This is an official www.FIGU.org translation.


Voraussagen der Propheten Jeremia und Elia

Predictions of the Prophets Jeremia and Elia

 http://www.figu.org/de/geisteslehre/leseprobe-elia-jeremia.htm

 

Kontakt 229 vom 31. Juli 1989

Contact 229 of July 31, 1989

Billy:…Jetzt aber möchte ich dich nach den Jeremia-Voraussagen und nach Jeremias Daten fragen: Hast du sie mir mitgebracht?

Billy:…Now I would like to ask you about Jeremia's predictions and data, did you bring them along?

Quetzal: Alles ist vollständig. Die Daten und Geschichten der biblischen ‹Überlieferungen› beruhen wahrheitlich auf Legenden, bewussten Lügen und Verfälschungen sowie auf einer betrügerisch erstellten falschen und zusammenphantasierten Chronik. Dies gilt auch für die Daten der alten und wirklichen Propheten Jeremia, Jesaia, Elia und Henoch. Die wahren Daten dieser Propheten sind folgende, umgerechnet auf den heutigen christlichen Kalender:
 
Quetzal: Everything is complete.
The biblical “handed down” data and stories are in truth based on legends, deliberate lies and falsifications, and on a deceitfully produced chronicle that is incorrectly arranged and wildly imagined. This also applies to the dates of the ancient and genuine prophets Jeremia, Jesaia, Elia and Henoch. Converted to the Christian calendar of today, the true dates of these prophets are the following:

Name:

geboren: Tag/Monat/Jahr

gestorben:

Sohn des:

Henoch

3. Feb 9308 v. Chr.

1. Jan. 8942 v.Chr.

Kretan von den Plejaren

Jeremia

9. Feb. 662 v.Chr.

3. Sept. 580 v.Chr.

Hohepriesters Hilkis (Hilkias) zu Anathoth

Jesaia

7. Feb. 772 v.Chr.

5. Mai 690 v.Chr.

Amoz zu Sidon

*Elia

5. Feb. 891 v.Chr.

4. Juni 780 v.Chr.

Josias zu Gilad (Gilead) Tisbitia,

 

 

 

 

*(Elia wurde am 7. April 842 v.Chr. mit einem Strahlschiff nach Srinagar/Kashmir in Indien gebracht.) Die Geburtszeiten der Propheten waren folgende: Jeremia 11.23 Uhr, Jesaia 10.44 Uhr, Elia 11.02 Uhr und Henoch 11.01 Uhr.

Name:

Born on: Day/Month/Year

Died on:

Son of :

Henoch

Feb. 3, 9308 BC

Jan. 1, 8942 BC

Kretan of the Plejaren

Jeremia

Feb. 9, 662 BC

Sep. 3, 580 BC

the High-priest Hilkis (Hilkias) at Anathoth

Jesaia

Feb. 7, 772 BC

May 5, 690 BC

Amoz – at *Sídon

*Elia

Feb. 5, 891 BC

June 4, 780 BC

Josias at Gilad  *(Gilead) Tisbitia

 

 

 

 

* (Elia was flown to Srinagar/Kashmir in India by a beamship on April 7, 842 BC) The prophets’ times of births were the following: Jeremia at 11:23 a.m., Jesaia at 10:44 a.m., Elia at 11:02 a.m. and Henoch at 11:01 a.m.

 

Billy: Danke. Doch was ist mit Jeremias Voraussagen, die ja keine Prophezeiungen sind?

Billy:  Thank you. But what happened to Jeremia’s predictions, which in fact are not prophecies?

Quetzal: Diese musste ich in das heutige deutschsprachige Verständnis umsetzen, wodurch die Voraussagen nun folgendermassen anzuhören sind:

Quetzal:  I had to translate them into the German language of today’s understanding. They read now as follows:


Zur Neuzeit, wenn der Neuzeit-Prophet seine Lehre verbreitet, hat die Zeit der grossen Umwandlung begonnen, die sich aus dem zweiten Jahrtausend weit ins dritte Jahrtausend nach der Geburt des Propheten Jmmanuel hineintragen wird. Und wenn das zweite Jahrtausend endet und das dritte Jahrtausend begonnen hat, werden die Menschen vom Gold und allen materiellen Werten derart verblendet sein, dass sie überall in allen Landen die Taler zählen. Und selbst wenn sie zum Himmel blicken, warden sie in den Sternen nur Gold, Edelsteine und Taler sehen. Sie warden Kultstätten errichten und einem wesenlosen Gott sowie Menschen huldigen, die durch Menschen zu Heiligen erhoben werden. Die Kultstätten der wesenlosen Gottheit werden zu Handelsorten für Händler und Geldwechsler. Die Lehnsleute, die allerlei Errungenschaften und Wohngelegenheiten und viele Erfindungen in Lehn geben, werden zu geldgierigen Wucherern. Und es wird sein, dass die gerichtlichen Obrigkeiten ihr Recht in Unrecht sprechen und die Fehlbaren für ihre Übeltaten nicht mehr bestrafen, sondern belohnen, weil sie viel zu geringe Strafen über sie verhängen. So wird das grosse Feuer der Ungerechtigkeit schwelen und brennen und auch der Unzucht alle Hände reichen, so es nicht ausbleibt, dass jede Stadt ein Ort der ausgearteten Unzucht sein wird. Und auch die Kinder und deren Kinder werden der Ausartung leben und zur Glutwolke werden, die alles verbrennt und zerstört. Sie werden die alten bluttriefenden Fahnen erheben und Terror und unzählige Tode verbreiten. Die Mächtigen der Welt werden grausam ihre Macht missbrauchen und unzählige unschuldige Menschen töten lassen. Sie werden die Steine des Lebens zu todbringenden Waffen umwandeln, um damit massenweise in grosser Zahl Menschen zu töten und die Natur zu zerstören.

When the prophet of the new time spreads his teaching in the new time, the time of the great transformation has begun. It will start in the second millennium,  and lead far into the third millennium after the birth of the prophet Jmmanuel. And when the second millennium ends and the third has begun, human beings will be blinded by gold and material values to such an extent that they will be counting talers* (silver coins) in all countries everywhere. And even when human beings look up at the stars in the sky at night, they will see only gold, gemstones and talers. They will build cult places for cults to worship and will pay homage to a non-existent god as well as saints who are human beings canonized by human beings. The places for the cults’ worship of a non-existent god will become sites for merchants and moneychangers. The lenders who lend various acquisitions, temporary dwellings and many inventions for a fee, will become avaricious usurers. The judicial authorities will administer justice unlawfully, and no longer punish the wrongdoers for their evil deeds but reward them by imposing penalties that are insignificant. Thus the huge fire of injustice will smoulder and burn, and will lend its helping hand to fornication, whereby it is inevitable that every city and town will be a place of fornication, which is degenerated in the worst form of inhumanity. And also the children and their  children will live a life of degeneration in the worst form of inhumanity, and will become a cloud of blazing heat that burns and destroys everything. They will raise the old flags dripping with blood, and spread terror and leave uncountable deaths. The powerful of the world will ruthlessly abuse their power, and allow the killing of innumerable innocent human beings. They will transform the building blocks of life into death-bringing weapons in order to destroy nature, and to kill human beings in vast numbers.

Die Unvernunft des Menschen wird mit dem Auftreten des Neuzeit- Propheten durch die Zeugung von Nachkommenschaft derart überhand nehmen, dass die Erde, der Himmel, die Meere, die Wälder, Steppen und Wüsten sowie die Gebirge derart bevölkert sein werden, dass kein Mensch mehr einen unbeobachteten Schritt tun kann und deswegen jeder mit jedem in Händel gerät. Der Mensch wird seine Macht geltend machen und über die Natur und das Leben befehlen und dabei die Macht der Schöpfung anstreben, denn er wird in jeder Beziehung alle Grenzen niederreissen und sich darüber hinwegsetzen. Doch alles wird nicht endlos weitergehen, weil sich dereinst alles umkehrt und gegen den Menschen richtet. Wie ein betrunkener Herrscher wird er plötzlich zu schwanken beginnen und in Angst dahinrennen wie ein blindes Pferd. Er wird sich selbst reiten wie ein Reittier, sich die Sporen und die Peitsche gebend, hinein in die Wirrnis, in einen Wald der Irre, an dessen Ende der Weg dunkel, öd und tödlich ist und unrettbar in einen tiefen Abgrund führt.

When the new time prophet appears, the unreasonableness of human beings will become rampant in such a manner through the procreation of descendants that the earth, the sky, the oceans, the forests, the prairies and the deserts, as well as the mountainous regions will be populated to such an extent that no human being is able to take one step unnoticed. Consequently quarrels between each and everybody will occur. The human being will assert his power and command over nature and life, and at the same time he will aspire after the Creation’s  power because in every respect he will tear down all boundaries and will ignore them. But everything will not continue forever, for it will turn around in time and work against the human being. Like a drunken ruler he will suddenly begin to shake and tremble, and will run in fear like a blind horse. He will ride himself like a saddle horse, spurring and whipping himself onwards on a path into chaos and confusion, at which end it is dark, desolate and fatal, and leads irretrievably into a deep abyss.

Es wird die Zeit sein, zu der in allen Landen und an allen Punkten der Erde riesenhafte Bauten und Türme errichtet werden, die bis in den Himmel reichen. Und der Mensch wird in diesen Türmen und Bauten wohnen und arbeiten. Es werden auch riesenhafte Städte sein, in denen der Mensch sein Leben fristet, so sich die fruchtbaren Felder leeren, auf denen aber Bauten und Türme errichtet werden, weil der Platz zum Leben immer geringer wird. Und es wird sein, dass es kein wahrheitliches Gesetz mehr gibt, ausser dem eigenen des einzelnen Menschen und dem der einzelnen Gruppen. So wandeln sich viele zu Barbaren, die in den Städten sein werden und die Rechtschaffenen terrorisieren. Der Menschen werden in der neuen Zeit zudem so viele sein, dass nicht mehr genug Brot für alle sein wird, wie auch kein Wasser, das immer rarer werden wird. Der Mensch wird aber auch irrwitzig und rennt fanatisch vielen Spielen nach, die ihm aber bald nicht mehr genug sein werden, weshalb er sich an andere Spiele wagt, durch die das Leben zum Spielball des Irrwitzes wird. Diese todbringenden Spiele werden wie todbringendes Feuer sein, wenn sie entzündet werden und der Mensch dafür leichtsinnig sein Leben dafür einsetzt, nur um seinen Wahnwitz durch Dinge zu befriedigen, die ihn aufpeitschen sollen.

It will be the time when gigantic buildings and towers reaching up high into the sky are being built in all countries of the earth. And human beings will live and work in these towers and buildings. There will also be cities of gigantic proportions where human beings eke out an existence, thus fertile fields will be left empty. But buildings and towers will be built on these fields because space to house the living will become increasingly in short supply. And except for the individual’s own law and that of individual groups, not one true law will exist any longer. Thus many who live in cities will turn into barbarians and terrorize the honest and upright human beings. There will be so many human beings in this new time that there will not be enough bread for everybody, and also water will become increasingly scarce. But a crazy foolishness will overcome the human being who will fanatically pursue many games, yet soon dissatisfied, he will take chances at various other games whereby life becomes the crazy fools’ plaything. These death-bringing games will be like a deadly fire when kindled and when the human being carelessly puts his life at stake for them only to satisfy his crazy foolishness through means, which are meant to increase his excitement.

Wenn der Neuzeit-Prophet in Erscheinung tritt und das dritte Jahrtausend nach dem Propheten Jmmanuel seinen Einzug hält, werden sehr viele Menschen vom Hunger und Durst getroffen werden. Während die einen durch sehr grosse Hitze ihr Leben verlieren, werden viele andere blau vor Kälte und durch grosse Wasser drangsaliert werden. Allgemein verfällt der Mensch der Angst vor den Naturgeschehen und viele wünschen sich, eine andere Welt zu sehen. Und viele verfallen der Angst, weil die Mächtigen der Welt ausarten und bösartig Kriege führen, um sich Länder und Bodenschätze habhaft zu machen. Sie werden die Heuchler sein, die sich erdreisten zu behaupten, dass sie im Namen und im Befehl eines Gottes handeln würden, um ihre Gier nach Macht zu festigen.

When the prophet of the new time appears, and the third millennium after the prophet Jmmanuel begins, very many human beings will be suffering from hunger and thirst. While some human beings lose their lives due to extremely high temperatures, many others will turn blue due to extreme cold, and will be plagued by great waters. In general the human being deteriorates into being afraid of events occurring in nature, and many would like to see another world. And many lapse into fear because the world’s powerful rulers degenerate in a worst form of inhumanity, and wage wars in a viscous manner in order to seize countries and mineral resources. They will be the hypocrites who are audacious enough to claim they act in the name and command of a god, in order to consolidate their greed for power.

Der Mensch wird zur Zeit des Neuzeit-Propheten allerlei Gottkulten verfallen, durch die er seine innere Freiheit völlig verliert. Die Kulte warden zu grossen Handelsgruppen, die von selbsternannten Gottgleichen geschaffen und geführt werden. Doch wahrlich sind sie nur Händler der Lügen, des Betruges und der Illusionen, die dem Menschen ihr gefährliches Gift der Irreführung einflössen, wodurch er in Irreales gläubig und von diesem abhängig wird. Das Gift aber ist am Ende äusserst gefährlich, denn es zerstört die Gedanken und die Gefühle, wodurch der Mensch gleichgültig und gefühlskalt wird, so gegen sich selbst ebenso wie auch gegen den Nächsten. Und jene, welche das Gift mit ihren Gedanken und Gefühlen bis zum Fanatismus vermischen, werden wie wilde Bestien sein. Sie werden ihre Mitmenschen bedrohen, sie töten und vergewaltigen, und sie werden sie berauben, erpressen und foltern. Also wird diese Art Mensch derart ausarten, dass das Leben für alle anderen Menschen zu einem täglich wiederkehrenden Grauen wird.

At the time of the prophet of the new time, the human being will fall victim to various god cults, and consequently will completely lose his inner freedom. The cults will become large groups of dealers, which will be established and led by human beings who are self-appointed to be god-like. But in truth, they are only dealers of lies, fraud and illusions, and instil their dangerous and deceptive poison into the human being, whereby he becomes a believer of the unreal, and becomes dependent on it. However, in the end the poison is extremely dangerous, for it destroys the thoughts and feelings, whereby the human being becomes indifferent and callous towards himself as well as towards other fellow-human beings. And those who mingle this poison with their thoughts and feelings to the point of fanaticism will get to be like wild beasts. They will threaten their fellow-human beings, kill, rape and rob them, or blackmail and torture them. Therefore, this kind of human being will degenerate into the worst form of inhumanity to such an extent, that life for all other human beings will turn into a daily experience of never ending horror.

Wenn der Neuzeit-Prophet in seinem Wirken steht, wird allgemein der Mensch darauf ausgerichtet sein, für sich selbst derart viel Genuss zu gewinnen, wie es ihm nur möglich sein wird. Dieser Genuss bezieht sich auch auf Mann und Weib, die beide derart ausarten und sich gegenseitig ausstechen, dass der Mann so oft sein Weib verstösst und sich wieder verheiratet, wie ihm das möglich ist. Und er wird sich dem gleichgeschlechtlichen und zweigeschlechtlichen Hurenwesen gefügig zeigen und dadurch tödliche Seuchen über die Welt und unter die ganze Menschheit bringen. Das Weib wird ebenso zügellos sein wie der Mann, denn es wird lüstern durch die Gassen der Städte gehn und sich jeden Mann nehmen, der gerade angelaufen kommt. Doch nicht nur die Hurerei wird unermesslich gross sein, sondern auch die Unvernunft und das Unwissen, was auch auf die Kinder übergreifen wird. So werden nicht nur erwachsene Weiber Kinder gebären, ohne den Namen des Vaters zu kennen oder zu nennen, sondern es werden auch Kinder sein, die Kinder gebären. Es wird so kein Vater und kein Meister für das jeweilige Kind sein, der es lehren, belehren, erziehen und führen kann. Aller Anstand und Respekt, alles Ehrgefühl und alle Tradition sowie jedes Brauchtum und die Ehre gehen verloren. Der Mensch entfremdet sich von seinem Nächsten und wird trotz der grossen Masse der Menschheit unter dieser für sich alleine sein. Die Gesetze der Ordnung und der Ehre werden vergessen sein, gerade so, als ob es sie nie gegeben hätte. So aber wird auch die uralte Verkündung vergessen sein, dass der Mensch wieder zum Wilden werden kann, wenn er all die menschlichen und lebensmässigen Werte vergessen sollte.

When the prophet of the new time is in the midst of accomplishing his work, the human being’s goal in general will be to achieve as much pleasure for himself as possible. And man and woman will be engaged alike in this pursuit of pleasure and will degenerate in the worst form of inhumanity. And by outdoing each other, the husband will repudiate his wife as often as possible in order to remarry. And he will willingly acquiesce to the homosexual and heterosexual nature of whoring thereby he will bring fatal epidemics to the world, and to all humankind. The woman will be just as unrestrained as the man, for she will lustfully walk through the alleys of cities, and will take any man coming along. Yet, not only will whoring be beyond measure but also lack of reason and ignorance, which will also encroach upon children. Thus, not only adult women will give birth to children without knowing or naming the father, but also children will give birth to children. Thus, there will be no father or master who will be able to instruct, teach, educate and guide the respective child. All decency and respect, all sense of reverence and all tradition, as well as every custom and honour will get lost. The human being becomes estranged from the human being next to him, and will be alone in spite of being among the great masses of humankind. The standing rules and regulations and the laws of honour will be forgotten as though never having existed. But also the ancient proclamation will be forgotten that the human being is able to turn into a savage again should he forget all human values, and all the values related to life.

Und mit dem Kommen des Neuzeit-Propheten wird die Unzucht derart überhand nehmen, dass der Vater seine Tochter und die Mutter ihren Sohn unzüchtig und blutschändend missbraucht. Die Unzucht zwischen Mann und Mann und zwischen Weib und Weib wird schändlich überhand nehmen, auch dass der Alte und der Junge das Kind missbraucht und vergewaltigt. Und all das wird vor aller Augen der Menschen geschehen, wogegen aber die Gerichtsbarkeit kaum etwas unternehmen, sondern nur unzureichende geringste Strafen aussprechen wird. So wird das Blut der Familien unrein werden durch Inzucht, weil sich das Böse von Bett zu Bett ausbreiten wird. Und viele Krankheiten und Seuchen werden sich durch Unzucht verbreiten, wobei die menschlichen Körper alle Fäulnis der Erde aufnehmen, die Gesichter gequält und die Glieder abgezehrt sein werden. Von wahrer Liebe wird nicht mehr gesprochen werden, sondern nur noch von fleischlicher und geschlechtlicher Liebe, wodurch das Wort Liebe zur grössten Bedrohung für alle jene Menschen werden wird, die ihre Erkenntnis hinsichtlich ihrer selbst nur noch über das Fleisch wahrnehmen können.

And with the coming of the prophet of the new time, fornication will become rampant to such an extent that the father abuses his daughter in acts of indecency and incest, and the mother her son. Fornication between man and man, and between woman and woman will shamefully gain ground, and also the old and the young will abuse and rape the child. And all this will happen in front of every human being’s eyes, but the legal authorities will hardly undertake anything against this and instead will impose insufficient and lenient penalties. Thus in time, the blood of families will become unclean through incest, for the evil will spread from bed to bed. And many illnesses and epidemics will spread through fornication, and thus human bodies will absorb all the earth’s putrefactions, faces will look troubled, and limbs will be emaciated. It will not be spoken of true love any longer but of carnal and sexual love, whereby the word love will become the greatest threat for all those human beings who in regard to their self-cognition are only able to perceive it through the flesh (carnality = relating to the physical and especially sexual appetites).
 

Wenn der Neuzeit-Prophet vom Kodex sowie vom Eid und Gesetz spricht, werden sich nur wenige Getreue um ihn scharen, und von den moisten Menschen will er nicht gehört werden. Nur wenige werden es erstlich sein, die der Wahrheit nacheilen, wenn er die Lehre des Geistes verbreitet, denn für die vielen wird seine Stimme und Lehre wie in der Wüste verhallen. Dagegen aber werden sich die trüben und mächtigen Wasser der grossen weltumspannenden falschen, irren und fanatischen Gottkulte verbreiten, und falsche angebliche Gottgesandte, Göttliche, Erhabene, Meister, Erlöser, Befreier und Heilskönige werden mit Lüge und Betrugswerk, mit Hinterlist, Fanatismus, Goldgier und Scharlatanerie ihr verderbliches Werk tun und unzählbare gedankenlose Gläubige um sich versammeln. Und viele unter den irregeführten fanatischen Gläubigen warden Waffen tragen wie noch nie zuvor, und sie werden damit töten und morden in vielfacher Zahl, während andere als einzelne oder in kleinen oder grösseren Gruppen in ihrem Glaubenswahn den Selbsttod suchen. Bei all diesen wird das Wort des Neuzeit-Propheten wie in der Wüste verhallen, wenn er von Recht und Gesetz, von der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes und von wahrer Liebe, von Frieden, Freiheit, Harmonie und Gerechtigkeit spricht. Seine Worte werden glühend und scharf sein, und er wird lehren, dass die Fehlbaren auf ihren irren Feldzügen durch sich selbst Strafe zuziehen werden.

When the prophet of the new time speaks of codex as well as oath and law, only a few loyal ones will gather around him, and most human beings will not want to listen to him. At first, only a few human beings will hurry to pursue the truth when he spreads the teaching of the spirit, for to the many human beings his voice and teaching will go unheard as if in a desert. But contrary to this, the obscure and powerful waters of the world-encompassing god cults, which are incorrect, delusional and fanatical, will spread. And the bogus and so-called messengers of god, god-like and exalted beings, masters, liberators, and kings of salvation will do their ruinous work through falsehood and fraudulence with deceitfulness, fanaticism, greed for gold and charlatanism, and will gather around themselves innumerable mindless believers. And many of the misled and fanatical believers will carry weapons as never before, and with these they will kill and murder countless numbers of human beings, while other fanatics will be driven by their delusional belief to seek to commit suicide as individuals, or in small or larger groups. During all of this the word of the prophet of the new time will go unheard as if called out in a desert, when he speaks of law, of the teachings of the truth and the spirit, true love, peace, freedom, harmony and justice. And he will teach with scorching and sharp words that fallible human beings will incur their own punishment through their delusional campaigns.

Wenn der Prophet der Neuzeit kommt und ihn die Menschen von den Sternen ehren, wird sich ein Dröhnen des Todes über die Welt erheben, und tödliche Waffen werden in allen Landen krachen. Fanatische Terrorkranke, die sich zu grossen Gruppen bilden, werden durch Legionen von Soldaten gejagt. Angst und Schrecken werden herrschen, und die Mächtigen der Länder machen sich selbst den Terror zu eigen und werden zu Despoten und Tyrannen. Alle werden sie barbarisch, treulos, voller Rachegebaren, böse und wild, während die Wahrheitsleugner in ihren Kulthäusern in den Städten ihr Unwesen treiben und sich Kultmächtige im Herzen der grossen Stadt im Stiefelland erdreisten, sich als Gottesstellvertreter und als heilig anbeten zu lassen. Diese Wahrheitlosen aller Gottkulte werden grosse Macht über ihre Gläubigen haben, sie ausbeuten und endlos in die Irre führen. Und durch diese Kulte wird die Zeit kommen, da es keine Ordnung und keine Regeln mehr geben und sich Hass und kultischer Fanatismus wie ein loderndes Feuer über die Welt ausbreiten wird. Die Terrorkranken und die Legionen der Soldaten warden zahllose unschuldige Menschen massakrieren, und die Kultgläubigen werden die Wahrheitssuchenden und Wahrheitskennenden verfolgen und erwürgen. Der Hass und der irre Gottglaube, die Rachsucht, Grausamkeit, Erbarmungslosigkeit und Zerstörungswut werden eines jeden und aller sein.

When the prophet of the new time comes, and human beings from the stars pay respect to him, a thunder of death will rise over the world, a nd deadly weapons will thunder in all countries. Fanatical human beings obsessed with terror, who will gather in large groups, will be pursued by legions of soldiers. Fear and terror will reign, and the mighty and powerful rulers of the countries will embrace the use of terror and turn into despots and tyrants. They will be all barbaric, disloyal, revengeful, evil and violent, while the deniers of the truth will carry on with their sinister doings in their cult’s houses in the cities, and when the cult’s powerful ones in the heart of the large city in the land of the boot will have the audacity to let themselves be worshipped as representatives of god, and as holy. These powerful ones lacking all knowledge of truth will have great power over their believers and will exploit them, and lead them endlessly astray. And through these cults the time will come, when no regulations and rule will exist, and hatred and cult fanaticism will spread like a blazing fire around the world. Legions of soldiers and fanatics obsessed with terror will massacre innumerable innocent human beings, and the cult believers will persecute and strangle anyone who seeks and recognizes the truth. Hatred and delusional belief in god, vindictiveness, cruelty, mercilessness and vandalism will be a part of each and everybody.

Die Welt wird von gewaltigem, grossem und erbarmungslosem Kriegsgeschrei widerhallen, die Städte werden zerstört und das Blut der Menschen wird in Strömen fliessen. Und der Dank für den Propheten der Neuzeit für die Wahrheitsaufdeckung wird sein, dass er, wie alle Propheten zu allen Zeiten, verkannt, gelästert, verleugnet und meuchlings des Lebens bedroht, angegriffen und in der Verbreitung seines Wortes der Wahrheit mit bösen Machenschaften behindert und verleumdet wird. Auch werden seine Wahrheitsworte und seine Lehre von vielen Bösartigen, von Lügnern und Betrügern gestohlen und zu eigenen Gunsten verfälscht werden, wie niemals einem Propheten zuvor geschehen sein wird. Die Ehrlosen werden seine Ehre schmälern und diese für sich selbst in Anspruch nehmen und unrechtmässig grossen Gewinn daraus schlagen.

The world will reverberate from a powerful and merciless war cry, and cities will be destroyed, and the blood of human beings will flow in streams. And the reward for the prophet of the new time’s exposure of truth will be, that he, as all prophets in all times, will not be recognized. He will be slandered, denied, his life treacherously threatened and attacked, and he will be slandered and hindered in spreading his words of truth by evil machinations. Also many evil persons, liars and frauds will steal his words of truth and his teaching, alter and falsify them in their favour as never before a prophet had to endure. The ones, who lack any sense of honour will belittle his honour, lay claim to this honour themselves, and unlawfully gain a big profit from this.

Wenn der Neuzeit-Prophet zu wirken beginnt, werden die Menschen nicht mehr nach der Wahrheit suchen und nicht mehr nach der Wahrheit richten, denn durch die Gesetze und den Glauben der Gottkulte warden sie nach ihrem Blut und nach ihrem Glauben richten. Die Menschen warden nicht mehr auf die Klagen der Alten und auch nicht mehr auf das Weinen der leidenden Kinder hören. Alte, Weiber und Kinder werden missachtet; die Alten werden in Altenhäuser versteckt, die Weiber und Kinder missbraucht und zum Hurenwesen getrieben; und niemand wird da sein, um sie zu beschützen, weder vor den Sklavenschindern und Zuhältern noch vor den Legionen der Soldaten und Terrorfanatiker, die über sie herfallen werden. Hass und Rachsucht werden die Erde überfluten, deren Menschen in einem irren Glauben eines zweifelhaften Friedens leben werden, den sie vergebens zu erlangen hoffen; denn weltweiter Krieg wird die Erde überfluten, wobei niemand verschont werden wird; nicht die Alten, nicht die Kinder und nicht die Weiber, nicht die Kranken und Verletzten, nicht die Gerechten und nicht die Friedfertigen. Legionen von Soldaten und Terrorfanatikern werden die Häuser zerstören und mordend, brandschatzend und plündernd durch die Lande und Städte ziehen und alles töten und zerstören, was ihnen in die Quere kommt. Ist der eine gegangen, wird der nächste folgen und noch grösseres Unheil anrichten. Und der Menschen Augen werden verschlossen sein, um nicht die missbrauchten und vergewaltigten Kinder und Weiber zu sehen.

When the prophet of the new time begins his work, human beings will no longer search for the truth, and no longer judge according to the truth, for influenced by the laws and beliefs of the god cults, they will only judge according to their own blood and their belief. Human beings will no longer listen to the complaints of old people, or to the crying of suffering children. Old people, women and children will be disrespected; the old ones will be hidden in houses for the aged, and women and children will be abused and driven to whoring. And nobody will be there to protect them, neither from slave drivers and pimps nor from legions of soldiers nor from the terror fanatics who will attack them. Hatred and vindictiveness will flood the earth, and human beings will live with the delusional belief of a doubtful peace, which they hope in vain to attain, for a worldwide war will inundate the earth, and nobody will be spared; not the old, not the women and children, not the sick and the injured, and not the just and the peaceful. Legions of soldiers and terror fanatics will destroy houses and roam through countries and cities, and murder, sack, pillage and plunder, and will destroy and kill everything getting in their way. When one of them has left, the next one will appear and cause even more havoc. And the eyes of human beings will be kept shut in order to avoid seeing the abused and raped women and children.

Der Neuzeit-Prophet wird wissen, was an allen Enden der Erde geschah, geschieht und geschehen wird. Er wird aufzeigen, dass in vielen Landen Männer, Weiber und Kinder des Hungers sterben, dass ihre Knochen die Haut durchstossen und entzündete Augen und offene Geschwulste ihre Körper zeichnen, an denen sich in Massen die Fliegen und anderes giftiges Ungeziefer nähren. Er wird aber auch aufzeigen, dass Menschen wie räudige Hunde und wie Ratten gejagt, gefoltert und totgeschlagen, zerstückelt oder sonstwie umgebracht werden. Doch nur wenige warden auf ihn hören, denn die grosse Masse der Menschen will all die Greuel nicht sehen, und so werden sie ihr Gesicht davor abwenden und die Worte des Propheten in den Wind schlagen. Er aber wird unbeirrbar sein und sein Wort der Wahrheit machtvoll erheben und es in die Welt hinaustragen. Nur wenige Menschen aber werden seine Stimme in vollem Umfang hören und ihre Gedanken und Gefühle nach seinen Worten ausrichten, denn es wird zur Zeit des Neuzeit-Propheten der Mensch allgemein derart feindlich gegen die Mitmenschen und gegen das Leben selbst sein, dass er sich nur um sich selbst kümmert. Als Almosen wird er dem nächsten nur einen winzigen Teil eines gespaltenen Talers geben, während er selbst auf Säcken voller Gold und Taler schläft. Doch selbst der winzige Teil des gespaltenen Talers, den er mit der einen Hand gibt, wird er mit der anderen Hand mehrfach wieder zurückholen, denn er wird nichts umsonst geben.

The prophet of the new time will know what has happened, happens, and will happen everywhere on earth. He will indicate that men, women and children in many countries are starving to death, that their bones break through their skin, and that inflamed eyes and open ulcers mark their bodies, offering a feast to masses of flies and other poisonous vermin. He will also point out that human beings are hunted like mangy dogs and rats, tortured and beaten to death, dismembered, or put to death in some other way. Only a few will listen to him, for the majority of human beings do not want to see all the atrocities, and therefore, they will turn their faces away and dismiss the words of the prophet. Yet he will be imperturbable, and will speak powerfully to carry his word of truth into the world. But only a few human beings will hear his voice in its full scope and align their thoughts and feelings with his words, because at the time of the prophet of the new time, the human being will be extremely hostile toward his fellow-human being and life itself to such an extent, that he will care only about himself. As alms he will give his fellow-human being a tiny part of a split taler while he sleeps on bags filled with gold and talers. Yet even the tiny part of the split taler which he gives with the one hand, he will take back with the other hand manifold, for he will not give away anything for nothing.

Reicht sein Sinn beim Geben nicht nach Profit, dann wird er doch danach sein, sich damit das schlechte Gewissen zu beruhigen. So wird der Mensch in der Neuzeit auch mit allem Handel treiben, so nichts ohne Entgelt vergeben werden wird. Jedes Ding, selbst das winzigste, wird mit einem Preis belegt sein, selbst das Gras, das auf dem Boden wächst, das Tier, das Wasser und gar der Mensch selbst, der nach seiner Leistung bewertet werden wird. Der Tauschhandel wird aufgehoben und wahrlich nichts mehr geschenkt sein, denn alles und jedes wird dem Handel eingeordnet und verkauft werden. Der Mensch aber verliert seinen eigenen Wert, nämlich den des Menschen, wodurch sein Wert nur noch der seines Hab und Gutes und seines Gewichtes seines eigenen Fleisches und seiner Knochen sein wird. Alles wird ihm genommen werden, was ihn zum Menschen macht, denn nichts an ihm wird mehr heilig sein, weder sein Leben noch seine Gedanken und Gefühle, noch sein Körper und sein Blut. Stirbt er, dann wird nicht nur um seine materielle Hinterlassenschaft gestritten, sondern auch um seine sterbliche Hülle, um sein Blut und um seine Eingeweide, weil in der Neuzeit alles auch in diesem Bereich seinen Preis haben wird. So werden Menschen um des Blutes und der Eingeweide willen wie Tiere geschlachtet werden und wie Aas zerfetzt und geschändet.

However, should the point of his giving not be for profit, then it will still be for the pacification of his guilty conscience. So in the new time the human being will make a business of everything, thus nothing will be given away without compensation. Each thing, even the tiniest, will have its price, the grass growing on the ground, the animal, the water, and even the human being himself who will be judged according to his performance. The exchange of goods will be abolished, and truly, nothing anymore will be given away, for each and everything will be integrated into business and sold. And the human being will lose his individual value, namely, the value of being a human being, whereby his value will be only that of his possessions, and that of his body’s weight of flesh and bones. Everything that makes him to be a human being will be taken from him, for nothing of him will be sacred any longer, neither his life, nor his thoughts and feelings, nor his body and blood. When he dies, not only will his material belongings become the object of dispute but also his mortal frame, his blood and viscera, for everything will have its price in this field in the new time as well. Thus human beings will be slaughtered like animals, and shredded and defiled like carcasses for the sake of their blood and viscera.

Der Prophet der Neuzeit wird trauern, weil der Mensch das Gesicht der Erde verändert und zerstört hat und der völligen Vernichtung  entgegengehen wird. Er wird aber auch mit harten Worten der Wahrheit aufweisen, dass der Mensch nicht der Meister und Lehnsherr der Erde und deren Berge, Bäche, Flüsse, Seen, Meere, Wiesen, Äcker, Fluren, Auen und Wälder ist. Und er wird aufweisen, dass der Mensch gefährlich zum Zwecke des Gewinns wuchernd den Boden und Himmel mit gewaltigen Maschinen durchpflügt und auch mit grossen Schiffen Furchen durch die Seen, Flüsse und Meere zieht, um weltweit Kriege zu führen, grosse Massen Menschen in andere Lande zu bringen und zum Zweck der Nahrungsbeschaffung alles Wassergetier auszurotten. Dadurch werden sich auch Krankheiten und Seuchen über die ganze Welt verbreiten, verschleppt durch die zahllosen Reisenden, die sich in allen Landen breitmachen werden. Gleichermassen werden durch Nahrungsmittel und Handelsgüter aus aller Welt allerlei Getier und Pflanzen verschleppt und in andere Länder transportiert, wodurch sie sich in den fremden Ländern ansiedeln und den Gang der Natur stören und nachteilig beeinflussen.

The prophet of the new time will mourn, for the human being has altered and destroyed the face of the earth, and will be approaching total annihilation. But he will also point out with harsh words of truth that the human being is neither the master nor the feudal lord of the earth, nor of its mountains, brooks, rivers, lakes, oceans, meadows, fields, pastures and forests. And he will indicate that for the purpose of profit, the human being dangerously and in a rampant manner ploughs through the earth and sky with powerful machines, and also cuts furrows with big ships in rivers, lakes and oceans, in order to wage wars worldwide and to transport large masses of human beings to other countries, and to wipe out all aquatic creatures for the purpose of procuring food. Thus also illnesses and epidemics will spread throughout the entire world, carried by innumerable travellers who will be spreading in all countries. Various species of animals and plants from many countries will spread in like manner throughout the world through the transportation of foodstuffs and goods of trade, and will take root in foreign countries and will disturb, and negatively influence the course of nature.

Doch es wird noch eine schlimmere Zeit kommen, denn durch des Menschen Schuld werden grosse Teile der Erde nackt und unfruchtbar werden. Die grossen Wälder werden der Goldgier und Geldgier der Menschen zum Opfer fallen, und die Luft wird brennen, weil durch vom Mensch erzeugte künstliche Mittel die Luft zerstört werden wird. Die Wasser werden brackig und giftig sowie übelriechend und rar zum Trinken werden. Der Mensch wird grenzenlos, bedenkenlos und gewissenlos die Schätze der Erde ausbeuten und den Erdreichtum bis zum letzten Scheffel ausschöpfen. Die ganze Welt wird durch vielfältigen Schmutz verunreinigt, wodurch alles Leben welken wird. Und der Hass des Menschen wird ins Unermessliche steigen, wobei auch in der eigenen Familie kein Unterschied sein wird. Nach und nach wird er wie ein einsames und wildes Tier, das nach dem Leben seiner Opfer trachtet.

Yet a far worse time is still to come, because through the human being’s fault, large parts of the earth will become barren and unproductive. The huge forests will fall victim to the human being’s greed for gold and money, and the air will burn, because the air will be destroyed through the human beings’ production of artificial materials. The waters will turn brackish and poisonous as well as foul smelling, and drinking water will become scarce. The human being will unrestrainedly, unscrupulously and irresponsibly exploit the earth’s treasures, and exhaust the wealth of the earth’s resources down to the last bushel. The entire world will be polluted through various kinds of filth, which causes all life to wilt. And the human being’s hatred will grow beyond all bounds, and also in his own family it will not be any different. Gradually, the human being will come to be like a lonesome and wild animal that stalks after the life of its victim.

Mit dem Erscheinen des Neuzeit-Propheten, 1937 Jahre nach des Propheten Jmmanuel Geburt, wird die Zeit beginnen, zu der Kinder für die Unzucht verkauft und missbraucht werden, so viele Ausgeartete an deren junger Haut Genuss finden. Viele werden zur Hurerei getrieben oder nach unzüchtigem Missbrauch erwürgt oder durch Gifte und Waffen getötet. Es wird aber auch sein, dass sehr viele Kinder heimatlos und auf der Strasse leben werden, wo sie Händlern in die Hände fallen, die sie um ihrer Eingeweide willen töten und wie Tiere ausschlachten. Andere werden zu  ielscheiben für modernde Schergen der Obrigkeit, und wiederum andere werden wie unterwürfiges Getier behandelt. Der Mensch wird roh und gewalttätig, und in seiner Gleichgültigkeit gegenüber den Schwachen wird er auch die Unantastbarkeit und die Schwäche der Kinder vergessen, sie durch Arbeit ausnutzen und durch Unzucht schänden. Das Geheimnis der Unbescholtenheit der Kinder wird erbrochen und zerstört, so sie wie kleine Hunde dressiert und für allerlei Gewinnsucht wie ein Lamm zum Opferstein geführt werden, auf dem sie geschlachtet und ausgeblutet werden. Der Mensch wird keine Gnade und Gerechtigkeit mehr kennen, sondern nur seinen eigenen Gewinn und Vorteil sehen, und er wird nur noch in Grausamkeit einherleben.

When the new prophet appears 1,937 years after the birth of the prophet Jmmanuel, the time will begin when children will be abused and sold for fornication, for many who are degenerated in the worst form of inhumanity will find pleasure in their young skin. Many children will be driven into whoring, or will be strangled after being indecently abused, or killed by poison or weapons. But there will also be very many homeless children who are living on the streets, where they fall into the hands of dealers who kill and gut them like animals for the sake of their viscera. Other children will become targets for the authorities’ murderous henchmen, and others will be treated like submissive animals. The human being will become rough and violent, and in his indifference towards the weak he will also forget the untouchable nature and weakness of children, and will exploit them through work and violate them by fornication. The secret of the children’s unblemished integrity will be forcefully broken into and destroyed, thus for various reasons of greed for profit, they will be trained like little dogs, and led onto the sacrificial slab like lambs, where they will be slaughtered and bled to death. The human being will no longer know mercy and justice but see only his own profit and advantage, and only proceed along a life of cruelty.

Er wird ein  efangener des eigenen Blicks, von seinen eigenen Gedanken und Gefühlen; und von seiner eigenen Rede wird er trunken sein und nicht bemerken, wie er immer mehr in die Irre und ins Verderben geht. Er wird Lügen, Bilder und Spiegelungen der Gottkulte und ihrer Herrscher und Knechte für die Wahrheit der Welt halten, denn er wird wie ein geduldiges und dummes Schaf sein, mit dem immer gemacht werden kann, was beliebt. Doch die Folgen dafür werden nicht ausbleiben, denn wie Raubtiere und Raubvögel werden fanatische Unselige anderer Kulte die einen wie die andern zu Herden zusammentreiben, um sie leichter in den Abgrund und in den Tod drängen zu können. Und es wird sein, dass der eine Mensch gegen den anderen aufgehetzt wird, um ihn besser berauben und häuten und zu seinem Hab und Gut kommen zu können. Wenn er aber überlebt, dann wird er seiner Gedanken und Gefühle sowie der Freiheit und des Friedens und oft gar des Verstandes beraubt sein.

The human being will be a prisoner of his own point of view, his own thoughts and feelings; and he will be intoxicated by his own speech, and not realize that he is more and more approaching delusion and ruin. He will regard the lies, images and reflections of the god cults, and those of their rulers and servants as the truth of the world, for he will be like a patient and dumb sheep that can be led around as desired. Yet consequences will not fail to follow, for the fanatic and accursed believers of one cult will indiscriminately round up the fanatic and accursed believers of another cult like predatory animals and birds in order to make easy work of driving them into the abyss and to their death. And it will be that one human being will be incited against the other in order to rob and skin him for the only reason to get hold of his personal belongings. Yet should he survive, he will then be robbed of his thoughts and feelings, as well as freedom and peace, and often even of his mind and reason.

Kommt die Zeit des neuen Propheten, dann werden die Könige und Kaiser und sonst alle Herrscher und die Mächtigen der Gottkulte ohne das wahrheitliche Wissen um die Schöpfung und deren Gesetze sein. Sie werden böse, blutrünstig und mit Lug und Täuschung herrschen und all den unschuldigen, untätigen und unwissenden Menschenmengen gebieten. Lug und Trug wird ihr Handwerk sein, und vor ihren Gläubigen werden sie ihre wahren Gesichter hinter Masken verbergen und ihre eigentlichen Absichten geheimhalten. Doch es kommt die Zeit, da sie gestürzt werden. Es wird aber sein, dass sie über das Schicksal des Menschen und von allem und jedem entscheiden, und der gemeine Mensch wird von den inneren Versammlungen ihrer eigenen Ordnung ausgeschlossen sein.

When the time of the new prophet comes, kings, emperors, and all the other rulers and powerful ones of the god cults will have no real knowledge about the Creation and its laws. In a fraudulent and deceitful manner they will wickedly and bloodthirstily govern and control the innocent, idle and ignorant masses of human beings. Falsehood and deception will be their handiwork, and when they are in front of their faithful subjects, they will conceal their true faces behind masks and keep their true intentions a secret. But the time will come when they will be overthrown. Yet it will be that they determine the human being’s destiny and everything connected with his life, and the ordinary human being will be excluded from the innermost assemblies of their own establishment’s rules and regulations.

So wird nicht mehr der Mensch als Gruppe entscheiden, sondern allein die Oberen, die an der Spitze ihr Regiment führen und sich für ihre Schandtaten horrend entlohnen lassen. Der einzelne Mensch wird in Wirklichkeit nicht mehr frei, sondern ein Leibeigener der Herrscher und Oberen sein, auch wenn er glaubt, die Freiheit zu geniessen. Allein werden sich dagegen nur alle jene aus wilden Gegenden erheben, die nicht einem Gottglauben und nicht einer Obrigkeitshörigkeit verfallen sind. Doch sie werden zuerst verflucht und verdammt und des Wahnes bezichtigt, und manch einer wird besiegt und lebendig verbrannt oder sonstwie getötet werden.

Thus it is no longer the human being who will make decisions as a group but only the uppermost at the top who will have the power and control, and let themselves be paid horrendous sums for their disgraceful deeds. Although the individual human being believes to enjoy freedom he will no longer be free but will live in bondage to the rulers and the hierarchy. Only those from uncivilized areas will revolt who are not enslaved to a belief of a non-existent god, and are not in bondage to a hierarchy. But at first they will be cursed and damned, and accused of delusion, and some will be conquered and burned alive, or killed in some other way.

Ist der Neuzeit-Prophet gekommen, dann wird der Mensch auf der Welt so zahlreich werden wie das Volk eines Ameisenhaufens. Und wird ein Stock in das Volk hineingetrieben, dann werden sie umherrennen und sich gegenseitig tottrampeln und wie lästiges Ungeziefer zermalmen.

When the prophet of the new time has come, then the human beings on earth will become as numerous as ants in an anthill. And if a stick is driven into the colony, then they will run around, and trample and grind each other to death like annoying vermin.

Die Menschen werden wie verwirrte Insekten umherschwirren, und grosse Menschenbewegungen werden reiselustig oder auf der Flucht vor Krieg, Tod und Schrecken von einem Ort oder Land zum nächsten treiben. Die Menschenrassen werden sich unhemmbar untereinander vermischen und Mischmenschen heranzüchten, wodurch sich viele Krankheiten, Seuchen und allerlei menschliche Übel, Laster und Bösartigkeiten über die ganze Welt verbreiten. Die einen Gottkulte machen den anderen deren Gläubige abspenstig oder vermischen sich untereinander. Die Gottkulte und ihre Oberen sowie deren Herrscher und Gläubigen werden Freiheit, Liebe und Frieden predigen und versprechen, doch wird allerorts ihr Gerede nur Lug und Falschheit sein, denn in ihren Herzen sinnen sie nur nach Hass und Rache, nach Vergeltung und nach Raub und Brandschatzung.

And human beings will mill around like confused insects, and large groups of them will drift from one location to the other, either keen to travel, or fleeing from war, death and terror. The races of human beings will intermingle unbridled and breed human beings of mixed blood. Thus many diseases, epidemics and all kinds of human ills, as well as vices and malice will spread around the world. Some god cults will lure the believers of other cults, or mix among each other. God cults and their hierarchies, as well as their rulers and believers will preach and promise freedom, love and peace, yet everywhere their talk will be lies and deception, for in their  hearts they are only out for hatred and revenge, retaliation, robbery, pillage and plunder.

Die Gottkulte selbst und deren Gläubige werden sich verfeinden und Krieg gegeneinander führen. Die Menschen werden alle Grenzen überschreiten, und die Jungen werden graue Haare haben wie die Alten. Der Weg der Natur wird vom Menschen verlassen und die Familien auseinandergerissen werden. Sie werden sich weltweit verstreuen und nichts mehr wird sie vereinen können. Die Neuzeit wird eine ganz andere Welt sein, und der Mensch ein Wesen ohne Halt und Sicherheit. Er wird ohne wahrheitliche Führung in alle Richtungen gehen und Unglück über Unglück über sich hereinbeschwören. Er wird keine Festigkeit mehr haben und dauernd an einem Abgrund stehen, in den er hineinzustürzen droht.

The god cults and their believers will become enemies and wage war against each other. Human beings will go beyond all boundaries; and the young will have grey hair just like the old. The human being will abandon the path of nature, and families will be torn asunder. They will scatter all over the world, and they will no longer be able to unite. The world will be completely different in the new time, and the human being will be without security and support. Without real guidance, the human being will go off in all directions, and evoke upon himself misfortune upon misfortune. And he will no longer have stability, and will be in danger of falling into an abyss, at which edge he is constantly standing.
 
Zur Zeit des neuen Propheten im zweiten Jahrtausend nach Jmmanuels Geburt wird sich der Mensch bis weit ins dritte Jahrtausend hinein nicht mehr den Gesetzen der Schöpfung einordnen, sondern sich unwirklichen Gesetzen und noch unwirklicheren Göttern und deren Kulten unterwerfen. Er wird sein Leben wie ein Reittier zu lenken versuchen, und das Geschlecht der Kinder im Leibe der Weiber wird er bestimmen wollen. Also wird er aber auch all die Kinder im Mutterleibe töten, die er nicht haben will. Der Mensch wird sich für die Schöpfung selbst halten, wobei besonders die Herrscher und allerlei Mächtige das ewige Leben erheischen wollen.

At the time of the new prophet in the second millennium after the birth of Jmmanuel, the human being will no longer live according to the Creation’s laws until far into the third millennium, but will subjugate himself to unreal laws and even far more unreal gods and their cults. As if riding a horse, the human being  will try to control his life and will want to determine the children’s sex in the women’s womb. Likewise, he will kill all the children in the woman’s womb that he does not want. The human being will consider himself to be the Creation, and especially the rulers as well as many mighty ones holding power will demand eternal life.

Und sie werden es sein, die alle hohen Ämter und das beste Land sowie all die schönsten Weiber und Männer an sich reissen, um sie zu ihrem unzüchtigen Lustgegenstand zu machen. Die Armen, Alten und Schwachen werden wie schlechtes Vieh behandelt werden, und ihre armseligen Hütten, Altenstätten und Krankenstätten werden für sie wie übelriechende Gefängnisse sein, in denen sie dahindämmern und vermodern werden. Und es wird sein, dass sich bei ihnen und allen Menschen abgrundtiefe Angst wie Gift in die Gedanken und Gefühle, ins Herz und in den Kopf frisst.

They will be the ones who get hold of all the positions in high offices and the best land, as well as all the most beautiful women and men, in order to make them their immoral objects of pleasure. The poor, the old and the weak will be treated like inferior livestock, and their miserable huts and buildings for the old and the sick will be like evil smelling prisons, where they will lie in a stupor and decay. And profound fear will, like poison, consume their, as well as every other human being’s thoughts, feelings, hearts and heads (consciousness).

Alles ruht dabei auch in der Sucht nach Wucher, Gewinn und Macht, denn dies wird eine dunkle und geheime Ordnung sein, deren Gesetz Hass und Rache sein wird, und ihre Waffe das Gift, durch das nach Gold und Geld, nach Hab und Gut, nach Lust und Laster sowie nach Vergnügen gegiert wird. Dieses Gift wird sich als Herrschaft über die ganze Erde verbreiten, und ihre Diener und Schergen werden untereinander durch einen giftigen Blutkuss verbunden sein, der sie aneinander schmiedet.

All of this will also rest on a craving for profit and power and a craving to practise usury, for this will be an obscure and secret society controlled by laws and regulations, and its laws will be hatred and revenge, and its weapon will be the poison, through which comes the craving for gold and money, belongings and possessions, lust and vice, as well as pleasure. This poison will spread as a controlling power around the earth, and its servants and henchmen will be connected to each other by a poisonous and bloody kiss that forges them together.

Die Armen und Alten, die Gerechten und Schwachen werden ihnen ausgeliefert sein und ihnen gehorchen, so sie ungewollt oder unbedarft den Herrschern und Mächtigen der Lande und der Gottkulte dienend untertänig sein müssen. Die einzigen Gesetze werden nur noch die sein, die durch die Herrscher, die Könige, Kaiser und anderen Mächtigen sowie durch die Obersten und Oberen der Gottkulte in ihren Schattenreichen diktiert werden. So wird das Gift bis zum einzelnen Menschen hinreichen, ihn vergiften und ihn in einen irren Gottglauben zwingen. Und dieses Gift der Gottkulte wird sehr vielfältig sein und sich derart über die Welt ausbreiten, dass der Mensch unter seinen Sohlen das Gift aufsaugt, wenn er über die Erde wandert.

The poor and the old, the righteous and the weak will be at their mercy and obey them, and, therefore, involuntarily or naive, they have to be submissive and of service to the rulers and the powerful ones of the lands and the god cults. The only laws will be those dictated in their realm of shadows by rulers, kings and emperors, and other powerful ones, as well as by the ones at the top of the god cults’ hierocracy. Thus, this poison will reach every single human being, and will poison him and force him into a delusional belief of a god. And this poison of the god cults will be manifold and spread around the world to such an extent that the human being will soak it up through the soles of his feet when travelling around the world.

Beginnt der Neuzeit-Prophet mit seinem Wirken, dann kommt die Zeit, zu der viele Menschen allen Geschehen der Welt tatenlos und gefühllos zusehen werden. Viele werden mit verschränkten Armen dasitzen und mit leerem Blick und tauben Ohren einhergehen, ohne dass sie wissen, was um sie vorgeht und was sie sehen und hören. Sie werden keine Weisen mehr haben, bei denen sie sich in Wissen und Weisheit bilden können, so sie wie ein Schmied ohne Schmiede sein werden, in der sie ihr Eisen schmieden könnten.

When the new-time prophet begins with his work, then it will be the time when many human beings will watch all the happenings in the world with inactivity and insensibility. Many will sit there with crossed arms, and will walk around with empty eyes and deaf ears, without knowing what is going on around them, and what they see and hear. They will have no more wise ones to educate them in knowledge and in wisdom, thus they will be like a smith without a smithy where they could forge their iron.

Und sie werden sein wie Feldarbeiter, die kein Feld mehr haben, das sie bestellen könnten. Die Menschen werden sein wie ein Samenkorn, das keinen fruchtbaren Boden mehr findet, in dem es Wurzeln schlagen und keimen könnte. Sie werden hoffnungslos werden und gedemütigt, und von Ehre und Rechten entblösst, werden sie ziellos umherirren. Die Jüngsten und Ältesten werden ohne Heim sein und ihr Leben auf der Strasse und in Not und Elend fristen. Und für viele wird für ihr Heil nur noch der Weg offen bleiben, Terror auszuüben, dem Nächsten das Hab und Gut zu stehlen, zu täuschen und zu betrügen oder in den Krieg zu ziehen. Und für all ihr Elend und ihre Not werden sie ihr Leben hassen und sich selbst bösartig bekämpfen. Das wird auch die Zeit sein, zu der der Mensch von Übeln bedroht und betroffen wird, die aus Krankheiten der Tiere und aus bösartigen Experimenten der Menschen hervorgehen, so aber auch aus Krankheiten des Wassers und der Erde.

And they will be like fieldworkers who no longer have a field to till. Human beings will be like a seed, unable to find fertile soil to take root and sprout. They will lose hope and wander aimlessly around, humiliated and deprived of honour and rights. The youngest and the oldest will be homeless, and live their lives in misery and hardship on the street. The only way of salvation for many of them will be to terrorize, and to rob the fellow-human being of his belongings, to deceive and to cheat him, or to go to war. And because of all their misery and hardship they will hate their lives, and viciously fight against each other. This will also be the time when human beings are threatened and afflicted by evils that come from animal diseases and from the human beings’ wicked experiments, but also from the diseases of the water and earth.

Doch die Menschen werden auch mit seltsamen Gefährten in den Himmel stürmen und von dort her tödliche Krankheiten zurück zur Erde bringen. Und auf der Erde wird der Mensch durch Krieg und Terror sowie durch Machtsucht und Unvernunft viel zerstören. Doch er wird es wiedererstehen lassen, und all das, was verschont geblieben ist, bewahren wollen.

But the human beings will also rush with strange wagons into the sky, and will bring back deadly diseases to earth. And through war and terror, as well as through greed for power and unreasonableness, the human being will destroy a great deal of the earth. Yet he will let everything rise again, and will want to preserve everything that has escaped destruction.

Es wird aber so sein, dass die Angst im Menschen vor den Tagen brodelt, die vor ihm liegen, weil sie Schlimmes verheissen. Aber es wird zu spät sein für die Angst, den es wird grosse Zerstörung herrschen und die Erde wird sich weitum mit Wüste überziehen. Es werden aber auch gewaltige Wasser tiefer und tiefer werden, und zu bestimmten Tagen und Zeiten wird es derart gewaltig fliessen, dass es wie eine Sintflut alles mit sich reisst, alles zerstört und vernichtet und unzählbare Menschenleben fordert. Die Luft und die Sonne werden durch die Zerstörungswut des Menschen vergiftet und gefährlich, wodurch die Körper der Schwachen zerfressen werden.

But it will be that a fear will seethe in human beings of the days that lie ahead, for they promise to be severe. But it will be too late for fear, for an enormous destruction will rage, and the earth will be covered far and wide with desert. And there will also be mighty waters that become deeper and deeper, and at certain times and days, the waters will flow violently to such an extent that, like a deluge, everything will be swept away, destroyed and annihilated, and the lives of innumerable human beings will be claimed. Through the human beings’ destructive rage, the air and sun will become poisonous and dangerous, and for this reason the bodies of the weak will be burned.

Ist der Neuzeit-Prophet geboren, wird ein weltweiter Krieg die Erde erschüttern und derart viele Menschenleben fordern, wie niemals in einem Geschehen zuvor. Und fortan werden sich immer mehr wilde Wasser erheben, Vulkane grosse Verwüstungen anrichten und Erdbeben viele Lande erschüttern und grosse Städte untergehen lassen. Die Wetter werden apokalyptische Ausmasse annehmen, und das Sterben der Menschen bei diesen Geschehen wird unermesslich sein. Also wird alles bedroht und zerstört werden, was nicht durch die Ratgebung der Weisen gebaut oder mit Sicherheit versehen wurde.

When the prophet of the new time is born, a worldwide war will cause the earth to tremble, and will claim so many human lives as never before. From this time onward, wild waters will increasingly rise, volcanoes will cause enormous devastation, and earthquakes will shake many lands, and destroy large cities. The weather will assume apocalyptical proportions, and the number of human beings killed at these incidents will be uncountable. Therefore, everything that was not built under the guidance of the wise ones, or fitted with safety measures will be threatened and destroyed.

Berge werden niederstürzen und Schlammstürze werden an den Berghängen und in den Tälern Dörfer, Menschen und Tiere und alles Hab und Gut der Menschen unter sich begraben, während sich an anderen Orten aus den Tiefen der Erde heraus der Boden aufreisst. Der Mensch aber wird sich nicht der Weisheit zuwenden und bestreiten, dass sehr viele der Geschehen auf seine Schuld zurückzuführen sein werden. Also wird er weiter in Unvernunft walten, denn er wird starrköpfig und von Stolz besessen sein. Er wird nicht auf die Warnungen des Propheten hören und nicht auf die Warnungen der Erde, die sie ihm zurufen. So werden die Übel lange Zeit kein Ende nehmen, wodurch Feuersbrünste und Erschütterungen aus der Tiefe der Erde die Städte und Dörfer zerstören werden. Und wie im Krieg wird es dabei so sein, dass die Armen und die Barbaren trotz der Legionen von Soldaten die von den Menschen verlassenen Reichtümer und alles Hab und Gut plündern werden. Die Augen der Soldaten werden gegen die Plünderei blind sein, denn sie selbst werden als Plünderer ihr Unwesen treiben.

Mountains will collapse, and mudslides on mountain slopes and in valleys will bury villages, animals and human beings and all their belongings, while at other places the ground breaks apart from deep within the earth. But the human being will not devote himself to wisdom, and will deny that the blame for very many of these incidents will be traceable to him. Therefore, he will continue to govern without reason and understanding, for he will be stubborn and obsessed with pride. He does neither listen to the warnings shouted at him by the prophet nor to the warnings shouted at him by the earth. Thus the evil will continue for a long time, and massive fires and tremors from the depths of the earth will destroy cities and villages. And it will be just like during a war, when in spite of the legions of soldiers, the poor and the barbarians will plunder all the belongings and treasures left abandoned by human beings. The eyes of the soldiers will be blind to the plundering, for they will be plunderers themselves and are up to abuse.

Ist der Neuzeit-Prophet geboren, dann werden durch den Menschen erfundene künstliche Mittel in die Luft gelangen und diese in den oberen Schichten zerstören. So wird die Sonne die Erde verbrennen und die Menschen mit dem Schwarzen Frass schlagen, der vielen den Tod bringen wird. Die Luft wird die Erde und ihr Leben nicht mehr vor der Hitze und dem Feuer der Sonne schützen, denn die Luft wird nur noch ein löchriger Vorhang sein, so das brennende Licht der Sonne des Menschen Augen und Haut verzehren, ihn erblinden oder sterben lässt. Wie kochendes Wasser werden die Seen und Meere aufschäumen; Flüsse werden versiegen und Städte begraben werden. Städte, Dörfer, Wiesen und Wälder fallen dem Wahn des Menschen zum Opfer, wenn er künstlich riesige Flüsse und Seen aufstaut, um Kräfte daraus zu gewinnen.

When the prophet of the new time is born, artificial materials invented by human beings will reach the air and destroy its upper layers. Therefore the sun will burn the earth, and afflict human beings with the black corrosion, causing many to die. The air will no longer be able to protect the earth and its life from the sun’s heat and fire, for the air will be a curtain full of holes. Thus the sun’s burning light will consume the human being’s skin and eyes, and consequently, they will lose their eyesight, or die. Lakes and oceans will bubble and foam like boiling water, and rivers will dry up, and cities will be buried. Cities, villages, meadows and forests will fall victim to the human being’s mania when he artificially dams up huge rivers and lakes in order to gain power.

Und nicht wird er dabei bedenken, dass er dadurch die Erde drangsaliert und quält, die sich mit Erdbeben, wilden Wassern, Toben der Vulkane und mit Unwettern und allerlei anderem zur Wehr setzen wird. Ganze Landschaften und Länder sowie Inseln und gar ganze Kontinente werden verschwinden. Die Menschen aber werden nur eine kurze Erinnerung haben, so sie nur auf die Anhöhen flüchten und alles wieder aufzubauen beginnen werden. Sehr schnell werden sie vergessen, was geschehen ist, und so werden sie im alten Trott weitermachen.

And he will not consider that by his actions he torments and oppresses the earth, which will defend itself through earthquakes, turbulent waters, raging volcanoes and violent storms of all kinds. Entire landscapes and countries as well as islands, and even entire continents, will disappear. But human beings will have only a short memory, thus they will flee to higher grounds, and will start to rebuild everything again. They will forget very quickly what has happened and will continue in their old ways.

Die Menschen werden sich blenden lassen durch Trugbilder, die sie zum Leben erwecken und durch die sie ihre Sinne täuschen lassen, so sie meinen, etwas zu berühren, das gar nicht ist. Also werden sie Wege beschreiten, die nur die Augen sehen können, jedoch nicht der Verstand und nicht die Vernunft. Und dieser Weg wird ein Traum sein, der so zur Wirklichkeit wird. So wird es kommen, dass die Menschen nicht mehr unterscheiden können zwischen dem, was ist, und dem, was nicht ist. Viele falsche Labyrinthe werden sich ihnen öffnen, in denen sie sich verirren und verlieren werden. Viele Gottkulte und Untergruppen der Gottkulte werden aufkommen und die Gläubigen in die Irre führen und ausbeuten. Und jene, welche für die Menschen all die Trugbilder ersinnen und erwecken können, werden die Dummen und Gutgläubigen belügen und betrügen und mit ihnen ein böses Spiel der Täuschung treiben. Und gar viele werden es sein, die den Trugbildern der Gottkulte und deren Oberen verfallen und hörig werden, so sie sein werden wie unterwürfige Hunde.

The human beings will let themselves be blinded by illusory images, which they awaken to become reality, so they believe to touch something that does not even exist. Thus they will walk on paths that only the eyes can see but not the mind and reason. And this path will be a dream that will become reality. Therefore, the time will come when human beings will no longer be able to distinguish between what exists and what does not. Many false labyrinths will open up to them, in which they go astray and get lost.  Many god cults and groups thereunder will form, and they will lead the believers into delusion and exploit them. And those who are able to devise and awaken all these illusory images for the human beings, will deceive and cheat the fools and credulous ones, and play an evil game of deception with them. Indeed, there will be many human beings who become enslaved to the illusory images of the god cults and their hierarchy, and become dependent on them, and consequently, they will be like submissive dogs.

Kommt die Zeit des neuen Propheten, dann wird der Mensch immer grösser und unermesslicher in seiner Zahl, und er wird seine Nachkommenschaft nicht mehr auf normalem Wege zeugen, sondern durch Eingriffe in des Weibes Zeugungskraft und Gebärkraft. Und so wird der Mensch auch aus winzigen Teilen eines Menschen neue Menschen erschaffen, wie er das auch bei den Tieren tun wird. Mensch und Tier werden nach spezieller Nahrung schreien und nach Fleisch in grossen Massen. Gleichartige werden Gleichartige verspeisen, wenn der Mensch das Fleisch und die Knochen von Mensch und Tier in feine Formen umwandelt und Futter daraus macht. Und wie dadurch die Tiere ihre Artgenossen fressen werden, wird der Mensch deren Fleisch verzehren und seine eigenen Eltern und Geschwister verspeisen. Die Tiere werden nicht mehr in den Händen und im Schutz der Menschen sein, denn sie werden nur noch in grossen Massen und unter unwürdigen Lebensbedingungen herangezüchtet, um dann elendiglich abgeschlachtet zu werden. Der Mensch wird die Tiere nach seinem Willen verändern und auch Zwitterwesen aus ihnen machen, ihnen unendliche Qualen zufügen und sich nicht um deren nie endenwollendes Leid kümmern. Er wird in die Natur der Tiere eingreifen und sie so gestalten, wie es ihm gefällt. Der Mensch wird die Gesetze des Lebens verändern und damit auch sich selbst.

When the time of the new prophet has arrived, the number of human beings will grow increasingly and become uncountable. The human being will no longer beget descendants in the natural way but will intervene in the woman’s capability of becoming pregnant,  and of bearing and giving birth to descendants. Thus the human being will create new human beings from the human beings’ infinitesimal parts, and he will do the same with animals. Human beings and animals will cry out for large amounts of special foods and meat, and species of the same kind will eat each other when human beings transform the flesh and bones of human beings and animals into fine substances for the production of feed. And as the animals will eat their own kind through this process, the human being will consume his own parents and siblings when eating the meat of animals. Animals will no longer be under the protection and care of human beings, for human beings will breed animals in large numbers under degrading conditions, and finally slaughter them in a miserable manner. The human being will alter animals according to his will, and also create hermaphrodites from them, inflict unending pain on them, and not care about their never ending suffering. The human being will intervene in the animals’ nature, and shape them to his liking. He will change the laws of life, and in doing so he will also change himself.

Der Mensch, der aus sich seinen Ursprung zu einem Lebewesen des Fortschritts heranbildete, wird nicht mehr sein eigenes Ebenbild sein, sondern ein Geschöpf des Schreckens. Und der Schrecken wird auch für die Kinder des Menschen sein, denn auf sie werden Angst, Gift und Hoffnungslosigkeit lauern, weil sich der Mensch Kinder nur noch für sich und als sein persönliches Eigentum wünschen wird, jedoch nicht mehr um des Lebens und der Kinder willen. Viele Kinder werden nur noch ein Handelsgut sein, deren Körper für Arbeit, Unzucht und Selbsterfreuung verkauft werden. Andere werden gehetzt, gequält, geprügelt und getötet werden von ihren eigenen Eltern und Geschwistern oder von ausgearteten Kindsmissbrauchern. Selbst jene Kinder aber werden bedroht sein, die von den Ihren beschützt werden. Und sie werden gedanken- und gefühlsarm und ohne Wissen sein, denn sie werden in falschen Spielen und in Trugbildern leben, durch die sie verführt werden, weil ihnen kein Meister zur Seite steht, der sie in Wissen und Weisheit unterrichten könnte.

The human being, who formed out of his origin a life form of progress, will no longer be the image of himself but a creation of terror. And terror will also be a reality for the human being’s children, for terror, poison and hopelessness will lie in wait for them, for the human being will want children only for himself and as his personal property, and no longer for the sake of life and the children. Many children will become only a commodity, and their bodies will be sold for work, fornication and self-enjoyment. Others will be hounded, tormented, beaten and killed by their own parents and siblings, or by child abusers who are degenerated in the worst form of inhumanity. But even those children who are protected by their own parents and siblings will be threatened. And they will be lacking in thoughts and feelings, and will be without knowledge, for they will live in a world of illusory games and images that will seduce them, because no master stands at their side who could instruct them in knowledge and wisdom.

So wird sie niemand lehren zu hoffen und zu handeln und sich dem Wissen der wirklichen Wahrheit zuzuwenden. So wird der Mensch überheblich sein und sich selbst für die Schöpfung halten, obwohl er niemals mehr sein wird als bei seiner Geburt, nämlich ein Mensch. Und der Mensch ist lernbedürftig, weshalb er viel lernen muss, um sich aus seinem Unwissen und aus seiner Unweisheit zu befreien. Er wird aber nicht gewillt sein zu lernen und die Lehre des Neuzeit-Propheten in den Wind schlagen, so seine Worte ungehört wie in der Wüste verhallen werden. So wird der Mensch im Alten verbleiben, und nur wenige werden den Worten des Propheten folgen. So wird der Mensch sich weiter für die Schöpfung halten, immer weiter zuschlagen, sich von Wut und Zorn, von Rachsucht und Hass, von Machtgier, Ungerechtigkeit, Gewinnsucht und Eifersucht überwältigen lassen.

Thus nobody will teach the children to hope and to act, and to turn towards the knowledge of the real truth. Therefore, the human being will be arrogant and consider himself to be the Creation, although he will never be any more than what he was at birth, namely a human being. And the human being is in dire need of knowledge, thus he must learn a lot in order to free himself of his ignorance and lack of wisdom. But he will not be willing to learn, and will turn a deaf ear to the teachings of the prophet of the new time, thus his words will go unheard as if they are called out in a desert. Thus, the human being will continue in his old ways, and only a few will follow the words of the prophet. Therefore, the human being will continue to regard himself to be the Creation, and will ever more strike out, and let himself be overcome by wrath and anger, vengeance and hatred, greed for power, injustice, greed for profit and jealousy.

Durch die Macht aber, die er über die Tiere, über die Natur, den Menschen und das Leben ergriffen haben wird, wird er sich stark fühlen und seinen Arm noch weiter zuschlagen lassen und wie ein wilder Barbar alles um sich herum zerstören. So wird er in seinen Gedanken und Gefühlen sowie in seinem Verstand und in seiner Vernunft ein sehr kleiner Zwerg bleiben, obwohl er in manchen Dingen des Fortschrittes die Kräfte eines Riesen besitzen wird. Also wird er in dieser Weise mit den Schritten eines Riesen voranschreiten, jedoch nicht wissen, welchen Weg er in die kommenden Tage nehmen soll, weil ihm dazu alles Wissen und die Weisheit fehlen. Zwar wird sein Kopf sehr schwer sein von Wissen, das er sich erarbeitet hat, doch wird es ein Wissen der Nutzlosigkeit sein, weil es nur auf Werte ausgerichtet ist, die nicht des Geistes und nicht einheitlich sind mit den Gesetzen der Schöpfung, sondern nur in menschlichen Gesetzen beruhen.

But through the power and control that he will have seized over animals and nature, as well as over life and human beings, he will feel strong and will continue to strike out like a wild barbarian, and destroy everything around himself. Thus he will remain a small dwarf in his thinking and feeling, as well as in his understanding and reasoning, although in many areas of advancement he will possess the strength of a giant. And in this manner he will stride forward like a giant but will not know which path he should take in the days to come, because he will be lacking all the necessary knowledge and wisdom. In fact, his head will be very heavy from the great amount of knowledge that he has acquired, yet it will be a useless knowledge, because its value is not based on the value of the spirit, and is not uniform with the laws of the Creation but is based only on human laws.

So wird er trotz all seines Wissens sehr armselig an wahrem Wissen sein, denn er wird nicht wissen, warum er lebt und stirbt. So wird er weiterhin der Ungestüme bleiben, wie er seit jeher war, jener, welcher wild und dumm mit den Armen fuchtelt, irre Worte spricht oder leise wimmert, wie ein zur Sprache noch unfähiges Kind.

Thus in spite of all his knowledge, the human being will be miserably lacking in true knowledge, for he will not know the reason why he lives and dies. Thus he will remain to be the impetuous one as he always was, the one who furiously and ignorantly waves his arms about and utters delusional words, or softly whimpers like a child who is not yet able to speak.

Schon im zweiten Jahrtausend nach Jmmanuels Geburt und noch bevor der Neuzeit-Prophet geboren sein wird, wird ein weltweiter Krieg über die Erde rollen, und also wird es so sein zwei Jahre nach seiner Geburt. Doch das wird nicht das Ende sein, denn wie seit alters her werden neue grössere und kleinere Kriege allüberall sein und sich auch weit ins dritte Jahrtausend hineintragen. Ganze Länder werden in allen vier Winden zur Kriegsbeute werden für ausgeartete Machtgierige, und unzählige Menschen werden dabei ebenso dem Tod überantwortet wie auch durch den Gotteskult, der irrwitzig und fälschlich aus des Propheten Jmmanuels Lehre hervorgehen wird, weil sie einer unvorstellbaren Verfälschung anheimfällt. In eigenen Landen werden sich die Menschen bekriegen und sich gegenseitig die Kehlen durchschneiden, und es werden Kriege herrschen zwischen Ländern und Gläubigen der Gottkulte. Aus den Hebraons werden Juden werden, und davon werden 12 Stämme sich als Allahgläubige abzweigen. Aus Jmmanuels Lehre wird ein Christenkult hervorgehen, und sowohl dieser wie die Juden und die Allahhörigen werden nicht aufhören, sich zu bekriegen bis hinein ins dritte Jahrtausend nach Jmmanuels Geburt.

Already in the second millennium following the birth of Jmmanuel and still before the birth of the prophet of the new time, a worldwide war will cover the earth, and it will also be so two years after his birth. But that will not be the end, because like in the past, there will be new, larger and smaller wars everywhere, and this will continue to be the case until far into the third millennium. In all the four corners of the earth, entire countries will become the spoils of war for the power-greedy who are degenerated in the worst form of inhumanity, and thereby innumerable human beings will be put into the hands of death as well. And innumerable human beings will also be put into death’s hands through the god cult that will incorrectly, and through a crazy foolishness emerge out of the teachings of the prophet Jmmanuel, for they will fall victim to an unimaginable falsification. Human beings in their own countries will be at war with each other and cut each other’s throats; and wars will rage between countries and the believers of god cults. The Hebraons will become Jews; and twelve tribes of them will branch off, and will be believers of Allah. The Christian cult will emerge from Jmmanuel’s teaching, and they as well as the Jews, and the believers of Allah will not stop fighting each other until far into the third millennium after Jmmanuel’s birth.

Die Erde wird rundum zu einem blutigen Schlachtfeld werden, wobei einer der Gründe der sein wird, dass jeder Gottkult der richtige und der bessere sein soll als der andere. So werden sich die Gläubigen aller Gottkulte in alleiniger Reinheit und im einzig wahren Glauben wähnen und ihren irren Glauben verteidigen wollen. Die Gläubigen der einen Gottkulte werden die anderen Gläubigen der anderen Gottkulte mit Macht und Zweifel, mit Hass und Rache sowie mit Misstrauen, Hinterlist und Mordabsicht gegenüberstehen, wodurch es unausweichbar sein wird, dass der Tod überall voranschreitet. Und durch all das Übel werden auch sehr viele Menschen vom menschlichen Rechte und Leben ausgeschlossen sein, denn es werden ihnen alle Recht genommen, kein Brot und kein Dach gegeben. Sie werden die Ärmsten unter den Armen sein und nackt einhergehen müssen, und zum Verkauf werden sie nur ihre eigenen Körper haben. Sie werden Geächtete und Verstossene sein, weitab all jener, welche in Freuden, Herrlichkeit und im Überfluss leben. Die aber, die in dieser Weise des Überflusses leben, werden in ihrer Schuld die Ärmsten knurrend bedrohen, deren Lande besetzen und sich haltlos vermehren. Sie werden sehr wohl die harten und gerechten Worte des Neuzeit-Propheten hören, doch werden sie gleichgültig sein und keine Vergeltung fürchten. Aber ihr Hochmut wird dereinst zusammenbrechen, wenn die Massen des Volkes zu Barbaren werden und die Paläste der Reichen, Herrscher, Oberen und Obersten sowie der Mächtigen und der Kultherrscher stürmen und alles zerstören, plündern und an sich reissen.

Every place on earth will become a bloody battlefield, and one of the reasons for this will be that each god cult believes to be the right and better one than the others. Therefore, the believers of all god cults will wrongly imagine they alone have the sole purity and true belief, and will want to defend their delusional belief. Thus the believers of the various god cults will confront each other with force and doubt, with hatred and revenge, as well as with suspicion, treachery and with the intention to murder, and therefore death will inevitably spread everywhere. And through all this evil, very many human beings will be excluded from human rights and life, and will have neither bread nor shelter, for every right will be taken from them. They will be the poorest among the poor and will have to go around naked, and will have only their bodies to sell. They will be the outlaws and the outcasts, and exist far away from all those who live in joyfulness, magnificence and abundance. And those who live in this manner of affluence will grumble in their guilt, threaten the poorest whose land they occupy by force, and unrestrainedly reproduce themselves. And they will hear perfectly well the harsh and just words of the prophet of the new time, yet they will be indifferent and have no fear of retaliation. But their arrogance will one day break down when the masses of people become barbarians and seize everything by storming, destroying and plundering the palaces of those who are rich, who are governing, who are in top positions, as well as those who are powerful and are the cults’ rulers.

Wenn das Wirken des Neuzeit-Propheten beginnt, wird der Mensch bereits in ein undurchdringliches Labyrinth der Angst, der Zerstörung und der Ausartung eingetreten sein. Seine Angst wird ihm die Augen und die Ohren verschliessen, so er nicht mehr sehen und nicht mehr hören kann, was um ihn herum vorgeht. Sein Sinnen und Trachten wird voller Argwohn sein, und bei jedem Schritt werden ihn Angst und Furcht begleiten. Doch es wird ihm keine Rast zuteil werden, weil er ständig vorwärtsgetrieben wird. Die Stimme des Propheten der Neuzeit wird aber lautstark, hart und gerecht sein, dass sie von allen gehört werden muss. Und sie wird auch gehört werden von jenen, welche die Ohren verschliessen und sich geben, als seien sie Taube. Viele werden aber die Stimme wohl hören doch sie verleugnen, weil sie im Alten weitermachen und immer mehr besitzen wollen, wobei sie aber ihren Kopf an die Trugbilder der Gottkulte verlieren und an jene, welche durch Lug und Falschheit ihre Meister sein wollen. So wird der Mensch betrogen werden von jenen, welche sich ihre Hirten nennen – doch es wird nur noch schlechte Hirten geben.

When the work of the prophet of the new time begins, the human being will already have entered an impenetrable labyrinth of fear, destruction and degeneration of the worst form of inhumanity. His fear will close his eyes and shut his ears, thus he will no longer be able to see and hear what is happening around him. His reflecting and trying to act will be overshadowed by suspicion and anxiety, and fright will accompany each of his steps. Yet he will not be granted any rest, for he is driven forward constantly. The voice of the prophet of the new time will be forceful, harsh and just because everybody must hear it. And those who shut their ears and pretend to be deaf will also hear his voice. And many will even hear the voice, yet deny it, because they will want to continue accumulating more and more possessions. Thereby they will lose their heads to the illusory images of the god cults, and to those who want to be their master through falsehood and deceit. Thus the human being will be deceived by those who call themselves their “shepherds” – yet there will only be bad shepherds.

Geht das Jahrtausend zu Ende, in dem der Neuzeit-Prophet verblichen sein wird, wenn 800 Jahre nach seinem Tod dahingegangen sein werden, werden die Menschen endlich soweit sein, dass sie die Augen und die Ohren öffnen, damit sie sehend und hörend werden. Das wird aber sein, weil die Macht des Wortes des Propheten über Jahrhunderte zu wirken beginnt und in die Gedanken und Gefühle sowie in die Vernunft der Menschen dringt. Es wird ein sehr mühsames Werk sein, das der Prophet und seine Getreuen zu erfüllen haben werden, doch ihr Einsatz wird den Gewinn nicht verfehlen. So werden die Menschen sich langsam von den Gottkulten befreien und sich der Wahrheit des Geistes und der Schöpfung zuwenden. Sie werden nicht mehr mit ihren Köpfen in den irren Lehren der Gottkulte gefangen sein und ihre Augen und Ohren offen haben, so sie von einem Ende der Erde zum anderen Ende sehen und hören und nunmehr einander verstehen können. Sie werden wissend geworden sein, dass jeder Schlag, der den Nächsten trifft, diesen schmerzt und verletzt. Die Menschen werden eine grosse Gemeinschaft bilden, von der jeder ein Teil des andern ist. Wahre Liebe wird Frieden und Freiheit schaffen und die Menschheit vereinen. Also aber wird es nebst vielen Sprachen aber auch eine spezielle Sprache geben, die von allen Menschen verstanden und gesprochen wird. Und das wird endlich der Anfang der Geburt des Neuen sein, das wahrheitlich Menschliche.

When the millennium in which the new time prophet dies draws to an end, and when 800 years pass after his death, human beings will have come so far to open their eyes and ears that they will be capable of seeing and hearing. But this will be, because the power of the prophet’s word will begin to take effect over centuries, and will permeate the feelings and thoughts as well as the reason of human beings. It will be a very arduous work that the prophet and his loyal supporters will have to accomplish, however, their dedicated efforts will not fail to be successful. And slowly, the human beings will free themselves from the god cults, and turn toward the truth of the spirit and the Creation. Their heads will no longer be trapped in the delusional teachings of god cults, and they will have their eyes and ears open, thus they will be able to see and hear from one end of the earth to the other, and will be able to understand each other from now on. They will have become cognizant that each blow that strikes the fellow-human being will hurt and injure him. Human beings will form a large community in which each one is a part of the other. True love will create peace and freedom, and will unite humankind. And there will also be one special language beside the many that exist, which will be understood and spoken by all human beings. And this will finally be the start of the birth of the new, the real and true human.

Und wenn das Ende des Jahrtausends kommt, dann wird der Mensch den Himmel erobert haben und zu den Sternen hinausfliegen. Er wird auch selbst Sterne schaffen im grossen dunklen Meer des Himmels, in dem die Sterne blinken. Er wird mit glänzenden, grossen metallenen Schiffen durch die Lüfte und durch den Himmel fliegen und auf lange, ferne Reisen gehen, um sich irgendwo in der Weite des Himmels eine neue Heimat zu suchen. Der Mensch wird aber auch der Herr der Wasser sein und grosse Städte auf den Meeren bauen und sich dann von den Früchten der Meere ernähren. Und es wird die Zeit sein, da ihm nichts mehr verboten sein wird, weil er nach den Gesetzen der Schöpfung lebt.

And when the end of the millennium draws near, the human being will have conquered the sky (space), and will fly toward the stars. He will also create stars in the deep and dark expanses of the sky where stars are gleaming. He will fly through the air, and travel through space with large ships of shining metal, and will set out on long journeys to search for a new home somewhere out in the far and distant sky . And the human being will be the master of the waters, and will build large cities upon the oceans, and his nourishment will be the fruit of the oceans. And this will be the time when nothing will be prohibited for him any more, because he lives in accordance with the laws of the Creation.

Die neue Zeit wird es bringen, dass die Menschen miteinander kommunizieren können, ohne dass sie die Sprache des Mundes oder die Hilfe von Sprachrohren gebrauchen müssen, denn sie werden durch ihre Gedanken und Gefühle und durch ihren Kopf alle Botschaften aufnehmen und verstehen können, die ein anderer Mensch denkt und fühlt. Und es wird sein, dass die Menschen die Träume miteinander teilen und lange leben werden. Das Alter der Menschen wird derart hoch sein, wie die alten Überlieferungen von den Ältesten sprachen, die tausend Jahre wurden.

The new time will bring about that human beings will be able to communicate with each other without having to use a verbal language, or megaphones, for with their thoughts, feelings and heads they will be able to receive and understand all messages, which another human being thinks and feels. And it will be that human beings will share their dreams with each other, and live long lives. Their life will be as long as those described in the old handed-down texts, who reached an age of one thousand years.

Und es ist die Zeit, da der Mensch das Geheimnis aller Dinge kennt, so den Körper des Menschen und der Tiere, das Geheimnis der Steine und der Wasser, den Blick jedes andern Menschen. Er wird alle Geheimnisse durchdringen und erkennen, wodurch er ein Tor nach dem andern aufstossen wird in den Bereich des neuen Lebens. Der Mensch wird eine kraftvolle, schaffende und sprudelnde Quelle des neuen Lebens, und alle Menschen werden das Wissen um die Schöpfung lernen. Ehrfurchtsvoll werden die Kinder der Erde zum Himmel hochblicken und seine Geheimnisse besser ergründen als irgend jemand vor ihnen. Des Menschen Körper wird kräftiger, grösser und gewandter sein, und seine Gedanken und Gefühle sowie sein Kopf werden alle Dinge umgeben, sie verstehen und besitzen.

And it will be the time when human beings know the secret of all things, thus the body of human beings and animals, the secret of gems and waters, and the look (eyes) of each other human being. He will penetrate all secrets, and will be cognizant of them, and consequently will be able to push open one door after the other into the realm of new life. The human being will be a powerful, productive and bubbling source of new life, and every human being will acquire the knowledge connected with the Creation. The children of the earth will look up into space with reverence, and will be more successful in probing into its secrets than anybody before them. The human being’s body will be stronger, taller and more agile, and his thoughts and feelings as well as his head will embrace all things, and understand and integrate them.

Das alles wird sich aber schon zur Zeit des Lebens des Neuzeit-Propheten anbahnen, denn sein Wirken wird viel dazu beitragen, auch wenn es von Neidern und solchen geleugnet werden wird, die es besser wissen wollen. Und er wird auch viel dazu tun, damit der Mann nicht mehr der einzige Herr sein wird, denn er wird schon in jungen Jahren wirken, dass das Weib kommen wird, um das Zepter zu ergreifen und die Welt zum Besseren zu ändern. So wird das Weib die Herrin zukünftiger Zeiten sein, denn es ist kraftvoll und machtvoll und wird seinen Willen den Männern aufzwingen und eine bessere, harmonischere Welt in Frieden und Freiheit schaffen.

But all of this will already begin during the lifespan of the prophet of the new time, for his work will be a valuable contribution in this regard, although it will be denied by many who are jealous or want to know it better. And he will also do much so that the man will no longer be the sole master, for early in his life he will work and be effective so that the woman will come, in order to take hold of the sceptre and change the world for the better. Thus, the woman will be the master of the future times, for she is vigorous and powerful, and will impose her will upon men, and will create a better and more harmonious world in peace and freedom.

Das Weib wird im dritten Jahrtausend nach Jmmanuels Geburt hochsteigen zur Mutter des Jahrtausends. Das Weib wird die Sanftheit und Liebe, die Harmonie und den Frieden der wahren Mutter verströmen und die vollendete Schönheit und Liebe nach der Hässlichkeit der Barbarei und der todbringenden Kriege sein. Und die Lehre des Propheten wird viel dazu beitragen, wodurch sich die neue Zeit in ihrem Gang in eine leichte Zeit verwandelt, in der ehrlich und wahr geliebt und geteilt, gemeinsam geträumt und die Träume wahrgemacht werden. In the third millennium after Jmmanuel’s birth, the woman will rise to become the mother of the millennium.

The woman will exude gentleness, love, harmony and peace of the true mother, and will be the perfect beauty and love after the ugliness of barbarity and the death-bringing wars. And the teaching of the prophet will contribute much to that end, whereby the new time in its evolutionary path transforms into a time of ease, in which human beings will sincerely and truly love and share, dream together and make dreams come true.

Und wenn für den Menschen diese zweite Geburt wahr wird, werden sich die Gedanken und Gefühle und der Kopf sich der Masse der Menschen bemächtigen, die in Nächstenliebe eins miteinander sind. Das wird das Ende der Barbarei sein, das Ende der Kriege und das Ende des Bösen. Es wird eine Zeit des Wissens und der Weisheit anbrechen und den Menschen den wahren Sinn des Lebens nahebringen, den der Prophet der Neuzeit trotz meuchlerischen Angriffen auf sein Leben unbeirrt lehren und in die Welt hinaustragen wird. Durch seine Lehre werden für die Menschen ab der Neuzeit die glücklichen Tage beginnen, wenn die Menschen den Weg des Friedens, der Freiheit und der Lehre des Geistes finden und auf ihm wandeln. Dann wird die Erde ihre Ordnung wiederhaben. Vorerst aber werden es nur wenige Tapfere sein, die den Worten und der Lehre des Propheten folgen werden, wobei ihr Weg gar hart und mühsam sein wird. So werden sich erst nur wenige Getreue auszeichnen und sich ihren Lohn erarbeiten, doch wird die Zeit kommen, da sie sich schnell mehren und in gar grossen Massen in aller Welt sein werden.

And when this second birth becomes reality for the human being, thoughts and feelings and the head will get hold of the majority of human beings who, in loving their fellow-human being, are altogether one. That will be the end of barbarity, the end of wars and the end of evil. A time of knowledge and wisdom will dawn, and bring near to human beings the true meaning of life, which the prophet of the new time will unwaveringly teach and carry into the world, in spite of treacherous attacks on his life. Through his teachings happy days will begin for human beings from the new time onward, when human beings find the path of peace, freedom, and the teaching of the spirit, and walk on it. Then the earth will again have its standing rules and regulations. At the beginning only a few courageous ones will follow the words and the teaching of the prophet whereby their path will be quite tough and strenuous. So at first, only a few loyal ones will distinguish themselves and toil for their reward, yet the time will come when they quickly multiply, and will be in large numbers around the world.

Schon zur Zeit des neuen Propheten werden viele Wege von einer Stadt zur anderen und von einem Ende der Welt zum anderen führen, und bald wird es dann auch sein, dass die Wege durch den Himmel führen und endlos sein werden. Das verdorrte Grün der Wiesen und Wälder wird sich wieder erholen, die Wasser werden wieder sauber und rein sein, und in die Wüsten wird Wasser gebracht, darin dann alles grünt und blüht. Bald wird die Erde wie eine neuer Garten sein, in dem der Mensch alles achtet, was wächst und blüht, was sich bewegt und kreucht und fleucht. Mit Eifer wird er alles reinigen und sauber halten, was er beschmutzt hat; und mit Liebe und Freude wird er die Erde als seine neue Heimat ansehen. Liebe, Harmonie, Wissen und Weisheit werden ihm zur eigenen Pflicht werden, und in Wissen und Weisheit wird er seines Lebens und seiner nächsten Leben sowie jedes Tages und jedes Morgens gedenken. Jeder Mensch wird sein wie ein gleichmässiger Schritt unter vielen, und er wird mehr über seinen eigenen Körper und Kopf und über seine Gedanken und Gefühle sowie über die Gesetze des Lebens und der Schöpfung wissen, als es jemals vorher der Fall war.

Already at the time of the new prophet, many roads will lead from one city to another, and from one end of the world to the other, and soon roads will also wind endlessly through the sky. The withered green of meadows and forests will recover, waters will be clean and pure again, and water will be brought into the deserts, where everything will then sprout and bloom. And soon the earth will be like a new garden, where the human being will respect everything that grows, blooms, moves around, crawls and flies. He will put his heart into scrubbing, and keeping clean everything that he has soiled, and will look upon the earth with love and joy, and consider it to be his new home. Love, harmony, knowledge and wisdom will become his obligation, and he will think of knowledge and wisdom all of his life, all of his following lives, as well as every day and every morning. Each human being will think and act in the same manner and he will know more about his body and head, his thoughts and feelings, as well as about the laws of life and of the Creation than was the case ever before.

Und es kommt damit dann auch die Zeit, zu der Übel und Krankheiten erkannt und geheilt werden, bevor sie auftreten können. Und der Mensch wird lernen, dass er sehr viel an sich an Übel und Krankheiten verhüten und auch sehr viel an sich selbst heilen kann. Er wird aber auch lernen, dass er den Armen und Schwachen beistehen und ihnen helfen muss. Das aber nicht nur aus Notwendigkeit, sondern um der Nächstenliebe willen und um das ganze Menschsein aufrechtzuerhalten. So wird der Mensch auch sein Herz und seine Börse öffnen für die Armen und Besitzlosen und die bedauerlichen Zeiten der Barbarei, des Geizes und der Verschlossenheit hinter sich lassen.

And there will also come the time when diseases and sicknesses will be recognized and healed before they are able to manifest. And the human being will learn that he is able to prevent and to heal many of his own diseases and sicknesses. He will also learn, however, that he has to stand by and help the poor and the weak, not only out of necessity but for the sake of love toward the fellow-human being, and in order to sustain the entire nature of being a human being. Thus the human being will also open his heart and purse to the poor and the destitute, and leave behind the regrettable times of barbarity, greediness, and reticence.

Und wenn endlich die neue Zeit anbricht, wird sich der Mensch endlich in richtiger Weise als Hüter der menschlichen Ordnung, als wahrer Hüter des Lebens, der Erde und deren Natur samt allem Lebendigen darauf verstehen. Der Mensch nämlich wird zu jener fernen Zeit gelernt haben zu geben und zu teilen und vom Nehmen zur Befriedigung der eigenen Gewinnsucht abzukommen. Der Mensch wird endlich Mensch sein und nicht mehr allein unter all den vielen. Seine Einsamkeit wird dahin und vorbei sein, und er wird endlich wissend werden in der wahren Wahrheit und den Gesetzen der Schöpfung und des Lebens, Sterbens und des Todes. Alle Menschen werden einander anerkennen und keinen Unterschied mehr machen zwischen den verschiedenen Rassen, Gottkulten und zwischen dem Stand Reich und Arm. Doch all das wird erst nach den weltweiten Kriegen und Feuersbrünsten, den bösen Greueltaten der Menschen und nach all den durch die Natur und die Erde ausgelösten apokalyptischen Katastrophen geschehen. Dann werden aus den verkohlten Trümmern der Städte und Dörfer neue Bauten und Türme entstehen, doch wird dazu eine eiserne Faust nötig sein, damit Ordnung in das durch den Menschen angerichtete Chaos kommt.

And when finally the new time is dawning, the human being will finally understand to be in the correct way the true guardian of human conduct in accordance with statutes and regulations, and understand in the correct way to be the true guardian of life, of the earth and its nature, including all living things. For in this far and distant time to come, the human being will have learned to give and share, and to give up the taking for the purpose of satisfying his greed for profit. The human being will finally be a human being, and will no longer be alone among the many. His loneliness will be gone, and he will finally become cognizant of the real truth and the laws of the Creation and life, and of dying and death. All human beings will acknowledge each other, and will no longer make a difference between various races, god cults, and between the rich and the poor. But all this will only happen when the worldwide wars and firestorms, the evil cruelties of human beings, and all the apocalyptic catastrophes triggered through nature and the earth have ended. Then new buildings and towers will grow out of the charred rubble of cities and villages, but an iron fist (strong hand) will be necessary to bring back the standing rules and regulations into the chaos created by human beings.

Und es wird von grösster Notwendigkeit sein, dass der Prophet der Neuzeit sein machtvolles Wort erhebt und die Lehre der Wahrheit und die Lehre des Geistes bringt, denn das wird die Macht sein, dass der Mensch den rechten Weg wiederfindet. Und durch des neuen Propheten Lehre wird der Mensch wissend werden, dass nicht nur er, sondern alle Lebewesen Träger des Geistes und des Lichtes und Geschöpfe sind, denen Respekt gezollt warden muss. Und wenn der Mensch das weiss, dann wird er neue Städte gründen auf der Erde, auf den Wassern, unter den Wassern und im Himmel, wohin er mit silbernen metallenen Schiffen reisen wird.

And it will be of utmost necessity that the prophet of the new time let his powerful word ring out and bring the teaching of the truth and the spirit, for this will be the power that enables the human being to find the right path again. And through the new prophet’s teaching, the human being will become cognizant that not only he but also all living beings are bearers of the spirit and the light, and are creatures that must be respected. And when the human being knows that, then he will create new cities on earth, upon the waters, under the waters, and in the sky where he will travel with silvery gleaming, metallic ships.

Also aber wird sich der Mensch erinnern an das, was einst war, und also wird er zu ergründen wissen, was in den kommenden Tagen und Zeiten sein wird. Er wird lernen, die Zeugung und Geburt sowie das Leben, Sterben und den Tod zu verstehen und alle Angst und Furcht davor verlieren, weil er sich der Lehre des Propheten zuwenden wird. Und der Mensch wird die Zeit von mehreren Leben haben, weil sein Alter verlängert wird, und er wird wissend werden, dass das Licht niemals erlöscht und das Leben auch im Tode und in Wiederleben weitergeht, denn sein Wissen wird zur umfassenden Weisheit werden.

Thus, the human being will remember what once was, and he will also know how to probe into the days and times to come. He will learn to understand procreation and birth, as well as life, dying and death, and will lose all anxiety and fear of it, because he will turn toward the teaching of the prophet. And the human being’s age will be that of several lives, because his lifespan will be extended, and he will become cognizant that light never extinguishes, and that life also continues in death and in living again – for his knowledge will become all-encompassing wisdom.
 

Quetzal: Das mein Freund, sind Jeremias Voraussagen für das zu Ende gehende zweite und das kommende dritte Jahrtausend.

Quetzal:
These, my friend, are the predictions of Jeremia for the second millennium that comes to an end, and the coming third millennium.
 


Voraussagen der Propheten Elia

Predictions of the Prophet Elia

 

Kontakt 230 vom 11. Oktober 1989

Contact 230 of October 11, 1989
 

Billy: …Kannst du mir heute nochmals etwas sagen bezüglich Prophetien oder Voraussagen der alten Propheten?
 

Billy: Can you tell me today again something about the prophecies, or predictions of the old prophets?
 

Quetzal: Gewiss, denn ich habe mich darum bemüht, um noch etwas bringen zu können. Es handelt sich allerdings wiederum nicht um eine Prophetie, sondern um eine Voraussage, die diesmal auf den Propheten Elia zurückführt und hauptsächlich von dir handelt, nebst wenig anderem. Auch seine alten Worte musste ich umsetzen in die heutige deutsche Sprache, damit sie verstanden wird. So höre denn, was er zu sagen hatte:
 

Quetzal: Certainly. I have made every endeavour to bring something along with me. However, it is not a prophecy but a prediction that leads back to the prophet Elia and refers mainly to you. To make it understandable, I had also to rewrite his old style of writing into the German language of today. So listen then what he had to say:
 

Als Künder dieser Welt sehe und höre ich und weiss, was sich in sehr fernen Tagen ergeben wird. Es wird in den Jahrhunderten sein, wenn der Künder der neuen Zeit sein Wort erheben und die Welt belehren und damit grossen Aufruhr herbeiführen und dadurch sein Leben bedroht sein wird. Es wird in den Jahrhunderten sein, wenn der Künder der neuen Zeit sein Wort erheben und die Welt belehren und damit grossen Aufruhr herbeiführen und dadurch sein Leben bedroht sein wird. Ich sehe und höre und weiss, weil meine Augen und Ohren offen sind und im Himmel sehen und hören, was in fernen kommenden Tagen sein wird.
 

As herald of this world, I see and hear and know what will happen in the very distant future. It will be in centuries, when the herald of the new time will raise his voice, and teach the world, and cause great turmoil and thus his life will be threatened. I see and hear and know because my eyes and ears are open, and see and hear in heaven what will be happening in the very distant days to come.

Wie mit einem grossen Schritt durchmesse ich mit meinen Augen und Ohren die Tage bis in die ferne Zeit, bis hin in ein freies Land, an einen Ort, von dem ihr noch nichts wisst und den ihr noch nicht sehen könnt. Dort wird der Tapferste der Tapferen sein, der Heiligste der Heiligen, und er wird mit Macht lehren und die Gesetze und Gebote der Schöpfung verkünden. Wie ich wird er der Schrift kundig sein und dem Himmel lauschen können, und er wird das Auge, das Ohr und das Gewissen der Menschen sein, und er wird die Menschen die Kräfte der Schöpfung sehen und ihre Gesetze hören lassen. Er wird ein Sehender und Wissender sein, und ein Vermittler, dessen Hand die Stimmen jener niederschreibt, welche von den Sternen kommen werden. Und er wird der dritte Fortgang meiner sein und ein Fortgang im Wiederleben jener Künder, die meiner vor mir waren. Sein Wort wird den verborgenen Aufbau der Welt und manch Geheimnis der Schöpfung enthüllen, und er wird Risse der Erinnerung stopfen, die von einem Punkt in der Vergangenheit oder von der Gegenwart in die Zukunft führen, so er die Karte aufzeigen wird, auf der die Geschehen durch den Menschen die neue Zeit zeichnen. Der neue Künder wird viel Leid ertragen müssen, und der Vater wird ein einfacher Schuhmacher und die Mutter ein einfaches Weib sein, das in allem drei Söhne und vier Töchter gebären wird. Einer der Söhne wird der Hüter des Schatzes genannt werden und der neue Künder sein.
 

Like taking a gigantic step, I traverse with my eyes and ears the days to a distant time, to a free country and to a place, which is still unknown to you, and which you are not yet able to see. There will be the most courageous of all courageous ones, the most holy of all holy ones, and he will teach powerfully and proclaim the laws and commandments of the Creation. He will have knowledge of the script like I, and will be able to listen to heaven. And he will be the eye, the ear and the conscience of the human beings, and he will let human beings see the power of the Creation, and let them hear the Creation’s laws. He will be a seeing and knowing one, and a mediator whose hand writes down the words of those who will come from the stars. And he will be the third one to follow me, and will be a continuation in the living again of those prophets who were before me as “other personalities of me”. His word will reveal the hidden structure of the world, as well as many secrets of the Creation. And he will fill the gaps of memory that lead from one point in the past, or of the present into the future, thus he will show the map on where happenings design the new time, which are caused through the human beings. The new herald will have to endure much hardship; his father will be a simple shoemaker, and his mother a simple woman who will give birth to three sons and four daughters. One of the sons will be called guardian of the treasure, and he will be the new herald.

Das Wissen um die Gesetze der Schöpfung werden ihm offen sein wie niemals einem Künder zuvor. Und er wird es sein, der die wahre Lehre und die wahren Worte der alten Künder wieder ans Licht bringt und sie den Menschen zugänglich machen wird. Bis dahin werden die Texte der Kündungen, der Lehre und der Worte meiner und meiner nach meinen und meiner vor meinen warten im Verborgenen auf den passenden Augenblick, wenn sie zu des neuen Künders Tagen wieder auftauchen sollen, hergebracht von den Menschen aus dem Himmel. Und der Künder wird den richtigen Tag abwarten, auf dem Hufeisenberg, wo er seine Wohnstätte haben und das Tuch des Zeichens des Bundes mit den Menschen aus dem Himmel im Winde flattern wird.
 

The knowledge about the laws of the Creation will lay open to him as never before to a herald. And he will be the one who brings to light again the true teaching and true words of the old heralds, and will make them accessible to human beings. Until then, the texts of my proclamations, my teaching and my words – and my words of my followers – and my words of my forbears – will remain a secret until the right moment when they shall rise again in the days of the new herald, delivered by the human beings from the sky. And the herald will wait for the right day on the mountain of the horseshoe, where he will have his homestead, and where a flag will flutter in the wind as a sign of the bond with human beings from the sky.
 

Und ist der Tag reif geworden, dann wird er die alten Worte verkünden, und seine Stätte wird ein Ort sein, wo sich die Menschen aus allen vier Winden der Erde finden werden. Und die wahren Seinen werden vom Himmel sein und bei ihm eingehen und ausgehen und doch nicht erblickt werden von den Menschen, weil sie im Verborgenen bleiben und einen Kopf haben, mit dem sie sich nicht mit den Köpfen der Menschen der Erde vertragen.
 

And when the propitious day has come, he will proclaim the old words, and his homestead will be a place where human beings will turn up from the four corners of the earth. His real relatives will be from the sky, and they will come and go but not be seen by human beings because they will remain a secret, for their heads are not compatible with the earth human beings’ heads.
 

Der neue Künder der fernen Tage wird der Gründer der Gruppe der Wahrheit sein, und sie wird sich weiten in alle vier Winde der Erde. Er wird das Siegel vieler Geheimnisse der Schöpfung und die des Kopfes des Menschen und auch deren Gedanken und Gefühle erbrechen und darin wissender sein, als kein anderer Mensch zu jener Zeit oder zuvor. Seine Zahl wird die Eins und die Drei und die Sieben sein und also die Zahl des Wissenden und des Weisen. Er wird weit reisen, bis dorthin, wo Himmel und Erde aufeinandertreffen und wo der Himmel endet. Seine Worte warden die Worte der Wahrheit sein, und sie werden hart sein und die Menschen in ihrem Kopfe treffen. Und er wird ruhelos sein in seinem Tun, und er wird tätig sein, wenn er auf dem Boden liegt, wenn er in der dunklen Nacht oder im starken Lichte des Mondes einhergeht, wenn er die Wüste durchschreitet oder auf die Berge steigt, und er wird sich durchdringen lassen von den Kräften der Sterne, von der Sonne und von der Erde. Er wird seine machtvollen Kräfte wie fliessende Ströme in seine Worte legen und wie kein Künder vor ihm sie niederschreiben, dass sie für alle Tage erhalten bleiben. Seine Worte werden für die Gerechten Labsal sein und in Liebe getränkt, und sie werden auch zu den Ungerechten dringen und sie rütteln und schütteln, und sie werden wie machtvolle Strömungen in sie dringen und sie nach und nach erwachend machen.
 

The new herald of the distant days will be the founder of the group of truth, which will spread out to the four corners of the earth. He will break open the seal to many secrets of the Creation, and of the head of human beings, and of their thoughts and feelings, and he will be more knowledgeable in this field than any other human being of that time, or any time before. His number will be the one, the three and the seven, and thus the number of the knowing and the wise. He will travel far to the place where the sky and earth meet each other, and where the sky ends. His words will be the words of truth, and they will be harsh and shake the human beings‘ heads. And he will be restless in his work, and will be active when he is lying down , and when he is walking in the darkness of night, or in the moon’s powerful light. And he will be active when he travels across the desert or climbs the mountains, and when he lets himself be imbued by the energies of the stars, the sun and the earth. He will imbue his words with his powerful energies, which flow through his words like streams of strength, and to preserve his words for all times to come he will record them unlike any herald before him. His words imbued with love will be comfort for the righteous, and his words will also reach the unjust and jolt and shake them, and they will penetrate them like powerful streams of energy, and cause them gradually to wake up.
 

Seine Worte werden auch tief in den Himmel eintauchen und zu den Menschen im Himmel dringen, und sie werden die Sterne durchdringen mit ihrer Kraft. Und seine Worte werden dorthin dringen, wo Himmel und Erde zusammentreffen und wo der Himmel sein Ende hat. Sein Wissen wird das sein, dass er den Kopf und die Gedanken und Gefühle der Menschen kennt, deren Verstand und Vernunft, und er wird den Körper der Erde und der Sterne und des Himmels kennen, denn er wird den Pfaden folgen, die in diesen Welten zu den Geheimnissen führen.
 

His words will also penetrate deep into the sky, and to the human beings there, and they will penetrate the stars with their powerful strength. And his words will reach that point where the sky and earth meet, and where the sky finds its end. And his knowledge will be such to know the human beings’ head (consciousness), thoughts and feelings, as well as their intellect and reason. And he will know the body (essence) of the earth, the stars and the sky, for he will follow the paths that lead to the secrets in these worlds.
 

Der neue Künder ist dereinst der dritte Nachgänger meiner, und also wird er heilen können, und er wird sich einreihen in die uralte Linie meiner über Jesaia, Jeremia, Henoch, Henok und Nokodemion, die Urväter des Wissens und der Weisheit, die im Geiste alle nicht aufgeteilt sind und in ihrem Kopf die Sinne nie haben abstumpfen lassen, wie es die Menschen zur Jetztzeit tun und es noch gewaltiger in der Neuzeit des neuen Künders tun werden, wodurch sie eine künstliche Unverständigkeit herstellen zwischen Erkenntnis und Wissen, zwischen Lüge und Wahrheit, zwischen Voraussage und Prophezeiung, zwischen Eingebung und innerer Anschauung, zwischen Liebe und Unzucht, zwischen Frieden und Krieg, zwischen Weisheit und Einbildung, zwischen Wahn und Wirklichkeit.

The new herald in the distant time to come will be the third one to follow me, and he will also be able to heal, and  will integrate himself into my ancient lineage of Jesaia, Jeremia, Henoch, Henok and Nokodemion, the ancient fathers of knowledge and wisdom who have the same spirit-form, and never have allowed their senses to become dull, like human beings do in the present time and will do so even more in the new time of the new herald, when they create an artificial and unreal inability of understanding the difference between cognition and knowledge, lies and truth, prediction and prophecy, inspiration and intuition, love and fornication, peace and war, wisdom and imagination, and delusion and reality.

Der neue Künder wird viele heilige Bücher lesen, in immer wiederkehrenden Zeiten der Einsamkeit in die Berge und Wälder und in die Wüste gehen, um zu lernen und sich der Einkehr hinzugeben. Und er wird sich vielen Kulten anschliessen, die Gottheiten, Engel und Heilige anbeten, um deren Geheimnisse und irrigen Lehren zu ergründen. Und er wird auch die geheime Ordnung der Welt und der Zeit ergründen. Und er wird auf dem Berge des Hufeisens eine Stätte der Ruhe, der Einkehr, der Liebe und des Friedens erbauen, wo alle heiligen und wahrheitlichen Strömungen zusammenfliessen werden, die seit Urzeiten die Menschen durchziehen. Die Stätte wird zu einem ursprünglichen und symbolischen Kern für die Erde und für den Himmel, weil in ihr die Kräfte des Geistes und des Kopfes zusammenfliessen und sich in ihr eine beeindruckende Ansammlung von wahrheitlichem Wissen häuft, von wahrheitlicher Liebe und von Freiheit, und von Frieden, und von Harmonie und von Weisheit. So werden die Menschen nach und nach keinen Schritt mehr tun, ohne die Spuren des wahren grossen Künders zu entdecken und ihnen zu folgen. Und Hüter des Schatzes wird Eduard genannt sein, als Nachgänger meiner im dritten Glied nach den Kündern Jmmanuel und Mohammed, die im ersten und zweiten Glied die Nachgänger meiner im gleichen Geiste doch in einem andern Kopfe sein werden.
 

The new herald will read many sacred books, and at ever-recurring times of loneliness he will go to the mountains, forests and to the desert in order to learn, and to surrender to reflection (meditation). And he will join many cults, which worship godheads, angels and saints in order to fathom their secrets and delusional teachings. And he will also fathom the secret principles and patterns of the world and time. And on the mountain of the horseshoe he will build a place of rest, a place of reflection (meditation), and of love and peace where all sacred streams and streams of truth will converge, which since times immemorial pass through the human beings. This place will grow to become the original and symbolic centre for the earth and the sky, because the forces of the spirit and head (consciousness) converge in this centre, and an impressive collection of true knowledge, of true love as well as of freedom, peace, harmony and wisdom will accumulate there. Thus in time human beings will not be able to take one step without discovering the traces of the true and great herald, and to follow these traces. And Eduard will be called guardian of the treasure, and he will be following me as the third link after the heralds Jmmanuel and Mohammed, and they will be following me as the first and second link with the same spirit-form, yet with another head (consciousness).

Der neue Künder wird ein grosser Mittler und Sehender sein, und sein Wort enthält alle Erkenntnis des Lebens, weil er sich ihm geöffnet hat. Viele Menschen werden ihn verstehen, aber alle jene, welche sein Wort mit Unverstand hören oder seine Niederschrift mit Unverstand lesen oder auch nur berühren werden, verfallen einem heiligen Schrecken, als ob sich ein Abgrund vor ihnen auftun würde. So werden sich viele angstvoll davon abwenden, und andere werden das Wort und die Lehre des Künders stehlen und verfälschen, um Wucher damit zu treiben und grosse Gewinne daraus zu machen. Sie werden unfähig sein, des Künders Worte zu verstehen und es zu zerstören versuchen, doch sie werden kein Sakrileg daraus machen können, denn das Wort und die Lehre des Künders werden zu mächtig sein.

The new herald will be a powerful mediator and a seer, and his word will contain all life’s cognition, for he will have opened himself to it. Many human beings will understand him, but all those who will hear his word and not understand, or read his writing and not understand, or only come in touch with it and not understand, will be overcome by a tremendous fear as if a chasm would be opening in front of them. Thus many will fearfully turn away, and others will steal and falsify the herald’s word and teaching in order to gain a lucrative profit. They will be unable to understand the herald’s word, and will try to destroy it; yet they will be unable to commit a sacrilege, for the herald’s word and teaching will be much too powerful.
 

Es werden nach mir mehr als 22 Jahrhunderte vorbeigezogen sein, wenn der neue Künder sein Werk beginnt. Viele Dörfer und Städte werden bis dahin durch grosse Horden Menschen überquellen, und ein unvorstellbares Gewimmel wird herrschen. Alte Dörfer und Städte und die Mauern darum, die Wehrfesten und die Waffen, und die Gebeine der alten Propheten und der Menschen aus früheren Zeiten werden unter Sand und Trümmern begraben sein und in der neuen Zeit als Besonderheit und alter Wert wieder ausgegraben werden.
 

When the new herald begins his work, more than twenty-two centuries will have passed after me. Many villages and cities will be overflowing with an immense horde of human beings, and an unimaginable milling mass will exist. Old villages and cities, as well as their walls, bulwarks and arms, and the mortal remains of the old prophets and human beings from earlier times will be buried under sand and ruins, and they will be excavated in the new time as a special feature of old value.
 

Die Tage bis dahin werden die Stimme und die Worte meiner und die Worte der Weisen und aller Propheten erstickt haben. Und die Menschen werden sich von der Wahrheit entfernen und sich im Glauben verschiedenen Kulten mit Göttern, Engeln und Heiligen zuwenden, die aber in Wahrheit keine sind, weil sie nur Erfindungen der Priester und selbsternannten Heilsbringer sind. Der Glaube der Kulte wird zum Gesetz werden, und nur wenige werden es wagen, sich offen der Wahrheit und den Gesetzen der Schöpfung zuzuwenden. Also werden es erst aber auch nur wenige sein, die sich den Worten und der Lehre des neuen Künders zuwenden und treu bleiben.
 

The days until then will have obliterated my voice and my words, as well as the words of all prophets and wise ones. And the human beings will turn away from the truth, and will turn towards the belief of various cults with gods, angels and saints who truthfully are none of these, for they are only inventions of priests and self-appointed bringers of salvation. The cults’ belief will become law, and only a few human beings will have the courage to turn openly towards the truth and the laws of the Creation. Thus only a few will follow the words and the teaching of the new herald, and remain loyal.
 

Es wird eine riesige Schar von Gläubigen aller Kulte rund um die Welt geben, die sich überall ausbreiten, und der in Kulten entstandene Glaube der Menschen wird wie ein gewaltiger Schlag eines Donners vom einen Ende der Welt zum anderen widerhallen. Und die Kulte werden einander blutig bekämpfen, bis zum Tod und Untergang, und in den Kulten selbst wird das Barbarentum ausbrechen, und die Obersten und Oberen Priester und Schergen der Kulte werden die Unteren und Untersten der Kulte verfolgen und morden, sich deren Güter und des Goldes bemächtigen und immer reicher werden, was auch sein wird durch dauernde Ausbeutung, weil die Gläubigen durch die Kulte mit Zöllen und Strafen belegt werden, die sie in Gold und Münzen bezahlen müssen. In der neuen Zeit hat der Mensch das Wissen um die grossen Kontinente auf der Erde, und die grossen Wälder hinter dem Ende der grenzenlosen Meere.
 

There will be a huge crowd of believers of all cults around the world, spreading themselves everywhere, and the human beings’ belief developed in the cults will reverberate from one end of the world to the other like a tremendous roar of thunder. And the cults will fight each other in bloody battles until death and ruin, and barbarity will break out within the cults, and the cults’ high and highest ranking priests and their henchmen will persecute the cults’ lower and lowest ranks, and murder them in order to take hold of their goods and gold, and thereby getting wealthier and wealthier. This will also happen through continuous exploitation, because tributes and penalties will be imposed on the believers by their cults, which will have to be paid in gold and coins. In the new time, the human being will have knowledge about the great continents on earth, and about the huge forests beyond the end of the endless oceans.
 

Und in all den mehr als zweimal tausend Jahren seit der Zeit meiner, in der ich lebe, werden all die Lande überall auf der Erde zu grossen Königreichen werden, und zu Kaiserreichen werden, und zu gewaltigen Reichen, wenn sie sich vereinigen. Doch so zahlreich wie die Glieder einer endlosen Kette werden Kriege sein, und sie werden einander immer mehr überlagern, und so werden die Reiche wieder stürzen, und es werden dann aber neue daraus erschaffen. Die Sklaven und Leibeigenen, die Landbebauer und Weingärtner, und die Hirten und die Armen werden aber den Aufstand proben, und tausendemal werden sie Feuer über das Land bringen; Burgen, Wehrfesten, Städte werden sie anzünden und Ernten verbrennen. Und sie werden so tun, bis sie gefangengenommen sind und sie gefoltert und gebrannt werden, und ihnen bei lebendigem Leib die Haut abgezogen wird, und die Überlebenden gezwungen sein werden, sich in ihren Schlupfwinkeln wieder durch Verborgenheit zu schützen. Und so werden sich die Obersten, Oberen und ihre Schergen wieder fühlen, als seien sie Könige.
 

And in the more than two thousand years from the time in which I live, all the lands everywhere on earth will become enormous kingdoms and empires, and become huge when they unite. Yet, as innumerable as there are links in an endless chain, as innumerable will be the wars, and they will increasingly overlap each other, and thus kingdoms and empires will collapse, and new ones will be created out of them again. But the slaves and those in bondage, the land’s tillers and winegrowers, the shepherds and the poor will be rebellious, and more than a thousand times they will bring fire to the land; they will set afire castles, fortresses and cities, and will burn harvests. And they will continue to do so until they are taken prisoner, are tortured and burned and skinned alive, and the survivors will be compelled to hide again in their hiding-places for protection. And thus, the upper and superior ones in authority and their henchmen will feel secure again as if they would be kings.
 

Es wird aber Fortschritt sein, und wenn die Zeit der mehr als zwei Jahrtausende vergangen sein wird, wird der Mensch die Tiefe der Meere und des Himmels erobert haben, und er wird in den Himmel hineinfliegen und sich in ihm eine neue Heimat suchen. Wie ein Stern am Firmament leuchtet, wird er selbst wie ein Stern am Himmel sein, wenn er die Kraft der Sonne gewonnen haben wird und sich selbst für die Schöpfung hält, und er gewaltige Bauten und Türme in Tausenden auf der Erde erstellt, gewaltige metallene Schiffe baut und mit diesen die Wasser der Meere und die Lüfte und den Himmel durchpflügt.
 

But there will be progress, and when the time of more than two millennia has passed, the human being will have conquered the depths of the oceans and of the and he will fly into the sky (space) and search for a new home. Like a star shining in the firmament, he will be like a star in the firmament when he has gained the sun’s power and will consider himself to be the Creation, and when he has erected thousands of huge buildings and towers on earth, has built powerful ships out of metal, and ploughs with these ships through the waters of oceans and through air and the sky.
 

Und über dem grossen Meer wird es neue grosse Reiche geben, und von einem werden neue Legionen von Barbarenhorden unter dem Befehl mächtiger Ausgearteter ausziehen, um Kriege in die Welt hinauszutragen und die Welt zu erobern und sich der Bodenschätze der Länder habhaft zu machen. Jenseits des grossen Meeres werden aber die Mauern der Städte und Dörfer der Eroberer zusammenbrechen, die die Macht über die Welt an sich reissen wollen, und das Reich wird dann nur noch zerstört sein und verbranntes Land sein, und nur noch schlammiges Wasser sein. Und die Völker der Erde warden sich vermischen, und es wird viel Unheil daraus entstehen, und viel Krankheit, und viel Siechtum und Hass und Terror und Rache und viele Tode.
 

And there will be new and big empires across the big ocean, and one of these empires will send out new legions of barbaric hordes under the command of powerful rulers who are degenerated in the worst form of inhumanity to carry out wars and conquer the world in order to get hold of the countries’ mineral resources. But beyond the big ocean, the walls of cities and villages of the conquerors wanting to seize the world’s power will collapse, and the empire will then be destroyed and be only a scorched land and muddy waters. And the peoples of the earth will interbreed, which causes a lot of harm, illnesses, infirmity and hatred, terror and revenge, as well as many deaths.

Und wenn diese Tage kommen, dann geht der Mensch sehr schweren Zeiten entgegen, und er wird vor einem dunklen, in Finsternis gehüllten Eingang eines undurchdringlichen Labyrinthes stehen, und das Labyrinth wird schwarz sein wie die dunkelste Nacht, und er wird darin eintreten, und in ihm werden wie das Böse die roten und glühenden Augen des Verderbens glühen, und davor möge sich der Mensch der fernen Zeit hüten, denn das Verderben wird grausame Wut und ausgearteten Zorn und Zerstörung und viele Tode in sich tragen. Und lange werden die Tage sein während des Verderbens, doch in weiter Ferne der dann kommenden Zeit wird sich alles lichten und Liebe, Frieden und Freiheit werden. So wird es sein, denn ich sehe und höre im Himmel und weiss, dass es so sein wird, denn ich bin der Künder Elia, und ich spreche die Wahrheit.
 

And when these days arrive, humankind will be approaching very difficult times and will be standing before an impenetrable labyrinth; its entrance will be shrouded in a dark gloom, as black as the darkest night, and the human being will step into this labyrinth, where the evil will glimmer with glowing red eyes of ruin and disaster. And when these days arrive may the human being be on his guard, for the disastrous ruin will bear within destruction, and innumerable deaths, a cruel rage and wrath degenerated in the worst form of inhumanity. And the days of ruin and disaster will be long, yet in the distant future of the coming time, everything will become lighter, and there will be love, peace and freedom. It shall be so, for I see and hear in heaven, and know that it will be as I have proclaimed, for I am the herald Elia, and I speak the truth.
 

Quetzal: Das also ist Elias Voraussage. Mehr sollte eigentlich nicht gesagt werden müssen für die Erdenmenschen, denn diese und Jeremias Voraussagen sollten genügen.
 

Quetzal: This is the prediction of Elia. It should not be necessary to say more, for these and Jeremia’s predictions should be sufficient for the earth’s human beings.

 

*According to Etymology Dictionaries the word dollar originates from Low-German daler, from German taler (1540, later thaler) abbrev. of Joachimstaler, silver coin minted in 1519.

 


 

Translated by Helga Friedrichs, in collaboration with Willem Mondria and Christopher Mainwaring-Taylor

First proofreading and correction by Willem Mondria

Korrigiert von Christian F. am 5.5.05

Reviewed by Willem Mondria 20.05.05.

Second proofreading and correction by Christian Frehner, am 5.5.05

Third and fourth proofreading and correction by Helga and Christian (June 05)

Combining the two versions of Helga and Willem by Christian on June 11, 2005

Sent to Philia for proofreading on June 11, 2005 

Anschliessend noch folgenden Satz abgeändert: It will not be spoken of true love any longer but of carnal and sexual love, whereby the word love will become the greatest threat for all those human beings who in regard to their self-realization are only able to perceive it through the flesh (carnality). 

11.6.05: Auch noch eine Kopie an Jacob Smits gemailt (zur Korrektur), and to Jim Deardorff and Mike Whelan and Marc Juliano. 

English and German versions sent to Jason on March 15, 2006 by me (Christian) 

11.7.07: Letzte Korrekturen eingefügt (von letzter TJ-Korrektur) und eine Kopie an J.B.S. gesandt.  CF

 


The German language .pdf file of this document from FIGU can be read here: www.gaiaguys.net/voraussagen_jeremia.pdf

An English version is here: www.gaiaguys.net/meier.Jer.Elia.Predictions.htm

 

A lavishly illustrated version in German, English, Portuguese and French (French and English translations are official FIGU translations) with hypertext and commentary can be seen here: http://truth777.00freehost.com/previsions.htm
 

" ... PUT IT ONLINE in both German and English also my friend." - Der Beobachter


Back to www.gaiaguys.net/meier.htm

Back to www.gaiaguys.net/nokodemion.htm


Back to Homepage