https://www.futureofmankind.co.uk/w/api.php?action=feedcontributions&user=Ben&feedformat=atomFuture Of Mankind - User contributions [en]2024-03-28T13:55:57ZUser contributionsMediaWiki 1.35.2https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=13226Site News2010-11-03T17:31:59Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==3rd November 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 111]].<br />
* Added new translation [[Contact Report 112]].<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==26th October 2010==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 3]] and added a missing section up to Asket's line 28.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==23nd October 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 110]].<br />
* Upgraded the MediaWiki CMS software that is powering this website to version 1.16 and installed the Usability Initiative extension collection. To set your skin to the new enhanced one, called "vector", you must login then select it in your preferences (click the '''My preferences''' link at the top of the page). Also recommended is that you enable the '''Enhanced Editing Toolbar''' in your preferences and other new features. The advertisements are no longer displayed for users that have logged-in.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd October 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 11]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==21st October 2010==<br />
* Added excerpt of [[Contact Report 371]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==20th October 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 109]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==4th October 2010==<br />
* Added [[Contact Report 108]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==30th September 2010==<br />
* Revised my translations of Contacts 161 - 163.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==29th September 2010==<br />
* Added [[Contact Report 107]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==26th September 2010==<br />
* Added [[Contact Report 039]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==15th September 2010==<br />
* Added an article written by an atheist, entitled [[What's Wrong With Christianity?]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==13th September 2010==<br />
* Added an excerpt from [[FIGU Bulletin 48]], which deals with the effects of hashish.<br />
* Added an excerpt from [[FIGU Bulletin 67]], which also deals with hashish.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==9th September 2010==<br />
* Revised my translations of Contacts 156 - 160.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==7th September 2010==<br />
* Added new article [[FIGU Special Bulletin 53]] / [[Islamistic Terrorists Do Not Represent Islam just as terrorists of other faiths do not represent the other religions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th September 2010==<br />
<br />
* Added new article [[Another investigation on the Asket photo controversy]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==28th August 2010==<br />
* Revised my translations of Contacts 151 - 155.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==22nd August 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_55#The_Deadly_Might_of_Thoughts_and_Feelings|The Deadly Might of Thoughts and Feelings]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st August 2010==<br />
* Added new article [[World_Events#21st_August_2010_-_The_worst_floods_in_the_entire_history_of_Pakistan|21st August 2010 - The worst floods in the entire history of Pakistan]] to new page [[World Events]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==18th August 2010==<br />
<br />
* Added a [[FIGU Special Bulletin 55]] article on Obama.<br />
<br />
''Schantz / James Moore''<br />
<br />
==16th August 2010==<br />
* Added [[The Crime Against All Life]] by Michael Horn at [http://www.theyfly.com theyfly.com]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==13th August 2010==<br />
* Revised my translations of Contacts 142 - 149.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==11th August 2010==<br />
<br />
* [[Climate change - The facts and an important Plea]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==2nd August 2010==<br />
<br />
We decided to make only one chat meeting per weekend, so first part of meeting will be temporarily canceled. We hope this give us bigger turnout in second (and now only one) part.<br />
<br /><br/><br />
[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Chat More information about the next online meeting]<br />
<br />
''Edmundo''<br />
==31st July 2010==<br />
<br />
* [[The Urge and the Enforcement /Constraint – Thoughts about the healthy and the unhealthy.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==30th July 2010==<br />
* Revised my translated portions of Contacts 133 - 141.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==26th July 2010==<br />
* Added [[An important word concerning the occult forces and meditation]] - excerpt from the booklet by "Billy" Eduard Albert Meier<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==16th July 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 229]] to completion.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==14th July 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 228]] to completion.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==9th July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 227]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==8th July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 226]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==2nd July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 225]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==27th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 6]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==23rd June 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 224]] to completion<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==15th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 223]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==8th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 222]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==4th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 221]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==31st May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 220]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==30th May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 7]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==24th May 2010==<br />
* Added [[FIGU Bulletin 70]] - The Pineal Gland.<br />
* Updated [[Contact Report 219]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==19th May 2010==<br />
* We invite you to participate in scheduled weekend meetings in our chat room.<br />
[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Chat more information]<br />
<br />
''Edmundo''<br />
<br />
==18th May 2010==<br />
* Installed the NewestPages extension so that the 50 newest pages can be viewed at [[Special:Newestpages]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th May 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 217]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==16th May 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 107 people that took part in the previous poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th May 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the translation of Chapters 1 through to 20<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==14th May 2010==<br />
<br />
* Added [[Thoughts about-"being special"]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
==11th May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 216]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==2nd May 2010==<br />
* Added [[Concentration, Meditation, Sleep]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==28th April 2010==<br />
* Added a [[Main_Page#Countdown_To_Next_Peace_Meditation|countdown]] to the next [[peace meditation]] onto the main page. This required installation of the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Countdown Countdown MediaWiki extension].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==27th April 2010==<br />
* Integrated voice functionality into the same window as IRC chat.<br />
<br />
Voice(voxli) + Chat(irc), [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/voxliirc.html here].<br />
<br />
Chat(irc) only, [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html here].<br />
<br />
''Ravi''<br />
==26th April 2010==<br />
Dear fellow enthusiasts you are cordially invited to join for an information sharing session on: <br />
<br />
Wednesday April 28/29,2010 at 11pm GMT-8 time [7am CET time ; 6pm Auckland NZ time]<br />
<br />
and on Sunday May 2/3,2010 at 2pm GMT-8 time [10pm CET time ; 9am Auckland NZ time].<br />
<br />
(note=this schedule will change at fortnight)<br />
<br />
It will be a voice chat session twice a week on voxli - https://voxli.com/futureofmankind.<br />
<br />
''John''<br />
==24th April 2010==<br />
* Added [[Death, Afterlife and Rebirth]] by Jacob Smits<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==23rd April 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 311]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==22nd April 2010==<br />
* Added [[The Original Prayer In German Created By Henoch]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==20th April 2010==<br />
* Added Michael Horn's article [[The Billy Meier 'Hoax' Exposed? The Wedding Cake UFO Controversy]]<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
* Added [[Contact Report 306]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==17th April 2010==<br />
* Added article [[Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of Life and the Teaching of Truth?]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==13th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 260]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==10th April 2010==<br />
* Uploaded the audio recording of [[Michael_Horns_Q_And_A_10th_April_2010#Archived_Recording_of_Chat_Session|Michael Horn's Q and A Chat Session]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==7th April 2010==<br />
* Added [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]].<br />
* Added [[Thoughts about neutrality in everyday life]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th April 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 234 people that took part in the poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==5th April 2010==<br />
Michael Horn has generously agreed to a Question and Answer chat session with the readers of the Future of Mankind. The chat session will take place on Saturday 10th April 2010 at 9am Pacific Standard Time (GMT -7) at the [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 Future of Mankind Paltalk Chat Room]. <br />
<br />
Only those who have signed up to be an active participant may ask Michael a question (using the keyboard or voice). To sign up please send an email to james@futureofmankind.co.uk and enter '''ACTIVE PARTICIPANT''' in the subject line. The active participants will be listed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]]. Everyone else will be able to observe as passive participants.<br />
<br />
A PIN will be required to enter the room and this PIN will also be displayed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]] '''1 hour before the event'''. To find out how to use Paltalk Express please visit http://www.paltalk.com/express/<br />
<br />
Michael may have time for an informal chat following the event.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd April 2010==<br />
*Added [[Existing Life in the Universe]] - excerpts from the book by "Billy" Eduard Albert Meier 1978<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==23rd March 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 248]].<br />
* Added new translation [[The Pteranodon Photo]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd March 2010==<br />
* Added Maurice Osborn's book, [[The Essence of the Notes]], to the [[Books]] section.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==21st March 2010==<br />
In the last couple of days running the IRC channel I noticed that a lot of people had problems joining the channel, despite the extensive description. I therefore decided to set up an online IRC client which will directly connect you to the chat, only thing you need to do is enter your 'Nickname' and click 'connect' (Sorry, I really can't make it easier than that! =P).<br />
This is not a flash chat room; the goal is to discuss the Meier Case or anything else appropriate. If interested you are very welcome to join.<br />
<br />
Go to [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html chat]<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==17th March 2010==<br />
Due to unfortunate closing down of the previous chat room (see announcement of 15 March 2010 by James) I have taken the liberty to create a new Channel for us all. You will need to use an IRC client or just connect through a website that supports that function.<br />
<br />
You will need the following information to connect to the chatroom:<br />
Server: irc.freenode.net (port: 6667)<br />
channel: #FutureOfMankind<br />
<br />
Or use this direct [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind link] (irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind)<br />
<br />
Note that IRC is totally free and you can download different clients from the internet. The most popular is [http://www.mirc.com/ mIRC], but there are a lot of others which you can see a list and comparison of [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Internet_Relay_Chat_clients here].<br />
<br />
If you use Firefox as your browser you are also able to download an add-on called [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/16 ChatZilla] (also free) and chat through your browser by using the information stated above or by simply clicking [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind here].<br />
<br />
Hopefully I gave enough information and discription on how to join the chat.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==16th March 2010==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 489]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th March 2010==<br />
The web hosting subscription for this web site has been renewed for another year.<br />
<br />
Our new chat room was against the terms and conditions of the host (hostpapa.co.uk). <br />
<br />
We are trialling a new one at PalTalk.com which you can log into [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 by clicking here]. You will need to register first but its free.<br />
<br />
Unfortunately it closes when the last person leaves the room and then presumably it won't reopen until one of the admins re-enters it.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==14th March 2010==<br />
[http://www.theyfly.com Michael Horn] has agreed to take part in a question and answer session followed by an informal chat, both within our new [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ chat room]. Exact details such as the schedule and how it will be conducted to be announced at a later date. Start thinking about questions!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_112&diff=13225Contact Report 1122010-11-03T17:27:59Z<p>Ben: Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} == Introduction == * Contact Reports volume: 3 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 3) * Page numb..."</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 3 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 3) <br />
* Page number(s): 189 - 194<br />
* Date/time of contact: Wednesday, July 19, 1978, 10:03 PM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, November 1, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact persons: Quetzal and Semjase<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 112 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You've come rather late today, when I consider that last time, it was during the day.<br />
| Ihr kommt heute recht spät, wenn ich bedenke, dass es das letzte Mal am Tage war.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. It just so happened because we first had to rework all the facts thoroughly.<br />
| 1. Es hat sich so ergeben, weil wir erst alle Fakten gründlich überarbeiten mussten.<br />
|-<br />
| 2. Accordingly, the things are now clear, and we've reached the following conclusion, in reference to your person and in respect of the fact that you are no longer willing to bear the leadership of the group.<br />
| 2. Demgemäss stehen die Dinge nun klar und wir sind zu folgendem Resultat gelangt im Bezuge auf deine Person und hinsichtlich dessen, dass du nicht mehr gewillt bist, die Leitung der Gruppe zu tragen.<br />
|-<br />
| 3. There isn't any possibility or prospect that someone can be found in your group, neither at present nor in the foreseeable future, who could take over the leadership of the group with all its concerns in steadily occurring form and fulfill everything to satisfaction.<br />
| 3. Es besteht keinerlei Möglichkeit und Aussicht, dass sich jemand in eurer Gruppe weder gegenwärtig noch in absehbarer Zeit findet, der die Leitung der Gruppe mit allen ihren Belangen in stetig anfallender Form übernehmen und zur Zufriedenheit aller erfüllen könnte.<br />
|-<br />
| 4. On the one hand, this is based in the lack of the necessary knowledge but, on the other hand, also in the lack of understanding.<br />
| 4. Einerseits beruht dies im Mangel am erforderlichen Wissen, andererseits aber auch am Verstehen.<br />
|-<br />
| 5. Add to that the fact that no person of the group is educated and developed in the manual interests so far that he could boast in all occurring manual activities.<br />
| 5. Hinzu kommt noch die Tatsache, dass keine Person der Gruppe in den manuellen Belangen soweit gebildet und entwickelt ist, dass sie sich in sämtlichen anfallenden manuellen Tätigkeiten in Bewanderung rühmen könnte.<br />
|-<br />
| 6. Professional knowledge in the largest measure, as it is necessary for the building up and preservation of the Center, is not available with the group members, whereby the various occurring works of a manual nature can no longer be carried out under your instruction due to your stepping aside.<br />
| 6. In grösstem Masse sind berufliche Kenntnisse, wie sie zum Aufbau und Erhalt des Centers erforderlich sind, bei den Gruppengliedern nicht vorhanden, wodurch die verschiedensten anfallenden Arbeiten in manueller Sicht durch dein Abseitstreten nicht mehr unter deiner Anweisung durchgeführt werden können.<br />
|-<br />
| 7. In an organizational sense, also the driving force of the organization falls as a result of your stepping aside, as well as the farsighted overview of everything, so even in terms of the occurring works to be done.<br />
| 7. In organisatorischem Sinne fällt durch dein Abseitstreten auch die treibende Kraft der Organisation selbst dahin, sowie auch die weitblickende Übersicht über alles, so eben auch in Hinsicht der anfallenden und zu erledigenden Arbeiten.<br />
|-<br />
| 8. At present, there is, unfortunately, no one in the group, who can exhibit these qualities even only approximately.<br />
| 8. Gegenwärtig findet sich in der Gruppe leider niemand, der diese Eigenschaften auch nur annähernd aufzuweisen vermag.<br />
|-<br />
| 9. Indeed, varying opinions prevail with various ones that this isn't very bad and that everything can, indeed, be accomplished with good will.<br />
| 9. Wohl herrschen bei verschiedenen die variierenden Meinungen vor, dass dies nicht sehr schlimm und dass alles mit gutem Willen wohl zu schaffen sei.<br />
|-<br />
| 10. But they cannot recognize their self-deception, and they judge everything as too easy, which is why they also don't have very deep thoughts about your stepping aside and are of the opinion that everything is easier to cope with and handle than it looks.<br />
| 10. Sie vermögen aber ihre Selbsttäuschung nicht zu erkennen und erachten alles als zu leicht, weshalb sie sich über dein Abseitstreten auch nicht sehr tiefgründende Gedanken machen und der Meinung sind, dass alles leichter zu verkraften und zu handhaben sei als es aussehe.<br />
|-<br />
| 11. Their self-deception will, therefore, place them before very serious problems, which will already appear quite soon.<br />
| 11. Ihre Eigentäuschung wird sie deshalb noch vor sehr schwere Probleme stellen, die schon recht bald in Erscheinung treten werden.<br />
|-<br />
| 12. But now to the core of these concerns:<br />
| 12. Doch nun zum Kern dieser Belange:<br />
|-<br />
| 13. It wasn't possible for us, by any means, to find a sufficiently educated replacement for you, as I already explained, because such would have to arise from the group itself.<br />
| 13. Es war uns mit allen Mitteln nicht möglich, eine genügend gebildete Ersatzkraft für dich zu finden, wie ich bereits erklärte, denn eine solche müsste aus der Gruppe selbst entstehen.<br />
|-<br />
| 14. But finding a suitable person outside of the group is just as illusory as our desire that you should continue to maintain the leadership, if everything still shouldn't get worse than before.<br />
| 14. Eine geeignete Kraft aber ausserhalb der Gruppe zu finden ist ebenso illusorisch wie unser Wunsch, dass du weiterhin die Leitung beibehalten solltest, wenn nicht alles noch schlimmer kommen soll als bisher.<br />
|-<br />
| 15. But it has become clear to us that you do not want to undo your will anymore.<br />
| 15. Wir sind uns aber klar geworden, dass du deinen Willen nicht mehr rückgängig machen willst.<br />
|-<br />
| 16. On the other hand, it would also be extremely inadvisable to recommend someone from outside of the group to you because this would lead within a short time to the complete destruction of the group and all its interests and efforts.<br />
| 16. Andererseits wäre es auch äusserst unratsam, euch eine Kraft von ausserhalb der Gruppe zu empfehlen, denn dies würde innerhalb kurzer Zeit zur völligen Zerstörung der Gruppe und aller ihrer Belange und Bemühungen führen.<br />
|-<br />
| 17. For these reasons, we have reached the resolution that the only way that remains open for the continued existence of the group and the task is that the whole group takes over the task of the management, which won't be easy for it, however, which it will soon see.<br />
| 17. Aus diesen Gründen sind wir zum Ratschluss gelangt, dass für das Weiterbestehen der Gruppe und der Aufgabe nur der Weg offenbleibt, dass die gesamte Gruppe die Aufgabe der Führung übernimmt, was ihr allerdings nicht leicht fallen wird, was sie bald feststellen wird.<br />
|-<br />
| 18. That is our advice, and it's the only possible advice that we can give.<br />
| 18. Dies ist unsere Ratgebung, und zwar die einzig mögliche, die wir zu geben vermögen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's about what I also thought myself, when I let everything go through my head again today. But one didn't want to have it any other way. It will now just be the case that for certain works to be done, specialists will have to be requisitioned and expensively paid. But now, it will also even be the case that everyone must think about the building up and continued existence of the Center themselves, but also in respect of all works to be done, etc., etc., because I will no longer interfere in any matters of this kind, not even in an advisory manner. I'm just sick and tired of it. But on the other hand, I finally want to be myself again, which you evidently understand. Also, I expressly explained that I will only remain in the Center and continue to work for the mission if I don't need to bear the leadership of all things anymore, which means that I don't want to have to deal with any issues of the group anymore. Only for absolutely private concerns can I still hold myself responsible, but not for anything else anymore. All group matters and all matters surrounding the distribution of the writings no longer concern me at all. So from now on, I will also pay a monthly rent for the apartment, which is also certainly irrevocable for me. Should this not be accepted, however, then no places to stay in the Center remain for me anymore.<br />
| In etwa so habe ich mir das auch gedacht, als ich mir heute alles nochmals durch den Kopf gehen liess. Aber man wollte es ja nicht anders haben. Es wird nun eben so sein, dass für bestimmte zu erledigende Arbeiten Fachleute herangezogen und teuer bezahlt werden müssen. Es wird nun eben aber auch so sein, dass sich alle um den Aufbau und Fortbestand des Centers selbst ihre Gedanken machen müssen, so aber auch in Hinsicht aller zu erledigenden Arbeiten usw. usf., denn ich werde mich in keinerlei Belange dieser Art mehr einmischen, auch nicht beratenderweise. Ich habe einfach die Nase gestrichen voll. Andererseits aber will ich endlich wieder mich selbst sein und so, was ihr ja offenbar versteht. Auch erklärte ich ja ausdrücklich, dass ich nur noch im Center bleibe und weiter für die Mission arbeite, wenn ich die Leitung aller Dinge nicht mehr zu tragen brauche, was bedeutet, dass ich mit keinerlei Belangen der Gruppe mehr etwas zu tun haben will. Nur noch für absolut private Anliegen kann ich mich zuständig erklären, für weiteres aber nicht mehr. Alle Gruppebelange und alle Belange um die Verbreitung der Schriften gehen mich nichts mehr an. So werde ich künftighin auch einen monatlichen Mietzins für die Wohnung bezahlen, was in mir auch unabänderlich feststeht. Sollte dies aber nicht akzeptiert werden, dann bleibt für mich im Center kein Bleiben mehr.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 1. But you cannot do that, however.<br />
| 1. Aber das kannst du doch nicht tun.<br />
|-<br />
| 2. You live with your family on only a very small pension.<br />
| 2. Du lebst mit deiner Familie nur gerade von einer sehr geringen Rente.<br />
|-<br />
| 3. Moreover, compensations are entitled to you for your works because every work is worth its wages, as you yourselves say.<br />
| 3. Ausserdem stehen dir für deine Arbeiten Entschädigungen zu, denn jede Arbeit ist ihres Lohnes wert, wie ihr selbst das sagt.<br />
|-<br />
| 4. To my knowledge, it was also decided in your group that in each case, you are to receive 50% of all proceeds for your and your family's upkeep, but this, in my judgment, does not in the least outweigh the worth of your work.<br />
| 4. Meines Wissens wurde in eurer Gruppe auch beschlossen, dass du von allem Erlös jeweils 50% für deinen und deiner Familie Unterhalt erhalten sollst, was aber meines Erachtens die Werte deiner Arbeit nicht im mindesten aufwiegt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now listen, girl: I said clearly and plainly that I'm laying down the leadership and will have nothing more to do with the group. Only on a purely private basis am I responsible for the group members. This, then, also means for me that I stand in subtenancy with the group and, therefore, have to pay a rental fee, which, admittedly, the group has to determine. I will not and cannot live in the Center for free; otherwise, I would actually have to move away from there. What that would mean, however, you know very well.<br />
| Jetzt hör einmal, Mädchen: Ich sagte klar und deutlich, dass ich die Leitung niederlege und mit der Gruppe nichts mehr zu tun haben will. Nur noch rein privat bin ich zuständig für die Gruppemitglieder. Dies bedeutet dann auch für mich, dass ich bei der Gruppe in Untermiete stehe und somit einen Mietzins zu bezahlen habe, den allerdings die Gruppe bestimmen muss. Ich will und kann nicht gratis im Center wohnen, sonst müsste ich tatsächlich dort wegziehen. Was das aber bedeuten würde, das wisst ihr sehr genau.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. I find your decision not of correctness, but I must, indeed, accept it, just like all the others.<br />
| 19. Ich finde deinen Entschluss nicht von Richtigkeit, doch muss ich ihn wohl ebenso akzeptieren wie alle andern.<br />
|-<br />
| 20. But nevertheless, I would like to tell you the following:<br />
| 20. Trotzdem aber möchte ich dir folgendes sagen:<br />
|-<br />
| 21. You have applied all your strength for the welfare and prosperity of the group and all of its interests.<br />
| 21. Du hast alle deine Kraft für das Wohl und Gedeihen der Gruppe und aller ihrer Belange aufgebracht.<br />
|-<br />
| 22. But their thanks for it were irrationality and often, even very often, only very deficient efforts in the areas of evolution, which led to the fact that you simply cannot continue anymore and that you lay down the management.<br />
| 22. Ihr Dank dafür aber war Unvernunft und oft, sehr oft sogar, nur sehr mangelhafte Bemühungen auf dem Gebiete der Evolution, was dazu führte, dass du nun einfach nicht mehr weiterkannst und die Führung niederlegst.<br />
|-<br />
| 23. The group members should still truly consider what was given to them by you and what should still be given further, which is why they should remunerate you fairly.<br />
| 23. Die Gruppenglieder sollten doch wahrheitlich bedenken, was ihnen durch dich gegeben wurde und noch weiterhin gegeben werden soll, weshalb sie dich redlich entlöhnen sollten.<br />
|-<br />
| 24. It would now truly be unfair if you would yet pay a fee for your right of residence.<br />
| 24. Es wäre nun aber wahrlich ungerecht, wenn du noch ein Entgelt für dein Wohnrecht bezahlen würdest.<br />
|-<br />
| 25. As Semjase already explained, you are entitled to a certain remuneration, which has been awarded to you by the sale of the writings, and you should take this for yourself.<br />
| 25. Wie schon Semjase erklärte, steht dir ein gewisses Entgelt zu, das dir von dem Verkauf der Schriften zugesprochen wurde, und dieses solltest du dir nehmen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I said clearly and plainly that I will have nothing more to do with the group. This means for me that I pay my house rent and that I accept absolutely nothing for a remuneration, as you say this. What I need for material and possibly still for postage, as well as for typewriter repairs and so on and so forth, from now on, I will fork this out of my own pocket, as I have always partially done so up to now. I will only do my work regarding the mission in the sense that I'll write everything down in such a way as you or any levels transmit it to me. But that's it. I'll hand over what is written to the group, and what it then makes of it, that is no longer my problem. For group concerns themselves, I am in no way responsible anymore. And the reproduction and dissemination of the writings, etc., this, as was already said, is also the task of the group. In this respect, I now no longer hold myself exactly to the letter.<br />
| Ich sagte doch klar und deutlich, dass ich mit der Gruppe nichts mehr zu tun haben will. Das bedeutet für mich, dass ich meinen Hauszins bezahle und für rein nichts ein Entgelt entgegennehme, wie du das sagst. Was ich an Material und eventuell noch an Porto brauche, so aber auch Schreibmaschinenreparaturen usw. usf., das werde ich künftighin aus eigener Tasche berappen, wie ich das teilweise ja schon bisher stets getan habe. Ich will in bezug auf die Mission nur noch meine Arbeit tun in dem Sinne, dass ich alles so niederschreibe, wie ihr oder irgendwelche Ebenen dies mir übermittelt. Damit aber hat es sich. Das Geschriebene übergebe ich der Gruppe, und was sie dann daraus macht, das ist nicht mehr mein Bier. Für Gruppebelange selbst bin ich in keiner Art und Weise mehr zuständig. Und das Vervielfältigen und Verbreiten der Schriften usw., das, so wurde ja schon längstens gesagt, ist auch Aufgabe der Gruppe. Ich halte mich nun diesbezüglich genau an den Buchstaben, mehr nicht.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. This will impact the group members very hard, and whether they will get along with this, that is a very big question.<br />
| 26. Es wird das die Gruppenglieder sehr hart angehen, und ob sie damit zurechtkommen, das ist eine sehr grosse Frage.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| One didn't want it differently, and now, I cannot help anymore.<br />
| Man wollte es nicht anders, und jetzt kann ich nicht mehr helfen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. Thus, we will have to work out a lot of things in the near future, which you will then have to hand over to the group.<br />
| 27. So werden wir in der nächsten Zeit sehr viele Dinge auszuarbeiten haben, die du dann der Gruppe zu überreichen hast.<br />
|-<br />
| 28. These will be regulations and rules that, unfortunately, become unavoidable through this.<br />
| 28. Es werden Bestimmungen und Regeln sein, die leider dadurch unumgänglich werden.<br />
|-<br />
| 29. But at the same time, this also means that a decision and resolution made by us today enters into force, which is that we can give the group one last chance, which we limit to six months.<br />
| 29. Es bedeutet dies aber auch, dass damit ein von uns heute gefasster Entschluss und Beschluss in Kraft tritt, der besagt, dass wir der Gruppe eine letzte Chance einräumen können, die wir auf sechs Monate befristen.<br />
|-<br />
| 30. If, by then, up to the last day of the month of February, 1979, everything hasn't fundamentally changed to the good and better in the form of our regulations, in terms of the overall task fulfillment, then we will withdraw ourselves and no longer concern ourselves with the task, which relates to you Earth human beings.<br />
| 30. Sollte sich bis dahin, bis zum letzten Tag des Monats Februar 1979, nicht alles grundlegend zum Guten und Besseren, in Form unserer Bestimmungen im Bezuge auf die gesamte Aufgabenerfüllung, geändert haben, dann ziehen wir uns zurück und kümmern uns nicht weiter um die Aufgabe, die euch Erdenmenschen selbst betrifft.<br />
|-<br />
| 31. This would then also mean that all storages in the Sohar Center would be completely eliminated and no real successes could be produced there anymore.<br />
| 31. Dies würde dann auch bedeuten, dass alle Speicherungen im Sohar-Zentrum total eliminiert würden und dort keine wirklichen Erfolge mehr gezeitigt werden könnten.<br />
|-<br />
| 32. Accordingly, it is now up to the group and the individual members to reflect at last and to address all things, as these are necessary.<br />
| 32. Demnach liegt es nun bei der Gruppe und den einzelnen Gliedern, sich endgültig zu besinnen und alle Dinge so anzugehen, wie diese erforderlich sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That will cause new riot, my friend.<br />
| Das wird neuen Aufruhr geben, mein Freund.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 33. That isn't likely; on the other hand, new arrangements are inevitable.<br />
| 33. Das dürfte es wohl nicht, andererseits sind neue Anordnungen unumgänglich.<br />
|-<br />
| 34. But I know what your comment refers to, because you're thinking of last weekend, for your words have been confirmed.<br />
| 34. Ich weiss aber, worauf du deine Äusserung beziehst, denn du denkst an das letzte Wochenende, da sich deine Worte bestätigt haben.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly, I did, indeed, tell you that a dictatorship and slavery would be spoken of because it just doesn't want to be understood that regulations of this kind are something completely different and, in addition, are not commands.<br />
| Genau, ich sagte dir ja, dass man von Diktatur und Sklaverei sprechen wird, weil einfach nicht verstanden werden will, dass Bestimmungen dieser Art etwas völlig anderes sind und dazu noch nicht einmal Befehle.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 5. The thought forms of the Earth human beings are simply incomprehensible to me.<br />
| 5. Die Denkformen der Erdenmenschen sind mir einfach unverständlich.<br />
|-<br />
| 6. How can a thinking human being be so unreasonable and self-centered?<br />
| 6. Wie kann ein denkender Mensch nur so unvernünftig und ichbezogen sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You ask me too much, my child. I also don't understand it.<br />
| Da fragst du mich zuviel, mein Kind. Ich verstehe es nämlich auch nicht.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 35. It is also incomprehensible to me, but even more so the anti-natural sense that the Earth human beings constantly excuse themselves for their own wrong doings, namely that they imagine themselves to be unable to change anything in and of themselves overnight.<br />
| 35. Auch mir ist es unverständlich, noch mehr aber der widernatürliche Sinn, dass sich die Erdenmenschen laufend selbst entschuldigen für ihr eigenes falsches Tun, dass sie sich nämlich einbilden, nichts von heute auf morgen an sich und in sich ändern zu können.<br />
|-<br />
| 36. Over and over again, I must make the finding, during occasional inspections, that many, even group members, are of the opinion that it can't be expected of them that they would have to make a change to the better in a quick form because they are still in such dire need of knowledge and are not so advanced in their overall evolution that they could do this.<br />
| 36. Immer wieder muss ich die Feststellung machen, bei gelegentlichen Kontrollen, dass viele, auch Gruppenglieder, der Ansicht sind, dass man nicht von ihnen erwarten könne, dass sie in schneller Form eine Änderung zum Besseren vornehmen müssten, weil sie doch noch so sehr lernbedürftig und in ihrer gesamten Evolution noch nicht so weit vorangeschritten seien, dass sie dies könnten.<br />
|-<br />
| 37. But that is, in truth, not the case, as you yourself know very well from your own experience.<br />
| 37. Das ist in Wahrheit aber nicht so, wie du selbst aus eigener Erfahrung sehr wohl weisst.<br />
|-<br />
| 38. Only the will to be developed forms the basis for rapid actions toward producing and making an appropriate change and transformation in a very short time.<br />
| 38. Es liegt nur der aufzubauende Wille einem raschen Handeln zugrunde, um in sehr kurzer Zeit eine entsprechende Änderung und Wandlung zu erzeugen und durchzuführen.<br />
|-<br />
| 39. But as long as the group members are still of this erroneous and incomprehensible opinion, that they are entitled to a right to changes and transformations in the long run because their overall evolution still leaves much to be desired, they also won't achieve any significant successes.<br />
| 39. Solange aber die Gruppenglieder noch dieser irrigen und unverständlichen Ansicht sind, dass ihnen ein Recht auf lange Sicht für Änderungen und Wandlungen zustehe, weil eben ihre gesamte Evolution noch zu wünschen übriglasse, werden sie auch keine nennenswerte Erfolge erzielen.<br />
|-<br />
| 40. They can only acquire and attain successes if they finally realize that they must bear the full responsibility for each of their actions themselves and have to be responsible for each change and transformation in themselves.<br />
| 40. Erfolge vermögen sie erst dann zu erarbeiten und zu erlangen, wenn sie sich endlich bewusst werden, dass sie für jegliche ihrer Handlungen selbst die volle Verantwortung tragen müssen und für jegliche Änderung und Wandlung in sich selbst verantwortlich zu zeichnen haben.<br />
|-<br />
| 41. And only if they are able to recognize this, if they finally strive for reflection and consideration and give up their selfishness and their constant self-pity, only then will they realize that it is in no way too much to ask for them to seek, in the shortest time, to make changes and transformations in themselves, in their thoughts and actions, and to strive for and achieve these quickly.<br />
| 41. Und erst wenn sie das zu erkennen vermögen, wenn sie sich endlich zum Nachdenken und Überlegen bemühen, ihre Ichbezogenheit und ihr stetes Selbsterbarmen ablegen, erst dann werden sie erkennen, dass es doch in keiner geringen Form zuviel verlangt ist, wenn sie sich in kürzester Zeit um Änderungen und Wandlungen in sich selbst, in ihrem Denken und Handeln, bemühen, diese rasch anstreben und verwirklichen.<br />
|-<br />
| 42. That would be what I had to say today.<br />
| 42. Das wäre das, was ich heute zu sagen habe.<br />
|-<br />
| 43. It hardly needs any other remarks.<br />
| 43. Anderer Ausführungen bedarf es wohl kaum.<br />
|-<br />
| 44. Only for you, my friend, do I still have to give the following advice:<br />
| 44. Nur für dich, mein Freund, habe ich noch folgenden Ratschlag zu geben:<br />
|-<br />
| 45. For your health, it would be of utility if you would let a doctor prescribe you some medications, for I wasn't able to eliminate all illness factors for you, according to which you are, therefore, not yet at full health again, as you yourself can determine.<br />
| 45. Für deine Gesundheit wäre es von Nutzen, wenn du durch einen Arzt dir einige Medikamente verschreiben liessest, denn nicht alle Krankheitsfaktoren vermochte ich dir zu eliminieren, wonach du also noch nicht wieder bei voller Gesundheit bist, wie du selbst an dir feststellen kannst.<br />
|-<br />
| 46. Unfortunately, it isn't possible for me to do more toward remedying the illness for you because your body wouldn't cope with this.<br />
| 46. Leider ist es mir nicht möglich, zur Krankheitsbehebung mehr für dich zu tun, weil dies dein Körper nicht verkraften würde.<br />
|-<br />
| 47. Thus, I must leave it at what I could do for you on Monday.<br />
| 47. So muss ich es damit bewenden lassen, was ich am Montag für dich tun konnte.<br />
|-<br />
| 48. Meanwhile, you still stand under the numbing of your nerve centers, which makes you tired and drowsy.<br />
| 48. Einstweilen stehst du noch unter der Betäubung deiner Nervenzentren, was dich müde und schläfrig macht.<br />
|-<br />
| 49. But nevertheless, I must burden you with work, so namely with the transmission of the contact reports, so that these don't become forgotten or simply neglected.<br />
| 49. Nichtsdestoweniger aber muss ich dich trotzdem mit Arbeit belasten, so nämlich mit der Übermittlung der Kontaktberichte, damit diese nicht in Vergessenheit geraten oder einfach vernachlässigt werden.<br />
|-<br />
| 50. On the other hand, it would make a lot of work for you later, if you had to write several reports after the fact.<br />
| 50. Andererseits würde es dir sehr viel Arbeit nachträglich schaffen, wenn du mehrere Berichte nachschreiben müsstest.<br />
|-<br />
| 51. Therefore, my friend, I will transmit the first reports of the last two contacts to you tonight and then transmit the one of today to you tomorrow evening between 8:00 PM and 8:45 PM.<br />
| 51. Deshalb, mein Freund, werde ich dir heute nacht die ersten Berichte der letzten beiden Kontakte übermitteln, um dir dann morgen abend zwischen 20.00 Uhr und 20.45 Uhr denjenigen zu übermitteln vom heutigen Tag.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is fine for me, Quetzal.<br />
| Das ist mir recht so, Quetzal.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 52. Unfortunately, it cannot be changed that you will be very tired and will have some difficulties with the writing.<br />
| 52. Es wird sich leider nicht ändern lassen, dass du sehr müde sein und beim Schreiben etwas Schwierigkeiten haben wirst.<br />
|-<br />
| 53. But you'll do it, for I am certainly not mistaken about your will, which still works very distinctively.<br />
| 53. Doch du wirst es schaffen, denn ich täusche mich wohl nicht in deinem Willen, der trotzdem sehr ausgeprägt arbeitet.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You could be right about that, for despite my listlessness and tiredness, I have a completely clear head.<br />
| Da kannst du wohl recht haben, denn trotz meiner Schlappheit und Müdigkeit habe ich einen völlig klaren Kopf.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 54. Of course, for only your nerve centers are exhausted, but not your consciousness.<br />
| 54. Natürlich, denn nur deine Nervenzentren sind ja belegt, nicht aber dein Bewusstsein.<br />
|-<br />
| 55. But now, my friend, everything would be discussed for today.<br />
| 55. Doch nun, mein Freund, für heute wäre alles besprochen.<br />
|-<br />
| 56. Unless you still have a question?<br />
| 56. Wenn du noch eine Frage hast?<br />
|-<br />
| 57. If not, then we will go now.<br />
| 57. Wenn nicht, dann werden wir jetzt gehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, as far as… ah, wait, yes: how is it with you: do you actually dance, too? I mean, like with us, men and women together, etc.?<br />
| Nein, soweit … ah, wart mal, doch: Wie ist das bei euch: Tanzt ihr eigentlich auch? Ich meine, wie bei uns, Männer und Frauen zusammen usw.?<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 7. Such rhythmic movements are well-known to us, and the Earth human beings have also taken this over from our ancestors.<br />
| 7. Solche rhythmischen Bewegungen sind uns wohlbekannt, und die Erdenmenschen haben dies ja auch von unseren Vorfahren übernommen.<br />
|-<br />
| 8. These rhythmic movements are, to my knowledge, known among all human forms in the Universe, only in very different forms.<br />
| 8. Diese rhythmischen Bewegungen sind meines Wissens bei allen Menschenformen im Universum bekannt, nur in äusserst verschiedenen Ausprägungen.<br />
|-<br />
| 9. But the rule is that male life forms among us do not indulge in such rhythmic movements together with female life forms but only alone or among their peers.<br />
| 9. Die Regel aber ist so, dass männliche Lebensformen bei uns sich nicht mit weiblichen Lebensformen zusammen, sondern nur allein oder unter ihresgleichen in solchen rhythmischen Bewegungen ergehen.<br />
|-<br />
| 10. In contrast to the animal world, the sense for rhythmic movements among human life forms is pronounced with the female life form, while the male life form often appropriates this out of pure egoism and out of expediency, even though his movements of this kind are often very unaesthetic and almost foreign to nature.<br />
| 10. Im Gegensatz zur Tierwelt ist bei den menschlichen Lebensformen der Sinn für rhythmische Bewegungen bei der weiblichen Lebensform ausgeprägt, während sich die männliche Lebensform diese oft aus purem Egoismus und aus Berechnung aneignet, obwohl seine diesartigen Bewegungen oft sehr unästhetisch wirken und beinahe naturfremd sind.<br />
|-<br />
| 11. But the other reason also lies in the fact that many male life forms, due to the reversals of the incarnation cycles, are no longer fully pronounced in their masculinity and carry certain female traits in themselves, which then also express themselves in these rhythmic movements and come to appearance.<br />
| 11. Es liegt aber auch der weitere Grund darin, dass viele männliche Lebensformen durch die Umstossungen der Inkarnationszyklen nicht mehr voll in ihrer Männlichkeit ausgeprägt sind und gewisse weibliche Züge in sich tragen, die sich dann auch in diesen rhythmischen Bewegungen ausprägen und zur Erscheinung kommen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That sounds just as if such men are not full-fledged men because due to the incarnation cycle disturbances, they are not fully pronounced as male life forms, evidently in this case because of a too premature birth of the new personality?<br />
| Das hört sich gerade so an, als wenn solche Männer nicht vollwertige Männer seien, weil sie durch Inkarnationszyklenstörungen, in diesem Fall offenbar durch eine zu frühzeitige Geburt der neuen Persönlichkeit, nicht voll als männliche Lebensform ausgeprägt seien?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 58. That is, in a certain framework, of correctness, and on the other hand, the incompleteness of a male life form does, indeed, appear if he calculatingly gives himself over to rhythmic movements, so to dancing, as you said.<br />
| 58. Das ist in gewissem Rahmen von Richtigkeit, und andererseits tritt die Unvollständigkeit einer männlichen Lebensform tatsächlich in Erscheinung, wenn er sich wunsch- und triebberechnend rhythmischen Bewegungen hingibt, dem Tanzen, wie du sagtest.<br />
|-<br />
| 59. Your explanation in the form of questioning corresponds to the exact correctness and ascertainment of the facts.<br />
| 59. Deine Erklärung in fragender Form entspricht der genauen Richtigkeit und Erfassung der Fakten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| All dancing men of our world, however, won't be very happy if they get to hear this.<br />
| Da werden sich aber alle tanzenden Männer unserer Welt wenig freuen, wenn sie das zu hören bekommen.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 12. Nevertheless, the fact remains irrefutable.<br />
| 12. Trotzdem bleibt die Tatsache unumstösslich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, that is clear, if this is so. But then, why is it that a woman can become enthusiastic about it, when a man dances?<br />
| Aha, das ist doch klar, wenn dem so ist. Doch wie ist es denn damit, dass sich eine Frau daran begeistern kann, wenn ein Mann tanzt?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 60. That lies in her nature.<br />
| 60. Das liegt in ihrer Natur.<br />
|-<br />
| 61. Explained in other words, this means that due to the rhythmic movement pronouncedness of the female life form, she lets herself be captivated by the calculating rhythmic movements of the male life form, while overlooking the overall, often very inharmonious conduct of the male life form, even though it looks very strange.<br />
| 61. Mit anderen Worten erklärt besagt das, dass durch die rhythmische Bewegungsausgeprägtheit der weiblichen Lebensform, diese sich von den triebberechnenden rhythmischen Bewegungen der männlichen Lebensform befangen werden lässt und dabei das gesamte oft sehr unharmonische Tun der männlichen Lebensform übersieht, obwohl es sehr fremd wirkt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I myself say that a bit differently, namely that it looks disgusting.<br />
| Ich selbst sage das etwas anders, nämlich dass es ekelerregend wirkt.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 13. With that, you are not wrong.<br />
| 13. Damit hast du nicht unrecht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, that was my question; I have no more in stock. So then, till we meet again, and bye together. By the way, when will you come back?<br />
| Okay, das war meine Frage, mehr hatte ich nicht auf Lager. Also denn, auf Wiedersehen und tschüss miteinander. Übrigens, wann kommt ihr wieder?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 62. We don't know that yet.<br />
| 62. Das wissen wir noch nicht.<br />
|-<br />
| 63. Till we meet again, and think of your medications.<br />
| 63. Auf Wiedersehn, und denke an deine Medikamente.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| We'll see, bye together.<br />
| Mal gucken, tschüss zusammen.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 14. Farewell, my friend, and be very attentive to yourself.<br />
| 14. Leb wohl, mein Freund, und sei dir selbst sehr achtsam.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will. Bye together, and greet everyone rather nicely for me. Also from everyone in the group, I am to convey dear greetings, in spite of everything.<br />
| Mach ich. Tschüss zusammen, und grüsst mir alle recht schön. Auch von allen von der Gruppe soll ich trotz allem liebe Grüsse bestellen.<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=540301286 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=540349444&actp=n%2b0prKAebczfG13CmB%2fL170xxzjSK8k%2f19igSi%2f1c3vFrKSdG4VwAe0JTCVeV1%2bSGyWHazl1pr5llc8tLJ1AQeP%2fVNAWOWRGw8eZdRiqvQPn%2bH4f5YZle9UFG%2fFce8aPC%2bhg6m2AN%2f0R6l3UJIlN2vypp477AiO2Q55KaBSiEbL3k5j02BACgVSdLvhac%2fqgIOoAIKcvQyExgR9km4%2f4PUhWhEVEJ5ovTKqrQrSOT%2bfq03IDRnSTZXE%2f1la9Xic9 German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_111&diff=13223Contact Report 1112010-11-03T17:21:42Z<p>Ben: Created page with "Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} == Introduction == * Contact Reports volume: 3 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 3) * Page numb..."</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 3 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 3) <br />
* Page number(s): 185 - 189<br />
* Date/time of contact: Monday, July 17, 1978, 8:03 AM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, October 25, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact persons: Quetzal and Semjase<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 111 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 1. … wake up, at last.<br />
| 1. … wach doch endlich auf.<br />
|-<br />
| 2. Friend, dear friend, come on, come…<br />
| 2. Freund, lieber Freund, so komm doch, komm …<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Don't be so worried; his coma is already leaving him.<br />
| 1. Sei nicht so sehr besorgt, sein Koma weicht schon von ihm.<br />
|-<br />
| 2. It is also so incomprehensible, but it's actually going away.<br />
| 2. So unfassbar es auch ist, aber es weicht tatsächlich.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 3. Surely?<br />
| 3. Sicher?<br />
|-<br />
| 4. You don't just want to comfort me?<br />
| 4. Willst du mich nicht nur trösten?<br />
|-<br />
| 5. He is still so severely injured.<br />
| 5. Er ist doch so sehr schwer geschädigt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. Really, don't be worried.<br />
| 3. Sei wirklich nicht besorgt.<br />
|-<br />
| 4. You see ... he's waking up.<br />
| 4. Siehst du … er erwacht.<br />
|-<br />
| 5. - - There you are, at last.<br />
| 5. – – Da bist du ja endlich.<br />
|-<br />
| 6. You have caused us worries, my friend.<br />
| 6. Du hast uns Sorgen bereitet, mein Freund.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aahhh, man - - - this crap.<br />
| Aahhh, Mann – – – dieser Mist.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 7. You see, Semjase, he's already recovering quite well.<br />
| 7. Siehst du, Semjase, es geht ihm schon wieder recht gut.<br />
|-<br />
| 8. He can already grumble again like a trooper.<br />
| 8. Er vermag schon wieder zu schimpfen wie ein Rohrspatz.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 6. My friend, Billy, what are you doing?<br />
| 6. Mein Freund, Billy, was machst du nur?<br />
|-<br />
| 7. How do you feel?<br />
| 7. Wie fühlst du dich?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Eh? - - - Oh, ah, it's going …<br />
| Eh? – – – Ach so, ah, es geht so …<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 8. You became quite badly ill.<br />
| 8. Du bist recht böse erkrankt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But somehow, it goes again - - - I saw myself soon in the eternal hunting grounds. Oh man, this sweat, this is disgusting.<br />
| Irgendwie geht es aber wieder – – – ich sah mich schon bald in den ewigen Jagdgründen. Au Mann, dieser Schweiss, der ist ekelhaft.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 9. You amaze me.<br />
| 9. Du setzt mich in Erstaunen.<br />
|-<br />
| 10. You were just lying in the deepest coma, and you're already back to full consciousness, without a transitional phase.<br />
| 10. Noch lagst du in tiefstem Koma, und schon bist du wieder bei vollem Bewusstsein ohne Übergangsphase.<br />
|-<br />
| 11. I would also like to have your constitution of your will.<br />
| 11. Deine Konstitution deines Willens möchte ich auch besitzen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, of course, I collapsed in the forest. I became nauseated all of a sudden, then I saw some stars, and then some merry fireworks - probably the terrific fire in Holland. After that, everything went as fast as lightning: everything became blissfully nice, and then, I sank into a bright blue sea. Then, there was quite simply nothing more. I had become quite unconscious down in the forest, right?<br />
| Ach so, natürlich, ich bin im Wald ja zusammengeklappt. Es wurde mir ganz plötzlich speiübel, dann sah ich einige Sterne und dann ein lustiges Feuerwerk – vermutlich das sagenhafte Feuer in Holland. Danach ging alles blitzschnell: Alles wurde paradiesisch schön, und dann sank ich in ein lichtes blaues Meer hinein. Dann war ganz einfach nichts mehr. Ich war im Walde unten wohl ohnmächtig geworden, oder?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. So it was, that is of correctness.<br />
| 12. So war es, das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 13. But you were not very far from not returning to this life anymore.<br />
| 13. Du warst aber nicht mehr weit davon entfernt, nicht mehr in dieses Leben zurückzukehren.<br />
|-<br />
| 14. At any rate, you wouldn't have survived more than five to six hours more.<br />
| 14. Mehr als fünf bis sechs Stunden hättest du jedenfalls nicht mehr überstanden.<br />
|-<br />
| 15. Your lungs and your pleura were inflamed like a blazing inferno.<br />
| 15. Deine Lungen und dein Brustfell waren entzündet wie ein Flammenmeer.<br />
|-<br />
| 16. Moreover, you suffered from severe shortness of breath, through the inflammation of the lungs and the pleura.<br />
| 16. Ausserdem littest du an schwerster Atemnot, durch die Entzündung der Lunge und des Brustfelles.<br />
|-<br />
| 17. In addition to that came the fact that your nerves were in very vicious turmoil and still multiplied the illness effects.<br />
| 17. Dahinzu kam noch, dass deine Nerven in sehr bösartigem Aufruhr waren und die Krankheitseffekte noch vervielfachten.<br />
|-<br />
| 18. Your heart was also affected by this and worked very irregularly.<br />
| 18. Auch dein Herz wurde dadurch in Mitleidenschaft gezogen und arbeitete sehr unregelmässig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It certainly couldn't have been so bad because I feel quite adequate again.<br />
| So schlimm kann es wohl nicht gewesen sein, denn ich fühle mich wieder recht passabel.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 9. Quetzal brought you into our ship with the teleporter, examined you very closely, and diagnosed you here via the apparatuses.<br />
| 9. Quetzal hat dich mit dem Porter in unser Schiff geholt, dich sehr genau untersucht und durch die Apparaturen hier diagnostiziert.<br />
|-<br />
| 10. There are, therefore, no doubts about his findings.<br />
| 10. Es gibt also keine Zweifel an seinen Feststellungen.<br />
|-<br />
| 11. He was also the one who connected you to this regeneration device, in order to eliminate the most dangerous illness effects.<br />
| 11. Er war es dann auch, der dich an dieses Regenerationsgerät anschloss, um die gefährlichsten Krankheitseffekte zu eliminieren.<br />
|-<br />
| 12. That's why you feel much better now.<br />
| 12. Darum fühlst du dich jetzt sehr viel wohler.<br />
|-<br />
| 13. Your moisture drain, which you call sweat and which you noticed, is also because of this treatment referred to you, and it will still continue to persist for approximately one hour.<br />
| 13. Dein dir aufgefallener Feuchtigkeitsablass, den du als Schweiss bezeichnest, ruht auch in dieser dir angediehenen Behandlung, und sie wird auch noch weiterhin anhalten, für ungefähr eine Stunde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, indeed, magnificent. Quite dear thanks for that.<br />
| Das ist ja prächtig. Habt recht lieben Dank dafür.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. You're still not back to full health; you should know that.<br />
| 19. Du bist noch nicht wieder ganz gesund, das sollst du wissen.<br />
|-<br />
| 20. But I may not allow more treatment to be applied to you because that could produce harmful consequences to your body.<br />
| 20. Mehr aber darf ich dir an Behandlung nicht angedeihen lassen, weil das für deinen Körper schädliche Folgen zeitigen könnte.<br />
|-<br />
| 21. Next, you need to nurse yourself back to health or consult a doctor.<br />
| 21. Weiter musst du dich daher selbst gesundpflegen oder einen Arzt aufsuchen.<br />
|-<br />
| 22. Above all, during the next few days, you should see to it that you breathe a lot of fresh and healthy air, get plenty of sleep, and go for many walks.<br />
| 22. Vor allem solltest du in den nächsten Tagen dazu sehen, dass du viel frische und gesunde Luft atmest, viel schläfst und recht viel zu Fuss gehst.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 14. Please hold yourself to Quetzal's advice because it is of importance for your health.<br />
| 14. Halte dich bitte an Quetzals Ratgebung, denn sie ist von Wichtigkeit für deine Gesundheit.<br />
|-<br />
| 15. And in the future, please be kinder with your health and no longer drive yourself into illness through worries and problems.<br />
| 15. Und künftighin sei bitte mit deiner Gesundheit freundlicher und treibe dich nicht mehr durch Sorgen und Probleme in Krankheit.<br />
|-<br />
| 16. That's the main reason why the illness could befall you, for your nerves were completely ruined, as Quetzal determined.<br />
| 16. Das nämlich ist der Hauptgrund, dass dich die Krankheit befallen konnte, denn deine Nerven waren völlig ruiniert, wie Quetzal feststellte.<br />
|-<br />
| 17. He also found out that this was due to the concerns that you mentioned on last Sunday during our conversation, when we talked about the deplorable conditions in the group.<br />
| 17. Er fand auch heraus, dass der Grund dafür in den Belangen lag, die du am letzten Sonntag bei unserer Unterhaltung angeführt hast, als wir über die bedauerlichen Zustände in der Gruppe sprachen.<br />
|-<br />
| 18. Unfortunately, we still haven't been able to find a solution in this regard, but up to now, we have come so far that we've recognized that you really aren't able to bear the nervous strain anymore.<br />
| 18. Leider vermochten wir diesbezüglich noch keine Lösung zu finden, doch kamen wir bisher soweit, dass wir erkannten, dass du tatsächlich die nervliche Belastung nicht mehr zu tragen vermagst.<br />
|-<br />
| 19. The leadership of the group in all matters is too much for one human being alone, and moreover, it is all something like a miracle, as you would say to this, that you were able to do it at all and hold out for such a long time.<br />
| 19. Es ist die Leitung der Gruppe in allen Belangen für einen Menschen allein doch zuviel und zudem ist alles etwas wie ein Wunder, wie du dazu sagen würdest, dass du das so lange Zeit überhaupt zu tun und durchzuhalten vermochtest.<br />
|-<br />
| 20. Just too much had been expected of you.<br />
| 20. Es war dir einfach zuviel zugemutet worden.<br />
|-<br />
| 21. We also understand now that you cannot continue in this regard and that a change must take place.<br />
| 21. Wir verstehen nun auch, dass du in dieser Hinsicht nicht mehr weiterkannst und dass eine Änderung stattfinden muss.<br />
|-<br />
| 22. But how this change should look, we do not know yet, since it truly places us before a very big problem, for in your group, no one is found, who could take over this difficult task even only halfway.<br />
| 22. Doch wie diese Änderung aussehen soll, das wissen wir noch nicht, denn sie stellt uns wahrheitlich vor ein recht grosses Problem, weil sich in eurer Gruppe niemand findet, der auch nur halbwegs diese schwere Aufgabe übernehmen könnte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have, indeed, made quite an enormous change of heart in yourselves. Is this also the opinion of Ptaah and the others?<br />
| Ihr habt ja einen ganz gewaltigen Gesinnungswandel in euch vollzogen. Ist das auch die Meinung von Ptaah und den andern?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 23. That is of correctness.<br />
| 23. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, what reasonable human beings you are.<br />
| Aha, wie seid ihr doch vernünftige Menschen.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 23. Just bring forth your mockery with us; we have honestly earned it.<br />
| 23. Treibe nur deinen Spott mit uns, wir haben es nämlich redlich verdient.<br />
|-<br />
| 24. But on the other hand, you should take into consideration that we are not super humans or super people and also have to learn constantly, which we can often only do through committed mistakes.<br />
| 24. Doch andererseits solltest du in Betracht ziehen, dass wir keine Übermenschen oder Supermenschen sind und auch stetig noch lernen müssen, was wir auch nur vielfach durch begangene Fehler können.<br />
|-<br />
| 25. On the other hand, however, the Earth human beings still pose great and partially very severe problems for us in their whole manner of thinking and acting, whereby we can be misled over and over again, and through this, we also inevitably make wrong decisions and have false views.<br />
| 25. Andererseits aber bereiten uns die Erdenmenschen noch immer grosse und teils sehr schwere Probleme in ihrer ganzen Art und Weise zu denken und zu handeln, wodurch wir uns immer wieder irreführen lassen und dadurch zwangsläufig auch Fehlentscheidungen treffen und Fehlansichten haben.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I'm not reproaching you all, girl. Sometimes, one is just led to express himself in mockery.<br />
| Ich mache euch ja gar keine Vorwürfe, Mädchen. Manchmal treibt es einem eben dazu, sich im Spott zu äussern.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 24. That is of correctness; that is also often the case with us.<br />
| 24. Das ist von Richtigkeit, das ist nämlich auch bei uns oft so.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so then you are somehow real human beings. But tell me: what do you actually want from me? You didn't pick me up for nothing, right?<br />
| Aha, dann seid ihr also doch irgendwie echte Menschen. Doch sagt mal: Was wollt ihr eigentlich von mir? Umsonst habt ihr mich doch nicht hergeholt, oder?<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 26. You called for me in a rather needful manner.<br />
| 26. Du hast nach mir gerufen in recht notvoller Art.<br />
|-<br />
| 27. That's why we came, but without previously holding an inspection as to why you called me.<br />
| 27. Deshalb sind wir gekommen, ohne jedoch vorher Nachschau zu halten, warum du mich gerufen hast.<br />
|-<br />
| 28. That's why we led you so far away.<br />
| 28. Daher haben wir dich so weit weg geführt.<br />
|-<br />
| 29. If we had found out via an inspection that you were injured so much by illness, then we would have directly snatched you up at home with the teleporter.<br />
| 29. Hätten wir durch eine Kontrolle festgestellt, dass du so sehr krankheitlich geschädigt warst, dann hätten wir dich daheim direkt weggeholt mit dem Porter.<br />
|-<br />
| 30. But we first recognized things when you collapsed in the forest down there.<br />
| 30. So aber erkannten wir die Dinge erst, als du im Walde da unten zusammengebrochen bist.<br />
|-<br />
| 31. Unfortunately, all your thoughts were blocked, which is why we weren't able to analyze them.<br />
| 31. Leider waren alle deine Gedanken blockiert, weshalb wir auch diese nicht zu analysieren vermochten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I should have called you? I know nothing about that, my child.<br />
| Ich soll dich gerufen haben? Davon weiss ich aber nichts, mein Kind.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 25. Then it must have been an unconscious consequence, probably in a delirium.<br />
| 25. Dann muss es eine unbewusste Folge gewesen sein, wohl in einem Delirium.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is probable the gist of the matter.<br />
| Das ist wahrscheinlich des Pudels Kern.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 32. But now, you shouldn't speak so much; rather, you should go back home and rest.<br />
| 32. Du solltest nun aber nicht so viel sprechen, sondern dich wieder nach Hause begeben und dich ausruhen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then let me down. Jacobus and Elsi are down there and waiting for me. The two will take me home.<br />
| Dann lasst mich runter. Jacobus und Elsi sind ja dort unten und warten auf mich. Die beiden bringen mich schon nach Hause.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. It is better if we set you down over there, for as you can see, there are two men coming along the forest road.<br />
| 26. Es ist besser, wenn wir dich dort drüben absetzen, denn wie du siehst, kommen dort zwei Männer die Waldstrasse entlang.<br />
|-<br />
| 27. You have your communication device with you, so inform your friends that they should pick you up over there.<br />
| 27. Du hast ja dein Sprechgerät bei dir, unterrichte also deine Freunde, dass sie dich dort drüben abholen sollen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay… - - - Miranos 3 - - - Miranos 3.<br />
| Okay … – – – Miranos 3 – – – Miranos 3.<br />
|-<br />
| Miranos 3:<br />
| Miranos 3:<br />
|-<br />
| Ja, ich bi da, Miranos 1.<br />
| Ja, ich bi da, Miranos 1.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Jacobus, fahr nach Schalche übere und dänn gäge Wila zue.<br />
| Jacobus, fahr nach Schalche übere und dänn gäge Wila zue.<br />
|-<br />
| Miranos 3:<br />
| Miranos 3:<br />
|-<br />
| Ich ha di nüd rächt verstande. Uf Schalche, und dänn?<br />
| Ich ha di nüd rächt verstande. Uf Schalche, und dänn?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Fahr uf Schalche und dänn d’Strass gäge Wila zue.<br />
| Fahr uf Schalche und dänn d’Strass gäge Wila zue.<br />
|-<br />
| Miranos 3:<br />
| Miranos 3:<br />
|-<br />
| Ich ha verstande. Uf Schalche übere. Mer chömed.<br />
| Ich ha verstande. Uf Schalche übere. Mer chömed.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Guet, ich rüef der dänn wider.<br />
| Guet, ich rüef der dänn wider.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 33. Your native language still isn't understandable to me.<br />
| 33. Deine Muttersprache ist mir noch immer nicht verständlich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Even I don't understand it sometimes. There are so many dialects.<br />
| Ich verstehe sie manchmal selbst auch nicht. Es gibt ja so viele Dialekte.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 28. Once I've set you down, keep moving and don't just stand still at the place; otherwise, you'll fall asleep on the spot.<br />
| 28. Wenn ich dich abgesetzt habe, dann halte dich in Bewegung und stehe nicht einfach still am Ort, sonst schläfst du auf der Stelle ein.<br />
|-<br />
| 29. I had to numb your nerves, so now, it's as though they are sleeping, and they are very slow to react.<br />
| 29. Ich musste deine Nerven betäuben, so sie jetzt wie schlafend sind und sehr schwerfällig reagieren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, and how long will this condition last, then?<br />
| Ach, und wie lange dauert dieser Zustand denn an?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. About 12 to 14 days, for only through this will the nerves regenerate in a short time.<br />
| 30. Runde 12 bis 14 Tage, denn nur dadurch regenerieren sich die Nerven wieder in kurzer Zeit.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, how did you make this numbing?<br />
| So, und wie hast du diese Betäubung vorgenommen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 31. Through electromagnetic influences.<br />
| 31. Durch elektromagnetische Einflüsse.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So to speak, a bombardment?<br />
| Sozusagen ein Beschuss?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 32. That is approximately of correctness.<br />
| 32. Das ist annähernd von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 33. But look, your friends are already driving along the road there.<br />
| 33. Aber sieh, dort fahren schon deine Freunde die Strasse entlang.<br />
|-<br />
| 34. Tell them that they should turn left at the road there and stop at the fence.<br />
| 34. Sage ihnen, dass sie dort die Strasse links abbiegen und beim Zaun anhalten sollen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay … Guet, Jacobus, fahr grad die Strass da links ine.<br />
| Okay … Guet, Jacobus, fahr grad die Strass da links ine.<br />
|-<br />
| Miranos 3:<br />
| Miranos 3:<br />
|-<br />
| Die rächts da?<br />
| Die rächts da?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nei, grad die da links.<br />
| Nei, grad die da links.<br />
|-<br />
| Miranos 3:<br />
| Miranos 3:<br />
|-<br />
| Die links, guet.<br />
| Die links, guet.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| … ja, fahr nu de Wäg hindere. … fahr nu no wiiter hindere … guet, ja, halt grad da bim Haag. … Ja, guet. Ich chumme dänn det häre.<br />
| … ja, fahr nu de Wäg hindere. … fahr nu no wiiter hindere … guet, ja, halt grad da bim Haag. … Ja, guet. Ich chumme dänn det häre.<br />
|-<br />
| So, Quetzal, now you can let me down; the area is… no, look there; once again, people are coming.<br />
| So, Quetzal, jetzt kannst du mich ja runterlassen, die Gegend ist ja … nein, sieh dort, da kommen auch wieder Leute.<br />
|-<br />
| Jacobus, ich bi in öppe enere Viertelstund oder zwänzg Minute dete.<br />
| Jacobus, ich bi in öppe enere Viertelstund oder zwänzg Minute dete.<br />
|-<br />
| Miranos 3:<br />
| Miranos 3:<br />
|-<br />
| Guet, in enere Viertelstund oder zwänzg Minute.<br />
| Guet, in enere Viertelstund oder zwänzg Minute.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 34. I'll set you down over there in the forest clearing near the house.<br />
| 34. Ich setze dich ab dort drüben bei der Waldlichtung, in der Nähe des Hauses.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Very well. Then I can call Jacobus by radio again; then, he can pick me up over there. I wouldn't like to walk so far; somehow, I still feel weak and tired.<br />
| Schon gut. Ich kann dann ja Jacobus per Funk wieder rufen, dann kann er mich dort drüben abholen. So weit laufen mag ich nicht; irgendwie fühle ich mich doch schwach und schlapp.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 35. That will also continue for a few more days.<br />
| 35. Das wird auch noch einige Tage anhalten.<br />
|-<br />
| 36. So now, I'll set you down.<br />
| 36. So, jetzt setze ich dich ab.<br />
|-<br />
| 37. Be careful; the ground down there is somewhat damp; I hope you don't slip upon touchdown.<br />
| 37. Sei vorsichtig, der Grund dort unten ist etwas feucht, nicht dass du ausgleitest beim Aufsetzen.<br />
|-<br />
| 38. Till we meet again, my friend, and be very mindful of yourself.<br />
| 38. Auf Wiedersehen, mein Freund, und sei sehr achtsam auf dich.<br />
|-<br />
| 39. I will come back tomorrow or on Wednesday, for by then, we should be able to have advice for you.<br />
| 39. Ich komme morgen oder am Mittwoch abermals, denn bis dahin sollten wir dir eine Ratgebung zuhaben können.<br />
|-<br />
| 40. Till we meet again.<br />
| 40. Auf Wiedersehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good-bye, Quetzal, and very many thanks for your effort and help. You, too, dear girl, very many thanks, and till we meet again.<br />
| Auf Wiedersehen, Quetzal, und recht vielen Dank für deine Mühe und Hilfe. Auch dir, liebes Mädchen, recht vielen Dank, und auf Wiedersehen.<br />
|-<br />
| '''Semjase:'''<br />
| '''Semjase:'''<br />
|-<br />
| 35. Farewell, and pay close attention to yourself.<br />
| 35. Leb wohl, und achte dir sehr.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Bye together, and once again, very dear thanks.<br />
| Tschüss zusammen, und nochmals recht lieben Dank.<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=540150233 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=540152630&actp=n%2b0prKAebczfG13CmB%2fL170xxzjSK8k%2f19igSi%2f1c3vFrKSdG4VwAe0JTCVeV1%2bSGyWHazl1pr5llc8tLJ1AQeP%2fVNAWOWRGw8eZdRiqvQPn%2bH4f5YZle9UFG%2fFce8aPC%2bhg6m2AN%2f0R6l3UJIlN2vypp477AiO2Q55KaBSiEbK3XO8b1ISCkQo%2bgli3DvAZP8foagHJd8MMik9Zx%2bNu4cb2YyOjRvT5fqOI2YyO4C8kQ3QxrH1HGUc0pm7Z41N9 German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=11579Site News2010-07-26T12:13:36Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==26th July 2010==<br />
* Added [[An important word concerning the occult forces and meditation]] - excerpt from the booklet by "Billy" Eduard Albert Meier<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==16th July 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 229]] to completion.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==14th July 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 228]] to completion.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==9th July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 227]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==8th July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 226]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==2nd July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 225]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==27th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 6]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==23rd June 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 224]] to completion<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==15th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 223]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==8th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 222]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==4th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 221]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==31st May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 220]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==30th May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 7]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==24th May 2010==<br />
* Added [[FIGU Bulletin 70]] - The Pineal Gland.<br />
* Updated [[Contact Report 219]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==19th May 2010==<br />
* We invite you to participate in scheduled weekend meetings in our chat room.<br />
[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Chat more information]<br />
<br />
''Edmundo''<br />
<br />
==18th May 2010==<br />
* Installed the NewestPages extension so that the 50 newest pages can be viewed at [[Special:Newestpages]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th May 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 217]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==16th May 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 107 people that took part in the previous poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th May 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the translation of Chapters 1 through to 20<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==14th May 2010==<br />
<br />
* Added [[Thoughts about-"being special"]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
==11th May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 216]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==2nd May 2010==<br />
* Added [[Concentration, Meditation, Sleep]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==28th April 2010==<br />
* Added a [[Main_Page#Countdown_To_Next_Peace_Meditation|countdown]] to the next [[peace meditation]] onto the main page. This required installation of the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Countdown Countdown MediaWiki extension].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==27th April 2010==<br />
* Integrated voice functionality into the same window as IRC chat.<br />
<br />
Voice(voxli) + Chat(irc), [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/voxliirc.html here].<br />
<br />
Chat(irc) only, [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html here].<br />
<br />
''Ravi''<br />
==26th April 2010==<br />
Dear fellow enthusiasts you are cordially invited to join for an information sharing session on: <br />
<br />
Wednesday April 28/29,2010 at 11pm GMT-8 time [7am CET time ; 6pm Auckland NZ time]<br />
<br />
and on Sunday May 2/3,2010 at 2pm GMT-8 time [10pm CET time ; 9am Auckland NZ time].<br />
<br />
(note=this schedule will change at fortnight)<br />
<br />
It will be a voice chat session twice a week on voxli - https://voxli.com/futureofmankind.<br />
<br />
''John''<br />
==24th April 2010==<br />
* Added [[Death, Afterlife and Rebirth]] by Jacob Smits<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==23rd April 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 311]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==22nd April 2010==<br />
* Added [[The Original Prayer In German Created By Henoch]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==20th April 2010==<br />
* Added Michael Horn's article [[The Billy Meier 'Hoax' Exposed? The Wedding Cake UFO Controversy]]<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
* Added [[Contact Report 306]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==17th April 2010==<br />
* Added article [[Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of Life and the Teaching of Truth?]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==13th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 260]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==10th April 2010==<br />
* Uploaded the audio recording of [[Michael_Horns_Q_And_A_10th_April_2010#Archived_Recording_of_Chat_Session|Michael Horn's Q and A Chat Session]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==7th April 2010==<br />
* Added [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]].<br />
* Added [[Thoughts about neutrality in everyday life]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th April 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 234 people that took part in the poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==5th April 2010==<br />
Michael Horn has generously agreed to a Question and Answer chat session with the readers of the Future of Mankind. The chat session will take place on Saturday 10th April 2010 at 9am Pacific Standard Time (GMT -7) at the [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 Future of Mankind Paltalk Chat Room]. <br />
<br />
Only those who have signed up to be an active participant may ask Michael a question (using the keyboard or voice). To sign up please send an email to james@futureofmankind.co.uk and enter '''ACTIVE PARTICIPANT''' in the subject line. The active participants will be listed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]]. Everyone else will be able to observe as passive participants.<br />
<br />
A PIN will be required to enter the room and this PIN will also be displayed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]] '''1 hour before the event'''. To find out how to use Paltalk Express please visit http://www.paltalk.com/express/<br />
<br />
Michael may have time for an informal chat following the event.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd April 2010==<br />
*Added [[Existing Life in the Universe]] - excerpts from the book by "Billy" Eduard Albert Meier 1978<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==23rd March 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 248]].<br />
* Added new translation [[The Pteranodon Photo]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd March 2010==<br />
* Added Maurice Osborn's book, [[The Essence of the Notes]], to the [[Books]] section.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==21st March 2010==<br />
In the last couple of days running the IRC channel I noticed that a lot of people had problems joining the channel, despite the extensive description. I therefore decided to set up an online IRC client which will directly connect you to the chat, only thing you need to do is enter your 'Nickname' and click 'connect' (Sorry, I really can't make it easier than that! =P).<br />
This is not a flash chat room; the goal is to discuss the Meier Case or anything else appropriate. If interested you are very welcome to join.<br />
<br />
Go to [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html chat]<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==17th March 2010==<br />
Due to unfortunate closing down of the previous chat room (see announcement of 15 March 2010 by James) I have taken the liberty to create a new Channel for us all. You will need to use an IRC client or just connect through a website that supports that function.<br />
<br />
You will need the following information to connect to the chatroom:<br />
Server: irc.freenode.net (port: 6667)<br />
channel: #FutureOfMankind<br />
<br />
Or use this direct [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind link] (irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind)<br />
<br />
Note that IRC is totally free and you can download different clients from the internet. The most popular is [http://www.mirc.com/ mIRC], but there are a lot of others which you can see a list and comparison of [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Internet_Relay_Chat_clients here].<br />
<br />
If you use Firefox as your browser you are also able to download an add-on called [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/16 ChatZilla] (also free) and chat through your browser by using the information stated above or by simply clicking [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind here].<br />
<br />
Hopefully I gave enough information and discription on how to join the chat.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==16th March 2010==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 489]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th March 2010==<br />
The web hosting subscription for this web site has been renewed for another year.<br />
<br />
Our new chat room was against the terms and conditions of the host (hostpapa.co.uk). <br />
<br />
We are trialling a new one at PalTalk.com which you can log into [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 by clicking here]. You will need to register first but its free.<br />
<br />
Unfortunately it closes when the last person leaves the room and then presumably it won't reopen until one of the admins re-enters it.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==14th March 2010==<br />
[http://www.theyfly.com Michael Horn] has agreed to take part in a question and answer session followed by an informal chat, both within our new [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ chat room]. Exact details such as the schedule and how it will be conducted to be announced at a later date. Start thinking about questions!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=11578Site News2010-07-26T12:12:39Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==26th July 2010==<br />
* Added [[An important word concerning the occult forces and meditation]] - excerpt from the booklets by "Billy" Eduard Albert Meier<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==16th July 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 229]] to completion.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==14th July 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 228]] to completion.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==9th July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 227]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==8th July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 226]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==2nd July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 225]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==27th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 6]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==23rd June 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 224]] to completion<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==15th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 223]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==8th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 222]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==4th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 221]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==31st May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 220]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==30th May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 7]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==24th May 2010==<br />
* Added [[FIGU Bulletin 70]] - The Pineal Gland.<br />
* Updated [[Contact Report 219]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==19th May 2010==<br />
* We invite you to participate in scheduled weekend meetings in our chat room.<br />
[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Chat more information]<br />
<br />
''Edmundo''<br />
<br />
==18th May 2010==<br />
* Installed the NewestPages extension so that the 50 newest pages can be viewed at [[Special:Newestpages]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th May 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 217]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==16th May 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 107 people that took part in the previous poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th May 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the translation of Chapters 1 through to 20<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==14th May 2010==<br />
<br />
* Added [[Thoughts about-"being special"]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
==11th May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 216]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==2nd May 2010==<br />
* Added [[Concentration, Meditation, Sleep]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==28th April 2010==<br />
* Added a [[Main_Page#Countdown_To_Next_Peace_Meditation|countdown]] to the next [[peace meditation]] onto the main page. This required installation of the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Countdown Countdown MediaWiki extension].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==27th April 2010==<br />
* Integrated voice functionality into the same window as IRC chat.<br />
<br />
Voice(voxli) + Chat(irc), [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/voxliirc.html here].<br />
<br />
Chat(irc) only, [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html here].<br />
<br />
''Ravi''<br />
==26th April 2010==<br />
Dear fellow enthusiasts you are cordially invited to join for an information sharing session on: <br />
<br />
Wednesday April 28/29,2010 at 11pm GMT-8 time [7am CET time ; 6pm Auckland NZ time]<br />
<br />
and on Sunday May 2/3,2010 at 2pm GMT-8 time [10pm CET time ; 9am Auckland NZ time].<br />
<br />
(note=this schedule will change at fortnight)<br />
<br />
It will be a voice chat session twice a week on voxli - https://voxli.com/futureofmankind.<br />
<br />
''John''<br />
==24th April 2010==<br />
* Added [[Death, Afterlife and Rebirth]] by Jacob Smits<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==23rd April 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 311]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==22nd April 2010==<br />
* Added [[The Original Prayer In German Created By Henoch]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==20th April 2010==<br />
* Added Michael Horn's article [[The Billy Meier 'Hoax' Exposed? The Wedding Cake UFO Controversy]]<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
* Added [[Contact Report 306]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==17th April 2010==<br />
* Added article [[Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of Life and the Teaching of Truth?]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==13th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 260]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==10th April 2010==<br />
* Uploaded the audio recording of [[Michael_Horns_Q_And_A_10th_April_2010#Archived_Recording_of_Chat_Session|Michael Horn's Q and A Chat Session]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==7th April 2010==<br />
* Added [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]].<br />
* Added [[Thoughts about neutrality in everyday life]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th April 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 234 people that took part in the poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==5th April 2010==<br />
Michael Horn has generously agreed to a Question and Answer chat session with the readers of the Future of Mankind. The chat session will take place on Saturday 10th April 2010 at 9am Pacific Standard Time (GMT -7) at the [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 Future of Mankind Paltalk Chat Room]. <br />
<br />
Only those who have signed up to be an active participant may ask Michael a question (using the keyboard or voice). To sign up please send an email to james@futureofmankind.co.uk and enter '''ACTIVE PARTICIPANT''' in the subject line. The active participants will be listed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]]. Everyone else will be able to observe as passive participants.<br />
<br />
A PIN will be required to enter the room and this PIN will also be displayed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]] '''1 hour before the event'''. To find out how to use Paltalk Express please visit http://www.paltalk.com/express/<br />
<br />
Michael may have time for an informal chat following the event.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd April 2010==<br />
*Added [[Existing Life in the Universe]] - excerpts from the book by "Billy" Eduard Albert Meier 1978<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==23rd March 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 248]].<br />
* Added new translation [[The Pteranodon Photo]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd March 2010==<br />
* Added Maurice Osborn's book, [[The Essence of the Notes]], to the [[Books]] section.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==21st March 2010==<br />
In the last couple of days running the IRC channel I noticed that a lot of people had problems joining the channel, despite the extensive description. I therefore decided to set up an online IRC client which will directly connect you to the chat, only thing you need to do is enter your 'Nickname' and click 'connect' (Sorry, I really can't make it easier than that! =P).<br />
This is not a flash chat room; the goal is to discuss the Meier Case or anything else appropriate. If interested you are very welcome to join.<br />
<br />
Go to [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html chat]<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==17th March 2010==<br />
Due to unfortunate closing down of the previous chat room (see announcement of 15 March 2010 by James) I have taken the liberty to create a new Channel for us all. You will need to use an IRC client or just connect through a website that supports that function.<br />
<br />
You will need the following information to connect to the chatroom:<br />
Server: irc.freenode.net (port: 6667)<br />
channel: #FutureOfMankind<br />
<br />
Or use this direct [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind link] (irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind)<br />
<br />
Note that IRC is totally free and you can download different clients from the internet. The most popular is [http://www.mirc.com/ mIRC], but there are a lot of others which you can see a list and comparison of [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Internet_Relay_Chat_clients here].<br />
<br />
If you use Firefox as your browser you are also able to download an add-on called [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/16 ChatZilla] (also free) and chat through your browser by using the information stated above or by simply clicking [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind here].<br />
<br />
Hopefully I gave enough information and discription on how to join the chat.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==16th March 2010==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 489]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th March 2010==<br />
The web hosting subscription for this web site has been renewed for another year.<br />
<br />
Our new chat room was against the terms and conditions of the host (hostpapa.co.uk). <br />
<br />
We are trialling a new one at PalTalk.com which you can log into [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 by clicking here]. You will need to register first but its free.<br />
<br />
Unfortunately it closes when the last person leaves the room and then presumably it won't reopen until one of the admins re-enters it.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==14th March 2010==<br />
[http://www.theyfly.com Michael Horn] has agreed to take part in a question and answer session followed by an informal chat, both within our new [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ chat room]. Exact details such as the schedule and how it will be conducted to be announced at a later date. Start thinking about questions!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=11577Site News2010-07-26T12:09:51Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==26th July 2010==<br />
* Added [[An important word concerning the occult forces and meditation]] - excerpts from the booklets by "Billy" Eduard Albert Meier<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==16th July 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 229]] to completion.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==14th July 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 228]] to completion.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==9th July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 227]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==8th July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 226]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==2nd July 2010==<br />
* Added [[Contact Report 225]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==27th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 6]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==23rd June 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 224]] to completion<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==15th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 223]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==8th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 222]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==4th June 2010==<br />
* Added [[Contact Report 221]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==31st May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 220]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==30th May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 7]]<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==24th May 2010==<br />
* Added [[FIGU Bulletin 70]] - The Pineal Gland.<br />
* Updated [[Contact Report 219]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==19th May 2010==<br />
* We invite you to participate in scheduled weekend meetings in our chat room.<br />
[http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/Chat more information]<br />
<br />
''Edmundo''<br />
<br />
==18th May 2010==<br />
* Installed the NewestPages extension so that the 50 newest pages can be viewed at [[Special:Newestpages]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th May 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 217]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==16th May 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 107 people that took part in the previous poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th May 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the translation of Chapters 1 through to 20<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==14th May 2010==<br />
<br />
* Added [[Thoughts about-"being special"]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
==11th May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 216]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==2nd May 2010==<br />
* Added [[Concentration, Meditation, Sleep]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==28th April 2010==<br />
* Added a [[Main_Page#Countdown_To_Next_Peace_Meditation|countdown]] to the next [[peace meditation]] onto the main page. This required installation of the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Countdown Countdown MediaWiki extension].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==27th April 2010==<br />
* Integrated voice functionality into the same window as IRC chat.<br />
<br />
Voice(voxli) + Chat(irc), [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/voxliirc.html here].<br />
<br />
Chat(irc) only, [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html here].<br />
<br />
''Ravi''<br />
==26th April 2010==<br />
Dear fellow enthusiasts you are cordially invited to join for an information sharing session on: <br />
<br />
Wednesday April 28/29,2010 at 11pm GMT-8 time [7am CET time ; 6pm Auckland NZ time]<br />
<br />
and on Sunday May 2/3,2010 at 2pm GMT-8 time [10pm CET time ; 9am Auckland NZ time].<br />
<br />
(note=this schedule will change at fortnight)<br />
<br />
It will be a voice chat session twice a week on voxli - https://voxli.com/futureofmankind.<br />
<br />
''John''<br />
==24th April 2010==<br />
* Added [[Death, Afterlife and Rebirth]] by Jacob Smits<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==23rd April 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 311]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==22nd April 2010==<br />
* Added [[The Original Prayer In German Created By Henoch]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==20th April 2010==<br />
* Added Michael Horn's article [[The Billy Meier 'Hoax' Exposed? The Wedding Cake UFO Controversy]]<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
* Added [[Contact Report 306]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==17th April 2010==<br />
* Added article [[Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of Life and the Teaching of Truth?]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==13th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 260]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==10th April 2010==<br />
* Uploaded the audio recording of [[Michael_Horns_Q_And_A_10th_April_2010#Archived_Recording_of_Chat_Session|Michael Horn's Q and A Chat Session]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==7th April 2010==<br />
* Added [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]].<br />
* Added [[Thoughts about neutrality in everyday life]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th April 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 234 people that took part in the poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==5th April 2010==<br />
Michael Horn has generously agreed to a Question and Answer chat session with the readers of the Future of Mankind. The chat session will take place on Saturday 10th April 2010 at 9am Pacific Standard Time (GMT -7) at the [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 Future of Mankind Paltalk Chat Room]. <br />
<br />
Only those who have signed up to be an active participant may ask Michael a question (using the keyboard or voice). To sign up please send an email to james@futureofmankind.co.uk and enter '''ACTIVE PARTICIPANT''' in the subject line. The active participants will be listed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]]. Everyone else will be able to observe as passive participants.<br />
<br />
A PIN will be required to enter the room and this PIN will also be displayed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]] '''1 hour before the event'''. To find out how to use Paltalk Express please visit http://www.paltalk.com/express/<br />
<br />
Michael may have time for an informal chat following the event.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd April 2010==<br />
*Added [[Existing Life in the Universe]] - excerpts from the book by "Billy" Eduard Albert Meier 1978<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==23rd March 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 248]].<br />
* Added new translation [[The Pteranodon Photo]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd March 2010==<br />
* Added Maurice Osborn's book, [[The Essence of the Notes]], to the [[Books]] section.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==21st March 2010==<br />
In the last couple of days running the IRC channel I noticed that a lot of people had problems joining the channel, despite the extensive description. I therefore decided to set up an online IRC client which will directly connect you to the chat, only thing you need to do is enter your 'Nickname' and click 'connect' (Sorry, I really can't make it easier than that! =P).<br />
This is not a flash chat room; the goal is to discuss the Meier Case or anything else appropriate. If interested you are very welcome to join.<br />
<br />
Go to [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html chat]<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==17th March 2010==<br />
Due to unfortunate closing down of the previous chat room (see announcement of 15 March 2010 by James) I have taken the liberty to create a new Channel for us all. You will need to use an IRC client or just connect through a website that supports that function.<br />
<br />
You will need the following information to connect to the chatroom:<br />
Server: irc.freenode.net (port: 6667)<br />
channel: #FutureOfMankind<br />
<br />
Or use this direct [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind link] (irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind)<br />
<br />
Note that IRC is totally free and you can download different clients from the internet. The most popular is [http://www.mirc.com/ mIRC], but there are a lot of others which you can see a list and comparison of [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Internet_Relay_Chat_clients here].<br />
<br />
If you use Firefox as your browser you are also able to download an add-on called [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/16 ChatZilla] (also free) and chat through your browser by using the information stated above or by simply clicking [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind here].<br />
<br />
Hopefully I gave enough information and discription on how to join the chat.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==16th March 2010==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 489]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th March 2010==<br />
The web hosting subscription for this web site has been renewed for another year.<br />
<br />
Our new chat room was against the terms and conditions of the host (hostpapa.co.uk). <br />
<br />
We are trialling a new one at PalTalk.com which you can log into [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 by clicking here]. You will need to register first but its free.<br />
<br />
Unfortunately it closes when the last person leaves the room and then presumably it won't reopen until one of the admins re-enters it.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==14th March 2010==<br />
[http://www.theyfly.com Michael Horn] has agreed to take part in a question and answer session followed by an informal chat, both within our new [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ chat room]. Exact details such as the schedule and how it will be conducted to be announced at a later date. Start thinking about questions!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=An_important_word_concerning_the_occult_forces_and_meditation&diff=11576An important word concerning the occult forces and meditation2010-07-26T12:03:00Z<p>Ben: Created page with '{{Officialauthorised}} == Introduction == * Excerpt from [http://us.figu.org/portal/Products/tabid/88/CategoryID/2/ProductID/13/PageIndex/2/Default.aspx An important word conce...'</p>
<hr />
<div>{{Officialauthorised}}<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
* Excerpt from [http://us.figu.org/portal/Products/tabid/88/CategoryID/2/ProductID/13/PageIndex/2/Default.aspx An important word concerning the occult forces and meditation]<br />
* Author: "Billy" Eduard Albert Meier<br />
<br />
===Synopsis===<br />
<br />
Important Word on the Occult Forces and Meditation<br />
An in-depth look at the dangers of occult forces in their various levels including the process of forming self-created entities, forces in the psychic realm and existing planes in other dimensions. The principles of a successful meditation are discussed through analysis of the adverse forces that the meditating student will inevitably encounter. Official F.I.G.U. publication (22 pages)<br />
<br />
==Excerpt==<br />
<br />
"....It is also possible, and frequently the case, that people create entities within themselves through their unconscious occult forces that communicate with them, speaking in voices of people who had passed away already months, years, even centuries or millennia ago, without the creators of those inner entities themselves ever having known the dead persons. The reason that these voices can come into existence is based simply on the fact that all humans generate a We-Form in an unconscious and spiritual bond that deposits its entire knowledge, as a unit and individually, in the ethereal record files (Akashic Records) of the planet, from where impulses of knowledge (in this case as a voice) are withdrawn by the originator of the inner entities, allowing those to speak through the inner entity by which he is controlled and misled. <br />
<br />
In very extreme cases, and this has been proven over thousands of years throughout the entire history of humanity, it happens again and again that humans create entities within themselves through their own occult powers, which then control their originator to the last fiber of his own ego, holding unlimited power over him to the point that, slowly but surely, the physical body of the entity-creator eventually collapses and becomes destroyed. <br />
<br />
This can occur especially when a person creates several entities within himself which then alternately rule him or mutually destructively influence one another and destroy the person in the process. <br />
<br />
What then are these entities the human being creates within himself through occult forces? Very simply it is this. Such an "entity" is a form of second ego, i.e., a second " I ". This can develop so powerfully in the originating person, however, that it becomes independent and can, therefore, arbitrarily contact the ego of the originating person. <br />
<br />
This independence and arbitrariness is based upon the fact, however, that the ego of the <br />
<br />
created entity is manifested more powerfully than the ego of the originator. This means then, that through his own labile ego a person permits the second ego (entity), which he had created within himself, to take the lead, and plays a servile role to it. <br />
<br />
Thus, it can happen that the second ego, a created inner entity, totally takes over the human being who had created this entity within himself, no matter what the motives may have been for creating it. One of the most frequent reasons for the creation of such inner entities can be found in inferiority complexes of the creating persons. <br />
<br />
Equally frequent are those reasons which are based on religious mania and fanaticism. The more of such inner entities or egos a labile human being creates within himself, the more dangerous it becomes for him. He quickly loses control over himself and along with it also over the inner entities, which begin to dominate him. ln simpler cases the fact still becomes evident that the originator of such inner entities can speak to them and receive answers from them, frequently resulting in lively communication. To link with the inner entity, individuals who carry entities think up conditions of trance or some movements and contortions, exercises of concentration, batting of their eyes, or whatever it takes to bring about the connection. This type of entity-carrier is then called a medium, contactee or channeler (as is the case with the American women Chris Griscom and Jane Roberts, author of SETH. Seth, by the way, was a fratricide, who killed his own brother to acquire the power for himself) by the faithful and mad esoterics and parapsychologists, totally ignorant of what the whole situation is all about. They do not have the faintest idea that these individuals are a type of human being with extremely labile egos, out of control with their own ego........"<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://forum.figu.org/us/messages/13/10388.html#POST43039 FIGU forum]<br />
* [http://us.figu.org/portal/Products/tabid/88/CategoryID/2/ProductID/13/PageIndex/2/Default.aspx An important word concerning the occult forces and meditation in English]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Creation-energy_Teaching&diff=11575Creation-energy Teaching2010-07-26T11:46:24Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Philosophy, Spirituality and Meditation]]<br />
* [[Aging]]<br />
* [[An important word concerning the occult forces and meditation]]<br />
* [[Basic Rules of Man]]<br />
* [[Being Oneself]]<br />
* [[Concentration Exercises]]<br />
* [[Concentration, Meditation, Sleep]]<br />
* [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]]<br />
* [[Creation's Love]]<br />
* [[Dekalog Dodekalog]]<br />
* [[Desiderata (Desirable and Vital Items)]]<br />
* [[Doing Something for the Neighbour]]<br />
* [[Doubt as a Shortcoming]]<br />
* [[Faith (Belief) and God]]<br />
* [[Goblet of Truth]]<br />
* [[God-delusion and God-delusion Insanity]]<br />
* [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
* [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]]<br />
* [[Ideas of Partnership]]<br />
* [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]]<br />
* [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]]<br />
* [[Life And Death Are Inherent To Each Other]]<br />
* [[Meditation Basics]]<br />
* [[Meditation from Clear Sight]]<br />
* [[Meditation from Clear Sight (Alternative)]]<br />
* [[OM]]<br />
* [[Sadness]]<br />
* [[Sapere Aude (Dare to Exercise Reason)]]<br />
* [[Saving Face]]<br />
* [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]]<br />
* [[Silent Devotion]]<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Original Prayer In German Created By Henoch]]<br />
* [[The Philosophy of Life]]<br />
* [[The Seven Steps of Education]]<br />
* [[The Spiritual Teaching]]<br />
* [[The Twelve Recommendations]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[The Wrong Way]]<br />
* [[To Be of Equal Value]]<br />
* [[What the Human Seeks]]<br />
* [[Working upon Goodness]]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=10668Site News2010-05-24T14:40:58Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==24th May 2010==<br />
* Added [[FIGU Bulletin 70]] - The Pineal Gland.<br />
* Updated [[Contact Report 219]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==17th May 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 217]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==16th May 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 107 people that took part in the previous poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th May 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the translation of Chapters 1 through to 20<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==14th May 2010==<br />
<br />
* Added [[Thoughts about-"being special"]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
==11th May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 216]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==2nd May 2010==<br />
* Added [[Concentration, Meditation, Sleep]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==28th April 2010==<br />
* Added a [[Main_Page#Countdown_To_Next_Peace_Meditation|countdown]] to the next [[peace meditation]] onto the main page. This required installation of the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Countdown Countdown MediaWiki extension].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==27th April 2010==<br />
* Integrated voice functionality into the same window as IRC chat.<br />
<br />
Voice(voxli) + Chat(irc), [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/voxliirc.html here].<br />
<br />
Chat(irc) only, [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html here].<br />
<br />
''Ravi''<br />
==26th April 2010==<br />
Dear fellow enthusiasts you are cordially invited to join for an information sharing session on: <br />
<br />
Wednesday April 28/29,2010 at 11pm GMT-8 time [7am CET time ; 6pm Auckland NZ time]<br />
<br />
and on Sunday May 2/3,2010 at 2pm GMT-8 time [10pm CET time ; 9am Auckland NZ time].<br />
<br />
(note=this schedule will change at fortnight)<br />
<br />
It will be a voice chat session twice a week on voxli - https://voxli.com/futureofmankind.<br />
<br />
''John''<br />
==24th April 2010==<br />
* Added [[Death, Afterlife and Rebirth]] by Jacob Smits<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==23rd April 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 311]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==22nd April 2010==<br />
* Added [[The Original Prayer In German Created By Henoch]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==20th April 2010==<br />
* Added Michael Horn's article [[The Billy Meier 'Hoax' Exposed? The Wedding Cake UFO Controversy]]<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
* Added [[Contact Report 306]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==17th April 2010==<br />
* Added article [[Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of Life and the Teaching of Truth?]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==13th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 260]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==10th April 2010==<br />
* Uploaded the audio recording of [[Michael_Horns_Q_And_A_10th_April_2010#Archived_Recording_of_Chat_Session|Michael Horn's Q and A Chat Session]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==7th April 2010==<br />
* Added [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]].<br />
* Added [[Thoughts about neutrality in everyday life]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th April 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 234 people that took part in the poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==5th April 2010==<br />
Michael Horn has generously agreed to a Question and Answer chat session with the readers of the Future of Mankind. The chat session will take place on Saturday 10th April 2010 at 9am Pacific Standard Time (GMT -7) at the [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 Future of Mankind Paltalk Chat Room]. <br />
<br />
Only those who have signed up to be an active participant may ask Michael a question (using the keyboard or voice). To sign up please send an email to james@futureofmankind.co.uk and enter '''ACTIVE PARTICIPANT''' in the subject line. The active participants will be listed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]]. Everyone else will be able to observe as passive participants.<br />
<br />
A PIN will be required to enter the room and this PIN will also be displayed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]] '''1 hour before the event'''. To find out how to use Paltalk Express please visit http://www.paltalk.com/express/<br />
<br />
Michael may have time for an informal chat following the event.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd April 2010==<br />
*Added [[Existing Life in the Universe]] - excerpts from the book by "Billy" Eduard Albert Meier 1978<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==23rd March 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 248]].<br />
* Added new translation [[The Pteranodon Photo]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd March 2010==<br />
* Added Maurice Osborn's book, [[The Essence of the Notes]], to the [[Books]] section.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==21st March 2010==<br />
In the last couple of days running the IRC channel I noticed that a lot of people had problems joining the channel, despite the extensive description. I therefore decided to set up an online IRC client which will directly connect you to the chat, only thing you need to do is enter your 'Nickname' and click 'connect' (Sorry, I really can't make it easier than that! =P).<br />
This is not a flash chat room; the goal is to discuss the Meier Case or anything else appropriate. If interested you are very welcome to join.<br />
<br />
Go to [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html chat]<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==17th March 2010==<br />
Due to unfortunate closing down of the previous chat room (see announcement of 15 March 2010 by James) I have taken the liberty to create a new Channel for us all. You will need to use an IRC client or just connect through a website that supports that function.<br />
<br />
You will need the following information to connect to the chatroom:<br />
Server: irc.freenode.net (port: 6667)<br />
channel: #FutureOfMankind<br />
<br />
Or use this direct [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind link] (irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind)<br />
<br />
Note that IRC is totally free and you can download different clients from the internet. The most popular is [http://www.mirc.com/ mIRC], but there are a lot of others which you can see a list and comparison of [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Internet_Relay_Chat_clients here].<br />
<br />
If you use Firefox as your browser you are also able to download an add-on called [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/16 ChatZilla] (also free) and chat through your browser by using the information stated above or by simply clicking [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind here].<br />
<br />
Hopefully I gave enough information and discription on how to join the chat.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==16th March 2010==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 489]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th March 2010==<br />
The web hosting subscription for this web site has been renewed for another year.<br />
<br />
Our new chat room was against the terms and conditions of the host (hostpapa.co.uk). <br />
<br />
We are trialling a new one at PalTalk.com which you can log into [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 by clicking here]. You will need to register first but its free.<br />
<br />
Unfortunately it closes when the last person leaves the room and then presumably it won't reopen until one of the admins re-enters it.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==14th March 2010==<br />
[http://www.theyfly.com Michael Horn] has agreed to take part in a question and answer session followed by an informal chat, both within our new [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ chat room]. Exact details such as the schedule and how it will be conducted to be announced at a later date. Start thinking about questions!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Bulletin_70&diff=10667FIGU Bulletin 702010-05-24T14:40:16Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>*Translator's note:<br />
I have summarized an article for the forum on the pineal gland that was in a Figu Bulletin. I hope the information provided will inspire you to seek out the full article and read it, as there is more detail included within it. There may be a translation of the full article being done as well, however, the German article can be found on the Figu site, and translated sketchily by eg., Google translate. <br />
<br />
There may be some errors in my interpretation, however, I feel that if there are, they will not be too great. <br />
<br />
Robyn <br />
<br><br><br />
'''The Pineal Gland'''<br><br />
----<br />
'''By R. Lamprecht'''<br><br />
'''From [http://www.figu.org/ch/disknode/get/4078/figu_bulletin_70.pdf%3Fdownload FIGU Bulletin 70]'''<br><br />
'''Summarized by Robyn Foley May 2010.'''<br />
<br />
Because the sense of conscious perception is at this time mostly undeveloped and therefore not available for us, we are missing out on seeing the effects of the invisible vital electromagnetic universe everywhere around us and within us. <br />
<br />
Research done by Prof. Dr. Pressmann demonstrated that our bodies react to external fields of energy, and that organisms, including our bodies, are transmitters and receivers of electromagnetic messages. Thus, it is the nature of the human brain, via the nervous system, the hypophysis, hypothalamus and also the pineal gland that this occurs and if we were able to perceive these messages, this electromagnetic information, then an unexpected diversity of information would be available to us, and also open up another form of communication including mindreading. <br />
<br />
But, how is this energy created? <br />
<br />
In Billy's book 'Die Psyche' p. 62 he says that thinking generates enormous amounts of energy, each thought sending out waves of energy of the highest frequency and heading out into the breadths of the universe where according to their nature they influence and modify. <br />
<br />
Thinking is generated by the human consciousness block which embodies within itself the personality, thoughts, feelings, all emotions and all electromagnetic forces and vibrations created that distinguish and control humans. <br />
<br />
And where does the driving force of thoughts come from? <br />
<br />
The force that is used to impel the thoughts comes not from the person himself but originates from Creation which then flows from the universe to the spirit and then into consciousness (Die Psyche, p. 51). <br />
<br />
For clarification: <br />
*The spirit of the human ' that tiny part of Creational energy ' animates the human body. <br />
*The consciousness ' the material consciousness, also contains the personality, the subconscious, the memory and character block of the person as well as reason, hence mind and rationality respectively, the intellect and evolving intelligence'.. <br />
<br />
*Creation is that which is responsible for the universe, for all life and all existence. It is the archetypal immeasurable and greatest force one can imagine. Creation is the BEING and not-being/non-existence of life. It is the most immense mass of spiritual energy that can exist. It is spirit in the purest form and immeasurable in its wisdom. <br />
<br />
Once the fine-material thought vibrations have been emitted at the speed of light, then all that is needed is the brain and antenna of a suitable receiver of the fine-material fluidal energies and fluidal forces in order to take them up and interpret them. <br />
<br />
Billy writes on page 30 in the FIGU special bulletin No. 38: 'Naturally the wave-frequencies of the fine-material vibrations thereby play a decisive role, whereby not every human can therefore receive the same wave-frequencies and not everyone can tune his fine-material senses to the same degree onto near, or very distant, impulses and information, which are directed at him. Therefore, through the mental connection, there must be a certain similarity to the wave frequencies so that messages from dying ones or otherwise from fellow humans can be received, whether it is sounds, thoughts and feelings or visionary images, and so forth. Were that not the case then, worldwide, all humans would simultaneously, and in unison, capture the same impulses and data in infinite number from all fine-material radiations. But that would not only lead to chaos, rather the entire humanity would become insane and crazy, because they would not be able to cope with the entire torrent of all the impulses and information.' (translated by Gaiaguys) <br />
<br />
The brain and consciousness are structured and there is a built in system for protection from constant stimulation from the fluidal fine-material vibrations from other people's Empfindungen (English Translation: spiritual-fine-sensitive feeling), thoughts and feelings which could be too much to cope with. For this process our consciousness block works closely together with the pineal gland. <br />
<br />
The correct functioning of the pineal gland (known also as the epiphysis) is extremely important evolution-wise for people to move outside the material perceptive faculty into the fine-material sense area, to shape promote and maintain our abilities and to improve and strengthen the immune system for our mental and physical health and increased vitality. <br />
<br />
Because our ancestors were able to actively use the pineal gland for their own benefit they were able to perceive the non-physical fine-structured substance the source of this perceiving being their seventh sense ' Empfindung. <br />
<br />
The reality is that there are not only the five senses but seven. Das GEFÜHL (feeling) corresponds to the sixth sense which is associated with instinct, where conscious or unconscious thoughts give rise to feelings. Without these thoughts there are no feelings (instinctual). <br />
<br />
The seventh sense often falsely called extrasensory, is Empfindung, and is a fine-material sense which lies beyond normal material perceptive faculty. <br />
<br />
Thus: <br />
Coarse-material = measurable, tangible, palpable, tactile <br />
<br />
Fine-material = not measurable as yet, not tangible, not palpable, is of a spiritual energetic nature <br />
<br />
Semi-material = measurable, perceptible, but not tangible eg., gas, water <br />
<br />
We need our pineal gland to work as an antenna, a transmitter and receiver, in order to have an improved capacity to perceive and define external vibrations. <br />
<br />
Over time, in humans, the pineal gland has receded and atrophied, shrinking in size from 3 centimetres to a few millimetres, because people have placed too strong an emphasis on the purely material. <br />
<br />
We lack the necessary consciousness, knowledge and skills to have more energy flow through the pineal gland in order to consciously sense the fine-material electromagnetic fields surrounding us. We have also unconsciously set up a barrier to perceiving the 7th sense, suppressing the function of the pineal gland (aka the third eye) so it cannot do its job as a relay station of the fine material senses. <br />
<br />
For those who can use it, the pineal gland works as a sensor picking up fine-material electromagnetic fields but this is rare these days. It is these fine-material electromagnetic fields, produced by thoughts from the brain, which are used for telepathy, levitation, teleportation and clairvoyance and remote viewing. <br />
With some effort, the pineal gland can very slowly grow in size again, and carry out its functions. <br />
<br />
The pineal gland developed from the eye (thus called the inner, third eye) and is switched on and off by light, electromagnetic fields and chemicals and is involved in various processes, including the production of the neurotransmitter Serotonin, and the hormone Melatonin and therefore promotes sleep and its quality and immune system stimulation, heart circulation and cell regeneration. <br />
<br />
Eggetsberger, in his book 'Geheime Lebensenergie' p.52 says that if our vitality is weak, then our instincts will predominate over our aware consciousness, allowing aggressions, fears and greed to arise which manifests as quarreling, jealousy, wars and racism etc'. On the other hand, when our vitality is high, we have the benefit of our consciousness and our brain, including the pineal gland. <br />
<br />
Eggetsberger goes on to say that this increase in vitality positively affects the organs, and thus the immune function. <br />
<br />
The author continues saying that in Billy's book 'Meditation aus klarer Sicht' he writes that meditation is the method of choice to increase the vitality to the brain and pineal gland. On p.17 of this book, Billy says that if one meditates, and forms no thoughts whatsoever, and this state is maintained, then from this love, peace and freedom, as well as harmony and balance will arise. <br />
<br />
So, why is it that stops people from meditating daily? <br />
<br />
The type of brainwaves that occur (whether Alpha, Beta, Delta, Gamma and Theta) is influenced by our current state, and is not usually balanced between both hemispheres of the brain in our normal waking state. When one meditates deeply, these brainwaves become more ordered and synchronized. As mentioned on p.123 of Billy's book, if the hemispheres are brought in line with each other it promotes health, well-being, via the release of hormones and neurotransmitters, affecting the nerve cells. <br />
<br />
Throughout time, man has ignored this meditative state, overpowering it with the world of thoughts and feelings of the awake state. But, a well-balanced being/person, has both brain hemispheres balanced, which can be achieved by resolving inner tensions thereby supplying the pineal gland increasing perceptive ability. <br />
<br />
So, the desirable state of the pineal gland is to steer our thoughts in the right direction so that appropriate feelings originate, making us peaceful and well-balanced, and trusting in the intelligence of our consciousness. <br />
<br />
A meditation exercise whereby one has a dialogue with the consciousness is as follows: <br />
<br />
I live in love. <br />
I live in peace. <br />
I live at liberty. <br />
I live in harmony. <br />
I live lighthearted. <br />
I live in health. <br />
I live in joy. <br />
<br />
For more details about this kind of activity, see Billy's book 'Meditation aus klarer Sicht' p.342. <br />
<br />
In Figu special bulletin No. 38 p.33, Billy warns those who wish to train the abilities of the pineal gland, by saying that training in these abilities should only occur when a person's identity is sound, making his psyche state stable, and cordoned off from damaging states and virtually unassailable. It is in this position that fine perception develops. If not in this state when practicing skills of the pineal gland, then confusion will be evoked with destructive consequences. The more sound the person's psyche state the less danger that perception will be defective. <br />
<br />
To sum up, some tips to increase pineal gland activity from Eggetsberger: <br />
<br />
To get the correct pineal gland rhythm, spend time outside during the day doing physical activity, and then have a warm bath before going to bed and sleep in a cool darkened place. <br />
<br />
Special foods from nature that can help with melatonin production are oats, sweet corn, rice, ginger, bananas, barley as well as the essential amino acid tryptophan. Tryptophan can be found in spirulina, cottage cheese, pumpkin seeds, chicken and turkey, almonds, peanuts, milk and yoghurt. <br />
The herbal mixture of marigolds and St. John's Wort as a tea raises melatonin profile. <br />
<br />
Inhaling of Neroli oil slows down the brainwaves and stimulates pineal gland function. <br />
<br />
Things to avoid include addictive substances eg., nicotine, caffeine, alcohol, and some medications, and electronic smog from TVs, computers, clock radios, water beds and some energy saving lamps etc. which are closer than 3 metres to you, as these disturb melatonin production. <br />
<br />
In closing, the author quotes from Billy's book 'Meditation aus Klarer Sicht' p.303, where Billy says that the goal of life is to achieve consciousness and spiritual evolution, by aligning our thoughts and feelings with Creation, to find love, knowledge, wisdom and inner peace, inner freedom, balance and harmony and to do so bearing full personal responsibility.<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://forum.figu.org/us/messages/2200/1995.html?1274690539#POST50393 FIGU forum]<br />
* [http://www.figu.org/ch/disknode/get/4078/figu_bulletin_70.pdf%3Fdownload FIGU Bulletin 70 in German]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_Bulletin_70&diff=10666FIGU Bulletin 702010-05-24T14:26:08Z<p>Ben: Created page with '*Translator's note: I have summarized an article for the forum on the pineal gland that was in a Figu Bulletin. I hope the information provided will inspire you to seek out the f...'</p>
<hr />
<div>*Translator's note:<br />
I have summarized an article for the forum on the pineal gland that was in a Figu Bulletin. I hope the information provided will inspire you to seek out the full article and read it, as there is more detail included within it. There may be a translation of the full article being done as well, however, the German article can be found on the Figu site, and translated sketchily by eg., Google translate. <br />
<br />
There may be some errors in my interpretation, however, I feel that if there are, they will not be too great. <br />
<br />
Robyn <br />
<br><br><br />
'''The Pineal Gland<br><br />
----<br />
By R. Lamprecht<br><br />
From [http://www.figu.org/ch/disknode/get/4078/figu_bulletin_70.pdf%3Fdownload FIGU Bulletin 70]<br><br />
Summarized by Robyn Foley May 2010.'''<br />
<br />
Because the sense of conscious perception is at this time mostly undeveloped and therefore not available for us, we are missing out on seeing the effects of the invisible vital electromagnetic universe everywhere around us and within us. <br />
<br />
Research done by Prof. Dr. Pressmann demonstrated that our bodies react to external fields of energy, and that organisms, including our bodies, are transmitters and receivers of electromagnetic messages. Thus, it is the nature of the human brain, via the nervous system, the hypophysis, hypothalamus and also the pineal gland that this occurs and if we were able to perceive these messages, this electromagnetic information, then an unexpected diversity of information would be available to us, and also open up another form of communication including mindreading. <br />
<br />
But, how is this energy created? <br />
<br />
In Billys book Die Psyche p. 62 he says that thinking generates enormous amounts of energy, each thought sending out waves of energy of the highest frequency and heading out into the breadths of the universe where according to their nature they influence and modify. <br />
<br />
Thinking is generated by the human consciousness block which embodies within itself the personality, thoughts, feelings, all emotions and all electromagnetic forces and vibrations created that distinguish and control humans. <br />
<br />
And where does the driving force of thoughts come from? <br />
<br />
The force that is used to impel the thoughts comes not from the person himself but originates from Creation which then flows from the universe to the spirit and then into consciousness (Die Psyche, p. 51). <br />
<br />
For clarification: <br />
*The spirit of the human that tiny part of Creational energy animates the human body. <br />
*The consciousness the material consciousness, also contains the personality, the subconscious, the memory and character block of the person as well as reason, hence mind and rationality respectively, the intellect and evolving intelligence .. <br />
<br />
*Creation is that which is responsible for the universe, for all life and all existence. It is the archetypal immeasurable and greatest force one can imagine. Creation is the BEING and not-being/non-existence of life. It is the most immense mass of spiritual energy that can exist. It is spirit in the purest form and immeasurable in its wisdom. <br />
<br />
Once the fine-material thought vibrations have been emitted at the speed of light, then all that is needed is the brain and antenna of a suitable receiver of the fine-material fluidal energies and fluidal forces in order to take them up and interpret them. <br />
<br />
Billy writes on page 30 in the FIGU special bulletin No. 38: Naturally the wave-frequencies of the fine-material vibrations thereby play a decisive role, whereby not every human can therefore receive the same wave-frequencies and not everyone can tune his fine-material senses to the same degree onto near, or very distant, impulses and information, which are directed at him. Therefore, through the mental connection, there must be a certain similarity to the wave frequencies so that messages from dying ones or otherwise from fellow humans can be received, whether it is sounds, thoughts and feelings or visionary images, and so forth. Were that not the case then, worldwide, all humans would simultaneously, and in unison, capture the same impulses and data in infinite number from all fine-material radiations. But that would not only lead to chaos, rather the entire humanity would become insane and crazy, because they would not be able to cope with the entire torrent of all the impulses and information. (translated by Gaiaguys) <br />
<br />
The brain and consciousness are structured and there is a built in system for protection from constant stimulation from the fluidal fine-material vibrations from other peoples Empfindungen (English Translation: spiritual-fine-sensitive feeling), thoughts and feelings which could be too much to cope with. For this process our consciousness block works closely together with the pineal gland. <br />
<br />
The correct functioning of the pineal gland (known also as the epiphysis) is extremely important evolution-wise for people to move outside the material perceptive faculty into the fine-material sense area, to shape promote and maintain our abilities and to improve and strengthen the immune system for our mental and physical health and increased vitality. <br />
<br />
Because our ancestors were able to actively use the pineal gland for their own benefit they were able to perceive the non-physical fine-structured substance the source of this perceiving being their seventh sense Empfindung. <br />
<br />
The reality is that there are not only the five senses but seven. Das GEFÜHL (feeling) corresponds to the sixth sense which is associated with instinct, where conscious or unconscious thoughts give rise to feelings. Without these thoughts there are no feelings (instinctual). <br />
<br />
The seventh sense often falsely called extrasensory, is Empfindung, and is a fine-material sense which lies beyond normal material perceptive faculty. <br />
<br />
Thus: <br />
Coarse-material = measurable, tangible, palpable, tactile <br />
<br />
Fine-material = not measurable as yet, not tangible, not palpable, is of a spiritual energetic nature <br />
<br />
Semi-material = measurable, perceptible, but not tangible eg., gas, water <br />
<br />
We need our pineal gland to work as an antenna, a transmitter and receiver, in order to have an improved capacity to perceive and define external vibrations. <br />
<br />
Over time, in humans, the pineal gland has receded and atrophied, shrinking in size from 3 centimetres to a few millimetres, because people have placed too strong an emphasis on the purely material. <br />
<br />
We lack the necessary consciousness, knowledge and skills to have more energy flow through the pineal gland in order to consciously sense the fine-material electromagnetic fields surrounding us. We have also unconsciously set up a barrier to perceiving the 7th sense, suppressing the function of the pineal gland (aka the third eye) so it cannot do its job as a relay station of the fine material senses. <br />
<br />
For those who can use it, the pineal gland works as a sensor picking up fine-material electromagnetic fields but this is rare these days. It is these fine-material electromagnetic fields, produced by thoughts from the brain, which are used for telepathy, levitation, teleportation and clairvoyance and remote viewing. <br />
With some effort, the pineal gland can very slowly grow in size again, and carry out its functions. <br />
<br />
The pineal gland developed from the eye (thus called the inner, third eye) and is switched on and off by light, electromagnetic fields and chemicals and is involved in various processes, including the production of the neurotransmitter Serotonin, and the hormone Melatonin and therefore promotes sleep and its quality and immune system stimulation, heart circulation and cell regeneration. <br />
<br />
Eggetsberger, in his book Geheime Lebensenergie p.52 says that if our vitality is weak, then our instincts will predominate over our aware consciousness, allowing aggressions, fears and greed to arise which manifests as quarreling, jealousy, wars and racism etc . On the other hand, when our vitality is high, we have the benefit of our consciousness and our brain, including the pineal gland. <br />
<br />
Eggetsberger goes on to say that this increase in vitality positively affects the organs, and thus the immune function. <br />
<br />
The author continues saying that in Billys book Meditation aus klarer Sicht he writes that meditation is the method of choice to increase the vitality to the brain and pineal gland. On p.17 of this book, Billy says that if one meditates, and forms no thoughts whatsoever, and this state is maintained, then from this love, peace and freedom, as well as harmony and balance will arise. <br />
<br />
So, why is it that stops people from meditating daily? <br />
<br />
The type of brainwaves that occur (whether Alpha, Beta, Delta, Gamma and Theta) is influenced by our current state, and is not usually balanced between both hemispheres of the brain in our normal waking state. When one meditates deeply, these brainwaves become more ordered and synchronized. As mentioned on p.123 of Billys book, if the hemispheres are brought in line with each other it promotes health, well-being, via the release of hormones and neurotransmitters, affecting the nerve cells. <br />
<br />
Throughout time, man has ignored this meditative state, overpowering it with the world of thoughts and feelings of the awake state. But, a well-balanced being/person, has both brain hemispheres balanced, which can be achieved by resolving inner tensions thereby supplying the pineal gland increasing perceptive ability. <br />
<br />
So, the desirable state of the pineal gland is to steer our thoughts in the right direction so that appropriate feelings originate, making us peaceful and well-balanced, and trusting in the intelligence of our consciousness. <br />
<br />
A meditation exercise whereby one has a dialogue with the consciousness is as follows: <br />
<br />
I live in love. <br />
I live in peace. <br />
I live at liberty. <br />
I live in harmony. <br />
I live lighthearted. <br />
I live in health. <br />
I live in joy. <br />
<br />
For more details about this kind of activity, see Billys book Meditation aus klarer Sicht p.342. <br />
<br />
In Figu special bulletin No. 38 p.33, Billy warns those who wish to train the abilities of the pineal gland, by saying that training in these abilities should only occur when a persons identity is sound, making his psyche state stable, and cordoned off from damaging states and virtually unassailable. It is in this position that fine perception develops. If not in this state when practicing skills of the pineal gland, then confusion will be evoked with destructive consequences. The more sound the persons psyche state the less danger that perception will be defective. <br />
<br />
To sum up, some tips to increase pineal gland activity from Eggetsberger: <br />
<br />
To get the correct pineal gland rhythm, spend time outside during the day doing physical activity, and then have a warm bath before going to bed and sleep in a cool darkened place. <br />
<br />
Special foods from nature that can help with melatonin production are oats, sweet corn, rice, ginger, bananas, barley as well as the essential amino acid tryptophan. Tryptophan can be found in spirulina, cottage cheese, pumpkin seeds, chicken and turkey, almonds, peanuts, milk and yoghurt. <br />
The herbal mixture of marigolds and St. Johns Wort as a tea raises melatonin profile. <br />
<br />
Inhaling of Neroli oil slows down the brainwaves and stimulates pineal gland function. <br />
<br />
Things to avoid include addictive substances eg., nicotine, caffeine, alcohol, and some medications, and electronic smog from TVs, computers, clock radios, water beds and some energy saving lamps etc. which are closer than 3 metres to you, as these disturb melatonin production. <br />
<br />
In closing, the author quotes from Billys book Meditation aus Klarer Sicht p.303, where Billy says that the goal of life is to achieve consciousness and spiritual evolution, by aligning our thoughts and feelings with Creation, to find love, knowledge, wisdom and inner peace, inner freedom, balance and harmony and to do so bearing full personal responsibility.<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://forum.figu.org/us/messages/2200/1995.html?1274690539#POST50393 FIGU forum]<br />
* [http://www.figu.org/ch/disknode/get/4078/figu_bulletin_70.pdf%3Fdownload FIGU Bulletin 70 in German]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=FIGU_%E2%80%93_Bulletins&diff=10665FIGU – Bulletins2010-05-24T14:11:59Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:FIGU Bulletins]]<br />
== FIGU Bulletins listed by number ==<br />
<br />
* [[ FIGU Bulletin 1 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 2 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 3 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 4 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 5 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 6 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 7 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 8 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 9 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 10 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 11 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 13 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 22 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 28 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 36 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 38 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 42 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 43 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 46 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 52 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 56 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 57 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 59 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 61 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 62 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 69 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 70 ]]<br />
<br />
== FIGU Bulletins listed by date ==<br />
<br />
* [[ FIGU Bulletin 1 | April 1995 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 2 | May 1995 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 3 | June 1995 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 4 | August 1995 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 5 | December 1995 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 6 | February 1996 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 7 | June 1996 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 8 | August 1996 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 9 | November 1996 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 10 | February 1997 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 11 | August 1997 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 13 | January 1998 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 22 | June 1999 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 28 | May 2000 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 36 | October 2001 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 38 | January 2002 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 42 | February 2003 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 43 | May 2003 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 46 | February 2004 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 52 | June 2005 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 56 | June 2006 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 57 | September 2006 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 59 | March 2007 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 61 | September 2007 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 62 | December 2007 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 69 | December 2009 ]]<br />
* [[ FIGU Bulletin 70 | March 2010 ]]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_219&diff=10664Contact Report 2192010-05-24T14:08:31Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
* Contact Reports volume: 5<br />
* Page number(s): 341-373<br />
* Date/time of contact: Tuesday, June 16, 1987, 1:30 AM<br />
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg(96-103) Benjamin Stevens(1-96 and 103-165)<br />
* Date of original translation: Saturday, May 15, 2010<br />
* Corrections and improvements made:<br />
* Contact person: Quetzal<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 219 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 219th Contact – Tuesday, June 16, 1987, 1:30 AM (pages 341-373)<br />
| Zweihundertneunzehnter Kontakt, Dienstag, 16. Juni 1987, 01.30 Uhr<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. I am glad to see you again.<br />
| 1. Es freut mich, dich wieder zu sehen.<br />
|-<br />
| 2. Anyhow, I longed for a conversation with you.<br />
| 2. Irgendwie sehnte ich mich nach einem Gespräch mit dir.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The joy is also mine. A warm welcome.<br />
| Die Freude ist auch meinerseits. Ein herzliches Willkomm.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. Thanks, my friend.<br />
| 3. Danke, mein Freund.<br />
|-<br />
| 4. If you don’t mind, right at the beginning of our meeting, I would like to talk about something that moves me.<br />
| 4. Wenn es dir recht ist, möchte ich gleich zu Beginn unseres Zusammenseins die Rede auf etwas bringen, das mich bewegt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nothing stands in the way of that. But later, can I still ask you some questions?<br />
| Dem steht nichts im Wege. Kann ich jedoch später noch einige Fragen an dich richten?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. Of course.<br />
| 5. Natürlich.<br />
|-<br />
| 6. Then I will begin.<br />
| 6. Dann will ich beginnen.<br />
|-<br />
| 7. It concerns the following:<br />
| 7. Es handelt sich um folgendes:<br />
|-<br />
| '''…'''<br />
| '''...'''<br />
|-<br />
| 8. But now, the time has advanced more than what I estimated for our conversation.<br />
| 8. Nun ist die Zeit aber doch fortgeschrittener, als ich für unser Gespräch geschätzt habe.<br />
|-<br />
| 9. After all, we’ve talked for more than two hours.<br />
| 9. Immerhin haben wir uns mehr als zwei Stunden unterhalten.<br />
|-<br />
| 10. But it was a great joy for me, and I would also like to thank you for your explanations and your advice.<br />
| 10. Es war mir aber eine grosse Freude, und ich möchte mich auch für deine Ausführungen und deine Rat-gebung bedanken.<br />
|-<br />
| 11. You amaze me more and more.<br />
| 11. Du überraschst mich immer mehr.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The conversation was also a joy for me, and there is no reason for you to thank me; rather, I should sooner thank you, for you gave me so much trust and initiated me into your private matters. But let’s leave this, because if you have some more time, then I would be glad if I could still ask some questions.<br />
| Das Gespräch war auch für mich eine Freude, und dich zu bedanken, dafür besteht kein Grund; schon eher von meiner Seite, weil du mir soviel Vertrauen schenkst und mich in deine privaten Belange einweihst. Doch lassen wir das, denn wenn du noch etwas Zeit hast, dann wäre ich froh, wenn ich noch einige Fragen vorbringen kann.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 12. I already gave you my assent.<br />
| 12. Meine Zusage gab ich dir schon.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| If it’s possible, I would still like to know a few things about the future, namely about the boom and the financial management of the companies and nations throughout the whole world. What is to be said about this?<br />
| Wenn es möglich ist, möchte ich noch einiges wissen in bezug der Zukunft, und zwar wegen der Hochkonjunktur und der Finanzwirtschaft der Firmen und Staaten auf der ganzen Welt. Was ist dazu zu sagen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. The boom is almost over, and everything is approaching a great decline, with steadily rising unemployment in all industrialized nations of the world.<br />
| 13. Die Hochkonjunktur ist so gut wie vorbei und alles geht einem grossen Niedergang entgegen, mit stetig wachsender Arbeitslosigkeit in allen Industriestaaten der Welt.<br />
|-<br />
| 14. This is due to a steadily increasing irresponsibility and mismanagement of the responsible persons who will fill their pockets with money and, through this, create enormous mountains of debt.<br />
| 14. Schuld daran ist eine stetig zunehmende Verantwortungslosigkeit und Misswirtschaft der Verantwortlichen, die ihre Taschen mit Geld füllen und dadurch ungeheure Schuldenberge schaffen werden.<br />
|-<br />
| 15. The managers, boards of directors, and owners of firms will pay out millions of sums to themselves, which they will declare as remunerations or as settlements, and this already happens now and will happen more and more.<br />
| 15. Die Manager, Verwaltungsräte und Inhaber von Firmen zweigen Millionenbeträge für sich ab, die sie als Entlohnung oder als Abfindungssummen deklarieren, und das bereits jetzt und je länger je mehr.<br />
|-<br />
| 16. Monstrous mountains of debt arise from these financial distributions, which will ultimately amount to hundreds of billions of Swiss francs or U.S. Dollars and, in the new millennium, even Euros.<br />
| 16. Durch diese Finanzabzweigungen entstehen ungeheure Schuldenberge, die letztendlich Hunderte von Milliarden Schweizerfranken oder US-Dollars und im neuen Jahrtausend auch Euros betragen werden.<br />
|-<br />
| 17. But not only this form of economic crime will occur in the coming time but also that which will exist as fraud and theft as well as false accounting and large-scale accounting fraud.<br />
| 17. Doch nicht nur diese Form von Wirtschaftskriminalität wird in kommender Zeit in Erscheinung treten, sondern auch eine solche, die in Betrug und Diebstahl sowie in falscher Buchführung und grossangelegter Bilanzenfälschung bestehen wird.<br />
|-<br />
| 18. This also applies to the rest of the financial economy and the stock market operations, which will suffer tremendous precipitations and losses especially after the turn of the millennium, which, overall, will basically be due to the incredible criminal and global mismanagement of an economic and financial form.<br />
| 18. Dies gilt auch für die gesamte übrige Finanzwirtschaft und für die Börsengeschäfte, die besonders nach der Jahrtausendwende ungeheure Niederschläge und Verluste erleiden werden, was gesamthaft grundlegend auf die unglaublich kriminelle und weltweite Misswirtschaft wirtschaftlicher und finanzieller Form zurückzuführen sein wird.<br />
|-<br />
| 19. Through the economic criminals, the nations and the firms will, in large numbers, be driven into ruin, to collapse, and into insolvency and, thus, into bankruptcy, and there won’t be any responsible persons who will confront all this criminal mismanagement because everyone is either too trusting, naive, or too stupid to recognize and grasp the truth, or because they themselves are out for millions, in order to redevelop themselves thereby in a criminal manner.<br />
| 19. Die Staaten und die Firmen werden in grosser Zahl durch Wirtschaftskriminelle in den Ruin, zum Zusammenbruch und in die Insolvenz und damit also zum Konkurs getrieben, und keine Verantwortlichen werden sich finden, die all dieser kriminellen Misswirtschaft entgegentreten, weil alle entweder zu gutgläubig, naiv oder zu dumm sind, um die Wahrheit zu erkennen und zu erfassen, oder weil sie selbst auf Millionenbeträge aus sind, um sich damit auf kriminelle Art und Weise zu sanieren.<br />
|-<br />
| 20. And since no responsible person will actually be able to be found, it will be such that a collapse of the financial economy and the industry takes place, which means that many economic enterprises and industrial enterprises will merge, lose their names, or change and, in the end, be dissolved, for the financial resources seep away completely.<br />
| 20. Und weil sich keine wirklich Verantwortliche finden lassen werden, wird es so sein, dass ein Zusammenbruch der Finanzwirtschaft und der Industrie erfolgt, was bedeutet, dass viele Wirtschafts- und Industrieunternehmen fusionieren, ihren Namen verlieren oder ändern und letztendlich aufgelöst werden, weil die finanziellen Mittel völlig versickern.<br />
|-<br />
| 21. Also, the financial stock exchange will experience very bad times in the coming years, but not until the third millennium will the worst stock exchange periods drive the shareholders nearly to despair, when the profits dwindle away in billions of dollars and Swiss francs, etc. and only bring the stock exchange papers weak values.<br />
| 21. Auch die Finanzbörse wird in den kommenden Jahren sehr schlechte Zeiten erleben, wobei die schlechtesten Börsenzeiten jedoch erst im dritten Jahrtausend die Aktieninhaber und Aktieninhaberinnen beinahe zur Verzweiflung treiben werden, wenn die Gewinne milliardenfach an Dollars und Schweizerfranken usw. dahinschwinden und die Börsenpapiere nur noch schwache Werte bringen.<br />
|-<br />
| 22. And also in the upcoming European Union, there will be a lot of trouble when a new currency, called the Euro, is introduced.<br />
| 22. Und auch in der kommenden Europa-Union wird es viel Ärger geben, wenn eine neue Währung, Euro genannt, eingeführt wird.<br />
|-<br />
| 23. Through the introduction of the Euro, the prices for all goods and food will suddenly be raised considerably in all nations of the European Union, by what means the people suddenly won’t have enough money for their livelihood, etc.<br />
| 23. Durch die Einführung des Euro werden schlagartig in allen Staaten der Europäischen Union die Preise für alle Güter und Nahrungsmittel erheblich erhöht, wodurch die Menschen plötzlich zu wenig Geld für ihren Lebensunterhalt usw. haben.<br />
|-<br />
| 24. In particular, it will hit those people who have to live on a small pension and who, through the criminal and nationally unauthorized increase in food prices, etc., no longer have a livelihood.<br />
| 24. Insbesondere wird es jene Menschen treffen, die von einer kleinen Rente leben müssen und die durch die kriminelle und staatlich unerlaubte Erhöhung der Nahrungsmittelpreise usw. kein Auskommen mehr haben.<br />
|-<br />
| 25. But the national leaders and other responsible persons will be blind to this because they won’t care about the misery of the poor, and through criminal overpayments, secret profiteering, and through other illicit things and intrigues, they will have brought their own mite to dry land, as you once formulated the putting aside of money.<br />
| 25. Doch die Staatsführer und sonstigen Verantwortlichen werden dagegen blind sein, weil das Elend der Armen sie nicht kümmern wird und sie ihr eigenes Scherflein durch kriminell überhöhte Entlohnung, heimliche Geschäftemacherei und durch andere unerlaubte Dinge und Machenschaften ins Trockene gebracht haben werden, wie du das Beiseiteschaffen von Geld einmal formuliertest.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the coming time will bring a lot of unpleasantness and evil in this regard. But how does it stand with the war crimes and the wars in general in the new millennium?<br />
| Dann wird die kommende Zeit diesbezüglich viel Unerfreuliches und Böses bringen. Wie steht es aber mit den Kriegsverbrechen und den Kriegen allgemein im neuen Jahrtausend?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 26. Everything relating to this will take its old course, but especially in the quickly coming time, as well as in the third millennium, America, Israel, Palestine, and Iraq will become a talking point in a sad and degrading way.<br />
| 26. Alles diesbezügliche nimmt seinen alten Lauf, wobei aber besonders in naher kommender Zeit, wie aber auch im dritten Jahrtausend, Amerika, Israel, Palästina und Irak in trauriger und menschenverachtender Weise von sich reden machen werden.<br />
|-<br />
| 27. In particular, the coming powerful figures of America, Israel, Palestine, as well as the dictator of Iraq – Bush, Sharon, Arafat, and Saddam Hussein – will be in the first place, who will bring multiple murders over the people through henchmen and their military, and they will still be praised for this by irresponsible sympathizers from all over the world as well as by the people whom they govern.<br />
| 27. Insbesondere die kommenden Mächtigen Amerikas, Israels, Palästinas sowie der Diktator Iraks, Bush, Sharon, Arafat und Saddam Husain werden an erster Stelle sein, die durch Schergen und ihre Militärs vielfachen Mord über die Menschen bringen werden und dafür von verantwortungslosen Sympathisanten aus aller Welt sowie von den Völkern, die sie regieren, noch gelobt werden.<br />
|-<br />
| 28. But we’ve already talked about this fairly often, so nothing more should have to be said about it, except that everything will degenerate extremely viciously, claim the lives of many people, and bring tremendous suffering over countless people.<br />
| 28. Darüber jedoch sprachen wir schön öfter, weshalb darüber wohl nicht mehr zu sagen ist, ausser dass alles äusserst bösartig ausarten, viele Menschenleben fordern und ungeheures Leid über unzählige Menschen bringen wird.<br />
|-<br />
| 29. No one will order a stop to the massacres; on the contrary, many who are just as degenerate and who think criminally like the murderous rulers and their minions will still shout hurray for this, as you tend to say.<br />
| 29. Niemand wird den Massakern Einhalt gebieten, ganz im Gegenteil, viele, die ebenso verkommen sind und kriminell denken wie die mörderischen Machthaber und deren Schergen, werden dafür noch pro und hurra schreien, wie du zu sagen pflegst.<br />
|-<br />
| 30. The world will be full of blood, and to be sure, human blood, which is spilled criminally, heedlessly, irresponsibly, and senselessly by the responsible persons who order all the evil and disaster, all the murders, destruction, tortures, and annihilation.<br />
| 30. Die Welt wird voller Blut sein, und zwar Menschenblut, das verbrecherisch, bedenkenlos und verantwortungslos und sinnlos vergossen wird durch die Verantwortlichen, die alles Übel und Unheil, alles Morden, Zerstören, Foltern und Vernichten befehlen.<br />
|-<br />
| 31. And it should also be considered that the ones implementing these criminal acts are in no way better than the ones who give the orders to do so.<br />
| 31. Und zu bedenken ist, dass auch die diese verbrecherischen Taten ausführenden Organe mit keinem Jota besser sind als jene, welche die Befehle dazu geben.<br />
|-<br />
| 32. And the disaster will still be banned at a place, as this will be the case in the GDR within a short time, and also the shameful wall will fall and will be torn down, and then elsewhere, within a short time, a lot of worse, shameful, and inhumane evils of a similar kind will arise.<br />
| 32. Und wird an einem Ort das Unheil doch gebannt, wie das in kurzer Zeit in der DDR der Fall sein und auch die Schandmauer fallen und abgerissen werden wird, dann entsteht in kurzer Zeit anderswo noch ein viel schlimmeres, menschenunwürdiges und schändliches Übel ähnlicher Art.<br />
|-<br />
| 33. Even the despicable brickwork between East and West Germany will find a continuation through the coming Israeli ruler, Sharon, for in one of his bloody acts of terrorism that will demand innocent human blood, including many women and children who will fall victim to it, he will separate the Israeli territories from the Palestinian areas with a high and long fence.<br />
| 33. Auch das verachtenswerte Mauerwerk zwischen Ost- und Westdeutschland wird durch den kommenden israelitischen Machthaber Sharon eine Fortsetzung finden, denn er wird in einem seiner blutigen und unschuldiges Menschenblut fordernden Terrorakte, denen auch viele Frauen und Kinder zum Opfer fallen werden, die israelischen Gebiete von den palästinesischen mit einem hohen und langen Zaun trennen.<br />
|-<br />
| 34. However, the criminal machinations of terror and war won’t be limited to Sharon, his military, and his secret service, for also Arafat and his terrorist henchmen will bring a lot of murder, death, and suffering over many innocent women, children, and men, just as the upcoming American President Bush Jr. will also do so with his secret services, military, and special murderous henchmen.<br />
| 34. Die verbrecherischen Terror- und Kriegsmachenschaften werden aber nicht auf Sharon, seine Militärs und seinen Geheimdienst beschränkt sein, denn auch Arafat und seine terroristischen Schergen werden viel Mord, Tod und Leid über viele unschuldige Frauen, Kinder und Männer bringen, wie das auch der kommende amerikanische Präsident Bush junior mit seinen Geheimdiensten, den Militärs und speziellen mörderischen Schergen tun wird.<br />
|-<br />
| 35. But even Saddam Hussein and the coming criminal and world terrorist, Bin Laden, of whom I’ve already reported to you, will become a talking point in a human-despising manner and bring innumerable deaths over innocent people.<br />
| 35. Doch auch Saddam Husain und der kommende Verbrecher und Weltterrorist Bin Laden, von dem ich dir ja auch schon berichtet habe, werden in menschenverachtender Weise von sich reden machen und unzählige Tode über Unschuldige bringen.<br />
|-<br />
| 36. But I’ve already given explanations, made predictions, and cited prophecies about all these things several times.<br />
| 36. Doch über all diese Dinge habe ich schon mehrfach Erklärungen abgegeben, Voraussagen gemacht und Prophetien angeführt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak to me from the heart, my friend. If I had the power to stop everything and to create a better world and to teach the people what is better and love, then I would do this with great joy and fervor. But one insults me only as a spinner, lunatic, charlatan, and as a deceiver, and only very few, really reasonable people listen to my word and to the teaching that I provide. Almost no Earth person wants to hear the truth because this is extremely painful and requires a lot of will, understanding, cognition, and energy to follow it.<br />
| Du sprichst mir aus dem Herzen, mein Freund. Wenn ich die Macht hätte, alles zu stoppen und eine bessere Welt zu schaffen und die Menschen eines Besseren und der Liebe zu belehren, dann würde ich das mit grosser Freude und Inbrunst tun. Doch mich beschimpft man ja nur als Spinner, Irren, Scharlatan und als Betrüger, und nur sehr wenige wirklich vernünftige Menschen hören auf mein Wort und auf die Lehre, die ich vermittle. Die Wahrheit nämlich, die will kaum ein Erdenmensch hören, denn diese ist äusserst schmerzhaft und bedingt viel Willen, Verständnis, Erkenntnis und Energie, um sie zu befolgen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 37. Your words and feelings hit me, and I feel how hard it is working in you.<br />
| 37. Deine Worte und Gefühle treffen mich und ich fühle, wie schwer es in dir arbeitet.<br />
|-<br />
| 38. Your words are good and right, but it will still take many centuries before the people of the Earth find their way to the real truth and to the true life in love, knowledge, and wisdom.<br />
| 38. Deine Worte sind gut und richtig, doch wird es noch viele Jahrhunderte dauern, ehe die Menschen der Erde den Weg zur wirklichen Wahrheit und zum wahren Leben in Liebe, Wissen und Weisheit finden.<br />
|-<br />
| 39. You are doing the hardest and the first work for this, as well as all those people who gather around you.<br />
| 39. Du leistest die schwerste und erste Arbeit dafür, wie auch alle jene Menschen, die sich um dich scharen.<br />
|-<br />
| 40. But overall, you will have a very difficult position because the real truth doesn’t want to be heard.<br />
| 40. Gesamthaft werdet ihr aber einen sehr schweren Stand haben, weil die wirkliche Wahrheit nicht gehört werden will.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| To further address what you said just now: on the Earth, rulers, politicians, and other powerful figures, psychopaths, and paranoiacs, as well as their henchmen, may commit or order murders without hesitation and unhindered, carry out acts of terrorism, and cause wars in the name of justice, internal and external security, alleged peace-keeping or peace-making, as well as alleged freedom and love. Here, it asks itself, how immoral and degenerate in general such creatures must actually be, who order, carry out, or even just support such. It doesn’t matter whether it’s about torture, the death penalty or its enforcement, or about open-ended wars or murderous acts of secret services, sectarians, religious extremists, fundamentalists, or terrorists. Everything is reprehensible which amounts to quarrel, war, murder and mayhem, slavery, bondage, discord, unkindness, hatred, revenge and retaliation, as well as sectarianism, terrorism, and destruction and everything that brings harm to human beings, life, and evolution.<br />
| Um das nochmals anzusprechen, was du vorhin gesagt hast: Auf der Erde dürfen Herrscher, Politiker und sonstige Mächtige, Psychopathen und Paranoiker sowie deren Schergen bedenkenlos und ungehindert Morde begehen oder befehlen, Terrorakte durchführen lassen und Kriege auslösen im Namen der Gerechtigkeit, der inneren und äusseren Sicherheit, der angeblichen Friedenserhaltung oder Friedensschaffung sowie der angeblichen Freiheit und Liebe. Da fragt es sich, wie unmoralisch und allgemein verkommen solche Kreaturen eigentlich sein müssen, die solches befehlen, ausführen oder auch nur befürworten. Dabei spielt es keine Rolle, ob es sich dabei um die Folter, die Todesstrafe oder deren Vollstreckung handelt oder um offene Kriege, geheimdienstliche, sektiererische, religiös-extreme, fundamentalistische oder terroristische mörderische Akte. Verwerflich ist alles, was einem Streit, Krieg, Mord und Totschlag, der Sklaverei, der Unfreiheit, dem Unfrieden, der Lieblosigkeit, dem Hass, der Rache und Vergeltung sowie dem Sektierismus, Terror und der Zerstörung und all dem gleichkommt, was dem Menschen, dem Leben und der Evolution Schaden bringt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 41. Unfortunately, there are no limits to the immorality and depravity of all those in the world who can exercise power in any way.<br />
| 41. Der Unmoralität und Verkommenheit sind bei all denen beim Erdenmenschen leider keine Grenzen gesetzt, die in irgendeiner Art und Weise Macht ausüben können.<br />
|-<br />
| 42. This boundlessness is also true with respect to the greed for money, wealth, resources, lands, countries, luxury, lust for power, revenge, retribution, self-perpetuation, pleasure, addiction and vice, as well as all imaginable material worthlessness, etc.<br />
| 42. Diese Grenzenlosigkeit trifft auch zu hinsichtlich der Gier nach Geld, Reichtum, Ressourcen, Ländereien, Staaten, Luxus, Herrschsucht, Rache, Vergeltung, Selbstverewigung, Vergnügen, Sucht und Laster sowie allen erdenklichen materiellen Unwerten usw.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, that is actually so. There, you are right. – May I address you once again on what you already told me a long time ago but which wasn’t written down as a contact conversation? With this, I refer to that which was perpetrated by the Japanese in China, during the occupation period of the Chinese people, in connection with bioweapon tests. As you mentioned, this fact is silenced, and consequently, very few of the Japanese people are aware of it, as this was also the case with the same or similar crimes under the Nazis, the Swedes, the French, and the Americans, as well as in various other nations in a military or private and scientific form and is also kept secret up to this day and denied, which, unfortunately, can only be proven in most cases with extreme difficulty.<br />
| Leider ist das tatsächlich so. Da hast du recht. - Darf ich dich nochmals darauf ansprechen, was du mir schon vor längerer Zeit gesagt hast, das aber nicht als Kontaktgespräch festgehalten wurde. Damit spreche ich das an, was durch die Japaner in China während der Besetzungszeit an chinesischen Menschen verbrochen wurde im Zusammenhang mit Biowaffen-Tests. Wie du erwähntest, wird diese Tatsache totgeschwiegen, folglich auch die wenigsten des japanischen Volkes davon Kenntnis haben, wie das auch bei gleichartigen oder ähnlichen Verbrechen bei den Nazis, Schweden, Franzosen und Amerikanern sowie bei verschiedenen anderen Staaten in militärischer oder privater und wissenschaftlicher Form der Fall war und auch bis heute verheimlicht und geleugnet wird, was leider in den meisten Fällen nur äusserst schwer nachgewiesen werden kann.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 43. Yes, we’ve talked about that.<br />
| 43. Ja, darüber haben wir uns unterhalten.<br />
|-<br />
| 44. Of course, I can speak of it again.<br />
| 44. Natürlich kann ich darüber nochmals sprechen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then the whole thing isn’t confidential.<br />
| Dann ist das Ganze also nicht geheim.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 45. That is correct. –<br />
| 45. Das ist von Richtigkeit. -<br />
|-<br />
| 46. Everything happened during the Japanese occupation in China.<br />
| 46. Alles trug sich zu während der japanischen Besetzung in China.<br />
|-<br />
| 47. In 1942, through the high leaders of the Japanese, and indeed, without the Japanese population being informed about it, southern China became contaminated with cholera, plague, and with other diseases during a long-term and large-scale secret action.<br />
| 47. 1942 wurde durch die hohen Verantwortlichen der Japaner, und zwar ohne dass die japanische Bevölkerung darüber informiert wurde, in einer lange andauernden und grossangelegten Geheimaktion Südchina mit Cholera, Pest und mit anderen Krankheiten verseucht.<br />
|-<br />
| 48. Moreover, it concerned a large-scale and long-term series of tests involving bioweapons.<br />
| 48. Es handelte sich dabei um eine grossangelegte und langzeitige Testserie mit Biowaffen.<br />
|-<br />
| 49. In this consequence, plague-infected fleas were dropped from Japanese airplanes on various areas of southern China in large quantities, which were then mainly spread across the country by rats.<br />
| 49. In dieser Folge wurden auf diverse Gebiete Südchinas aus japanischen Flugzeugen massenweise mit Pest infizierte Flöhe abgeworfen, die dann hauptsächlich durch Ratten über das Land verbreitet wurden.<br />
|-<br />
| 50. Many people, and also other animals besides rats, were directly affected by it, by what means the plague could spread rapidly, and eventually, hundreds of thousands became sick and very many died.<br />
| 50. Viele Menschen und auch andere Tiere als Ratten wurden davon jedoch auch direkt befallen, wodurch sich die Pest rapide ausbreiten konnte und letztendlich Hundertausende erkrankten und sehr viele starben.<br />
|-<br />
| 51. The people of the then affected areas still suffer from this war crime today, which also won’t change in the coming decades because the plague can’t be fought easily and, therefore, can’t be eradicated quickly, which is why in southern China, cases of plague appear over and over again, and this will also be the case in the future.<br />
| 51. Unter diesem Kriegsverbrechen leiden die Menschen der damals befallenen Gebiete noch heute, was sich auch in den nächsten Jahrzehnten nicht ändern wird, weil sich die Pest nicht leicht bekämpfen und also nicht schnell ausrotten lässt, weshalb in Südchina immer wieder Fälle von Pest in Erscheinung treten und dies auch in Zukunft so sein wird.<br />
|-<br />
| 52. At the same time, one should consider the immeasurable quantities of rats, over which China doesn’t become master and which are still today the carriers of the plague-infected fleas, which are transferred by these rodents to domestic animals and human beings and which allow illnesses to break out again and again, even if only sporadically.<br />
| 52. Man bedenke dabei der unermesslichen Mengen Ratten, deren China nicht Herr wird und die noch heute die Träger der infizierten Pest-Flöhe sind, die durch diese Nager auf Haustiere und Menschen übertragen werden und die Krankheit immer wieder, wenn auch nur noch sporadisch, ausbrechen lassen.<br />
|-<br />
| 53. A fact that, since the end of World War II, has also been concealed by the Chinese government from the general public of China and from the whole world and which will also continue to remain in such a way for some time into the future.<br />
| 53. Eine Tatsache, die auch von der chinesischen Regierung seit Ende des Zweiten Weltkrieges der breiten Öffentlichkeit Chinas und der ganzen Welt verheimlicht und was auch weiterhin für einige Zukunftszeiten noch so bleiben wird.<br />
|-<br />
| 54. The authorship of the incredible war crime traces back to a renowned Japanese army doctor named Shiro Ishii, who – in 1940, with the consent of the Japanese heavenly Showa Tenno, Hirohito, Emperor of Japan – brought into being the so-called “Unit 731” and also led the murderous command in this.<br />
| 54. Die Urheberschaft des unglaublichen Kriegsverbrechens führte zurück auf einen renommierten japanischen Armee-Arzt namens Shiro Ishii, der 1940 mit der Einwilligung des japanischen himmlischen Showa-Tenno, Hirohito, Kaiser von Japan, die sogenannte "Einheit 731" ins Leben rief und in dieser auch das mörderische Kommando führte.<br />
|-<br />
| 55. Through this unit, also tens of thousands of prisoners of war, Chinese, Koreans, and Russians, who were designated as “blocks of wood,” were used as experimental subjects by the researchers who bred and produced terrible strains of pathogens.<br />
| 55. Durch diese Einheit wurden auch Zigtausende Kriegsgefangene, Chinesen, Koreaner und Russen, die "Holzklötze" genannt wurden, als Versuchsobjekte von den Forschern benutzt, die fürchterliche Stämme von Krankheitserregern heranzüchteten und produzierten.<br />
|-<br />
| 56. The entire laboratory and research facility was officially and deceitfully handled as a wood-processing plant, so that the terrible secret, which was really hidden behind it, wouldn’t become known among the population.<br />
| 56. Die ganze Labor- und Forschungsanlage wurde offiziell lügnerisch als Holz-Verarbeitungsanlage gehandelt, damit das schreckliche Geheimnis unter der Bevölkerung nicht bekannt werde, das sich dahinter wirklich verbarg.<br />
|-<br />
| 57. This happened in a laboratory in the northern part of China, in Manchuria, in a place with the name of Ping Fang.<br />
| 57. Das geschah in einem Labor im nördlichen Teil Chinas, in der Mandschurei, in einem Ort mit der Bezeichnung Ping Fang.<br />
|-<br />
| 58. However, not only were the plague pathogens investigated, bred, and produced in immense masses but also very dangerous pathogens of other diseases and epidemics, such as anthracis, a pathogen by which Anthrax was released.<br />
| 58. Es wurden jedoch nicht nur die Pest-Erreger erforscht, gezüchtet und in ungeheuren Massen produziert, sondern auch sehr gefährliche Erreger anderer Krankheiten und Seuchen, wie z.B. Anthrax, ein Erreger, durch den also Milzbrand ausgelöst wurde.<br />
|-<br />
| 59. Moreover, pathogens of typhoid fever and cholera were also produced and so on.<br />
| 59. Es wurden aber auch Typhus-Erreger und Cholera-Erreger produziert usw.<br />
|-<br />
| 60. Then, the prisoners of war were infected with all kinds of bred pathogens, and once they became sick, living organ samples were cut out of their bodies, without anesthesia, in order to examine and investigate the effects of the inoculated disease strains in them as well as to make further tests and to pursue researches.<br />
| 60. Mit allen Arten der herangezüchteten Erreger wurden dann die Kriegsgefangenen infiziert, und wenn diese erkrankt waren, wurden ihnen ohne Betäubung bei lebendigem Leibe Organproben aus dem Körper herausgeschnitten, um daran die Wirkungen der eingeimpften Krankheitsstämme zu untersuchen und zu erforschen sowie weitere Tests zu machen und Forschungen zu betreiben.<br />
|-<br />
| 61. Of course, all victims didn’t survive these tortures; rather, they died in such pain that one can say that they didn’t just painfully die but rather miserably and agonizingly perished.<br />
| 61. Natürlich überlebten alle Opfer diese Torturen nicht, sondern verstarben derart qualvoll, dass man sagen kann, dass sie nicht einfach qualvoll starben, sondern elend und schmerzvoll verendeten.<br />
|-<br />
| 62. Furthermore, it is still to be explained that a Japanese army special unit in Ping Fang bred and produced deadly pathogens of diseases and epidemics and spread these all over the areas of southern China by airplanes as well as by railway and by all sorts of motorized road vehicles, causing hundreds of thousands of people to be inflicted by the diseases and epidemics, and very many died from it.<br />
| 62. Weiter ist noch zu erklären, dass eine japanische Armee-Sondereinheit die in Ping Fang herangezüchteten und produzierten tödlichen Krankheits-Erreger und Seuchen-Erreger per Flugzeug sowie mit der Eisenbahn und mit allerlei motorisierten Strassenfahrzeugen über die Gebiete Südchinas verbreiteten , wodurch Hundertausende von Menschen von den Krankheiten und Seuchen befallen wurden und sehr viele daran starben.<br />
|-<br />
| 63. Then, in Tokyo, at the end of World War II, when the war crimes trials took place, none of the Japanese researchers were called to account, through whose crimes 743,018 people were murdered.<br />
| 63. Als dann in Tokio Ende des Zweiten Weltkrieges die Kriegsverbrecher-Gerichte erfolgten, da wurden keine der japanischen Forscher zur Rechenschaft gezogen, durch deren Verbrechen 743 018 Menschen ermordet wurden.<br />
|-<br />
| 64. A number that was criminally reduced in a truth-veiling manner by the responsible persons of the court to just around 250,000, in order make everything seem somehow milder than it actually was.<br />
| 64. Eine Zahl, die von den Gerichtsverantwortlichen kriminell und wahrheitsverschleiernd auf nur deren rund 250000 reduziert wurde, um alles irgendwie glimpflicher erscheinen zu lassen, als es tatsächlich war.<br />
|-<br />
| 65. In fact, only several generals were indicted.<br />
| 65. Tatsächlich wurden nur verschiedene Generäle angeklagt.<br />
|-<br />
| 66. For the researchers themselves, it was negotiated that they would remain unpunished if they handed over the research results and all formulas, etc. to the Americans, which then actually happened, of course, and with which the American researchers and scientists pursued researches in the following years and decades and up to now, and they will pursue and continue to pursue these in the coming time.<br />
| 66. Für die Forscher selbst wurde ausgehandelt, dass sie straffrei ausgehen, wenn sie die Forschungsresultate und alle Formeln usw. den Amerikanern aushändigten, was dann natürlich auch tatsächlich geschehen ist und womit die amerikanischen Forscher und Wissenschaftler in den folgenden Jahren und Jahrzehnten und bis heute und in kommender Zeit Forschungen betrieben, betreiben und weiterhin betreiben werden.<br />
|-<br />
| 67. From this, from the acquired results, vicious and deadly weapons usable for biological warfare naturally developed over time, which America also abundantly produced in large masses and has in stock.<br />
| 67. Daraus, aus den erarbeiteten Resultaten, entstanden im Laufe der Zeit natürlich bösartig nutzbare und tödliche Waffen zur biologischen Kriegsführung, die Amerika auch ausgiebig in grossen Massen herstellte und auf Lager hat.<br />
|-<br />
| 68. But it is specifically to be said to everything again that the whole thing isn’t at the expense of the Japanese people, for this people had no idea of all the terrible evil that the researchers and the army special unit brought upon hundreds of thousands of human beings of the Chinese people.<br />
| 68. Zu sagen ist zu allem nochmals aber ganz speziell, dass das Ganze nicht zu Lasten des japanischen Volkes geht, denn dieses hatte keinerlei Ahnung vom ganzen schrecklichen Unheil, das die Forscher und die Armee-Sondereinheit über Hunderttausende von Menschen des chinesischen Volkes brachten.<br />
|-<br />
| 69. Thus, the Japanese people can never be held responsible for such monstrous crimes against humanity and war crimes.<br />
| 69. Also kann für diese ungeheuren Menschheits- und Kriegsverbrechen niemals das japanische Volk haftbar gemacht werden.<br />
|-<br />
| 70. The real culprits were the researchers and the army doctor, Shiro Ishii, and primarily the Showa Tenno, Hirohito, the Emperor of Japan, who approved everything, and, of course, also all those who supported the criminal matter and all those who spread the deadly pathogens over the country.<br />
| 70. Die wirklichen Schuldigen waren die Forscher und der Armee-Arzt Shiro Ishii sowie in erster Linie der Showa-Tenno, Hirohito, der Kaiser von Japan, der alles bewilligte, und selbstredend natürlich alle jene, welche die verbrecherische Sache befürworteten und alle jene, welche die tödlichen Erreger über Land verbreiteten.<br />
|-<br />
| 71. And finally, it must still be said that at the end of the war, there were still more than 600 survivors of the prisoners of war, but they were cruelly murdered, so that they couldn’t make any statements about the bestial, murderous, and deadly attempts of the butchers against the prisoners of war and against the people concerned in southern China.<br />
| 71. Und letztendlich muss noch gesagt sein, dass bei Kriegsende von den Kriegsgefangenen noch mehr als 600 Überlebende waren, die jedoch grausam umgebracht wurden, damit sie keinerlei Aussagen machen konnten in bezug der bestialischen, mörderischen und tödlichen Versuche der Schlächter an den Kriegsgefangenen und den in Südchina betroffenen Menschen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is what I wanted to hear again, so that I can write it down and present it to the public. The people of the Earth should know, by what bestial creatures their world is inhabited. This, however, not only refers to this story with Japan but also to America, Israel, Palestine, and Iraq, and otherwise to all nations whose criminal elements act in the way you mentioned or in a similar manner and bring death, suffering, murder, destruction, and annihilation over the people and entire nations and can still be praised high into the sky for it and think that they are magnificent, humane, just, and infallible. These creatures must be denounced because of their criminal thoughts and actions, so that the people can finally learn the truth and don’t continue to shout hurray for these thugs and murderers.<br />
| Das ist das, was ich nochmals hören wollte, damit ich es niederschreiben und der Öffentlichkeit unterbreiten kann. Die Menschen der Erde sollen wissen, von welchen bestialischen Kreaturen ihre Welt bewohnt wird. Das aber nicht nur auf diese Geschichte mit Japan bezogen, sondern auch auf Amerika, Israel, Palästina und Irak sowie auf sonst alle Staaten, deren verbrecherische Elemente in der von dir genannten oder in ähnlicher Weise handeln und Tod, Leid, Mord, Zerstörung und Vernichtung über die Menschen und ganze Völker bringen und sich dafür noch hoch in den Himmel loben lassen und meinen, dass sie die Herrlichkeit selbst, human, gerecht und unfehlbar seien. Diese Kreaturen müssen ihrer verbrecherischen Gedanken und Handlungen wegen angeprangert werden, damit die Menschen endlich die Wahrheit erfahren und nicht noch weiter für diese Halunken und Mörder pro und hurra schreien.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 72. You will keep your word, because I know how serious this is to you.<br />
| 72. Du wirst dein Wort einhalten, denn ich weiss, wie ernst es dir damit ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You’re right about that. But now, again something else: in the old history of Henok and the travelers from afar from the depths of space and, with these, the refugees of Henok’s line from the Sirius region, there is talk of the fact that these chose a system with an already-dying sun, in order to escape from the captors. This was so because the pursuers didn’t expect it and, even today, don’t expect that the refugees chose for themselves a dying or passing sun, which will only exist for a few billion years and which only had three habitable planets in its system, one of which could only be transitionally inhabited for a short time, namely Mars, while another, even Malona or Phaeton, was destroyed by its inhabitants, which resulted in the asteroid belt. Moreover, there was still the fact that the Sirius regions, from where the refugees broke out, were in a different space-time configuration, and the refugees settled in another space-time plane, even in our space and our time, which was a foreign area to the Sirians and which couldn’t be found by them up to this day, for on the one hand, there are simply too many of the most diverse space-time configurations in the entire Universe, and on the other hand, the Sirians didn’t have the Henok-technology of the space-time exchange. But now, two specific questions about this: first of all, do the distant descendants of the Sirians from their other space-time configuration, or from their other space-time plane, still presently search for the refugees of Henok’s line, whose most distant descendants are some of today's Earth people? And secondly, are the distant descendants of these Sirians in a position today to penetrate into other space-time configurations? And actually, this still gives rise to a third question that is related to this: why, actually, was a solar system searched for, which only had a few inhabitable planets?<br />
| Da hast du recht. Nun aber wieder etwas anderes: In der alten Henok-Geschichte und der Weithergereisten aus den Tiefen des Weltenraums und damit der Henok-Linie-Flüchtlinge aus dem Sirius-Gebiet ist doch die Rede davon, dass diese ein System mit einer bereits sterbenden Sonne aussuchten um den Häschern zu entkommen. Dies darum, weil die Verfolger nicht damit rechneten und auch heute noch nicht damit rechnen, dass sich die Flüchtlinge eine sterbende resp. vergehende Sonne aussuchten die nur noch wenige Milliarden Jahre existieren wird und die nur gerade drei bewohnbare Planeten in ihrem System hatte, wovon der eine nur noch für kurze Zeit übergangsmässig bewohnt werden konnte, eben der Mars, während ein anderer, eben Malona resp. Phaeton, durch dessen Bewohner zerstört wurde, woraus dann der Asteroidengürtel entstand. Zudem kam ja noch der Umstand hinzu, dass die Sirius-Gebiete, von wo die Flüchtlinge ausbrachen, sich in einem anderen Raum-Zeit-Gefüge befanden und sich die Flüchtenden in eine andere Raum-Zeit-Ebene absetzten, eben in unseren Raum und unsere Zeit, was für die Sirianer Fremdgebiet war und von diesen bis heute nicht gefunden werden konnte, da der verschiedensten Raum-Zeit-Gefüge im gesamten Universum einerseits einfach zu viele sind und andererseits die Sirianer nicht über die Henok-Technik des Raum-Zeit-Wechsels verfügten. Doch nun zwei spezielle Fragen dazu: Erstens, suchen die fernen Nachkommen der Sirianer aus deren anderem Raum-Zeit-Gefüge resp. aus deren anderer Raum-Zeit-Ebene zur heutigen Zeit immer noch nach den Henok-Linie-Flüchtlingen, deren fernste Nachkommen teilweise ja heutige Erdenmenschen sind? Und zweitens, sind die fernen Nachkommen der genannten Sirianer heute überhaupt in der Lage, in andere Raum-Zeit-Gefüge einzudringen? Und eigentlich ergibt sich noch eine dritte Frage, die darauf bezogen ist, warum eigentlich nach einem Sonnensystem gesucht wurde, das nur wenige bewohnbare Planeten hatte?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 73. The danger of the pursuit of the refugees, or rather their distant descendants, by the distant descendants of the former inhabitants of Sirius is no longer existent because over many thousands of years, the disposition of the Sirians has changed for the better, and so now, they live in peace and without ambitions for power.<br />
| 73. Die Gefahr der Verfolgung der Flüchtlinge resp. deren fernen Nachkommen durch die fernen Nachfahren der damaligen Sirius-Bewohner ist nicht mehr existent, denn über die vielen Jahrtausende hinweg hat sich die Gesinnung der Sirianer zum Besseren gewandelt, und so leben sie heute in Frieden und ohne Machtambitionen.<br />
|-<br />
| 74. Today, their aspirations are more focused on consciousness-related and spiritual progress than just on power, revenge, and retaliation, in consequence of which also everything that had happened at the earliest times with the genetically manipulated ones and their work and escape was ordered into oblivion by a council’s decision.<br />
| 74. Ihr Trachten ist heute mehr auf bewusstseinsmässigen und geistigen Fortschritt ausgerichtet, als eben auf Macht, Rache und Vergeltung, in dessen Folge auch alles, was sich zu frühesten Zeiten mit den Gen-Manipulierten und deren Wirken und Flucht zugetragen hat, durch einen Rats-Beschluss der Vergessenheit angeordnet wurde.<br />
|-<br />
| 75. But still, they also developed their technology further in every form; consequently, they also became capable of changing from their space-time plane into another.<br />
| 75. Nichtsdestoweniger jedoch entwickelten sie auch ihre Technik in jeder Form weiter, folglich sie auch eines Wechsels von ihrer Raum-Zeit-Ebene in eine andere fähig wurden.<br />
|-<br />
| 76. But unfortunately, this was to the advantage of a small group of diehards who had taken over the old hatred and thoughts of revenge as well as the retaliatory desires of the old Sirians from generation to generation and also further maintained them.<br />
| 76. Dies jedoch leider zum Vorteil für eine kleine Gruppe Unbelehrbarer, die den alten Hass und die Rachegedanken sowie Vergeltungsgelüste der alten Sirianer von Generation zu Generation übernommen hatten und auch weiterpflegen.<br />
|-<br />
| 77. But today, these are now just 63 of their human beings who continue in the traditional hatred and try to cause harm to the most distant descendant of the Sirius refugees, even in the way that they try to transport you from life and thereby make your mission and the teaching of the spirit impossible.<br />
| 77. Es sind dies aber heute nunmehr gerade deren 63 Menschen, die im altherkömmlichen Hass weitermachen und versuchen, den fernsten Nachfahren der Sirius-Flüchtlinge Schaden zu bereiten, eben in der Weise, dass sie versuchen, dich aus dem Leben zu befördern und dadurch deine Mission und die Lehre des Geistes zu verunmöglichen.<br />
|-<br />
| 78. Unfortunately, they also arrived into the possession of the technology that enables them to change into the most diverse space-time planes, so even into this one, in which the SOL system exists, which they have, indeed, found after centuries of searching.<br />
| 78. Leider sind sie auch in den Besitz der Technik gelangt, die es ihnen ermöglicht, in die verschiedensten Raum-Zeit-Ebenen zu wechseln, so eben auch in diese, in der das SOL-System existiert, das sie nach Jahrhunderten der Suche doch noch gefunden haben.<br />
|-<br />
| 79. They try to cause harm to you as well as to all those around you and to the teaching and the mission and elsewhere, namely by intimidating and threatening the Earth people who have observed our beamships or the ones of other extraterrestrial visitors to Earth or who have found any proofs of their existence.<br />
| 79. Sie versuchen nebst allem um dich und die Lehre und die Mission auch anderweitig Schaden anzurichten, und zwar indem sie Erdenmenschen einschüchtern und bedrohen, die unsere oder Strahlschiffe anderer ausserirdischer Erdbesucher beobachtet oder irgendwelche Beweise ihrer Existenz gefunden haben.<br />
|-<br />
| 80. Through these hateful elements that cooperated with the Giza Intelligences, human beings of the Earth were also injured or kidnapped, etc., but this only occurred rarely.<br />
| 80. Durch diese hassvollen Elemente, die mit den Gizeh-Intelligenzen zusammenarbeiteten, wurden auch Menschen von der Erde verletzt oder entführt usw., was aber nur selten in Erscheinung trat.<br />
|-<br />
| 81. Moreover, these renegades and "Men in Black," as we also call them, and these have nothing to do with the so-called "Men in Black" who are of earthly origin and, thus, who are secret service-driven Earth people, strive to induce real visions and hallucinations through apparatus-driven, suggestive impulses in Earth people who are susceptible to these.<br />
| 81. Ausserdem bemühen sich diese Abtrünnigen und "Black Men", wie wir sie auch nennen und die nichts zu tun haben mit den sogenannten "Black Men", die irdischen Ursprungs und also geheimdienstgesteuerte Erdenmenschen sind, durch apparaturell gesteuerte Suggestiv-Impulse bei dafür anfälligen Erdenmenschen Real-Visionen und Halluzinationen hervorzurufen.<br />
|-<br />
| 82. Their repertoire ranges from fake sightings and observations as well as alleged abductions up to simulated contacts and sexual intercourse with extraterrestrials, from which alleged pregnancies occur that, if they already appear, are caused quite normally with an earthly partner or by artificial manipulation of a medical nature or one’s own nature.<br />
| 82. Deren Repertoire reicht von vorgetäuschten Sichtungen und Beobachtungen sowie angeblichen Entführungen hin bis zu ebenfalls vorgetäuschten Kontakten und Geschlechtsverkehr mit Ausserirdischen, aus denen angebliche Schwangerschaften entstehen, die, wenn sie schon auftreten, ganz normal mit einem irdischen Partner oder durch künstliche Manipulation ärztlicher oder eigener Natur hervorgerufen werden.<br />
|-<br />
| 83. Also through these extraterrestrial “Men in Black,” the illusion is produced in susceptible Earth people that somehow, through carelessness, etc., things penetrated into their body unnoticed, such as the incidence of metal fragments or small projectiles, etc., implants of extraterrestrial forces and beings, which is absurd, of course.<br />
| 83. Auch wird durch diese ausserirdischen "Black Men" in dafür anfälligen Erdenmenschen die Illusion erzeugt, dass irgendwie durch Unachtsamkeit usw. unbemerkt in ihren Körper eingedrungene Dinge, wie z.B. die Häufigkeit von Metallsplittern oder kleinen Geschossen usw., Implantate ausserirdischer Kräfte und Wesen seien, was natürlich unsinnig ist.<br />
|-<br />
| 84. Since these Sirius renegades are too small in their numbers to inflict really major damage on Earth and its inhabitants, they have invested in their hatred, in order to create confusion in manifold forms all over the Earth among the people.<br />
| 84. Da diese Sirius-Abtrünnigen in ihrer Zahl zu gering sind, um wirklich grösseren Schaden auf der Erde und bei deren Bewohnern anzurichten, haben sie sich in ihrem Hass darauf angelegt, allüberall auf der Erde unter den Menschen Verwirrung zu stiften in mannigfacher Form.<br />
|-<br />
| 85. Moreover, as I already said, they try to destroy the teaching of the spirit and your mission, and indeed, even by instigating unstable Earth people to kill you or to make it impossible for you through lies, deceit, and slander and to represent you as a liar, swindler, forger, and fraud, which you will still experience, unfortunately, even in your own family, as I have seen through a look into the future.<br />
| 85. Ausserdem, wie ich schon sagte, versuchen sie die Lehre des Geistes und deine Mission zu zerstören, und zwar auch indem sie labile Erdenmenschen anstiften, dich zu töten oder durch Lug, Trug und Verleumdung unmöglich zu machen und dich als Lügner, Schwindler, Fälscher und Betrüger darzustellen, was du leider gar selbst in deiner eigenen Familie noch erleben wirst, wie ich durch eine Zukunftsschau ersehen habe.<br />
|-<br />
| 86. Unfortunately, we aren’t able to catch these extraterrestrial "Men in Black"-elements because they always vanish into a space-time plane whose coordinates we can’t detect and can’t register, for quite obviously, these Sirius renegades have a coordinate-distorter or otherwise have a way to distort the coordinate data, whereby we can’t capture them and can’t get a hold of the culprit.<br />
| 86. Leider vermögen wir diesen ausserirdischen "Black Men"-Elementen nicht habhaft zu werden, denn stets verschwinden sie in einer Raum-Zeit-Ebene, deren Koordinaten wir nicht orten und nicht erfassen können, denn ganz offenbar verfügen diese Sirius-Abtrünnigen über einen Koordinaten-Verzerrer oder sonst über eine Möglichkeit, die Koordinaten-Daten zu verfälschen, wodurch wir sie nicht erfassen und der Übeltäter nicht habhaft werden können.<br />
|-<br />
| 87. In addition, the elements are extremely vigilant and clever, so it could take years or decades before we get them on track and dissuade them from their actions.<br />
| 87. Zudem sind die Elemente äusserst wachsam und schlau, weshalb es Jahre oder Jahrzehnte dauern kann, ehe wir ihnen auf die Spur kommen und sie von ihrem Tun abhalten können.<br />
|-<br />
| 88. We have to wait until they make a mistake or until our scientists find a way to decipher their coordinates upon the disappearance of the renegades into another space-time plane.<br />
| 88. Wir müssen darauf warten, dass sie einen Fehler begehen oder dass unsere Wissenschaftler eine Möglichkeit finden, beim Verschwinden der Abtrünnigen in eine andere Raum-Zeit-Ebene deren Koordinaten zu entschlüsseln.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then we can still exercise some patience. Let’s talk about something else. Although we’ve already talked about this several times, I would like a specific answer from you. As Ptaah said and showed to me, there is a lot of water on and also under the surface Mars in the form of ice, mostly very close to the surface of Mars, whereby the South Pole is of special importance in this regard. As Ptaah explained, however, not all ice consists of water but also of other materials. Now, the question about this is whether you have foresight as to whether this water can one day be used by the Earth people, once they eventually colonize Mars and can, so to speak, bring it back to life. And in the coming time, will the fact of the presence of the enormous canyons and black sand dunes and water on Mars be discovered by probes, if such should be sent to the Red Planet and reach this at all?<br />
| Dann können wir uns ja noch etwas in Geduld üben. Reden wir also von etwas anderem. Wir haben darüber zwar schon mehrmals gesprochen, doch möchte ich eine spezielle Antwort von dir. Wie mir Ptaah gesagt und gezeigt hat, hat es auf und ja auch unter der Oberfläche des Mars sehr viel Wasser in Form von Eis, dies hauptsächlich sehr nahe der Marsoberfläche, wobei der Südpol diesbezüglich von besonderer Bedeutung ist. Wie Ptaah erklärte, besteht aber nicht alles Eis aus Wasser, sondern auch aus anderen Stoffen. Dazu nun die Frage, ob von euch eine Vorausschau existiert, ob dieses Wasser eines Tages von den Erdenmenschen genutzt werden kann, wenn sie eventuell den Mars besiedeln und sozusagen wieder zum Leben erwecken können. Und wird in nächster Zeit die Tatsache des Vorkommens von den riesigen Canyons und schwarzen Sanddünen und von Wasser auf dem Mars durch Sonden oder so entdeckt, wenn solche zum Roten Planeten geschickt werden sollten und diesen überhaupt erreichen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 89. That will be the case several times in the coming time in reference to the water, namely that large occurrences of water in the form of ice and snow can be proven by probes on Mars.<br />
| 89. Das wird sogar im Bezug des Wassers in kommender Zeit mehrere Male der Fall sein, eben dass durch Sonden auf dem Mars grosse Wasservorkommen in Form von Eis und gar Schnee nachgewiesen werden können.<br />
|-<br />
| 90. But the final certainty will first be attained at the beginning of the third millennium, and to be sure, by a Mars probe that will be called "2001 Mars Odyssey," as our look into the future has revealed.<br />
| 90. Die endgültige Gewissheit wird jedoch erst zu Beginn des dritten Jahrtausends erlangt werden, und zwar durch eine Mars-Sonde, die "Mars Odyssey 2001" genannt werden wird, wie unsere Zukunftsschau ergeben hat.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And, will it also become clear through this then that Mars once supported life and that, in fact, exotic life exists on the planet? I mean microbes and the like.<br />
| Und, wird dadurch dann auch klar, dass der Mars einst Leben getragen hat und dass tatsächlich exotisches Leben auf dem Planeten existiert? Mikroben und dergleichen meine ich.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 91. No, that will not yet be the case at that time.<br />
| 91. Nein, das wird zu jener Zeit noch nicht der Fall sein.<br />
|-<br />
| 92. The time for that won’t be until much later.<br />
| 92. Der Zeitpunkt dafür wird erst viel später sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how does it stand with the storms on Mars; will these also be investigated then, and will it also be discovered that there are something like flashes of lightning up there? And since we’re already at it: through the powerful flashes of lightning on the good old Earth, which shoot vertically into the air at around 100 kilometers per second, radio waves arise with such high frequencies that through these, the very sparsely settled air molecules are brought to radiating illumination. Is this a specific feature that only appears on Earth, or does this phenomenon also occur on other planets?<br />
| Und wie steht es mit den Stürmen auf dem Mars, werden diese dann auch erforscht, und wird auch entdeckt, dass es dort droben etwas wie Blitze gibt? Und wenn wir schon dabei sind: Durch die gewaltigen Blitze auf der guten alten Erde, die mit rund 100 Sekundenkilometer senkrecht in die Höhe schiessen, entstehen Radiowellen mit derart hohen Frequenzen, dass durch diese die sehr dünngesiedelten Luftmoleküle zu strahlendem Leuchten gebracht werden. Ist das eine Besonderheit, die nur auf der Erde in Erscheinung tritt, oder kommt dieses Phänomen auch auf anderen Planeten vor?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 93. This likewise applies to other worlds, both those that are of the same nature as the Earth and those that are of a different nature.<br />
| 93. Gleichermassen gilt dies auch für andere Welten, die sowohl gleichermassen wie aber auch andersgeartet als die Erde sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean in terms of the various planetary spheres, if I understand you correctly? By that, I mean the atmosphere or troposphere, stratosphere, stratopause, mesosphere, mesopause, thermosphere, exosphere or dissipation sphere, the neutrosphere, homosphere, heterosphere, and ionosphere, as well as the geosphere and biosphere, the lithosphere, respectively the Earth's mantle layer and the Earth's crust, and the inner asthenosphere, etc.<br />
| Du meinst im Bezug der verschiedenen planetaren Sphären, wenn ich dich richtig verstehe? Damit meine ich die Atmosphäre resp. Troposphäre, Stratosphäre, Stratopause, Mesosphäre, Mesopause, Thermosphäre, Exosphäre resp. Dissipationssphäre, die Neutrosphäre, Homosphäre, Heterosphäre und Iono-Sphäre, wie aber auch die Geosphäre und Biosphäre, die Lithosphäre resp. Erdmantelschicht und Erdkruste und die innere Asthenosphäre usw.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 94. You astonish me.<br />
| 94. Du versetzt mich in Erstaunen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It’s only half as bad; it’s all just school knowledge and book knowledge. But tell me, you recently said that around the turn of the millennium, a new space station would be built, which should orbit the Earth at a high altitude. ISS or "International Space Station," you have called it. How high should this float above the Earth or all around the Earth? And how high and low will the temperature be up there?<br />
| Halb so schlimm, ist alles nur Schulwissen und Bücherwissen. Doch sag mal, kürzlich hast du davon gesprochen, dass um die Jahrtausendwende eine neue Raumstation gebaut werde, die in grosser Höhe die Erde umkreisen soll. ISS oder "International Space Station" hast du sie genannt. Wie hoch soll denn diese über der Erde oder rund um die Erde schweben? Und wie hoch und niedrig wird dort oben die Temperatur sein?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 95. The very large station will orbit the Earth at about 400 kilometers of altitude, and at this altitude, there prevails a positive temperature of about 120 degrees and a negative temperature of about 150 degrees, if I’m not mistaken.<br />
| 95. Die sehr grosse Station wird in rund 400 Kilometern Höhe die Erde umkreisen, wobei in dieser Höhe eine Plus-Temperatur von rund 120 Grad und eine Minus-Temperatur von rund 150 Grad herrscht, wenn ich nicht irre.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so there can also be mistakes with you. But tell me, when I took the deep sea tour with you, there I saw life forms in the deepest depths, which will certainly still remain invisible and unexplainable to our deep sea researchers and scientists for a long time, as this will also be the case for many of the giant animals that live in higher and middle sea-depths, as for example the giant snake fish which look like giant eels, which are up to 15 meters long, as you said, then likewise the giant sharks that are up to 14 meters long and which have such large mouths that one might think that a third of the fish come from these. But then, there were still the giant beasts, which you called deep sea eels and which had a kind of tentacle-mane and which, once they are fully grown and as you also explained, can be up to 18 to 22 meters long. I was also impressed by the giant jellyfish, whose catching arms or tentacles were about 45 meters long, according to your explanation. Also those monstrous predatory sharks were to be regarded as enormous, which you described as rapacious and predatory creatures. And when I think that these fish, according to your data, were 10, 12, and 14 meters long, then one could learn fear if one would face these beasts under other and unprotected circumstances, than just in such a way as we were protected in your ship. But that there are deep sea squid, which have long, delicate, and fine tentacles, several of which you also let me see and observe, of this I also knew nothing, as well as not of the existence of all the other deep-sea creatures or deep-sea life forms. And here, I wrote down the name that you told me in reference to that beast that made a strange impression on me and concerning which you explained that it concerns a distant descendant form of the "Carcharodon megalodon," as you dictated its name to me. Even more could be said of what was experienced and seen, but I want to concern you with a question, namely how many deep sea creatures of every kind and size can one still reckon, which have remained undiscovered up to now, if one can attach a number to this at all?<br />
| Aha, also auch bei dir kann es also das Irren geben. Doch sag mal, als ich mit dir die Tiefsee-Tour machte, da habe ich bis in die tiefsten Tiefen Lebensformen gesehen, die bestimmt für unsere Tiefsee-Forscher und Wissenschaftler noch lange unsichtbar und unerklärbar bleiben werden, wie dies auch der Fall sein wird für viele der Riesentiere, die in höheren und mittleren Meeres-Tiefen leben, wie z.B. die riesigen Schlangenfische, die wie riesige Aale aussehen, die bis zu 15 Meter lang werden, wie du sagtest, dann die ebenfalls riesigen Haie, die auch bis an die 14 Meter gross werden und ein derart grosses Maul haben, dass man meinen könnte, ein Drittel des Fisches bestehe daraus. Dann war da aber auch noch das riesenhafte Vieh, das du Tiefsee-Aal nanntest und das eine Art Tentakel-Mähne hatte und das, wenn es ausgewachsen ist und wie du auch erklärt hast, 18 bis 22 Meter gross werden kann. Beeindruckt war ich auch von der Gigant-Qualle, deren Fangarme resp. Tentakel deiner Erklärung gemäss rund 45 Meter lang waren. Auch die ebenfalls monströsen Raubhaie waren gewaltig anzusehen, die du als beutegierige und raubgierige Kreaturen bezeichnet hast. Und wenn ich daran denke, dass diese Fische deinen Angaben gemäss 10, 12, und 14 Meter gross waren, dann könnte man das Fürchten lernen, wenn man diesen Biestern unter anderen und ungeschützten Umständen begegnen würde, als eben derart, wie wir geschützt in deinem Schiff waren. Dass es aber Tiefsee-Tintenfische gibt, die lange und filigranfeine Fangarme haben, deren du mich auch mehrere hast sehen und beobachten lassen, davon wusste ich auch nichts, wie eben auch nicht von der Existenz all der anderen Tiefsee-Wesen resp. Tiefsee-Lebensformen. Und hier habe ich den Namen aufgeschrieben, den du mir gesagt hast in bezug jenes Viehs, das auf mich einen seltsamen Eindruck machte und zu dem du erklärtest, dass es sich um eine ferne Nachfahrenform eben des "Carcharodon-megalodon" handle, wie du mir dessen Namen diktiert hast. Es könnte ja noch mehr gesagt werden über das Erlebte und Gesehene, doch will ich dich ja mit einer Frage angehen, nämlich mit wie vielen Tiefsee-Lebewesen jeder Art und Grösse man noch rechnen kann, die bisher unentdeckt geblieben sind, wenn man das überhaupt in eine Zahl fassen kann?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 96. That is also unknown to us, but we estimate that in the deep sea of the earthly oceans, about 12 million undiscovered genera and species of organisms still exist, and the number of individual species, according to their size, is probably in the tens of thousands, hundreds of thousands, or in the millions with the biggest and largest creatures, and in the tens of millions, billions, trillions, quadrillions, up to innumerableness with the smallest and tiniest life forms.<br />
| 96. Das ist auch uns unbekannt, doch schätzen wir, dass in der Tiefsee der irdischen Meere noch etwa 12 Millionen unentdeckte Gattungen und Arten von Lebewesen existieren, wobei die Anzahl der einzelnen Arten je nach deren Grösse wohl in Zigtausende, Hunderttausende oder in die Millionen bei grössten und grossen Lebewesen gehen, und bei kleinen in Zigmillionen, Milliarden, Billionen, Billiarden bis zur Unzählbarkeit bei kleinsten und winzigsten Lebensformen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With the innumerable life forms, it probably concerns microorganisms and so on, right? And how large or tiny are they, for example, in relation to a fine tip of a hair?<br />
| Bei den unzählbaren Lebensformen handelt es sich wohl um Mikroorganismen usw., oder? Und wie gross oder winzig sind die denn z.B. im Verhältnis zu einer feinen Haarspitze?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 97. Yes, I speak of microorganisms.<br />
| 97. Ja, ich spreche von Mikroorganismen.<br />
|-<br />
| 98. However, these stand in no comparison in their size to a hair’s tip because they are so tiny that billions of specimens could be found on such.<br />
| 98. Diese stehen jedoch in ihrer Grösse in keinem Vergleich zu einer Haarspitze, denn sie sind derart winzig, dass sie auf einer solchen in der Zahl von mehreren Milliarden Exemplaren Platz fänden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then these are probably thermal microorganisms, i.e. thermal bacteria or even thermophilic microorganisms, as you and Ptaah once called these super-small creatures, if I remember correctly. Unfortunately, I must inquire into this, for since my breakdown in 1982, I no longer have the memory capacity as before. You know that I am still working up what was lost and no longer reliably recall everything that I knew before.<br />
| Dann handelt es sich wohl um Thermo-Mikroorganismen resp. Thermo-Bakterien oder eben um Thermophil-Mikroorganismen, wie du und Ptaah diese Super-Kleinstlebewesen einmal nannten, wenn ich mich richtig erinnere. Leider muss ich da rückfragen, denn seit meinem Zusammenbruch anno 1982 habe ich nicht mehr das Erinnerungsvermögen wie früher. Du weisst ja, dass ich immer noch am Aufarbeiten des Verlorenen bin und sicher nicht mehr alles auf den Rand bringe, was ich früher wusste.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. You remember very well.<br />
| 99. Du erinnerst dich sehr genau.<br />
|-<br />
| 100. You said everything that is to be said.<br />
| 100. Du hast alles gesagt, was zu sagen ist.<br />
|-<br />
| 101. A further explanation from me isn’t necessary.<br />
| 101. Einer weiteren Erklärung meinerseits bedarf es nicht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Also good. Then another question about the large and giant deep-sea life forms, such as the giant sharks, giant squid, giant eels, and giant snake fish, etc. For centuries, stories from sailors wander through the world like ghosts, which describe sea-monsters and deep-sea monsters that are said to have attacked ships on the seas and that have even sunk these and that also should have killed sailors. Is this actually somewhat true, or is it all just storytelling?<br />
| Auch gut. Dann noch eine Frage bezüglich der grossen und riesigen Tiefsee-Lebensformen, wie z.B. der Riesenhaie, Riesenkraken, Riesen-Aale und Riesen-Schlangenfische usw. Seit Jahrhunderten geistern von Seefahrern Geschichten durch die Welt, die See-Ungeheuer und Tiefsee-Ungeheuer beschreiben, die Schiffe auf den Meeren angegriffen und gar versenkt und auch Seeleute getötet haben sollen. Ist wirklich etwas wahr daran, oder ist alles nur Flunkerei?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 102. The stories have their validity, even if many things seem implausible due to a lot of exaggeration.<br />
| 102. Die Geschichten haben ihre Berechtigung, auch wenn durch viel Übertreibung manches unglaubwürdig erscheint.<br />
|-<br />
| 103. Of course, there are also many invented stories that have no truth content at all, so not everything that has been and that will be told can be accepted as given, as this is also the case with respect to many other things.<br />
| 103. Natürlich gibt es auch viele erfundene Geschichten, die keinerlei Wahrheitsgehalt haben, folglich also nicht alles als gegeben angenommen werden darf, was eben erzählt wurde und wird, wie das ja auch in bezug vieler anderer Dinge der Fall ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So I imagined, yes. But it is also clear to me that various stories are just so-called sailor’s yarn, as this also applies to the alleged ship’s kobold as well as to the unbelievable stories regarding St. Elmo’s fire, which there actually is, however, through the atmospheric electricity. But now a question that demands your doctor’s knowledge: dyslexia, which is also designated as a writing disorder or orthography disorder, if I am correctly oriented, is this inheritable?<br />
| Dachte ich mir doch. Es ist mir aber auch klar, dass diverse der Geschichten nur sogenanntes Seemannsgarn sind, wie das auch auf den angeblichen Klabautermann zutrifft sowie auf unglaubliche Geschichten in bezug auf das Elms-Feuer, das es aber tatsächlich durch die atmosphärische Elektrizität gibt. Doch nun eine Frage, die deine Arztkenntnis fordert: Legasthenie, man bezeichnet sie ja auch als Recht-schreib-Störung oder Orthographie-Störung, wenn ich richtig orientiert bin, ist diese vererbbar?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 104. That is correct.<br />
| 104. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 105. Dyslexia is inheritable through genetic misinformation or genetic deformation, i.e. genetic damage.<br />
| 105. Legasthenie ist über eine Gen-Fehlinformation oder Gen-Deformation resp. Gen-Schädigung vererbbar.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I was asked about the apartheid system in South Africa and about the civil rights activist, Nelson Mandela, who has been imprisoned there for many years because he made himself unpopular in the political struggle against the oppression and was condemned as a public enemy to lifelong imprisonment. How long will the oppressive apartheid system continue to exist, if it is abolished at all, and Nelson Mandela, will he ever be free again? Have you had a look into the future in relation to this?<br />
| Ich wurde nach dem Apartheid-System in Südafrika und nach Bürgerrechtler Nelson Mandela gefragt, der seit Jahren dort eingekerkert ist, weil er sich im politischen Kampf gegen die Unterdrückung unbeliebt machte und als Staatsfeind zu einer lebenslangen Gefängnisstrafe verurteilt wurde. Wie lange wird das menschenverachtende Apartheid-System noch existieren, wenn es überhaupt abgeschafft wird, und Nelson Mandela, kommt dieser überhaupt jemals wieder frei? Besteht darüber bei euch eine Zukunftsschau?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 106. Nelson Mandela will be released into freedom again after 27 years of imprisonment, through the intervention of an authoritative Swiss diplomacy, on the 11th of February, 1990.<br />
| 106. Nelson Mandela wird nach 27 Jahren Kerker durch die Intervention massgebender schweizerischer Diplomatie am 11. Februar 1990 wieder in die Freiheit entlassen.<br />
|-<br />
| 107. At a later time, and to be sure, in the month of April, 1994, the system of racial segregation that has existed since 1948 will be canceled and placed permanently out of power.<br />
| 107. In späterer Zeit, und zwar im Monat April 1994, wird das seit 1948 existierende System der Rassentrennung aufgehoben und endgültig ausser Kraft gesetzt.<br />
|-<br />
| 108. In the same year, Nelson Mandela will be proclaimed as the President of the Republic of South Africa, but he will only hold the office of president until 1999 and will resign at his own desire.<br />
| 108. Im gleichen Jahr wird Nelson Mandela zum Präsidenten der Republik Südafrika ausgerufen werden, wobei er das Amt des Staatspräsidenten jedoch nur bis 1999 innehaben und auf eigenes Verlangen zurücktreten wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then there are, therefore, only a few years of the terror of the whites against the various non-whites in South Africa. That’s good to hear. Such progress is praiseworthy. But now, two questions about the colors of the Universe: you surely remember Professor Janowski, the astrophysicist; we’ve already discussed a question of his once; he asked: what original color did the material Universe, i.e. the material Creation Belt, exhibit, what color followed thereafter, what is given today, and what colors will be given in the future and what will be given with the contraction of the Universe. He also asks how these colors can be calculated and whether this is possible at all or whether the earthly scientists of astrophysics are presently in a position to do this or will be in the future.<br />
| Dann sind es also nur noch wenige Jahre des Terrors der Weissen gegen Andersfarbige in Südafrika. Das ist gut zu hören. Ein solcher Fortschritt ist eines Lobes wert. Nun aber zwei Fragen bezüglich der Farben des Universums: Du erinnerst dich sicher an Professor Janowski, den Astrophysiker, wir besprachen schon einmal eine Frage von ihm; er fragte, welche Ursprungsfarbe das materielle Universum resp. der materielle Schöpfungsgürtel aufwies, welche Farbe danach folgte, welche heute gegeben ist und welche Farben in Zukunft und welche bei der Kontraktion des Universums gegeben sein wird. Ausserdem fragt er, wie diese Farben berechnet werden können und ob das überhaupt möglich ist oder ob die irdischen Wissenschaftler der Astrophysik dazu gegenwärtig oder zukünftig in der Lage sein werden?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 109. I want to answer the first question first:<br />
| 109. Die erste Frage will ich zuerst beantworten:<br />
|-<br />
| 110. The color of the Universe can only be calculated in accordance with all sources of light of all galaxies in the form of a combination of the same, and to be sure, while a so-called cosmos spectrum or universe spectrum is created from this.<br />
| 110. Die Farbe des Universums kann nur gemäss aller Lichtquellen aller Galaxien in Form einer Kombination derselben errechnet werden, und zwar indem daraus ein sogenanntes Kosmos-Spektrum resp. Universum-Spektrum erstellt wird.<br />
|-<br />
| 111. This is an average value which isn’t visible to the human eye and which results from combinations of young blue and old red stars of the galaxies as well as from nebulous formations and gas clouds of a cosmic form.<br />
| 111. Dabei handelt es sich um einen Durchschnittswert, der mit dem menschlichen Auge nicht sichtbar ist und der sich aus Kombinationen von jungen blauen und alten roten Gestirnen der Galaxien sowie aus nebulösen Gebilden und Gas-Wolken kosmischer Form ergibt.<br />
|-<br />
| 112. From this, it also follows that the color of the Universe doesn’t always remain the same but varies, because depending on the overall mass and luminosity of all sources of light, the color changes.<br />
| 112. Daraus geht auch hervor, dass sich die Farbe des Universums nicht immer gleich hält, sondern sich ändert, denn je nach der Masse und der Leuchtkraft gesamthaft aller Lichtquellen verändert sich der Farbton.<br />
|-<br />
| 113. During the formation of the Universe, the greatest brightness was given:<br />
| 113. Beim Entstehen des Universums war die grösste Helligkeit gegeben:<br />
|-<br />
| 114. A beaming, bright, white Zohar-light that resulted from the Big Bang explosion.<br />
| 114. Ein strahlend helles, weisses Sohar-Licht, das durch die Urknall-Explosion entstand.<br />
|-<br />
| 115. Then came the blue phase of the galaxies’ development and stars’ development, etc., from which the material form of the present Universe developed, which exhibits a beige color that, over the course of time and evolutionary change, will be followed by the colors of turquoise, green, red, and yellow, so since the origin of the Universe, there is the following series of colors up to its end:<br />
| 115. Danach entstand die blaue Phase der Galaxien-Entwicklung und Gestirne-Entwicklung usw., aus der heraus sich die materielle Form des gegenwärtigen Universums entwickelte, das eine beige Farbe aufweist, der im Verlaufe der Zeit und dem evolutiven Wandel die Farben Türkis, Grün, Rot und Gelb folgen werden, so sich seit der Entstehung des Universums also folgende Farbenreihe bis zu dessen Ende ergibt:<br />
|-<br />
| 116. 1) Beaming, bright, white Zohar-light Big Bang Phase<br />
| 116. 1) Strahlend helles, weisses Sohar-Licht Urknall-Phase<br />
|-<br />
| 117. 2) Beaming blue Existence-Development Phase<br />
| 117. 2) Strahlendes Blau Existenz-Entwicklungsphase<br />
|-<br />
| 118. 3) Beige 1st Existence Phase<br />
| 118. 3) Beige 1. Existenzphase<br />
|-<br />
| 119. 4) Turquoise 2nd Existence Phase<br />
| 119. 4) Türkis 2. Existenzphase<br />
|-<br />
| 120. 5) Green 3rd Existence Phase<br />
| 120. 5) Grün 3. Existenzphase<br />
|-<br />
| 121. 6) Red Final Existence Phase<br />
| 121. 6) Rot Existenz-Endphase<br />
|-<br />
| 122. 7) Yellow Contraction Phase<br />
| 122. 7) Gelb Kontraktions-Phase<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. This information will please him. But now, again something else: as one knows, the mountains on Earth are still growing, but at the same time, erosion also takes place. An amateur geologist asked me as to what mountain on Earth has the greatest and fastest growth and, at the same time, the greatest erosion. And since you also occupy yourself with geology, and indeed, even in an earthly relation, as you said, you should actually be able to answer this question, right?<br />
| Danke. Diese Angaben werden ihn freuen. Nun aber wieder etwas anderes: Wie man ja weiss, wachsen die Berge auf der Erde immer noch, wobei gleichzeitig jedoch auch eine Erosion stattfindet. Dazu fragte mich ein Hobby-Geologe, welcher Berg auf der Erde der mit dem grössten und schnellsten Wachstum und zugleich der grössten Erosion sei. Und da du dich ja auch mit der Geologie beschäftigst und zwar auch in irdischer Beziehung, wie du gesagt hast, dann solltest du eigentlich diese Frage beantworten können, oder?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 123. That is correct.<br />
| 123. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 124. To answer the question isn’t a problem.<br />
| 124. Die Frage zu beantworten stellt kein Problem dar.<br />
|-<br />
| 125. This is the Nanga Parbat Mountain in Pakistan, which belongs to the Himalayan Mountains and to the eight-thousanders.<br />
| 125. Es handelt sich um den zu Pakistan gehörenden Berg Nanga-Parbat, der zum Himalaja-Gebirge und zu den Achttausendern gehört.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then that would also be clear. So thus the next question, namely about Atlantis. If I remember correctly, Semjase once said that there hadn’t been only two Atlantises, the Great Atlantis and the Small Atlantis. Do you know about this?<br />
| Dann wäre auch das klar. So also die nächste Frage, und zwar wegen Atlantis. Wenn ich mich richtig erinnere, dann sagte Semjase einmal, dass es nicht nur zwei Atlantis gegeben habe, eben das Gross-Atlantis und das Klein-Atlantis. Weiss du darüber Bescheid?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 126. Yes.<br />
| 126. Ja.<br />
|-<br />
| 127. There were four different Atlantises, so the New Atlantis beyond the Pillars of Hercules, between the Azores and Spain.<br />
| 127. Es gab deren vier verschiedene Atlantis, so das Neu-Atlantis jenseits der Säulen von Herakles, zwischen den Azoren und Spanien.<br />
|-<br />
| 128. Then there was the Small Atlantis that existed in the Mediterranean Sea in the area of Santorini, and then Old Atlantis is to be mentioned, on which later, after its downfall, Troy was built, while Great Atlantis had its existence in the Atlantic.<br />
| 128. Dann war das Klein-Atlantis, das im Mittelmeer im Gebiet des Santorin existierte, und weiter ist Alt-Atlantis zu nennen, auf das später nach dessen Untergang Troja gebaut wurde, während Gross-Atlantis im Atlantik seine Existenz hatte.<br />
|-<br />
| 129. The Atlanteans of Great Atlantis were the rulers over all four Atlantises and their peoples, for they all belonged to the same origin.<br />
| 129. Die Atlantier von Gross-Atlantis waren Herrscher über alle vier Atlantis und deren Völker, denn alle gehörten sie dem gleichen Ursprung an.<br />
|-<br />
| 130. Thus, a central government was given, but the administration of the various Atlantises took place through authorized representatives, who were called the Litent.<br />
| 130. Es war also eine Zentral-Regierung gegeben, wobei jedoch die Verwaltung der verschiedenen Atlantis durch Bevollmächtigte erfolgte, die Litent genannt wurden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then soon, I will have asked all questions. So still this: months ago, a young man was with me, who had severe psychological problems that arose from sexual conduct during his childhood, and to be sure, by a pedophile Catholic priest. The man hesitated for a long time about the story, before he told it to me. And quite obviously, he was very seriously burdened by his experiences with the priest, but out of shame and anxiety, he couldn’t talk to anyone for over 17 years about what had naturally burdened his psyche, by what means he became more and more closed and isolated. Thus, I had the greatest difficulty in assuring him that he could trust me and that I could surely give him some good advice. But the whole thing lasted for four hours, before he was finally ready for speak. It…<br />
| Dann habe ich jetzt bald alle Fragen vorgebracht. Also noch dies: Vor Monaten war ein junger Mann bei mir, der schwere psychische Probleme hatte, die aus sexuellen Handlungen in seiner Knabenzeit entstanden sind, und zwar durch einen pädophilen katholischen Priester. Der Mann druckste lange an der Geschichte herum, ehe er sie mir erzählte. Und ganz offensichtlich war er durch seine Erlebnisse mit dem Priester sehr schwer belastet, doch konnte er aus Scham und Angst über 17 Jahre lang mit niemandem darüber sprechen, was natürlich seine Psyche belastet hat und wodurch er immer verschlossener und abgekapselter wurde. Dadurch hatte ich dann die grösste Mühe, ihm zu versichern dass er zu mir Vertrauen haben und ich ihm sicher einen guten Rat geben könne. Das Ganze dauerte aber trotzdem an die vier Stunden, ehe er endlich zu sprechen bereit war. Es ...<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 131. Excuse me for interrupting you, but wouldn’t one correctly say “to speak” instead of “for speak?”<br />
| 131. Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, doch heisst es nicht richtigerweise zum statt zu sprechen?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, then have I said “for” instead of “to?”<br />
| Natürlich, habe ich denn zu statt zum gesagt?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 132. That you have.*<br />
| 132. Das hast du.<br />
|}<br />
<br />
*Translator's Note: I believe this marks the first instance in all of the Contact Reports that I've translated so far, which is over 90 at the time of writing this note, where someone in the report has said something that is grammatically incorrect, though this case represents an extremely minor one. In the original German language, Meier said “zum” in stead of “zu,” which makes the mistake even more understandable than it might seem in my English translation. I was beginning to wonder if Meier or one of the Plejarens could ever make a grammatical mistake while speaking. One would think that if these reports contain nothing but the verbatim dialogue of unrehearsed conversations, then they would contain numerous slips of the tongue and other errors in speaking all throughout. The fact that they don’t might cause one to wonder if they have been revised and/or edited before publication. Of course, the other possibility is that those who are speaking are masters of controlling and speaking their own language and almost always speak properly, no matter what the situation may be. If the latter is true, it certainly says a lot about the intelligence of those who are conversing. Of course, it's also important to note that the fact that such a mistake is recorded and presented in the conversation helps to speak against the first possibility. Whatever the reason for the lack of grammatical errors may be, I’m thankful that almost all of the sentences are grammatically correct, for it makes my task a whole lot easier.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I’ve made a slip. Please check the mistake for me. Now, it turned out, then, that the priest mentioned by him is known to me. Moreover, it concerns a man who is already older now, to whom I will read the riot act with opportunity. But what I really want to say is that the young man, after he had expressed himself to me and had told me the whole story, feels changed and liberated since then, and indeed, continuously, as he even told me last night on the telephone. Quite obviously, he could free himself from his age-old burden through the conversation with me and now leads a reasonable and carefree life, liberated from the old burden. The question now is whether you can take me to this priest, so that I can take him to task? You know that, because of my health, I can’t go by train, and I don’t want someone to take me there by car, for one would have to ask me for the reason behind the visit with the priest, and I would have to give an untruthful answer, which doesn’t lie within me, however. Moreover, one would then also know where the priest exercises his office.<br />
| Dann habe ich mich versprochen. Sieh mir den Fehler bitte nach. Nun, es stellte sich dann heraus, dass mir der von ihm genannte Priester bekannt ist. Es handelt sich dabei um einen jetzt bereits älteren Mann, dem ich bei Gelegenheit die Leviten lesen werde. Aber was ich eigentlich sagen will ist das, dass der junge Mann, nachdem er sich bei mir ausgesprochen und die ganze Geschichte erzählt hatte, seither sich wie gewandelt und befreit fühlt, und zwar anhaltend, wie er mir gestern abend noch am Telephon erklärte. Ganz offensichtlich konnte er sich durch das Gespräch mit mir von seiner jahrealten Last lösen und führt heute ein vernünftiges und ein von der alten Bürde befreites, unbeschwertes Leben. Die Frage nun, ob du mich zu diesem Priester hinbringen kannst, damit ich ihn zur Rede stellen kann? Du weisst, dass ich meiner Gesundheit wegen nicht mit dem Zug fahren kann, und mich mit dem Auto von jemandem hinführen lassen möchte ich mich nicht, weil man mich nach der Begründung des Besuches beim Priester fragen und ich eine unwahrheitsmässige Antwort geben müsste, was mir aber nicht gelegen ist. Ausserdem wüsste man dann auch, wo der Priester sein Amt ausübt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 133. I can meet your wish.<br />
| 133. Deinem Wunsch kann ich entsprechen.<br />
|-<br />
| 134. We will still talk about that.<br />
| 134. Wir werden noch darüber reden.<br />
|-<br />
| 135. Of course, it is good if you are silent over the name of the priest as well as over the place where he holds his office.<br />
| 135. Selbstverständlich ist es gut, wenn du über den Namen des Priesters ebenso schweigst wie auch über den Ort, wo er sein Amt innehat.<br />
|-<br />
| 136. But one thing you should be aware of regarding the pedophilic sexual abuse of the priest is that this isn’t an isolated case, for among the Catholic priests, pedophilia is widely spread, which is due, not in the least, to celibacy.<br />
| 136. Aber eines solltest du dir bewusst sein hinsichtlich der pädophilen sexuellen Übergriffe des Priesters, dass dies kein Einzelfall ist, denn unter den katholischen Priestern ist die Pädophilie sehr stark verbreitet, was nicht zuletzt auch auf das Zölibat zurückzuführen ist.<br />
|-<br />
| 137. In the main form, homosexual offenses appear in this respect.<br />
| 137. In hauptsächlicher Form treten in dieser Beziehung homosexuelle Machenschaften in Erscheinung.<br />
|-<br />
| 138. And in fact, there are thousands of Catholic priests throughout the world, who violate children and adolescents in a pedophilic manner.<br />
| 138. Und tatsächlich sind es Tausende katholischer Priester auf der ganzen Welt, die sich in pädophiler Weise an Kindern und Jugendlichen vergehen.<br />
|-<br />
| 139. An evil that will run more and more rampant in the coming time, and indeed, not just with Catholic priests but also with the teachers of schools and sports, as well as in child pornography and child prostitution and even with many parents who sexually abuse their children.<br />
| 139. Ein Übel, das in kommender Zeit immer mehr überhandnehmen wird, und zwar nicht nur bei katholischen Priestern, sondern auch bei der Lehrerschaft der Schulen und beim Sport, so aber auch in der Kinder-Pornographie sowie der Kinder-Prostitution und gar bei vielen Eltern, die ihre Kinder sexuell missbrauchen.<br />
|-<br />
| 140. In the coming time, it will all take on ever greater and worse proportions, which, on the one hand, is due to the fact that through Beate Uhse, the sexual taboo became destroyed, which led to the fact that worldwide, open prostitution and pornography can be publicly operated in many forms, without punitive measures being taken against it, which will lead in the coming time to blatant degeneracy, and on the other hand, this also traces back to the machinations of Beate Uhse, whereby all morals in reference to sexuality become violated, which will still worsen in the coming years and decades, by what means practically the entire world will become a cesspool of sexual degeneracy, and this will be tolerated by the authorities of the governments because many of them will be involved in these machinations themselves in a profit-winning or vice-fulfilling way.<br />
| 140. In kommender Zeit wird alles immer grössere und schlimmere Ausmasse annehmen, was einerseits darauf zurückzuführen ist, dass durch Beate Uhse das sexuelle Tabu zerstört wurde, was dazu führte, dass eine weltweite offene Prostitution und Pornographie in vielerlei Formen öffentlich betrieben werden kann, ohne dass Strafmassnahmen dagegen ergriffen werden, was in kommender Zeit zur krassen Ausartung führt, und andererseits, was auch auf die Machenschaften Beate Uhses zurückführt, wodurch alle Moralbegriffe in bezug der Sexualität mit Füssen getreten werden, was sich in den kommenden Jahren und Jahrzehnten noch verschlimmert, wodurch praktisch die ganze Welt zu einem Pfuhl der sexuellen Ausartungen und dazu noch von den Verantwortlichen der Regierungen toleriert werden wird, weil ihrer viele sein werden, die sich selbst in diese Machenschaften involvieren in profitgewinnender oder lastererfüllender Weise.<br />
|-<br />
| 141. Of course, there will only be a few who will be called to account, while the majority of all fallible ones can pursue and indulge in their criminal, immoral, and degenerate sexual machinations undisturbed.<br />
| 141. Natürlich werden es nur wenige sein, die zur Rechenschaft gezogen werden, während das Gros aller Fehlbaren unbehelligt seinen kriminellen, unmoralischen und ausgearteten sexuellen Machenschaften nachgehen und frönen kann.<br />
|-<br />
| 142. And also included in the majority of the offending perpetrators are all those who somehow advocate, contribute to, or who are even the beneficiaries of the machinations; therefore, also included therein are all those who involve themselves in these machinations, directly or indirectly.<br />
| 142. Und zum Gros der fehlbaren Drahtzieher gehören auch alle jene, welche die Machenschaften irgendwie befürworten, mitwirken oder auch nur Nutzniesser sind, folglich also auch alle jene dazuzurechnen sind, welche sich an diesen Machenschaften direkt oder indirekt begeilen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well said, and it especially has the last word in itself, in order to describe the matter. Then I now have just three questions: the climate change that is going on and that should progress more and more rapidly in the coming years, as you mentioned at another time, this is very well due, in part, to the senselessness of human beings, with their environmental pollution, air pollution, land degradation, water degradation and, in general, the overall environmental degradation in every respect. Of course, we’ve already talked about this often, but I am still asked the same questions over and over again. All the coming events in the upcoming years and decades, which are teeming with natural disasters of all kinds and which will demand many human lives and cause enormous devastation, also trace back, however, to quite natural causes, as these have already be given by nature and cosmic influences for millions of years. Am I right in my acceptance that already for quite some time and in the near and more distant future, everything related to this can approximately be divided by two, that even about 50 percent is of natural origin and about 50 percent is of unreasonable, destructive human origin?<br />
| Gut gesagt, und das letzte Wort hat es besonders in sich, um die Sache zu beschreiben. Dann habe ich jetzt nur noch drei Fragen: Die Klimaveränderung, die vor sich geht und die in den kommenden Jahren immer rapider voranschreiten soll, wie du zu einem anderen Zeitpunkt erwähntest, diese führt wohl zu einem Teil auf die Unvernunft der Menschen zurück, mit ihrer Umweltverschmutzung, Luftverschmutzung, Landzerstörung, Gewässer-Zerstörung und der ganzen Umweltzerstörung in jeder Beziehung überhaupt. Wir haben zwar schon öfter darüber gesprochen, doch stellt man eben immer wieder die gleichen Fragen an mich. All die kommenden Ereignisse der nächsten Jahre und Jahrzehnte, die von Naturkatastrophen aller Art nur so wimmeln, viele Menschenleben fordern und ungeheure Zerstörungen anrichten sollen, führen aber auch auf ganz natürliche Ursachen zurück, wie diese schon seit Jahrmillionen durch die Natur und die kosmischen Einflüsse gegeben sind. Gehe ich da richtig in der Annahme, dass schon seit geraumer Zeit und in naher und fernerer Zukunft alles diesbezügliche etwa durch zwei aufgeteilt werden kann, dass eben etwa 50 Prozent natürlichen und etwa 50 Prozent unvernünftig-menschlichen zerstörerischen Ursprungs sind?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 143. That is correct.<br />
| 143. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 144. The ratio is to be regarded approximately in this measure.<br />
| 144. Das Verhältnis ist in etwa in diesem Masse zu betrachten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You said something about the ice of the Poles, namely what percent of the ice at the Poles will have melted by the year 2000, etc.<br />
| Du sagtest noch etwas über das Eis der Pole, und zwar wie viele Prozent des Eises bis zum Jahr 2000 an den Polen geschmolzen sein wird usw.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 145. That is correct.<br />
| 145. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 146. I remember that.<br />
| 146. Daran erinnere ich mich.<br />
|-<br />
| 147. The explanation was that by the year 2000, through the climate change, i.e. global warming, about 40 percent of the Poles’ ice layers will have melted away in their density; nevertheless, also another effect will appear, namely that enormous blocks of ice will break off and float through the seas as enormous icebergs several square kilometers in size.<br />
| 147. Die Erklärung war die, dass bis zum Jahr 2000 durch die Klimaveränderung resp. Klimaerwärmung rund 40 Prozent der Pol-Eisschichten in deren Dichte weggeschmolzen sein werden, wobei jedoch auch ein anderer Effekt in Erscheinung treten wird, nämlich dass riesige Blocks von den Eisflächen abbrechen und als gewaltige Eisberge von mehreren Quadratkilometern Grösse durch die Meere treiben werden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right, that was it exactly. Then the last question for today: atopic dermatitis (eczema), by what means does this vile evil appear, which drives the poor people who are befallen to it half into insanity?<br />
| Richtig, genau das war es. Dann die letzte Frage für heute: Neurodermitis, wodurch tritt dieses böse Übel in Erscheinung, das die armen Menschen, die davon befallen sind, halb in den Wahnsinn treibt?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 148. This is an allergy with a very broad excitation spectrum, which can be caused genetically or by other internal or external influences.<br />
| 148. Es handelt sich um eine Allergie mit einem sehr breiten Erregungs-Spektrum, die sowohl genetisch bedingt sein oder durch sonstige innere oder äussere Einflüsse hervorgerufen werden kann.<br />
|-<br />
| 149. Specifically, the following points are to be mentioned for external influences, but I can only cite some of them because the spectrum is very broad:<br />
| 149. Speziell sind für äussere Einflüsse folgende Punkte zu nennen, wobei ich jedoch nur deren einige anführen kann, weil das Spektrum sehr weitläufig ist:<br />
|-<br />
| 150. 1) Chemical agents and substances of all kinds.<br />
| 150. 1) Chemische Mittel und Stoffe aller Art.<br />
|-<br />
| 151. 2) Natural resources and substances of all kinds.<br />
| 151. 2) Natürliche Mittel und Stoffe aller Art.<br />
|-<br />
| 152. 3) Food.<br />
| 152. 3) Lebensmittel.<br />
|-<br />
| 153. 4) Beverages.<br />
| 153. 4) Getränke.<br />
|-<br />
| 154. 5) Gases.<br />
| 154. 5) Gase.<br />
|-<br />
| 155. 6) Pollen of trees, flowers, bushes, grass, and grains of every kind.<br />
| 155. 6) Pollen von Bäumen, Blumen, Büschen, Gras und Korn jeder Art.<br />
|-<br />
| 156. 7) Cleaning agents of every kind.<br />
| 156. 7) Reinigungsmittel jeder Art.<br />
|-<br />
| 157. 8) Hygiene products of every kind.<br />
| 157. 8) Hygienemittel jeder Art.<br />
|-<br />
| 158. 9) Insects of all kinds.<br />
| 158. 9) Insekten aller Art.<br />
|-<br />
| 159. 10) Fruits and vegetables of all kinds.<br />
| 159. 10) Früchte, Obst und Gemüse aller Art.<br />
|-<br />
| 160. 11) Animal products of all kinds.<br />
| 160. 11) Tierische Produkte aller Art.<br />
|-<br />
| 161. 12) Contacts with animals or things of all kinds.<br />
| 161. 12) Berührungen von Tieren oder Dingen aller Art.<br />
|-<br />
| 162. These are the main factors that, depending on the case, can trigger atopic dermatitis, if a person, as a result of an unstable immune system, reacts sensitively and susceptibly to one or more of their causative agents.<br />
| 162. Das sind die hauptsächlichen Faktoren, die, je nach Fall, Neurodermitis auslösen können, wenn der Mensch infolge eines labilen Immunsystems auf einen oder deren mehrere Erreger sensibel und anfällig reagiert.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then those were all the questions that I had today.<br />
| Das waren dann alle Fragen, die ich heute hatte.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 163. Then I will say good-bye.<br />
| 163. Dann will ich mich verabschieden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Not so fast, my friend, you said that we will still discuss the matter regarding the visit with the priest.<br />
| Nicht so schnell, mein Freund, du hast gesagt, dass wir die Sache hinsichtlich des Besuchs beim Priester noch besprechen wollen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 164. That is correct.<br />
| 164. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 165. Then we will now agree upon a time…<br />
| 165. Dann wollen wir jetzt einen Zeitpunkt vereinbaren ...<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=534366153 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=534809418 German half]<br />
* [http://forum.figu.org/us/messages/12/9417.html?1227054329 Dyson and Vivienne]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=10552Site News2010-05-17T13:00:25Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==17th May 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 217]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==16th May 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 107 people that took part in the previous poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th May 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the translation of Chapters 1 through to 20<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==14th May 2010==<br />
<br />
* Added [[Thoughts about-"being special"]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
==11th May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 216]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==2nd May 2010==<br />
* Added [[Concentration, Meditation, Sleep]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==28th April 2010==<br />
* Added a [[Main_Page#Countdown_To_Next_Peace_Meditation|countdown]] to the next [[peace meditation]] onto the main page. This required installation of the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Countdown Countdown MediaWiki extension].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==27th April 2010==<br />
* Integrated voice functionality into the same window as IRC chat.<br />
<br />
Voice(voxli) + Chat(irc), [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/voxliirc.html here].<br />
<br />
Chat(irc) only, [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html here].<br />
<br />
''Ravi''<br />
==26th April 2010==<br />
Dear fellow enthusiasts you are cordially invited to join for an information sharing session on: <br />
<br />
Wednesday April 28/29,2010 at 11pm GMT-8 time [7am CET time ; 6pm Auckland NZ time]<br />
<br />
and on Sunday May 2/3,2010 at 2pm GMT-8 time [10pm CET time ; 9am Auckland NZ time].<br />
<br />
(note=this schedule will change at fortnight)<br />
<br />
It will be a voice chat session twice a week on voxli - https://voxli.com/futureofmankind.<br />
<br />
''John''<br />
==24th April 2010==<br />
* Added [[Death, Afterlife and Rebirth]] by Jacob Smits<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==23rd April 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 311]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==22nd April 2010==<br />
* Added [[The Original Prayer In German Created By Henoch]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==20th April 2010==<br />
* Added Michael Horn's article [[The Billy Meier 'Hoax' Exposed? The Wedding Cake UFO Controversy]]<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
* Added [[Contact Report 306]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==17th April 2010==<br />
* Added article [[Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of Life and the Teaching of Truth?]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==13th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 260]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==10th April 2010==<br />
* Uploaded the audio recording of [[Michael_Horns_Q_And_A_10th_April_2010#Archived_Recording_of_Chat_Session|Michael Horn's Q and A Chat Session]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==7th April 2010==<br />
* Added [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]].<br />
* Added [[Thoughts about neutrality in everyday life]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th April 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 234 people that took part in the poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==5th April 2010==<br />
Michael Horn has generously agreed to a Question and Answer chat session with the readers of the Future of Mankind. The chat session will take place on Saturday 10th April 2010 at 9am Pacific Standard Time (GMT -7) at the [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 Future of Mankind Paltalk Chat Room]. <br />
<br />
Only those who have signed up to be an active participant may ask Michael a question (using the keyboard or voice). To sign up please send an email to james@futureofmankind.co.uk and enter '''ACTIVE PARTICIPANT''' in the subject line. The active participants will be listed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]]. Everyone else will be able to observe as passive participants.<br />
<br />
A PIN will be required to enter the room and this PIN will also be displayed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]] '''1 hour before the event'''. To find out how to use Paltalk Express please visit http://www.paltalk.com/express/<br />
<br />
Michael may have time for an informal chat following the event.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd April 2010==<br />
*Added [[Existing Life in the Universe]] - excerpts from the book by "Billy" Eduard Albert Meier 1978<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==23rd March 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 248]].<br />
* Added new translation [[The Pteranodon Photo]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd March 2010==<br />
* Added Maurice Osborn's book, [[The Essence of the Notes]], to the [[Books]] section.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==21st March 2010==<br />
In the last couple of days running the IRC channel I noticed that a lot of people had problems joining the channel, despite the extensive description. I therefore decided to set up an online IRC client which will directly connect you to the chat, only thing you need to do is enter your 'Nickname' and click 'connect' (Sorry, I really can't make it easier than that! =P).<br />
This is not a flash chat room; the goal is to discuss the Meier Case or anything else appropriate. If interested you are very welcome to join.<br />
<br />
Go to [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html chat]<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==17th March 2010==<br />
Due to unfortunate closing down of the previous chat room (see announcement of 15 March 2010 by James) I have taken the liberty to create a new Channel for us all. You will need to use an IRC client or just connect through a website that supports that function.<br />
<br />
You will need the following information to connect to the chatroom:<br />
Server: irc.freenode.net (port: 6667)<br />
channel: #FutureOfMankind<br />
<br />
Or use this direct [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind link] (irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind)<br />
<br />
Note that IRC is totally free and you can download different clients from the internet. The most popular is [http://www.mirc.com/ mIRC], but there are a lot of others which you can see a list and comparison of [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Internet_Relay_Chat_clients here].<br />
<br />
If you use Firefox as your browser you are also able to download an add-on called [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/16 ChatZilla] (also free) and chat through your browser by using the information stated above or by simply clicking [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind here].<br />
<br />
Hopefully I gave enough information and discription on how to join the chat.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==16th March 2010==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 489]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th March 2010==<br />
The web hosting subscription for this web site has been renewed for another year.<br />
<br />
Our new chat room was against the terms and conditions of the host (hostpapa.co.uk). <br />
<br />
We are trialling a new one at PalTalk.com which you can log into [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 by clicking here]. You will need to register first but its free.<br />
<br />
Unfortunately it closes when the last person leaves the room and then presumably it won't reopen until one of the admins re-enters it.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==14th March 2010==<br />
[http://www.theyfly.com Michael Horn] has agreed to take part in a question and answer session followed by an informal chat, both within our new [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ chat room]. Exact details such as the schedule and how it will be conducted to be announced at a later date. Start thinking about questions!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_217&diff=10551Contact Report 2172010-05-17T12:58:27Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
* Contact Reports volume: 5<br />
* Page number(s): 314-324<br />
* Date/time of contact: Friday, May 8th, 1987, 2:07AM<br />
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg (30-35), Benjamin Stevens (1-29 and 36-90)<br />
* Date of original translation: January 2006 (Dyson and Vivienne), May 2010 (Benjamin)<br />
* Corrections and improvements made: Benjamin Stevens (improved 30-35)<br />
* Contact person: Quetzal<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Billy and Quetzal discuss: the places of fulfillment of guidelines, the qualities of milk when consumed by a human, EU, NATO and UN, total global ice age, Charles R. Darwin.<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 217 Translation ==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 217th Contact – Friday, May 8, 1987, 2:07 AM (pages 314-324)<br />
| Zweihundertsiebzehnter Kontakt, Freitag, 8. Mai 1987, 02.07 Uhr<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nice to see you again, my friend. I've missed you already. Be welcomed.<br />
| Schön, dich wieder zu sehen, mein Freund. Habe dich bereits vermisst. Sei willkommen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Unfortunately, it wasn’t possible for me to come earlier.<br />
| 1. Es war mir leider nicht möglich, früher zu kommen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It’s nothing. It wasn’t a reproach, just a comment. If you permit, I would like to begin with some questions.<br />
| Schon gut. Es war ja auch kein Vorwurf, sondern nur eine Feststellung. Wenn du erlaubst, dann möchte ich gleich mit einigen Fragen loslegen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 2. I have no objection to that.<br />
| 2. Dagegen habe ich nichts einzuwenden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| A few questions arose in reference to the places of fulfillment of guidelines, as you have used these at earlier times to separate the fallible ones from society. How did everything work? Were the fallible ones supervised at the isolated locations or simply left to their fate? How was everything secured, so that these couldn’t break out, etc.?<br />
| Es kamen einige Fragen auf in bezug der Massnahmeerfüllungsorte, wie ihr diese zu früheren Zeiten benutzt habt, um Fehlbare von der Gesellschaft auszusondern. Wie hat sich da alles verhalten? Wurden die Fehlbaren an den abgesonderten Orten überwacht oder einfach ihrem Schicksal überlassen? Wie war denn alles gesichert, dass diese nicht ausbrechen konnten usw.?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 3. The places of fulfillment of guidelines were, in every case, very much secluded from any civilized area.<br />
| 3. Die Massnahmeerfüllungsorte waren in jedem Fall von jeder zivilisierten Gegend sehr abgelegen.<br />
|-<br />
| 4. The beginning of these places was, unfortunately, inglorious, for during the first 16 years of their implementation, the fallible ones, each one separated according to gender, were provided with everything necessary for living and learning, set out at the places of fulfillment of guidelines, and left to themselves; however, long-range alert barricades and security barricades were given, so that no one could escape.<br />
| 4. Der Anfang für diese Orte war leider unrühmlich, denn während den ersten 16 Jahren ihrer Verwirklichung wurden die Fehlbaren, je getrennt nach ihrem Geschlecht, versehen mit allem zum Leben und zum Lernen, an den Massnahmeerfüllungsorten ausgesetzt und sich selbst überlassen, wobei jedoch weiträumige Wachabsperrungen und Sicherheitsabsperrungen gegeben waren, damit niemand zu fliehen vermochte.<br />
|-<br />
| 5. But this method wasn’t sufficient, for since the fallible ones were simply left on their own, several power groups emerged among them, which exercised terror among the other fallible ones.<br />
| 5. Doch diese Methode genügte nicht, denn weil die Fehlbaren einfach unter sich allein gelassen wurden, entstanden unter ihnen verschiedene Machtgruppen, die unter den anderen Fehlbaren Terror ausübten.<br />
|-<br />
| 6. Thus, it led to uprisings and to murder and mayhem, including individuals who rose up against one another out of hatred and revenge as well as out of resentment and for many other reasons.<br />
| 6. So kam es zu Aufständen und zu Mord und Totschlag, so auch hinsichtlich einzelner, die sich aus Hass und Rache sowie aus Missgunst und aus vielen anderen Gründen gegeneinander erhoben.<br />
|-<br />
| 7. At the same time, homosexual relations and the resulting jealousy also played an important role.<br />
| 7. Dabei spielten auch gleichgeschlechtliche Beziehungen und daraus entstehende Eifersucht eine wichtige Rolle.<br />
|-<br />
| 8. Consequently, new ways for the fulfillment of guidelines were sought for the fallible ones, whereby new security measures became effective.<br />
| 8. Folglich wurden neue Wege zur Massnahmeerfüllung für die Fehlbaren gesucht, wobei neue Sicherheitsmassnahmen zur Geltung kamen.<br />
|-<br />
| 9. So from then on, the places of fulfillment of guidelines were secured by guards who, on the one hand, exercised their waking functions among the fallible ones at the isolated locations and, on the other hand, also outside of these within a particular area.<br />
| 9. So waren künftighin die Massnahmeerfüllungsorte durch Wachpersonal gesichert, das einerseits unter den Fehlbaren an den abgesonderten Orten wie aber auch ausserhalb diesen in einem bestimmten Umkreis ihre Wachfunktionen ausübte.<br />
|-<br />
| 10. This was the case at least during the first period, which lasted for a few centuries, after which other methods were then brought to application because the direct surveillance carried out by the human guards didn’t work satisfactorily.<br />
| 10. Dies war zumindest so während den ersten Zeiten, die wenige Jahrhunderte dauerten, wonach dann andere Methoden zur Anwendung gebracht wurden, weil sich die direkte durch menschliches Wachpersonal durchgeführte Überwachung nicht bewährte.<br />
|-<br />
| 11. The direct contact of the security guards with the fallible ones at the places of fulfillment of guidelines led to reciprocal differences as well as to reciprocal attacks, through which there were often uprisings and deaths on both sides.<br />
| 11. Der direkte Kontakt des Wachpersonals mit den Fehlbaren an den Massnahmeerfüllungsorten führte nämlich zu beidseitigen Differenzen sowie zu beidseitigen Übergriffen, wobei es oft Aufstände und Tote auf beiden Seiten gab.<br />
|-<br />
| 12. For this reason, although other reasons also played a role, new ways were sought, which eventually led to the fallible ones being taken to absolutely secure and electronically monitored locations; therefore, direct security personnel were no longer necessary, and through this, the hazard of collisions and differences between the fallible ones and the guards was excluded.<br />
| 12. Aus diesem Grunde, wobei jedoch noch andere Gründe mitspielten, wurden neue Wege gesucht die letztendlich dazu führten, dass die Fehlbaren an absolut abgesicherte und elektronisch überwachte Orte gebracht wurden, folglich kein direktes Wachpersonal mehr erforderlich war und dadurch die Gefahrenquelle der Zusammenstösse und Differenzen zwischen den Fehlbaren und dem Wachpersonal ausgeschlossen wurden.<br />
|-<br />
| 13. However, in order also to ensure the safety of the fallible ones among one another - so that even among them, no differences and uprisings as well as no power groups would emerge and, thus, murder and mayhem would also be prevented - our early safety scientists created electronic behavioral chips, i.e. security chips, which were implanted into the brains of the fallible ones.<br />
| 13. Um jedoch auch die Sicherheit der Fehlbaren untereinander selbst zu gewährleisten, dass unter ihnen also keinerlei Differenzen und Aufstände sowie keine mächtigen Gruppierungen entstanden und somit auch Mord und Totschlag verhindert wurden, erschufen unsere frühen Sicherheits-Wissenschaftler elektronische Verhaltens-Chips resp. Sicherheits-Chips, die den Fehlbaren in das Gehirn implantiert wurden.<br />
|-<br />
| 14. These chips were designed in such a way that they steered the behaviors of the fallible ones in a way that no aggression and lust for power as well as no hatred and no vindictiveness could appear; rather, everything in relation to this was reduced in such a way that a damping of these destructive concerns occurred, and in each case, all resulting matters were processed in peace and with consideration.<br />
| 14. Diese Chips waren dabei derart konstruiert, dass sie die Verhaltensweise der Fehlbaren in der Weise steuerten, dass keine Aggressionen und Machtgelüste sowie kein Hass und keine Rachsucht in Erscheinung treten konnten, sondern dass alles Diesbezügliche derart reduziert wurde, dass eine Dämpfung dieser zerstörerischen Belange eintrat und jeweils alle anfallenden Belange in Ruhe und Bedacht verarbeitet wurden.<br />
|-<br />
| 15. Thus, everything was aligned toward the fact that all occurring things and matters were considered thoroughly and rationally, and no differences and degeneracies, etc. appeared any more.<br />
| 15. Also war alles darauf ausgerichtet, dass alle anfallenden Dinge und Belange gründlich und vernünftig überdacht wurden und keine Differenzen und Ausartungen usw. mehr in Erscheinung traten.<br />
|-<br />
| 16. But this doesn’t mean that the fallible ones’ own will and their own freedom of choice would have been taken from them, for that was in no way the case.<br />
| 16. Das bedeutet nun aber nicht, dass den Fehlbaren ihr eigener Wille und ihre eigene Entscheidungsfreiheit genommen worden wäre, denn das war in keiner Weise der Fall.<br />
|-<br />
| 17. In fact, they were completely free in this as well as in every other form, which also has reference to their freedom of movement and freedom of action.<br />
| 17. Tatsächlich waren sie in dieser wie auch in jeder anderen Form völlig frei, was sich auch auf ihre Bewegungsfreiheit und Handlungsfreiheit bezog.<br />
|-<br />
| 18. The only restrictions were that, on the hand, a secured place of fulfillment of guidelines was given, from which no one could escape, and that, on the other hand, no criminal or otherwise degenerative actions could occur any more because these were prevented by the programming of the implanted chips.<br />
| 18. Die einzigen Einschränkungen waren die, dass einerseits ein abgesicherter Massnahmeerfüllungsort gegeben war, von dem niemand zu fliehen vermochte, und andererseits, dass keine kriminelle oder sonstwie ausartende Handlungen mehr stattfinden konnten, weil dies durch die Programmierung der implantierten Chips verhindert wurde.<br />
|-<br />
| 19. The development didn’t stand still, however, because the scientists researched further and improved the electronic products, by what means everything became much better.<br />
| 19. Die Entwicklung stand jedoch nicht still, denn die Wissenschaftler forschten immer weiter und verbesserten die elektronischen Produkte, wodurch alles viel besser wurde.<br />
|-<br />
| 20. But the real great turning point first came when gene technology was taken into consideration, through which the fallible ones could be treated in such a way that they were separated from their criminal or other degenerative actions and, thus, completely cured of them.<br />
| 20. Doch die eigentliche grosse Wende kam erst, als die Gen-Technik in Betracht gezogen wurde, durch die Fehlbare derart behandelt werden konnten, dass sie ihres kriminellen oder sonstig ausartenden Tuns ledig und also völlig davon geheilt wurden.<br />
|-<br />
| 21. This meant that gradually, the places of fulfillment of guidelines became superfluous and eliminated.<br />
| 21. Das bedeutete, dass nach und nach die Massnahmeerfüllungsorte überflüssig und aufgehoben wurden.<br />
|-<br />
| 22. During the first time, if it was the case that fallible ones were banished for life, without them ever being able to establish contact with the outside world, then this measure was gradually relaxed and, in the end, eliminated altogether, once the fallible ones could be completely cured of their criminal or other degenerate forms through genetic manipulation and be released into society.<br />
| 22. War es also zur Erstzeit so, dass die Fehlbaren lebenszeitig verbannt wurden, ohne dass sie jemals noch Kontakt zur Aussenwelt herstellen konnten, so wurde diese Massnahme nach und nach gelockert und letztendlich ganz aufgehoben, als durch die Gen-Manipulation die Fehlbaren von ihren Formen des Kriminellen oder sonstigen Ausartigen völlig geheilt und in der Gesellschaft belassen werden konnten.<br />
|-<br />
| 23. This gene-manipulative healing method was further investigated and further developed, and indeed, even in reference to all hereditary diseases and immunodeficiencies as well as physical and organic deformities, but also in terms of disorders of consciousness and inheritable psychological disorders, etc.<br />
| 23. Diese genmanipulative Heilungsmethode wurde weiter erforscht und weiter entwickelt, und zwar auch in bezug aller Erbkrankheiten und Immunschwächen sowie körperlicher und organischer Deformationen, wie aber auch in Hinsicht von Bewusstseins-Störungen und vererbbaren Psyche-Störungen usw.<br />
|-<br />
| 24. The development progressed rapidly, so already soon, early detections of gene damages of the aforementioned kind became possible, which naturally led to the fact that these cognitions were used and the genetic deformities, genetic abnormalities, and other harmful genetic influences were already repaired in the growing child in the womb.<br />
| 24. Die Entwicklung schritt schnell voran, so schon bald frühzeitige Erkennungen von Gen-Schäden der genannten Art möglich wurden, was natürlich dazu führte, dass diese Erkenntnisse genutzt und die Gen-Deformationen, Gen-Missbildungen und sonstigen schadvollen Gen-Einflüsse bereits am heranwachsenden Kind im Mutterleib behoben wurden.<br />
|-<br />
| 25. Thus, an irrefutable law has been in force since then, namely that every child, so every girl and every boy, is to be arranged into a gene examination, i.e. a gene analysis, at the prenatal age of seven months.<br />
| 25. So entstand ein seit damals geltendes unumstössliches Gesetz, dass jedes Kind, so also jedes Mädchen und jeder Knabe, im pränatalen Alter von sieben Monaten einer Gen-Untersuchung resp. Gen-Analyse einzuordnen ist.<br />
|-<br />
| 26. Since then, since this law gained validity and became observed absolutely, it is valid with us that every crime or other degeneration as well as every inheritable disease of the body and its organs, every immunodeficiency of any kind, and every form of harmful aggressiveness, jealousy, and vindictiveness are just as non-existent as also hatred, envy, desire for validity, egoism, and many other characteristics that bring the human being discord, unkindness, and other harms.<br />
| 26. Seither, seit dieses Gesetz Gültigkeit erlangt hat und unumschränkt eingehalten wird, gilt bei uns jede Kriminalität oder sonstige Ausartung sowie jede vererbbare Krankheit des Körpers und seiner Organe, jede Immunschwäche irgendwelcher Art und jegliche Form von schadenbringender Aggressivität, Eifersucht und Rachsucht ebenso als inexistent wie auch Hass, Neid, Geltungssucht, Egoismus und viele andere Eigenschaften, die dem Menschen Unfrieden, Lieblosigkeit und sonstigen Schaden bringen.<br />
|-<br />
| 27. But at the same time, it should be noted that through this, our own decision in all matters and concerns is in no way impaired, as well as not our drive for self-preservation and our drive for self-defense, when this is demanded.<br />
| 27. Dabei ist aber zu beachten, dass dadurch in keiner Weise die eigene Entscheidung in allen Dingen und Belangen beeinträchtigt ist, wie auch nicht der Selbsterhaltungstrieb und der Trieb zur Selbstverteidigung, wenn diese gefordert wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. That should actually suffice. – On my Great Journey with Ptaah, he told me that our scientists are mistaken in their acceptance that in the explosions on the Sun, only two million degrees of heat would arise. But unfortunately, I now don’t remember what he said, I mean, what degrees of heat he said, which arise in reality. Do you, perhaps, know about this?<br />
| Danke. Das sollte eigentlich genügen. - Auf meiner Grossen Reise mit Ptaah erklärte er mir, dass sich unsere Wissenschaftler mit ihrer Annahme irren, dass bei den Explosionen auf der Sonne nur deren zwei Millionen Grad Hitze entstünden. Leider weiss ich nun aber nicht mehr, was er erklärte, ich meine welche Hitzegrade er sagte, die in Wirklichkeit entstehen. Weisst du darüber vielleicht Bescheid?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 28. I am not aware of what you two discussed in this regard, but it actually isn’t true that only two million degrees of heat should arise in the solar explosions.<br />
| 28. Es ist mir zwar nicht bekannt, was ihr beide diesbezüglich besprochen habt, doch entspricht es tatsächlich nicht der Richtigkeit, dass bei den Sonnen-Explosionen nur zwei Millionen Grad Hitze entstehen sollen.<br />
|-<br />
| 29. In fact, it is around a (1) billion degrees.<br />
| 29. Tatsächlich sind es nämlich rund eine (1) Milliarde Grad.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now that you mention it, I remember again. Yes, Ptaah spoke of around a billion degrees. But now, something else: particularly in Switzerland and in Germany, a lot of advertising is always made for how milk should be healthy and a calcium dispenser. However, Ptaah once said that this doesn’t correspond to the truth. I also heard this repeatedly from physicians and scientists. What’s up with this?<br />
| Jetzt, da du es sagst, erinnere ich mich wieder. Ja, Ptaah sprach von rund einer Milliarde Grad. Jetzt aber etwas anderes: Besonders in der Schweiz und in Deutschland wird doch immer so gross Reklame dafür gemacht, wie Milch gesund und diese ein Kalziumspender sein soll. Ptaah aber sagte einmal, dass das nicht der Wahrheit entspreche. Auch hörte ich das schon verschiedentlich von Ärzten und Wissenschaftlern. Was ist daran?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. What Ptaah explained to you and what you’ve otherwise heard repeatedly about milk is correct.<br />
| 30. Was dir Ptaah erklärte und was du sonst verschiedentlich gehört hast hinsichtlich der Milch, ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 31. Milk is very well a great source of energy, but not necessarily healthy and tolerable for every person.<br />
| 31. Milch ist wohl ein grosser Energieträger, doch nicht unbedingt für jeden Menschen gesund und verträglich.<br />
|-<br />
| 32. But in particular, milk may not be awarded those health values that are publicized, for example, by the milk producers and by the responsible persons of the milk industry and other utilizers of milk who produce food and beverages.<br />
| 32. Insbesondere darf aber der Milch nicht jener Gesundheitswert zugesprochen werden, wie dies z.B. durch die Milchproduzenten und durch die Verantwortlichen der Milchindustrie und die sonstigen Milchverwerter, die Lebensmittel und Genussmittel herstellen, propagiert wird.<br />
|-<br />
| 33. In fact, milk, particularly cow's milk, contains many substances that aren’t exactly to be designated as health-promoting.<br />
| 33. Tatsächlich enthält die Milch, insbesondere die Kuhmilch, viele Stoffe, die nicht gerade als gesundheitsfördernd zu bezeichnen sind.<br />
|-<br />
| 34. Unfortunately, also in reference to milk calcium, many erroneous views and assertions prevail, for this doesn’t promote bone structure but is truly a robber of calcium, which removes the body’s own calcium, even from the bones, by what means there isn’t a supply of calcium to the body and the bones through milk but, on the contrary, a removal of calcium.<br />
| 34. Auch in bezug des Milchkalziums herrschen leider viele irrige Ansichten und Behauptungen vor, denn dieses fördert nicht den Knochenbau, sondern ist wahrheitlich ein Kalzium-Räuber, der körpereigenes Kalzium abzieht, und zwar auch aus den Knochen, wodurch für den Körper und die Knochen durch die Milch also nicht eine Kalzium-Zufuhr erfolgt, sondern ganz im Gegenteil ein Kalzium-Abbau.<br />
|-<br />
| 35. And since, as a rule, too little calcium is already otherwise supplied to the body – as this is also the case for many vitamins, trace elements, and minerals because today's foods, even fruits and vegetables that become more and more over-cultivated, contain less and less of these substances – the Earth person should take this separately or add this to his normal diet as a food supplement.<br />
| 35. Und da in der Regel dem Körper sonst schon zuwenig Kalzium zugeführt wird, wie das auch hinsichtlich vieler Vitamine, Spurenelemente und Mineralstoffe der Fall ist, weil die heutigen Lebensmittel - auch Früchte und Gemüse, die immer mehr überzüchtet werden - immer weniger dieser Stoffe enthalten, so sollte der Erdenmensch diese separat zu sich nehmen oder diese der normalen Nahrung als Nahrungsmittelergänzung beifügen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Also for this answer, I thank you, and it will certainly help so many people. By the way, various people have also asked me about how healthy milk actually is. So I can now give them a useful answer, naturally pointing out that you’ve explained everything to me more exactly. But now, still a question about the prophecy of Henoch: you said that if it should actually come to World War III, then Switzerland also won’t remain spared any more, namely for the reason that connections would be entered into with the UN, i.e. the United Nations, as well as with NATO and with the European Union. How, then, should these connections look – loose or firm? What is decisive in this regard?<br />
| Auch für diese Antwort danke ich dir, und sicher wird sie so manchem Menschen helfen. Übrigens haben mich auch verschiedene Leute danach gefragt, wie gesund die Milch eigentlich sei. Also kann ich auch ihnen jetzt eine zweckdienliche Antwort geben, natürlich mit dem Hinweis, dass du mir alles genauer erklärt hast. Nun aber noch eine Frage bezüglich der Henoch-Prophezeiung: Du sagtest, wenn es tatsächlich zum Dritten Weltkrieg kommen sollte, dass dann auch die Schweiz nicht mehr verschont bleibe, und zwar aus dem Grund, weil Verbindungen mit der UNO resp. mit den Vereinten Nationen sowie mit der NATO und mit der Europäischen Union eingegangen würden. Wie sollen diese Verbindungen denn aussehen, locker oder fest - was ist dabei massgebend?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 36. The importance doesn’t lie in a loose or free connection but only in the fact that any mutual connection exists at all, whatever this may look like.<br />
| 36. Die Wichtigkeit liegt nicht in einer lockeren oder freien Verbindung, sondern einzig darin, dass überhaupt eine gegenseitige Verbindung besteht, wie diese auch immer aussehen mag.<br />
|-<br />
| 37. In every form, Switzerland loses the actual status of its neutrality, which it could only preserve if it in no way entered into any mutual or one-sided connections with binding contracts with the aforementioned organizations.<br />
| 37. In jeder Form verliert die Schweiz den tatsächlichen Status ihrer Neutralität, den sie nur dadurch bewahren könnte, wenn sie mit den genannten Organisationen in keinerlei Beziehung irgendwelche gegenseitigen oder einseitigen Verbindungen mit verbindlichen Verträgen einginge.<br />
|-<br />
| 38. Only through this would actual neutrality be preserved in truth, through which an attack on Switzerland would remain undone.<br />
| 38. Nur dadurch würde in Wahrheit die wirkliche Neutralität bewahrt, durch die ein Angriff auf die Schweiz unterbleiben würde.<br />
|-<br />
| 39. But this won’t be the case with great certainty, for already shortly after the turn of the millennium, through the irrationality of many Swiss citizens, misled by those who are irresponsible, a firm entry into the UN will take place, which will count as the beginning of the prospective catastrophe, if the prophecy of Henoch should fulfill itself, which can still be averted, however, if this people takes the initiative and brings the responsible persons of the government to reason.<br />
| 39. Doch dies wird mit grosser Sicherheit nicht der Fall sein, denn bereits kurz nach der Jahrtausendwende wird durch die Unvernunft vieler Schweizerbürger, die durch Verantwortungslose irregeführt werden, ein fester Beitritt zur UNO erfolgen, der als Beginn der voraussichtlichen Katastrophe gelten wird, wenn sich die Henoch-Prophetie erfüllen sollte, die jedoch noch immer abgewendet werden kann, wenn das Volk selbst die Initiative ergreift und die Verantwortlichen der Regierung zur Räson bringt.<br />
|-<br />
| 40. But this would have to mean that the majority of the population and the rulers become filled with actual reason and responsibility and act accordingly.<br />
| 40. Das aber müsste bedeuten, dass das Gros der Bevölkerung und die Regierenden der wirklichen Vernunft und Verantwortung trächtig werden und dementsprechend handeln.<br />
|-<br />
| 41. To open themselves to the world, and this means not opening themselves to a nation and its people, to go into the clutches of some foreign-conditioned organizations, etc. and to forfeit their freedom and neutrality thereby, these are truly worth a lot more than the empty promises and lies of those who only strive for power and wealth and to whom all infamous means are right, in order to deceive the people and rule over them.<br />
| 41. Sich der Welt zu öffnen und sich diese zu erschliessen bedeutet für einen Staat und dessen Volk nicht, sich in die Fänge irgendwelcher auslandsbedingter Organisationen usw. zu begeben und dadurch die Freiheit und Neutralität einzubüssen, die wahrheitlich sehr viel mehr wert sind als die leeren Versprechungen und Lügen jener, welche nur nach Macht und Reichtum streben und denen jedes noch so infame Mittel recht ist, um das Volk hinters Licht zu führen und über dieses zu herrschen.<br />
|-<br />
| 42. Unfortunately, like with other peoples of other nations, this will also be the case with the Swiss people, at least just with the majority of them who will be shouting for the accessions or other connections to the aforementioned organizations, by what means it will first be recognized too late, as to what the actual truth will be, in regards to the connections and agreements with the EU, NATO, and UN.<br />
| 42. Leider wird es, wie bei anderen Völkern anderer Staaten, auch beim Schweizervolk der Fall sein, zumindest eben beim Gros, dass es pro und hurra schreien wird für die Beitritte oder sonstigen Verbindungen zu den genannten Organisationen, wodurch es erst zu spät erkennt, worum es bei der wirklichen Wahrheit in bezug der Verbindungen und Verträge zur EU, NATO und UNO tatsächlich gehen wird.<br />
|-<br />
| 43. But once this realization comes, it will be very well too late to be able to slip out again through a suitable mesh.<br />
| 43. Doch wenn diese Erkenntnis kommt, dann wird es wohl zu spät sein, um wieder durch eine geeignete Masche hinausschlüpfen zu können.<br />
|-<br />
| 44. Therefore, it is only to be wished and hoped, and indeed, against all the gloomy prophecies, that the people, even those of Switzerland, will still become reasonable and prevent the impending disaster, which still, for a certain time, actually lies in the realm of possibility; consequently, the prophetic threatening events don’t have to arrive and don’t have to fulfill themselves.<br />
| 44. Also ist nur zu wünschen und zu hoffen, und zwar wider alle düsteren Prophezeiungen, dass die Menschen, und zwar auch die der Schweiz, doch noch vernünftig werden und das drohende Unheil verhindern, was noch für eine gewisse Zeit tatsächlich im Rahmen des Möglichen liegt, folglich die prophetisch drohenden Geschehen nicht eintreffen und sich nicht erfüllen müssen.<br />
|-<br />
| 45. And indeed, it is to be desired, that the future will change for the better in the third millennium and that the great time and the century of wars and strife among the Earth people will finally be over.<br />
| 45. Und tatsächlich ist es zu wünschen, dass sich die Zukunft im dritten Jahrtausend zum Besseren wandelt und die grosse Zeit und das Jahrhundert der Kriege und des Unfriedens unter den Erdenmenschen endlich vorbei sind.<br />
|-<br />
| 46. In order to achieve this, the Earth people just need a little reason, understanding, and love, as well as the will to live together in peace with all humans, to respect and honor one another, and to help one another live.<br />
| 46. Um das zu erreichen bedarf es vom Erdenmenschen nur ein wenig Vernunft, Verstand und Liebe sowie den Willen, mit allen Menschen in Frieden zusammenzuleben, einander zu achten und zu ehren und einander leben zu helfen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Your word in the human beings’ ear. – Actually, it would be nice if in this so beautiful world, love and peace would finally prosper among all human beings. But it would probably still be too premature to cherish desires and hopes for this, so I think, because the overall thinking and behavior of the Earth person is still too focused on power, materialism, religion, and faith, as well as on selfishness, egotism, pride, self-glorification, jealousy, hatred, vindictiveness, racism, and on many other bad things and negative values, than that he could be taught what is better and would also consciously and willingly change for the better. And even then, when the greatest misery and greatest catastrophe falls upon him, the person of the Earth, he will only reflect upon the better for a short time, and to be sure, only for so long until his agonies and his memories slowly fade away and he thinks that he has the upper hand again. Once he suffers agonies, fear, distress, and misery, then he is ready to make all possible and impossible promises, to pray to every imaginary God with endless words of gratitude and many sacrifices, which he would offer if he would just be released from his shit again. And once it is actually the case that the fear, need, misery, agony, trouble, and danger, etc. are over, then all the promises are forgotten and vanish like sound and smoke, after which the old lifestyle continues, and all harm and evil, all hatred, all unkindness and jealousy, racial hatred, and other forms of hatred as well as vindictiveness and all other inhumane, dehumanizing, and inhuman things continue to grow rampant in a toxic and all-around destructive form that stinks to the high heavens.<br />
| Dein Wort in der Menschen Ohr. - Tatsächlich, schön wäre es, wenn auf dieser so schönen Welt unter allen Menschen endlich Liebe gedeihen und Frieden würde. Darüber Wünsche und Hoffnungen zu hegen, so denke ich, wird wohl noch zu sehr verfrüht sein, denn das ganze Denken und Gebaren des Erdenmenschen ist noch zu sehr auf Macht, Materialismus, Religion und Glauben sowie auf Selbstsucht, Egoismus, Hochmut, Selbstherrlichkeit, Eifersucht, Hass, Rachsucht, Rassismus und auf viele andere üble Dinge und Unwerte ausgerichtet, als dass er sich eines Besseren belehren lassen und sich auch bewusst und willig zum Besseren ändern würde. Und selbst dann, wenn das grösste Elend und die grösste Katastrophe über ihn, den Menschen der Erde, hereinbricht, wird er sich nur für kurze Zeit eines Besseren besinnen, und zwar nämlich nur derart lange, bis seine Qualen und seine Erinnerungen langsam dahinschwinden und er denkt, dass er nun wieder Oberwasser haben wird. Leidet er Qualen, Angst, Not und Elend, dann ist er zu allen möglichen und unmöglichen Versprechungen bereit, betet gar zu jedem imaginären Gott mit unendlichen Dankbezeugungen und vielen Opfern, die er darbringen werde, wenn er nur aus seiner Scheisse wieder befreit werde. Und ist das dann tatsächlich der Fall, sind Angst, Not, Elend, Qual, Mühe und Gefahr usw. vorbei, dann sind alle Versprechungen vergessen und verflogen wie Schall und Rauch, wonach die alte Lebensweise weitergeht und alles Böse und Üble, aller Hass, alle Lieblosigkeit und Eifersucht, der Rassenhass und sonstige Hass sowie die Rachsucht und alles sonstig Menschenunwürdige, Menschenverachtende und Unmenschliche in zum Himmel stinkender Form giftig und rundum alles zerstörend weiterwuchert.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 47. It is frightening, how clearly and plainly you see the facts and the reality, my friend.<br />
| 47. Es ist erschreckend, wie klar und deutlich du die Tatsachen und die Wirklichkeit siehst, mein Freund.<br />
|-<br />
| 48. I wouldn’t like to be in your skin, as you tend to say, because you have to live on this earth among this humanity and fulfill your difficult task.<br />
| 48. In deiner Haut möchte ich nicht stecken, wie du zu sagen pflegst, weil du auf dieser Erde unter dieser Menschheit leben und deine schwere Aufgabe erfüllen musst.<br />
|-<br />
| 49. If I just think of how you are still attacked and slandered for all your work and efforts, then I dread it.<br />
| 49. Wenn ich allein daran denke, wie du für all deine Arbeit und Bemühungen noch angegriffen und verleumdet wirst, dann graut mir davor.<br />
|-<br />
| 50. Moreover, I can’t understand at all how you endure all this and remain undauntedly loyal to your mission, even though you would actually have every reason to refrain from it.<br />
| 50. Ausserdem kann ich überhaupt nicht nachvollziehen, dass du das alles aushältst und unverdrossen deiner Mission treu bleibst, obwohl du doch wirklich allen Grund hättest, davon Abstand zu nehmen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Dear friend, I made a promise.<br />
| Lieber Freund, ich gab ein Versprechen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 51. That is well-known to me, and this word goes over everything for you.<br />
| 51. Das ist mir bekannt, und dieses Wort geht dir über alles.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quite right. I can’t break any given word. But let’s leave this, for I have something else to ask: recently, we talked about the primeval times of the Earth, and the issue arose, which Semjase also once talked about, that at least once on the Earth, there had been a global glaciation, i.e. a total global ice age, which dates back about 600 million years. At the same time, the entire equatorial belt should have also been covered by many meters of thick ice and by enormous glaciers. This, along with the great ice ages and the small ice ages that repeatedly moved across the planet since ages ago and will also continue to do so in the future. Through the total glaciation of global expanse, the entire Earth became a giant ball of ice, i.e. an actual ice planet. In addition, I ask you, since you are also a geologist and an expert in terms of the ice ages and so on, how the Earth was able to turn into an ice planet at all and how the enormous masses of ice were able to melt and then disappear again. At the earliest times, the planet was, nevertheless, a giant glowing ball, before it solidified and formed actual land masses, on which then, in the end, mountains raised themselves through inner Earth movements and processes, etc.<br />
| Ganz richtig. Ich kann kein gegebenes Wort brechen. Doch lassen wir das, denn ich habe noch etwas anderes zu fragen: Kürzlich haben wir über die Urzeiten der Erde gesprochen und da kam die Rede auch darauf, wovon Semjase einmal gesprochen hat, dass es auf der Erde zumindest einmal eine Global-Glaziale resp. eine totale Global-Eiszeit gegeben habe, die etwa 600 Millionen Jahre zurückliege. Dabei soll auch der gesamte Äquatorgürtel von vielen Metern dickem Eis und von gewaltigen Gletschern bedeckt gewesen sein. Dies nebst den Gross-Eiszeiten und den Klein-Eiszeiten, die seit alters her immer wieder über den Planeten zogen und dies auch in Zukunft weiterhin tun werden. Durch die totale Vereisung globaler Weite sei die gesamte Erde eine gigantische Eiskugel resp. ein richtiger Eisplanet gewesen. Dazu frage ich dich, da du doch auch Geologe und Kundiger in bezug der Eiszeiten usw. bist, wie sich die Erde überhaupt in einen Eisplaneten verwandeln konnte und wie die gewaltigen Eismassen dann wieder schmelzen und verschwinden konnten. Zu frühester Zeit war der Planet doch ein gigantischer glühender Ball, ehe er sich verfestigte und tatsächliche Landmassen bildete, auf denen sich dann letztendlich durch innererdische Bewegungen und Vorgänge usw. auch Gebirge emporhoben.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 52. It corresponds to the truth that at early times on the Earth, the ice regions and glaciers had advanced into the tropical zones and also forced the equatorial regions and even the entire planet under a mantle of ice that was many meters thick.<br />
| 52. Es entspricht der Richtigkeit, dass auf der Erde zu frühen Zeiten die Eisregionen und Gletscher bis in die tropischen Zonen vorgedrungen waren und auch die Äquatorgebiete und gar den gesamten Planeten unter einen viele Meter dicken Eismantel zwangen.<br />
|-<br />
| 53. Thus, the ice planet Earth actually existed, just as Semjase explained to you.<br />
| 53. Also hat der Eisplanet Erde wirklich existiert, so wie dir das Semjase erklärte.<br />
|-<br />
| 54. To your question of how the masses of ice melted again, I must explain the following:<br />
| 54. Zu deiner Frage, wie die Eismassen wieder geschmolzen sind, muss ich folgendes erklären:<br />
|-<br />
| 55. Normally, the Earth's surface is so strongly influenced by the Sun, through its rays, that the upper layer of the Earth is warmed up.<br />
| 55. Normalerweise wird die Erdoberfläche von der Sonne durch ihre Strahlung derart stark beeinflusst, dass die obere Schicht der Erde aufgewärmt wird.<br />
|-<br />
| 56. However, this only happens under normal conditions and not with glaciers and large surfaces of ice, thus also not with small and great ice ages, because only the ice-free areas of the planet are affected and warmed up by the solar radiation, while the glaciers and other enormous white or bright greenish or bluish surfaces of ice too strongly reflect the Sun’s rays and, thus, also the heat energy; consequently, they cannot melt by the solar heat.<br />
| 56. Das geschieht aber nur im Normalfall und nicht bei Gletschern und grossen Eisflächen, so also auch nicht bei kleinen und grossen Eiszeiten, weil nämlich nur die eisfreien Gebiete des Planeten durch die Sonnenstrahlung beeinflusst und aufgewärmt werden, während die Gletscher und sonstigen gewaltigen weissen oder hellen grünlichen oder bläulichen Eisflächen die Sonnenstrahlen und damit auch die Wärmeenergie zu stark reflektieren, folglich sie durch die Sonnenwärme nicht schmelzen können.<br />
|-<br />
| 57. If large surfaces of ice and glaciers spread out across the planet through planetary climate changes or through disturbances of the revolution of the planet around the Sun or through any cosmic influence, then the Earth's surface naturally becomes brighter, by what means, as I explained, the sunlight, i.e. the solar radiation, becomes much stronger than what is usually reflected.<br />
| 57. Breiten sich durch planetare klimatische Veränderungen oder durch Umlaufstörungen des Planeten um die Sonne oder durch irgendwelche kosmische Einflüsse grosse Eisflächen und Gletscher auf dem Planeten aus, dann wird die Erdoberfläche naturgemäss heller, wodurch, wie ich erklärte, das Sonnenlicht resp. die Sonnenstrahlung viel stärker als gewöhnlich reflektiert wird.<br />
|-<br />
| 58. Through this, the planet takes in less and less solar heat, as this was also the case at that time with the Earth and is the case with every small or great ice age.<br />
| 58. Dadurch nimmt der Planet immer weniger Sonnenwärme auf, wie das damals auch bei der Erde der Fall war und bei jeder kleinen oder grossen Eiszeit der Fall ist.<br />
|-<br />
| 59. This is the reason why the planet’s surface cools down more and more and why the masses of ice can collect around it, grow unrestrainedly, and expand.<br />
| 59. Das ist der Grund dafür, dass die Planetenoberfläche immer mehr abkühlt und die Eismassen um sich greifen und unhemmbar wachsen und sich ausweiten können.<br />
|-<br />
| 60. Then, once a critical expanse and mass are reached, the climate tilts inexorably, and the total global freezing can no longer be stopped.<br />
| 60. Wenn dann eine kritische Weite und Masse erreicht ist, dann kippt unaufhaltsam das Klima um, und die totale globale Vereisung ist nicht mehr aufzuhalten.<br />
|-<br />
| 61. This is the development of a global freezing of a planet, as this was also true for the Earth.<br />
| 61. Das ist der Werdegang einer Global-Vereisung eines Planeten, wie es auch auf die Erde zugetroffen hat.<br />
|-<br />
| 62. Nevertheless, such a total freezing of a planet can more or less or even totally be dissolved by the planet’s internal functions, which also happened on the Earth, on which even today, there are still a large number of glaciers, which can be found throughout the whole world in smaller or larger forms in the mountains, but in addition, the areas of the Arctic and Antarctic may not be forgotten, which also remained after the small and great ice ages.<br />
| 62. Eine solche Total-Vereisung eines Planeten kann jedoch durch die inneren Planeten-Funktionen mehr oder weniger oder gar total wieder aufgelöst werden, was ja auch auf der Erde geschah, auf der jedoch heute noch immer eine grosse Anzahl Gletscher existieren, die sich auf der ganzen Welt in den Gebirgen in kleineren oder grösseren Formen finden lassen, wobei aber auch die Gebiete der Arktis und Antarktis nicht vergessen werden dürfen, die auch nach den Klein- und Gross-Eiszeiten zurückblieben.<br />
|-<br />
| 63. Now, so that the Earth could free itself again from its enormous mantle of ice, the elementary, bubbling, inner life of the planet itself was decisive, namely the tremendous natural power of volcanism, through which the tremendous heat was generated, which eventually brought the ice crust of the Earth back to melting.<br />
| 63. Damit sich die Erde nun aber wieder von ihrer gewaltigen Eisdecke zu befreien vermochte, war das elementare, brodelnde Innenleben des Planeten selbst massgebend, und zwar die ungeheure Naturgewalt des Vulkanismus, durch den die ungeheuerliche Hitze erzeugt wurde, die den Eispanzer der Erde letztendlich wieder zum Schmelzen brachte.<br />
|-<br />
| 64. Volcanoes have a direct connection to the Earth’s interior and, with this, to the bubbling magma chambers, whereby the active volcanoes are also more active in their function, of course, during a global ice age.<br />
| 64. Vulkane weisen eine direkte Verbindung zum Erdinnern auf und damit zu den brodelnden Magmakammern, wobei die aktiven Vulkane natürlich auch während einer globalen Eiszeit in ihrer Funktion weiter tätig sind.<br />
|-<br />
| 65. Thus, the volcanoes remain active and, through enormous eruptions, spew out huge masses of liquid lava as well as heat onto the planet’s surface, but only the immediate ice-covered areas all around the volcanoes benefit from this as the vast sheets of ice melt.<br />
| 65. Also bleiben die Vulkane aktiv und speien durch gewaltige Eruptionen ungeheure Massen flüssige Lava sowie Hitze auf die Planetenoberfläche aus, wobei dadurch allerdings nur gerade die unmittelbaren eisbedeckten Gebiete rund um die Vulkane herum davon profitieren, indem die gewaltigen Eismassen schmelzen.<br />
|-<br />
| 66. But in addition to the lava and the heat, the volcanoes also eject huge amounts of the finest dust particles, i.e. ash particles and so on and so forth, along with enormous masses of carbon dioxide, and these very factors are the ones that ensure that the heat of the sunlight is trapped in the atmosphere.<br />
| 66. Doch nebst der Lava und der Hitze schleudern die Vulkane auch riesige Mengen feinster Staubpartikel resp. Aschepartikel usw. usf. nebst ungeheuren Massen Kohlendioxid aus, und genau diese Faktoren sind es dann, die dafür sorgen, dass die Wärme des Sonnenlichtes in der Atmosphäre zurückgehalten wird.<br />
|-<br />
| 67. But primarily, it is carbon dioxide that is decisive for this heat effect, for throughout the entire global ice age, which lasted on Earth for 12.47 million years, this gathered together in unimaginable mass in the atmosphere, heating it to about 57 degrees, which entailed that a tremendous global greenhouse effect arose, through which the enormous masses of ice slowly began to melt, by what means the global freezing dissolved up to the small areas at the North Pole and the South Pole as well as in isolated mountain areas, etc.<br />
| 67. Im Hauptsächlichen jedoch ist es das Kohlendioxid, das für diesen Wärme-Effekt massgebend ist, denn dieses sammelte sich während der ganzen globalen Eiszeit, die auf der Erde 12,47 Millionen Jahre dauerte, in unvorstellbarem Masse in der Atmosphäre an und heizte diese auf rund 57 Grad auf, was zur Folge hatte, dass ein gigantischer globaler Treibhauseffekt entstand, durch den die gewaltigen Eismassen langsam zu schmelzen begannen, wodurch sich die globale Vereisung bis auf kleine Gebiete am Nordpol und Südpol sowie in vereinzelten Berggebieten usw. auflöste.<br />
|-<br />
| 68. This was also the case on the ground, which took place about 600 million years ago.<br />
| 68. Das war auch auf der Erde der Fall, was sich vor rund 600 Millionen Jahren zutrug.<br />
|-<br />
| 69. Of course, immense layers of clouds originated from the slow evaporation of the masses of ice, which surrounded the entire Earth as a closed cloud cover and which, in turn, led to a renewed and even much more extreme climate change.<br />
| 69. Natürlich entstanden dabei durch die langsame Verdampfung der Eismassen ungeheuere Wolkenschichten, die als geschlossene Wolkendecke die gesamte Erde umgaben und die wiederum zu einer neuerlichen und noch viel extremeren Klimaveränderung führten.<br />
|-<br />
| 70. Then, after many millions of years, it began to rain for the first time on Earth, and indeed, in such immense masses that everything was set under water.<br />
| 70. Nach vielen Millionen Jahren begann es dann erstmals auf der Erde zu regnen, und zwar in derart ungeheuren Massen, dass alles unter Wasser gesetzt wurde.<br />
|-<br />
| 71. This tremendous time of rain, during which the waters fell like a flood from the clouds to the ground, lasted for 142 years without interruption, and of course, new evaporations of the falling-down water masses took place again and again, by what means the cloud formations were continuously fed, while the powerful volcanoes naturally remained active and constantly ejected new carbon dioxide into the atmosphere.<br />
| 71. Diese gewaltige Regenzeit, bei der die Wasser flutartig aus den Wolken zur Erde stürzten, dauerte ohne Unterbruch 142 Jahre, wobei natürlich immer wieder neue Verdampfungen der niederstürzenden Wassermassen stattfanden, wodurch die Wolkengebilde ständig genährt wurden, während dem natürlich auch die gewaltigen Vulkane aktiv blieben und ständig neues Kohlendioxid in die Atmosphäre schleuderten.<br />
|-<br />
| 72. The flood-like, falling-down water masses combined in the atmosphere with this carbon dioxide, forming acid rain, from which then, over the course of time, natural lime developed on the Earth.<br />
| 72. Die flutartig niederstürzenden Wassermassen verbanden sich in der Atmosphäre mit diesem Kohlendioxid, wodurch sich saurer Regen bildete, aus dem sich auf der Erde dann im Laufe der Zeit natürlicher Kalk entwickelte.<br />
|-<br />
| 73. This was the development of the Earth in relation to the total global freezing, which then also firstly formed the actual origin for the original emergence of the first micro-life forms of a single-celled kind, from which, over the course of millions of years and centuries, life forms of the water, land, and air evolved up to the higher kinds, after which then, the Earth person emerged from the whole thing and evolved over many depths and heights to the current state.<br />
| 73. Das war der Werdegang der Erde in bezug der totalen globalen Vereisung, die erstlich dann auch den eigentlichen Ursprung bildete für die Urentstehung der ersten Kleinst-Lebensformen einzelliger Art, aus der sich im Verlaufe der Jahrmillionen und Jahrhundertmillionen die Wasser-, Land- und Luftlebensformen bis hin zu den höheren Arten entwickelten, wonach dann der Erdenmensch aus dem Ganzen hervorging und sich über viele Tiefen und Höhen bis zum heutigen Stand evolutionierte.<br />
|-<br />
| 74. Until the global ice age around 600 million years ago, only thermal life forms, i.e. thermal bacteria, existed on the Earth in the scorching heat of the magma and lava, and these life forms were partially expelled from the hot springs of aboveground geysers as well as from small or larger black funnels or chimneys rising high up at the bottom of the sea, and to be sure, along with the other primitive forms, from which, over the course of time, new unicellular life forms could evolve, which settled in the sands of the shores of the seas and other bodies of water and evolved under or in the sand to multicellular life forms.<br />
| 74. Bis zur globalen Eiszeit vor rund 600 Millionen Jahren existierten auf der Erde nur Thermo-Lebens-formen resp. Thermo-Bakterien in der Gluthitze der Magma und der Lava, wobei diese Lebensformen teilweise aus den heissen Quellen oberirdischer Geysire sowie aus den am Meeresboden hochragenden kleinen oder grösseren schwarzen Schloten resp. Kaminen ausgestossen wurden, und zwar zusammen mit anderen Urformen, aus denen sich im Laufe der Zeit neue einzellige Lebensformen zu entwickeln vermochten, die sich im Sand der Ufergebiete der Meere und sonstigen Gewässer festsetzten und sich also unter resp. im Sand zu mehrzelligen Lebensformen entwickelten.<br />
|-<br />
| 75. But at the same time, comets as well as meteors and asteroids as well as interstellar clouds of microbes played a very important role, once these came into the immediate vicinity of the Earth and fell down upon this, thereby bringing their microbes, etc. to the planet, which combined in part with the Earth’s already-developed life forms of a similar kind and thereby created new life, or else life forms that were independently brought from space emerged from these.<br />
| 75. Dabei spielten jedoch auch Kometen sowie Meteore und Asteroiden sowie interstellare Mikrobenwolken eine sehr wichtige Rolle, wenn diese in den direkten Bereich der Erde kamen und auf diese niederfielen und also dadurch ihre Mikroben usw. auf den Planeten brachten, die sich teilweise mit den bereits aus der Erde entwickelten Lebensformen ähnlicher Art verbanden und dadurch neues Leben schufen, oder aus denen eigenständig aus dem Weltenraum hergebrachte Lebensformen entstanden.<br />
|-<br />
| 76. But in relation to the insemination of the Earth with respect to fauna and flora, it must be clearly said that what primarily relates to this didn’t proceed from the planet itself but resulted through the inclusions from outer space, and to be sure, through comets, meteors, asteroids, dust particles, and even through the clouds of chemical elements drifting through free space as well as clouds of microbes, through which all the bacteria, fungi, lichens, mosses, viruses, and protozoa of various genera and species were brought to the Earth.<br />
| 76. In bezug der Besamung der Erde hinsichtlich Fauna und Flora muss jedoch klar gesagt sein, dass das diesbezüglich Hauptsächliche nicht vom Planeten selbst ausging, sondern durch die Einschlüsse aus dem Weltenraum, und zwar durch Kometen, Meteore, Asteroiden, Staubpartikel und eben auch durch den freien Weltenraum treibende Wolken chemischer Elemente sowie Mikrobenwolken, durch die gesamthaft Bakterien, Pilze, Flechten, Moose, Viren und Einzeller vielfältiger Gattungen und Arten auf die Erde gebracht wurden.<br />
|-<br />
| 77. The Earth human being first emerged much later out of new amino acid connections, etc., which resulted from the decay substances of plants and animals.<br />
| 77. Der Erdenmensch ging erst sehr viel später aus neuen Aminosäure-Verbindungen usw. hervor, die durch Verfallstoffe von Pflanzen und Tieren entstanden.<br />
|-<br />
| 78. The earliest human forms in this regard, which emerged from the planet itself, are to be backdated to 8 to 12 million years, but the actual hominid forms first appeared between six and eight million years ago, from whose lines various human forms then developed over the course of time, but these were not of permanence and, thus, passed again.<br />
| 78. Die diesbezüglich frühesten menschlichen Formen, die aus dem Planeten selbst hervorgingen, sind auf 8 bis 12 Millionen Jahre zurückzudatieren, wobei jedoch die eigentlichen hominiden Formen erst zwischen resp. vor sechs und acht Millionen Jahren in Erscheinung traten, aus deren Linien sich dann im Laufe der Zeit verschiedene menschliche Formen entwickelten, die jedoch nicht von Beständigkeit waren und folglich wieder vergingen.<br />
|-<br />
| 79. Then, from the same original line, still other and similar human life forms formed, so with the related human life forms, namely the simian beings, which still exist on the Earth today in various species.<br />
| 79. Aus der gleichen Urlinie bildeten sich dann auch noch andere und der menschlichen Lebensform ähnliche und also mit dem Menschen verwandte Lebensformen heraus, und zwar die Affenwesen, die auf der Erde auch heute noch in vielerlei Arten existieren.<br />
|-<br />
| 80. The human beings who walked the Earth at earlier times, such as over 20 or 120 or even more than 230 million years ago, were in no way the so-called Earth-made or Earth-created ones but rather extraterrestrials who came from the depths of space and who stayed here for a certain time or only visited the planet for a short time for expeditions or for major excursions.<br />
| 80. Menschen, die auf der Erde zu früheren Zeiten wandelten, wie z.B. vor 20 oder 120 oder gar vor mehr als 230 Millionen Jahren, waren in keiner Weise sogenannte Erde-Erschaffene resp Erde-Kreierte, sondern Ausserirdische, die aus den Weiten und Tiefen des Weltenraumes kamen und hier für eine gewisse Zeit verweilten oder nur für kurze Zeit expeditionsmässig oder exkursionsmassig den Planeten besuchten.<br />
|-<br />
| 81. At that time, the areas of origin and home worlds of these travelers from afar were to be found in your galaxy, so the Milky Way, but also in foreign galaxies.<br />
| 81. Die Ursprungs-Gebiete und Heimatwelten dieser Weithergereisten waren damals sowohl in eurer Galaxie, also der Milchstrasse, zu finden, wie aber auch in fremden Galaxien.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So once more: from your words, it again follows clearly and plainly that humans aren’t descended from the ape line but rather apes from the human line.<br />
| Also einmal mehr: Aus deinen Worten geht wieder klar und deutlich hervor, dass der Mensch nicht von der Affenlinie, sondern die Affen von der Menschenlinie abstammen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 82. That is correct because the Darwinian Theory of Evolution, that the evolutionary line of Earth human beings traces back to apes, is fundamentally wrong, for in truth, the evolutionary line of apes traces back to human beings.<br />
| 82. Das ist von Richtigkeit, denn die darwinsche Evolutionstheorie, dass eine Evolutionslinie vom Erdenmenschen zurück zum Affen bestehe, ist grundfalsch, denn wahrheitlich ist die Evolutionslinie vom Affen zurück zum Menschen gegeben.<br />
|-<br />
| 83. Darwin was a deceiver in relation to the Man-Ape Evolutionary Line Theory because he secretly worked on ape bones and ape skeletons with a filing utensil, in order to adapt them into his claim and false theory and to present it to those scientists at that time who occupied themselves with the evolution of animals and humans.<br />
| 83. Darwin war ein Betrüger in bezug der Mensch-Affen-Evolutionslinie-Theorie, denn heimlicherweise bearbeitete er Affenknochen und Affenskelette mit einer Feile, um diese seiner Behauptung und falschen Theorie anzupassen und sie jenen damaligen Wissenschaftlern zu präsentieren, die sich mit der Evolution der Tiere und des Erdenmenschen beschäftigten.<br />
|-<br />
| 84. At first, they were completely impressed by Darwin’s “evidence” and spread Darwin’s false claims and deceitful machinations across the globe as correct and as a true sensation.<br />
| 84. Erst waren sie von Darwins "Beweisen" vollauf begeistert und verbreiteten weltweit Darwins falsche Behauptungen und betrügerische Machenschaften als Richtigkeit und wahre Sensation.<br />
|-<br />
| 85. And once they discovered Charles R. Darwin’s fraud, it was already too late to correct everything again; consequently, everything took its course, and the fraudulently created evidence entered into the scientific annals as authenticity; thus, it also spread among the people, and the erroneous teaching was born that the human being is descended from the ape, which is the exact opposite of what corresponds to the truth and correctness, that the ape is descended from the line of the human being.<br />
| 85. Und als sie dann Charles R. Darwins Betrug herausfanden, da war es bereits zu spät, um alles wieder richtigzustellen, folglich alles seinen Lauf nahm und die betrügerisch erstellte Beweisführung als Echtheit in die wissenschaftlichen Annalen einging, folglich sie sich auch im Volk verbreitete und die Irrlehre geboren war, dass der Mensch vom Affen abstämmig sei, und eben gegenteilig von dem, was der Wahrheit und Richtigkeit entspricht, dass nämlich der Affe von der Linie des Menschen abstammt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The story is well-known to me. Through his wrong machinations, Darwin probably created the greatest deception and the greatest lie that a scientist on Earth has ever created. Greater deception and greater lies were probably only created by the Americans, with their made-up first Moon-landing, as well as those through which religions and sects were created.<br />
| Die Geschichte ist mir bekannt. Darwin schuf durch seine falschen Machenschaften wohl den grössten Betrug und die grösste Lüge, die ein Wissenschaftler auf der Erde jemals geschaffen hat. Grösseren Betrug und grössere Lügen schufen wohl nur die Amerikaner mit ihrer erlogenen ersten Mondlandung sowie jene, durch welche die Religionen und Sekten erschaffen wurden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 86. That is correct.<br />
| 86. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 87. But now, my friend, it is again enough for today, because you just don’t look so good in the world, that one could say that you are doing really well.<br />
| 87. Nun aber, mein Freund, ist es für heute wieder genug, denn du siehst nicht gerade derart in die Welt, dass man sagen könnte, es gehe dir wirklich gut.<br />
|-<br />
| 88. So I want to say goodbye again and hope that in my next visit, I find you in a state of better health.<br />
| 88. So will ich mich wieder verabschieden und hoffe, dass ich dich bei meinem nächsten Besuch in einem Zustand besserer Gesundheit antreffe.<br />
|-<br />
| 89. So farewell then – and until we meet again.<br />
| 89. So leb denn wohl - und auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| 90. I will come again at the end of the month.<br />
| 90. Ich werde Ende des Monats wieder herkommen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then until we meet again, dear friend. So until the end of May. Please pay everyone my dearest greetings.<br />
| Dann auf Wiedersehn, lieber Freund. Also bis Ende Mai. Entrichte bitte allen meine liebsten Grüsse.<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=534197917 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=534355001 German half]<br />
<br />
* [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/meierv5p316-317.htm gaiaguys.net (backup copy)]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=10286Site News2010-05-11T16:06:47Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==11th May 2010==<br />
* Added [[Contact Report 216]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==2nd May 2010==<br />
* Added [[Concentration, Meditation, Sleep]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==28th April 2010==<br />
* Added a [[Main_Page#Countdown_To_Next_Peace_Meditation|countdown]] to the next [[peace meditation]] onto the main page. This required installation of the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Countdown Countdown MediaWiki extension].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==27th April 2010==<br />
* Integrated voice functionality into the same window as IRC chat.<br />
<br />
Voice(voxli) + Chat(irc), [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/voxliirc.html here].<br />
<br />
Chat(irc) only, [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html here].<br />
<br />
''Ravi''<br />
==26th April 2010==<br />
Dear fellow enthusiasts you are cordially invited to join for an information sharing session on: <br />
<br />
Wednesday April 28/29,2010 at 11pm GMT-8 time [7am CET time ; 6pm Auckland NZ time]<br />
<br />
and on Sunday May 2/3,2010 at 2pm GMT-8 time [10pm CET time ; 9am Auckland NZ time].<br />
<br />
(note=this schedule will change at fortnight)<br />
<br />
It will be a voice chat session twice a week on voxli - https://voxli.com/futureofmankind.<br />
<br />
''John''<br />
==24th April 2010==<br />
* Added [[Death, Afterlife and Rebirth]] by Jacob Smits<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==23rd April 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 311]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==22nd April 2010==<br />
* Added [[The Original Prayer In German Created By Henoch]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==20th April 2010==<br />
* Added Michael Horn's article [[The Billy Meier 'Hoax' Exposed? The Wedding Cake UFO Controversy]]<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
* Added [[Contact Report 306]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==17th April 2010==<br />
* Added article [[Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of Life and the Teaching of Truth?]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==13th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 260]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==10th April 2010==<br />
* Uploaded the audio recording of [[Michael_Horns_Q_And_A_10th_April_2010#Archived_Recording_of_Chat_Session|Michael Horn's Q and A Chat Session]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==7th April 2010==<br />
* Added [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]].<br />
* Added [[Thoughts about neutrality in everyday life]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th April 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 234 people that took part in the poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==5th April 2010==<br />
Michael Horn has generously agreed to a Question and Answer chat session with the readers of the Future of Mankind. The chat session will take place on Saturday 10th April 2010 at 9am Pacific Standard Time (GMT -7) at the [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 Future of Mankind Paltalk Chat Room]. <br />
<br />
Only those who have signed up to be an active participant may ask Michael a question (using the keyboard or voice). To sign up please send an email to james@futureofmankind.co.uk and enter '''ACTIVE PARTICIPANT''' in the subject line. The active participants will be listed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]]. Everyone else will be able to observe as passive participants.<br />
<br />
A PIN will be required to enter the room and this PIN will also be displayed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]] '''1 hour before the event'''. To find out how to use Paltalk Express please visit http://www.paltalk.com/express/<br />
<br />
Michael may have time for an informal chat following the event.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd April 2010==<br />
*Added [[Existing Life in the Universe]] - excerpts from the book by "Billy" Eduard Albert Meier 1978<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==23rd March 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 248]].<br />
* Added new translation [[The Pteranodon Photo]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd March 2010==<br />
* Added Maurice Osborn's book, [[The Essence of the Notes]], to the [[Books]] section.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==21st March 2010==<br />
In the last couple of days running the IRC channel I noticed that a lot of people had problems joining the channel, despite the extensive description. I therefore decided to set up an online IRC client which will directly connect you to the chat, only thing you need to do is enter your 'Nickname' and click 'connect' (Sorry, I really can't make it easier than that! =P).<br />
This is not a flash chat room; the goal is to discuss the Meier Case or anything else appropriate. If interested you are very welcome to join.<br />
<br />
Go to [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html chat]<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==17th March 2010==<br />
Due to unfortunate closing down of the previous chat room (see announcement of 15 March 2010 by James) I have taken the liberty to create a new Channel for us all. You will need to use an IRC client or just connect through a website that supports that function.<br />
<br />
You will need the following information to connect to the chatroom:<br />
Server: irc.freenode.net (port: 6667)<br />
channel: #FutureOfMankind<br />
<br />
Or use this direct [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind link] (irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind)<br />
<br />
Note that IRC is totally free and you can download different clients from the internet. The most popular is [http://www.mirc.com/ mIRC], but there are a lot of others which you can see a list and comparison of [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Internet_Relay_Chat_clients here].<br />
<br />
If you use Firefox as your browser you are also able to download an add-on called [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/16 ChatZilla] (also free) and chat through your browser by using the information stated above or by simply clicking [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind here].<br />
<br />
Hopefully I gave enough information and discription on how to join the chat.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==16th March 2010==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 489]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th March 2010==<br />
The web hosting subscription for this web site has been renewed for another year.<br />
<br />
Our new chat room was against the terms and conditions of the host (hostpapa.co.uk). <br />
<br />
We are trialling a new one at PalTalk.com which you can log into [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 by clicking here]. You will need to register first but its free.<br />
<br />
Unfortunately it closes when the last person leaves the room and then presumably it won't reopen until one of the admins re-enters it.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==14th March 2010==<br />
[http://www.theyfly.com Michael Horn] has agreed to take part in a question and answer session followed by an informal chat, both within our new [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ chat room]. Exact details such as the schedule and how it will be conducted to be announced at a later date. Start thinking about questions!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_216&diff=10285Contact Report 2162010-05-11T16:04:07Z<p>Ben: Created page with 'Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} == Introduction == * Contact Reports volume: 5 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 5) * Page numbe...'</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 5 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 5)<br />
* Page number(s): 278-314<br />
* Date/time of contact: Monday, March 16, 1987, 11:11 PM <br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: May 4, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Quetzal<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 216 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 216th Contact - Monday, March 16, 1987, 11:11 PM (pages 278-314)<br />
| Zweihundertsechzehnter Kontakt, Montag, 16. März 1987, 23.11 Uhr<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. Here I am again, my friend.<br />
| 1. Da bin ich wieder, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. Be greeted, and I am also to give you very warm greetings from Semjase and deliver the very best wishes.<br />
| 2. Sei gegrüsst, wobei ich dir auch von Semjase ganz herzliche Grüsse bestellen und die allerbesten Wünsche überbringen soll.<br />
|-<br />
| 3. Also Ptaah greets you very warmly, as well as Pleija, Asket and Nera, as well as Menara and Taljda.<br />
| 3. Auch Ptaah lässt dich ganz herzlich grüssen, wie auch Pleija, Asket und Nera sowie Menara und Taljda.<br />
|-<br />
| 4. In addition, those who are still unknown to you from the DAL Universe as well as from the planet Erra greet you.<br />
| 4. Es lassen dich aber auch noch dir Unbekannte aus dem DAL-Universum sowie vom Planeten Erra grüssen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Be welcomed, my friend. It’s nice that you are here again. May I ask, how are all those who greeted me through you?<br />
| Sei willkommen, mein Freund. Schön, dass du wieder hier bist. Darf ich fragen, wie es all denen geht die mich über dich grüssen lassen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. They are all doing well.<br />
| 5. Sie sind alle wohlauf.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nice to hear. Recently, we spoke of the coming gene manipulation by the earthly scientists. Afterwards, you told me that you would tell me something about gene doping in our next conversation.<br />
| Schön zu hören. Letzthin haben wir von der kommenden Genmanipulation durch die irdischen Wissenschaftler gesprochen. Nachträglich hast du mir noch gesagt, dass du mir bei unserem nächsten Gespräch noch etwas über Gen-Doping sagen werdest.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 6. That is correct.<br />
| 6. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 7. The genetic research by the earthly scientists will entail, namely starting from the new millennium, that fighters and sportsmen, etc. will receive stimulants and, thus, stimulant drugs in the form of gene injections.<br />
| 7. Die Genforschung durch die irdischen Wissenschaftler wird es mit sich bringen, und zwar ab dem neuen Jahrtausend, dass Kämpfer und Sportler usw. Aufputschmittel und also Aufputschdrogen in Form von Gen-Injektionen erhalten werden.<br />
|-<br />
| 8. This kind of doping for all kinds of purposes will become common worldwide in the coming time, and indeed, not only for humans but also for animals, which are driven to maximum performance through gene doping.<br />
| 8. Diese Art des Dopings zu allerlei Zwecken wird in kommender Zeit weltweit üblich werden, und zwar nicht nur für Menschen, sondern auch für Tiere, die durch Gen-Doping zu Höchstleistungen getrieben werden.<br />
|-<br />
| 9. In particular, with military personnel, sports figures, and terrorist fighters, the new form of doping will cause a sensation, but also with respect to the animals, to whom gene-doping injections, etc. are given, in order to drive them, on the one hand, to top performances and, on the other hand, to misuse them for purposes of war and terrorism.<br />
| 9. Insbesondere bei militärischen, sportlichen und terroristischen Kämpfern wird die neue Dopingform Furore machen, wie aber auch in bezug auf Tiere, denen Gen-Dopinginjektionen usw. verabreicht werden, um sie einerseits zu Höchstleistungen anzutreiben und andererseits, um sie für kriegerische und terroristische Zwecke missbrauchen zu können.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I have a question in reference to wisdom teeth, if you can give me an answer to it. Our scientists say that wisdom teeth of modern man are an unnecessary leftover from prehistoric man’s time and are absolutely unnecessary today. Is that right?<br />
| Dann habe ich eine Frage im Bezug der Weisheitszähne, wenn du mir eine Antwort darauf geben kannst. Unsere Wissenschaftler behaupten, dass des heutigen Menschen Weisheitszähne ein unnötiges Überbleibsel aus der Urmenschenzeit und heute absolut unnötig seien. Ist das richtig?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. Wisdom teeth are a necessity for humans because if these are missing, then the food is no longer chewed properly and is only crushed poorly.<br />
| 10. Weisheitszähne sind eine Notwendigkeit für den Menschen, denn fehlen diese, dann wird die Nahrung nicht mehr richtig zerkaut und nur mangelhaft zermalmt.<br />
|-<br />
| 11. However, especially the chewing and crushing of the food are necessary and of great significance and importance for the stomach and the intestines and for their digestive processes and, thus, for the breaking down and burning of the food.<br />
| 11. Gerade das Zerkauen und Zermalmen der Nahrung aber ist für den Magen und die Gedärme und für deren Verdauungsvorgänge und also für die Aufspaltung und Verbrennung der Nahrung notwendig und von grosser Bedeutung und Wichtigkeit.<br />
|-<br />
| 12. Well-chewed and crushed foods facilitate these processes quite tremendously.<br />
| 12. Gut zerkaute und zermalmte Nahrungsstoffe erleichtern diese Prozesse ganz enorm.<br />
|-<br />
| 13. The front teeth, i.e. the biting teeth or the tearing teeth, are not sufficient for the chewing process and crushing process, which is why these functions are assigned to the molars, and these include the so-called wisdom teeth.<br />
| 13. Die Vorderzähne resp. die Beisszähne resp. die Zerreisszähne genügen für den Zerkauungsvorgang und Zermalmungsvorgang nicht, weshalb den Mahlzähnen diese Funktion zugeordnet ist, und dazu gehören auch die sogenannten Weisheitszähne.<br />
|-<br />
| 14. If the food isn’t chewed properly and is crushed poorly, then health problems will arise from this in the course of time, which can spread to and affect the stomach as well as the intestines and even the immune system, which appears with many people on the Earth, without them knowing what causes their suffering.<br />
| 14. Wird die Nahrung nicht richtig zerkaut und mangelhaft zermalmt, dann entstehen daraus im Laufe der Zeit gesundheitliche Schwierigkeiten, die sich sowohl auf den Magen wie auch auf die Gedärme und gar auf das Immunsystem ausbreiten und auswirken können, was bei vielen Menschen auf der Erde in Erscheinung tritt, ohne dass sie wissen, worauf ihre Leiden fundieren.<br />
|-<br />
| 15. Stomach ulcers as well as intestinal ulcers are fairly often a result of a lack of quality with regard to the chewing and crushing of food.<br />
| 15. Magengeschwüre sowie Darmgeschwüre sind infolge mangelnder Güte hinsichtlich der Zerkauung und Zermalmung der Nahrung nicht selten.<br />
|-<br />
| 16. Even the earthly physicians, etc. have, so far, gained no insights in this respect.<br />
| 16. Selbst die irdischen Mediziner usw. haben bisher noch keinerlei Erkenntnisse in dieser Beziehung errungen.<br />
|-<br />
| 17. Indeed, by them and the scientists, it is even accepted – erroneously – that wisdom teeth are a useless leftover from the early days of the Earth people, but this corresponds to a misconception beyond compare.<br />
| 17. Ja von ihnen und den Wissenschaftlern wird gar angenommen — irrtümlich -, dass die Weisheitszähne ein nutzloses Überbleibsel der Frühzeit des Erdenmenschen sei, was aber einer Falschannahme sondergleichen entspricht.<br />
|-<br />
| 18. Thus, even we, who are not only superior to the people of the Earth in consciousness but also in physical evolution, have wisdom teeth, of course, because these are, in fact, vitally necessary.<br />
| 18. So verfügen selbst wir, die wir nicht nur bewusstseinsmässig, sondern auch physisch dem Menschen der Erde evolutionsmässig überlegen sind, natürlicherweise über die Weisheitszähne, weil diese tatsächlich lebensnotwendig sind.<br />
|-<br />
| 19. If humans are missing these teeth, then health problems, as I said, can appear.<br />
| 19. Fehlen dem Menschen diese Zähne, dann können also, wie gesagt, gesundheitliche Schwierigkeiten in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – In the story of Jmmanuel, it is recorded that he had succumbed to sweating blood before being arrested by his captors. To my knowledge, this is called Hematidrosis. Many people, who aren’t educated in relation to this, suppose that sweating blood isn’t possible. But to my knowledge, this acceptance is erroneous.<br />
| Danke. — In der Geschichte um Jmmanuel ist überliefert, dass er vor der Festnahme durch seine Häscher dem Blutschwitzen verfallen sei. Hämatritosis wird das meines Wissens genannt. Viele Menschen, die diesbezüglich nicht gebildet sind, nehmen an, dass das Blutschwitzen nicht möglich sei. Meines Wissens entspricht diese Annahme aber einer Irrung.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 20. That is correct.<br />
| 20. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 21. Hematidrosis, or sweating blood, is a reality.<br />
| 21. Hämatritosis resp. Blutschwitzen ist eine Realitat.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| What does the future hold in regards to rain, snow, climate warming, etc.?<br />
| Was bringt die Zukunft in bezug auf Regen, Schnee, Klimaerwärmung usw.?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 22. I explained before that the coming time will bring all sorts of disasters in terms of the weather and the climate, i.e. their change.<br />
| 22. Ich erklärte schon früher, dass die kommende Zeit hinsichtlich des Wetters und des Klimas resp. deren Veränderung allerhand Unheil bringen wird.<br />
|-<br />
| 23. In the next few decades and well into the third millennium, the Earth and its humanity will be afflicted by many natural disasters.<br />
| 23. In den nächsten Jahrzehnten und bis weit ins Dritte Jahrtausend hinein werden die Erde und deren Menschheit von vielen Naturkatastrophen heimgesucht.<br />
|-<br />
| 24. Great earthquakes, volcanic eruptions, and devastating thunderstorms, snowstorms, hurricanes, and violent cyclones will be rife, whereby tremendous amounts of water and snow will fall down from the clouds upon the Earth, causing enormous floods and snow catastrophes in the form of enormous avalanches, etc.<br />
| 24. Gewaltige Erdbeben, Vulkanausbrüche und verheerende Unwetter, Schneestürme, Orkane und gewaltige Wirbelstürme werden grassieren, wobei gewaltige Mengen Wasser und Schnee aus den Wolken auf die Erde niederfallen und ungeheure Überschwemmungen und Schneekatastrophen in Form von ungeheuren Lawinenniedergängen usw. hervorrufen werden.<br />
|-<br />
| 25. The origin for this will be in global warming, which will partially be attributed to natural causes but mostly to the environmental pollution, environmental degradation, and climate influence of the Earth people, as this has already been the case for many years.<br />
| 25. Der Ursprung dafür wird in der globalen Erwärmung sein, die teilweise naturbedingt, jedoch grösstenteils auf die Umweltverschmutzung, Umweltzerstörung und Klimabeeinflussung des Erdenmenschen zurückzuführen sein wird, wie das schon seit vielen Jahren der Fall ist.<br />
|-<br />
| 26. The Earth’s climate is changing, and as a result, everything leads to greater evaporation of the seas, streams, rivers, and lakes, for which the greenhouse gas, CO2, is also to blame, which the people release into the atmosphere.<br />
| 26. Das Klima der Erde wandelt sich und in dessen Folge führt alles zu einer stärkeren Verdunstung der Meere, Ströme, Flüsse und Seen, woran auch das Treibhausgas CO2 schuld ist, das die Menschen in die Atmosphäre freisetzen.<br />
|-<br />
| 27. Through this, many other things also change in the nature of the Earth as well as in the planet itself, such as the circulation and the number and intensity of the winds, which are becoming increasingly stronger and more powerful and which grow into severe hurricanes, etc.<br />
| 27. Dadurch verändern sich auch viele andere Dinge in der Natur der Erde sowie am Planeten selbst, wie z.B. die Zirkulation und die Anzahl und die Intensität der Winde, die immer stärker und gewaltiger werden und zu schweren Orkanen usw. anwachsen.<br />
|-<br />
| 28. The two main factors, evaporation and stronger storm-related winds, make it that during the periods from spring to autumn, massive rain storms break out over the Earth, and enormous masses of water rain down and flood everything, while in the cold winter season, also vast amounts of moisture are driven over the areas of the mainland, forming into snow crystals in the cold air and leading to very unusually heavy and extreme snowfalls, which often continue for days.<br />
| 28. Die beiden Hauptfaktoren Verdunstung und stärkere sturmmässige Winde bewirken, dass während den Zeiten vom Frühling bis zum Herbst gewaltige Regenstürme über die Erde hereinbrechen und gewaltige Wassermassen niederprasseln lassen und alles überschwemmen, während in der kalten Winterzeit ebenfalls ungeheure Feuchtigkeitsmengen über die Gegenden des Festlandes getrieben werden, die sich in der kalten Luft zu Schneekristallen bilden und zu äusserst ungewöhnlich starken und extremen Schneefällen führen, die oft tagelang anhalten werden.<br />
|-<br />
| 29. This means, however, that the danger of avalanches will also very greatly increase in the mountains – especially in Europe – whereby the greatest destructions will be caused, and many human lives will have to be lamented through terrible deaths, when increasingly more, larger, more dangerous, and more destructive avalanches appear.<br />
| 29. Das aber bedeutet, dass sich auch die Lawinengefahr in den Bergen — besonders in Europa — äusserst stark erhöhen wird, wodurch grösste Zerstörungen angerichtet und viele Menschenleben durch schlimme Tode zu beklagen sein werden, wenn immer mehr, grössere, gefährlichere und zerstörerischere Lawinenniedergänge in Erscheinung treten werden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what causes avalanches, or what is the reason for an avalanche formation?<br />
| Und wie entstehen Lawinen resp. was ist der Grund für eine Lawinenbildung?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. Basically, through winds, sunshine, and cold fronts, various snow layers form, which are only loosely stacked on top of each other, so for example, underneath is a crusted, frozen layer, and above that is a loose and quite airy layer or simply loose, powdery snow.<br />
| 30. Grundsätzlich bilden sich durch Winde, Sonnenschein und Kaltfronten verschiedene Schneeschichten, die nur locker aufeinanderliegen, so z.B. unten eine verharschte, gefrorene und darüber eine lockere und recht luftige Schicht oder einfach nur loser Pulverschnee ist.<br />
|-<br />
| 31. Such structures are enough, then, for an avalanche to occur, when – through a gust of wind, through a snowdrift breaking off, through a slight shock of earthly origin – a small movement between the different covers of snow arises.<br />
| 31. Solche Strukturen genügen dann, damit eine Lawine entsteht, wenn durch eine Windböe, durch eine abbrechende Schneewächte, durch eine geringe Erschütterung irdischen Ursprungs eine kleine Bewegung zwischen den verschiedenen Schneedecken entsteht.<br />
|-<br />
| 32. In addition, avalanches are released by all kinds of animals as well as by irresponsible people who go on such dangerous snow cliffs – on foot or on skis or sleds, etc. – whereby the slightest shocks are enough to trigger a catastrophe.<br />
| 32. Ausgelöst werden Lawinen aber auch durch allerlei Tiere sowie durch verantwortungslose Menschen, die sich zu Fuss oder mit Skiern oder Schlitten usw. in solcherart gefährliche Schneehänge hineinbegeben, wobei geringste Erschütterungen ausreichen, um eine Katastrophe auszulösen.<br />
|-<br />
| 33. Depending on the critical structure of the various, resulting snow layers, a thrown snowball or object may already be enough for the releasing of an avalanche.<br />
| 33. Je nach kritischer Struktur der verschiedenen sich ergebenden Schneeschichten kann schon ein geworfener Schneeball oder Gegenstand genügen für das Abgehen einer Lawine.<br />
|-<br />
| 34. In fact, often just the slightest shocks are sufficient.<br />
| 34. Oft genügen nämlich tatsächlich nur geringste Erschütterungen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what are the most dangerous avalanches?<br />
| Und welches sind die gefährlichsten Lawinen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 35. Undoubtedly the snow powder avalanches.<br />
| 35. Zweifellos die Schneestaublawinen.<br />
|-<br />
| 36. This is a fact that, unfortunately, isn’t recognized by many people and leads to fatal accidents.<br />
| 36. Dies ist eine Tatsache, die leider von vielen Menschen nicht erkannt wird und zu tödlichen Unfällen führt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do all climate changes actually have no consequences for the planet itself? Do you know something about this?<br />
| Haben eigentlich all die klimatischen Veränderungen keine Folgen für den Planeten selbst? Weisst du etwas darüber?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 37. Of course, the planet itself is also affected in various forms, but to enumerate all of these in detail would take too long.<br />
| 37. Natürlich wird auch der Planet selbst in verschiedenen Formen in Mitleidenschaft gezogen, doch all diese in ihren Einzelheiten aufzuzählen würde zu weit führen.<br />
|-<br />
| 38. However, it should be said that all resulting changes in the climate as well as the greenhouse gas and the inner-earth resource exploitation by the Earth person will lead, in the course of time, to a change in the Earth’s rotation.<br />
| 38. Eines sei jedoch gesagt, dass all die entstehenden Veränderungen des Klimas sowie das Treibhausgas und die innererdische Ressourcen-Ausbeutung durch den Erdenmenschen im Laufe der Zeit zu einer Veränderung der Erdrotation führen wird.<br />
|-<br />
| 39. At first, this will only be imperceptible, and in 100 years, it will only amount to about a sixth of a second, but this will steadily increase in subsequent periods and centuries as well as millennia.<br />
| 39. Erst wird das nur unmerklich sein und in 100 Jahren nur etwa 1/6 Sekunde ausmachen, was sich aber in den danach kommenden Zeiten und Jahrhunderten sowie Jahrtausenden stetig steigern wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And will this be through the fault of the Earth person, or will there also be natural, planetary, and cosmic factors in play?<br />
| Und das durch die Schuld des Erdenmenschen, oder werden da auch natürliche planetare und kosmische Faktoren im Spiel sein?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 40. Your acceptance is right; on the one hand, the Earth people will be very much to blame for these coming changes, but on the other hand, completely natural, planetary, and cosmic process will also play a role that isn’t to be underestimated.<br />
| 40. Deine Annahme ist richtig, einerseits wird für diese kommenden Veränderungen sehr viel Schuld bei den Erdenmenschen liegen, andererseits aber werden auch ganz natürliche planetare und kosmische Vorgänge eine nicht zu unterschätzende Rolle spielen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, you probably mean the way of all ephemeral, into which everything, including the Earth, is arranged?<br />
| Du meinst damit wohl den Weg alles Vergänglichen, dem alles und damit auch die Erde eingeordnet ist?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 41. That is the sense of my words, yes.<br />
| 41. Das ist der Sinn meiner Worte, ja.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| May I now ask how old your mother and your father are?<br />
| Darf ich mal fragen, welches Alter deine Mutter und dein Vater haben?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 42. That is no secret.<br />
| 42. Das ist kein Geheimnis.<br />
|-<br />
| 43. My mother is 481, and my father is 483 years old.<br />
| 43. Meine Mutter ist 481 und mein Vater 483 Jahre alt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do you know of even other universes than the DAL Universe and ours? With this, I don’t just mean other dimensions or other space-time configurations in our DERN Universe but actually other universes, so foreign ones that don’t belong to our two twin universes.<br />
| Kennt ihr noch andere Universen als das DAL-Universum und das unsere? Ich meine damit nicht einfach andere Dimensionen resp. andere Zeit-Raum-Gefüge in unserem DERN-Universum, sondern wirklich andere Universen, fremde also, die nicht zu unseren beiden Zwillings-Universen gehören.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 44. Actually, we have already concerned ourselves scientifically with foreign universes for a long time, but so far, we haven’t been able to gain any concrete insights that would enable us to penetrate into such universes.<br />
| 44. Tatsächlich befassen wir uns schon seit langer Zeit wissenschaftlich mit fremden Universen, doch bisher konnten wir noch keine konkreten Erkenntnisse erarbeiten, die es uns ermöglichen würden, in solche Universen einzudringen.<br />
|-<br />
| 45. We have knowledge and proofs of the existence of foreign universes, but it is still impossible for us to break them open; therefore, we can presently only visit the DERN’s sister universe, i.e. the DERN’s twin universe and, thus, the DAL Universe.<br />
| 45. Wir haben Kenntnis und Beweise für die Existenz fremder Universen, die zu erbrechen für uns jedoch noch unmöglich ist, folglich wir gegenwärtig nur das DERN-Schwester-Universum resp. das DERN-Zwillings-Universum und also das DAL-Universum besuchen können.<br />
|-<br />
| 46. However, our scientists as well as Asket’s people and their highly developed allies are working very hard on solving the problem at hand.<br />
| 46. Unsere Wissenschaftler sowie das Asket-Volk und deren hochentwickelte Verbündete arbeiten jedoch sehr intensiv daran, um dieses anstehende Problem zu lösen.<br />
|-<br />
| 47. A success is likely to be expected, however, in at least 15 years.<br />
| 47. Ein Erfolg dürfte jedoch in frühestens 15 Jahren zu erwarten sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That would be shortly after the turn of the millennium. If I remember this in the new millennium, then I will ask you or another one of you about how the relevant researches stand.<br />
| Das wäre kurz nach der Jahrtausendwende. Wenn ich mich im neuen Jahrtausend daran erinnere, dann werde ich dich oder sonst jemanden von euch danach fragen, wie die diesbezüglichen Forschungen stehen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 48. That will remain open for you.<br />
| 48. Das wird dir freistehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Somehow, I will surely remember it, even though my memory has suffered greatly since my health collapse.<br />
| Irgendwie werde ich mich sicher daran erinnern, auch wenn mein Gedächtnis seit meinem gesundheitlichen Zusammenbruch stark gelitten hat.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 49. I also think that this will be the case.<br />
| 49. Ich denke auch, dass das der Fall sein wird.<br />
|-<br />
| 50. Your memory surely won’t let you down, as you tend to say.<br />
| 50. Dein Gedächtnis wird dich sicher nicht im Stich lassen, wie du zu sagen pflegst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Semjase once explained to me, in response to one of my questions, that antimatter is real and that this was already discovered by your ancestors more than 50,000 years ago and has been used by you since that time as beamship propulsion. Since then, have you researched and developed new techniques for this?<br />
| Semjase erklärte mir einmal auf eine meiner Fragen, dass die Antimaterie real sei und dass diese von euren Vorfahren bereits vor mehr als 50000 Jahren entdeckt wurde und seither von euch als Strahlschiffantrieb genutzt wird. Habt ihr seither neue Techniken erforscht und entwickelt?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 51. Of course.<br />
| 51. Selbstverständlich.<br />
|-<br />
| 52. Negative matter, as we call antimatter, has already been used by us for fifty millennia for all sorts of purposes, and of course, also many other researches were connected with it and still are; therefore, new insights will also constantly be won and will create new ones, with which negative matter is brought to application or is used.<br />
| 52. Die Negativmaterie, wie wir die Antimaterie nennen, wird schon seit fünfzig Jahrtausenden bei uns für vielerlei Zwecke genutzt, wobei natürlich auch viele weitere Forschungen damit verbunden waren und es immer noch sind, folglich auch stetig neue Erkenntnisse gewonnen werden und Neues erschaffen wird, bei dem die Negativmaterie zum Einsatz kommt resp. genutzt wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Understood. But tell me, are you also familiar with Meteoropathy? Since my accident in Iskenderun in Turkey on the 4th of August, 1964, as well as since my severe health collapse on the 4th of November, 1982, I suffer from Meteoropathy at the Center, particularly in reference to my lost arm, with which I address excessive phantom pains, which can sometimes drive me up the wall and make me half insane.<br />
| Verstehe. Sag aber mal, kennt ihr die Wetterfühligkeit auch? Seit meinem Unfall in Iskenderun in der Türkei am 4. August 1964 sowie seit meinem schweren gesundheitlichen Zusammenbruch am 4. November 1982 im Center leide ich an Wetterfühligkeit, und zwar insbesondere in bezug meines verlorenen Armes, womit ich übermässige Phantomschmerzen anspreche, die mich manchmal die Wände hochgehen lassen könnten und die mich halb wahnsinnig machen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 53. Physical Meteoropathy is caused by planetary as well as solar-conditioned fluctuations or variations that affect humans and animals as well as plants, and indeed, in all genera and species, when these have any organic or physical injuries.<br />
| 53. Die körperliche Wetterfühligkeit entsteht durch planetare sowie sonnebedingte Schwankungen resp. Veränderungen, die sich sowohl auf Mensch und Tier wie auch auf die Pflanzen auswirken, und zwar auf alle Gattungen und Arten, wenn diese irgendwelche organische oder körperliche Schäden aufweisen.<br />
|-<br />
| 54. These include scarring, on the bones as well as on the skin, meat, muscles, veins, and organs.<br />
| 54. Dazu gehören sowohl Vernarbungen an Knochen wie auch der Haut, des Fleisches, der Muskeln, Adern und der Organe.<br />
|-<br />
| 55. With us, however, this Meteoropathy no longer appears among humans because with all resulting injuries – as well as with illnesses, if such would exceptionally occur once, which is virtually impossible, however – healing measures and healing processes are carried out and are brought to application, which completely repair all injuries to bones, meat, skin, and organs down to the last detail; consequently, no scarring or other factors of injury and, thus, no aftereffects remain that could cause Meteoropathy.<br />
| 55. Bei uns tritt diese Wetterfühligkeit allerdings bei den Menschen nicht mehr in Erscheinung, denn bei allen entstehenden Verletzungen sowie bei Krankheiten, wenn solche ausnahmsweise einmal in Erscheinung treten würden, was praktisch aber ausgeschlossen ist, werden Heilungsmassnahmen und Heilungsprozesse durchgeführt und zur Anwendung gebracht, die sämtliche Schädigungen von Knochen, des Fleisches, der Haut und den Organen bis ins letzte Detail völlig beheben, folglich keinerlei Vernarbungen oder sonstige Schädigungsmomente und also keine Nachwirkungen zurückbleiben, die eine Wetterfühligkeit hervorrufen könnten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I have a question about aromas and smells. Where, actually, do humans perceive aromas and smells in truth? It can’t just be the olfactory organ, right? And what exactly is to be thought of the Bach Flower Theory?<br />
| Dann habe ich eine Frage bezüglich der Düfte und Gerüche. Wo nimmt der Mensch eigentlich die Düfte und Gerüche wirklich wahr? Es kann doch nicht einfach nur das Riechorgan sein, oder? Und was ist eigentlich von der Bachblütentheorie zu halten?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 56. Aromas and smells aren’t just perceived through the olfactory organ, i.e. the nose, but also through the skin.<br />
| 56. Düfte und Gerüche werden nicht nur durch das Riechorgan resp. die Nase, sondern auch durch die Haut wahrgenommen.<br />
|-<br />
| 57. In addition, the palate and the tongue play a certain role, as this is also the case in terms of taste.<br />
| 57. Auch der Gaumen und die Zunge spielen dabei eine gewisse Rolle, wie das auch in bezug des Geschmacks der Fall ist.<br />
|-<br />
| 58. The actual center of the perception of aromas, perception of smells, and perception of taste, however, is the limbic system, in which all relevant perceptions concentrate and are processed.<br />
| 58. Das eigentliche Zentrum der Duftwahrnehmung, Geruchswahrnehmung und Geschmackswahrnehmung jedoch ist das limbische System, in dem sich alle diesbezüglichen Wahrnehmungen konzentrieren und verarbeitet werden.<br />
|-<br />
| 59. Through this processing of aromas and smells, as well as the associations of taste, thoughts and feelings arising from this are likewise triggered, as well as emotions, certain behaviors, body reactions, actions, organ reactions, skin reactions, and memories.<br />
| 59. Durch diese Verarbeitung der Düfte und Gerüche sowie des Geschmacks werden Assoziationen, Gedanken und daraus entstehende Gefühle ebenso ausgelöst wie auch Emotionen, bestimmte Verhaltensweisen, Körperreaktionen, Handlungen, Organreaktionen, Hautreaktionen und Erinnerungen.<br />
|-<br />
| 60. Aromas, smells, and tastes also affect the immune system, from which it follows that they may also be health-promoting or injurious to health, namely depending on their type and intensity.<br />
| 60. Düfte, Gerüche und Geschmack beeinflussen auch das Immunsystem, woraus ergeht, dass sie auch gesundheitsfördernd oder gesundheitsschädlich sein können, und zwar je nach ihrer Art und Intensität.<br />
|-<br />
| 61. Of course, this is also valid for the psyche and for the consciousness.<br />
| 61. Selbstredend gilt das auch für die Psyche und für das Bewusstsein.<br />
|-<br />
| 62. Concerning Bach Flower Therapy, the same is valid, like with the application of other similar or parallel therapies or other utilizations of aromas and smells.<br />
| 62. Hinsichtlich der Bachblütentherapie gilt das gleiche, wie bei der Anwendung anderer ähnlicher oder gleichgerichteter Therapien oder sonstiger Nutzungen von Düften und Gerüchen.<br />
|-<br />
| 63. This also applies to flavorings.<br />
| 63. Das bezieht sich auch auf Geschmacksstoffe.<br />
|-<br />
| 64. All these substances should not and may not be handled thoughtlessly and carelessly.<br />
| 64. Mit all diesen Stoffen sollte und darf nicht unbedacht und nicht leichtsinnig umgegangen werden.<br />
|-<br />
| 65. But unfortunately, this often isn’t considered by the Earth person because he always chooses to exaggerate these things, which often causes more harm than good; only minor or no successes at all are achieved.<br />
| 65. Leider wird das aber vom Erdenmenschen vielfach nicht beachtet, weil er mit diesen Dingen stets zu übertreiben beliebt, wodurch oft mehr Schaden als Nutzen entsteht, nur geringfügige oder überhaupt keine Erfolge erzielt werden.<br />
|-<br />
| 66. This is also so in reference to Bach Flower Therapy, which truly doesn’t reach the form of application that would basically correspond to what is right.<br />
| 66. Dies ist auch so in bezug der Bachblütentherapie, die wahrheitlich nicht in der Form zur Anwendung gelangt, die grundsätzlich der Richtigkeit entspräche.<br />
|-<br />
| 67. For example, when psychological interests are concerned, Bach Flower Therapy, as a rule, doesn’t work at all or only partially, and indeed, even with months of application.<br />
| 67. Wenn dabei z.B. die psychischen Belange betrachtet werden, dann wirkt in der Regel die Bachblütentherapie überhaupt nicht oder nur unvollständig, und zwar selbst bei monatelanger Anwendung.<br />
|-<br />
| 68. So the rule is that solely through the mental and emotional adjustment of the person during these months are psychological troubles removed, which is then erroneously attributed to the Bach Flower Therapy, which is brought to application in far too low concentration.<br />
| 68. So ist die Regel dabei die, dass allein durch die gedankliche und gefühlsmässige Umstellung des Menschen während diesen Monaten psychische Beschwerden behoben werden, was dann irrtümlich der Bachblütentherapie zugesprochen wird, die in viel zu schwacher Konzentration zur Anwendung gebracht wird.<br />
|-<br />
| 69. In and of itself, Bach Flower Therapy is just as good in its value as any other aromatherapy, smell therapy, and taste therapy, but all these therapies become useless or injurious to health if misused, which can be the case both through an underdosage but also through an excessive dosage.<br />
| 69. An und für sich ist die Bachblütentherapie in ihrem Wert ebensogut wie jede andere Duft-, Geruchs- und Geschmackstherapie, jedoch werden all diese Therapien nutzlos oder gesundheitsschädlich bei falscher Anwendung, was sowohl durch eine Unterdosierung wie aber auch durch eine zu starke Dosierung der Fall sein kann.<br />
|-<br />
| 70. Unfortunately, through the profiteering and greed as well as through the ignorance of the Earth people, a lot of nonsense, untruthfulness, deception, and charlatanism are pursued in this area in many ways.<br />
| 70. Leider wird durch Geschäftemacherei und Gewinnsucht sowie durch Unkenntnis des Erdenmenschen auf diesem Gebiet sehr viel Unfug, Unwahrheit, Betrug und Scharlatanerie in mancherlei Hinsicht betrieben.<br />
|-<br />
| 71. In terms of this, and especially with respect to the general lack of understanding in these areas, the applications of aromas, smells, and tastes require extreme caution.<br />
| 71. In bezug darauf, und insbesondere hinsichtlich des allgemeinen Unverständnisses auf diesen Gebieten der Duft- sowie der Geruchs- und Geschmacksanwendung, ist äusserste Vorsicht geboten.<br />
|-<br />
| 72. In this regard, authoritative researches and insights of a scientific nature are not yet given on the Earth with the humans in the way that they could be referred to as actual results and knowledge.<br />
| 72. Diesbezüglich massgebende Erforschungen und Erkenntnisse wissenschaftlicher Natur sind auf der Erde beim Menschen noch nicht in der Form gegeben, dass sie als wirkliche Resultate und Kenntnisse bezeichnet werden könnten.<br />
|-<br />
| 73. Everything is, so to speak, still in its children's shoes, as you tend to say.<br />
| 73. Alles steckt sozusagen noch in den Kinderschuhen, wie du zu sagen pflegst.<br />
|-<br />
| 74. Real research results as well as real insights of a scientific nature in this regard should first be made toward the end of this or at the beginning of the new millennium.<br />
| 74. Wirkliche Forschungsresultate sowie wirkliche Erkenntnisse diesbezüglich wissenschaftlicher Natur dürften erst gegen Ende dieses oder zu Anfang des neuen Jahrtausends gemacht werden.<br />
|-<br />
| 75. Only after that will everything slowly take a turn for the better, in regards to the utilization of aromas and smells as well as flavorings.<br />
| 75. Erst danach wendet sich langsam in bezug der Nutzung der Düfte und Gerüche sowie der Geschmacksstoffe alles dem Besseren zu.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| We on the Earth have consulates or embassies in all countries. These have the task of representing citizens who belong to their home countries in foreign countries and also of performing other duties that result with the host country and the home country, whereby also purely political matters must be settled by these institutions, and in particular, the transmission of messages also falls to the embassies. But now, here in the world, it is the case, as you once told me, that in the future, more and more of these consulates and embassies will be threatened, invaded, occupied, and perhaps even blown up into the air by terrorists, lunatics, and assassins, etc. Of course, under certain circumstances, this will also bring a lot of trouble for the people who reside in the environment, perhaps even ruin and death. Here, I ask myself, how is this with you, for you certainly also have similar institutions, through which home country citizens are represented and through which messages, etc. are transmitted, right? Also, such enterprises are probably necessary in regards to contact with your Federation and the governments as well as with those who don’t belong to your alliance.<br />
| Wir auf der Erde haben in allen Ländern Konsulate oder Botschaften. Diese haben die Aufgabe, die ihren Heimatländern angehörenden Bürger im fremden Land zu vertreten und auch sonstige Pflichten zu erledigen, die mit dem Gastland und dem Heimatland anfallen, wobei auch rein politische Angelegenheiten durch diese Institutionen erledigt werden müssen, wobei besonders den Botschaften auch die Botschaftenübermittlung zufällt. Bei uns auf der Welt ist es nun aber so, wie du mir einmal sagtest, dass künftighin immer mehr dieser Konsulate und Botschaften durch Terroristen, Irre und Attentäter usw. gefährdet, überfallen, besetzt und vielleicht gar in die Luft gesprengt werden. Das wird natürlich auch für die Menschen, die in der Umgebung ansässig sind, unter Umständen viel Ärger bringen, vielleicht gar Verderben und Tod. Da frage ich mich, wie das denn bei euch ist, denn sicher habt ihr doch auch ähnliche Institutionen, durch die Heimatbürger vertreten und Botschaften usw. übermittelt werden, oder? Auch dürften solche Betriebe sicher auch erforderlich sein in Hinsicht mit dem Umgang mit eurer Föderation und den Regierungen sowie mit jenen nicht eurem Bund Angehörenden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 76. That is quite correct.<br />
| 76. Das hat seine Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 77. We also have such institutions, of course, but on our own planets, they aren’t related to the same political framework as the one you know on Earth.<br />
| 77. Solche Institutionen haben selbstverständlich auch wir, jedoch auf unsere eigenen Planeten bezogen nicht im gleichen politischen Rahmen, wie ihr das auf der Erde kennt.<br />
|-<br />
| 78. Purely planetary institutions in relation to this only have the duties of care, order, and administration, but no political aspects, etc., for our worlds are guided by the spirit leadership of a central form, whereby the institutions mentioned, then, are the actual executive bodies.<br />
| 78. Rein planetare diesbezügliche Institutionen haben nur Aufgaben der Betreuung, Ordnung und Verwaltung, jedoch keine politischen Aspekte usw., denn unsere Welten werden durch die Geistführerschaft gelenkt in zentraler Form, wobei die genannten Institutionen dann die eigentlichen ausführenden Organe sind.<br />
|-<br />
| 79. Of course, the same are also responsible in certain cases, which are specified very much together with the central spirit leadership, for particular aspects concerning the governments of planets of our Federation as well as with governments of worlds that are foreign to the Federation.<br />
| 79. Natürlich sind dieselben in bestimmten Fällen, die sehr präzisiert sind, nebst der Zentral-Geistführer-schaft auch für besondere Aspekte zuständig hinsichtlich Planetenregierungen unserer Föderation sowie mit Regierungen in bezug auf föderationsfremde Welten.<br />
|-<br />
| 80. But overall, they are only representatives who exercise their duties on behalf of the central spirit leadership who, in turn, represents the people’s will, which is fathomed in each case by planet-wide votes.<br />
| 80. Gesamthaft sind sie jedoch nur Vertretungen, die im Auftrag der Zentral-Geistführerschaft ihre Pflichten ausüben, die wiederum den Volkswillen vertritt, der durch Abstimmungen jeweils planetenweit ergründet wird.<br />
|-<br />
| 81. Such votes, for which you say elections among yourselves, take place in accordance with proposals, etc. from the people, but also in accordance with the ideas and proposals of the central spirit leadership or with regard to advice from the High Council.<br />
| 81. Solche Abstimmungen, wozu ihr bei euch Wahlen sagt, finden gemäss Vorschlägen usw. aus dem Volke statt, wie aber auch gemäss Ideen und Vorschlägen der Zentral-Geistführerschaft oder aber bezüglich einer Ratgebung des Hohen Rates.<br />
|-<br />
| 82. In the past, when separation and discord still prevailed among our peoples, institutions of the aforementioned kind also existed, of course, whereby these were likewise exposed to attacks by discontented ones, etc., as this will also be the case on the Earth in the coming time in different countries, which is why the institutions’ own alert forces and protective forces will no longer be sufficient and will be reinforced over time by the police and army.<br />
| 82. Zu früheren Zeiten, als bei unseren Völkern noch Trennung und Unfrieden vorherrschten, existierten natürlich ebenfalls Institutionen genannter Art, wobei auch diese Angriffen durch Unzufriedene usw. ausgesetzt waren, wie das auch auf der Erde in kommender Zeit in verschiedenen Ländern der Fall sein wird, weshalb institutionseigene Wachkräfte und Beschützerkräfte nicht mehr ausreichen und im Laufe der Zeit durch Polizei und Armee verstärkt werden.<br />
|-<br />
| 83. Thus, our very distant ancestors had the same problems with discontented ones, with fanatics, terrorists, and assassins, with regard to attacks and destructions, etc. on the aforementioned institutions, whereby also racial hatred, hatred of foreigners, and other degenerate extremism played important roles.<br />
| 83. Also hatten unsere sehr fernen Vorfahren die gleichen Probleme mit Unzufriedenen, mit Fanatikern, Terroristen und Attentätern in bezug auf Angriffe und Zerstörung usw. auf vorgenannte Institutionen, wobei auch Rassenhass, Fremdenhass und sonstig ausgearteter Extremismus wichtige Rollen spielten.<br />
|-<br />
| 84. In order to protect the institutions, and indeed, also a wide variety of others that had official forms of government, a decision was put into effect, which stipulated that all governmental buildings and administrative buildings, etc. be banned from all residential areas and be transferred to uninhabited areas that were exclusively valid for the purpose of the institutions and that, of course, also found appropriate formations with water features, trees, and all sorts of bushes, flowers, and other plants.<br />
| 84. Um die Institutionen zu schützen, und zwar auch verschiedenste andere, die regierungsamtliche Formen aufwiesen, wurde ein Beschluss in die Tat umgesetzt, der bestimmte, dass alle Regierungsgebäude und Verwaltungsgebäude usw. aus allen Wohngebieten verbannt und in unbewohnte Gegenden versetzt wurden, die ausschliesslich nur dem Zweck der Institutionen galten und natürlich auch eine entsprechende Gestaltung mit Wasseranlagen, Bäumen und allerlei Gesträuch, Blumen und sonstigen Pflanzen fanden.<br />
|-<br />
| 85. Far outside of these institutional systems, so that the residents didn’t feel trapped and imprisoned, everything was fenced in and was equipped with security equipment, which made it absolutely impossible for an undetected penetration by water, land, or air, as well as for a penetration of an underground kind.<br />
| 85. Weit ausserhalb dieser Institutions-Anlagen, damit sich die Bewohner nicht als Eingeschlossene und Gefangene fühlten, wurde alles eingezäunt und mit Sicherungsanlagen versehen, die ein unbemerktes Eindringen zu Wasser, Land oder Luft ebenso absolut verunmöglichten wie auch ein Eindringen unterirdischer Art.<br />
|-<br />
| 86. In this connection, there were also guards who closely monitored every person and every vehicle or aircraft, when allowed entry, driving, or flying into the secured area.<br />
| 86. Diesbezüglich gab es auch Wachpersonal, das jede Person und jedes Fahrzeug oder Fluggerät beim erlaubten Eintritt, Einfahren oder Einfliegen in das abgesicherte Gelände genau kontrollierte.<br />
|-<br />
| 87. Through this, unauthorized ones were prevented from entering the premises and causing harm as well as disaster and destruction and endangering human lives.<br />
| 87. Dadurch wurde verhindert, dass Unbefugte das Gelände betreten und Schaden sowie Unheil und Zerstörung anrichten und Menschenleben gefährden konnten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is always said that sea salt should be much healthier than regular table salt. Probably for this reason, namely that it is supposed to be healthier, it is also sold at much higher prices than normal salt. Moreover, the prices are set so high that they are often 40 or 50 times higher, or even more, than what traditional table salt costs.<br />
| Es wird immer gesagt, dass Meersalz viel gesünder sein soll als das normale Kochsalz. Wohl aus dem Grund, eben weil es gesünder sein soll, wird es auch viel teurer verkauft als das normale Salz. Es gibt dabei dermassen übersetzte Preise, dass diese oft das 40fache und 50fache oder noch mehr dessen ausmachen, was das herkömmliche Kochsalz kostet.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 88. That is undoubtedly an evil scam because sea salt doesn’t contain any better or higher values than actual table salt.<br />
| 88. Das ist zweifellos übler Betrug, denn das Meersalz enthält keinerlei bessere oder höhere Werte als das eigentliche Kochsalz.<br />
|-<br />
| 89. Both salts correspond to the same values.<br />
| 89. Beide Salze entsprechen den gleichen Werten.<br />
|-<br />
| 90. Therefore, when it is maintained that sea salt contains better values or is healthier than the so-called normal salt, this corresponds to a lie, if not fraud, since very high prices are demanded for it and, thus, dishonest business practices are pursued with this.<br />
| 90. Wird also behauptet, dass das Meersalz bessere Werte beinhalte oder gesünder sei als das sogenannte Normalsalz, dann entspricht das einer Lüge, wenn nicht gar einem Betrug, wenn eben überhöhte Preise dafür verlangt und also unreelle Geschäftspraktiken damit betrieben werden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You once explained to me – as Semjase and Ptaah have also done this – that Nazi doctors as well as Nazi surgeons, in collaboration with Nazi psychologists and Nazi psychiatrists, were involved in the sterilization by force of thousands of women of the Jewish faith, as well as members of the Sinti and Roma and also criminals and those hindered in consciousness, during World War II. You also said that the same activities were also quite common in Switzerland, as well as in Sweden and France, in America and in the Soviet Union. In Sweden alone, so you said, more than 60,000 women were maltreated in this inhumane and legally untenable form.<br />
| Du hast mir einmal erklärt — wie auch Semjase und Ptaah das getan haben —, dass Nazi-Ärzte sowie Nazi-Chirurgen in Zusammenarbeit mit Nazi-Psychologen, woran aber auch Nazi-Psychiater beteiligt waren, Tausende von Frauen jüdischer Glaubensrichtung sowie Angehörige der Sinti und Roma wie aber auch Kriminelle und Bewusstseins-Behinderte zwangsweise sterilisiert haben während des Zweiten Weltkrieges. Ihr habt aber auch erklärt, dass das gleiche Tun auch in der Schweiz sowie in Schweden und Frankreich, in Amerika und in der Sowjet-Union gang und gäbe gewesen sei. Allein in Schweden, so habt ihr erklärt, seien mehr als 60000 Frauen in dieser menschenunwürdigen und rechtlich unhaltbaren Form traktiert worden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 91. That is correct.<br />
| 91. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 92. But the whole thing still has no end, for in different countries, this inhumane practice is still secretly operated, and indeed, even in Switzerland, in France, the Soviet Union, and in America.<br />
| 92. Doch das Ganze hat noch kein Ende, denn in verschiedenen Ländern wird diese menschenunwürdige Praktik noch immer heimlich betrieben, und zwar auch in der Schweiz, in Frankreich, der Sowjet-Union und in Amerika.<br />
|-<br />
| 93. But also in Sweden, this doing is still common in secret.<br />
| 93. Doch auch in Schweden ist dieses Tun heimlicherweise noch üblich.<br />
|-<br />
| 94. Of course, this fact is vehemently denied in all countries, and this evil is practiced under the strictest secrecy.<br />
| 94. Natürlich wird in allen Ländern diese Tatsache vehement bestritten und unter strengster Geheimhaltung dieses Übel praktiziert.<br />
|-<br />
| 95. As we know, Switzerland already practiced this inhumane unworthiness at the end of the 19th century, while Sweden and France first began with this practice in the twenties of the twentieth century, which is also true of the Soviet Union as well as America.<br />
| 95. Wie wir wissen, übte die Schweiz diese menschenverachtende Unwürdigkeit bereits Ende des 19. Jahrhunderts aus, während Schweden und Frankreich erst in den Zwanzigerjahren des zwanzigsten Jahrhunderts mit dieser Praktik begannen, was auch auf die Sowjet-Union zutrifft sowie auf Amerika.<br />
|-<br />
| 96. The justifications for these atrocities ranged from preventing or eradicating unworthy life up to the need for relevant researches, in order to gain medical insights, etc., from which new medicines and methods of health treatment could allegedly be investigated and produced.<br />
| 96. Die Begründungen für diese Greueltaten reichten vom Verhindern oder Ausrotten unwürdigen Lebens bis hin zur Notwendigkeit diesbezüglicher Forschungen, um medizinische Erkenntnisse zu gewinnen usw., wodurch angeblich neue Medikamente und Gesundheits-Behandlungspraktiken erforscht und hergestellt werden könnten.<br />
|-<br />
| 97. But overall, this action corresponded and corresponds to an inhumane, criminal act beyond compare.<br />
| 97. Gesamthaft aber entsprach und entspricht ein diesbezügliches Handeln einem menschenverachtenden, verbrecherischen Akt sondergleichen.<br />
|-<br />
| 98. There is never an excuse for this.<br />
| 98. Dafür gibt es niemals eine Entschuldigung.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think so, too. But when I keep in mind how these women suffered in their thoughts and feelings and in their psyches, as well as in their consciousnesses, and how they must continue to suffer, then I blow my top off. Yet it seems quite absurd to me if I overexert myself over this, so it’s probably better that I let time run its course and wait until sooner or later, everything comes to the public’s attention, and through this, these crimes against women will be combated and come to an end. I still think it’s important to say – which you have mentioned – that particularly in Switzerland, the authorities, such as the poor-offices and guardianship authorities, in collaboration with the doctors of psychiatry and surgery, were the criminal and felonious gang that was responsible for these horrible atrocities, along with certain aid agencies that tore families apart and destroyed them, such as the Pro Juventute, about which I also know how to sing a bad song, and indeed, not just with respect to the wanderers, i.e. the Yenish, through whom a tremendous amount of suffering was caused by this organization. And since I’m already talking about the aid agencies, then I would also like to address you on the international aid agencies as well as on the children’s aid agencies and on the United Nations, i.e. the UN. Regarding many of these relief agencies or organizations, I have had very bad experiences in different countries, but I’ve also heard incredible complaints from children, adolescents, and young as well as older women, who told me their concerns and problems. So for example, when I was in Mehrauli in New Delhi in India, each week, I picked up a small hand cart full of instant milk at a European and American aid agency, in order, then, to feed it to the dogs in our animal station. For this milk – Donated by the People of the United States – we paid 5 to 10 U.S. dollars in each case. On the other hand, I experienced, like in a sect church, various food that was donated in such a way, which was sold to the believers, and it was such that those who received the most were the ones who had donated most diligently to the collections. But that’s not all, because what I saw myself and what children, adolescents, and women also complained to me was that they often only received donated food or other relief supplies if they fulfilled the sexual desires of the members or helpers of the aid agencies or when they let themselves be sexually abused and, thus, raped without resistance. This was likewise explained to me by children, adolescents, and younger as well as older women, who, as refugees, were dependent on food or any other relief supplies. Several of those who complained to me of their suffering were pregnant or had given birth to children through these criminal machinations of the helpers of aid agencies.<br />
| Das finde ich auch. Allein wenn ich daran denke, wie diese Frauen in ihren Gedanken und Gefühlen und in ihrer Psyche sowie in ihrem Bewusstsein gelitten haben und weiterhin leiden müssen, dann geht mir der Deckel hoch. Doch ist es wohl unsinnig, wenn ich mich deswegen verausgabe und hintersinne, daher ist es wohl besser, dass ich der Zeit den Lauf lasse und warte, bis früher oder später doch einmal alles an die Öffentlichkeit kommt und dadurch diese Verbrechen an den Frauen bekämpft werden und ein Ende finden. Wichtig finde ich noch zu sagen - was ihr erwähnt habt —, dass besonders in der Schweiz die Behörden, wie die Armen-Ämter und Vormundschafts-Behörden in Zusammenarbeit mit den Herren Doktoren der Psychiatrie und Chirurgie die kriminell-verbrecherische Bande war, die für diese grässlichen Greueltaten verantwortlich zeichnete — nebst gewissen Hilfsorganisationen, die Familien auseinanderrissen und zerstörten, wie z.B. die Pro Juventute, von der auch ich ein böses Lied zu singen weiss, und zwar nicht nur hinsichtlich auf Fahrende resp. Jenische, denen durch diese Organisation ungeheuer viel Leid angetan wurde. Und wenn ich schon bei den Hilfsorganisationen bin, dann möchte ich dich auch auf die Welthilfs-Organisationen sowie auf die Kinder-Hilfsorganisationen und auf die Vereinten Nationen resp. die UNO ansprechen. Bezüglich vieler dieser Hilfswerke resp. Organisationen habe ich in verschiedenen Ländern sehr schlechte Erfahrungen gemacht, wie ich aber auch unglaubliche Klagen von Kindern, Jugendlichen und jungen sowie älteren Frauen gehört habe, die mir ihre Sorgen und Probleme erzählt haben. So habe ich z.B., als ich in Mahrauli bei New Delhi in Indien war, jede Woche einen kleinen Handwagen voll Instant-Milch bei einer europäischen und amerikanischen Hilfsorganisation abgeholt, um sie dann in unserer Tierstation den Hunden zu verfüttern. Für diese Milch - Donated by the People of the United States — bezahlten wir jeweils 5-10 US-Dollars. Andererseits erlebte ich, wie in einer Sekten—Kirche diverse solchermassen gespendete Nahrungsmittel an die Gläubigen verkauft wurden, wobei es so war, dass jene am meisten erhielten, die bei den Kollekten am fleissigsten gespendet hatten. Das ist aber noch nicht alles, denn was ich selbst sah und was mir auch Kinder, Jugendliche und Frauen klagten war das, dass sie oft nur gespendete Nahrungsmittel oder sonstige Hilfsgüter erhielten, wenn sie den Angehörigen resp. Helfern der Hilfsorganisationen sexuell zu Willen waren oder sich gegenwehrlos sexuell missbrauchen und also vergewaltigen liessen. Gleichermassen haben mir das Kinder, Jugendliche und jüngere sowie ältere Frauen erklärt, die als Flüchtlinge auf Nahrungsmittel oder auf sonst irgendwelche Hilfsgüter angewiesen waren. Verschiedene von denen, die mir ihr Leid klagten, waren schwanger oder hatten durch diese verbrecherischen Machenschaften der Hilfsorganisationen-Helfer Kinder geboren.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 99. The unpleasant events relating to this, as well as your experiences from your childhood, are well-known to me.<br />
| 99. Die unerfreulichen Geschehnisse diesbezüglich wie auch deine Erlebnisse und Erfahrungen aus deiner Kinderzeit sind mir bekannt.<br />
|-<br />
| 100. It really is a shame, how these so-called aid agencies have behaved in earlier times and what power they have exercised, to which also the authorities, psychiatrists, doctors, surgeons, poor-care and guardianship offices have stooped.<br />
| 100. Es ist tatsächlich eine Schande, wie sich diese sogenannte Hilfsorganisation zu den früheren Zeiten verhalten und welche Macht sie ausgeübt hat, der sich auch die Behörden, Psychiater, Ärzte, Chirurgen, die Armenpflege und Vormundschaft-Ämter gebeugt haben.<br />
|-<br />
| 101. But likewise to be described as a shame and as criminally inhumane are also the events mentioned by you and the conduct of the members and helpers of the aid agencies.<br />
| 101. Gleichermassen sind aber auch die von dir genannten Geschehen und Handlungsweisen der Angehörigen und Helfer der Hilfsorganisationen eine Schande und als verbrecherisch-menschenunwürdiges Handeln zu bezeichnen.<br />
|-<br />
| 102. This also applies to the relevant criminal machinations of the fallible ones who belonged to the UN.<br />
| 102. Das trifft auch zu auf die diesbezüglich verbrecherischen Machenschaften der Fehlbaren, die der UNO angehörten.<br />
|-<br />
| 103. But unfortunately, it is also the case that these practices still continue to be operated by the irresponsible ones, and therefore, there is still no end in sight in this regard.<br />
| 103. Leider ist es aber so, dass diese Praktiken durch die Verantwortungslosen noch weiterhin betrieben werden und also diesbezüglich noch kein Ende abzusehen ist.<br />
|-<br />
| 104. Still, nothing about this has become public; therefore, everything will continue for quite some time.<br />
| 104. Noch ist nämlich darüber nichts publik geworden, folglich alles noch längere Zeit weitergehen wird.<br />
|-<br />
| 105. And when the time comes when everything reaches the public’s attention, it will be such – as it is always the case when any atrocities and crimes are uncovered – that the responsible persons will act – often against better knowledge – as though they didn’t have the slightest idea of everything and, thus, will be totally shocked.<br />
| 105. Und kommt der Zeitpunkt, zu dem alles an die Öffentlichkeit gelangt, dann wird es so sein - wie das immer der Fall ist, wenn irgendwelche Greuel und Verbrechen aufgedeckt werden —, dass die Verantwortlichen so tun, als ob sie - oft wider besseres Wissen — von allem nicht die geringste Ahnung gehabt hätten und folglich völlig entsetzt seien.<br />
|-<br />
| 106. This can be expected with a clear conscience, in reference to the remark, because we know the circumstances and machinations of the fallible ones in the aforementioned form very well through our own observations; therefore, I can also confirm your statements.<br />
| 106. Davon kann mit ruhigem Gewissen in bezug der Feststellung ausgegangen werden, denn wir kennen Verhältnisse und Machenschaften der Fehlbaren in vorgenannter Form sehr genau durch eigene Feststellungen, folglich ich deine Aussagen auch bestätigen kann.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can remember everything very well, and it still gives me pain today when I think of the pains and sufferings of all of those children, adolescents, and women, who complained to me of their powerlessness. The fact that I beat the crap out of two such scoundrels, when I caught them in a rape, still gives me satisfaction to this day. But something else: a doctor urged me to ask you if you could provide information about whether susceptibility to kidney stones is inheritable. In regards to these matters, quite insufficient insights still prevail among the earthly doctors, etc.; therefore, it would really be of importance if you could provide some enlightenment. You should also be certain of the thanks of the doctor.<br />
| Ich vermag mich gut an alles zu erinnern und es bereitet mir heute noch Weh, wenn ich an die Schmerzen und Leiden aller jener Kinder, Jugendlichen und Frauen denke, die mir ihre Ohnmacht geklagt haben. Dass ich zwei solche Halunken windelweich geprügelt habe, als ich sie bei einer Vergewaltigung erwischte, verschafft mir noch heute Genugtuung. Doch etwas anderes: Ein Arzt hat mich angehalten dich zu fragen, ob du darüber Auskunft geben könntest, ob die Nierensteinanfälligkeit vererbbar sei. In bezug auf diese Dinge herrschen bei den irdischen Medizinern usw. noch recht unzureichende Erkenntnisse, folglich es wirklich von Wichtigkeit wäre, wenn du etwas Aufklärung schaffen könntest. Der Dank des Arztes sei dir auch gewiss.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 107. That is actually the case, yes.<br />
| 107. Das ist tatsächlich der Fall, ja.<br />
|-<br />
| 108. Susceptibility to kidney stones can be inheritable through a gene-contingent, metabolic defect.<br />
| 108. Nierensteinanfälligkeit kann durch einen genbedingten Stoffwechseldefekt vererbbar sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what specific substances form kidney stones, or where do they come from?<br />
| Und welche speziellen Stoffe bilden Nierensteine oder wodurch entstehen sie?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 109. Calcium oxalate stones, as kidney stones are called, are caused by several things, such as by foods.<br />
| 109. Kalziumoxalat-Steine, wie man Nierensteine nennt, entstehen durch verschiedene Dinge, wie z.B. durch Lebensmittel.<br />
|-<br />
| 110. These include, among other things, vegetables such as beets, asparagus, rhubarb, nuts, and beetroots (garden beets, red beets), etc.<br />
| 110. Dazu gehören unter anderem auch Gemüse wie Mangold, Spargel, Rhabarber, Nüsse und Rote Rüben (Randen, Rote Beete) usw.<br />
|-<br />
| 111. However, other products are also to be mentioned, such as cocoa and cocoa products.<br />
| 111. Jedoch sind auch andere Produkte zu nennen, wie z.B. Kakao und Kakaoprodukte.<br />
|-<br />
| 112. Also, poor nutrition, deformities of the kidneys, as well as urinary obstruction and urinary tract infections can be causes for kidney stones.<br />
| 112. Auch falsche Ernährung, Fehlbildungen der Nieren sowie Harnstauungen und Harnweginfektionen können Ursachen für Nierensteine sein.<br />
|-<br />
| 113. However, foods that contain a lot of oxalate are particularly the ones that form kidney stones.<br />
| 113. Insbesondere aber sind es Lebensmittel, die sehr viel Oxalat enthalten, die Nierensteine bilden.<br />
|-<br />
| 114. What is also significant in this regard is sugar, which is why sugar-rich foods and beverages, etc. shouldn’t be enjoyed in excess but only in moderation and with a limit.<br />
| 114. Was diesbezüglich ebenfalls ins Gewicht fällt, ist der Zucker, weshalb zuckerreiche Lebensmittel und Genussmittel usw. nicht im Übermass, sondern nur mit Mass und Ziel genossen werden sollten.<br />
|-<br />
| 115. Added to this is the liquid water, which plays a very important role, so that the toxins and, thus, also the excess oxalate are washed from the body.<br />
| 115. Hinzu kommt noch die Flüssigkeit, das Wasser, das eine sehr wichtige Rolle spielt, damit die Giftstoffe und also auch das Übermass Oxalat aus dem Körper geschwemmt werden.<br />
|-<br />
| 116. Therefore, it is essential that sufficient liquid is always drunk, but always only within the limits of what a person needs.<br />
| 116. Hierzu ist es notwendig, dass immer genügend Flüssigkeit getrunken wird, jedoch stets nur im Rahmen dessen, wie der Mensch diese benötigt.<br />
|-<br />
| 117. And since no one is the same as another in this relation, one normally requires 2 to 3 liters of water per day, while another must only drink two or three deciliters, in order to ensure the right balance of fluid for his body.<br />
| 117. Und da kein Mensch dem andern gleich ist in dieser Beziehung, bedarf der eine im Normalfall 2-3 Liter Wasser pro Tag, während der andere nur gerade einen bis zwei oder drei Deziliter zu sich nehmen muss, um den richtigen Flüssigkeitshaushalt für den Körper zu gewährleisten.<br />
|-<br />
| 118. With exertions or heat, this can change, of course, like also, for example, through illness and, thus, also through fever; consequently, a greater need for fluid to be supplied can then develop.<br />
| 118. Bei Anstrengungen oder Hitze kann sich das natürlich ebenso verändern wie z.B. auch durch Krankheit und somit auch durch Fieber, folglich dann ein Mehrbedarf an zuzuführender Flüssigkeit entstehen kann.<br />
|-<br />
| 119. For your part, if I still want to come to speak on that, you’re one of those people who need very little fluid, and sometimes, less than a deciliter per day is enough, if your body absolutely requires any liquid at all.<br />
| 119. Deinerseits, wenn ich noch darauf zu sprechen kommen will, bist du einer jener Menschen, die äusserst wenig Flüssigkeit bedürfen, wobei manchmal weniger als ein Deziliter pro Tag genügt, wenn schlechthin dein Körper überhaupt Flüssigkeit benötigt.<br />
|-<br />
| 120. This is something that many misinformed people – even doctors – can’t understand or don’t want to understand because it simply goes over their heads.<br />
| 120. Etwas, das viele falschinformierte Menschen - auch Mediziner — nicht verstehen können oder nicht wollen, weil es einfach über ihren Verstand geht.<br />
|-<br />
| 121. The reason for the low fluid needs of such people, as you are one of these, is to be found in the fact that there is a very high metabolism and, therefore, also a very good digestion and utilization as well as burning and conversion of the nutrients; consequently, very few toxins are incurred, which don’t burden the organism and which only sporadically have to be flushed out of the body again with very little liquid.<br />
| 121. Der Grund für den geringen Flüssigkeitsbedarf solcher Menschen wie auch du einer bist, ist darin zu finden, dass ein sehr guter Stoffwechsel und also auch eine sehr gute Verdauung und Verwertung sowie Verbrennung und Umwandlung der Nahrungsstoffe gegeben ist, folglich auch nur sehr wenige Giftstoffe anfallen, die den Organismus nicht belasten und die mit sehr wenig Flüssigkeit nur sporadisch wieder aus dem Körper ausgeschwemmt werden müssen.<br />
|-<br />
| 122. This is also true, of course, for the food wastes that form in the intestines through the burning of nutrients, which are then excreted – also sporadically – as feces.<br />
| 122. Dies gilt natürlich auch für die Nahrungs-Abfallstoffe, die sich in den Gedärmen durch die Nahrungsstoff-Verbrennung bilden, die dann - eben auch sporadisch — als Exkremente ausgeschieden werden.<br />
|-<br />
| 123. What is still to be mentioned further with respect to the prevention or lower susceptibility to kidney stones in those who only drink small amounts of liquid is that they also have little food in their diet that is high in oxalates.<br />
| 123. Was weiter noch zu erwähnen ist hinsichtlich Vermeidung oder geringer Anfälligkeit von Nierensteinen bei jenen, welche nur geringe Flüssigkeitsmengen zu sich nehmen, ist die Tatsache, dass sie auch wenig Nahrungsmittel auf ihrem Speiseplan haben, die stark oxalathaltig sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I now have a question about the migraine, which afflicts so many Earth people. Can you tell me what triggering factors stand behind this?<br />
| Dann habe ich jetzt eine Frage bezüglich der Migräne, an der so viele Erdenmenschen leiden. Kannst du mir sagen, welche Auslösungsfaktoren dahinter stehen?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 124. A migraine is triggered by stressful situations, that is, by stress that is caused physically, in consciousness, or psychologically.<br />
| 124. Migräne wird durch Stressituationen ausgelöst, das heisst durch Stress, der physisch, bewusstseinsmässig oder psychisch bedingt ist.<br />
|-<br />
| 125. Such stressful situations can occur periodically, chronically, or sporadically, namely depending on how the person behaves in reference to the forms mentioned, so in consciousness, physically, or psychologically.<br />
| 125. Solche Stressituationen können sowohl periodisch, chronisch oder sporadisch in Erscheinung treten, und zwar je nachdem, wie sich der Mensch in bezug der genannten Formen verhält, so eben bewusstseinsmässig, physisch oder psychisch.<br />
|-<br />
| 126. Especially in psychological and consciousness-related terms, the resulting thoughts and feelings are of the utmost importance, since these determine the state of the psyche as well as the state of the consciousness.<br />
| 126. Besonders in psychischer und bewusstseinsmässiger Hinsicht sind die Gedanken und die daraus resultierenden Gefühle von grösster Bedeutung, denn diese bestimmen den Psychezustand sowie den Bewusstseinszustand.<br />
|-<br />
| 127. Another important factor is food that is also responsible for triggering a migraine, and to be sure, in the form when certain foods aren’t tolerated by a person, as this is often the case, for example, with milk or milk products.<br />
| 127. Ein weiterer wichtiger Faktor ist die Nahrung, die ebenfalls für die Auslösung von Migräne verantwortlich ist, und zwar in der Form, wenn bestimmte Nahrungsmittel vom Menschen nicht vertragen werden, wie das z.B. vielfach bei Milch oder Milchprodukten der Fall ist.<br />
|-<br />
| 128. Intolerable foods release physical stressful situations that can be controlled and processed by people susceptible to migraines just as little as also the psychological and consciousness-related stress factors that are produced.<br />
| 128. Nicht vertragbare Nahrungsmittel lösen physische Stressituationen aus, die von den für Migräne anfälligen Personen ebensowenig kontrolliert und nicht verarbeitet werden können wie auch nicht die psychisch und bewusstseinsmässig erzeugten Stressmomente.<br />
|-<br />
| 129. There may also be a predisposition to a migraine due to any health problems or a gene-contingent inheritance, whereby the aforementioned stressful situations are caused.<br />
| 129. Es kann auch eine Migräne—Veranlagung infolge irgendwelcher Gesundheitsschäden oder eine genbedingte Vererbung vorliegen, wodurch die vorgenannten Stressituationen hervorgerufen werden.<br />
|-<br />
| 130. It is also possible that organic or physical injuries, including all kinds of scarring, etc., can cause the release of a migraine, as well as allergies and certain diseases, by what means stressful situations can likewise be triggered.<br />
| 130. Es ist aber auch möglich, dass organische resp. physische Schäden, wozu auch Vernarbungen jeder Art usw. gehören, die Auslösung von Migräne bewirken können, wie aber auch Allergien und bestimmte Krankheiten, wodurch gesamthaft ebenfalls Stressituationen ausgelöst werden können.<br />
|-<br />
| 131. And as stated, those suffering from migraines aren’t able to control, process, or overcome the stress appearing in various forms, which then even leads to sufferings and barely tolerable pains.<br />
| 131. Und wie erklärt, vermögen die an Migräne Leidenden den in verschiedensten Formen in Erscheinung tretenden Stress nicht zu kontrollieren, nicht zu verarbeiten und also nicht zu bewältigen, was dann eben zum Leiden und den kaum erträglichen Schmerzen führt.<br />
|-<br />
| 132. Thus, all factors that lead to any stress should already be turned off in advance – of course, as far as possible.<br />
| 132. Also sollten schon zum voraus alle Faktoren ausgeschaltet werden — natürlich soweit möglich —, die zu irgendwelchem Stress führen.<br />
|-<br />
| 133. This has reference to work, to dealing with others and everyday life situations, as well as to food, with which all that is incompatible should be avoided.<br />
| 133. Das bezieht sich sowohl auf die Arbeit, den Umgang mit den Mitmenschen und den täglichen Lebenssituationen, wie aber auch auf die Nahrung, bei der alles Unverträgliche vermieden werden sollte.<br />
|-<br />
| 134. Influences for the occurrence of a migraine are also electromagnetic radiations that emanate from machines and electric cables, as well as from electric motors and from electrical appliances.<br />
| 134. Einflüsse für das Auftreten von Migräne sind auch elektromagnetische Strahlungen, die sowohl von Maschinen und elektrischen Leitungen ausgehen, wie aber auch von Elektromotoren und von Elektrogeräten.<br />
|-<br />
| 135. In addition, a strong Earth radiation can also be decisive for a migraine in certain cases, as well as static electricity that accumulates in certain materials of human achievements and that comes into direct contact with those who are susceptible to migraines.<br />
| 135. Auch eine starke Erdstrahlung kann in gewissen Fällen ebenso für Migräne massgebend sein wie auch statische Elektrizität, die sich in gewissen Stoffen menschlicher Errungenschaften ablagert und mit der Migräne-Anfällige in unmittelbaren Kontakt kommen.<br />
|-<br />
| 136. It is also to be said that people who are prone to migraines can also trigger these through medicines that are incompatible for them, herbs, aromas, and odors, and also through drinks that are harmful to them, as well as through personal care products like soap, balm, lotion, shampoo, and cream, etc.<br />
| 136. Zu sagen ist auch, dass Personen, die für Migräne anfällig sind, diese auch durch für sie unverträgliche Medikamente, Kräuter, Düfte und Gerüche sowie durch für sie schädliche Getränke auslösen können, so aber auch durch Körperpflegemittel wie Seife, Balsam, Lotion, Shampoo und Crème usw.<br />
|-<br />
| 137. Also a variety of oils, greases, and liquids, as well as chemicals can be triggers for migraines, if they come in contact with the skin or with the mucous membranes or the internal organs.<br />
| 137. Auch verschiedenste Öle, Fette und Flüssigkeiten sowie Chemikalien können Migräne-Auslöser sein, wenn sie mit der Haut oder mit den Schleimhäuten oder den inneren Organen in Berührung kommen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s tremendous, everything that plays a role there. Our medical science still knows nothing or only very little about that. And it will surely still take some time before it gets behind all these facts. May this be soon, because for those who are befallen to migraines, their condition is a hell.<br />
| Ungeheuer, was da alles eine Rolle spielt. Davon weiss unsere medizinische Wissenschaft noch nichts oder nur äusserst wenig. Und sicher wird es noch einige Zeit dauern, bis sie hinter all diese Tatsachen kommt. Möge das schnell sein, denn für stark Migräne-Befallene ist ihr Zustand eine Hölle.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 138. That is correct, but unfortunately, it will still take many years before the earthly scientists recognize the decisive important things through their research efforts and then find the necessary means and ways to be able, then, to remove the migraine evil at last.<br />
| 138. Das ist von Richtigkeit, doch wird es leider noch viele Jahre dauern, ehe die irdischen Wissenschaftler die massgebenden Wichtigkeiten durch ihre Forschungs-Bemühungen erkennen und dann die notwendigen Mittel und Wege finden werden, um dann das Migräne-Übel endlich beheben zu können.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And of course, those who are befallen to migraines, then, must also contribute their part to this, through their mental work and through the feelings arising from this, I mean in terms of healing, because if I understood correctly, then this cooperation is, indeed, necessary.<br />
| Wobei Migräne-Befallene dann natürlich auch durch ihre Gedankenarbeit und durch die daraus entstehenden Gefühle ihren Teil dazu beitragen müssen; ich meine in bezug der Heilung, denn wenn ich richtig verstanden habe, dann ist diese Mitarbeit ja notwendig.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 139. This cooperation is, in fact, necessary because a lot depends on the thoughts and feelings and, thus, on the psychological state, at least still for now, since still no medicines are found or still no genetic engineering is created, by which all factors of migraine production could be eliminated permanently.<br />
| 139. Diese Mitarbeit ist tatsächlich notwendig, weil sehr viel von den Gedanken und Gefühlen und damit vom Psyche-Zustand abhängig ist, zumindest noch während der Zeit, da noch keine Medikamente gefunden sind oder noch keine Gen-Technik erschaffen ist, durch die alle Faktoren der Migräne-Erzeugung dauerhaft beseitigt werden können.<br />
|-<br />
| 140. Unfortunately, the way and the necessary remedies still haven’t been found in the earthly medicine, and it will still take some time before this happens.<br />
| 140. Noch sind leider in der irdischen Medizin der Weg und die notwendigen Heilmittel nicht gefunden worden, was auch noch einige Zeit dauern wird, bis es soweit ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then once again, I have a question regarding the pre-Columbian Nazca Indian culture, i.e. the Nazca Indians, who resided in the valleys and areas of Nazca, Ica and Pisco and who made gigantic geoglyphs in the desert plain, which have remained up to this day. I asked about these once before, and I was told that these pictures concern astrology gardens. But in addition to this, I mean to this explanation, it was then later noted that the real purpose of this huge layout of geoglyphs didn’t just serve for astrology. But then, unfortunately, no further explanation was given to this because I didn’t continue to ask about it. I would like to do that now with this: What, now, is the actual purpose of these giant pictures?<br />
| Dann habe ich wieder einmal eine Frage in bezug auf die präkolumbianische Nazca-Indianerkultur resp. hinsichtlich der Nazca-Indianer, die in den Tälern und Gegenden von Nazca, Ica und Pisco beheimatet waren und in der Wüstenebene riesige Scharrbilder anfertigten, die bis heute erhalten blieben. Ich fragte ja schon einmal danach, wobei ich die Antwort erhielt, dass es sich bei diesen Bildern um Astrologie-Gärten handle. Dazu, ich meine zu dieser Erklärung, wurde dann aber nachträglich noch bemerkt, dass aber der eigentliche Zweck dieser riesigen Scharrbilder-Anlage nicht allein der Astrologie gedient habe. Leider wurde dann aber keine weitere Erklärung dazu abgegeben, weil ich nicht weiter nachfragte. Das möchte ich nun hiermit tun: Was ist nun also der eigentliche Zweck dieser Riesenbilder?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 141. The Nazca geoglyphs, as you call them, at the time of the Nazca culture, formed a large ritual site in their entirety; therefore, one can speak of a ritual garden, of an astrology-ritual garden, or of a ritual area or rather a ritual landscape.<br />
| 141. Die Nazca-Scharrbilder, wie ihr sie nennt, bildeten zur Zeit der Nazca-Kultur in ihrer Gesamtheit eine grosse Ritualstätte, folglich also von einem Ritual-Garten, von einem Astrologie-Ritual-Garten oder von einer Ritual-Gegend resp. von einer Ritual-Landschaft gesprochen werden kann.<br />
|-<br />
| 142. The rituals carried out there corresponded to faith-related, cultic actions and, thus, religious actions.<br />
| 142. Die dort durchgeführten Rituale entsprachen glaubensmässigen Kulthandlungen und also Glaubenshandlungen.<br />
|-<br />
| 143. The types of rituals served several purposes, but fertility rituals were the most common forms that were carried out at these cult sites or ritual sites.<br />
| 143. Die Arten der Rituale dienten verschiedenen Zwecken, wobei jedoch Fruchtbarkeits-Rituale die häufigsten Formen waren, die an diesen Kult-Stätten resp. Ritual-Stätten durchgeführt wurden.<br />
|-<br />
| 144. However, just like the Stonehenge structures - i.e. the megaliths, located to the north of Salisbury, Wiltshire in southern England - the Nazca layouts also served as general meeting places as well as judgment sites and sites of execution.<br />
| 144. Wie aber auch die nördlich von Salisbury, Wiltshire in Süd-England gelegenen Stonehenge-Anlagen resp. die Megalithen-Anlagen, dienten auch die Nazca-Anlagen als allgemeine Versammlungs-Orte sowie als Urteils-Stätten und Richt-Stätten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So all of the various allegations are rubbish, such as the ones that the geoglyphs would mark or indicate underground rivers or that these are prehistoric airfields of or for extraterrestrials, as this, along with other things, is fantasized by Erich von Daniken. These geoglyphs in the desert plains of southern Peru show enormous geometric figures, animals, plants, and humans, which are only recognizable in their entire forms from a certain height. For this reason, one might get the idea that the pictures could have somehow been made by specific instructions from a certain height.<br />
| Also sind alle anderslautenden Behauptungen Quatsch, wie z.B. die, dass die Scharrbilder unterirdische Wasserläufe markieren resp. aufzeigen würden oder dass es sich um prähistorische Flugplätze von oder für Ausserirdische handle, wie dies nebst anderen auch Erich von Däniken daherphantasiert. Diese Scharrbilder in der Wüstenebene von Süd-Peru stellen riesige geometrische Figuren dar, auch Tiere, Pflanzen und Menschen, die erst aus einer gewissen Höhe in ihrer ganzen Form zu erkennen sind. Aus diesem Grunde könnte man auf den Gedanken kommen, dass die Bilder irgendwie durch genaue Anweisungen aus einer gewissen Höhe angefertigt worden sein könnten.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 145. That is correct.<br />
| 145. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 146. The actual meaning of the Nazca geoglyphs is based in the explanations that I gave you.<br />
| 146. Die wirkliche Bedeutung der Nazca-Scharrbilder fundiert in den Erklärungen, die ich dir gegeben habe.<br />
|-<br />
| 147. All other explanation attempts by any ignorant ones, profiteers, or people given to fantasies or imaginations correspond to wild fantasies, confused assertions, or deliberate deceptions.<br />
| 147. Alle andersartigen Erklärungsversuche durch irgendwelche Nichtwissende, Geschäftemacher oder einem Hirngespinst oder Einbildungen verfallene Menschen entsprechen wilden Phantasien, wirren Behauptungen oder bewussten Irreführungen.<br />
|-<br />
| 148. What you say in regards to the fact that the geoglyphs are only recognizable in their full forms from a certain height, as this is the case with respect to other similar pictures in other parts of the world, I must say that this is actually so.<br />
| 148. Was du in bezug dessen sagst, dass die Scharrbilder erst aus einer gewissen Höhe in ihrer ganzen Form erkennbar sind, wie das hinsichtlich anderer ähnlicher Bilder in anderen Weltgegenden der Fall ist, so muss ich sagen, dass dies tatsächlich so ist.<br />
|-<br />
| 149. However, the production of the pictures isn’t actually based on the fact that from a certain height, instructions would have been given for it.<br />
| 149. Die Herstellung der Bilder beruht aber tatsächlich nicht darauf, dass aus einer gewissen Höhe dafür Anweisungen gegeben worden wären.<br />
|-<br />
| 150. In truth, all measurements, etc. were made in an extremely accurate manner on the ground alone, even though this may seem unbelievable to today's Earth people because they can’t make any such images themselves.<br />
| 150. In Wahrheit wurden alle Ausmessungen usw. in äusserst exakter Weise allein auf dem Boden vorgenommen, auch wenn das unglaublich erscheinen mag für die heutigen Erdenmenschen, weil sie sich keine Vorstellungen davon machen können.<br />
|-<br />
| 151. Unfortunately, the people on the Earth always tend to search for impossible explanations for things that they don’t know and don’t understand.<br />
| 151. Leider neigen die Menschen auf der Erde stets dazu, unmögliche Erklärungen für Dinge zu suchen, die sie nicht kennen und nicht verstehen.<br />
|-<br />
| 152. And wherever or for whatever they find no explanations, then it must be aliens, ghosts, or demons, and even when that is no longer possible, then it’s simply taken to be a miracle, even though there are no miracles within the entire creative realm and, thus, also in the entire universe and in all dimensions.<br />
| 152. Und wo oder wofür sie keine Erklärungen mehr finden, müssen Ausserirdische, Geister oder Dämonen herhalten, und wenn auch das nicht mehr möglich ist, dann wird einfach auf ein Wunder gegriffen, obwohl es im gesamten schöpferischen Bereich und also auch im gesamten Universum und in allen Dimensionen keinerlei Wunder gibt.<br />
|-<br />
| 153. In fact, everything that is seen can be explained; it’s just that the necessary insights and knowledge are also necessary for this, and precisely in these, the Earth people are still lacking in very many respects.<br />
| 153. Tatsächlich gesehen ist nämlich alles erklärbar, nur sind dafür eben die notwendigen Erkenntnisse und Kenntnisse erforderlich, und gerade an diesen mangelt es den Erdenmenschen noch in sehr vielerlei Hinsichten.<br />
|-<br />
| 154. Their cognition and understanding as well as their knowledge and their wisdom still aren’t so comprehensive that they could understand and explain all things and concerns, etc., which is why, in their ignorance, they call everything that is still unexplainable to them “miracles” or search for solutions and explanations that fall into the realms of fantasy and error.<br />
| 154. Noch sind deren Erkenntnisse und Kenntnisse sowie ihr Wissen und ihre Weisheit nicht derart umfassend, dass sie alle Dinge und Belange usw. verstehen und erklären könnten, weshalb sie in ihrer Unwissenheit alles für sie noch Unerklärbare als Wunder bezeichnen oder dafür Lösungen und Erklärungen suchen, die in die Reiche der Phantasie und der Irrung belangen.<br />
|-<br />
| 155. Although the Earth person only learns slowly, in time, he will find the solutions to the things that are still unknown and mysterious to him.<br />
| 155. Der Erdenmensch lernt zwar nur langsam, doch mit der Zeit wird er die Lösungen der ihm noch unbekannten und rätselhaften Dinge finden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak a true word, but in this respect, only few people want to let themselves be taught because the people are stubborn and don’t want to let go of their old, inoculated pattern and, thus, also not their erroneous thinking but rather continue to live by faith in the old, traditional muddling and in religious acceptances, letting themselves be deceived by religions and sects and letting themselves go astray.<br />
| Du sprichst ein wahres Wort, doch diesbezüglich wollen sich nur wenige Menschen belehren lassen, denn die Menschen sind eigensinnig und wollen ihr alteingeimpftes Schema und damit also auch nicht ihr irriges Denken loslassen, sondern glaubensmässig weiterhin im Altherkömmlichen weiterwursteln, in Glaubensannahmen leben, sich durch Religionen und Sekten betrügen lassen und Irrwege gehen.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 156. With that, you unfortunately express a truth that is extremely regrettable.<br />
| 156. Damit sprichst du leider eine Wahrheit aus, die äusserst bedauerlich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know that, which is why I also said it. But now, I would like to ask you: how important, actually, is light for humans as well as for animals? Concerning plants, it is well-known that these don’t grow and can’t exist without light, with certain exceptions, like when these grow in the dark. But with that, the question becomes loud and clear: why can these do without light? Can you give me a satisfactory answer to this? This question doesn’t just interest me but also others, which means that I was asked about it. Also a student is interested in this, as a result of her biology lessons.<br />
| Das weiss ich, darum habe ich es ja auch gesagt. Jetzt möchte ich dich aber fragen, wie wichtig eigentlich das Licht für den Menschen sowie für die Tiere ist? Bezüglich der Pflanzen ist ja bekannt, dass diese ohne Licht nicht wachsen und nicht existieren können, mit gewissen Ausnahmen, wenn diese in der Dunkelheit wachsen. Dazu wird aber gleich die Frage laut, warum sie das ohne Licht tun können? Kannst du mir darauf eine befriedigende Antwort geben? Diese Frage interessiert nicht nur mich, sondern auch andere, was besagt, dass ich danach gefragt wurde. Auch eine Schülerin ist daran interessiert, infolge ihres Biologie-Unterrichts.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 157. Of course, I can give you information about that:<br />
| 157. Natürlich, darüber kann ich dir Auskunft geben:<br />
|-<br />
| 158. Plants that grow without light underground – the ones of which you speak – always grow towards the light.<br />
| 158. Pflanzen, die lichtlos im Untergrund wachsen — davon sprichst du doch —, wachsen stets dem Licht entgegen.<br />
|-<br />
| 159. And light is also vibrationally present in the dark, even though the person, with all his senses or by technical apparatuses, can’t ascertain this, such as by light-sensing devices.<br />
| 159. Und Licht ist auch dann schwingungsmässig in der Dunkelheit vorhanden, auch wenn der Mensch das mit all seinen Sinnen oder mit technischen Apparaturen, wie z.B. durch Licht-Sensor-Geräte, nicht feststellen kann.<br />
|-<br />
| 160. The vibrations of light don’t simply end at the surface of an object, on the rock stratum and rocks as well as on the Earth's surface or at a dark cloud in space, etc.; rather, these still penetrate very deeply into matter.<br />
| 160. Die Schwingungen des Lichts nämlich enden nicht einfach an der Oberfläche eines Gegenstandes, auf dem Gestein und Fels sowie auf der Erd-Oberfläche oder an einer Dunkelwolke im Weltraum usw., sondern diese dringen noch sehr tief in die Materie ein.<br />
|-<br />
| 161. This means that also in the subsoil of the Earth, certain plants can prosper because they grow toward the light vibrations that are invisible to humans and that penetrate through the soil and which are sufficient for the prosperity of the plants to be assured.<br />
| 161. Das bedeutet also, dass auch im Untergrund der Erde gewisse Pflanzen gedeihen können, weil sie der für die Menschen unsichtbaren Lichtschwingung entgegenwachsen, die durch das Erdreich dringt und die genügt, dass das pflanzliche Gedeihen gesichert ist.<br />
|-<br />
| 162. This is a fact that will still remain a secret to the earthly scientists of biology for a long time; therefore, they still must first investigate and fathom everything.<br />
| 162. Dies ist eine Tatsache, die für die irdischen Biologie-Wissenschaftler noch lange ein Geheimnis bleiben wird, folglich sie alles erst noch erforschen und ergründen müssen.<br />
|-<br />
| 163. Without these light vibrations that penetrate very deeply into the Earth, the underground plants, as we call them, couldn’t prosper and couldn’t exist.<br />
| 163. Ohne diese Lichtschwingungen, die sehr tief in die Erde eindringen, könnten also die Untergrund-Pflanzen, wie wir sie nennen, nicht gedeihen und nicht existieren.<br />
|-<br />
| 164. However, where the light vibrations are no longer able to penetrate, also no plants can grow any more.<br />
| 164. Dort aber, wo die Lichtschwingungen nicht mehr einzudringen vermögen, können auch keine Pflanzen mehr gedeihen.<br />
|-<br />
| 165. It is also important to note that the deeply penetrating light vibrations only exhibit partial rays of actual light and, therefore, a different form than the actual light vibrations.<br />
| 165. Dabei ist aber auch zu beachten, dass die tief eindringenden Lichtschwingungen nur Teil—Strahlungen des eigentlichen Lichtes und folglich eine andere Form als die eigentlichen Lichtschwingungen aufweisen.<br />
|-<br />
| 166. Moreover, such forms of light are already known to the earthly scientists; it’s just that these don’t concern the ones that penetrate into certain depths of matter.<br />
| 166. Solche Lichtformen sind aber auch den irdischen Wissenschaftlern bereits bekannt, nur dass es sich dabei nicht um jene handelt, die bis in gewisse Tiefen der Materie eindringen.<br />
|-<br />
| 167. And from the same light vibrations, from which the underground plants or plants of the dark draw their vitality, also the underground animals or animals of the dark benefit, including the fish of the dark and deep sea animals of every genus and species.<br />
| 167. Und von den gleichen Lichtschwingungen, von denen die Untergrund-Pflanzen resp. Dunkelheit-Pflanzen ihre Lebenskraft beziehen, profitieren auch die Untergrund-Tiere resp. Dunkelheit-Tiere, wozu auch die Dunkelheit-Fische und Tiefsee-Tiere jeder Gattung und Art gehören.<br />
|-<br />
| 168. Also, animals and humans need a great amount of light, including the nighttime animals or the nocturnal animals.<br />
| 168. Auch die Tiere und die Menschen bedürfen in grossem Masse des Lichts, so also auch die Nacht-Tiere resp. Nachtaktiv-Tiere.<br />
|-<br />
| 169. Also the so-called night owls, i.e. nocturnal people, need light, and indeed, without exception, even if life behavioral patterns and all physical and organic factors adapt themselves and new day and night behavioral patterns come about, as this applies, for example, to the Inuit, i.e. the Eskimos.<br />
| 169. Auch die sogenannten Nacht-Menschen resp. Nachtaktiv-Menschen bedürfen des Lichtes, und zwar ausnahmslos, auch wenn sich die Lebens-Verhaltensweisen und die gesamten körperlichen und organischen Faktoren umstellen und neue Tag-Nacht-Verhaltensweisen zustande kommen, wie das z.B. auf die Inuit resp. die Eskimo zutrifft.<br />
|-<br />
| 170. These have a completely different life rhythm than all those people who are arranged into the day and night rhythm throughout the whole year, which isn’t the case with the Inuit, as you know, because in the area of the high north with the Eskimos, different day and night conditions prevail than what are given in the rest of the world.<br />
| 170. Diese weisen einen völlig anderen Lebens-Rhythmus auf als all jene Menschen, die während des ganzen Jahres dem Tag-Nacht-Rhythmus eingeordnet sind, was bei den Inuit nicht der Fall ist, wie dir ja bekannt ist, weil im Gebiet des hohen Nordens bei den Eskimos eben andere Tag-Nacht-Verhältnisse herrschen, als dies auf der übrigen Welt gegeben ist.<br />
|-<br />
| 171. If the person changes – apart from the accustomed change with the Inuit – his daily rhythm and, with this, also his life rhythm, such as through irregular working hours, which you call shift-work, then health problems and even serious health damages can appear, which can result, on the one hand, through the irregularity of the lifestyle and, on the other hand, through the changed lighting conditions and, thus, through unsuitable, artificial light.<br />
| 171. Ändert der Mensch - abgesehen von der angewöhnten Änderung bei den Inuit- seinen Tages-Rhythmus und damit also auch seinen Lebens-Rhythmus, wie z.B. durch unregelmässige Arbeitszeiten, die ihr Schicht-Arbeit nennt, dann können gesundheitliche Schwierigkeiten und gar ernsthafte Gesundheits-schäden in Erscheinung treten, die einerseits durch die Unregelmässigkeit der Lebensweise und andererseits durch die veränderten Lichtverhältnisse und also durch ungeeignetes künstliches Licht in Erscheinung treten können.<br />
|-<br />
| 172. Stomach and intestinal troubles as well as serious stomach and intestinal diseases can be the result, as well as bad depressions and aggressiveness and also dizziness, nausea, blurred vision, and a general functional impairment of the immune system.<br />
| 172. Magen- und Darmbeschwerden sowie ernste Magen- und Darmkrankheiten können ebenso die Folge sein wie auch böse Depressionen und Aggressivität, so aber auch Schwindel, Übelkeit, Sehstörungen und eine allgemeine Funktionsbeeinträchtigung des Immunsystems.<br />
|-<br />
| 173. If a person – and this is also true for animals – is lacking the absolutely essential light, then very negative disturbances and changes also occur in the hormonal balance, by what means, in turn, the immune system is strongly impaired in its strength and function.<br />
| 173. Fehlt es dem Menschen - wie auch dem Getier - am lebensnotwendigen Licht, dann treten auch Störungen und Veränderungen in sehr negativer Form im Hormonhaushalt in Erscheinung, wodurch wiederum auch das Immunsystem in seiner Kraft und Funktion stark beeinträchtigt wird.<br />
|-<br />
| 174. Lack of light also leads very quickly to thought interferences, emotional disturbances, and concentration problems, by what means, in a short time, also disturbances of the psyche appear, which in turn cause psycho-somatic effects in the body and organs.<br />
| 174. Lichtmangel führt auch sehr schnell zu Gedankenstörungen, Gefühlsstörungen und Konzentrationsstörungen, wodurch in kurzer Zeit auch Psyche-Störungen in Erscheinung treten, die wiederum psychisch-somatische Auswirkungen im Bereich des Körpers und der Organe hervorrufen.<br />
|-<br />
| 175. At the same time, this concerns suffering with pain symptoms, etc. that can’t be diagnosed by the earthly doctors because often, they are not yet advanced far enough in the area of medicine.<br />
| 175. Dabei handelt es sich dann um Leiden mit Schmerzerscheinungen usw., die durch die irdischen Ärzte nicht diagnostiziert werden können, da sie vielfach noch zu wenig weit in der Medizin fortgeschritten sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for your detailed explanations. Do you actually still have enough time to answer even more question for me, for I still have a few things in stock? If your time should be tight for you, then everything can, indeed, be moved to our next conversation.<br />
| Danke für deine ausführlichen Erklärungen. Hast du eigentlich noch genügend Zeit, um mir noch weitere Fragen zu beantworten, denn ich habe noch einiges auf Lager? Sollte dir deine Zeit knapp sein, dann kann alles ja auf unser nächstes Gespräch verschoben werden.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 176. At the moment, there aren’t any urgent duties that I would have to settle quickly.<br />
| 176. Es stehen zur Zeit keine dringenden Pflichten an, die ich schnell erledigen müsste.<br />
|-<br />
| 177. Thus, I still have a while to satisfy your questions with explanatory answers.<br />
| 177. Also habe ich noch Weile, um deinen Fragen mit erklärenden Antworten Genüge zu tun.<br />
|-<br />
| 178. So let’s hear what questions you still have.<br />
| 178. Lass also hören, welche Fragen du noch hast.<br />
|-<br />
| 179. But remember that even I am not all-knowing, and thus, I can only give you information with respect to my general knowledge and my learned activities and scientific fields.<br />
| 179. Bedenke jedoch, dass auch ich nicht allwissend bin und ich dir also nur hinsichtlich meines Allgemeinwissens und meiner erlernten Tätigkeiten und Wissenschaftsgebiete Auskunft erteilen kann.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak so sententiously; it could be directly from me, if I tried to express myself nobly.<br />
| Du redest recht geschwollen daher — könnte direkt von mir sein, wenn ich mich nobel auszudrücken versuche.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 180. I also learn a lot from you, and especially from your written works, which you’ve already composed in excellent German since your early youth and childhood, which itself makes a great impression with our linguists.<br />
| 180. Ich lerne auch viel von dir, und zwar besonders von deinen schriftlichen Arbeiten, die du schon seit deiner frühen Jugend- und gar Kinderzeit in einer ausgezeichneten deutschen Sprache verfasst, die selbst unseren Sprachwissenschaftlern grossen Eindruck macht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And still this. You make me embarrassed.<br />
| Auch das noch. Du bringst mich in Verlegenheit.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 181. That doesn’t lie in my sense.<br />
| 181. Das liegt nicht in meinem Sinn.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Concerning Mars, I have another question: Even though the entire planet is practically a wild, dry landscape, there is, nevertheless, a rather thick and large layer of ice on the South Pole, which could be compared to the layers of ice of our Arctic and Antarctic. Of course, the conditions aren’t right for this; nevertheless, this South Pole layer of ice is present, as I could see during the flight around Mars when, on the one hand, Semjase first took me there in her beamship, as we flew to the Great Spacer of her father Ptaah, and also after that, as Ptaah circled around Mars again on the return flight to Earth, in order to show me even other things, as this was also the case with all other SOL planets and several of their moons, which I wanted to see. Then, the journey still took us to the nearer and further surroundings of the Sun, where I saw several other remarkable things, as well as on the North Pole of the Earth, which are still unknown to our earthly scientists of astronomy and which are likely to give them some surprise and attract attention even with the earthly population, when one or another is discovered. For example, among other things, I’m referring to the fact that far behind the Sun, there orbits even another planet, but this remains hidden from the Earth, always located behind the star, for it has a solar orbit with such a speed that it can never become visible from the Earth, and moreover, it already drifts out of the SOL system and, thus, slowly removes itself from the system. Moreover, Ptaah showed me that there is also a Sun-ring system, as this is also the case for several of the planets in a different form. At the same time, I also saw that in this ring system, as it was called by Ptaah, a certain number of satellites also romped around, but everything wasn’t comparable to Saturn’s ring system, whose actual moons didn’t circulate in the ring system itself, as this is the case for the satellites of the Sun’s ring system. Now the question: am I now allowed to talk about this, contrary to what Ptaah told me in 1975, that I must maintain silence over these things? I was also allowed to release information about other things, at least for the group members. But how is it now today? Since then, 12 years have lapsed in the country, during which time a lot has changed, and my contacts have also become well-known around the world; therefore, probably no one would be surprised any more if I would now release some information relating to the aforementioned. Even if I am designated as a spinner again, it won’t cause harm any more; I think that I no longer get so upset or angry, and I certainly also know how to prevent this. I’ve already been branded as a spinner and fantasist, and my enemies can’t even do more than practice stupid talk and dumb criticism and slander me, etc., who still won’t be able to remain silent even now, for certain people think nothing of rational thinking or of propriety and tolerance. Some of the very friendly fellows are simply inconvincible because they are megalomaniacal and arrogant.<br />
| Bezüglich des Mars habe ich noch eine Frage: Obwohl praktisch der ganze Planet eine wilde, trockene Landschaft ist, ist doch auf dem Süd-Pol eine recht dicke und grosse Eisschicht, die mit den Eisschichten unserer Arktis und Antarktis verglichen werden könnte. Natürlich stimmen die Verhältnisse nicht, doch immerhin ist diese Süd-Pol-Eisschicht vorhanden, wie ich beim Rundum-Flug um den Mars sehen konnte, als mich einerseits erst Semjase in ihrem Strahlschiff dorthin gebracht hat, als wir zum Riesen-Raumer ihres Vaters Ptaah flogen, und nachträglich als Ptaah auf dem Rückflug zur Erde nochmals den Mars umkreiste, um mir noch verschiedene Dinge zu zeigen, wie das ja auch der Fall war bei allen anderen SOL-Planeten und verschiedenen ihrer Monde, die ich sehen wollte. Die Reise führte dann ja auch noch in die nähere und weitere Umgebung der Sonne, wo ich verschiedene bemerkenswerte Dinge sah, wie auch auf dem Nord—Pol der Erde, die unseren irdischen astronomischen Wissenschaftlern bis anhin noch unbekannt sind und bei ihnen einige Verwunderung auslösen und bei der irdischen Bevölkerung gar Aufsehen erregen werden, wenn das eine oder andere entdeckt wird. Beispielsweise meine ich unter anderem die Tatsache, dass weit hinter der Sonne diese noch von einem weiteren Planeten umkreist wird, der jedoch von der Erde aus gesehen immer hinter dem Gestirn versteckt bleibt, da er eine Sonne-Umrundung mit einer Geschwindigkeit aufweist, dass er von der Erde aus niemals sichtbar werden kann und im übrigen bereits aus dem SOL-System abdriftet und sich also langsam aus dem System entfernt. Ausserdem zeigte mir Ptaah, dass es auch ein Sonne—Ringsystem gibt, wie es auch in anderer Form bei verschiedenen Planeten der Fall ist. Dabei sah ich auch, dass sich in diesem Ringsystem, wie es von Ptaah genannt wurde, ebenso eine gewisse Anzahl Trabanten tummelten, wobei jedoch alles nicht zu vergleichen war mit dem Saturn-Ring-System, dessen eigentliche Monde nicht im Ring-System selbst zirkulierten, wie das in bezug auf die Trabanten vom Sonne—Ringsystem der Fall ist. Nun die Frage: Darf ich entgegen dem, was mir Ptaah 1975 sagte, dass ich eben über diese Dinge noch Stillschweigen wahren müsse, heute darüber sprechen? Über andere Dinge durfte ich ja auch zumindest für die Gruppe-Mitglieder Informationen freigeben. Wie ist es nun aber heute? Seither sind doch run 12 Jahre ins Land gezogen, während der Zeit sich vieles verändert hat und auch die Tatsache meiner Kontakte weltweit bekannt wurde, folglich sich also wohl niemand mehr wundert, wenn ich jetzt auch einige Informationen freigebe, die sich auf das Genannte beziehen. Auch wenn ich dabei neuerlich als Spinner bezeichnet werde, dann bringt das doch keinen Schaden mehr, denke ich, dass ich mich deswegen nicht mehr aufrege oder ärgere und das also bestimmt auch zu verhüten weiss. Man hat mich ja bereits als Spinner und Phantasten abgestempelt, und mehr als blöde daherreden und dumme Kritik üben und mich verleumden usw. können meine Feinde ja auch nicht, die ausserdem auch jetzt nicht schweigen werden, denn gewisse Menschen halten weder etwas von vernünftigem Denken noch von Anstand und Toleranz. Manche der liebenswerten Mitmenschen sind einfach unbelehrbar, weil sie grössenwahnsinnig und selbstherrlich sind.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 182. What you say is correct.<br />
| 182. Was du sagst, ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 183. However, a danger will continue to exist, namely that those certain elements will seek and continue to seek after your life if you talk about the aforementioned facts officially, which these people won’t like.<br />
| 183. Eine Gefahr wird aber weiterhin bestehen, nämlich die, dass gewisse Elemente nach deinem Leben trachten und weiterhin trachten werden, wenn du über die genannten Fakten offiziell sprichst, die diesen Leuten nicht gefallen werden.<br />
|-<br />
| 184. Thus, you must exercise extreme caution in every respect.<br />
| 184. Also hast du ganz besondere Vorsicht walten zu lassen, und zwar in jeder Beziehung.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That will be the least of my concerns. I can take care of myself quite well, and if it’s necessary, I can also defend myself. I’m actually not as defenseless as some people think I am. In so many respects, I have my defense capabilities, as you should actually know.<br />
| Das wird meine geringste Sorge sein. Ich kann nämlich recht gut auf mich selbst aufpassen, und wenn es notwendig ist, kann ich mich auch wehren. So wehrlos wie manche Leute meinen, bin ich tatsächlich nicht. In so mancherlei Hinsichten habe ich meine Verteidigungsmöglichkeiten, wie du ja eigentlich wissen solltest.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 185. That is well-known to me, but maybe you’re too carefree.<br />
| 185. Das ist mir bekannt, aber vielleicht bist du doch zu sorglos.<br />
|-<br />
| 186. But if you promise that you will exercise sufficient caution and attention in reference to the protection of your life, then I may certainly give you permission to release some more information, at least within the framework that you’ve mentioned.<br />
| 186. Wenn du aber versprichst, dass du genügend Vorsicht und Aufmerksamkeit walten lässt in bezug des Schutzes deines Lebens, dann darf ich dir sicherlich die Einwilligung erteilen, einige weitere Informationen freizugeben, zumindest in dem Rahmen, wie du sie vorgehend erwähnt hast.<br />
|-<br />
| 187. And what I still want to say:<br />
| 187. Und was ich noch sagen will:<br />
|-<br />
| 188. One could also say to your comment about the ring system of the Sun that it is a veil ring, or more precisely, a veil ring system, which consists of fine and very fine particles and also small and large chunks of various sizes, or even satellites, as you call them.<br />
| 188. Deine Bemerkung in Hinsicht des Ringsystems der Sonne könnte man auch sagen, dass es sich um einen Schleier-Ring resp. um ein Schleier-Ringsystem handelt, der resp. das aus feinen und feinsten Partikeln sowie aus kleinen und grossen Brocken verschiedenster Grössenordnung besteht, oder eben auch aus Trabanten, wie du sie nennst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. There is still so much that could be told of my Great Journey, but I think that everything would ultimately become too much.<br />
| Danke. Es gibt ja noch so viel, das von meiner Grossen Reise erzählt werden könnte, doch denke ich, dass alles letztendlich zuviel würde.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 189. You certainly aren’t wrong about that because everything really would be too much if you wanted to tell or write down all of your observations and experiences of your five-day long journey.<br />
| 189. Womit du wohl nicht unrecht hast, denn tatsächlich wäre alles zuviel, wenn du alle deine Beobachtungen und Erlebnisse deiner Fünftagereise erzählen oder niederschreiben wolltest.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s exactly what I mean.<br />
| Eben, das meine ich.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 190. Then we are, indeed, of the same opinion.<br />
| 190. Dann sind wir ja gleicher Meinung.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So I said.<br />
| Sagte ich doch.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 191. So, what does your next question relate to?<br />
| 191. Also, worauf bezieht sich deine nächste Frage?<br />
|-<br />
| 192. As well as I know you, you are not yet at the end of all that you want to know.<br />
| 192. So wie ich dich kenne, bist du ja noch nicht am Ende mit dem, was du wissen willst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| What seasons exist on Erra?<br />
| Auf Erra, wie sind dort die Jahreszeiten gegeben?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 193. The same as the ones on your home planet, the Earth.<br />
| 193. Gleichermassen wie auf deinem Heimatplaneten, der Erde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So spring, summer, autumn, and winter?<br />
| Also Frühling, Sommer, Herbst und Winter?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 194. That is correct.<br />
| 194. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the duration of the individual seasons, these also approximately coincide with ours?<br />
| Und die Dauer der einzelnen Jahreszeiten, decken sich diese auch in etwa mit unseren?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 195. That, too, is correct.<br />
| 195. Auch das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 196. Nevertheless, Semjase as well as Ptaah and I already explained to you before that our home world is very Earth-like and, thus, comparable with the Earth as far as possible.<br />
| 196. Semjase sowie Ptaah und ich erklärten dir doch schon früher, dass unsere Heimatwelt sehr erdähnlich und weitestgehend also mit der Erde vergleichbar ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know; I just wanted to reassure myself again because someone asked me about it.<br />
| Ich weiss; ich wollte mich nur nochmals rückversichern, weil man mich danach gefragt hat.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 197. Oh, I understand.<br />
| 197. Ach so, ich verstehe.<br />
|-<br />
| 198. Actually, I should have remembered, since you often do this because you don’t want to transmit any false information.<br />
| 198. Eigentlich hätte ich daran denken sollen, da du das ja oft tust, weil du nicht irgendwelche falschen Informationen weitergeben willst.<br />
|-<br />
| 199. That is, indeed, well-known to me.<br />
| 199. Das ist mir ja bekannt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for your understanding.<br />
| Danke für dein Verständnis.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 200. The thanks are mine, for I am honored that you ask me, by what means you don’t transmit any false information.<br />
| 200. Der Dank ist meinerseits, denn es ehrt mich, dass du mich fragst, wodurch du keine falschen Informationen weitergibst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And for my part, I am honored that you answer my questions, which isn’t to be regarded simply as a matter of course.<br />
| Und meinerseits ehrt es mich, dass du mir Rede und Antwort stehst, was ja nicht gerade als selbstverständlich zu betrachten ist.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 201. Officially, it is unfortunately not permitted – not just with regard to my person but for all of us – to answer some of your questions.<br />
| 201. Offiziell ist es leider nicht erlaubt — nicht nur in bezug auf meine Person sondern für uns alle -, bestimmte deiner Fragen zu beantworten.<br />
|-<br />
| 202. Only when the answers and explanations regarding sensitive issues are determined for you alone can I deal with them and give you exhaustive information.<br />
| 202. Nur wenn die Antworten und Erklärungen hinsichtlich heikler Fragen für dich allein bestimmt sind, kann ich darauf eingehen und dir erschöpfende Auskunft geben.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. I also don’t want to push you into something and thereby lead you into the devil’s kitchen. But what you can officially answer for me is certainly the question that you recently meant with it, when you said that the future of antibiotics looks gloomy.<br />
| Natürlich. Ich will dich ja auch nicht zu etwas drängen, um dich damit in des Teufels Küche zu bringen. Was du mir aber sicher offiziell beantworten kannst ist die Frage, was du letzthin damit gemeint hast, als du sagtest, dass die Zukunft der Antibiotika duster aussehe.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 203. That is correct; I can respond to that openly.<br />
| 203. Das ist von Richtigkeit, darauf kann ich offen eingehen.<br />
|-<br />
| 204. My allusion referred to the fact that the earthly physicians will be forced to investigate new medicines in terms of antibiotics.<br />
| 204. Meine Anspielung bezog sich darauf, dass die irdischen Mediziner gezwungen sein werden, neue Medikamente zu erforschen in Hinsicht der Antibiotika.<br />
|-<br />
| 205. This will find its reasons in the fact that more and more, the Earth people will senselessly take antibiotics – and to be sure, ones that are irresponsibly prescribed by the doctors – for even the most minor of illnesses.<br />
| 205. Das wird seine Gründe darin finden, dass der Erdenmensch je länger je mehr unsinnig Antibiotika für jede noch so geringe Krankheit zu sich nehmen wird, und zwar verantwortungslos verschrieben durch die Ärzte.<br />
|-<br />
| 206. But on the other hand, people will also be tormented more and more by antibiotic injections in all sorts of meats and other food products, causing a wide variety of bacterial strains to become resistant against antibiotics.<br />
| 206. Andererseits aber wird der Mensch je länger je mehr auch durch Antibiotika-Zufuhren in allen möglichen Fleischsorten und sonstigen Nahrungsmitteln traktiert werden, wodurch die verschiedensten Bakterienstämme resistent werden gegen Antibiotika.<br />
|-<br />
| 207. But this will mean that the possibilities for treating diseases and infections of various types will become more and more problematic, and in the end, no effective medicines will be available any more.<br />
| 207. Das aber wird bedeuten, dass die Behandlungsmöglichkeiten von Krankheiten und Infektionen vielfältiger Art immer problematischer werden und letztendlich keine wirksamen Medikamente mehr zur Verfügung stehen.<br />
|-<br />
| 208. This will happen, on the one hand, through the irresponsibility of many doctors and, on the other hand, through the fault of those who, due to their greed for profit, allow foods of all kinds to be filled with antibiotics, as this has already been the case for quite some time in all industrialized countries, in which animals are bred for slaughter and foods of all kinds are produced in order to be placed on the consumer market and sold to the consumers.<br />
| 208. Das einerseits durch die Verantwortungslosigkeit vieler Ärzte und andererseits durch die Schuld jener, welche infolge ihrer Profitgier die Nahrungsmittel aller Art mit Antibiotika durchsetzen, wie das schon seit geraumer Zeit der Fall ist in allen Industrieländern, in denen Schlachttiere herangezüchtet und Nahrungsmittel aller Art hergestellt werden, um auf den Konsumentenmarkt gebracht und an die Verbraucher verkauft zu werden.<br />
|-<br />
| 209. These, then, are the ones who become impaired in their immune systems by the antibiotic-impregnated food and who become infected with bacterial strains, against which there are no longer possibilities for defense.<br />
| 209. Diese sind es dann, die durch Antibiotika geschwängerte Lebensmittel in ihrem Immunsystem beeinträchtigt und von Bakterienstämmen befallen werden, gegen die es keine Abwehrmöglichkeiten mehr gibt.<br />
|-<br />
| 210. In particular, multi-resistant germs or bacteria will emerge more and more in hospitals, against which there will be almost no possibilities for defense any more or else none at all.<br />
| 210. Insbesondere werden in Spitälern je länger je mehr multiresistente Keime resp. Bakterien in Erscheinung treten, gegen die es kaum mehr oder überhaupt keine Abwehrmöglichkeiten mehr geben wird.<br />
|-<br />
| 211. Particularly in this regard, the bacterium Staphylococcus aureus will excel in an extremely dangerous form as an especially multi-resistant hospital germ, which is designated by the short name of MRSA.<br />
| 211. Speziell wird sich diesbezüglich das Bakterium Staphylococcus Aureus in äusserst gefährlicher Form hervortun als spezieller multiresistenter Spitalkeim, der mit der Kurzbezeichnung MRSA belegt ist.<br />
|-<br />
| 212. This extremely dangerous germ mainly settles itself in the nasal mucous membrane, as well as on the bare skin, and it is extremely contagious and, thus, very easily transferable and capturable.<br />
| 212. Dieser überaus gefährliche Keim setzt sich vorwiegend in der Nasenschleimhaut fest wie aber auch auf der blossen Haut und ist äusserst ansteckend und also sehr leicht übertragbar und verschleppbar.<br />
|-<br />
| 213. The bacterium first becomes really dangerous, however, when it arrives into the body in some way, such as via external or internal wounds, but there are still other possibilities, such as through infusions, etc., but this will still remain hidden to the physicians for a long time.<br />
| 213. Wirklich gefährlich wird das Bakterium jedoch erst dann, wenn es auf irgendwelchen Wegen in den Körper gelangt, wie z.B. über äussere oder innere Wunden, wobei es jedoch noch andere Möglichkeiten gibt, wie z.B. durch Infusionen usw., was jedoch den Medizinern noch lange verborgen bleiben wird.<br />
|-<br />
| 214. As I said, too many antibiotics are swallowed by the Earth people, by what means various bacterial strains become more and more resistant against all types of antibiotics.<br />
| 214. Wie gesagt, werden vom Erdenmenschen also viel zu viel Antibiotika geschluckt, wodurch die verschiedensten Bakterienstämme gegen alle Arten Antibiotika immer resistenter werden.<br />
|-<br />
| 215. With this, a multi-resistance will appear over time, which will result, then, only as a natural effect of the cause of antibiotic abuse.<br />
| 215. Damit wird mit der Zeit gar eine Multiresistenz in Erscheinung treten, die dann nur als natürliche Wirkung aus der Ursache Antibiotika-Missbrauch resultieren wird.<br />
|-<br />
| 216. As I said, more and more antibiotics will be irresponsibly given to the patients by the doctors, and on the other hand, the people of the Earth will eat more and more antibiotic-contaminated meats of all kinds, and to be sure, meats of mammals of all kinds and also of fishes and fowls.<br />
| 216. Wie gesagt wird immer mehr Antibiotika in unverantwortlicher Weise durch die Ärzte an die Patienten abgegeben werden, und andererseits wird der Mensch der Erde immer mehr durch Antibiotika verseuchtes Fleisch aller Art zu sich nehmen, und zwar Fleisch von Säugetieren aller Art ebenso wie auch von Fisch und Geflügel.<br />
|-<br />
| 217. This will cause bacterial strains of every kind to become more and more resistant in humans, as I already explained; consequently, in the end, any medically prescribed antibiotics will no longer be able to cause any healing or any relief from suffering.<br />
| 217. Dadurch werden die Bakterienstämme jeder Art immer resistenter im Menschen, wie ich bereits erklärte, folglich letztendlich jede ärztlich verordnete Antibiotika-Zufuhr keine Heilung oder nicht einmal mehr eine Leidenslinderung zu bewirken vermag.<br />
|-<br />
| 218. Yet through this, more and more deaths will appear, just due to the failure of medicines or due to a lack of suitable and effective medicines.<br />
| 218. Dadurch aber werden immer mehr Todesfälle in Erscheinung treten, eben infolge Medikamentenversagens oder infolge Mangels an geeigneten und wirksamen Medikamenten.<br />
|-<br />
| 219. From these facts, there will already be talk very soon of an “end of the antibiotic age” among the Earth people.<br />
| 219. Aus diesen Tatsachen heraus wird bei den Erdenmenschen schon sehr bald die Rede von einem “Antibiotikazeitalter-Ende” sein.<br />
|-<br />
| 220. More and more, every kind of antibiotic has already been criminally and feloniously administered to animals, fish, and fowls in large quantities during the making of meat or rather the production of meat, on the one hand, in order to make these immune to diseases and, on the other hand, to achieve a fast growth and also a rapid weight gain.<br />
| 220. Je länger je mehr wird schon seit geraumer Zeit kriminell und verbrecherisch in der Nahrungsfleisch-Züchtung resp. in der Nahrungsfleisch-Produktion jede Art Antibiotika in grossen Mengen den Tieren, den Fischen und dem Geflügel verabreicht, um diese einerseits krankheitsimmun zu machen und um andererseits ein schnelles Wachstum und andererseits eine rasante Gewichtszunahme zu erzielen.<br />
|-<br />
| 221. But in the future, this will cause all sorts of evils for the Earth people, of which the physicians and doctors still have no idea up to now, which will, therefore, also have very unfavorable and extremely dangerous consequences in the future, because the wrong and excessive use of antibiotics in human medicine and veterinary medicine as well as in the feeding of animals, fish, and fowls, etc. is in no way harmless.<br />
| 221. Das wird aber in Zukunft für die Erdenmenschen allerhand Übel auslösen, von denen bis anhin die Mediziner und Ärzte noch keine Ahnung haben, was deshalb auch in Zukunft sehr nachteilige und äusserst gefährliche Folgen haben wird, denn der falsche und masslose Gebrauch von Antibiotika in der Menschen- und Tiermedizin sowie in der Tier-, Fisch- und Geflügelfütterung usw. ist in keiner Weise harmlos.<br />
|-<br />
| 222. The antibiotic residues in the foods of all kinds, about which the Earth person usually knows nothing, trigger a growing spread of resistance from the various strains of bacteria, which can then no longer be fought or else only with difficulty; consequently, everything in the relevant form leads to hopeless medical treatments and to a farce that will demand more and more deaths.<br />
| 222. Die Antibiotika—Rückstände in den Nahrungsmitteln aller Art, wovon der Erdenmensch in der Regel nichts weiss, lösen eine immer mehr umsichgreifende Resistenz der verschiedensten Bakterienstämme aus, wodurch diese nicht mehr oder nur noch schwerlich bekämpft werden können, folglich alles in der diesbezüglichen Form zu aussichtslosen medizinischen Behandlungen und zu einer Farce führt, die immer mehr Todesfälle fordern wird.<br />
|-<br />
| 223. Through this, a catastrophe becomes predetermined and inevitable, if reason doesn’t triumph and the misuse of antibiotics isn’t strictly forbidden and controlled and if new medicines aren’t found in the foreseeable time that can break through the resistance of the dangerous germs that cause extremely dangerous infections, such as wound infections and blood poisoning but also many other illnesses, such as pneumonia and other ills, whereby the scientists and physicians will often stand before riddles when they have to make diagnoses and have to find out methods of treatment.<br />
| 223. Eine Katastrophe wird dadurch vorbestimmt und unvermeidbar, wenn nicht die Vernunft siegt und der Missbrauch der Antibiotika strikte verboten und kontrolliert wird, und wenn nicht in absehbarer Zeit neue Medikamente gefunden werden, durch die die Resistenz der gefährlichen Keime durchbrochen werden kann, die sowohl äusserst lebensgefährliche infektionen wie Wundinfekte und Blutvergiftung, jedoch auch viele andere Krankheiten wie Lungenentzündung und andere Übel hervorrufen, wobei die Wissenschaftler und Mediziner vielfach vor Rätseln stehen werden, wenn sie Diagnosen zu erstellen haben und Behandlungsmethoden herausfinden müssen.<br />
|-<br />
| 224. And once again, it would be said that in the course of time, antibiotic residues produce extremely dangerous effects in the food and that the health of the consumers is risked and harmed in an extremely severe form through the criminal and felonious injections of antibiotics into the food by profit-greedy elements of all kinds.<br />
| 224. Und nochmals sei gesagt, dass Antibiotika-Rückstände in den Nahrungsmitteln im Laufe der Zeit lebensgefährliche Auswirkungen zeitigen und dass durch die kriminelle und verbrecherische Zufuhr von Antibiotika in die Nahrungsmittel durch profitgierige Elemente aller Art die Gesundheit der Konsumenten in äusserst schwerer Form aufs Spiel gesetzt und geschädigt wird.<br />
|-<br />
| 225. And actually, injections of antibiotics not only arrive into mammals and fishes as well as into fowls, but also into birds and plants as well as into vegetables and fruits.<br />
| 225. Und tatsächlich gelangen Zufuhren von Antibiotika nicht nur in die Säugetiere und Fische sowie ins Geflügel, sondern auch in die Vögel und Pflanzen sowie in das Gemüse und Obst.<br />
|-<br />
| 226. In fact, it is also true that, more and more, antibiotics also arrive into a variety of creatures of all kinds that are in the ground and in the insect world.<br />
| 226. Tatsächlich ist es aber auch so, dass je länger je mehr Antibiotika auch in allerlei Getier jeder Art gelangt, das sich im Erdreich und in der Insektenwelt befindet.<br />
|-<br />
| 227. But that still isn’t enough, because in addition to the antibiotics, the people of the Earth produce various poisons of all kinds, as well as detergents, soaps, shampoos, herbicides, insecticides, and fertilizers, along with radioactive radiations and agents of all kinds that cause tremendous damages and that destroy the health of humans and animals as well as of fish, plants, insects and worms, but this is also true in regards to birds.<br />
| 227. Doch das genügt noch nicht, denn nebst der Antibiotika richten auch noch vielerlei vom Menschen der Erde produzierte Gifte aller Art, wie auch Spülmittel, Seifen, Shampoos, Herbizide, Insektizide und Düngemittel nebst radioaktiven Strahlungen und Kampfstoffen aller Art ungeheure Schäden an und zerstören die Gesundheit von Mensch und Tier sowie von Fischen, Pflanzen, Insekten und Gewürm so aber auch in Hinsicht der Vögel.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| If I may address you again on what you once said in reference to tomatoes: these contain active substances which prevent certain types of cancer?<br />
| Wenn ich dich nochmals darauf ansprechen darf, was du einmal gesagt hast in bezug der Tomaten, dass diese Wirkstoffe enthalten, die gewisse Krebsarten verhindern?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 228. That is correct:<br />
| 228. Das ist von Richtigkeit:<br />
|-<br />
| 229. Tomatoes actually contain certain active substances that can prevent certain types of cancer to a large percentage, and indeed, particularly prostate cancer.<br />
| 229. Tomaten enthalten tatsächlich bestimmte Wirkstoffe, die gewisse Krebsarten zu einem grossen Prozentsatz zu verhindern vermögen, und zwar insbesondere den Prostatakrebs.<br />
|-<br />
| 230. However, it is important that always enough tomatoes or tomato products are used for food, and especially in a cooked state, because through the cooking process, the active substances are strengthened.<br />
| 230. Wichtig ist aber dabei, dass immer genügend Tomaten oder Tomatenprodukte nahrungsmässig genutzt werden, und zwar besonders in gekochtem Zustand, weil sich durch den Kochvorgang die Wirkstoffe verstärken.<br />
|-<br />
| 231. But in a positive, preventive form, other types of cancer are also able to be influenced by the tomatoes’ active substances, as this is also the case with other types of vegetables as well as with fruits and all sorts of herbs and other plants.<br />
| 231. In positiver, vorbeugender Form sind jedoch durch die Tomaten-Wirkstoffe auch andere Krebsarten beeinflussbar, wie das auch mit anderen Gemüsearten sowie mit Früchten und allerlei Kräutern und sonstigen Pflanzen der Fall ist.<br />
|-<br />
| 232. But about this, in accordance with our directives, I may not give any explanations in an official form, for this would offend against the self-development in terms of the research and insight collection of the Earth people.<br />
| 232. Doch darüber darf ich gemäss unseren Direktiven in offizieller Form keine Erklärungen abgeben, weil dies gegen die eigene Entwicklung hinsichtlich der Forschung und Erkenntnissammlung des Erdenmenschen verstossen würde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Always these directives, but I understand that our earthly humanity must strive itself in relation to its own development and, thus, also with respect to all insights and achievements and must acquire its own progress. It’s like in school, where no one of a very low class can simply be moved up to a much higher one and be of the acceptance that he could understand the new and higher one if he has not yet learned all the material between the lower and higher class or grade. A progress must always take place in a consistent and systematic manner, such that everything to be learned is actually learned and nothing is omitted from it, as this is also the case, for another example, with the learning of an occupation. If the learning and the progress as well as the development do not occur in this manner, then there arise enormous knowledge gaps as well as a lack of practical knowledge, skill, and experience. But this means that the higher knowledge, etc. can’t be understood and can’t be processed, which leads to the fact that the higher knowledge or higher achievements are incorrectly applied, which usually leads to dangerous grievances and even to a catastrophe. The following serves as an example: if a primitive person living in the wild comes into a technological civilization and gets a submachine gun pressed into his hand, he will neither be able to use this consciously nor responsibly; rather, he will simply wildly blast around with it, if he doesn’t already throw the gun away from himself in fright, run away screaming, or succumb to insanity, when the shooting iron goes bang. He simply can’t understand and can’t consciously process the whole thing because he lacks the necessary knowledge and other prerequisites that would enable him to understand it. Thus, it would amount to a paradox if you would break your directives and take hold of the people of the Earth under their arms in a progress-related manner.<br />
| Immer diese Direktiven, doch ich verstehe, dass sich unsere irdische Menschheit in Beziehung ihrer eigenen Entwicklung und folglich auch hinsichtlich allen Erkenntnissen und Errungenschaften selbst bemühen und sich ihren eigenen Fortschritt erarbeiten muss. Es ist ja wie in der Schule, da kann auch niemand von einer sehr niederen Klasse einfach in eine viel höhere hinaufwechseln und der Annahme sein, dass er das neue Höhere verstehen könne, wenn er doch allen Stoff nicht erlernt hat, der zwischen der niederen und höheren Klasse resp. Stufe liegt. Ein Fortschritt muss ja immer folgerichtig stattfinden und also derart systematisch, dass alles zu Erlernende tatsächlich erlernt und nichts davon ausgelassen wird, wie das als weiteres Beispiel auch beim Erlernen eines Berufes der Fall ist. Erfolgen das Lernen und der Fortschritt sowie die Entwicklung nicht in dieser Form, dann entstehen gewaltige Wissenslücken sowie das Fehlen von Erfahrung, Können und Erleben. Das aber bedeutet, dass das höhere Wissen usw. nicht verstanden und nicht verarbeitet werden kann, was dazu führt, dass das höhere Wissen oder höhere Errungenschaften falsch angewandt werden, was in der Regel zu gefährlichen Missständen und gar zu einer Katastrophe führt. Als Beispiel diene folgendes: Kommt ein in der Wildnis lebender Primitiver in eine technisierte Zivilisation und bekommt eine Maschinenpistole in die Hand gedrückt, dann vermag er diese weder bewusst noch verantwortungsvoll zu handhaben, sondern er wird damit einfach wild herumballern, wenn er nicht schon vor Schreck die Knarre weit von sich wirft, schreiend davonläuft oder dem Wahnsinn verfällt, wenn der Schiessprügel losknallt. Er kann das Ganze einfach nicht verstehen und bewusstseinsmässig nicht verarbeiten, weil ihm alle erforderlichen Erkenntnisse und sonstigen Voraussetzungen fehlen, die ihm ein Verständnis ermöglichen würden. Es käme also einem Paradoxum gleich, wenn ihr eure Direktiven brechen und dem Menschen der Erde fortschrittsmässig unter die Arme greifen würdet.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 233. You explain these issues very precisely.<br />
| 233. Du erklärst diese Belange sehr präzise.<br />
|-<br />
| 234. You are really very talented in terms of giving explanations in such a way that they are also well understood.<br />
| 234. Du bist wirklich sehr talentiert in bezug dessen, Erklärungen in einer Form abzugeben, damit sie auch wirklich verstanden werden.<br />
|-<br />
| 235. Moreover, I have already very often assessed that you muster up an infinite patience, in order to explain something over and over again if someone doesn’t understand a matter and can’t comprehend it.<br />
| 235. Ausserdem habe ich schon oft festgestellt, dass du eine unendliche Geduld aufbringst, um etwas immer und immer wieder zu erklären, wenn jemand eine Sache nicht versteht und nicht nachvollziehen kann.<br />
|-<br />
| 236. To this, I must confess that for my part, I am not able to muster up this patience, as I am also lacking your diversity of language and explanation possibilities, by what means you can explain facts and issues, etc. in such a way that in the end, no doubt exists any more.<br />
| 236. Dazu muss ich gestehen, dass ich meinerseits diese Geduld nicht aufzubringen vermag, wie mir auch die Vielfältigkeit deiner Sprache und Erklärungsmöglichkeiten abgeht, wodurch du Fakten und Belange usw. zu erklären vermagst, dass letztendlich keinerlei Zweifel mehr bestehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are too kind with your compliments, my son. Unfortunately, despite my explanation efforts, misunderstandings arise again and again.<br />
| Du bist zu gütig mit deinem Kompliment, mein Sohn. Leider entstehen trotz meinen Erklärungsbemühungen immer wieder Missverständnisse.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 237. But that doesn't happen because of a fault on your part, as I have already very often determined, but because of the fact that complicated and incomplete questions are asked and your answers and explanations aren’t analyzed further.<br />
| 237. Was aber nicht in einer Schuld deinerseits liegt, wie ich schon sehr oft festgestellt habe, sondern daran dass komplizierte und unvollständige Fragestellungen erfolgen und deine Antworten und Erklärungen nicht weiter hinterfragt werden.<br />
|-<br />
| 238. Those are the factors that then lead to misunderstandings.<br />
| 238. Das sind die Faktoren, die dann zu Missverständnissen führen.<br />
|-<br />
| 239. In addition, as I have also very often determined, questions are directed towards you, whereby you cannot intelligibly answer the questioners, even with the best intention, because they are still lacking the necessary understanding and cognition possibilities, and therefore, everything is foreign to them.<br />
| 239. Ausserdem, so habe ich ebenfalls schon sehr oft festgestellt, werden Fragen an dich gerichtet, die du den Fragestellenden mit dem besten Willen darum nicht verständlich beantworten kannst, weil ihnen das notwendige Verständnis und die Erkenntnismöglichkeit noch fehlen und ihnen daher alles fremd ist.<br />
|-<br />
| 240. But this very fact is a peculiarity of the Earth person, namely that he always wants to know more than what he can actually understand and bear.<br />
| 240. Doch gerade diese Tatsache ist eine Eigenart des Erdenmenschen, dass er nämlich immer mehr wissen will, als er tatsächlich zu verstehen und zu verkraften vermag.<br />
|-<br />
| 241. This, then, also leads to the fact that he asks unclear questions, which he often doesn’t even understand or can’t formulate properly, from which then, even misunderstandings arise and so on.<br />
| 241. Das führt dann auch dazu, dass er unklare Fragen stellt, die er dabei oft selbst nicht versteht oder nicht richtig zu formulieren vermag, woraus dann eben Missverständnisse entstehen usw.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, you may be quite right. Furthermore, it is also such that I simply may not answer questions in full because it isn’t the right moment or the necessary understanding to do so isn't given. So for example, today or tomorrow, I can only answer a question partially and can first give a full answer three or seven years later when, in the meantime, the understanding and cognition for this have progressed so far with the questioner that everything becomes clearly received and understood.<br />
| Damit magst du wohl recht haben. Ausserdem ist es aber auch so, dass ich Fragen einfach nicht in vollem Umfange beantworten darf, weil weder der richtige Zeitpunkt noch das erforderliche Verständnis dazu gegeben sind. So kann ich z.B. heute oder morgen eine Frage nur teilweise beantworten und vollumfänglich eine Antwort dazu erst drei oder sieben Jahre später geben, wenn inzwischen bei den Fragestellenden das Verstehen und die Erkenntnis dafür derweit gediehen sind, dass alles klar aufgenommen und kapiert wird.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 242. That is the normal development of learning, recognizing, and understanding.<br />
| 242. Das ist der normale Werdegang des Lernens, Erkennens und Verstehens.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| A fact that, unfortunately, isn’t understood by many. Many think that they are always smarter and cleverer than they are in reality, whereby they are of the wrong opinion that they would understand more than what is actually the case. And if one doesn’t then deal with their questions in the framework desired by them, then they become endlessly offended, and they insult such a one as haughty, autocratic, presumptuous, conceited, arrogant, and as fraught with brain flatulence. I just recently experienced this again, when such a sect-twerp, along with his sect-aunt, insulted me in my office, when I gave them an explanation regarding the term “sacrifice,” which they did, indeed, ask me for.<br />
| Eine Tatsache, die leider von vielen nicht begriffen wird. Viele wähnen sich auch immer schlauer und gescheiter, als sie in Wirklichkeit sind, wodurch sie der irrigen Ansicht sind, dass sie mehr verstehen würden, als das tatsächlich der Fall ist. Und wenn man dann deshalb nicht in dem von ihnen gewünschten Rahmen auf ihre Fragen eingeht, dann sind sie unendlich beleidigt und beschimpfen einem als überheblich, selbstherrlich, vermessen, eingebildet, anmassend und als mit einer Hirnblähung behaftet. Das habe ich gerade kürzlich wieder erfahren, als so ein Sektenheini mit seiner Sektentante mich in meinem Büro beschimpften, als ich ihnen eine Erklärung in bezug auf den Begriff Opfer gab, wonach sie mich ja fragten.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 243. Your answer and explanation would also interest me.<br />
| 243. Deine Antwort und Erklärung würde auch mich interessieren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will try, if I can still recall it. I can’t repeat the explanation word for word, of course, but basically, I said the following: a sacrifice or a sacrificial offering is a pure exchange between a person and an alleged or rather an imaginary divinity or false god. So for example, a sacrifice is offered as a pure testimony of the faithfulness, the humility, and the gratitude towards the god or false god, for which this grants a good and long life, good success, health, prosperity, freedom, revenge against enemies, victory in war and over enemies, as well as wealth, deliverance from poverty and misery, and countless other things. But this means that the offering or sacrificing to a god or false god represents a real business between this and the person or petitioner presenting the offering, freely according to the principle “here’s the money, there’s the goods.” And when a person sacrifices other things, such as his mite in the collection for a religion or sect, for the needy, or for a new church, a chapel, or for some other idolatrous temple, then this also corresponds to a business, for the business rule is this: there’s a sacrifice, sacrificial offering, or offering for the calming of a bad conscience because a person has more than the poor; there’s a sacrifice for the calming of anxiety, a sacrifice because one imagines himself to be better than the next person, a sacrifice to gain advantages, and a sacrifice so that the enemy is massacred, so that a dispute or war is won and the winner is lifted into the sky, so that the hated neighbor gets the plague along his neck, or so that one wins the lottery. Thus, sacrifices are, in every case, always aligned toward profit, and to be sure, even when they are given from person to person, but it must be clearly stated that sincere assistance and sincere gifts of love for fellow human beings cannot be equated with sacrifices because these demand nothing in return, in contrast to sacrifices. Sacrifices are, in every case, always religiously conditioned, cult-conditioned and, thus, faith-conditioned, associated with a dogma, with a doctrine, with which the theoretical side of the religion, the sect, or the other cult is represented. This theory of a cultic, religious, or sectarian form represents a set of views, suppositions, and conceptions that are designed to represent the origin of all existence and, thus, of humans as well as of a highest, absolutely perfect, infallible, omnipotent and omniscient as well as all-merciful power, which is designated, in short, simply as God. If one gets to the bottom of the matter, then one encounters the myth in which the faith is expressed and what cultic customs, habits, and rituals are included, which have their own apparent logic as well as their schematic and mode of expression, depending on the nature of the cult. In addition, every religion or sect is based on a cult that gradually develops in a similar fashion to the dogma or the doctrine, from which, in turn, a religious or sectarian drive results, which appears as a reverence for the divinity and its holiness, along with rituals and other cult actions. Also included in this is the religious humble prayer to the divinity or the false god, as well as the sacrifice for all possible and impossible purposes, and often a pilgrimage is still connected with it. And with the sacrifice, the business and the exchange come to language again, namely in the sense that if you, as a human being, want something from your god or false god, then first of all, you must give him something for it, even a sacrifice or a promise, which does, indeed, come out to about the same, and afterwards, you must offer him something again as a thank you. As a rule, so this has been here since time immemorial, since the nonsense of the sacrificial offering has existed, something very precious is sacrificed to the divinity or false god, such as, in earlier times, rare forest fruits and field crops and such, and later even animal blood. However, the peak of the murderous offering was reached with the fact that human sacrifices were often the first and last tributes, which were allegedly demanded by the divinities or false gods. In particular, these were children and virgins who lost their lives in the sacrifices. Thus, cult sites and altars became sacrificial sites or murder sites, where innocent human blood was often immediately spilled in great quantities, and all this just to satisfy the bloodlust of the crazy priests, magicians, and shaman, as well as the medicine men and false prophets and messengers of God, etc., who mendaciously maintained that their divinities or false gods demanded human blood sacrifices, in order to ensure peace, freedom, rain, or prosperity, etc. or to turn away disaster or to make atonement for anything. That, my friend, corresponds to the answer and the explanations that I gave to the two sectarians.<br />
| Ich will versuchen, ob ich es noch auf die Reihe bringe. Wortwörtlich kann ich die Erklärung natürlich nicht wiederholen, doch sinngemäss sagte ich folgendes: Opfer resp. Opferdarbringung ist ein reines Tauschgeschäft zwischen dem Menschen und einer angeblichen resp. imaginären Gottheit oder einem Götzen. So wird z.B. ein Opfer dargebracht als reine Bezeugung der Gläubigkeit, der Demut und des Dankes gegenüber dem Gott oder Götzen, wofür dieser ein gutes und langes Leben gewährt, guten Erfolg, Gesundheit, Wohlstand, Freiheit, Rache an Feinden, Sieg im Krieg und über Feinde sowie Reichtum, Rettung aus Not und Elend und unendlich viele andere Dinge. Das aber bedeutet, dass das Opfer resp. das Opfern an einen Gott oder Götzen zwischen diesem und dem das Opfer darbringenden Menschen und Bittsteller ein regelrechtes Geschäft darstellt, etwa frei nach dem Prinzip "hier Geld, da Ware". Und opfert der Mensch anderem, wie z.B. sein Scherflein bei der Kollekte für eine Religion oder Sekte, für Notleidende oder für eine neue Kirche, eine Kapelle oder für einen sonstigen Götzendienst-Tempel, dann entspricht auch das einem Geschäft, denn die Geschäftsregel dabei ist die: Opfer, Opferdarbringung resp. Opfergabe gegen Beruhigung eines schlechten Gewissens, weil man selbst mehr hat als die Armen; Opfer gegen Beruhigung der Angst; Opfer, weil man sich besser wähnt als der Nächste; Opfer, um Vorteile zu erringen, und Opfer, damit der Feind abgemurkst, ein Streit oder Krieg gewonnen und man selbst in den Himmel gehoben wird; der verhasste Nachbar die Pest an den Hals bekommt oder dass man im Lotto gewinnt. Opfer sind also in jedem Fall immer auf Profit ausgerichtet, und zwar auch dann, wenn sie von Mensch zu Mensch gebracht werden, wobei jedoch klar gesagt werden muss, dass ehrliche Hilfe und ehrliche Liebesgaben für den Mitmenschen nicht mit einem Opfer gleichgesetzt werden können, weil diese im Gegensatz zum Opfer keinerlei Gegenleistung heischen. Opfer sind in jedem Fall immer religionsbedingt, kultbedingt und also glaubensbedingt, verbunden mit einem Glaubenssatz, mit einer Doktrin, womit die theoretische Seite der Religion, der Sekte oder des sonstigen Kultes dargestellt wird. Diese Theorie kultischer, religiöser oder sektiererischer Form stellt einen Komplex von Ansichten, Vermutungen und Vorstellungen dar, die sowohl den Ursprung aller Existenz und damit auch des Menschen ebenso darstellen sollen wie auch eine höchste, absolut vollkommene, unfehlbare, allmächtige und allwissende sowie allbarmherzige Macht, die kurzum einfach als Gott bezeichnet wird. Geht man der Sache auf den Grund, dann stösst man auf den Mythos, in dem der Glaube zum Ausdruck gebracht wird und die kultischen Sitten, Gebräuche und Rituale verankert sind, die je nach Art des Kultes ihre eigene scheinbare Logik sowie ihre Schematik und Ausdrucksweise haben. Danebst ist jede Religion oder Sekte auf einem Kult aufgebaut, der sich stufenweise ähnlich wie der Glaubenssatz resp. die Doktrin gestaltet, woraus wiederum der religiöse resp. sektiererische Antrieb resultiert, der als Ehrfurcht vor der Gottheit und deren Heiligkeit mit Ritualen und sonstigen Kulthandlungen in Erscheinung tritt. Darin sind das religiöse demütige Gebet an die Gottheit oder den Götzen ebenso verankert wie auch das Opfer für alle möglichen und unmöglichen Zwecke, wobei oft noch eine Wallfahrt damit verbunden ist. Und mit dem Opfer kommt wieder das Geschäft und das Tauschgeschäft zur Sprache, und zwar in dem Sinn: Willst du als Mensch etwas von deinem Gott oder Götzen, dann musst du ihm dafür zuallererst etwas geben, eben ein Opfer oder ein Versprechen, was ja in etwa auf das gleiche rauskommt, und nachträglich musst du ihm als Dank nochmals etwas darbringen. In der Regel, so ist das seit alters her, seit der Unsinn der Opferdarbringung besteht, wird der Gottheit oder dem Götzen etwas sehr Kostbares geopfert, wie zu frühesten Zeiten rare Wald- und Feldfrüchte und dergleichen, später dann auch Tierblut. Der Gipfel der mörderischen Opferei wurde jedoch damit erreicht, dass Menschenopfer oft der erste und letzte Tribut waren, die angeblich von den Gottheiten oder Götzen gefordert wurden. Insbesondere waren es so Kinder und Jungfrauen, die ihr Leben bei den Opferungen verloren. So wurden Kultstätten und Altare zu Opferstätten resp. zu Mordstätten, wo unschuldiges Menschenblut oft gleich massenweise vergossen wurde; und das alles nur, um die Blutlüsternheit verrückter Priester, Zauberer und Schamanen sowie Medizinmännern und falscher Propheten und Gottgesandten usw. zu befriedigen, die lügnerisch behaupteten, dass ihre Gottheiten oder Götzen die Menschenblut-Opfer forderten, um Frieden, Freiheit, Regen oder Wohlstand usw. zu gewährleisten, oder um Unheil abzuwenden oder für irgendwelche Dinge Sühne zu tun. Das, mein Freund, entspricht der Antwort und den Erklärungen, die ich den beiden Sektierern gegeben habe.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 244. You astonish me, how precisely you have explained everything.<br />
| 244. Du versetzt mich in Erstaunen, wie präzise du alles erklärt hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, but consider that it is my task to fulfill my mission, and this requires that I always strive to explain all things clearly and plainly. But now to something else: for quite some time, one has heard again and again that criminals want to seize or take possession of materials, with which small atom bombs are supposed to be built, in order to threaten, to carry out extortions, to pursue terrorism, or simply to spread fear and terror. Does one really have to take all this seriously, and is it even possible that non-scientists can build such bombs?<br />
| Danke, doch bedenke, dass es meine Aufgabe ist, meine Mission zu erfüllen, und das bedingt, dass ich mich immer darum bemühe, alle Dinge klar und deutlich zu erklären. Doch nun etwas anderes: Seit geraumer Zeit hört man immer wieder, dass Kriminelle sich Stoffen bemächtigen oder bemächtigen wollen, mit denen Klein-Atombomben gebaut werden sollen, um zu drohen, Erpressungen durchzuführen, Terrorismus zu betreiben oder einfach um Angst und Schrecken zu verbreiten. Muss man das alles wirklich ernst nehmen, und ist es überhaupt möglich, dass Nichtwissenschaftler solche Bomben bauen können?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 245. The necessary knowledge to achieve this is very well needed, but nowadays, this requires no great effort because everything is held in writing in textbooks as training courses, whereby these are freely accessible to all Earth people or can easily be acquired; therefore, someone who is knowledgeable in the relevant subject can easily build such small atom bombs if he can obtain the materials needed for this.<br />
| 245. Das notwendige Wissen ist sehr wohl dazu erforderlich, doch um dieses zu erlangen, bedarf es heutzutage keiner grossen Mühen, denn alles ist als Lehrgänge in Lehrbüchern schriftlich festgehalten, wobei diese jedem Erdenmenschen frei zugänglich sind oder einfach erworben werden können, folglich jemand, der sich mit der diesbezüglichen Materie auskennt, mit Leichtigkeit solche Klein-Atombomben bauen kann, wenn er sich die erforderlichen Stoffe dafür besorgen kann.<br />
|-<br />
| 246. Nevertheless, concerning such bombs, also the great power countries are interested in developing and manufacturing these, as this is the case with America and the Soviet Union that will soon no longer exist, which will be converted into a Russian Federation, in which case Russia, along with France, China, Israel, Pakistan, India, and several other nations will also strive for such small atom bombs.<br />
| 246. Bezüglich solcher Bomben sind jedoch auch die grossen Machtstaaten daran interessiert, solche zu entwickeln und herzustellen, wie das bei Amerika und der bald nicht mehr existierenden Sowjet-Union der Fall ist, die in eine Russische Föderation umgewandelt werden wird, wobei dann Russland nebst Frankreich, China, Israel, Pakistan, Indien und verschiedene andere Staaten sich ebenfalls um solche Klein-Atombomben bemühen werden.<br />
|-<br />
| 247. Secretly, the Iraqi dictator will also take part in this, along with other power-hungry ones.<br />
| 247. Heimlicherweise wird sich daran auch der irakische Diktator beteiligen nebst anderen Machtgierigen.<br />
|-<br />
| 248. In particular, America will make special efforts after the turn of the millennium, in order to be able to implement such bombs, when the megalomaniacal and extremely unscrupulous, irresponsible, and world domination-addicted President of the USA lives out his global terror.<br />
| 248. Insbesondere wird Amerika nach der Jahrtausendwende besondere Anstrengungen machen, um solche Bomben zur Anwendung bringen zu können, wenn der grössenwahnsinnige und in grösstem Masse gewissenlose, verantwortungslose und weltherrschaftssüchtige Präsident der USA seinem weltweiten Terror lebt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Those aren’t exactly pleasant prospects.<br />
| Das sind ja nicht gerade erfreuliche Aussichten.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 249. That is correct.<br />
| 249. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The guy Bush – as he will be called – as you have well said, is obviously a complete maniac. Perhaps he is also the fellow who will then press the red button, in order to trigger World War III, by what means the great catastrophe would then be perfect.<br />
| Der Typ - wie wird er heissen - Bush hast du wohl gesagt, offenbar ist das dann ein ganz Irrer. Vielleicht ist es dann auch der Kerl, der dann auf den roten Knopf drückt, um den dritten Weltenbrand auszulösen, wodurch die grosse Katastrophe dann perfekt wäre.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 250. This possibility will be given then, unfortunately, because in his addiction for world domination and warmongering, he will know no bounds and will, at least, threaten many nations with war and revenge, etc., which could then very well lead to a global war, as the Henoch Prophecies describe this.<br />
| 250. Diese Möglichkeit wird dann leider gegeben sein, denn in seiner Weltherrschaftssucht und Kriegshetzerei wird er keine Grenzen kennen und zumindest vielen Staaten mit Krieg und Rache usw. drohen, was dann sehr wohl zu einem weltweiten Krieg führen könnte, wie dies die Henoch-Prophetien beschreiben.<br />
|-<br />
| 251. If the American population then doesn't bring the shouting for death, vengeance, and destruction to reason, and the population of the entire world as well as the governments of the earthly nations don't recollect themselves and don't undertake anything against all that will be breaking out and against the still threatening insanity, so that everything can be put to an end and the madness of the ones in charge can be stopped and through this, everything be turned to the better, then a lot of evil, harm, destruction, and annihilation is coming in the new millennium.<br />
| 251. Wenn nicht die amerikanische Bevölkerung den nach Tod, Rache und Verderben Schreienden dann zur Räson bringt und sich die Weltbevölkerung sowie die Regierungen der irdischen Staaten nicht eines Besseren besinnen und nichts gegen all den ausbrechenden und dann auch noch weiterhin drohenden Wahnsinn unternimmt und allem ein Ende bereitet, um die verrückten Machthaber zu stoppen und um damit alles zum Besseren zu wenden, dann steht im kommenden neuen Jahrtausend sehr Übles, Böses, Zerstörendes und Vernichtendes bevor.<br />
|-<br />
| 252. However, there won’t just be the criminal and inhumane, irresponsible machinations of the President of America, who has actually been life-despising since time immemorial, because the criminal in charge of Israel will also act likewise, who, at that time, will bring much death, pain, sorrow, destruction, and downfall over Israel and Palestine and all the people there.<br />
| 252. Es werden aber nicht nur die verbrecherischen und menschenverachtenden, verantwortungslosen Machenschaften des Präsidenten Amerikas sein, die tatsächlich seit alters her lebensverachtend sind, denn ebenso wird auch der verbrecherische Verantwortliche Israels handeln, der zu jener Zeit viel Tod, Schmerz, Trauer, Zerstörung und Verderben über Israel und Palästina und alle Menschen dort bringen wird.<br />
|-<br />
| 253. With this, I’m referring to the two men, Bush and Sharon, who will order and steer the murderous events in the coming time, and this under the approval of many senseless ones and advocates of the tremendous crimes that are then committed.<br />
| 253. Ich spreche dabei von den beiden Männern Bush und Sharon, die zur kommenden Zeit die mörderischen Geschehen befehlen und steuern werden, und dies noch unter dem Beifall vieler Unvernünftiger und Befürworter der ungeheuren Verbrechen, die dann begangen werden.<br />
|-<br />
| 254. In addition, crimes of terror will be committed to an enormous extent by fanatics of the Palestinians, whereby their suicidal acts of terror will take on incredibly primitive and inhuman forms, and many deaths will have to be lamented.<br />
| 254. Terror-Verbrechen werden aber auch in ungeheurem Ausmasse durch Fanatiker der Palästineser begangen werden, wobei deren selbstmörderische Terrorakte unglaublich primitive und unmenschliche Formen annehmen und viele Tote zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 255. Everything on both sides, so on the Israeli as well as on the Palestinian side, will degenerate to such a degree that prisoners will be made, and then, they will simply be shot and, thus, murdered, and many will even be tortured beforehand.<br />
| 255. Es wird sogar beidseitig, so also auf israelischer wie auch auf palästinesischer Seite alles dermassen ausarten, dass Gefangene gemacht und diese dann einfach standrechtlich erschossen und also ermordet und oft vorher noch gefoltert werden.<br />
|-<br />
| 256. Everything will cruelly escalate and degenerate.<br />
| 256. Alles wird grausam eskalieren und ausarten.<br />
|-<br />
| 257. In addition, there are also other national powerful figures of various other countries, such as the national leaders of Iraq and Iran, who will act in the same form; this in addition to the degenerated religious, sectarian, and fundamentalist fanatics, through whom more global and very dangerous and human life-demanding terror will be exercised.<br />
| 257. Es sind aber auch andere Staatsmächtige verschiedener anderer Länder, wie z.B. die Staatsführer des Irak und Iran, die in gleicher Form handeln werden; dies nebst religiös-sektiererischfundamentalistisch ausartenden Fanatikern, durch die weltweiter und sehr gefährlicher und menschenlebenfordernder Terror ausgeübt werden wird.<br />
|-<br />
| 258. Martial terror with thousands of murders and rapes, etc. will also break out across the Balkans, along with atrocities that are committed in a religious and fanatical manner in Ireland and that still won’t come to an end for a long time.<br />
| 258. Kriegerischer Terror mit tausendfachen Morden und Vergewaltigungen usw. wird auch über den Balkan hereinbrechen, nebst Greueltaten, die religionsfanatisch in Irland verübt werden und noch lange kein Ende finden werden.<br />
|-<br />
| 259. Yet also Korea won’t find any peace so quickly, as well as not Africa and South America, where tremendous human massacres and degenerate acts of war as well as abductions and murders, as well as expulsions of people from their land and even from their homeland will take place.<br />
| 259. Doch auch Korea wird so schnell keine Ruhe finden, wie auch nicht Afrika und Südamerika, wo ungeheure Menschenmetzeleien und ausartende Kriegshandlungen sowie Verschleppungen und Ermordungen, wie auch Vertreibungen von Menschen von ihrem Grund und Boden und gar von ihrem Heimatland stattfinden werden.<br />
|-<br />
| 260. Even Sri Lanka, Kashmir, and India, as well as Afghanistan and other countries won’t remain spared from all these terrible events.<br />
| 260. Auch Sri Lanka, Kashmir und Indien sowie Afghanistan und andere Länder werden von all diesen furchtbaren Geschehen nicht verschont bleiben.<br />
|-<br />
| 261. Innumerable things of the coming times could still be enumerated, but what has been said so far should be enough.<br />
| 261. So wären noch unzählige Dinge der kommenden Zeiten aufzuzählen, doch sollte das bisher Gesagte genug sein.<br />
|-<br />
| 262. But despite all the bad signs, the Earth person should never and may never give up hope, as well as not his efforts, but should still let reason prevail.<br />
| 262. Trotz allen bösen Vorzeichen aber soll und darf der Erdenmensch die Hoffnung nie und niemals aufgeben, wie aber auch nicht seine Bemühungen, doch noch Vernunft walten zu lassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now, enough should actually be spoken of that, at least for the time being. In addition, I still have another important question that I would like to ask, if you still have time to answer this. For this question, your medical knowledge would be required.<br />
| Davon sollte jetzt eigentlich genug gesprochen sein, zumindest für diesmal. Ausserdem habe ich noch eine wichtige Frage, die ich vorbringen möchte, wenn du noch Zeit dafür hast, diese zu beantworten. Bei dieser Frage wäre dein ärztliches Wissen gefragt.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 263. After that, it should be enough for today, however.<br />
| 263. Danach sollte es für heute aber genug sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, so it should be. So then: for a few years, there has been more and more talk of acupuncture, a healing method, with which fine needles are stuck in the body in certain places. This method of acupuncture, which is being discussed more and more, should really bring good healing results and should come from China and, of course, should have also been invented by the Chinese. The piercing of the needles into the body should be absolutely painless. But scientifically, this healing method of acupuncture is not yet investigated and proven to be right and good, at least not in the Western world, where the whole thing bumps into at least some skepticism, particularly in the medical school. Do you know something about this, and if so, what do you, as a doctor, have to say and explain to this?<br />
| Natürlich, so soll es sein. Also denn: Seit einigen Jahren ist immer häufiger die Rede von Akupunktur, einer Heilmethode, bei der feine Nadeln an bestimmten Stellen in den Körper gestochen werden. Die immer mehr ins Gespräch kommende Akupunktur-Methode soll wirklich gute Heilungserfolge bringen und aus China stammen und natürlich auch von den Chinesen erfunden worden sein. Das Einstechen der Nadeln in den Körper soll absolut schmerzlos sein. Wissenschaftlich ist diese Akupunktur-Heil-methode allerdings noch nicht erforscht und als richtig und gut erwiesen, zumindest nicht in der westlichen Welt, in der das Ganze besonders bei den Schulmedizinern auf zumindest eine gewisse Skepsis stösst. Weisst du etwas darüber, und wenn ja, was hast du als Arzt dazu zu sagen und zu erklären?<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 264. Acupuncture causes the healing of physical and psychological as well as consciousness-related sufferings and illnesses through the setting of special, fine needles at specific concentration points of one’s life energy, which pulse through the body on certain paths.<br />
| 264. Akupunktur bewirkt das Heilen von physischen und psychischen sowie bewusstseinsmässigen Leiden und Krankheiten durch das Setzen von speziellen, feinen Nadeln an bestimmten Konzentrationspunkten der Lebensenergie, die auf bestimmten Bahnen den Körper durchpulst.<br />
|-<br />
| 265. The set needles influence the entire energetic system of the person, but this is also true for animals, fish, insects, and birds, as well as for plants, when these are treated with acupuncture.<br />
| 265. Die gesetzten Nadeln wirken auf das ganze energetische System des Menschen, was jedoch auch auf Tiere, Fische, Insekten und Vögel wie aber auch auf Pflanzen zutrifft, wenn diese akupunkturmässig behandelt werden.<br />
|-<br />
| 266. The healing effect, as I already mentioned, occurs in the body, as well as in the consciousness and the psyche, depending on how and where the acupuncture needles are set.<br />
| 266. Die Heilwirkung ergibt sich dabei, wie ich bereits erwähnte, sowohl beim Körper wie aber auch beim Bewusstsein und bei der Psyche, und zwar je nachdem, wie und wo die Akupunktur-Nadeln gesetzt werden.<br />
|-<br />
| 267. But the true origin of acupuncture doesn’t trace back to traditional Chinese medicine – as is, unfortunately, erroneously maintained; rather, it was received by the latter only from old traditions and was integrated into the old Chinese medicine and brought to application.<br />
| 267. Der wahrheitliche Ursprung der Akupunktur führt aber nicht auf die traditionelle chinesische Medizin zurück, wie leider irrtümlich behauptet wird, sondern sie wurde von dieser nur aus alten Überlieferungen übernommen und in die alte chinesische Medizin integriert und zur Anwendung gebracht.<br />
|-<br />
| 268. The actual origin was already established millions of years ago and, thus, traces very far back into the past, and to be sure, into Henok’s time.<br />
| 268. Der wirkliche Ursprung nämlich ist schon vor Millionen von Jahren gesetzt worden und führt also sehr weit zurück in die Vergangenheit, und zwar in die Henok-Zeit.<br />
|-<br />
| 269. Henok himself was the investigator and inventor of acupuncture, which was taken over and exercised by his peoples and which has endured to the present day among the distant descendants of the peoples from “beyond the Sun,” which is how it has been received by today’s Chinese.<br />
| 269. Henok selbst war der Erforscher und Erfinder der Akupunktur, die von seinen Völkern übernommen und ausgeübt wurde und die sich bis in die heutige Zeit bei den fernsten Nachfahren der Völker von "jenseits der Sonne", so also bei den heutigen Chinesen, erhalten hat.<br />
|-<br />
| 270. But despite its great remedial effectiveness, acupuncture is just one of many other methods and options of treatment for the entire field of medicine.<br />
| 270. Die Akupunktur ist aber trotz ihrer grossen Heilwirksamkeit nur eine unter vielen anderen Behandlungsmethoden und Behandlungsmöglichkeiten der gesamten Medizin.<br />
|-<br />
| 271. But in principle, acupuncture is very much more than just medicine because its ultimate goal isn’t just the healing of illnesses and sufferings or of any trivial discomforts of any kind, etc. but primarily to make the entire body as well as the consciousness and the psyche healthy and, basically, to allow no sufferings, discomforts, or illnesses to arise at all.<br />
| 271. Die Akupunktur ist aber grundsätzlich sehr viel mehr als nur Medizin, denn ihr oberstes Ziel ist nicht einfach nur die Heilung von Krankheiten und Leiden oder von irgendwelchen bagatellen Beschwerden aller Art usw., sondern in erster Linie, den gesamten Körper sowie das Bewusstsein und die Psyche gesund zu erhalten und grundsätzlich schon gar keine Leiden, Beschwerden oder Krankheiten entstehen zu lassen.<br />
|-<br />
| 272. But this means that one’s life energy can flow and work properly in the body.<br />
| 272. Das aber bedeutet, dass die Lebensenergie im Körper richtig fliessen und wirken kann.<br />
|-<br />
| 273. The cosmic electromagnetic life energy is the Creation-given energy and is, in fact, also the actual, existing energy of Creation, which is also called Ur-energy and which is also given in all life forms as well as in every spirit form of a conscious or instinct-conscious form.<br />
| 273. Die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie ist die schöpfungsgegebene Energie und auch tatsächlich bestehende eigentliche Schöpfungs-Energie, die auch Ur-Energie genannt wird und die in allen Lebensformen ebenso gegeben ist wie in jeder Geistform bewusster oder instinkt-bewusster Form.<br />
|-<br />
| 274. This life energy, which we refer to in our language by the specific designation of Ching, is a constant flux from the Universe that – through the energy lines, i.e. energy channels, which we designate as Sananta and, thus, conductive channels – flows through the body of each life form, so also in humans.<br />
| 274. Diese Lebensenergie, die wir in unserer Sprache mit einer speziellen Bezeichnung Ching nennen, ist ein dauernder Fluss aus dem Universum, der durch die Energielinien resp. Energiebahnen, die wir als Sananta und also Leiterbahnen bezeichnen, durch den Körper jeder Lebensform fliesst, so also auch beim Menschen.<br />
|-<br />
| 275. The Chinese designations for these forms represent their own formulations from the Chinese language and, therefore, have nothing in common with our ancient traditional terms that still trace back to Henok’s language.<br />
| 275. Die chinesischen Bezeichnungen für diese Formen stellen eigene Formulierungen aus der chinesischen Sprache dar und haben also nichts Gemeinsames mit unseren altherkömmlichen Begriffen, die noch auf die Henok-Sprache zurückführen.<br />
|-<br />
| 276. The life energy of an electromagnetic and cosmic nature, which we also call “active energy,” flows similar to flowing waters, but through a form of certain energy channels, through the entire body of every single life form, and indeed, no matter what genus and species.<br />
| 276. Die Lebensenergie elektromagnetisch-kosmischer Natur, die wir auch Aktiv-Energie nennen, fliesst also ähnlich den fliessenden Gewässern, jedoch durch eine Form von bestimmten Energiebahnen, durch den ganzen Körper jeder einzelnen Lebensform, und zwar ganz gleich welcher Gattung und Art.<br />
|-<br />
| 277. These energy channels, i.e. Sananta or conductive channels, pervade the entire body of every life form, so humans as well as animals, fish, insects, birds and plants, and even microbes, bacilli, and viruses, which means that actually every life form possesses them.<br />
| 277. Diese Energiebahnen resp. Sananta oder Leiterbahnen, durchziehen den gesamten Körper jeder Lebensform, demzufolge also sowohl die Menschen wie auch die Tiere, Fische, Insekten, Vögel und Pflanzen, gar die Mikroben, Bazillen und Viren, was besagt, dass also tatsächlich jegliche Lebensform darüber verfügt.<br />
|-<br />
| 278. This energy flow, the all-animating cosmic electromagnetic life energy, creates the difference between the effective living and the non-living, so between what is moving and what is non-moving.<br />
| 278. Dieser Energiefluss, die alles belebende kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, schafft den Unterschied zwischen dem effectiv Lebendigen und dem Nichtlebendigen, also zwischen dem sich Bewegenden und dem sich Nichtbewegenden.<br />
|-<br />
| 279. But in the case of the non-moving, there can be no talk of dying out or of Totem, as the Earth person erroneously designates this, for even the non-living, i.e. what is non-moving, is existent, as for example rock, stone, sand, and metal, etc.<br />
| 279. Beim Nichtbewegenden darf jedoch nicht von Abgestorbenem die Rede sein resp. von Totem, wie das der Erdenmensch irrtümlich bezeichnet, denn auch das Nichtlebendige resp. das sich Nichtbewegende ist existent, wie z.B. Fels, Stein, Sand und Metall usw.<br />
|-<br />
| 280. These things that are also life forms and that we designate as passive life forms, in contrast to active life forms, do not exist through the same form of cosmic electromagnetic life energy, through which all moving life is begotten, born, and animated and also passes again, in order to change itself into other forms.<br />
| 280. Diese Dinge, die auch Lebensformen sind und die bei uns als Passiv-Lebensformen bezeichnet werden, im Gegensatz zu den Aktiv-Lebensformen, existieren nicht durch die gleiche Form kosmisch-elektro-magnetischer Lebensenergie, durch die alles bewegende Leben gezeugt, geboren und belebt wird und auch wieder vergeht, um sich in andere Formen zu wandeln.<br />
|-<br />
| 281. These passive life forms actually exist through a passive energy, which must logically be designated as passive cosmic electromagnetic energy.<br />
| 281. Tatsächlich existieren diese Passiv-Lebensformen durch eine Passiv-Energie, die folgerichtig als passivkosmisch-elektromagnetische Energie bezeichnet werden muss.<br />
|-<br />
| 282. The cosmic electromagnetic life energy is constructed in the same forces of positive and negative, as this is uniformly the case in all creational creations of every kind.<br />
| 282. Die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie ist aufgebaut in gleichen Kräften von Positiv und Negativ, wie das in alleinheitlich allen schöpferischen Kreationen jeder Art der Fall ist.<br />
|-<br />
| 283. And exactly this means that neither on Earth nor on any other worlds or stars or anywhere else in the Universe could or can something arise or exist that doesn’t hold both forces of positive and negative in itself or which isn’t animated by the active energy or passive energy.<br />
| 283. Und genau das bringt zum Ausdruck, dass weder auf der Erde noch auf irgendwelchen anderen Welten oder auf Gestirnen oder sonstwo im Universum etwas entstehen oder existieren könnte oder kann, das nicht die beiden Kräfte Positiv und Negativ in sich birgt oder nicht von der Aktiv-Energie oder Passiv-Energie belebt wird.<br />
|-<br />
| 284. Without the opposite forces of positive and negative, which complement each other, always being given simultaneously, nothing can become existent and nothing can exist.<br />
| 284. Ohne dass gleichzeitig die gegenteiligen Kräfte Positiv und Negativ, die sich gegenseitig ergänzen, in was auch immer gegeben sind, kann also nichts existent werden und nichts existieren.<br />
|-<br />
| 285. But this means that even with the passive energy, both forces are present, so both positive as well as negative.<br />
| 285. Das aber bedeutet, dass auch bei der Passiv-Energie beide Kräfte vorhanden sind, so also sowohl Positiv wie auch Negativ.<br />
|-<br />
| 286. At the same time, the negative represents the passive, the feminine, receptive, dormant and old, while the positive represents the active, light and warmth as well as the masculine, generative, and the new, as this has been defined since ages ago.<br />
| 286. Das Negativ verkörpert dabei das Passive, das Weibliche, Empfangende, Ruhende und Alte, während das Positiv das Aktive, das Helle und Warme sowie das Männliche, Zeugende und das Neue darstellt, wie das seit alters her definiert ist.<br />
|-<br />
| 287. That’s how the cosmic electromagnetic life energy is to be seen, therefore, divided into two factors, into two forces, respectively positive and negative energies, which form a unit in themselves as well as in their union.<br />
| 287. So also ist die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie zu sehen, also aufgeteilt in zwei Faktoren, in die beiden Kräfte resp. Energien Positiv und Negativ, die sowohl in sich selbst wie aber auch in ihrem Zusammenschluss eine Einheit bilden.<br />
|-<br />
| 288. Now, if these energies get out of balance, then there results either an energy shortage, an energy surplus, or an energy obstruction, i.e. an energy blockade.<br />
| 288. Geraten nun diese Energien aus dem Gleichgewicht, dann entsteht entweder ein Energiemangel, ein Energieüberschuss oder ein Energiestau resp. eine Energieblockade.<br />
|-<br />
| 289. And as already mentioned, and it must be said again, both forms of energy always only exist together and are inseparably linked with one another, so the feminine and the masculine and, thus, the positives and negatives are always simultaneously present, and indeed, in every movable as well as immovable life form.<br />
| 289. Und wie bereits erwähnt, und das muss nochmals gesagt werden, existieren also stets beide Energieformen nur zusammen und sind untrennbar miteinander verbunden, so das Weibliche und das Männliche und somit also das Positive und Negative gleichzeitig immer zugegen sind, und zwar in jeder beweglichen wie unbeweglichen Lebensform.<br />
|-<br />
| 290. So also must the human himself be; by this, I mean that he must move from the left to the right, that is, from a strength or even from one energy form to another, without becoming sick, stricken, or burdened with troubles thereby.<br />
| 290. So muss sich also auch der Mensch, von dem soll ja eigentlich in meiner Erklärung die Rede sein, von links nach rechts resp. von einer Kraft oder eben von einer Energieform zur anderen bewegen, ohne dabei krank, leidend oder beschwerdenbeladen zu werden.<br />
|-<br />
| 291. But if he falls prey to a weakness of a physical, psychological, or consciousness-related form, then an imbalance between the positive and negative energies is produced.<br />
| 291. Verfällt er aber einer Schwäche physischer, psychischer oder bewusstseinsmässiger Form, dann entsteht ein Ungleichgewicht zwischen den Energien Positiv und Negativ.<br />
|-<br />
| 292. If this is the case, then it doesn’t require an enormous expenditure of energy to succumb to any discomforts, sorrows, illnesses, aggressions, emotions, depressions, moral depths, as well as mental, psychological, or consciousness-related misreactions.<br />
| 292. Ist das der Fall, dann bedarf es eines ungeheuren Energieaufwandes, um nicht irgendwelchen Beschwerden, einem Leiden, einer Krankheit, Aggressionen, Emotionen, Depressionen, Moraltiefen sowie gedanklich-gefühlsmässig-psychischen oder bewusstseinsmässigen Missreaktionen zu verfallen.<br />
|-<br />
| 293. Such occurs when an energy defect exists.<br />
| 293. Das tritt dann in Erscheinung, wenn ein Energiedefekt besteht.<br />
|-<br />
| 294. The cosmic electromagnetic life energy flows in a person in certain channels that are given for this, which we, as already explained, refer to as Sananta.<br />
| 294. Die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie fliesst im Menschen in bestimmten dafür vorgegebenen Bahnen, die wir, wie bereits erklärt, als Sananta bezeichnen.<br />
|-<br />
| 295. On the Sanantas are the acupuncture centers or acupuncture points, through which the cosmic electromagnetic life energy arrives at the body’s surface, but the acupuncture nodes have nothing to do with the so-called chakras, which only correspond to an illusory form.<br />
| 295. Auf den Sanantas befinden sich die Akupunktur-Zentren resp. Akupunktur-Punkte, durch die die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie an die Körperoberfläche gelangt, wobei die Akupunktur-Knotenpunkte aber in keiner Weise etwas mit den sogenannten Chakras zu tun haben, die nur einer illusorischen Form entsprechen.<br />
|-<br />
| 296. And precisely where the acupuncture centers are – of which, overall, 786 exist, but in the Chinese acupuncture teachings, as far as I know, only 672 of these are known – the life energy penetrates at the body’s surface, where it can be influenced by the acupuncture needling.<br />
| 296. Und genau dort, wo die Akupunktur-Zentren sind, deren gesamthaft 786 existieren, wobei in der chinesischen Akupunktur-Lehre meines Wissens jedoch nur deren 672 bekannt sind, dringt die Lebensenergie an die Körperoberfläche, wo sie durch die Akupunktur-Nadelung beeinflusst werden kann.<br />
|-<br />
| 297. The life-energetic and, thus, vitally necessary Sananta system shows a certain resemblance to the circulatory system because just as the blood pulses through the veins, so does the cosmic electromagnetic life energy pulse through the energy system.<br />
| 297. Das lebensenergetische und also lebensnotwendige Sananta-System weist eine gewisse Ähnlichkeit mit dem Blutkreislauf-System auf, denn wie das Blut durch die Adern pulst, pulsiert auch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie durch das Energie-System.<br />
|-<br />
| 298. Each Sananta is also associated with a particular organ of the body, whereby all of the cycles are closely interconnected and mutually influence one another.<br />
| 298. Jedem Sananta ist auch ein bestimmtes Körperorgan zugeordnet, wobei die gesamten Kreisläufe eng miteinander verbunden sind und sich gegenseitig beeinflussen.<br />
|-<br />
| 299. With the entire Sananta system, however, it can lead to an energy obstruction, namely when the energy is blocked, and precisely this means, then, that the immune system of the body, the consciousness, and/or the psyche is disturbed and weakened and suffers damage, by what means physical, consciousness-related, or psychological troubles, sufferings, or illnesses appear.<br />
| 299. Beim ganzen Sananta-System kann es aber zu einem Energiestau kommen, und zwar dann, wenn die Energie blockiert wird, und genau das bedeutet dann, dass das Immunsystem des Körpers, des Bewusstseins oder/und der Psyche gestört und geschwächt wird und Schaden erleidet, wodurch physische, bewusstseinsmässige oder psychische Beschwerden, Leiden oder Krankheiten in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 300. And along with this, what is not yet known to the earthly scientists and physicians is the fact that not only the body and its organs but also the consciousness and the psyche have a particular immune system assigned to them.<br />
| 300. Und was dabei den irdischen Wissenschaftlern und Medizinern noch nicht bekannt ist, ist die Tatsache, dass nicht nur der Körper und dessen Organe, sondern auch das Bewusstsein und die Psyche ein ihnen zugeordnetes bestimmtes Immunsystem aufweisen.<br />
|-<br />
| 301. Now, if an energy obstruction of the life energy arises somewhere in the Sananta system, then the obstruction can be dissolved by a purpose-driven acupuncture, but it is to be noted that different forms of acupuncture are necessary for different troubles, sufferings, and illnesses.<br />
| 301. Entsteht nun ein Energiestau der Lebensenergie irgendwo im Sananta-System, dann kann der Stau durch eine zweckgerichtete Akupunktur wieder aufgelöst werden, wobei jedoch zu beachten ist, dass verschiedene Akupunktur-Formen für verschiedene Beschwerden, Leiden und Krankheiten erforderlich sind.<br />
|-<br />
| 302. Now, in order to come to speak on acupuncture needles as well as on their application, it is to be said that the fine needles used for the needling are only about half a millimeter thick and are inserted into the body using different depths; therefore, the insertion depth can vary from a few millimeters up to five centimeters, whereby the depth is determined by the acupuncture point.<br />
| 302. Um nun noch auf die Akupunktur-Nadeln zu sprechen zu kommen sowie auf deren Anwendung, dann ist dazu noch zu sagen, dass die feinen Nadeln, die zur Nadelung verwendet werden, nur etwa 1/2 Millimeter dick sind und verschieden tief in den Körper gestochen werden, folglich die Stichtiefe von wenigen Millimetern bis zu fünf Zentimetern variieren kann, wobei die Tiefe durch den Akupunktur-Punkt bestimmt wird.<br />
|-<br />
| 303. The needle is stuck directly into the acupuncture center of the Sananta.<br />
| 303. Die Nadel wird direkt in das Akupunktur-Zentrum des Sananta gestochen.<br />
|-<br />
| 304. This triggers a provocation, by what means the body produces nerve growth hormones that quickly spread into the surrounding tissue, thereby calming down inflammations at the nerve ends and healing these completely.<br />
| 304. Das löst eine Reizung aus, wodurch der Körper Nervenwachstums-Hormone produziert, die sich schnell im umliegenden Gewebe verteilen, wodurch sich Entzündungen an den Nervenenden beruhigen und diese vollständig heilen.<br />
|-<br />
| 305. Furthermore, these growth hormones move over the nerve up to the nerve’s root, where they trigger and carry out a regeneration of the nervous fibers.<br />
| 305. Darüber hinaus bewegen sich diese Wachstums-Hormone über den Nerv bis zur Nervenwurzel, wo sie eine Regeneration der Nervenfasern auslösen und durchführen.<br />
|-<br />
| 306. The effect of acupuncture can still be enhanced, namely by the acupuncture center being stimulated by the manual movements of the needles that are stuck in the body, in which the needles remain up to 30 minutes.<br />
| 306. Die Wirkung der Akupunktur kann noch verstärkt werden, und zwar indem durch manuelle Bewegungen der im Körper steckenden Nadeln das Akupunktur-Zentrum stimuliert wird, in dem die Nadeln bis zu 30 Minuten verbleiben.<br />
|-<br />
| 307. Even with the manual movements of the needles, no pain arises for the person being treated.<br />
| 307. Auch bei den manuellen Bewegungen der Nadeln entsteht kein Schmerz für die zu behandelnde Person.<br />
|-<br />
| 308. And what is still to be said:<br />
| 308. Und was noch zu sagen ist:<br />
|-<br />
| 309. Still today, unfortunately, the earthly medical school views the human being in parts or sections, and exactly this is wrong, because the human being must be viewed medically as a whole.<br />
| 309. Die irdische Schulmedizin sieht leider noch heute den Menschen in Teilen oder Teilbereichen, und genau das ist falsch, denn der Mensch muss auch medizinisch als Ganzes gesehen werden.<br />
|-<br />
| 310. Social, consciousness-related, psychological, intellectual-sentimental, and emotional constitutions of the human being are also of utmost importance; therefore, not just the conventional medical thinking and the related aspects, diagnoses, and resulting medication may be considered.<br />
| 310. So sind auch soziale, bewusstseinsmässige, psychische, gedanklich-gefühlsmässige und emotionale Verfassungen des Menschen ebenso von grösster Wichtigkeit, folglich also nicht allein schulmedizinisch gedacht und diesbezügliche Aspekte und Diagnosen und daraus resultierende Medikamentierungen in Betracht gezogen werden dürfen.<br />
|-<br />
| 311. Moreover, if one wants to describe the momentary state of life energy of a human being, then one can refer to the five natural elements: wood, water, fire, earth, and metal.<br />
| 311. Will man den momentanen Lebensenergie-Zustand eines Menschen beschreiben, dann kann man hierzu die fünf natürlichen Elemente Holz, Wasser, Feuer, Erde und Metall heranziehen.<br />
|-<br />
| 312. Processes are symbolized by these elements, as these appear in nature and as these also operate in humans.<br />
| 312. Durch diese Elemente werden Prozesse symbolisiert, wie diese in der Natur in Erscheinung treten und wie sie auch im Menschen ablaufen.<br />
|-<br />
| 313. The functions of the organs as well as the worlds of thoughts, feelings, psyches, emotions, and consciousnesses are also allotted to these elements.<br />
| 313. Diesen Elementen werden auch die Funktionen der Organe sowie die Welten der Gedanken, der Gefühle, der Psyche, der Emotionen und des Bewusstseins zugeteilt.<br />
|-<br />
| 314. And as is determined by nature, all elements mutually influence each other.<br />
| 314. Und wie es die Natur bestimmt, beeinflussen sich alle Elemente gegenseitig.<br />
|-<br />
| 315. In addition to true acupuncture, what must also be mentioned is that there is an additional way to stimulate an acupuncture center more strongly, namely the so-called moxibustion, through which an increase in energy can be produced.<br />
| 315. Zusätzlich zur eigentlichen Akupunktur, das muss auch noch erwähnt werden, besteht noch eine zusätzliche Möglichkeit, um ein Akupunktur-Zentrum stärker zu stimulieren, nämlich die sogenannte Moxibustion, durch die eine Energiesteigerung hervorgerufen werden kann.<br />
|-<br />
| 316. For this, a small ball of dried moxa is attached to the free end of the acupuncture needle and is ignited.<br />
| 316. Dafür wird eine kleine Kugel getrockneter Beifuss am freien Ende der Akupunktur-Nadel befestigt und angezündet.<br />
|-<br />
| 317. Through this, the needle that is stuck in the body warms up, which then leads the heat into the depth of the tissue.<br />
| 317. Dadurch erwärmt sich die im Körper steckende Nadel, die dann die Wärme in die Tiefe des Gewebes leitet.<br />
|-<br />
| 318. This results in increased blood circulation, which, in turn, accelerates the healing process.<br />
| 318. Dadurch erfolgt eine erhöhte Durchblutung, wodurch wiederum der Heilungsprozess beschleunigt wird.<br />
|-<br />
| 319. Of course, one acupuncture treatment is never solely necessary but rather several of these are; however, as a rule, a noticeable improvement of the suffering, illness, or other discomfort already appears after the first treatment or after two or three of these.<br />
| 319. Natürlich ist niemals nur eine einzige Akupunktur-Behandlung, sondern deren mehrere notwendig, doch tritt in der Regel schon nach der ersten Behandlung oder nach deren zwei oder drei eine merkliche Besserung des Leidens, der Krankheit oder sonstiger Beschwerden ein.<br />
|-<br />
| 320. At the same time, it’s important to know that with any form of acupuncture, if such is correctly brought to application, side effects never appear, as they very often do with chemical or herbal medicines.<br />
| 320. Wichtig ist dabei zu wissen, dass bei jeder Form von Akupunktur, wenn diese der Richtigkeit gemäss zur Anwendung gebracht wird, niemals Nebenerscheinungen auftreten, wie solche sehr häufig bei chemischen oder pflanzlichen Medikamenten in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Dear thanks for your detailed explanation, which has brought me insightful knowledge. This will surely also help many people who are interested in acupuncture, but who don’t have the faintest idea of it and, therefore, might worry that this remedial method is painful and could have some bad side effects.<br />
| Recht lieben Dank für deine ausführliche Erklärung, die mir aufschlussreiche Erkenntnisse gebracht hat. Sicher wird das auch manchen Menschen helfen, die sich für die Akupunktur interessieren, jedoch keine blasse Ahnung davon und deshalb vielleicht Angst haben, dass diese Heilmethode schmerzhaft sei und irgendwelche bösen Nebenwirkungen haben könnte.<br />
|-<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 321. But now, it is time for me to go, my friend.<br />
| 321. Nun ist es für mich aber Zeit zu gehen, mein Freund.<br />
|-<br />
| 322. Farewell and see you again soon.<br />
| 322. Leb wohl und auf ein baldiges Wiedersehn.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Bye, and again, many thanks. See you again soon.<br />
| Tschüss, und nochmals recht herzlichen Dank. Bis bald wieder.<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=533152684 English half part 1]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=533853012 English half part 2]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=533903384 German half part 1]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=533903408 German half part 2]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Concentration,_Meditation,_Sleep&diff=10181Concentration, Meditation, Sleep2010-05-02T16:52:16Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>* Excerpt from "Stimme der Wassermannzeit“ #141, pp. 1-10<br />
* Author: "Billy" Eduard Albert Meier<br />
* Translator: Vibka Wallder <br />
<br />
'''Please note that this is an unofficial FIGU translation and may contain errors.'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Concentration – Meditation – Sleep<br />
| Konzentration – Meditation – Schlaf<br />
|-<br />
| Concentration is a state of consciousness in which the human being consciously gathers himself in a mental and feeling-related manner and precisely directs his perception and attention towards a certain and the interest serving fulfilment .<br />
| Die Konzentration ist ein Bewusstseinszustand, in dem sich der Mensch bewusst gedanklich und gefühlsmässig sammelt und seine Wahrnehmung und Aufmerksamkeit punktgenau auf ein bestimmtes und dem Interesse dienendes Ziel ausrichtet.<br />
|-<br />
| The normal state of consciousness is not concentrated, but anchors in an absent-mindedness and fleetingness by which no real concentration is effective.<br />
| Der normale Bewusstseinszustand ist nicht konzentriert, sondern ankert in einer Zerstreutheit und Flüchtigkeit, durch die keine eigentliche Konzentration zur Geltung kommt.<br />
|-<br />
| The usual state of consciousness is far too uncontrolled, too weak and too volatile to be able to understand the nature of reality, or to be able to understand the reality in its true existence.<br />
| Der gewöhnliche Bewusstseinszustand ist viel zu unkontrolliert, zu schwach und zu sprunghaft, um das Wesen der Realität erfassen zu können resp. um die Wirklichkeit in ihrer tatsächlichen Existenz begreifen zu können.<br />
|-<br />
| Therefore if something is meant to be comprehended and understood, then an intentional concentration towards the predetermined factor is required, which is envisaged as a meritorious fulfilment or on which the concentration and interest is directed.<br />
| Soll also etwas begriffen und verstanden werden, dann bedarf es einer intentionalen Konzentration auf den bestimmten Faktor, der als verdienstvolles Ziel ins Auge gefasst resp. auf den die Konzentration und das Interesse ausgerichtet wird.<br />
|-<br />
| In order to comprehend and understand the nature of reality it is absolute necessary to comprehend reality in its complete extensiveness.<br />
| Um das Wesen der Realität zu begreifen und zu verstehen, ist es unbedingt erforderlich, die Wirklichkeit in ihrer ganzen Umfänglichkeit zu erfassen.<br />
|-<br />
| Therefore if the human being wants to free himself or his fellow human beings from lack of understanding, then he must direct himself to it in a concentrative way.<br />
| Will so der Mensch sich eigens oder die Mitmenschen vom Unverstehen befreien, dann muss er sich konzentrativ darauf ausrichten.<br />
|-<br />
| Thus it is necessary to train the consciousness in such a way that it becomes a useful tool with which everything can be clearly recognised, comprehended and understood.<br />
| Dazu ist es erforderlich, das Bewusstsein dermassen auszubilden, dass es zu einem geeigneten Werkzeug dessen wird, dass damit alles klar erkannt, erfasst und verstanden werden kann.<br />
|-<br />
| The consciousness must be made into a weapon which is used like a sharp sword to separate all that is absent-minded and fleeting.<br />
| Das Bewusstsein muss zu einer Waffe gemacht werden, die dazu benutzt wird, wie ein scharfes Schwert all das abzutrennen, was zerstreut und flüchtig ist.<br />
|-<br />
| To use the consciousness for deliberate and firm concentration must be learned because this is the exercise by which everything is switched off that causes the uncontrolledness , the fleeting and the absent-mindedness.<br />
| Es muss gelernt werden, das Bewusstsein zur bewussten und festen Konzentration zu nutzen, denn diese ist die Übung, durch die alles das ausgeschaltet wird, was die Unkontrolliertheit, das Flüchtige und das Zerstreute hervorruft.<br />
|-<br />
| Through concentration the consciousness has to be trained in such a way that it becomes powerful and effective, that it works in a concentrated, precise and effortless way towards a fulfilment and remains with it until it is reached.<br />
| Durch Konzentration muss das Bewusstsein in einem Masse herangebildet werden, dass es kraftvoll und wirkungsvoll wird, dass es gesammelt, punktgenau und mühelos auf ein Ziel ausgerichtet arbeitet und auf diesem verharrt, bis es erreicht ist.<br />
|-<br />
| The foundation for the necessary concentration exercise is an appropriate motivation as well as the necessary volition and perseverance.<br />
| Die Grundlage für die notwendige Konzentrationsübung ist eine angemessene Motivation sowie der notwendige Wille und die Ausdauer.<br />
|-<br />
| Since the beginning of time the human being has been given free volition, and with it also a consciousness that the human being can form and use according to his own volition, in fact both for the negative as well as for the positive, or for the bad as well as the good.<br />
| Seit allem Anfang der Zeit ist dem Menschen der freie Wille gegeben und damit auch ein Bewusstsein, das der Mensch nach seinem eigenen Willen formen und nutzen kann, und zwar sowohl zum Negativen wie zum Positiven resp. zum Schlechten wie zum Guten.<br />
|-<br />
| Through the influences of the environment as well as his own illogical thoughts and feelings etc., from time immemorial, however, the human being tends to turn more towards the bad and negative rather than to the good and positive.<br />
| Durch die Einflüsse der Umwelt sowie durch eigene unlogische Gedanken und Gefühle usw., tendiert der Mensch jedoch schon von alters her dahin, sich mehr dem Schlechten und Negativen zuzuwenden als dem Guten und Positiven.<br />
|-<br />
| Bad and negative characteristics, hatred, jealousy, strife, discords, greed and stinginess as well as unpeace, unfreedom and disharmony, joylessness, worries and sorrow etc. are results that have led to war, destruction and ruin since primeval times.<br />
| Schlechte und negative Eigenarten, Hass, Eifersucht, Streit, Hader, Gier und Geiz sowie Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie, Freudlosigkeit, Sorgen und Kummer usw. sind Folgen, die seit Urzeiten zu Krieg, Zerstörung und Verderben führen.<br />
|-<br />
| All of which are unvalues that are grouped in the term blindness, namely in the sense that they represent blindness towards the effective creational principles and the innermost human nature .<br />
| All das sind Unwerte, die im Begriff Verblendung zusammengefasst sind, und zwar in dem Sinn, dass sie eine Verblendung gegenüber den effectiven schöpferischen Gesetzmässigkeiten und dem innersten menschlichen Wesen darstellen.<br />
|-<br />
| Therefore it is important to eradicate these blindnesses in order to grant the true creational and human nature its fundamentally true place, from which being human in the real and true sense and real humanity evolves.<br />
| Also gilt es, diese Verblendungen auszumerzen, um dem wahren schöpferischen und menschlichen Wesen den grundlegend wirklichen Platz einzuräumen, aus dem wahrheitliches Menschsein und tatsächliche Menschlichkeit hervorgeht.<br />
|-<br />
| This can only be reached through concentration, which is also a form of a valuable meditation.<br />
| Dieser Weg führt allein über die Konzentration, die auch eine Form einer wertvollen Meditation verkörpert.<br />
|-<br />
| The importance of concentration lies in winning a comprehensive control over the entire consciousness, by which any desired fulfilment can be perceived, approached and reached.<br />
| Die Wichtigkeit der Konzentration liegt darin, eine umfassende Kontrolle über das gesamte Bewusstsein zu gewinnen, wodurch jedes beliebige Ziel erfasst, angegangen und erreicht werden kann. Erfüllung<br />
|-<br />
| To reach this, however, it must be learned, because from nothing there comes nothing.<br />
| Das zu erreichen, muss jedoch erlernt sein, denn von nichts kommt nichts.<br />
|-<br />
| Truthfully, the human being stands under the influence of his consciousness, which is formed by fleetingness and absentmindedness, which in turn lead an unconcentrated existence under the influence of blindnesses.<br />
| Wahrheitlich steht der Mensch unter dem Einfluss seines durch Flüchtigkeit und Zerstreutheit geprägten Bewusstseins, das wiederum unter dem Einfluss der Verblendungen ein unkonzentriertes Dasein fristet.<br />
|-<br />
| This leads to the fact that the human being surrenders himself to bad and negative thoughts and feelings, from which, in turn, bad and negative actions arise.<br />
| Das führt dazu, dass der Mensch sich schlechten und negativen Gedanken und Gefühlen hingibt, aus denen wiederum schlechte und negative Handlungen entstehen.<br />
|-<br />
| Therefore the human being must endure his own insufficiencies and blindnesses and must accept these unintentionally, which continues until these evils are dissolved in a concentrated and conscious way and sent into oblivion.<br />
| Demzufolge muss der Mensch seine eigenen Unzulänglichkeiten und Verblendungen erdulden und diese ungewollt in Kauf nehmen, was so lange andauert, bis diese Übel konzentrativ und bewusst aufgelöst und in Vergessenheit geschickt werden.<br />
|-<br />
| The whole issue of the blindnesses generates suffering and pain for the human being as well as disadvantages and joylessness, together with all other bad and negative factors, which must be seen as a self-created mean act against oneself.<br />
| Das Ganze der Verblendungen erzeugt dem Menschen Leid und Schmerz sowie Nachteile und Freudlosigkeit, nebst allen anderen schlechten und negativen Faktoren, die als eigens erzeugte Niederträchtigkeit gegen sich selbst gesehen werden müssen.<br />
|-<br />
| In order to break through this vicious cycle of mean acts, of self-created pain and suffering, the consciousness must be changed and control over it must be won.<br />
| Um diesen Teufelskreis der eigenen Niederträchtigkeiten, der eigens erzeugten Schmerzen und des Leides zu durchbrechen, muss das Bewusstsein umgewandelt und darüber die Kontrolle gewonnen werden.<br />
|-<br />
| The consciousness must be freed from blindnesses and non-virtues, and be directed to a path which leads to the true virtues and to true love, to internal and external peace as well as to the internal and external freedom and to effective harmony.<br />
| Das Bewusstsein muss von den Verblendungen und Untugenden befreit und auf einen Pfad hingelenkt werden, der zu den wahren Tugenden und zur wahren Liebe, zum inneren und äusseren Frieden sowie zur inneren und äusseren Freiheit und zur effectiven Harmonie führt.<br />
|-<br />
| The human being must never allow his consciousness to uncontrollably do as it likes and let it be directed by blindnesses; consequently he also may never randomly stumble into virtuous thoughts, feelings and actions.<br />
| Niemals darf der Mensch sein Bewusstsein unkontrolliert schalten und walten und von Verblendungen steuern lassen, folglich er sich auch niemals aufs Geratewohl in tugendhafte Gedanken, Gefühle und Handlungen hineintrotten lassen darf.<br />
|-<br />
| Truthfully, he must turn deliberately to the true virtues and work consciously in a concentrated manner towards them.<br />
| Wahrheitlich muss er sich ganz bewusst den wahren Tugenden zuwenden und bewusst konzentrativ auf diese hinarbeiten.<br />
|-<br />
| Concentration is also a form of meditation, and to do this successfully a clear control is to be carried out, which must be approached systematically and maintained until the attainment of the fulfilment.<br />
| Konzentration ist auch eine Form der Meditation, und um diese erfolgreich zu gestalten ist eine klare Kontrolle durchzuführen, die in systematischer Weise angegangen und bis zur Erreichung des Zieles beibehalten werden muss.<br />
|-<br />
| If this is done, then a clear inner cognition opens up, which, however, must be suitably controlled, otherwise it won’t be helpful.<br />
| Wird das getan, dann eröffnet sich eine klare innere Schau, die jedoch angemessen kontrolliert werden muss, ansonsten sie nicht hilfreich ist.<br />
|-<br />
| Fundamentally, the human being has developed the bad habit of letting his consciousness wander about uncontrollably and unconcentratedly to wherever the consciousness-orientation independently runs.<br />
| Grundsätzlich hat der Mensch die schlechte Gewohnheit entwickelt, sein Bewusstsein unkontrolliert und unkonzentriert überall dorthin schweifen zu lassen, wohin die Bewusstseinsausrichtung selbständig läuft.<br />
|-<br />
| However, if deliberate concentration is practised, then real progress is quickly achieved, through which the ability develops of quickly and consciously as well as easily directing the consciousness-orientation on every desired fulfilment.<br />
| Doch wird bewusste Konzentration geübt, dann werden schnell wirkliche Fortschritte erzielt, wodurch die Fähigkeit entsteht, die Bewusstseinsrichtung schnell und bewusst sowie mühelos auf jedes gewünschte Ziel auszurichten.<br />
|-<br />
| Until this ability is reached, however, it is important to keep to the right sequence of the concentration exercise, because as it is with a lofty tower where a real foundation must be laid first in order to be able to raise the tower walls on it, a foundation must also be given to concentration.<br />
| Bis diese Fähigkeit jedoch erreicht ist, ist es wichtig, die richtige Reihenfolge der Konzentrationsübung einzuhalten, denn wie bei einem hochragenden Turm erst ein richtiges Fundament angelegt werden muss, um dann darauf die Turmmauern aufrichten zu können, muss auch bei der Konzentration eine Grundlage gegeben sein.<br />
|-<br />
| This must consist of a distinctive motivation from every beginning, interconnected with a sufficiently shaped volition and enough perseverance, in which also a work schedule must be integrated, which consists of how far the concentration should lead.<br />
| Diese muss von allem Anfang an in einer ausgeprägten Motivation bestehen, verbunden mit einem genügend geprägten Willen und genügender Ausdauer, worin auch ein Arbeitsplan integriert sein muss, der darin besteht, wie weit die Konzentration führen soll.<br />
|-<br />
| And as said before, concentration is a form of meditation, to which the ability must be created to also build up the necessary attentiveness, clear perception, clear-sightedness and self-proof.<br />
| Und wie gesagt, ist Konzentration eine Form der Meditation, zu der die Fähigkeit erschaffen werden muss, auch die notwendige Achtsamkeit, Klarwahrnehmung, Klarsicht und die Selbstprüfung aufzubauen.<br />
|-<br />
| This is absolutely necessary, because this decides on whether the consciousness will pursue the determined direction up to success or whether it is distracted by other things and topics and the effort peters out through it.<br />
| Das ist unbedingt erforderlich, denn dies entscheidet darüber, ob das Bewusstsein die zielgesetzte Richtung bis hin zum Erfolg verfolgt oder ob es durch andere Dinge und Themen abgelenkt wird und dadurch die Bemühung versandet.<br />
|-<br />
| To practise concentration does not mean that a subject or a fulfilment must be pursued for hours in a controlled manner, because at least initially it is better to practise shorter exercises.<br />
| Konzentration zu üben bedeutet nicht, dass stundenlang ein Thema oder Ziel kontrolliert verfolgt werden muss, denn zumindest anfänglich ist es besser, kürzere Übungen durchzuführen.<br />
|-<br />
| The reason for it lies in the fact that if exercises are prolonged or too long, the danger exists that an inner weariness or conflict occurs.<br />
| Der Grund dafür liegt darin, dass wenn Übungen länger oder zu lange ausgedehnt werden, die Gefahr besteht, dass eine innere Erschlaffung oder Erregung erfolgt.<br />
|-<br />
| If a concentration exercise lasts long, two or three hours etc., then time is spent with it, but if the consciousness falls under the influence of an inner weariness or conflict, the meditative concentration exercise becomes ineffective.<br />
| Währt eine Konzentrationsübung lange, zwei oder drei Stunden usw., dann wird zwar die Zeit damit zugebracht, doch wenn das Bewusstsein in den Einfluss einer inneren Erschlaffung und Erregung gerät, dann wird die meditative Konzentrationsübung unwirksam.<br />
|-<br />
| It therefore does not gain the effectiveness as it fundamentally should.<br />
| Sie erreicht also nicht die Wirksamkeit, wie sie grundsätzlich sollte.<br />
|-<br />
| Therefore it is of importance to begin first of all with short exercises from which small results arise, which leads to the fact that in the meditation also joy arises when it is practised.<br />
| Also ist es von Wichtigkeit, erst einmal mit kurzen Übungen zu beginnen, woraus kleine Erfolge entstehen, was dazu führt, dass an der Meditation auch Freude aufkommt, wenn sie durchgeführt wird.<br />
|-<br />
| However, if an exercise or a session is carried out for too long a time, which has an uncomfortable effect, then the danger arises that everything appears daunting and the whole thing is thereby given up immediately.<br />
| Wird hingegen eine lange oder zu lange Übung resp. Sitzung durchgeführt, die unbehaglich wirkt, dann ergibt sich die Gefahr, dass alles abschreckend wirkt und dadurch das Ganze sogleich aufgegeben wird.<br />
|-<br />
| Is this not the case immediately, then most likely unpleasant thoughts and feelings of aversion or reluctance arise during the next concentration or meditation endeavours, which is an extremely bad prerequisite and in the end leads to failure and abandonment of the endeavours.<br />
| Ist das nicht gleich der Fall, dann ergeben sich bestimmt beim nächsten Konzentrations- resp. Meditationsbemühen ungute Gedanken und Gefühle des Überdrusses oder Widerstrebens, was eine äusserst schlechte Voraussetzung ist und letztlich zum Misslingen und Abruch der Bemühungen führt.<br />
|-<br />
| However, if short exercises or sessions are carried out, then quickly small successes are achieved, whilst during the continuation of the concentration or meditation practice real joy and even pleasure appears, and this not least because the success and feeling of the last exercise is still present and will not have been faded away.<br />
| Werden jedoch kurze Übungen resp. Sitzungen durchgeführt, dann werden schnell kleine Erfolge erzielt, während beim Fortsetzen der Konzentrations- resp. Meditationsübung wirkliche Freude und gar Vergnügen in Erscheinung tritt, und das nicht zuletzt deswegen, weil der Erfolg und der Eindruck der letzten Übung noch immer gegenwärtig ist und nicht verblasst sein wird.<br />
|-<br />
| For the consciousness-related and concentrative practice sleep also plays a weighty role.<br />
| Für die bewusstseinsmässige und konzentrative Praxis spielt auch der Schlaf eine gewichtige Rolle.<br />
|-<br />
| Of special importance is thereby, not to sleep into the late morning hours or during the day, as well as not only the last hours of the night.<br />
| Von besonderer Bedeutung ist dabei, dass nicht in die späten Morgenstunden hinein oder tagsüber geschlafen wird, wie auch nicht nur die letzten Stunden der Nacht.<br />
|-<br />
| This should be held in such a way, unless a special reason exists to keep to other than normal bed times, which should be, as a rule, from the early evening up to the early morning.<br />
| Das sollte so gehalten werden, wenn nicht eine besondere Veranlassung besteht, andere als normale Schlafenszeiten einzuhalten, die in der Regel vom frühen Abend bis zum frühen Morgen sein sollten.<br />
|-<br />
| However, this does not apply to the so-called night owls, to whom the night serves as working time, who then retire to lie down and enjoy enough sleep in the early morning hours.<br />
| Das trifft jedoch nicht zu auf sogenannte Nachtmenschen, denen die Nacht als Arbeitszeit dient, die dann jedoch in den frühen Morgenstunden sich zur Ruhe legen und genügend Schlaf geniessen.<br />
|-<br />
| For a certain time span the human being must come to rest in sleep, whereby the necessary bedtime varies from human being to human being.<br />
| Eine bestimmte Zeitspanne lange muss der Mensch im Schlaf zur Ruhe kommen, wobei die notwendige Schlafenszeit jedoch von Mensch zu Mensch verschieden ist.<br />
|-<br />
| However, human beings of industrialised countries have a particular sickening and strange habit concerning this, because in the evening and at night they chase their pleasures and hence proceed very late to a night's rest, in order to consequently get up either unrested, or not until the late morning or day hours.<br />
| Die Menschen der Industriestaaten haben diesbezüglich jedoch eine besondere, eine krankmachende und seltsame Angewohnheit, denn am Abend und in der Nacht jagen sie ihren Vergnügungen nach und begeben sich daher sehr spät zur Nachtruhe, um dementsprechend unausgeruht oder erst in den späten Morgen- oder Tagesstunden wieder aufzustehen.<br />
|-<br />
| However, this corresponds not only to a very unhealthy and illness-supporting way of life, but it thereby also impairs the power of concentration in a manner that erratic thoughts, feelings and actions arise.<br />
| Das aber entspricht nicht nur einer sehr ungesunden und krankheitsfördernden Lebensweise, sondern es wird dadurch auch die Kraft der Konzentration dermassen beeinträchtigt, dass fahrige Gedanken, Gefühle und Handlungen entstehen.<br />
|-<br />
| Nevertheless, as has been said since time immemorial: “Sleep is a changeable factor of consciousness, and thoughts, feelings and actions form accordingly”.<br />
| Wie heisst es doch seit alters her: «Der Schlaf ist ein wandelbarer Bewusstseinsfaktor, demgemäss sich die Gedanken, Gefühle und Handlungen formen.»<br />
|-<br />
| If the consciousness is impaired by sleep disorders or sleep deprivation then, whilst settling, unconcentrated and uncontrolled bad and negative thoughts and feelings arise, which have an effect on the dream world and have a disruptive influence.<br />
| Ist das Bewusstsein durch Schlafstörungen und Schlafmangel beeinträchtigt, dann treten beim Schlafengehen unkonzentriert und unkontrolliert ungute und negative Gedanken und Gefühle in Erscheinung, die sich auch auf die Traumwelt auswirken und diese störend beeinflussen.<br />
|-<br />
| In this process fitful and unrestful sleep is the result, in which also confused, psyche and consciousness overloading and often nightmare-type dreams are not rare.<br />
| Unruhiger und unerholsamer Schlaf ist dabei die Folge, in dem auch wirre, die Psyche und das Bewusstsein belastende und oft albmässige Träume nicht selten sind.<br />
|-<br />
| The process is very different when a normal bedtime is kept and also a certain controlled activity of thought and feeling is practised.<br />
| Ganz anders ist der Ablauf, wenn eine normale Schlafensruhe eingehalten und auch eine gewisse konzentrative und kontrollierte Gedanken- und Gefühlstätigkeit betrieben wird.<br />
|-<br />
| If on falling asleep virtuous, good and positive thoughts and feelings are cultivated in a concentrated and controlled way, then the sleep is also balanced, while dreams express themselves in virtuous thoughts and feelings.<br />
| Werden beim Einschlafen konzentriert und kontrolliert tugendhafte, gute und positive Gedanken und Gefühle gepflegt, dann wird auch der Schlaf ausgeglichen, während sich die Träume in tugendhaften Gedanken und Gefühlen äussern.<br />
|-<br />
| Hence, it is necessary to cultivate concentrated and controlled virtuous thoughts and feelings in a meditative manner before falling asleep.<br />
| Daher ist es notwendig, vor dem Einschlafen in meditativer Weise konzentrierte und kontrollierte tugendhafte Gedanken und Gefühle zu pflegen.<br />
|-<br />
| Such thoughts and feelings for example can be directed towards the development of feelings for one’s fellow human beings as well as for fauna and flora, etc.; however, the opportunities in this regard are boundless.<br />
| Solche Gedanken und Gefühle können sich z.B. auf das Entwickeln des Mitgefühls für die Mitmenschen sowie für die Fauna und Flora ausrichten usw., doch sind die diesartigen Möglichkeiten unbegrenzt.<br />
|-<br />
| Meditative concentration and control concerning good and positive thoughts, feelings and actions strengthen on the one hand the consciousness and the psyche, on the other hand also the personality and the character in all its variations.<br />
| Meditative Konzentration und Kontrolle in bezug auf gute und positive Gedanken, Gefühle und Handlungen stärken einerseits das Bewusstsein und den Psychezustand, wie aber auch die Persönlichkeit und den Charakter in allen seinen Variationen.<br />
|-<br />
| The entire mental block becomes an immense might which is in any respect of great benefit to the consciousness-related development in daily life within the personal framework as well as in the environment and in dealing with the fellow humans and the fauna and flora.<br />
| Der gesamte Mentalblock wird zu einer gewaltigen Macht, die in jeglicher Beziehung der bewusstseinsmässigen Entwicklung sowie im täglichen Leben in persönlichem Rahmen sowie in der Umwelt und im Umgang mit den Mitmenschen und der Fauna und Flora von grossem Nutzen ist.<br />
|-<br />
| Also physical cleanliness is of significance concerning sleep:<br />
| Auch die körperliche Reinlichkeit ist von Bedeutung in bezug auf den Schlaf:<br />
|-<br />
| If one follows the guidelines of the ”spiritual teaching”, then before going to bed a little body washing just with water should be a duty, whereby it doesn’t matter whether the water is cold or warm.<br />
| Wird den Richtlinien der ‹Geisteslehre› gefolgt, dann sollte vor dem Schlafengehen eine kleine Körperwaschung mit blossem Wasser Pflicht sein, wobei es keine Rolle spielt, ob das Wasser kalt oder warm ist.<br />
|-<br />
| If the concentration and control is directed towards this little cleaning then it has an effect on the welfare of the body, because it gains an advantage in the form that the body settles down sooner and more restfully.<br />
| Wird die Konzentration und Kontrolle auf diese kleine Reinigung ausgerichtet, dann wirkt sich das auf das Wohl des Körpers aus, weil dieser dadurch einen Vorteil gewinnt in der Form, dass er eher und erholsamer zur Ruhe kommt.<br />
|-<br />
| However, the real great advantage lies in the fact that the body doesn’t excessively relax and therefore doesn't physically exhaust itself, which leads to a restful sleep and to a refreshed awakening.<br />
| Der ganz grosse Vorteil besteht jedoch darin, dass sich der Körper nicht übermässig entspannt und sich so in bezug auf die Physe nicht kräftemässig auslaugt, was zu einem erholsamen Schlaf und zu einem erfrischten Erwachen führt.<br />
|-<br />
| Furthermore it leads to the fact that no abysmal faint-like sleep occurs, from which on awakening a feeling of being "quite knocked up" arises, as well as no bad dreams are making sleep a torment.<br />
| Weiter führt es dazu, dass kein abgrundtiefer, ohnmachtsähnlicher Schlaf erfolgt, durch den beim Erwachen ein ‹Gerädertsein› entsteht, wie auch keine schlimmen Träume den Schlaf zum Schrecken machen.<br />
|-<br />
| A good method as not to be exposed to torment and the darkness of lack of knowledge during sleep is a short meditative concentration:<br />
| Eine gute Methode, um nicht im Schlaf dem Dunkel der Unwissenheit und dem Schrecken ausgesetzt zu sein, ist eine kurze meditative Konzentration:<br />
|-<br />
| Meditative light-concentration<br />
| Meditative Lichtkonzentration<br />
|-<br />
| On going to bed the meditative concentration is directed at visualising a light-appearance, which can be created in all personally-desired colours.<br />
| Beim Zubettgehen wird die meditative Konzentration darauf ausgerichtet, sich eine Lichterscheinung vorzustellen, die in allen persönlich gewünschten Farben hervorgerufen werden kann.<br />
|-<br />
| The important thing here is that the thoughts and feelings are effecting the consciousness in a way that it creates – with closed eyes – the desired light-appearance through the concentrated and controlled power of imagination.<br />
| Dabei geht es darum, dass die Gedanken und Gefühle derart auf das Bewusstsein wirken, dass dieses – bei geschlossenen Augen – durch die konzentrierte und kontrollierte Vorstellungskraft die gewünschte Lichterscheinung erzeugt.<br />
|-<br />
| Once the light-appearance manifests itself in the consciousness then one can go over to the next step:<br />
| Manifestiert sich die Lichterscheinung im Bewusstsein, dann kann zum nächsten Schritt übergegangen werden:<br />
|-<br />
| Falling-asleep meditation<br />
| '''Einschlaf-Meditation'''<br />
|-<br />
| The falling-asleep meditation consists of two steps, whereby the first one is the so-called active step and does not correspond to meditation yet.<br />
| Die Einschlaf-Meditation besteht aus zwei Schritten, wobei der erste der sogenannte aktive Schritt ist und noch keiner Meditation entspricht.<br />
|-<br />
| This phase consists of being actively concentrated in the manner that all thoughts and feelings are deliberately switched off.<br />
| Diese Phase besteht darin, konzentrativ aktiv zu sein in der Weise, dass ganz bewusst alle Gedanken und Gefühle ausgeschaltet werden.<br />
|-<br />
| Once the state of total thoughtlessness and unfeelingness has arisen, then the real meditation state of the falling-asleep meditation is reached, namely, the so-called non-active state and the passive state of the consciousness.<br />
| Ist der Zustand der völligen Gedanken- und Gefühllosigkeit entstanden, dann ist damit der eigentliche Meditationsstand der Einschlaf-Meditation erreicht, und zwar der sogenannte Nichtaktivzustand und Passivzustand des Bewusstseins.<br />
|-<br />
| This state is maintained, after which in the shortest time the consciousness drifts off into a dozy state and completely closes off all external and internal influences, by which sleep sets in.<br />
| Dieser Zustand wird beibehalten, wonach in kürzester Zeit das Bewusstsein in einen Dämmerzustand übergeht und sich für Aussen- und Inneneinflüsse völlig verschliesst, wodurch der Schlaf eintritt.<br />
|-<br />
| During sleep the meditation continues to be effective, whereby the consciousness connects itself with the data of the unconscious and subconscious, through which dream events then arise.<br />
| Im Schlaf wirkt dann die Meditation weiter, wobei sich das Bewusstsein mit den Daten des Unbewussten und Unterbewussten verbindet, woraus sich dann die Traumgeschehen ergeben.<br />
|-<br />
| If no meditative light-concentration and no falling-asleep meditation are practised, then dreams form according to the thought- and feeling-concentration in good and positive or in bad and negative form, always according to what happened before falling asleep.<br />
| Wird keine meditative Lichtkonzentration und keine Einschlaf-Meditation betrieben, dann formen sich die Träume gemäss der Gedanken- und Gefühlskonzentration in guter und positiver oder in schlechter und negativer Form, stets gemäss dem, wie diese vor dem Einschlafen stattgefunden hat.<br />
|-<br />
| The human being should always enjoy only the necessary measure of sleep and not lazily stay in bed for hours needlessly.<br />
| Der Mensch sollte immer nur das notwendige Mass an Schlaf geniessen und nicht faul unnötig stundenlang im Bett verweilen.<br />
|-<br />
| Attentiveness and self-proof as well as the wish and the action to get up after a sleep and to dedicate oneself to a useful day work must always be in the foreground.<br />
| Stets müssen Achtsamkeit und Selbstprüfung sowie der Wunsch und die Tat im Vordergrund stehen, nach dem Schlaf aufzustehen und sich einem nutzvollen Tagwerk zu widmen.<br />
|-<br />
| As a rule eight hours is the highest measure of all things concerning sleeping and lying in bed.<br />
| Acht Stunden ist in der Regel das höchste Mass der Dinge in bezug auf das Schlafen und im Bettliegen.<br />
|-<br />
| More than that fosters laziness, aggression, moodiness, neglect of duty and disinterest etc. and moreover, it testifies to a weakness of character and virtuelessness.<br />
| Was jedoch darüber hinaus ist, fördert die Faulheit, Aggressionen, Launenhaftigkeit, Pflichtvergessenheit und Gleichgültigkeit usw., und ausserdem zeugt es von Charakterschwäche und Tugendlosigkeit.<br />
|-<br />
| Before falling asleep and before a useful meditative concentration a special attention should be directed towards the activities of the day gone by, in order to let pass in review everything that mattered.<br />
| Vor dem Einschlafen und vor einer zweckdienlichen meditativen Konzentration sollte eine besondere Achtsamkeit auf die Tätigkeiten des vorgegangenen Tages ausgerichtet sein, um alles Revue passieren zu lassen, was von Bedeutung war.<br />
|-<br />
| Another possibility is also to go through the intended meditation in thoughts and feelings.<br />
| Eine andere Möglichkeit ist auch die, in Gedanken und Gefühlen die vorgesehene Meditation durchzugehen.<br />
|-<br />
| If one or the other is done successfully, then, as a rule, control is not lost during sleep, consequently sleep and dreams will be virtuous.<br />
| Wird das eine oder andere gelingend getan, dann wird in der Regel auch im Schlaf nicht die Kontrolle verloren, folglich der Schlaf und die Träume tugendhaft sein werden.<br />
|-<br />
| Furthermore it is also possible to be virtuous during sleep and whilst dreaming, and thus to care for virtuous thoughts and feelings in a concentrated and controlled manner.<br />
| Weiter ist es aber auch möglich, im Schlaf und während des Träumens tugendhaft zu sein und also konzentriert und kontrolliert tugendhafte Gedanken und Gefühle zu pflegen.<br />
|-<br />
| Thereby the ability is given to direct the dreams during sleep, or to give them a desired direction in a meditative concentrative way, which they will also follow.<br />
| Dadurch wird das Vermögen gegeben, im Schlaf die Träume zu steuern resp. ihnen meditativ konzentrativ einen gewünschten Weg zu geben, dem sie auch Folge leisten werden.<br />
|-<br />
| Another success resulting from it is that on waking a clear mental truth is given; consequently a very clear state of consciousness prevails, even if the levels of the sensory consciousness have not attained their might yet again.<br />
| Ein weiterer Erfolg, der daraus resultiert ist der, dass beim Aufwachen eine klare mentale Wahrheit gegeben ist, folglich ein sehr klarer Bewusstseinszustand vorherrscht, auch wenn die Ebenen des Sinnesbewusstseins ihre Macht noch nicht wieder erlangt haben.<br />
|-<br />
| If the clear state of consciousness is then required to carry out analytical observations and experiences etc., then an effectiveness is given to a high degree.<br />
| Wird der klare Bewusstseinszustand dann gebraucht, um analytische Beobachtungen und Erfahrungen usw. durchzuführen, dann ist eine hochgradige Effectivität gegeben.<br />
|-<br />
| It is necessary that a decisive mental attitude is formed towards the exact time at which to awaken from sleep.<br />
| Notwendig ist es, dass eine entschlossene Einstellung auf die bestimmte Zeit erfolgt, zu der aus dem Schlaf erwacht werden soll.<br />
|-<br />
| Thereby, sleep should always be light and not heavy in order to also keep full control during sleep, just as it is also inherent to the creatures.<br />
| Der Schlaf soll dabei immer leicht und nicht schwer sein, um auch im Schlaf rundum die Kontrolle zu behalten, gerade so, wie es auch dem Getier eigen ist.<br />
|-<br />
| Thereto, only a motivation as well as a decision and the volition to really turn it into reality is required.<br />
| Dazu bedarf es nur einer Motivation sowie eines Entschlusses und dem Willen, es auch tatsächlich in die Wirklichkeit umzusetzen.<br />
|-<br />
| If this is done, then the ability is also created to wake up at the right time, as planned and desired.<br />
| Ist das getan, dann ist damit auch die Fähigkeit dazu erschaffen, wie geplant und gewünscht zur richtigen Zeit wach zu werden.<br />
|-<br />
| The whole thing is based on a power of the entire mental block, whereby everything can also be used to make proper use of the entire way of life and all aspects of life in general, and as a whole to direct all possible factors in a virtuous direction.<br />
| Das Ganze beruht auf einer Kraft des ganzen Mentalblocks, wobei alles auch dazu gebraucht werden kann, die ganze Lebensweise und alle Aspekte des Lebens überhaupt richtig zu gebrauchen und gesamthaft alle möglichen Faktoren in eine tugendhafte Richtung zu lenken.<br />
|-<br />
| Thereby, and this is another plus of the whole thing, very many bad and negative thoughts, feelings, actions, desires and wishes, etc. can be minimised or even averted.<br />
| Dadurch, und das ist ein weiterer Pluspunkt des Ganzen, können sehr viele schlechte und negative Gedanken, Gefühle, Handlungen, Begierden und Wünsche usw. minimalisiert oder gar verhütet werden.<br />
|-<br />
| For the human being it is extremely important and of special value to always realise that there are both two forms of concentration and two forms of meditation.<br />
| Für den Menschen ist es äusserst wichtig und von besonderem Wert, sich immer klar zu machen, dass es sowohl zwei Formen von Konzentration und zwei Formen von Meditation gibt.<br />
|-<br />
| One form refers to the stabilisation, which means that the object of concentration or meditation is fixed and is made permanent and unchanging.<br />
| Die eine Form bezieht sich auf die Stabilisation, was bedeutet, dass das Objekt der Konzentration oder der Meditation fixiert und beständig und unveränderlich gemacht wird.<br />
|-<br />
| The second form is that of analytics by which the consciousness carries out an investigation and analysis of what has been concentrated and meditated on in an observing and considering, researching, testing and investigating manner, in order to create from it a synthesis, that is a summary and union or rather a result.<br />
| Die zweite Form entspricht der Analytik, durch die das Bewusstsein betrachtend, forschend, prüfend und untersuchend eine Ausforschung und Zerlegung des Konzentrativen und Meditativen vornimmt, um daraus eine Synthese resp. eine Zusammenfassung und Vereinigung resp. ein Resultat zu schaffen.<br />
|-<br />
| This analysis is of importance, because first of all everything must be processed, worked on, and everything must be undertaken to be able to use the whole thing.<br />
| Dieser Analytik kommt eine ganz besondere Bedeutung zu, denn erst einmal muss alles verarbeitet, aufbereitet und alles unternommen werden, um das Ganze verwenden zu können. = bearbeiten<br />
|-<br />
| Everything must be formed in the right way, that's why it is mainly important to think thoroughly about all destructive characters and about all shortcomings in order to recognise, how and in what way negative thoughts, feelings and actions are released.<br />
| Alles muss in der richtigen Form gestaltet werden, dementsprechend es vorwiegend wichtig ist, über alle zerstörerischen Eigenarten und über alle Mängel gründlich nachzudenken, um zu erkennen, wie und wodurch negative Gedanken, Gefühle und Handlungen ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| Only in this way bad and negative blindnesses can be switched off and be overcome.<br />
| Nur auf diese Art und Weise können schlechte und negative Verblendungen ausgeschaltet und überwunden werden.<br />
|-<br />
| Everything must be fathomed and understood using the analytics in clear-sighted wisdom.<br />
| Alles muss durch die Anwendung der Analytik in klarsichtiger Weisheit ergründet und verstanden werden.<br />
|-<br />
| Only if this is done, can it be expected that a firm determination evolves to carry out a true concentration or meditation.<br />
| Erst wenn das getan wird, kann gehofft werden, dass eine feste Entschlossenheit entsteht, um eine wahrliche Konzentration oder Meditation durchzuführen.<br />
|-<br />
| The process of the analytics is on the whole an introductory measure which prepares the consciousness to use the main power of the concentration or meditation and to gain results from it.<br />
| Der Prozess der Analytik ist gesamthaft eine einleitende Massnahme, die das Bewusstsein darauf vorbereitet, die Hauptkraft der Konzentration oder Meditation zu nutzen und Erfolge daraus zu gewinnen.<br />
|-<br />
| Has the right foundation been laid and the consciousness been prepared by the analysis for its task, then every true concentration or meditation can be practised and lead to success.<br />
| Wurde dazu das richtige Fundament gelegt und das Bewusstsein durch die Analyse auf seine Aufgabe vorbereitet, dann kann jede wahrliche Konzentration oder Meditation durchgeführt werden und zum Erfolg führen.<br />
|-<br />
| Thereby it doesn’t matter what the concentration or meditation is directed to, consequently the fulfilment can be insight, cognition, perception, rest as well as silence etc.<br />
| Dabei spielt es keine Rolle, worauf die Konzentration oder Meditation ausgerichtet ist, folglich das Ziel sowohl Einsicht, Erkenntnis, Wahrnehmung, Erholung oder Stille usw. sein kann.<br />
|-<br />
| For every concentration or meditation a fulfilment must always be envisioned, namely that the one like the other always requires big efforts.<br />
| Für jede Konzentration oder Meditation muss immer ein Ziel vor Augen gesetzt sein, nämlich dass das eine wie das andere immer grosser Anstrengungen bedarf.<br />
|-<br />
| Without effort no success is given, because the motto is: “From nothing comes nothing”.<br />
| Ohne Anstrengung ist kein Erfolg beschieden, denn die Devise ist: «Von nichts kommt nichts.»<br />
|-<br />
| Nevertheless, effort is not simply effort, because even effort must be learnt if it is to be developed.<br />
| Anstrengung ist jedoch nicht einfach Anstrengung, denn auch Anstrengung muss gelernt sein, wenn sie sich entfalten soll.<br />
|-<br />
| In the course of it the development occurs through the fact that a purpose of the whole thing is recognised and this purpose is also understood, namely that it serves for a certain matter of a concentration or meditation.<br />
| Die Entfaltung erfolgt dabei dadurch, dass ein Zweck des Ganzen erkannt und dieser Zweck auch verstanden wird, nämlich dass er für eine bestimmte Sache einer Konzentration oder Meditation dient.<br />
|-<br />
| However, also the purpose of the matter itself must be understood, whereby the practise of the accomplishment of concentration or meditation becomes all the easier, the greater the understanding for the purpose of the matter and the more comprehensive the commitment for everything is.<br />
| Doch auch der Zweck der Sache selbst muss verstanden werden, wobei die Praxis der Durchführung der Konzentration oder Meditation um so leichter fällt, je grösser das Verständnis für den Zweck der Sache und desto umfassender das Engagement für alles ist.<br />
|-<br />
| The personal commitment to true concentration or meditation depends, on the one hand, fundamentally on whether the necessary facts can be recognised or not; on the other hand, however, also the motivation as well as the volition and the necessary perseverance is decisive.<br />
| Das persönliche Engagement zur wahren Konzentration oder Meditation hängt einerseits grundlegend davon ab, ob die notwendigen Fakten erkannt werden können oder nicht; andererseits aber ist auch die Motivation sowie der Wille und die erforderliche Ausdauer dazu massgebend.<br />
|-<br />
| It must not be forgotten that it also is essential and of great importance that concerning the concentration and meditation both the stabilisation as well as the analysis definitely has a decisive significance and must be included as an exercise.<br />
| Nicht vergessen werden darf, dass es auch unerlässlich und von grosser Wichtigkeit ist, dass in bezug auf die Konzentration und Meditation sowohl das Stabilisierende als auch das Analytische eine unbedingt entscheidende Bedeutung hat und als Übung mit einbezogen werden muss.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it is an extremely pitiful and sad fact that human beings in general are uninformed in all these things and are also deficient and completely unskilled in generally-knowing subjects, which usually comes from insufficient studies at school and in life.<br />
| Leider ist es eine äusserst bedauerliche und traurige Tatsache, dass die Menschen allgemein in all diesen Dingen unaufgeklärt und auch in vielen allgemein-wissentlichen Fakten mangelhaft oder völlig ungebildet sind, was in der Regel daher kommt, dass ein ungenügendes schulisches und lebensmässiges Studium betrieben wird.<br />
|-<br />
| Even those who pursued or still pursue manifold studies are included therein, because their interests are usually purely occupational and not directed at a consciousness-related evolution because the sheer mammon is much more important to them than the consciousness-related development and being human in the real and true sense as well as a completely mature and balanced, powerful mental-block.<br />
| Selbst jene, welche mannigfaltige Studien betrieben oder betreiben, sind darin eingeschlossen, denn ihre Interessen sind in der Regel rein beruflich und nicht auf eine bewusstseinsmässige Evolution ausgerichtet, weil ihnen der schiere Mammon sehr viel wichtiger ist als die bewusstseinsmässige Entwicklung und das wahrliche Menschsein sowie ein völlig gereifter und ausgeglichener, machtvoller Mentalblock.<br />
|-<br />
| If human beings would seriously dedicate themselves to the “spiritual teaching” and the accompanying effective concentration as well as real meditation, then such a boost of consciousness-evolution would take place as has never been the case before within living memory.<br />
| Würden sich die Menschen ernsthaft der ‹Geisteslehre› und der damit einhergehenden effectiven Konzentration sowie der wirklichen Meditation widmen, dann würde ein derartiger Schub der Bewusstseins-Evolution stattfinden, wie das seit Menschengedenken noch nie der Fall war.<br />
|-<br />
| Thereby true peace as well as true freedom on earth and in every single human being would unfold, while joy, happiness and harmony would smile at each individual.<br />
| Dadurch ergäbe sich wahrlicher Frieden sowie wahre Freiheit auf Erden und in jedem einzelnen Menschen, nebst dem, dass jedem einzelnen Freude, Glück und Harmonie lachen würde.<br />
|-<br />
| However, the fact that this is not done is extremely sad; and as long as individuals and the masses do not try to fathom and understand the analytics of the consciousness, in order to take concentrative and meditative advantage from it, so long the human being will commit himself in general only to the everyday and banal things of life.<br />
| Doch dass das nicht getan wird, ist äusserst bedauerlich; und solange vom einzelnen und der Masse nicht versucht wird, die Analytik des Bewusstseins zu ergründen und zu verstehen, um daraus konzentrativen und meditativen Nutzen zu ziehen, so lange wird der Mensch allgemein sich nur auf das Alltägliche und Banale des Lebens festlegen.<br />
|-<br />
| Because if he commits himself only to all the material things and not to the evolution of the consciousness, only keeps to what he can take with his hands and in his greed, then his real intelligence dwindles away more and more whereas his understanding for the evolution of consciousness becomes weaker and weaker.<br />
| Wenn er sich nämlich nur auf all das Materielle und nicht auf die Evolution des Bewusstseins festlegt, sich nur an das hält, was er mit seinen Händen und in seiner Gier greifen kann, dann schwindet seine wirkliche Intelligenz immer mehr dahin, wobei sein Verstehen für die Bewusstseinsevolution immer schwächer wird.<br />
|-<br />
| While withering away, he is neither able to create for himself knowledge nor wisdom; and clear insight, recognition and a differentiation between right and wrong are out of question.<br />
| Verkümmernd vermag er sich weder Wissen noch Weisheit zu erschaffen, wobei von klarer Einsicht, Erkennung und Unterscheidung zwischen Falsch und Richtig keine Rede mehr sein kann.<br />
|-<br />
| And this, human being of Earth, is dangerous and drives you into the deepest abyss into which you will ever fall.<br />
| Und das, Mensch der Erde, ist gefährlich und treibt dich in den tiefsten Abgrund, in den du je fallen wirst.<br />
|-<br />
| Admittedly, this time has not come yet, but it stands before the door, which is why it is recommended to you to step back quickly from the edge of the abyss, before you lose the last foothold and hopelessly plunge into the bottomless depth.<br />
| Zwar ist diese Zeit noch nicht gekommen, doch sie steht vor der Tür, weshalb dir geboten ist, schnell vom Rand des Abgrundes zurückzuweichen, ehe du den letzten Halt verlierst und rettungslos in die bodenlose Tiefe stürzt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://ca.figu.org/Other_Spiritual_Topics.html English half]<br />
* [http://ca.figu.org/Other_Spiritual_Topics.html German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=10172Site News2010-05-02T13:38:48Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==2nd May 2010==<br />
* Added [[Concentration, Meditation, Sleep]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==28th April 2010==<br />
* Added a [[Main_Page#Countdown_To_Next_Peace_Meditation|countdown]] to the next [[peace meditation]] onto the main page. This required installation of the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Countdown Countdown MediaWiki extension].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==27th April 2010==<br />
* Integrated voice functionality into the same window as IRC chat.<br />
<br />
Voice(voxli) + Chat(irc), [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/voxliirc.html here].<br />
<br />
Chat(irc) only, [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html here].<br />
<br />
''Ravi''<br />
==26th April 2010==<br />
Dear fellow enthusiasts you are cordially invited to join for an information sharing session on: <br />
<br />
Wednesday April 28/29,2010 at 11pm GMT-8 time [7am CET time ; 6pm Auckland NZ time]<br />
<br />
and on Sunday May 2/3,2010 at 2pm GMT-8 time [10pm CET time ; 9am Auckland NZ time].<br />
<br />
(note=this schedule will change at fortnight)<br />
<br />
It will be a voice chat session twice a week on voxli - https://voxli.com/futureofmankind.<br />
<br />
''John''<br />
==24th April 2010==<br />
* Added [[Death, Afterlife and Rebirth]] by Jacob Smits<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==23rd April 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 311]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==22nd April 2010==<br />
* Added [[The Original Prayer In German Created By Henoch]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==20th April 2010==<br />
* Added Michael Horn's article [[The Billy Meier 'Hoax' Exposed? The Wedding Cake UFO Controversy]]<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
* Added [[Contact Report 306]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==17th April 2010==<br />
* Added article [[Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of Life and the Teaching of Truth?]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==13th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 260]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==10th April 2010==<br />
* Uploaded the audio recording of [[Michael_Horns_Q_And_A_10th_April_2010#Archived_Recording_of_Chat_Session|Michael Horn's Q and A Chat Session]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==7th April 2010==<br />
* Added [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]].<br />
* Added [[Thoughts about neutrality in everyday life]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th April 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 234 people that took part in the poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==5th April 2010==<br />
Michael Horn has generously agreed to a Question and Answer chat session with the readers of the Future of Mankind. The chat session will take place on Saturday 10th April 2010 at 9am Pacific Standard Time (GMT -7) at the [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 Future of Mankind Paltalk Chat Room]. <br />
<br />
Only those who have signed up to be an active participant may ask Michael a question (using the keyboard or voice). To sign up please send an email to james@futureofmankind.co.uk and enter '''ACTIVE PARTICIPANT''' in the subject line. The active participants will be listed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]]. Everyone else will be able to observe as passive participants.<br />
<br />
A PIN will be required to enter the room and this PIN will also be displayed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]] '''1 hour before the event'''. To find out how to use Paltalk Express please visit http://www.paltalk.com/express/<br />
<br />
Michael may have time for an informal chat following the event.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd April 2010==<br />
*Added [[Existing Life in the Universe]] - excerpts from the book by "Billy" Eduard Albert Meier 1978<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==23rd March 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 248]].<br />
* Added new translation [[The Pteranodon Photo]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd March 2010==<br />
* Added Maurice Osborn's book, [[The Essence of the Notes]], to the [[Books]] section.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==21st March 2010==<br />
In the last couple of days running the IRC channel I noticed that a lot of people had problems joining the channel, despite the extensive description. I therefore decided to set up an online IRC client which will directly connect you to the chat, only thing you need to do is enter your 'Nickname' and click 'connect' (Sorry, I really can't make it easier than that! =P).<br />
This is not a flash chat room; the goal is to discuss the Meier Case or anything else appropriate. If interested you are very welcome to join.<br />
<br />
Go to [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/irc.html chat]<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==17th March 2010==<br />
Due to unfortunate closing down of the previous chat room (see announcement of 15 March 2010 by James) I have taken the liberty to create a new Channel for us all. You will need to use an IRC client or just connect through a website that supports that function.<br />
<br />
You will need the following information to connect to the chatroom:<br />
Server: irc.freenode.net (port: 6667)<br />
channel: #FutureOfMankind<br />
<br />
Or use this direct [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind link] (irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind)<br />
<br />
Note that IRC is totally free and you can download different clients from the internet. The most popular is [http://www.mirc.com/ mIRC], but there are a lot of others which you can see a list and comparison of [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Internet_Relay_Chat_clients here].<br />
<br />
If you use Firefox as your browser you are also able to download an add-on called [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/16 ChatZilla] (also free) and chat through your browser by using the information stated above or by simply clicking [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind here].<br />
<br />
Hopefully I gave enough information and discription on how to join the chat.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==16th March 2010==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 489]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th March 2010==<br />
The web hosting subscription for this web site has been renewed for another year.<br />
<br />
Our new chat room was against the terms and conditions of the host (hostpapa.co.uk). <br />
<br />
We are trialling a new one at PalTalk.com which you can log into [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 by clicking here]. You will need to register first but its free.<br />
<br />
Unfortunately it closes when the last person leaves the room and then presumably it won't reopen until one of the admins re-enters it.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==14th March 2010==<br />
[http://www.theyfly.com Michael Horn] has agreed to take part in a question and answer session followed by an informal chat, both within our new [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ chat room]. Exact details such as the schedule and how it will be conducted to be announced at a later date. Start thinking about questions!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Concentration,_Meditation,_Sleep&diff=10171Concentration, Meditation, Sleep2010-05-02T13:37:47Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>== Introduction ==<br />
* Excerpt from "Stimme der Wassermannzeit“ #141, pp. 1-10<br />
* Author: "Billy" Eduard Albert Meier<br />
* Translator: Vibka Wallder <br />
<br />
'''Please note that this is an unofficial FIGU translation and may contain errors.'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Concentration – Meditation – Sleep<br />
| Konzentration – Meditation – Schlaf<br />
|-<br />
| Concentration is a state of consciousness in which the human being consciously gathers himself in a mental and feeling-related manner and precisely directs his perception and attention towards a certain and the interest serving fulfilment .<br />
| Die Konzentration ist ein Bewusstseinszustand, in dem sich der Mensch bewusst gedanklich und gefühlsmässig sammelt und seine Wahrnehmung und Aufmerksamkeit punktgenau auf ein bestimmtes und dem Interesse dienendes Ziel ausrichtet.<br />
|-<br />
| The normal state of consciousness is not concentrated, but anchors in an absent-mindedness and fleetingness by which no real concentration is effective.<br />
| Der normale Bewusstseinszustand ist nicht konzentriert, sondern ankert in einer Zerstreutheit und Flüchtigkeit, durch die keine eigentliche Konzentration zur Geltung kommt.<br />
|-<br />
| The usual state of consciousness is far too uncontrolled, too weak and too volatile to be able to understand the nature of reality, or to be able to understand the reality in its true existence.<br />
| Der gewöhnliche Bewusstseinszustand ist viel zu unkontrolliert, zu schwach und zu sprunghaft, um das Wesen der Realität erfassen zu können resp. um die Wirklichkeit in ihrer tatsächlichen Existenz begreifen zu können.<br />
|-<br />
| Therefore if something is meant to be comprehended and understood, then an intentional concentration towards the predetermined factor is required, which is envisaged as a meritorious fulfilment or on which the concentration and interest is directed.<br />
| Soll also etwas begriffen und verstanden werden, dann bedarf es einer intentionalen Konzentration auf den bestimmten Faktor, der als verdienstvolles Ziel ins Auge gefasst resp. auf den die Konzentration und das Interesse ausgerichtet wird.<br />
|-<br />
| In order to comprehend and understand the nature of reality it is absolute necessary to comprehend reality in its complete extensiveness.<br />
| Um das Wesen der Realität zu begreifen und zu verstehen, ist es unbedingt erforderlich, die Wirklichkeit in ihrer ganzen Umfänglichkeit zu erfassen.<br />
|-<br />
| Therefore if the human being wants to free himself or his fellow human beings from lack of understanding, then he must direct himself to it in a concentrative way.<br />
| Will so der Mensch sich eigens oder die Mitmenschen vom Unverstehen befreien, dann muss er sich konzentrativ darauf ausrichten.<br />
|-<br />
| Thus it is necessary to train the consciousness in such a way that it becomes a useful tool with which everything can be clearly recognised, comprehended and understood.<br />
| Dazu ist es erforderlich, das Bewusstsein dermassen auszubilden, dass es zu einem geeigneten Werkzeug dessen wird, dass damit alles klar erkannt, erfasst und verstanden werden kann.<br />
|-<br />
| The consciousness must be made into a weapon which is used like a sharp sword to separate all that is absent-minded and fleeting.<br />
| Das Bewusstsein muss zu einer Waffe gemacht werden, die dazu benutzt wird, wie ein scharfes Schwert all das abzutrennen, was zerstreut und flüchtig ist.<br />
|-<br />
| To use the consciousness for deliberate and firm concentration must be learned because this is the exercise by which everything is switched off that causes the uncontrolledness , the fleeting and the absent-mindedness.<br />
| Es muss gelernt werden, das Bewusstsein zur bewussten und festen Konzentration zu nutzen, denn diese ist die Übung, durch die alles das ausgeschaltet wird, was die Unkontrolliertheit, das Flüchtige und das Zerstreute hervorruft.<br />
|-<br />
| Through concentration the consciousness has to be trained in such a way that it becomes powerful and effective, that it works in a concentrated, precise and effortless way towards a fulfilment and remains with it until it is reached.<br />
| Durch Konzentration muss das Bewusstsein in einem Masse herangebildet werden, dass es kraftvoll und wirkungsvoll wird, dass es gesammelt, punktgenau und mühelos auf ein Ziel ausgerichtet arbeitet und auf diesem verharrt, bis es erreicht ist.<br />
|-<br />
| The foundation for the necessary concentration exercise is an appropriate motivation as well as the necessary volition and perseverance.<br />
| Die Grundlage für die notwendige Konzentrationsübung ist eine angemessene Motivation sowie der notwendige Wille und die Ausdauer.<br />
|-<br />
| Since the beginning of time the human being has been given free volition, and with it also a consciousness that the human being can form and use according to his own volition, in fact both for the negative as well as for the positive, or for the bad as well as the good.<br />
| Seit allem Anfang der Zeit ist dem Menschen der freie Wille gegeben und damit auch ein Bewusstsein, das der Mensch nach seinem eigenen Willen formen und nutzen kann, und zwar sowohl zum Negativen wie zum Positiven resp. zum Schlechten wie zum Guten.<br />
|-<br />
| Through the influences of the environment as well as his own illogical thoughts and feelings etc., from time immemorial, however, the human being tends to turn more towards the bad and negative rather than to the good and positive.<br />
| Durch die Einflüsse der Umwelt sowie durch eigene unlogische Gedanken und Gefühle usw., tendiert der Mensch jedoch schon von alters her dahin, sich mehr dem Schlechten und Negativen zuzuwenden als dem Guten und Positiven.<br />
|-<br />
| Bad and negative characteristics, hatred, jealousy, strife, discords, greed and stinginess as well as unpeace, unfreedom and disharmony, joylessness, worries and sorrow etc. are results that have led to war, destruction and ruin since primeval times.<br />
| Schlechte und negative Eigenarten, Hass, Eifersucht, Streit, Hader, Gier und Geiz sowie Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie, Freudlosigkeit, Sorgen und Kummer usw. sind Folgen, die seit Urzeiten zu Krieg, Zerstörung und Verderben führen.<br />
|-<br />
| All of which are unvalues that are grouped in the term blindness, namely in the sense that they represent blindness towards the effective creational principles and the innermost human nature .<br />
| All das sind Unwerte, die im Begriff Verblendung zusammengefasst sind, und zwar in dem Sinn, dass sie eine Verblendung gegenüber den effectiven schöpferischen Gesetzmässigkeiten und dem innersten menschlichen Wesen darstellen.<br />
|-<br />
| Therefore it is important to eradicate these blindnesses in order to grant the true creational and human nature its fundamentally true place, from which being human in the real and true sense and real humanity evolves.<br />
| Also gilt es, diese Verblendungen auszumerzen, um dem wahren schöpferischen und menschlichen Wesen den grundlegend wirklichen Platz einzuräumen, aus dem wahrheitliches Menschsein und tatsächliche Menschlichkeit hervorgeht.<br />
|-<br />
| This can only be reached through concentration, which is also a form of a valuable meditation.<br />
| Dieser Weg führt allein über die Konzentration, die auch eine Form einer wertvollen Meditation verkörpert.<br />
|-<br />
| The importance of concentration lies in winning a comprehensive control over the entire consciousness, by which any desired fulfilment can be perceived, approached and reached.<br />
| Die Wichtigkeit der Konzentration liegt darin, eine umfassende Kontrolle über das gesamte Bewusstsein zu gewinnen, wodurch jedes beliebige Ziel erfasst, angegangen und erreicht werden kann. Erfüllung<br />
|-<br />
| To reach this, however, it must be learned, because from nothing there comes nothing.<br />
| Das zu erreichen, muss jedoch erlernt sein, denn von nichts kommt nichts.<br />
|-<br />
| Truthfully, the human being stands under the influence of his consciousness, which is formed by fleetingness and absentmindedness, which in turn lead an unconcentrated existence under the influence of blindnesses.<br />
| Wahrheitlich steht der Mensch unter dem Einfluss seines durch Flüchtigkeit und Zerstreutheit geprägten Bewusstseins, das wiederum unter dem Einfluss der Verblendungen ein unkonzentriertes Dasein fristet.<br />
|-<br />
| This leads to the fact that the human being surrenders himself to bad and negative thoughts and feelings, from which, in turn, bad and negative actions arise.<br />
| Das führt dazu, dass der Mensch sich schlechten und negativen Gedanken und Gefühlen hingibt, aus denen wiederum schlechte und negative Handlungen entstehen.<br />
|-<br />
| Therefore the human being must endure his own insufficiencies and blindnesses and must accept these unintentionally, which continues until these evils are dissolved in a concentrated and conscious way and sent into oblivion.<br />
| Demzufolge muss der Mensch seine eigenen Unzulänglichkeiten und Verblendungen erdulden und diese ungewollt in Kauf nehmen, was so lange andauert, bis diese Übel konzentrativ und bewusst aufgelöst und in Vergessenheit geschickt werden.<br />
|-<br />
| The whole issue of the blindnesses generates suffering and pain for the human being as well as disadvantages and joylessness, together with all other bad and negative factors, which must be seen as a self-created mean act against oneself.<br />
| Das Ganze der Verblendungen erzeugt dem Menschen Leid und Schmerz sowie Nachteile und Freudlosigkeit, nebst allen anderen schlechten und negativen Faktoren, die als eigens erzeugte Niederträchtigkeit gegen sich selbst gesehen werden müssen.<br />
|-<br />
| In order to break through this vicious cycle of mean acts, of self-created pain and suffering, the consciousness must be changed and control over it must be won.<br />
| Um diesen Teufelskreis der eigenen Niederträchtigkeiten, der eigens erzeugten Schmerzen und des Leides zu durchbrechen, muss das Bewusstsein umgewandelt und darüber die Kontrolle gewonnen werden.<br />
|-<br />
| The consciousness must be freed from blindnesses and non-virtues, and be directed to a path which leads to the true virtues and to true love, to internal and external peace as well as to the internal and external freedom and to effective harmony.<br />
| Das Bewusstsein muss von den Verblendungen und Untugenden befreit und auf einen Pfad hingelenkt werden, der zu den wahren Tugenden und zur wahren Liebe, zum inneren und äusseren Frieden sowie zur inneren und äusseren Freiheit und zur effectiven Harmonie führt.<br />
|-<br />
| The human being must never allow his consciousness to uncontrollably do as it likes and let it be directed by blindnesses; consequently he also may never randomly stumble into virtuous thoughts, feelings and actions.<br />
| Niemals darf der Mensch sein Bewusstsein unkontrolliert schalten und walten und von Verblendungen steuern lassen, folglich er sich auch niemals aufs Geratewohl in tugendhafte Gedanken, Gefühle und Handlungen hineintrotten lassen darf.<br />
|-<br />
| Truthfully, he must turn deliberately to the true virtues and work consciously in a concentrated manner towards them.<br />
| Wahrheitlich muss er sich ganz bewusst den wahren Tugenden zuwenden und bewusst konzentrativ auf diese hinarbeiten.<br />
|-<br />
| Concentration is also a form of meditation, and to do this successfully a clear control is to be carried out, which must be approached systematically and maintained until the attainment of the fulfilment.<br />
| Konzentration ist auch eine Form der Meditation, und um diese erfolgreich zu gestalten ist eine klare Kontrolle durchzuführen, die in systematischer Weise angegangen und bis zur Erreichung des Zieles beibehalten werden muss.<br />
|-<br />
| If this is done, then a clear inner cognition opens up, which, however, must be suitably controlled, otherwise it won’t be helpful.<br />
| Wird das getan, dann eröffnet sich eine klare innere Schau, die jedoch angemessen kontrolliert werden muss, ansonsten sie nicht hilfreich ist.<br />
|-<br />
| Fundamentally, the human being has developed the bad habit of letting his consciousness wander about uncontrollably and unconcentratedly to wherever the consciousness-orientation independently runs.<br />
| Grundsätzlich hat der Mensch die schlechte Gewohnheit entwickelt, sein Bewusstsein unkontrolliert und unkonzentriert überall dorthin schweifen zu lassen, wohin die Bewusstseinsausrichtung selbständig läuft.<br />
|-<br />
| However, if deliberate concentration is practised, then real progress is quickly achieved, through which the ability develops of quickly and consciously as well as easily directing the consciousness-orientation on every desired fulfilment.<br />
| Doch wird bewusste Konzentration geübt, dann werden schnell wirkliche Fortschritte erzielt, wodurch die Fähigkeit entsteht, die Bewusstseinsrichtung schnell und bewusst sowie mühelos auf jedes gewünschte Ziel auszurichten.<br />
|-<br />
| Until this ability is reached, however, it is important to keep to the right sequence of the concentration exercise, because as it is with a lofty tower where a real foundation must be laid first in order to be able to raise the tower walls on it, a foundation must also be given to concentration.<br />
| Bis diese Fähigkeit jedoch erreicht ist, ist es wichtig, die richtige Reihenfolge der Konzentrationsübung einzuhalten, denn wie bei einem hochragenden Turm erst ein richtiges Fundament angelegt werden muss, um dann darauf die Turmmauern aufrichten zu können, muss auch bei der Konzentration eine Grundlage gegeben sein.<br />
|-<br />
| This must consist of a distinctive motivation from every beginning, interconnected with a sufficiently shaped volition and enough perseverance, in which also a work schedule must be integrated, which consists of how far the concentration should lead.<br />
| Diese muss von allem Anfang an in einer ausgeprägten Motivation bestehen, verbunden mit einem genügend geprägten Willen und genügender Ausdauer, worin auch ein Arbeitsplan integriert sein muss, der darin besteht, wie weit die Konzentration führen soll.<br />
|-<br />
| And as said before, concentration is a form of meditation, to which the ability must be created to also build up the necessary attentiveness, clear perception, clear-sightedness and self-proof.<br />
| Und wie gesagt, ist Konzentration eine Form der Meditation, zu der die Fähigkeit erschaffen werden muss, auch die notwendige Achtsamkeit, Klarwahrnehmung, Klarsicht und die Selbstprüfung aufzubauen.<br />
|-<br />
| This is absolutely necessary, because this decides on whether the consciousness will pursue the determined direction up to success or whether it is distracted by other things and topics and the effort peters out through it.<br />
| Das ist unbedingt erforderlich, denn dies entscheidet darüber, ob das Bewusstsein die zielgesetzte Richtung bis hin zum Erfolg verfolgt oder ob es durch andere Dinge und Themen abgelenkt wird und dadurch die Bemühung versandet.<br />
|-<br />
| To practise concentration does not mean that a subject or a fulfilment must be pursued for hours in a controlled manner, because at least initially it is better to practise shorter exercises.<br />
| Konzentration zu üben bedeutet nicht, dass stundenlang ein Thema oder Ziel kontrolliert verfolgt werden muss, denn zumindest anfänglich ist es besser, kürzere Übungen durchzuführen.<br />
|-<br />
| The reason for it lies in the fact that if exercises are prolonged or too long, the danger exists that an inner weariness or conflict occurs.<br />
| Der Grund dafür liegt darin, dass wenn Übungen länger oder zu lange ausgedehnt werden, die Gefahr besteht, dass eine innere Erschlaffung oder Erregung erfolgt.<br />
|-<br />
| If a concentration exercise lasts long, two or three hours etc., then time is spent with it, but if the consciousness falls under the influence of an inner weariness or conflict, the meditative concentration exercise becomes ineffective.<br />
| Währt eine Konzentrationsübung lange, zwei oder drei Stunden usw., dann wird zwar die Zeit damit zugebracht, doch wenn das Bewusstsein in den Einfluss einer inneren Erschlaffung und Erregung gerät, dann wird die meditative Konzentrationsübung unwirksam.<br />
|-<br />
| It therefore does not gain the effectiveness as it fundamentally should.<br />
| Sie erreicht also nicht die Wirksamkeit, wie sie grundsätzlich sollte.<br />
|-<br />
| Therefore it is of importance to begin first of all with short exercises from which small results arise, which leads to the fact that in the meditation also joy arises when it is practised.<br />
| Also ist es von Wichtigkeit, erst einmal mit kurzen Übungen zu beginnen, woraus kleine Erfolge entstehen, was dazu führt, dass an der Meditation auch Freude aufkommt, wenn sie durchgeführt wird.<br />
|-<br />
| However, if an exercise or a session is carried out for too long a time, which has an uncomfortable effect, then the danger arises that everything appears daunting and the whole thing is thereby given up immediately.<br />
| Wird hingegen eine lange oder zu lange Übung resp. Sitzung durchgeführt, die unbehaglich wirkt, dann ergibt sich die Gefahr, dass alles abschreckend wirkt und dadurch das Ganze sogleich aufgegeben wird.<br />
|-<br />
| Is this not the case immediately, then most likely unpleasant thoughts and feelings of aversion or reluctance arise during the next concentration or meditation endeavours, which is an extremely bad prerequisite and in the end leads to failure and abandonment of the endeavours.<br />
| Ist das nicht gleich der Fall, dann ergeben sich bestimmt beim nächsten Konzentrations- resp. Meditationsbemühen ungute Gedanken und Gefühle des Überdrusses oder Widerstrebens, was eine äusserst schlechte Voraussetzung ist und letztlich zum Misslingen und Abruch der Bemühungen führt.<br />
|-<br />
| However, if short exercises or sessions are carried out, then quickly small successes are achieved, whilst during the continuation of the concentration or meditation practice real joy and even pleasure appears, and this not least because the success and feeling of the last exercise is still present and will not have been faded away.<br />
| Werden jedoch kurze Übungen resp. Sitzungen durchgeführt, dann werden schnell kleine Erfolge erzielt, während beim Fortsetzen der Konzentrations- resp. Meditationsübung wirkliche Freude und gar Vergnügen in Erscheinung tritt, und das nicht zuletzt deswegen, weil der Erfolg und der Eindruck der letzten Übung noch immer gegenwärtig ist und nicht verblasst sein wird.<br />
|-<br />
| For the consciousness-related and concentrative practice sleep also plays a weighty role.<br />
| Für die bewusstseinsmässige und konzentrative Praxis spielt auch der Schlaf eine gewichtige Rolle.<br />
|-<br />
| Of special importance is thereby, not to sleep into the late morning hours or during the day, as well as not only the last hours of the night.<br />
| Von besonderer Bedeutung ist dabei, dass nicht in die späten Morgenstunden hinein oder tagsüber geschlafen wird, wie auch nicht nur die letzten Stunden der Nacht.<br />
|-<br />
| This should be held in such a way, unless a special reason exists to keep to other than normal bed times, which should be, as a rule, from the early evening up to the early morning.<br />
| Das sollte so gehalten werden, wenn nicht eine besondere Veranlassung besteht, andere als normale Schlafenszeiten einzuhalten, die in der Regel vom frühen Abend bis zum frühen Morgen sein sollten.<br />
|-<br />
| However, this does not apply to the so-called night owls, to whom the night serves as working time, who then retire to lie down and enjoy enough sleep in the early morning hours.<br />
| Das trifft jedoch nicht zu auf sogenannte Nachtmenschen, denen die Nacht als Arbeitszeit dient, die dann jedoch in den frühen Morgenstunden sich zur Ruhe legen und genügend Schlaf geniessen.<br />
|-<br />
| For a certain time span the human being must come to rest in sleep, whereby the necessary bedtime varies from human being to human being.<br />
| Eine bestimmte Zeitspanne lange muss der Mensch im Schlaf zur Ruhe kommen, wobei die notwendige Schlafenszeit jedoch von Mensch zu Mensch verschieden ist.<br />
|-<br />
| However, human beings of industrialised countries have a particular sickening and strange habit concerning this, because in the evening and at night they chase their pleasures and hence proceed very late to a night's rest, in order to consequently get up either unrested, or not until the late morning or day hours.<br />
| Die Menschen der Industriestaaten haben diesbezüglich jedoch eine besondere, eine krankmachende und seltsame Angewohnheit, denn am Abend und in der Nacht jagen sie ihren Vergnügungen nach und begeben sich daher sehr spät zur Nachtruhe, um dementsprechend unausgeruht oder erst in den späten Morgen- oder Tagesstunden wieder aufzustehen.<br />
|-<br />
| However, this corresponds not only to a very unhealthy and illness-supporting way of life, but it thereby also impairs the power of concentration in a manner that erratic thoughts, feelings and actions arise.<br />
| Das aber entspricht nicht nur einer sehr ungesunden und krankheitsfördernden Lebensweise, sondern es wird dadurch auch die Kraft der Konzentration dermassen beeinträchtigt, dass fahrige Gedanken, Gefühle und Handlungen entstehen.<br />
|-<br />
| Nevertheless, as has been said since time immemorial: “Sleep is a changeable factor of consciousness, and thoughts, feelings and actions form accordingly”.<br />
| Wie heisst es doch seit alters her: «Der Schlaf ist ein wandelbarer Bewusstseinsfaktor, demgemäss sich die Gedanken, Gefühle und Handlungen formen.»<br />
|-<br />
| If the consciousness is impaired by sleep disorders or sleep deprivation then, whilst settling, unconcentrated and uncontrolled bad and negative thoughts and feelings arise, which have an effect on the dream world and have a disruptive influence.<br />
| Ist das Bewusstsein durch Schlafstörungen und Schlafmangel beeinträchtigt, dann treten beim Schlafengehen unkonzentriert und unkontrolliert ungute und negative Gedanken und Gefühle in Erscheinung, die sich auch auf die Traumwelt auswirken und diese störend beeinflussen.<br />
|-<br />
| In this process fitful and unrestful sleep is the result, in which also confused, psyche and consciousness overloading and often nightmare-type dreams are not rare.<br />
| Unruhiger und unerholsamer Schlaf ist dabei die Folge, in dem auch wirre, die Psyche und das Bewusstsein belastende und oft albmässige Träume nicht selten sind.<br />
|-<br />
| The process is very different when a normal bedtime is kept and also a certain controlled activity of thought and feeling is practised.<br />
| Ganz anders ist der Ablauf, wenn eine normale Schlafensruhe eingehalten und auch eine gewisse konzentrative und kontrollierte Gedanken- und Gefühlstätigkeit betrieben wird.<br />
|-<br />
| If on falling asleep virtuous, good and positive thoughts and feelings are cultivated in a concentrated and controlled way, then the sleep is also balanced, while dreams express themselves in virtuous thoughts and feelings.<br />
| Werden beim Einschlafen konzentriert und kontrolliert tugendhafte, gute und positive Gedanken und Gefühle gepflegt, dann wird auch der Schlaf ausgeglichen, während sich die Träume in tugendhaften Gedanken und Gefühlen äussern.<br />
|-<br />
| Hence, it is necessary to cultivate concentrated and controlled virtuous thoughts and feelings in a meditative manner before falling asleep.<br />
| Daher ist es notwendig, vor dem Einschlafen in meditativer Weise konzentrierte und kontrollierte tugendhafte Gedanken und Gefühle zu pflegen.<br />
|-<br />
| Such thoughts and feelings for example can be directed towards the development of feelings for one’s fellow human beings as well as for fauna and flora, etc.; however, the opportunities in this regard are boundless.<br />
| Solche Gedanken und Gefühle können sich z.B. auf das Entwickeln des Mitgefühls für die Mitmenschen sowie für die Fauna und Flora ausrichten usw., doch sind die diesartigen Möglichkeiten unbegrenzt.<br />
|-<br />
| Meditative concentration and control concerning good and positive thoughts, feelings and actions strengthen on the one hand the consciousness and the psyche, on the other hand also the personality and the character in all its variations.<br />
| Meditative Konzentration und Kontrolle in bezug auf gute und positive Gedanken, Gefühle und Handlungen stärken einerseits das Bewusstsein und den Psychezustand, wie aber auch die Persönlichkeit und den Charakter in allen seinen Variationen.<br />
|-<br />
| The entire mental block becomes an immense might which is in any respect of great benefit to the consciousness-related development in daily life within the personal framework as well as in the environment and in dealing with the fellow humans and the fauna and flora.<br />
| Der gesamte Mentalblock wird zu einer gewaltigen Macht, die in jeglicher Beziehung der bewusstseinsmässigen Entwicklung sowie im täglichen Leben in persönlichem Rahmen sowie in der Umwelt und im Umgang mit den Mitmenschen und der Fauna und Flora von grossem Nutzen ist.<br />
|-<br />
| Also physical cleanliness is of significance concerning sleep:<br />
| Auch die körperliche Reinlichkeit ist von Bedeutung in bezug auf den Schlaf:<br />
|-<br />
| If one follows the guidelines of the ”spiritual teaching”, then before going to bed a little body washing just with water should be a duty, whereby it doesn’t matter whether the water is cold or warm.<br />
| Wird den Richtlinien der ‹Geisteslehre› gefolgt, dann sollte vor dem Schlafengehen eine kleine Körperwaschung mit blossem Wasser Pflicht sein, wobei es keine Rolle spielt, ob das Wasser kalt oder warm ist.<br />
|-<br />
| If the concentration and control is directed towards this little cleaning then it has an effect on the welfare of the body, because it gains an advantage in the form that the body settles down sooner and more restfully.<br />
| Wird die Konzentration und Kontrolle auf diese kleine Reinigung ausgerichtet, dann wirkt sich das auf das Wohl des Körpers aus, weil dieser dadurch einen Vorteil gewinnt in der Form, dass er eher und erholsamer zur Ruhe kommt.<br />
|-<br />
| However, the real great advantage lies in the fact that the body doesn’t excessively relax and therefore doesn't physically exhaust itself, which leads to a restful sleep and to a refreshed awakening.<br />
| Der ganz grosse Vorteil besteht jedoch darin, dass sich der Körper nicht übermässig entspannt und sich so in bezug auf die Physe nicht kräftemässig auslaugt, was zu einem erholsamen Schlaf und zu einem erfrischten Erwachen führt.<br />
|-<br />
| Furthermore it leads to the fact that no abysmal faint-like sleep occurs, from which on awakening a feeling of being "quite knocked up" arises, as well as no bad dreams are making sleep a torment.<br />
| Weiter führt es dazu, dass kein abgrundtiefer, ohnmachtsähnlicher Schlaf erfolgt, durch den beim Erwachen ein ‹Gerädertsein› entsteht, wie auch keine schlimmen Träume den Schlaf zum Schrecken machen.<br />
|-<br />
| A good method as not to be exposed to torment and the darkness of lack of knowledge during sleep is a short meditative concentration:<br />
| Eine gute Methode, um nicht im Schlaf dem Dunkel der Unwissenheit und dem Schrecken ausgesetzt zu sein, ist eine kurze meditative Konzentration:<br />
|-<br />
| Meditative light-concentration<br />
| Meditative Lichtkonzentration<br />
|-<br />
| On going to bed the meditative concentration is directed at visualising a light-appearance, which can be created in all personally-desired colours.<br />
| Beim Zubettgehen wird die meditative Konzentration darauf ausgerichtet, sich eine Lichterscheinung vorzustellen, die in allen persönlich gewünschten Farben hervorgerufen werden kann.<br />
|-<br />
| The important thing here is that the thoughts and feelings are effecting the consciousness in a way that it creates – with closed eyes – the desired light-appearance through the concentrated and controlled power of imagination.<br />
| Dabei geht es darum, dass die Gedanken und Gefühle derart auf das Bewusstsein wirken, dass dieses – bei geschlossenen Augen – durch die konzentrierte und kontrollierte Vorstellungskraft die gewünschte Lichterscheinung erzeugt.<br />
|-<br />
| Once the light-appearance manifests itself in the consciousness then one can go over to the next step:<br />
| Manifestiert sich die Lichterscheinung im Bewusstsein, dann kann zum nächsten Schritt übergegangen werden:<br />
|-<br />
| Falling-asleep meditation<br />
| '''Einschlaf-Meditation'''<br />
|-<br />
| The falling-asleep meditation consists of two steps, whereby the first one is the so-called active step and does not correspond to meditation yet.<br />
| Die Einschlaf-Meditation besteht aus zwei Schritten, wobei der erste der sogenannte aktive Schritt ist und noch keiner Meditation entspricht.<br />
|-<br />
| This phase consists of being actively concentrated in the manner that all thoughts and feelings are deliberately switched off.<br />
| Diese Phase besteht darin, konzentrativ aktiv zu sein in der Weise, dass ganz bewusst alle Gedanken und Gefühle ausgeschaltet werden.<br />
|-<br />
| Once the state of total thoughtlessness and unfeelingness has arisen, then the real meditation state of the falling-asleep meditation is reached, namely, the so-called non-active state and the passive state of the consciousness.<br />
| Ist der Zustand der völligen Gedanken- und Gefühllosigkeit entstanden, dann ist damit der eigentliche Meditationsstand der Einschlaf-Meditation erreicht, und zwar der sogenannte Nichtaktivzustand und Passivzustand des Bewusstseins.<br />
|-<br />
| This state is maintained, after which in the shortest time the consciousness drifts off into a dozy state and completely closes off all external and internal influences, by which sleep sets in.<br />
| Dieser Zustand wird beibehalten, wonach in kürzester Zeit das Bewusstsein in einen Dämmerzustand übergeht und sich für Aussen- und Inneneinflüsse völlig verschliesst, wodurch der Schlaf eintritt.<br />
|-<br />
| During sleep the meditation continues to be effective, whereby the consciousness connects itself with the data of the unconscious and subconscious, through which dream events then arise.<br />
| Im Schlaf wirkt dann die Meditation weiter, wobei sich das Bewusstsein mit den Daten des Unbewussten und Unterbewussten verbindet, woraus sich dann die Traumgeschehen ergeben.<br />
|-<br />
| If no meditative light-concentration and no falling-asleep meditation are practised, then dreams form according to the thought- and feeling-concentration in good and positive or in bad and negative form, always according to what happened before falling asleep.<br />
| Wird keine meditative Lichtkonzentration und keine Einschlaf-Meditation betrieben, dann formen sich die Träume gemäss der Gedanken- und Gefühlskonzentration in guter und positiver oder in schlechter und negativer Form, stets gemäss dem, wie diese vor dem Einschlafen stattgefunden hat.<br />
|-<br />
| The human being should always enjoy only the necessary measure of sleep and not lazily stay in bed for hours needlessly.<br />
| Der Mensch sollte immer nur das notwendige Mass an Schlaf geniessen und nicht faul unnötig stundenlang im Bett verweilen.<br />
|-<br />
| Attentiveness and self-proof as well as the wish and the action to get up after a sleep and to dedicate oneself to a useful day work must always be in the foreground.<br />
| Stets müssen Achtsamkeit und Selbstprüfung sowie der Wunsch und die Tat im Vordergrund stehen, nach dem Schlaf aufzustehen und sich einem nutzvollen Tagwerk zu widmen.<br />
|-<br />
| As a rule eight hours is the highest measure of all things concerning sleeping and lying in bed.<br />
| Acht Stunden ist in der Regel das höchste Mass der Dinge in bezug auf das Schlafen und im Bettliegen.<br />
|-<br />
| More than that fosters laziness, aggression, moodiness, neglect of duty and disinterest etc. and moreover, it testifies to a weakness of character and virtuelessness.<br />
| Was jedoch darüber hinaus ist, fördert die Faulheit, Aggressionen, Launenhaftigkeit, Pflichtvergessenheit und Gleichgültigkeit usw., und ausserdem zeugt es von Charakterschwäche und Tugendlosigkeit.<br />
|-<br />
| Before falling asleep and before a useful meditative concentration a special attention should be directed towards the activities of the day gone by, in order to let pass in review everything that mattered.<br />
| Vor dem Einschlafen und vor einer zweckdienlichen meditativen Konzentration sollte eine besondere Achtsamkeit auf die Tätigkeiten des vorgegangenen Tages ausgerichtet sein, um alles Revue passieren zu lassen, was von Bedeutung war.<br />
|-<br />
| Another possibility is also to go through the intended meditation in thoughts and feelings.<br />
| Eine andere Möglichkeit ist auch die, in Gedanken und Gefühlen die vorgesehene Meditation durchzugehen.<br />
|-<br />
| If one or the other is done successfully, then, as a rule, control is not lost during sleep, consequently sleep and dreams will be virtuous.<br />
| Wird das eine oder andere gelingend getan, dann wird in der Regel auch im Schlaf nicht die Kontrolle verloren, folglich der Schlaf und die Träume tugendhaft sein werden.<br />
|-<br />
| Furthermore it is also possible to be virtuous during sleep and whilst dreaming, and thus to care for virtuous thoughts and feelings in a concentrated and controlled manner.<br />
| Weiter ist es aber auch möglich, im Schlaf und während des Träumens tugendhaft zu sein und also konzentriert und kontrolliert tugendhafte Gedanken und Gefühle zu pflegen.<br />
|-<br />
| Thereby the ability is given to direct the dreams during sleep, or to give them a desired direction in a meditative concentrative way, which they will also follow.<br />
| Dadurch wird das Vermögen gegeben, im Schlaf die Träume zu steuern resp. ihnen meditativ konzentrativ einen gewünschten Weg zu geben, dem sie auch Folge leisten werden.<br />
|-<br />
| Another success resulting from it is that on waking a clear mental truth is given; consequently a very clear state of consciousness prevails, even if the levels of the sensory consciousness have not attained their might yet again.<br />
| Ein weiterer Erfolg, der daraus resultiert ist der, dass beim Aufwachen eine klare mentale Wahrheit gegeben ist, folglich ein sehr klarer Bewusstseinszustand vorherrscht, auch wenn die Ebenen des Sinnesbewusstseins ihre Macht noch nicht wieder erlangt haben.<br />
|-<br />
| If the clear state of consciousness is then required to carry out analytical observations and experiences etc., then an effectiveness is given to a high degree.<br />
| Wird der klare Bewusstseinszustand dann gebraucht, um analytische Beobachtungen und Erfahrungen usw. durchzuführen, dann ist eine hochgradige Effectivität gegeben.<br />
|-<br />
| It is necessary that a decisive mental attitude is formed towards the exact time at which to awaken from sleep.<br />
| Notwendig ist es, dass eine entschlossene Einstellung auf die bestimmte Zeit erfolgt, zu der aus dem Schlaf erwacht werden soll.<br />
|-<br />
| Thereby, sleep should always be light and not heavy in order to also keep full control during sleep, just as it is also inherent to the creatures.<br />
| Der Schlaf soll dabei immer leicht und nicht schwer sein, um auch im Schlaf rundum die Kontrolle zu behalten, gerade so, wie es auch dem Getier eigen ist.<br />
|-<br />
| Thereto, only a motivation as well as a decision and the volition to really turn it into reality is required.<br />
| Dazu bedarf es nur einer Motivation sowie eines Entschlusses und dem Willen, es auch tatsächlich in die Wirklichkeit umzusetzen.<br />
|-<br />
| If this is done, then the ability is also created to wake up at the right time, as planned and desired.<br />
| Ist das getan, dann ist damit auch die Fähigkeit dazu erschaffen, wie geplant und gewünscht zur richtigen Zeit wach zu werden.<br />
|-<br />
| The whole thing is based on a power of the entire mental block, whereby everything can also be used to make proper use of the entire way of life and all aspects of life in general, and as a whole to direct all possible factors in a virtuous direction.<br />
| Das Ganze beruht auf einer Kraft des ganzen Mentalblocks, wobei alles auch dazu gebraucht werden kann, die ganze Lebensweise und alle Aspekte des Lebens überhaupt richtig zu gebrauchen und gesamthaft alle möglichen Faktoren in eine tugendhafte Richtung zu lenken.<br />
|-<br />
| Thereby, and this is another plus of the whole thing, very many bad and negative thoughts, feelings, actions, desires and wishes, etc. can be minimised or even averted.<br />
| Dadurch, und das ist ein weiterer Pluspunkt des Ganzen, können sehr viele schlechte und negative Gedanken, Gefühle, Handlungen, Begierden und Wünsche usw. minimalisiert oder gar verhütet werden.<br />
|-<br />
| For the human being it is extremely important and of special value to always realise that there are both two forms of concentration and two forms of meditation.<br />
| Für den Menschen ist es äusserst wichtig und von besonderem Wert, sich immer klar zu machen, dass es sowohl zwei Formen von Konzentration und zwei Formen von Meditation gibt.<br />
|-<br />
| One form refers to the stabilisation, which means that the object of concentration or meditation is fixed and is made permanent and unchanging.<br />
| Die eine Form bezieht sich auf die Stabilisation, was bedeutet, dass das Objekt der Konzentration oder der Meditation fixiert und beständig und unveränderlich gemacht wird.<br />
|-<br />
| The second form is that of analytics by which the consciousness carries out an investigation and analysis of what has been concentrated and meditated on in an observing and considering, researching, testing and investigating manner, in order to create from it a synthesis, that is a summary and union or rather a result.<br />
| Die zweite Form entspricht der Analytik, durch die das Bewusstsein betrachtend, forschend, prüfend und untersuchend eine Ausforschung und Zerlegung des Konzentrativen und Meditativen vornimmt, um daraus eine Synthese resp. eine Zusammenfassung und Vereinigung resp. ein Resultat zu schaffen.<br />
|-<br />
| This analysis is of importance, because first of all everything must be processed, worked on, and everything must be undertaken to be able to use the whole thing.<br />
| Dieser Analytik kommt eine ganz besondere Bedeutung zu, denn erst einmal muss alles verarbeitet, aufbereitet und alles unternommen werden, um das Ganze verwenden zu können. = bearbeiten<br />
|-<br />
| Everything must be formed in the right way, that's why it is mainly important to think thoroughly about all destructive characters and about all shortcomings in order to recognise, how and in what way negative thoughts, feelings and actions are released.<br />
| Alles muss in der richtigen Form gestaltet werden, dementsprechend es vorwiegend wichtig ist, über alle zerstörerischen Eigenarten und über alle Mängel gründlich nachzudenken, um zu erkennen, wie und wodurch negative Gedanken, Gefühle und Handlungen ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| Only in this way bad and negative blindnesses can be switched off and be overcome.<br />
| Nur auf diese Art und Weise können schlechte und negative Verblendungen ausgeschaltet und überwunden werden.<br />
|-<br />
| Everything must be fathomed and understood using the analytics in clear-sighted wisdom.<br />
| Alles muss durch die Anwendung der Analytik in klarsichtiger Weisheit ergründet und verstanden werden.<br />
|-<br />
| Only if this is done, can it be expected that a firm determination evolves to carry out a true concentration or meditation.<br />
| Erst wenn das getan wird, kann gehofft werden, dass eine feste Entschlossenheit entsteht, um eine wahrliche Konzentration oder Meditation durchzuführen.<br />
|-<br />
| The process of the analytics is on the whole an introductory measure which prepares the consciousness to use the main power of the concentration or meditation and to gain results from it.<br />
| Der Prozess der Analytik ist gesamthaft eine einleitende Massnahme, die das Bewusstsein darauf vorbereitet, die Hauptkraft der Konzentration oder Meditation zu nutzen und Erfolge daraus zu gewinnen.<br />
|-<br />
| Has the right foundation been laid and the consciousness been prepared by the analysis for its task, then every true concentration or meditation can be practised and lead to success.<br />
| Wurde dazu das richtige Fundament gelegt und das Bewusstsein durch die Analyse auf seine Aufgabe vorbereitet, dann kann jede wahrliche Konzentration oder Meditation durchgeführt werden und zum Erfolg führen.<br />
|-<br />
| Thereby it doesn’t matter what the concentration or meditation is directed to, consequently the fulfilment can be insight, cognition, perception, rest as well as silence etc.<br />
| Dabei spielt es keine Rolle, worauf die Konzentration oder Meditation ausgerichtet ist, folglich das Ziel sowohl Einsicht, Erkenntnis, Wahrnehmung, Erholung oder Stille usw. sein kann.<br />
|-<br />
| For every concentration or meditation a fulfilment must always be envisioned, namely that the one like the other always requires big efforts.<br />
| Für jede Konzentration oder Meditation muss immer ein Ziel vor Augen gesetzt sein, nämlich dass das eine wie das andere immer grosser Anstrengungen bedarf.<br />
|-<br />
| Without effort no success is given, because the motto is: “From nothing comes nothing”.<br />
| Ohne Anstrengung ist kein Erfolg beschieden, denn die Devise ist: «Von nichts kommt nichts.»<br />
|-<br />
| Nevertheless, effort is not simply effort, because even effort must be learnt if it is to be developed.<br />
| Anstrengung ist jedoch nicht einfach Anstrengung, denn auch Anstrengung muss gelernt sein, wenn sie sich entfalten soll.<br />
|-<br />
| In the course of it the development occurs through the fact that a purpose of the whole thing is recognised and this purpose is also understood, namely that it serves for a certain matter of a concentration or meditation.<br />
| Die Entfaltung erfolgt dabei dadurch, dass ein Zweck des Ganzen erkannt und dieser Zweck auch verstanden wird, nämlich dass er für eine bestimmte Sache einer Konzentration oder Meditation dient.<br />
|-<br />
| However, also the purpose of the matter itself must be understood, whereby the practise of the accomplishment of concentration or meditation becomes all the easier, the greater the understanding for the purpose of the matter and the more comprehensive the commitment for everything is.<br />
| Doch auch der Zweck der Sache selbst muss verstanden werden, wobei die Praxis der Durchführung der Konzentration oder Meditation um so leichter fällt, je grösser das Verständnis für den Zweck der Sache und desto umfassender das Engagement für alles ist.<br />
|-<br />
| The personal commitment to true concentration or meditation depends, on the one hand, fundamentally on whether the necessary facts can be recognised or not; on the other hand, however, also the motivation as well as the volition and the necessary perseverance is decisive.<br />
| Das persönliche Engagement zur wahren Konzentration oder Meditation hängt einerseits grundlegend davon ab, ob die notwendigen Fakten erkannt werden können oder nicht; andererseits aber ist auch die Motivation sowie der Wille und die erforderliche Ausdauer dazu massgebend.<br />
|-<br />
| It must not be forgotten that it also is essential and of great importance that concerning the concentration and meditation both the stabilisation as well as the analysis definitely has a decisive significance and must be included as an exercise.<br />
| Nicht vergessen werden darf, dass es auch unerlässlich und von grosser Wichtigkeit ist, dass in bezug auf die Konzentration und Meditation sowohl das Stabilisierende als auch das Analytische eine unbedingt entscheidende Bedeutung hat und als Übung mit einbezogen werden muss.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it is an extremely pitiful and sad fact that human beings in general are uninformed in all these things and are also deficient and completely unskilled in generally-knowing subjects, which usually comes from insufficient studies at school and in life.<br />
| Leider ist es eine äusserst bedauerliche und traurige Tatsache, dass die Menschen allgemein in all diesen Dingen unaufgeklärt und auch in vielen allgemein-wissentlichen Fakten mangelhaft oder völlig ungebildet sind, was in der Regel daher kommt, dass ein ungenügendes schulisches und lebensmässiges Studium betrieben wird.<br />
|-<br />
| Even those who pursued or still pursue manifold studies are included therein, because their interests are usually purely occupational and not directed at a consciousness-related evolution because the sheer mammon is much more important to them than the consciousness-related development and being human in the real and true sense as well as a completely mature and balanced, powerful mental-block.<br />
| Selbst jene, welche mannigfaltige Studien betrieben oder betreiben, sind darin eingeschlossen, denn ihre Interessen sind in der Regel rein beruflich und nicht auf eine bewusstseinsmässige Evolution ausgerichtet, weil ihnen der schiere Mammon sehr viel wichtiger ist als die bewusstseinsmässige Entwicklung und das wahrliche Menschsein sowie ein völlig gereifter und ausgeglichener, machtvoller Mentalblock.<br />
|-<br />
| If human beings would seriously dedicate themselves to the “spiritual teaching” and the accompanying effective concentration as well as real meditation, then such a boost of consciousness-evolution would take place as has never been the case before within living memory.<br />
| Würden sich die Menschen ernsthaft der ‹Geisteslehre› und der damit einhergehenden effectiven Konzentration sowie der wirklichen Meditation widmen, dann würde ein derartiger Schub der Bewusstseins-Evolution stattfinden, wie das seit Menschengedenken noch nie der Fall war.<br />
|-<br />
| Thereby true peace as well as true freedom on earth and in every single human being would unfold, while joy, happiness and harmony would smile at each individual.<br />
| Dadurch ergäbe sich wahrlicher Frieden sowie wahre Freiheit auf Erden und in jedem einzelnen Menschen, nebst dem, dass jedem einzelnen Freude, Glück und Harmonie lachen würde.<br />
|-<br />
| However, the fact that this is not done is extremely sad; and as long as individuals and the masses do not try to fathom and understand the analytics of the consciousness, in order to take concentrative and meditative advantage from it, so long the human being will commit himself in general only to the everyday and banal things of life.<br />
| Doch dass das nicht getan wird, ist äusserst bedauerlich; und solange vom einzelnen und der Masse nicht versucht wird, die Analytik des Bewusstseins zu ergründen und zu verstehen, um daraus konzentrativen und meditativen Nutzen zu ziehen, so lange wird der Mensch allgemein sich nur auf das Alltägliche und Banale des Lebens festlegen.<br />
|-<br />
| Because if he commits himself only to all the material things and not to the evolution of the consciousness, only keeps to what he can take with his hands and in his greed, then his real intelligence dwindles away more and more whereas his understanding for the evolution of consciousness becomes weaker and weaker.<br />
| Wenn er sich nämlich nur auf all das Materielle und nicht auf die Evolution des Bewusstseins festlegt, sich nur an das hält, was er mit seinen Händen und in seiner Gier greifen kann, dann schwindet seine wirkliche Intelligenz immer mehr dahin, wobei sein Verstehen für die Bewusstseinsevolution immer schwächer wird.<br />
|-<br />
| While withering away, he is neither able to create for himself knowledge nor wisdom; and clear insight, recognition and a differentiation between right and wrong are out of question.<br />
| Verkümmernd vermag er sich weder Wissen noch Weisheit zu erschaffen, wobei von klarer Einsicht, Erkennung und Unterscheidung zwischen Falsch und Richtig keine Rede mehr sein kann.<br />
|-<br />
| And this, human being of Earth, is dangerous and drives you into the deepest abyss into which you will ever fall.<br />
| Und das, Mensch der Erde, ist gefährlich und treibt dich in den tiefsten Abgrund, in den du je fallen wirst.<br />
|-<br />
| Admittedly, this time has not come yet, but it stands before the door, which is why it is recommended to you to step back quickly from the edge of the abyss, before you lose the last foothold and hopelessly plunge into the bottomless depth.<br />
| Zwar ist diese Zeit noch nicht gekommen, doch sie steht vor der Tür, weshalb dir geboten ist, schnell vom Rand des Abgrundes zurückzuweichen, ehe du den letzten Halt verlierst und rettungslos in die bodenlose Tiefe stürzt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://ca.figu.org/Other_Spiritual_Topics.html English half]<br />
* [http://ca.figu.org/Other_Spiritual_Topics.html German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Concentration,_Meditation,_Sleep&diff=10170Concentration, Meditation, Sleep2010-05-02T13:32:59Z<p>Ben: Created page with '== Introduction == * Excerpt from "Stimme der Wassermannzeit“ #141, pp. 1-10 * Author: "Billy" Eduard Albert Meier * Translator(s): Vibka Wallder '''Please note that this is ...'</p>
<hr />
<div>== Introduction ==<br />
* Excerpt from "Stimme der Wassermannzeit“ #141, pp. 1-10<br />
* Author: "Billy" Eduard Albert Meier<br />
* Translator(s): Vibka Wallder <br />
<br />
'''Please note that this is an unofficial FIGU translation and may contain errors.'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| Concentration – Meditation – Sleep<br />
| Konzentration – Meditation – Schlaf<br />
|-<br />
| Concentration is a state of consciousness in which the human being consciously gathers himself in a mental and feeling-related manner and precisely directs his perception and attention towards a certain and the interest serving fulfilment .<br />
| Die Konzentration ist ein Bewusstseinszustand, in dem sich der Mensch bewusst gedanklich und gefühlsmässig sammelt und seine Wahrnehmung und Aufmerksamkeit punktgenau auf ein bestimmtes und dem Interesse dienendes Ziel ausrichtet.<br />
|-<br />
| The normal state of consciousness is not concentrated, but anchors in an absent-mindedness and fleetingness by which no real concentration is effective.<br />
| Der normale Bewusstseinszustand ist nicht konzentriert, sondern ankert in einer Zerstreutheit und Flüchtigkeit, durch die keine eigentliche Konzentration zur Geltung kommt.<br />
|-<br />
| The usual state of consciousness is far too uncontrolled, too weak and too volatile to be able to understand the nature of reality, or to be able to understand the reality in its true existence.<br />
| Der gewöhnliche Bewusstseinszustand ist viel zu unkontrolliert, zu schwach und zu sprunghaft, um das Wesen der Realität erfassen zu können resp. um die Wirklichkeit in ihrer tatsächlichen Existenz begreifen zu können.<br />
|-<br />
| Therefore if something is meant to be comprehended and understood, then an intentional concentration towards the predetermined factor is required, which is envisaged as a meritorious fulfilment or on which the concentration and interest is directed.<br />
| Soll also etwas begriffen und verstanden werden, dann bedarf es einer intentionalen Konzentration auf den bestimmten Faktor, der als verdienstvolles Ziel ins Auge gefasst resp. auf den die Konzentration und das Interesse ausgerichtet wird.<br />
|-<br />
| In order to comprehend and understand the nature of reality it is absolute necessary to comprehend reality in its complete extensiveness.<br />
| Um das Wesen der Realität zu begreifen und zu verstehen, ist es unbedingt erforderlich, die Wirklichkeit in ihrer ganzen Umfänglichkeit zu erfassen.<br />
|-<br />
| Therefore if the human being wants to free himself or his fellow human beings from lack of understanding, then he must direct himself to it in a concentrative way.<br />
| Will so der Mensch sich eigens oder die Mitmenschen vom Unverstehen befreien, dann muss er sich konzentrativ darauf ausrichten.<br />
|-<br />
| Thus it is necessary to train the consciousness in such a way that it becomes a useful tool with which everything can be clearly recognised, comprehended and understood.<br />
| Dazu ist es erforderlich, das Bewusstsein dermassen auszubilden, dass es zu einem geeigneten Werkzeug dessen wird, dass damit alles klar erkannt, erfasst und verstanden werden kann.<br />
|-<br />
| The consciousness must be made into a weapon which is used like a sharp sword to separate all that is absent-minded and fleeting.<br />
| Das Bewusstsein muss zu einer Waffe gemacht werden, die dazu benutzt wird, wie ein scharfes Schwert all das abzutrennen, was zerstreut und flüchtig ist.<br />
|-<br />
| To use the consciousness for deliberate and firm concentration must be learned because this is the exercise by which everything is switched off that causes the uncontrolledness , the fleeting and the absent-mindedness.<br />
| Es muss gelernt werden, das Bewusstsein zur bewussten und festen Konzentration zu nutzen, denn diese ist die Übung, durch die alles das ausgeschaltet wird, was die Unkontrolliertheit, das Flüchtige und das Zerstreute hervorruft.<br />
|-<br />
| Through concentration the consciousness has to be trained in such a way that it becomes powerful and effective, that it works in a concentrated, precise and effortless way towards a fulfilment and remains with it until it is reached.<br />
| Durch Konzentration muss das Bewusstsein in einem Masse herangebildet werden, dass es kraftvoll und wirkungsvoll wird, dass es gesammelt, punktgenau und mühelos auf ein Ziel ausgerichtet arbeitet und auf diesem verharrt, bis es erreicht ist.<br />
|-<br />
| The foundation for the necessary concentration exercise is an appropriate motivation as well as the necessary volition and perseverance.<br />
| Die Grundlage für die notwendige Konzentrationsübung ist eine angemessene Motivation sowie der notwendige Wille und die Ausdauer.<br />
|-<br />
| Since the beginning of time the human being has been given free volition, and with it also a consciousness that the human being can form and use according to his own volition, in fact both for the negative as well as for the positive, or for the bad as well as the good.<br />
| Seit allem Anfang der Zeit ist dem Menschen der freie Wille gegeben und damit auch ein Bewusstsein, das der Mensch nach seinem eigenen Willen formen und nutzen kann, und zwar sowohl zum Negativen wie zum Positiven resp. zum Schlechten wie zum Guten.<br />
|-<br />
| Through the influences of the environment as well as his own illogical thoughts and feelings etc., from time immemorial, however, the human being tends to turn more towards the bad and negative rather than to the good and positive.<br />
| Durch die Einflüsse der Umwelt sowie durch eigene unlogische Gedanken und Gefühle usw., tendiert der Mensch jedoch schon von alters her dahin, sich mehr dem Schlechten und Negativen zuzuwenden als dem Guten und Positiven.<br />
|-<br />
| Bad and negative characteristics, hatred, jealousy, strife, discords, greed and stinginess as well as unpeace, unfreedom and disharmony, joylessness, worries and sorrow etc. are results that have led to war, destruction and ruin since primeval times.<br />
| Schlechte und negative Eigenarten, Hass, Eifersucht, Streit, Hader, Gier und Geiz sowie Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie, Freudlosigkeit, Sorgen und Kummer usw. sind Folgen, die seit Urzeiten zu Krieg, Zerstörung und Verderben führen.<br />
|-<br />
| All of which are unvalues that are grouped in the term blindness, namely in the sense that they represent blindness towards the effective creational principles and the innermost human nature .<br />
| All das sind Unwerte, die im Begriff Verblendung zusammengefasst sind, und zwar in dem Sinn, dass sie eine Verblendung gegenüber den effectiven schöpferischen Gesetzmässigkeiten und dem innersten menschlichen Wesen darstellen.<br />
|-<br />
| Therefore it is important to eradicate these blindnesses in order to grant the true creational and human nature its fundamentally true place, from which being human in the real and true sense and real humanity evolves.<br />
| Also gilt es, diese Verblendungen auszumerzen, um dem wahren schöpferischen und menschlichen Wesen den grundlegend wirklichen Platz einzuräumen, aus dem wahrheitliches Menschsein und tatsächliche Menschlichkeit hervorgeht.<br />
|-<br />
| This can only be reached through concentration, which is also a form of a valuable meditation.<br />
| Dieser Weg führt allein über die Konzentration, die auch eine Form einer wertvollen Meditation verkörpert.<br />
|-<br />
| The importance of concentration lies in winning a comprehensive control over the entire consciousness, by which any desired fulfilment can be perceived, approached and reached.<br />
| Die Wichtigkeit der Konzentration liegt darin, eine umfassende Kontrolle über das gesamte Bewusstsein zu gewinnen, wodurch jedes beliebige Ziel erfasst, angegangen und erreicht werden kann. Erfüllung<br />
|-<br />
| To reach this, however, it must be learned, because from nothing there comes nothing.<br />
| Das zu erreichen, muss jedoch erlernt sein, denn von nichts kommt nichts.<br />
|-<br />
| Truthfully, the human being stands under the influence of his consciousness, which is formed by fleetingness and absentmindedness, which in turn lead an unconcentrated existence under the influence of blindnesses.<br />
| Wahrheitlich steht der Mensch unter dem Einfluss seines durch Flüchtigkeit und Zerstreutheit geprägten Bewusstseins, das wiederum unter dem Einfluss der Verblendungen ein unkonzentriertes Dasein fristet.<br />
|-<br />
| This leads to the fact that the human being surrenders himself to bad and negative thoughts and feelings, from which, in turn, bad and negative actions arise.<br />
| Das führt dazu, dass der Mensch sich schlechten und negativen Gedanken und Gefühlen hingibt, aus denen wiederum schlechte und negative Handlungen entstehen.<br />
|-<br />
| Therefore the human being must endure his own insufficiencies and blindnesses and must accept these unintentionally, which continues until these evils are dissolved in a concentrated and conscious way and sent into oblivion.<br />
| Demzufolge muss der Mensch seine eigenen Unzulänglichkeiten und Verblendungen erdulden und diese ungewollt in Kauf nehmen, was so lange andauert, bis diese Übel konzentrativ und bewusst aufgelöst und in Vergessenheit geschickt werden.<br />
|-<br />
| The whole issue of the blindnesses generates suffering and pain for the human being as well as disadvantages and joylessness, together with all other bad and negative factors, which must be seen as a self-created mean act against oneself.<br />
| Das Ganze der Verblendungen erzeugt dem Menschen Leid und Schmerz sowie Nachteile und Freudlosigkeit, nebst allen anderen schlechten und negativen Faktoren, die als eigens erzeugte Niederträchtigkeit gegen sich selbst gesehen werden müssen.<br />
|-<br />
| In order to break through this vicious cycle of mean acts, of self-created pain and suffering, the consciousness must be changed and control over it must be won.<br />
| Um diesen Teufelskreis der eigenen Niederträchtigkeiten, der eigens erzeugten Schmerzen und des Leides zu durchbrechen, muss das Bewusstsein umgewandelt und darüber die Kontrolle gewonnen werden.<br />
|-<br />
| The consciousness must be freed from blindnesses and non-virtues, and be directed to a path which leads to the true virtues and to true love, to internal and external peace as well as to the internal and external freedom and to effective harmony.<br />
| Das Bewusstsein muss von den Verblendungen und Untugenden befreit und auf einen Pfad hingelenkt werden, der zu den wahren Tugenden und zur wahren Liebe, zum inneren und äusseren Frieden sowie zur inneren und äusseren Freiheit und zur effectiven Harmonie führt.<br />
|-<br />
| The human being must never allow his consciousness to uncontrollably do as it likes and let it be directed by blindnesses; consequently he also may never randomly stumble into virtuous thoughts, feelings and actions.<br />
| Niemals darf der Mensch sein Bewusstsein unkontrolliert schalten und walten und von Verblendungen steuern lassen, folglich er sich auch niemals aufs Geratewohl in tugendhafte Gedanken, Gefühle und Handlungen hineintrotten lassen darf.<br />
|-<br />
| Truthfully, he must turn deliberately to the true virtues and work consciously in a concentrated manner towards them.<br />
| Wahrheitlich muss er sich ganz bewusst den wahren Tugenden zuwenden und bewusst konzentrativ auf diese hinarbeiten.<br />
|-<br />
| Concentration is also a form of meditation, and to do this successfully a clear control is to be carried out, which must be approached systematically and maintained until the attainment of the fulfilment.<br />
| Konzentration ist auch eine Form der Meditation, und um diese erfolgreich zu gestalten ist eine klare Kontrolle durchzuführen, die in systematischer Weise angegangen und bis zur Erreichung des Zieles beibehalten werden muss.<br />
|-<br />
| If this is done, then a clear inner cognition opens up, which, however, must be suitably controlled, otherwise it won’t be helpful.<br />
| Wird das getan, dann eröffnet sich eine klare innere Schau, die jedoch angemessen kontrolliert werden muss, ansonsten sie nicht hilfreich ist.<br />
|-<br />
| Fundamentally, the human being has developed the bad habit of letting his consciousness wander about uncontrollably and unconcentratedly to wherever the consciousness-orientation independently runs.<br />
| Grundsätzlich hat der Mensch die schlechte Gewohnheit entwickelt, sein Bewusstsein unkontrolliert und unkonzentriert überall dorthin schweifen zu lassen, wohin die Bewusstseinsausrichtung selbständig läuft.<br />
|-<br />
| However, if deliberate concentration is practised, then real progress is quickly achieved, through which the ability develops of quickly and consciously as well as easily directing the consciousness-orientation on every desired fulfilment.<br />
| Doch wird bewusste Konzentration geübt, dann werden schnell wirkliche Fortschritte erzielt, wodurch die Fähigkeit entsteht, die Bewusstseinsrichtung schnell und bewusst sowie mühelos auf jedes gewünschte Ziel auszurichten.<br />
|-<br />
| Until this ability is reached, however, it is important to keep to the right sequence of the concentration exercise, because as it is with a lofty tower where a real foundation must be laid first in order to be able to raise the tower walls on it, a foundation must also be given to concentration.<br />
| Bis diese Fähigkeit jedoch erreicht ist, ist es wichtig, die richtige Reihenfolge der Konzentrationsübung einzuhalten, denn wie bei einem hochragenden Turm erst ein richtiges Fundament angelegt werden muss, um dann darauf die Turmmauern aufrichten zu können, muss auch bei der Konzentration eine Grundlage gegeben sein.<br />
|-<br />
| This must consist of a distinctive motivation from every beginning, interconnected with a sufficiently shaped volition and enough perseverance, in which also a work schedule must be integrated, which consists of how far the concentration should lead.<br />
| Diese muss von allem Anfang an in einer ausgeprägten Motivation bestehen, verbunden mit einem genügend geprägten Willen und genügender Ausdauer, worin auch ein Arbeitsplan integriert sein muss, der darin besteht, wie weit die Konzentration führen soll.<br />
|-<br />
| And as said before, concentration is a form of meditation, to which the ability must be created to also build up the necessary attentiveness, clear perception, clear-sightedness and self-proof.<br />
| Und wie gesagt, ist Konzentration eine Form der Meditation, zu der die Fähigkeit erschaffen werden muss, auch die notwendige Achtsamkeit, Klarwahrnehmung, Klarsicht und die Selbstprüfung aufzubauen.<br />
|-<br />
| This is absolutely necessary, because this decides on whether the consciousness will pursue the determined direction up to success or whether it is distracted by other things and topics and the effort peters out through it.<br />
| Das ist unbedingt erforderlich, denn dies entscheidet darüber, ob das Bewusstsein die zielgesetzte Richtung bis hin zum Erfolg verfolgt oder ob es durch andere Dinge und Themen abgelenkt wird und dadurch die Bemühung versandet.<br />
|-<br />
| To practise concentration does not mean that a subject or a fulfilment must be pursued for hours in a controlled manner, because at least initially it is better to practise shorter exercises.<br />
| Konzentration zu üben bedeutet nicht, dass stundenlang ein Thema oder Ziel kontrolliert verfolgt werden muss, denn zumindest anfänglich ist es besser, kürzere Übungen durchzuführen.<br />
|-<br />
| The reason for it lies in the fact that if exercises are prolonged or too long, the danger exists that an inner weariness or conflict occurs.<br />
| Der Grund dafür liegt darin, dass wenn Übungen länger oder zu lange ausgedehnt werden, die Gefahr besteht, dass eine innere Erschlaffung oder Erregung erfolgt.<br />
|-<br />
| If a concentration exercise lasts long, two or three hours etc., then time is spent with it, but if the consciousness falls under the influence of an inner weariness or conflict, the meditative concentration exercise becomes ineffective.<br />
| Währt eine Konzentrationsübung lange, zwei oder drei Stunden usw., dann wird zwar die Zeit damit zugebracht, doch wenn das Bewusstsein in den Einfluss einer inneren Erschlaffung und Erregung gerät, dann wird die meditative Konzentrationsübung unwirksam.<br />
|-<br />
| It therefore does not gain the effectiveness as it fundamentally should.<br />
| Sie erreicht also nicht die Wirksamkeit, wie sie grundsätzlich sollte.<br />
|-<br />
| Therefore it is of importance to begin first of all with short exercises from which small results arise, which leads to the fact that in the meditation also joy arises when it is practised.<br />
| Also ist es von Wichtigkeit, erst einmal mit kurzen Übungen zu beginnen, woraus kleine Erfolge entstehen, was dazu führt, dass an der Meditation auch Freude aufkommt, wenn sie durchgeführt wird.<br />
|-<br />
| However, if an exercise or a session is carried out for too long a time, which has an uncomfortable effect, then the danger arises that everything appears daunting and the whole thing is thereby given up immediately.<br />
| Wird hingegen eine lange oder zu lange Übung resp. Sitzung durchgeführt, die unbehaglich wirkt, dann ergibt sich die Gefahr, dass alles abschreckend wirkt und dadurch das Ganze sogleich aufgegeben wird.<br />
|-<br />
| Is this not the case immediately, then most likely unpleasant thoughts and feelings of aversion or reluctance arise during the next concentration or meditation endeavours, which is an extremely bad prerequisite and in the end leads to failure and abandonment of the endeavours.<br />
| Ist das nicht gleich der Fall, dann ergeben sich bestimmt beim nächsten Konzentrations- resp. Meditationsbemühen ungute Gedanken und Gefühle des Überdrusses oder Widerstrebens, was eine äusserst schlechte Voraussetzung ist und letztlich zum Misslingen und Abruch der Bemühungen führt.<br />
|-<br />
| However, if short exercises or sessions are carried out, then quickly small successes are achieved, whilst during the continuation of the concentration or meditation practice real joy and even pleasure appears, and this not least because the success and feeling of the last exercise is still present and will not have been faded away.<br />
| Werden jedoch kurze Übungen resp. Sitzungen durchgeführt, dann werden schnell kleine Erfolge erzielt, während beim Fortsetzen der Konzentrations- resp. Meditationsübung wirkliche Freude und gar Vergnügen in Erscheinung tritt, und das nicht zuletzt deswegen, weil der Erfolg und der Eindruck der letzten Übung noch immer gegenwärtig ist und nicht verblasst sein wird.<br />
|-<br />
| For the consciousness-related and concentrative practice sleep also plays a weighty role.<br />
| Für die bewusstseinsmässige und konzentrative Praxis spielt auch der Schlaf eine gewichtige Rolle.<br />
|-<br />
| Of special importance is thereby, not to sleep into the late morning hours or during the day, as well as not only the last hours of the night.<br />
| Von besonderer Bedeutung ist dabei, dass nicht in die späten Morgenstunden hinein oder tagsüber geschlafen wird, wie auch nicht nur die letzten Stunden der Nacht.<br />
|-<br />
| This should be held in such a way, unless a special reason exists to keep to other than normal bed times, which should be, as a rule, from the early evening up to the early morning.<br />
| Das sollte so gehalten werden, wenn nicht eine besondere Veranlassung besteht, andere als normale Schlafenszeiten einzuhalten, die in der Regel vom frühen Abend bis zum frühen Morgen sein sollten.<br />
|-<br />
| However, this does not apply to the so-called night owls, to whom the night serves as working time, who then retire to lie down and enjoy enough sleep in the early morning hours.<br />
| Das trifft jedoch nicht zu auf sogenannte Nachtmenschen, denen die Nacht als Arbeitszeit dient, die dann jedoch in den frühen Morgenstunden sich zur Ruhe legen und genügend Schlaf geniessen.<br />
|-<br />
| For a certain time span the human being must come to rest in sleep, whereby the necessary bedtime varies from human being to human being.<br />
| Eine bestimmte Zeitspanne lange muss der Mensch im Schlaf zur Ruhe kommen, wobei die notwendige Schlafenszeit jedoch von Mensch zu Mensch verschieden ist.<br />
|-<br />
| However, human beings of industrialised countries have a particular sickening and strange habit concerning this, because in the evening and at night they chase their pleasures and hence proceed very late to a night's rest, in order to consequently get up either unrested, or not until the late morning or day hours.<br />
| Die Menschen der Industriestaaten haben diesbezüglich jedoch eine besondere, eine krankmachende und seltsame Angewohnheit, denn am Abend und in der Nacht jagen sie ihren Vergnügungen nach und begeben sich daher sehr spät zur Nachtruhe, um dementsprechend unausgeruht oder erst in den späten Morgen- oder Tagesstunden wieder aufzustehen.<br />
|-<br />
| However, this corresponds not only to a very unhealthy and illness-supporting way of life, but it thereby also impairs the power of concentration in a manner that erratic thoughts, feelings and actions arise.<br />
| Das aber entspricht nicht nur einer sehr ungesunden und krankheitsfördernden Lebensweise, sondern es wird dadurch auch die Kraft der Konzentration dermassen beeinträchtigt, dass fahrige Gedanken, Gefühle und Handlungen entstehen.<br />
|-<br />
| Nevertheless, as has been said since time immemorial: “Sleep is a changeable factor of consciousness, and thoughts, feelings and actions form accordingly”.<br />
| Wie heisst es doch seit alters her: «Der Schlaf ist ein wandelbarer Bewusstseinsfaktor, demgemäss sich die Gedanken, Gefühle und Handlungen formen.»<br />
|-<br />
| If the consciousness is impaired by sleep disorders or sleep deprivation then, whilst settling, unconcentrated and uncontrolled bad and negative thoughts and feelings arise, which have an effect on the dream world and have a disruptive influence.<br />
| Ist das Bewusstsein durch Schlafstörungen und Schlafmangel beeinträchtigt, dann treten beim Schlafengehen unkonzentriert und unkontrolliert ungute und negative Gedanken und Gefühle in Erscheinung, die sich auch auf die Traumwelt auswirken und diese störend beeinflussen.<br />
|-<br />
| In this process fitful and unrestful sleep is the result, in which also confused, psyche and consciousness overloading and often nightmare-type dreams are not rare.<br />
| Unruhiger und unerholsamer Schlaf ist dabei die Folge, in dem auch wirre, die Psyche und das Bewusstsein belastende und oft albmässige Träume nicht selten sind.<br />
|-<br />
| The process is very different when a normal bedtime is kept and also a certain controlled activity of thought and feeling is practised.<br />
| Ganz anders ist der Ablauf, wenn eine normale Schlafensruhe eingehalten und auch eine gewisse konzentrative und kontrollierte Gedanken- und Gefühlstätigkeit betrieben wird.<br />
|-<br />
| If on falling asleep virtuous, good and positive thoughts and feelings are cultivated in a concentrated and controlled way, then the sleep is also balanced, while dreams express themselves in virtuous thoughts and feelings.<br />
| Werden beim Einschlafen konzentriert und kontrolliert tugendhafte, gute und positive Gedanken und Gefühle gepflegt, dann wird auch der Schlaf ausgeglichen, während sich die Träume in tugendhaften Gedanken und Gefühlen äussern.<br />
|-<br />
| Hence, it is necessary to cultivate concentrated and controlled virtuous thoughts and feelings in a meditative manner before falling asleep.<br />
| Daher ist es notwendig, vor dem Einschlafen in meditativer Weise konzentrierte und kontrollierte tugendhafte Gedanken und Gefühle zu pflegen.<br />
|-<br />
| Such thoughts and feelings for example can be directed towards the development of feelings for one’s fellow human beings as well as for fauna and flora, etc.; however, the opportunities in this regard are boundless.<br />
| Solche Gedanken und Gefühle können sich z.B. auf das Entwickeln des Mitgefühls für die Mitmenschen sowie für die Fauna und Flora ausrichten usw., doch sind die diesartigen Möglichkeiten unbegrenzt.<br />
|-<br />
| Meditative concentration and control concerning good and positive thoughts, feelings and actions strengthen on the one hand the consciousness and the psyche, on the other hand also the personality and the character in all its variations.<br />
| Meditative Konzentration und Kontrolle in bezug auf gute und positive Gedanken, Gefühle und Handlungen stärken einerseits das Bewusstsein und den Psychezustand, wie aber auch die Persönlichkeit und den Charakter in allen seinen Variationen.<br />
|-<br />
| The entire mental block becomes an immense might which is in any respect of great benefit to the consciousness-related development in daily life within the personal framework as well as in the environment and in dealing with the fellow humans and the fauna and flora.<br />
| Der gesamte Mentalblock wird zu einer gewaltigen Macht, die in jeglicher Beziehung der bewusstseinsmässigen Entwicklung sowie im täglichen Leben in persönlichem Rahmen sowie in der Umwelt und im Umgang mit den Mitmenschen und der Fauna und Flora von grossem Nutzen ist.<br />
|-<br />
| Also physical cleanliness is of significance concerning sleep:<br />
| Auch die körperliche Reinlichkeit ist von Bedeutung in bezug auf den Schlaf:<br />
|-<br />
| If one follows the guidelines of the ”spiritual teaching”, then before going to bed a little body washing just with water should be a duty, whereby it doesn’t matter whether the water is cold or warm.<br />
| Wird den Richtlinien der ‹Geisteslehre› gefolgt, dann sollte vor dem Schlafengehen eine kleine Körperwaschung mit blossem Wasser Pflicht sein, wobei es keine Rolle spielt, ob das Wasser kalt oder warm ist.<br />
|-<br />
| If the concentration and control is directed towards this little cleaning then it has an effect on the welfare of the body, because it gains an advantage in the form that the body settles down sooner and more restfully.<br />
| Wird die Konzentration und Kontrolle auf diese kleine Reinigung ausgerichtet, dann wirkt sich das auf das Wohl des Körpers aus, weil dieser dadurch einen Vorteil gewinnt in der Form, dass er eher und erholsamer zur Ruhe kommt.<br />
|-<br />
| However, the real great advantage lies in the fact that the body doesn’t excessively relax and therefore doesn't physically exhaust itself, which leads to a restful sleep and to a refreshed awakening.<br />
| Der ganz grosse Vorteil besteht jedoch darin, dass sich der Körper nicht übermässig entspannt und sich so in bezug auf die Physe nicht kräftemässig auslaugt, was zu einem erholsamen Schlaf und zu einem erfrischten Erwachen führt.<br />
|-<br />
| Furthermore it leads to the fact that no abysmal faint-like sleep occurs, from which on awakening a feeling of being "quite knocked up" arises, as well as no bad dreams are making sleep a torment.<br />
| Weiter führt es dazu, dass kein abgrundtiefer, ohnmachtsähnlicher Schlaf erfolgt, durch den beim Erwachen ein ‹Gerädertsein› entsteht, wie auch keine schlimmen Träume den Schlaf zum Schrecken machen.<br />
|-<br />
| A good method as not to be exposed to torment and the darkness of lack of knowledge during sleep is a short meditative concentration:<br />
| Eine gute Methode, um nicht im Schlaf dem Dunkel der Unwissenheit und dem Schrecken ausgesetzt zu sein, ist eine kurze meditative Konzentration:<br />
|-<br />
| Meditative light-concentration<br />
| Meditative Lichtkonzentration<br />
|-<br />
| On going to bed the meditative concentration is directed at visualising a light-appearance, which can be created in all personally-desired colours.<br />
| Beim Zubettgehen wird die meditative Konzentration darauf ausgerichtet, sich eine Lichterscheinung vorzustellen, die in allen persönlich gewünschten Farben hervorgerufen werden kann.<br />
|-<br />
| The important thing here is that the thoughts and feelings are effecting the consciousness in a way that it creates – with closed eyes – the desired light-appearance through the concentrated and controlled power of imagination.<br />
| Dabei geht es darum, dass die Gedanken und Gefühle derart auf das Bewusstsein wirken, dass dieses – bei geschlossenen Augen – durch die konzentrierte und kontrollierte Vorstellungskraft die gewünschte Lichterscheinung erzeugt.<br />
|-<br />
| Once the light-appearance manifests itself in the consciousness then one can go over to the next step:<br />
| Manifestiert sich die Lichterscheinung im Bewusstsein, dann kann zum nächsten Schritt übergegangen werden:<br />
|-<br />
| Falling-asleep meditation<br />
| '''Einschlaf-Meditation'''<br />
|-<br />
| The falling-asleep meditation consists of two steps, whereby the first one is the so-called active step and does not correspond to meditation yet.<br />
| Die Einschlaf-Meditation besteht aus zwei Schritten, wobei der erste der sogenannte aktive Schritt ist und noch keiner Meditation entspricht.<br />
|-<br />
| This phase consists of being actively concentrated in the manner that all thoughts and feelings are deliberately switched off.<br />
| Diese Phase besteht darin, konzentrativ aktiv zu sein in der Weise, dass ganz bewusst alle Gedanken und Gefühle ausgeschaltet werden.<br />
|-<br />
| Once the state of total thoughtlessness and unfeelingness has arisen, then the real meditation state of the falling-asleep meditation is reached, namely, the so-called non-active state and the passive state of the consciousness.<br />
| Ist der Zustand der völligen Gedanken- und Gefühllosigkeit entstanden, dann ist damit der eigentliche Meditationsstand der Einschlaf-Meditation erreicht, und zwar der sogenannte Nichtaktivzustand und Passivzustand des Bewusstseins.<br />
|-<br />
| This state is maintained, after which in the shortest time the consciousness drifts off into a dozy state and completely closes off all external and internal influences, by which sleep sets in.<br />
| Dieser Zustand wird beibehalten, wonach in kürzester Zeit das Bewusstsein in einen Dämmerzustand übergeht und sich für Aussen- und Inneneinflüsse völlig verschliesst, wodurch der Schlaf eintritt.<br />
|-<br />
| During sleep the meditation continues to be effective, whereby the consciousness connects itself with the data of the unconscious and subconscious, through which dream events then arise.<br />
| Im Schlaf wirkt dann die Meditation weiter, wobei sich das Bewusstsein mit den Daten des Unbewussten und Unterbewussten verbindet, woraus sich dann die Traumgeschehen ergeben.<br />
|-<br />
| If no meditative light-concentration and no falling-asleep meditation are practised, then dreams form according to the thought- and feeling-concentration in good and positive or in bad and negative form, always according to what happened before falling asleep.<br />
| Wird keine meditative Lichtkonzentration und keine Einschlaf-Meditation betrieben, dann formen sich die Träume gemäss der Gedanken- und Gefühlskonzentration in guter und positiver oder in schlechter und negativer Form, stets gemäss dem, wie diese vor dem Einschlafen stattgefunden hat.<br />
|-<br />
| The human being should always enjoy only the necessary measure of sleep and not lazily stay in bed for hours needlessly.<br />
| Der Mensch sollte immer nur das notwendige Mass an Schlaf geniessen und nicht faul unnötig stundenlang im Bett verweilen.<br />
|-<br />
| Attentiveness and self-proof as well as the wish and the action to get up after a sleep and to dedicate oneself to a useful day work must always be in the foreground.<br />
| Stets müssen Achtsamkeit und Selbstprüfung sowie der Wunsch und die Tat im Vordergrund stehen, nach dem Schlaf aufzustehen und sich einem nutzvollen Tagwerk zu widmen.<br />
|-<br />
| As a rule eight hours is the highest measure of all things concerning sleeping and lying in bed.<br />
| Acht Stunden ist in der Regel das höchste Mass der Dinge in bezug auf das Schlafen und im Bettliegen.<br />
|-<br />
| More than that fosters laziness, aggression, moodiness, neglect of duty and disinterest etc. and moreover, it testifies to a weakness of character and virtuelessness.<br />
| Was jedoch darüber hinaus ist, fördert die Faulheit, Aggressionen, Launenhaftigkeit, Pflichtvergessenheit und Gleichgültigkeit usw., und ausserdem zeugt es von Charakterschwäche und Tugendlosigkeit.<br />
|-<br />
| Before falling asleep and before a useful meditative concentration a special attention should be directed towards the activities of the day gone by, in order to let pass in review everything that mattered.<br />
| Vor dem Einschlafen und vor einer zweckdienlichen meditativen Konzentration sollte eine besondere Achtsamkeit auf die Tätigkeiten des vorgegangenen Tages ausgerichtet sein, um alles Revue passieren zu lassen, was von Bedeutung war.<br />
|-<br />
| Another possibility is also to go through the intended meditation in thoughts and feelings.<br />
| Eine andere Möglichkeit ist auch die, in Gedanken und Gefühlen die vorgesehene Meditation durchzugehen.<br />
|-<br />
| If one or the other is done successfully, then, as a rule, control is not lost during sleep, consequently sleep and dreams will be virtuous.<br />
| Wird das eine oder andere gelingend getan, dann wird in der Regel auch im Schlaf nicht die Kontrolle verloren, folglich der Schlaf und die Träume tugendhaft sein werden.<br />
|-<br />
| Furthermore it is also possible to be virtuous during sleep and whilst dreaming, and thus to care for virtuous thoughts and feelings in a concentrated and controlled manner.<br />
| Weiter ist es aber auch möglich, im Schlaf und während des Träumens tugendhaft zu sein und also konzentriert und kontrolliert tugendhafte Gedanken und Gefühle zu pflegen.<br />
|-<br />
| Thereby the ability is given to direct the dreams during sleep, or to give them a desired direction in a meditative concentrative way, which they will also follow.<br />
| Dadurch wird das Vermögen gegeben, im Schlaf die Träume zu steuern resp. ihnen meditativ konzentrativ einen gewünschten Weg zu geben, dem sie auch Folge leisten werden.<br />
|-<br />
| Another success resulting from it is that on waking a clear mental truth is given; consequently a very clear state of consciousness prevails, even if the levels of the sensory consciousness have not attained their might yet again.<br />
| Ein weiterer Erfolg, der daraus resultiert ist der, dass beim Aufwachen eine klare mentale Wahrheit gegeben ist, folglich ein sehr klarer Bewusstseinszustand vorherrscht, auch wenn die Ebenen des Sinnesbewusstseins ihre Macht noch nicht wieder erlangt haben.<br />
|-<br />
| If the clear state of consciousness is then required to carry out analytical observations and experiences etc., then an effectiveness is given to a high degree.<br />
| Wird der klare Bewusstseinszustand dann gebraucht, um analytische Beobachtungen und Erfahrungen usw. durchzuführen, dann ist eine hochgradige Effectivität gegeben.<br />
|-<br />
| It is necessary that a decisive mental attitude is formed towards the exact time at which to awaken from sleep.<br />
| Notwendig ist es, dass eine entschlossene Einstellung auf die bestimmte Zeit erfolgt, zu der aus dem Schlaf erwacht werden soll.<br />
|-<br />
| Thereby, sleep should always be light and not heavy in order to also keep full control during sleep, just as it is also inherent to the creatures.<br />
| Der Schlaf soll dabei immer leicht und nicht schwer sein, um auch im Schlaf rundum die Kontrolle zu behalten, gerade so, wie es auch dem Getier eigen ist.<br />
|-<br />
| Thereto, only a motivation as well as a decision and the volition to really turn it into reality is required.<br />
| Dazu bedarf es nur einer Motivation sowie eines Entschlusses und dem Willen, es auch tatsächlich in die Wirklichkeit umzusetzen.<br />
|-<br />
| If this is done, then the ability is also created to wake up at the right time, as planned and desired.<br />
| Ist das getan, dann ist damit auch die Fähigkeit dazu erschaffen, wie geplant und gewünscht zur richtigen Zeit wach zu werden.<br />
|-<br />
| The whole thing is based on a power of the entire mental block, whereby everything can also be used to make proper use of the entire way of life and all aspects of life in general, and as a whole to direct all possible factors in a virtuous direction.<br />
| Das Ganze beruht auf einer Kraft des ganzen Mentalblocks, wobei alles auch dazu gebraucht werden kann, die ganze Lebensweise und alle Aspekte des Lebens überhaupt richtig zu gebrauchen und gesamthaft alle möglichen Faktoren in eine tugendhafte Richtung zu lenken.<br />
|-<br />
| Thereby, and this is another plus of the whole thing, very many bad and negative thoughts, feelings, actions, desires and wishes, etc. can be minimised or even averted.<br />
| Dadurch, und das ist ein weiterer Pluspunkt des Ganzen, können sehr viele schlechte und negative Gedanken, Gefühle, Handlungen, Begierden und Wünsche usw. minimalisiert oder gar verhütet werden.<br />
|-<br />
| For the human being it is extremely important and of special value to always realise that there are both two forms of concentration and two forms of meditation.<br />
| Für den Menschen ist es äusserst wichtig und von besonderem Wert, sich immer klar zu machen, dass es sowohl zwei Formen von Konzentration und zwei Formen von Meditation gibt.<br />
|-<br />
| One form refers to the stabilisation, which means that the object of concentration or meditation is fixed and is made permanent and unchanging.<br />
| Die eine Form bezieht sich auf die Stabilisation, was bedeutet, dass das Objekt der Konzentration oder der Meditation fixiert und beständig und unveränderlich gemacht wird.<br />
|-<br />
| The second form is that of analytics by which the consciousness carries out an investigation and analysis of what has been concentrated and meditated on in an observing and considering, researching, testing and investigating manner, in order to create from it a synthesis, that is a summary and union or rather a result.<br />
| Die zweite Form entspricht der Analytik, durch die das Bewusstsein betrachtend, forschend, prüfend und untersuchend eine Ausforschung und Zerlegung des Konzentrativen und Meditativen vornimmt, um daraus eine Synthese resp. eine Zusammenfassung und Vereinigung resp. ein Resultat zu schaffen.<br />
|-<br />
| This analysis is of importance, because first of all everything must be processed, worked on, and everything must be undertaken to be able to use the whole thing.<br />
| Dieser Analytik kommt eine ganz besondere Bedeutung zu, denn erst einmal muss alles verarbeitet, aufbereitet und alles unternommen werden, um das Ganze verwenden zu können. = bearbeiten<br />
|-<br />
| Everything must be formed in the right way, that's why it is mainly important to think thoroughly about all destructive characters and about all shortcomings in order to recognise, how and in what way negative thoughts, feelings and actions are released.<br />
| Alles muss in der richtigen Form gestaltet werden, dementsprechend es vorwiegend wichtig ist, über alle zerstörerischen Eigenarten und über alle Mängel gründlich nachzudenken, um zu erkennen, wie und wodurch negative Gedanken, Gefühle und Handlungen ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| Only in this way bad and negative blindnesses can be switched off and be overcome.<br />
| Nur auf diese Art und Weise können schlechte und negative Verblendungen ausgeschaltet und überwunden werden.<br />
|-<br />
| Everything must be fathomed and understood using the analytics in clear-sighted wisdom.<br />
| Alles muss durch die Anwendung der Analytik in klarsichtiger Weisheit ergründet und verstanden werden.<br />
|-<br />
| Only if this is done, can it be expected that a firm determination evolves to carry out a true concentration or meditation.<br />
| Erst wenn das getan wird, kann gehofft werden, dass eine feste Entschlossenheit entsteht, um eine wahrliche Konzentration oder Meditation durchzuführen.<br />
|-<br />
| The process of the analytics is on the whole an introductory measure which prepares the consciousness to use the main power of the concentration or meditation and to gain results from it.<br />
| Der Prozess der Analytik ist gesamthaft eine einleitende Massnahme, die das Bewusstsein darauf vorbereitet, die Hauptkraft der Konzentration oder Meditation zu nutzen und Erfolge daraus zu gewinnen.<br />
|-<br />
| Has the right foundation been laid and the consciousness been prepared by the analysis for its task, then every true concentration or meditation can be practised and lead to success.<br />
| Wurde dazu das richtige Fundament gelegt und das Bewusstsein durch die Analyse auf seine Aufgabe vorbereitet, dann kann jede wahrliche Konzentration oder Meditation durchgeführt werden und zum Erfolg führen.<br />
|-<br />
| Thereby it doesn’t matter what the concentration or meditation is directed to, consequently the fulfilment can be insight, cognition, perception, rest as well as silence etc.<br />
| Dabei spielt es keine Rolle, worauf die Konzentration oder Meditation ausgerichtet ist, folglich das Ziel sowohl Einsicht, Erkenntnis, Wahrnehmung, Erholung oder Stille usw. sein kann.<br />
|-<br />
| For every concentration or meditation a fulfilment must always be envisioned, namely that the one like the other always requires big efforts.<br />
| Für jede Konzentration oder Meditation muss immer ein Ziel vor Augen gesetzt sein, nämlich dass das eine wie das andere immer grosser Anstrengungen bedarf.<br />
|-<br />
| Without effort no success is given, because the motto is: “From nothing comes nothing”.<br />
| Ohne Anstrengung ist kein Erfolg beschieden, denn die Devise ist: «Von nichts kommt nichts.»<br />
|-<br />
| Nevertheless, effort is not simply effort, because even effort must be learnt if it is to be developed.<br />
| Anstrengung ist jedoch nicht einfach Anstrengung, denn auch Anstrengung muss gelernt sein, wenn sie sich entfalten soll.<br />
|-<br />
| In the course of it the development occurs through the fact that a purpose of the whole thing is recognised and this purpose is also understood, namely that it serves for a certain matter of a concentration or meditation.<br />
| Die Entfaltung erfolgt dabei dadurch, dass ein Zweck des Ganzen erkannt und dieser Zweck auch verstanden wird, nämlich dass er für eine bestimmte Sache einer Konzentration oder Meditation dient.<br />
|-<br />
| However, also the purpose of the matter itself must be understood, whereby the practise of the accomplishment of concentration or meditation becomes all the easier, the greater the understanding for the purpose of the matter and the more comprehensive the commitment for everything is.<br />
| Doch auch der Zweck der Sache selbst muss verstanden werden, wobei die Praxis der Durchführung der Konzentration oder Meditation um so leichter fällt, je grösser das Verständnis für den Zweck der Sache und desto umfassender das Engagement für alles ist.<br />
|-<br />
| The personal commitment to true concentration or meditation depends, on the one hand, fundamentally on whether the necessary facts can be recognised or not; on the other hand, however, also the motivation as well as the volition and the necessary perseverance is decisive.<br />
| Das persönliche Engagement zur wahren Konzentration oder Meditation hängt einerseits grundlegend davon ab, ob die notwendigen Fakten erkannt werden können oder nicht; andererseits aber ist auch die Motivation sowie der Wille und die erforderliche Ausdauer dazu massgebend.<br />
|-<br />
| It must not be forgotten that it also is essential and of great importance that concerning the concentration and meditation both the stabilisation as well as the analysis definitely has a decisive significance and must be included as an exercise.<br />
| Nicht vergessen werden darf, dass es auch unerlässlich und von grosser Wichtigkeit ist, dass in bezug auf die Konzentration und Meditation sowohl das Stabilisierende als auch das Analytische eine unbedingt entscheidende Bedeutung hat und als Übung mit einbezogen werden muss.<br />
|-<br />
| Unfortunately, it is an extremely pitiful and sad fact that human beings in general are uninformed in all these things and are also deficient and completely unskilled in generally-knowing subjects, which usually comes from insufficient studies at school and in life.<br />
| Leider ist es eine äusserst bedauerliche und traurige Tatsache, dass die Menschen allgemein in all diesen Dingen unaufgeklärt und auch in vielen allgemein-wissentlichen Fakten mangelhaft oder völlig ungebildet sind, was in der Regel daher kommt, dass ein ungenügendes schulisches und lebensmässiges Studium betrieben wird.<br />
|-<br />
| Even those who pursued or still pursue manifold studies are included therein, because their interests are usually purely occupational and not directed at a consciousness-related evolution because the sheer mammon is much more important to them than the consciousness-related development and being human in the real and true sense as well as a completely mature and balanced, powerful mental-block.<br />
| Selbst jene, welche mannigfaltige Studien betrieben oder betreiben, sind darin eingeschlossen, denn ihre Interessen sind in der Regel rein beruflich und nicht auf eine bewusstseinsmässige Evolution ausgerichtet, weil ihnen der schiere Mammon sehr viel wichtiger ist als die bewusstseinsmässige Entwicklung und das wahrliche Menschsein sowie ein völlig gereifter und ausgeglichener, machtvoller Mentalblock.<br />
|-<br />
| If human beings would seriously dedicate themselves to the “spiritual teaching” and the accompanying effective concentration as well as real meditation, then such a boost of consciousness-evolution would take place as has never been the case before within living memory.<br />
| Würden sich die Menschen ernsthaft der ‹Geisteslehre› und der damit einhergehenden effectiven Konzentration sowie der wirklichen Meditation widmen, dann würde ein derartiger Schub der Bewusstseins-Evolution stattfinden, wie das seit Menschengedenken noch nie der Fall war.<br />
|-<br />
| Thereby true peace as well as true freedom on earth and in every single human being would unfold, while joy, happiness and harmony would smile at each individual.<br />
| Dadurch ergäbe sich wahrlicher Frieden sowie wahre Freiheit auf Erden und in jedem einzelnen Menschen, nebst dem, dass jedem einzelnen Freude, Glück und Harmonie lachen würde.<br />
|-<br />
| However, the fact that this is not done is extremely sad; and as long as individuals and the masses do not try to fathom and understand the analytics of the consciousness, in order to take concentrative and meditative advantage from it, so long the human being will commit himself in general only to the everyday and banal things of life.<br />
| Doch dass das nicht getan wird, ist äusserst bedauerlich; und solange vom einzelnen und der Masse nicht versucht wird, die Analytik des Bewusstseins zu ergründen und zu verstehen, um daraus konzentrativen und meditativen Nutzen zu ziehen, so lange wird der Mensch allgemein sich nur auf das Alltägliche und Banale des Lebens festlegen.<br />
|-<br />
| Because if he commits himself only to all the material things and not to the evolution of the consciousness, only keeps to what he can take with his hands and in his greed, then his real intelligence dwindles away more and more whereas his understanding for the evolution of consciousness becomes weaker and weaker.<br />
| Wenn er sich nämlich nur auf all das Materielle und nicht auf die Evolution des Bewusstseins festlegt, sich nur an das hält, was er mit seinen Händen und in seiner Gier greifen kann, dann schwindet seine wirkliche Intelligenz immer mehr dahin, wobei sein Verstehen für die Bewusstseinsevolution immer schwächer wird.<br />
|-<br />
| While withering away, he is neither able to create for himself knowledge nor wisdom; and clear insight, recognition and a differentiation between right and wrong are out of question.<br />
| Verkümmernd vermag er sich weder Wissen noch Weisheit zu erschaffen, wobei von klarer Einsicht, Erkennung und Unterscheidung zwischen Falsch und Richtig keine Rede mehr sein kann.<br />
|-<br />
| And this, human being of Earth, is dangerous and drives you into the deepest abyss into which you will ever fall.<br />
| Und das, Mensch der Erde, ist gefährlich und treibt dich in den tiefsten Abgrund, in den du je fallen wirst.<br />
|-<br />
| Admittedly, this time has not come yet, but it stands before the door, which is why it is recommended to you to step back quickly from the edge of the abyss, before you lose the last foothold and hopelessly plunge into the bottomless depth.<br />
| Zwar ist diese Zeit noch nicht gekommen, doch sie steht vor der Tür, weshalb dir geboten ist, schnell vom Rand des Abgrundes zurückzuweichen, ehe du den letzten Halt verlierst und rettungslos in die bodenlose Tiefe stürzt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://ca.figu.org/Other_Spiritual_Topics.html English half]<br />
* [http://ca.figu.org/Other_Spiritual_Topics.html German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Creation-energy_Teaching&diff=10169Creation-energy Teaching2010-05-02T13:30:08Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Philosophy, Spirituality and Meditation]]<br />
* [[Aging]]<br />
* [[Basic Rules of Man]]<br />
* [[Being Oneself]]<br />
* [[Concentration Exercises]]<br />
* [[Concentration, Meditation, Sleep]]<br />
* [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]]<br />
* [[Creation's Love]]<br />
* [[Dekalog Dodekalog]]<br />
* [[Desiderata (Desirable and Vital Items)]]<br />
* [[Doing Something for the Neighbour]]<br />
* [[Doubt as a Shortcoming]]<br />
* [[Faith (Belief) and God]]<br />
* [[Goblet of Truth]]<br />
* [[God-delusion and God-delusion Insanity]]<br />
* [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
* [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]]<br />
* [[Ideas of Partnership]]<br />
* [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]]<br />
* [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]]<br />
* [[Life And Death Are Inherent To Each Other]]<br />
* [[Meditation Basics]]<br />
* [[Meditation from Clear Sight]]<br />
* [[Meditation from Clear Sight (Alternative)]]<br />
* [[OM]]<br />
* [[Sadness]]<br />
* [[Sapere Aude (Dare to Exercise Reason)]]<br />
* [[Saving Face]]<br />
* [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]]<br />
* [[Silent Devotion]]<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Original Prayer In German Created By Henoch]]<br />
* [[The Philosophy of Life]]<br />
* [[The Seven Steps of Education]]<br />
* [[The Spiritual Teaching]]<br />
* [[The Twelve Recommendations]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[The Wrong Way]]<br />
* [[To Be of Equal Value]]<br />
* [[What the Human Seeks]]<br />
* [[Working upon Goodness]]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_311&diff=10040Contact Report 3112010-04-23T14:56:29Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
* Contact Reports volume: 8 (''Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 8'')<br />
* Page number(s): 333-339<br />
* Date/time of contact: Thursday, 13th September 2001<br />
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg (9-20), Benjamin Stevens (1-9, 21-67)<br />
* Date of original translation: June 2008 (Dyson and Vivienne), April 2010 (Benjamin)<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Ptaah and Billy discuss the Nommo and Samanet. The Plejaren have not heard of the Nommo people and the Samanet are a people that originate from the constellation Sirius but in completely different space-time configuration to ours and that of the genetical manipulators.<br />
<br />
== Contact Report 311 Translation ==<br />
<br />
Translation by Benjamin Stevens (1-9)<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 311th Contact – Thursday, September 13, 2001, 7:28 AM (Block 8, pages 333-339)<br />
| Dreihundertelfter Kontakt Donnerstag, 13. September 2001, 07.28 Uhr<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Today, you’re here early again, my friend. Nice greetings to the new day.<br />
| Du bist heute wieder früh hier, mein Freund. Schönen Gruss zum neuen Tag.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Be greeted, Eduard, dear friend.<br />
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. Yes, you are right, but I need the explanations that you’ve prepared for us.<br />
| 2. Ja, du hast recht, doch ich benötige die Ausführungen, die du für uns erledigt hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I am not yet finished with them. But if you’re patient, then I will be finished in about 10-15 minutes. Sit down, please.<br />
| Leider bin ich noch nicht damit fertig. Wenn du dich aber geduldest, dann werde ich in etwa 10-15 Minuten damit fertig sein. Setz dich doch bitte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Thanks.<br />
| 3. Danke.<br />
|-<br />
| 4. I will wait.<br />
| 4. Ich werde warten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then…<br />
| Also denn ...<br />
|-<br />
| Here, this is all the material. It didn’t take long. As I see, you’ve brought along a few things again.<br />
| Hier, das ist das ganze Material. Hat also nicht lange gedauert. Wie ich sehe, hast du wieder einiges mitgebracht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. That’s right, but this time, it isn’t so urgent.<br />
| 5. Das ist richtig, doch diesmal eilt es nicht so sehr.<br />
|-<br />
| 6. Thus, you can allow yourself some time.<br />
| 6. Du kannst dir also Zeit lassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I’m glad about that. Thanks. Then I would immediately like to ask you some questions: since you’ve catapulted the Destroyer from the SOL system a fairly long time ago, or in some way removed it, the prophecies associated with it are probably no longer relevant, right?<br />
| Da bin ich froh. Danke. Dann möchte ich dir gleich einige Fragen stellen: Da ihr vor geraumer Zeit den Zerstörer aus dem SOL-System katapultiert oder sonstwie hinausbefördert habt, sind wohl die damit verbundenen Prophezeiungen nicht mehr relevant, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. That is true; your acceptance is right.<br />
| 7. Das trifft zu, deine Annahme ist richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With this, some other things should also probably remove themselves from the realm of the prophecies, just in terms of the fact that they existed in connection with the Destroyer. This is well-understood, so it’s not a question but rather an observation; after all, quite a few things were linked with the disappearance of the Destroyer, which will now, fortunately, no longer appear. For this, the Earth people would actually have to express to you their thanks.<br />
| Damit dürften sich wohl auch einige andere Dinge aus dem Bereich der Prophezeiungen beheben, eben in Hinsicht dessen, dass sie im Zusammenhang mit dem Zerstörer bestanden. Das ist keine Frage wohlverstanden, sondern eine Feststellung, doch verbindet sich mit dem Verschwinden des Zerstörers so einiges, das nun glücklicherweise nicht mehr in Erscheinung treten wird. Dafür müssten euch die Erdenmenschen eigentlich ihren Dank aussprechen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. That isn't a need for us because ultimately, our most distant ancestors were responsible for the fact that the traveler could penetrate into this space-time configuration and could arrive into the SOL system, for at that time, they didn’t have their dimension gate under control.<br />
| 8. Das ist für uns kein Bedürfnis, denn letztendlich waren unsere fernsten Vorfahren dafür verantwortlich, dass der Wanderer in dieses Raum—Zeit-Gefüge eindringen und ins SOL—System gelangen konnte, weil sie ihr damaliges Dimensionentor nicht unter Kontrolle hatten.<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
{{ggimportantword}}<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, one can also look at it in such a way. – Here’s another question: the Sirians, who gave Sfath their pear-shaped spaceship at that time, were these a people who, here on the Earth, were called “Nommo,” and did these givers belong to the gene manipulators?<br />
| Natürlich, das kann man auch so sehen. — Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde “Nommo” genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 9. A people named “Nommo” is unknown to us, and to be sure, both in our as well as in your space-time configuration.<br />
| 9. Ein Volk namens “Nommo” ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge.<br />
|-<br />
| 10. My father Sfath received his aircraft from a Sirian people by the name of Samanet.<br />
| 10. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Does this people have something to do with the gene manipulators?<br />
| Hat dieses Volk etwas mit den Genmanipulatoren zu tun?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. No, that is not the case.<br />
| 11. Nein, das ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| 12. With the Samanet, it concerns a people that lives in a space-time configuration that is not identical with the one where the gene manipulators are located.<br />
| 12. Bei den Samanetern handelt es sich um ein Volk, das in einem Raum—Zeit-Gefüge lebt, das nicht identisch ist mit dem, wo die Genmanipulatoren beheimatet sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, is it our space-time configuration?<br />
| Handelt es sich denn um unser Raum-Zeit-Gefüge?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. No, that is not the case.<br />
| 13. Nein, das ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then, in 1976, Semjase, your daughter, also didn’t speak of two solar systems of the planet Sirius in our space-time configuration but rather of an entirely different one?<br />
| Dann sprach 1976 Semjase, deine Tochter, auch nicht von zwei Sonnensystemen des Planeten Sirius in unserem Raum-Zeit-Gefüge, sondern von einem völlig anderen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. Certainly.<br />
| 14. Gewiss.<br />
|-<br />
| 15. We always only speak of the constellations in your space-time configuration that are well-known to you, in order to show the direction of approximately where the speech is, with regard to the space-time configuration addressed by us.<br />
| 15. Wir sprechen immer nur von den in eurem Raum-Zeit-Gefüge euch bekannten Sternbildern, um richtungsmässig zu weisen, von wo ungefähr die Rede ist in bezug auf die von uns angesprochenen Raum-Zeit-Gefüge.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, and how does it stand, then, with respect to the inhabited systems in our space-time configuration?<br />
| Aha, und wie steht es denn damit hinsichtlich bewohnter Systeme in unserem Raum-Zeit-Gefüge?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. In those cases, we also don’t speak of other space-time configurations or of other dimensions.<br />
| 16. Dann sprechen wir auch nicht von einem anderen Raum-Zeit-Gefüge oder von anderen Dimensionen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Clear. Understood. – The genetically manipulated ones, they also have nothing to do with the Samanet, I take it?<br />
| Klar. Verstanden. — Die Genmanipulierten, die haben auch nichts mit den Samanet zu tun, nehme ich an?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. That corresponds to what is given.<br />
| 17. Das entspricht dem, was gegeben ist.<br />
|-<br />
| 18. The Samanet are completely normal and not genetically manipulated people.<br />
| 18. Die Samanet sind ganz normale und nicht genmanipulierte Menschen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The genetically manipulated ones – who came to the SOL system, together with the refugees from the ranks of the gene manipulators and, thus, with the sympathizers of the genetically manipulated ones – were descendants of the genetically manipulated ones and the gene manipulators, right?<br />
| Die Genmanipulierten, die zusammen mit den Flüchtlingen aus den Reihen der Genmanipulatoren und also mit den Sympathisanten der Genmanipulierten ins SOL—System kamen, waren ja Nachkommen der Genmanipulierten und der Genmanipulatoren, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. That’s right.<br />
| 19. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 20. The genetically manipulated descendants originated from the eighth generation, as well as the descendants of the gene manipulators.<br />
| 20. Die genmanipulierten Nachkommen entstammten der achten Generation, wie auch die Nachkommen der Genmanipulatoren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Also all clear. Now I would like to ask you about the tomb cave of Jmmanuel. You and Quetzal explained to me that the hill and the tomb cave had collapsed outside of Jerusalem, which I then also told to Michael Hesemann. He then went to Jerusalem and actually found no tomb cave, even though there had been several, as I myself had seen onsite and I myself had poked around in Jmmanuel’s tomb cave. The hill, in which the tomb caves were, had actually collapsed and was completely laid waste, for not one stone remained on another. Can you tell me what exactly happened there?<br />
| Auch alles klar. Jetzt möchte ich dich nach der Grabhöhle Jmmanuels fragen. Du und Quetzal, ihr habt mir ja erklärt, dass der Hügel und die Grabhöhle ausserhalb Jerusalems zusammengestürzt sei, was ich dann auch Michael Hesemann gesagt habe. Er ging dann nach Jerusalem und fand tatsächlich keine Grabhöhle mehr, obwohl dort mehrere gewesen waren, wie ich selbst vor Ort gesehen hatte und ich selbst in Jmmanuels Grabhöhle herumstocherte. Der Hügel, in dem sich die Grabhöhlen befanden, war tatsächlich zusammengestürzt und völlig verwüstet, weil kein Stein auf dem andern blieb. Kannst du mir sagen, was dort genau geschah?<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
Translation by Benjamin Stevens (21-67)<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. This was, in part, already explained to you, in that we led the whole venture and brought the tomb cave to its collapse, in order to keep it from becoming a new cult place when the “Talmud Jmmanuel” is spread across the Earth and, from this, it should arise that the tomb cave would be sought and found.<br />
| 21. Das wurde dir teilweise bereits erklärt, dass nämlich wir das Ganze in die Wage geleitet und die Grabhöhle zum Einsturz gebracht haben, um zu vermeiden, dass daraus ein neuer Kultort entsteht, wenn der “Talmud Jmmanuel” auf der Erde verbreitet wird und sich daraus ergeben sollte, dass die Grabhöhle gesucht und gefunden würde.<br />
|-<br />
| 22. With this, our interest and our duty would have actually been extinguished and would have been fulfilled, if a few things wouldn’t have still arisen in addition.<br />
| 22. Damit war eigentlich unser Interesse und unsere Pflicht erloschen und erfüllt, hätte sich nicht noch einiges dazu ergeben.<br />
|-<br />
| 23. Somehow, certain Israeli forces and interested forces of the “Talmud Jmmanuel,” who were at the tomb hill, must have learned of this, so they tried to do the rest, to destroy finally all traces and evidence of Jmmanuel’s tomb cave.<br />
| 23. Irgendwie mussten gewisse israelische und am Grabhügel interessierte Kräfte vom “Talmud Jmmanuel” erfahren haben, weshalb sie sich bemühten, das Restliche zu tun, um endgültig alle Spuren und Hinweise auf Jmmanuels Grabhöhle zu vernichten.<br />
|-<br />
| 24. Consequently, they blew up the entire tomb hill, by what means everything finally collapsed and fell down.<br />
| 24. Folgedessen sprengten sie den ganzen Grabhügel, wodurch endgültig alles zusammen- und hinunterstürzte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for the explanation. Now I would like to ask you if you know something about a flying object of larger size, which was in the area of Breithorn in the Bernese Highlands, and to be sure, on the 11th of August, 2001, approximately between 3:00 PM and 4:00 PM?<br />
| Danke für die Erklärung. Jetzt möchte ich dich fragen, ob du etwas weisst in bezug auf ein Flugobjekt grösseren Ausmasses, das sich im Gebiet des Breithorns im Berner Oberland aufgehalten hat, und zwar am 11. August 2001, ca. zwischen 15.00 h und 16.00 h?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. That was actually the case.<br />
| 25. Das war tatsächlich der Fall.<br />
|-<br />
| 26. It was one of the larger aircraft of the Druans, who have joined our Federation and who are, at the present time, in the earthly airspace.<br />
| 26. Es handelte sich um ein grösseres Fluggerät der Druaner, die unserer Föderation beigetreten sind und zur gegenwärtigen Zeit sich im irdischen Luftraum aufhalten.<br />
|-<br />
| 27. At the time mentioned by you, they were on an observation flight, and they were particularly interested in the numerous hang gliders who were just circling around there.<br />
| 27. Zur von dir besagten Zeit befanden sie sich auf einem Beobachtungsflug, wobei sie sich besonders für die dort gerade zahlreich herumkurvenden Deltasegler interessierten.<br />
|-<br />
| 28. But why do you ask, and how do you know about this?<br />
| 28. Doch warum fragst du, und woher hast du Kenntnis davon?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It’s quite simple; Freddy was, precisely at that time, near the Breithorn area on vacation and was able to photograph the Druan ship.<br />
| Ganz einfach; Freddy war genau zu der Zeit in der Nähe des Breithorngebietes im Urlaub und konnte das Druanerschiff photographieren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. I didn’t know that.<br />
| 29. Das wusste ich nicht.<br />
|-<br />
| 30. Evidently, the Druans didn’t protect themselves from view, or else they deliberately opened their view protection screen toward the direction of Freddy, so that he could capture the aircraft on the film.<br />
| 30. Offenbar schützten sich die Druaner nicht gegen Sicht, oder sie öffneten bewusst ihren Sichtschutzschirm zur Richtung von Freddy hin, damit er das Fluggerät auf den Film bannen konnte.<br />
|-<br />
| 31. That would be quite possible, for they knew, as a result of our information, that Freddy was in the Bernese Highlands on vacation.<br />
| 31. Das wäre gut möglich, denn sie wussten ja infolge unserer Informationen, dass Freddy im Berner Oberland in Urlaub war.<br />
|-<br />
| 32. Anyway, I will ask.<br />
| 32. Jedenfalls werde ich nachfragen.<br />
|-<br />
| 33. Also, the Druans were urged, in accordance with our and the High Council’s decision, to make themselves visible to the group members if the opportunity should arise for it.<br />
| 33. Auch die Druaner wurden gemäss unserem und des Hohen Rates Beschluss angehalten, sich für die Gruppenmitglieder sichtbar zu machen, wenn die Möglichkeit dafür bestehen sollte.<br />
|-<br />
| 34. So it is possible that they made themselves visible for the purpose of photographing.<br />
| 34. Also wäre es möglich, dass sie sich zum Zwecke des Photographierens sichtbar machten.<br />
|-<br />
| 35. But if that was so, then surely only to Freddy’s camera.<br />
| 35. Doch wenn das so war, dann sicher nur zu Freddys Kamera hin.<br />
|-<br />
| 36. I will clarify it.<br />
| 36. Ich werde es abklären.<br />
|-<br />
| * * * * *<br />
| * * * * *<br />
|-<br />
| A Druan Ship<br />
| Ein Druaner-Schiff<br />
|-<br />
| by Freddy Kropf, Switzerland<br />
| von Freddy Kropf, Schweiz<br />
|-<br />
| In August of 2001, I spent a week’s vacation, together with my parents. For four days, we traveled in the Bernese Highlands, where we lodged in a vacation cottage, in order to undertake several excursions from there. On the 15th of August, we took a tour on the Niesen, a famous mountain in the Bernese Highlands, with a height of 2,362 meters above sea level. As usual, I had my photo camera, equipped with a 500mm telephoto lens. Because I really liked the mountain panorama, I took some pictures, first of all without the telephoto lens, then later with this. Specifically, I took photographs of Mönch, Jungfrau, and Breithorn, also well-known mountains in the Bernese Highlands. Then, somehow, the Breithorn fascinated me, and I couldn’t say why. Then, it somehow moved me to take another telephoto, during the time between 3:00 PM and 4:00 PM.<br />
| Im August 2001 verbrachte ich zusammen mit meinen Eltern eine Woche Ferien. Für vier Tage reisten wir ins Berner Oberland, wo wir uns in ein Ferienhäuschen einquartierten, um von dort aus verschiedene Ausflüge zu unternehmen. Am 15. August machten wir eine Tour auf den Niesen, ein im Berner Oberland bekannter Berg mit einer Höhe von 2362 Metern über Meer. Wie immer hatte ich meine Photokamera dabei, versehen mit einem 500er-Teleobjektiv. Da mir das Gebirgspanorama sehr gefiel, machte ich einige Bilder, vorerst ohne Teleobjektiv, danach dann mit diesem. Speziell machte ich Aufnahmen von Mönch, Jungfrau und Breithorn, ebenfalls bekannte Berge im Berner Oberland. Irgendwie faszinierte mich dann das Breithorn, wobei ich nicht sagen konnte warum. Dann drängte es mich irgendwie, eine weitere Teleaufnahme zu machen, während der Zeit zwischen 15.00 Uhr und 16.00 Uhr.<br />
|-<br />
| Days later, I was back in the Center and showed the pictures to Billy, after I had seen on one of the pictures two different unidentifiable objects in the sky behind the Breithorn. So I asked what these could be, upon which Billy told me to go with him to his office, where we examined the negative under an electronic magnifying device. Then, on the enlargement, it was clearly seen that it was a Druan ship, so a space-competent, interplanetary beamship.<br />
| Tage später war ich wieder im Center und zeigte die Bilder Billy, nachdem ich auf einer der Aufnahmen am Himmel hinter dem Breithorn zwei unterschiedliche unidentifizierbare Objekte erkannt hatte. Also fragte ich, was diese sein könnten, worauf Billy mich aufforderte, mit ihm in sein Büro zu gehen, wo wir unter einem elektronischen Vergrösserungsapparat das Negativ begutachteten. Auf der Vergrösserung war dann eindeutig zu erkennen, dass es sich um ein Druaner-Schiff handelte, also ein raumtüchtiges interplanetares Strahlschiff.<br />
|-<br />
| [[Image:Contact 311 Photo of a Druan Ship.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship]]<br />
| [[Image:Contact 311 Photo of a Druan Ship.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship]]<br />
|-<br />
| [[Image:Contact_311_Photo_of_a_Druan_Ship_enlarged.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship enlarged]]<br />
| [[Image:Contact_311_Photo_of_a_Druan_Ship_enlarged.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship enlarged]]<br />
|-<br />
| In a later contact of Billy with Ptaah, our supposition and cognition were confirmed, for at that same time, the Druans were actually at the place mentioned, for the observation of certain things. It’s still to be said that the second object, which was visible on the same image, was clearly a hang glider, who circled about, along with others, in the sky, as the enlargement proved.<br />
| Bei einem späteren Kontakt Billys mit Ptaah wurde unsere Vermutung und Erkenntnis bestätigt, denn zum nämlichen Zeitpunkt waren die Druaner tatsächlich am genannten Ort zur Beobachtung gewisser Dinge. Zu sagen ist noch, dass es sich beim zweiten Objekt, das auf dem gleichen Bild zu erkennen war, eindeutig um einen Deltasegler gehandelt hat, der nebst anderen am Himmel herumkurvte, wie die Vergrösserung bewies.<br />
|-<br />
| * * * * *<br />
| * * * * *<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, thanks. Then again a question of a related nature: from the Center’s garage, at about 10:50 PM on the 18th of August of this year, Barbara and some others observed a threefold formation of flying and luminous objects, which passed by, high above, at a leisurely pace. Do you know something about this?<br />
| Gut, danke. Dann nochmals eine Frage diesbezüglicher Art: Von der Center-Garage aus beobachteten Barbara und einige andere um ca. 22.50 h am 18. August dieses Jahres eine Dreierformation fliegender und leuchtender Objekte, die in gemächlichem Tempo hoch oben vorbeizogen. Weisst du etwas darüber?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. At that time, the Druans were in your area with several of their aircraft, but I don’t know whether the observed objects were those of the Druans.<br />
| 37. Zu jener Zeit waren die Druaner mit mehreren ihrer Fluggeräte in eurer Gegend, doch ist mir unbekannt, ob es sich bei den beobachteten Objekten um solche der Druaner handelte.<br />
|-<br />
| 38. The possibility exists, however.<br />
| 38. Die Möglichkeit besteht aber.<br />
|-<br />
| 39. But now, dear friend, I have to pursue my duties again, if you have no other question.<br />
| 39. Nun jedoch, lieber Freund, habe ich wieder meinen Pflichten nachzugehen, wenn du keine weitere Frage mehr hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I do, my friend. Marcel, you already know whom I mean. He is very badly ill.<br />
| Habe ich aber, mein Freund. Marcel, du weisst schon, wen ich meine. Er ist sehr übel dran.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. I know.<br />
| 40. Ich weiss.<br />
|-<br />
| 41. You asked me, yes, to clarify what his illness will bring for him.<br />
| 41. Du hast mich ja gebeten abzuklären, was seine Krankheit für ihn bringen wird.<br />
|-<br />
| 42. Unfortunately, I cannot bring you good news, for his chances are very bad and there is as good as no hope for improvement.<br />
| 42. Leider kann ich dir keine gute Nachricht bringen, denn seine Chancen stehen sehr schlecht und Hoffnung auf Besserung besteht so gut wie keine mehr.<br />
|-<br />
| 43. His departure from this world is only a matter of time, and this is very shortly measured, for he will…<br />
| 43. Sein Weggang von dieser Welt ist nur noch eine Frage der Zeit, und diese ist sehr kurz bemessen, denn er wird ...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Go the way that all dear and good friends go…<br />
| All die lieben und guten Freunde gehen ...<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. You yourself know very well that this is the course of life.<br />
| 44. Du weisst selbst sehr gut, dass dies der Lauf des Lebens ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know – also that one cannot change it. And if the person could change this, then he would become cocky, autocratic, and discontented, and moreover, he would oppress and terrorize his fellow humans even more.<br />
| Weiss ich — auch dass man es nicht ändern kann. Und könnte der Mensch dies ändern, dann würde er übermütig, selbstherrlich und unzufrieden, und ausserdem würde er seine Mitmenschen noch mehr drangsalieren und terrorisieren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. With that, you speak a true word.<br />
| 45. Damit sprichst du ein wahres Wort.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Since we’re already talking about terrorizing: What do you think of the terrorism that has happened in America? I knew nothing of the fact that it happens.<br />
| Wenn wir schon beim Terrorisieren sind: Was hältst du davon, was terroristisch in Amerika geschehen ist? Ich wusste nichts davon, dass es geschieht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. You’ve pushed it out of your memory, for Quetzal informed you of this in the middle of the eighties, as a result of a look into the future.<br />
| 46. Du hast es aus deinem Gedächtnis verdrängt, denn Quetzal hat dich Mitte der Achtzigerjahre diesbezüglich infolge einer Zukunftsschau aufgeklärt.<br />
|-<br />
| 47. However, it is good if you repress such knowledge once you’ve processed it; then, you won’t be burdened by it.<br />
| 47. Es ist aber gut, wenn du solches Wissen verdrängst, wenn du es verarbeitet hast, dann wirst du auch nicht damit belastet.<br />
|-<br />
| 48. What I think of that which has happened in America, I would now like to state it as follows:<br />
| 48. Was ich davon halte, was in Amerika geschehen ist, nun das möchte ich folgendermassen sagen:<br />
|-<br />
| 49. He who plays with fire burns his own hands, and he who sows violence will also reap violence again.<br />
| 49. Wer mit dem Feuer spielt, verbrennt sich die Hände, und wer Gewalt sät, wird auch wieder Gewalt ernten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is an old proverb that we use here on the Earth. And precisely in this sense, I have also written some bulletin questions for October’s issue.<br />
| Das sind alte Sprichworte, die wir hier auf der Erde gebrauchen. Und genau in diesem Sinn habe ich auch einige Bulletinfragen für die Oktoberausgabe geschrieben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. The aforementioned proverb comes from your vocabulary.<br />
| 50. Die genannten Sprichworte entstammen deinem Wortschatz.<br />
|-<br />
| 51. And these words should actually be sufficient to represent the facts clearly.<br />
| 51. Und diese Worte sollten eigentlich genügen, um die Fakten klar darzulegen.<br />
|-<br />
| 52. But unfortunately, no reason with those concerned and the rest of humanity will emerge from all of the horrible events because new and even worse hatred as well as blood-demanding retribution are already preprogrammed.<br />
| 52. Doch leider wird aus dem ganzen grausamen Geschehen keine Vernunft bei den Betroffenen und der übrigen Menschheit hervorgehen, denn neuer und noch schlimmerer Hass sowie blutfordernde rächende Vergeltung sind bereits vorprogrammiert.<br />
|-<br />
| 53. So the one leads to the other, and the reciprocal terrorism increases more and more, from which eradication and destruction ultimately arise.<br />
| 53. So ergibt das eine das andere und der beidseitige Terrorismus steigert sich immer mehr, woraus letztendlich Ausrottung und Zerstörung entstehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In this sense, I also wrote my bulletin answers. But it will be the case that these won’t reach the people, and the senselessness as well as the hatred and vindictiveness and retaliatory thoughts will continue to rage. My words probably won’t be more than a banal attempt to rouse the people to give reverence and love to dignity, as human beings. Everything will seem so banal, even if, perhaps, a handful of actual thinkers gives respect to my words and takes these to heart.<br />
| In diesem Sinn habe ich auch meine Bulletin-Antworten verfasst. Doch wird es so sein, dass diese die Menschen nicht erreichen und die Unvernunft sowie der Hass und die Rachsucht und Vergeltungsgedanken weiter grassieren. Meine Worte werden wohl nicht mehr als ein banaler Versuch sein, um die Menschen aufzurütteln, der Würde als Mensch Ehrfurcht und Liebe zu zollen. Alles wird so banal wirken, auch wenn vielleicht eine Handvoll wirklich Denkender meinen Worten Achtung schenkt und diese beherzigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 54. So it will be, unfortunately.<br />
| 54. So wird es leider sein.<br />
|-<br />
| 55. But now, dear friend Eduard, I really must give my attention to my duties.<br />
| 55. Doch nun, lieber Freund Eduard, muss ich wirklich meinen Pflichten meine Aufmerksamkeit schenken.<br />
|-<br />
| 56. Farewell.<br />
| 56. Leb wohl.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Until we meet again. – Ah, one more moment, please. Recently, I received the photos from _______, the Pirgler. In addition, I must already say that these turned out quite fantastically well. For my part, I never had the opportunity to be able to take such good night pictures of one of your beamships. Nevertheless, I am glad that also someone else could once take good pictures. Unfortunately, you are always reserved in such a way that you can only be seen by our group members from a far distance; consequently, the resulting photos then accordingly turn out in such a way that they only show your ships through multiple magnifications.<br />
| Auf Wiedersehn. — Ah, noch einen Augenblick, bitte. Kürzlich habe ich die Photos von ..., dem Pirgler, erhalten. Dazu muss ich schon sagen, dass diese ganz phantastisch gut geworden sind. Meinerseits hatte ich nie Gelegenheit, ebenfalls derartig gute Nachtaufnahmen von einem eurer Strahlschiffe machen zu können. Es freut mich aber trotzdem, dass auch jemand anderer einmal gute Aufnahmen machen konnte. Leider haltet ihr euch ja immer so zurück, dass ihr von unseren Gruppemitgliedern nur aus weiter Ferne gesehen werden könnt, folglich auch die dann entstehenden Photos dementsprechend ausfallen, dass sie erst durch mehrfache Vergrösserungen eure Schiffe dann zeigen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. The group members also need no proofs of our existence, for they also know about our existence without these.<br />
| 57. Die Gruppenmitglieder benötigen ja auch keine Beweise für unsere Existenz, denn sie wissen auch ohne diese um unser Dasein.<br />
|-<br />
| 58. And so, when we make ourselves visible to them or when we allow them to photograph our aircraft, we don’t do this for reasons of proof, like for the man _______, who only uses his shots for his own personal proof and, therefore, doesn’t submit these to other people for inspection.<br />
| 58. Und wenn wir uns ihnen daher sichtbar machen oder wenn wir unsere Fluggeräte von ihnen photographieren lassen, dann tun wir dies nicht aus Beweisgründen, wie für den Mann ..., der seine Aufnahmen nur zu seiner persönlichen Beweisführung benutzt und diese also nicht anderen Personen zur Einsichtnahme vorlegt.<br />
|-<br />
| 59. Thus, the fact that he got in touch with you and left you his shots only came about because I asked him to do so subconsciously, through telepathic impulses.<br />
| 59. Dass er sich mit dir in Verbindung setzte und dir seine Aufnahmen überlassen hat, kam nur daher zustande, weil ich ihn für ihn unbewusst impulstelepathisch dazu aufforderte.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, so that’s the case. Thanks for your efforts. – By the way, I am also to pay you the thanks of the man. He was tremendously pleased that he could remove his doubts and that he was allowed to learn the truth, which only became possible for him through his observation and through his photos. At first, he thought, so he told me, that he had succumbed to an illusion when he saw the light phenomenon of the ship. The real insight and recognition first came to him when he had the photo proof in his hands. That’s what I still wanted to discuss. Then now, until we meet again.<br />
| Ach so ist das. Danke für dein Bemühen. — Übrigens soll ich auch den Dank des Mannes an dich entrichten. Er hat sich riesig gefreut, dass er seine Zweifel beheben konnte und er die Wahrheit erfahren durfte, was ihm durch seine Beobachtung und durch seine Photos erst möglich wurde. Erst dachte er nämlich, so sagte er mir, dass er einer Täuschung anheimgefallen sei, als er die Lichterscheinung des Schiffes sah. Die wirkliche Einsicht und Erkennung kam ihm erst, als er den Photobeweis in seinen Händen hatte. Das war's, was ich noch besprechen wollte. Dann nun auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. You are very modest, dear friend<br />
| 60. Du bist sehr bescheiden, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 61. Although the man could take better shots at night, you preserve no thought that we should also offer you the opportunity for such photos<br />
| 61. Trotzdem der Mann bessere Aufnahmen zur Nachtzeit machen konnte, hegst du keinen Gedanken daran, dass wir dir ebenfalls zu solchen Photos Gelegenheit bieten sollten.<br />
|-<br />
| 62. Your thoughts and feelings are completely free of such desires.<br />
| 62. Deine Gedanken und Gefühle sind völlig frei von solchen Wünschen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Why should I preserve such? It was just to be noted that the pictures of the man are very much better than what I myself could ever make at night. Therefore, I am, in fact, not jealous, but on the contrary, I am very glad that someone other than me could also take good pictures. It is really a great joy to me.<br />
| Warum sollte ich denn solche hegen? Es war ja nur festzustellen, dass die Bilder des Mannes sehr viel besser sind, als ich selbst jemals solche bei Nacht machen konnte. Tatsächlich bin ich doch nicht neidisch deswegen, ganz im Gegenteil, es freut mich sehr, dass auch jemand anderer als ich gute Aufnahmen machen konnte. Es ist mir wirklich eine grosse Freude.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 63. This can also be heard from your voice.<br />
| 63. Das ist auch aus deiner Stimmlage heraus zu hören.<br />
|-<br />
| 64. Then now, until we meet again, my dear friend.<br />
| 64. Dann nun auf Wiedersehn, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| 65. Once you have completed the work for us, then call me.<br />
| 65. Wenn du die Arbeit für uns erledigt hast, dann rufe mich.<br />
|-<br />
| 66. If you can’t reach me, then Florena is available to you.<br />
| 66. Wenn du mich nicht zu erreichen vermagst, dann steht dir ja Florena zur Verfügung.<br />
|-<br />
| 67. Salome.<br />
| 67. Salome.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome.<br />
| Salome.<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://forum.figu.org/us/messages/12/9295.html#POST33627 FIGU USA Forum]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=532900613 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=533151288 German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=10036Site News2010-04-23T10:35:27Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==23rd April 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 311]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==22nd April 2010==<br />
* Added [[The Original Prayer In German Created By Henoch]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==20th April 2010==<br />
* Added Michael Horn's article [[The Billy Meier 'Hoax' Exposed? The Wedding Cake UFO Controversy]]<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
* Added [[Contact Report 306]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==17th April 2010==<br />
* Added article [[Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of Life and the Teaching of Truth?]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==13th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 260]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==10th April 2010==<br />
* Uploaded the audio recording of [[Michael_Horns_Q_And_A_10th_April_2010#Archived_Recording_of_Chat_Session|Michael Horn's Q and A Chat Session]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==7th April 2010==<br />
* Added [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]].<br />
* Added [[Thoughts about neutrality in everyday life]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th April 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 234 people that took part in the poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==5th April 2010==<br />
Michael Horn has generously agreed to a Question and Answer chat session with the readers of the Future of Mankind. The chat session will take place on Saturday 10th April 2010 at 9am Pacific Standard Time (GMT -7) at the [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 Future of Mankind Paltalk Chat Room]. <br />
<br />
Only those who have signed up to be an active participant may ask Michael a question (using the keyboard or voice). To sign up please send an email to james@futureofmankind.co.uk and enter '''ACTIVE PARTICIPANT''' in the subject line. The active participants will be listed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]]. Everyone else will be able to observe as passive participants.<br />
<br />
A PIN will be required to enter the room and this PIN will also be displayed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]] '''1 hour before the event'''. To find out how to use Paltalk Express please visit http://www.paltalk.com/express/<br />
<br />
Michael may have time for an informal chat following the event.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd April 2010==<br />
*Added [[Existing Life in the Universe]] - excerpts from the book by "Billy" Eduard Albert Meier 1978<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==23rd March 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 248]].<br />
* Added new translation [[The Pteranodon Photo]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd March 2010==<br />
* Added Maurice Osborn's book, [[The Essence of the Notes]], to the [[Books]] section.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==21st March 2010==<br />
In the last couple of days running the IRC channel I noticed that a lot of people had problems joining the channel, despite the extensive description. I therefore decided to set up an online IRC client which will directly connect you to the chat, only thing you need to do is enter your 'Nickname' and click 'connect' (Sorry, I really can't make it easier than that! =P).<br />
This is not a flash chat room; the goal is to discuss the Meier Case or anything else appropriate. If interested you are very welcome to join.<br />
<br />
Go to [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/index.html chat]<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==17th March 2010==<br />
Due to unfortunate closing down of the previous chat room (see announcement of 15 March 2010 by James) I have taken the liberty to create a new Channel for us all. You will need to use an IRC client or just connect through a website that supports that function.<br />
<br />
You will need the following information to connect to the chatroom:<br />
Server: irc.freenode.net (port: 6667)<br />
channel: #FutureOfMankind<br />
<br />
Or use this direct [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind link] (irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind)<br />
<br />
Note that IRC is totally free and you can download different clients from the internet. The most popular is [http://www.mirc.com/ mIRC], but there are a lot of others which you can see a list and comparison of [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Internet_Relay_Chat_clients here].<br />
<br />
If you use Firefox as your browser you are also able to download an add-on called [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/16 ChatZilla] (also free) and chat through your browser by using the information stated above or by simply clicking [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind here].<br />
<br />
Hopefully I gave enough information and discription on how to join the chat.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==16th March 2010==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 489]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th March 2010==<br />
The web hosting subscription for this web site has been renewed for another year.<br />
<br />
Our new chat room was against the terms and conditions of the host (hostpapa.co.uk). <br />
<br />
We are trialling a new one at PalTalk.com which you can log into [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 by clicking here]. You will need to register first but its free.<br />
<br />
Unfortunately it closes when the last person leaves the room and then presumably it won't reopen until one of the admins re-enters it.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==14th March 2010==<br />
[http://www.theyfly.com Michael Horn] has agreed to take part in a question and answer session followed by an informal chat, both within our new [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ chat room]. Exact details such as the schedule and how it will be conducted to be announced at a later date. Start thinking about questions!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_311&diff=10035Contact Report 3112010-04-23T10:32:34Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
* Contact Reports volume: 8 (''Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 8'')<br />
* Page number(s): 333-339<br />
* Date/time of contact: Thursday, 13th September 2001<br />
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg (9-20), Benjamin Stevens (1-9, 21-67)<br />
* Date of original translation: June 2008 (Dyson and Vivienne), April 2010 (Benjamin)<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Ptaah and Billy discuss the Nommo and Samanet. The Plejaren have not heard of the Nommo people and the Samanet are a people that originate from the constellation Sirius but in completely different space-time configuration to ours and that of the genetical manipulators.<br />
<br />
== Contact Report 311 Translation ==<br />
<br />
Translation by Benjamin Stevens (1-9)<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 311th Contact – Thursday, September 13, 2001, 7:28 AM (Block 8, pages 333-339)<br />
| Dreihundertelfter Kontakt Donnerstag, 13. September 2001, 07.28 Uhr<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Today, you’re here early again, my friend. Nice greetings to the new day.<br />
| Du bist heute wieder früh hier, mein Freund. Schönen Gruss zum neuen Tag.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Be greeted, Eduard, dear friend.<br />
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. Yes, you are right, but I need the explanations that you’ve prepared for us.<br />
| 2. Ja, du hast recht, doch ich benötige die Ausführungen, die du für uns erledigt hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I am not yet finished with them. But if you’re patient, then I will be finished in about 10-15 minutes. Sit down, please.<br />
| Leider bin ich noch nicht damit fertig. Wenn du dich aber geduldest, dann werde ich in etwa 10-15 Minuten damit fertig sein. Setz dich doch bitte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Thanks.<br />
| 3. Danke.<br />
|-<br />
| 4. I will wait.<br />
| 4. Ich werde warten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then…<br />
| Also denn ...<br />
|-<br />
| Here, this is all the material. It didn’t take long. As I see, you’ve brought along a few things again.<br />
| Hier, das ist das ganze Material. Hat also nicht lange gedauert. Wie ich sehe, hast du wieder einiges mitgebracht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. That’s right, but this time, it isn’t so urgent.<br />
| 5. Das ist richtig, doch diesmal eilt es nicht so sehr.<br />
|-<br />
| 6. Thus, you can allow yourself some time.<br />
| 6. Du kannst dir also Zeit lassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I’m glad about that. Thanks. Then I would immediately like to ask you some questions: since you’ve catapulted the Destroyer from the SOL system a fairly long time ago, or in some way removed it, the prophecies associated with it are probably no longer relevant, right?<br />
| Da bin ich froh. Danke. Dann möchte ich dir gleich einige Fragen stellen: Da ihr vor geraumer Zeit den Zerstörer aus dem SOL-System katapultiert oder sonstwie hinausbefördert habt, sind wohl die damit verbundenen Prophezeiungen nicht mehr relevant, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. That is true; your acceptance is right.<br />
| 7. Das trifft zu, deine Annahme ist richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With this, some other things should also probably remove themselves from the realm of the prophecies, just in terms of the fact that they existed in connection with the Destroyer. This is well-understood, so it’s not a question but rather an observation; after all, quite a few things were linked with the disappearance of the Destroyer, which will now, fortunately, no longer appear. For this, the Earth people would actually have to express to you their thanks.<br />
| Damit dürften sich wohl auch einige andere Dinge aus dem Bereich der Prophezeiungen beheben, eben in Hinsicht dessen, dass sie im Zusammenhang mit dem Zerstörer bestanden. Das ist keine Frage wohlverstanden, sondern eine Feststellung, doch verbindet sich mit dem Verschwinden des Zerstörers so einiges, das nun glücklicherweise nicht mehr in Erscheinung treten wird. Dafür müssten euch die Erdenmenschen eigentlich ihren Dank aussprechen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. That isn't a need for us because ultimately, our most distant ancestors were responsible for the fact that the traveler could penetrate into this space-time configuration and could arrive into the SOL system, for at that time, they didn’t have their dimension gate under control.<br />
| 8. Das ist für uns kein Bedürfnis, denn letztendlich waren unsere fernsten Vorfahren dafür verantwortlich, dass der Wanderer in dieses Raum—Zeit-Gefüge eindringen und ins SOL—System gelangen konnte, weil sie ihr damaliges Dimensionentor nicht unter Kontrolle hatten.<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
{{ggimportantword}}<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, one can also look at it in such a way. – Here’s another question: the Sirians, who gave Sfath their pear-shaped spaceship at that time, were these a people who, here on the Earth, were called “Nommo,” and did these givers belong to the gene manipulators?<br />
| Natürlich, das kann man auch so sehen. — Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde “Nommo” genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 9. A people named “Nommo” is unknown to us, and to be sure, both in our as well as in your space-time configuration.<br />
| 9. Ein Volk namens “Nommo” ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge.<br />
|-<br />
| 10. My father Sfath received his aircraft from a Sirian people by the name of Samanet.<br />
| 10. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Does this people have something to do with the gene manipulators?<br />
| Hat dieses Volk etwas mit den Genmanipulatoren zu tun?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. No, that is not the case.<br />
| 11. Nein, das ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| 12. With the Samanet, it concerns a people that lives in a space-time configuration that is not identical with the one where the gene manipulators are located.<br />
| 12. Bei den Samanetern handelt es sich um ein Volk, das in einem Raum—Zeit-Gefüge lebt, das nicht identisch ist mit dem, wo die Genmanipulatoren beheimatet sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, is it our space-time configuration?<br />
| Handelt es sich denn um unser Raum-Zeit-Gefüge?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. No, that is not the case.<br />
| 13. Nein, das ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then, in 1976, Semjase, your daughter, also didn’t speak of two solar systems of the planet Sirius in our space-time configuration but rather of an entirely different one?<br />
| Dann sprach 1976 Semjase, deine Tochter, auch nicht von zwei Sonnensystemen des Planeten Sirius in unserem Raum-Zeit-Gefüge, sondern von einem völlig anderen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. Certainly.<br />
| 14. Gewiss.<br />
|-<br />
| 15. We always only speak of the constellations in your space-time configuration that are well-known to you, in order to show the direction of approximately where the speech is, with regard to the space-time configuration addressed by us.<br />
| 15. Wir sprechen immer nur von den in eurem Raum-Zeit-Gefüge euch bekannten Sternbildern, um richtungsmässig zu weisen, von wo ungefähr die Rede ist in bezug auf die von uns angesprochenen Raum-Zeit-Gefüge.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, and how does it stand, then, with respect to the inhabited systems in our space-time configuration?<br />
| Aha, und wie steht es denn damit hinsichtlich bewohnter Systeme in unserem Raum-Zeit-Gefüge?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. In those cases, we also don’t speak of other space-time configurations or of other dimensions.<br />
| 16. Dann sprechen wir auch nicht von einem anderen Raum-Zeit-Gefüge oder von anderen Dimensionen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Clear. Understood. – The genetically manipulated ones, they also have nothing to do with the Samanet, I take it?<br />
| Klar. Verstanden. — Die Genmanipulierten, die haben auch nichts mit den Samanet zu tun, nehme ich an?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. That corresponds to what is given.<br />
| 17. Das entspricht dem, was gegeben ist.<br />
|-<br />
| 18. The Samanet are completely normal and not genetically manipulated people.<br />
| 18. Die Samanet sind ganz normale und nicht genmanipulierte Menschen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The genetically manipulated ones – who came to the SOL system, together with the refugees from the ranks of the gene manipulators and, thus, with the sympathizers of the genetically manipulated ones – were descendants of the genetically manipulated ones and the gene manipulators, right?<br />
| Die Genmanipulierten, die zusammen mit den Flüchtlingen aus den Reihen der Genmanipulatoren und also mit den Sympathisanten der Genmanipulierten ins SOL—System kamen, waren ja Nachkommen der Genmanipulierten und der Genmanipulatoren, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. That’s right.<br />
| 19. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 20. The genetically manipulated descendants originated from the eighth generation, as well as the descendants of the gene manipulators.<br />
| 20. Die genmanipulierten Nachkommen entstammten der achten Generation, wie auch die Nachkommen der Genmanipulatoren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Also all clear. Now I would like to ask you about the tomb cave of Jmmanuel. You and Quetzal explained to me that the hill and the tomb cave had collapsed outside of Jerusalem, which I then also told to Michael Hesemann. He then went to Jerusalem and actually found no tomb cave, even though there had been several, as I myself had seen onsite and I myself had poked around in Jmmanuel’s tomb cave. The hill, in which the tomb caves were, had actually collapsed and was completely laid waste, for not one stone remained on another. Can you tell me what exactly happened there?<br />
| Auch alles klar. Jetzt möchte ich dich nach der Grabhöhle Jmmanuels fragen. Du und Quetzal, ihr habt mir ja erklärt, dass der Hügel und die Grabhöhle ausserhalb Jerusalems zusammengestürzt sei, was ich dann auch Michael Hesemann gesagt habe. Er ging dann nach Jerusalem und fand tatsächlich keine Grabhöhle mehr, obwohl dort mehrere gewesen waren, wie ich selbst vor Ort gesehen hatte und ich selbst in Jmmanuels Grabhöhle herumstocherte. Der Hügel, in dem sich die Grabhöhlen befanden, war tatsächlich zusammengestürzt und völlig verwüstet, weil kein Stein auf dem andern blieb. Kannst du mir sagen, was dort genau geschah?<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
Translation by Benjamin Stevens (20-67)<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. This was, in part, already explained to you, in that we led the whole venture and brought the tomb cave to its collapse, in order to keep it from becoming a new cult place when the “Talmud Jmmanuel” is spread across the Earth and, from this, it should arise that the tomb cave would be sought and found.<br />
| 21. Das wurde dir teilweise bereits erklärt, dass nämlich wir das Ganze in die Wage geleitet und die Grabhöhle zum Einsturz gebracht haben, um zu vermeiden, dass daraus ein neuer Kultort entsteht, wenn der “Talmud Jmmanuel” auf der Erde verbreitet wird und sich daraus ergeben sollte, dass die Grabhöhle gesucht und gefunden würde.<br />
|-<br />
| 22. With this, our interest and our duty would have actually been extinguished and would have been fulfilled, if a few things wouldn’t have still arisen in addition.<br />
| 22. Damit war eigentlich unser Interesse und unsere Pflicht erloschen und erfüllt, hätte sich nicht noch einiges dazu ergeben.<br />
|-<br />
| 23. Somehow, certain Israeli forces and interested forces of the “Talmud Jmmanuel,” who were at the tomb hill, must have learned of this, so they tried to do the rest, to destroy finally all traces and evidence of Jmmanuel’s tomb cave.<br />
| 23. Irgendwie mussten gewisse israelische und am Grabhügel interessierte Kräfte vom “Talmud Jmmanuel” erfahren haben, weshalb sie sich bemühten, das Restliche zu tun, um endgültig alle Spuren und Hinweise auf Jmmanuels Grabhöhle zu vernichten.<br />
|-<br />
| 24. Consequently, they blew up the entire tomb hill, by what means everything finally collapsed and fell down.<br />
| 24. Folgedessen sprengten sie den ganzen Grabhügel, wodurch endgültig alles zusammen- und hinunterstürzte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for the explanation. Now I would like to ask you if you know something about a flying object of larger size, which was in the area of Breithorn in the Bernese Highlands, and to be sure, on the 11th of August, 2001, approximately between 3:00 PM and 4:00 PM?<br />
| Danke für die Erklärung. Jetzt möchte ich dich fragen, ob du etwas weisst in bezug auf ein Flugobjekt grösseren Ausmasses, das sich im Gebiet des Breithorns im Berner Oberland aufgehalten hat, und zwar am 11. August 2001, ca. zwischen 15.00 h und 16.00 h?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. That was actually the case.<br />
| 25. Das war tatsächlich der Fall.<br />
|-<br />
| 26. It was one of the larger aircraft of the Druans, who have joined our Federation and who are, at the present time, in the earthly airspace.<br />
| 26. Es handelte sich um ein grösseres Fluggerät der Druaner, die unserer Föderation beigetreten sind und zur gegenwärtigen Zeit sich im irdischen Luftraum aufhalten.<br />
|-<br />
| 27. At the time mentioned by you, they were on an observation flight, and they were particularly interested in the numerous hang gliders who were just circling around there.<br />
| 27. Zur von dir besagten Zeit befanden sie sich auf einem Beobachtungsflug, wobei sie sich besonders für die dort gerade zahlreich herumkurvenden Deltasegler interessierten.<br />
|-<br />
| 28. But why do you ask, and how do you know about this?<br />
| 28. Doch warum fragst du, und woher hast du Kenntnis davon?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It’s quite simple; Freddy was, precisely at that time, near the Breithorn area on vacation and was able to photograph the Druan ship.<br />
| Ganz einfach; Freddy war genau zu der Zeit in der Nähe des Breithorngebietes im Urlaub und konnte das Druanerschiff photographieren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. I didn’t know that.<br />
| 29. Das wusste ich nicht.<br />
|-<br />
| 30. Evidently, the Druans didn’t protect themselves from view, or else they deliberately opened their view protection screen toward the direction of Freddy, so that he could capture the aircraft on the film.<br />
| 30. Offenbar schützten sich die Druaner nicht gegen Sicht, oder sie öffneten bewusst ihren Sichtschutzschirm zur Richtung von Freddy hin, damit er das Fluggerät auf den Film bannen konnte.<br />
|-<br />
| 31. That would be quite possible, for they knew, as a result of our information, that Freddy was in the Bernese Highlands on vacation.<br />
| 31. Das wäre gut möglich, denn sie wussten ja infolge unserer Informationen, dass Freddy im Berner Oberland in Urlaub war.<br />
|-<br />
| 32. Anyway, I will ask.<br />
| 32. Jedenfalls werde ich nachfragen.<br />
|-<br />
| 33. Also, the Druans were urged, in accordance with our and the High Council’s decision, to make themselves visible to the group members if the opportunity should arise for it.<br />
| 33. Auch die Druaner wurden gemäss unserem und des Hohen Rates Beschluss angehalten, sich für die Gruppenmitglieder sichtbar zu machen, wenn die Möglichkeit dafür bestehen sollte.<br />
|-<br />
| 34. So it is possible that they made themselves visible for the purpose of photographing.<br />
| 34. Also wäre es möglich, dass sie sich zum Zwecke des Photographierens sichtbar machten.<br />
|-<br />
| 35. But if that was so, then surely only to Freddy’s camera.<br />
| 35. Doch wenn das so war, dann sicher nur zu Freddys Kamera hin.<br />
|-<br />
| 36. I will clarify it.<br />
| 36. Ich werde es abklären.<br />
|-<br />
| * * * * *<br />
| * * * * *<br />
|-<br />
| A Druan Ship<br />
| Ein Druaner-Schiff<br />
|-<br />
| by Freddy Kropf, Switzerland<br />
| von Freddy Kropf, Schweiz<br />
|-<br />
| In August of 2001, I spent a week’s vacation, together with my parents. For four days, we traveled in the Bernese Highlands, where we lodged in a vacation cottage, in order to undertake several excursions from there. On the 15th of August, we took a tour on the Niesen, a famous mountain in the Bernese Highlands, with a height of 2,362 meters above sea level. As usual, I had my photo camera, equipped with a 500mm telephoto lens. Because I really liked the mountain panorama, I took some pictures, first of all without the telephoto lens, then later with this. Specifically, I took photographs of Mönch, Jungfrau, and Breithorn, also well-known mountains in the Bernese Highlands. Then, somehow, the Breithorn fascinated me, and I couldn’t say why. Then, it somehow moved me to take another telephoto, during the time between 3:00 PM and 4:00 PM.<br />
| Im August 2001 verbrachte ich zusammen mit meinen Eltern eine Woche Ferien. Für vier Tage reisten wir ins Berner Oberland, wo wir uns in ein Ferienhäuschen einquartierten, um von dort aus verschiedene Ausflüge zu unternehmen. Am 15. August machten wir eine Tour auf den Niesen, ein im Berner Oberland bekannter Berg mit einer Höhe von 2362 Metern über Meer. Wie immer hatte ich meine Photokamera dabei, versehen mit einem 500er-Teleobjektiv. Da mir das Gebirgspanorama sehr gefiel, machte ich einige Bilder, vorerst ohne Teleobjektiv, danach dann mit diesem. Speziell machte ich Aufnahmen von Mönch, Jungfrau und Breithorn, ebenfalls bekannte Berge im Berner Oberland. Irgendwie faszinierte mich dann das Breithorn, wobei ich nicht sagen konnte warum. Dann drängte es mich irgendwie, eine weitere Teleaufnahme zu machen, während der Zeit zwischen 15.00 Uhr und 16.00 Uhr.<br />
|-<br />
| Days later, I was back in the Center and showed the pictures to Billy, after I had seen on one of the pictures two different unidentifiable objects in the sky behind the Breithorn. So I asked what these could be, upon which Billy told me to go with him to his office, where we examined the negative under an electronic magnifying device. Then, on the enlargement, it was clearly seen that it was a Druan ship, so a space-competent, interplanetary beamship.<br />
| Tage später war ich wieder im Center und zeigte die Bilder Billy, nachdem ich auf einer der Aufnahmen am Himmel hinter dem Breithorn zwei unterschiedliche unidentifizierbare Objekte erkannt hatte. Also fragte ich, was diese sein könnten, worauf Billy mich aufforderte, mit ihm in sein Büro zu gehen, wo wir unter einem elektronischen Vergrösserungsapparat das Negativ begutachteten. Auf der Vergrösserung war dann eindeutig zu erkennen, dass es sich um ein Druaner-Schiff handelte, also ein raumtüchtiges interplanetares Strahlschiff.<br />
|-<br />
| [[Image:Contact 311 Photo of a Druan Ship.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship]]<br />
| [[Image:Contact 311 Photo of a Druan Ship.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship]]<br />
|-<br />
| [[Image:Contact_311_Photo_of_a_Druan_Ship_enlarged.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship enlarged]]<br />
| [[Image:Contact_311_Photo_of_a_Druan_Ship_enlarged.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship enlarged]]<br />
|-<br />
| In a later contact of Billy with Ptaah, our supposition and cognition were confirmed, for at that same time, the Druans were actually at the place mentioned, for the observation of certain things. It’s still to be said that the second object, which was visible on the same image, was clearly a hang glider, who circled about, along with others, in the sky, as the enlargement proved.<br />
| Bei einem späteren Kontakt Billys mit Ptaah wurde unsere Vermutung und Erkenntnis bestätigt, denn zum nämlichen Zeitpunkt waren die Druaner tatsächlich am genannten Ort zur Beobachtung gewisser Dinge. Zu sagen ist noch, dass es sich beim zweiten Objekt, das auf dem gleichen Bild zu erkennen war, eindeutig um einen Deltasegler gehandelt hat, der nebst anderen am Himmel herumkurvte, wie die Vergrösserung bewies.<br />
|-<br />
| * * * * *<br />
| * * * * *<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, thanks. Then again a question of a related nature: from the Center’s garage, at about 10:50 PM on the 18th of August of this year, Barbara and some others observed a threefold formation of flying and luminous objects, which passed by, high above, at a leisurely pace. Do you know something about this?<br />
| Gut, danke. Dann nochmals eine Frage diesbezüglicher Art: Von der Center-Garage aus beobachteten Barbara und einige andere um ca. 22.50 h am 18. August dieses Jahres eine Dreierformation fliegender und leuchtender Objekte, die in gemächlichem Tempo hoch oben vorbeizogen. Weisst du etwas darüber?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. At that time, the Druans were in your area with several of their aircraft, but I don’t know whether the observed objects were those of the Druans.<br />
| 37. Zu jener Zeit waren die Druaner mit mehreren ihrer Fluggeräte in eurer Gegend, doch ist mir unbekannt, ob es sich bei den beobachteten Objekten um solche der Druaner handelte.<br />
|-<br />
| 38. The possibility exists, however.<br />
| 38. Die Möglichkeit besteht aber.<br />
|-<br />
| 39. But now, dear friend, I have to pursue my duties again, if you have no other question.<br />
| 39. Nun jedoch, lieber Freund, habe ich wieder meinen Pflichten nachzugehen, wenn du keine weitere Frage mehr hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I do, my friend. Marcel, you already know whom I mean. He is very badly ill.<br />
| Habe ich aber, mein Freund. Marcel, du weisst schon, wen ich meine. Er ist sehr übel dran.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. I know.<br />
| 40. Ich weiss.<br />
|-<br />
| 41. You asked me, yes, to clarify what his illness will bring for him.<br />
| 41. Du hast mich ja gebeten abzuklären, was seine Krankheit für ihn bringen wird.<br />
|-<br />
| 42. Unfortunately, I cannot bring you good news, for his chances are very bad and there is as good as no hope for improvement.<br />
| 42. Leider kann ich dir keine gute Nachricht bringen, denn seine Chancen stehen sehr schlecht und Hoffnung auf Besserung besteht so gut wie keine mehr.<br />
|-<br />
| 43. His departure from this world is only a matter of time, and this is very shortly measured, for he will…<br />
| 43. Sein Weggang von dieser Welt ist nur noch eine Frage der Zeit, und diese ist sehr kurz bemessen, denn er wird ...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Go the way that all dear and good friends go…<br />
| All die lieben und guten Freunde gehen ...<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. You yourself know very well that this is the course of life.<br />
| 44. Du weisst selbst sehr gut, dass dies der Lauf des Lebens ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know – also that one cannot change it. And if the person could change this, then he would become cocky, autocratic, and discontented, and moreover, he would oppress and terrorize his fellow humans even more.<br />
| Weiss ich — auch dass man es nicht ändern kann. Und könnte der Mensch dies ändern, dann würde er übermütig, selbstherrlich und unzufrieden, und ausserdem würde er seine Mitmenschen noch mehr drangsalieren und terrorisieren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. With that, you speak a true word.<br />
| 45. Damit sprichst du ein wahres Wort.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Since we’re already talking about terrorizing: What do you think of the terrorism that has happened in America? I knew nothing of the fact that it happens.<br />
| Wenn wir schon beim Terrorisieren sind: Was hältst du davon, was terroristisch in Amerika geschehen ist? Ich wusste nichts davon, dass es geschieht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. You’ve pushed it out of your memory, for Quetzal informed you of this in the middle of the eighties, as a result of a look into the future.<br />
| 46. Du hast es aus deinem Gedächtnis verdrängt, denn Quetzal hat dich Mitte der Achtzigerjahre diesbezüglich infolge einer Zukunftsschau aufgeklärt.<br />
|-<br />
| 47. However, it is good if you repress such knowledge once you’ve processed it; then, you won’t be burdened by it.<br />
| 47. Es ist aber gut, wenn du solches Wissen verdrängst, wenn du es verarbeitet hast, dann wirst du auch nicht damit belastet.<br />
|-<br />
| 48. What I think of that which has happened in America, I would now like to state it as follows:<br />
| 48. Was ich davon halte, was in Amerika geschehen ist, nun das möchte ich folgendermassen sagen:<br />
|-<br />
| 49. He who plays with fire burns his own hands, and he who sows violence will also reap violence again.<br />
| 49. Wer mit dem Feuer spielt, verbrennt sich die Hände, und wer Gewalt sät, wird auch wieder Gewalt ernten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is an old proverb that we use here on the Earth. And precisely in this sense, I have also written some bulletin questions for October’s issue.<br />
| Das sind alte Sprichworte, die wir hier auf der Erde gebrauchen. Und genau in diesem Sinn habe ich auch einige Bulletinfragen für die Oktoberausgabe geschrieben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. The aforementioned proverb comes from your vocabulary.<br />
| 50. Die genannten Sprichworte entstammen deinem Wortschatz.<br />
|-<br />
| 51. And these words should actually be sufficient to represent the facts clearly.<br />
| 51. Und diese Worte sollten eigentlich genügen, um die Fakten klar darzulegen.<br />
|-<br />
| 52. But unfortunately, no reason with those concerned and the rest of humanity will emerge from all of the horrible events because new and even worse hatred as well as blood-demanding retribution are already preprogrammed.<br />
| 52. Doch leider wird aus dem ganzen grausamen Geschehen keine Vernunft bei den Betroffenen und der übrigen Menschheit hervorgehen, denn neuer und noch schlimmerer Hass sowie blutfordernde rächende Vergeltung sind bereits vorprogrammiert.<br />
|-<br />
| 53. So the one leads to the other, and the reciprocal terrorism increases more and more, from which eradication and destruction ultimately arise.<br />
| 53. So ergibt das eine das andere und der beidseitige Terrorismus steigert sich immer mehr, woraus letztendlich Ausrottung und Zerstörung entstehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In this sense, I also wrote my bulletin answers. But it will be the case that these won’t reach the people, and the senselessness as well as the hatred and vindictiveness and retaliatory thoughts will continue to rage. My words probably won’t be more than a banal attempt to rouse the people to give reverence and love to dignity, as human beings. Everything will seem so banal, even if, perhaps, a handful of actual thinkers gives respect to my words and takes these to heart.<br />
| In diesem Sinn habe ich auch meine Bulletin-Antworten verfasst. Doch wird es so sein, dass diese die Menschen nicht erreichen und die Unvernunft sowie der Hass und die Rachsucht und Vergeltungsgedanken weiter grassieren. Meine Worte werden wohl nicht mehr als ein banaler Versuch sein, um die Menschen aufzurütteln, der Würde als Mensch Ehrfurcht und Liebe zu zollen. Alles wird so banal wirken, auch wenn vielleicht eine Handvoll wirklich Denkender meinen Worten Achtung schenkt und diese beherzigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 54. So it will be, unfortunately.<br />
| 54. So wird es leider sein.<br />
|-<br />
| 55. But now, dear friend Eduard, I really must give my attention to my duties.<br />
| 55. Doch nun, lieber Freund Eduard, muss ich wirklich meinen Pflichten meine Aufmerksamkeit schenken.<br />
|-<br />
| 56. Farewell.<br />
| 56. Leb wohl.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Until we meet again. – Ah, one more moment, please. Recently, I received the photos from _______, the Pirgler. In addition, I must already say that these turned out quite fantastically well. For my part, I never had the opportunity to be able to take such good night pictures of one of your beamships. Nevertheless, I am glad that also someone else could once take good pictures. Unfortunately, you are always reserved in such a way that you can only be seen by our group members from a far distance; consequently, the resulting photos then accordingly turn out in such a way that they only show your ships through multiple magnifications.<br />
| Auf Wiedersehn. — Ah, noch einen Augenblick, bitte. Kürzlich habe ich die Photos von ..., dem Pirgler, erhalten. Dazu muss ich schon sagen, dass diese ganz phantastisch gut geworden sind. Meinerseits hatte ich nie Gelegenheit, ebenfalls derartig gute Nachtaufnahmen von einem eurer Strahlschiffe machen zu können. Es freut mich aber trotzdem, dass auch jemand anderer einmal gute Aufnahmen machen konnte. Leider haltet ihr euch ja immer so zurück, dass ihr von unseren Gruppemitgliedern nur aus weiter Ferne gesehen werden könnt, folglich auch die dann entstehenden Photos dementsprechend ausfallen, dass sie erst durch mehrfache Vergrösserungen eure Schiffe dann zeigen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. The group members also need no proofs of our existence, for they also know about our existence without these.<br />
| 57. Die Gruppenmitglieder benötigen ja auch keine Beweise für unsere Existenz, denn sie wissen auch ohne diese um unser Dasein.<br />
|-<br />
| 58. And so, when we make ourselves visible to them or when we allow them to photograph our aircraft, we don’t do this for reasons of proof, like for the man _______, who only uses his shots for his own personal proof and, therefore, doesn’t submit these to other people for inspection.<br />
| 58. Und wenn wir uns ihnen daher sichtbar machen oder wenn wir unsere Fluggeräte von ihnen photographieren lassen, dann tun wir dies nicht aus Beweisgründen, wie für den Mann ..., der seine Aufnahmen nur zu seiner persönlichen Beweisführung benutzt und diese also nicht anderen Personen zur Einsichtnahme vorlegt.<br />
|-<br />
| 59. Thus, the fact that he got in touch with you and left you his shots only came about because I asked him to do so subconsciously, through telepathic impulses.<br />
| 59. Dass er sich mit dir in Verbindung setzte und dir seine Aufnahmen überlassen hat, kam nur daher zustande, weil ich ihn für ihn unbewusst impulstelepathisch dazu aufforderte.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, so that’s the case. Thanks for your efforts. – By the way, I am also to pay you the thanks of the man. He was tremendously pleased that he could remove his doubts and that he was allowed to learn the truth, which only became possible for him through his observation and through his photos. At first, he thought, so he told me, that he had succumbed to an illusion when he saw the light phenomenon of the ship. The real insight and recognition first came to him when he had the photo proof in his hands. That’s what I still wanted to discuss. Then now, until we meet again.<br />
| Ach so ist das. Danke für dein Bemühen. — Übrigens soll ich auch den Dank des Mannes an dich entrichten. Er hat sich riesig gefreut, dass er seine Zweifel beheben konnte und er die Wahrheit erfahren durfte, was ihm durch seine Beobachtung und durch seine Photos erst möglich wurde. Erst dachte er nämlich, so sagte er mir, dass er einer Täuschung anheimgefallen sei, als er die Lichterscheinung des Schiffes sah. Die wirkliche Einsicht und Erkennung kam ihm erst, als er den Photobeweis in seinen Händen hatte. Das war's, was ich noch besprechen wollte. Dann nun auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. You are very modest, dear friend<br />
| 60. Du bist sehr bescheiden, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 61. Although the man could take better shots at night, you preserve no thought that we should also offer you the opportunity for such photos<br />
| 61. Trotzdem der Mann bessere Aufnahmen zur Nachtzeit machen konnte, hegst du keinen Gedanken daran, dass wir dir ebenfalls zu solchen Photos Gelegenheit bieten sollten.<br />
|-<br />
| 62. Your thoughts and feelings are completely free of such desires.<br />
| 62. Deine Gedanken und Gefühle sind völlig frei von solchen Wünschen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Why should I preserve such? It was just to be noted that the pictures of the man are very much better than what I myself could ever make at night. Therefore, I am, in fact, not jealous, but on the contrary, I am very glad that someone other than me could also take good pictures. It is really a great joy to me.<br />
| Warum sollte ich denn solche hegen? Es war ja nur festzustellen, dass die Bilder des Mannes sehr viel besser sind, als ich selbst jemals solche bei Nacht machen konnte. Tatsächlich bin ich doch nicht neidisch deswegen, ganz im Gegenteil, es freut mich sehr, dass auch jemand anderer als ich gute Aufnahmen machen konnte. Es ist mir wirklich eine grosse Freude.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 63. This can also be heard from your voice.<br />
| 63. Das ist auch aus deiner Stimmlage heraus zu hören.<br />
|-<br />
| 64. Then now, until we meet again, my dear friend.<br />
| 64. Dann nun auf Wiedersehn, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| 65. Once you have completed the work for us, then call me.<br />
| 65. Wenn du die Arbeit für uns erledigt hast, dann rufe mich.<br />
|-<br />
| 66. If you can’t reach me, then Florena is available to you.<br />
| 66. Wenn du mich nicht zu erreichen vermagst, dann steht dir ja Florena zur Verfügung.<br />
|-<br />
| 67. Salome.<br />
| 67. Salome.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome.<br />
| Salome.<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://forum.figu.org/us/messages/12/9295.html#POST33627 FIGU USA Forum]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=532900613 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=533151288 German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_311&diff=10034Contact Report 3112010-04-23T10:31:33Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
* Contact Reports volume: 8 (''Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 8'')<br />
* Page number(s): p334<br />
* Date/time of contact: Thursday, 13th September 2001<br />
* Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg (9-20), Benjamin Stevens (1-9, 21-67)<br />
* Date of original translation: June 2008 (Dyson and Vivienne), April 2010 (Benjamin)<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Ptaah and Billy discuss the Nommo and Samanet. The Plejaren have not heard of the Nommo people and the Samanet are a people that originate from the constellation Sirius but in completely different space-time configuration to ours and that of the genetical manipulators.<br />
<br />
== Contact Report 311 Translation ==<br />
<br />
Translation by Benjamin Stevens (1-9)<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 311th Contact – Thursday, September 13, 2001, 7:28 AM (Block 8, pages 333-339)<br />
| Dreihundertelfter Kontakt Donnerstag, 13. September 2001, 07.28 Uhr<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Today, you’re here early again, my friend. Nice greetings to the new day.<br />
| Du bist heute wieder früh hier, mein Freund. Schönen Gruss zum neuen Tag.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Be greeted, Eduard, dear friend.<br />
| 1. Sei gegrüsst, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. Yes, you are right, but I need the explanations that you’ve prepared for us.<br />
| 2. Ja, du hast recht, doch ich benötige die Ausführungen, die du für uns erledigt hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, I am not yet finished with them. But if you’re patient, then I will be finished in about 10-15 minutes. Sit down, please.<br />
| Leider bin ich noch nicht damit fertig. Wenn du dich aber geduldest, dann werde ich in etwa 10-15 Minuten damit fertig sein. Setz dich doch bitte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Thanks.<br />
| 3. Danke.<br />
|-<br />
| 4. I will wait.<br />
| 4. Ich werde warten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then…<br />
| Also denn ...<br />
|-<br />
| Here, this is all the material. It didn’t take long. As I see, you’ve brought along a few things again.<br />
| Hier, das ist das ganze Material. Hat also nicht lange gedauert. Wie ich sehe, hast du wieder einiges mitgebracht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. That’s right, but this time, it isn’t so urgent.<br />
| 5. Das ist richtig, doch diesmal eilt es nicht so sehr.<br />
|-<br />
| 6. Thus, you can allow yourself some time.<br />
| 6. Du kannst dir also Zeit lassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I’m glad about that. Thanks. Then I would immediately like to ask you some questions: since you’ve catapulted the Destroyer from the SOL system a fairly long time ago, or in some way removed it, the prophecies associated with it are probably no longer relevant, right?<br />
| Da bin ich froh. Danke. Dann möchte ich dir gleich einige Fragen stellen: Da ihr vor geraumer Zeit den Zerstörer aus dem SOL-System katapultiert oder sonstwie hinausbefördert habt, sind wohl die damit verbundenen Prophezeiungen nicht mehr relevant, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. That is true; your acceptance is right.<br />
| 7. Das trifft zu, deine Annahme ist richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With this, some other things should also probably remove themselves from the realm of the prophecies, just in terms of the fact that they existed in connection with the Destroyer. This is well-understood, so it’s not a question but rather an observation; after all, quite a few things were linked with the disappearance of the Destroyer, which will now, fortunately, no longer appear. For this, the Earth people would actually have to express to you their thanks.<br />
| Damit dürften sich wohl auch einige andere Dinge aus dem Bereich der Prophezeiungen beheben, eben in Hinsicht dessen, dass sie im Zusammenhang mit dem Zerstörer bestanden. Das ist keine Frage wohlverstanden, sondern eine Feststellung, doch verbindet sich mit dem Verschwinden des Zerstörers so einiges, das nun glücklicherweise nicht mehr in Erscheinung treten wird. Dafür müssten euch die Erdenmenschen eigentlich ihren Dank aussprechen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. That isn't a need for us because ultimately, our most distant ancestors were responsible for the fact that the traveler could penetrate into this space-time configuration and could arrive into the SOL system, for at that time, they didn’t have their dimension gate under control.<br />
| 8. Das ist für uns kein Bedürfnis, denn letztendlich waren unsere fernsten Vorfahren dafür verantwortlich, dass der Wanderer in dieses Raum—Zeit-Gefüge eindringen und ins SOL—System gelangen konnte, weil sie ihr damaliges Dimensionentor nicht unter Kontrolle hatten.<br />
|-<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
{{ggimportantword}}<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, one can also look at it in such a way. – Here’s another question: the Sirians, who gave Sfath their pear-shaped spaceship at that time, were these a people who, here on the Earth, were called “Nommo,” and did these givers belong to the gene manipulators?<br />
| Natürlich, das kann man auch so sehen. — Hier eine andere Frage: Bei den Sirianern, die damals Sfath ihr birnenförmiges Raumschiff schenkten, handelte es sich um ein Volk, das hier auf der Erde “Nommo” genannt wird, und gehörten die Schenkenden zu den Genmanipulatoren?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 9. A people named “Nommo” is unknown to us, and to be sure, both in our as well as in your space-time configuration.<br />
| 9. Ein Volk namens “Nommo” ist uns unbekannt, und zwar sowohl in unserem wie auch in eurem Raum-Zeit-Gefüge.<br />
|-<br />
| 10. My father Sfath received his aircraft from a Sirian people by the name of Samanet.<br />
| 10. Mein Vater Sfath erhielt sein Fluggerät von einem sirianischen Volk geschenkt, das Samanet genannt wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Does this people have something to do with the gene manipulators?<br />
| Hat dieses Volk etwas mit den Genmanipulatoren zu tun?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. No, that is not the case.<br />
| 11. Nein, das ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| 12. With the Samanet, it concerns a people that lives in a space-time configuration that is not identical with the one where the gene manipulators are located.<br />
| 12. Bei den Samanetern handelt es sich um ein Volk, das in einem Raum—Zeit-Gefüge lebt, das nicht identisch ist mit dem, wo die Genmanipulatoren beheimatet sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, is it our space-time configuration?<br />
| Handelt es sich denn um unser Raum-Zeit-Gefüge?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. No, that is not the case.<br />
| 13. Nein, das ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then, in 1976, Semjase, your daughter, also didn’t speak of two solar systems of the planet Sirius in our space-time configuration but rather of an entirely different one?<br />
| Dann sprach 1976 Semjase, deine Tochter, auch nicht von zwei Sonnensystemen des Planeten Sirius in unserem Raum-Zeit-Gefüge, sondern von einem völlig anderen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. Certainly.<br />
| 14. Gewiss.<br />
|-<br />
| 15. We always only speak of the constellations in your space-time configuration that are well-known to you, in order to show the direction of approximately where the speech is, with regard to the space-time configuration addressed by us.<br />
| 15. Wir sprechen immer nur von den in eurem Raum-Zeit-Gefüge euch bekannten Sternbildern, um richtungsmässig zu weisen, von wo ungefähr die Rede ist in bezug auf die von uns angesprochenen Raum-Zeit-Gefüge.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, and how does it stand, then, with respect to the inhabited systems in our space-time configuration?<br />
| Aha, und wie steht es denn damit hinsichtlich bewohnter Systeme in unserem Raum-Zeit-Gefüge?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. In those cases, we also don’t speak of other space-time configurations or of other dimensions.<br />
| 16. Dann sprechen wir auch nicht von einem anderen Raum-Zeit-Gefüge oder von anderen Dimensionen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Clear. Understood. – The genetically manipulated ones, they also have nothing to do with the Samanet, I take it?<br />
| Klar. Verstanden. — Die Genmanipulierten, die haben auch nichts mit den Samanet zu tun, nehme ich an?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. That corresponds to what is given.<br />
| 17. Das entspricht dem, was gegeben ist.<br />
|-<br />
| 18. The Samanet are completely normal and not genetically manipulated people.<br />
| 18. Die Samanet sind ganz normale und nicht genmanipulierte Menschen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The genetically manipulated ones – who came to the SOL system, together with the refugees from the ranks of the gene manipulators and, thus, with the sympathizers of the genetically manipulated ones – were descendants of the genetically manipulated ones and the gene manipulators, right?<br />
| Die Genmanipulierten, die zusammen mit den Flüchtlingen aus den Reihen der Genmanipulatoren und also mit den Sympathisanten der Genmanipulierten ins SOL—System kamen, waren ja Nachkommen der Genmanipulierten und der Genmanipulatoren, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. That’s right.<br />
| 19. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 20. The genetically manipulated descendants originated from the eighth generation, as well as the descendants of the gene manipulators.<br />
| 20. Die genmanipulierten Nachkommen entstammten der achten Generation, wie auch die Nachkommen der Genmanipulatoren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Also all clear. Now I would like to ask you about the tomb cave of Jmmanuel. You and Quetzal explained to me that the hill and the tomb cave had collapsed outside of Jerusalem, which I then also told to Michael Hesemann. He then went to Jerusalem and actually found no tomb cave, even though there had been several, as I myself had seen onsite and I myself had poked around in Jmmanuel’s tomb cave. The hill, in which the tomb caves were, had actually collapsed and was completely laid waste, for not one stone remained on another. Can you tell me what exactly happened there?<br />
| Auch alles klar. Jetzt möchte ich dich nach der Grabhöhle Jmmanuels fragen. Du und Quetzal, ihr habt mir ja erklärt, dass der Hügel und die Grabhöhle ausserhalb Jerusalems zusammengestürzt sei, was ich dann auch Michael Hesemann gesagt habe. Er ging dann nach Jerusalem und fand tatsächlich keine Grabhöhle mehr, obwohl dort mehrere gewesen waren, wie ich selbst vor Ort gesehen hatte und ich selbst in Jmmanuels Grabhöhle herumstocherte. Der Hügel, in dem sich die Grabhöhlen befanden, war tatsächlich zusammengestürzt und völlig verwüstet, weil kein Stein auf dem andern blieb. Kannst du mir sagen, was dort genau geschah?<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
Translation by Benjamin Stevens (20-67)<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. This was, in part, already explained to you, in that we led the whole venture and brought the tomb cave to its collapse, in order to keep it from becoming a new cult place when the “Talmud Jmmanuel” is spread across the Earth and, from this, it should arise that the tomb cave would be sought and found.<br />
| 21. Das wurde dir teilweise bereits erklärt, dass nämlich wir das Ganze in die Wage geleitet und die Grabhöhle zum Einsturz gebracht haben, um zu vermeiden, dass daraus ein neuer Kultort entsteht, wenn der “Talmud Jmmanuel” auf der Erde verbreitet wird und sich daraus ergeben sollte, dass die Grabhöhle gesucht und gefunden würde.<br />
|-<br />
| 22. With this, our interest and our duty would have actually been extinguished and would have been fulfilled, if a few things wouldn’t have still arisen in addition.<br />
| 22. Damit war eigentlich unser Interesse und unsere Pflicht erloschen und erfüllt, hätte sich nicht noch einiges dazu ergeben.<br />
|-<br />
| 23. Somehow, certain Israeli forces and interested forces of the “Talmud Jmmanuel,” who were at the tomb hill, must have learned of this, so they tried to do the rest, to destroy finally all traces and evidence of Jmmanuel’s tomb cave.<br />
| 23. Irgendwie mussten gewisse israelische und am Grabhügel interessierte Kräfte vom “Talmud Jmmanuel” erfahren haben, weshalb sie sich bemühten, das Restliche zu tun, um endgültig alle Spuren und Hinweise auf Jmmanuels Grabhöhle zu vernichten.<br />
|-<br />
| 24. Consequently, they blew up the entire tomb hill, by what means everything finally collapsed and fell down.<br />
| 24. Folgedessen sprengten sie den ganzen Grabhügel, wodurch endgültig alles zusammen- und hinunterstürzte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for the explanation. Now I would like to ask you if you know something about a flying object of larger size, which was in the area of Breithorn in the Bernese Highlands, and to be sure, on the 11th of August, 2001, approximately between 3:00 PM and 4:00 PM?<br />
| Danke für die Erklärung. Jetzt möchte ich dich fragen, ob du etwas weisst in bezug auf ein Flugobjekt grösseren Ausmasses, das sich im Gebiet des Breithorns im Berner Oberland aufgehalten hat, und zwar am 11. August 2001, ca. zwischen 15.00 h und 16.00 h?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. That was actually the case.<br />
| 25. Das war tatsächlich der Fall.<br />
|-<br />
| 26. It was one of the larger aircraft of the Druans, who have joined our Federation and who are, at the present time, in the earthly airspace.<br />
| 26. Es handelte sich um ein grösseres Fluggerät der Druaner, die unserer Föderation beigetreten sind und zur gegenwärtigen Zeit sich im irdischen Luftraum aufhalten.<br />
|-<br />
| 27. At the time mentioned by you, they were on an observation flight, and they were particularly interested in the numerous hang gliders who were just circling around there.<br />
| 27. Zur von dir besagten Zeit befanden sie sich auf einem Beobachtungsflug, wobei sie sich besonders für die dort gerade zahlreich herumkurvenden Deltasegler interessierten.<br />
|-<br />
| 28. But why do you ask, and how do you know about this?<br />
| 28. Doch warum fragst du, und woher hast du Kenntnis davon?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It’s quite simple; Freddy was, precisely at that time, near the Breithorn area on vacation and was able to photograph the Druan ship.<br />
| Ganz einfach; Freddy war genau zu der Zeit in der Nähe des Breithorngebietes im Urlaub und konnte das Druanerschiff photographieren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. I didn’t know that.<br />
| 29. Das wusste ich nicht.<br />
|-<br />
| 30. Evidently, the Druans didn’t protect themselves from view, or else they deliberately opened their view protection screen toward the direction of Freddy, so that he could capture the aircraft on the film.<br />
| 30. Offenbar schützten sich die Druaner nicht gegen Sicht, oder sie öffneten bewusst ihren Sichtschutzschirm zur Richtung von Freddy hin, damit er das Fluggerät auf den Film bannen konnte.<br />
|-<br />
| 31. That would be quite possible, for they knew, as a result of our information, that Freddy was in the Bernese Highlands on vacation.<br />
| 31. Das wäre gut möglich, denn sie wussten ja infolge unserer Informationen, dass Freddy im Berner Oberland in Urlaub war.<br />
|-<br />
| 32. Anyway, I will ask.<br />
| 32. Jedenfalls werde ich nachfragen.<br />
|-<br />
| 33. Also, the Druans were urged, in accordance with our and the High Council’s decision, to make themselves visible to the group members if the opportunity should arise for it.<br />
| 33. Auch die Druaner wurden gemäss unserem und des Hohen Rates Beschluss angehalten, sich für die Gruppenmitglieder sichtbar zu machen, wenn die Möglichkeit dafür bestehen sollte.<br />
|-<br />
| 34. So it is possible that they made themselves visible for the purpose of photographing.<br />
| 34. Also wäre es möglich, dass sie sich zum Zwecke des Photographierens sichtbar machten.<br />
|-<br />
| 35. But if that was so, then surely only to Freddy’s camera.<br />
| 35. Doch wenn das so war, dann sicher nur zu Freddys Kamera hin.<br />
|-<br />
| 36. I will clarify it.<br />
| 36. Ich werde es abklären.<br />
|-<br />
| * * * * *<br />
| * * * * *<br />
|-<br />
| A Druan Ship<br />
| Ein Druaner-Schiff<br />
|-<br />
| by Freddy Kropf, Switzerland<br />
| von Freddy Kropf, Schweiz<br />
|-<br />
| In August of 2001, I spent a week’s vacation, together with my parents. For four days, we traveled in the Bernese Highlands, where we lodged in a vacation cottage, in order to undertake several excursions from there. On the 15th of August, we took a tour on the Niesen, a famous mountain in the Bernese Highlands, with a height of 2,362 meters above sea level. As usual, I had my photo camera, equipped with a 500mm telephoto lens. Because I really liked the mountain panorama, I took some pictures, first of all without the telephoto lens, then later with this. Specifically, I took photographs of Mönch, Jungfrau, and Breithorn, also well-known mountains in the Bernese Highlands. Then, somehow, the Breithorn fascinated me, and I couldn’t say why. Then, it somehow moved me to take another telephoto, during the time between 3:00 PM and 4:00 PM.<br />
| Im August 2001 verbrachte ich zusammen mit meinen Eltern eine Woche Ferien. Für vier Tage reisten wir ins Berner Oberland, wo wir uns in ein Ferienhäuschen einquartierten, um von dort aus verschiedene Ausflüge zu unternehmen. Am 15. August machten wir eine Tour auf den Niesen, ein im Berner Oberland bekannter Berg mit einer Höhe von 2362 Metern über Meer. Wie immer hatte ich meine Photokamera dabei, versehen mit einem 500er-Teleobjektiv. Da mir das Gebirgspanorama sehr gefiel, machte ich einige Bilder, vorerst ohne Teleobjektiv, danach dann mit diesem. Speziell machte ich Aufnahmen von Mönch, Jungfrau und Breithorn, ebenfalls bekannte Berge im Berner Oberland. Irgendwie faszinierte mich dann das Breithorn, wobei ich nicht sagen konnte warum. Dann drängte es mich irgendwie, eine weitere Teleaufnahme zu machen, während der Zeit zwischen 15.00 Uhr und 16.00 Uhr.<br />
|-<br />
| Days later, I was back in the Center and showed the pictures to Billy, after I had seen on one of the pictures two different unidentifiable objects in the sky behind the Breithorn. So I asked what these could be, upon which Billy told me to go with him to his office, where we examined the negative under an electronic magnifying device. Then, on the enlargement, it was clearly seen that it was a Druan ship, so a space-competent, interplanetary beamship.<br />
| Tage später war ich wieder im Center und zeigte die Bilder Billy, nachdem ich auf einer der Aufnahmen am Himmel hinter dem Breithorn zwei unterschiedliche unidentifizierbare Objekte erkannt hatte. Also fragte ich, was diese sein könnten, worauf Billy mich aufforderte, mit ihm in sein Büro zu gehen, wo wir unter einem elektronischen Vergrösserungsapparat das Negativ begutachteten. Auf der Vergrösserung war dann eindeutig zu erkennen, dass es sich um ein Druaner-Schiff handelte, also ein raumtüchtiges interplanetares Strahlschiff.<br />
|-<br />
| [[Image:Contact 311 Photo of a Druan Ship.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship]]<br />
| [[Image:Contact 311 Photo of a Druan Ship.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship]]<br />
|-<br />
| [[Image:Contact_311_Photo_of_a_Druan_Ship_enlarged.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship enlarged]]<br />
| [[Image:Contact_311_Photo_of_a_Druan_Ship_enlarged.jpg|400px|thumb|left|Photo of a Druan Ship enlarged]]<br />
|-<br />
| In a later contact of Billy with Ptaah, our supposition and cognition were confirmed, for at that same time, the Druans were actually at the place mentioned, for the observation of certain things. It’s still to be said that the second object, which was visible on the same image, was clearly a hang glider, who circled about, along with others, in the sky, as the enlargement proved.<br />
| Bei einem späteren Kontakt Billys mit Ptaah wurde unsere Vermutung und Erkenntnis bestätigt, denn zum nämlichen Zeitpunkt waren die Druaner tatsächlich am genannten Ort zur Beobachtung gewisser Dinge. Zu sagen ist noch, dass es sich beim zweiten Objekt, das auf dem gleichen Bild zu erkennen war, eindeutig um einen Deltasegler gehandelt hat, der nebst anderen am Himmel herumkurvte, wie die Vergrösserung bewies.<br />
|-<br />
| * * * * *<br />
| * * * * *<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, thanks. Then again a question of a related nature: from the Center’s garage, at about 10:50 PM on the 18th of August of this year, Barbara and some others observed a threefold formation of flying and luminous objects, which passed by, high above, at a leisurely pace. Do you know something about this?<br />
| Gut, danke. Dann nochmals eine Frage diesbezüglicher Art: Von der Center-Garage aus beobachteten Barbara und einige andere um ca. 22.50 h am 18. August dieses Jahres eine Dreierformation fliegender und leuchtender Objekte, die in gemächlichem Tempo hoch oben vorbeizogen. Weisst du etwas darüber?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. At that time, the Druans were in your area with several of their aircraft, but I don’t know whether the observed objects were those of the Druans.<br />
| 37. Zu jener Zeit waren die Druaner mit mehreren ihrer Fluggeräte in eurer Gegend, doch ist mir unbekannt, ob es sich bei den beobachteten Objekten um solche der Druaner handelte.<br />
|-<br />
| 38. The possibility exists, however.<br />
| 38. Die Möglichkeit besteht aber.<br />
|-<br />
| 39. But now, dear friend, I have to pursue my duties again, if you have no other question.<br />
| 39. Nun jedoch, lieber Freund, habe ich wieder meinen Pflichten nachzugehen, wenn du keine weitere Frage mehr hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I do, my friend. Marcel, you already know whom I mean. He is very badly ill.<br />
| Habe ich aber, mein Freund. Marcel, du weisst schon, wen ich meine. Er ist sehr übel dran.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. I know.<br />
| 40. Ich weiss.<br />
|-<br />
| 41. You asked me, yes, to clarify what his illness will bring for him.<br />
| 41. Du hast mich ja gebeten abzuklären, was seine Krankheit für ihn bringen wird.<br />
|-<br />
| 42. Unfortunately, I cannot bring you good news, for his chances are very bad and there is as good as no hope for improvement.<br />
| 42. Leider kann ich dir keine gute Nachricht bringen, denn seine Chancen stehen sehr schlecht und Hoffnung auf Besserung besteht so gut wie keine mehr.<br />
|-<br />
| 43. His departure from this world is only a matter of time, and this is very shortly measured, for he will…<br />
| 43. Sein Weggang von dieser Welt ist nur noch eine Frage der Zeit, und diese ist sehr kurz bemessen, denn er wird ...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Go the way that all dear and good friends go…<br />
| All die lieben und guten Freunde gehen ...<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. You yourself know very well that this is the course of life.<br />
| 44. Du weisst selbst sehr gut, dass dies der Lauf des Lebens ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know – also that one cannot change it. And if the person could change this, then he would become cocky, autocratic, and discontented, and moreover, he would oppress and terrorize his fellow humans even more.<br />
| Weiss ich — auch dass man es nicht ändern kann. Und könnte der Mensch dies ändern, dann würde er übermütig, selbstherrlich und unzufrieden, und ausserdem würde er seine Mitmenschen noch mehr drangsalieren und terrorisieren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. With that, you speak a true word.<br />
| 45. Damit sprichst du ein wahres Wort.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Since we’re already talking about terrorizing: What do you think of the terrorism that has happened in America? I knew nothing of the fact that it happens.<br />
| Wenn wir schon beim Terrorisieren sind: Was hältst du davon, was terroristisch in Amerika geschehen ist? Ich wusste nichts davon, dass es geschieht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. You’ve pushed it out of your memory, for Quetzal informed you of this in the middle of the eighties, as a result of a look into the future.<br />
| 46. Du hast es aus deinem Gedächtnis verdrängt, denn Quetzal hat dich Mitte der Achtzigerjahre diesbezüglich infolge einer Zukunftsschau aufgeklärt.<br />
|-<br />
| 47. However, it is good if you repress such knowledge once you’ve processed it; then, you won’t be burdened by it.<br />
| 47. Es ist aber gut, wenn du solches Wissen verdrängst, wenn du es verarbeitet hast, dann wirst du auch nicht damit belastet.<br />
|-<br />
| 48. What I think of that which has happened in America, I would now like to state it as follows:<br />
| 48. Was ich davon halte, was in Amerika geschehen ist, nun das möchte ich folgendermassen sagen:<br />
|-<br />
| 49. He who plays with fire burns his own hands, and he who sows violence will also reap violence again.<br />
| 49. Wer mit dem Feuer spielt, verbrennt sich die Hände, und wer Gewalt sät, wird auch wieder Gewalt ernten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is an old proverb that we use here on the Earth. And precisely in this sense, I have also written some bulletin questions for October’s issue.<br />
| Das sind alte Sprichworte, die wir hier auf der Erde gebrauchen. Und genau in diesem Sinn habe ich auch einige Bulletinfragen für die Oktoberausgabe geschrieben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. The aforementioned proverb comes from your vocabulary.<br />
| 50. Die genannten Sprichworte entstammen deinem Wortschatz.<br />
|-<br />
| 51. And these words should actually be sufficient to represent the facts clearly.<br />
| 51. Und diese Worte sollten eigentlich genügen, um die Fakten klar darzulegen.<br />
|-<br />
| 52. But unfortunately, no reason with those concerned and the rest of humanity will emerge from all of the horrible events because new and even worse hatred as well as blood-demanding retribution are already preprogrammed.<br />
| 52. Doch leider wird aus dem ganzen grausamen Geschehen keine Vernunft bei den Betroffenen und der übrigen Menschheit hervorgehen, denn neuer und noch schlimmerer Hass sowie blutfordernde rächende Vergeltung sind bereits vorprogrammiert.<br />
|-<br />
| 53. So the one leads to the other, and the reciprocal terrorism increases more and more, from which eradication and destruction ultimately arise.<br />
| 53. So ergibt das eine das andere und der beidseitige Terrorismus steigert sich immer mehr, woraus letztendlich Ausrottung und Zerstörung entstehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In this sense, I also wrote my bulletin answers. But it will be the case that these won’t reach the people, and the senselessness as well as the hatred and vindictiveness and retaliatory thoughts will continue to rage. My words probably won’t be more than a banal attempt to rouse the people to give reverence and love to dignity, as human beings. Everything will seem so banal, even if, perhaps, a handful of actual thinkers gives respect to my words and takes these to heart.<br />
| In diesem Sinn habe ich auch meine Bulletin-Antworten verfasst. Doch wird es so sein, dass diese die Menschen nicht erreichen und die Unvernunft sowie der Hass und die Rachsucht und Vergeltungsgedanken weiter grassieren. Meine Worte werden wohl nicht mehr als ein banaler Versuch sein, um die Menschen aufzurütteln, der Würde als Mensch Ehrfurcht und Liebe zu zollen. Alles wird so banal wirken, auch wenn vielleicht eine Handvoll wirklich Denkender meinen Worten Achtung schenkt und diese beherzigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 54. So it will be, unfortunately.<br />
| 54. So wird es leider sein.<br />
|-<br />
| 55. But now, dear friend Eduard, I really must give my attention to my duties.<br />
| 55. Doch nun, lieber Freund Eduard, muss ich wirklich meinen Pflichten meine Aufmerksamkeit schenken.<br />
|-<br />
| 56. Farewell.<br />
| 56. Leb wohl.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Until we meet again. – Ah, one more moment, please. Recently, I received the photos from _______, the Pirgler. In addition, I must already say that these turned out quite fantastically well. For my part, I never had the opportunity to be able to take such good night pictures of one of your beamships. Nevertheless, I am glad that also someone else could once take good pictures. Unfortunately, you are always reserved in such a way that you can only be seen by our group members from a far distance; consequently, the resulting photos then accordingly turn out in such a way that they only show your ships through multiple magnifications.<br />
| Auf Wiedersehn. — Ah, noch einen Augenblick, bitte. Kürzlich habe ich die Photos von ..., dem Pirgler, erhalten. Dazu muss ich schon sagen, dass diese ganz phantastisch gut geworden sind. Meinerseits hatte ich nie Gelegenheit, ebenfalls derartig gute Nachtaufnahmen von einem eurer Strahlschiffe machen zu können. Es freut mich aber trotzdem, dass auch jemand anderer einmal gute Aufnahmen machen konnte. Leider haltet ihr euch ja immer so zurück, dass ihr von unseren Gruppemitgliedern nur aus weiter Ferne gesehen werden könnt, folglich auch die dann entstehenden Photos dementsprechend ausfallen, dass sie erst durch mehrfache Vergrösserungen eure Schiffe dann zeigen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. The group members also need no proofs of our existence, for they also know about our existence without these.<br />
| 57. Die Gruppenmitglieder benötigen ja auch keine Beweise für unsere Existenz, denn sie wissen auch ohne diese um unser Dasein.<br />
|-<br />
| 58. And so, when we make ourselves visible to them or when we allow them to photograph our aircraft, we don’t do this for reasons of proof, like for the man _______, who only uses his shots for his own personal proof and, therefore, doesn’t submit these to other people for inspection.<br />
| 58. Und wenn wir uns ihnen daher sichtbar machen oder wenn wir unsere Fluggeräte von ihnen photographieren lassen, dann tun wir dies nicht aus Beweisgründen, wie für den Mann ..., der seine Aufnahmen nur zu seiner persönlichen Beweisführung benutzt und diese also nicht anderen Personen zur Einsichtnahme vorlegt.<br />
|-<br />
| 59. Thus, the fact that he got in touch with you and left you his shots only came about because I asked him to do so subconsciously, through telepathic impulses.<br />
| 59. Dass er sich mit dir in Verbindung setzte und dir seine Aufnahmen überlassen hat, kam nur daher zustande, weil ich ihn für ihn unbewusst impulstelepathisch dazu aufforderte.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, so that’s the case. Thanks for your efforts. – By the way, I am also to pay you the thanks of the man. He was tremendously pleased that he could remove his doubts and that he was allowed to learn the truth, which only became possible for him through his observation and through his photos. At first, he thought, so he told me, that he had succumbed to an illusion when he saw the light phenomenon of the ship. The real insight and recognition first came to him when he had the photo proof in his hands. That’s what I still wanted to discuss. Then now, until we meet again.<br />
| Ach so ist das. Danke für dein Bemühen. — Übrigens soll ich auch den Dank des Mannes an dich entrichten. Er hat sich riesig gefreut, dass er seine Zweifel beheben konnte und er die Wahrheit erfahren durfte, was ihm durch seine Beobachtung und durch seine Photos erst möglich wurde. Erst dachte er nämlich, so sagte er mir, dass er einer Täuschung anheimgefallen sei, als er die Lichterscheinung des Schiffes sah. Die wirkliche Einsicht und Erkennung kam ihm erst, als er den Photobeweis in seinen Händen hatte. Das war's, was ich noch besprechen wollte. Dann nun auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. You are very modest, dear friend<br />
| 60. Du bist sehr bescheiden, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 61. Although the man could take better shots at night, you preserve no thought that we should also offer you the opportunity for such photos<br />
| 61. Trotzdem der Mann bessere Aufnahmen zur Nachtzeit machen konnte, hegst du keinen Gedanken daran, dass wir dir ebenfalls zu solchen Photos Gelegenheit bieten sollten.<br />
|-<br />
| 62. Your thoughts and feelings are completely free of such desires.<br />
| 62. Deine Gedanken und Gefühle sind völlig frei von solchen Wünschen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Why should I preserve such? It was just to be noted that the pictures of the man are very much better than what I myself could ever make at night. Therefore, I am, in fact, not jealous, but on the contrary, I am very glad that someone other than me could also take good pictures. It is really a great joy to me.<br />
| Warum sollte ich denn solche hegen? Es war ja nur festzustellen, dass die Bilder des Mannes sehr viel besser sind, als ich selbst jemals solche bei Nacht machen konnte. Tatsächlich bin ich doch nicht neidisch deswegen, ganz im Gegenteil, es freut mich sehr, dass auch jemand anderer als ich gute Aufnahmen machen konnte. Es ist mir wirklich eine grosse Freude.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 63. This can also be heard from your voice.<br />
| 63. Das ist auch aus deiner Stimmlage heraus zu hören.<br />
|-<br />
| 64. Then now, until we meet again, my dear friend.<br />
| 64. Dann nun auf Wiedersehn, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| 65. Once you have completed the work for us, then call me.<br />
| 65. Wenn du die Arbeit für uns erledigt hast, dann rufe mich.<br />
|-<br />
| 66. If you can’t reach me, then Florena is available to you.<br />
| 66. Wenn du mich nicht zu erreichen vermagst, dann steht dir ja Florena zur Verfügung.<br />
|-<br />
| 67. Salome.<br />
| 67. Salome.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome.<br />
| Salome.<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://forum.figu.org/us/messages/12/9295.html#POST33627 FIGU USA Forum]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=532900613 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=533151288 German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=File:Contact_311_Photo_of_a_Druan_Ship.jpg&diff=10033File:Contact 311 Photo of a Druan Ship.jpg2010-04-23T10:03:09Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=File:Contact_311_Photo_of_a_Druan_Ship_enlarged.jpg&diff=10032File:Contact 311 Photo of a Druan Ship enlarged.jpg2010-04-23T09:58:31Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=9998Site News2010-04-20T09:22:14Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==20th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 306]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==17th April 2010==<br />
* Added article [[Why Is It so Important for Us to Learn so Much, Especially in our Current Lifetime? Or How Can We Enable Ourselves to Spread the Teaching of Spirit, the Teaching of Life and the Teaching of Truth?]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==13th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 260]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==10th April 2010==<br />
* Uploaded the audio recording of [[Michael_Horns_Q_And_A_10th_April_2010#Archived_Recording_of_Chat_Session|Michael Horn's Q and A Chat Session]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==7th April 2010==<br />
* Added [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]].<br />
* Added [[Thoughts about neutrality in everyday life]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th April 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 234 people that took part in the poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==5th April 2010==<br />
Michael Horn has generously agreed to a Question and Answer chat session with the readers of the Future of Mankind. The chat session will take place on Saturday 10th April 2010 at 9am Pacific Standard Time (GMT -7) at the [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 Future of Mankind Paltalk Chat Room]. <br />
<br />
Only those who have signed up to be an active participant may ask Michael a question (using the keyboard or voice). To sign up please send an email to james@futureofmankind.co.uk and enter '''ACTIVE PARTICIPANT''' in the subject line. The active participants will be listed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]]. Everyone else will be able to observe as passive participants.<br />
<br />
A PIN will be required to enter the room and this PIN will also be displayed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]] '''1 hour before the event'''. To find out how to use Paltalk Express please visit http://www.paltalk.com/express/<br />
<br />
Michael may have time for an informal chat following the event.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd April 2010==<br />
*Added [[Existing Life in the Universe]] - excerpts from the book by "Billy" Eduard Albert Meier 1978<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==23rd March 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 248]].<br />
* Added new translation [[The Pteranodon Photo]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd March 2010==<br />
* Added Maurice Osborn's book, [[The Essence of the Notes]], to the [[Books]] section.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==21st March 2010==<br />
In the last couple of days running the IRC channel I noticed that a lot of people had problems joining the channel, despite the extensive description. I therefore decided to set up an online IRC client which will directly connect you to the chat, only thing you need to do is enter your 'Nickname' and click 'connect' (Sorry, I really can't make it easier than that! =P).<br />
This is not a flash chat room; the goal is to discuss the Meier Case or anything else appropriate. If interested you are very welcome to join.<br />
<br />
Go to [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/index.html chat]<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==17th March 2010==<br />
Due to unfortunate closing down of the previous chat room (see announcement of 15 March 2010 by James) I have taken the liberty to create a new Channel for us all. You will need to use an IRC client or just connect through a website that supports that function.<br />
<br />
You will need the following information to connect to the chatroom:<br />
Server: irc.freenode.net (port: 6667)<br />
channel: #FutureOfMankind<br />
<br />
Or use this direct [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind link] (irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind)<br />
<br />
Note that IRC is totally free and you can download different clients from the internet. The most popular is [http://www.mirc.com/ mIRC], but there are a lot of others which you can see a list and comparison of [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Internet_Relay_Chat_clients here].<br />
<br />
If you use Firefox as your browser you are also able to download an add-on called [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/16 ChatZilla] (also free) and chat through your browser by using the information stated above or by simply clicking [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind here].<br />
<br />
Hopefully I gave enough information and discription on how to join the chat.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==16th March 2010==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 489]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th March 2010==<br />
The web hosting subscription for this web site has been renewed for another year.<br />
<br />
Our new chat room was against the terms and conditions of the host (hostpapa.co.uk). <br />
<br />
We are trialling a new one at PalTalk.com which you can log into [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 by clicking here]. You will need to register first but its free.<br />
<br />
Unfortunately it closes when the last person leaves the room and then presumably it won't reopen until one of the admins re-enters it.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==14th March 2010==<br />
[http://www.theyfly.com Michael Horn] has agreed to take part in a question and answer session followed by an informal chat, both within our new [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ chat room]. Exact details such as the schedule and how it will be conducted to be announced at a later date. Start thinking about questions!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_306&diff=9997Contact Report 3062010-04-20T09:20:21Z<p>Ben: Created page with 'Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} == Introduction == * Contact Reports volume: 8 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 8) * Page numbe...'</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 8 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 8)<br />
* Page number(s): 289-298<br />
* Date/time of contact: Thursday, July 19, 2001, 4:23 PM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Monday, April 12, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 306 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 306th Contact – Thursday, July 19, 2001, 4:23 PM (Block 8, pages 289-298)<br />
| Dreihundertsechster Kontakt, Donnerstag, 19. Juli 2001, 16.23 Uhr<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Here I am. I was still briefly with Engelbert in the printing office. Be welcomed and greeted.<br />
| Da bin ich, ich war noch kurz bei Engelbert in der Druckerei. Sei willkommen und gegrüsst.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Salome, my friend.<br />
| 1. Salome, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. I’ve also only been here for a minute.<br />
| 2. Ich bin auch erst seit einer knappen Minute hier.<br />
|-<br />
| 3. I come, on the one hand, to bring you some new material, so that you can prepare this for us, please; on the other hand, I would certainly also like to take from you what is finished, which should help us in regards to the teaching.<br />
| 3. Ich komme einerseits, um dir einiges neue Material zu bringen, das du bitte für uns ausarbeiten möchtest, andererseits möchte ich auch das von dir sicher Erledigte mitnehmen, das uns bezüglich der Lehre weiterhelfen soll.<br />
|-<br />
| 4. I would also like to give you a response from our language scholars, as well as tell you the result, in terms of my clarification in the matters of the Argon Publishing House and Rainer Schenck.<br />
| 4. Ausserdem möchte ich noch eine Antwort unserer Sprachgelehrten überbringen, wie dir auch das Ergebnis mitteilen hinsichtlich meiner Abklärung in Sachen Argon-Verlag und Rainer Schenck.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I’ve worked on your questions; consequently, you can also take the written elaboration. I will, of course, gladly work through the new material. But now, please tell me what has arisen with your linguists with respect to my question.<br />
| Eure Fragen habe ich bearbeitet, folglich du deren schriftliche Ausarbeitung also mitnehmen kannst. Das neue Material werde ich natürlich gerne durcharbeiten. So sag mir nun aber jetzt bitte, was sich bei euren Sprachwissenschaftlern in bezug auf meine Frage ergeben hat.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. Your question, which you had Florena convey to me, I could only ask two days ago, after which I received the following answer, which I was to give to you:<br />
| 5. Deine Frage, dir mir Florena übermittelt hat, konnte ich erst vor zwei Tagen vorbringen, worauf ich folgende Antwort erhielt, die ich dir überbringen soll:<br />
|-<br />
| 6. The German language is very well the best language of the people on Earth, but no one understands how to use it and speak it in all its values.<br />
| 6. Die deutsche Sprache ist wohl die beste Sprache der Menschen auf der Erde, doch niemand versteht sie in ihren gesamten Werten zu nutzen und zu sprechen.<br />
|-<br />
| 7. Quite the contrary, the language is getting ever poorer and more distorted, mixed with the extremely unsatisfactory English language and distorted by the linguistic innovation carried out some time ago to a large extent, particularly in a written as well as oral form.<br />
| 7. Ganz im Gegenteil, die Sprache wird immer ärmer und verzerrter, mit der äusserst mangelhaften englischen Sprache vermischt sowie durch die vor einiger Zeit durchgeführte Sprachneuerung zu einem grossen Teil verfälscht, insbesondere in schriftlicher wie aber auch in mündlicher Form.<br />
|-<br />
| 8. An extremely unfortunate process that has very detrimental effects in many respects, not in the least in relation to understanding.<br />
| 8. Ein äusserst bedauerlicher Vorgang, der sich in vielerlei Beziehungen sehr nachteilig auswirkt, nicht zuletzt auch in bezug auf die Verständigung.<br />
|-<br />
| 9. Yet even in the Swiss-German language, distortions arise in the way of writing because, for example, where an open “e” should be written, which could be written as “e” with a small, straight line over it, so as follows (Ptaah writes: è), an “ä” is used, as for example with the word “Ecke,” which is written as “Eggä” instead of as “Eggè.”<br />
| 9. Doch auch in der schweizerdeutschen Sprache treten Verfälschungen in der Schreibweise auf, denn wo z.B. ein offenes E geschrieben werden sollte, das man als e mit einem kleinen flachen Strich darüber schreiben könnte, also folgendermassen (Ptaah schreibt: è), wird ein ä benutzt, wie z.B. beim Wort Ecke, das als Eggä statt als Egge geschrieben wird.<br />
|-<br />
| 10. In the Swiss-German language, it is given that the open “e” remains as such in the written language and cannot be replaced by “ä.”<br />
| 10. In der schweizerdeutschen Sprache ist nämlich gegeben, dass in der Schriftsprache das offene E als solches bleibt und nicht durch ein ä ersetzt werden kann.<br />
|-<br />
| 11. But now to your question:<br />
| 11. Nun aber zu deiner Frage:<br />
|-<br />
| 12. As Florena explained, in one of your novels, you used the phrase, that a character in the novel, the novel’s main character, wasn’t “underprivileged” in relation to his intelligence, etc.<br />
| 12. Wie Florena erklärte, hast du in einem deiner Romane die Redewendung benutzt, dass eine Romanfigur die Romanhauptfigur nicht minderbemitteln wolle in bezug auf deren Intelligenz usw.<br />
|-<br />
| 13. This was objected to you by Florena and was described as inaccurate.<br />
| 13. Das, so Florena, sei dir beanstandet und als unrichtig bezeichnet worden.<br />
|-<br />
| 14. At the same time, our writing experts and linguistic experts of the German language explained that the word choice was absolutely right and free of objection.<br />
| 14. Dazu erklärten unsere Schrift- und Sprachkundigen der deutschen Sprache, dass die Wortwahl absolut richtig und beanstandungsfrei sei.<br />
|-<br />
| 15. Someone who is “underprivileged” means, on the one hand, for example, that a low compensation or otherwise any disadvantage of a material form is made, but on the other hand, the meaning of “underprivileged” is related to the intelligence of a person, i.e. to an intelligence-related evaluation of the person, in that in the case of one who is “underprivileged,” a degradation of the person and his intelligence takes place.<br />
| 15. Jemanden minderbemitteln bedeutet einerseits z.B., dass eine Unterentlöhnung oder sonst irgendeine Benachteiligung materieller Form vorgenommen wird, andererseits aber liegt in bezug auf die Intelligenz die Bedeutung Minderbemittlung eines Menschen in intelligenzmässiger Beurteilung darin, dass durch ein Minderbemitteln eine Herabwürdigung der Person und deren Intelligenz stattfindet.<br />
|-<br />
| 16. An “underprivileged” person, in the sense as you’ve written in your novel, means that there is an intellectual and consciousness-related devaluation, impairment, and degradation, which can also have reference to physical injuries and to abilities and so on.<br />
| 16. Einen Menschen minderbemitteln in dem Sinn, wie du das in deinem Roman geschrieben hast, bedeutet eine intellektuelle und bewusstseinsmässige Abwertung, Schmälerung und Herabwürdigung, was sich jedoch auch auf körperliche Schäden und auf Fähigkeiten usw. beziehen kann.<br />
|-<br />
| 17. In a purely material form, particularly regarding finances, goods, and property, “underprivileged” also means poverty and low compensation, as I already explained.<br />
| 17. In rein materieller Form, insbesondere auf das Finanzielle sowie auf das Hab und Gut, bedeutet eine Minderbemittlung auch Armut sowie geringe Entlöhnung, wie ich bereits erklärte.<br />
|-<br />
| 18. It also means receiving remuneration or something below the average or having something below the average.<br />
| 18. Es bedeutet auch, eine Entlohnung oder irgend etwas unter dem Durchschnitt erhalten oder etwas unter dem Durchschnitt haben.<br />
|-<br />
| 19. Unfortunately, many German-speaking people presume themselves as knowledged in the individual values of words and meanings of the German language and even believe that they actually master the German language to a great extent, but they understand many words incorrectly and cannot use old as well as new words and terms in the right form, which is also quite evidently true, unfortunately, for people who don’t understand your choice of words and linguistic knowledge and who are underprivileged as compared to you.<br />
| 19. Leider wähnen sich viele deutschsprachige Menschen wissend in den einzelnen Werten von Worten und Bedeutungen der deutschen Sprache und glauben gar, dass sie die deutsche Sprache wirklich weitgehend beherrschten, doch verstehen sie viele Worte falsch und vermögen alte sowie neue Worte und Begriffe nicht in der richtigen Form zu nutzen, was ganz offenbar leider auch auf Personen zutrifft, die deine Wortwahl und Sprachkenntnis nicht verstehen und diese sowie dich selbst minderbemitteln.<br />
|-<br />
| 20. Those are the explanations of our linguistic experts and writing experts of the German language.<br />
| 20. Das sind die Erklärungen unserer Sprach- und Schriftkundigen der deutschen Sprache.<br />
|-<br />
| 21. But the fact that you master the German language very well, there is absolutely no doubt, as it is also true that you have mastered many words and terms as well as their correct interpretations more than just above average.<br />
| 21. Dass du aber die deutsche Sprache sehr gut beherrschst, ist absolut zweifellos, wie auch die Tatsache, dass du mehr als nur überdurchschnittlich viele Worte und Begriffe sowie deren richtige Deutungen beherrschst.<br />
|-<br />
| 22. But that shouldn’t be surprising when one considers that you learned much more through my father Sfath in your very young age than this would otherwise be possible for the people of the Earth.<br />
| 22. Doch das dürfte nicht verwunderlich sein, wenn man bedenkt, dass du durch meinen Vater Sfath in deinen sehr jungen Jahren viel mehr gelernt hast, als einem Menschen der Erde dies sonst möglich wäre.<br />
|-<br />
| 23. This also includes the fact that you could already read and write at the age of 6 ½ years.<br />
| 23. Dazu gehört auch die Tatsache, dass du bereits mit 6 ½ Jahren lesen und schreiben konntest.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks to Sfath’s assistance and instruction, for which I will be forever grateful to him. But just with regard to Sfath’s estate, I have a question: you have now already brought me quite a lot of my earlier poems, verses, and aphorisms, which Sfath collected and left behind for you. He also kept my essay “Progress,” which I wrote at the age of 11 years in school, I mean the one that you brought me recently. By the way, I will still add it to this at the end of this Contact Report. The question is: do you have even more of such written things from my youth and the like?<br />
| Dank Sfaths Hilfe und Unterricht, wofür ich ihm immer dankbar sein werde. Doch gerade bezüglich Sfaths Nachlass habe ich noch eine Frage: Du hast mir ja jetzt schon recht viel meiner früheren Gedichte, Verse und Aphorismen gebracht, die Sfath gesammelt und dir hinterlassen hat. Auch meinen Aufsatz "Fortschritt", den ich im Alter von 11 Jahren in der Schule geschrieben habe, hat er aufbewahrt; ich meine den, den du mir letzthin gebracht hast. Ich werde ihn übrigens am Ende dieses Kontaktberichts diesem noch anfügen. Die Frage dazu: Hast du noch mehr solche geschriebene Dinge aus meiner Jugendzeit und so?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. I have not yet looked through my father’s inheritance completely, but it is possible that even more things can be found.<br />
| 24. Ich habe meines Vaters Hinterlassenschaft noch nicht vollständig durchgesehen, doch ist es möglich, dass sich noch weitere Dinge finden lassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You’re good. Sfath has now been gone for 48 years, and still, you haven’t taken a close look at his stuff that he left behind for you.<br />
| Du bist gut. Sfath ist doch nun schon seit 48 Jahren nicht mehr da, und trotzdem hast du seine dir hinterlassenen Sachen noch nicht in Augenschein genommen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. This might seem strange to you, but for me, there is no need for this, at least, there hasn’t been a need until now, for I knew what he left behind for me.<br />
| 25. Das mag dir vielleicht seltsam erscheinen, doch bei mir besteht nicht das Bedürfnis danach, zumindest bestand dieses Bedürfnis nicht bisher, weil ich ja wusste, was er mir hinterliess.<br />
|-<br />
| 26. During his lifetime, he spoke about it very often, and so, there was no reason to take a closer look at the inheritance until just at the moment when you asked if my father had left behind any records relating to you and your learning process, etc.<br />
| 26. Zu seinen Lebzeiten sprachen wird sehr oft darüber, und so gab es keinen Grund, die Hinterlassenschaft näher in Augenschein zu nehmen, bis eben zu jenem Zeitpunkt, da du danach gefragt hast, ob mein Vater irgendwelche Aufzeichnungen in bezug auf dich und deine Lernarbeit usw. hinterlassen habe.<br />
|-<br />
| 27. And since my father instructed me only to search for these things in his estate if you would one day ask for them, I have just done this.<br />
| 27. Und da mein Vater mich anwies, nach diesen Dingen erst dann zu suchen in seinem Nachlass, wenn du eines Tages danach fragen solltest, so habe ich das eben getan.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see, so only if a need arose for it.<br />
| Ach so, dann entstand also erst dadurch ein Bedürfnis.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. That’s right.<br />
| 28. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| How is it, then, with you, when an estate arises? Here on Earth, it is very often the case that the surviving relatives get together and dispute with one another – just because of the wealth, so because of the money and the goods and property, etc.<br />
| Wie ist es denn bei euch, wenn ein Nachlass entsteht? Hier auf der Erde ist es sehr häufig so, dass die Hinterbliebenen deswegen Streit bekommen untereinander und miteinander - eben der Werte wegen, also wegen des Geldes und des Hab und Gutes usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. Such a doing is foreign to us.<br />
| 29. Ein solches Tun ist uns fremd.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, you have, indeed, no money, and you can always get all goods and property from the community without any money, just what you want. This probably prevents any envy or any resentment, etc., by what means each one has what he wants. This might also explain why theft is a foreign word to you and why you have no crime in relation to this. If anyone can possess what he also always wants and also receives this from the community, then any theft and fraud, etc. are nipped in the bud.<br />
| Natürlich, ihr habt ja kein Geld, und von jedem Hab und Gut könnt ihr ja auch immer alles geldlos von der Gemeinschaft erhalten, was ihr eben wollt. Das verhütet wohl auch jeden Neid resp. jede Missgunst usw., wodurch jeder das hat, was er haben will. Das dürfte auch erklären, warum bei euch Diebstahl ein Fremdwort ist und ihr keine diesbezügliche Kriminalität habt. Wenn jeder besitzen kann, was er auch immer will, und dies auch von der Gemeinschaft erhält, dann ist jede Dieberei und Betrügerei usw. im Keime erstickt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| Ptaah :<br />
|-<br />
| 30. You encounter the sense of the matter.<br />
| 30. Du triffst den Sinn der Sache.<br />
|-<br />
| 31. But now, I would like to inform you of the result of my investigation regarding the Argon Publishing House, i.e. Magazine 2000, and Rainer Schenck.<br />
| 31. Jetzt möchte ich dir aber das Resultat meiner Nachforschung mitteilen bezüglich des Argon- resp. Magazin 2000-Verlages und Rainer Schenck.<br />
|-<br />
| 32. What Michael Hesemann told you, unfortunately, corresponds to the truth and is very regrettable.<br />
| 32. Was dir Michael Hesemann mitgeteilt hat, entspricht leider der Wahrheit und ist sehr bedauerlich.<br />
|-<br />
| 33. It is also true that Rainer Schenck actually works at this publishing house, as I determined just today by my investigation.<br />
| 33. Auch entspricht es der Richtigkeit, dass Rainer Schenck tatsächlich in diesem Verlag tätig ist, wie ich gerade heute bei meiner Abklärung feststellte.<br />
|-<br />
| 34. Moreover, it is to be said that just yesterday, on the 18th of July, he wrote a letter and took it to the post office, on which he wrote down today’s date, however, so the 19th of July.<br />
| 34. Ausserdem ist zu sagen, dass er auch gerade gestern, am 18. Juli, ein Schreiben verfasste und zur Post brachte, in das er jedoch das Datum des heutigen Tages eintrug, also den 19. Juli.<br />
|-<br />
| 35. The letter is addressed to Wolfgang and contains the desire that the Free Community of Interests should enclose promotional material for the Argon Publishing House in its shipments, etc.<br />
| 35. Der Brief ist an Wolfgang gerichtet und enthält das Begehr, dass die Freie Interessengemeinschaft Werbematerial für den Argon-Verlag ihren Sendungen usw. beilegen soll.<br />
|-<br />
| 36. The South German study group should also be included therein.<br />
| 36. Darin einbezogen soll auch die Süddeutsche Studiengruppe sein.<br />
|-<br />
| 37. Both for this group as well as for the Free Community of Interests in the Center, this would not be an advantage but rather a disadvantage, so my advice is that this desire shouldn’t be granted.<br />
| 37. Sowohl für diese wie auch für die Freie Interessengemeinschaft im Center wäre dies nicht von Vorteil, sondern eher ein Nachteil, weshalb mein Rat dahin geht, dass auf dieses Begehr nicht eingegangen werden soll.<br />
|-<br />
| 38. One of my reasons for this is the Nazi air that emanates from and that is tolerated by the responsible persons of the publishing house, with whom the Free Community of Interests can in no way declare itself in solidarity and which it also may not do, due to its responsibility to be represented with respect to freedom and neutrality as well as justice, etc.<br />
| 38. Eine meiner Begründungen dafür ist ein nazistischer Hauch, der von der verlagsverantwortlichen Kraft ausgeht und toleriert wird, womit sich die Freie Interessengemeinschaft in keiner Weise solidarisch erklären kann und es infolge ihrer zu vertretenden Verantwortung in bezug auf Freiheit und Neutralität sowie Gerechtigkeit usw. auch nicht darf.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will most certainly follow all your advice.<br />
| Wir werden ganz gewiss alle deiner Ratgebung folgen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. That will be good.<br />
| 39. Das wird gut sein.<br />
|-<br />
| 40. But now a question:<br />
| 40. Doch nun eine Frage:<br />
|-<br />
| 41. Why do you want to include your essay at the end of our conversation, for we have just talked about it?<br />
| 41. Warum willst du deinen Aufsatz erst am Ende unseres Gesprächs anführen, da wir doch eben erst darüber gesprochen haben?<br />
|-<br />
| 42. You can, nevertheless, include it here afterwards.<br />
| 42. Du kannst ihn doch jetzt anschliessend beifügen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I can, of course. Your wish is my command, dear friend.<br />
| Kann ich natürlich. Dein Wunsch sei mir Befehl, lieber Freund.<br />
|-<br />
| '''Progress'''<br />
| '''Fortschritt'''<br />
|-<br />
| Humans are in the world in order to change and to evolve. This is so throughout the whole Universe on all inhabited planets, always was so and will always remain so, and indeed, as long as there are material humans in need of evolution. Evolution is also the meaning of life, and in this consequence, humans continually strive further and for something higher, in order always to strive for and achieve the relatively highest possible perfection. An urge by Creation to strive for something higher and more perfect, which is fixed in humans, awakens in them the driving force of the healthy and accountable, measured and worthy ambition, by which progress is taken and acquired. The way of progress has both its beautiful as well as its ugly sides. Thus, it brings, for example, successes and valuable innovations in all possible areas, such as in technology and medicine, but also with respect to all kinds of scientific insights, in any form of archaeological research and with regard to various other things. Also successes appear that ensure a longer life expectancy of humans than what was formerly the case, when the humans reached an average age of 28 to 42 years. Also with regard to the hygiene of humans, progress brings a tremendous amount of value, which also contributes in part to the prolongation of life, along with new and more valuable food, medicines, and surgical as well as medical capacities, etc. The opposite of progress, however, also has its very ugly sides, and indeed, especially when technical, chemical, and all sorts of scientific achievements become negatively redesigned and implemented for military purposes or for improper profit purposes. So it will appear in the coming time through the unstoppable progress, good as well as evil and negative as well as positive. Thus, the monstrously negative and evil already occurred on the 6th of August, 1945 in Hiroshima, Japan, the first use of a nuclear weapon, and a short time later, in Nagasaki, Japan, the second one followed. These atomic bombings, which cost the lives of hundreds of thousands of humans, terrified all of humanity, while the Americans responsible for this fell into the flush of victory. But that’s not enough, for the progress of the future will still bring many other deadly weapons, and indeed, also those that will be based on deadly vibrations and rays, which can destroy the coming electronics technology as well as all animal-organic and human-organic life. However, the whole environment will also be affected, and the terms "environmental pollution" and "environmental degradation" will become just as bad catchwords as also the incessantly growing overpopulation, for which the foundations are already laid, which will allow all earthly and human-produced problems to grow immeasurably. Also space-flight technology will be included in the progress, and already soon, this technology will also belong to everyday life. However, there will also be a mixing of peoples, which will bring hatred and death but also disease and epidemic carryovers, which will demand very many victims. Thus, diseases and epidemics will be displaced from the southern into the northern countries and from the northern into the southern, and especially human-sexual perversions and greed for profit will play very important roles. Diseases and epidemics that are believed to be eradicated will appear anew, as well as various animal diseases, whose pathogens mutate and spread to humans, and there won’t just be a few of these diseases and epidemics. But still, progress will also bring about successes that will bring tremendous benefits to very many interests of humans, particularly through genetic engineering and gene manipulation, which will be in the mouths of all humans. Yet also in surgery and medicine, successes will appear through the progress, which humans and particularly the scientists of the present time don’t even dare to dream of yet.<br />
| Die Menschen sind auf der Welt, um sich zu verändern und zu evolutionieren. Das ist im gesamten Universum auf allen bewohnten Planeten so, war immer so und wird immer so bleiben, und zwar so lange, wie es evolutionsbedürftige, materielle Menschen gibt. Die Evolution ist auch der Sinn des Lebens, und in dieser Folge strebt der Mensch ständig weiter und nach Höherem, um immer die relativ höchstmögliche Vervollkommnung anzustreben und zu erreichen. Ein im Menschen schöpfungsmässig festgelegter Drang des Strebens nach Höherem und Vollkommenerem erweckt in ihm die Triebfeder des gesunden und verantwortbaren, gemessenen und würdigen Ehrgeizes, durch den der Fortschritt in Angriff genommen und erarbeitet wird. Der Weg des Fortschritts hat dabei sowohl seine schönen wie auch seine unschönen Seiten. So bringt er zum Beispiel Erfolge und wertvolle Neuerungen auf allen möglichen Gebieten, wie z.B. in der Technik und Medizin, so aber auch hinsichtlich allerlei wissenschaftlicher Erkenntnisse, in jeglicher Form der Altertumsforschung und in bezug auf vielerlei andere Dinge. Auch treten Erfolge in Erscheinung, die eine höhere Lebenserwartung des Menschen gewährleisten, als dies zu früheren Zeiten der Fall war und die Menschen noch ein Durchschnittsalter von 28-42 Jahren erreichten. Auch in bezug auf die Hygiene des Menschen bringt der Fortschritt ungeheuer viel Wertvolles, was zum Teil ebenfalls zur Lebensverlängerung beiträgt, nebst neuen und wertvolleren Lebensmitteln, Medikamenten und chirurgischen sowie medizinischen Fähigkeiten usw. Dem entgegengesetzt birgt der Fortschritt aber auch sehr hässliche Seiten in sich, und zwar ganz besonders dann, wenn technische, chemische und allerlei wissenschaftliche Errungenschaften negativ ausgeschlachtet und zu Kriegszwecken oder missbräuchlich zu Profitzwecken umfunktioniert und zur Anwendunggebracht werden. So werden in kommender Zeit durch den unaufhaltsamen Fortschritt sowohl Gutes wie Böses und Negatives wie Positives in Erscheinung treten. So hat sich ungeheuer Negatives und Böses bereits am 6. August 1945 in Hiroshima/Japan ereignet, der erste Kernwaffeneinsatz, dem kurze Zeit später in Nagasaki /Japan der zweite folgte. Diese Atombombenabwürfe, die Hunderttausenden von Menschen das Leben kosteten, erschreckten die ganze Menschheit, während die dafür verantwortlichen Amerikaner in Siegestaumel verfielen. Doch nicht genug damit, denn der Fortschritt der Zukunft wird noch viele andere tödliche Waffen bringen, und zwar auch solche, die auf tödlichen Schwingungen und Strahlen basieren werden, wodurch sowohl die kommende Elektroniktechnik zerstört werden kann wie auch alles tierisch- und menschlich-organische Leben. Doch auch die gesamte Umwelt wird in Mitleidenschaft gezogen werden, und die Begriffe Umweltverschmutzung und Umweltzerstörung werden ebenso zu bösen Schlagworten werden wie auch die unaufhaltsam wachsende Überbevölkerung, zu der bereits die Grundsteine gelegt sind und die alle irdischen und von den Menschen erzeugten Probleme ins Unermessliche wachsen lassen wird. Auch die Weltraumfahrttechnik wird in den Fortschritt einbezogen sein, und schon bald wird auch diese Technik zur Alltäglichkeit gehören. Es werden aber auch Völkervermischungen stattfinden, die Hass und Tod bringen, so aber auch Krankheits- und Seuchenverschleppungen, die sehr viele Todesopfer fordern werden. So werden Krankheiten und Seuchen aus südlichen in nördliche Länder und von nördlichen in südliche verschleppt, wobei ganz besonders menschlich-sexuelle Ausartungen und Profitgier sehr wichtige Rollen spielen werden. Ausgerottet geglaubte Krankheiten und Seuchen werden neu in Erscheinung treten, so aber auch verschiedene Tierkrankheiten, deren Erreger mutieren und auf den Menschen übergreifen, wobei dieser Krankheiten und Seuchen nicht wenige sein werden. Nichtsdestoweniger jedoch wird der Fortschritt auch Erfolge bringen, die in sehr vielen Belangen dem Menschen ungeheuren Nutzen herbeiführen, insbesondere durch die Gentechnik und Genmanipulation, die in aller Menschen Munde sein wird. Doch auch in der Chirurgie und Medizin werden durch den Fortschritt Erfolge in Erscheinung treten, von denen die Menschen und besonders die Wissenschaftler der gegenwärtigen Zeit noch nicht einmal zu träumen wagen.<br />
|-<br />
| Striving for better values, for progress and success, as well as for higher things with regard to knowledge, real love, and wisdom is given to man by Creation, so that from this, he develops a healthy ambition, in order to ensure progress and, with it, the meaning of life. Yet man must always be mindful of this, so that he knows how to restrain and control it. If he doesn’t learn this, however, then progress can become very dangerous for him and lead him to his own annihilation, even to the complete destruction of the planet Earth. Generally speaking, there are different forms of striving and ambition. Nevertheless, man himself determines each form because he has his own and free will in every respect; accordingly, he can change it at his own discretion and exercise it as he always sees fit. However, this gives him the ability to think for better or for worse, positively or negatively, to create his feelings as well as carry out his actions. Solely the perception and exercise of one’s responsibility or just its neglect or malicious, willful, or wanton disregard decide whether good and positive or bad and negative result. And this applies to both sexes of humans, both to the female as well as to the male. Nevertheless, the striving and ambition are different, depending on the specific gender, even though the boundaries are sometimes blurred and barely recognizable, as this will very especially be the case in the coming time, when an emancipation-driven equal rights delusion breaks out, which will sprout strange flowers. However, it will be irrevocable that the women – who have been beaten down by the male world for thousands of years – will slowly be able to free themselves from the male bondage and, thus, be able to work in the areas of the male domain, and indeed, particularly in professional interests.<br />
| Streben nach besseren Werten, nach Fortschritt und Erfolg sowie nach Höherem in bezug auf Wissen, wirkliche Liebe und Weisheit ist dem Menschen schöpfungsmässig beigegeben, damit er daraus einen gesunden Ehrgeiz entwickle, um den Fortschritt und damit den Sinn des Lebens zu gewährleisten. Doch der Mensch muss immer darauf bedacht sein, damit er ihn zu zügeln und zu kontrollieren versteht. Lernt er dies jedoch nicht, dann kann ihm der Fortschritt sehr gefährlich werden und ihn bis zur eigenen Vernichtung führen, ja gar bis zur vollständigen Zerstörung des Planeten Erde. Allgemein betrachtet gibt es also verschiedene Formen des Strebens und des Ehrgeizes. Jede Form bestimmt jedoch der Mensch selbst, weil er in jeder Beziehung einen eigenen und freien Willen hat, demgemäss er nach eigenem Gutdünken schalten und walten kann, wie es ihm immer gefällt. Das aber gibt ihm die Möglichkeit, im Guten und Positiven oder im Schlechten und Negativen zu denken, seine Gefühle zu schaffen sowie seine Handlungen durchzuführen. Allein die Wahrnehmung und Ausübung der Verantwortung oder eben deren Vernachlässigung oder böswillige, mutwillige oder liederliche Missachtung entscheidet darüber, ob Gut und Positiv oder Schlecht und Negativ entsteht. Und dies bezieht sich auf beiderlei Geschlecht des Menschen, so also sowohl auf das weibliche wie auch auf das männliche. Nichtsdestoweniger sind jedoch das Streben und der Ehrgeiz geschlechterspezifisch verschieden, auch wenn die Grenzen zuweilen verschwimmen und kaum erkennbar sind, wie dies ganz besonders in der kommenden Zeit der Fall sein wird, wenn ein emanzengesteuerter Gleichberechtigungswahn ausbricht, der seltsame Blüten treiben wird. Unabänderlich wird es aber sein, dass die Frauen - seit Jahrtausenden von der Männerwelt niedergeknüppelt - sich langsam von der männlichen Knechtschaft zu befreien vermögen und sich so auch in die Bereiche der Männerdomäne einzuarbeiten vermögen, und zwar insbesondere in beruflichen Belangen.<br />
|-<br />
| If one observes man and woman, then one can’t help but notice that the thoughts and feelings of the woman are more oriented on what is useful and meaningful as well as on the facts and objectivity, and with this, she is also more pragmatically oriented than what is the case with the man, while the man always wants to conquer the whole world, indulges in visions, and is very strongly attached to the material. Instead of minding the dirt in front of his own door, he looks at the filth of his neighbor, gladly interferes in foreign affairs, believes that he is great and strong, and acts at every opportunity – all the same whether appropriately or inappropriately – as though he would be the Lord of the world and omniscient. Conflict and war are often appropriate for him, and the consequences arising from it are very often just as foreign to him, like when he actually seizes the power for himself without hesitation, exercises it with evil force, and thereby sows death and destruction, and indeed, very often not only in relation to his country, or rather his nation, province, or city, but also in his own family. In contrast, there is the woman, who is much more pragmatically oriented and, therefore, first of all wants to change the world around herself, whereby her own family and immediate surroundings come first, for everything there should be good, harmonious, and prosperous, as well as peaceful and without great worries and problems. This is also the reason why she tackles and exercises everything very practically and straightforwardly, in stark contrast to the man, who often displays a disgraceful complexity and a great lack of understanding in these things – and indeed, without leading any great speeches. Still, women must fight for their equal rights, which will still be the case until some time in the future, and indeed, even though they have found access to the male world of employment since the 19th century, and this will increasingly be the case in the coming time. However, this will resolve itself with time because the events at the present time are also at a breakneck change as well as all of the events that will follow from the future and shape a whole new worldview. But overall, this change means that there will be a tremendous upheaval that will throw the old world order completely over the heap. All of the coming progress will be so immense and will come so quickly that many people won’t be able to keep up with it. Thus, man must change himself if he reasonably wants to overcome everything and without all too great collisions. Change must come quickly, however, because time and progress do not stand still. Each individual must take all his things into his hand and bring them to good progress and success. If he does not do this, however, then he will remain in his old person and will continue to muddle along in the trot, in which he has gone until now. Thus, the only ones who will profit from the progress and success are those who go along with the times and the progress and who do not simply walk along the same, lousy, and unprogressive path before them, as they have done up to now. And this also has reference to one’s life-attitude and lifestyle with regard to real love, true knowledge and wisdom, as well as to one’s own peace, harmony, and freedom.<br />
| Betrachtet man Mann und Frau, dann kommt man nicht umhin festzustellen, dass die Gedanken- und Gefühlswelt der Frau mehr eine Orientierung auf das Nützliche und Sinnvolle sowie auf die Tatsachen und Sachbezogenheit und damit also pragmatischer ausgerichtet ist, als dies beim Mann der Fall ist, während der Mann stets die grosse Welt erobern will, Visionen nachhängt und sehr stark dem Materiellen zugetan ist. Anstatt vor der eigenen Tür den Schmutz zu kehren, schaut er auf den Dreck des Nachbarn, mischt sich gern in fremde Händel ein, glaubt sich gross und stark, benimmt sich bei jeder Gelegenheit - gleich ob passend oder unpassend -, als sei er der Herr der Welt und allwissend. Streit und Krieg sind ihm oft gelegen und die daraus entstehenden Folgen sind ihm sehr oft ebenso fremd, wie wenn er bedenkenlos die Macht an sich reisst, diese mit böser Gewalt ausübt und dadurch Tod und Verderben sät, und zwar sehr oft nicht nur bezogen auf das Land resp. den Staat, eine Provinz oder einen Ort, sondern auch in der eigenen Familie. Im Gegensatz dazu steht die Frau, die viel pragmatischer orientiert ist und die demzufolge zuallererst die Welt um sich herum verändern will, wobei die eigene Familie und die nähere Umgebung an erster Stelle stehen, denn da soll alles gut sein, harmonisch und florierend sowie friedlich und ohne grosse Sorgen und Probleme. Das ist auch der Grund dafür, dass sie alles sehr praktisch und unproblematisch anpackt und ausübt - ganz im Gegensatz zum Mann, der in diesen Dingen oft eine beschämende Kompliziertheit und ein grosses Unverständnis an den Tag legt -, und zwar ohne grosse Reden zu führen. Noch müssen die Frauen um ihre Gleichberechtigung kämpfen, das wird auch noch bis in einige Zukunft so sein, und zwar obwohl dass sie seit dem 19. Jahrhundert Zugang zur männlichen Arbeitswelt gefunden haben und dies in kommender Zeit immer mehr der Fall sein wird. Doch auch das wird sich mit der Zeit beheben, denn das Geschehen in der gegenwärtigen Zeit befindet sich ebenso in rasendem Wandel wie auch die ganzen Geschehen, die aus der Zukunft hervorgehen und ein völlig neues Weltbild prägen werden. Gesamthaft aber bedeutet dieser Wandel, dass es einen ungeheuren Umsturz geben wird, der die alte Weltordnung völlig über den Haufen werfen wird. Der gesamte kommende Fortschritt wird dermassen gewaltig sein und dermassen schnell, dass viele Menschen nicht mit ihm Schritt halten können. Daher muss der Mensch sich selbst ändern, wenn er einigermassen und ohne allzugrosse Karambolagen alles überstehen will. Die Änderung muss aber schnell kommen, denn die Zeit und der Fortschritt stehen nicht still. Jeder einzelne muss alle seine Dinge selbst in die Hand nehmen und zu einem guten Fortschritt und Erfolg bringen. Tut er das aber nicht, dann bleibt er im Alten liegen und wurstelt in dem Trott weiter, den er bis anhin gegangen ist. Also werden nur jene vom Fortschritt und Erfolg profitieren, die mit der Zeit und dem Fortschritt gehen und nicht alles einfach in derselben miesen und unfortschrittlichen Art und Weise vor sich herschieben, wie sie das eben bis anhin getan haben. Und das bezieht sich auch auf die Lebenseinstellung und Lebensführung in bezug auf die wirkliche Liebe, das wahrliche Wissen und die Weisheit sowie auf den eigenen Frieden, die Harmonie und die Freiheit.<br />
|-<br />
| The human can, in fact, develop a healthy ambition from his Creation-given striving, by what means he can change himself to the better person. Every individual must do this, and if he does, then he can thereby also change other people indirectly, namely by living before them a good and positive example which is accepted by the others, for they find it as good, in order, then, to exercise it themselves and induce a similar change in themselves. It may be a close associate or a foreign person – it absolutely doesn’t matter – because it’s only important that one’s own creations and one’s good and positive living example produce their effects within their own framework and are, thus, also transferred to one’s fellow men, from which new fruits emerge. Indeed, the fact is that every person can influence his nearer and further surroundings a lot more than what he himself is aware of. But one must be clear about this:<br />
| Tatsächlich vermag der Mensch aus seinem schöpfungsgegebenen Streben heraus einen gesunden Ehrgeiz zu entwickeln, durch den er sich selbst zum besseren Menschen verändern kann. Das muss jeder einzelne tun; und wenn er das schafft, dann vermag er dadurch auch andere Menschen indirekt zu verändern, nämlich indem er ihnen das Gute und Positive vorlebt, das von den andern angenommen wird, weil sie es als gut befinden, um es dann an sich selbst auszuüben und eine gleichartige Wandlung in sich selbst hervorzurufen. Es mögen dies nahestehende oder fremde Menschen sein, was absolut keine Rolle spielt, denn wichtig ist nur, dass das eigene Schaffen und Vorleben des Guten und Positiven ihre Wirkungen im eigenen Rahmen zeitigen und so auch auf die Mitmenschen übertragen werden, woraus neue Früchte entstehen. Tatsache ist nämlich, dass jeder Mensch seine nähere und weitere Umgebung sehr viel mehr zu beeinflussen vermag, als er sich dessen bewusst ist. Doch eines muss dabei klar sein:<br />
|-<br />
| If one wants to see humanity<br />
| Wenn man will, dass sich die Mensch-<br />
|-<br />
| change, then one must begin<br />
| heit verändert, dann muss man mit der<br />
|-<br />
| with the change in himself.<br />
| Änderung bei sich selbst beginnen.<br />
|-<br />
| School House B/Bülach ZH, Tuesday, February 3, 1948, 3:16 PM<br />
| Schul haus B/Bülach ZH, Dienstag, 3. Februar 1948, 15.16 h<br />
|-<br />
| Eduard, 11 years old<br />
| Eduard, 11 Jahre alt<br />
|-<br />
| Corrections: Teacher Gustav Leemann<br />
| Korrigiert: Lehrer Gustav Leemann<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 43. I don’t command you.<br />
| 43. Ich befehle dir nicht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course not, it’s just an expression. But you know, I still remember that birthday of mine very well, when I was allowed to write the essay. Teacher Leemann told me in the morning, when I wedged myself into my school desk, that that day was a special day for me, even my birthday, so he wanted to exempt me from the fixed timetable of subjects, such as arithmetic, singing, gym, and dictation etc., but for this, I could write an essay, namely at my own discretion and for which I could take the whole day, so all compulsory school hours. Since I had just spoken with Sfath in detail at that time about the future and progress and, in this connection, had a lot to learn in its order, I just chose the topic of progress. So then, my essay arose from it, which I am now going to use as an Aquarian Age article. Teacher Leemann was so enthusiastic about my essay that he handed it from teacher to teacher, who were surprised, to say the least, that an 11-year-old should have written such an essay.<br />
| Natürlich nicht, ist ja auch nur eine Redensart. Aber weisst du, ich erinnere mich noch sehr genau an jenen meinen Geburtstag, als ich den Aufsatz schreiben durfte. Lehrer Leemann sagte am Morgen zu mir, als ich mich in meine Schulbank klemmte, dass heute ein besonderer Tag für mich sei, eben mein Geburtstag, da wolle er mich von den stundenplanfestgelegten Fächern, wie Rechnen, Singen, Turnen und Diktat usw., befreien, doch dafür dürfe ich einen Aufsatz schreiben, und zwar nach eigenem Ermessen und wofür ich mir den ganzen Tag, also alle Pflicht-Schulstunden, Zeit nehmen könne. Da ich damals mit Sfath gerade ausführlich über die Zukunft und den Fortschritt gesprochen hatte und diesbezüglich in seiner Order einiges zu lernen hatte, wählte ich eben das Thema Fortschritt. Dadurch ist dann mein Aufsatz entstanden, den ich jetzt auch als Wassermannzeit-Artikel verwenden werde. Lehrer Leemann war von meinem Aufsatz dermassen begeistert, dass er ihn von Lehrer zu Lehrer reichte, die gelinde gesagt, erstaunt waren, dass ein Elfjähriger einen solchen Aufsatz geschrieben haben solle.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That is well-known to me because my father told me the whole story.<br />
| 44. Das ist mir bekannt, denn mein Vater hat mir die ganze Geschichte erzählt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I actually could have imagined that myself. But tell me, you recently explained to me that Earth-petroleum, i.e. Earth-oil, not only originated from bacterial deposits of moorlands, etc. but that even a process belonging to the Earth takes place, through which new oil is constantly created. If I remember correctly, you explained that through the Earth’s interior processes, new petroleum constantly emerges, whereby both the Earth’s heat as well as the Earth’s internal pressure in various, deep layers of the Earth produce chemical changes, forming constantly new oil. In addition, you called this internal pressure of the Earth “depth pressure,” and moreover, you said that the currently known stock of petroleum could be used for 40 to 50 years, based on the current consumption by Earth humanity.<br />
| Hätte ich mir eigentlich denken können. Sag aber mal, du hast mir doch kürzlich erklärt, dass das Erdpetroleum resp. das Erdoil nicht nur durch bakterielle Ablagerungen von Mooren usw. entstanden sei, sondern dass auch noch ein erdeigener Prozess stattfinde, durch den laufend neues Erdoil geschaffen werde. Wenn ich mich recht erinnere, hast du erklärt, dass durch erdinnere Prozesse stetig neues Erdpetroleum entstehe, wobei sowohl die Erdwärme sowie der Erdinnendruck in verschiedenen, tiefen Erdschichten chemische Umwandlungen erzeugen, wodurch sich stetig neues Erdoil bildet. Du nanntest den Erdinnendruck dabei Tiefendruck, und ausserdem sagtest du, dass die gegenwärtig bekannten Erdpetroleumlager 40-50 Jahre genutzt werden könnten, ausgehend vom gegenwärtigen Verbrauch durch die Erdenmenschheit.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. That’s right, but I can’t give you any other official explanations about that. But is this what you wanted to ask for?<br />
| 45. Das ist richtig, doch darüber kann ich dir keine weiteren offiziellen Erklärungen geben, denn darauf hinaus läuft doch deine Frage?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That was actually my intention, yes. Now, then just don’t. Then another question: in 1989, when the contacts were officially resumed, you spoke of the fact that in the GDR, the death penalty was perfectly acceptable and that, in fact, many death sentences were carried out. The question now is whether I am now no longer bound to silence in this connection and, therefore, may talk about it?<br />
| War eigentlich meine Absicht, ja. Nun, dann eben nicht. Dann eine andere Frage: Du hast 1989, als die Kontakte wieder offiziell weitergeführt wurden, davon gesprochen, dass in der DDR die Todesstrafe gang und gäbe gewesen sei und dass tatsächlich auch viele Todesurteile vollstreckt wurden. Dazu nun die Frage, ob ich jetzt diesbezüglich nicht mehr an das Schweigegebot gebunden bin und also darüber sprechen darf?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. There is no longer a reason why you would have to remain silent.<br />
| 46. Es liegt kein Grund mehr vor, dass du schweigen müsstest.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I would briefly like to repeat what I still know. If something isn’t right, then correct me, please. – At that time, you said that the fact of the death sentences and their enforcement had been concealed, and to be sure, even from the citizens of the GDR. The method of execution was such that a short rope with a noose was placed around the neck of one condemned to death, after which the poor devil was then hung from the rope on a large meat hook and was miserably strangled in this way. Then later, distance had been taken from this method of execution, but just to execute one condemned to death with a pistol shot to the head, namely in a small bald area specifically chosen for it. In particular, death sentences were pronounced and carried out due to alleged nation-endangering machinations, but also for minor reasons.<br />
| Dann möchte ich kurz repetieren, was ich noch weiss. Wenn etwas nicht richtig ist, dann berichtige mich bitte. - Du sagtest damals, dass die Tatsache der Todesurteile und deren Vollstreckung verheimlicht worden sei, und zwar selbst vor den Bürgern der DDR. Die Hinrichtungsmethode sei derart gewesen, dass den zum Tode Verurteilten ein kurzer Strick mit einer Schlinge um den Hals gelegt worden sei, wonach die armen Teufel dann mit dem Strick an grosse Fleischerhaken gehängt und auf diese Art elend erwürgt wurden. Später dann sei von dieser Hinrichtungsmethode Abstand genommen worden, jedoch nur, um die zum Tode Verurteilten mit einem Pistolenschuss in den Kopf hinzurichten, und zwar in einem eigens dafür ausgesuchten kleinen kahlen Raum. Insbesondere seien Todesurteile ausgesprochen und ausgeführt worden infolge angeblicher staatsgefährdender Machenschaften, jedoch auch aus geringfügigen Gründen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. As usual, your memory doesn’t let you down.<br />
| 47. Wie üblich lässt dich dein Gedächtnis nicht im Stich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can you, perhaps, give me a number in regards to how many people were murdered throughout the whole time of the GDR through the implementation of the death penalty?<br />
| Kannst du mir vielleicht eine Zahl nennen in bezug auf dessen, wie viele Menschen während der gesamten DDR-Zeit durch die Ausübung von Todesurteilen ermordet wurden?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 48. That is well-known to us.<br />
| 48. Das ist uns bekannt.<br />
|-<br />
| 49. In all, 1,084 people were executed, but this, as you explained, was concealed.<br />
| 49. Gesamthaft wurden 1084 Menschen hingerichtet, was jedoch, wie du erklärtest, verheimlicht wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I take it that there would have to be court records and the like, right?<br />
| Da müssten aber sicher Gerichtsakten und dergleichen vorhanden sein, nehme ich an, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. Such documents do actually still exist.<br />
| 50. Es existieren tatsächlich noch solche Akten.<br />
|-<br />
| 51. However, the records are only very scarce because the largest part has been destroyed.<br />
| 51. Die Aufzeichnungen sind jedoch nur noch sehr spärlich vorhanden, denn der grösste Teil wurde vernichtet.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I actually could have imagined that myself. Then to another question: already for many years, books and assertions have been circulating with regard to the notion that food is determined for people according to blood type, that people of certain blood types would, therefore, have to eat food that is coordinated to their blood type and so on, if they want to remain truly healthy and naturally live. Is this true?<br />
| Hätte ich mir eigentlich denken können. Dann zu einer anderen Frage: Schon seit Jahren kursieren Bücher und Behauptungen in bezug auf dessen, dass die Nahrung für den Menschen blutgruppenbestimmt sei, dass also bestimmte Blutgruppenangehörige auf ihre Blutgruppe abgestimmte Nahrung zu sich nehmen müssten usw., wenn der Mensch wirklich gesund bleiben und natürlich leben wolle. Trifft das zu?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. The assertion that food is to be determined for a person according to his blood type is not only wrong but ridiculous, because each person is basically an omnivore, who can actually utilize all healthy and non-toxic foods.<br />
| 52. Die Behauptung, dass für den Menschen die Nahrung gemäss seiner Blutgruppe zu bestimmen sei, ist nicht nur irrig, sondern lächerlich, denn grundsätzlich ist jeder Mensch ein Allesesser, der tatsächlich alle gesunde und ungiftige Nahrung zu verwerten vermag.<br />
|-<br />
| 53. Moreover, all health-sustaining food is equally valuable and suitable for every blood type; consequently, with regard to food, there is no difference for certain blood types.<br />
| 53. Dabei ist alle physeerhaltende Nahrung für jede Blutgruppe gleichermassen wertvoll und geeignet, folglich also in bezug auf die Nahrung kein Unterschied für bestimmte Blutgruppen besteht.<br />
|-<br />
| 54. Nevertheless, it is to be noted that each person, regardless of his blood type, is different in regards to the usability of and compatibility with food.<br />
| 54. Zu beachten ist jedoch, dass jeder Mensch an und für sich, und zwar ganz gleich welcher Blutgruppe er angehört, verschieden ist hinsichtlich der Verwertbarkeit und Verträglichkeit der Nahrung.<br />
|-<br />
| 55. This can be determined both by genes as well as by illnesses, and in particular, allergies have a major influence.<br />
| 55. Dies kann sowohl gen- wie auch krankheitsbestimmt sein, wobei besonders Allergien einen grossen Einfluss haben.<br />
|-<br />
| 56. Metabolism and catabolism are also of great importance, for also in this connection, differences arise from person to person, but which, in these forms, also have nothing to do with the blood type of the individual.<br />
| 56. Es sind auch der Metabolismus und Katabolismus von grosser Wichtigkeit, denn auch diesbezüglich treten von Mensch zu Mensch Verschiedenheiten auf, die jedoch auch in diesen Formen nichts mit der Blutgruppe des einzelnen Menschen zu tun haben.<br />
|-<br />
| 57. Thus, also in this regard, reactions are different from one person to another.<br />
| 57. Also sind auch diesbezügliche Reaktionen vom einen zum andern Menschen verschieden.<br />
|-<br />
| 58. Even though other differences also appear with the foods of various peoples and races, this has nothing to do with the blood types but solely with the foods that thrive in the various countries, etc. and that are used by the people.<br />
| 58. Wenn weiter auch Unterschiede bei der Nahrung von verschiedenen Völkern und Rassen in Erscheinung treten, dann hat auch das nichts mit den Blutgruppen zu tun, sondern einzig und allein mit den Nahrungsmitteln, die in den verschiedenen Ländern usw. gedeihen und vom Menschen genutzt werden.<br />
|-<br />
| 59. In your linguistic usage, you have a suitable saying that can be attached to this:<br />
| 59. Ihr habt in eurem Sprachgebrauch ein treffendes Sprichwort, das hierzu angebracht werden kann:<br />
|-<br />
| 60. “Other countries, other customs and practices – other peoples and races, other foods, meals, and beverages.”<br />
| 60. «Andere Länder, andere Sitten und Gebräuche - andere Völker und Rassen, andere Nahrung, Speisen und Getränke.»<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it is utter nonsense, what is said about blood type-specific foods. Even male doctors concern themselves with this matter and affirm that certain blood types require particular foods.<br />
| Also ist es völliger Unsinn, was bezüglich blutgruppenbestimmter Nahrung erzählt wird. Sogar Herren Doktoren befassen sich mit dieser Sache und behaupten, dass bestimmte Blutgruppen einer bestimmten Nahrung bedürften.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. On the one hand, that is based on delusions and, on the other hand, on the desire for profit.<br />
| 61. Einerseits beruht das auf Wahnideen und andererseits auf Profitsucht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is surely so, when I think of all the books that are written in favor of this nonsense and by which vast amounts of money are earned. The money and the image are very well the most crucial points of the matter.<br />
| Das ist sicher so, wenn ich an all die Bücher denke, die befürwortend über diesen Unsinn geschrieben werden und durch die Unmengen Geld verdient wird. Das Geld und das Image sind wohl die springenden Punkte bei der Sache.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 62. That is certainly so.<br />
| 62. Das ist mit Sicherheit so.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Another question: in A.D. 535, so in the 6th century, the Earth was wrapped in a smoke or dust veil for many months, through which the Sun was only faintly visible. Do you know what it was at that time?<br />
| Eine weitere Frage: 535 n. Chr., also im 6. Jahrhundert, war die Erde viele Monate in einen Dunst- oder Staubschleier gehüllt, durch den die Sonne nur noch schwach sichtbar war. Weisst du, was damals war?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 63. At that time, the Earth was wrapped in a veil of dust particles for 18 months, through which the Sun was, indeed, only seen faintly.<br />
| 63. Damals war die Erde 18 Monate lang in einen Schleier aus Staubpartikeln gehüllt, wodurch die Sonne tatsächlich nur noch schwach zu sehen war.<br />
|-<br />
| 64. The event, which brought about worldwide impacts in terms of a climate change, was triggered by a gigantic eruption of the volcano Rakata, which is known to you as Krakatoa or Krakatau.<br />
| 64. Ausgelöst wurde das Geschehen, das weltweite Auswirkungen in bezug auf eine Klimaveränderung brachte, durch einen gigantischen Ausbruch des Vulkans Rakata, der dir als Krakatoa oder Krakatau bekannt ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah yes, this volcano exploded in 1883, whereby more than ½ the island sank into the sea. Through this, there were about 40,000 deaths. Wait a minute, please – here’s the encyclopedia. – Ah, here it’s written: Krakatau, Krakatoa, Rakata, volcano. Island in the Sunda Strait, Indonesia, between Sumatra and Java, 15 km2, 813 m high. Forms, with two other islands, the remainders of a former 2000-meter high volcano, which exploded in 1883. The ejected volcanic ash rose 50 to 80 km in height, spread out over all the Earth, and caused a twilight phenomena in the atmosphere that was still perceptible 3 years later. With the collapse of the Caldera, an over 20 m high tidal wave formed during this eruption, which devastated the coasts of West Java and South East Sumatra (36,000 deaths).<br />
| Aha, dieser Vulkan explodierte doch anno 1883, wodurch mehr als ½ der Insel im Meer versunken ist. Es gab dabei etwa 40000 Tote. Wart mal, bitte - hier das Lexikon. - Aha, hier steht geschrieben: Krakatau, Krakato, Rakata, vulk. Insel in der Sundastrasse, Indonesien, zwischen Sumatra und Java, 15 km2, 813 m hoch. Bildet mit zwei weiteren Inseln die Reste eines ehem. 2000 m hohen Vulkans, der 1883 explodierte. Die ausgeworfene vulkanische Asche stieg bis in 50-80 km Höhe auf, verteilte sich hier über die ganze Erde und rief in der Atmosphäre noch 3 Jahre später wahrnehmbare Dämmerungserscheinungen hervor. Beim Einsturz der bei dieser Eruption entstandenen Caldera bildete sich eine bis über 20 m hohe Flutwelle, die die Küsten W-Javas und SO-Sumatras verwüstete (36000 Tote).<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 65. The information is correct so far, but not concerning the number of deaths that the catastrophe claimed.<br />
| 65. Die Angaben sind soweit korrekt, jedoch nicht hinsichtlich der Zahl der Toten, die die Katastrophe forderte.<br />
|-<br />
| 66. According to our very accurate records, the total number amounts to 57,804 people who were killed by the direct volcanic eruption as well as by the colossal tidal wave.<br />
| 66. Die Gesamtzahl beläuft sich nämlich gemäss unseren sehr genauen Aufzeichnungen auf 57 804 Menschen, die durch den direkten Vulkanausbruch sowie durch die gewaltige Flutwelle getötet wurden.<br />
|-<br />
| 67. Moreover, the tidal wave had quite devastating effects on the islands Sumatra and Java, which were far worse than indicated by this encyclopedia note.<br />
| 67. Ausserdem hatte die Flutwelle ganz verheerende Auswirkungen auf die Inseln Sumatra und Java, die weit schlimmer waren, als aus dieser Lexikonnotiz hervorgeht.<br />
|-<br />
| 68. The volcano Rakata or Krakatau exhibits an undersea activity, which was minimal for a long time but, since the year 1928, has become quite active again.<br />
| 68. Der Vulkan Rakata resp. Krakatau weist eine untermeerische Tätigkeit auf, die lange Zeit minimal war, jedoch seit dem Jahr 1928 wieder recht aktiv geworden ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Old records speak of the fact that in the year A.D. 535, the Sun was only seen for a long time as through a veil – you said 18 months. But here in the encyclopedia, it says that after 1883, a twilight effect was still noticeable 3 years later. Was this eruption stronger than that of A.D. 535?<br />
| Alte Aufzeichnungen sprechen davon, dass im Jahre 535 n. Chr. während langer Zeit die Sonne nur noch wie durch einen Schleier gesehen wurde - du sagtest 18 Monate. Hier im Lexikon steht aber, dass nach 1883 noch 3 Jahre später ein Dämmerungseffekt feststellbar gewesen sei. War denn dieser Ausbruch stärker als der von 535 n. Chr.?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 69. No, the eruption in the 6th century was more powerful; consequently, the twilight effects first finally disappeared after five years.<br />
| 69. Nein, der Ausbruch im 6. Jahrhundert war gewaltiger, folglich auch die Dämmerungserscheinungen erst nach fünf Jahren endgültig verschwanden.<br />
|-<br />
| 70. For 18 months, however, the twilight was very strong, and indeed, the Sun could only be seen through a thick veil of dust.<br />
| 70. 18 Monate lang war die Dämmerung jedoch sehr stark und tatsächlich konnte die Sonne nur durch einen dichten Staubschleier hindurch gesehen werden.<br />
|-<br />
| 71. At that time, the height of the volcano measured 3,871 meters, of which about half was thrown off by the eruption.<br />
| 71. Die Höhe des Vulkans mass damals 3871 Meter, wobei rund die Hälfte durch den Ausbruch weggeschleudert wurde.<br />
|-<br />
| 72. Also at that time, there was a colossal tidal wave that reached just over 30 meters high and raced with tremendous speed across the sea, devastated several islands, and let three of these sink beneath the floods.<br />
| 72. Auch damals gab es eine gewaltige Flutwelle, die wenig mehr als 30 Meter Höhe erreichte und mit ungeheurer Geschwindigkeit über das Meer raste, mehrere Inseln verwüstete und deren drei in den Fluten versinken liess.<br />
|-<br />
| 73. The volcanic island itself was also much larger at that time.<br />
| 73. Die Vulkaninsel selbst war zur damaligen Zeit auch viel grosser.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Interesting. Then I’ve got another question: how does it actually stand with the transportation gate; have you still not progressed since? I mean the gate through which things can be transferred from one place to another.<br />
| Interessant. Dann mal eine andere Frage: Wie steht es eigentlich mit dem Transporttor, seid ihr da noch immer nicht weitergekommen? Ich meine das Tor, durch das Dinge von einem Ort zum andern versetzt werden können.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 74. For quite some time, we’ve called this technology "transfer-transmitter."<br />
| 74. Wir nennen diese Technik seit geraumer Zeit Versetzungs-Transmitter.<br />
|-<br />
| 75. Yes, we’ve made progress, and indeed, in such a way that the test objects now actually arrive at their destination.<br />
| 75. Ja, wir haben Fortschritte errungen, und zwar derart, dass die Testgegenstände nun tatsächlich an den Zielort gelangen.<br />
|-<br />
| 76. Nevertheless, there is still some ambiguity to be mastered and there are safety factors to consider before this technology is so advanced that people can use the transfer-transmitter, guaranteed without harm.<br />
| 76. Es sind jedoch noch immer einige Unklarheiten zu bewältigen und Sicherheitsfaktoren zu berücksichtigen, ehe diese Technik derart ausgereift ist, dass Menschen garantiert ohne Schaden den Versetzungs-Transmitter benutzen können.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nice, and what about Mozart's grave; when will we rush there quickly?<br />
| Schön, und was ist mit Mozarts Grab, wann sausen wir mal schnell dorthin?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 77. It will be in the coming weeks.<br />
| 77. Es wird in den nächsten Wochen sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then a question about the Talmud. The term “Talmud,” so Sfath already taught me, comes from the ancient Lyran language and actually means “suitcase.” So for the Talmud Jmmanuel, the meaning “Suitcase of Jmmanuel” arises. Then, in accordance with the ancient Lyran language, it can be interpreted that the suitcase contains Jmmanuel’s teaching. Is this right as such?<br />
| Dann eine Frage bezüglich des Talmud. Der Begriff Talmud, so belehrte mich schon Sfath, entstammt aus der altlyranischen Sprache und bedeutet eigentlich Koffer. Für den Talmud Jmmanuel ergibt sich so die Bedeutung "Koffer Jmmanuels". Gemäss der altlyranische Sprache kann das dann so ausgelegt werden, dass der Koffer Jmmanuels Lehre enthält. Ist das richtig so?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 78. That corresponds to the truth.<br />
| 78. Das entspricht der Richtigkeit.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then, this title must also be retained for the book and may not be replaced by “The Teachings of Jmmanuel?”<br />
| Dann muss dieser Titel für das Buch also auch beibehalten und darf nicht durch "Die Lehren Jmmanuels" ersetzt werden?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 79. Of course, but you know this.<br />
| 79. Natürlich, aber das weisst du doch.<br />
|-<br />
| 80. Why do you ask, then?<br />
| 80. Warum fragst du denn?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| White Flower in America wanted a new title for the book’s reprint. I explained that this may not be made.<br />
| White Flower in Amerika wollte einen neuen Titel für den Buchneudruck. Ich habe erklärt, dass das nicht gemacht werden darf.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 81. The title "Talmud Jmmanuel" must be retained.<br />
| 81. Der Titel "Talmud Jmmanuel" muss beibehalten werden.<br />
|-<br />
| 82. Another title would be a falsification.<br />
| 82. Ein anderer Titel wäre eine Verfälschung.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| OK, scratched. Now, I would like to ask about what technology and energy source you actually use for your intergalactic and planetary communication. As I know, your technology is aligned in such a way that there is no loss of time during communication, not even when this is carried out across millions and billions of light years. Can you explain something about this to me, or is it all a secret?<br />
| OK, geritzt. Jetzt möchte ich einmal fragen, welche Technik und Energieträger ihr eigentlich für eure intergalaktische und planetare Kommunikation benutzt. Wie ich weiss, ist eure Technik derart ausgerichtet, dass es keinen Zeitverlust bei der Kommunikation gibt, und zwar auch dann nicht, wenn diese über Millionen und Milliarden von Lichtjahren hinweg betrieben wird. Kannst du mir da etwas erklären, oder ist alles ein Geheimnis?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 83. We use the technology of negative speed, by what means a signal is already manifested at the destination through corresponding communication devices before the actual transmission or sending of the signal has even begun.<br />
| 83. Wir benutzen die Technik der Negativgeschwindigkeit, durch die ein Signal bereits am Zielort sich durch entsprechende Kommunikationsgeräte manifestiert, ehe die eigentliche Sendung resp. Aussendung des Signals auch nur begonnen hat.<br />
|-<br />
| 84. Thus, the signal already reaches the goal upon input of the signal.<br />
| 84. Das Signal erreicht also das Ziel bereits bei Eingabe des Signals.<br />
|-<br />
| 85. The sending distance is unlimited and, therefore, extends throughout the whole Universe.<br />
| 85. Die Sendedistanz ist dabei unbegrenzt und reicht also durch das gesamte Universum.<br />
|-<br />
| 86. The energy sources, for which you ask, are actual signal carriers, by which everything is linked together throughout the whole Universe and through which the cosmic communication of all things, all life, and all existence takes place.<br />
| 86. Die Energieträger, nach denen du fragst, sind eigentliche Signalträger, durch die im gesamten Universum alles miteinander verbunden ist und durch die die kosmische Kommunikation aller Dinge, allen Lebens und alles Existenten stattfindet.<br />
|-<br />
| 87. These energy sources aren’t detectable and are not at all usable without suitable and high-precision auxiliary apparatuses.<br />
| 87. Diese Energieträger sind ohne geeignete und hochpräzise Hilfsapparaturen nicht feststellbar und schon gar nicht nutzbar.<br />
|-<br />
| 88. For the human eye, they are completely invisible, and they have the capacity to penetrate any matter irresistibly, and when I say any matter, I mean it, for no matter or antimatter exists throughout the whole Universe that couldn’t be penetrated by these energy sources that travel billions of times faster than the speed of light with unimpeded speed.<br />
| 88. Für das menschliche Auge sind sie absolut unsichtbar, und sie haben die Eigenschaft, unhemmbar jegliche Materie zu durchdringen, und wenn ich sage jegliche Materie, dann meine ich das auch, denn es existiert im gesamten Universum keine Materie oder Antimaterie, die von diesen Energieträgern, die einer milliardenfachen Lichtgeschwindigkeit eingeordnet sind, nicht mit ungebremster Geschwindigkeit durchdrungen werden könnte.<br />
|-<br />
| 89. These faster-than-light energy sources are sub-neutrinos.<br />
| 89. Diese überlichtschnellen Energieträger sind Sub-Neutrinos.<br />
|-<br />
| 90. Our technology allows us to equip these with signals, which also happens with billions of times the speed of light and has the effect that the signals spread like lightning throughout the whole Universe, and indeed, indefinitely in all directions.<br />
| 90. Durch unsere Technik ist es uns möglich, sie mit Signalen zu bestücken, was ebenfalls mit milliardenfacher Lichtgeschwindigkeit geschieht und den Effekt hat, dass sich die Signale blitzartig im ganzen Universum ausbreiten, und zwar unbegrenzt in alle Richtungen.<br />
|-<br />
| 91. In order, then, to catch the signals, special and highly sensitive sensors are necessary, through which the signals are then transmitted to an equalizer and deciphered.<br />
| 91. Um die Signale dann aufzufangen, sind spezielle und hochsensible Sensoren erforderlich, durch die dann die Signale an einen Entzerrer übermittelt und entschlüsselt werden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Our science knows about neutrinos, however.<br />
| Die Neutrinos kennt unsere Wissenschaft aber.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 92. That’s right, but I’m not speaking of the neutrinos that are known to the earthly scientists but of sub-neutrinos, concerning which the scientists of the Earth do not know that they exist.<br />
| 92. Das ist richtig, doch ich spreche nicht von den Neutrinos, die den irdischen Wissenschaftlern bekannt sind, sondern von Sub-Neutrinos, von denen die Wissenschaftler der Erde nicht wissen, dass sie existieren.<br />
|-<br />
| 93. Also, they will discover these not long from now.<br />
| 93. Auch werden sie noch lange nicht darauf stossen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| What do you mean by “not long?” Fifty years or a hundred years?<br />
| Was meinst du mit lange nicht? Fünfzig Jahre oder hundert Jahre?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. I speak of several thousand years.<br />
| 94. Ich rede von mehreren tausend Jahren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Man oh man, your concept of time. But now, I’ve got a question about beaming. At what distance is this possible for you?<br />
| Mann oh Mann, eure Zeitbegriffe. Da habe ich aber noch eine Frage hinsichtlich des Beamens. Auf welche Distanz ist euch das möglich?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 95. The distance amounts to three light seconds.<br />
| 95. Die Distanz beträgt drei Lichtsekunden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Bang – that is, yes, one moment – yes, that is, indeed, about 900,000 kilometers; just a moment – 899, 377.374 kilometers, as my auxiliary brain says here.<br />
| Peng - das sind ja, warte mal - ja, das sind ja rund 900 000 Kilometer, genau, wart mal - 899 377,374 Kilometer, wie mein Hilfsgehirn hier sagt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 96. That’s right.<br />
| 96. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do you still have time for a question?<br />
| Hast du noch Zeit für eine Frage?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 97. Certainly.<br />
| 97. Gewiss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So – do your personal protective shields function like the ships’ protective shields? I mean in such a way that the protective shields automatically strengthen when any energies or materials collide with them? And what about physical projectiles – do they become deflected or dissolved, or are they also converted into shield-strengthening energy?<br />
| Also - eure Personenschutzschirme, funktionieren die wie die Schiffsschutzschirme? Ich meine so, dass sich die Schutzschirme automatisch verstärken, wenn irgendwelche Energien oder Materialien daraufprallen? Und wie ist es mit materiellen Geschossen, werden die abgelenkt oder aufgelöst, oder werden die auch in schirmverstärkende Energie umgewandelt?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 98. You gave the answer yourself.<br />
| 98. Du hast die Antwort selbst gegeben.<br />
|-<br />
| 99. The personal protective shields function in the same way as the protective shields of our aircraft.<br />
| 99. Die Personen-Schutzschirme funktionieren gleichermassen wie die Schutzschirme unserer Fluggeräte.<br />
|-<br />
| 100. Any energy hitting them is converted and reinforces the shields, by what means they become absolutely impenetrable and indestructible.<br />
| 100. Jegliche auf sie auftreffende Energie wird umgewandelt und verstärkt die Schirme, wodurch sie absolut undurchdringbar und unzerstörbar werden.<br />
|-<br />
| 101. Also, any matter hitting the protective shields, including firearm bullets, etc., immediately turn into pure energy, which the protective shield takes in and absorbs, strengthening it.<br />
| 101. Auch jegliche auf die Schutzschirme prallende Materie, also auch Feuerwaffengeschosse usw., verwandeln sich sofort in reine Energie, die der Schutzschirm aufnimmt, absorbiert und ihn verstärkt.<br />
|-<br />
| 102. Larger objects, such as large meteors or comets, on the other hand, are only partially dissolved into energy, while the largest part is hurled away by the impact on the protective shield.<br />
| 102. Grössere Objekte, wie z.B. grosse Meteore oder Kometen hingegen werden nur teilweise in Energie aufgelöst, während der grösste Teil durch den Aufprall auf den Schutzschirm weggeschleudert wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Two decades ago, however, you still had a so-called diversion or deflection technology, right?<br />
| Vor zwei Jahrzehnten hattet ihr aber noch eine sogenannte Umlenk- oder Ablenktechnik, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 103. That is only partially correct, for even at the beginning of your contacts with us, we had the aforementioned technology; it’s just that it was then still new and wasn’t installed in all of our aircraft.<br />
| 103. Das ist nur teilweise richtig, denn schon zum Beginn deiner Kontakte mit uns verfügten wir über die eben erwähnte Technik, nur war sie damals noch neu und nicht in allen unseren Fluggeräten eingebaut.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, I see. Then I have now actually asked all questions that I had in stock. So I would just like to tell you that the bower in front of the storage place is now finally being tackled by Wolfgang.<br />
| Ach so. Dann habe ich jetzt eigentlich alle Fragen gestellt, die ich auf Lager hatte. So möchte ich dir nur noch sagen, dass die Laube beim Lagerplatz vorne nun endlich in Angriff genommen wird von Wolfgang.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 104. That pleases me.<br />
| 104. Das freut mich.<br />
|-<br />
| 105. May I ask again to be allowed to spend a peaceful minute there as the first?<br />
| 105. Darf ich mir wieder ausbitten, als erster eine geruhsame Minute dort verbringen zu dürfen?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that’s no problem.<br />
| Natürlich, das ist doch keine Frage.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 106. Then I would like to thank you for it.<br />
| 106. Dann möchte ich mich dafür bedanken.<br />
|-<br />
| 107. And now, until we meet again, my friend.<br />
| 107. Und nun auf Wiedersehn, mein Freund.<br />
|-<br />
| 108. I won’t keep you waiting long for me.<br />
| 108. Ich werde nicht lange auf mich warten lassen.<br />
|-<br />
| 109. Farewell, Eduard.<br />
| 109. Leb wohl, Eduard.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Bye and Salome.<br />
| Tschüss und Salome.<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=532628763 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=532831602 German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_260&diff=9897Contact Report 2602010-04-13T16:19:42Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 7 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 7)<br />
* Page number(s): 462-503<br />
* Date/time of contact: Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Wednesday, April 7, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 260 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 260th Contact – Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM (Block 7, pages 462-503)<br />
| Zweihundertsechzigster Kontakt Dienstag, 3. Februar 1998, 22.27 Uhr<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, be greeted, my friend.<br />
| 1. Eduard, sei gegrüsst, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. It is a pleasure for me to see you healthy.<br />
| 2. Es ist mir eine Freude, dich gesund zu sehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The pleasure is all mine. Be welcomed, and sit down, yes! It’s already been a rather long time since your last visit, and a lot of things have arisen since then, especially in those circles that have determined the year 1998 to be the year of the Third World War or the end of the world, even the sects, esoteric ones, ufologists, and pseudo scientists of all kinds, including large parts of the astrologers and “crop circle experts” and so on.<br />
| Die Freude ist ganz meinerseits. Sei willkommen, und setz dich doch. Die Zeit wurde bereits recht lang seit deinem letzten Besuch, und gar viel hat sich seither ergeben, insbesondere in jenen Kreisen, die das Jahr 1998 zum Jahr des Dritten Weltkrieges oder zum Weltuntergang bestimmt haben; eben Sekten, Esoteriker, Ufologen und Pseudowissenschaftler jeder Art, wozu auch grosse Teile der Astrologen und "Kornkreisspezialisten" usw. gehören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. These things are very well-known to me because we track them continuously.<br />
| 3. Diese Dinge sind mir bestens bekannt, denn wir verfolgen sie ununterbrochen.<br />
|-<br />
| 4. But usually, it only concerns sectarian and delusion-believing nonsense, which is why we shouldn’t talk about these things any further.<br />
| 4. In der Regel handelt es sich dabei jedoch nur um sektiererischen und wahngläubigen Unsinn, weshalb wir über diese Dinge nicht weiter sprechen sollten.<br />
|-<br />
| 5. But what concerns the truth of the upcoming events, we should only talk about it in such a way that nothing becomes publicly known about it.<br />
| 5. Was allerdings die Richtigkeiten der kommenden Geschehen betrifft, darüber sollten wir nur derart sprechen, dass darüber nichts öffentlich lautbar wird.<br />
|-<br />
| 6. We want to avoid any panic and don’t want to provoke any more delusions and hallucinations than what are already happening through the senselessness of the irresponsible, terrestrial alarmists.<br />
| 6. Wir wollen jegliche Panikmache vermeiden und nicht weitere Wahnideen und Wahnvorstellungen heraufbeschwören, als dies durch die Unvernunft der verantwortungslosen irdischen Panikmacher bereits geschieht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, you are absolutely right, of course – moreover, I also didn’t have in mind taking in the idiotic alarmists and scaremongers of these irresponsible ones, for I think that there is already enough anxiety among the people of this Earth. But still, it’s a fact that the crazy preachers of the end of the world are experiencing an economic boom just this year, especially since 1998 is a threefold year that, when divided by 3, yields 666, which, in turn, is contained in the number 1998 three times. This, of course, gives occasion for the doomsday prophets and sectarians, etc. to bring everything negative and bad down from the heavens or up from the imaginary hell. And the fact that the reputed year 2000 stands right before the door, this still contributes a lot to the gloom. And especially in this respect, no one talks about or no one has a clue that our calendar isn’t right at all and that the year 2000 is long over, and indeed, since the year 1996, or rather since 1993, depending on which historically authoritative beginning of the Christian Era is taken, whereby according to my calculation, the year 1996 must have actually been the year A.D. 2000.<br />
| Damit hast du natürlich vollkommen recht - ausserdem hatte ich auch nicht im Sinn, die schwachsinnigen Aufreissereien und Panikmachereien dieser Verantwortungslosen aufzugreifen, denn ich finde, dass bereits genügend Angst unter den Menschen dieser Erde herrscht. Doch trotzdem ist es Tatsache, dass die verrückten Weltuntergangsprediger gerade in diesem Jahr Hochkonjunktur haben, besonders weil 1998 ein Dreiwertjahr ist, das dividiert durch 3 den Wert 666 ergibt, der wiederum in der Zahl 1998 dreimal enthalten ist. Das gibt natürlich besonders bei den Weltuntergangspropheten und Sektierern usw. Anlass dazu, alles Negative und Böse vom Himmel herunter oder von der imaginären Hölle heraufzubeschwören. Und dass angeblich das Jahr 2000 kurz vor der Türe steht, trägt noch besonders zur Schwarzmalerei bei. Und besonders in dieser Beziehung spricht niemand davon, oder niemand hat eine Ahnung davon, dass unsere Zeitrechnung überhaupt nicht stimmt und dass das Jahr 2000 schon längst vorbei ist, und zwar bereits seit dem Jahre 1996 resp. seit dem Jahre 1993 - je nachdem, welcher historisch massgebende Zeitrechnungsbeginn christlicher Form genommen wird, wobei meiner Berechnung nach eigentlich das Jahr 1996 das Jahr 2000 n. Chr. gewesen sein muss.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. With that, you’re not wrong, in terms of the aforementioned things.<br />
| 7. Womit du nicht unrecht hast - auch hinsichtlich der vorerwähnten Dinge.<br />
|-<br />
| 8. Nevertheless, we really should speak no more of this because as I assess the situation, you want our conversation to count as official.<br />
| 8. Wir sollten jedoch wirklich nicht weiter darüber sprechen, denn wie ich die Lage einschätze, möchtest du unser Gespräch als offiziell gelten lassen.<br />
|-<br />
| 9. And according to your stack of notes, you also have many questions.<br />
| 9. Und deinem Stoss Notizzettel gemäss hast du auch viele Fragen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have these, indeed. In addition, I have here the handbook of our group, which we should plow through if you have enough time. There are also articles here that I would like to submit to you, in order to hear your opinions about them.<br />
| Das habe ich tatsächlich. Ausserdem habe ich hier noch das Handbuch unserer Gruppe, das wir durchackern sollten, wenn dir die Zeit reicht. Auch Artikel liegen an, die ich dir unterbreiten möchte, um darüber deine Meinung zu hören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. Today, I have a little more time than usual, but should this not be enough, then I’ll visit you again within the next few days.<br />
| 10. Heute habe ich etwas mehr Zeit als üblich, doch sollte diese nicht ausreichend sein, dann werde ich dich in den nächsten Tagen nochmals besuchen.<br />
|-<br />
| 11. I think this will be necessary anyways, for as I see, the handbook is very extensive, so it would probably be better if I would transmit it into my aircraft during our conversation, in order to work on it later in peace, after which I can then give you the necessary information within in the next few days, which we will then probably have to discuss.<br />
| 11. Dies wird meines Erachtens sowieso erforderlich sein, denn wie ich sehe, ist das Handbuch sehr umfangreich, folglich es wohl besser ist, wenn ich es während unseres Gespräches in mein Fluggerät übermittle, um es später in Ruhe zu bearbeiten, wonach ich dir dann in den nächsten Tagen die notwendigen Daten überbringen kann, die wir dann wohl besprechen müssen.<br />
|-<br />
| 12. Certain things also fall into Quetzal’s area, so it would probably be a good idea if I would get in touch with him.<br />
| 12. Gewisse Dinge fallen ja auch in Quetzals Bereich, folglich es wohl ratsam sein wird, wenn ich mich mit ihm in Verbindung setze.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that would probably be a good thing.<br />
| Natürlich, das wird wohl gut sein so.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. Then leave me the material now, so that I can transmit it with this device here.<br />
| 13. Dann überlass mir jetzt das Material, damit ich es mit diesem Gerät hier übermitteln kann.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please. – We can still talk about these things, right?<br />
| Bitte. - Uns unterhalten können wir ja trotzdem, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. Of course. –<br />
| 14. Selbstverständlich. -<br />
|-<br />
| 15. Ask your questions that you’ve noted.<br />
| 15. Stelle deine Fragen, die du notiert hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – – Here – Florena, with her last visit from you, has let me focus on the fact that presumably in next October, with the new elections, the Codex shall become null and void, which I naturally submitted to the whole group. However, it probably isn’t the case that the entire and, indeed, quite extensive Codex is repealed, right? Unfortunately, Florena couldn’t explain anything more about it because you apparently didn’t inform her sufficiently.<br />
| Danke. - - Hier - Florena hat mir bei ihrem letzten Besuch von dir ausrichten lassen, dass voraussichtlich im nächsten Oktober bei den Neuwahlen der Kodex null und nichtig werde, was ich natürlich der Gesamtgruppe unterbreitet habe. Es ist wohl aber doch nicht so, dass der gesamte und ja recht weitläufige Kodex aufgehoben wird, oder? Florena konnte darüber leider nichts Näheres erklären, weil du sie offenbar nicht genügend informiert hast.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. That’s right.<br />
| 16. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 17. For my part, I only explained to her that with the new elections, a determining part of the Codex will become void if the progressive interests of the entire group continue to develop as they have until now.<br />
| 17. Meinerseits erklärte ich ihr nur, dass bei den Neuwahlen ein massgebender Kodexteil hinfällig werde wenn sich die fortschrittlichen Belange der Gesamtgruppe weiterhin derart entwickeln wie bis anhin.<br />
|-<br />
| 18. The determining part of the Codex only has reference to the point system, which would have led, at most, to irrevocable, negative measures if the highest score had been achieved.<br />
| 18. Der massgebende Kodexteil bezieht sich dabei nur auf das Punktesystem, das im Höchstfall zu unwiderruflichen negativen Massnahmen geführt hätte, wenn die höchste Punktzahl erreicht worden wäre.<br />
|-<br />
| 19. All other matters of the Codex remain and cannot be removed, i.e. cannot be eliminated or even canceled, until the time has come for it, which is shortly forthcoming, however.<br />
| 19. Alle anderen Kodexbelange bleiben bestehen und können nicht abgebaut resp. eliminiert oder eben aufgehoben werden, wenn nicht die Zeit dafür gekommen ist, die jedoch kurz bevorsteht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought so; then right now, only the Codex point system is fading away. – I also would’ve been surprised if it had been otherwise. Nevertheless, I first thought of this later, after I had already given the news to the group. But now, a misunderstanding has probably arisen from it, which I must correct at the next group meeting. – Okay, then here’s another question, but one that was already answered before. Nevertheless, it turns out that H. M. still largely appears in the UFO news, etc., as well as at UFO Congresses, and maintains, together with his wife and others, that he has contact with extraterrestrials and has been on the Moon.<br />
| Das dachte ich mir, dann schwindet also vorderhand nur das Kodex-Punktesystem dahin. - Ich hätte mich auch gewundert, wenn es anders gewesen wäre. Darüber dachte ich jedoch erst später nach, nachdem ich die Neuigkeit bereits der Gruppe unterbreitet hatte. Dadurch entstand nun aber wohl ein Missverständnis, das ich bei der nächsten Gruppe-Zusammenkunft richtigstellen muss. - Okay, dann hier eine andere Frage, die ja aber schon früher beantwortet wurde. Es ergibt sich aber, dass H. M. in den UFO-Nachrichten usw. sowie an UFO-Kongressen immer noch gross auftritt und behauptet - zusammen mit seiner Frau usw. -, dass er mit Ausserirdischen Kontakt habe und auf dem Mond gewesen sei usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. His remarks are based on untruthful and deceitful claims.<br />
| 20. Seine Darlegungen beruhen auf lügenhaften und betrügerischen Behauptungen.<br />
|-<br />
| 21. He never had contact with any extraterrestrial intelligences.<br />
| 21. Er hatte niemals Kontakt mit irgendwelchen ausserirdischen Intelligenzen.<br />
|-<br />
| 22. His photographs are based on a fraud that was accomplished with small, cardboard models.<br />
| 22. Seine Photoaufnahmen beruhen auf einem Betrug, der mit kleinen Pappmodellen durchgeführt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The answer is clear. – Then here: “flowers of idiocy.” Ah yes, we already talked about that. The issue has reference to the turn of the millennium and all the esoteric, religious, sectarian, and astrological idiocy, as well as the machinations of the doomsayers, etc. Then I have a question here regarding Aroona: how should we assess the child today, in terms of the capacity for group membership, if this should be raised?<br />
| Die Antwort ist klar. - Dann hier: "Blüten des Schwachsinne". Ah ja, darüber haben wir bereits gesprochen. Die Frage bezieht sich auf den Jahrtausendwechsel und all den esoterischen, religiösen, sektiererischen und astrologischen Schwachsinn sowie die Machenschaften der Weltuntergangspropheten usw. Dann hätte ich hier eine Frage bezüglich Aroona: Wie müssen wir das Kind heute einschätzen in bezug auf die Fähigkeit einer Gruppemitgliedschaft, wenn dies zur Sprache kommen sollte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. In regards to this, unfortunately, there are still no changes to be recognized in such a way that would enable such a step.<br />
| 23. Diesbezüglich sind leider noch keine Veränderungen derart zu erkennen, die einen solchen Schritt ermöglichen würden.<br />
|-<br />
| 24. Her behavior has not yet changed so decisively that an undertaking of this kind could be considered.<br />
| 24. Ihr Verhalten hat sich noch nicht derart massgebend gewandelt, dass ein Unterfangen dieser Art in Betracht gezogen werden könnte.<br />
|-<br />
| 25. And what is very regrettable is that Silvano cannot change what is necessary because he doesn’t have the necessary factors for guiding and educating, which he would need most urgently.<br />
| 25. Und das sehr Bedauerliche ist, dass Silvano das Notwendige nicht zu ändern vermag, weil ihm die erforderlichen Anleitungen und Erziehungsmomente abgehen, deren er dringendst bedürfte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately – what else should one say? – This evening, someone asked me about a certain Carla Faye Tucker, who murdered two people with a pickaxe 14 1/2 years ago in Texas/USA while intoxicated with drugs and who, sentenced to death, should now be executed, even on the 3rd of February, 1998. It seems that the death sentence is, in fact, enforced today. I find it simply unbelievable, how inhumane all those Americans are, who advocate the death penalty or carry it out.<br />
| Bedauerlich - was soll man sonst dazu sagen! - Heute abend hat man mich noch gefragt wegen einer gewissen Carla Faye Tucker, die vor 14 1/2 Jahren in Texas/USA im Drogenrausch zwei Menschen mit einem Pickel ermordete und die, zum Tode verurteilt, nun hingerichtet werden soll, eben gerade am 3. Februar 1998. Wie es scheint, wird das Todesurteil heute auch tatsächlich vollstreckt. Ich finde es einfach unglaublich, wie menschenverachtend alle jene Amerikaner sind, die die Todesstrafe befürworten oder diese ausüben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. We’ve talked about this many times before, even about the death penalty in America and also in other countries on the Earth.<br />
| 26. Darüber haben wir schon oft gesprochen, eben über die Todesstrafe in Amerika und auch in anderen Ländern auf der Erde.<br />
|-<br />
| 27. You are right with that; even the advocacy of the death penalty is contemptuous toward life and inhumane, and suffering from this evil are all those pathetic creatures that are only human by name and that tolerate, endorse, or exercise this perverse form of punishment.<br />
| 27. Du hast recht damit, allein schon die Befürwortung der Todesstrafe ist leben- und menschenverachtend, und an diesem Übel leiden alle jene armseligen Kreaturen, die nur dem Namen nach Mensch sind und diese abartige Strafform tolerieren, befürworten oder ausüben.<br />
|-<br />
| 28. In the truest sense of the word, they are inhumane and life-despising murderers, in many cases worse than the actual delinquents who consciously or unconsciously made or make themselves guilty of murder because in every single case, both their consciousnesses as well as their psyches were or are impaired in some way in their functions.<br />
| 28. Im wahrsten Sinne des Wortes sind sie unmenschliche und lebensverachtende Mörder - vielfach schlimmer als die eigentlichen Delinquenten, die sich bewusst oder unbewusst des Mordes schuldig gemacht haben oder sich schuldig machen, weil in jedem einzelnen Fall sowohl deren Bewusstsein als auch deren Psyche auf irgendeine Art in ihrer Funktion beeinträchtigt war oder ist.<br />
|-<br />
| 29. Therefore, they need help and not vindictive, autocratically judicial desire in order to get on the right path and achieve the right, healthy, positive, life-affirming, and evolutionary attitude.<br />
| 29. Also bedürfen sie der Hilfe und nicht rachsüchtiger und selbstherrlich richterlicher Gelüste, um auf den richtigen Weg und zur richtigen, gesunden und positiven sowie lebensbejahenden und evolutiven Einstellung zu gelangen.<br />
|-<br />
| 30. However, this can only be through a fulfillment of guidelines, which must take place at a suitable place of fulfillment of guidelines, and indeed, usually within a lifespan, in the truest sense of the word, if justifiable, extenuating circumstances don’t justify a shorter time, which is to be strictly clarified, however.<br />
| 30. Dies kann aber nur durch eine Massnahmeerfüllung sein, die an einem hierzu geeigneten Massnahmeerfüllungsort stattfinden muss, und zwar in der Regel lebenszeitlich im wahrsten Sinne des Wortes, wenn nicht gerechtfertigte mildernde Umstände eine kürzere Zeit rechtfertigen, was aber strengstens abzuklären ist.<br />
|-<br />
| 31. But such largely requires other laws and handlings of laws than what are present in the so-called civilized countries, where inhumane crimes of all kinds are handled and judged far too lackadaisically and negligently, by what means serious criminals or notorious criminals, etc. can commit new crimes and criminal acts over and over again once they are returned to freedom, without it being absolutely guaranteed that their fallible actions will never be repeated.<br />
| 31. Dies bedarf aber weitestgehend anderer Gesetze und Gesetzeshandhabungen, als dies in den sogenannten zivilisierten Ländern der Fall ist, wo viel zu lasch und fahrlässig falschhuman Verbrechen aller Art gehandhabt und beurteilt werden, wodurch schwere Verbrecher oder notorisch Kriminelle usw. immer wieder neue Verbrechen und kriminelle Handlungen begehen können, wenn sie wieder in die Freiheit entlassen werden, ohne dass mit absoluter Sicherheit gewährleistet ist, dass sich ihre fehlbaren Handlungen niemals mehr wiederholen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak my mind and the minds of many others. When one thinks of those who are responsible for the jails, prisons, as well as psychiatric hospitals, who repeatedly release prisoners or send prisoners on leave, who have, for example, raped and maybe even killed children or women, or else those who have otherwise committed serious crimes, one must ask himself: from where do these responsible persons get their autonomy to determine whether such criminals or in any way serious criminals can be released or be sent on leave, who then commit new, serious crimes? Thus, these serious crimes can never be contained or even eliminated, due to the incorrect humaneness of such responsible persons.<br />
| Du sprichst in meinem und in vieler anderen Menschen Sinn. Wenn man dabei noch an die Gefängnis- und Zuchthaus- sowie Psychiatrie-Verantwortlichen denkt, die immer wieder Gefangene freilassen oder in Urlaub schicken, die z.B. Kinder oder Frauen vergewaltigt und vielleicht gar getötet haben, oder die sonst schwere Verbrechen begingen, dann muss man sich fragen, woher diese Verantwortlichen ihre Selbstherrlichkeit nehmen, um darüber zu bestimmen, ob solche Verbrecher oder sonstwie Schwerkriminelle entlassen oder in Urlaub geschickt werden können, die dann neue schwere Verbrechen begehen. Durch die Falschhumanität der Verantwortlichen können so diese Schwerverbrechen usw. niemals eingedämmt oder gar ausgemerzt werden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is actually so, because the law executives are too lax and too falsely humane, which is why they give far too minor penalties and completely disregard the necessary security.<br />
| 32. Das ist tatsächlich so, denn die Gesetzausübenden sind zu lasch und zu falschhuman, weshalb sie viel zu geringe Strafen verabreichen und die notwendigen Sicherheiten völlig ausser acht lassen.<br />
|-<br />
| 33. A lifelong sentence should not be restricted to a short term, such as 15 or 25 years, etc., but should actually equal the name, even lifelong.<br />
| 33. Eine lebenslängliche Strafe sollte so z.B. nicht auf eine kurze Frist von 15 oder 25 Jahren usw. beschränkt sein, sondern tatsächlich der Bezeichnung entsprechen, eben lebenslänglich.<br />
|-<br />
| 34. And if I watch, as the law judges on Earth touch the criminals and felonious ones, so to speak, with velvet gloves, as you once said, then it makes me nauseated.<br />
| 34. Und wenn ich verfolge, wie die gesetzlichen Richter auf der Erde die Verbrecher und Kriminellen sozusagen mit Samthandschuhen anfassen, wie du einmal sagtest, dann wird mir speiübel.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That also applies to murderous machinations where alcohol is involved. This substance still counts today, at least in the Christian-oriented countries, as a luxury and not as a narcotic, which is actually what it is for many people. Therefore, a vehicle driver who is under the influence of alcohol is still excused even when he knocks down and kills one or even several people because drunk driving is still considered a minor offense, and in cases of deadly accidents, it is very often only punished with small fines, if at all.<br />
| Das trifft auch zu auf mörderische Machenschaften, wenn Alkohol im Spiel ist. Dieser Stoff gilt noch heute zumindest in den christlich orientierten Ländern als Genussmittel und nicht etwa als Suchtmittel, was es tatsächlich für viele Menschen ist. Ein unter Alkoholeinfluss stehender Fahrzeuglenker wird daher noch entschuldigt, wenn er einen oder gar mehrere Menschen totfährt, denn Alkohol am Steuer gilt noch immer als Kavaliersdelikt und wird bei tödlichen Unfällen sehr oft nur mit einer geringen Geldbusse geahndet - wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. This evil is also well-known to me.<br />
| 35. Auch dieses Übel ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 36. Even your brother, Karl, was killed by a drunk teenage driver, for which this only received a very small fine.<br />
| 36. Auch dein Bruder Karl wurde ja von einem betrunkenen jugendlichen Autofahrer getötet, wofür dieser nur eine äusserst geringe Geldstrafe erhielt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. – But now, I have here another question: Anti-gravity – Semjase once told me that both heat and cold are connected with it.<br />
| Genau. - Hier habe ich nun aber wieder eine Frage: Antigravitation - Semjase sagte mir einmal, dass sowohl Wärme als auch Kälte damit zusammenhingen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. That is quite right, but not to be regarded as general.<br />
| 37. Das ist wohl richtig, jedoch nicht als generell zu betrachten.<br />
|-<br />
| 38. Heat and cold play a role only in the way that through these, electric energy, i.e. electromagnetic energy, is produced, from which then, among other things, anti-gravity arises through certain processes.<br />
| 38. Wärme und Kälte spielen nur in der Form eine Rolle, dass durch diese elektrische resp. elektromagnetische Energie erzeugt wird, woraus sich dann unter anderem durch gewisse Prozesse die Antigravitation ergibt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can or may you explain that in more detail?<br />
| Kannst oder darfst du näheres darüber erklären?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. No, for the time still isn’t ripe for that.<br />
| 39. Nein, denn noch ist die Zeit nicht reif dafür.<br />
|-<br />
| 40. It would be too dangerous for the people and their applications of technology if they already fully mastered anti-gravity.<br />
| 40. Es wäre zu gefährlich für die Menschen und ihre Technikanwendung, wenn sie die Antigravitation bereits vollends beherrschten.<br />
|-<br />
| 41. Already, the researches relating to this of the Earth people and their resulting applications of anti-gravity are heading towards them seizing world power for themselves.<br />
| 41. Bereits die diesbezüglichen Forschungen der Erdenmenschen und ihre daraus resultierenden Anwendungen der Antigravitation steuern darauf zu, die Weltmacht an sich zu reissen.<br />
|-<br />
| 42. There are already extensive experiments in this regard, whereby the scientists in the USA can report authoritative successes.<br />
| 42. Es existieren diesbezüglich bereits weitreichende Experimente, wobei die Wissenschaftler in den USA massgebende Erfolge verzeichnen können.<br />
|-<br />
| 43. Unfortunately, I have to say this, for the Americans are absolutely determined to be seen as the first world power and to seize the supremacy for themselves, whereby they always run the risk of triggering a global crisis that can ultimately end in a World War, if they don’t order a stop to their megalomania and their greed for power.<br />
| 43. Leider muss ich dazu sagen, denn die Amerikaner sind absolut gewillt, als erste Weltmacht zu gelten und die Oberherrschaft an sich zu reissen, wobei sie immer Gefahr laufen, eine weltweite Krise auszulösen, die letztlich einmal in einem Weltkrieg enden kann, wenn sie ihrem Grössenwahn und ihrer Machtgier nicht Einhalt gebieten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With this, do you also speak of the matter in the Gulf region, i.e. of Iraq and the dictator Saddam Hussein, who is supposed to be attacked at some time by the USA?<br />
| Sprichst du damit auch von der Sache im Golfgebiet resp. von Irak und dem Diktator Saddam Husain, der ein andermal angegriffen werden soll durch die USA?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That’s also part of it.<br />
| 44. Auch das gehört dazu.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In addition, the triggering of world crises and World War III can also threaten from other nations, which should certainly be said.<br />
| Das Auslösen von Weltkrisen und einem Dritten Weltkrieg kann aber auch von anderen Staaten drohen, was sicher gesagt sein sollte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. That is naturally right, for there are many powerful figures on Earth, and they will also be here in the future, who stir up dangers as well as death and destruction for the Earth people, all other life, and for the planets.<br />
| 45. Das ist natürlich richtig, denn es gibt viele Mächtige auf der Erde und wird sie auch in Zukunft geben, die Gefahren sowie Tod und Vernichtung für die Erdenmenschen, alles sonstige Leben und für den Planeten schüren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would be foolish to doubt this. But unfortunately, precisely in this regard, it must be mentioned once again and must be led into the field that in this connection, the Americans, like in so many things, are simply leaders. One must only think of the HAARP project, through which even worse consequences can appear than what is the case with the effects of the atomic bomb and commercial nuclear use. All the bad and terrible things that arose from this also weren’t anticipated by the Americans or were simply denied in some way, which they still do today, and indeed, even with many other things. I have written an article about the HAARP project, which we have published in Bulletin No. 13, January 1998, and this article that has already been translated into English will be distributed on the 5th of February, 1998 by Philip McAiney in Brussels at the European Parliament Conference.<br />
| Das zu bezweifeln wäre unsinnig. Doch gerade in dieser Hinsicht ist leider wieder einmal zu erwähnen und ins Feld zu führen, dass diesbezüglich die Amerikaner, wie in so vielen Dingen, einfach führend sind. Man denke dabei nur an das HAARP-Projekt, durch das noch schlimmere Folgen in Erscheinung treten können, als dies durch die Atombombenauswirkungen und kommerzielle Atomnutzung der Fall ist. All das Schlimme und Fürchterliche, das daraus hervorging, wurde von den Amerikanern ja auch nicht vorhergesehen oder einfach rundwegs abgeleugnet, was sie ja heute noch tun, und zwar auch mit vielen anderen Dingen. Über das HAARP-Projekt habe ich einen Artikel geschrieben, den wir im Bulletin Nr. 13, Januar 1998 veröffentlicht haben, und der bereits ins Englische übersetzt am 5. Februar 1998 von Philip McAiney in Brüssel an der Europaparlament-Konferenz verbreitet wird.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. This naturally won’t bear much fruit because with certainty, there are the most diverse elements, i.e. scientists and military personnel and so on, who deny the true facts and try to disprove everything, as is usual in such cases.<br />
| 46. Was natürlich nicht viel fruchten wird, denn mit Sicherheit sind verschiedenste Elemente resp. Wissenschaftler und Militärs usw., die den wahren Sachverhalt bestreiten und alles zu widerlegen versuchen, wie das in solchen Fällen üblich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is certainly anticipated, but still, we want to do something in this matter. But now, it would please me if you could read or at least browse through my article here.<br />
| Damit ist sicher zu rechnen, doch trotzdem wollen wir etwas tun in dieser Sache. Es wäre mir nun aber angenehm, wenn du meinen Artikel hier durchlesen oder zumindest durchsehen könntest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. Gladly. –<br />
| 47. Gerne. -<br />
|-<br />
| 48. Thanks.<br />
| 48. Danke.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
*Translator's Note: The following is FIGU's authorized and official translation, which Meier mentioned.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| "HAARP" is the abbreviation for "High-frequency Active Auroral Research Project". The name of this American project camouflages the fact that it has the potential for being a greater catastrophe for mankind than the creation of the atomic bomb. The truth of the matter is that the HAARP installation can be used to wage a science-fiction-type battle. We are dealing here with a reckless experiment. Under the guise of the harmless-sounding name of "HAARP", the American government is planning to bombard the sky with energy-rays from a vast installation of antennas.<br />
| HAARP ist die Abkürzung für «High Frequency Active Auroral Research Program», auf Deutsch «Hochfrequenz-Aurora-Forschungs-Programm». Dahinter versteckt sich ein Projekt der Amerikaner, das eine grössere Menschheitskatastrophe hervorrufen kann als der Bau der Atombombe. Wahrheitlich wird mit dem HAARP eine Testanlage gebaut, mit der eine Science-fiction-Schlacht geführt werden kann. Es handelt sich dabei um ein geradezu wahnwitziges Experiment, wird doch damit geplant, den Himmel mit Energiestrahlen zu beschiessen, und zwar durch die riesige Antennenanlage, die sich hinter der harmlosen Bezeichnung HAARP verbirgt.<br />
|-<br />
| These energy-rays will then be reflected back to Earth from the ionosphere as electric waves of an extremely low frequency (ELF). This process is capable of transforming these ELF waves into a very insidious weapon for:<br />
| Die Energiestrahlen werden von der Ionosphäre zurückgeschleudert, als Elektrowellen extrem niedriger Frequenz (ELF), wobei sich diese Wellen dann in eine heimtückische Waffe verwandeln:<br />
|-<br />
| 1. These ELF vibrations are able to penetrate the brains of people and animals if the vibrations are aimed in their direction. This will not only immobilize the victims preventing them from performing any movement or act of defense, but will also render them insane as well. A useful tool for the military, these waves can also penetrate walls of brick and steel.<br />
| 1) ELF-Wellen dringen in die Gehirne von Mensch und Tier ein, wenn sie auf diese gerichtet werden, wodurch die Opfer nicht nur aktionsunfähig und die Menschen damit auch kampfunfähig gemacht werden, sondern sie verfallen auch dem Wahnsinn. Die ELF-Wellen sind für die Militärs aber auch in anderen Dingen nützlich, denn sie durchdringen selbst Stein- und Stahlmauern usw.<br />
|-<br />
| 2. ELF frequencies improve radio contact and reception, even those within thick bunkers and atomic submarines.<br />
| 2) ELF-Wellen verbessern den Funkkontakt selbst in dicken Bunkern und in Atom-U-Booten usw.<br />
|-<br />
| 3. ELF vibrations can penetrate the Earth's surface and detect hidden bunkers.<br />
| 3) ELF-Wellen durchdringen auch das Erdreich und vermögen so versteckte Bunker aufzuspüren.<br />
|-<br />
| 4. ELF waves can be used to track down and pinpoint missiles, airplanes and other flying craft even on the other side of the globe.<br />
| 4) ELF-Wellen vermögen weiter auch Raketengeschosse und Flugzeuge sowie sonstige Flugkörper auch hinter der Erdkrümmung aufzuspüren und zu lokalisieren.<br />
|-<br />
| 5. ELF frequencies can entirely block electronic devices and radio waves of the enemy.<br />
| 5) ELF-Wellen sind derart, dass sie die gesamte gegnerische Elektronik und den Funk blockieren können.<br />
|-<br />
| These capabilities present, however, merely one facet of HAARP's technology. Possible side effects that are just as frightening must also be considered. The fact is that, to date, no one completely understands how the ionosphere will react when it is impacted by these energy-rays. We must bear in mind that the ionosphere is very fragile. Together with the ozone layer, it protects the planet Earth and all life forms from the deadly rays of outer space. It is definitely possible that the additional energy-beams emitted by the HAARP program will not only disturb but actually destroy this sensitive system and the protective ozone layer.<br />
| Dies alles ist jedoch nur eine Seite der HAARP-Technik, denn mindestens genauso beängstigend sind auch die möglichen Neben folgen, die beachtet werden müssen. Tatsache ist nämlich, dass bisher noch kein Mensch weiss, wie die Ionosphäre reagiert, wenn sie mit Energiestrahlen ausgebeult wird. Es ist zu bedenken, dass die Ionosphäre sehr empfindlich ist. Mit der Ozonschicht zusammen schirmt sie die Erde und deren gesamtes Leben vor der tödlichen Weltraumstrahlung ab. Es ist durchaus denkbar, dass die zusätzliche Energiestrahlung durch HAARP dieses sensible System nicht nur stören, sondern zerstören könnte, so natürlich auch die Ozonschicht.<br />
|-<br />
| Of course, the various military groups and their scientists refuse to acknowledge this danger as they cheerfully assume that nothing is going to happen. Consequently, they are proceeding with the project despite the warnings and, by the year 2003 there will be 180 antennas that will initiate this madness. Testing is in progress at present with approximately 60 completed antennas in operation.<br />
| Die Militärs und deren Wissenschaftler wollen die Gefahren natürlich nicht sehen und nehmen einfach an, dass nichts passiert, folglich sie einfach weitermachen, und zwar trotz mahnenden Stimmen. Im Jahre 2003 sollen es dann 180 Antennen sein, die den Wahnsinn einleiten. Tests laufen jedoch bereits jetzt mit etwa 60 fertiggestellten Antennen.<br />
|-<br />
| At the foothills of Alaska's mountain range, a forest of antennas is being built as a test site for radio warfare. Here is how it is supposed to work: Above the ozone layer lies the fragile ionosphere, a gaseous stratum enriched with electric particles called ions. Scientists intend to heat up this ionosphere by using HAARP's powerful antennas so that bundled, high frequency radio waves can be shot into designated areas of the ionosphere. In turn, this will create artificially curved ion clouds which can function much like optical lenses. These lenses will be used to reflect the low frequency ELF waves. These vibrations can be used to determine the fix of an airplane, for example, but they are also useful for other disturbing and deadly objectives: They can be aimed at other regions on the Earth's surface, depending on the angle at which the radio frequencies are reflected back from the ion lenses.<br />
| Vor Alaskas Bergen wird ein Antennen-wald erbaut, um eine Testzone für den Radiokrieg zu schaffen. Die Funktion soll folgendermassen sein: Über der Ozonschicht liegt die empfindliche Ionosphäre. Bei dieser handelt es sich um eine Gasschicht, die mit elektrischen Teilchen angereichert ist - Ionen. HAARP als lonosphäreaufheizer nutzt seine Antennen, um mit diesen gebündelte Hochfrequenz-Radiowellen auf bestimmte Gebiete der Ionosphäre abzuschiessen, wodurch künstliche lonenwolken entstehen, die ausgebeult werden und wie Linsen wirken. Diese werfen dann die ELF-Wellen zurück, die eine extrem niedrige Frequenz aufweisen. Diese können dann z.B. Flugkörper orten sowie auch für andere und störende wie auch tödliche Zwecke genutzt und auch auf andere Zonen der Erdoberfläche gelenkt werden, und zwar je gemäss dem Abschusswinkel der Radiowellen durch die lonenlinsen.<br />
|-<br />
| A long time ago, Mars lost its atmosphere. The same fate could soon threaten the Earth...the result of irresponsible and deranged Americans who must also take the blame for the most destructive insanity of World War II - the Atomic Bomb. The U.S. Government is trying to pacify everyone by claiming that HAARP represents a purely scientific experiment but the truth is that HAARP camouflages an enormous ray-weapon project. The antennas constitute a gigantic, new potential advantage for the military elite while at the same time they present an immense potential danger for the entire planet and all of its life forms. The obligatory environmental study for the HAARP project warns of the possibility of changes to the ionosphere that could influence the ozone layer, among other things. Interestingly enough, this study was not done by the American Environmental Protection Agency (EPA), but rather by the U.S. Air Force and the U.S. Navy.<br />
| Schon vor langer Zeit verlor der Mars seine Atmosphäre, jetzt kann bald das gleiche der Erde drohen, und zwar durch die Verantwortungslosigkeit und den Wahnwitz der Amerikaner, die auch für den zerstörerischsten Wahnsinn des Zweiten Weltkriegs verantwortlich sind - für die Atombombe. Die Regierung der USA wiegelt zwar ab, dass es sich bei HAARP um eine rein wissenschaftliche Einrichtung handle, doch wahrheitlich versteckt sich hinter dem Projekt eine gigantische Strahlenwaffe, bei der es sich um ein neues, riesiges militärisches Potential handelt, das auch ein riesiges Gefährdungs-Potential für den gesamten Planeten und für dessen sämtliche Lebensformen darstellen kann. Die obligate Umweltstudie für das HAARP erwähnt sicherheitshalber Veränderungen der Ionosphären die u.a. auch den Ozongürtel beeinflussen könnten, doch wurde bezeichnenderweise diese Studie nicht vom US-Umweltbundesamt erstellt, sondern von der Air Force und von der Marine selbst.<br />
|-<br />
| It should not come as a surprise, then, that in reality, the American military intends bombarding the ozone layer and the ionosphere with this ray weapon. After all, the Americans have always wanted to be the greatest and most powerful nation on Earth. However, it is self-evident that blame cannot be placed on those American people who are against this program and who have sincere, positive human intentions. They are likewise not responsible for certain sickening elements who have the say, as well as the fact that other people are bound to jump on that group's bandwagon.<br />
| Eigentlich ist es ja keine Frage, warum ein Staat wie Amerika mit Strahlenkanonen die Ozonschicht und die Ionosphäre zerschiessen will, wenn man die Denkrichtung aller jener kennt, die immer die Grössten und Mächtigsten sein wollen - wofür natürlich alle jene Amerikaner, die dagegen und in ihrer Gesinnung wirklich positiv-menschlich sind, nichts können, und zwar auch nicht dafür, dass gewisse Elemente grosskotzbrockiger Form das Sagen haben oder im gleichen Rahmen mit diesen pro und hurra schreien.<br />
|-<br />
| In spite of all this, the question remains why such a risk is being knowingly undertaken with this kind of uncontrollable chain reaction within the confines of both the ozone layer and the ionosphere? The answer is twofold: 1. Job Creation for the military, as well as participating large and small businesses 2. HAARP is a money-generating entity which has inherent power from the implementation of its weaponry<br />
| Es fragt sich aber trotz allem, warum wissend das Risiko einer unkontrollierbaren Kettenreaktion zumindest in der Ozonschicht und in der Ionosphäre eingegangen wird. Die Frage ist wohl damit zu beantworten, dass einerseits für die Militärs und die beteiligten Gross- und Kleinfirmen die Arbeitsbeschaffung und zweitens auch die Anwendungsmöglichkeiten von HAARP sowie die in Umlauf kommenden Gelder und nicht zuletzt die damit verbundene Macht ausschlaggebend sind. Mit HAARP können Kräfte freigesetzt werden, denen bis anhin jeder potentielle Gegner nichts entgegenzusetzen hat, das auch nur annähernd gleichwertig wäre. Bisher gehörten zu jedem nuklearen Angriffs-Szenario mehrere in grosser Höhe gezündete Nuklearsprengkörper mit hohem EMP (Elektromagnetischer Puls).<br />
|-<br />
| HAARP technology can unleash a force, which cannot even be remotely matched by any potential adversary. Until now, all nuclear attack scenarios included several nuclear explosive devices with high electromagnetic pulses (EMP), which were detonated at high altitudes. Using HAARP as a weapon, the same result can be achieved even without atomic energy. However, HAARP is capable of doing much more, for it can penetrate deep below the Earth's surface where, for example, oil deposits or the previously mentioned secret bunkers can be located. The fact that certain types of radiation are not only dangerous but actually deadly for human beings, plants and animals is simply accepted without scruples. Although HAARP can be utilized as a super-radar device and, simultaneously, as a destructive device against flying craft, there exists no justification for jeopardizing the lives of all humanity, animals and plants, indeed the very existence of the planet. This fact seems irrelevant to the military elite, large corporation executives and the people with power within the U.S. government. On the contrary, these groups actually seem pleased they are neither violating agreements to discontinue nuclear testing (which hardly anyone follows anyway), nor the anti-ballistic defense systems or disarmament. They are furthermore pleased their criminal endeavors have escaped worldwide notice until now because their activities have been kept nearly a total secret and because the general public is simply not paying attention to this situation.<br />
| Mit HAARP als Waffe wird diese Wirkung auch ohne strahlende Energie des Atoms erreicht. HAARP kann noch viel mehr, denn es kann damit auch bis tief in die Erde geblickt werden, um z.B. auch Erdoilvorkommen zu finden oder um, wie bereits erklärt, auch geheime Bunker zu orten. Dass dabei bestimmte Strahlen für die Menschen, Pflanzen und Tiere nicht nur gefährlich, sondern sogar tödlich sein können, wird einfach ohne Bedenken in Kauf genommen. HAARP kann zwar als Super-Radar eingesetzt werden und gleichzeitig Marschflugkörper zerstören, doch das rechtfertigt nicht, mit dem Leben der Menschheit sowie mit dem der Pflanzen und Tiere und mit der Existenz des Planeten zu spielen. Das spielt aber für die Militärs und Grossfirmen sowie für die regierungsmässi-gen Verantwortlichen der USA keine Rolle. Ganz im Gegenteil, sie freuen sich noch darüber, dass sie nicht gegen Nuklearteststopps (an die sich sowieso keine Staaten halten, oder nur die wenigsten) und nicht gegen Verträge in bezug auf antiballistische Abwehrsysteme oder Abrüstungsverträge Verstössen. Sie freuen sich aber auch darüber, dass sie, zumindest bis heute, in der grossen Weltöffentlichkeit mit ihrem verbrecherischen Tun noch kein grosses Aufsehen erregt haben, weil es bisher noch beinahe totgeschwiegen werden konnte - aber auch weil sich das Volk überhaupt nicht darum kümmert.<br />
|-<br />
| Ray-.. and microwave wars are almost a reality yet man cannot afford to lose the ozone layer or any other stratum enveloping the world, let alone his own life and that of the plants and animals. Humanity cannot afford to jab away at the atmosphere with gigantic giga-watt devices that gouge the Earth's surrounding atmospheres, let alone to disturb, even destroy their harmony. At the very least, the wounds inflicted to these atmospheres through this insanity will never heal and will put all Earthly life into jeopardy, perhaps forever.<br />
| Strahlenkanonen- und Mikrowellenkriege stehen kurz vor ihrer Wirklichkeitswerdung. Doch der Mensch der Erde kann sich effective nicht leisten, weder die Ozonschicht noch irgendeine andere die Erde umgebende Sphäre zu verlieren - oder gar das eigene Leben und das der Pflanzen und Tiere. Der Erdenmensch kann es sich nicht leisten, mit Gigawatt in der Atmosphäre herumzustochern und Beulen in die verschiedenen Sphären zu schlagen oder diese in ihrer Harmonie zu stören oder sie gar zu zerstören. Zumindest werden durch den Wahnwitz Wunden geschlagen, die niemals mehr heilen können, wodurch alles irdische Leben gefährdet wird, und zwar vielleicht für immer.<br />
|-<br />
| Presently, the HAARP installation is only being used for modest testing yet climatic disturbances are already occurring worldwide which can no longer be disregarded. These facts do not seem to greatly trouble those people, or their followers, who are in charge of the HAARP program. They even deny that natural disasters now occurring on a global scale have anything to do with their dangerous experiments. The Pleiadians/Plejarans insist, however, that there is indeed a direct link between the environmental pollution and destruction, and the global warming. Even though the HAARP tests are still at a low level, the program is already triggering floods, volcanic eruptions, earthquakes and stormy weather conditions.<br />
| Gegenwärtig ist die Anlage noch in schwachem Testbetrieb, doch treten bereits im Weltklima Störungen auf, die nicht mehr übersehen werden können. Doch diese Tatsache kümmert die HAARP-Ver-antwortlichen und deren Mitschreier in keiner Weise, ja sie bestreiten sogar, dass die globalen Naturkatastrophen etwas mit den gefährlichen Experimenten zu tun hätten, wogegen aber die Plejadier/ Plejaren erklären, dass sehr wohl Zusammenhänge bestehen - wie auch im Bezug auf die Umweltverschmutzung, Klimaerwärmung und Umweltzerstörung, durch die Überschwemmungen, Vulkanausbrüche, Erdbeben und Unwetter ausgelöst werden, was auch durch die gegenwärtig noch geringen HAARP-Tests zustande kommt.<br />
|-<br />
| Airplane pilots have been instructed to give the installation a wide berth, thus the operation may already be in full swing, or will be sometime in 1998. Just one giga-watt of power from the unit is sufficient to burn a hole into the ionosphere. But at full output, the ray-weapon will be increased to 100 giga-watts...100 billion watts.<br />
| Piloten werden schon seit längerer Zeit aufgefordert, die Anlage weiträumig zu umfliegen, und vielleicht ist in der Zwischenzeit die Anlage bereits auf voller Leistung oder wird dies im Jahre 1998 sein. Bereits ein Gigawatt reicht aus, um ein Loch in die Ionosphäre zu brennen, doch am Ende soll die Leistung der Anlage resp. der Strahlenkanone auf 100 Gigawatt gesteigert werden; das sind 100 Milliarden Watt.<br />
|-<br />
| It is a fact that this new ray-weapon will influence and damage the consciousness of human beings and animals and, of course, the entire gene pool of terrestrial animals, plants and humans. Likewise, the entire highly sensitive energy-field of Earth could be manipulated to the point where the poles are displaced.<br />
| Tatsächlich ist es so, dass die neue Strahlenwaffe das Bewusstsein von Menschen und Tieren ebenso beeinflusst und schädigt wie auch das gesamte Erbgut sämtlicher Tiere und Pflanzen und natürlich der Menschen, einmal ganz abgesehen davon, dass das gesamte hochsensible Energiefeld der Erde bis zu einem Polsprung manipuliert werden kann.<br />
|-<br />
| The bombardment of the ionosphere presents many dangerous, destructive and deadly possibilities but those in charge do not give this matter even a second thought. As a result, they are forging ahead at full speed with this secret armament project to blast holes through the ozone and heat up the ionosphere.<br />
| Der gefährlichen, zerstörerischen und tödlichen Möglichkeiten sind viele, die durch einen lonosphäre-beschuss zutage treten können. Doch darüber machen sich die Verantwortlichen keinerlei Gedanken, folglich das geheime Rüstungsprogramm, durch das die Ozonschicht zerschossen und die Ionosphäre aufgeheizt werden soll, bedenkenlos durchgeführt wird.<br />
|-<br />
| In 1945, American scientists, under the mandate of the U.S. government and military, detonated the first atomic bomb in recent history. Later on, they admitted they had failed to take into account beforehand what could really happen during the explosion; whether, perhaps, a nuclear chain reaction could have resulted which would incinerate the entire atmosphere of Earth, even the entire planet. Their posture now is the same as it was with the atom bomb tests, and the chance of a disaster with HAARP remains 50:50. The experiment today is being conducted with the same odds as the detonation of The Bomb in 1945. Even though our worst fears did not materialize then because "everything went well", other dreadful scenarios resulted from these early experiments. New bombs were built and dropped upon residential areas killing hundreds of thousands of people. Untold numbers of people were mutilated by burns and many descendants of the radioactively-contaminated victims grew up resembling monsters rather than humans. Furthermore, huge territories were radioactively infected worldwide and have since become uninhabitable for many thousands of years. The contamination resulted from the testing of atomic bombs as well as their commercial use. As if this were not bad enough, atomic materials being used for peaceful purposes have claimed untold numbers of victims throughout the entire world by contamination through radiation, either accidentally, carelessly or with criminal intent. In these matters, America tops the list of offenders because the power-hungry people of that nation have sanctioned secret research criminally using radioactive treatment, medication etc., on thousands of innocent people in numerous villages and towns. Unfortunately, they are not the only country doing this. While these facts have become at least partially common knowledge by now, they have yet to be fully uncovered. This type of research demonstrates such a lack of human compassion that we question whether they were, or still are, simply frightful, bloodthirsty and irresponsible monsters?<br />
| Es war 1945 in Amerika, als Wissenschaftler im Auftrage der US-Regierung und der US-Militärs die erste Atombombe der Neuzeit zündeten. Und wie sie erst später bekannten, wussten sie ebenfalls vorher nicht, was eigentlich geschehen würde und ob vielleicht eine nukleare Kettenreaktion hervorgerufen und möglicherweise die gesamte Erdatmosphäre oder gar den Planeten verbrennen würde. Und wie damals bei dem Atombombentest stehen auch heute mit dem HAARP die Chancen 50:50. Auch heute wird mit diesem Chancenanteil das Experiment durchgeführt, wie damals 1945 die Bombenzündung. Die schlimmsten Befürchtungen trafen damals zwar nicht ein, weil noch einmal alles .. ging, doch entstanden aus dem Experiment andere und ebenso schreckliche Szenarien, als neue Bomben gebaut und auf menschliche Wohngebiete abgeworfen wurden, wodurch Hunderttausende von Menschen getötet, unzählige durch Verbrennungen verstümmelt und viele Nachkommen radioaktiv Verseuchter mehr Monster als Menschen wurden. Ausserdem wurden seither weltweit riesige Gebiete radioaktiv verseucht und für Zigtausende von Jahren unbewohnbar gemacht. Die Verseuchunggeschah dabei sowohl durch Atombombentests wie auch durch kommerzielle Atombombennutzung. Doch noch immer nicht genug damit, denn auch zu friedlichen Zwecken benutztes Atommaterial forderte seither auf der ganzen Welt unzählige Menschenopfer, und zwar durch Verseuchungen resp. durch atomare Verstrahlungen, die durch Unfälle und Leichtsinn sowie durch Verbrechen entstanden. Und gerade in letzter Beziehung steht wieder einmal Amerika an der Spitze, denn die Verantwortlichen dieses Staates (der in dieser Beziehung nicht der einzige ist, leider) führte an Zigtausenden von unschuldigen Menschen und in ganzen Dörfern und Kleinstädten verbrecherisch heimliche Versuche mit radioaktiver Strahlung durch, so aber auch mit radioaktiven Medikamenten usw. usf. Das sind zwar Tatsachen, die inzwischen zumindest teilweise öffentlich bekannt wurden, doch sind sie einerseits bei weitem nicht alle aufgedeckt worden und andererseits derart unmenschlich, dass man sich fragen muss, ob eigentlich die Verantwortlichen und die Befürworter dieser Machenschaften selbst noch menschliche Wesen oder nur ungeheure, blutrünstige und verantwortungslose Monster waren und sind.<br />
|-<br />
| The atom bomb, which has been and continues to be used for commercial purposes as a "peaceful source of atomic energy", has induced unending pain, misery and irreparable worldwide harm. The destruction continues. In spite of this, U.S. scientists are presently conducting and secretly planning a new atrocity against humanity, a highly controversial series of tests, which will launch a new, futuristic, destructive and deadly weapon system. This system may be as destructive and deadly as the atom bomb to the entire planet and all its life forms including mankind. The immediate result as well as the long-term results of this madness has the same uncertainty as that of 1945 when the first atomic bomb was exploded. Indeed, some shocked scientists want nothing to do with the entire matter. They have the opinion that life on Earth in its present form and the existence of the planet are being jeopardized once again by the actions of power-hungry people, particularly by the U.S. government and military.<br />
| Nun, mit der Atombombe, die zu Kriegs- und Kommerzzwecken genutzt wurde und wird sowie durch die sonstige und sogenannte friedliche Atomenergienutzung ist auf der ganzen Erde nicht wieder gutzumachender Schaden und unendliches Leid und Elend angerichtet worden - und wird noch weiter angerichtet. Nichtsdestoweniger jedoch machen die Amerikaner weiter und haben jetzt in aller Heimlichkeit ein neues Verbrechen an der Menschheit in Planung - eine hochbrisante Testserie für den Einstieg in ein neues, futuristisches, vernichtendes und tödliches Waffensystem, das ebenso vernichtend und tödlich für den gesamten Planeten und all seine Lebensformen sein kann, zu denen bekanntlich auch der Mensch gerechnet wird. Der Ausgang sowie die Spätfolgen des Wahnwitzes sind dabei ebenso ungewiss wie damals, als 1945 die erste Atombombe gezündet wurde. Zwar gibt es entsetzte Wissenschaftler, die mit der ganzen Sache nichts zu tun haben und die der Meinung sind, dass wieder einmal durch die Machtsucht des Erdenmenschen und insbesonders der des US-Militärs und der US-Regierungsverantwortlichen das gesamte Leben der Erde in seiner gegenwärtigen Form sowie gar die ganze Existenz des Planeten auf dem Spiel stehe.<br />
|-<br />
| The HAARP program is considered one of the greatest threats to the ozone layer by those scientists who still possess a sense of responsibility. Moreover, the HAARP program can affect many aspects on Earth including its outer spheres and all life forms. The possibilities range from skin cancer to alterations in the climatic zones, from violent storms and droughts to floods, earthquakes and volcanic eruptions. It is obvious that all of this is a daily part of living even now, brought about by the insanity of overpopulation and its consequences like, for example, the destruction and pollution of our environment, resulting global warming and the shifting of weight in the Earth's upper layer. However, ongoing HAARP experiments have been to blame for some time now for climatic changes which, in turn, have triggered worldwide earthquakes, volcanic eruptions, floods and environmental catastrophes. Those in charge of the HAARP program deny, of course, that such testing is generating this turmoil. But the Pleiadians/Plejarans categorically state that this is the case. They further contend that HAARP will cause so much destruction, pain, suffering and devastation in the future that neither nature nor any living thing will ever be able to return to a normal state of equilibrium. The long-term effects will negatively influence everything on Earth, and recovery will all but be impossible.<br />
| Unter all jenen Wissenschaftlern, die sich ihrer Verantwortung noch bewusst sind, gilt das HAARP als eine der grössten Bedrohungen der Ozonschicht, dies jedoch nur nebst vielen anderen Einflüssen, die HAARP auch in anderen Sphären und auf der Erde sowie bei allen Lebensformen hervorrufen kann. Die Möglichkeiten reichen von Hautkrebs bis zur Klimazonenverschiebung, von ungeheuren Unwettern und Dürrekatastrophen bis hin zu Überschwemmungen, Erdbeben und Vulkanausbrüchen. Zwar alles Dinge, die jetzt schon zur Alltäglichkeit gehören und die durch den Wahnsinn Überbevölkerung und deren Folgen hervorgerufen werden, wie z.B. Umweltzerstörung und Umweltverschmutzung und daraus resultierender Treib hause ffekt und Erdoberschicht-Gewichtsverlagerungen usw. usf. Seit geraumer Zeit sind aber auch die bereits andauernden HAARP-Versuche schuld daran, durch die Klimaveränderungen und dadurch weltweit Erdbeben, Vulkanausbrüche und sintflutartige Unwetter und Umweltkatastrophen ausgelöst werden, was natürlich von den HAARP-Verantwort-lichen bestritten wird, wozu jedoch die Plejadier/Plejaren erklären, dass dem tatsächlich so sei und dass mit dem HAARP auf lange Sicht derart viel Schaden, Leid, Elend, Not, Verheerung und Zerstörung angerichtet werde, dass ein Wiederausgleich der gesamten Natur und allen Lebens nicht mehr möglich sei, weil Langzeitwirkungen entstünden, die restlos alles derart negativ beeinflussten und die kein Sichwiedererholen zuliessen.<br />
|-<br />
| For quite some time now, a worldwide hunt for ozone destroyers such as chlorofluorocarbons has been in progress, and rightly so. Yet American industry and government have obstructed many environmental issues and seem to be indifferent to the advancement and protection of life in general. This is proven by America's adherence to capital punishment which is glorified by many of its citizens and mercilessly used. The same arbitrary disregard for human welfare by its power-elite and their followers is exemplified by their acquisition of the new HAARP weaponry. Without consulting any other human inhabitants of this planet, their military is blasting dangerous holes into the fragile ionosphere and is thereby endangering all terrestrial life. These powerful people are taking it upon themselves to make these crucial decisions without concern for anything else other than their damned power-madness and megalomania.<br />
| Weltweit wird seit geraumer Zeit Jagd gemacht auf Ozonkiller, wie FCKW, was ja auch richtig ist Die Amerikaner jedoch stellen sich in vielen Dingen des Umweltschutzes ebenso quer wie auch hinsichtlich der Lebensförderung und Lebenserhaltung im allgemeinen, wie allein schon durch die Todesstrafe bewiesen wird, die von vielen Amerikanern zur Herrlichkeit hochgejubelt und gnadenlos zur Anwendunggebracht wird. Und wie sie sich, die US-Verantwortlichen und ihre Pro- und Hurraschreier, in diesen Dingen selbstherrlich benehmen, so tun sie das auch mit ihrem neuen Waffensystem HAARP und setzen sich über alle Köpfe der gesamten Menschheit hinweg, um gefährliche Löcher in die empfindliche Ionosphäre zu schiessen und alles Leben der Erde zu gefährden. Sie nehmen sich einfach das Recht, darüber zu bestimmen und zu glauben, nichts gehe über ihren verdammen Macht- und Grössen Wahnsinn.<br />
|-<br />
| The ionosphere will indeed be damaged and partly dissolved by the HAARP program, thereby allowing dangerous, unimpeded cosmic radiation to enter the Earth's atmosphere. This alone proves HAARP to be an irresponsible project. Such insanity can be seen in the annals of human history but it is routinely hidden from the people. In 1958, for instance, three atom bombs were detonated in the atmosphere to influence the weather. Within two years following this stupid action, an entire series of climatic catastrophes resulted. Three hundred and fifty thousand copper needles, each approximately 1-2 cm in length, were fired into the ionosphere in 1961. The result was that the Earth avenged herself by an earthquake in Alaska that measured 8.5 on the Richter scale, while in Chile a large portion of the coastline slid into the ocean. In 1963, the Americans and the USSR detonated three hundred megaton atomic bombs in the stratosphere and ripped gigantic holes into the ozone layer. These are only a few of the many criminal atrocities carried out against mankind by the American and former USSR government officials. In truth, several dozen such crimes can be attributed to the Americans, Russians, French, Israelis, Chinese and others who pursue these same malicious goals.<br />
| Durch HAARP wird die Ionosphäre geschädigt und teilweise geschmolzen, was die Gefahr hervorruft, dass ungehindert kosmische Strahlung eindringen kann. Schon allein das bezeugt, dass HAARP ein verantwortungsloses Projekt ist. Der Wahnsinn hat aber bereits Geschichte, die dem Volk in der Regel verheimlicht wird: Bereits 1958 wurden im Weltraum 3 Atombomben gezündet, um damit das Wetter zu beeinflussen. Nach diesem Wahnwitz dauerte es nur gerade zwei Jahre, ehe als Folge eine ganze Serie Klimakatastrophen in Erscheinung trat. 1961 war es dann soweit, dass 350 000 2-4 Zentimeter lange Kupfernadeln in die Ionosphäre geschossen wurden, wonach sich die Erde dadurch rächte, dass in Alaska ein Erdbeben der Stärke 8,5 losbrach und in Chile ein Grossteil der Küste ins Meer abrutschte. 1963 dann zündeten die Amerikaner und die UdSSR 300 Megatonnen starke Atombomben in der Stratosphäre, wodurch riesige Löcher in die Ozonschicht gerissen wurden. Und dies sind nur gerade einige wenige der menschheitsverbrecherischen Machenschaften der Amerikaner und der ehemaligen Sowjet-Union, denn wahrheitlich gehen mehrere Dutzend solcher Verbrechen auf die Kappe der Amerikaner und Russen sowie der Franzosen, Israeli, Chinesen und anderer, die am gleichen Strick ziehen.<br />
|-<br />
| What HAARP can perpetrate is far worse than anything ever seen before. The threat originates from its location, 320 km (200 miles) northeast of Anchorage. In this northern Alaska solitude, a forest of antennas, which will consist of 360 towers, 24 meters height (72 ft), is being built from which the military will shoot bundled high-frequency rays into the ionosphere. In experimental form, this has been ongoing for some time now with the result that more climatic and storm-related catastrophes, earthquakes and volcanic eruptions have increasingly been happening. The object of the experiments is to heat and partially displace the protective layer surrounding our planet. In the process, giant "lenses" are burnt into the ionosphere with the intent of bouncing bundled ELF waves back to Earth. Bernard Estlund, an irresponsible student of Nikola Tesla (1856-1943), prepared the scientific groundwork for HAARP. He patented his work in 1985 under the menacing title, "Method and Mechanism for Changing an Area of the Atmosphere, Ionosphere and/or the Magnetic Sphere of the Earth". This project turned out to be global vandalism because immense amounts of energy with giga-watts of power are shot into the outer spheres of the Earth. The current impact and future effects on this planet and all life forms, human, animal and plant, cannot be estimated in any way whatsoever.<br />
| Was jetzt durch HAARP kommen kann, kann noch weit schlimmer sein als alles bisher Dagewesene. Die Gefahr droht aus Alaska, und zwar 320 Kilometer nordöstlich von Anchorage. In der dortigen Einsamkeit entsteht ein 360 Masten umfassender und 24 Meter hoher Antennenwald, mit dem die Militärs gebündelte Hochfrequenzstrahlen in die Ionosphäre jagen wollen (und dies testweise auch schon seit geraumer Zeit tun, wodurch bereits erweitert Klima- und Unwetterkatastrophen sowie Erdbeben und Vulkanausbrüche entstehen), um den Schutzgürtel zu erhitzen und teilweise zu verschieben. Dadurch werden in die Ionosphäre gigantische .. gebrannt, durch die dann die Strahlen gebündelt zur Erde zurückgeschickt werden. Die wissenschaftlichen Grundlagen für HAARP hat der verantwortungslose Tesla-Schüler Bernard Eastlund geschaffen, der seine Arbeit schon 1985 unter der bedrohlichen Bezeichnung «Methode und Vorrichtung zur Veränderung eines Bereiches in der Atmosphäre, Ionosphäre und/oder Magnetosphäre der Erde» patentieren Hess. Ein Projekt, das globalen Vandalismus bedeutet, weil dadurch riesige Mengen Energie in Gigawatt-Stärke in die oberen Sphären der Erde geschossen werden, wobei in keiner Weise abgeschätzt werden kann, was dadurch in der früheren oder späteren Zukunft mit der Erde und deren gesamten Lebensformen an Menschen, Tieren und Pflanzen geschehen wird.<br />
|-<br />
| A few years after his invention, Eastlund lost control of his patent when he developed financial problems. He stated that the antenna installation in Alaska is in reality a massive ray-gun, capable of destroying not only all communication networks but also missiles, airplanes, satellites and much more. He claims side effects, both wanted and unwanted, include climatic catastrophes throughout the world or at least in some regions, and unrestricted deadly radiation against which there is no protection. The choice of locations for this deadly turmoil will lie in the hands of the irresponsible military and government officials and others. There is also the side effect of the entrance of death-bringing radiations against which there is no defense.<br />
| Wenige Jahre nach seiner Erfindung verlor Eastlund infolge Geldmangels die Kontrolle über sein Patent, zu dem er erklärte, dass es sich bei der entstehenden Antennenanlage in Alaska um eine gigantische Strahlenwaffe handle, die nicht nur alle Kommunikationsnetze, sondern auch Raketen, Flugzeuge und Satelliten zerstören und noch sehr viel mehr könne. Gewollte oder ungewollte Nebenerscheinungen seien u.a. auch Klimakatastrophen auf der ganzen Erde oder auf Teilen derselben, wie aber auch der Einfall von tödlicher Weltraumstrahlung in völlig unschützbarer Form auf zu bestimmende Erdteile durch Militärs und Staatsverantwortliche usw.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
<br />
----<br />
*Translator's Note: This concludes FIGU's translated portion.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. I find the stance to be good and correct, but as I said, the leaders and supporters of the project will deny everything or at least a lot, or else they’ll simply accuse it as being the wrong stance.<br />
| 49. Das Dargelegte finde ich gut und korrekt, doch wie gesagt, werden die Verantwortlichen und Befürworter des Projekts alles oder zumindest vieles bestreiten oder einfach der Falschdarlegung bezichtigen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| One must probably count on it, as it is always like that in such cases. But now, I have something else here, namely a report of a certain Parvis Nazem from Iran. You can likewise read the whole thing. My commentary – we also published everything in Bulletin No. 13 – I wrote this in accordance with the data provided by Florena, whom I interviewed for this report. Here you go; these two pages are the product of the whole thing.<br />
| Damit muss man wohl rechnen, wie das ja immer ist in solchen Fällen. Hier habe ich nun aber noch etwas, und zwar einen Bericht eines gewissen Parvis Nazem aus dem Iran. Du kannst das Ganze ebenfalls lesen. Mein Kommentar - wir veröffentlichten auch alles im Bulletin Nr. 13 - verfasste ich gemäss den Angaben von Florena, die ich zu diesem Bericht befragte. Hier, bitte, diese beiden Seiten sind das Produkt des Ganzen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. Thanks.<br />
| 50. Danke.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
* Translator’s Note: The following is by Benjamin Stevens, translated from the German translation by Christian Frehner that was translated from the English report that FIGU received from Parvis Nazem, which was sent from Iran:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| A Strange Story…<br />
| Eine seltsame Geschichte...<br />
|-<br />
| The following is by Ch. Frehner, translated from the English report that we received from Parvis Nazem, which was sent from Iran:*<br />
| Den nachfolgenden, von Ch. Frehner aus dem Englischen übersetzten Bericht erhielten wir von Parviz Nazem aus dem Iran zugesandt:<br />
|-<br />
| Dear Mr. Meier<br />
| Sehr geehrter Herr Meier<br />
|-<br />
| They received your nickname, "Billy," exactly where the mysterious phenomenon has taken place. I’m referring to Tehran, the capital of Iran, where you were staying for some time. In autumn of 1980, as you well know, a bloody war began between Iran and Iraq, which lasted for 8 years. In many families on both sides, this war caused great sorrows and worries through the loss of loved ones. At that time, to my surprise, no one in the Western world said anything about it, and even today, there is still silence over this (as though we are a bunch of lab mice that would have to be wasted anyways). In comparison, there are numerous films, literature, documentaries, and videos about other wars and conflicts that occurred in other places. Perhaps if you, as an influential person, do something about my request, then mankind, at least in my opinion and in other survivors’ opinions, has done its duty regarding this war. I try to point out that uncovering certain secrets and some unknowns about this war is more profitable, as opposed to discovering the secrets of the "Alien Autopsy" films (such as Santilli’s Roswell Film) because with the former, a much larger audience was involved, and it serves more humane purposes.<br />
| Sie erhielten Ihren Übernamen "Billy" genau dort, wo das mysteriöse Phänomen stattgefunden hat. Ich beziehe mich auf Teheran, die Hauptstadt Irans, wo Sie sich einige Zeit aufhielten. Im Herbst 1980, wie Sie wohl wissen, begann ein blutiger Krieg zwischen Iran und Irak, der 8 Jahre dauerte. In vielen Familien auf beiden Seiten verursachte dieser Krieg durch den Verlust von geliebten Personen grosses Leid und Sorgen. Zu meiner Überraschung sagte damals in der westlichen Welt niemand etwas darüber, und auch heute wird darüber geschwiegen (wie wenn wir ein Haufen Labormäuse wären, die sowieso verschwendet werden müssten). Im Vergleich gibt es zahlreiche Filme, Literatur, Dokumentationen und Videos über andere Kriege und Konflikte, die verschiedenenorts stattfanden. Vielleicht wenn Sie, als eine einflussreiche Person, etwas bezüglich meiner Bitte unternehmen, dann hat die Menschheit, zumindest meiner und anderer Überlebender Ansicht nach, ihre Pflicht getan bezüglich dieses Krieges. Ich versuche aufzuzeigen, dass das Aufdecken gewisser Geheimnisse und einiger Unbekannten über diesen Krieg ein grösseres Ergebnis darstellt im Gegensatz zur Entdeckung der Geheimnisse des "Alien Autopsy"-Films (Santilli-Roswell-Film - d. Ü.), da bei ersterem ein viel grösseres Publikum involviert war und es menschlicheren Zwecken dient.<br />
|-<br />
| Here is my story:<br />
| Hier ist meine Geschichte:<br />
|-<br />
| In the first night of war in autumn of 1980, I observed – along with about 2,000 army recruits, who spent their military training at a base called Farah-abad – the most bizarre and most inexplicable phenomenon that has ever happened to us. We ate our dinner at around 1700 hours. The base was on full alert, and the recruits were not allowed to leave this under any circumstances until further notice. Suddenly, the whole world was filled with sounds of explosions and antiaircraft gunfire. We all left the cafeteria in order to see what was going on. Someone pointed to the sky and shouted: “Here they are, the Iraqi jets!” There, nine bright objects were arranged into three groups and forming triangles, which hovered motionlessly over our antiaircraft battery, 5 km away in the east. Every shooter in the area who saw these objects fired on them. Within a few seconds, our rockets were fired. To my surprise, the objects didn’t move at first. Therefore, I thought that they would be shot down within a very short time. But as the rockets nearly reached the bodies of these things, the objects went vertically upward (the speed was tremendous) and left the rockets far behind, which ultimately exploded. Immediately after that, the objects returned to their original location, while retaining their triangular formation.<br />
| In der ersten Kriegsnacht im Herbst 1980 beobachtete ich zusammen mit ungefähr 2000 Armeerekruten, die ihre Militär-Ausbildung in einer Basis namens Farah-abad verbrachten, das bizarrste und unerklärlichste Phänomen, das uns je geschah. Wir assen unser Abendessen um ca. 17.00 Uhr. Die Basis stand in voller Alarmbereitschaft, und den Rekruten war es bis auf weiteres unter keinen Umständen erlaubt, diese zu verlassen. Plötzlich war die ganze Welt erfüllt von Geräuschen, von Explosionen und Flugabwehrgeschützfeuer. Wir alle verliessen die Cafeteria, um nachzuschauen, was los war. Jemand deutete zum Himmel und schrie: «Hier sind sie, die irakischen Düsenflugzeuge!» Da waren neun leuchtende Objekte, in Dreiergruppen geordnet und Dreiecke bildend, die bewegungslos über unserer Flugabwehr-Batterie schwebten, 5 km entfernt im Osten. Jeder Schütze in der Gegend, der diese Objekte sah, feuerte auf diese. Innert weniger Sekunden wurden unsere Raketen abgefeuert. Zu meiner Überraschung bewegten sich die Objekte zuerst nicht. Deshalb dachte ich, dass sie innert kürzester Zeit abgeschossen würden. Aber als die Raketen annähernd die Körper dieser Dinge erreichten, gingen die Objekte vertikal in die Höhe (die Geschwindigkeit war ungeheuer) und liessen die Raketen weit zurück, die schliesslich explodierten. Unmittelbar danach kamen die Objekte an ihren ursprünglichen Ort zurück, dabei ihre Dreieck-Formation behaltend.<br />
|-<br />
| This lasted for so long until no more rockets were fired; silence spread everywhere. I heard a voice in my head: “Was that all? Let’s show you what firepower is.” As this thought came over me, the objects dived down upon us. They needed less than 10 seconds to be over our heads. I had already shouted: “Run for your lives! Those damned sons of _______ want to kill us!” and everyone reacted to my cry and ran to the foxholes that we had dug on the same day around our barracks. I threw myself into the nearest one. Two seconds later, I heard myself saying to myself: “Get up, coward, you call yourself a soldier! You’ve hidden in this hole for hours, and no bullet was shot and no bomb was dropped!” I left the foxhole and looked up into the sky, to see where the objects had flown.<br />
| Dies dauerte so lange, bis keine weiteren Raketen mehr abgeschossen wurden; Stille breitete sich überall aus. Ich hörte eine Stimme in meinem Kopf: «War das alles? Lasst euch zeigen, was Feuerkraft ist.» Als dieser Gedanke in mir hochkam, tauchten die Objekte auf uns nieder. Sie benötigten weniger als 10 Sekunden, um über unseren Köpfen zu sein. Ich hatte bereits laut geschrien: «Lauft um euer Leben, diese verdammten ...söhne wollen uns töten», und alle reagierten auf meinen Schrei und rannten zu den Fuchslöchern, die wir am selben Tag um unsere Baracken herum gegraben hatten. Ich warf mich in das nächste. Zwei Sekunden später hörte ich mich zu mir selbst sagen: «Steh auf, Feigling, du nennst dich einen Soldaten; du hast dich während Stunden in diesem Loch versteckt, und keine Kugel wurde abgeschossen und keine Bombe abgeworfen.» Ich verliess das Fuchsloch und schaute zum Himmel empor, um zu schauen, wohin die Objekte geflogen waren.<br />
|-<br />
| It was amazing. The sky was not the sky of 1700 hours; it was dark and littered with stars. I looked at my watch: it was about 2130 hours. I looked around me, in order to tell everyone that the danger had passed. No one was there! All the holes that were dug in a line were empty. I left to search the buildings for any sign of my closest friends. The buildings were empty. All in all, I searched four barracks on the base; they were all vacant. There was no one, not even outside of these. According to the military orders, we should have all been asleep in our beds. But there were neither officers nor sergeants in sight, who could have stressed the orders. I felt tired, went back to my barracks, and fell asleep, but just to wake up the next day and see all the others in their beds.<br />
| Es war erstaunlich. Der Himmel war nicht der Himmel von 17.00 Uhr; er war dunkel und mit Sternen übersät. Ich schaute auf meine Uhr: Es war ca. 21.30 Uhr. Ich blickte um mich, um allen zu sagen, dass die Gefahr vorüber sei. Niemand war da! Alle Löcher, die in einer Linie gegraben waren, waren leer. Ich ging fort, um die Gebäude nach einem Zeichen meiner engsten Freunde abzusuchen. Die Gebäude waren leer. Alles in allem durchsuchte ich vier Baracken auf der Basis; alle waren unbesetzt. Da war niemand, nicht mal ausserhalb derselben. Gemäss den militärischen Befehlen hätten wir alle schlafend in unseren Betten liegen müssen. Da waren aber weder Offiziere noch Feldwebel in Sicht, die den Befehlen hätten Nachdruck verleihen können. Ich fühlte mich müde, ging zu meiner Baracke zurück und schlief ein, jedoch nur, um am nächsten Tag aufzuwachen und alle andern in ihren Betten zu sehen.<br />
|-<br />
| No one made any comment about the previous night. Even my closest friend didn’t answer my questions about the events of the previous night and about his opinion on the objects. Then, the army issued a statement that these objects were UFOs, and this was the reason why they (the army) couldn’t catch these, but altogether, everyone ignored what had happened.<br />
| Niemand machte irgendeinen Kommentar zur vorherigen Nacht. Sogar mein engster Freund beantwortete mir meine Fragen zu den Geschehen der letzten Nacht und zu seiner Meinung über die Objekte nicht. Die Armee gab dann eine Erklärung ab, dass diese Objekte UFOs waren und dies der Grund war, weshalb sie (die Armee - d. Ü.) diese nicht erwischen konnte; aber insgesamt ignorierte jedermann was geschehen war.<br />
|-<br />
| I must say that for as long as I was on this base, the rocket battery didn’t shoot a single rocket at anything before that and after that. The Iraqi war planes actually came and bombed Tehran, and they flew directly over the same rocket battery, but there was no reaction from this. Two years after the end of the war, it was revealed that even though it wasn’t all, still, most of the Iranian antiaircraft rockets were mysteriously sabotaged. But maybe it was just what they thought. I had seen some rockets that were shipped to Japan for repairs.<br />
| Ich muss sagen, dass, solange ich auf dieser Basis war, die Raketenbatterie vorher und nachher keine einzige Rakete auf irgend etwas abschoss. Tatsächlich kamen die irakischen Kampfflieger und bombardierten Teheran; und sie flogen genau über dieselbe Raketenbatterie, doch da war keine Reaktion von dieser. Zwei Jahre nach Kriegsende wurde enthüllt, dass wenn auch nicht alle, so doch die meisten der iranischen Flugzeugabwehr-Raketen mysteriöserweise sabotiert wurden. Aber vielleicht war es nur das, was sie dachten. Ich hatte einige Raketen gesehen, die zur Reparatur nach Japan verschifft wurden.<br />
|-<br />
| A few months after this event, I was back in the heart of the action – on the battle front. I returned alive and was absolutely sure that it was a time that I should have been killed, but I either reacted to the danger correctly or otherwise survived the direct hits on our position.<br />
| Ein paar Monate nach diesem Geschehen war ich wieder im Herzen des Geschehens - an der Kampffront. Ich kam lebend zurück und bin absolut sicher, dass es Zeit war, dass ich getötet werden sollte, ich aber entweder in der Gefahr richtig reagierte oder sonstwie die direkten Treffer auf unsere Stellung überlebte.<br />
|-<br />
| Mr. Meier, I estimated that on that night, around 4,000 people were abducted. I mentioned before that I examined four buildings and found them empty. In each building, 100 people should have been present at that time. So this means that I’m sure about an abduction of 400 people. Since there were two army bases in that area, each of which had a capacity for around 2,000 people, I could see from this that around 4,000 people were abducted on that night or were brought to silence.<br />
| Herr Meier, ich habe geschätzt, dass in jener Nacht rund 4000 Leute entführt wurden. Ich erwähnte zuvor, dass ich vier Gebäude untersuchte und diese leer vorfand. In jedem Gebäude hätten zu jener Zeit 100 Personen anwesend sein müssen. So bedeutet dies, dass ich sicher bin in bezug auf eine Entführung von 400 Personen. Da es in jener Gegend zwei Armee-Basen gab, von denen jede eine Kapazität für rund 2000 Personen hatte, seh liesse ich daraus, dass rund 4000 Leute in jener Nacht entführt oder zum Schweigen gebracht wurden.<br />
|-<br />
| Are these enough people to help me get your consent that this case is just as legitimate as the “Alien Autopsy” Case? Is this case mysterious enough to direct a question about the incidents to your Pleiadian friends? Was this war supported by any extraterrestrial beings? Did they try to test the theory, “only the strongest survive?” Did they try to give paranormal powers to the soldiers in order to enable them to survive in serious battle situations or to produce tougher soldiers? Did they stand in contact with the US military, in order to try to keep the Iranian army away from their air defense equipment, so that the Iraqi forces receive air supremacy?<br />
| Sind dies genügend Leute, um mir zu helfen, Ihre Zustimmung zu erhalten, dass dieser Fall genauso legitim ist wie der ..-Fall? Ist dieser Fall genügend mysteriös, um eine Frage über die Vorkommnisse an Ihre plejadischen Freunde zu richten? Wurde dieser Krieg durch irgendwelche ausserirdischen Wesen unterstützt? Haben sie versucht, die Theorie .. zu prüfen? Haben sie versucht, den Soldaten paranormale Kräfte einzugeben, damit sie in Ernstkampfsituationen überleben, oder um härtere Soldaten zu produzieren? Standen sie in Kontakt mit dem US-Militär, um zu versuchen, die iranische Armee von ihren Luftabwehrgeräten fernzuhalten, damit die irakischen Kräfte die Luftübermacht erhalten?<br />
|-<br />
| What did the Aliens do to us, when they took us to their underground bases? I had wet, reddish soil marks on my uniform when I left the foxhole. The soil in and around the foxhole was yellowish and dry. Why am I full of pains in my body? These pains in my body began a few months after my abduction. Can I count on your help, Mr. Meier? You are my last hope.<br />
| Was machten die Aliens mit uns, als sie uns zu ihren Untergrund-Basen mitnahmen? Ich hatte nasse, rötliche Erdflecken auf meiner Uniform, als ich das Fuchsloch verliess. Die Erde im und um das Fuchsloch war gelblich und trocken. Warum bin ich in meinem Körper voller Schmerzen? Diese Schmerzen in meinem Körper begannen ein paar Monate nach meiner Entführung. Kann ich auf Ihre Hilfe zählen, Herr Meier? Sie sind meine letzte Hoffnung.<br />
|-<br />
| With kind regards<br />
| Mit freundlichen Grüssen<br />
|-<br />
| Parviz Nazem<br />
| Parviz Nazem<br />
|-<br />
| '''Commentary'''<br />
| '''Kommentar'''<br />
|-<br />
| The events of the observed UFOs are not to be denied because these were also reported elsewhere. However, what is to be said with respect to the “barrack experiences” is that it most likely concerned psychological shock trauma. This view is also that of the Pleiadians/Plejarens, who also aren’t aware of the notion that during the incident, Iranian soldiers should have been abducted. Also, the Pleiadians/Plejarens weren’t involved in the UFO incident, and there was certainly no intention of the UFO occupants to intervene in any way in the war.<br />
| Die Vorkommnisse der beobachteten UFOs sind nicht zu bestreiten, denn über diese wurde auch anderweitig berichtet. Was jedoch in bezug auf die .. zu sagen ist, bezieht sich darauf, dass es sich dabei mit grösster Wahrscheinlichkeit um ein psychisches Schocktrauma handelte. Dieser Ansicht sind auch die Plejadier/Plejaren, denen auch nichts davon bekannt ist, dass bei dem Vorfall iranische Soldaten entführt worden sein sollen. Auch waren die Plejadier/Plejaren am UFO-Vorfall nicht beteiligt und mit Sicherheit bestand von den UFO-Besatzungen auch keine Absicht, in irgendeiner Form in die Kriegsgeschehen einzugreifen.<br />
|-<br />
| It remains to be said that the psychological shock trauma seems to have stopped completely for several hours and evoked a so-called “real recollection,” by which something apparently experienced is considered as real, as this is also the case with a so-called “real vision.”<br />
| Zu sagen ist noch, dass das psychische Schocktrauma ganz offenbar über mehrere Stunden hinweg angehalten haben muss und eine sogenannte .. hervorrief, durch die etwas scheinbar Erlebtes als real erachtet wird, wie das auch der Fall ist bei einer sogenannten ...<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 51. Florena reported to me about your questions, so I have also endeavored to get closer to these concerns, and I can say the following:<br />
| 51. Florena berichtete mir über deine Fragen, folglich ich mich auch näher um diese Belange bemühte und ich folgendes sagen kann:<br />
|-<br />
| 52. At that same time, in the aforementioned area, observations were actually being carried out by several aircraft of extraterrestrial origin, namely by members of an Earth-foreign race that stands in no relation to us.<br />
| 52. Zur nämlichen Zeit wurden im genannten Raum tatsächlich mit mehreren Fluggeräten ausserirdischer Herkunft Beobachtungen durchgeführt, und zwar von Angehörigen einer erdfremden Rasse, die in keinerlei Beziehungen zu uns steht.<br />
|-<br />
| 53. According to our investigations, however, they didn’t interfere in any events; rather, they behaved passively.<br />
| 53. Unseren Abklärungen gemäss mischten sie sich aber nicht in irgendwelche Geschehen ein, sondern sie verhielten sich passiv.<br />
|-<br />
| 54. At the same time, however, the Iraqis released poisonous gases into different military positions of the Iranians through rear front fighters, which caused hallucinatory effects and dangerous long-term consequences under certain circumstances, but both the Iraqis as well as the Iranians retain silence over this.<br />
| 54. Zur gleichen Zeit jedoch setzten die Iraker durch Hinterfrontkämpfer in verschiedenen militärischen Stellungen der Iraner Giftgase frei, die unter gewissen Umständen auch halluzinatorische Wirkungen erzeugten und gefährliche Spätfolgen hervorriefen, worüber jedoch sowohl die Iraker wie auch die Iraner Schweigen bewahren.<br />
|-<br />
| 55. The poisonous gases attack, among other things, the internal organs of the body and alter the genetic information factors, resulting in mutations and other disturbances.<br />
| 55. Die Giftgase greifen unter anderen die Innenorgane des Körpers an und verändern die Erbinformationsfaktoren, wodurch Mutationen und sonstige Störungen entstehen.<br />
|-<br />
| 56. Unfortunately, this also happened during the Gulf War, for also there, rear front fighters secretly worked in the same way as in Iran, through which the drawn-in multinational fighters were affected, especially Americans, who were severely harmed health-wise.<br />
| 56. Dies ist leider auch im Golfkrieg geschehen, denn auch dort arbeiteten Hinterfrontkämpfer heimlich in derselben Weise wie im Iran, wodurch die dadurch in Mitleidenschaft gezogenen multinationalen Kämpfer, speziell Amerikaner, schwer gesundheitlich geschädigt wurden.<br />
|-<br />
| 57. These poisonous gases, however, were further introduced in and behind the ranks of the attackers by rockets and artillery shells, by what means many people were contaminated.<br />
| 57. Weiter wurden diese Giftgase aber auch mit Raketen und Geschützgeschossen in und hinter die Reihen der Angreifer gebracht, wodurch viele Menschen verseucht wurden.<br />
|-<br />
| 58. Then, as a result of those who were contaminated later performing acts of procreation, the descendants became mutilated during the development period in the womb and came into the world as heavily deformed beings. –<br />
| 58. Durch diese Verseuchten später ausgeübte Zeugungsakte wurden dann die Nachkommen während der Entwicklungszeit im Mutterleib verstümmelt und kamen als schwer missgebildete Wesen zur Welt. -<br />
|-<br />
| 59. Now, in terms of this strange story that Parviz Nazem tells, it is to be accepted that he was attacked by the hallucinatory gases of the Iraqis and, accordingly, actually had hallucinatory experiences and shock trauma; consequently, he considered everything as real, as you described in your commentary.<br />
| 59. In Sachen dieser seltsamen Geschichte nun, die Parviz Nazem erzählt, ist anzunehmen, dass er durch die halluzinativen Gase der Iraker befallen wurde und demgemäss tatsächlich halluzinative Erlebnisse und ein Schocktrauma hatte, folglich er alles als real erachtete, wie du das in deinem Kommentar beschrieben hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. Then here’s the next question. In the 238th Contact on 5/18/1991, we talked about the dangers of microwaves (see Pleiadian/Plejaren Contact Reports, Block 6, page 325 et seq.). Concerning this, I would like to read aloud the conversation that we had about it:<br />
| Danke. Dann hier die nächste Frage. Beim 238. Kontakt am 18.5.1991 haben wir über die Gefährlichkeit von Mikrowellen gesprochen (siehe Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 6, Seite 325 ff.). Diesbezüglich möchte ich das Gespräch vorlesen, das wir darüber geführt haben:<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You once told me that microwaves are very dangerous, which is why one shouldn’t cook with them, etc.…<br />
| Du sagtest mir einmal, dass Mikrowellen sehr gefährlich seien, weshalb nicht damit gekocht werden sollte usw. ...<br />
|-<br />
| You then explained the following:<br />
| Du erklärtest dann folgendes:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| … but now, regarding microwaves, I’ll be happy to explain to you briefly that these are extremely dangerous for humans; they not only destroy the psyche of humans and animals and the life of plants in severe cases, but they also impair, such as in humans, their entire brain functions up to brain damage, whereby also cancer can appear, which is also already the case with the Earth people. Regarding the aluminum particle, it is to be said that aluminum particles taken in by humans are hazardous to them because they release, among other factors, the terrible Alzheimer’s disease. In terms of cancer, it is to be said that in the future, the microwave will increasingly appear as its cause, for microwaves are, unfortunately, becoming more and more heedlessly as well as irresponsibly used for all kinds of purposes. Cooking with microwaves destroys the vitamins and, at the same time, is to be specifically described as a great evil, this along with many other misuses. Even the eyesight of humans and animals is endangered by microwaves, and in the specific case, the cataract is to be mentioned, which can be caused by microwaves more and more. Different types of cancer, as I said, increasingly have microwaves as their cause, but in addition, simple and non-cancer-conditioned damages to cells will appear more frequently and cause many other evils. Through microwaves, it frequently occurs that the fruit of pregnant women is harmed or even destroyed and becomes missing, and in this connection, the unknowing doctors aren’t able to determine the origin of this because they simply lack the necessary apparatuses and tools as well as the necessary knowledge. But that’s not enough, for the woman’s fertility is also endangered by the waves because it is very easily destroyed by these waves, as it is also the case that the man is robbed of his procreative power. On certain worlds that are well-known to us, it is common with the humans that women and men can be sterilized by microwaves, in order to counteract an overpopulation of the planets by the humans.<br />
| ... Bezüglich der Mikrowellen nun aber will ich dir gerne kurz erklären, dass diese für den Menschen äusserst schädlich sind; nicht nur zerstören sie in schwereren Fällen die Psyche von Mensch und Tier und das Leben der Pflanzen, sondern sie beeinträchtigen z.B. beim Menschen auch seine gesamten Gehirnfunktionen bis hin zur Gehirnzerstörung, wobei auch die Krebskrankheit in Erscheinung treten kann, was bereits auch der Fall ist bei den Erdenmenschen. Bezüglich der Aluminiumpartikel ist zu sagen: Vom Menschen aufgenommene Aluminiumpartikel sind gefährlich für den Menschen, denn sie lösen wie andere Faktoren die schreckliche Alzheimer-Krankheit aus. Im Bezug der Krebskrankheit ist zu sagen: Zukünftig tritt vermehrt die Mikrowelle als Ursache in Erscheinung, denn leider werden Mikrowellen immer mehr und bedenkenloser sowie verantwortungsloser für allerlei Zwecke zur Anwendung gebracht. Das Kochen mit Mikrowellen zerstört die Vitamine und ist dabei ganz speziell als grosses Übel zu nennen, dies nebst vielen anderen Missbrauchen. Auch das Augenlicht von Mensch und Tier ist durch Mikrowellen gefährdet, und im speziellen Fall ist der Graue Star zu nennen, der durch Mikrowellen immer mehr hervorgerufen werden kann. Verschiedene Arten von Krebs haben aber, wie gesagt, vermehrt ebenfalls die Mikrowellen als Verursacher, wobei aber auch einfache und nicht krebsbedingte Zellschädigungen durch Mikrowellen immer häufiger in Erscheinung treten und sehr viele andere Übel hervorrufen werden. Durch Mikrowellen tritt es häufig in Erscheinung, dass die Frucht schwangerer Frauen geschädigt oder gar zerstört und abgängig wird, wobei die diesbezüglich unwissenden Ärzte die Tatsache des Ursprungs dafür nicht festzustellen vermögen, weil ihnen einfach das erforderliche Apparatarium und Instrumentarium sowie die notwendige Kenntnis fehlen. Doch damit noch nicht genug, denn auch die Fruchtbarkeit der Frau ist durch die Wellen gefährdet, denn sehr leicht wird diese durch diese Wellen zerstört, wie es auch der Fall ist, dass der Mann dadurch seiner Zeugungskraft beraubt wird. Auf gewissen uns bekannten Welten ist es bei den Menschen üblich, dass sich Frauen und Männer durch Mikrowellen sterilisieren lassen, um einer Überbevölkerung der Planeten durch den Menschen entgegenzuwirken.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But I, for example, was advantageously subjected to microwave treatment, in order to get rid of nearly intolerable pains, to which I had fallen due to my knee osteoarthritis.<br />
| Ich aber z.B. habe mich vorteilhaft einer Mikrowellenbehandlung unterzogen, um beinahe unerträgliche Schmerzen loszuwerden, denen ich durch meine Kniearthrose verfallen war.<br />
|-<br />
| Then, you said the following:<br />
| Du hast dann folgendes gesagt:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Of course, because microwaves can, with reason, also have curative and progressive purposes and application possibilities, when they are brought to application with intellect and reason. On Earth, these things and the concerns about microwaves are not yet so well known by the people and especially by the scientists and researchers, etc. that they would be capable of fully handling these forces, which is why at present, and for the upcoming future, they cause more harm than successes achieved in the positive.<br />
| Natürlich, denn Mikrowellen können mit Vernunft auch heilende und fortschrittliche Zwecke und Verwendungsmöglichkeiten haben, wenn sie mit Verstand und Vernunft zur Anwendung gebracht werden. Auf der Erde sind diese Dinge und die Belange um die Mikrowellen den Menschen und speziell den Wissenschaftlern und Forschern usw. noch nicht dermassen bekannt, dass diese vollumfänglich mit diesen Kräften umzugehen vermöchten, weshalb sie gegenwärtig und für die nächste kommende Zukunft noch mehr Schaden anrichten als Erfolge im Positiven erzielen.<br />
|-<br />
| I then asked you further (241st Contact of 2/3/1992, see page 70 et seq.):<br />
| Ich fragte dich dann weiter (241. Kontakt vom 3.2.1992, siehe Seite 70 ff.):<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Since we’re already talking about food: how does it actually behave in relation to food that is cooked with microwaves? Is there actually a certain danger for the person, apart from the harmfulness of the waves themselves on the human organism, etc.? …<br />
| Wenn wir schon bei Nahrungsmitteln sind: Wie verhält es sich eigentlich im Bezug auf die Lebensmittel, die mit Mikrowellen gekocht werden, besteht da auch eine gewisse Gefahr für den Menschen, wenn man von der Schädlichkeit der Wellen selbst auf den Organismus des Menschen absieht usw.? ...<br />
|-<br />
| Then, you gave me the following answer, which seems to contradict itself with your prior statements, since you said that cooking with microwaves is harmful. I assume that you probably expressed yourself too imprecisely for us Earth folk, which is why we probably misunderstand something. You said:<br />
| Daraufhin gabst du mir folgende Antwort, die sich mit deiner vorherigen Aussage zu widersprechen scheint, da du doch sagtest, dass das Kochen mit Mikrowellen schädlich sei. Ich vermute, dass du dich für uns Erdenknilche vermutlich zu ungenau ausgedrückt hast, weshalb wir wohl etwas falsch verstehen. Du sagtest also:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The use of microwaves for the preparation of food is safe, as a rule, if your question relates to the microwaves’ influence on the food and its consumption. The person can quite safely eat microwave-prepared foods. Only the microwaves themselves are dangerous, if the person is hit by these. Many microwave ovens shield the microwaves in no way, whereby humans – and even animals and plants – are hit by these and are damaged health-wise. Thus, the danger for humans, animals, and plants lies in the microwave radiation itself, which can lead to very harmful effects on all living organisms – apart from the fact that, for example, microwaves applied medically in the right dosage can very well be beneficial to health.<br />
| Der Gebrauch von Mikrowellen für die Zubereitung von Speisen ist in der Regel ungefährlich, wenn sich deine Frage auf den Mikrowelleneinfluss auf die Speisen und auf deren Verzehr bezieht. Der Mensch kann sehr wohl gefahrlos mikrowellenzubereitete Speisen zu sich nehmen. Nur die Mikrowellen selbst sind gefährlich, wenn der Mensch von diesen getroffen wird. Viele Mikrowellen-Kochgeräte schirmen die Mikrowellen in keiner Weise ab, wodurch der Mensch -und auch Tiere und Pflanzen - davon getroffen und gesundheitlich geschädigt werden. Die Gefahr für Menschen, Tiere und Pflanzen liegt also in der Mikrowellenstrahlung selbst, die auf alle lebenden Organismen sehr schädliche Wirkungen hervorrufen kann - abgesehen davon, dass z.B. in medizinischer Form Mikrowellen in richtiger Dosierung angewendet sehr wohl gesundheitsfördernd sein können.<br />
|-<br />
| First, you said that using microwaves to cook is harmful, but here, you said that cooking with these waves is not harmful. How should we understand this now?<br />
| Erst sagtest du, dass mit Mikrowellen zu kochen schädlich sei, hier aber sagtest du, dass das Kochen mit diesen Wellen unschädlich sei. Wie sollen wir das nun verstehen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. It seems that I did, indeed, express myself unclearly at that time.<br />
| 60. Es scheint, dass ich mich damals wirklich unklar ausgedrückt habe.<br />
|-<br />
| 61. The facts are as follows:<br />
| 61. Der Sachverhalt ist folgender:<br />
|-<br />
| 62. Cooking with microwaves is actually extremely dangerous, but only in the sense when the food comes into direct contact with the microwaves, so thus, if the food is directly irradiated with microwaves.<br />
| 62. Das Kochen mit Mikrowellen ist tatsächlich äusserst schädlich, jedoch nur in dem Sinn, wenn die Speisen in direkten Kontakt mit den Mikrowellen kommen, so also, wenn die Speisen direkt mit Mikrowellen bestrahlt werden.<br />
|-<br />
| 63. Once this happens, transformation processes, which it also always concerns, take place in the food, through which partially poisonous and hazardous substances emerge, through which humans can be harmed in many different ways and, in fact, also are harmed, as I must rightly say.<br />
| 63. Geschieht dies nämlich, dann finden in den Speisen, um welche es sich auch immer handelt, Veränderungsprozesse statt, durch die teilweise giftige und gefährliche Stoffe entstehen, durch die der Mensch in verschiedensten Formen geschädigt werden kann und auch tatsächlich geschädigt wird, wie ich richtigerweise sagen muss.<br />
|-<br />
| 64. Due to the direct irradiation of food with microwaves, the cooking item succumbs to a transformation, through which health-hazardous substances develop.<br />
| 64. Durch das direkte Bestrahlen von Speisen mit Mikrowellen, verfällt das Kochgut also einer Umwandlung, bei der gesundheitsschädliche Stoffe entstehen.<br />
|-<br />
| 65. But otherwise, this isn’t the case, and cooking with microwaves is totally harmless, if the ovens are constructed in such a way that they are only heated up by the microwaves, and indeed, from the outside; consequently, no waves can reach into the actual cooking item.<br />
| 65. Anderweitig ist dies jedoch nicht der Fall und das Kochen mit Mikrowellen völlig ungefährlich, wenn die Kochgeräte derart konstruiert sind, dass sie durch die Mikrowellen nur erhitzt werden, und zwar von aussen, folglich keine Wellen in das eigentliche Kochgut gelangen können.<br />
|-<br />
| 66. So for this, completely closed cooking containers are necessary, which don’t allow microwaves into the interior and into the cooking item.<br />
| 66. Also sind hierzu rundum abgeschlossene Kochbehältnisse erforderlich, die keine Mikrowellen in das Innere und ins Kochgut hineinlassen.<br />
|-<br />
| 67. The microwave oven itself must, of course, also be constructed in such a way that no waves can penetrate out of it, so that the surroundings or humans aren’t encountered by them. –<br />
| 67. Der Mikrowellenherd selbst muss natürlich auch derart konstruiert sein, dass keine Wellen aus ihm ausdringen können, damit nicht die Umgebung oder Menschen davon getroffen werden. -<br />
|-<br />
| 68. And since I’m already clarifying these issues, it would be appropriate that this is also done in relation to Alzheimer’s disease, so that it isn’t supposed that microwave radiation is the basic cause of this evil.<br />
| 68. Und wenn ich schon dabei bin, diese Belange klarzustellen, dann ist es wohl angebracht, dass dies auch in bezug auf die Alzheimer-Krankheit geschieht, damit nicht angenommen wird, die Mikrowellenstrahlung sei grundauslösend für dieses Übel.<br />
|-<br />
| 69. It is certainly true that microwaves are only a small influencing factor in relation to Alzheimer’s disease, as this is also the case with aluminum particles.<br />
| 69. Richtig ist natürlich, dass die Mikrowellen in bezug auf die Alzheimer-Krankheit nur ein geringer beeinflussungsmässiger Faktor sind, wie dies auch bei den Aluminiumpartikeln der Fall ist.<br />
|-<br />
| 70. Both are not direct causes or producers of the disease but merely factors that are contributory, under certain conditions, with the emergence of Alzheimer’s disease.<br />
| 70. Beide sind keine direkten Auslöser oder Erzeuger der Krankheit, sondern lediglich Faktoren, die unter gewissen Voraussetzungen mitbeitragend sind beim Entstehen der Alzheimer-Krankheit.<br />
|-<br />
| 71. With that, the facts should now actually be clear.<br />
| 71. Damit sollten nun eigentlich die Fakten klar sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks; that really should be without misunderstanding. – Here, I now have a small article from Blick, dated 10/27/1997, with the title:<br />
| Danke, das dürfte wirklich missverständnislos sein. - Hier habe ich nun einen kleinen Blick-Artikel vom 27.10.1997 mit dem Titel:<br />
|-<br />
| On Abortion: Fetuses Feel the Pain<br />
| Bei Abtreibung: Föten spüren den Schmerz<br />
|-<br />
| London - Do the unborn feel pains during abortions? On this controversial issue, British medical experts have now given a clear answer: Yes, starting from the 6th month!<br />
| London - Empfinden Ungeborene bei der Abtreibung Schmerzen? Auf diese bei Experten umstrittene Frage haben englische Mediziner jetzt eine klare Antwort gegeben: Ja, ab dem 6. Monat!<br />
|-<br />
| The Association of British Gynecologists has, for the first time, issued guidelines: With an abortion, an anesthetic should be used, starting from the 24th week of pregnancy. It should be administered several hours before surgery, in order to ensure that the fetus really won’t feel anything more. Still ten years ago, experts believed that newborns couldn’t even feel any pains. According to recent studies, they came to the conclusion that the nervous system is so far developed by the 26th week that the fetus feels pains.<br />
| Der Fachverband der britischen Gynäkologen hat erstmals Richtlinien erlassen: Bei Abtreibungen soll ab der 24. Schwangerschaftswoche ein Betäubungsmittel eingesetzt werden. Es soll einige Stunden vor dem Eingriff verabreicht werden, um sicherzugehen, dass der Fötus wirklich nichts mehr spürt. Noch vor zehn Jahren meinten Experten, dass nicht einmal Neugeborene Schmerzen empfinden könnten. Nach neuesten Studien kamen sie zum Schluss, dass das Nervensystem ab der 26. Woche so weit entwickelt ist, dass der Fötus Schmerzen spürt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 72. This assertion doesn’t correspond to the truth because our medical cognition indicates that a fetus is already so far developed by the 12th week or by the 3rd month that its developing nervous system receives pain impulses; consequently, the fetus is already sensitive to pain at this age.<br />
| 72. Diese Behauptung entspricht nicht der Richtigkeit, denn unsere medizinischen Erkenntnisse besagen, dass Föten bereits ab der 12. Woche resp. ab dem 3. Monat derart weit entwickelt sind, dass ihr sich aufbauendes Nervensystem Schmerzimpulse aufnimmt, folglich der Fötus also bereits in diesem Alter schmerzempfindlich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what about the beginning heartbeat of a newly conceived human – when does the actual heart function begin? As a doctor of your various medical subjects, so I think, you surely also know about this.<br />
| Und wie steht es mit dem beginnenden Herzschlag eines neugezeugten Menschen - wann beginnt die eigentliche Herzfunktion? Als Arzt deiner verschiedenen medizinischen Fächer, so denke ich, weisst du sicher auch darüber Bescheid.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 73. Of course.<br />
| 73. Natürlich.<br />
|-<br />
| 74. The time of the beginning heart activity coincides with the entrance of the spirit of the newly conceived human being, so on the 21st day after conception.<br />
| 74. Die Zeit der beginnenden Herztätigkeit trifft zusammen mit der Begeistung des neugezeugten Menschenwesens, so also am 21. Tag nach der Zeugung.<br />
|-<br />
| 75. For the terrestrial medical scientists, however, this should be yet another fact that they first have to fathom.<br />
| 75. Für die irdisch-medizinischen Wissenschaftler dürfte dies allerdings noch eine Tatsache sein, die sie erst ergründen müssen.<br />
|-<br />
| 76. Although efforts in relation to this have already been running for quite some time, the necessary cognition is still missing, which is also connected with the fact that also the apparatus-related conditions that are necessary for this still leave very much to be desired.<br />
| 76. Zwar laufen schon seit geraumer Zeit diesbezügliche Bemühungen, doch fehlen noch immer die erforderlichen Erkenntnisse, was auch damit zusammenhängt, dass auch die dazu notwendigen apparaturellen Voraussetzungen noch sehr viel zu wünschen übriglassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Asthar Sheran, i.e. Aruseak or Atar Seran and whatever else this criminal called himself, was eliminated in the DAL Universe during a serious battle, as he was attacking a planet or something like that, as you’ve explained. Now, the question arose as to whether he is now incarnated again; do you know something about this?<br />
| Asthar Sheran resp. Aruseak oder Atar Seran und wie sich dieser Verbrecher sonst noch nannte, der wurde doch im DAL-Universum eliminiert bei einem schweren Kampf, als er einen Planeten angriff oder so, wie ihr erklärt habt. Dazu kam nun die Frage auf, ob er inzwischen wieder inkarniert sei - ob ihr diesbezüglich etwas wisst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 77. What you say is correct, but whether he is now reincarnated should be answered with a “no,” for in the regions where he lost his life, no overpopulation problems prevail on the planet; therefore, it will still take a very long time before he will be arranged into a reincarnation.<br />
| 77. Was du sagst, ist richtig, ob er inzwischen jedoch reinkarnierte, dürfte mit Nein beantwortet werden, denn in den Regionen, wo er sein Leben einbüsste, herrschen auf den Planeten keine Überbevölkerungsprobleme, folglich eine sehr lange Zeit vergehen wird, ehe er einer Reinkarnation eingeordnet sein wird.<br />
|-<br />
| 78. To our knowledge, three hundred years will pass, when I make my statements in accordance with the earthly calendar.<br />
| 78. Unseres Wissens werden an die dreihundert Jahre vergehen, wenn ich meine Angaben gemäss irdischer Zeitrechnung mache.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So other time relationships prevail there, whereby I have just alluded to the duration of a year.<br />
| Es herrschen dort also andere Zeitverhältnisse, wobei ich eben in bezug auf die Dauer eines Jahres anspiele.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 79. That planet – in whose outer space Asthar Sheran lost his life and in whose otherworldly space, in accordance with the valid creative regularities, his spirit form as well as entire consciousness block fixed themselves – has an orbital period around the central star that corresponds to 486 days, according to the earthly standard.<br />
| 79. Jener Planet, in dessen äusserem Raum Asthar Sheran sein Leben verlor und in dessen jenseitigem Räume sich gemäss den gültigen schöpferischen Gesetzmässigkeiten die Geistform sowie der Gesamt-bewusstseinblock festsetzten, hat eine Umlaufzeit um das Zentralgestirn, die 486 Tagen entspricht, und zwar nach irdischem Massstab gerechnet.<br />
|-<br />
| 80. Moreover, a day has 27 hours and a little more than 36 minutes, measured by an earthly hour.<br />
| 80. Ein Tag hat zudem 27 Stunden und wenig mehr als 36 Minuten, gemessen an einer irdischen Stunde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I actually didn’t want to know that so precisely, but in any case, dear thanks for your remarks. – Here, I have another question, which I actually already answered, however, in Bulletin No. 12 from December of 1997, because it was faxed to me as a reader’s question for the bulletin. Nevertheless, I would really just like to hear your opinion again. You already gave me an answer about it two years ago, when I asked you whether my calculations are correct, which you affirmed at that time. Here is the relevant excerpt from the bulletin, if you want to read it:<br />
| So genau wollte ich es eigentlich nicht wissen, doch jedenfalls lieben Dank für deine Ausführungen. - Hier habe ich wieder eine Frage, die ich im Bulletin Nr. 12 vom Dezember 1997 eigentlich aber schon beantwortet habe, weil sie mir als Leserfrage für das Bulletin gefaxt wurde. Ich möchte dazu eigentlich nur deine Meinung nochmals hören. Du hast mir darüber ja bereits schon vor zwei Jahren eine Antwort erteilt, als ich bei dir nachfragte, ob meine Berechnungen stimmen, was du damals bejaht hast. Hier der betreffende Ausschnitt aus dem Bulletin, wenn du ihn lesen willst:<br />
|-<br />
| Reader’s question<br />
| '''Leserfragen'''<br />
|-<br />
| There is so much talk about the beginning of the 3rd millennium. When will this actually begin now, and how do the Pleiadians view this?<br />
| Es wird so viel geredet über den Beginn des 3. Jahrtausends. Wann beginnt dieses nun wirklich, und wie sehen die Plejadier das?<br />
|-<br />
| Uwe Stein / Germany<br />
| Uwe Stein /Deutschland<br />
|-<br />
| '''Answer:'''<br />
| '''Antwort:'''<br />
|-<br />
| The matter is actually simple to explain, but everything for this must be considered from the ground up, namely from the beginning of the year 1. With today's calendar, this began on the 1st of January of the year 1 and ended on the 31st of December of the year 1. In this consequence, the first decade ended on the 31st of December of the year 10, and the first century ended on the 31st of December of the year 100. From this, it clearly follows that the first millennium ended on the 31st of December of 1000 and then began the second millennium that, in turn, ends on the 31st of December of 2000, after which then, on the 1st of January of 2001, the first year as well as the first decade and first century of the 3rd millennium begins.<br />
| Die Sache ist eigentlich einfach zu erklären, doch muss hierfür alles von Grund auf betrachtet werden, und zwar vom Beginn des Jahres 1 an. Mit der heutigen Kalenderrechnung begann dieses am 1. Januar des Jahres 1 und endete mit dem 31. Dezember des Jahres 1. In dieser Folge endete das erste Jahrzehnt am 31. Dezember des Jahres 10 und das erste Jahrhundert am 31. Dezember 100. Daraus geht klar hervor, dass das erste Jahrtausend mit dem 31. Dezember 1000 endete und dann das zweite Jahrtausend begann, das wiederum am 31. Dezember 2000 endet, wonach dann mit dem 1. Januar 2001 das erste Jahr sowie das erste Jahrzehnt und erste Jahrhundert des 3. Jahrtausends beginnt.<br />
|-<br />
| The time of a year (so 365 ¼ days) must be understood as a stretch and not as point; therefore, a year always lasts from the 1st of January to the 31st of December. With the arrival of the 31st of December of 2000, the second millennium is completed, so after that, on the 1st of January of 2001, the third millennium begins. Therefore, on the 1st of January of 2000, neither a new decade nor century nor even a new millennium begins but only first on the 1st of January of 2001, after which then, 365 ¼ days must expire before the year is completed and, thus, the year 2002 begins. The length of a meter may serve as an interim aid for the understanding of the whole thing. This begins with the first millimeter and then, after ten millimeters, adds up to a centimeter, which is first complete in its entirety with all 10 millimeters. Consequently, a meter is also first full and can be designated as a meter when 1,000 millimeters are lined up together. Accordingly, one can first speak of a year as a full year when all 365 ¼ days have expired, and indeed, even when the person simply designates this entire time as a year, i.e. as a running year or a course of a year.<br />
| Die Zeit eines Jahres (also 365 1/4 Tage) muss als Strecke und nicht als Punkt verstanden werden, folglich ein Jahr also immer vom 1. Januar bis zum 31. Dezember dauert. Mit Erreichen des 31. Dezember 2000 ist also das zweite Jahrtausend vollendet, wonach am 1. Januar 2001 das dritte Jahrtausend beginnt. Also beginnt mit dem 1. Januar 2000 weder ein neues Jahrzehnt oder Jahrhundert noch ein neues Jahrtausend, sondern eben erst mit dem 1. Januar 2001, wonach dann 365 1/4 Tage ablaufen müssen, ehe das Jahr vollendet ist und damit das Jahr 2002 beginnt. Als Überbrückungshilfe zum Verständnis des Ganzen mag ein Metermass dienen. Dieses beginnt mit dem ersten Millimeter und summiert sich dann nach zehn Millimetern zu einem Zentimeter, der erst mit allen 10 Millimetern im ganzen Umfang vollständig ist. Demzufolge ist ein Meter auch erst dann voll und kann als Meter bezeichnet werden, wenn die 1000 Millimeter aneinandergereiht sind. Demgemäss kann auch bei einem Jahr erst dann von einem vollständigen Jahr gesprochen werden, wenn alle 365 1/4 Tage abgelaufen sind, und zwar auch dann, wenn der Mensch diese ganze Zeit einfach als Jahr bezeichnet resp. als Jahrgang oder Jahreslauf.<br />
|-<br />
| With the beginning of the year 2000, on the 1st of January, there is, therefore, no turn of the millennium; rather, the flow of the last 365 ¼ days of the second millennium, i.e. of the twentieth century, takes place (even though this calendar, as has been shown, is false and doesn’t agree with history). Thus, the event of the turn of the millennium can logically prove to occur only when the twentieth century, i.e. the second millennium, has expired on the 31st of December of 2000 and the 1st of January of 2001 begins. The calendars of this form that are represented in the newspapers as well as the daily countdowns to the alleged beginning of the 3rd millennium are, therefore, not correct, for another 365 ¼ days must be added to the countdowns, as also the Pleiadians/Plejarens explain this, who are much more knowledgeable in terms of calculations and calendars, etc. than the Earth people, who evidently, at least in certain circles, don’t even understand or know how to handle their own calendar.<br />
| Mit dem Beginn des Jahres 2000, an dessen 1. Januar erfolgt also keine Jahrtausendwende, sondern der Ablauf der letzten 365 1/4 Tage des zweiten Jahrtausends resp. des zwanzigsten Jahrhunderts (auch wenn diese Zeitrechnung erwiesenermassen falsch ist und mit der Geschichte nicht übereinstimmt). Das Ereignis der Jahrtausendwende kann also logisch erweise erst eintreten, wenn das zwanzigste Jahrhundert resp. das zweite Jahrtausend am 31. Dezember 2000 abgelaufen ist und der erste Januar 2001 beginnt. Die in den Zeitungen dargestellten Zeitrechnungen dieser Form sowie die Tagesabzählung bis zum angeblichen Beginn des 3. Jahrtausends stimmen also nicht, denn zur Zählung müssen nochmals 365 1/4 Tage hinzugezählt werden, wie dies auch die Plejadier/Plejaren erklären, die auch in bezug auf Berechnungen und Zeitrechnungen usw. um ungemein vieles wissender sind als die Erdenmenschen, die offenbar, zumindest in gewissen Kreisen, noch nicht einmal ihre eigene Zeitrechnung verstehen und zu handhaben wissen.<br />
|-<br />
| What is still to be said on this subject is that neither the year 2000 nor the effective beginning of the 3rd millennium applies equally to all Earth people but rather only to those who orient themselves according to the Christian calendar. Thus, it follows that when those who accept the Christian calendar celebrate the 3rd millennium a whole year too early (if the gross error still isn’t cleared up and isn’t resolved), several billion people can’t begin it with them, and indeed, not only because their clocks run differently in accordance with the time shifts but because they, in accordance with their religions (how could it be otherwise than with the Christians), have different calendars:<br />
| Weiter ist zu diesem Thema zu sagen, dass weder das Jahr 2000 noch der effective Beginn des 3. Jahrtausends gleichermassen für alle Erdenmenschen gilt, sondern einzig und allein nur für jene, die sich nach der christlichen Zeitrechnung orientieren. So kommt es, dass wenn die christlich Zeitbezogenen das 3. Jahrtausend ein ganzes Jahr zu früh feiern (wenn der krasse Irrtum nicht doch noch aufgeklärt und behoben wird), mehrere Milliarden Menschen damit nichts anfangen können, und zwar nicht nur, weil ihre Uhren gemäss den Zeitverschiebungen anders gehen, sondern weil sie religionsmässig (wie könnte es denn anders sein als bei den Christen) andere Zeitrechnungen haben:<br />
|-<br />
| Muslims: Their calendar begins with the Hegira (Hijra = departure), so with the emigration, i.e. flight, of the prophet Muhammed (aka Abul Qasim Muhammad ibn Abd-Allah = Mohammed, Arabic “The Praised One,” born in Mecca around A.D. 570, died in Medina in 6/8/632 A.D.) from Mecca to Medina, an event that took place on the 24th of September in A.D. 622. In the year 2000, they will, therefore, first reckon the year 1378, i.e. the year 1379 at the beginning of the 3rd Christian millennium.<br />
| Moslems: Ihre Zeitrechnung beginnt mit der Hedschra (Hidjra = Ausreise), also mit der Auswanderung resp. Flucht des Propheten Muhammed (eigentl. Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah = Mohammed arab. "der Gepriesene", geb. in Mekka um 570 n. Chr., gest. in Medina 8.6.632 n. Chr.) aus Mekka nach Medina. Ein Ereignis, das sich am 24. September 622 n. Chr. zutrug. Im Jahre 2000 werden sie also erst das Jahr 1378 zählen, resp. das Jahr 1379 zu Beginn des 3. christlichen Jahrtausends.<br />
|-<br />
| Jews: In the year 2000, they will reckon the year 5761 because according to their religion, their day of the creation of the world should fall on the 7th of October, 3761 B.C., according to which, at the beginning the 3rd Christian millennium, their calendar must be numbered with 5762.<br />
| Juden: Im Jahre 2000 zählen sie das Jahr 5761, denn ihrer Religion gemäss soll ihr Weltschöpfungs-tag auf den 7. Oktober 3761 v.Chr. fallen, wonach also zum Beginn des 3. christlichen Jahrtausends ihre Jahresrechnung mit 5762 beziffert werden muss.<br />
|-<br />
| Buddhists: With them, the birth of Buddha is taken as the beginning of the calendar, so for them, on the 1st of January of 2000, it will be the year 2543, and at the beginning of the 3rd Christian millennium, it will be the year 2544.<br />
| Buddhisten: Bei ihnen wird die Geburt Buddhas als Anfang der Zeitrechnung genommen, folglich für sie am 1. Januar 2000 das Jahr 2543 und zum 3. christlichen Jahrtausendanfang das Jahr 2544 gegeben sein wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 81. Your answer to the question is based on correctness.<br />
| 81. Deine Fragenbeantwortung beruht auf Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 82. Nothing else must be said in addition to that.<br />
| 82. Weiteres ist dazu nicht zu sagen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then here is something else. In June of last year, I received the following from America, which you can look at here. Then, on the whole, I also gave an answer on 6/30/1997.<br />
| Dann hier etwas anderes. Im Juni letzten Jahres habe ich aus Amerika folgendes erhalten, das du hier ansehen kannst. Auf das Ganze hin habe ich dann am 30.6.1997 auch gleich eine Antwort gegeben.<br />
|}<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''*****************************************'''<br />
| '''*****************************************'''<br />
|-<br />
| June 25, 1997<br />
| 25. Juni 1997<br />
|-<br />
| Dear Billy,<br />
| Lieber Billy,<br />
|-<br />
| Enclosed is my quick translation of a letter to the editor by Ray Rimell of England, which he wrote to the magazine “Fortean Times” on account of your alleged dinosaur photos, which the magazine had apparently printed in issue 91:57. Here’s what the man wrote:<br />
| anbei meine schnelle Übersetzung eines Leserbriefes von Ray Rimell aus England, der an das Magazin "Fortean Times" geschrieben hat wegen Deiner angeblichen Dinosaurier Fotos, die das Magazin anscheinend in Heft 91:57 abgedruckt hatte. Hier ist was der Mann schrieb:<br />
|-<br />
| I was fascinated by Billy Meier’s ‘Dinosaur photograph’ [FT91:57]. Actually, it’s a pteranodon (“wings, no teeth”), a sort of pterosaur.<br />
| Ich war fasziniert von Billy Meiers “Dinosaurier Foto” [FT91:57]. Eigentlich ist es ein Pteranodon (Fügel, keine Zähne), eine Art Pterosaurier.<br />
|-<br />
| The image did look very familiar; it bears a spooky similarity to a famous painting by the acclaimed Czech palaeo-artist Zdenek Burian and has appeared in many books since the early 1960s.<br />
| Die Abbildung kam mir sehr bekannt vor; sie hat eine geradezu gespenstische Ähnlichkeit mit einem berühmten Gemälde des anerkannten tschechischen Paleokünstlers Zdenek Burian, das seit Anfang der 60er Jahre in vielen Büchern erschienen ist.<br />
|-<br />
| I too have managed to photograph a pterosaur, but did take the trouble to make a model rather than rely on a piece of artwork. Does this mean that Mr. Meier didn’t travel to the Mesozoic after all? I think we should be told.<br />
| Ich habe ebenfalls einen Pterosaur fotografiert, nahm mir aber die Mühe, ein Modell anzufertigen, anstatt mich auf ein Gemälde zu stützen. Bedeutet das, dass Herr Meier in Wirklichkeit nicht in das Mesozoische Zeitalter gereist ist? Ich glaube, wir sollten die Wahrheit erfahren.<br />
|-<br />
| Ray Rimell<br />
| Ray Rimell<br />
|-<br />
| Editor, Model Dinosaur,<br />
| Verleger, Model Dinosaurier<br />
|-<br />
| Berkhamsted, Hertfordshire, England<br />
| Berhamsted, Hertforshire, England<br />
|-<br />
| The enclosed illustration with text was sent to us by Norman Decindis, who lives in Boca Raton, Florida and who has already discovered several things in some magazines or on the Internet and is always helpful to you. But this time, even he thinks that this accusation makes him sad, even though he still believes in your genuine contacts. But it is “this sort of thing that turns people against Billy.” As far as I know, he has also sent you these color images, but maybe not this letter to the editor.<br />
| Die beiliegende Abbildung mit Text wurde uns von Norman Decinidis zugeschickt, der in Boca Raton in Florida lebt, und schon mehrmals Dinge in irgendwelchen Zeitschriften oder im Internet entdeckt hat, und immer zu Dir hilft. Aber selbst er meint diesmal, dass ihn diese Anschuldigung traurig macht, obwohl er immer noch an Deine echten Kontakte glaubt. Es sei aber "diese Art von Dingen, die die Leute gegen Billy stellt." Soviel ich weiss, hat er Dir diese Farbbilder ebenfalls zugeschickt, aber vielleicht nicht den Leserbrief dazu.<br />
|-<br />
| Salome and best regards,<br />
| Salome und liebe Grüsse,<br />
|-<br />
| ♥ H + B<br />
| ♥ H + B<br />
|-<br />
| [[Image:Pteranodon-photographed-by-meier.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon “photographed” by Billy Meier]]<br />
| [[Image:Pteranodon-photographed-by-meier.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon “photographed” by Billy Meier]]<br />
|-<br />
| [[Image:Pteranodon-painted-by-Zdenek-Burian.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon painted by Czech palaeo-artist Zdenek Burian]]<br />
| [[Image:Pteranodon-painted-by-Zdenek-Burian.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon painted by Czech palaeo-artist Zdenek Burian]]<br />
|-<br />
| Saalome Heidi and Bob,<br />
| Saalome Heidi und Bob,<br />
|-<br />
| I have received, with thanks, your letter dated June 25th; the pictures were also included, of course. Indeed, I have already received this once, probably even from the man whom you mention. But to my knowledge, we have not responded to him; perhaps we should still do this. However, it may also be that it was good as such and that, perhaps, you can enlighten the man. The circumstances are as follows:<br />
| habe dankend euren Brief vom 25. Juni erhalten; die Bilder waren natürlich auch dabei. Diese habe ich allerdings schon einmal erhalten, vermutlich eben von dem Mann, den ihr erwähnt. Wir haben aber meines Wissens nicht darauf reagiert — vielleicht hätten wir das doch tun sollen. Es kann aber auch sein, dass es gut war so und dass ihr den Mann vielleicht aufklären könnt. Der Sachverhalt ist folgender:<br />
|-<br />
| For my part, I can no longer recall exactly how many pictures I made on my “Great Journey,” but there were several hundred. Today, all of these pictures are no longer available, also no slides and no negatives or films, because all the material was taken away from me and destroyed by Quetzal. The reason for this was that he was furious because countless of these pictures and slides as well as films were falsified in order to discriminate against me. The counterfeits were distributed in many places and even exchanged with my own material, whereby the genuine shots were stolen from me, which were so numerous that replacements of the slides were no longer noticeable to me, especially since I didn’t look at them constantly. Now, at that time, Semjase told me that some machinations like this took place and that, therefore, I should handle the material more carefully, which Quetzal also suggested to me, who even forbade me from continuing to use the pictures and slides. Then, one day, he told me that a large part of my photographs were still being maliciously tampered with and had been distributed and that also group members had come into possession of falsified photos and slides because I had given them such, without knowing that these were already fakes, etc. Consequently, Guido has also received such pictures and slides from me. Well, one day, Quetzal took all the material and destroyed it, through which greater harm should probably be avoided. Nevertheless, many falsified pictures and slides are still in circulation all over the world, and indeed, so numerously, as Quetzal said, that not all of these can be investigated, so everything is simply left as is (which is also true of photos and slides of the ships). Thus, in accordance with these facts, it is very well possible that it concerns a forgery of the right image, which is foisted on me or had already been maliciously foisted on me by a willful exchange. However, the breast portion of the flying dinosaur as well as the underside of the beak appear suspicious to me because these are not consistent with the picture of the artist Zdenek Burian, whereas the wing piece at the bottom of the image appears to be identical. Anyhow, as to whether this is fake or not, on the one hand, there are at least two striking differences; on the other hand, I cannot judge whether the image committed to me is genuine or not because it has already been too long that I can still remember all pictures, slides, and films, especially because many memories have been erased from my memory and haven’t been reclaimed after my serious health collapse in November of 1982, when I suffered a severe head trauma and lost large parts of my memory capacity.<br />
| Meinerseits kann ich mich heute nicht mehr genau daran erinnern, wie viele Bilder ich auf meiner (Grossen Reise) gemacht habe, doch waren es mehrere Hunderte. Alle diese Bilder sind heute nicht mehr vorhanden, auch keine Dias und keine Negative oder Filme, denn das gesamte Material wurde von Quetzal bei mir weggeholt und vernichtet. Der Grund dafür war, dass er fuchsteufelswild war, weil unzählige der Bilder und Dias sowie Filme verfälscht wurden, um mich zu diskriminieren. Die Fälschungen wurden vielerorts verbreitet und selbst meinem Material unterschoben, wobei mir die echten Aufnahmen gestohlen wurden, die so zahlreich waren, dass ein Auswechseln der Dias bei mir nicht weiter auffiel, insbesondere darum nicht, weil ich sie ja nicht dauernd betrachtete. Nun, Semjase erzählte mir damals, dass irgendwelche solche Machenschaften stattfanden und dass ich deshalb vorsichtiger mit dem Material umgehen solle, was mir auch Quetzal nahelegte, der mir gar untersagte, die Bilder und Dias weiterzuverwenden. Eines Tages erklärte er mir dann, dass ein grosser Teil meiner Aufnahmen böswillig weiterhin verfälscht wurde und verbreitet worden sei und dass auch Gruppemitglieder in den Besitz gefälschter Bilder und Dias gelangt seien, weil ich ihnen solche überlassen habe, ohne zu wissen, dass es bereits Fälschungen waren usw. In dieser Folge hat auch Guido von mir solche Bilder und Dias erhalten. Nun, eines Tages holte Quetzal das gesamte Material und vernichtete es, wodurch wohl grösserer Schaden vermieden werden sollte. Nichtsdestoweniger jedoch sind viele gefälschte Bilder und Dias rund um die Welt im Umlauf, und zwar so zahlreich, wie Quetzal sagte, dass diese nicht mehr alle eruiert werden können, weshalb alles einfach so gelassen wird, wie es ist (was auch auf Bilder und Dias der Schiffe zutrifft). Gemäss diesen Tatsachen ist es daher sehr gut möglich, dass es sich bei dem rechten Bild um eine Fälschung handelt, die mir untergeschoben wird oder schon beim böswilligen Austausch untergeschoben worden war. Verdächtig erscheint mir allerdings die Brustpartie des Flugsauriers sowie die Schnabelunterseite, denn diese stimmen mit dem Bild des Zeichners Zdenek Burian nicht überein, wohingegen das Flügelstück am unteren Bildrand wieder identisch zu sein scheint. Ob Fälschung oder nicht, jedenfalls sind einerseits zumindest zwei markante Unterschiede, andererseits vermag ich nicht zu beurteilen, ob das mir zugesagte Bild echt ist oder nicht, denn es ist schon zu lange her, als dass ich mich noch an alle Bilder, Dias und Filme zu erinnern vermag, besonders auch darum, weil viele Erinnerungen aus meinem Gedächtnis gelöscht und nicht wieder aufgearbeitet wurden nach meinem schweren gesundheitlichen Zusammenbruch anno November 1982, als ich ein schweres Schädeltrauma erlitt und grosse Teile meines Erinnerungsvermögens einbüsste.<br />
|-<br />
| Now, of course, I won’t simply let the matter rely on itself but will ask Ptaah at the next opportunity, who can surely give me information. But when he will come, I do not know, but I will fax you his answer promptly, as soon as he has appeared and has given me a suitable explanation. Unfortunately, up to now, the events surrounding the fakes and concerning the photos, slides, and films destroyed by Quetzal haven’t been mentioned much in the Contact Reports because everything took place outside of the public contact conversations, but I’m sure that Ptaah will answer the question, at least in the framework that he knows. Until then, all the love and all the best.<br />
| Nun, natürlich lasse ich die Sache nicht einfach auf sich beruhen, sondern werde bei nächster Gelegenheit Ptaah fragen, der mir sicher Auskunft geben kann. Wann er kommt, weiss ich allerdings nicht, doch werde ich euch umgehend seine Antwort faxen, sobald er erschienen ist und eine entsprechende Erklärung abgegeben hat. Leider wurde zur Zeit der Geschehen um die Fälschungen und bezüglich der durch Quetzal vernichteten Bilder, Dias und Filme nicht viel in den Kontaktberichten erwähnt, weil alles ausserhalb der öffentlichen Kontaktgespräche stattfand, doch bin ich mir sicher, dass Ptaah Rede und Antwort stehen wird, zumindest in dem Rahmen, den er kennt. Bis dahin alles Liebe und Gute.<br />
|-<br />
| 6/30/1997, 3:00 PM<br />
| 30.6.1997, 15.00 h<br />
|-<br />
| Billy<br />
| Billy<br />
|-<br />
| '''*****************************************'''<br />
| '''*****************************************'''<br />
|}<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 83. Your letter in reply is absolutely correct, but it would still be of value to deliver from my side the following explanation:<br />
| 83. Dein Antwortschreiben ist absolut korrekt, doch ist es wohl von Wert, von meiner Seite aus noch folgende Erklärung abzugeben:<br />
|-<br />
| 84. We and other people in your immediate and wider vicinity, in accordance with our own and also your clarifications, are well aware that many of your photos relating to our aircraft and others that are connected to us were maliciously falsified or were even imitated from the ground up and became falsified in this manner.<br />
| 84. Sowohl uns als auch verschiedenen Personen in deinem näheren und weiteren Umkreis ist gemäss unseren eigenen und auch deinen Abklärungen bekannt, dass sehr viele deiner Photos in bezug auf unsere Fluggeräte und in sonstigem Zusammenhang mit uns böswillig verfälscht oder von Grund auf gar nachgeahmt und auf diese Weise gefälscht wurden.<br />
|-<br />
| 85. In this regard, not only was that photographer extremely busy, whom you know by the name of Schmid of the Rhine Valley, but also several other people at home and abroad, who were jealous and who still are to this very day.<br />
| 85. Diesbezüglich war nicht nur der Photograph äusserst emsig, der dir unter dem Namen Schmid vom Rheintal bekannt ist, sondern auch verschiedene andere Personen im In- und Ausland, die missgünstig waren und dies noch heute sind.<br />
|-<br />
| 86. Among the forgeries and falsifications weren’t just the photos that showed our aircraft but also those images that you made on your Great Journey.<br />
| 86. Unter die Fälschungen und Verfälschungen fielen nicht nur die Photos, die unsere Fluggeräte aufzeigten, sondern auch jene Bilder, die du auf deiner Grossen Reise angefertigt hast.<br />
|-<br />
| 87. This is especially true for the dinosaur images as well as for the Apollo-Soyuz images, but also various other images belong with these.<br />
| 87. Bei diesen trifft es im besonderen auf Saurieraufnahmen sowie auf Apollo-Sojus-Bilder zu, wobei jedoch auch verschiedene andere Aufnahmen dazugehören.<br />
|-<br />
| 88. Overall, as we’ve determined through detailed investigations, you had made 1,476 photos with your Olympus ECR 35 mm camera, as well as 34 films with your movie camera that you could use with just one hand.<br />
| 88. Gesamthaft, so haben wir durch genaue Abklärungen festgestellt, hattest du 1476 Photos gemacht mit deiner Olympus 35 ECR-Kamera sowie 34 Filme mit deiner Filmkamera, die du mit nur einer Hand bedienen konntest.<br />
|-<br />
| 89. Of the photos, several hundred were stolen from you, and moreover, at least which we could clarify, 230 of these were falsified.<br />
| 89. Von den Photos wurden dir mehrere hundert gestohlen und zudem, wenigstens was wir abklären konnten, an die 230 verfälscht.<br />
|-<br />
| 90. There was also falsifying through the manipulation of several films, and to be sure, in the way that our aircraft were suddenly represented as though these had been suspended from thin strings or wires, etc., and so, the impression was made that these were models.<br />
| 90. Verfälschend wurde auch an mehreren Filmen herummanipuliert, und zwar in der Art, dass unsere Fluggeräte plötzlich so dargestellt waren, als ob diese an dünnen Fäden oder Drähten usw. aufgehängt gewesen wären und so der Eindruck erweckt wurde, dass es sich um Modelle handle.<br />
|-<br />
| 91. Concerning the dinosaur images that were addressed in the letter to you, it seems to me, as you mentioned, that something isn’t right, for as I see, the two images aren’t exactly alike.<br />
| 91. Was es nun mit den Saurierbildern auf sich hat, die im Brief an dich angesprochen wurden, scheint mir, wie du erwähnst, etwas nicht zu stimmen, denn wie ich sehe, sind die beiden Bilder nicht exakt gleich.<br />
|-<br />
| 92. It may be that it is a forgery that has been foisted upon you, like also so many other forgeries, as I already explained.<br />
| 92. Es mag dabei sein, dass es sich um eine Fälschung handelt, die dir unterschoben wurde, wie ebenso viele andere Fälschungen auch, wie ich bereits erklärte.<br />
|-<br />
| 93. But now, we can no longer investigate what is actually the case, unfortunately, because as you know, Quetzal took all the originals and copies of slides and negatives, etc. from your workroom and eliminated them, so today, we can no longer investigate the concerns in this respect.<br />
| 93. Was jedoch nun wirklich der Fall ist, das können wir leider nicht mehr überprüfen, denn wie du ja weisst, holte Quetzal alle Originale und Kopien an Dias und Negativen usw. in deinem Arbeitsraum heraus und eliminierte sie, folglich wir die Belange heute in dieser Beziehung nicht mehr überprüfen können.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal acted, perhaps, somewhat hastily?<br />
| Quetzal handelte vielleicht etwas voreilig?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. I don’t think that was the case, for as it proved itself, it really was necessary.<br />
| 94. Ich denke nicht, dass das der Fall war, denn wie es sich erwies, war es tatsächlich notwendig.<br />
|-<br />
| 95. We also should have done the same with various images of our aircraft.<br />
| 95. Gleiches hätten wir auch tun sollen mit verschiedenen Bildern unserer Fluggeräte.<br />
|-<br />
| 96. A lot of harm would have been avoided through this, especially if we had secured the deceitful forgeries and falsifications produced by the photo and film counterfeiters.<br />
| 96. Es wäre dadurch viel Schaden vermieden worden, insbesondere wenn wir bei den Photo- und Filmfälschern die von ihnen erzeugten betrügerischen Fälschungen und Verfälschungen sichergestellt hätten.<br />
|-<br />
| 97. But in this connection, we had to comply with our directives, as this was also recommended to us by the High Council.<br />
| 97. Diesbezüglich mussten wir uns jedoch an unsere Direktiven halten, wie dies uns auch vom Hohen Rat empfohlen wurde.<br />
|-<br />
| 98. We could and were allowed to intervene directly only in those concerns that stood in a direct relationship with us – and this was just your personal film and photo material.<br />
| 98. Wir konnten und durften also nur direkt in jene Belange eingreifen, die mit uns in direktem sammenhang standen - und das war eben dein persönliches Film- und Photomaterial.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In the esoteric sky and in certain adherent circles, a new concept has formed that is called bioresonance. Do you know something about this?<br />
| Am Esoterikhimmel und in gewissen daran anhängenden Kreisen hat sich ein neuer Begriff gebildet, der sich Bioresonanz nennt. Ist dir darüber etwas bekannt?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 99. To lose too many words over that would be senseless because it concerns newly devised nonsense without any reality content.<br />
| 99. Darüber zu viele Worte zu verlieren wäre unsinnig, denn es handelt sich um einen neu erdachten Unsinn ohne Wirklichkeitsgehalt.<br />
|-<br />
| 100. Thus, it isn’t worthwhile to talk about it.<br />
| 100. Es lohnt sich also nicht, darüber zu reden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just as well. Then here’s the next question: as you know, I knew the village of Schmidrüti and the farm Hinterschmidrüti as well as Sitzberg, Wila, Turbenthal, and actually all of Tösstal since my early youth, and indeed, starting from the third year of my life. My mother is, indeed, a native of Ägetswil in Wila; consequently, I was already often in Tösstal with my mother and father during my childhood, when we visited my mother’s sister and so on. By the way, at that time, the roads weren’t paved yet, and the railroad still ran the coal locomotive. Then later, in adulthood, when I already had a family, I returned to Tösstal and to Schmidrüti and Hinterschmidrüti as a sales representative. And then, when I gave up my job as a night watchman in 1974, which I had received after a construction phase, on that occasion, I became acquainted with Jacobus, and I successfully operated as a healer in Hinwil, and then, Mrs. Herzog came to me in 1975 from Root, Switzerland, in order to receive treatment from me. She then told me that she and her husband owned a farm in Tösstal, and indeed, Hinterschmidrüti in Schmidrüti. Then, it suddenly fell to me, like scales from the eyes, that yes, Sfath and Asket had previously said that I would establish a "Free Community of Interests" and would then purchase the farm Hinterschmidrüti with the members, in order to build a center for the mission from that. Suddenly, I also saw all the pictures again that one had shown me as to how the center would eventually look. The result was that I then immediately brought into being the “Free Community of Interests” at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, after which everything then arose in such a way as one predicted to me. Now the question about this, and indeed, a question from our group: did you have your fingers in play with Mrs. Herzog’s appearing to me in Hinwil? I mean, did you influence Mrs. Herzog in this regard and then also later with the purchase price?<br />
| Auch gut. Dann hier die nächste Frage: Wie du ja weisst, kannte ich das Dorf Schmidrüti und den Hof Hinterschmidrüti sowie Sitzberg, Wila, Turbenthal und eigentlich das ganze Tösstal schon seit meiner frühen Jugend, und zwar ab dem dritten Lebensjahr. Meine Mutter ist ja gebürtig von Ägetswil bei Wila, folglich ich mit Mutter und Vater schon in meiner Kindheit oft im Tösstal war, wenn wir Mutters Schwester usw. besuchten. Damals waren übrigens die Strassen noch nicht geteert, und die Eisenbahn fuhr noch mit der Kohlenlokomotive. Später dann, im Erwachsenenalter, als ich schon Familie hatte, kam ich dann als Handelsvertreter wieder ins Tösstal und nach Schmidrüti und Hinterschmidrüti. Und als ich dann 1974 meinen Job als Nachtwächter aufgab, den ich nach einer Baugewerbephase übernahm, bei der Gelegenheit ich Jacobus kennenlernte, und ich mich in Hinwil erfolgreich als Heiler betätigte, kam dann 1975 Frau Herzog aus Root/LU zu mir, um sich von mir behandeln zu lassen. Sie erzählte mir dann, dass ihr Mann und sie im Tösstal einen Hof besässen, und zwar die Hinterschmidrüti bei Schmidrüti. Da fiel es mir plötzlich wie Schuppen von den Augen, dass ja früher Sfath und Asket davon gesprochen hatten, dass ich eine "Freie Interessengemeinschaft" gründen und dann mit den Mitgliedern den Hof Hinterschmidrüti kaufen würde, um ein Missionscenter daraus zu bauen. Plötzlich sah ich auch wieder all die Bilder, die man mir vorgeführt hatte, wie das Center einmal aussehen würde. Die Folge war, dass ich dann an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil sofort die "Freie Interessengemeinschaft" ins Leben rief, wonach sich dann alles so ergeben hat, wie man mir voraussagte. Die Frage nun dazu, und zwar eine Frage aus unserer Gruppe: Habt ihr beim Erscheinen der Frau Herzog bei mir in Hinwil die Finger im Spiel gehabt? Ich meine, habt ihr Frau Herzog beeinflusst diesbezüglich wie auch dann später beim Kaufpreis?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 101. Sooner or later, this question, indeed, had to be asked:<br />
| 101. Früher oder später musste diese Frage ja gestellt werden:<br />
|-<br />
| 102. Yes, we had our fingers in play, as you call it.<br />
| 102. Ja, wir hatten die Finger im Spiel, wie du das nennst.<br />
|-<br />
| 103. It was already planned since ancient times that things would arise in such a way as they have arisen and are today.<br />
| 103. Es war schon von alters her vorgesehen, dass sich die Dinge so ergeben, wie sie sich ergeben haben und heute sind.<br />
|-<br />
| 104. However, no compulsions were exercised; rather, only impulses were sent to the persons concerned, according to which they then acted and according to their own will.<br />
| 104. Es wurden jedoch keine Zwänge ausgeübt, sondern nur Impulse ausgesandt an die betreffenden Personen, wonach sie dann selbst und nach eigenem Willen handelten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s exactly what we thought. – Here, I now have a calculation for the circle number pi. Guido’s work is the whole thing, as you can surely already tell by the handwriting. The question, now, is whether the calculations agree and, thus, are accurate.<br />
| Das dachten wir uns eben. - Hier habe ich nun eine Berechnung für die Kreiszahl Pi. Guidos Werk ist das Ganze, wie du ja sicher schon an der Handschrift ersiehst. Die Frage ist nun die, ob die Berechnungen stimmen und also zutreffend sind.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 105. This calculation is very amazing, but the time is still much too early in order to be allowed to make more detailed and more exact statements about that.<br />
| 105. Sehr erstaunlich, diese Berechnung, doch noch ist der Zeitpunkt viel zu früh, um darüber nähere und genauere Aussagen machen zu dürfen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| We’ve already feared this answer, but we just wanted to try.<br />
| Diese Antwort haben wir schon befürchtet, doch wir wollten es eben versuchen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 106. Of course, I understand, but I really must remain with my statement.<br />
| 106. Natürlich, ich verstehe, doch muss ich wirklich bei meiner Aussage bleiben.<br />
|-<br />
| 107. If I would go into more detail about that, then I would have to violate our directives, but we don’t do such.<br />
| 107. Ginge ich näher darauf ein, dann müsste ich gegen unsere Direktiven Verstössen; solches aber tun wir nicht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I have another question, and indeed, in reference to Adolf Hitler, about whom Semjase, your daughter, once said something before. I have here the 36th Contact Report from Monday, the 20th of October, 1975. From this, I’ll read aloud to you what Semjase said, to whom the question was asked: at what place had Dolfy been educated and how did the monitoring of him take place? Then, a further question relates to whether there is a significant destiny for his next incarnation. So now, here’s what Semjase said (Pleiadian/Plejaren Contact Reports, Block 1, page 460):<br />
| Dann habe ich eine weitere Frage, und zwar in bezug auf Adolf Hitler, über den Semjase, deine Tochter, früher einmal etwas sagte. Ich habe hier den 36. Kontaktbericht vom Montag, den 20. Oktober 1975. Ich lese dir daraus vor, was Semjase erklärte, und zu dem die Frage gestellt wurde, an welchem ort Dölfi geschult worden sei und wie die Kontrolle über ihn stattgefunden habe. Eine weitere Frage bezieht sich dann darauf, ob für seine nächstfolgende Inkarnation eine bedeutende Bestimmung bestehe. Also nun hier, was Semjase sagte (Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 1, Seite 460):<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| … Adolf Hitler was, in many respects, a genius. His knowledge ranged from a variety of areas of art and technology concerning a variety of sciences up to the use of the power of suggestion. In his internal form, he was an incarnate life form of very good values. Nevertheless, he wasn’t a man of highly developed spirit but rather a man of intellect and reason, who was destined to lead the overall earthly politics and economy as well as all nations in a certain positive direction, in order to create a peaceful, united world and Earth humanity. For this purpose, he was educated and incarnated at his place. He was destined to give a new style to the Earth, through a positive and enforced non-violence, and to initiate new forms of development. This was very strictly controlled and monitored. But ultimately, all efforts were in vain, and he was unable to fulfill his task in the way that it was provided. Through the leaders of the Thule society at that time, as well as through their clairvoyant, Hanussen I, the Giza Intelligences succeeded in taking possession of Adolf Hitler’s being and in misusing him for their dark and malicious purposes, without him being able to defend himself against them, for a delusion-related lust for power flared up inside of him. In addition to this endeavor, still innumerable forces were manipulated in the form of the Earth people who succumbed to the Giza Intelligences in their consciousnesses and who were placed into his closest range, whose influence he also couldn’t oppose. Thus, he was soon compelled to act against his own determinations and to do things that didn’t correspond to his destiny.<br />
| ... Adolf Hitler war in sehr vielen Belangen ein Genius. Sein Wissen reichte von verschiedensten Gebieten der Kunst und der Technik über vielerlei Wissenschaften bis zur Nutzung der Suggestionskräfte. In seiner inneren Form war er eine inkarnierte Lebensform von sehr guten Werten. Er war jedoch kein Mensch des hochentwickelten Geistes, sondern ein Mensch von Verstandes- und Vernunftswerten, bestimmt dazu, die ganze irdische Politik und Wirtschaft sowie alle Staaten in eine bestimmte positive Richtung zu leiten, um eine friedliche vereinigte Welt und Erdenmenschheit zu schaffen. Zu diesem Zwecke wurde er geschult und an seinen Ort inkarniert. Er war bestimmt, durch positive gewaltsame Gewaltlosigkeit der Erde ein neues Kleid zu geben und neue Entwicklungsformen einzuleiten. Dies wurde sehr streng kontrolliert und überwacht. Doch letztlich war alle Mühe umsonst und er vermochte seiner Aufgabe nicht gerecht zu werden in der Form, wie das vorgesehen war. Via die damaligen Verantwortlichen der Thule-Gesellschaftsowie durch deren hellsichtigen Hanussen I. gelang es den Gizeh-Intelligenzen, vom Wesen Adolf Hitlers Besitz zu ergreifen und ihn zu ihren dunklen und bösartigen Zwecken zu missbrauchen, ohne dass er sich dagegen zur Wehr setzte, weil in ihm selbst eine wahnmässige Machtgier entbrannte. Nebst diesem Unterfangen wurden noch unzählige Kräfte in Form von den Gizeh-Intelligenzen verfallenen Erdenmenschen bewusstseinsmässig manipuliert und in seinen engsten Bereich gesetzt, deren Einfluss er sich auch nicht zu widersetzen vermochte. So war er bald auch dadurch gezwungen, wider seine eigenen Bestimmungen zu handeln und Dinge zu tun, die nicht seiner Bestimmung entsprachen.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
*Translator's Note: For comparison, the English translation of this portion of the 36th Contact, which appears on pages 12 and 13 of Message from the Pleiades Vol. 2, reads as follows:<br />
<br />
Semjase - 21/Adolf Hitler was in many respects a genius. 22/His knowledge ranged over many different regions of technology over many sciences, even including the use of nature’s forces. 23/In his form he was an incarnated creature of good worth. 24/He was not a human being of highly developed spirit, but a human being of brains, and reasoning values, destined to lead Earth politics and economies in a certain direction. 25/For this purpose he was incarnated and educated into his position. 26/He was destined to give by power a new shape to the world and to initiate new forms of development. 27/This was carefully controlled and watched. 28/But still all work was in vain, and he was not able to carry out his mission as was provided. 29/Through the Thule Society in Germany the Gizeh Intelligence was able to possess the being of Adolf Hitler and to misuse him for their dark and wicked purposes, without his being able to defend himself against that. 30/Besides this machination, many forces in the form of Earth human beings fallen under control of the Gizeh Intelligence settled around him, against which influence he was unable to resist. 31/So he soon was forced to treat against his own destiny and to carry out acts which did not accord to his will.<br />
<br />
----<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| At that time, Semjase wasn’t allowed to say more, she explained. But maybe it is different today, such that I might learn something more from you? You once said before that Adolf Hitler also had or just would have had the task of creating a united Earth world.<br />
| Mehr durfte Semjase damals nicht sagen, erklärte sie. Vielleicht ist es heute aber anders, wonach ich vielleicht von dir etwas mehr erfahren könnte? Du sagtest ja früher auch einmal, dass Adolf Hitler auch die Aufgabe gehabt habe oder eben gehabt hätte, eine vereinigte Erdenwelt zu schaffen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 108. That was actually so; that is correct.<br />
| 108. Das war auch tatsächlich so, das ist richtig.<br />
|-<br />
| 109. The path that he then took, however, even with terror and war, was absolutely wrong and was neither in his destiny, nor in any guidelines assigned to him, nor even in our interests.<br />
| 109. Der Weg, den er dann jedoch beschritt, eben mit Terror und Krieg, war ein völlig falscher und lag weder in seiner Bestimmung noch in irgendwelchen ihm zugeordneten Richtlinien oder gar in unseren Interessen.<br />
|-<br />
| 110. The reason for his wrongly chosen path developed quite early on, when he secretly came in contact with the Thule Society of that time, in consequence of which he also came in contact with Hermann Steinschneider, who also belonged to the Thule Society and supported its unfair goals and who called himself the clairvoyant, Eric Jan Hanussen.<br />
| 110. Der Grund seines Querschlagens bahnte sich schon recht früh an, als er heimlicherweise mit der Thule-Gesellschaft der damaligen Zeit in Kontakt trat, in dessen Folge er auch mit Hermann Steinschneider in Berührung kam, der ebenfalls der Thule-Gesellschaft angehörte und deren unlautere Ziele befürwortete, und der sich Hellseher Eric Jan Hanussen nannte.<br />
|-<br />
| 111. Steinschneider, i.e. Hanussen, moved in all circles of major Nazi figures, among whom he had many clients, so even also Adolf Hitler, who became enslaved to him, and indeed, even before he seized the leadership for himself.<br />
| 111. Steinschneider resp. Hanussen bewegte sich in allen Kreisen der NS-Grössen, unter denen er viele Klienten hatte, so eben auch Adolf Hitler, der ihm hörig verfiel, und zwar schon ehe er die Führerschaft an sich riss.<br />
|-<br />
| 112. Steinschneider/Hanussen emerged as a middle man between the Thule Society and Hitler, and, so to speak, directed Adolf Hitler according to the Thule Society's leaders' will.<br />
| 112. Steinschneider/Hanussen trat zwischen der Thule-Gesellschaft und Hitler als Mittelsmann auf und dirigierte sozusagen nach dem Willen der Thule-Gesellschaft resp. deren damaligen Führenden Adolf Hitler nach deren Willen.<br />
|-<br />
| 113. The efforts of the leaders at that time of the Thule Society went out for the acquisition of world domination; consequently, already very early on, they allowed Steinschneider to influence and shape Hitler in this direction, by what means this then began, in accordance with their will, with terror and murder, to trigger World War II in the end.<br />
| 113. Die Bestrebungen der damaligen Führenden der Thule-Gesellschaft gingen auf die Erlangung einer Weltherrschaft hinaus, folglich sie schon sehr früh Hitler durch Steinschneider in dieser Richtung beeinflussen und formen liessen, wodurch dieser gemäss ihrem Willen mit Terror und Mord begann, um dann letztlich den Zweiten Weltkrieg auszulösen.<br />
|-<br />
| 114. At the same time, Steinschneider became ever more powerful in the course of time, with respect to his domination over Adolf Hitler, which didn’t appeal to various people who were against Hitler and his machinations.<br />
| 114. Steinschneider wurde dabei im Laufe der Zeit in bezug auf die Beherrschung Adolf Hitlers immer mächtiger, was verschiedenen Personen nicht zusagte, die gegen Hitler und seine Machenschaften eingestellt waren.<br />
|-<br />
| 115. The consequence of this was that they allowed Steinschneider, alias Hanussen, to be murdered in 1933, but this didn’t change anything in Hitler's attitude and course; therefore, he became more and more of a monster, as you would say.<br />
| 115. Die Folge davon war, dass sie Steinschneider alias Hanussen 1933 ermorden liessen, was jedoch an Hitlers Einstellung und Kurs nichts mehr änderte, folglich er sich immer mehr zum Monster mauserte, wie du wohl sagen würdest.<br />
|-<br />
| 116. It’s interesting to know that Adolf Hitler was born on 4/20/1889 in Braunau, Upper Austria, and Hermann Steinschneider, alias Eric Jan Hanussen, was born in Vienna, also in the year 1889.<br />
| 116. Interessant ist zu wissen, dass Adolf Hitler am 20.4.1889 in Braunau/Ober-Österreich geboren wurde, und Hermann Steinschneider alias Eric Jan Hanussen in Wien, und zwar ebenfalls im Jahre 1889.<br />
|-<br />
| 117. Thus, both were Austrians. –<br />
| 117. Beide waren also Österreicher. -<br />
|-<br />
| 118. What is to be said further in relation to your question is that Adolf Hitler had already been instructed by our forces through telepathic impulses in his earliest youth, in terms of his determinations and guidelines, and indeed, on an ongoing basis and at every place where he always stayed.<br />
| 118. Weiter auf deine Frage bezogen ist zu sagen, dass Adolf Hitler von unseren Kräften bereits in frühester Jugend impuls-telepathisch in bezug auf seine Bestimmungen und Richtlinien unterrichtet wurde, und zwar laufend und an jedem Ort, wo er auch immer sich gerade aufhielt.<br />
|-<br />
| 119. Thus, he was also under constant control.<br />
| 119. Also befand er sich auch unter stetiger Kontrolle.<br />
|-<br />
| 120. At the same time, he learned a lot, and everything started off very well, until he went to Vienna to enjoy an artistic education, at which he then failed, however.<br />
| 120. Er lernte dabei sehr viel und alles liess sich sehr gut an, bis er nach Wien ging, um eine künstlerische Ausbildung zu geniessen, an der er dann jedoch scheiterte.<br />
|-<br />
| 121. From that point in time, he rapidly fell more and more toward the negative and evil; consequently, he soon fell outside of our control, and our telepathic impulse attempts remained fruitless.<br />
| 121. Ab diesem Zeitpunkt verfiel er rapide immer mehr dem Negativen und Unguten, folglich er bald ausser unsere Kontrolle geriet und unsere impuls-telepathischen Versuche fruchtlos blieben.<br />
|-<br />
| 122. From then on, he not only developed an unhealthy ambition but also an uncontrollable fanaticism as well as a hatred for all life, which he considered from his viewpoint as imperfect.<br />
| 122. Er entwickelte fortan nicht nur einen ungesunden Ehrgeiz, sondern auch einen unkontrollierbaren Fanatismus sowie einen Hass gegen alles Leben, das er aus seiner Sicht als unvollkommen erachtete.<br />
|-<br />
| 123. From this, everything that resulted later from his thoughts and actions and that brought million-fold misery across the Earth developed within a short time.<br />
| 123. Daraus entwickelte sich in kurzer Zeit all das, was sich später aus seinen Gedanken und Handlungen ergab und millionenfaches Elend über die Erde brachte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how should it be understood, that he, by force, should give to the Earth a new style and new forms of development? You never told us any more details about it. What must we think of this?<br />
| Und, wie ist das zu verstehen, dass er gewaltsam der Erde ein neues Kleid und neue Entwicklungsformen geben sollte? Darüber wurde uns von euch nie etwas Näheres gesagt. Was müssen wir uns darunter vorstellen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 124. Logical enforced non-violence, which means in this case that he should have taken all humane possibilities into consideration, in order to give weight to his destiny and to fulfill this.<br />
| 124. Logische gewaltsame Gewaltlosigkeit, was in diesem Fall bedeutet, dass er alle humanen Möglichkeiten hätte in Betracht ziehen sollen, um seinen Bestimmungen Gewicht zu verleihen und diese zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 125. However, enforced non-violence, in this sense, means that the necessary changes should be proclaimed and be implemented through weighty decrees, in order to create the goal of world peace and a united Earth world through a truly peaceful mission.<br />
| 125. Gewaltsame Gewaltlosigkeit bedeutet aber in diesem Sinn, dass durch gewichtige Erlasse die notwendigen Veränderungen proklamiert und durchgeführt werden sollten, um in wirklich friedlicher Mission das Ziel eines Weltfriedens und einer vereinigten Erdenwelt zu schaffen.<br />
|-<br />
| 126. Acts of war were never taken into consideration because these are not only unlawful against Creation, inhumane, and destructive but also promoting of hatred and against all reason.<br />
| 126. Kriegshandlungen wurden niemals in Betracht gezogen, weil solche nicht nur schöpfungsgesetzwidrig, menschenunwürdig und zerstörerisch sind, sondern auch hassfördernd und wider jegliche Vernunft.<br />
|-<br />
| 127. Thus, if there was talk of “by force,” then it was only in the sense of the enforced non-violence that should have rested in decrees and regulations that could be implemented peacefully.<br />
| 127. Wenn also von gewaltsam die Rede war, dann eben nur im Sinn der gewaltsamen Gewaltlosigkeit, die in friedlich durchzusetzenden Erlassen und Bestimmungen hätten ruhen müssen.<br />
|-<br />
| 128. Nevertheless, Adolf Hitler ignored this and violated this guideline in the worst way; consequently, immeasurable misery and millions of deaths came over the Earth people.<br />
| 128. Adolf Hitler jedoch missachtete dies und verstiess in schlimmster Art und Weise gegen diese Richtlinie, folglich unermessliches Elend und millionenfache Tode über die Erdenmenschen kamen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And that in no way justified all his knowledge in various things. But what was, basically, the new style of the Earth and the new forms of development that Dolfy should have brought? On the one hand, is world peace simply meant, just by the “new style,” and on the other hand, are technology and medicine as well as consciousness-related development meant by the “new forms of development?”<br />
| Was in keiner Weise all sein Wissen in vielerlei Dingen rechtfertigte. Doch was war denn grundsätzlich das neue Kleid der Erde und die neuen Entwicklungsformen, die Dölfi hätte bringen sollen? Ist damit einerseits einmal einfach der Weltfrieden gemeint, eben mit dem neuen Kleid, und andererseits mit den Entwicklungsformen die Technik und Medizin sowie die bewusstseinsmässige Entwicklung?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 129. You see the facts correctly, for it actually concerns these values.<br />
| 129. Du siehst die Fakten richtig, denn tatsächlich handelt es sich um diese Werte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Here I once again have a question about the new Gulf crisis, in which the Americans excel, in order to persuade Saddam Hussein to give in, which they do with threats of bombardment, however, which is, in my opinion, perhaps the only language that the dictator understands. Shouldn’t one, nevertheless, agree there with the Americans, in a certain sense?<br />
| Hier habe ich nochmals eine Frage bezüglich der neuen Golfkrise, bei der sich die Amerikaner hervortun, um Saddam Husain zum Einlenken zu bewegen, was diese allerdings mit Bombardementsdrohungen tun, was meines Erachtens vielleicht doch die einzige Sprache ist, die der Diktator versteht. Sollte man da den Amerikanern nicht doch in gewissem Sinne recht geben?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 130. Saddam Hussein actually preserves inhumane, criminal plans and still secretly strives for a very dangerous – but not nuclear – chemical and biological form of military armament, which should also be uncovered by the enforcement agencies stationed in the country, against which the dictator works vehemently, however.<br />
| 130. Saddam Husain hegt tatsächlich menschenverachtende, verbrecherische Pläne und bemüht sich heimlich weiterhin um eine sehr gefährliche - jedoch nicht atomare - chemische und biologische Form der militärischen Aufrüstung, die ja durch die im Lande stationierten Kontrollorgane auch aufgedeckt werden soll, dem der Diktator aber vehement entgegenarbeitet.<br />
|-<br />
| 131. Thus, it must be said that Saddam Hussein and his underground, secret armaments must be stopped.<br />
| 131. Also muss gesagt werden, dass Saddam Husain und sein untergründiges, heimliches Aufrüsten gestoppt werden müssen.<br />
|-<br />
| 132. But this isn’t just the responsibility of the Americans but an unavoidable necessity that must be solved in a multinational form and, thus, not in a single-handed effort by the Americans.<br />
| 132. Dies aber ist nicht einfach die Sache der Amerikaner, sondern eine unumgängliche Notwendigkeit, die in multinationaler Form gelöst werden muss und also nicht in einem Alleingang der Amerikaner.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thus, the action would be justified if it would be addressed multinationally.<br />
| Das Vorgehen wäre also gerechtfertigt, wenn es multinational angegangen würde.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 133. That’s right.<br />
| 133. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 134. Above all, it would also be necessary that the bordering nations contribute their part to it, for these are endangered first and foremost by Saddam Hussein’s desire for power and expansion, so they automatically belong to such a multinational enterprise, as well as the other countries that are adjacent to the bordering nations.<br />
| 134. Vor allem wäre es auch erforderlich, dass die Anrainerstaaten ihren Teil dazu beitragen, denn diese sind in erster Linie durch Saddam Husains Macht- und Expansionsgelüste gefährdet, weshalb sie automatisch zu einem solchen multinationalen Unternehmen ebenso gehören wie auch die an die Anrainerstaaten angrenzenden weiteren Länder.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Creating such unity is probably only difficult to achieve under all the given circumstances of all the countries of the Earth.<br />
| Eine solche Einheit zu schaffen ist unter all den gegebenen Umständen aller Länder der Erde wohl nur schwer zu erreichen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 135. Indeed, that is, unfortunately, so.<br />
| 135. Tatsächlich ist das leider so.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately – a pity. But now, here’s a somewhat loosening-up question: one approached me in reference to whether I knew anything about the use of make-up by the female gender on Erra. One wanted to know specifically whether lip balming occurs, even with lipstick, as the women and girls do this here on Earth. For my part, I never saw such with your women.<br />
| Leider - schade. Hier aber nun eine etwas auflockernde Frage: Man trat an mich heran im Bezuge dessen, ob ich etwas wüsste hinsichtlich des Schminkens resp. des Make-up des weiblichen Geschlechts auf Erra. Dabei wollte man speziell wissen, ob Lippenbemalungen gemacht werden, eben mit Lippenstiften, wie das die Frauen und Mädchen hier auf der Erde tun. Meinerseits sah ich solches noch nie bei euren Frauen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 136. This isn’t common with our female gender in the way that it is with the women on Earth.<br />
| 136. Das ist bei unserem weiblichen Geschlecht auch nicht in der Form üblich wie auf der Erde bei den Frauen.<br />
|-<br />
| 137. In general, only a certain part uses subtle make-up from natural materials, while others don’t use these things.<br />
| 137. Im allgemeinen benutzt nur ein gewisser Teil ein dezentes Make-up aus natürlichen Stoffen, während die anderen diese Dinge nicht verwenden.<br />
|-<br />
| 138. The make-up is such that it doesn’t change the naturalness of the skin, so it can hardly be seen, which isn’t the case, unfortunately, with the earthly female gender.<br />
| 138. Das Make-up ist dabei derart, dass es die Natürlichkeit der Haut nicht verändert, weshalb es auch kaum gesehen werden kann, was leider beim irdisch-weiblichen Geschlecht nicht der Fall ist.<br />
|-<br />
| 139. But that the lips are coated with colored lipsticks, as the women and girls do so on the Earth, that isn’t the case with us, for we have already considered such actions as nauseating since ages ago.<br />
| 139. Dass jedoch die Lippen mit farbigen Lippenstiften bestrichen werden, wie dies die Frauen und Mädchen auf der Erde tun, das ist bei uns nicht der Fall, denn ein solches Tun erachten wir schon seit alters her als ekelerregend.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, in fact, even how I see it myself. – But does this apply in general?<br />
| Was es auch tatsächlich ist, wie ich das selbst auch sehe. - Gilt das jedoch allgemein?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 140. Nothing else is known to me.<br />
| 140. Mir ist nichts anderes bekannt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The certain part of female people who use make-up, is this predominant?<br />
| Der gewisse Teil weiblicher Personen, die ein Make-up benutzen, ist der überwiegend?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 141. Unfortunately, that isn’t known to me, but as I estimate, that part should only be small and be more restricted to younger women and girls.<br />
| 141. Das ist mir leider nicht bekannt, doch wie ich schätze, dürfte der Teil nur gering sein und sich mehr auf jüngere Frauen und Mädchen beschränken.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With Semjase and Pleija as well as all the others whom I know, one never saw anything with them; at least, I could never find something unusual with them. But let’s leave this, for I still have some questions that are more important. Here, for example: protective shields of spaceships. – As you know, science fiction films are broadcast almost all over the world by all TV stations – even in the cinemas, these are shown – and of course, as a rule, the aliens are always the bad guys who kill the Earth people and who want to destroy the Earth or else want to conquer and colonize it for themselves, which is, of course, pure nonsense. Now, in these films, it is regularly portrayed that the energy shields of the spaceships lose a percentage of strength and protective function each time when energies of any kind hit these. These other, foreign energies are, of course, generally those that are shot, i.e. emitted, from hostile beam weapons of enemy objects. Now, the question is: to what extent can such an energy shield be reconstructed in a decisive time, such that a full protection is given again. There actually are such protective shields, as I know from you; therefore, what is depicted in the films doesn’t just correspond to an unattainable fantasy. And as you once explained to me, our earthly scientists are also working on such protective shields, even though everything still falls under secrecy.<br />
| Semjase und Pleija sowie all die andern, die ich kenne, ihnen sah man jedenfalls nichts an - auch bei ihnen konnte ich nie etwas Ungewöhnliches feststellen. Doch lassen wir das, denn ich habe noch etliche Fragen, die wichtiger sind. Hier z.B.: Schutzschilde der Raumschiffe. - Wie du ja weisst, werden praktisch rund um die Welt von allen TV-Stationen Science-fiction-Filme ausgestrahlt - auch in den Kinos werden solche vorgeführt, wobei natürlich in der Regel immer die Ausserirdischen die Bösen sind, die die Erdenmenschen umbringen und die Erde zerstören oder diese für sich erobern und besiedeln wollen, was natürlich blanker Unsinn ist. In diesen Filmen wird nun regelmässig dargestellt, dass die Energie-Schutzschilde der Raumschiffe jeweils prozentmässig an Kraft und Schutzfunktion einbüssen wenn Energien irgendwelcher Art auf diese treffen. Diese anderen, fremden Energien sind in der Regel natürlich solche, die aus feindlichen Strahlenwaffen von Feindobjekten abgeschossen resp. abgestrahlt werden. Die Frage dazu ist nun die, inwieweit ein solcher Energieschutzschild in massgebender Zeit wieder aufgebaut werden kann, damit wieder ein vollumfänglicher Schutz gegeben ist. Solche Schutzschirme gibt es ja tatsächlich, wie ich von euch weiss, folglich das in den Filmen Dargestellte nicht einfach einer unerfüllbaren Phantasie entspricht. Und wie du mir einmal erklärtest, arbeiten ja auch unsere irdischen Wissenschaftler an solchen Schutzschirmen, auch wenn alles noch unter Geheimhaltung fällt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 142. And successes in relation to this could have already been seen – if it didn’t just concern secret projects.<br />
| 142. Wobei sich die diesbezüglichen Erfolge bereits sehen lassen dürfen - wenn es sich eben nicht um Geheimprojekte handelte.<br />
|-<br />
| 143. But I can answer your question as follows:<br />
| 143. Deine Frage aber kann ich folgendermassen beantworten:<br />
|-<br />
| 144. It all depends on what energy sources are used for a protective shield, in what measures they are used, and how they can be brought to application.<br />
| 144. Es kommt immer darauf an, welche Energien für einen Schutzschild Verwendung finden, in welchem Masse sie Anwendung finden und wie sie zur Anwendung gebracht werden können.<br />
|-<br />
| 145. As you know very well, energies are not simply energies, but this doesn’t actually have to be explained in detail; therefore, it is only to be said that in general, different technologies for the utilization of protective shields exhibit different forms of energy, from which energy shields can even be generated.<br />
| 145. Wie dir ja sehr wohl bekannt ist, sind Energien nicht einfach Energien, das muss ja wirklich nicht speziell im einzelnen erklärt werden, folglich nur zu sagen ist, dass in der Regel verschiedene Techniken der Schutzschildnutzung auch verschiedene Energieformen aufweisen, aus denen Energie-Schutzschilde eben erzeugt werden können.<br />
|-<br />
| 146. The protective shields themselves can also be very different, so they might protect a spaceship or other aircraft, etc. only by sector or even completely.<br />
| 146. Die Schutzschilde selbst können auch sehr unterschiedlich sein, so im einen, dass sie ein Raumschiff oder ein sonstiges Fluggerät usw. nur sektorenweise oder eben vollumfänglich schützen.<br />
|-<br />
| 147. With this, it should be explained that a spaceship, another aircraft, a human, a robot or android, or something else can just be protected by a single, full-scale protective shield or by one that consists of several segments, i.e. sectors.<br />
| 147. Damit soll erklärt sein, dass ein Raumschiff, ein sonstiges Fluggerät, ein Mensch, ein Roboter oder Android oder sonst etwas Beliebiges mit einem einzigen vollumfänglichen Schutzschild geschützt werden kann oder mit einem, der aus mehreren Teilen resp. Sektoren besteht.<br />
|-<br />
| 148. A full-scale protective shield has a main energy source and a reserve energy source, while a segment shield, i.e. sector shield, has its own main energy source and reserve energy source for each sector; thus, the individual sectors are independent of each other.<br />
| 148. Ein vollumfänglicher Schutzschild verfügt über eine Haupt- und eine Reserve-Energie-Quelle, wanrena ein Teil- resp. Sektoren-Schutzschild für jeden Sektor eine eigene Haupt- und Reserve-Energie-Quelle hat, folglich die einzelnen Sektoren untereinander unabhängig sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what form of energy shield is used by you?<br />
| Und, welche Form von Energie-Schutzschild findet bei euch Verwendung?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 149. We exclusively use comprehensive protective shields, and to be sure, for the spaceships and other aircraft as well as for humans and all things that must be protected in this way.<br />
| 149. Wir benutzen ausschliesslich ganzheitliche Schutzschilde, und zwar sowohl für die Raumschiffe und sonstigen Fluggeräte wie auch für die Menschen und alle Dinge, die in dieser Form geschützt werden müssen.<br />
|-<br />
| 150. However, our energy shields don’t work in the way as portrayed in your science fiction films, namely that the protective shields are weakened when foreign energies from beam weapons or from cosmic energy fields, i.e. shocks of energy, impact on the shields, by what means these become weakened in their capacity, i.e. performance.<br />
| 150. Unsere Energie-Schutzschilde arbeiten jedoch nicht in der Art, wie in euren Science-fiction-Filmen dargestellt wird, dass die Schutzschilde eben geschwächt werden, wenn Fremdenergien von Strahlenwaffen oder von kosmischen Energiefeldern resp. Energiestössen auf die Schilde auftreffen, wodurch diese in ihrer Kapazität resp. Leistung geschwächt werden.<br />
|-<br />
| 151. This form of protective shield development only represents an initial one, and we already left this phase behind us thousands of years ago.<br />
| 151. Diese Form der Schutzschild-Entwicklung entspricht nur einer anfänglichen, und diese Phase haben wir schon vor Jahrtausenden hinter uns gelassen.<br />
|-<br />
| 152. Already more than 40,000 years ago, our technology in this regard experienced such a high development that the protective shields could be perfected and could be put into use, whereby these shields were designed in such a way that any kind of energy that hit them became converted into that which was useful for the shield, which has so remained up to this day.<br />
| 152. Schon vor mehr als 40,000 Jahren erfuhr unsere diesbezügliche Technik eine derart hohe Entwicklung, dass die Schutzschilde perfektioniert und in Gebrauch gesetzt werden konnten, wobei die Schilde derart konstruiert wurden, dass jegliche Art von Energien, die auf sie trafen, schildnutzbar umgewandelt wurden, was sich bis heute so erhalten hat.<br />
|-<br />
| 153. Thus, by impacts of foreign energies of every kind, including, of course, protective shield-conforming energies, the protective shields are neither weakened nor destroyed; rather, they convert the impacting energy immediately and without loss of time into their own energy and, thus, strengthen the power of their own shields.<br />
| 153. Durch das Auftreffen von Fremdenergien jeder Art, wozu natürlich auch schutzschildkonforme Energien zählen, werden die Schutzschilde also weder geschwächt noch zerstört, sondern sie wandeln die auftreffende Energie sofort und ohne Zeitverlust in Eigenenergie um und verstärken so die Kraft des eigenen Schildes.<br />
|-<br />
| 154. In other words:<br />
| 154. Anders gesagt:<br />
|-<br />
| 155. There occurs, without loss of time, an energy-to-standardization in the protective shield’s energy, whereby this accumulates with each newly added burst of energy of any kind from beam weapons or cosmic energy.<br />
| 155. Es erfolgt ohne Zeitverlust eine Energieumnormung auf die Schutzschildenergie, wodurch diese mit jedem neu hinzukommenden Energieschub in irgendeiner Form von Strahlenwaffen oder kosmischer Energie kumuliert wird.<br />
|-<br />
| 156. This means that the more the energy hits the protective shields, the stronger these become.<br />
| 156. Das bedeutet, dass je mehr Energie auf die Schutzschilde trifft, diese desto stärker werden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And it doesn’t matter what form of energy hits the protective shield because it automatically converts all energy hitting it of every kind and makes it useful for itself.<br />
| Wobei es also egal ist, welche Energieform den Schutzschild trifft, weil dieser automatisch alle auf ihn auftreffende Energie jeglicher Art umwandelt und für sich nutzbar macht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 157. Yes, I said that.<br />
| 157. Ja, das erklärte ich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. – Here I now have a question again that I couldn’t answer. It once again concerns the HAARP project, and the question is whether severe lightning discharges from thunderstorms also don’t cause destructive effects in or through the ionosphere.<br />
| Gut. - Hier habe ich nun nochmals eine Frage, die ich nicht beantworten konnte. Es handelt sich dabei nochmals um das HAARP-Projekt, und die Frage lautet, ob denn schwere Blitzentladungen von Gewittern nicht auch zerstörerische Wirkungen in der oder durch die Ionosphäre hervorrufen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 158. Lighting discharges from thunderstorms, of course, also reach up into the ionosphere, whereby the weather conditions and climate conditions are influenced and driven in a decisive form, if I may say so.<br />
| 158. Blitzentladungen von Gewittern reichen natürlich auch bis in die Ionosphäre hinauf, wodurch die Witterungsverhältnisse und Klimaverhältnisse in massgebender Form beeinflusst und gesteuert werden, wenn ich einmal so sagen darf.<br />
|-<br />
| 159. However, these lightning discharges are basically of a different energetic nature than the energies released by HAARP.<br />
| 159. Diese Blitzentladungen sind grundsätzlich jedoch anderer energetischer Natur als die durch das HAARP freigesetzten Energien.<br />
|-<br />
| 160. The lightning discharges also cause no damage in the ionosphere’s structure and also don’t burn any depressions or funnels – i.e. parabolic, mirror-like bulges – into this, as this happens through the HAARP energies.<br />
| 160. Die Blitzentladungen richten in der lonosphärestruktur auch keinen Schaden an und brennen also auch keine Dellen oder Trichter resp. parabolspiegelgleiche Ausbuchtungen in diese, wie dies durch die HAARP-Energien geschieht.<br />
|-<br />
| 161. The lighting discharges stretch up and over a very wide area and meet the ionosphere, so to speak, only “gently,” so no damage arises, while the “hard” HAARP energy is aggressive and also works in such a way; consequently, the ionosphere’s structure becomes damaged by this.<br />
| 161. Die Blitzentladungen dehnen sich nach oben sehr breitflächig aus und treffen die Ionosphäre sozusagen nur "sanft", folglich kein Schaden entsteht, während die "harte" HAARP-Energie aggressiv ist und auch so wirkt, folglich durch diese die lonosphärestruktur geschädigt wird.<br />
|-<br />
| 162. Of course, everything relating to this is denied by the authorities and is deliberately represented in a false way, as it is also denied that the whole thing doesn’t just concern a scientific experiment but rather a tremendously dangerous weapon system, with which the weather conditions and climate conditions can be influenced at will and, consequently, can be abused for purposes of war.<br />
| 162. Natürlich wird von den Verantwortlichen alles Diesbezügliche dementiert und bewusst in falscher Weise dargestellt, wie auch bestritten wird, dass es sich beim Ganzen nicht nur um ein wissenschaftliches Experiment handelt, sondern um ein ungeheuer gefährliches Waffensystem, mit dem auch grundlegend die Wetter- und Klimaverhältnisse nach Belieben beeinflusst und folglich zu kriegerischen Zwecken missbraucht werden können.<br />
|-<br />
| 163. And these aren’t just conjectures but rather facts, with which the responsible persons have already flirted for a long time and of which they are aware – in complete contrast to their fallacious assertions to the contrary.<br />
| 163. Und dies sind nicht einfach Vermutungen, sondern Tatsachen, mit denen die Verantwortlichen schon lange liebäugeln und denen sie sich bewusst sind - ganz entgegen ihren anderslautenden lügnerischen Behauptungen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So in general, no comparisons can be made between natural phenomena, such as thunderstorm-related or in any way nature-related lightning discharges, and the ionosphere-destroying HAARP energies, even though these are very much weaker than the million-fold lightning discharges.<br />
| Also können überhaupt keine Vergleiche gezogen werden zwischen den natürlichen Erscheinungen wie gewittermässigen oder sonstwie naturmässigen Blitzentladungen und den ionosphärezerstörenden HAARP-Energien, auch wenn diese ungeheuer viel schwächer sind als die millionenfachen Blitzentladungen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 164. No, no comparisons can be made, because completely different conditions, processes, as well as effects and consequences are given.<br />
| 164. Nein, es können keine Vergleiche gezogen werden, weil völlig andere Voraussetzungen, Vorgänge sowie Wirkungen und Auswirkungen gegeben sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the responsible persons are aware of this?<br />
| Und darüber sind sich die Verantwortlichen bewusst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 165. In their megalomania, they overlook important factors in this direction, but even if they were fully aware of this, they would deny the facts, which they already do with all those insights that are known to them.<br />
| 165. In ihrem Grössenwahn übersehen sie wichtige Faktoren in dieser Richtung, doch auch wenn sie sich darüber völlig klar wären, würden sie die Tatsachen bestreiten, was sie ja schon mit all jenen Erkenntnissen tun, die ihnen bewusst sind.<br />
|-<br />
| 166. Consequently, they also callously deny the fact that a very large part of the natural disasters that have been taking place for a long time, such as volcanic eruptions, earthquakes, droughts, floods, and the various violent storms, are to be attributed all around the globe to their criminal machinations.<br />
| 166. Kaltschnäuzig bestreiten sie folglich auch die Tatsache, dass ein sehr grosser Teil der seit langem stattfindenden Naturkatastrophen wie Vulkanausbrüche, Erdbeben, Dürren, Überschwemmungen und die vielfältigen gewaltigen Stürme rund um den Globus auf ihre verbrecherischen Machenschaften zurückzuführen sind.<br />
|-<br />
| 167. This also includes the proliferating phenomenon El Niño, which degenerates more and more through their destructive activities.<br />
| 167. Dazu gehört auch das überhandnehmende Phänomen El Ninjo, das durch ihr zerstörerisches Tun immer mehr ausartet.<br />
|-<br />
| 168. Although El Niño is a naturally occurring event, through the destructive actions of the scientists and other responsible persons, the whole thing increasingly changes into a destructive and catastrophic factor, whereby the naturally working forces become surpassed and accumulated by the irresponsibly produced, anti-natural and human-generated forces, whereby everything falls outside of the natural, as this is already the case with El Niño.<br />
| 168. Wohl handelt es sich bei El Ninjo um ein natürlich in Erscheinung tretendes Ereignis, doch wandelt sich durch das zerstörerische Tun der Wissenschaftler und sonstigen Verantwortlichen das Ganze immer mehr zum zerstörenden Katastrophenmoment, wobei die natürlich wirkenden Kräfte durch die verantwortungslos erzeugten widernatürlichen und menscherzeugten Kräfte übertroffen und kumuliert werden, wodurch alles ausserhalb des Natürlichen gerät, wie dies bei El Ninjo ja bereits der Fall ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| No nice prospects for the future. And all because, as it’s been here since ages ago, the scientists and the responsible persons profiting from it want to play Creation. Moreover, a lot of nonsensical and criminal acts occur; one must just think of the suicide cults that snatch more and more people, bring them over to their side, and drive them into death. In addition, there’s still the so-called esotericism that, raised in a religious and sectarian manner, drives those who’ve succumbed to a belief into pathological delusions. Also included therein is the Fiat Lux sect leader, Uriella, aka Erika Bertschinger (Note: not related to Jacobus Bertschinger), but she is just one of countless people who drive dilapidated enslaved ones into insanity and death. They accomplish this in a number of ways, but there is always something divine, supernatural, angelic, or something holy, etc. behind it that, more closely observed, is nothing but utter nonsense, and as a rule, also horrendous and shameless profiteering lies behind it. And in order to satisfy the greed for profit, it is only natural for these sect leaders that they pull a fast one on their believers, namely that it is for “holy,” “divine,” and “message-receiving purposes,” and so on. Goods, property, and fortune are swindled away, or else alleged cures are sold to the believing, stupid sheep for good money, which are entirely good for nothing and often only contain gruesome substances in water or alcohol, such as human or animal excrement and urine. Even shining water is often imposed on the believers for a lot of money, water that is simply stirred once to the left or to the right or that is “treated” with electromagnetic vibrations, etc. and is allegedly changed somehow. Such water is then usually advertised and traded as "agitated water," which is supposed to help against various diseases or illnesses, etc. or simply improve the functioning of the whole metabolism and so on and so forth. What do you think of this?<br />
| Keine schönen Aussichten für die Zukunft. Und das alles nur, weil wie seit alters her die Wissenschaftler und die davon profitierenden Verantwortlichen Schöpfung spielen wollen. Es wird aber auch anderweitig viel Unsinn und Verbrecherisches gemacht; man denke dabei nur an die Selbstmordsekten, die immer mehr Menschen einfangen, auf ihre Seite bringen und in den Tod treiben. Dazu kommt noch die sogenannte Esoterik, die, religiös-sektiererisch aufgezogen, die ihnen gläubig Verfallenen in krankhafte Wahnvorstellungen treibt. Auch die Fiat Lux-Sektiererin Uriella alias Erika Bertschinger (Anmerkung: nicht mit Jacobus Bertschinger verwandt) gehört dazu, wobei sie aber nur eine von Unzähligen ist, die ihnen verfallene Hörige in Wahnsinn und Tod treiben. Das bewerkstelligen sie auf verschiedene Art und Weise, doch immer steckt irgend etwas Göttliches, Überirdisches, Engelhaftes oder etwas Heiliges usw. dahinter, das näher betrachtet nichts anderes als blanker Unsinn ist, wobei in der Regel auch noch eine horrende und schamlose Profitmacherei dahinter steckt. Und um der Profitgier Genüge zu tun, ist es für diese Sektierer nur selbstverständlich, dass sie ihre Gläubigen nach Strich und Faden übers Ohr hauen, und zwar damit, dass diesen für "heilige", "göttliche" und "botschaftserhaltende Zwecke" usw. Hab, Gut und Vermögen abgegaunert werden, oder dass den gläubigen, dummen Schafen angebliche Heilmittel für teures Geld verkauft werden, die gesamthaft nichts taugen und oft nur grausliche Stoffe in Wasser oder Alkohol enthalten, wie z.B. menschlicher oder tierischer Kot und Urin. Vielfach wird den Gläubigen auch nur blankes Wasser für viel Geld angedreht; Wasser, das einfach mal links- oder rechtsherum gerührt wird oder das mit elektromagnetischen Schwingungen usw. "behandelt" und angeblich irgendwie verändert wird. Solches Wasser wird dann in der Regel als "eliviertes Wasser" angepriesen und gehandelt, das gegen vielerlei Krankheiten oder Unwohlsein usw. oder einfach für ein besseres Funktionieren des gesamten Metabolismus usw. usf. helfen soll. Was hältst du davon?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 169. The whole thing is, of course, nonsense, which is also to be said with regard to the so-called “agitated water.”<br />
| 169. Das Gesamte ist natürlich Unsinn, was auch in bezug auf das sogenannte "elivierte Wasser" zu sagen ist.<br />
|-<br />
| 170. Water is, in fact, a very high quality, energy-carrying substance that doesn’t experience a change through stirring or alleged “agitating;” rather, it always remains in its original state or else changes itself back immediately if a change could be made at all.<br />
| 170. Wasser nämlich ist ein sehr hochwertiger, energietragender Stoff, der durch ein Rühren oder angebliches "Elivieren" keine Veränderung erfährt, sondern immer in seinem Urzustand verbleibt oder sich sofort wieder zurückwandelt, wenn überhaupt eine Wandlung vorgenommen werden konnte.<br />
|-<br />
| 171. Of course, it is to be said, ordinary water can be changed if certain other substances are added to it, which also applies to certain energies.<br />
| 171. Natürlich, so ist zu sagen, kann normales Wasser verwandelt werden, wenn ihm bestimmte andere Stoffe zugesetzt werden, was auch auf bestimmte Energien zutrifft.<br />
|-<br />
| 172. However, the processes mentioned by you have no influence at all; therefore, only deception lies behind everything.<br />
| 172. Doch die von dir genannten Vorgänge haben keinerlei Einfluss, folglich nur Betrug hinter allem steckt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So to speak, an esoteric swindle, one might say, right?<br />
| Sozusagen esoterischer Schwindel, könnte man sagen, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 173. Certainly.<br />
| 173. Gewiss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| A question about the 107000-fold speed of light, which is the actual Creational speed. I let this question be delivered to you by Florena: is it possible that this is only the creative maximum speed in our Universe, while, for example, the Absolute Absolutum has an even higher maximum speed? Actually, this would have to be so, but I can’t say it because I just don’t know, and I don’t want to tap into the memory bank for this.<br />
| Eine Frage bezüglich der 107000fachen Lichtgeschwindigkeit, die ja die eigentliche Schöpfungsgeschwindigkeit ist. Diese Frage habe ich dir ja durch Florena überbringen lassen: Ist es möglich, dass dies nur in unserem Universum die schöpferische Höchstgeschwindigkeit ist, während z.B. das Absolute Absolutum eine noch höhere Höchstgeschwindigkeit hat? Eigentlich müsste das so sein, doch behaupten kann ich es nicht, weil ich es einfach nicht weiss - und eine Speicherbank anzapfen möchte ich deswegen nicht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 174. I, too, had to ask the High Council and the level Arahat Athersata about this, yet helplessness also prevailed there.<br />
| 174. Auch ich musste mich weiter erkundigen über den Hohen Rat und die Ebene Arahat Athersata; doch auch da herrschte Ratlosigkeit.<br />
|-<br />
| 175. But then came the acceptance that the highest possible Creational speed known to us is not the actual speed limit but that the Absolute Absolutum exceeds this speed by many times, which was then confirmed by the Petale level.<br />
| 175. Jedoch die Annahme, dass die uns bekannte höchstmögliche Schöpfungsgeschwindigkeit nicht die wirkliche Geschwindigkeitsbegrenzung ist, sondern dass das Absolute Absolutum diese Geschwindigkeit um das Vielfache überschreitet, wurde dann von der Petale-Ebene bestätigt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I have here a question about genetic manipulation and cloning; what’s going on with these on the Earth?<br />
| Dann habe ich hier eine Frage bezüglich der Genmanipulation und der Klonierung; was tut sich damit auf der Erde?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 176. In secret, there have not only been genetically altered and cloned animals for quite some time but also humans, but this is very wisely concealed.<br />
| 176. In geheimer Weise gibt es nicht nur schon seit geraumer Zeit genmanipulierte und klonierte Tiere, sondern auch Menschen, was jedoch wohlweislich verheimlicht wird.<br />
|-<br />
| 177. And since the Earth people have no information in this regard, they can make no outcry against it.<br />
| 177. Und da die Erdenmenschen diesbezüglich keine Informationen haben, können sie auch kein Geschrei darum machen.<br />
|-<br />
| 178. If, for example, the anti-genetic engineering bawlers and the anti-cloning bawlers knew about the truth, then they would stand at the forefront.<br />
| 178. Wüssten z.B. die Antigen- und Antiklonschreier um die Wahrheit, dann stünden sie Kopf.<br />
|-<br />
| 179. They are also the ones who, with their anxiety and superior attitude, disrupt the unstoppable progress and who must be designated as effective evolution-inhibitors.<br />
| 179. Sie sind es auch mit ihrer Angst und Besserwisserei, die den unaufhaltsamen Fortschritt beeinträchtigen und als effective Evolutionshemmer bezeichnet werden müssen.<br />
|-<br />
| 180. Although the progress isn’t stopped by the anti-propaganda and the nonsensical anti-shouting, it is considerably inhibited; consequently, there will still be evils on the Earth for a long time that could be eliminated within the shortest time by a healthy and correctly controlled genetic engineering technology and cloning technology.<br />
| 180. Zwar wird der Fortschritt durch die Antipropaganda und das unsinnige Antigeschrei nicht aufgehalten, jedoch massgebend gehemmt, folglich auf der Erde noch lange Übel existieren werden, die durch eine gesunde und richtig gesteuerte Gen- und Klontechnik innert kürzester Zeit eliminiert werden könnten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| This may well be said of the unfortunately necessary animal experiments, against which, in a general form, anti-shouting prevails. Unfortunately, as you yourself once said, certain things can only be carried out and tested on living organisms, which also isn’t any different with you, even though your "animals" aren’t actually such in and of themselves but are only cultivated experimental forms that are quite organic but not really animalic in the sense that it concerns actual animals with psyches and with feelings of pain. Furthermore, you even have the possibility of tests by pure computer programs, as you once explained.<br />
| Dies darf wohl auch von den leider notwendigen Tierversuchen gesagt werden, gegen die in allgemeiner Form Antigeschrei herrscht. Gewisse Dinge können ja leider, wie ihr selbst einmal erklärt habt, nur an lebenden Organismen durchgeführt und getestet werden, was ja auch bei euch nicht anders der Fall ist, auch wenn eure "Tiere" nicht solche an und für sich sind, sondern nur herangezüchtete Experimentierformen, die wohl organisch, jedoch nicht wirklich animalisch in dem Sinne sind, dass es sich dabei um wirkliche Tiere mit einer Psyche und mit Schmerzempfinden handelte. Weiter habt ihr ja auch die Möglichkeit der Tests durch reine Computerprogramme, wie du einmal erklärtest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 181. That’s right. –<br />
| 181. Das ist richtig. -<br />
|-<br />
| 182. The earthly sciences of medicine and the related researches are not yet so far advanced that they could dispense with animal experiments altogether.<br />
| 182. Die irdischen Wissenschaften der Medizin und der damit zusammenhängenden Forschung sind noch nicht so weit vorangeschritten, dass sie auf Tierversuche vollends verzichten könnten.<br />
|-<br />
| 183. Nevertheless, computer programs that are extremely valuable and far advanced already exist for such experiments.<br />
| 183. Nichtsdestoweniger jedoch existieren bereits Computerprogramme, die für solche Versuche äusserst wertvoll und weit vorangeschritten sind.<br />
|-<br />
| 184. But this doesn’t mean that the still necessary animal experiments could already be renounced because, in fact, the earthly computer technology has not yet developed so far that result-bringing, decisive experiments could be made with it.<br />
| 184. Das besagt aber nicht, dass deshalb bereits auf die noch notwendigen Tierversuche verzichtet werden könnte, denn tatsächlich ist die irdische Computertechnik noch nicht derart ausgereift, dass damit die massgebenden Versuche resultatbringend eingesetzt werden könnten.<br />
|-<br />
| 185. But even when the technology will one day be perfected to the highest, cultivated, living test forms will still be essential, as this is also the case with our relevant medical science researches.<br />
| 185. Doch auch wenn die Technik dereinst bis zum höchsten perfektioniert sein wird, sind gezüchtete Lebendtestformen unerlässlich, wie das auch bei unseren diesbezüglichen medizinwissenschaftlichen Forschungen der Fall ist.<br />
|-<br />
| 186. But as you correctly said, we do not use live animals but only specially cultivated organisms that have no feelings of pain as well as no psyche and no consciousness, etc.<br />
| 186. Doch wie du richtig sagtest, benutzen wir keine lebenden Tiere mehr, sondern nur speziell dafür herangezüchtete Organismen, die keinerlei Schmerzempfinden sowie keine Psyche und kein Bewusstsein usw. haben.<br />
|-<br />
| 187. This form of medical research is extremely limited, however, and is only used when we discover life forms on foreign worlds that are unknown to us in every respect and about which we, therefore, still have no medical knowledge.<br />
| 187. Diese Form der medizinischen Forschung ist jedoch äusserst beschränkt und findet nur dann An wendung, wenn wir auf fremden Welten auf fremde Lebensformen stossen, die uns in jeder Beziehung unbekannt sind und über die wir also auch noch keine medizinischen Kenntnisse haben.<br />
|-<br />
| 188. For medical researches of all kinds, however, which concern our Plejaren as well as all Federation worlds and, thus, also all their life forms of all kinds, we no longer depend on cultivating special organisms in order to be able to pursue the necessary researches, for in this respect, our computer programs are fully sufficient.<br />
| 188. Für medizinische Forschungen aller Art jedoch, die unsere plejarischen sowie alle Föderationswelten betreffen und somit also auch all deren Lebensformen aller Art, sind wir nicht mehr darauf angewiesen, spezielle Organismen zu züchten, um notwendige Forschungen betreiben zu können, denn in dieser Hinsicht genügen unsere Computerprogramme vollauf.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The next question I also sent to you via Florena, after which you told me that you would also have to ask about this. It's about the question of the Absolute Absolutum, whether this isn’t just the only one and whether other ones exist with this. In my view, the Absolute Absolutum is only a tiny pinprick in the Absolute Infinity. I came to this thought because my son Atlantis asked me if the Absolute Absolutum is actually the only one, and I responded to him that this certainly couldn’t be the case. Then, in order to get closer to the bottom of this matter, I pondered about it for days until I had an epiphany, which helped me very much in my acceptance. But now, starting with the Absolute Absolutum: it must be the case that this does not exist in its form alone but that in our seeming nothingness, i.e. non-space, several or even millions and billions or even infinitely many other Absolute Absolutums exist. But this is only possible if the absolute non-space, as we tend to call it without thinking, is nothing other than a development area of much higher forms of the Absolutum. During my reflections, I then came to the notion that these, together with the form of the Absolute Absolutum known to us, must appear sevenfold, whereby the Absolute Absolutum is the lowest form and must be arranged or be embedded into a broader, higher Absolute Absolutum. For want of a better term, I would simply like to call this the Ur-Absolutum or the Ur-Absolute Absolutum. I then came to designate the highest form of the Absolute Absolutum as the actual BEING-Absolute Absolutum. I made a relevant list.<br />
| Die nächste Frage habe ich dir ja auch via Florena zukommen lassen, woraufhin du mir mitteilen liessest, dass du diesbezüglich auch nachfragen müsstest. Es geht dabei um die Frage des Absoluten Absolutums, ob dieses eben nicht das einzige ist und ob noch weitere neben diesem existieren. Meines Erachtens ist das Absolute Absolutum nur ein winziger Nadelstich in der absoluten Unendlichkeit. Auf diesen Gedanken kam ich, weil mich mein Sohn Atlantis danach fragte, ob denn das Absolute Absolutum wirklich das einzige sei, was ich ihm damit beantwortete, dass dies bestimmt nicht der Fall sein könne. Um dann der Sache näher auf den Grund zu gehen, grübelte ich tagelang darüber nach, bis ich eine Erleuchtung hatte, die mich in meiner Annahme noch sehr viel weiter brachte. Jetzt aber beim Absoluten Absolutum begonnen: Es muss so sein, dass dieses in seiner Form nicht allein existiert, sondern dass im uns scheinbaren Nichts resp. Nichtsraum noch mehrere oder gar Millionen und Milliarden oder gar unendlich viele weitere Absolute Absolutums existieren. Dies aber ist wiederum nur dann möglich, wenn der absolute Nichtsraum, wie wir so schal dahinzusagen pflegen, nichts anderes als ein Entwicklungsraum noch viel höherer Absolutum-Formen ist. Bei meinen Überlegungen stiess ich dann weiter darauf, dass diese, zusammen mit dem Absoluten Absolutum uns bekannter Form, siebenfach in Erscheinung treten müssen, wobei das Absolute Absolutum die niedrigste Form und in einem weiteren, höheren Absoluten Absolutum eingeordnet resp. eingebettet sein muss. In Ermangelung einer besseren Bezeichnung möchte ich dieses einfach einmal Ur-Absolutum resp. Ur-Absolutes Absolutum nennen. Die höchste Absolute Absolutum-Form wurde ich dann als wirkliches SEIN-Absolutes Absolutum bezeichnen. Ich machte eine diesbezügliche Aufstellung.<br />
|-<br />
| 1) Absolute Absolutum<br />
| 1) Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 2) Ur-Absolute Absolutum<br />
| 2) Ur-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 3) Central-Absolute Absolutum<br />
| 3) Zentral-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 4) Creation-Absolute Absolutum<br />
| 4) Kreations-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 5) Super-Absolute Absolutum<br />
| 5) Super-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 6) SOHAR-Absolute Absolutum<br />
| 6) SOHAR-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 7) BEING-Absolute Absolutum<br />
| 7) SEIN-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| Accordingly, the first impulse for the creation of a Creation Universe should have come from the BEING-Absolute Absolutum an inconceivably long time ago, from which the first Creation Universes developed, and then later, all the other forms of Creation and forms of the Absolute Absolutum continuously developed. Thus, the humanly inconceivable and incalculable length of time since the Ur-ur-ur-beginning of all beginnings is so enormous that it can no longer be grasped in figures or in other terms. Furthermore, I think, fully according to what I accept to have found out, that these seven forms of the Absolute Absolutum are somehow comparable to the seven human spiritual stages of development up to becoming one with the Creation, so for example, in the higher form of development, the Absolute Absolutum represents the lowest and most development-needy stage or level. The SOHAR-Absolute Absolutum, on the other hand, represents the last and highest stage/level, as this embodies the Petale level in the pure, lowest form of Creation. Just as the Petale level embodies the last level to the entrance into Creation, i.e. becoming one with the Creation, this happens in such a way with the SOHAR-Absolute Absolutum, in that it embodies the transition to the union with the BEING-Absolute Absolutum.<br />
| Demgemäss müsste der erste Impuls zur Schaffung eines Schöpfungsuniversums vor undenkbarer Zeit vom SEIN-Absoluten Absolutum ausgegangen sein, woraus sich dann die ersten Schöpfungsuniversen und später dann laufend alle anderen Schöpfungsformen und Absoluten Absolutumformen entwickelt haben. Dadurch wird die menschlich undenkbare und unberechenbare Zeitspanne seitdem Ururur-Beginn allen Anfangs derart gewaltig, dass sie nicht mehr in Zahlen oder sonstige Begriffe gefasst werden kann. Weiter denke ich, ganz gemäss dem, was ich annehme herausgefunden zu haben, dass diese sieben Absolute Absolutum-Formen irgendwie vergleichbar sind mit den sieben menschlich-geistigen Entwikklungsstufen bis zum Einswerden mit der Schöpfung, folglich z.B. in der höheren Entwicklungsform das Absolute Absolutum die niedrigste und entwicklungsbedürftigste Stufe resp. Ebene darstellt, das SOHAR-Absolute Absolutum hingegen die letzthöchste Stufe/Ebene, wie dies in der reinen niedrigsten Schöpfungsform die Petale-Ebene verkörpert. Während die Petale-Ebene die letzte Ebene zum Schöpfungseingang resp. Schöpfungseinswerden verkörpert, so geschieht dies beim SOHAR-Absoluten Absolutum derart, dass es den Übergang zur Vereinigung mit dem SEIN-Absoluten Absolutum verkörpert.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 189. Also with this, you asked questions that neither I nor any others of us could answer.<br />
| 189. Auch damit hast du Fragen gestellt, die weder ich noch andere von uns beantworten konnten.<br />
|-<br />
| 190. Moreover, we ourselves never came across such questions because we had not yet entertained any thoughts in this direction.<br />
| 190. Ausserdem kamen wir selbst noch nie auf solche Fragen, weil wir in dieser Richtung auch noch keine Gedanken hegten.<br />
|-<br />
| 191. And I must say that I always wonder at your profound thoughts and cognitions, even though I know your origin and know that you are superior to us in these things.<br />
| 191. Und ich muss schon sagen, dass ich mich ebenso immer wieder über deine tiefgreifenden Gedanken und Erkenntnisse wundere und das, obwohl ich deine Herkunft kenne und weiss, dass du uns in diesen Dingen überlegen bist.<br />
|-<br />
| 192. So:<br />
| 192. Also:<br />
|-<br />
| 193. I couldn’t provide any information regarding your questions, but in this connection, I likewise had to turn the High Council over to the level Arahat Athersata, which had to strive further with the Petale level for an answer and more details.<br />
| 193. Ich vermochte auf deine Fragen keine Auskunft zu geben, sondern ich musste mich diesbezüglich ebenfalls über den Hohen Rat an die Ebene Arahat Athersata wenden, die sich weiter bei der Petale-Ebene um eine Antwort und nähere Angaben bemühen musste.<br />
|-<br />
| 194. It is still to be said here that both with us as well as with the level Arahat Athersata, surprise prevailed with respect to your questions.<br />
| 194. Zu sagen ist hierbei noch, dass sowohl bei uns wie auch bei der Ebene Arahat Athersata in bezug auf deine Fragen Verwunderung herrschte.<br />
|-<br />
| 195. The Petale level also revealed a certain surprise, as one assured me, but she gave an authoritative answer that matches very exactly with your proposal; therefore, no further explanation must be given about it, which I also wouldn’t be in a position to do, as I must confess.<br />
| 195. Die Petale-Ebene liess ebenfalls eine gewisse Verwunderung erkennen, wie man mir versicherte, jedoch wurde von ihr eine massgebende Antwort gegeben, die sich sehr genau mit deinen Ausführungen verbindet, folglich keine weitere Erklärung darüber abgegeben werden muss - wozu ich auch nicht in der Lage wäre, wie ich gestehen muss.<br />
|-<br />
| 196. Through your questions, I and our scientists attained many new cognitions that help us in our researches.<br />
| 196. Durch deine Fragen erlangten ich und unsere Wissenschaftler sehr viele neue Erkenntnisse, die uns in unseren Forschungen weiterbringen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, nevertheless, my efforts did have a deeper sense. But I still must think further about very much regarding all this. – Then another question: even the people of your worlds and your federated allies certainly aren’t so perfect in terms of their organs and bodies; therefore, surely health or rather physical injuries can come to light, or am I wrong there?<br />
| Dann hatten meine Bemühungen doch einen tieferen Sinn. Ich muss aber noch weiter über sehr vieles nachdenken bezüglich all dem. - Dann eine weitere Frage: Auch die Menschen eurer Welten und der eurer verbündeten Föderierten sind sicher nicht derart perfekt hinsichtlich ihrer Organe und des Körpers, folglich sicher noch gesundheitliche resp. körperliche Schäden zutage treten können, oder irre ich mich da?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 197. Our medical knowledge and possibilities are so developed that we no longer know diseases.<br />
| 197. Unsere medizinischen Kenntnisse und Möglichkeiten sind derart entwickelt, dass wir keine Krankheiten mehr kennen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I know that; you explained this to me sufficiently. I also don’t mean that some diseases can still appear; rather, I’m coming from the perspective that, for example, there can be accidents and the like, by which health or rather physical injuries can appear.<br />
| Natürlich, das weiss ich, das habt ihr mir ja zur Genüge erklärt. Ich meine auch nicht, dass noch irgendwelche Krankheiten in Erscheinung treten, sondern ich gehe von der Sicht aus, dass es z.B. Unfälle und dergleichen geben kann, wodurch gesundheitliche resp. körperliche Schäden auftreten können.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 198. Now I understand. –<br />
| 198. Jetzt verstehe ich. -<br />
|-<br />
| 199. Of course – accidents cannot be avoided, for in spite of all precautions of the people, such dismal events can occur over and over again.<br />
| 199. Natürlich - Unfälle können nicht vermieden werden, denn trotz aller Vorsicht der Menschen können immer wieder solche leidigen Geschehen zutage treten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, now we’ve brought it to a common denominator. My question about this is: how is a treatment or an intervention handled when, for example, a surgical intervention becomes necessary? Surgery is, indeed, a very bloody work, I think – is it also still so bloodily maintained with you?<br />
| Gut, jetzt haben wir es auf den Nenner gebracht. Meine Frage dazu ist, wie denn eine Behandlung oder ein Eingriff gehandhabt wird, wenn z.B. ein chirurgischer Eingriff erforderlich wird. Chirurgie ist ja ein recht blutiges Handwerk, finde ich - wird es auch bei euch noch so blutig gepflegt?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 200. Of course not, because we have long outgrown this bloody barbarism.<br />
| 200. Natürlich nicht, denn diesem blutigen Barbarentum sind wir schon lange entwachsen.<br />
|-<br />
| 201. With this, I naturally don’t want to place the art of surgery of the earthly doctors in disapproval, for they still rely on these bloody methods.<br />
| 201. Damit will ich natürlich nicht die Kunst der Chirurgie der irdischen Mediziner in Ablehnung stellen, denn noch sind sie auf diese blutigen Methoden angewiesen.<br />
|-<br />
| 202. Yet also in this relation, a lot will change on the Earth in the future.<br />
| 202. Doch auch in dieser Beziehung wird sich auf der Erde zukünftig sehr viel ändern.<br />
|-<br />
| 203. The beginning of this has already been made. –<br />
| 203. Der Anfang dazu ist bereits gemacht. -<br />
|-<br />
| 204. Now, our technology relating to this is so far developed that we can avoid all bloody interventions.<br />
| 204. Nun, unsere diesbezügliche Technik ist derart weit entwickelt, dass wir alle blutigen Eingriffe vermeiden können.<br />
|-<br />
| 205. Our apparatuses and devices, etc. are designed in such a way that open surgical interventions no longer have to be made, for all manipulations in or on the body are carried out in a pure, vibration-related manner.<br />
| 205. Unsere Apparaturen und Geräte usw. sind derart beschaffen, dass keine offenen operativen Eingriffe mehr gemacht werden müssen, weil alle Manipulationen am oder im Körper nur noch rein schwingungs-mässig durchgeführt werden.<br />
|-<br />
| 206. Thus, internal or external wounds as well as broken bones and torn blood vessels can be closed, joined, and healed within seconds or a few minutes.<br />
| 206. So können innere oder äussere Wunden sowie Knochenbrüche und zerrissene Blutbahnen innerhalb von Sekunden oder wenigen Minuten geschlossen, zusammengefügt und geheilt werden.<br />
|-<br />
| 207. The operation of the apparatuses and devices, etc. occurs, of course, through trained doctors and other specialists, including bioorganic, electronic androids, simply said.<br />
| 207. Die Bedienung der Apparaturen und Geräte usw. erfolgt natürlich durch ausgebildete Mediziner und sonstige Fachkräfte, wozu auch bioorganisch-elektronische Androiden gehören, vereinfacht gesagt.<br />
|-<br />
| 208. In addition, these are able to transport themselves to any location within a range of 300,000 kilometers, even there where they are needed.<br />
| 208. Diese sind zudem in der Lage, sich an jeden beliebigen Ort in einer Reichweite von 300000 Kilometern zu transportieren, eben dorthin, wo sie benötigt werden.<br />
|-<br />
| 209. This occurs through a teleportation by apparatus.<br />
| 209. Dies geschieht durch eine apparaturelle Teleportation.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that they can beam themselves to any location – just like that?<br />
| Du meinst, die können sich an einen beliebigen Ort beamen - einfach so?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 210. Yes, but that is nothing unusual.<br />
| 210. Ja, doch das ist nichts Aussergewöhnliches.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| For us earthlings, it is. – Then these androids are true doctors?<br />
| Für uns Erdlinge schon. - Dann sind diese Androiden richtige Ärzte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 211. Certainly.<br />
| 211. Gewiss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With you, is anything also operated within the framework, as here on Earth with the so-called spiritual healing?<br />
| Wird bei euch denn auch etwas in dem Rahmen betrieben, wie hier auf der Erde mit der sogenannten Geistheilung?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 212. No.<br />
| 212. Nein.<br />
|-<br />
| 213. In addition, I must also say that what is operated under this designation by many people on Earth must be referred to as charlatanism.<br />
| 213. Dazu muss ich auch sagen, dass das, was unter dieser Benennung von vielen Menschen auf der Erde betrieben wird, als Scharlatanerie bezeichnet werden muss.<br />
|-<br />
| 214. Of course, exceptions are given, but these are based on suggestion and self-healing.<br />
| 214. Ausnahmen sind natürlich gegeben, jedoch basieren diese auf Suggestion und Selbstheilung.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should be well-known, yes. Here I now have a question in reference to the navigation technology of your spaceships and other missiles or robots and machines, etc. Everything is equipped with feeling-circuits, which work just like futuristic armatures and switchgears. It only very rarely happens, however, that you carry out any manipulations with these, even though everything is geared toward the fact that, absolutely, a manual operation can take place. As you’ve explained to me but also often demonstrated, all navigation manipulations occur through pure thought impulses.<br />
| Das dürfte bekannt sein, ja. Hier habe ich nun eine Frage im Bezüge auf die Steuerungstechnik eurer Raumschiffe und sonstigen Flugkörper oder Roboter und Maschinen usw. Alles ist mit Fühl-Schaltungen versehen, die eben wie futuristische Armaturen und Schaltanlagen wirken. Nur höchst selten kommt es aber vor, dass ihr einmal an diesen irgendwelche Manipulationen vornehmt, obwohl alles darauf ausgerichtet ist, dass absolut eine manuelle Bedienung erfolgen kann. Wie ihr mir aber erklärt und auch oftmals vorführend bewiesen habt, werden alle Steuerungsmanipulationen durch reine Gedankenimpulse getätigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 215. That’s right.<br />
| 215. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You explained to me that with you, no spaceship technology or other missile technology exists that isn’t navigated by thought impulses, even though everything also always allows a manual navigation.<br />
| Ihr habt mir erklärt, dass bei euch keine Raumschifftechnik oder sonstige Flugkörpertechnik existiert die nicht gedankenimpulsgesteuert ist, wobei jedoch alles auch immer eine Handsteuerung ermöglicht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 216. As I already said, that’s right.<br />
| 216. Wie ich bereits sagte, ist das richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that’s not what I want to get out of it; rather, the question relates to whether on the Earth, such navigation possibilities are already being worked on. Unfortunately, I had to ask the question somewhat in detail for the better understanding of the later readers of this report.<br />
| Natürlich, ich will ja auch nicht darauf hinaus, sondern die Frage bezieht sich darauf, ob auf der Erde auch bereits an solchen Steuermöglichkeiten gearbeitet wird. Ich musste zum besseren Verständnis der späteren Leser und Leserinnen dieses Berichtes die Frage leider etwas ausführlich stellen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 217. Both in the earthly aerospace technology and automotive technology, it is being worked on very strictly in this direction, and indeed, with very good successes, and these are, of course, still very far removed from our achievements.<br />
| 217. Sowohl in der irdischen Flugzeugtechnik und Fahrzeugtechnik wird in dieser Richtung sehr streng gearbeitet, und zwar mit recht guten Erfolgen, wobei diese natürlich noch sehr weit von unseren Errungenschaften entfernt sind.<br />
|-<br />
| 218. In this regard, the first successes of the earthly scientists may, nevertheless, be seen.<br />
| 218. Nichtsdestoweniger dürfen sich die ersten diesbezüglichen Erfolge der irdischen Wissenschaftler sehen lassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And – where is this technology being worked on?<br />
| Und - wo wird an dieser Technik gearbeitet?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 219. I already said that - in the aerospace and automotive technology, of course also in the weapons technology and robotics technology, etc.<br />
| 219. Ich sagte es bereits; in der Flugzeug- und Fahrzeugtechnik, natürlich auch in der Waffentechnik und Robotertechnik usw.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With WHERE, I actually meant specific locations.<br />
| Mit WO meinte ich eigentlich bestimmte Örtlichkeiten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 220. That partially falls under military secrecy, so in accordance with our directives, I may not specify.<br />
| 220. Das fällt teilweise unter militärische Geheimhaltung, weshalb ich unseren Direktiven gemäss keine näheren Angaben machen darf.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I nearly imagined such a thing; thus, you did correctly understand my question and just answered evasively.<br />
| Beinahe dachte ich mir so etwas, folglich hast du auch meine Frage richtig verstanden und nur ausweichend geantwortet.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 221. Since you explained that you regard our conversation as an official contact conversation, I had to do that.<br />
| 221. Da du erklärtest, dass du unser Gespräch als offizielles Kontaktgespräch betrachtest, musste ich das tun.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I also make no reproach against you. Then here again is a question about the health of the people on Erra and your other worlds. Although you have already answered this question for me once, it wasn’t held in writing. Moreover, it is also answered with the fact that there are no longer diseases with you. But still, various people would like to be able to read your answer. So: on Erra or with your people in general, is there still blindness, deafness, disability, and muteness, etc.?<br />
| Natürlich, ich mach dir ja auch keinen Vorwurf. Dann hier nochmals eine Frage bezüglich der Gesundheit der Menschen auf Erra und euren anderen Welten. Zwar habt ihr mir diese Frage schon einmal beantwortet, doch wurde sie nicht schriftlich festgehalten. Ausserdem wird sie ja auch damit beantwortet, dass es bei euch keine Krankheiten mehr gibt. Nichtsdestoweniger jedoch möchten verschiedene Leute deine Antwort nachlesen können. Also: Gibt es auf Erra oder überhaupt bei euren Menschen noch Blindheit, Gehörlosigkeit, Invalidität und Stummheit usw.?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 222. No, all these evils, together with all diseases and infirmities, have no longer appeared for many millennia, which is also connected with our prenatal investigations and necessary medical measures, which are based in the creative law, that each newborn life has an absolute right to consciousness-related and physical intactness.<br />
| 222. Nein, all diese Übel sind nebst allen Krankheiten und Gebrechen schon seit vielen Jahrtausenden nicht mehr in Erscheinung getreten, was auch mit unseren pränativen Untersuchungen und notwendigen medizinischen Massnahmen zusammenhängt, die im schöpferischen Gesetz beruhen, dass jedes neugeborene Leben ein absolutes Recht auf bewusstseinsmässige und körperliche Unversehrtheit hat.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| My next question: Yeti, Big Foot, and Sasquatch, these are three beings of which there is talk over and over again. For quite some time, there has particularly been talk again about the Sasquatch-being in Florida’s swamps in the Everglades. Again and again, people appear in public, who claim that they would have observed such prehistoric human beings. Can one believe these statements?<br />
| Meine nächste Frage: Yeti, Big Foot und Sasquatsch, das sind drei Wesen, von denen immer wieder die Rede ist. Seit geraumer Zeit wird besonders wieder vom Sasquatsch-Wesen in Floridas Sümpfen in den Everglades, geredet. Immer wieder treten Menschen an die Öffentlichkeit, die behaupten, dass sie solche frühzeitlichen Menschenwesen beobachtet haben wollen. Darf man diesen Aussagen Glauben schenken?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 223. Some statements are actually true, others are based on deceit, and still others are based on making oneself important or on simple fibbing.<br />
| 223. Manche Aussagen sind tatsächlich zutreffend, andere beruhen auf Täuschungen und wieder andere auf Wichtigmacherei oder einfacher Flunkerei.<br />
|-<br />
| 224. Nevertheless, there is no doubt that these beings still actually exist.<br />
| 224. Dass diese Wesen jedoch tatsächlich noch existieren, steht ausser Zweifel.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You’ve clarified this?<br />
| Das habt ihr abgeklärt?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 225. It wouldn’t be right to say that there is no doubt in the existence of the beings if we didn’t have exact knowledge in this regard.<br />
| 225. Es wäre nicht richtig zu sagen, dass an der Existenz der Wesen kein Zweifel bestehe, wenn wir nicht diesbezügliche genaue Erkenntnisse hätten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course not. – Now a question about domestic animals: with you, it isn’t custom and, thus, also isn't common that animals are kept in the human living spaces, such as dogs, cats, birds, snakes, crocodiles, fish, ferrets, tame mice and rats, rabbits, and guinea pigs, as well as hamsters and so on and so forth, which you’ve already often explained. However, here on the Earth, it is quite common, and particularly the meat-eating pets, like even dogs and cats primarily, should be predominant and the weightiest. All these animals, which are usually only kept for joy or amusement, etc., eat enormous mountains of food each year. One just thinks of the meat that is consumed worldwide by these house dogs and house cats. It’s really a shame when one considers that each year – for these house critters that are actually useless and also illness-spreading – many millions of cows, horses, rabbits, pigs, and other animals, like also fowls of all kinds, are slaughtered. Is this actually answerable?<br />
| Natürlich nicht. - Eine Frage jetzt bezüglich der Haustiere: Bei euch ist es ja nicht Sitte und also auch nicht üblich, dass Tiere in den menschlichen Wohnräumlichkeiten gehalten werden, wie z.B. Hunde, Katzen, Vögel, Schlangen, Krokodile, Fische, Frettchen, zahme Mäuse und Ratten, Kaninchen und Meerschweinchen sowie Hamster usw. usf., das habt ihr ja schon oft erklärt. Hier auf der Erde ist es aber gang und gäbe, wobei besonders die fleischfressenden Haustiere, wie eben Hunde und Katzen im Hauptsächlichen, überwiegend und übergewichtig sein dürften. All diese Tiere, die in der Regel nur zur Freude oder Belustigung usw. gehalten werden, fressen jährlich ungeheure Futterberge weg. Man denke da allein einmal an das Fleisch, das weltweit von diesen Haushunden und Hauskatzen gefressen wird. Es ist wirklich eine Schande, wenn man bedenkt, dass jährlich für diese Hausviecher, die eigentlich nutzlos und zudem noch krankheitsverbreitend sind, viele Millionen Rinder, Pferde, Kaninchen, Schweine und sonstige Tiere wie auch Geflügelarten geschlachtet werden. Ist dies eigentlich verantwortbar?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 226. No – quite decidedly not.<br />
| 226. Nein - ganz entschieden nein.<br />
|-<br />
| 227. The whole behavior in this regard isn’t just criminal but also inhumane.<br />
| 227. Das ganze diesbezügliche Handeln ist nicht nur kriminell, sondern auch menschenunwürdig.<br />
|-<br />
| 228. And this applies both to the keeping of house pets as well as to the form of food procurement for these animals.<br />
| 228. Und das bezieht sich sowohl auf die Haustierhaltung selbst wie auch auf die Form der Nahrungsbeschaffung für diese Tiere.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, that should be clear. Then here’s the next question: the Moon’s distance from the Earth and the Moon’s orbit, are both actually stable?<br />
| Gut, das dürfte klar sein. Dann hier die nächste Frage: Der Mondabstand zur Erde und die Mondbahn, sind beide eigentlich stabil?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 229. No, both are not the case.<br />
| 229. Nein, beides ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| 230. Neither the Moon’ orbit nor the Moon’s distance is stable because the Moon drifts several centimeters a year off into space, so one day, though still in the distant future, it will free itself from its orbit and shoot out into free space.<br />
| 230. Weder die Mondbahn noch der Mondabstand ist stabil, denn der Mond driftet jährlich mehrere Zentimeter in den Weltenraum ab, folglich er sich eines Tages, in zwar noch ferner Zukunft, aus seiner Erdumlaufbahn löst und in den freien Raum hinausschiesst.<br />
|-<br />
| 231. Through its drifting away, the natural conditions and climate conditions on Earth, as well as the living conditions of all earthly life forms, change.<br />
| 231. Durch sein Abdriften verändern sich auch die Natur- und Klimaverhältnisse auf der Erde sowie auch die Lebensbedingungen aller irdischen Lebensformen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then probably also the tides of the oceans will necessarily change because these are, indeed, dependent on the gravity of the Moon.<br />
| Dann werden sich zwangsläufig wohl auch die Gezeiten der Meere verändern, weil diese ja von der Gravitation des Mondes abhängig sind.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 232. Of course.<br />
| 232. Natürlich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Here I have a note: the highest speed = infinite speed = negative speed = the goal is reached before the sent forth impulse is completed. Is this true?<br />
| Hier habe ich eine Notiz: Die höchste Geschwindigkeit = unendliche Geschwindigkeit = Negativgeschwindigkeit = das Ziel wird erreicht, ehe der Aussendeimpuls vollendet ist. Trifft das zu?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 233. Your reasoning is correct, but we should not yet talk about that officially.<br />
| 233. Dein Gedankengang ist richtig, doch darüber sollten wir noch nicht offiziell sprechen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. – Can you tell me where the term oath or vow came from and what the original word means?<br />
| Gut. - Kannst du mir sagen, woher der Begriff Eid resp. Schwur abstämmig ist und was das ursprüngliche Wort bedeutet?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 234. That is no secret:<br />
| 234. Das ist kein Geheimnis:<br />
|-<br />
| 235. The term “oath” [“Eid”] that is valid in the German language, which is more common today in the form of “vow” [“Schwur”], is of ancient Lyran origin and was originally “Eit.”<br />
| 235. Der in der deutschen Sprache gültige Begriff Eid, der heute mehr in der Form Schwur gebräuchlich ist, ist altlyranischen Ursprungs und lautete ursprünglich Eit.<br />
|-<br />
| 236. In this form, it was also transferred into the Celtic language, then to be received into their related languages.<br />
| 236. In dieser Form wurde er auch in die keltische Sprache übertragen, um von dieser dann in weitere ihr anverwandte Sprachen übernommen zu werden.<br />
|-<br />
| 237. The term wasn’t expressed in the same way as today but as “Ejt.”<br />
| 237. Ausgesprochen wurde der Begriff nicht in der gleichen Form wie heute, sondern als Ejt.<br />
|-<br />
| 238. The concept of the word is: final, insoluble.<br />
| 238. Der Begriff des Wortes ist: Endgültig, unlösbar.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again something regarding diseases, such as cancer, Alzheimer’s, Parkinson’s, etc.: can one assume that these are, in principle, actually genetically conditioned and that this is also true for immune-instability and autoimmune diseases?<br />
| Nochmals etwas bezüglich der Krankheiten, wie z.B. Krebs, Alzheimer, Parkinson usw., kann man da annehmen, dass diese grundsätzlich eigentlich genbedingt sind, und trifft das auch zu auf Immunlabilität und Autoimmunkrankheiten?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 239. In principle, yes.<br />
| 239. Grundsätzlich ja.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You promised to tell me the size of Comet Hale-Bopp once you’ve measured this.<br />
| Du hast mir versprochen, die Grösse des Hale-Bopp-Kometen zu nennen, wenn ihr diesen vermessen habt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 240. The comet has an oval shape and measures 38,432 meters in its extreme length and 36,781 meters in its width, in rough measures.<br />
| 240. Der Komet ist ovaler Form und misst in seiner äussersten Länge 38432 Meter und in seiner Breite 36781 Meter, in groben Massen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So not to the exact centimeter.<br />
| Also nicht auf den Zentimeter genau.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 241. No.<br />
| 241. Nein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You surely know what all happened on the Earth in connection with this comet, with which I mean the sectarian machinations, through which mass suicides occurred in bulk, like with the suicide cult of the American guru Applewhite.<br />
| Du weiss ja sicher, was alles auf der Erde passierte im Zusammenhang mit diesem Kometen, womit ich die sektiererischen Machenschaften meine, durch die Massenselbstmorde en gros auftraten, wie z.B. bei der Todessekte des amerikanischen Gurus Applewhite.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 242. Yes, these sad events are familiar to me.<br />
| 242. Ja, diese traurigen Geschehen sind mir geläufig.<br />
|-<br />
| 243. On the one hand, they are connected with the appearance of the comet and, on the other hand, with the end of the world fantasies and delusional ideas that allow many confused people to forget all reason.<br />
| 243. Sie hängen einerseits mit dem Erscheinen des Kometen zusammen und andererseits mit den Weltuntergangsphantastereien und Wahnideen, die bei vielen wirren Menschen alle Vernunft vergessen lassen.<br />
|-<br />
| 244. And the many sectarian preachers of salvation will also contribute to this in this deadly form in the future because the Christian turn of the millennium, which is supposed to come but which has truly already been exceeded, incites all those who are confused to continue to believe in the saviors of extraterrestrial origin, who will allegedly fetch the chosen ones among the faithful sectarians of the Earth into spaceships, in order to save them before the end of the world.<br />
| 244. Und die vielen sektiererischen Heil-Verkünder werden auch in Zukunft weiter in dieser tödlichen Form wirken, denn die christliche Jahrtausendwende, die angeblich erst kommen wird, die wahrheitlich aber schon überschritten ist, stachelt alle Wirrköpfe weiterhin an, an Heilbringer ausserirdischer Herkunft zu glauben, die angeblich die Auserwählten unter den gläubigen Sektierern der Erde in Raumschiffen abholen, um sie vor dem Weltuntergang zu retten.<br />
|-<br />
| 245. And since these allegedly extraterrestrial saviors should be of a “spiritual” nature and should be beings of light, etc., whom one should only be able to approach as a “spiritual” form, the slogan applies that the human must rid himself of his material body through suicide, so that his spirit form or soul can be taken up by the alleged luminous saviors into their spaceships.<br />
| 245. Und da diese angeblich ausserirdischen Retter "geistiger" Natur und Lichtwesen usw. sein sollen, denen man auch nur als "geistige" Form entgegentreten könne, so gilt die Parole, dass sich der Mensch seines materiellen Körpers durch Selbstmord entledigen müsse, damit seine Geistform oder Seele von den angeblichen lichtvollen Rettern in deren Raumschiffe aufgenommen werden könnten.<br />
|-<br />
| 246. This is actually the basic, sick thought of the cult leaders and their followers.<br />
| 246. Dies ist eigentlich der grundlegende, kranke Gedanke der sektenführenden Personen und ihrer Anhänger.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is certainly so. And that the cults and their believers increase more and more in this respect, this proves itself every day. Just think of the Solar Templars, who already organized a mass suicide twice among their members.<br />
| Das ist mit Sicherheit so. Und dass die Sekten und deren Gläubige in dieser Beziehung immer mehr zunehmen, beweist sich auch täglich. Man denke nur an die Sonnentempler, die bereits zweimal einen Massenselbstmord unter ihren Mitgliedern veranstalteten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 247. And many suicides were committed and continue to be committed by individuals, of whom it isn’t known that they deprived themselves or robbed themselves of their lives for the same reasons.<br />
| 247. Und viele Selbstmorde wurden begangen und werden weiterhin begangen von Einzelpersonen, von denen nicht bekannt ist, dass sie sich aus denselben Gründen ihres Lebens beraubten oder berauben.<br />
|-<br />
| 248. The number of such people is very large, but they usually take their secrets to the grave.<br />
| 248. Die Zahl dieser Menschen ist sehr gross, doch in der Regel nehmen sie ihr Geheimnis mit ins Grab.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And unfortunately, this insanity and mental deficiency will still increase.<br />
| Und leider wird sich dieser Wahnsinn und Schwachsinn noch steigern.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 249. That will, with certainty, be so.<br />
| 249. Was mit Sicherheit so sein wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look, here I have some newspaper clippings that I collected regarding the Hale-Bopp suicide drama in the USA, if you want to see them?<br />
| Sieh mal, hier habe ich einige Zeitungsausschnitte, die ich bezüglich des Hale-Bopp-Selbstmorddramas in den USA zusammengetragen habe. Wenn du sie sehen willst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 250. Thanks, I would gladly like to look at them briefly…<br />
| 250. Danke, ich möchte sie mir gerne kurz ansehen ...<br />
|-<br />
| 251. These are really very terrible and unfortunate events, and as I already said, such will still increase.<br />
| 251. Wirklich äusserst schreckliche und bedauerliche Geschehen; und wie ich schon erklärte, werden sich solche noch mehren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| My thoughts now turn again to the Absolute Absolutums, as I simply named these according to my own terms. Nevertheless, this naming surely doesn’t apply, but you haven’t corrected me in this connection.<br />
| Meine Gedanken drehen sich gerade nochmals um die Absoluten Absolutums, wie ich diese einfach einmal nach meinen Begriffen benannt habe. Diese Benamung trifft doch sicher nicht zu, doch hast du mich diesbezüglich nicht berichtigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 252. There was no reason for a correction because as I was informed, you are free to name the different levels according to your understanding.<br />
| 252. Für eine Berichtigung lag kein Grund vor, denn wie mir mitgeteilt wurde, steht es dir frei, eine Benennung der verschiedenen Ebenen gemäss deinem Verstehen vorzunehmen.<br />
|-<br />
| 253. The reason for this, as one explained to me, is because on the one hand, your names are appropriate for the different forms of the Absolute Absolutum, in relation to the existence and effective facts, and on the other hand, with this, you can explain everything related to the teaching in your own terms.<br />
| 253. Dies aus dem Grunde, wie man mir erklärte, weil einerseits deine Namensgebung für die verschiedenen Absoluten Absolutum-Formen im Bezug auf die Existenz- und Wirkungsfakten zutreffend ist, und andererseits damit du lehremässig auch alles nach deinen Begriffen zu erklären vermagst.<br />
|-<br />
| 254. Thus, you can retain the names in the way that you’ve just made and created them.<br />
| 254. Also kannst du die Namensgebung derart bestehen lassen, wie du sie eben vorgenommen und geschaffen hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should be fine for me because I’ve actually had such deep thoughts about everything and, thus, have also connected the various terms with certain effects and existences, which I can now pursue further, since I know that my acceptances correspond to reality. Here, however, I have to ask something else: solariums: a lot of advertising is constantly made about the solarium business, and it is maintained that the use of solariums is healthy and harmless. You and Quetzal, however, once said something else. What must one now actually think of solariums or of letting oneself be irradiated?<br />
| Das soll mir recht sein, denn tatsächlich habe ich mir ja tiefgreifende Gedanken über alles gemacht und demzufolge die einzelnen Begriffe auch mit bestimmten Wirkungen und Existenzen verbunden, die ich nun noch weiterverfolgen kann, da ich weiss, dass meine Annahmen der Realität entsprechen. Hier aber habe ich noch weiteres zu fragen: Solarien: Laufend wird von Solarienbetreibenden gross Reklame gemacht und behauptet, dass das Benutzen von Solarien gesund und ungefährlich sei. Du und Quetzal, ihr sagtet aber einmal etwas anderes. Was muss man nun wirklich von Solarien resp. vom sich darin Bestrahlenlassen halten?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 255. The assertion that the use of solariums and letting oneself be irradiated are healthy and safe is not only wrong but also life-threatening, even if this seems implausible to the Earth people on the first impression.<br />
| 255. Die Behauptung, dass das Benutzen und Sich-Bestrahlen-Lassen in Solarien gesund und ungefährlich sei, ist nicht nur falsch, sondern sogar lebensgefährlich, auch wenn dies den Erdenmenschen auf den ersten Eindruck hin unglaubhaft erscheint.<br />
|-<br />
| 256. Solariums produce increased UV-A rays that, on the one hand, make one addicted and, therefore, dependent and, on the other hand, penetrate deep into the skin and into the body, making this and the organs damaged from within with a lasting effect and causing internal tumors, etc., such as, above all, cancer.<br />
| 256. Solarien erzeugen nämlich vermehrt UV-A-Strahlen, die einerseits süchtig und also abhängig machen und andererseits tief in die Haut und in den Körper eindringen, wodurch dieser und die Organe von innen her nachhaltig geschädigt werden und also innere Geschwulste usw. hervorrufen, wie eben vor allem Krebs.<br />
|-<br />
| 257. However, the likewise active UV-B rays, as these are also released by the Sun’s rays, work in another way and are limited in their effect to the outer layers of skin, on and in which they cause sunburn and skin cancer.<br />
| 257. Die ebenfalls wirkenden UV-B-Strahlen, wie diese ja auch durch die Sonnenstrahlung freigesetzt werden, arbeiten hingegen in anderer Weise und beschränken sich in ihrer Wirkung auf die äusseren Hautschichten, auf und in denen sie Sonnenbrand und Hautkrebs hervorrufen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But unfortunately, all this is not yet understood by the earthlings.<br />
| Leider wird all das aber von den Erdlingen immer noch nicht begriffen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 258. At least a very large part of the Earth people is actually inconvincible in this respect, which is why very many must experience and get to know the effective evils of the solar radiation and solarium radiation on their own bodies and often pay for it with their own lives.<br />
| 258. Zumindest ein sehr grosser Teil der Erdenmenschen ist diesbezüglich tatsächlich unbelehrbar, weshalb sehr viele die auswirkenden Übel der Sonnen- und Solarienstrahlung am eigenen Leibe erleben und erfahren und oft mit dem Leben bezahlen müssen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| A very unfortunate and true statement. In addition, there are still other things on Earth and among the people that are very unfortunate. When I think, for example, of the last environmental conference that, so I think, took place in Japan, it can blow my top off. As usual, there was just a lot of chattering and nothing worth mentioning was achieved. Not to mention the implementation of decided matters, for in this regard, there is usually just a bunch of big words. It’s just important that all the conference participants eat and drink well and can spend nice vacation days – and that’s it then. And if some countries want to decide something useful or even do so at all, then several others are against it and are only willing to continue to destroy the Earth and its environment as well as the possibilities of life for human and animal as well as plant life, etc. With regard to environmental protection, conservation of nature, and the protection of animals and humans, they hold purely nothing at all. And in this connection, at the head of all this, like in so many other bad and negative things, are the Americans, who appeared at this conference as completely unreasonable, negative, and destructive once again and who refused every assent to the positive.<br />
| Eine sehr bedauerliche und wahre Feststellung. Sehr bedauerlich sind aber auch noch andere Dinge auf der Erde und unter den Menschen. Wenn ich z.B. an die letzte Umweltkonferenz denke, die, so denke ich, in Japan stattgefunden hat, dann kann einem der Hut hochgehen. Wie üblich wurde nur viel gequasselt und nichts Nennenswertes erreicht. Von einer Durchführung beschlossener Dinge schon ganz zu schweigen, denn diesbezüglich bleibt es in der Regel auch nur bei grossen Worten. Wichtig ist nur, dass all die Konferenzteilnehmer gut essen und trinken und schöne Urlaubstage verbringen können - und damit hat es sich dann. Und wenn schon einige Länder etwas Nützliches beschliessen wollen oder dies gar tun, dann sind mehrere andere dagegen und sind nur gewillt, die Erde und deren Umwelt sowie die Lebensmöglichkeiten für Mensch und Tier sowie für die Pflanzenwelt usw. weiterhin in vollem Karacho zu zerstören. Von Umweltschutz, Naturschutz sowie von Tierschutz und Menschenschutz halten sie rein gar nichts. Und diesbezüglich sind allen voran, wie in so vielen anderen bösen und negativen Dingen, die Amerikaner zu nennen, die sich auch bei dieser Konferenz wieder völlig uneinsichtig, negativ und zerstörerisch zeigten und jede Zusage zum Positiven verweigerten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 259. Not only in this regard but also in many other things, America is an irresponsible and autocratic nation that, as you often say, walks over dead bodies, and this taken literally.<br />
| 259. Nicht nur in dieser Beziehung, sondern auch in vielen anderen Dingen ist Amerika eine verantwortungslose und selbstherrliche Nation, die, wie du oft sagst, über Leichen geht- und das wortwörtlich genommen.<br />
|-<br />
| 260. Only to be regretted are all those American citizens who have a healthy way of thinking and who live without all the criminal and felonious activities and works and who want to protect life, but who are shouted down and trampled underfoot by the predominant, negatively thinking mass.<br />
| 260. Zu bedauern sind dabei nur alle jene amerikanischen Bürger und Bürgerinnen, die eine gesunde Denkform haben und ohne all das staatlich bestimmte kriminelle und verbrecherische Tun und Wirken leben und das Leben selbst schützen wollen, die aber von der überwiegenden negativ denkenden Masse niedergebrüllt und niedergetrampelt werden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Although all of this also occurs in other countries, America is a solitary point in this respect among the would-be civilized countries. And of actual civilization, not much is to be noted and seen in this country. I just always regret those Americans who would gladly like to live a just life and who always fight unsuccessfully for what can be observed very especially in each case with the anti-death penalty campaigns. Of course, just in relation to the death penalty, China is a solitary point, but one can not yet designate this country, i.e. its legislation, as civilized, that it could be compared to other countries and legislations. In contrast, one would have to expect a lot more from America, but unfortunately, that is not the case.<br />
| Das alles kommt zwar auch in andern Ländern vor, doch Amerika ist diesbezüglich unter den möchte-gern zivilisierten Ländern einsame Spitze. Und von wirklicher Zivilisierung ist in diesem Land nicht viel zu bemerken und zu sehen. Mich bedauern einfach immer jene Amerikaner, die gerne ein gerechtes Leben leben möchten und die immer erfolglos dafür kämpfen, was ganz besonders jeweils bei den Antitodesstrafe-Kampagnen beobachtet werden kann. Natürlich ist gerade in bezug auf die Todesstrafe China einsame Spitze, doch kann man dieses Land resp. die Gesetzgebung noch nicht in der Form als zivilisiert bezeichnen, dass es mit anderen Ländern und Gesetzgebungen verglichen werden könnte. Von Amerika hingegen müsste man sehr viel mehr erwarten dürfen, doch das ist leider nicht der Fall.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 261. Regarding this country and a large part of its population, we simply can’t get around taking up negative aspects again and again and, unfortunately, having to talk about such.<br />
| 261. Bezüglich dieses Landes und eines grossen Teiles seiner Bevölkerung kommen wir einfach nicht umhin, immer wieder negative Aspekte aufzugreifen und bedauerlich darüber sprechen zu müssen.<br />
|-<br />
| 262. This is just the nature of the thing because America is the actual and, up to now, still undisputed world power, which allows itself things that are inhumane, unjust, and unlawful, such that it can only be described as wicked, rebellious, insolent, arbitrary, violent, evil, unprincipled, criminal, human-despising and life-despising, so therefore, the negatives are mostly heard and denounced.<br />
| 262. Das liegt einfach in der Natur der Sache, weil Amerika die eigentliche und bisher noch unangefochtene Weltmacht ist, die sich Dinge des Unmenschlichen sowie des Ungerechten und Unrechtmässigen erlaubt, dass sie nur noch als frech, aufsässig, unverfroren, willkürlich, gewalttätig, böse, charakterlos, sträflich und menschen- und lebensverachtend bezeichnet werden kann, folglich also das Negative überwiegend ist und angeprangert gehört.<br />
|-<br />
| 263. In fact, the majority of the whole country isn’t a human being-worthy and humane type of life.<br />
| 263. Tatsächlich ist das Gros des Ganzen keine menschenwürdige und menschengerechte Art des Lebens.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is clear. But now again to something else: You call me the Prophet of the New Age, as this is also already written in the Talmud Jmmanuel. For what length of time should this designation be valid?<br />
| Das ist deutlich. Aber jetzt wieder zu etwas anderem: Ihr nennt mich ja Künder der Neuzeit, wie das ja auch schon im Talmud Jmmanuel geschrieben ist. Für welche Zeit soll diese Bezeichnung denn gültig sein?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 264. You should actually know that better than me.<br />
| 264. Das solltest du eigentlich besser wissen als ich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I know from when to when the New Age is calculated, namely from the year 1844 to the year 3999, so for a duration of 2,155 years. However, this isn’t about my conformation but rather yours, for someone asked this question specifically in the way that I should ask you, so that you give an answer that should then be written in the Contact Report.<br />
| Natürlich weiss ich, von wann bis wann die Neuzeit gerechnet wird, nämlich ab dem Jahr 1844 bis zum Jahr 3999, also für eine Dauer von 2155 Jahren. Es geht dabei aber nicht um meine Bestätigung, sondern um die deine, weil jemand diese Frage ganz speziell in der Art stellte, dass ich dich befragen soll, damit du eine Antwort gibst, die dann im schriftlichen Kontaktbericht sein soll.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 265. I understand.<br />
| 265. Ich verstehe.<br />
|-<br />
| 266. It is illogical, to be sure, because your word is much more authoritative than mine in these and many other interests.<br />
| 266. Es ist zwar unlogisch, denn dein Wort ist in diesen und vielen anderen Belangen viel massgebender als das meine.<br />
|-<br />
| 267. But in order not to cause disappointment, I just want to and can confirm your explanation:<br />
| 267. Um aber nicht enttäuschend wirken zu wollen, will und kann ich deine Erklärung nur bestätigen:<br />
|-<br />
| 268. The New Age begins with the year 1844 and ends with the year 3999.<br />
| 268. Die Neuzeit beginnt mit dem Jahr 1844 und endet mit dem Jahr 3999.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And in this respect, this must be calculated in accordance with the existing, wrong post-Christian calendar. In truth, the New Age begins, using the right Christian Era, with a threefold value, and thus, in the year 1839. But because the wrong Christian time calculations have been valid here since time immemorial, everything is determined, calculated, and arranged in accordance with these.<br />
| Wobei diesbezüglich nach der bestehenden nachchristlichen falschen Zeitrechnung gerechnet werden muss. Wahrheitlich nämlich beginnt die Neuzeit, bei richtiger christlicher Zeitrechnung, mit einem Dreierwert, und so eben im Jahr 1839. Da nun aber seit alters her die falschen christlichen Zeitberechnungen gelten, ist alles gemäss diesen bestimmt und berechnet sowie arrangiert worden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 269. With which you, of course, also rectify these interests.<br />
| 269. Womit du natürlich auch diese Belange richtigstellst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Once again, something about Yetis, Big Foots, and Sasquatches. For Sasquatch and Big Foot, there is also the designation Gigantopithecus. Also the name Alma Kopta, etc. is common, like also for the Yeti, which is also called Meto Karmi. The question now is whether these are animals or even, as I said about twenty minutes ago, original or early human life forms that survived in different places of the Earth?<br />
| Nochmals etwas wegen Yetis, Big Foots und Sasquatschs. Für den Sasquatsch und den Big Foot gibt es ja auch die Bezeichnung Giganto pyticus. Auch der Name Alma Kopta usw. ist gebräuchlich, wie auch für den Yeti, der auch Meto Karmi genannt wird. Die Frage ist nun, ob es sich dabei mehr um Tiere handelt oder eben, wie ich vor etwa zwanzig Minuten gesagt habe, um ur- resp. frühmenschliche Lebensformen, die an verschiedenen Orten der Erde überlebt haben?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 270. Your designation was right; these beings aren’t animals but rather early human life forms, as we already explained to you before.<br />
| 270. Deine Benennung war richtig, es handelt sich bei diesen Wesen nicht um Tiere, sondern um frühmenschliche Lebensformen, wie dir das schon früher von uns erklärt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. The question should, indeed, only serve to ensure that the answer is held in writing once. – Concerning the prophecies, namely those which I’ve presented in my book "From the Depths of Space…" regarding the interlinking of human nerve cells with computer controls, etc., is something already underway in this connection on the Earth – I mean, is it already applied in this direction?<br />
| Natürlich. Die Frage sollte ja auch nur dazu dienen, damit die Antwort einmal schriftlich festgehalten wird. - Hinsichtlich der Prophetien, und zwar jener, welche ich in meinem Buch "Aus den Tiefen des Weltenraums ..." wiedergegeben habe in bezug auf die Vernetzung der menschlichen Nervenzellen mit Computersteuerungen usw. Ist diesbezüglich bereits etwas im Gange auf der Erde - ich meine, wird in dieser Richtung bereits gearbeitet?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 271. Certainly, and indeed, in several countries.<br />
| 271. Gewiss, und zwar in mehreren Ländern.<br />
|-<br />
| 272. Particularly the Japanese and the Max Planck Institute in Germany have made considerable progress in this connection and have registered determining successes.<br />
| 272. Besonders die Japaner und das Max Planck-Institut in Deutschland haben diesbezüglich nennenswerte Fortschritte gemacht und massgebende Erfolge zu verzeichnen.<br />
|-<br />
| 273. But America and other nations also work with success in the same direction.<br />
| 273. Doch auch Amerika und andere Staaten arbeiten mit Erfolg in der gleichen Richtung.<br />
|-<br />
| 274. For the time being, the tests and the test subjects are primarily restricted to insects, etc., like to various species of the Blattaria.<br />
| 274. Vorerst beschränken sich die Tests und Versuchsobjekte in erster Linie auf Insekten usw., wie auf verschiedene Arten der Blattaria.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Commonly known as the black beetle or cockroach.<br />
| Gemeinhin Küchenschabe oder Kakerlak genannt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 275. Right.<br />
| 275. Richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And, the scientists are content with that?<br />
| Und, begnügen sich die Wissenschaftler damit?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 276. Of course not, for tests are already being carried out on various other animal species.<br />
| 276. Natürlich nicht, denn es werden auch bereits Versuche an verschiedenen anderen Tierarten durchgeführt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I, indeed, thought so myself. – The late Vitamin C Pope, Linus Pauling, is supposed to have said, so one wrote to me, that humans had – in former times, so still thousands of years ago – possessed the ability to produce their bodies’ own vitamin C. Quetzal also said this once. Is this actually true?<br />
| Dachte ich's mir doch. - Der verstorbene Vitamin-C-Papst Linus Pauling soll gesagt haben, so schrieb man mir, der Mensch habe früher, also noch vor Tausenden von Jahren, die Fähigkeit besessen, körpereigenes Vitamin C zu produzieren. Das sagte auch Quetzal einmal. Entspricht das tatsächlich der Richtigkeit?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 277. Your question is illogical, since a question relating to this was, in fact, already answered for you by Quetzal, as you say yourself.<br />
| 277. Deine Frage ist unlogisch, denn tatsächlich wurde dir eine diesbezügliche Frage schon von Quetzal beantwortet, wie du ja selbst sagst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| This question is also asked so that the answer is readable in the Contact Report for all interested parties.<br />
| Es geht eben bei dieser Frage auch wieder darum, dass die Antwort für alle Interessenten im Kontaktbericht nachlesbar ist.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 278. I understand.<br />
| 278. Ich verstehe.<br />
|-<br />
| 279. Yes, it is correct:<br />
| 279. Ja, es entspricht der Richtigkeit:<br />
|-<br />
| 280. The Earth human beings had the ability to produce their bodies’ own vitamin C.<br />
| 280. Der Erdenmensch hatte die Fähigkeit, körpereigenes Vitamin C zu produzieren.<br />
|-<br />
| 281. However, through de-evolutionary circumstances affecting their bodies, this ability was gradually lost; consequently, in the bodies of modern humans, only minute traces of this vitamin are produced; although, 14 milligrams per 1 kilogram of body weight are needed each day.<br />
| 281. Durch körperdevolutionierende Umstände aber ging diese Fähigkeit nach und nach verloren, folglich im Körper des heutigen Menschen nur noch geringste Spuren dieses Vitamins produziert werden, obwohl pro 1 Kilo Körpergewicht 14 Milligramm pro Tag benötigt werden.<br />
|-<br />
| 282. Since this production is largely absent, however, the necessary amount of vitamin C must be supplied to the body from the outside.<br />
| 282. Da diese Produktion aber weitestgehend fehlt, muss die nötige Menge Vitamin C dem Körper von aussen zugeführt werden.<br />
|-<br />
| 283. Normally, this would have to happen via food, which is now no longer possible, however, due to the overall change in the food, including the fruits and vegetables, which is why artificial vitamin C must be consulted.<br />
| 283. Normalerweise müsste dies über die Nahrung geschehen, was jedoch durch die gesamte Veränderung der Lebensmittel, und zwar auch der Früchte und Gemüse, heute nicht mehr möglich ist, weshalb künstliches Vitamin C hinzugezogen werden muss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Many doctors and vitamin opponents, etc. deny this, however.<br />
| Das bestreiten aber viele Ärzte und Vitamin-Gegner usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 284. They are all completely delusional and cause a lot of harm with it.<br />
| 284. Die sich gesamthaft alle irren und damit sehr viel Schaden anrichten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, since I follow your instructions with the multi-vitamins, trace elements, and minerals and take the daily minimum of 14 milligrams of vitamin C per kilogram of body weight, and since then, it has been getting better with my health, and indeed, quite immensely, so I can now actually no longer complain about a lack of health. But here I now have, for the time being, the last question, which refers to the Aztecs. So much is spoken and written of them, and in many things, I hear the exact opposite of what Semjase and Quetzal explained to me. In particular, the human sacrifices among the Aztecs as well as the Mayas and Incas are denied again and again. It is amazing that this assertion holds so persistently – that they shouldn’t have offered human sacrifices.<br />
| Ich weiss, denn seit ich mich an deine Weisungen halte mit den Multivitaminen, Spurenelementen und Mineralstoffen sowie dem, täglich pro Kilo Körpergewicht minimum 14 Milligramm Vitamin C zu mir zu nehmen, seit da ist es mit meiner Gesundheit aufwärtsgegangen, und zwar ganz gewaltig, folglich ich mich heute wirklich nicht mehr über mangelnde Gesundheit beklagen kann. Hier aber habe ich nun vorderhand die letzte Frage, die sich auf die Azteken bezieht. Es wird so viel über sie geredet und geschrieben, und ich höre bei vielen Dingen genau das Gegenteil von dem, was mir Semjase und Quetzal erklärten. Insbesondere in bezug auf die Menschenopfer, die bei den Azteken sowie bei den Mayas und Inkas immer wieder bestritten werden. Es ist erstaunlich, dass sich diese Behauptung so hartnäckig hält - eben, dass sie keine Menschenopfer dargebracht haben sollen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 285. These kinds of assertions contradict every reality because all these peoples carried out human sacrifices, and indeed, both in a religious as well as punishment-exercising sense.<br />
| 285. Diesartige Behauptungen widersprechen jeder Realität, denn alle diese Völker übten die Menschenopfer aus, und zwar sowohl in religiösem wie auch in strafausübendem Sinne.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The Mayas were an advanced Indian cultural people in Central America; however, they also weren’t assessed very humanely. The Incas were an Indian aristocracy and ruling class in Peru, who even carried out cruel child sacrifices, and the Aztecs were an Indian tribe in Mexico, who also sacrificed humans, if I’m not mistaken.<br />
| Bei den Mayas handelte es sich zwar um ein hochentwickeltes indianisches Kulturvolk in Mittelamerika, doch sehr menschlich waren sie auch nicht veranlagt. Die Inkas waren eine indianische Adels- und Herrscherschicht in Peru, die sogar grausame Kindesopferungen ausübten, und die Azteken waren ein Indianerstamm in Mexiko, die ebenfalls Menschen opferten, wenn ich mich nicht irre.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 286. You are not mistaken.<br />
| 286. Du irrst dich nicht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah, how does it happen, however, that these human sacrifices are denied over and over again – is there a plausible explanation for it?<br />
| Ptaah, wie kommt es nun aber, dass immer wieder diese Menschenopfer bestritten werden - gibt es eine plausible Erklärung dafür?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 287. The reason is probably to be found in the fact that so far, there still isn’t any concrete evidence of human sacrifices among these people, that is, such has not yet been found, but this will still arise in the foreseeable future with certainty.<br />
| 287. Der Grund dürfte wohl darin zu finden sein, dass bisher noch keine konkreten Hinweise für Menschenopfer bei diesen Völkern existieren resp. noch nicht gefunden wurden, was sich jedoch in absehbarer Zeit mit Sicherheit noch ergeben wird.<br />
|-<br />
| 288. The present lack of evidence says nothing at all, for human sacrifices did, in fact, take place.<br />
| 288. Das bisherige Nichtauffinden von Beweisen sagt gar nichts, denn tatsächlich haben Menschenopfer stattgefunden.<br />
|-<br />
| 289. Findings and signs that suggest that human sacrifices took place are, so far, only unsatisfactory, but they are actually there.<br />
| 289. Funde und Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Menschenopfer stattgefunden haben, existieren bisher nur mangelhaft, doch gibt es sie tatsächlich.<br />
|-<br />
| 290. Connections also exist that arose by intruders who invaded the peoples mentioned and carried out human sacrifices, but this in no way excludes the self-conducted human sacrifices of the peoples mentioned.<br />
| 290. Zusammenhänge bestehen auch, die sich durch Eindringlinge ergeben haben, die in die genannten Völker einfielen und Menschenopferungen durchführten, was aber die selbst durchgeführten Menschenopferungen der genannten Völker in keiner Weise ausschliesst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, I’ve actually asked all questions and received answers, so we can now move on to the private part of our conversation, if you still have some time?<br />
| Damit habe ich eigentlich alle Fragen gestellt und beantwortet erhalten, womit wir zum privaten Teil unserer Unterhaltung übergehen können, wenn du noch etwas Zeit hast?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 291. Already at the beginning of our conversation, I said that today, I have a little more time available than what is otherwise the case.<br />
| 291. Schon zu beginn unseres Gesprächs sagte ich, dass ich heute etwas mehr Zeit zur Verfügung habe, als dies ansonsten der Fall ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I would still just like to confront you with five purely private questions, which I submitted to Florena regarding some group members and, thus, laid on you.<br />
| Dann möchte ich dich erst noch mit fünf rein privaten Fragen konfrontieren, die ich Florena in bezug auf einige Gruppemitglieder und so aufgetragen habe dir zu unterbreiten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 292. Of course, but the relevant answers aren’t very extensive because the time has become somewhat tight for me.<br />
| 292. Natürlich, die diesbezüglichen Antworten sind aber nicht sehr umfangreich, denn die Zeit wurde mir etwas knapp.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So you know what questions I mean?<br />
| Du weisst also, welche Fragen ich meine?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 293. Of course.<br />
| 293. Selbstverständlich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, non-extensive answers are also sufficient for me, I think. Moreover, the questions also aren’t such that they would require an extensive answer.<br />
| Gut, es genügen auch die nicht umfangreichen Antworten, denke ich. Ausserdem waren die Fragen ja auch nicht derart, dass sie einer umfangreichen Antwort bedürften.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 294. So then…<br />
| 294. Dann also ...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| One moment, one more question: one has asked me, by what means schizophrenia originates, concerning which I knew no answer. Can you briefly tell me what I should answer?<br />
| Moment, eine Frage noch: Man hat mich gefragt, wodurch Schizophrenie entstehe, worauf ich keine Antwort wusste. Kannst du mir kurz sagen, was ich antworten soll?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 295. Schizophrenia is an illness of an overproduction of the substance dopamine in the brain, by which this is overloaded and damaged by the substance.<br />
| 295. Schizophrenie ist eine Krankheit einer Überproduktion des Stoffes Dopamin im Gehirn, wodurch dieses durch den Stoff überlastet und geschädigt wird.<br />
|-<br />
| 296. The increased, harmful appearance of dopamine is often genetically conditioned, which also means that the illness is hereditary.<br />
| 296. Das erhöhte, schädliche Auftreten von Dopamin ist oft genbedingt, was auch besagt, dass die Krankheit also vererbbar ist.<br />
|-<br />
| 297. However, it is otherwise possible that an overproduction of dopamine is produced, for example, by drugs and alcohol, as well as by certain medicines that cause brain damage.<br />
| 297. Es ist aber auch anderweitig möglich, dass eine Überproduktion von Dopamin entsteht, wie z.B. durch Drogen und Alkohol, wie aber auch durch bestimmte Medikamente, die hirnschädigend wirken.<br />
|-<br />
| 298. With heredity, not every descendant and not every generation must succumb to this illness because several generations can remain spared from the appearance of the illness before a flaring up of the same takes place again.<br />
| 298. Bei Vererbung muss nicht jede Nachkommenschaft und nicht jede Generation dieser Krankheit verfallen, denn es können mehrere Generationen vom Auftreten der Krankheit verschont bleiben, ehe wieder ein Akutwerden derselben erfolgt.<br />
|-<br />
| 299. The genetic material, however, is transferred in every case; it’s just that it is occasionally of a latent nature.<br />
| 299. Das Erbgut aber wird in jedem Fall übertragen, nur ist es dann zeitweise von latenter Beschaffenheit.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, that’s probably sufficient. Then we can now turn to the other things.<br />
| Danke, das ist wohl ausreichend. Dann können wir uns jetzt den andern Dingen zuwenden.<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=531506934 English half part 1]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=531825955 English half part 2]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=532377007 English half part 3]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=531838977 German half part 1]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=531941768 German half part 2]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=532523076 German half part 3]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=9896Site News2010-04-13T16:12:12Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==13th April 2010==<br />
* Added [[Contact Report 260]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
==10th April 2010==<br />
* Uploaded the audio recording of [[Michael_Horns_Q_And_A_10th_April_2010#Archived_Recording_of_Chat_Session|Michael Horn's Q and A Chat Session]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==7th April 2010==<br />
* Added [[Conception, Consciousness and Personality of the Human Being]].<br />
* Added [[Thoughts about neutrality in everyday life]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==6th April 2010==<br />
A new poll has been created on the [[Polls]] page. The previous poll has been converted to 3D pie charts and put on permanent display on the [[Poll Results]] page. Thank you to the 234 people that took part in the poll.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==5th April 2010==<br />
Michael Horn has generously agreed to a Question and Answer chat session with the readers of the Future of Mankind. The chat session will take place on Saturday 10th April 2010 at 9am Pacific Standard Time (GMT -7) at the [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 Future of Mankind Paltalk Chat Room]. <br />
<br />
Only those who have signed up to be an active participant may ask Michael a question (using the keyboard or voice). To sign up please send an email to james@futureofmankind.co.uk and enter '''ACTIVE PARTICIPANT''' in the subject line. The active participants will be listed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]]. Everyone else will be able to observe as passive participants.<br />
<br />
A PIN will be required to enter the room and this PIN will also be displayed in the topic [[Michael Horns Q And A 10th April 2010]] '''1 hour before the event'''. To find out how to use Paltalk Express please visit http://www.paltalk.com/express/<br />
<br />
Michael may have time for an informal chat following the event.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd April 2010==<br />
*Added [[Existing Life in the Universe]] - excerpts from the book by "Billy" Eduard Albert Meier 1978<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==23rd March 2010==<br />
* Added new translation [[Contact Report 248]].<br />
* Added new translation [[The Pteranodon Photo]].<br />
''James Moore''<br />
<br />
==22nd March 2010==<br />
* Added Maurice Osborn's book, [[The Essence of the Notes]], to the [[Books]] section.<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==21st March 2010==<br />
In the last couple of days running the IRC channel I noticed that a lot of people had problems joining the channel, despite the extensive description. I therefore decided to set up an online IRC client which will directly connect you to the chat, only thing you need to do is enter your 'Nickname' and click 'connect' (Sorry, I really can't make it easier than that! =P).<br />
This is not a flash chat room; the goal is to discuss the Meier Case or anything else appropriate. If interested you are very welcome to join.<br />
<br />
Go to [http://www.c0mmand.co.uk/FutureOfMankind/chatIRC/index.html chat]<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==17th March 2010==<br />
Due to unfortunate closing down of the previous chat room (see announcement of 15 March 2010 by James) I have taken the liberty to create a new Channel for us all. You will need to use an IRC client or just connect through a website that supports that function.<br />
<br />
You will need the following information to connect to the chatroom:<br />
Server: irc.freenode.net (port: 6667)<br />
channel: #FutureOfMankind<br />
<br />
Or use this direct [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind link] (irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind)<br />
<br />
Note that IRC is totally free and you can download different clients from the internet. The most popular is [http://www.mirc.com/ mIRC], but there are a lot of others which you can see a list and comparison of [http://en.wikipedia.org/wiki/Comparison_of_Internet_Relay_Chat_clients here].<br />
<br />
If you use Firefox as your browser you are also able to download an add-on called [https://addons.mozilla.org/en-US/firefox/addon/16 ChatZilla] (also free) and chat through your browser by using the information stated above or by simply clicking [irc://irc.freenode.net:6667/FutureOfMankind here].<br />
<br />
Hopefully I gave enough information and discription on how to join the chat.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
==16th March 2010==<br />
<br />
* Added new translation [[Contact Report 489]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==15th March 2010==<br />
The web hosting subscription for this web site has been renewed for another year.<br />
<br />
Our new chat room was against the terms and conditions of the host (hostpapa.co.uk). <br />
<br />
We are trialling a new one at PalTalk.com which you can log into [http://express.paltalk.com/index.html?gid=1332479424 by clicking here]. You will need to register first but its free.<br />
<br />
Unfortunately it closes when the last person leaves the room and then presumably it won't reopen until one of the admins re-enters it.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==14th March 2010==<br />
[http://www.theyfly.com Michael Horn] has agreed to take part in a question and answer session followed by an informal chat, both within our new [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ chat room]. Exact details such as the schedule and how it will be conducted to be announced at a later date. Start thinking about questions!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_260&diff=9895Contact Report 2602010-04-13T16:09:26Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 7 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 7)<br />
* Page number(s): 462-503<br />
* Date/time of contact: Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Wednesday, April 3, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 260 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 260th Contact – Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM (Block 7, pages 462-503)<br />
| Zweihundertsechzigster Kontakt Dienstag, 3. Februar 1998, 22.27 Uhr<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, be greeted, my friend.<br />
| 1. Eduard, sei gegrüsst, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. It is a pleasure for me to see you healthy.<br />
| 2. Es ist mir eine Freude, dich gesund zu sehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The pleasure is all mine. Be welcomed, and sit down, yes! It’s already been a rather long time since your last visit, and a lot of things have arisen since then, especially in those circles that have determined the year 1998 to be the year of the Third World War or the end of the world, even the sects, esoteric ones, ufologists, and pseudo scientists of all kinds, including large parts of the astrologers and “crop circle experts” and so on.<br />
| Die Freude ist ganz meinerseits. Sei willkommen, und setz dich doch. Die Zeit wurde bereits recht lang seit deinem letzten Besuch, und gar viel hat sich seither ergeben, insbesondere in jenen Kreisen, die das Jahr 1998 zum Jahr des Dritten Weltkrieges oder zum Weltuntergang bestimmt haben; eben Sekten, Esoteriker, Ufologen und Pseudowissenschaftler jeder Art, wozu auch grosse Teile der Astrologen und "Kornkreisspezialisten" usw. gehören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. These things are very well-known to me because we track them continuously.<br />
| 3. Diese Dinge sind mir bestens bekannt, denn wir verfolgen sie ununterbrochen.<br />
|-<br />
| 4. But usually, it only concerns sectarian and delusion-believing nonsense, which is why we shouldn’t talk about these things any further.<br />
| 4. In der Regel handelt es sich dabei jedoch nur um sektiererischen und wahngläubigen Unsinn, weshalb wir über diese Dinge nicht weiter sprechen sollten.<br />
|-<br />
| 5. But what concerns the truth of the upcoming events, we should only talk about it in such a way that nothing becomes publicly known about it.<br />
| 5. Was allerdings die Richtigkeiten der kommenden Geschehen betrifft, darüber sollten wir nur derart sprechen, dass darüber nichts öffentlich lautbar wird.<br />
|-<br />
| 6. We want to avoid any panic and don’t want to provoke any more delusions and hallucinations than what are already happening through the senselessness of the irresponsible, terrestrial alarmists.<br />
| 6. Wir wollen jegliche Panikmache vermeiden und nicht weitere Wahnideen und Wahnvorstellungen heraufbeschwören, als dies durch die Unvernunft der verantwortungslosen irdischen Panikmacher bereits geschieht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, you are absolutely right, of course – moreover, I also didn’t have in mind taking in the idiotic alarmists and scaremongers of these irresponsible ones, for I think that there is already enough anxiety among the people of this Earth. But still, it’s a fact that the crazy preachers of the end of the world are experiencing an economic boom just this year, especially since 1998 is a threefold year that, when divided by 3, yields 666, which, in turn, is contained in the number 1998 three times. This, of course, gives occasion for the doomsday prophets and sectarians, etc. to bring everything negative and bad down from the heavens or up from the imaginary hell. And the fact that the reputed year 2000 stands right before the door, this still contributes a lot to the gloom. And especially in this respect, no one talks about or no one has a clue that our calendar isn’t right at all and that the year 2000 is long over, and indeed, since the year 1996, or rather since 1993, depending on which historically authoritative beginning of the Christian Era is taken, whereby according to my calculation, the year 1996 must have actually been the year A.D. 2000.<br />
| Damit hast du natürlich vollkommen recht - ausserdem hatte ich auch nicht im Sinn, die schwachsinnigen Aufreissereien und Panikmachereien dieser Verantwortungslosen aufzugreifen, denn ich finde, dass bereits genügend Angst unter den Menschen dieser Erde herrscht. Doch trotzdem ist es Tatsache, dass die verrückten Weltuntergangsprediger gerade in diesem Jahr Hochkonjunktur haben, besonders weil 1998 ein Dreiwertjahr ist, das dividiert durch 3 den Wert 666 ergibt, der wiederum in der Zahl 1998 dreimal enthalten ist. Das gibt natürlich besonders bei den Weltuntergangspropheten und Sektierern usw. Anlass dazu, alles Negative und Böse vom Himmel herunter oder von der imaginären Hölle heraufzubeschwören. Und dass angeblich das Jahr 2000 kurz vor der Türe steht, trägt noch besonders zur Schwarzmalerei bei. Und besonders in dieser Beziehung spricht niemand davon, oder niemand hat eine Ahnung davon, dass unsere Zeitrechnung überhaupt nicht stimmt und dass das Jahr 2000 schon längst vorbei ist, und zwar bereits seit dem Jahre 1996 resp. seit dem Jahre 1993 - je nachdem, welcher historisch massgebende Zeitrechnungsbeginn christlicher Form genommen wird, wobei meiner Berechnung nach eigentlich das Jahr 1996 das Jahr 2000 n. Chr. gewesen sein muss.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. With that, you’re not wrong, in terms of the aforementioned things.<br />
| 7. Womit du nicht unrecht hast - auch hinsichtlich der vorerwähnten Dinge.<br />
|-<br />
| 8. Nevertheless, we really should speak no more of this because as I assess the situation, you want our conversation to count as official.<br />
| 8. Wir sollten jedoch wirklich nicht weiter darüber sprechen, denn wie ich die Lage einschätze, möchtest du unser Gespräch als offiziell gelten lassen.<br />
|-<br />
| 9. And according to your stack of notes, you also have many questions.<br />
| 9. Und deinem Stoss Notizzettel gemäss hast du auch viele Fragen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have these, indeed. In addition, I have here the handbook of our group, which we should plow through if you have enough time. There are also articles here that I would like to submit to you, in order to hear your opinions about them.<br />
| Das habe ich tatsächlich. Ausserdem habe ich hier noch das Handbuch unserer Gruppe, das wir durchackern sollten, wenn dir die Zeit reicht. Auch Artikel liegen an, die ich dir unterbreiten möchte, um darüber deine Meinung zu hören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. Today, I have a little more time than usual, but should this not be enough, then I’ll visit you again within the next few days.<br />
| 10. Heute habe ich etwas mehr Zeit als üblich, doch sollte diese nicht ausreichend sein, dann werde ich dich in den nächsten Tagen nochmals besuchen.<br />
|-<br />
| 11. I think this will be necessary anyways, for as I see, the handbook is very extensive, so it would probably be better if I would transmit it into my aircraft during our conversation, in order to work on it later in peace, after which I can then give you the necessary information within in the next few days, which we will then probably have to discuss.<br />
| 11. Dies wird meines Erachtens sowieso erforderlich sein, denn wie ich sehe, ist das Handbuch sehr umfangreich, folglich es wohl besser ist, wenn ich es während unseres Gespräches in mein Fluggerät übermittle, um es später in Ruhe zu bearbeiten, wonach ich dir dann in den nächsten Tagen die notwendigen Daten überbringen kann, die wir dann wohl besprechen müssen.<br />
|-<br />
| 12. Certain things also fall into Quetzal’s area, so it would probably be a good idea if I would get in touch with him.<br />
| 12. Gewisse Dinge fallen ja auch in Quetzals Bereich, folglich es wohl ratsam sein wird, wenn ich mich mit ihm in Verbindung setze.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that would probably be a good thing.<br />
| Natürlich, das wird wohl gut sein so.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. Then leave me the material now, so that I can transmit it with this device here.<br />
| 13. Dann überlass mir jetzt das Material, damit ich es mit diesem Gerät hier übermitteln kann.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please. – We can still talk about these things, right?<br />
| Bitte. - Uns unterhalten können wir ja trotzdem, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. Of course. –<br />
| 14. Selbstverständlich. -<br />
|-<br />
| 15. Ask your questions that you’ve noted.<br />
| 15. Stelle deine Fragen, die du notiert hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – – Here – Florena, with her last visit from you, has let me focus on the fact that presumably in next October, with the new elections, the Codex shall become null and void, which I naturally submitted to the whole group. However, it probably isn’t the case that the entire and, indeed, quite extensive Codex is repealed, right? Unfortunately, Florena couldn’t explain anything more about it because you apparently didn’t inform her sufficiently.<br />
| Danke. - - Hier - Florena hat mir bei ihrem letzten Besuch von dir ausrichten lassen, dass voraussichtlich im nächsten Oktober bei den Neuwahlen der Kodex null und nichtig werde, was ich natürlich der Gesamtgruppe unterbreitet habe. Es ist wohl aber doch nicht so, dass der gesamte und ja recht weitläufige Kodex aufgehoben wird, oder? Florena konnte darüber leider nichts Näheres erklären, weil du sie offenbar nicht genügend informiert hast.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. That’s right.<br />
| 16. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 17. For my part, I only explained to her that with the new elections, a determining part of the Codex will become void if the progressive interests of the entire group continue to develop as they have until now.<br />
| 17. Meinerseits erklärte ich ihr nur, dass bei den Neuwahlen ein massgebender Kodexteil hinfällig werde wenn sich die fortschrittlichen Belange der Gesamtgruppe weiterhin derart entwickeln wie bis anhin.<br />
|-<br />
| 18. The determining part of the Codex only has reference to the point system, which would have led, at most, to irrevocable, negative measures if the highest score had been achieved.<br />
| 18. Der massgebende Kodexteil bezieht sich dabei nur auf das Punktesystem, das im Höchstfall zu unwiderruflichen negativen Massnahmen geführt hätte, wenn die höchste Punktzahl erreicht worden wäre.<br />
|-<br />
| 19. All other matters of the Codex remain and cannot be removed, i.e. cannot be eliminated or even canceled, until the time has come for it, which is shortly forthcoming, however.<br />
| 19. Alle anderen Kodexbelange bleiben bestehen und können nicht abgebaut resp. eliminiert oder eben aufgehoben werden, wenn nicht die Zeit dafür gekommen ist, die jedoch kurz bevorsteht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought so; then right now, only the Codex point system is fading away. – I also would’ve been surprised if it had been otherwise. Nevertheless, I first thought of this later, after I had already given the news to the group. But now, a misunderstanding has probably arisen from it, which I must correct at the next group meeting. – Okay, then here’s another question, but one that was already answered before. Nevertheless, it turns out that H. M. still largely appears in the UFO news, etc., as well as at UFO Congresses, and maintains, together with his wife and others, that he has contact with extraterrestrials and has been on the Moon.<br />
| Das dachte ich mir, dann schwindet also vorderhand nur das Kodex-Punktesystem dahin. - Ich hätte mich auch gewundert, wenn es anders gewesen wäre. Darüber dachte ich jedoch erst später nach, nachdem ich die Neuigkeit bereits der Gruppe unterbreitet hatte. Dadurch entstand nun aber wohl ein Missverständnis, das ich bei der nächsten Gruppe-Zusammenkunft richtigstellen muss. - Okay, dann hier eine andere Frage, die ja aber schon früher beantwortet wurde. Es ergibt sich aber, dass H. M. in den UFO-Nachrichten usw. sowie an UFO-Kongressen immer noch gross auftritt und behauptet - zusammen mit seiner Frau usw. -, dass er mit Ausserirdischen Kontakt habe und auf dem Mond gewesen sei usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. His remarks are based on untruthful and deceitful claims.<br />
| 20. Seine Darlegungen beruhen auf lügenhaften und betrügerischen Behauptungen.<br />
|-<br />
| 21. He never had contact with any extraterrestrial intelligences.<br />
| 21. Er hatte niemals Kontakt mit irgendwelchen ausserirdischen Intelligenzen.<br />
|-<br />
| 22. His photographs are based on a fraud that was accomplished with small, cardboard models.<br />
| 22. Seine Photoaufnahmen beruhen auf einem Betrug, der mit kleinen Pappmodellen durchgeführt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The answer is clear. – Then here: “flowers of idiocy.” Ah yes, we already talked about that. The issue has reference to the turn of the millennium and all the esoteric, religious, sectarian, and astrological idiocy, as well as the machinations of the doomsayers, etc. Then I have a question here regarding Aroona: how should we assess the child today, in terms of the capacity for group membership, if this should be raised?<br />
| Die Antwort ist klar. - Dann hier: "Blüten des Schwachsinne". Ah ja, darüber haben wir bereits gesprochen. Die Frage bezieht sich auf den Jahrtausendwechsel und all den esoterischen, religiösen, sektiererischen und astrologischen Schwachsinn sowie die Machenschaften der Weltuntergangspropheten usw. Dann hätte ich hier eine Frage bezüglich Aroona: Wie müssen wir das Kind heute einschätzen in bezug auf die Fähigkeit einer Gruppemitgliedschaft, wenn dies zur Sprache kommen sollte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. In regards to this, unfortunately, there are still no changes to be recognized in such a way that would enable such a step.<br />
| 23. Diesbezüglich sind leider noch keine Veränderungen derart zu erkennen, die einen solchen Schritt ermöglichen würden.<br />
|-<br />
| 24. Her behavior has not yet changed so decisively that an undertaking of this kind could be considered.<br />
| 24. Ihr Verhalten hat sich noch nicht derart massgebend gewandelt, dass ein Unterfangen dieser Art in Betracht gezogen werden könnte.<br />
|-<br />
| 25. And what is very regrettable is that Silvano cannot change what is necessary because he doesn’t have the necessary factors for guiding and educating, which he would need most urgently.<br />
| 25. Und das sehr Bedauerliche ist, dass Silvano das Notwendige nicht zu ändern vermag, weil ihm die erforderlichen Anleitungen und Erziehungsmomente abgehen, deren er dringendst bedürfte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately – what else should one say? – This evening, someone asked me about a certain Carla Faye Tucker, who murdered two people with a pickaxe 14 1/2 years ago in Texas/USA while intoxicated with drugs and who, sentenced to death, should now be executed, even on the 3rd of February, 1998. It seems that the death sentence is, in fact, enforced today. I find it simply unbelievable, how inhumane all those Americans are, who advocate the death penalty or carry it out.<br />
| Bedauerlich - was soll man sonst dazu sagen! - Heute abend hat man mich noch gefragt wegen einer gewissen Carla Faye Tucker, die vor 14 1/2 Jahren in Texas/USA im Drogenrausch zwei Menschen mit einem Pickel ermordete und die, zum Tode verurteilt, nun hingerichtet werden soll, eben gerade am 3. Februar 1998. Wie es scheint, wird das Todesurteil heute auch tatsächlich vollstreckt. Ich finde es einfach unglaublich, wie menschenverachtend alle jene Amerikaner sind, die die Todesstrafe befürworten oder diese ausüben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. We’ve talked about this many times before, even about the death penalty in America and also in other countries on the Earth.<br />
| 26. Darüber haben wir schon oft gesprochen, eben über die Todesstrafe in Amerika und auch in anderen Ländern auf der Erde.<br />
|-<br />
| 27. You are right with that; even the advocacy of the death penalty is contemptuous toward life and inhumane, and suffering from this evil are all those pathetic creatures that are only human by name and that tolerate, endorse, or exercise this perverse form of punishment.<br />
| 27. Du hast recht damit, allein schon die Befürwortung der Todesstrafe ist leben- und menschenverachtend, und an diesem Übel leiden alle jene armseligen Kreaturen, die nur dem Namen nach Mensch sind und diese abartige Strafform tolerieren, befürworten oder ausüben.<br />
|-<br />
| 28. In the truest sense of the word, they are inhumane and life-despising murderers, in many cases worse than the actual delinquents who consciously or unconsciously made or make themselves guilty of murder because in every single case, both their consciousnesses as well as their psyches were or are impaired in some way in their functions.<br />
| 28. Im wahrsten Sinne des Wortes sind sie unmenschliche und lebensverachtende Mörder - vielfach schlimmer als die eigentlichen Delinquenten, die sich bewusst oder unbewusst des Mordes schuldig gemacht haben oder sich schuldig machen, weil in jedem einzelnen Fall sowohl deren Bewusstsein als auch deren Psyche auf irgendeine Art in ihrer Funktion beeinträchtigt war oder ist.<br />
|-<br />
| 29. Therefore, they need help and not vindictive, autocratically judicial desire in order to get on the right path and achieve the right, healthy, positive, life-affirming, and evolutionary attitude.<br />
| 29. Also bedürfen sie der Hilfe und nicht rachsüchtiger und selbstherrlich richterlicher Gelüste, um auf den richtigen Weg und zur richtigen, gesunden und positiven sowie lebensbejahenden und evolutiven Einstellung zu gelangen.<br />
|-<br />
| 30. However, this can only be through a fulfillment of guidelines, which must take place at a suitable place of fulfillment of guidelines, and indeed, usually within a lifespan, in the truest sense of the word, if justifiable, extenuating circumstances don’t justify a shorter time, which is to be strictly clarified, however.<br />
| 30. Dies kann aber nur durch eine Massnahmeerfüllung sein, die an einem hierzu geeigneten Massnahmeerfüllungsort stattfinden muss, und zwar in der Regel lebenszeitlich im wahrsten Sinne des Wortes, wenn nicht gerechtfertigte mildernde Umstände eine kürzere Zeit rechtfertigen, was aber strengstens abzuklären ist.<br />
|-<br />
| 31. But such largely requires other laws and handlings of laws than what are present in the so-called civilized countries, where inhumane crimes of all kinds are handled and judged far too lackadaisically and negligently, by what means serious criminals or notorious criminals, etc. can commit new crimes and criminal acts over and over again once they are returned to freedom, without it being absolutely guaranteed that their fallible actions will never be repeated.<br />
| 31. Dies bedarf aber weitestgehend anderer Gesetze und Gesetzeshandhabungen, als dies in den sogenannten zivilisierten Ländern der Fall ist, wo viel zu lasch und fahrlässig falschhuman Verbrechen aller Art gehandhabt und beurteilt werden, wodurch schwere Verbrecher oder notorisch Kriminelle usw. immer wieder neue Verbrechen und kriminelle Handlungen begehen können, wenn sie wieder in die Freiheit entlassen werden, ohne dass mit absoluter Sicherheit gewährleistet ist, dass sich ihre fehlbaren Handlungen niemals mehr wiederholen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak my mind and the minds of many others. When one thinks of those who are responsible for the jails, prisons, as well as psychiatric hospitals, who repeatedly release prisoners or send prisoners on leave, who have, for example, raped and maybe even killed children or women, or else those who have otherwise committed serious crimes, one must ask himself: from where do these responsible persons get their autonomy to determine whether such criminals or in any way serious criminals can be released or be sent on leave, who then commit new, serious crimes? Thus, these serious crimes can never be contained or even eliminated, due to the incorrect humaneness of such responsible persons.<br />
| Du sprichst in meinem und in vieler anderen Menschen Sinn. Wenn man dabei noch an die Gefängnis- und Zuchthaus- sowie Psychiatrie-Verantwortlichen denkt, die immer wieder Gefangene freilassen oder in Urlaub schicken, die z.B. Kinder oder Frauen vergewaltigt und vielleicht gar getötet haben, oder die sonst schwere Verbrechen begingen, dann muss man sich fragen, woher diese Verantwortlichen ihre Selbstherrlichkeit nehmen, um darüber zu bestimmen, ob solche Verbrecher oder sonstwie Schwerkriminelle entlassen oder in Urlaub geschickt werden können, die dann neue schwere Verbrechen begehen. Durch die Falschhumanität der Verantwortlichen können so diese Schwerverbrechen usw. niemals eingedämmt oder gar ausgemerzt werden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is actually so, because the law executives are too lax and too falsely humane, which is why they give far too minor penalties and completely disregard the necessary security.<br />
| 32. Das ist tatsächlich so, denn die Gesetzausübenden sind zu lasch und zu falschhuman, weshalb sie viel zu geringe Strafen verabreichen und die notwendigen Sicherheiten völlig ausser acht lassen.<br />
|-<br />
| 33. A lifelong sentence should not be restricted to a short term, such as 15 or 25 years, etc., but should actually equal the name, even lifelong.<br />
| 33. Eine lebenslängliche Strafe sollte so z.B. nicht auf eine kurze Frist von 15 oder 25 Jahren usw. beschränkt sein, sondern tatsächlich der Bezeichnung entsprechen, eben lebenslänglich.<br />
|-<br />
| 34. And if I watch, as the law judges on Earth touch the criminals and felonious ones, so to speak, with velvet gloves, as you once said, then it makes me nauseated.<br />
| 34. Und wenn ich verfolge, wie die gesetzlichen Richter auf der Erde die Verbrecher und Kriminellen sozusagen mit Samthandschuhen anfassen, wie du einmal sagtest, dann wird mir speiübel.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That also applies to murderous machinations where alcohol is involved. This substance still counts today, at least in the Christian-oriented countries, as a luxury and not as a narcotic, which is actually what it is for many people. Therefore, a vehicle driver who is under the influence of alcohol is still excused even when he knocks down and kills one or even several people because drunk driving is still considered a minor offense, and in cases of deadly accidents, it is very often only punished with small fines, if at all.<br />
| Das trifft auch zu auf mörderische Machenschaften, wenn Alkohol im Spiel ist. Dieser Stoff gilt noch heute zumindest in den christlich orientierten Ländern als Genussmittel und nicht etwa als Suchtmittel, was es tatsächlich für viele Menschen ist. Ein unter Alkoholeinfluss stehender Fahrzeuglenker wird daher noch entschuldigt, wenn er einen oder gar mehrere Menschen totfährt, denn Alkohol am Steuer gilt noch immer als Kavaliersdelikt und wird bei tödlichen Unfällen sehr oft nur mit einer geringen Geldbusse geahndet - wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. This evil is also well-known to me.<br />
| 35. Auch dieses Übel ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 36. Even your brother, Karl, was killed by a drunk teenage driver, for which this only received a very small fine.<br />
| 36. Auch dein Bruder Karl wurde ja von einem betrunkenen jugendlichen Autofahrer getötet, wofür dieser nur eine äusserst geringe Geldstrafe erhielt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. – But now, I have here another question: Anti-gravity – Semjase once told me that both heat and cold are connected with it.<br />
| Genau. - Hier habe ich nun aber wieder eine Frage: Antigravitation - Semjase sagte mir einmal, dass sowohl Wärme als auch Kälte damit zusammenhingen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. That is quite right, but not to be regarded as general.<br />
| 37. Das ist wohl richtig, jedoch nicht als generell zu betrachten.<br />
|-<br />
| 38. Heat and cold play a role only in the way that through these, electric energy, i.e. electromagnetic energy, is produced, from which then, among other things, anti-gravity arises through certain processes.<br />
| 38. Wärme und Kälte spielen nur in der Form eine Rolle, dass durch diese elektrische resp. elektromagnetische Energie erzeugt wird, woraus sich dann unter anderem durch gewisse Prozesse die Antigravitation ergibt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can or may you explain that in more detail?<br />
| Kannst oder darfst du näheres darüber erklären?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. No, for the time still isn’t ripe for that.<br />
| 39. Nein, denn noch ist die Zeit nicht reif dafür.<br />
|-<br />
| 40. It would be too dangerous for the people and their applications of technology if they already fully mastered anti-gravity.<br />
| 40. Es wäre zu gefährlich für die Menschen und ihre Technikanwendung, wenn sie die Antigravitation bereits vollends beherrschten.<br />
|-<br />
| 41. Already, the researches relating to this of the Earth people and their resulting applications of anti-gravity are heading towards them seizing world power for themselves.<br />
| 41. Bereits die diesbezüglichen Forschungen der Erdenmenschen und ihre daraus resultierenden Anwendungen der Antigravitation steuern darauf zu, die Weltmacht an sich zu reissen.<br />
|-<br />
| 42. There are already extensive experiments in this regard, whereby the scientists in the USA can report authoritative successes.<br />
| 42. Es existieren diesbezüglich bereits weitreichende Experimente, wobei die Wissenschaftler in den USA massgebende Erfolge verzeichnen können.<br />
|-<br />
| 43. Unfortunately, I have to say this, for the Americans are absolutely determined to be seen as the first world power and to seize the supremacy for themselves, whereby they always run the risk of triggering a global crisis that can ultimately end in a World War, if they don’t order a stop to their megalomania and their greed for power.<br />
| 43. Leider muss ich dazu sagen, denn die Amerikaner sind absolut gewillt, als erste Weltmacht zu gelten und die Oberherrschaft an sich zu reissen, wobei sie immer Gefahr laufen, eine weltweite Krise auszulösen, die letztlich einmal in einem Weltkrieg enden kann, wenn sie ihrem Grössenwahn und ihrer Machtgier nicht Einhalt gebieten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With this, do you also speak of the matter in the Gulf region, i.e. of Iraq and the dictator Saddam Hussein, who is supposed to be attacked at some time by the USA?<br />
| Sprichst du damit auch von der Sache im Golfgebiet resp. von Irak und dem Diktator Saddam Husain, der ein andermal angegriffen werden soll durch die USA?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That’s also part of it.<br />
| 44. Auch das gehört dazu.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In addition, the triggering of world crises and World War III can also threaten from other nations, which should certainly be said.<br />
| Das Auslösen von Weltkrisen und einem Dritten Weltkrieg kann aber auch von anderen Staaten drohen, was sicher gesagt sein sollte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. That is naturally right, for there are many powerful figures on Earth, and they will also be here in the future, who stir up dangers as well as death and destruction for the Earth people, all other life, and for the planets.<br />
| 45. Das ist natürlich richtig, denn es gibt viele Mächtige auf der Erde und wird sie auch in Zukunft geben, die Gefahren sowie Tod und Vernichtung für die Erdenmenschen, alles sonstige Leben und für den Planeten schüren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would be foolish to doubt this. But unfortunately, precisely in this regard, it must be mentioned once again and must be led into the field that in this connection, the Americans, like in so many things, are simply leaders. One must only think of the HAARP project, through which even worse consequences can appear than what is the case with the effects of the atomic bomb and commercial nuclear use. All the bad and terrible things that arose from this also weren’t anticipated by the Americans or were simply denied in some way, which they still do today, and indeed, even with many other things. I have written an article about the HAARP project, which we have published in Bulletin No. 13, January 1998, and this article that has already been translated into English will be distributed on the 5th of February, 1998 by Philip McAiney in Brussels at the European Parliament Conference.<br />
| Das zu bezweifeln wäre unsinnig. Doch gerade in dieser Hinsicht ist leider wieder einmal zu erwähnen und ins Feld zu führen, dass diesbezüglich die Amerikaner, wie in so vielen Dingen, einfach führend sind. Man denke dabei nur an das HAARP-Projekt, durch das noch schlimmere Folgen in Erscheinung treten können, als dies durch die Atombombenauswirkungen und kommerzielle Atomnutzung der Fall ist. All das Schlimme und Fürchterliche, das daraus hervorging, wurde von den Amerikanern ja auch nicht vorhergesehen oder einfach rundwegs abgeleugnet, was sie ja heute noch tun, und zwar auch mit vielen anderen Dingen. Über das HAARP-Projekt habe ich einen Artikel geschrieben, den wir im Bulletin Nr. 13, Januar 1998 veröffentlicht haben, und der bereits ins Englische übersetzt am 5. Februar 1998 von Philip McAiney in Brüssel an der Europaparlament-Konferenz verbreitet wird.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. This naturally won’t bear much fruit because with certainty, there are the most diverse elements, i.e. scientists and military personnel and so on, who deny the true facts and try to disprove everything, as is usual in such cases.<br />
| 46. Was natürlich nicht viel fruchten wird, denn mit Sicherheit sind verschiedenste Elemente resp. Wissenschaftler und Militärs usw., die den wahren Sachverhalt bestreiten und alles zu widerlegen versuchen, wie das in solchen Fällen üblich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is certainly anticipated, but still, we want to do something in this matter. But now, it would please me if you could read or at least browse through my article here.<br />
| Damit ist sicher zu rechnen, doch trotzdem wollen wir etwas tun in dieser Sache. Es wäre mir nun aber angenehm, wenn du meinen Artikel hier durchlesen oder zumindest durchsehen könntest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. Gladly. –<br />
| 47. Gerne. -<br />
|-<br />
| 48. Thanks.<br />
| 48. Danke.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
*Translator's Note: The following is FIGU's authorized and official translation, which Meier mentioned.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| "HAARP" is the abbreviation for "High-frequency Active Auroral Research Project". The name of this American project camouflages the fact that it has the potential for being a greater catastrophe for mankind than the creation of the atomic bomb. The truth of the matter is that the HAARP installation can be used to wage a science-fiction-type battle. We are dealing here with a reckless experiment. Under the guise of the harmless-sounding name of "HAARP", the American government is planning to bombard the sky with energy-rays from a vast installation of antennas.<br />
| HAARP ist die Abkürzung für «High Frequency Active Auroral Research Program», auf Deutsch «Hochfrequenz-Aurora-Forschungs-Programm». Dahinter versteckt sich ein Projekt der Amerikaner, das eine grössere Menschheitskatastrophe hervorrufen kann als der Bau der Atombombe. Wahrheitlich wird mit dem HAARP eine Testanlage gebaut, mit der eine Science-fiction-Schlacht geführt werden kann. Es handelt sich dabei um ein geradezu wahnwitziges Experiment, wird doch damit geplant, den Himmel mit Energiestrahlen zu beschiessen, und zwar durch die riesige Antennenanlage, die sich hinter der harmlosen Bezeichnung HAARP verbirgt.<br />
|-<br />
| These energy-rays will then be reflected back to Earth from the ionosphere as electric waves of an extremely low frequency (ELF). This process is capable of transforming these ELF waves into a very insidious weapon for:<br />
| Die Energiestrahlen werden von der Ionosphäre zurückgeschleudert, als Elektrowellen extrem niedriger Frequenz (ELF), wobei sich diese Wellen dann in eine heimtückische Waffe verwandeln:<br />
|-<br />
| 1. These ELF vibrations are able to penetrate the brains of people and animals if the vibrations are aimed in their direction. This will not only immobilize the victims preventing them from performing any movement or act of defense, but will also render them insane as well. A useful tool for the military, these waves can also penetrate walls of brick and steel.<br />
| 1) ELF-Wellen dringen in die Gehirne von Mensch und Tier ein, wenn sie auf diese gerichtet werden, wodurch die Opfer nicht nur aktionsunfähig und die Menschen damit auch kampfunfähig gemacht werden, sondern sie verfallen auch dem Wahnsinn. Die ELF-Wellen sind für die Militärs aber auch in anderen Dingen nützlich, denn sie durchdringen selbst Stein- und Stahlmauern usw.<br />
|-<br />
| 2. ELF frequencies improve radio contact and reception, even those within thick bunkers and atomic submarines.<br />
| 2) ELF-Wellen verbessern den Funkkontakt selbst in dicken Bunkern und in Atom-U-Booten usw.<br />
|-<br />
| 3. ELF vibrations can penetrate the Earth's surface and detect hidden bunkers.<br />
| 3) ELF-Wellen durchdringen auch das Erdreich und vermögen so versteckte Bunker aufzuspüren.<br />
|-<br />
| 4. ELF waves can be used to track down and pinpoint missiles, airplanes and other flying craft even on the other side of the globe.<br />
| 4) ELF-Wellen vermögen weiter auch Raketengeschosse und Flugzeuge sowie sonstige Flugkörper auch hinter der Erdkrümmung aufzuspüren und zu lokalisieren.<br />
|-<br />
| 5. ELF frequencies can entirely block electronic devices and radio waves of the enemy.<br />
| 5) ELF-Wellen sind derart, dass sie die gesamte gegnerische Elektronik und den Funk blockieren können.<br />
|-<br />
| These capabilities present, however, merely one facet of HAARP's technology. Possible side effects that are just as frightening must also be considered. The fact is that, to date, no one completely understands how the ionosphere will react when it is impacted by these energy-rays. We must bear in mind that the ionosphere is very fragile. Together with the ozone layer, it protects the planet Earth and all life forms from the deadly rays of outer space. It is definitely possible that the additional energy-beams emitted by the HAARP program will not only disturb but actually destroy this sensitive system and the protective ozone layer.<br />
| Dies alles ist jedoch nur eine Seite der HAARP-Technik, denn mindestens genauso beängstigend sind auch die möglichen Neben folgen, die beachtet werden müssen. Tatsache ist nämlich, dass bisher noch kein Mensch weiss, wie die Ionosphäre reagiert, wenn sie mit Energiestrahlen ausgebeult wird. Es ist zu bedenken, dass die Ionosphäre sehr empfindlich ist. Mit der Ozonschicht zusammen schirmt sie die Erde und deren gesamtes Leben vor der tödlichen Weltraumstrahlung ab. Es ist durchaus denkbar, dass die zusätzliche Energiestrahlung durch HAARP dieses sensible System nicht nur stören, sondern zerstören könnte, so natürlich auch die Ozonschicht.<br />
|-<br />
| Of course, the various military groups and their scientists refuse to acknowledge this danger as they cheerfully assume that nothing is going to happen. Consequently, they are proceeding with the project despite the warnings and, by the year 2003 there will be 180 antennas that will initiate this madness. Testing is in progress at present with approximately 60 completed antennas in operation.<br />
| Die Militärs und deren Wissenschaftler wollen die Gefahren natürlich nicht sehen und nehmen einfach an, dass nichts passiert, folglich sie einfach weitermachen, und zwar trotz mahnenden Stimmen. Im Jahre 2003 sollen es dann 180 Antennen sein, die den Wahnsinn einleiten. Tests laufen jedoch bereits jetzt mit etwa 60 fertiggestellten Antennen.<br />
|-<br />
| At the foothills of Alaska's mountain range, a forest of antennas is being built as a test site for radio warfare. Here is how it is supposed to work: Above the ozone layer lies the fragile ionosphere, a gaseous stratum enriched with electric particles called ions. Scientists intend to heat up this ionosphere by using HAARP's powerful antennas so that bundled, high frequency radio waves can be shot into designated areas of the ionosphere. In turn, this will create artificially curved ion clouds which can function much like optical lenses. These lenses will be used to reflect the low frequency ELF waves. These vibrations can be used to determine the fix of an airplane, for example, but they are also useful for other disturbing and deadly objectives: They can be aimed at other regions on the Earth's surface, depending on the angle at which the radio frequencies are reflected back from the ion lenses.<br />
| Vor Alaskas Bergen wird ein Antennen-wald erbaut, um eine Testzone für den Radiokrieg zu schaffen. Die Funktion soll folgendermassen sein: Über der Ozonschicht liegt die empfindliche Ionosphäre. Bei dieser handelt es sich um eine Gasschicht, die mit elektrischen Teilchen angereichert ist - Ionen. HAARP als lonosphäreaufheizer nutzt seine Antennen, um mit diesen gebündelte Hochfrequenz-Radiowellen auf bestimmte Gebiete der Ionosphäre abzuschiessen, wodurch künstliche lonenwolken entstehen, die ausgebeult werden und wie Linsen wirken. Diese werfen dann die ELF-Wellen zurück, die eine extrem niedrige Frequenz aufweisen. Diese können dann z.B. Flugkörper orten sowie auch für andere und störende wie auch tödliche Zwecke genutzt und auch auf andere Zonen der Erdoberfläche gelenkt werden, und zwar je gemäss dem Abschusswinkel der Radiowellen durch die lonenlinsen.<br />
|-<br />
| A long time ago, Mars lost its atmosphere. The same fate could soon threaten the Earth...the result of irresponsible and deranged Americans who must also take the blame for the most destructive insanity of World War II - the Atomic Bomb. The U.S. Government is trying to pacify everyone by claiming that HAARP represents a purely scientific experiment but the truth is that HAARP camouflages an enormous ray-weapon project. The antennas constitute a gigantic, new potential advantage for the military elite while at the same time they present an immense potential danger for the entire planet and all of its life forms. The obligatory environmental study for the HAARP project warns of the possibility of changes to the ionosphere that could influence the ozone layer, among other things. Interestingly enough, this study was not done by the American Environmental Protection Agency (EPA), but rather by the U.S. Air Force and the U.S. Navy.<br />
| Schon vor langer Zeit verlor der Mars seine Atmosphäre, jetzt kann bald das gleiche der Erde drohen, und zwar durch die Verantwortungslosigkeit und den Wahnwitz der Amerikaner, die auch für den zerstörerischsten Wahnsinn des Zweiten Weltkriegs verantwortlich sind - für die Atombombe. Die Regierung der USA wiegelt zwar ab, dass es sich bei HAARP um eine rein wissenschaftliche Einrichtung handle, doch wahrheitlich versteckt sich hinter dem Projekt eine gigantische Strahlenwaffe, bei der es sich um ein neues, riesiges militärisches Potential handelt, das auch ein riesiges Gefährdungs-Potential für den gesamten Planeten und für dessen sämtliche Lebensformen darstellen kann. Die obligate Umweltstudie für das HAARP erwähnt sicherheitshalber Veränderungen der Ionosphären die u.a. auch den Ozongürtel beeinflussen könnten, doch wurde bezeichnenderweise diese Studie nicht vom US-Umweltbundesamt erstellt, sondern von der Air Force und von der Marine selbst.<br />
|-<br />
| It should not come as a surprise, then, that in reality, the American military intends bombarding the ozone layer and the ionosphere with this ray weapon. After all, the Americans have always wanted to be the greatest and most powerful nation on Earth. However, it is self-evident that blame cannot be placed on those American people who are against this program and who have sincere, positive human intentions. They are likewise not responsible for certain sickening elements who have the say, as well as the fact that other people are bound to jump on that group's bandwagon.<br />
| Eigentlich ist es ja keine Frage, warum ein Staat wie Amerika mit Strahlenkanonen die Ozonschicht und die Ionosphäre zerschiessen will, wenn man die Denkrichtung aller jener kennt, die immer die Grössten und Mächtigsten sein wollen - wofür natürlich alle jene Amerikaner, die dagegen und in ihrer Gesinnung wirklich positiv-menschlich sind, nichts können, und zwar auch nicht dafür, dass gewisse Elemente grosskotzbrockiger Form das Sagen haben oder im gleichen Rahmen mit diesen pro und hurra schreien.<br />
|-<br />
| In spite of all this, the question remains why such a risk is being knowingly undertaken with this kind of uncontrollable chain reaction within the confines of both the ozone layer and the ionosphere? The answer is twofold: 1. Job Creation for the military, as well as participating large and small businesses 2. HAARP is a money-generating entity which has inherent power from the implementation of its weaponry<br />
| Es fragt sich aber trotz allem, warum wissend das Risiko einer unkontrollierbaren Kettenreaktion zumindest in der Ozonschicht und in der Ionosphäre eingegangen wird. Die Frage ist wohl damit zu beantworten, dass einerseits für die Militärs und die beteiligten Gross- und Kleinfirmen die Arbeitsbeschaffung und zweitens auch die Anwendungsmöglichkeiten von HAARP sowie die in Umlauf kommenden Gelder und nicht zuletzt die damit verbundene Macht ausschlaggebend sind. Mit HAARP können Kräfte freigesetzt werden, denen bis anhin jeder potentielle Gegner nichts entgegenzusetzen hat, das auch nur annähernd gleichwertig wäre. Bisher gehörten zu jedem nuklearen Angriffs-Szenario mehrere in grosser Höhe gezündete Nuklearsprengkörper mit hohem EMP (Elektromagnetischer Puls).<br />
|-<br />
| HAARP technology can unleash a force, which cannot even be remotely matched by any potential adversary. Until now, all nuclear attack scenarios included several nuclear explosive devices with high electromagnetic pulses (EMP), which were detonated at high altitudes. Using HAARP as a weapon, the same result can be achieved even without atomic energy. However, HAARP is capable of doing much more, for it can penetrate deep below the Earth's surface where, for example, oil deposits or the previously mentioned secret bunkers can be located. The fact that certain types of radiation are not only dangerous but actually deadly for human beings, plants and animals is simply accepted without scruples. Although HAARP can be utilized as a super-radar device and, simultaneously, as a destructive device against flying craft, there exists no justification for jeopardizing the lives of all humanity, animals and plants, indeed the very existence of the planet. This fact seems irrelevant to the military elite, large corporation executives and the people with power within the U.S. government. On the contrary, these groups actually seem pleased they are neither violating agreements to discontinue nuclear testing (which hardly anyone follows anyway), nor the anti-ballistic defense systems or disarmament. They are furthermore pleased their criminal endeavors have escaped worldwide notice until now because their activities have been kept nearly a total secret and because the general public is simply not paying attention to this situation.<br />
| Mit HAARP als Waffe wird diese Wirkung auch ohne strahlende Energie des Atoms erreicht. HAARP kann noch viel mehr, denn es kann damit auch bis tief in die Erde geblickt werden, um z.B. auch Erdoilvorkommen zu finden oder um, wie bereits erklärt, auch geheime Bunker zu orten. Dass dabei bestimmte Strahlen für die Menschen, Pflanzen und Tiere nicht nur gefährlich, sondern sogar tödlich sein können, wird einfach ohne Bedenken in Kauf genommen. HAARP kann zwar als Super-Radar eingesetzt werden und gleichzeitig Marschflugkörper zerstören, doch das rechtfertigt nicht, mit dem Leben der Menschheit sowie mit dem der Pflanzen und Tiere und mit der Existenz des Planeten zu spielen. Das spielt aber für die Militärs und Grossfirmen sowie für die regierungsmässi-gen Verantwortlichen der USA keine Rolle. Ganz im Gegenteil, sie freuen sich noch darüber, dass sie nicht gegen Nuklearteststopps (an die sich sowieso keine Staaten halten, oder nur die wenigsten) und nicht gegen Verträge in bezug auf antiballistische Abwehrsysteme oder Abrüstungsverträge Verstössen. Sie freuen sich aber auch darüber, dass sie, zumindest bis heute, in der grossen Weltöffentlichkeit mit ihrem verbrecherischen Tun noch kein grosses Aufsehen erregt haben, weil es bisher noch beinahe totgeschwiegen werden konnte - aber auch weil sich das Volk überhaupt nicht darum kümmert.<br />
|-<br />
| Ray-.. and microwave wars are almost a reality yet man cannot afford to lose the ozone layer or any other stratum enveloping the world, let alone his own life and that of the plants and animals. Humanity cannot afford to jab away at the atmosphere with gigantic giga-watt devices that gouge the Earth's surrounding atmospheres, let alone to disturb, even destroy their harmony. At the very least, the wounds inflicted to these atmospheres through this insanity will never heal and will put all Earthly life into jeopardy, perhaps forever.<br />
| Strahlenkanonen- und Mikrowellenkriege stehen kurz vor ihrer Wirklichkeitswerdung. Doch der Mensch der Erde kann sich effective nicht leisten, weder die Ozonschicht noch irgendeine andere die Erde umgebende Sphäre zu verlieren - oder gar das eigene Leben und das der Pflanzen und Tiere. Der Erdenmensch kann es sich nicht leisten, mit Gigawatt in der Atmosphäre herumzustochern und Beulen in die verschiedenen Sphären zu schlagen oder diese in ihrer Harmonie zu stören oder sie gar zu zerstören. Zumindest werden durch den Wahnwitz Wunden geschlagen, die niemals mehr heilen können, wodurch alles irdische Leben gefährdet wird, und zwar vielleicht für immer.<br />
|-<br />
| Presently, the HAARP installation is only being used for modest testing yet climatic disturbances are already occurring worldwide which can no longer be disregarded. These facts do not seem to greatly trouble those people, or their followers, who are in charge of the HAARP program. They even deny that natural disasters now occurring on a global scale have anything to do with their dangerous experiments. The Pleiadians/Plejarans insist, however, that there is indeed a direct link between the environmental pollution and destruction, and the global warming. Even though the HAARP tests are still at a low level, the program is already triggering floods, volcanic eruptions, earthquakes and stormy weather conditions.<br />
| Gegenwärtig ist die Anlage noch in schwachem Testbetrieb, doch treten bereits im Weltklima Störungen auf, die nicht mehr übersehen werden können. Doch diese Tatsache kümmert die HAARP-Ver-antwortlichen und deren Mitschreier in keiner Weise, ja sie bestreiten sogar, dass die globalen Naturkatastrophen etwas mit den gefährlichen Experimenten zu tun hätten, wogegen aber die Plejadier/ Plejaren erklären, dass sehr wohl Zusammenhänge bestehen - wie auch im Bezug auf die Umweltverschmutzung, Klimaerwärmung und Umweltzerstörung, durch die Überschwemmungen, Vulkanausbrüche, Erdbeben und Unwetter ausgelöst werden, was auch durch die gegenwärtig noch geringen HAARP-Tests zustande kommt.<br />
|-<br />
| Airplane pilots have been instructed to give the installation a wide berth, thus the operation may already be in full swing, or will be sometime in 1998. Just one giga-watt of power from the unit is sufficient to burn a hole into the ionosphere. But at full output, the ray-weapon will be increased to 100 giga-watts...100 billion watts.<br />
| Piloten werden schon seit längerer Zeit aufgefordert, die Anlage weiträumig zu umfliegen, und vielleicht ist in der Zwischenzeit die Anlage bereits auf voller Leistung oder wird dies im Jahre 1998 sein. Bereits ein Gigawatt reicht aus, um ein Loch in die Ionosphäre zu brennen, doch am Ende soll die Leistung der Anlage resp. der Strahlenkanone auf 100 Gigawatt gesteigert werden; das sind 100 Milliarden Watt.<br />
|-<br />
| It is a fact that this new ray-weapon will influence and damage the consciousness of human beings and animals and, of course, the entire gene pool of terrestrial animals, plants and humans. Likewise, the entire highly sensitive energy-field of Earth could be manipulated to the point where the poles are displaced.<br />
| Tatsächlich ist es so, dass die neue Strahlenwaffe das Bewusstsein von Menschen und Tieren ebenso beeinflusst und schädigt wie auch das gesamte Erbgut sämtlicher Tiere und Pflanzen und natürlich der Menschen, einmal ganz abgesehen davon, dass das gesamte hochsensible Energiefeld der Erde bis zu einem Polsprung manipuliert werden kann.<br />
|-<br />
| The bombardment of the ionosphere presents many dangerous, destructive and deadly possibilities but those in charge do not give this matter even a second thought. As a result, they are forging ahead at full speed with this secret armament project to blast holes through the ozone and heat up the ionosphere.<br />
| Der gefährlichen, zerstörerischen und tödlichen Möglichkeiten sind viele, die durch einen lonosphäre-beschuss zutage treten können. Doch darüber machen sich die Verantwortlichen keinerlei Gedanken, folglich das geheime Rüstungsprogramm, durch das die Ozonschicht zerschossen und die Ionosphäre aufgeheizt werden soll, bedenkenlos durchgeführt wird.<br />
|-<br />
| In 1945, American scientists, under the mandate of the U.S. government and military, detonated the first atomic bomb in recent history. Later on, they admitted they had failed to take into account beforehand what could really happen during the explosion; whether, perhaps, a nuclear chain reaction could have resulted which would incinerate the entire atmosphere of Earth, even the entire planet. Their posture now is the same as it was with the atom bomb tests, and the chance of a disaster with HAARP remains 50:50. The experiment today is being conducted with the same odds as the detonation of The Bomb in 1945. Even though our worst fears did not materialize then because "everything went well", other dreadful scenarios resulted from these early experiments. New bombs were built and dropped upon residential areas killing hundreds of thousands of people. Untold numbers of people were mutilated by burns and many descendants of the radioactively-contaminated victims grew up resembling monsters rather than humans. Furthermore, huge territories were radioactively infected worldwide and have since become uninhabitable for many thousands of years. The contamination resulted from the testing of atomic bombs as well as their commercial use. As if this were not bad enough, atomic materials being used for peaceful purposes have claimed untold numbers of victims throughout the entire world by contamination through radiation, either accidentally, carelessly or with criminal intent. In these matters, America tops the list of offenders because the power-hungry people of that nation have sanctioned secret research criminally using radioactive treatment, medication etc., on thousands of innocent people in numerous villages and towns. Unfortunately, they are not the only country doing this. While these facts have become at least partially common knowledge by now, they have yet to be fully uncovered. This type of research demonstrates such a lack of human compassion that we question whether they were, or still are, simply frightful, bloodthirsty and irresponsible monsters?<br />
| Es war 1945 in Amerika, als Wissenschaftler im Auftrage der US-Regierung und der US-Militärs die erste Atombombe der Neuzeit zündeten. Und wie sie erst später bekannten, wussten sie ebenfalls vorher nicht, was eigentlich geschehen würde und ob vielleicht eine nukleare Kettenreaktion hervorgerufen und möglicherweise die gesamte Erdatmosphäre oder gar den Planeten verbrennen würde. Und wie damals bei dem Atombombentest stehen auch heute mit dem HAARP die Chancen 50:50. Auch heute wird mit diesem Chancenanteil das Experiment durchgeführt, wie damals 1945 die Bombenzündung. Die schlimmsten Befürchtungen trafen damals zwar nicht ein, weil noch einmal alles .. ging, doch entstanden aus dem Experiment andere und ebenso schreckliche Szenarien, als neue Bomben gebaut und auf menschliche Wohngebiete abgeworfen wurden, wodurch Hunderttausende von Menschen getötet, unzählige durch Verbrennungen verstümmelt und viele Nachkommen radioaktiv Verseuchter mehr Monster als Menschen wurden. Ausserdem wurden seither weltweit riesige Gebiete radioaktiv verseucht und für Zigtausende von Jahren unbewohnbar gemacht. Die Verseuchunggeschah dabei sowohl durch Atombombentests wie auch durch kommerzielle Atombombennutzung. Doch noch immer nicht genug damit, denn auch zu friedlichen Zwecken benutztes Atommaterial forderte seither auf der ganzen Welt unzählige Menschenopfer, und zwar durch Verseuchungen resp. durch atomare Verstrahlungen, die durch Unfälle und Leichtsinn sowie durch Verbrechen entstanden. Und gerade in letzter Beziehung steht wieder einmal Amerika an der Spitze, denn die Verantwortlichen dieses Staates (der in dieser Beziehung nicht der einzige ist, leider) führte an Zigtausenden von unschuldigen Menschen und in ganzen Dörfern und Kleinstädten verbrecherisch heimliche Versuche mit radioaktiver Strahlung durch, so aber auch mit radioaktiven Medikamenten usw. usf. Das sind zwar Tatsachen, die inzwischen zumindest teilweise öffentlich bekannt wurden, doch sind sie einerseits bei weitem nicht alle aufgedeckt worden und andererseits derart unmenschlich, dass man sich fragen muss, ob eigentlich die Verantwortlichen und die Befürworter dieser Machenschaften selbst noch menschliche Wesen oder nur ungeheure, blutrünstige und verantwortungslose Monster waren und sind.<br />
|-<br />
| The atom bomb, which has been and continues to be used for commercial purposes as a "peaceful source of atomic energy", has induced unending pain, misery and irreparable worldwide harm. The destruction continues. In spite of this, U.S. scientists are presently conducting and secretly planning a new atrocity against humanity, a highly controversial series of tests, which will launch a new, futuristic, destructive and deadly weapon system. This system may be as destructive and deadly as the atom bomb to the entire planet and all its life forms including mankind. The immediate result as well as the long-term results of this madness has the same uncertainty as that of 1945 when the first atomic bomb was exploded. Indeed, some shocked scientists want nothing to do with the entire matter. They have the opinion that life on Earth in its present form and the existence of the planet are being jeopardized once again by the actions of power-hungry people, particularly by the U.S. government and military.<br />
| Nun, mit der Atombombe, die zu Kriegs- und Kommerzzwecken genutzt wurde und wird sowie durch die sonstige und sogenannte friedliche Atomenergienutzung ist auf der ganzen Erde nicht wieder gutzumachender Schaden und unendliches Leid und Elend angerichtet worden - und wird noch weiter angerichtet. Nichtsdestoweniger jedoch machen die Amerikaner weiter und haben jetzt in aller Heimlichkeit ein neues Verbrechen an der Menschheit in Planung - eine hochbrisante Testserie für den Einstieg in ein neues, futuristisches, vernichtendes und tödliches Waffensystem, das ebenso vernichtend und tödlich für den gesamten Planeten und all seine Lebensformen sein kann, zu denen bekanntlich auch der Mensch gerechnet wird. Der Ausgang sowie die Spätfolgen des Wahnwitzes sind dabei ebenso ungewiss wie damals, als 1945 die erste Atombombe gezündet wurde. Zwar gibt es entsetzte Wissenschaftler, die mit der ganzen Sache nichts zu tun haben und die der Meinung sind, dass wieder einmal durch die Machtsucht des Erdenmenschen und insbesonders der des US-Militärs und der US-Regierungsverantwortlichen das gesamte Leben der Erde in seiner gegenwärtigen Form sowie gar die ganze Existenz des Planeten auf dem Spiel stehe.<br />
|-<br />
| The HAARP program is considered one of the greatest threats to the ozone layer by those scientists who still possess a sense of responsibility. Moreover, the HAARP program can affect many aspects on Earth including its outer spheres and all life forms. The possibilities range from skin cancer to alterations in the climatic zones, from violent storms and droughts to floods, earthquakes and volcanic eruptions. It is obvious that all of this is a daily part of living even now, brought about by the insanity of overpopulation and its consequences like, for example, the destruction and pollution of our environment, resulting global warming and the shifting of weight in the Earth's upper layer. However, ongoing HAARP experiments have been to blame for some time now for climatic changes which, in turn, have triggered worldwide earthquakes, volcanic eruptions, floods and environmental catastrophes. Those in charge of the HAARP program deny, of course, that such testing is generating this turmoil. But the Pleiadians/Plejarans categorically state that this is the case. They further contend that HAARP will cause so much destruction, pain, suffering and devastation in the future that neither nature nor any living thing will ever be able to return to a normal state of equilibrium. The long-term effects will negatively influence everything on Earth, and recovery will all but be impossible.<br />
| Unter all jenen Wissenschaftlern, die sich ihrer Verantwortung noch bewusst sind, gilt das HAARP als eine der grössten Bedrohungen der Ozonschicht, dies jedoch nur nebst vielen anderen Einflüssen, die HAARP auch in anderen Sphären und auf der Erde sowie bei allen Lebensformen hervorrufen kann. Die Möglichkeiten reichen von Hautkrebs bis zur Klimazonenverschiebung, von ungeheuren Unwettern und Dürrekatastrophen bis hin zu Überschwemmungen, Erdbeben und Vulkanausbrüchen. Zwar alles Dinge, die jetzt schon zur Alltäglichkeit gehören und die durch den Wahnsinn Überbevölkerung und deren Folgen hervorgerufen werden, wie z.B. Umweltzerstörung und Umweltverschmutzung und daraus resultierender Treib hause ffekt und Erdoberschicht-Gewichtsverlagerungen usw. usf. Seit geraumer Zeit sind aber auch die bereits andauernden HAARP-Versuche schuld daran, durch die Klimaveränderungen und dadurch weltweit Erdbeben, Vulkanausbrüche und sintflutartige Unwetter und Umweltkatastrophen ausgelöst werden, was natürlich von den HAARP-Verantwort-lichen bestritten wird, wozu jedoch die Plejadier/Plejaren erklären, dass dem tatsächlich so sei und dass mit dem HAARP auf lange Sicht derart viel Schaden, Leid, Elend, Not, Verheerung und Zerstörung angerichtet werde, dass ein Wiederausgleich der gesamten Natur und allen Lebens nicht mehr möglich sei, weil Langzeitwirkungen entstünden, die restlos alles derart negativ beeinflussten und die kein Sichwiedererholen zuliessen.<br />
|-<br />
| For quite some time now, a worldwide hunt for ozone destroyers such as chlorofluorocarbons has been in progress, and rightly so. Yet American industry and government have obstructed many environmental issues and seem to be indifferent to the advancement and protection of life in general. This is proven by America's adherence to capital punishment which is glorified by many of its citizens and mercilessly used. The same arbitrary disregard for human welfare by its power-elite and their followers is exemplified by their acquisition of the new HAARP weaponry. Without consulting any other human inhabitants of this planet, their military is blasting dangerous holes into the fragile ionosphere and is thereby endangering all terrestrial life. These powerful people are taking it upon themselves to make these crucial decisions without concern for anything else other than their damned power-madness and megalomania.<br />
| Weltweit wird seit geraumer Zeit Jagd gemacht auf Ozonkiller, wie FCKW, was ja auch richtig ist Die Amerikaner jedoch stellen sich in vielen Dingen des Umweltschutzes ebenso quer wie auch hinsichtlich der Lebensförderung und Lebenserhaltung im allgemeinen, wie allein schon durch die Todesstrafe bewiesen wird, die von vielen Amerikanern zur Herrlichkeit hochgejubelt und gnadenlos zur Anwendunggebracht wird. Und wie sie sich, die US-Verantwortlichen und ihre Pro- und Hurraschreier, in diesen Dingen selbstherrlich benehmen, so tun sie das auch mit ihrem neuen Waffensystem HAARP und setzen sich über alle Köpfe der gesamten Menschheit hinweg, um gefährliche Löcher in die empfindliche Ionosphäre zu schiessen und alles Leben der Erde zu gefährden. Sie nehmen sich einfach das Recht, darüber zu bestimmen und zu glauben, nichts gehe über ihren verdammen Macht- und Grössen Wahnsinn.<br />
|-<br />
| The ionosphere will indeed be damaged and partly dissolved by the HAARP program, thereby allowing dangerous, unimpeded cosmic radiation to enter the Earth's atmosphere. This alone proves HAARP to be an irresponsible project. Such insanity can be seen in the annals of human history but it is routinely hidden from the people. In 1958, for instance, three atom bombs were detonated in the atmosphere to influence the weather. Within two years following this stupid action, an entire series of climatic catastrophes resulted. Three hundred and fifty thousand copper needles, each approximately 1-2 cm in length, were fired into the ionosphere in 1961. The result was that the Earth avenged herself by an earthquake in Alaska that measured 8.5 on the Richter scale, while in Chile a large portion of the coastline slid into the ocean. In 1963, the Americans and the USSR detonated three hundred megaton atomic bombs in the stratosphere and ripped gigantic holes into the ozone layer. These are only a few of the many criminal atrocities carried out against mankind by the American and former USSR government officials. In truth, several dozen such crimes can be attributed to the Americans, Russians, French, Israelis, Chinese and others who pursue these same malicious goals.<br />
| Durch HAARP wird die Ionosphäre geschädigt und teilweise geschmolzen, was die Gefahr hervorruft, dass ungehindert kosmische Strahlung eindringen kann. Schon allein das bezeugt, dass HAARP ein verantwortungsloses Projekt ist. Der Wahnsinn hat aber bereits Geschichte, die dem Volk in der Regel verheimlicht wird: Bereits 1958 wurden im Weltraum 3 Atombomben gezündet, um damit das Wetter zu beeinflussen. Nach diesem Wahnwitz dauerte es nur gerade zwei Jahre, ehe als Folge eine ganze Serie Klimakatastrophen in Erscheinung trat. 1961 war es dann soweit, dass 350 000 2-4 Zentimeter lange Kupfernadeln in die Ionosphäre geschossen wurden, wonach sich die Erde dadurch rächte, dass in Alaska ein Erdbeben der Stärke 8,5 losbrach und in Chile ein Grossteil der Küste ins Meer abrutschte. 1963 dann zündeten die Amerikaner und die UdSSR 300 Megatonnen starke Atombomben in der Stratosphäre, wodurch riesige Löcher in die Ozonschicht gerissen wurden. Und dies sind nur gerade einige wenige der menschheitsverbrecherischen Machenschaften der Amerikaner und der ehemaligen Sowjet-Union, denn wahrheitlich gehen mehrere Dutzend solcher Verbrechen auf die Kappe der Amerikaner und Russen sowie der Franzosen, Israeli, Chinesen und anderer, die am gleichen Strick ziehen.<br />
|-<br />
| What HAARP can perpetrate is far worse than anything ever seen before. The threat originates from its location, 320 km (200 miles) northeast of Anchorage. In this northern Alaska solitude, a forest of antennas, which will consist of 360 towers, 24 meters height (72 ft), is being built from which the military will shoot bundled high-frequency rays into the ionosphere. In experimental form, this has been ongoing for some time now with the result that more climatic and storm-related catastrophes, earthquakes and volcanic eruptions have increasingly been happening. The object of the experiments is to heat and partially displace the protective layer surrounding our planet. In the process, giant "lenses" are burnt into the ionosphere with the intent of bouncing bundled ELF waves back to Earth. Bernard Estlund, an irresponsible student of Nikola Tesla (1856-1943), prepared the scientific groundwork for HAARP. He patented his work in 1985 under the menacing title, "Method and Mechanism for Changing an Area of the Atmosphere, Ionosphere and/or the Magnetic Sphere of the Earth". This project turned out to be global vandalism because immense amounts of energy with giga-watts of power are shot into the outer spheres of the Earth. The current impact and future effects on this planet and all life forms, human, animal and plant, cannot be estimated in any way whatsoever.<br />
| Was jetzt durch HAARP kommen kann, kann noch weit schlimmer sein als alles bisher Dagewesene. Die Gefahr droht aus Alaska, und zwar 320 Kilometer nordöstlich von Anchorage. In der dortigen Einsamkeit entsteht ein 360 Masten umfassender und 24 Meter hoher Antennenwald, mit dem die Militärs gebündelte Hochfrequenzstrahlen in die Ionosphäre jagen wollen (und dies testweise auch schon seit geraumer Zeit tun, wodurch bereits erweitert Klima- und Unwetterkatastrophen sowie Erdbeben und Vulkanausbrüche entstehen), um den Schutzgürtel zu erhitzen und teilweise zu verschieben. Dadurch werden in die Ionosphäre gigantische .. gebrannt, durch die dann die Strahlen gebündelt zur Erde zurückgeschickt werden. Die wissenschaftlichen Grundlagen für HAARP hat der verantwortungslose Tesla-Schüler Bernard Eastlund geschaffen, der seine Arbeit schon 1985 unter der bedrohlichen Bezeichnung «Methode und Vorrichtung zur Veränderung eines Bereiches in der Atmosphäre, Ionosphäre und/oder Magnetosphäre der Erde» patentieren Hess. Ein Projekt, das globalen Vandalismus bedeutet, weil dadurch riesige Mengen Energie in Gigawatt-Stärke in die oberen Sphären der Erde geschossen werden, wobei in keiner Weise abgeschätzt werden kann, was dadurch in der früheren oder späteren Zukunft mit der Erde und deren gesamten Lebensformen an Menschen, Tieren und Pflanzen geschehen wird.<br />
|-<br />
| A few years after his invention, Eastlund lost control of his patent when he developed financial problems. He stated that the antenna installation in Alaska is in reality a massive ray-gun, capable of destroying not only all communication networks but also missiles, airplanes, satellites and much more. He claims side effects, both wanted and unwanted, include climatic catastrophes throughout the world or at least in some regions, and unrestricted deadly radiation against which there is no protection. The choice of locations for this deadly turmoil will lie in the hands of the irresponsible military and government officials and others. There is also the side effect of the entrance of death-bringing radiations against which there is no defense.<br />
| Wenige Jahre nach seiner Erfindung verlor Eastlund infolge Geldmangels die Kontrolle über sein Patent, zu dem er erklärte, dass es sich bei der entstehenden Antennenanlage in Alaska um eine gigantische Strahlenwaffe handle, die nicht nur alle Kommunikationsnetze, sondern auch Raketen, Flugzeuge und Satelliten zerstören und noch sehr viel mehr könne. Gewollte oder ungewollte Nebenerscheinungen seien u.a. auch Klimakatastrophen auf der ganzen Erde oder auf Teilen derselben, wie aber auch der Einfall von tödlicher Weltraumstrahlung in völlig unschützbarer Form auf zu bestimmende Erdteile durch Militärs und Staatsverantwortliche usw.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
<br />
----<br />
*Translator's Note: This concludes FIGU's translated portion.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. I find the stance to be good and correct, but as I said, the leaders and supporters of the project will deny everything or at least a lot, or else they’ll simply accuse it as being the wrong stance.<br />
| 49. Das Dargelegte finde ich gut und korrekt, doch wie gesagt, werden die Verantwortlichen und Befürworter des Projekts alles oder zumindest vieles bestreiten oder einfach der Falschdarlegung bezichtigen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| One must probably count on it, as it is always like that in such cases. But now, I have something else here, namely a report of a certain Parvis Nazem from Iran. You can likewise read the whole thing. My commentary – we also published everything in Bulletin No. 13 – I wrote this in accordance with the data provided by Florena, whom I interviewed for this report. Here you go; these two pages are the product of the whole thing.<br />
| Damit muss man wohl rechnen, wie das ja immer ist in solchen Fällen. Hier habe ich nun aber noch etwas, und zwar einen Bericht eines gewissen Parvis Nazem aus dem Iran. Du kannst das Ganze ebenfalls lesen. Mein Kommentar - wir veröffentlichten auch alles im Bulletin Nr. 13 - verfasste ich gemäss den Angaben von Florena, die ich zu diesem Bericht befragte. Hier, bitte, diese beiden Seiten sind das Produkt des Ganzen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. Thanks.<br />
| 50. Danke.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
* Translator’s Note: The following is by Benjamin Stevens, translated from the German translation by Christian Frehner that was translated from the English report that FIGU received from Parvis Nazem, which was sent from Iran:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| A Strange Story…<br />
| Eine seltsame Geschichte...<br />
|-<br />
| The following is by Ch. Frehner, translated from the English report that we received from Parvis Nazem, which was sent from Iran:*<br />
| Den nachfolgenden, von Ch. Frehner aus dem Englischen übersetzten Bericht erhielten wir von Parviz Nazem aus dem Iran zugesandt:<br />
|-<br />
| Dear Mr. Meier<br />
| Sehr geehrter Herr Meier<br />
|-<br />
| They received your nickname, "Billy," exactly where the mysterious phenomenon has taken place. I’m referring to Tehran, the capital of Iran, where you were staying for some time. In autumn of 1980, as you well know, a bloody war began between Iran and Iraq, which lasted for 8 years. In many families on both sides, this war caused great sorrows and worries through the loss of loved ones. At that time, to my surprise, no one in the Western world said anything about it, and even today, there is still silence over this (as though we are a bunch of lab mice that would have to be wasted anyways). In comparison, there are numerous films, literature, documentaries, and videos about other wars and conflicts that occurred in other places. Perhaps if you, as an influential person, do something about my request, then mankind, at least in my opinion and in other survivors’ opinions, has done its duty regarding this war. I try to point out that uncovering certain secrets and some unknowns about this war is more profitable, as opposed to discovering the secrets of the "Alien Autopsy" films (such as Santilli’s Roswell Film) because with the former, a much larger audience was involved, and it serves more humane purposes.<br />
| Sie erhielten Ihren Übernamen "Billy" genau dort, wo das mysteriöse Phänomen stattgefunden hat. Ich beziehe mich auf Teheran, die Hauptstadt Irans, wo Sie sich einige Zeit aufhielten. Im Herbst 1980, wie Sie wohl wissen, begann ein blutiger Krieg zwischen Iran und Irak, der 8 Jahre dauerte. In vielen Familien auf beiden Seiten verursachte dieser Krieg durch den Verlust von geliebten Personen grosses Leid und Sorgen. Zu meiner Überraschung sagte damals in der westlichen Welt niemand etwas darüber, und auch heute wird darüber geschwiegen (wie wenn wir ein Haufen Labormäuse wären, die sowieso verschwendet werden müssten). Im Vergleich gibt es zahlreiche Filme, Literatur, Dokumentationen und Videos über andere Kriege und Konflikte, die verschiedenenorts stattfanden. Vielleicht wenn Sie, als eine einflussreiche Person, etwas bezüglich meiner Bitte unternehmen, dann hat die Menschheit, zumindest meiner und anderer Überlebender Ansicht nach, ihre Pflicht getan bezüglich dieses Krieges. Ich versuche aufzuzeigen, dass das Aufdecken gewisser Geheimnisse und einiger Unbekannten über diesen Krieg ein grösseres Ergebnis darstellt im Gegensatz zur Entdeckung der Geheimnisse des "Alien Autopsy"-Films (Santilli-Roswell-Film - d. Ü.), da bei ersterem ein viel grösseres Publikum involviert war und es menschlicheren Zwecken dient.<br />
|-<br />
| Here is my story:<br />
| Hier ist meine Geschichte:<br />
|-<br />
| In the first night of war in autumn of 1980, I observed – along with about 2,000 army recruits, who spent their military training at a base called Farah-abad – the most bizarre and most inexplicable phenomenon that has ever happened to us. We ate our dinner at around 1700 hours. The base was on full alert, and the recruits were not allowed to leave this under any circumstances until further notice. Suddenly, the whole world was filled with sounds of explosions and antiaircraft gunfire. We all left the cafeteria in order to see what was going on. Someone pointed to the sky and shouted: “Here they are, the Iraqi jets!” There, nine bright objects were arranged into three groups and forming triangles, which hovered motionlessly over our antiaircraft battery, 5 km away in the east. Every shooter in the area who saw these objects fired on them. Within a few seconds, our rockets were fired. To my surprise, the objects didn’t move at first. Therefore, I thought that they would be shot down within a very short time. But as the rockets nearly reached the bodies of these things, the objects went vertically upward (the speed was tremendous) and left the rockets far behind, which ultimately exploded. Immediately after that, the objects returned to their original location, while retaining their triangular formation.<br />
| In der ersten Kriegsnacht im Herbst 1980 beobachtete ich zusammen mit ungefähr 2000 Armeerekruten, die ihre Militär-Ausbildung in einer Basis namens Farah-abad verbrachten, das bizarrste und unerklärlichste Phänomen, das uns je geschah. Wir assen unser Abendessen um ca. 17.00 Uhr. Die Basis stand in voller Alarmbereitschaft, und den Rekruten war es bis auf weiteres unter keinen Umständen erlaubt, diese zu verlassen. Plötzlich war die ganze Welt erfüllt von Geräuschen, von Explosionen und Flugabwehrgeschützfeuer. Wir alle verliessen die Cafeteria, um nachzuschauen, was los war. Jemand deutete zum Himmel und schrie: «Hier sind sie, die irakischen Düsenflugzeuge!» Da waren neun leuchtende Objekte, in Dreiergruppen geordnet und Dreiecke bildend, die bewegungslos über unserer Flugabwehr-Batterie schwebten, 5 km entfernt im Osten. Jeder Schütze in der Gegend, der diese Objekte sah, feuerte auf diese. Innert weniger Sekunden wurden unsere Raketen abgefeuert. Zu meiner Überraschung bewegten sich die Objekte zuerst nicht. Deshalb dachte ich, dass sie innert kürzester Zeit abgeschossen würden. Aber als die Raketen annähernd die Körper dieser Dinge erreichten, gingen die Objekte vertikal in die Höhe (die Geschwindigkeit war ungeheuer) und liessen die Raketen weit zurück, die schliesslich explodierten. Unmittelbar danach kamen die Objekte an ihren ursprünglichen Ort zurück, dabei ihre Dreieck-Formation behaltend.<br />
|-<br />
| This lasted for so long until no more rockets were fired; silence spread everywhere. I heard a voice in my head: “Was that all? Let’s show you what firepower is.” As this thought came over me, the objects dived down upon us. They needed less than 10 seconds to be over our heads. I had already shouted: “Run for your lives! Those damned sons of _______ want to kill us!” and everyone reacted to my cry and ran to the foxholes that we had dug on the same day around our barracks. I threw myself into the nearest one. Two seconds later, I heard myself saying to myself: “Get up, coward, you call yourself a soldier! You’ve hidden in this hole for hours, and no bullet was shot and no bomb was dropped!” I left the foxhole and looked up into the sky, to see where the objects had flown.<br />
| Dies dauerte so lange, bis keine weiteren Raketen mehr abgeschossen wurden; Stille breitete sich überall aus. Ich hörte eine Stimme in meinem Kopf: «War das alles? Lasst euch zeigen, was Feuerkraft ist.» Als dieser Gedanke in mir hochkam, tauchten die Objekte auf uns nieder. Sie benötigten weniger als 10 Sekunden, um über unseren Köpfen zu sein. Ich hatte bereits laut geschrien: «Lauft um euer Leben, diese verdammten ...söhne wollen uns töten», und alle reagierten auf meinen Schrei und rannten zu den Fuchslöchern, die wir am selben Tag um unsere Baracken herum gegraben hatten. Ich warf mich in das nächste. Zwei Sekunden später hörte ich mich zu mir selbst sagen: «Steh auf, Feigling, du nennst dich einen Soldaten; du hast dich während Stunden in diesem Loch versteckt, und keine Kugel wurde abgeschossen und keine Bombe abgeworfen.» Ich verliess das Fuchsloch und schaute zum Himmel empor, um zu schauen, wohin die Objekte geflogen waren.<br />
|-<br />
| It was amazing. The sky was not the sky of 1700 hours; it was dark and littered with stars. I looked at my watch: it was about 2130 hours. I looked around me, in order to tell everyone that the danger had passed. No one was there! All the holes that were dug in a line were empty. I left to search the buildings for any sign of my closest friends. The buildings were empty. All in all, I searched four barracks on the base; they were all vacant. There was no one, not even outside of these. According to the military orders, we should have all been asleep in our beds. But there were neither officers nor sergeants in sight, who could have stressed the orders. I felt tired, went back to my barracks, and fell asleep, but just to wake up the next day and see all the others in their beds.<br />
| Es war erstaunlich. Der Himmel war nicht der Himmel von 17.00 Uhr; er war dunkel und mit Sternen übersät. Ich schaute auf meine Uhr: Es war ca. 21.30 Uhr. Ich blickte um mich, um allen zu sagen, dass die Gefahr vorüber sei. Niemand war da! Alle Löcher, die in einer Linie gegraben waren, waren leer. Ich ging fort, um die Gebäude nach einem Zeichen meiner engsten Freunde abzusuchen. Die Gebäude waren leer. Alles in allem durchsuchte ich vier Baracken auf der Basis; alle waren unbesetzt. Da war niemand, nicht mal ausserhalb derselben. Gemäss den militärischen Befehlen hätten wir alle schlafend in unseren Betten liegen müssen. Da waren aber weder Offiziere noch Feldwebel in Sicht, die den Befehlen hätten Nachdruck verleihen können. Ich fühlte mich müde, ging zu meiner Baracke zurück und schlief ein, jedoch nur, um am nächsten Tag aufzuwachen und alle andern in ihren Betten zu sehen.<br />
|-<br />
| No one made any comment about the previous night. Even my closest friend didn’t answer my questions about the events of the previous night and about his opinion on the objects. Then, the army issued a statement that these objects were UFOs, and this was the reason why they (the army) couldn’t catch these, but altogether, everyone ignored what had happened.<br />
| Niemand machte irgendeinen Kommentar zur vorherigen Nacht. Sogar mein engster Freund beantwortete mir meine Fragen zu den Geschehen der letzten Nacht und zu seiner Meinung über die Objekte nicht. Die Armee gab dann eine Erklärung ab, dass diese Objekte UFOs waren und dies der Grund war, weshalb sie (die Armee - d. Ü.) diese nicht erwischen konnte; aber insgesamt ignorierte jedermann was geschehen war.<br />
|-<br />
| I must say that for as long as I was on this base, the rocket battery didn’t shoot a single rocket at anything before that and after that. The Iraqi war planes actually came and bombed Tehran, and they flew directly over the same rocket battery, but there was no reaction from this. Two years after the end of the war, it was revealed that even though it wasn’t all, still, most of the Iranian antiaircraft rockets were mysteriously sabotaged. But maybe it was just what they thought. I had seen some rockets that were shipped to Japan for repairs.<br />
| Ich muss sagen, dass, solange ich auf dieser Basis war, die Raketenbatterie vorher und nachher keine einzige Rakete auf irgend etwas abschoss. Tatsächlich kamen die irakischen Kampfflieger und bombardierten Teheran; und sie flogen genau über dieselbe Raketenbatterie, doch da war keine Reaktion von dieser. Zwei Jahre nach Kriegsende wurde enthüllt, dass wenn auch nicht alle, so doch die meisten der iranischen Flugzeugabwehr-Raketen mysteriöserweise sabotiert wurden. Aber vielleicht war es nur das, was sie dachten. Ich hatte einige Raketen gesehen, die zur Reparatur nach Japan verschifft wurden.<br />
|-<br />
| A few months after this event, I was back in the heart of the action – on the battle front. I returned alive and was absolutely sure that it was a time that I should have been killed, but I either reacted to the danger correctly or otherwise survived the direct hits on our position.<br />
| Ein paar Monate nach diesem Geschehen war ich wieder im Herzen des Geschehens - an der Kampffront. Ich kam lebend zurück und bin absolut sicher, dass es Zeit war, dass ich getötet werden sollte, ich aber entweder in der Gefahr richtig reagierte oder sonstwie die direkten Treffer auf unsere Stellung überlebte.<br />
|-<br />
| Mr. Meier, I estimated that on that night, around 4,000 people were abducted. I mentioned before that I examined four buildings and found them empty. In each building, 100 people should have been present at that time. So this means that I’m sure about an abduction of 400 people. Since there were two army bases in that area, each of which had a capacity for around 2,000 people, I could see from this that around 4,000 people were abducted on that night or were brought to silence.<br />
| Herr Meier, ich habe geschätzt, dass in jener Nacht rund 4000 Leute entführt wurden. Ich erwähnte zuvor, dass ich vier Gebäude untersuchte und diese leer vorfand. In jedem Gebäude hätten zu jener Zeit 100 Personen anwesend sein müssen. So bedeutet dies, dass ich sicher bin in bezug auf eine Entführung von 400 Personen. Da es in jener Gegend zwei Armee-Basen gab, von denen jede eine Kapazität für rund 2000 Personen hatte, seh liesse ich daraus, dass rund 4000 Leute in jener Nacht entführt oder zum Schweigen gebracht wurden.<br />
|-<br />
| Are these enough people to help me get your consent that this case is just as legitimate as the “Alien Autopsy” Case? Is this case mysterious enough to direct a question about the incidents to your Pleiadian friends? Was this war supported by any extraterrestrial beings? Did they try to test the theory, “only the strongest survive?” Did they try to give paranormal powers to the soldiers in order to enable them to survive in serious battle situations or to produce tougher soldiers? Did they stand in contact with the US military, in order to try to keep the Iranian army away from their air defense equipment, so that the Iraqi forces receive air supremacy?<br />
| Sind dies genügend Leute, um mir zu helfen, Ihre Zustimmung zu erhalten, dass dieser Fall genauso legitim ist wie der ..-Fall? Ist dieser Fall genügend mysteriös, um eine Frage über die Vorkommnisse an Ihre plejadischen Freunde zu richten? Wurde dieser Krieg durch irgendwelche ausserirdischen Wesen unterstützt? Haben sie versucht, die Theorie .. zu prüfen? Haben sie versucht, den Soldaten paranormale Kräfte einzugeben, damit sie in Ernstkampfsituationen überleben, oder um härtere Soldaten zu produzieren? Standen sie in Kontakt mit dem US-Militär, um zu versuchen, die iranische Armee von ihren Luftabwehrgeräten fernzuhalten, damit die irakischen Kräfte die Luftübermacht erhalten?<br />
|-<br />
| What did the Aliens do to us, when they took us to their underground bases? I had wet, reddish soil marks on my uniform when I left the foxhole. The soil in and around the foxhole was yellowish and dry. Why am I full of pains in my body? These pains in my body began a few months after my abduction. Can I count on your help, Mr. Meier? You are my last hope.<br />
| Was machten die Aliens mit uns, als sie uns zu ihren Untergrund-Basen mitnahmen? Ich hatte nasse, rötliche Erdflecken auf meiner Uniform, als ich das Fuchsloch verliess. Die Erde im und um das Fuchsloch war gelblich und trocken. Warum bin ich in meinem Körper voller Schmerzen? Diese Schmerzen in meinem Körper begannen ein paar Monate nach meiner Entführung. Kann ich auf Ihre Hilfe zählen, Herr Meier? Sie sind meine letzte Hoffnung.<br />
|-<br />
| With kind regards<br />
| Mit freundlichen Grüssen<br />
|-<br />
| Parviz Nazem<br />
| Parviz Nazem<br />
|-<br />
| '''Commentary'''<br />
| '''Kommentar'''<br />
|-<br />
| The events of the observed UFOs are not to be denied because these were also reported elsewhere. However, what is to be said with respect to the “barrack experiences” is that it most likely concerned psychological shock trauma. This view is also that of the Pleiadians/Plejarens, who also aren’t aware of the notion that during the incident, Iranian soldiers should have been abducted. Also, the Pleiadians/Plejarens weren’t involved in the UFO incident, and there was certainly no intention of the UFO occupants to intervene in any way in the war.<br />
| Die Vorkommnisse der beobachteten UFOs sind nicht zu bestreiten, denn über diese wurde auch anderweitig berichtet. Was jedoch in bezug auf die .. zu sagen ist, bezieht sich darauf, dass es sich dabei mit grösster Wahrscheinlichkeit um ein psychisches Schocktrauma handelte. Dieser Ansicht sind auch die Plejadier/Plejaren, denen auch nichts davon bekannt ist, dass bei dem Vorfall iranische Soldaten entführt worden sein sollen. Auch waren die Plejadier/Plejaren am UFO-Vorfall nicht beteiligt und mit Sicherheit bestand von den UFO-Besatzungen auch keine Absicht, in irgendeiner Form in die Kriegsgeschehen einzugreifen.<br />
|-<br />
| It remains to be said that the psychological shock trauma seems to have stopped completely for several hours and evoked a so-called “real recollection,” by which something apparently experienced is considered as real, as this is also the case with a so-called “real vision.”<br />
| Zu sagen ist noch, dass das psychische Schocktrauma ganz offenbar über mehrere Stunden hinweg angehalten haben muss und eine sogenannte .. hervorrief, durch die etwas scheinbar Erlebtes als real erachtet wird, wie das auch der Fall ist bei einer sogenannten ...<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 51. Florena reported to me about your questions, so I have also endeavored to get closer to these concerns, and I can say the following:<br />
| 51. Florena berichtete mir über deine Fragen, folglich ich mich auch näher um diese Belange bemühte und ich folgendes sagen kann:<br />
|-<br />
| 52. At that same time, in the aforementioned area, observations were actually being carried out by several aircraft of extraterrestrial origin, namely by members of an Earth-foreign race that stands in no relation to us.<br />
| 52. Zur nämlichen Zeit wurden im genannten Raum tatsächlich mit mehreren Fluggeräten ausserirdischer Herkunft Beobachtungen durchgeführt, und zwar von Angehörigen einer erdfremden Rasse, die in keinerlei Beziehungen zu uns steht.<br />
|-<br />
| 53. According to our investigations, however, they didn’t interfere in any events; rather, they behaved passively.<br />
| 53. Unseren Abklärungen gemäss mischten sie sich aber nicht in irgendwelche Geschehen ein, sondern sie verhielten sich passiv.<br />
|-<br />
| 54. At the same time, however, the Iraqis released poisonous gases into different military positions of the Iranians through rear front fighters, which caused hallucinatory effects and dangerous long-term consequences under certain circumstances, but both the Iraqis as well as the Iranians retain silence over this.<br />
| 54. Zur gleichen Zeit jedoch setzten die Iraker durch Hinterfrontkämpfer in verschiedenen militärischen Stellungen der Iraner Giftgase frei, die unter gewissen Umständen auch halluzinatorische Wirkungen erzeugten und gefährliche Spätfolgen hervorriefen, worüber jedoch sowohl die Iraker wie auch die Iraner Schweigen bewahren.<br />
|-<br />
| 55. The poisonous gases attack, among other things, the internal organs of the body and alter the genetic information factors, resulting in mutations and other disturbances.<br />
| 55. Die Giftgase greifen unter anderen die Innenorgane des Körpers an und verändern die Erbinformationsfaktoren, wodurch Mutationen und sonstige Störungen entstehen.<br />
|-<br />
| 56. Unfortunately, this also happened during the Gulf War, for also there, rear front fighters secretly worked in the same way as in Iran, through which the drawn-in multinational fighters were affected, especially Americans, who were severely harmed health-wise.<br />
| 56. Dies ist leider auch im Golfkrieg geschehen, denn auch dort arbeiteten Hinterfrontkämpfer heimlich in derselben Weise wie im Iran, wodurch die dadurch in Mitleidenschaft gezogenen multinationalen Kämpfer, speziell Amerikaner, schwer gesundheitlich geschädigt wurden.<br />
|-<br />
| 57. These poisonous gases, however, were further introduced in and behind the ranks of the attackers by rockets and artillery shells, by what means many people were contaminated.<br />
| 57. Weiter wurden diese Giftgase aber auch mit Raketen und Geschützgeschossen in und hinter die Reihen der Angreifer gebracht, wodurch viele Menschen verseucht wurden.<br />
|-<br />
| 58. Then, as a result of those who were contaminated later performing acts of procreation, the descendants became mutilated during the development period in the womb and came into the world as heavily deformed beings. –<br />
| 58. Durch diese Verseuchten später ausgeübte Zeugungsakte wurden dann die Nachkommen während der Entwicklungszeit im Mutterleib verstümmelt und kamen als schwer missgebildete Wesen zur Welt. -<br />
|-<br />
| 59. Now, in terms of this strange story that Parviz Nazem tells, it is to be accepted that he was attacked by the hallucinatory gases of the Iraqis and, accordingly, actually had hallucinatory experiences and shock trauma; consequently, he considered everything as real, as you described in your commentary.<br />
| 59. In Sachen dieser seltsamen Geschichte nun, die Parviz Nazem erzählt, ist anzunehmen, dass er durch die halluzinativen Gase der Iraker befallen wurde und demgemäss tatsächlich halluzinative Erlebnisse und ein Schocktrauma hatte, folglich er alles als real erachtete, wie du das in deinem Kommentar beschrieben hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. Then here’s the next question. In the 238th Contact on 5/18/1991, we talked about the dangers of microwaves (see Pleiadian/Plejaren Contact Reports, Block 6, page 325 et seq.). Concerning this, I would like to read aloud the conversation that we had about it:<br />
| Danke. Dann hier die nächste Frage. Beim 238. Kontakt am 18.5.1991 haben wir über die Gefährlichkeit von Mikrowellen gesprochen (siehe Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 6, Seite 325 ff.). Diesbezüglich möchte ich das Gespräch vorlesen, das wir darüber geführt haben:<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You once told me that microwaves are very dangerous, which is why one shouldn’t cook with them, etc.…<br />
| Du sagtest mir einmal, dass Mikrowellen sehr gefährlich seien, weshalb nicht damit gekocht werden sollte usw. ...<br />
|-<br />
| You then explained the following:<br />
| Du erklärtest dann folgendes:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| … but now, regarding microwaves, I’ll be happy to explain to you briefly that these are extremely dangerous for humans; they not only destroy the psyche of humans and animals and the life of plants in severe cases, but they also impair, such as in humans, their entire brain functions up to brain damage, whereby also cancer can appear, which is also already the case with the Earth people. Regarding the aluminum particle, it is to be said that aluminum particles taken in by humans are hazardous to them because they release, among other factors, the terrible Alzheimer’s disease. In terms of cancer, it is to be said that in the future, the microwave will increasingly appear as its cause, for microwaves are, unfortunately, becoming more and more heedlessly as well as irresponsibly used for all kinds of purposes. Cooking with microwaves destroys the vitamins and, at the same time, is to be specifically described as a great evil, this along with many other misuses. Even the eyesight of humans and animals is endangered by microwaves, and in the specific case, the cataract is to be mentioned, which can be caused by microwaves more and more. Different types of cancer, as I said, increasingly have microwaves as their cause, but in addition, simple and non-cancer-conditioned damages to cells will appear more frequently and cause many other evils. Through microwaves, it frequently occurs that the fruit of pregnant women is harmed or even destroyed and becomes missing, and in this connection, the unknowing doctors aren’t able to determine the origin of this because they simply lack the necessary apparatuses and tools as well as the necessary knowledge. But that’s not enough, for the woman’s fertility is also endangered by the waves because it is very easily destroyed by these waves, as it is also the case that the man is robbed of his procreative power. On certain worlds that are well-known to us, it is common with the humans that women and men can be sterilized by microwaves, in order to counteract an overpopulation of the planets by the humans.<br />
| ... Bezüglich der Mikrowellen nun aber will ich dir gerne kurz erklären, dass diese für den Menschen äusserst schädlich sind; nicht nur zerstören sie in schwereren Fällen die Psyche von Mensch und Tier und das Leben der Pflanzen, sondern sie beeinträchtigen z.B. beim Menschen auch seine gesamten Gehirnfunktionen bis hin zur Gehirnzerstörung, wobei auch die Krebskrankheit in Erscheinung treten kann, was bereits auch der Fall ist bei den Erdenmenschen. Bezüglich der Aluminiumpartikel ist zu sagen: Vom Menschen aufgenommene Aluminiumpartikel sind gefährlich für den Menschen, denn sie lösen wie andere Faktoren die schreckliche Alzheimer-Krankheit aus. Im Bezug der Krebskrankheit ist zu sagen: Zukünftig tritt vermehrt die Mikrowelle als Ursache in Erscheinung, denn leider werden Mikrowellen immer mehr und bedenkenloser sowie verantwortungsloser für allerlei Zwecke zur Anwendung gebracht. Das Kochen mit Mikrowellen zerstört die Vitamine und ist dabei ganz speziell als grosses Übel zu nennen, dies nebst vielen anderen Missbrauchen. Auch das Augenlicht von Mensch und Tier ist durch Mikrowellen gefährdet, und im speziellen Fall ist der Graue Star zu nennen, der durch Mikrowellen immer mehr hervorgerufen werden kann. Verschiedene Arten von Krebs haben aber, wie gesagt, vermehrt ebenfalls die Mikrowellen als Verursacher, wobei aber auch einfache und nicht krebsbedingte Zellschädigungen durch Mikrowellen immer häufiger in Erscheinung treten und sehr viele andere Übel hervorrufen werden. Durch Mikrowellen tritt es häufig in Erscheinung, dass die Frucht schwangerer Frauen geschädigt oder gar zerstört und abgängig wird, wobei die diesbezüglich unwissenden Ärzte die Tatsache des Ursprungs dafür nicht festzustellen vermögen, weil ihnen einfach das erforderliche Apparatarium und Instrumentarium sowie die notwendige Kenntnis fehlen. Doch damit noch nicht genug, denn auch die Fruchtbarkeit der Frau ist durch die Wellen gefährdet, denn sehr leicht wird diese durch diese Wellen zerstört, wie es auch der Fall ist, dass der Mann dadurch seiner Zeugungskraft beraubt wird. Auf gewissen uns bekannten Welten ist es bei den Menschen üblich, dass sich Frauen und Männer durch Mikrowellen sterilisieren lassen, um einer Überbevölkerung der Planeten durch den Menschen entgegenzuwirken.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But I, for example, was advantageously subjected to microwave treatment, in order to get rid of nearly intolerable pains, to which I had fallen due to my knee osteoarthritis.<br />
| Ich aber z.B. habe mich vorteilhaft einer Mikrowellenbehandlung unterzogen, um beinahe unerträgliche Schmerzen loszuwerden, denen ich durch meine Kniearthrose verfallen war.<br />
|-<br />
| Then, you said the following:<br />
| Du hast dann folgendes gesagt:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Of course, because microwaves can, with reason, also have curative and progressive purposes and application possibilities, when they are brought to application with intellect and reason. On Earth, these things and the concerns about microwaves are not yet so well known by the people and especially by the scientists and researchers, etc. that they would be capable of fully handling these forces, which is why at present, and for the upcoming future, they cause more harm than successes achieved in the positive.<br />
| Natürlich, denn Mikrowellen können mit Vernunft auch heilende und fortschrittliche Zwecke und Verwendungsmöglichkeiten haben, wenn sie mit Verstand und Vernunft zur Anwendung gebracht werden. Auf der Erde sind diese Dinge und die Belange um die Mikrowellen den Menschen und speziell den Wissenschaftlern und Forschern usw. noch nicht dermassen bekannt, dass diese vollumfänglich mit diesen Kräften umzugehen vermöchten, weshalb sie gegenwärtig und für die nächste kommende Zukunft noch mehr Schaden anrichten als Erfolge im Positiven erzielen.<br />
|-<br />
| I then asked you further (241st Contact of 2/3/1992, see page 70 et seq.):<br />
| Ich fragte dich dann weiter (241. Kontakt vom 3.2.1992, siehe Seite 70 ff.):<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Since we’re already talking about food: how does it actually behave in relation to food that is cooked with microwaves? Is there actually a certain danger for the person, apart from the harmfulness of the waves themselves on the human organism, etc.? …<br />
| Wenn wir schon bei Nahrungsmitteln sind: Wie verhält es sich eigentlich im Bezug auf die Lebensmittel, die mit Mikrowellen gekocht werden, besteht da auch eine gewisse Gefahr für den Menschen, wenn man von der Schädlichkeit der Wellen selbst auf den Organismus des Menschen absieht usw.? ...<br />
|-<br />
| Then, you gave me the following answer, which seems to contradict itself with your prior statements, since you said that cooking with microwaves is harmful. I assume that you probably expressed yourself too imprecisely for us Earth folk, which is why we probably misunderstand something. You said:<br />
| Daraufhin gabst du mir folgende Antwort, die sich mit deiner vorherigen Aussage zu widersprechen scheint, da du doch sagtest, dass das Kochen mit Mikrowellen schädlich sei. Ich vermute, dass du dich für uns Erdenknilche vermutlich zu ungenau ausgedrückt hast, weshalb wir wohl etwas falsch verstehen. Du sagtest also:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The use of microwaves for the preparation of food is safe, as a rule, if your question relates to the microwaves’ influence on the food and its consumption. The person can quite safely eat microwave-prepared foods. Only the microwaves themselves are dangerous, if the person is hit by these. Many microwave ovens shield the microwaves in no way, whereby humans – and even animals and plants – are hit by these and are damaged health-wise. Thus, the danger for humans, animals, and plants lies in the microwave radiation itself, which can lead to very harmful effects on all living organisms – apart from the fact that, for example, microwaves applied medically in the right dosage can very well be beneficial to health.<br />
| Der Gebrauch von Mikrowellen für die Zubereitung von Speisen ist in der Regel ungefährlich, wenn sich deine Frage auf den Mikrowelleneinfluss auf die Speisen und auf deren Verzehr bezieht. Der Mensch kann sehr wohl gefahrlos mikrowellenzubereitete Speisen zu sich nehmen. Nur die Mikrowellen selbst sind gefährlich, wenn der Mensch von diesen getroffen wird. Viele Mikrowellen-Kochgeräte schirmen die Mikrowellen in keiner Weise ab, wodurch der Mensch -und auch Tiere und Pflanzen - davon getroffen und gesundheitlich geschädigt werden. Die Gefahr für Menschen, Tiere und Pflanzen liegt also in der Mikrowellenstrahlung selbst, die auf alle lebenden Organismen sehr schädliche Wirkungen hervorrufen kann - abgesehen davon, dass z.B. in medizinischer Form Mikrowellen in richtiger Dosierung angewendet sehr wohl gesundheitsfördernd sein können.<br />
|-<br />
| First, you said that using microwaves to cook is harmful, but here, you said that cooking with these waves is not harmful. How should we understand this now?<br />
| Erst sagtest du, dass mit Mikrowellen zu kochen schädlich sei, hier aber sagtest du, dass das Kochen mit diesen Wellen unschädlich sei. Wie sollen wir das nun verstehen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. It seems that I did, indeed, express myself unclearly at that time.<br />
| 60. Es scheint, dass ich mich damals wirklich unklar ausgedrückt habe.<br />
|-<br />
| 61. The facts are as follows:<br />
| 61. Der Sachverhalt ist folgender:<br />
|-<br />
| 62. Cooking with microwaves is actually extremely dangerous, but only in the sense when the food comes into direct contact with the microwaves, so thus, if the food is directly irradiated with microwaves.<br />
| 62. Das Kochen mit Mikrowellen ist tatsächlich äusserst schädlich, jedoch nur in dem Sinn, wenn die Speisen in direkten Kontakt mit den Mikrowellen kommen, so also, wenn die Speisen direkt mit Mikrowellen bestrahlt werden.<br />
|-<br />
| 63. Once this happens, transformation processes, which it also always concerns, take place in the food, through which partially poisonous and hazardous substances emerge, through which humans can be harmed in many different ways and, in fact, also are harmed, as I must rightly say.<br />
| 63. Geschieht dies nämlich, dann finden in den Speisen, um welche es sich auch immer handelt, Veränderungsprozesse statt, durch die teilweise giftige und gefährliche Stoffe entstehen, durch die der Mensch in verschiedensten Formen geschädigt werden kann und auch tatsächlich geschädigt wird, wie ich richtigerweise sagen muss.<br />
|-<br />
| 64. Due to the direct irradiation of food with microwaves, the cooking item succumbs to a transformation, through which health-hazardous substances develop.<br />
| 64. Durch das direkte Bestrahlen von Speisen mit Mikrowellen, verfällt das Kochgut also einer Umwandlung, bei der gesundheitsschädliche Stoffe entstehen.<br />
|-<br />
| 65. But otherwise, this isn’t the case, and cooking with microwaves is totally harmless, if the ovens are constructed in such a way that they are only heated up by the microwaves, and indeed, from the outside; consequently, no waves can reach into the actual cooking item.<br />
| 65. Anderweitig ist dies jedoch nicht der Fall und das Kochen mit Mikrowellen völlig ungefährlich, wenn die Kochgeräte derart konstruiert sind, dass sie durch die Mikrowellen nur erhitzt werden, und zwar von aussen, folglich keine Wellen in das eigentliche Kochgut gelangen können.<br />
|-<br />
| 66. So for this, completely closed cooking containers are necessary, which don’t allow microwaves into the interior and into the cooking item.<br />
| 66. Also sind hierzu rundum abgeschlossene Kochbehältnisse erforderlich, die keine Mikrowellen in das Innere und ins Kochgut hineinlassen.<br />
|-<br />
| 67. The microwave oven itself must, of course, also be constructed in such a way that no waves can penetrate out of it, so that the surroundings or humans aren’t encountered by them. –<br />
| 67. Der Mikrowellenherd selbst muss natürlich auch derart konstruiert sein, dass keine Wellen aus ihm ausdringen können, damit nicht die Umgebung oder Menschen davon getroffen werden. -<br />
|-<br />
| 68. And since I’m already clarifying these issues, it would be appropriate that this is also done in relation to Alzheimer’s disease, so that it isn’t supposed that microwave radiation is the basic cause of this evil.<br />
| 68. Und wenn ich schon dabei bin, diese Belange klarzustellen, dann ist es wohl angebracht, dass dies auch in bezug auf die Alzheimer-Krankheit geschieht, damit nicht angenommen wird, die Mikrowellenstrahlung sei grundauslösend für dieses Übel.<br />
|-<br />
| 69. It is certainly true that microwaves are only a small influencing factor in relation to Alzheimer’s disease, as this is also the case with aluminum particles.<br />
| 69. Richtig ist natürlich, dass die Mikrowellen in bezug auf die Alzheimer-Krankheit nur ein geringer beeinflussungsmässiger Faktor sind, wie dies auch bei den Aluminiumpartikeln der Fall ist.<br />
|-<br />
| 70. Both are not direct causes or producers of the disease but merely factors that are contributory, under certain conditions, with the emergence of Alzheimer’s disease.<br />
| 70. Beide sind keine direkten Auslöser oder Erzeuger der Krankheit, sondern lediglich Faktoren, die unter gewissen Voraussetzungen mitbeitragend sind beim Entstehen der Alzheimer-Krankheit.<br />
|-<br />
| 71. With that, the facts should now actually be clear.<br />
| 71. Damit sollten nun eigentlich die Fakten klar sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks; that really should be without misunderstanding. – Here, I now have a small article from Blick, dated 10/27/1997, with the title:<br />
| Danke, das dürfte wirklich missverständnislos sein. - Hier habe ich nun einen kleinen Blick-Artikel vom 27.10.1997 mit dem Titel:<br />
|-<br />
| On Abortion: Fetuses Feel the Pain<br />
| Bei Abtreibung: Föten spüren den Schmerz<br />
|-<br />
| London - Do the unborn feel pains during abortions? On this controversial issue, British medical experts have now given a clear answer: Yes, starting from the 6th month!<br />
| London - Empfinden Ungeborene bei der Abtreibung Schmerzen? Auf diese bei Experten umstrittene Frage haben englische Mediziner jetzt eine klare Antwort gegeben: Ja, ab dem 6. Monat!<br />
|-<br />
| The Association of British Gynecologists has, for the first time, issued guidelines: With an abortion, an anesthetic should be used, starting from the 24th week of pregnancy. It should be administered several hours before surgery, in order to ensure that the fetus really won’t feel anything more. Still ten years ago, experts believed that newborns couldn’t even feel any pains. According to recent studies, they came to the conclusion that the nervous system is so far developed by the 26th week that the fetus feels pains.<br />
| Der Fachverband der britischen Gynäkologen hat erstmals Richtlinien erlassen: Bei Abtreibungen soll ab der 24. Schwangerschaftswoche ein Betäubungsmittel eingesetzt werden. Es soll einige Stunden vor dem Eingriff verabreicht werden, um sicherzugehen, dass der Fötus wirklich nichts mehr spürt. Noch vor zehn Jahren meinten Experten, dass nicht einmal Neugeborene Schmerzen empfinden könnten. Nach neuesten Studien kamen sie zum Schluss, dass das Nervensystem ab der 26. Woche so weit entwickelt ist, dass der Fötus Schmerzen spürt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 72. This assertion doesn’t correspond to the truth because our medical cognition indicates that a fetus is already so far developed by the 12th week or by the 3rd month that its developing nervous system receives pain impulses; consequently, the fetus is already sensitive to pain at this age.<br />
| 72. Diese Behauptung entspricht nicht der Richtigkeit, denn unsere medizinischen Erkenntnisse besagen, dass Föten bereits ab der 12. Woche resp. ab dem 3. Monat derart weit entwickelt sind, dass ihr sich aufbauendes Nervensystem Schmerzimpulse aufnimmt, folglich der Fötus also bereits in diesem Alter schmerzempfindlich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what about the beginning heartbeat of a newly conceived human – when does the actual heart function begin? As a doctor of your various medical subjects, so I think, you surely also know about this.<br />
| Und wie steht es mit dem beginnenden Herzschlag eines neugezeugten Menschen - wann beginnt die eigentliche Herzfunktion? Als Arzt deiner verschiedenen medizinischen Fächer, so denke ich, weisst du sicher auch darüber Bescheid.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 73. Of course.<br />
| 73. Natürlich.<br />
|-<br />
| 74. The time of the beginning heart activity coincides with the entrance of the spirit of the newly conceived human being, so on the 21st day after conception.<br />
| 74. Die Zeit der beginnenden Herztätigkeit trifft zusammen mit der Begeistung des neugezeugten Menschenwesens, so also am 21. Tag nach der Zeugung.<br />
|-<br />
| 75. For the terrestrial medical scientists, however, this should be yet another fact that they first have to fathom.<br />
| 75. Für die irdisch-medizinischen Wissenschaftler dürfte dies allerdings noch eine Tatsache sein, die sie erst ergründen müssen.<br />
|-<br />
| 76. Although efforts in relation to this have already been running for quite some time, the necessary cognition is still missing, which is also connected with the fact that also the apparatus-related conditions that are necessary for this still leave very much to be desired.<br />
| 76. Zwar laufen schon seit geraumer Zeit diesbezügliche Bemühungen, doch fehlen noch immer die erforderlichen Erkenntnisse, was auch damit zusammenhängt, dass auch die dazu notwendigen apparaturellen Voraussetzungen noch sehr viel zu wünschen übriglassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Asthar Sheran, i.e. Aruseak or Atar Seran and whatever else this criminal called himself, was eliminated in the DAL Universe during a serious battle, as he was attacking a planet or something like that, as you’ve explained. Now, the question arose as to whether he is now incarnated again; do you know something about this?<br />
| Asthar Sheran resp. Aruseak oder Atar Seran und wie sich dieser Verbrecher sonst noch nannte, der wurde doch im DAL-Universum eliminiert bei einem schweren Kampf, als er einen Planeten angriff oder so, wie ihr erklärt habt. Dazu kam nun die Frage auf, ob er inzwischen wieder inkarniert sei - ob ihr diesbezüglich etwas wisst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 77. What you say is correct, but whether he is now reincarnated should be answered with a “no,” for in the regions where he lost his life, no overpopulation problems prevail on the planet; therefore, it will still take a very long time before he will be arranged into a reincarnation.<br />
| 77. Was du sagst, ist richtig, ob er inzwischen jedoch reinkarnierte, dürfte mit Nein beantwortet werden, denn in den Regionen, wo er sein Leben einbüsste, herrschen auf den Planeten keine Überbevölkerungsprobleme, folglich eine sehr lange Zeit vergehen wird, ehe er einer Reinkarnation eingeordnet sein wird.<br />
|-<br />
| 78. To our knowledge, three hundred years will pass, when I make my statements in accordance with the earthly calendar.<br />
| 78. Unseres Wissens werden an die dreihundert Jahre vergehen, wenn ich meine Angaben gemäss irdischer Zeitrechnung mache.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So other time relationships prevail there, whereby I have just alluded to the duration of a year.<br />
| Es herrschen dort also andere Zeitverhältnisse, wobei ich eben in bezug auf die Dauer eines Jahres anspiele.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 79. That planet – in whose outer space Asthar Sheran lost his life and in whose otherworldly space, in accordance with the valid creative regularities, his spirit form as well as entire consciousness block fixed themselves – has an orbital period around the central star that corresponds to 486 days, according to the earthly standard.<br />
| 79. Jener Planet, in dessen äusserem Raum Asthar Sheran sein Leben verlor und in dessen jenseitigem Räume sich gemäss den gültigen schöpferischen Gesetzmässigkeiten die Geistform sowie der Gesamt-bewusstseinblock festsetzten, hat eine Umlaufzeit um das Zentralgestirn, die 486 Tagen entspricht, und zwar nach irdischem Massstab gerechnet.<br />
|-<br />
| 80. Moreover, a day has 27 hours and a little more than 36 minutes, measured by an earthly hour.<br />
| 80. Ein Tag hat zudem 27 Stunden und wenig mehr als 36 Minuten, gemessen an einer irdischen Stunde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I actually didn’t want to know that so precisely, but in any case, dear thanks for your remarks. – Here, I have another question, which I actually already answered, however, in Bulletin No. 12 from December of 1997, because it was faxed to me as a reader’s question for the bulletin. Nevertheless, I would really just like to hear your opinion again. You already gave me an answer about it two years ago, when I asked you whether my calculations are correct, which you affirmed at that time. Here is the relevant excerpt from the bulletin, if you want to read it:<br />
| So genau wollte ich es eigentlich nicht wissen, doch jedenfalls lieben Dank für deine Ausführungen. - Hier habe ich wieder eine Frage, die ich im Bulletin Nr. 12 vom Dezember 1997 eigentlich aber schon beantwortet habe, weil sie mir als Leserfrage für das Bulletin gefaxt wurde. Ich möchte dazu eigentlich nur deine Meinung nochmals hören. Du hast mir darüber ja bereits schon vor zwei Jahren eine Antwort erteilt, als ich bei dir nachfragte, ob meine Berechnungen stimmen, was du damals bejaht hast. Hier der betreffende Ausschnitt aus dem Bulletin, wenn du ihn lesen willst:<br />
|-<br />
| Reader’s question<br />
| '''Leserfragen'''<br />
|-<br />
| There is so much talk about the beginning of the 3rd millennium. When will this actually begin now, and how do the Pleiadians view this?<br />
| Es wird so viel geredet über den Beginn des 3. Jahrtausends. Wann beginnt dieses nun wirklich, und wie sehen die Plejadier das?<br />
|-<br />
| Uwe Stein / Germany<br />
| Uwe Stein /Deutschland<br />
|-<br />
| '''Answer:'''<br />
| '''Antwort:'''<br />
|-<br />
| The matter is actually simple to explain, but everything for this must be considered from the ground up, namely from the beginning of the year 1. With today's calendar, this began on the 1st of January of the year 1 and ended on the 31st of December of the year 1. In this consequence, the first decade ended on the 31st of December of the year 10, and the first century ended on the 31st of December of the year 100. From this, it clearly follows that the first millennium ended on the 31st of December of 1000 and then began the second millennium that, in turn, ends on the 31st of December of 2000, after which then, on the 1st of January of 2001, the first year as well as the first decade and first century of the 3rd millennium begins.<br />
| Die Sache ist eigentlich einfach zu erklären, doch muss hierfür alles von Grund auf betrachtet werden, und zwar vom Beginn des Jahres 1 an. Mit der heutigen Kalenderrechnung begann dieses am 1. Januar des Jahres 1 und endete mit dem 31. Dezember des Jahres 1. In dieser Folge endete das erste Jahrzehnt am 31. Dezember des Jahres 10 und das erste Jahrhundert am 31. Dezember 100. Daraus geht klar hervor, dass das erste Jahrtausend mit dem 31. Dezember 1000 endete und dann das zweite Jahrtausend begann, das wiederum am 31. Dezember 2000 endet, wonach dann mit dem 1. Januar 2001 das erste Jahr sowie das erste Jahrzehnt und erste Jahrhundert des 3. Jahrtausends beginnt.<br />
|-<br />
| The time of a year (so 365 ¼ days) must be understood as a stretch and not as point; therefore, a year always lasts from the 1st of January to the 31st of December. With the arrival of the 31st of December of 2000, the second millennium is completed, so after that, on the 1st of January of 2001, the third millennium begins. Therefore, on the 1st of January of 2000, neither a new decade nor century nor even a new millennium begins but only first on the 1st of January of 2001, after which then, 365 ¼ days must expire before the year is completed and, thus, the year 2002 begins. The length of a meter may serve as an interim aid for the understanding of the whole thing. This begins with the first millimeter and then, after ten millimeters, adds up to a centimeter, which is first complete in its entirety with all 10 millimeters. Consequently, a meter is also first full and can be designated as a meter when 1,000 millimeters are lined up together. Accordingly, one can first speak of a year as a full year when all 365 ¼ days have expired, and indeed, even when the person simply designates this entire time as a year, i.e. as a running year or a course of a year.<br />
| Die Zeit eines Jahres (also 365 1/4 Tage) muss als Strecke und nicht als Punkt verstanden werden, folglich ein Jahr also immer vom 1. Januar bis zum 31. Dezember dauert. Mit Erreichen des 31. Dezember 2000 ist also das zweite Jahrtausend vollendet, wonach am 1. Januar 2001 das dritte Jahrtausend beginnt. Also beginnt mit dem 1. Januar 2000 weder ein neues Jahrzehnt oder Jahrhundert noch ein neues Jahrtausend, sondern eben erst mit dem 1. Januar 2001, wonach dann 365 1/4 Tage ablaufen müssen, ehe das Jahr vollendet ist und damit das Jahr 2002 beginnt. Als Überbrückungshilfe zum Verständnis des Ganzen mag ein Metermass dienen. Dieses beginnt mit dem ersten Millimeter und summiert sich dann nach zehn Millimetern zu einem Zentimeter, der erst mit allen 10 Millimetern im ganzen Umfang vollständig ist. Demzufolge ist ein Meter auch erst dann voll und kann als Meter bezeichnet werden, wenn die 1000 Millimeter aneinandergereiht sind. Demgemäss kann auch bei einem Jahr erst dann von einem vollständigen Jahr gesprochen werden, wenn alle 365 1/4 Tage abgelaufen sind, und zwar auch dann, wenn der Mensch diese ganze Zeit einfach als Jahr bezeichnet resp. als Jahrgang oder Jahreslauf.<br />
|-<br />
| With the beginning of the year 2000, on the 1st of January, there is, therefore, no turn of the millennium; rather, the flow of the last 365 ¼ days of the second millennium, i.e. of the twentieth century, takes place (even though this calendar, as has been shown, is false and doesn’t agree with history). Thus, the event of the turn of the millennium can logically prove to occur only when the twentieth century, i.e. the second millennium, has expired on the 31st of December of 2000 and the 1st of January of 2001 begins. The calendars of this form that are represented in the newspapers as well as the daily countdowns to the alleged beginning of the 3rd millennium are, therefore, not correct, for another 365 ¼ days must be added to the countdowns, as also the Pleiadians/Plejarens explain this, who are much more knowledgeable in terms of calculations and calendars, etc. than the Earth people, who evidently, at least in certain circles, don’t even understand or know how to handle their own calendar.<br />
| Mit dem Beginn des Jahres 2000, an dessen 1. Januar erfolgt also keine Jahrtausendwende, sondern der Ablauf der letzten 365 1/4 Tage des zweiten Jahrtausends resp. des zwanzigsten Jahrhunderts (auch wenn diese Zeitrechnung erwiesenermassen falsch ist und mit der Geschichte nicht übereinstimmt). Das Ereignis der Jahrtausendwende kann also logisch erweise erst eintreten, wenn das zwanzigste Jahrhundert resp. das zweite Jahrtausend am 31. Dezember 2000 abgelaufen ist und der erste Januar 2001 beginnt. Die in den Zeitungen dargestellten Zeitrechnungen dieser Form sowie die Tagesabzählung bis zum angeblichen Beginn des 3. Jahrtausends stimmen also nicht, denn zur Zählung müssen nochmals 365 1/4 Tage hinzugezählt werden, wie dies auch die Plejadier/Plejaren erklären, die auch in bezug auf Berechnungen und Zeitrechnungen usw. um ungemein vieles wissender sind als die Erdenmenschen, die offenbar, zumindest in gewissen Kreisen, noch nicht einmal ihre eigene Zeitrechnung verstehen und zu handhaben wissen.<br />
|-<br />
| What is still to be said on this subject is that neither the year 2000 nor the effective beginning of the 3rd millennium applies equally to all Earth people but rather only to those who orient themselves according to the Christian calendar. Thus, it follows that when those who accept the Christian calendar celebrate the 3rd millennium a whole year too early (if the gross error still isn’t cleared up and isn’t resolved), several billion people can’t begin it with them, and indeed, not only because their clocks run differently in accordance with the time shifts but because they, in accordance with their religions (how could it be otherwise than with the Christians), have different calendars:<br />
| Weiter ist zu diesem Thema zu sagen, dass weder das Jahr 2000 noch der effective Beginn des 3. Jahrtausends gleichermassen für alle Erdenmenschen gilt, sondern einzig und allein nur für jene, die sich nach der christlichen Zeitrechnung orientieren. So kommt es, dass wenn die christlich Zeitbezogenen das 3. Jahrtausend ein ganzes Jahr zu früh feiern (wenn der krasse Irrtum nicht doch noch aufgeklärt und behoben wird), mehrere Milliarden Menschen damit nichts anfangen können, und zwar nicht nur, weil ihre Uhren gemäss den Zeitverschiebungen anders gehen, sondern weil sie religionsmässig (wie könnte es denn anders sein als bei den Christen) andere Zeitrechnungen haben:<br />
|-<br />
| Muslims: Their calendar begins with the Hegira (Hijra = departure), so with the emigration, i.e. flight, of the prophet Muhammed (aka Abul Qasim Muhammad ibn Abd-Allah = Mohammed, Arabic “The Praised One,” born in Mecca around A.D. 570, died in Medina in 6/8/632 A.D.) from Mecca to Medina, an event that took place on the 24th of September in A.D. 622. In the year 2000, they will, therefore, first reckon the year 1378, i.e. the year 1379 at the beginning of the 3rd Christian millennium.<br />
| Moslems: Ihre Zeitrechnung beginnt mit der Hedschra (Hidjra = Ausreise), also mit der Auswanderung resp. Flucht des Propheten Muhammed (eigentl. Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah = Mohammed arab. "der Gepriesene", geb. in Mekka um 570 n. Chr., gest. in Medina 8.6.632 n. Chr.) aus Mekka nach Medina. Ein Ereignis, das sich am 24. September 622 n. Chr. zutrug. Im Jahre 2000 werden sie also erst das Jahr 1378 zählen, resp. das Jahr 1379 zu Beginn des 3. christlichen Jahrtausends.<br />
|-<br />
| Jews: In the year 2000, they will reckon the year 5761 because according to their religion, their day of the creation of the world should fall on the 7th of October, 3761 B.C., according to which, at the beginning the 3rd Christian millennium, their calendar must be numbered with 5762.<br />
| Juden: Im Jahre 2000 zählen sie das Jahr 5761, denn ihrer Religion gemäss soll ihr Weltschöpfungs-tag auf den 7. Oktober 3761 v.Chr. fallen, wonach also zum Beginn des 3. christlichen Jahrtausends ihre Jahresrechnung mit 5762 beziffert werden muss.<br />
|-<br />
| Buddhists: With them, the birth of Buddha is taken as the beginning of the calendar, so for them, on the 1st of January of 2000, it will be the year 2543, and at the beginning of the 3rd Christian millennium, it will be the year 2544.<br />
| Buddhisten: Bei ihnen wird die Geburt Buddhas als Anfang der Zeitrechnung genommen, folglich für sie am 1. Januar 2000 das Jahr 2543 und zum 3. christlichen Jahrtausendanfang das Jahr 2544 gegeben sein wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 81. Your answer to the question is based on correctness.<br />
| 81. Deine Fragenbeantwortung beruht auf Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 82. Nothing else must be said in addition to that.<br />
| 82. Weiteres ist dazu nicht zu sagen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then here is something else. In June of last year, I received the following from America, which you can look at here. Then, on the whole, I also gave an answer on 6/30/1997.<br />
| Dann hier etwas anderes. Im Juni letzten Jahres habe ich aus Amerika folgendes erhalten, das du hier ansehen kannst. Auf das Ganze hin habe ich dann am 30.6.1997 auch gleich eine Antwort gegeben.<br />
|}<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''*****************************************'''<br />
| '''*****************************************'''<br />
|-<br />
| June 25, 1997<br />
| 25. Juni 1997<br />
|-<br />
| Dear Billy,<br />
| Lieber Billy,<br />
|-<br />
| Enclosed is my quick translation of a letter to the editor by Ray Rimell of England, which he wrote to the magazine “Fortean Times” on account of your alleged dinosaur photos, which the magazine had apparently printed in issue 91:57. Here’s what the man wrote:<br />
| anbei meine schnelle Übersetzung eines Leserbriefes von Ray Rimell aus England, der an das Magazin "Fortean Times" geschrieben hat wegen Deiner angeblichen Dinosaurier Fotos, die das Magazin anscheinend in Heft 91:57 abgedruckt hatte. Hier ist was der Mann schrieb:<br />
|-<br />
| I was fascinated by Billy Meier’s ‘Dinosaur photograph’ [FT91:57]. Actually, it’s a pteranodon (“wings, no teeth”), a sort of pterosaur.<br />
| Ich war fasziniert von Billy Meiers “Dinosaurier Foto” [FT91:57]. Eigentlich ist es ein Pteranodon (Fügel, keine Zähne), eine Art Pterosaurier.<br />
|-<br />
| The image did look very familiar; it bears a spooky similarity to a famous painting by the acclaimed Czech palaeo-artist Zdenek Burian and has appeared in many books since the early 1960s.<br />
| Die Abbildung kam mir sehr bekannt vor; sie hat eine geradezu gespenstische Ähnlichkeit mit einem berühmten Gemälde des anerkannten tschechischen Paleokünstlers Zdenek Burian, das seit Anfang der 60er Jahre in vielen Büchern erschienen ist.<br />
|-<br />
| I too have managed to photograph a pterosaur, but did take the trouble to make a model rather than rely on a piece of artwork. Does this mean that Mr. Meier didn’t travel to the Mesozoic after all? I think we should be told.<br />
| Ich habe ebenfalls einen Pterosaur fotografiert, nahm mir aber die Mühe, ein Modell anzufertigen, anstatt mich auf ein Gemälde zu stützen. Bedeutet das, dass Herr Meier in Wirklichkeit nicht in das Mesozoische Zeitalter gereist ist? Ich glaube, wir sollten die Wahrheit erfahren.<br />
|-<br />
| Ray Rimell<br />
| Ray Rimell<br />
|-<br />
| Editor, Model Dinosaur,<br />
| Verleger, Model Dinosaurier<br />
|-<br />
| Berkhamsted, Hertfordshire, England<br />
| Berhamsted, Hertforshire, England<br />
|-<br />
| The enclosed illustration with text was sent to us by Norman Decindis, who lives in Boca Raton, Florida and who has already discovered several things in some magazines or on the Internet and is always helpful to you. But this time, even he thinks that this accusation makes him sad, even though he still believes in your genuine contacts. But it is “this sort of thing that turns people against Billy.” As far as I know, he has also sent you these color images, but maybe not this letter to the editor.<br />
| Die beiliegende Abbildung mit Text wurde uns von Norman Decinidis zugeschickt, der in Boca Raton in Florida lebt, und schon mehrmals Dinge in irgendwelchen Zeitschriften oder im Internet entdeckt hat, und immer zu Dir hilft. Aber selbst er meint diesmal, dass ihn diese Anschuldigung traurig macht, obwohl er immer noch an Deine echten Kontakte glaubt. Es sei aber "diese Art von Dingen, die die Leute gegen Billy stellt." Soviel ich weiss, hat er Dir diese Farbbilder ebenfalls zugeschickt, aber vielleicht nicht den Leserbrief dazu.<br />
|-<br />
| Salome and best regards,<br />
| Salome und liebe Grüsse,<br />
|-<br />
| ♥ H + B<br />
| ♥ H + B<br />
|-<br />
| [[Image:Pteranodon-photographed-by-meier.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon “photographed” by Billy Meier]]<br />
| [[Image:Pteranodon-photographed-by-meier.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon “photographed” by Billy Meier]]<br />
|-<br />
| [[Image:Pteranodon-painted-by-Zdenek-Burian.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon painted by Czech palaeo-artist Zdenek Burian]]<br />
| [[Image:Pteranodon-painted-by-Zdenek-Burian.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon painted by Czech palaeo-artist Zdenek Burian]]<br />
|-<br />
| Saalome Heidi and Bob,<br />
| Saalome Heidi und Bob,<br />
|-<br />
| I have received, with thanks, your letter dated June 25th; the pictures were also included, of course. Indeed, I have already received this once, probably even from the man whom you mention. But to my knowledge, we have not responded to him; perhaps we should still do this. However, it may also be that it was good as such and that, perhaps, you can enlighten the man. The circumstances are as follows:<br />
| habe dankend euren Brief vom 25. Juni erhalten; die Bilder waren natürlich auch dabei. Diese habe ich allerdings schon einmal erhalten, vermutlich eben von dem Mann, den ihr erwähnt. Wir haben aber meines Wissens nicht darauf reagiert — vielleicht hätten wir das doch tun sollen. Es kann aber auch sein, dass es gut war so und dass ihr den Mann vielleicht aufklären könnt. Der Sachverhalt ist folgender:<br />
|-<br />
| For my part, I can no longer recall exactly how many pictures I made on my “Great Journey,” but there were several hundred. Today, all of these pictures are no longer available, also no slides and no negatives or films, because all the material was taken away from me and destroyed by Quetzal. The reason for this was that he was furious because countless of these pictures and slides as well as films were falsified in order to discriminate against me. The counterfeits were distributed in many places and even exchanged with my own material, whereby the genuine shots were stolen from me, which were so numerous that replacements of the slides were no longer noticeable to me, especially since I didn’t look at them constantly. Now, at that time, Semjase told me that some machinations like this took place and that, therefore, I should handle the material more carefully, which Quetzal also suggested to me, who even forbade me from continuing to use the pictures and slides. Then, one day, he told me that a large part of my photographs were still being maliciously tampered with and had been distributed and that also group members had come into possession of falsified photos and slides because I had given them such, without knowing that these were already fakes, etc. Consequently, Guido has also received such pictures and slides from me. Well, one day, Quetzal took all the material and destroyed it, through which greater harm should probably be avoided. Nevertheless, many falsified pictures and slides are still in circulation all over the world, and indeed, so numerously, as Quetzal said, that not all of these can be investigated, so everything is simply left as is (which is also true of photos and slides of the ships). Thus, in accordance with these facts, it is very well possible that it concerns a forgery of the right image, which is foisted on me or had already been maliciously foisted on me by a willful exchange. However, the breast portion of the flying dinosaur as well as the underside of the beak appear suspicious to me because these are not consistent with the picture of the artist Zdenek Burian, whereas the wing piece at the bottom of the image appears to be identical. Anyhow, as to whether this is fake or not, on the one hand, there are at least two striking differences; on the other hand, I cannot judge whether the image committed to me is genuine or not because it has already been too long that I can still remember all pictures, slides, and films, especially because many memories have been erased from my memory and haven’t been reclaimed after my serious health collapse in November of 1982, when I suffered a severe head trauma and lost large parts of my memory capacity.<br />
| Meinerseits kann ich mich heute nicht mehr genau daran erinnern, wie viele Bilder ich auf meiner (Grossen Reise) gemacht habe, doch waren es mehrere Hunderte. Alle diese Bilder sind heute nicht mehr vorhanden, auch keine Dias und keine Negative oder Filme, denn das gesamte Material wurde von Quetzal bei mir weggeholt und vernichtet. Der Grund dafür war, dass er fuchsteufelswild war, weil unzählige der Bilder und Dias sowie Filme verfälscht wurden, um mich zu diskriminieren. Die Fälschungen wurden vielerorts verbreitet und selbst meinem Material unterschoben, wobei mir die echten Aufnahmen gestohlen wurden, die so zahlreich waren, dass ein Auswechseln der Dias bei mir nicht weiter auffiel, insbesondere darum nicht, weil ich sie ja nicht dauernd betrachtete. Nun, Semjase erzählte mir damals, dass irgendwelche solche Machenschaften stattfanden und dass ich deshalb vorsichtiger mit dem Material umgehen solle, was mir auch Quetzal nahelegte, der mir gar untersagte, die Bilder und Dias weiterzuverwenden. Eines Tages erklärte er mir dann, dass ein grosser Teil meiner Aufnahmen böswillig weiterhin verfälscht wurde und verbreitet worden sei und dass auch Gruppemitglieder in den Besitz gefälschter Bilder und Dias gelangt seien, weil ich ihnen solche überlassen habe, ohne zu wissen, dass es bereits Fälschungen waren usw. In dieser Folge hat auch Guido von mir solche Bilder und Dias erhalten. Nun, eines Tages holte Quetzal das gesamte Material und vernichtete es, wodurch wohl grösserer Schaden vermieden werden sollte. Nichtsdestoweniger jedoch sind viele gefälschte Bilder und Dias rund um die Welt im Umlauf, und zwar so zahlreich, wie Quetzal sagte, dass diese nicht mehr alle eruiert werden können, weshalb alles einfach so gelassen wird, wie es ist (was auch auf Bilder und Dias der Schiffe zutrifft). Gemäss diesen Tatsachen ist es daher sehr gut möglich, dass es sich bei dem rechten Bild um eine Fälschung handelt, die mir untergeschoben wird oder schon beim böswilligen Austausch untergeschoben worden war. Verdächtig erscheint mir allerdings die Brustpartie des Flugsauriers sowie die Schnabelunterseite, denn diese stimmen mit dem Bild des Zeichners Zdenek Burian nicht überein, wohingegen das Flügelstück am unteren Bildrand wieder identisch zu sein scheint. Ob Fälschung oder nicht, jedenfalls sind einerseits zumindest zwei markante Unterschiede, andererseits vermag ich nicht zu beurteilen, ob das mir zugesagte Bild echt ist oder nicht, denn es ist schon zu lange her, als dass ich mich noch an alle Bilder, Dias und Filme zu erinnern vermag, besonders auch darum, weil viele Erinnerungen aus meinem Gedächtnis gelöscht und nicht wieder aufgearbeitet wurden nach meinem schweren gesundheitlichen Zusammenbruch anno November 1982, als ich ein schweres Schädeltrauma erlitt und grosse Teile meines Erinnerungsvermögens einbüsste.<br />
|-<br />
| Now, of course, I won’t simply let the matter rely on itself but will ask Ptaah at the next opportunity, who can surely give me information. But when he will come, I do not know, but I will fax you his answer promptly, as soon as he has appeared and has given me a suitable explanation. Unfortunately, up to now, the events surrounding the fakes and concerning the photos, slides, and films destroyed by Quetzal haven’t been mentioned much in the Contact Reports because everything took place outside of the public contact conversations, but I’m sure that Ptaah will answer the question, at least in the framework that he knows. Until then, all the love and all the best.<br />
| Nun, natürlich lasse ich die Sache nicht einfach auf sich beruhen, sondern werde bei nächster Gelegenheit Ptaah fragen, der mir sicher Auskunft geben kann. Wann er kommt, weiss ich allerdings nicht, doch werde ich euch umgehend seine Antwort faxen, sobald er erschienen ist und eine entsprechende Erklärung abgegeben hat. Leider wurde zur Zeit der Geschehen um die Fälschungen und bezüglich der durch Quetzal vernichteten Bilder, Dias und Filme nicht viel in den Kontaktberichten erwähnt, weil alles ausserhalb der öffentlichen Kontaktgespräche stattfand, doch bin ich mir sicher, dass Ptaah Rede und Antwort stehen wird, zumindest in dem Rahmen, den er kennt. Bis dahin alles Liebe und Gute.<br />
|-<br />
| 6/30/1997, 3:00 PM<br />
| 30.6.1997, 15.00 h<br />
|-<br />
| Billy<br />
| Billy<br />
|-<br />
| '''*****************************************'''<br />
| '''*****************************************'''<br />
|}<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 83. Your letter in reply is absolutely correct, but it would still be of value to deliver from my side the following explanation:<br />
| 83. Dein Antwortschreiben ist absolut korrekt, doch ist es wohl von Wert, von meiner Seite aus noch folgende Erklärung abzugeben:<br />
|-<br />
| 84. We and other people in your immediate and wider vicinity, in accordance with our own and also your clarifications, are well aware that many of your photos relating to our aircraft and others that are connected to us were maliciously falsified or were even imitated from the ground up and became falsified in this manner.<br />
| 84. Sowohl uns als auch verschiedenen Personen in deinem näheren und weiteren Umkreis ist gemäss unseren eigenen und auch deinen Abklärungen bekannt, dass sehr viele deiner Photos in bezug auf unsere Fluggeräte und in sonstigem Zusammenhang mit uns böswillig verfälscht oder von Grund auf gar nachgeahmt und auf diese Weise gefälscht wurden.<br />
|-<br />
| 85. In this regard, not only was that photographer extremely busy, whom you know by the name of Schmid of the Rhine Valley, but also several other people at home and abroad, who were jealous and who still are to this very day.<br />
| 85. Diesbezüglich war nicht nur der Photograph äusserst emsig, der dir unter dem Namen Schmid vom Rheintal bekannt ist, sondern auch verschiedene andere Personen im In- und Ausland, die missgünstig waren und dies noch heute sind.<br />
|-<br />
| 86. Among the forgeries and falsifications weren’t just the photos that showed our aircraft but also those images that you made on your Great Journey.<br />
| 86. Unter die Fälschungen und Verfälschungen fielen nicht nur die Photos, die unsere Fluggeräte aufzeigten, sondern auch jene Bilder, die du auf deiner Grossen Reise angefertigt hast.<br />
|-<br />
| 87. This is especially true for the dinosaur images as well as for the Apollo-Soyuz images, but also various other images belong with these.<br />
| 87. Bei diesen trifft es im besonderen auf Saurieraufnahmen sowie auf Apollo-Sojus-Bilder zu, wobei jedoch auch verschiedene andere Aufnahmen dazugehören.<br />
|-<br />
| 88. Overall, as we’ve determined through detailed investigations, you had made 1,476 photos with your Olympus ECR 35 mm camera, as well as 34 films with your movie camera that you could use with just one hand.<br />
| 88. Gesamthaft, so haben wir durch genaue Abklärungen festgestellt, hattest du 1476 Photos gemacht mit deiner Olympus 35 ECR-Kamera sowie 34 Filme mit deiner Filmkamera, die du mit nur einer Hand bedienen konntest.<br />
|-<br />
| 89. Of the photos, several hundred were stolen from you, and moreover, at least which we could clarify, 230 of these were falsified.<br />
| 89. Von den Photos wurden dir mehrere hundert gestohlen und zudem, wenigstens was wir abklären konnten, an die 230 verfälscht.<br />
|-<br />
| 90. There was also falsifying through the manipulation of several films, and to be sure, in the way that our aircraft were suddenly represented as though these had been suspended from thin strings or wires, etc., and so, the impression was made that these were models.<br />
| 90. Verfälschend wurde auch an mehreren Filmen herummanipuliert, und zwar in der Art, dass unsere Fluggeräte plötzlich so dargestellt waren, als ob diese an dünnen Fäden oder Drähten usw. aufgehängt gewesen wären und so der Eindruck erweckt wurde, dass es sich um Modelle handle.<br />
|-<br />
| 91. Concerning the dinosaur images that were addressed in the letter to you, it seems to me, as you mentioned, that something isn’t right, for as I see, the two images aren’t exactly alike.<br />
| 91. Was es nun mit den Saurierbildern auf sich hat, die im Brief an dich angesprochen wurden, scheint mir, wie du erwähnst, etwas nicht zu stimmen, denn wie ich sehe, sind die beiden Bilder nicht exakt gleich.<br />
|-<br />
| 92. It may be that it is a forgery that has been foisted upon you, like also so many other forgeries, as I already explained.<br />
| 92. Es mag dabei sein, dass es sich um eine Fälschung handelt, die dir unterschoben wurde, wie ebenso viele andere Fälschungen auch, wie ich bereits erklärte.<br />
|-<br />
| 93. But now, we can no longer investigate what is actually the case, unfortunately, because as you know, Quetzal took all the originals and copies of slides and negatives, etc. from your workroom and eliminated them, so today, we can no longer investigate the concerns in this respect.<br />
| 93. Was jedoch nun wirklich der Fall ist, das können wir leider nicht mehr überprüfen, denn wie du ja weisst, holte Quetzal alle Originale und Kopien an Dias und Negativen usw. in deinem Arbeitsraum heraus und eliminierte sie, folglich wir die Belange heute in dieser Beziehung nicht mehr überprüfen können.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal acted, perhaps, somewhat hastily?<br />
| Quetzal handelte vielleicht etwas voreilig?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. I don’t think that was the case, for as it proved itself, it really was necessary.<br />
| 94. Ich denke nicht, dass das der Fall war, denn wie es sich erwies, war es tatsächlich notwendig.<br />
|-<br />
| 95. We also should have done the same with various images of our aircraft.<br />
| 95. Gleiches hätten wir auch tun sollen mit verschiedenen Bildern unserer Fluggeräte.<br />
|-<br />
| 96. A lot of harm would have been avoided through this, especially if we had secured the deceitful forgeries and falsifications produced by the photo and film counterfeiters.<br />
| 96. Es wäre dadurch viel Schaden vermieden worden, insbesondere wenn wir bei den Photo- und Filmfälschern die von ihnen erzeugten betrügerischen Fälschungen und Verfälschungen sichergestellt hätten.<br />
|-<br />
| 97. But in this connection, we had to comply with our directives, as this was also recommended to us by the High Council.<br />
| 97. Diesbezüglich mussten wir uns jedoch an unsere Direktiven halten, wie dies uns auch vom Hohen Rat empfohlen wurde.<br />
|-<br />
| 98. We could and were allowed to intervene directly only in those concerns that stood in a direct relationship with us – and this was just your personal film and photo material.<br />
| 98. Wir konnten und durften also nur direkt in jene Belange eingreifen, die mit uns in direktem sammenhang standen - und das war eben dein persönliches Film- und Photomaterial.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In the esoteric sky and in certain adherent circles, a new concept has formed that is called bioresonance. Do you know something about this?<br />
| Am Esoterikhimmel und in gewissen daran anhängenden Kreisen hat sich ein neuer Begriff gebildet, der sich Bioresonanz nennt. Ist dir darüber etwas bekannt?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 99. To lose too many words over that would be senseless because it concerns newly devised nonsense without any reality content.<br />
| 99. Darüber zu viele Worte zu verlieren wäre unsinnig, denn es handelt sich um einen neu erdachten Unsinn ohne Wirklichkeitsgehalt.<br />
|-<br />
| 100. Thus, it isn’t worthwhile to talk about it.<br />
| 100. Es lohnt sich also nicht, darüber zu reden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just as well. Then here’s the next question: as you know, I knew the village of Schmidrüti and the farm Hinterschmidrüti as well as Sitzberg, Wila, Turbenthal, and actually all of Tösstal since my early youth, and indeed, starting from the third year of my life. My mother is, indeed, a native of Ägetswil in Wila; consequently, I was already often in Tösstal with my mother and father during my childhood, when we visited my mother’s sister and so on. By the way, at that time, the roads weren’t paved yet, and the railroad still ran the coal locomotive. Then later, in adulthood, when I already had a family, I returned to Tösstal and to Schmidrüti and Hinterschmidrüti as a sales representative. And then, when I gave up my job as a night watchman in 1974, which I had received after a construction phase, on that occasion, I became acquainted with Jacobus, and I successfully operated as a healer in Hinwil, and then, Mrs. Herzog came to me in 1975 from Root, Switzerland, in order to receive treatment from me. She then told me that she and her husband owned a farm in Tösstal, and indeed, Hinterschmidrüti in Schmidrüti. Then, it suddenly fell to me, like scales from the eyes, that yes, Sfath and Asket had previously said that I would establish a "Free Community of Interests" and would then purchase the farm Hinterschmidrüti with the members, in order to build a center for the mission from that. Suddenly, I also saw all the pictures again that one had shown me as to how the center would eventually look. The result was that I then immediately brought into being the “Free Community of Interests” at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, after which everything then arose in such a way as one predicted to me. Now the question about this, and indeed, a question from our group: did you have your fingers in play with Mrs. Herzog’s appearing to me in Hinwil? I mean, did you influence Mrs. Herzog in this regard and then also later with the purchase price?<br />
| Auch gut. Dann hier die nächste Frage: Wie du ja weisst, kannte ich das Dorf Schmidrüti und den Hof Hinterschmidrüti sowie Sitzberg, Wila, Turbenthal und eigentlich das ganze Tösstal schon seit meiner frühen Jugend, und zwar ab dem dritten Lebensjahr. Meine Mutter ist ja gebürtig von Ägetswil bei Wila, folglich ich mit Mutter und Vater schon in meiner Kindheit oft im Tösstal war, wenn wir Mutters Schwester usw. besuchten. Damals waren übrigens die Strassen noch nicht geteert, und die Eisenbahn fuhr noch mit der Kohlenlokomotive. Später dann, im Erwachsenenalter, als ich schon Familie hatte, kam ich dann als Handelsvertreter wieder ins Tösstal und nach Schmidrüti und Hinterschmidrüti. Und als ich dann 1974 meinen Job als Nachtwächter aufgab, den ich nach einer Baugewerbephase übernahm, bei der Gelegenheit ich Jacobus kennenlernte, und ich mich in Hinwil erfolgreich als Heiler betätigte, kam dann 1975 Frau Herzog aus Root/LU zu mir, um sich von mir behandeln zu lassen. Sie erzählte mir dann, dass ihr Mann und sie im Tösstal einen Hof besässen, und zwar die Hinterschmidrüti bei Schmidrüti. Da fiel es mir plötzlich wie Schuppen von den Augen, dass ja früher Sfath und Asket davon gesprochen hatten, dass ich eine "Freie Interessengemeinschaft" gründen und dann mit den Mitgliedern den Hof Hinterschmidrüti kaufen würde, um ein Missionscenter daraus zu bauen. Plötzlich sah ich auch wieder all die Bilder, die man mir vorgeführt hatte, wie das Center einmal aussehen würde. Die Folge war, dass ich dann an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil sofort die "Freie Interessengemeinschaft" ins Leben rief, wonach sich dann alles so ergeben hat, wie man mir voraussagte. Die Frage nun dazu, und zwar eine Frage aus unserer Gruppe: Habt ihr beim Erscheinen der Frau Herzog bei mir in Hinwil die Finger im Spiel gehabt? Ich meine, habt ihr Frau Herzog beeinflusst diesbezüglich wie auch dann später beim Kaufpreis?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 101. Sooner or later, this question, indeed, had to be asked:<br />
| 101. Früher oder später musste diese Frage ja gestellt werden:<br />
|-<br />
| 102. Yes, we had our fingers in play, as you call it.<br />
| 102. Ja, wir hatten die Finger im Spiel, wie du das nennst.<br />
|-<br />
| 103. It was already planned since ancient times that things would arise in such a way as they have arisen and are today.<br />
| 103. Es war schon von alters her vorgesehen, dass sich die Dinge so ergeben, wie sie sich ergeben haben und heute sind.<br />
|-<br />
| 104. However, no compulsions were exercised; rather, only impulses were sent to the persons concerned, according to which they then acted and according to their own will.<br />
| 104. Es wurden jedoch keine Zwänge ausgeübt, sondern nur Impulse ausgesandt an die betreffenden Personen, wonach sie dann selbst und nach eigenem Willen handelten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s exactly what we thought. – Here, I now have a calculation for the circle number pi. Guido’s work is the whole thing, as you can surely already tell by the handwriting. The question, now, is whether the calculations agree and, thus, are accurate.<br />
| Das dachten wir uns eben. - Hier habe ich nun eine Berechnung für die Kreiszahl Pi. Guidos Werk ist das Ganze, wie du ja sicher schon an der Handschrift ersiehst. Die Frage ist nun die, ob die Berechnungen stimmen und also zutreffend sind.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 105. This calculation is very amazing, but the time is still much too early in order to be allowed to make more detailed and more exact statements about that.<br />
| 105. Sehr erstaunlich, diese Berechnung, doch noch ist der Zeitpunkt viel zu früh, um darüber nähere und genauere Aussagen machen zu dürfen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| We’ve already feared this answer, but we just wanted to try.<br />
| Diese Antwort haben wir schon befürchtet, doch wir wollten es eben versuchen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 106. Of course, I understand, but I really must remain with my statement.<br />
| 106. Natürlich, ich verstehe, doch muss ich wirklich bei meiner Aussage bleiben.<br />
|-<br />
| 107. If I would go into more detail about that, then I would have to violate our directives, but we don’t do such.<br />
| 107. Ginge ich näher darauf ein, dann müsste ich gegen unsere Direktiven Verstössen; solches aber tun wir nicht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I have another question, and indeed, in reference to Adolf Hitler, about whom Semjase, your daughter, once said something before. I have here the 36th Contact Report from Monday, the 20th of October, 1975. From this, I’ll read aloud to you what Semjase said, to whom the question was asked: at what place had Dolfy been educated and how did the monitoring of him take place? Then, a further question relates to whether there is a significant destiny for his next incarnation. So now, here’s what Semjase said (Pleiadian/Plejaren Contact Reports, Block 1, page 460):<br />
| Dann habe ich eine weitere Frage, und zwar in bezug auf Adolf Hitler, über den Semjase, deine Tochter, früher einmal etwas sagte. Ich habe hier den 36. Kontaktbericht vom Montag, den 20. Oktober 1975. Ich lese dir daraus vor, was Semjase erklärte, und zu dem die Frage gestellt wurde, an welchem ort Dölfi geschult worden sei und wie die Kontrolle über ihn stattgefunden habe. Eine weitere Frage bezieht sich dann darauf, ob für seine nächstfolgende Inkarnation eine bedeutende Bestimmung bestehe. Also nun hier, was Semjase sagte (Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 1, Seite 460):<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| … Adolf Hitler was, in many respects, a genius. His knowledge ranged from a variety of areas of art and technology concerning a variety of sciences up to the use of the power of suggestion. In his internal form, he was an incarnate life form of very good values. Nevertheless, he wasn’t a man of highly developed spirit but rather a man of intellect and reason, who was destined to lead the overall earthly politics and economy as well as all nations in a certain positive direction, in order to create a peaceful, united world and Earth humanity. For this purpose, he was educated and incarnated at his place. He was destined to give a new style to the Earth, through a positive and enforced non-violence, and to initiate new forms of development. This was very strictly controlled and monitored. But ultimately, all efforts were in vain, and he was unable to fulfill his task in the way that it was provided. Through the leaders of the Thule society at that time, as well as through their clairvoyant, Hanussen I, the Giza Intelligences succeeded in taking possession of Adolf Hitler’s being and in misusing him for their dark and malicious purposes, without him being able to defend himself against them, for a delusion-related lust for power flared up inside of him. In addition to this endeavor, still innumerable forces were manipulated in the form of the Earth people who succumbed to the Giza Intelligences in their consciousnesses and who were placed into his closest range, whose influence he also couldn’t oppose. Thus, he was soon compelled to act against his own determinations and to do things that didn’t correspond to his destiny.<br />
| ... Adolf Hitler war in sehr vielen Belangen ein Genius. Sein Wissen reichte von verschiedensten Gebieten der Kunst und der Technik über vielerlei Wissenschaften bis zur Nutzung der Suggestionskräfte. In seiner inneren Form war er eine inkarnierte Lebensform von sehr guten Werten. Er war jedoch kein Mensch des hochentwickelten Geistes, sondern ein Mensch von Verstandes- und Vernunftswerten, bestimmt dazu, die ganze irdische Politik und Wirtschaft sowie alle Staaten in eine bestimmte positive Richtung zu leiten, um eine friedliche vereinigte Welt und Erdenmenschheit zu schaffen. Zu diesem Zwecke wurde er geschult und an seinen Ort inkarniert. Er war bestimmt, durch positive gewaltsame Gewaltlosigkeit der Erde ein neues Kleid zu geben und neue Entwicklungsformen einzuleiten. Dies wurde sehr streng kontrolliert und überwacht. Doch letztlich war alle Mühe umsonst und er vermochte seiner Aufgabe nicht gerecht zu werden in der Form, wie das vorgesehen war. Via die damaligen Verantwortlichen der Thule-Gesellschaftsowie durch deren hellsichtigen Hanussen I. gelang es den Gizeh-Intelligenzen, vom Wesen Adolf Hitlers Besitz zu ergreifen und ihn zu ihren dunklen und bösartigen Zwecken zu missbrauchen, ohne dass er sich dagegen zur Wehr setzte, weil in ihm selbst eine wahnmässige Machtgier entbrannte. Nebst diesem Unterfangen wurden noch unzählige Kräfte in Form von den Gizeh-Intelligenzen verfallenen Erdenmenschen bewusstseinsmässig manipuliert und in seinen engsten Bereich gesetzt, deren Einfluss er sich auch nicht zu widersetzen vermochte. So war er bald auch dadurch gezwungen, wider seine eigenen Bestimmungen zu handeln und Dinge zu tun, die nicht seiner Bestimmung entsprachen.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
*Translator's Note: For comparison, the English translation of this portion of the 36th Contact, which appears on pages 12 and 13 of Message from the Pleiades Vol. 2, reads as follows:<br />
<br />
Semjase - 21/Adolf Hitler was in many respects a genius. 22/His knowledge ranged over many different regions of technology over many sciences, even including the use of nature’s forces. 23/In his form he was an incarnated creature of good worth. 24/He was not a human being of highly developed spirit, but a human being of brains, and reasoning values, destined to lead Earth politics and economies in a certain direction. 25/For this purpose he was incarnated and educated into his position. 26/He was destined to give by power a new shape to the world and to initiate new forms of development. 27/This was carefully controlled and watched. 28/But still all work was in vain, and he was not able to carry out his mission as was provided. 29/Through the Thule Society in Germany the Gizeh Intelligence was able to possess the being of Adolf Hitler and to misuse him for their dark and wicked purposes, without his being able to defend himself against that. 30/Besides this machination, many forces in the form of Earth human beings fallen under control of the Gizeh Intelligence settled around him, against which influence he was unable to resist. 31/So he soon was forced to treat against his own destiny and to carry out acts which did not accord to his will.<br />
<br />
----<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| At that time, Semjase wasn’t allowed to say more, she explained. But maybe it is different today, such that I might learn something more from you? You once said before that Adolf Hitler also had or just would have had the task of creating a united Earth world.<br />
| Mehr durfte Semjase damals nicht sagen, erklärte sie. Vielleicht ist es heute aber anders, wonach ich vielleicht von dir etwas mehr erfahren könnte? Du sagtest ja früher auch einmal, dass Adolf Hitler auch die Aufgabe gehabt habe oder eben gehabt hätte, eine vereinigte Erdenwelt zu schaffen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 108. That was actually so; that is correct.<br />
| 108. Das war auch tatsächlich so, das ist richtig.<br />
|-<br />
| 109. The path that he then took, however, even with terror and war, was absolutely wrong and was neither in his destiny, nor in any guidelines assigned to him, nor even in our interests.<br />
| 109. Der Weg, den er dann jedoch beschritt, eben mit Terror und Krieg, war ein völlig falscher und lag weder in seiner Bestimmung noch in irgendwelchen ihm zugeordneten Richtlinien oder gar in unseren Interessen.<br />
|-<br />
| 110. The reason for his wrongly chosen path developed quite early on, when he secretly came in contact with the Thule Society of that time, in consequence of which he also came in contact with Hermann Steinschneider, who also belonged to the Thule Society and supported its unfair goals and who called himself the clairvoyant, Eric Jan Hanussen.<br />
| 110. Der Grund seines Querschlagens bahnte sich schon recht früh an, als er heimlicherweise mit der Thule-Gesellschaft der damaligen Zeit in Kontakt trat, in dessen Folge er auch mit Hermann Steinschneider in Berührung kam, der ebenfalls der Thule-Gesellschaft angehörte und deren unlautere Ziele befürwortete, und der sich Hellseher Eric Jan Hanussen nannte.<br />
|-<br />
| 111. Steinschneider, i.e. Hanussen, moved in all circles of major Nazi figures, among whom he had many clients, so even also Adolf Hitler, who became enslaved to him, and indeed, even before he seized the leadership for himself.<br />
| 111. Steinschneider resp. Hanussen bewegte sich in allen Kreisen der NS-Grössen, unter denen er viele Klienten hatte, so eben auch Adolf Hitler, der ihm hörig verfiel, und zwar schon ehe er die Führerschaft an sich riss.<br />
|-<br />
| 112. Steinschneider/Hanussen emerged as a middle man between the Thule Society and Hitler, and, so to speak, directed Adolf Hitler according to the Thule Society's leaders' will.<br />
| 112. Steinschneider/Hanussen trat zwischen der Thule-Gesellschaft und Hitler als Mittelsmann auf und dirigierte sozusagen nach dem Willen der Thule-Gesellschaft resp. deren damaligen Führenden Adolf Hitler nach deren Willen.<br />
|-<br />
| 113. The efforts of the leaders at that time of the Thule Society went out for the acquisition of world domination; consequently, already very early on, they allowed Steinschneider to influence and shape Hitler in this direction, by what means this then began, in accordance with their will, with terror and murder, to trigger World War II in the end.<br />
| 113. Die Bestrebungen der damaligen Führenden der Thule-Gesellschaft gingen auf die Erlangung einer Weltherrschaft hinaus, folglich sie schon sehr früh Hitler durch Steinschneider in dieser Richtung beeinflussen und formen liessen, wodurch dieser gemäss ihrem Willen mit Terror und Mord begann, um dann letztlich den Zweiten Weltkrieg auszulösen.<br />
|-<br />
| 114. At the same time, Steinschneider became ever more powerful in the course of time, with respect to his domination over Adolf Hitler, which didn’t appeal to various people who were against Hitler and his machinations.<br />
| 114. Steinschneider wurde dabei im Laufe der Zeit in bezug auf die Beherrschung Adolf Hitlers immer mächtiger, was verschiedenen Personen nicht zusagte, die gegen Hitler und seine Machenschaften eingestellt waren.<br />
|-<br />
| 115. The consequence of this was that they allowed Steinschneider, alias Hanussen, to be murdered in 1933, but this didn’t change anything in Hitler's attitude and course; therefore, he became more and more of a monster, as you would say.<br />
| 115. Die Folge davon war, dass sie Steinschneider alias Hanussen 1933 ermorden liessen, was jedoch an Hitlers Einstellung und Kurs nichts mehr änderte, folglich er sich immer mehr zum Monster mauserte, wie du wohl sagen würdest.<br />
|-<br />
| 116. It’s interesting to know that Adolf Hitler was born on 4/20/1889 in Braunau, Upper Austria, and Hermann Steinschneider, alias Eric Jan Hanussen, was born in Vienna, also in the year 1889.<br />
| 116. Interessant ist zu wissen, dass Adolf Hitler am 20.4.1889 in Braunau/Ober-Österreich geboren wurde, und Hermann Steinschneider alias Eric Jan Hanussen in Wien, und zwar ebenfalls im Jahre 1889.<br />
|-<br />
| 117. Thus, both were Austrians. –<br />
| 117. Beide waren also Österreicher. -<br />
|-<br />
| 118. What is to be said further in relation to your question is that Adolf Hitler had already been instructed by our forces through telepathic impulses in his earliest youth, in terms of his determinations and guidelines, and indeed, on an ongoing basis and at every place where he always stayed.<br />
| 118. Weiter auf deine Frage bezogen ist zu sagen, dass Adolf Hitler von unseren Kräften bereits in frühester Jugend impuls-telepathisch in bezug auf seine Bestimmungen und Richtlinien unterrichtet wurde, und zwar laufend und an jedem Ort, wo er auch immer sich gerade aufhielt.<br />
|-<br />
| 119. Thus, he was also under constant control.<br />
| 119. Also befand er sich auch unter stetiger Kontrolle.<br />
|-<br />
| 120. At the same time, he learned a lot, and everything started off very well, until he went to Vienna to enjoy an artistic education, at which he then failed, however.<br />
| 120. Er lernte dabei sehr viel und alles liess sich sehr gut an, bis er nach Wien ging, um eine künstlerische Ausbildung zu geniessen, an der er dann jedoch scheiterte.<br />
|-<br />
| 121. From that point in time, he rapidly fell more and more toward the negative and evil; consequently, he soon fell outside of our control, and our telepathic impulse attempts remained fruitless.<br />
| 121. Ab diesem Zeitpunkt verfiel er rapide immer mehr dem Negativen und Unguten, folglich er bald ausser unsere Kontrolle geriet und unsere impuls-telepathischen Versuche fruchtlos blieben.<br />
|-<br />
| 122. From then on, he not only developed an unhealthy ambition but also an uncontrollable fanaticism as well as a hatred for all life, which he considered from his viewpoint as imperfect.<br />
| 122. Er entwickelte fortan nicht nur einen ungesunden Ehrgeiz, sondern auch einen unkontrollierbaren Fanatismus sowie einen Hass gegen alles Leben, das er aus seiner Sicht als unvollkommen erachtete.<br />
|-<br />
| 123. From this, everything that resulted later from his thoughts and actions and that brought million-fold misery across the Earth developed within a short time.<br />
| 123. Daraus entwickelte sich in kurzer Zeit all das, was sich später aus seinen Gedanken und Handlungen ergab und millionenfaches Elend über die Erde brachte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how should it be understood, that he, by force, should give to the Earth a new style and new forms of development? You never told us any more details about it. What must we think of this?<br />
| Und, wie ist das zu verstehen, dass er gewaltsam der Erde ein neues Kleid und neue Entwicklungsformen geben sollte? Darüber wurde uns von euch nie etwas Näheres gesagt. Was müssen wir uns darunter vorstellen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 124. Logical enforced non-violence, which means in this case that he should have taken all humane possibilities into consideration, in order to give weight to his destiny and to fulfill this.<br />
| 124. Logische gewaltsame Gewaltlosigkeit, was in diesem Fall bedeutet, dass er alle humanen Möglichkeiten hätte in Betracht ziehen sollen, um seinen Bestimmungen Gewicht zu verleihen und diese zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 125. However, enforced non-violence, in this sense, means that the necessary changes should be proclaimed and be implemented through weighty decrees, in order to create the goal of world peace and a united Earth world through a truly peaceful mission.<br />
| 125. Gewaltsame Gewaltlosigkeit bedeutet aber in diesem Sinn, dass durch gewichtige Erlasse die notwendigen Veränderungen proklamiert und durchgeführt werden sollten, um in wirklich friedlicher Mission das Ziel eines Weltfriedens und einer vereinigten Erdenwelt zu schaffen.<br />
|-<br />
| 126. Acts of war were never taken into consideration because these are not only unlawful against Creation, inhumane, and destructive but also promoting of hatred and against all reason.<br />
| 126. Kriegshandlungen wurden niemals in Betracht gezogen, weil solche nicht nur schöpfungsgesetzwidrig, menschenunwürdig und zerstörerisch sind, sondern auch hassfördernd und wider jegliche Vernunft.<br />
|-<br />
| 127. Thus, if there was talk of “by force,” then it was only in the sense of the enforced non-violence that should have rested in decrees and regulations that could be implemented peacefully.<br />
| 127. Wenn also von gewaltsam die Rede war, dann eben nur im Sinn der gewaltsamen Gewaltlosigkeit, die in friedlich durchzusetzenden Erlassen und Bestimmungen hätten ruhen müssen.<br />
|-<br />
| 128. Nevertheless, Adolf Hitler ignored this and violated this guideline in the worst way; consequently, immeasurable misery and millions of deaths came over the Earth people.<br />
| 128. Adolf Hitler jedoch missachtete dies und verstiess in schlimmster Art und Weise gegen diese Richtlinie, folglich unermessliches Elend und millionenfache Tode über die Erdenmenschen kamen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And that in no way justified all his knowledge in various things. But what was, basically, the new style of the Earth and the new forms of development that Dolfy should have brought? On the one hand, is world peace simply meant, just by the “new style,” and on the other hand, are technology and medicine as well as consciousness-related development meant by the “new forms of development?”<br />
| Was in keiner Weise all sein Wissen in vielerlei Dingen rechtfertigte. Doch was war denn grundsätzlich das neue Kleid der Erde und die neuen Entwicklungsformen, die Dölfi hätte bringen sollen? Ist damit einerseits einmal einfach der Weltfrieden gemeint, eben mit dem neuen Kleid, und andererseits mit den Entwicklungsformen die Technik und Medizin sowie die bewusstseinsmässige Entwicklung?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 129. You see the facts correctly, for it actually concerns these values.<br />
| 129. Du siehst die Fakten richtig, denn tatsächlich handelt es sich um diese Werte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Here I once again have a question about the new Gulf crisis, in which the Americans excel, in order to persuade Saddam Hussein to give in, which they do with threats of bombardment, however, which is, in my opinion, perhaps the only language that the dictator understands. Shouldn’t one, nevertheless, agree there with the Americans, in a certain sense?<br />
| Hier habe ich nochmals eine Frage bezüglich der neuen Golfkrise, bei der sich die Amerikaner hervortun, um Saddam Husain zum Einlenken zu bewegen, was diese allerdings mit Bombardementsdrohungen tun, was meines Erachtens vielleicht doch die einzige Sprache ist, die der Diktator versteht. Sollte man da den Amerikanern nicht doch in gewissem Sinne recht geben?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 130. Saddam Hussein actually preserves inhumane, criminal plans and still secretly strives for a very dangerous – but not nuclear – chemical and biological form of military armament, which should also be uncovered by the enforcement agencies stationed in the country, against which the dictator works vehemently, however.<br />
| 130. Saddam Husain hegt tatsächlich menschenverachtende, verbrecherische Pläne und bemüht sich heimlich weiterhin um eine sehr gefährliche - jedoch nicht atomare - chemische und biologische Form der militärischen Aufrüstung, die ja durch die im Lande stationierten Kontrollorgane auch aufgedeckt werden soll, dem der Diktator aber vehement entgegenarbeitet.<br />
|-<br />
| 131. Thus, it must be said that Saddam Hussein and his underground, secret armaments must be stopped.<br />
| 131. Also muss gesagt werden, dass Saddam Husain und sein untergründiges, heimliches Aufrüsten gestoppt werden müssen.<br />
|-<br />
| 132. But this isn’t just the responsibility of the Americans but an unavoidable necessity that must be solved in a multinational form and, thus, not in a single-handed effort by the Americans.<br />
| 132. Dies aber ist nicht einfach die Sache der Amerikaner, sondern eine unumgängliche Notwendigkeit, die in multinationaler Form gelöst werden muss und also nicht in einem Alleingang der Amerikaner.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thus, the action would be justified if it would be addressed multinationally.<br />
| Das Vorgehen wäre also gerechtfertigt, wenn es multinational angegangen würde.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 133. That’s right.<br />
| 133. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 134. Above all, it would also be necessary that the bordering nations contribute their part to it, for these are endangered first and foremost by Saddam Hussein’s desire for power and expansion, so they automatically belong to such a multinational enterprise, as well as the other countries that are adjacent to the bordering nations.<br />
| 134. Vor allem wäre es auch erforderlich, dass die Anrainerstaaten ihren Teil dazu beitragen, denn diese sind in erster Linie durch Saddam Husains Macht- und Expansionsgelüste gefährdet, weshalb sie automatisch zu einem solchen multinationalen Unternehmen ebenso gehören wie auch die an die Anrainerstaaten angrenzenden weiteren Länder.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Creating such unity is probably only difficult to achieve under all the given circumstances of all the countries of the Earth.<br />
| Eine solche Einheit zu schaffen ist unter all den gegebenen Umständen aller Länder der Erde wohl nur schwer zu erreichen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 135. Indeed, that is, unfortunately, so.<br />
| 135. Tatsächlich ist das leider so.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately – a pity. But now, here’s a somewhat loosening-up question: one approached me in reference to whether I knew anything about the use of make-up by the female gender on Erra. One wanted to know specifically whether lip balming occurs, even with lipstick, as the women and girls do this here on Earth. For my part, I never saw such with your women.<br />
| Leider - schade. Hier aber nun eine etwas auflockernde Frage: Man trat an mich heran im Bezuge dessen, ob ich etwas wüsste hinsichtlich des Schminkens resp. des Make-up des weiblichen Geschlechts auf Erra. Dabei wollte man speziell wissen, ob Lippenbemalungen gemacht werden, eben mit Lippenstiften, wie das die Frauen und Mädchen hier auf der Erde tun. Meinerseits sah ich solches noch nie bei euren Frauen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 136. This isn’t common with our female gender in the way that it is with the women on Earth.<br />
| 136. Das ist bei unserem weiblichen Geschlecht auch nicht in der Form üblich wie auf der Erde bei den Frauen.<br />
|-<br />
| 137. In general, only a certain part uses subtle make-up from natural materials, while others don’t use these things.<br />
| 137. Im allgemeinen benutzt nur ein gewisser Teil ein dezentes Make-up aus natürlichen Stoffen, während die anderen diese Dinge nicht verwenden.<br />
|-<br />
| 138. The make-up is such that it doesn’t change the naturalness of the skin, so it can hardly be seen, which isn’t the case, unfortunately, with the earthly female gender.<br />
| 138. Das Make-up ist dabei derart, dass es die Natürlichkeit der Haut nicht verändert, weshalb es auch kaum gesehen werden kann, was leider beim irdisch-weiblichen Geschlecht nicht der Fall ist.<br />
|-<br />
| 139. But that the lips are coated with colored lipsticks, as the women and girls do so on the Earth, that isn’t the case with us, for we have already considered such actions as nauseating since ages ago.<br />
| 139. Dass jedoch die Lippen mit farbigen Lippenstiften bestrichen werden, wie dies die Frauen und Mädchen auf der Erde tun, das ist bei uns nicht der Fall, denn ein solches Tun erachten wir schon seit alters her als ekelerregend.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, in fact, even how I see it myself. – But does this apply in general?<br />
| Was es auch tatsächlich ist, wie ich das selbst auch sehe. - Gilt das jedoch allgemein?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 140. Nothing else is known to me.<br />
| 140. Mir ist nichts anderes bekannt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The certain part of female people who use make-up, is this predominant?<br />
| Der gewisse Teil weiblicher Personen, die ein Make-up benutzen, ist der überwiegend?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 141. Unfortunately, that isn’t known to me, but as I estimate, that part should only be small and be more restricted to younger women and girls.<br />
| 141. Das ist mir leider nicht bekannt, doch wie ich schätze, dürfte der Teil nur gering sein und sich mehr auf jüngere Frauen und Mädchen beschränken.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With Semjase and Pleija as well as all the others whom I know, one never saw anything with them; at least, I could never find something unusual with them. But let’s leave this, for I still have some questions that are more important. Here, for example: protective shields of spaceships. – As you know, science fiction films are broadcast almost all over the world by all TV stations – even in the cinemas, these are shown – and of course, as a rule, the aliens are always the bad guys who kill the Earth people and who want to destroy the Earth or else want to conquer and colonize it for themselves, which is, of course, pure nonsense. Now, in these films, it is regularly portrayed that the energy shields of the spaceships lose a percentage of strength and protective function each time when energies of any kind hit these. These other, foreign energies are, of course, generally those that are shot, i.e. emitted, from hostile beam weapons of enemy objects. Now, the question is: to what extent can such an energy shield be reconstructed in a decisive time, such that a full protection is given again. There actually are such protective shields, as I know from you; therefore, what is depicted in the films doesn’t just correspond to an unattainable fantasy. And as you once explained to me, our earthly scientists are also working on such protective shields, even though everything still falls under secrecy.<br />
| Semjase und Pleija sowie all die andern, die ich kenne, ihnen sah man jedenfalls nichts an - auch bei ihnen konnte ich nie etwas Ungewöhnliches feststellen. Doch lassen wir das, denn ich habe noch etliche Fragen, die wichtiger sind. Hier z.B.: Schutzschilde der Raumschiffe. - Wie du ja weisst, werden praktisch rund um die Welt von allen TV-Stationen Science-fiction-Filme ausgestrahlt - auch in den Kinos werden solche vorgeführt, wobei natürlich in der Regel immer die Ausserirdischen die Bösen sind, die die Erdenmenschen umbringen und die Erde zerstören oder diese für sich erobern und besiedeln wollen, was natürlich blanker Unsinn ist. In diesen Filmen wird nun regelmässig dargestellt, dass die Energie-Schutzschilde der Raumschiffe jeweils prozentmässig an Kraft und Schutzfunktion einbüssen wenn Energien irgendwelcher Art auf diese treffen. Diese anderen, fremden Energien sind in der Regel natürlich solche, die aus feindlichen Strahlenwaffen von Feindobjekten abgeschossen resp. abgestrahlt werden. Die Frage dazu ist nun die, inwieweit ein solcher Energieschutzschild in massgebender Zeit wieder aufgebaut werden kann, damit wieder ein vollumfänglicher Schutz gegeben ist. Solche Schutzschirme gibt es ja tatsächlich, wie ich von euch weiss, folglich das in den Filmen Dargestellte nicht einfach einer unerfüllbaren Phantasie entspricht. Und wie du mir einmal erklärtest, arbeiten ja auch unsere irdischen Wissenschaftler an solchen Schutzschirmen, auch wenn alles noch unter Geheimhaltung fällt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 142. And successes in relation to this could have already been seen – if it didn’t just concern secret projects.<br />
| 142. Wobei sich die diesbezüglichen Erfolge bereits sehen lassen dürfen - wenn es sich eben nicht um Geheimprojekte handelte.<br />
|-<br />
| 143. But I can answer your question as follows:<br />
| 143. Deine Frage aber kann ich folgendermassen beantworten:<br />
|-<br />
| 144. It all depends on what energy sources are used for a protective shield, in what measures they are used, and how they can be brought to application.<br />
| 144. Es kommt immer darauf an, welche Energien für einen Schutzschild Verwendung finden, in welchem Masse sie Anwendung finden und wie sie zur Anwendung gebracht werden können.<br />
|-<br />
| 145. As you know very well, energies are not simply energies, but this doesn’t actually have to be explained in detail; therefore, it is only to be said that in general, different technologies for the utilization of protective shields exhibit different forms of energy, from which energy shields can even be generated.<br />
| 145. Wie dir ja sehr wohl bekannt ist, sind Energien nicht einfach Energien, das muss ja wirklich nicht speziell im einzelnen erklärt werden, folglich nur zu sagen ist, dass in der Regel verschiedene Techniken der Schutzschildnutzung auch verschiedene Energieformen aufweisen, aus denen Energie-Schutzschilde eben erzeugt werden können.<br />
|-<br />
| 146. The protective shields themselves can also be very different, so they might protect a spaceship or other aircraft, etc. only by sector or even completely.<br />
| 146. Die Schutzschilde selbst können auch sehr unterschiedlich sein, so im einen, dass sie ein Raumschiff oder ein sonstiges Fluggerät usw. nur sektorenweise oder eben vollumfänglich schützen.<br />
|-<br />
| 147. With this, it should be explained that a spaceship, another aircraft, a human, a robot or android, or something else can just be protected by a single, full-scale protective shield or by one that consists of several segments, i.e. sectors.<br />
| 147. Damit soll erklärt sein, dass ein Raumschiff, ein sonstiges Fluggerät, ein Mensch, ein Roboter oder Android oder sonst etwas Beliebiges mit einem einzigen vollumfänglichen Schutzschild geschützt werden kann oder mit einem, der aus mehreren Teilen resp. Sektoren besteht.<br />
|-<br />
| 148. A full-scale protective shield has a main energy source and a reserve energy source, while a segment shield, i.e. sector shield, has its own main energy source and reserve energy source for each sector; thus, the individual sectors are independent of each other.<br />
| 148. Ein vollumfänglicher Schutzschild verfügt über eine Haupt- und eine Reserve-Energie-Quelle, wanrena ein Teil- resp. Sektoren-Schutzschild für jeden Sektor eine eigene Haupt- und Reserve-Energie-Quelle hat, folglich die einzelnen Sektoren untereinander unabhängig sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what form of energy shield is used by you?<br />
| Und, welche Form von Energie-Schutzschild findet bei euch Verwendung?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 149. We exclusively use comprehensive protective shields, and to be sure, for the spaceships and other aircraft as well as for humans and all things that must be protected in this way.<br />
| 149. Wir benutzen ausschliesslich ganzheitliche Schutzschilde, und zwar sowohl für die Raumschiffe und sonstigen Fluggeräte wie auch für die Menschen und alle Dinge, die in dieser Form geschützt werden müssen.<br />
|-<br />
| 150. However, our energy shields don’t work in the way as portrayed in your science fiction films, namely that the protective shields are weakened when foreign energies from beam weapons or from cosmic energy fields, i.e. shocks of energy, impact on the shields, by what means these become weakened in their capacity, i.e. performance.<br />
| 150. Unsere Energie-Schutzschilde arbeiten jedoch nicht in der Art, wie in euren Science-fiction-Filmen dargestellt wird, dass die Schutzschilde eben geschwächt werden, wenn Fremdenergien von Strahlenwaffen oder von kosmischen Energiefeldern resp. Energiestössen auf die Schilde auftreffen, wodurch diese in ihrer Kapazität resp. Leistung geschwächt werden.<br />
|-<br />
| 151. This form of protective shield development only represents an initial one, and we already left this phase behind us thousands of years ago.<br />
| 151. Diese Form der Schutzschild-Entwicklung entspricht nur einer anfänglichen, und diese Phase haben wir schon vor Jahrtausenden hinter uns gelassen.<br />
|-<br />
| 152. Already more than 40,000 years ago, our technology in this regard experienced such a high development that the protective shields could be perfected and could be put into use, whereby these shields were designed in such a way that any kind of energy that hit them became converted into that which was useful for the shield, which has so remained up to this day.<br />
| 152. Schon vor mehr als 40,000 Jahren erfuhr unsere diesbezügliche Technik eine derart hohe Entwicklung, dass die Schutzschilde perfektioniert und in Gebrauch gesetzt werden konnten, wobei die Schilde derart konstruiert wurden, dass jegliche Art von Energien, die auf sie trafen, schildnutzbar umgewandelt wurden, was sich bis heute so erhalten hat.<br />
|-<br />
| 153. Thus, by impacts of foreign energies of every kind, including, of course, protective shield-conforming energies, the protective shields are neither weakened nor destroyed; rather, they convert the impacting energy immediately and without loss of time into their own energy and, thus, strengthen the power of their own shields.<br />
| 153. Durch das Auftreffen von Fremdenergien jeder Art, wozu natürlich auch schutzschildkonforme Energien zählen, werden die Schutzschilde also weder geschwächt noch zerstört, sondern sie wandeln die auftreffende Energie sofort und ohne Zeitverlust in Eigenenergie um und verstärken so die Kraft des eigenen Schildes.<br />
|-<br />
| 154. In other words:<br />
| 154. Anders gesagt:<br />
|-<br />
| 155. There occurs, without loss of time, an energy-to-standardization in the protective shield’s energy, whereby this accumulates with each newly added burst of energy of any kind from beam weapons or cosmic energy.<br />
| 155. Es erfolgt ohne Zeitverlust eine Energieumnormung auf die Schutzschildenergie, wodurch diese mit jedem neu hinzukommenden Energieschub in irgendeiner Form von Strahlenwaffen oder kosmischer Energie kumuliert wird.<br />
|-<br />
| 156. This means that the more the energy hits the protective shields, the stronger these become.<br />
| 156. Das bedeutet, dass je mehr Energie auf die Schutzschilde trifft, diese desto stärker werden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And it doesn’t matter what form of energy hits the protective shield because it automatically converts all energy hitting it of every kind and makes it useful for itself.<br />
| Wobei es also egal ist, welche Energieform den Schutzschild trifft, weil dieser automatisch alle auf ihn auftreffende Energie jeglicher Art umwandelt und für sich nutzbar macht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 157. Yes, I said that.<br />
| 157. Ja, das erklärte ich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. – Here I now have a question again that I couldn’t answer. It once again concerns the HAARP project, and the question is whether severe lightning discharges from thunderstorms also don’t cause destructive effects in or through the ionosphere.<br />
| Gut. - Hier habe ich nun nochmals eine Frage, die ich nicht beantworten konnte. Es handelt sich dabei nochmals um das HAARP-Projekt, und die Frage lautet, ob denn schwere Blitzentladungen von Gewittern nicht auch zerstörerische Wirkungen in der oder durch die Ionosphäre hervorrufen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 158. Lighting discharges from thunderstorms, of course, also reach up into the ionosphere, whereby the weather conditions and climate conditions are influenced and driven in a decisive form, if I may say so.<br />
| 158. Blitzentladungen von Gewittern reichen natürlich auch bis in die Ionosphäre hinauf, wodurch die Witterungsverhältnisse und Klimaverhältnisse in massgebender Form beeinflusst und gesteuert werden, wenn ich einmal so sagen darf.<br />
|-<br />
| 159. However, these lightning discharges are basically of a different energetic nature than the energies released by HAARP.<br />
| 159. Diese Blitzentladungen sind grundsätzlich jedoch anderer energetischer Natur als die durch das HAARP freigesetzten Energien.<br />
|-<br />
| 160. The lightning discharges also cause no damage in the ionosphere’s structure and also don’t burn any depressions or funnels – i.e. parabolic, mirror-like bulges – into this, as this happens through the HAARP energies.<br />
| 160. Die Blitzentladungen richten in der lonosphärestruktur auch keinen Schaden an und brennen also auch keine Dellen oder Trichter resp. parabolspiegelgleiche Ausbuchtungen in diese, wie dies durch die HAARP-Energien geschieht.<br />
|-<br />
| 161. The lighting discharges stretch up and over a very wide area and meet the ionosphere, so to speak, only “gently,” so no damage arises, while the “hard” HAARP energy is aggressive and also works in such a way; consequently, the ionosphere’s structure becomes damaged by this.<br />
| 161. Die Blitzentladungen dehnen sich nach oben sehr breitflächig aus und treffen die Ionosphäre sozusagen nur "sanft", folglich kein Schaden entsteht, während die "harte" HAARP-Energie aggressiv ist und auch so wirkt, folglich durch diese die lonosphärestruktur geschädigt wird.<br />
|-<br />
| 162. Of course, everything relating to this is denied by the authorities and is deliberately represented in a false way, as it is also denied that the whole thing doesn’t just concern a scientific experiment but rather a tremendously dangerous weapon system, with which the weather conditions and climate conditions can be influenced at will and, consequently, can be abused for purposes of war.<br />
| 162. Natürlich wird von den Verantwortlichen alles Diesbezügliche dementiert und bewusst in falscher Weise dargestellt, wie auch bestritten wird, dass es sich beim Ganzen nicht nur um ein wissenschaftliches Experiment handelt, sondern um ein ungeheuer gefährliches Waffensystem, mit dem auch grundlegend die Wetter- und Klimaverhältnisse nach Belieben beeinflusst und folglich zu kriegerischen Zwecken missbraucht werden können.<br />
|-<br />
| 163. And these aren’t just conjectures but rather facts, with which the responsible persons have already flirted for a long time and of which they are aware – in complete contrast to their fallacious assertions to the contrary.<br />
| 163. Und dies sind nicht einfach Vermutungen, sondern Tatsachen, mit denen die Verantwortlichen schon lange liebäugeln und denen sie sich bewusst sind - ganz entgegen ihren anderslautenden lügnerischen Behauptungen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So in general, no comparisons can be made between natural phenomena, such as thunderstorm-related or in any way nature-related lightning discharges, and the ionosphere-destroying HAARP energies, even though these are very much weaker than the million-fold lightning discharges.<br />
| Also können überhaupt keine Vergleiche gezogen werden zwischen den natürlichen Erscheinungen wie gewittermässigen oder sonstwie naturmässigen Blitzentladungen und den ionosphärezerstörenden HAARP-Energien, auch wenn diese ungeheuer viel schwächer sind als die millionenfachen Blitzentladungen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 164. No, no comparisons can be made, because completely different conditions, processes, as well as effects and consequences are given.<br />
| 164. Nein, es können keine Vergleiche gezogen werden, weil völlig andere Voraussetzungen, Vorgänge sowie Wirkungen und Auswirkungen gegeben sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the responsible persons are aware of this?<br />
| Und darüber sind sich die Verantwortlichen bewusst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 165. In their megalomania, they overlook important factors in this direction, but even if they were fully aware of this, they would deny the facts, which they already do with all those insights that are known to them.<br />
| 165. In ihrem Grössenwahn übersehen sie wichtige Faktoren in dieser Richtung, doch auch wenn sie sich darüber völlig klar wären, würden sie die Tatsachen bestreiten, was sie ja schon mit all jenen Erkenntnissen tun, die ihnen bewusst sind.<br />
|-<br />
| 166. Consequently, they also callously deny the fact that a very large part of the natural disasters that have been taking place for a long time, such as volcanic eruptions, earthquakes, droughts, floods, and the various violent storms, are to be attributed all around the globe to their criminal machinations.<br />
| 166. Kaltschnäuzig bestreiten sie folglich auch die Tatsache, dass ein sehr grosser Teil der seit langem stattfindenden Naturkatastrophen wie Vulkanausbrüche, Erdbeben, Dürren, Überschwemmungen und die vielfältigen gewaltigen Stürme rund um den Globus auf ihre verbrecherischen Machenschaften zurückzuführen sind.<br />
|-<br />
| 167. This also includes the proliferating phenomenon El Niño, which degenerates more and more through their destructive activities.<br />
| 167. Dazu gehört auch das überhandnehmende Phänomen El Ninjo, das durch ihr zerstörerisches Tun immer mehr ausartet.<br />
|-<br />
| 168. Although El Niño is a naturally occurring event, through the destructive actions of the scientists and other responsible persons, the whole thing increasingly changes into a destructive and catastrophic factor, whereby the naturally working forces become surpassed and accumulated by the irresponsibly produced, anti-natural and human-generated forces, whereby everything falls outside of the natural, as this is already the case with El Niño.<br />
| 168. Wohl handelt es sich bei El Ninjo um ein natürlich in Erscheinung tretendes Ereignis, doch wandelt sich durch das zerstörerische Tun der Wissenschaftler und sonstigen Verantwortlichen das Ganze immer mehr zum zerstörenden Katastrophenmoment, wobei die natürlich wirkenden Kräfte durch die verantwortungslos erzeugten widernatürlichen und menscherzeugten Kräfte übertroffen und kumuliert werden, wodurch alles ausserhalb des Natürlichen gerät, wie dies bei El Ninjo ja bereits der Fall ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| No nice prospects for the future. And all because, as it’s been here since ages ago, the scientists and the responsible persons profiting from it want to play Creation. Moreover, a lot of nonsensical and criminal acts occur; one must just think of the suicide cults that snatch more and more people, bring them over to their side, and drive them into death. In addition, there’s still the so-called esotericism that, raised in a religious and sectarian manner, drives those who’ve succumbed to a belief into pathological delusions. Also included therein is the Fiat Lux sect leader, Uriella, aka Erika Bertschinger (Note: not related to Jacobus Bertschinger), but she is just one of countless people who drive dilapidated enslaved ones into insanity and death. They accomplish this in a number of ways, but there is always something divine, supernatural, angelic, or something holy, etc. behind it that, more closely observed, is nothing but utter nonsense, and as a rule, also horrendous and shameless profiteering lies behind it. And in order to satisfy the greed for profit, it is only natural for these sect leaders that they pull a fast one on their believers, namely that it is for “holy,” “divine,” and “message-receiving purposes,” and so on. Goods, property, and fortune are swindled away, or else alleged cures are sold to the believing, stupid sheep for good money, which are entirely good for nothing and often only contain gruesome substances in water or alcohol, such as human or animal excrement and urine. Even shining water is often imposed on the believers for a lot of money, water that is simply stirred once to the left or to the right or that is “treated” with electromagnetic vibrations, etc. and is allegedly changed somehow. Such water is then usually advertised and traded as "agitated water," which is supposed to help against various diseases or illnesses, etc. or simply improve the functioning of the whole metabolism and so on and so forth. What do you think of this?<br />
| Keine schönen Aussichten für die Zukunft. Und das alles nur, weil wie seit alters her die Wissenschaftler und die davon profitierenden Verantwortlichen Schöpfung spielen wollen. Es wird aber auch anderweitig viel Unsinn und Verbrecherisches gemacht; man denke dabei nur an die Selbstmordsekten, die immer mehr Menschen einfangen, auf ihre Seite bringen und in den Tod treiben. Dazu kommt noch die sogenannte Esoterik, die, religiös-sektiererisch aufgezogen, die ihnen gläubig Verfallenen in krankhafte Wahnvorstellungen treibt. Auch die Fiat Lux-Sektiererin Uriella alias Erika Bertschinger (Anmerkung: nicht mit Jacobus Bertschinger verwandt) gehört dazu, wobei sie aber nur eine von Unzähligen ist, die ihnen verfallene Hörige in Wahnsinn und Tod treiben. Das bewerkstelligen sie auf verschiedene Art und Weise, doch immer steckt irgend etwas Göttliches, Überirdisches, Engelhaftes oder etwas Heiliges usw. dahinter, das näher betrachtet nichts anderes als blanker Unsinn ist, wobei in der Regel auch noch eine horrende und schamlose Profitmacherei dahinter steckt. Und um der Profitgier Genüge zu tun, ist es für diese Sektierer nur selbstverständlich, dass sie ihre Gläubigen nach Strich und Faden übers Ohr hauen, und zwar damit, dass diesen für "heilige", "göttliche" und "botschaftserhaltende Zwecke" usw. Hab, Gut und Vermögen abgegaunert werden, oder dass den gläubigen, dummen Schafen angebliche Heilmittel für teures Geld verkauft werden, die gesamthaft nichts taugen und oft nur grausliche Stoffe in Wasser oder Alkohol enthalten, wie z.B. menschlicher oder tierischer Kot und Urin. Vielfach wird den Gläubigen auch nur blankes Wasser für viel Geld angedreht; Wasser, das einfach mal links- oder rechtsherum gerührt wird oder das mit elektromagnetischen Schwingungen usw. "behandelt" und angeblich irgendwie verändert wird. Solches Wasser wird dann in der Regel als "eliviertes Wasser" angepriesen und gehandelt, das gegen vielerlei Krankheiten oder Unwohlsein usw. oder einfach für ein besseres Funktionieren des gesamten Metabolismus usw. usf. helfen soll. Was hältst du davon?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 169. The whole thing is, of course, nonsense, which is also to be said with regard to the so-called “agitated water.”<br />
| 169. Das Gesamte ist natürlich Unsinn, was auch in bezug auf das sogenannte "elivierte Wasser" zu sagen ist.<br />
|-<br />
| 170. Water is, in fact, a very high quality, energy-carrying substance that doesn’t experience a change through stirring or alleged “agitating;” rather, it always remains in its original state or else changes itself back immediately if a change could be made at all.<br />
| 170. Wasser nämlich ist ein sehr hochwertiger, energietragender Stoff, der durch ein Rühren oder angebliches "Elivieren" keine Veränderung erfährt, sondern immer in seinem Urzustand verbleibt oder sich sofort wieder zurückwandelt, wenn überhaupt eine Wandlung vorgenommen werden konnte.<br />
|-<br />
| 171. Of course, it is to be said, ordinary water can be changed if certain other substances are added to it, which also applies to certain energies.<br />
| 171. Natürlich, so ist zu sagen, kann normales Wasser verwandelt werden, wenn ihm bestimmte andere Stoffe zugesetzt werden, was auch auf bestimmte Energien zutrifft.<br />
|-<br />
| 172. However, the processes mentioned by you have no influence at all; therefore, only deception lies behind everything.<br />
| 172. Doch die von dir genannten Vorgänge haben keinerlei Einfluss, folglich nur Betrug hinter allem steckt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So to speak, an esoteric swindle, one might say, right?<br />
| Sozusagen esoterischer Schwindel, könnte man sagen, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 173. Certainly.<br />
| 173. Gewiss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| A question about the 107000-fold speed of light, which is the actual Creational speed. I let this question be delivered to you by Florena: is it possible that this is only the creative maximum speed in our Universe, while, for example, the Absolute Absolutum has an even higher maximum speed? Actually, this would have to be so, but I can’t say it because I just don’t know, and I don’t want to tap into the memory bank for this.<br />
| Eine Frage bezüglich der 107000fachen Lichtgeschwindigkeit, die ja die eigentliche Schöpfungsgeschwindigkeit ist. Diese Frage habe ich dir ja durch Florena überbringen lassen: Ist es möglich, dass dies nur in unserem Universum die schöpferische Höchstgeschwindigkeit ist, während z.B. das Absolute Absolutum eine noch höhere Höchstgeschwindigkeit hat? Eigentlich müsste das so sein, doch behaupten kann ich es nicht, weil ich es einfach nicht weiss - und eine Speicherbank anzapfen möchte ich deswegen nicht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 174. I, too, had to ask the High Council and the level Arahat Athersata about this, yet helplessness also prevailed there.<br />
| 174. Auch ich musste mich weiter erkundigen über den Hohen Rat und die Ebene Arahat Athersata; doch auch da herrschte Ratlosigkeit.<br />
|-<br />
| 175. But then came the acceptance that the highest possible Creational speed known to us is not the actual speed limit but that the Absolute Absolutum exceeds this speed by many times, which was then confirmed by the Petale level.<br />
| 175. Jedoch die Annahme, dass die uns bekannte höchstmögliche Schöpfungsgeschwindigkeit nicht die wirkliche Geschwindigkeitsbegrenzung ist, sondern dass das Absolute Absolutum diese Geschwindigkeit um das Vielfache überschreitet, wurde dann von der Petale-Ebene bestätigt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I have here a question about genetic manipulation and cloning; what’s going on with these on the Earth?<br />
| Dann habe ich hier eine Frage bezüglich der Genmanipulation und der Klonierung; was tut sich damit auf der Erde?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 176. In secret, there have not only been genetically altered and cloned animals for quite some time but also humans, but this is very wisely concealed.<br />
| 176. In geheimer Weise gibt es nicht nur schon seit geraumer Zeit genmanipulierte und klonierte Tiere, sondern auch Menschen, was jedoch wohlweislich verheimlicht wird.<br />
|-<br />
| 177. And since the Earth people have no information in this regard, they can make no outcry against it.<br />
| 177. Und da die Erdenmenschen diesbezüglich keine Informationen haben, können sie auch kein Geschrei darum machen.<br />
|-<br />
| 178. If, for example, the anti-genetic engineering bawlers and the anti-cloning bawlers knew about the truth, then they would stand at the forefront.<br />
| 178. Wüssten z.B. die Antigen- und Antiklonschreier um die Wahrheit, dann stünden sie Kopf.<br />
|-<br />
| 179. They are also the ones who, with their anxiety and superior attitude, disrupt the unstoppable progress and who must be designated as effective evolution-inhibitors.<br />
| 179. Sie sind es auch mit ihrer Angst und Besserwisserei, die den unaufhaltsamen Fortschritt beeinträchtigen und als effective Evolutionshemmer bezeichnet werden müssen.<br />
|-<br />
| 180. Although the progress isn’t stopped by the anti-propaganda and the nonsensical anti-shouting, it is considerably inhibited; consequently, there will still be evils on the Earth for a long time that could be eliminated within the shortest time by a healthy and correctly controlled genetic engineering technology and cloning technology.<br />
| 180. Zwar wird der Fortschritt durch die Antipropaganda und das unsinnige Antigeschrei nicht aufgehalten, jedoch massgebend gehemmt, folglich auf der Erde noch lange Übel existieren werden, die durch eine gesunde und richtig gesteuerte Gen- und Klontechnik innert kürzester Zeit eliminiert werden könnten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| This may well be said of the unfortunately necessary animal experiments, against which, in a general form, anti-shouting prevails. Unfortunately, as you yourself once said, certain things can only be carried out and tested on living organisms, which also isn’t any different with you, even though your "animals" aren’t actually such in and of themselves but are only cultivated experimental forms that are quite organic but not really animalic in the sense that it concerns actual animals with psyches and with feelings of pain. Furthermore, you even have the possibility of tests by pure computer programs, as you once explained.<br />
| Dies darf wohl auch von den leider notwendigen Tierversuchen gesagt werden, gegen die in allgemeiner Form Antigeschrei herrscht. Gewisse Dinge können ja leider, wie ihr selbst einmal erklärt habt, nur an lebenden Organismen durchgeführt und getestet werden, was ja auch bei euch nicht anders der Fall ist, auch wenn eure "Tiere" nicht solche an und für sich sind, sondern nur herangezüchtete Experimentierformen, die wohl organisch, jedoch nicht wirklich animalisch in dem Sinne sind, dass es sich dabei um wirkliche Tiere mit einer Psyche und mit Schmerzempfinden handelte. Weiter habt ihr ja auch die Möglichkeit der Tests durch reine Computerprogramme, wie du einmal erklärtest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 181. That’s right. –<br />
| 181. Das ist richtig. -<br />
|-<br />
| 182. The earthly sciences of medicine and the related researches are not yet so far advanced that they could dispense with animal experiments altogether.<br />
| 182. Die irdischen Wissenschaften der Medizin und der damit zusammenhängenden Forschung sind noch nicht so weit vorangeschritten, dass sie auf Tierversuche vollends verzichten könnten.<br />
|-<br />
| 183. Nevertheless, computer programs that are extremely valuable and far advanced already exist for such experiments.<br />
| 183. Nichtsdestoweniger jedoch existieren bereits Computerprogramme, die für solche Versuche äusserst wertvoll und weit vorangeschritten sind.<br />
|-<br />
| 184. But this doesn’t mean that the still necessary animal experiments could already be renounced because, in fact, the earthly computer technology has not yet developed so far that result-bringing, decisive experiments could be made with it.<br />
| 184. Das besagt aber nicht, dass deshalb bereits auf die noch notwendigen Tierversuche verzichtet werden könnte, denn tatsächlich ist die irdische Computertechnik noch nicht derart ausgereift, dass damit die massgebenden Versuche resultatbringend eingesetzt werden könnten.<br />
|-<br />
| 185. But even when the technology will one day be perfected to the highest, cultivated, living test forms will still be essential, as this is also the case with our relevant medical science researches.<br />
| 185. Doch auch wenn die Technik dereinst bis zum höchsten perfektioniert sein wird, sind gezüchtete Lebendtestformen unerlässlich, wie das auch bei unseren diesbezüglichen medizinwissenschaftlichen Forschungen der Fall ist.<br />
|-<br />
| 186. But as you correctly said, we do not use live animals but only specially cultivated organisms that have no feelings of pain as well as no psyche and no consciousness, etc.<br />
| 186. Doch wie du richtig sagtest, benutzen wir keine lebenden Tiere mehr, sondern nur speziell dafür herangezüchtete Organismen, die keinerlei Schmerzempfinden sowie keine Psyche und kein Bewusstsein usw. haben.<br />
|-<br />
| 187. This form of medical research is extremely limited, however, and is only used when we discover life forms on foreign worlds that are unknown to us in every respect and about which we, therefore, still have no medical knowledge.<br />
| 187. Diese Form der medizinischen Forschung ist jedoch äusserst beschränkt und findet nur dann An wendung, wenn wir auf fremden Welten auf fremde Lebensformen stossen, die uns in jeder Beziehung unbekannt sind und über die wir also auch noch keine medizinischen Kenntnisse haben.<br />
|-<br />
| 188. For medical researches of all kinds, however, which concern our Plejaren as well as all Federation worlds and, thus, also all their life forms of all kinds, we no longer depend on cultivating special organisms in order to be able to pursue the necessary researches, for in this respect, our computer programs are fully sufficient.<br />
| 188. Für medizinische Forschungen aller Art jedoch, die unsere plejarischen sowie alle Föderationswelten betreffen und somit also auch all deren Lebensformen aller Art, sind wir nicht mehr darauf angewiesen, spezielle Organismen zu züchten, um notwendige Forschungen betreiben zu können, denn in dieser Hinsicht genügen unsere Computerprogramme vollauf.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The next question I also sent to you via Florena, after which you told me that you would also have to ask about this. It's about the question of the Absolute Absolutum, whether this isn’t just the only one and whether other ones exist with this. In my view, the Absolute Absolutum is only a tiny pinprick in the Absolute Infinity. I came to this thought because my son Atlantis asked me if the Absolute Absolutum is actually the only one, and I responded to him that this certainly couldn’t be the case. Then, in order to get closer to the bottom of this matter, I pondered about it for days until I had an epiphany, which helped me very much in my acceptance. But now, starting with the Absolute Absolutum: it must be the case that this does not exist in its form alone but that in our seeming nothingness, i.e. non-space, several or even millions and billions or even infinitely many other Absolute Absolutums exist. But this is only possible if the absolute non-space, as we tend to call it without thinking, is nothing other than a development area of much higher forms of the Absolutum. During my reflections, I then came to the notion that these, together with the form of the Absolute Absolutum known to us, must appear sevenfold, whereby the Absolute Absolutum is the lowest form and must be arranged or be embedded into a broader, higher Absolute Absolutum. For want of a better term, I would simply like to call this the Ur-Absolutum or the Ur-Absolute Absolutum. I then came to designate the highest form of the Absolute Absolutum as the actual BEING-Absolute Absolutum. I made a relevant list.<br />
| Die nächste Frage habe ich dir ja auch via Florena zukommen lassen, woraufhin du mir mitteilen liessest, dass du diesbezüglich auch nachfragen müsstest. Es geht dabei um die Frage des Absoluten Absolutums, ob dieses eben nicht das einzige ist und ob noch weitere neben diesem existieren. Meines Erachtens ist das Absolute Absolutum nur ein winziger Nadelstich in der absoluten Unendlichkeit. Auf diesen Gedanken kam ich, weil mich mein Sohn Atlantis danach fragte, ob denn das Absolute Absolutum wirklich das einzige sei, was ich ihm damit beantwortete, dass dies bestimmt nicht der Fall sein könne. Um dann der Sache näher auf den Grund zu gehen, grübelte ich tagelang darüber nach, bis ich eine Erleuchtung hatte, die mich in meiner Annahme noch sehr viel weiter brachte. Jetzt aber beim Absoluten Absolutum begonnen: Es muss so sein, dass dieses in seiner Form nicht allein existiert, sondern dass im uns scheinbaren Nichts resp. Nichtsraum noch mehrere oder gar Millionen und Milliarden oder gar unendlich viele weitere Absolute Absolutums existieren. Dies aber ist wiederum nur dann möglich, wenn der absolute Nichtsraum, wie wir so schal dahinzusagen pflegen, nichts anderes als ein Entwicklungsraum noch viel höherer Absolutum-Formen ist. Bei meinen Überlegungen stiess ich dann weiter darauf, dass diese, zusammen mit dem Absoluten Absolutum uns bekannter Form, siebenfach in Erscheinung treten müssen, wobei das Absolute Absolutum die niedrigste Form und in einem weiteren, höheren Absoluten Absolutum eingeordnet resp. eingebettet sein muss. In Ermangelung einer besseren Bezeichnung möchte ich dieses einfach einmal Ur-Absolutum resp. Ur-Absolutes Absolutum nennen. Die höchste Absolute Absolutum-Form wurde ich dann als wirkliches SEIN-Absolutes Absolutum bezeichnen. Ich machte eine diesbezügliche Aufstellung.<br />
|-<br />
| 1) Absolute Absolutum<br />
| 1) Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 2) Ur-Absolute Absolutum<br />
| 2) Ur-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 3) Central-Absolute Absolutum<br />
| 3) Zentral-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 4) Creation-Absolute Absolutum<br />
| 4) Kreations-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 5) Super-Absolute Absolutum<br />
| 5) Super-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 6) SOHAR-Absolute Absolutum<br />
| 6) SOHAR-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 7) BEING-Absolute Absolutum<br />
| 7) SEIN-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| Accordingly, the first impulse for the creation of a Creation Universe should have come from the BEING-Absolute Absolutum an inconceivably long time ago, from which the first Creation Universes developed, and then later, all the other forms of Creation and forms of the Absolute Absolutum continuously developed. Thus, the humanly inconceivable and incalculable length of time since the Ur-ur-ur-beginning of all beginnings is so enormous that it can no longer be grasped in figures or in other terms. Furthermore, I think, fully according to what I accept to have found out, that these seven forms of the Absolute Absolutum are somehow comparable to the seven human spiritual stages of development up to becoming one with the Creation, so for example, in the higher form of development, the Absolute Absolutum represents the lowest and most development-needy stage or level. The SOHAR-Absolute Absolutum, on the other hand, represents the last and highest stage/level, as this embodies the Petale level in the pure, lowest form of Creation. Just as the Petale level embodies the last level to the entrance into Creation, i.e. becoming one with the Creation, this happens in such a way with the SOHAR-Absolute Absolutum, in that it embodies the transition to the union with the BEING-Absolute Absolutum.<br />
| Demgemäss müsste der erste Impuls zur Schaffung eines Schöpfungsuniversums vor undenkbarer Zeit vom SEIN-Absoluten Absolutum ausgegangen sein, woraus sich dann die ersten Schöpfungsuniversen und später dann laufend alle anderen Schöpfungsformen und Absoluten Absolutumformen entwickelt haben. Dadurch wird die menschlich undenkbare und unberechenbare Zeitspanne seitdem Ururur-Beginn allen Anfangs derart gewaltig, dass sie nicht mehr in Zahlen oder sonstige Begriffe gefasst werden kann. Weiter denke ich, ganz gemäss dem, was ich annehme herausgefunden zu haben, dass diese sieben Absolute Absolutum-Formen irgendwie vergleichbar sind mit den sieben menschlich-geistigen Entwikklungsstufen bis zum Einswerden mit der Schöpfung, folglich z.B. in der höheren Entwicklungsform das Absolute Absolutum die niedrigste und entwicklungsbedürftigste Stufe resp. Ebene darstellt, das SOHAR-Absolute Absolutum hingegen die letzthöchste Stufe/Ebene, wie dies in der reinen niedrigsten Schöpfungsform die Petale-Ebene verkörpert. Während die Petale-Ebene die letzte Ebene zum Schöpfungseingang resp. Schöpfungseinswerden verkörpert, so geschieht dies beim SOHAR-Absoluten Absolutum derart, dass es den Übergang zur Vereinigung mit dem SEIN-Absoluten Absolutum verkörpert.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 189. Also with this, you asked questions that neither I nor any others of us could answer.<br />
| 189. Auch damit hast du Fragen gestellt, die weder ich noch andere von uns beantworten konnten.<br />
|-<br />
| 190. Moreover, we ourselves never came across such questions because we had not yet entertained any thoughts in this direction.<br />
| 190. Ausserdem kamen wir selbst noch nie auf solche Fragen, weil wir in dieser Richtung auch noch keine Gedanken hegten.<br />
|-<br />
| 191. And I must say that I always wonder at your profound thoughts and cognitions, even though I know your origin and know that you are superior to us in these things.<br />
| 191. Und ich muss schon sagen, dass ich mich ebenso immer wieder über deine tiefgreifenden Gedanken und Erkenntnisse wundere und das, obwohl ich deine Herkunft kenne und weiss, dass du uns in diesen Dingen überlegen bist.<br />
|-<br />
| 192. So:<br />
| 192. Also:<br />
|-<br />
| 193. I couldn’t provide any information regarding your questions, but in this connection, I likewise had to turn the High Council over to the level Arahat Athersata, which had to strive further with the Petale level for an answer and more details.<br />
| 193. Ich vermochte auf deine Fragen keine Auskunft zu geben, sondern ich musste mich diesbezüglich ebenfalls über den Hohen Rat an die Ebene Arahat Athersata wenden, die sich weiter bei der Petale-Ebene um eine Antwort und nähere Angaben bemühen musste.<br />
|-<br />
| 194. It is still to be said here that both with us as well as with the level Arahat Athersata, surprise prevailed with respect to your questions.<br />
| 194. Zu sagen ist hierbei noch, dass sowohl bei uns wie auch bei der Ebene Arahat Athersata in bezug auf deine Fragen Verwunderung herrschte.<br />
|-<br />
| 195. The Petale level also revealed a certain surprise, as one assured me, but she gave an authoritative answer that matches very exactly with your proposal; therefore, no further explanation must be given about it, which I also wouldn’t be in a position to do, as I must confess.<br />
| 195. Die Petale-Ebene liess ebenfalls eine gewisse Verwunderung erkennen, wie man mir versicherte, jedoch wurde von ihr eine massgebende Antwort gegeben, die sich sehr genau mit deinen Ausführungen verbindet, folglich keine weitere Erklärung darüber abgegeben werden muss - wozu ich auch nicht in der Lage wäre, wie ich gestehen muss.<br />
|-<br />
| 196. Through your questions, I and our scientists attained many new cognitions that help us in our researches.<br />
| 196. Durch deine Fragen erlangten ich und unsere Wissenschaftler sehr viele neue Erkenntnisse, die uns in unseren Forschungen weiterbringen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, nevertheless, my efforts did have a deeper sense. But I still must think further about very much regarding all this. – Then another question: even the people of your worlds and your federated allies certainly aren’t so perfect in terms of their organs and bodies; therefore, surely health or rather physical injuries can come to light, or am I wrong there?<br />
| Dann hatten meine Bemühungen doch einen tieferen Sinn. Ich muss aber noch weiter über sehr vieles nachdenken bezüglich all dem. - Dann eine weitere Frage: Auch die Menschen eurer Welten und der eurer verbündeten Föderierten sind sicher nicht derart perfekt hinsichtlich ihrer Organe und des Körpers, folglich sicher noch gesundheitliche resp. körperliche Schäden zutage treten können, oder irre ich mich da?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 197. Our medical knowledge and possibilities are so developed that we no longer know diseases.<br />
| 197. Unsere medizinischen Kenntnisse und Möglichkeiten sind derart entwickelt, dass wir keine Krankheiten mehr kennen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I know that; you explained this to me sufficiently. I also don’t mean that some diseases can still appear; rather, I’m coming from the perspective that, for example, there can be accidents and the like, by which health or rather physical injuries can appear.<br />
| Natürlich, das weiss ich, das habt ihr mir ja zur Genüge erklärt. Ich meine auch nicht, dass noch irgendwelche Krankheiten in Erscheinung treten, sondern ich gehe von der Sicht aus, dass es z.B. Unfälle und dergleichen geben kann, wodurch gesundheitliche resp. körperliche Schäden auftreten können.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 198. Now I understand. –<br />
| 198. Jetzt verstehe ich. -<br />
|-<br />
| 199. Of course – accidents cannot be avoided, for in spite of all precautions of the people, such dismal events can occur over and over again.<br />
| 199. Natürlich - Unfälle können nicht vermieden werden, denn trotz aller Vorsicht der Menschen können immer wieder solche leidigen Geschehen zutage treten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, now we’ve brought it to a common denominator. My question about this is: how is a treatment or an intervention handled when, for example, a surgical intervention becomes necessary? Surgery is, indeed, a very bloody work, I think – is it also still so bloodily maintained with you?<br />
| Gut, jetzt haben wir es auf den Nenner gebracht. Meine Frage dazu ist, wie denn eine Behandlung oder ein Eingriff gehandhabt wird, wenn z.B. ein chirurgischer Eingriff erforderlich wird. Chirurgie ist ja ein recht blutiges Handwerk, finde ich - wird es auch bei euch noch so blutig gepflegt?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 200. Of course not, because we have long outgrown this bloody barbarism.<br />
| 200. Natürlich nicht, denn diesem blutigen Barbarentum sind wir schon lange entwachsen.<br />
|-<br />
| 201. With this, I naturally don’t want to place the art of surgery of the earthly doctors in disapproval, for they still rely on these bloody methods.<br />
| 201. Damit will ich natürlich nicht die Kunst der Chirurgie der irdischen Mediziner in Ablehnung stellen, denn noch sind sie auf diese blutigen Methoden angewiesen.<br />
|-<br />
| 202. Yet also in this relation, a lot will change on the Earth in the future.<br />
| 202. Doch auch in dieser Beziehung wird sich auf der Erde zukünftig sehr viel ändern.<br />
|-<br />
| 203. The beginning of this has already been made. –<br />
| 203. Der Anfang dazu ist bereits gemacht. -<br />
|-<br />
| 204. Now, our technology relating to this is so far developed that we can avoid all bloody interventions.<br />
| 204. Nun, unsere diesbezügliche Technik ist derart weit entwickelt, dass wir alle blutigen Eingriffe vermeiden können.<br />
|-<br />
| 205. Our apparatuses and devices, etc. are designed in such a way that open surgical interventions no longer have to be made, for all manipulations in or on the body are carried out in a pure, vibration-related manner.<br />
| 205. Unsere Apparaturen und Geräte usw. sind derart beschaffen, dass keine offenen operativen Eingriffe mehr gemacht werden müssen, weil alle Manipulationen am oder im Körper nur noch rein schwingungs-mässig durchgeführt werden.<br />
|-<br />
| 206. Thus, internal or external wounds as well as broken bones and torn blood vessels can be closed, joined, and healed within seconds or a few minutes.<br />
| 206. So können innere oder äussere Wunden sowie Knochenbrüche und zerrissene Blutbahnen innerhalb von Sekunden oder wenigen Minuten geschlossen, zusammengefügt und geheilt werden.<br />
|-<br />
| 207. The operation of the apparatuses and devices, etc. occurs, of course, through trained doctors and other specialists, including bioorganic, electronic androids, simply said.<br />
| 207. Die Bedienung der Apparaturen und Geräte usw. erfolgt natürlich durch ausgebildete Mediziner und sonstige Fachkräfte, wozu auch bioorganisch-elektronische Androiden gehören, vereinfacht gesagt.<br />
|-<br />
| 208. In addition, these are able to transport themselves to any location within a range of 300,000 kilometers, even there where they are needed.<br />
| 208. Diese sind zudem in der Lage, sich an jeden beliebigen Ort in einer Reichweite von 300000 Kilometern zu transportieren, eben dorthin, wo sie benötigt werden.<br />
|-<br />
| 209. This occurs through a teleportation by apparatus.<br />
| 209. Dies geschieht durch eine apparaturelle Teleportation.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that they can beam themselves to any location – just like that?<br />
| Du meinst, die können sich an einen beliebigen Ort beamen - einfach so?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 210. Yes, but that is nothing unusual.<br />
| 210. Ja, doch das ist nichts Aussergewöhnliches.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| For us earthlings, it is. – Then these androids are true doctors?<br />
| Für uns Erdlinge schon. - Dann sind diese Androiden richtige Ärzte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 211. Certainly.<br />
| 211. Gewiss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With you, is anything also operated within the framework, as here on Earth with the so-called spiritual healing?<br />
| Wird bei euch denn auch etwas in dem Rahmen betrieben, wie hier auf der Erde mit der sogenannten Geistheilung?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 212. No.<br />
| 212. Nein.<br />
|-<br />
| 213. In addition, I must also say that what is operated under this designation by many people on Earth must be referred to as charlatanism.<br />
| 213. Dazu muss ich auch sagen, dass das, was unter dieser Benennung von vielen Menschen auf der Erde betrieben wird, als Scharlatanerie bezeichnet werden muss.<br />
|-<br />
| 214. Of course, exceptions are given, but these are based on suggestion and self-healing.<br />
| 214. Ausnahmen sind natürlich gegeben, jedoch basieren diese auf Suggestion und Selbstheilung.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should be well-known, yes. Here I now have a question in reference to the navigation technology of your spaceships and other missiles or robots and machines, etc. Everything is equipped with feeling-circuits, which work just like futuristic armatures and switchgears. It only very rarely happens, however, that you carry out any manipulations with these, even though everything is geared toward the fact that, absolutely, a manual operation can take place. As you’ve explained to me but also often demonstrated, all navigation manipulations occur through pure thought impulses.<br />
| Das dürfte bekannt sein, ja. Hier habe ich nun eine Frage im Bezüge auf die Steuerungstechnik eurer Raumschiffe und sonstigen Flugkörper oder Roboter und Maschinen usw. Alles ist mit Fühl-Schaltungen versehen, die eben wie futuristische Armaturen und Schaltanlagen wirken. Nur höchst selten kommt es aber vor, dass ihr einmal an diesen irgendwelche Manipulationen vornehmt, obwohl alles darauf ausgerichtet ist, dass absolut eine manuelle Bedienung erfolgen kann. Wie ihr mir aber erklärt und auch oftmals vorführend bewiesen habt, werden alle Steuerungsmanipulationen durch reine Gedankenimpulse getätigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 215. That’s right.<br />
| 215. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You explained to me that with you, no spaceship technology or other missile technology exists that isn’t navigated by thought impulses, even though everything also always allows a manual navigation.<br />
| Ihr habt mir erklärt, dass bei euch keine Raumschifftechnik oder sonstige Flugkörpertechnik existiert die nicht gedankenimpulsgesteuert ist, wobei jedoch alles auch immer eine Handsteuerung ermöglicht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 216. As I already said, that’s right.<br />
| 216. Wie ich bereits sagte, ist das richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that’s not what I want to get out of it; rather, the question relates to whether on the Earth, such navigation possibilities are already being worked on. Unfortunately, I had to ask the question somewhat in detail for the better understanding of the later readers of this report.<br />
| Natürlich, ich will ja auch nicht darauf hinaus, sondern die Frage bezieht sich darauf, ob auf der Erde auch bereits an solchen Steuermöglichkeiten gearbeitet wird. Ich musste zum besseren Verständnis der späteren Leser und Leserinnen dieses Berichtes die Frage leider etwas ausführlich stellen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 217. Both in the earthly aerospace technology and automotive technology, it is being worked on very strictly in this direction, and indeed, with very good successes, and these are, of course, still very far removed from our achievements.<br />
| 217. Sowohl in der irdischen Flugzeugtechnik und Fahrzeugtechnik wird in dieser Richtung sehr streng gearbeitet, und zwar mit recht guten Erfolgen, wobei diese natürlich noch sehr weit von unseren Errungenschaften entfernt sind.<br />
|-<br />
| 218. In this regard, the first successes of the earthly scientists may, nevertheless, be seen.<br />
| 218. Nichtsdestoweniger dürfen sich die ersten diesbezüglichen Erfolge der irdischen Wissenschaftler sehen lassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And – where is this technology being worked on?<br />
| Und - wo wird an dieser Technik gearbeitet?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 219. I already said that - in the aerospace and automotive technology, of course also in the weapons technology and robotics technology, etc.<br />
| 219. Ich sagte es bereits; in der Flugzeug- und Fahrzeugtechnik, natürlich auch in der Waffentechnik und Robotertechnik usw.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With WHERE, I actually meant specific locations.<br />
| Mit WO meinte ich eigentlich bestimmte Örtlichkeiten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 220. That partially falls under military secrecy, so in accordance with our directives, I may not specify.<br />
| 220. Das fällt teilweise unter militärische Geheimhaltung, weshalb ich unseren Direktiven gemäss keine näheren Angaben machen darf.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I nearly imagined such a thing; thus, you did correctly understand my question and just answered evasively.<br />
| Beinahe dachte ich mir so etwas, folglich hast du auch meine Frage richtig verstanden und nur ausweichend geantwortet.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 221. Since you explained that you regard our conversation as an official contact conversation, I had to do that.<br />
| 221. Da du erklärtest, dass du unser Gespräch als offizielles Kontaktgespräch betrachtest, musste ich das tun.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I also make no reproach against you. Then here again is a question about the health of the people on Erra and your other worlds. Although you have already answered this question for me once, it wasn’t held in writing. Moreover, it is also answered with the fact that there are no longer diseases with you. But still, various people would like to be able to read your answer. So: on Erra or with your people in general, is there still blindness, deafness, disability, and muteness, etc.?<br />
| Natürlich, ich mach dir ja auch keinen Vorwurf. Dann hier nochmals eine Frage bezüglich der Gesundheit der Menschen auf Erra und euren anderen Welten. Zwar habt ihr mir diese Frage schon einmal beantwortet, doch wurde sie nicht schriftlich festgehalten. Ausserdem wird sie ja auch damit beantwortet, dass es bei euch keine Krankheiten mehr gibt. Nichtsdestoweniger jedoch möchten verschiedene Leute deine Antwort nachlesen können. Also: Gibt es auf Erra oder überhaupt bei euren Menschen noch Blindheit, Gehörlosigkeit, Invalidität und Stummheit usw.?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 222. No, all these evils, together with all diseases and infirmities, have no longer appeared for many millennia, which is also connected with our prenatal investigations and necessary medical measures, which are based in the creative law, that each newborn life has an absolute right to consciousness-related and physical intactness.<br />
| 222. Nein, all diese Übel sind nebst allen Krankheiten und Gebrechen schon seit vielen Jahrtausenden nicht mehr in Erscheinung getreten, was auch mit unseren pränativen Untersuchungen und notwendigen medizinischen Massnahmen zusammenhängt, die im schöpferischen Gesetz beruhen, dass jedes neugeborene Leben ein absolutes Recht auf bewusstseinsmässige und körperliche Unversehrtheit hat.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| My next question: Yeti, Big Foot, and Sasquatch, these are three beings of which there is talk over and over again. For quite some time, there has particularly been talk again about the Sasquatch-being in Florida’s swamps in the Everglades. Again and again, people appear in public, who claim that they would have observed such prehistoric human beings. Can one believe these statements?<br />
| Meine nächste Frage: Yeti, Big Foot und Sasquatsch, das sind drei Wesen, von denen immer wieder die Rede ist. Seit geraumer Zeit wird besonders wieder vom Sasquatsch-Wesen in Floridas Sümpfen in den Everglades, geredet. Immer wieder treten Menschen an die Öffentlichkeit, die behaupten, dass sie solche frühzeitlichen Menschenwesen beobachtet haben wollen. Darf man diesen Aussagen Glauben schenken?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 223. Some statements are actually true, others are based on deceit, and still others are based on making oneself important or on simple fibbing.<br />
| 223. Manche Aussagen sind tatsächlich zutreffend, andere beruhen auf Täuschungen und wieder andere auf Wichtigmacherei oder einfacher Flunkerei.<br />
|-<br />
| 224. Nevertheless, there is no doubt that these beings still actually exist.<br />
| 224. Dass diese Wesen jedoch tatsächlich noch existieren, steht ausser Zweifel.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You’ve clarified this?<br />
| Das habt ihr abgeklärt?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 225. It wouldn’t be right to say that there is no doubt in the existence of the beings if we didn’t have exact knowledge in this regard.<br />
| 225. Es wäre nicht richtig zu sagen, dass an der Existenz der Wesen kein Zweifel bestehe, wenn wir nicht diesbezügliche genaue Erkenntnisse hätten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course not. – Now a question about domestic animals: with you, it isn’t custom and, thus, also isn't common that animals are kept in the human living spaces, such as dogs, cats, birds, snakes, crocodiles, fish, ferrets, tame mice and rats, rabbits, and guinea pigs, as well as hamsters and so on and so forth, which you’ve already often explained. However, here on the Earth, it is quite common, and particularly the meat-eating pets, like even dogs and cats primarily, should be predominant and the weightiest. All these animals, which are usually only kept for joy or amusement, etc., eat enormous mountains of food each year. One just thinks of the meat that is consumed worldwide by these house dogs and house cats. It’s really a shame when one considers that each year – for these house critters that are actually useless and also illness-spreading – many millions of cows, horses, rabbits, pigs, and other animals, like also fowls of all kinds, are slaughtered. Is this actually answerable?<br />
| Natürlich nicht. - Eine Frage jetzt bezüglich der Haustiere: Bei euch ist es ja nicht Sitte und also auch nicht üblich, dass Tiere in den menschlichen Wohnräumlichkeiten gehalten werden, wie z.B. Hunde, Katzen, Vögel, Schlangen, Krokodile, Fische, Frettchen, zahme Mäuse und Ratten, Kaninchen und Meerschweinchen sowie Hamster usw. usf., das habt ihr ja schon oft erklärt. Hier auf der Erde ist es aber gang und gäbe, wobei besonders die fleischfressenden Haustiere, wie eben Hunde und Katzen im Hauptsächlichen, überwiegend und übergewichtig sein dürften. All diese Tiere, die in der Regel nur zur Freude oder Belustigung usw. gehalten werden, fressen jährlich ungeheure Futterberge weg. Man denke da allein einmal an das Fleisch, das weltweit von diesen Haushunden und Hauskatzen gefressen wird. Es ist wirklich eine Schande, wenn man bedenkt, dass jährlich für diese Hausviecher, die eigentlich nutzlos und zudem noch krankheitsverbreitend sind, viele Millionen Rinder, Pferde, Kaninchen, Schweine und sonstige Tiere wie auch Geflügelarten geschlachtet werden. Ist dies eigentlich verantwortbar?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 226. No – quite decidedly not.<br />
| 226. Nein - ganz entschieden nein.<br />
|-<br />
| 227. The whole behavior in this regard isn’t just criminal but also inhumane.<br />
| 227. Das ganze diesbezügliche Handeln ist nicht nur kriminell, sondern auch menschenunwürdig.<br />
|-<br />
| 228. And this applies both to the keeping of house pets as well as to the form of food procurement for these animals.<br />
| 228. Und das bezieht sich sowohl auf die Haustierhaltung selbst wie auch auf die Form der Nahrungsbeschaffung für diese Tiere.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, that should be clear. Then here’s the next question: the Moon’s distance from the Earth and the Moon’s orbit, are both actually stable?<br />
| Gut, das dürfte klar sein. Dann hier die nächste Frage: Der Mondabstand zur Erde und die Mondbahn, sind beide eigentlich stabil?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 229. No, both are not the case.<br />
| 229. Nein, beides ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| 230. Neither the Moon’ orbit nor the Moon’s distance is stable because the Moon drifts several centimeters a year off into space, so one day, though still in the distant future, it will free itself from its orbit and shoot out into free space.<br />
| 230. Weder die Mondbahn noch der Mondabstand ist stabil, denn der Mond driftet jährlich mehrere Zentimeter in den Weltenraum ab, folglich er sich eines Tages, in zwar noch ferner Zukunft, aus seiner Erdumlaufbahn löst und in den freien Raum hinausschiesst.<br />
|-<br />
| 231. Through its drifting away, the natural conditions and climate conditions on Earth, as well as the living conditions of all earthly life forms, change.<br />
| 231. Durch sein Abdriften verändern sich auch die Natur- und Klimaverhältnisse auf der Erde sowie auch die Lebensbedingungen aller irdischen Lebensformen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then probably also the tides of the oceans will necessarily change because these are, indeed, dependent on the gravity of the Moon.<br />
| Dann werden sich zwangsläufig wohl auch die Gezeiten der Meere verändern, weil diese ja von der Gravitation des Mondes abhängig sind.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 232. Of course.<br />
| 232. Natürlich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Here I have a note: the highest speed = infinite speed = negative speed = the goal is reached before the sent forth impulse is completed. Is this true?<br />
| Hier habe ich eine Notiz: Die höchste Geschwindigkeit = unendliche Geschwindigkeit = Negativgeschwindigkeit = das Ziel wird erreicht, ehe der Aussendeimpuls vollendet ist. Trifft das zu?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 233. Your reasoning is correct, but we should not yet talk about that officially.<br />
| 233. Dein Gedankengang ist richtig, doch darüber sollten wir noch nicht offiziell sprechen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. – Can you tell me where the term oath or vow came from and what the original word means?<br />
| Gut. - Kannst du mir sagen, woher der Begriff Eid resp. Schwur abstämmig ist und was das ursprüngliche Wort bedeutet?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 234. That is no secret:<br />
| 234. Das ist kein Geheimnis:<br />
|-<br />
| 235. The term “oath” [“Eid”] that is valid in the German language, which is more common today in the form of “vow” [“Schwur”], is of ancient Lyran origin and was originally “Eit.”<br />
| 235. Der in der deutschen Sprache gültige Begriff Eid, der heute mehr in der Form Schwur gebräuchlich ist, ist altlyranischen Ursprungs und lautete ursprünglich Eit.<br />
|-<br />
| 236. In this form, it was also transferred into the Celtic language, then to be received into their related languages.<br />
| 236. In dieser Form wurde er auch in die keltische Sprache übertragen, um von dieser dann in weitere ihr anverwandte Sprachen übernommen zu werden.<br />
|-<br />
| 237. The term wasn’t expressed in the same way as today but as “Ejt.”<br />
| 237. Ausgesprochen wurde der Begriff nicht in der gleichen Form wie heute, sondern als Ejt.<br />
|-<br />
| 238. The concept of the word is: final, insoluble.<br />
| 238. Der Begriff des Wortes ist: Endgültig, unlösbar.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again something regarding diseases, such as cancer, Alzheimer’s, Parkinson’s, etc.: can one assume that these are, in principle, actually genetically conditioned and that this is also true for immune-instability and autoimmune diseases?<br />
| Nochmals etwas bezüglich der Krankheiten, wie z.B. Krebs, Alzheimer, Parkinson usw., kann man da annehmen, dass diese grundsätzlich eigentlich genbedingt sind, und trifft das auch zu auf Immunlabilität und Autoimmunkrankheiten?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 239. In principle, yes.<br />
| 239. Grundsätzlich ja.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You promised to tell me the size of Comet Hale-Bopp once you’ve measured this.<br />
| Du hast mir versprochen, die Grösse des Hale-Bopp-Kometen zu nennen, wenn ihr diesen vermessen habt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 240. The comet has an oval shape and measures 38,432 meters in its extreme length and 36,781 meters in its width, in rough measures.<br />
| 240. Der Komet ist ovaler Form und misst in seiner äussersten Länge 38432 Meter und in seiner Breite 36781 Meter, in groben Massen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So not to the exact centimeter.<br />
| Also nicht auf den Zentimeter genau.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 241. No.<br />
| 241. Nein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You surely know what all happened on the Earth in connection with this comet, with which I mean the sectarian machinations, through which mass suicides occurred in bulk, like with the suicide cult of the American guru Applewhite.<br />
| Du weiss ja sicher, was alles auf der Erde passierte im Zusammenhang mit diesem Kometen, womit ich die sektiererischen Machenschaften meine, durch die Massenselbstmorde en gros auftraten, wie z.B. bei der Todessekte des amerikanischen Gurus Applewhite.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 242. Yes, these sad events are familiar to me.<br />
| 242. Ja, diese traurigen Geschehen sind mir geläufig.<br />
|-<br />
| 243. On the one hand, they are connected with the appearance of the comet and, on the other hand, with the end of the world fantasies and delusional ideas that allow many confused people to forget all reason.<br />
| 243. Sie hängen einerseits mit dem Erscheinen des Kometen zusammen und andererseits mit den Weltuntergangsphantastereien und Wahnideen, die bei vielen wirren Menschen alle Vernunft vergessen lassen.<br />
|-<br />
| 244. And the many sectarian preachers of salvation will also contribute to this in this deadly form in the future because the Christian turn of the millennium, which is supposed to come but which has truly already been exceeded, incites all those who are confused to continue to believe in the saviors of extraterrestrial origin, who will allegedly fetch the chosen ones among the faithful sectarians of the Earth into spaceships, in order to save them before the end of the world.<br />
| 244. Und die vielen sektiererischen Heil-Verkünder werden auch in Zukunft weiter in dieser tödlichen Form wirken, denn die christliche Jahrtausendwende, die angeblich erst kommen wird, die wahrheitlich aber schon überschritten ist, stachelt alle Wirrköpfe weiterhin an, an Heilbringer ausserirdischer Herkunft zu glauben, die angeblich die Auserwählten unter den gläubigen Sektierern der Erde in Raumschiffen abholen, um sie vor dem Weltuntergang zu retten.<br />
|-<br />
| 245. And since these allegedly extraterrestrial saviors should be of a “spiritual” nature and should be beings of light, etc., whom one should only be able to approach as a “spiritual” form, the slogan applies that the human must rid himself of his material body through suicide, so that his spirit form or soul can be taken up by the alleged luminous saviors into their spaceships.<br />
| 245. Und da diese angeblich ausserirdischen Retter "geistiger" Natur und Lichtwesen usw. sein sollen, denen man auch nur als "geistige" Form entgegentreten könne, so gilt die Parole, dass sich der Mensch seines materiellen Körpers durch Selbstmord entledigen müsse, damit seine Geistform oder Seele von den angeblichen lichtvollen Rettern in deren Raumschiffe aufgenommen werden könnten.<br />
|-<br />
| 246. This is actually the basic, sick thought of the cult leaders and their followers.<br />
| 246. Dies ist eigentlich der grundlegende, kranke Gedanke der sektenführenden Personen und ihrer Anhänger.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is certainly so. And that the cults and their believers increase more and more in this respect, this proves itself every day. Just think of the Solar Templars, who already organized a mass suicide twice among their members.<br />
| Das ist mit Sicherheit so. Und dass die Sekten und deren Gläubige in dieser Beziehung immer mehr zunehmen, beweist sich auch täglich. Man denke nur an die Sonnentempler, die bereits zweimal einen Massenselbstmord unter ihren Mitgliedern veranstalteten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 247. And many suicides were committed and continue to be committed by individuals, of whom it isn’t known that they deprived themselves or robbed themselves of their lives for the same reasons.<br />
| 247. Und viele Selbstmorde wurden begangen und werden weiterhin begangen von Einzelpersonen, von denen nicht bekannt ist, dass sie sich aus denselben Gründen ihres Lebens beraubten oder berauben.<br />
|-<br />
| 248. The number of such people is very large, but they usually take their secrets to the grave.<br />
| 248. Die Zahl dieser Menschen ist sehr gross, doch in der Regel nehmen sie ihr Geheimnis mit ins Grab.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And unfortunately, this insanity and mental deficiency will still increase.<br />
| Und leider wird sich dieser Wahnsinn und Schwachsinn noch steigern.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 249. That will, with certainty, be so.<br />
| 249. Was mit Sicherheit so sein wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look, here I have some newspaper clippings that I collected regarding the Hale-Bopp suicide drama in the USA, if you want to see them?<br />
| Sieh mal, hier habe ich einige Zeitungsausschnitte, die ich bezüglich des Hale-Bopp-Selbstmorddramas in den USA zusammengetragen habe. Wenn du sie sehen willst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 250. Thanks, I would gladly like to look at them briefly…<br />
| 250. Danke, ich möchte sie mir gerne kurz ansehen ...<br />
|-<br />
| 251. These are really very terrible and unfortunate events, and as I already said, such will still increase.<br />
| 251. Wirklich äusserst schreckliche und bedauerliche Geschehen; und wie ich schon erklärte, werden sich solche noch mehren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| My thoughts now turn again to the Absolute Absolutums, as I simply named these according to my own terms. Nevertheless, this naming surely doesn’t apply, but you haven’t corrected me in this connection.<br />
| Meine Gedanken drehen sich gerade nochmals um die Absoluten Absolutums, wie ich diese einfach einmal nach meinen Begriffen benannt habe. Diese Benamung trifft doch sicher nicht zu, doch hast du mich diesbezüglich nicht berichtigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 252. There was no reason for a correction because as I was informed, you are free to name the different levels according to your understanding.<br />
| 252. Für eine Berichtigung lag kein Grund vor, denn wie mir mitgeteilt wurde, steht es dir frei, eine Benennung der verschiedenen Ebenen gemäss deinem Verstehen vorzunehmen.<br />
|-<br />
| 253. The reason for this, as one explained to me, is because on the one hand, your names are appropriate for the different forms of the Absolute Absolutum, in relation to the existence and effective facts, and on the other hand, with this, you can explain everything related to the teaching in your own terms.<br />
| 253. Dies aus dem Grunde, wie man mir erklärte, weil einerseits deine Namensgebung für die verschiedenen Absoluten Absolutum-Formen im Bezug auf die Existenz- und Wirkungsfakten zutreffend ist, und andererseits damit du lehremässig auch alles nach deinen Begriffen zu erklären vermagst.<br />
|-<br />
| 254. Thus, you can retain the names in the way that you’ve just made and created them.<br />
| 254. Also kannst du die Namensgebung derart bestehen lassen, wie du sie eben vorgenommen und geschaffen hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should be fine for me because I’ve actually had such deep thoughts about everything and, thus, have also connected the various terms with certain effects and existences, which I can now pursue further, since I know that my acceptances correspond to reality. Here, however, I have to ask something else: solariums: a lot of advertising is constantly made about the solarium business, and it is maintained that the use of solariums is healthy and harmless. You and Quetzal, however, once said something else. What must one now actually think of solariums or of letting oneself be irradiated?<br />
| Das soll mir recht sein, denn tatsächlich habe ich mir ja tiefgreifende Gedanken über alles gemacht und demzufolge die einzelnen Begriffe auch mit bestimmten Wirkungen und Existenzen verbunden, die ich nun noch weiterverfolgen kann, da ich weiss, dass meine Annahmen der Realität entsprechen. Hier aber habe ich noch weiteres zu fragen: Solarien: Laufend wird von Solarienbetreibenden gross Reklame gemacht und behauptet, dass das Benutzen von Solarien gesund und ungefährlich sei. Du und Quetzal, ihr sagtet aber einmal etwas anderes. Was muss man nun wirklich von Solarien resp. vom sich darin Bestrahlenlassen halten?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 255. The assertion that the use of solariums and letting oneself be irradiated are healthy and safe is not only wrong but also life-threatening, even if this seems implausible to the Earth people on the first impression.<br />
| 255. Die Behauptung, dass das Benutzen und Sich-Bestrahlen-Lassen in Solarien gesund und ungefährlich sei, ist nicht nur falsch, sondern sogar lebensgefährlich, auch wenn dies den Erdenmenschen auf den ersten Eindruck hin unglaubhaft erscheint.<br />
|-<br />
| 256. Solariums produce increased UV-A rays that, on the one hand, make one addicted and, therefore, dependent and, on the other hand, penetrate deep into the skin and into the body, making this and the organs damaged from within with a lasting effect and causing internal tumors, etc., such as, above all, cancer.<br />
| 256. Solarien erzeugen nämlich vermehrt UV-A-Strahlen, die einerseits süchtig und also abhängig machen und andererseits tief in die Haut und in den Körper eindringen, wodurch dieser und die Organe von innen her nachhaltig geschädigt werden und also innere Geschwulste usw. hervorrufen, wie eben vor allem Krebs.<br />
|-<br />
| 257. However, the likewise active UV-B rays, as these are also released by the Sun’s rays, work in another way and are limited in their effect to the outer layers of skin, on and in which they cause sunburn and skin cancer.<br />
| 257. Die ebenfalls wirkenden UV-B-Strahlen, wie diese ja auch durch die Sonnenstrahlung freigesetzt werden, arbeiten hingegen in anderer Weise und beschränken sich in ihrer Wirkung auf die äusseren Hautschichten, auf und in denen sie Sonnenbrand und Hautkrebs hervorrufen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But unfortunately, all this is not yet understood by the earthlings.<br />
| Leider wird all das aber von den Erdlingen immer noch nicht begriffen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 258. At least a very large part of the Earth people is actually inconvincible in this respect, which is why very many must experience and get to know the effective evils of the solar radiation and solarium radiation on their own bodies and often pay for it with their own lives.<br />
| 258. Zumindest ein sehr grosser Teil der Erdenmenschen ist diesbezüglich tatsächlich unbelehrbar, weshalb sehr viele die auswirkenden Übel der Sonnen- und Solarienstrahlung am eigenen Leibe erleben und erfahren und oft mit dem Leben bezahlen müssen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| A very unfortunate and true statement. In addition, there are still other things on Earth and among the people that are very unfortunate. When I think, for example, of the last environmental conference that, so I think, took place in Japan, it can blow my top off. As usual, there was just a lot of chattering and nothing worth mentioning was achieved. Not to mention the implementation of decided matters, for in this regard, there is usually just a bunch of big words. It’s just important that all the conference participants eat and drink well and can spend nice vacation days – and that’s it then. And if some countries want to decide something useful or even do so at all, then several others are against it and are only willing to continue to destroy the Earth and its environment as well as the possibilities of life for human and animal as well as plant life, etc. With regard to environmental protection, conservation of nature, and the protection of animals and humans, they hold purely nothing at all. And in this connection, at the head of all this, like in so many other bad and negative things, are the Americans, who appeared at this conference as completely unreasonable, negative, and destructive once again and who refused every assent to the positive.<br />
| Eine sehr bedauerliche und wahre Feststellung. Sehr bedauerlich sind aber auch noch andere Dinge auf der Erde und unter den Menschen. Wenn ich z.B. an die letzte Umweltkonferenz denke, die, so denke ich, in Japan stattgefunden hat, dann kann einem der Hut hochgehen. Wie üblich wurde nur viel gequasselt und nichts Nennenswertes erreicht. Von einer Durchführung beschlossener Dinge schon ganz zu schweigen, denn diesbezüglich bleibt es in der Regel auch nur bei grossen Worten. Wichtig ist nur, dass all die Konferenzteilnehmer gut essen und trinken und schöne Urlaubstage verbringen können - und damit hat es sich dann. Und wenn schon einige Länder etwas Nützliches beschliessen wollen oder dies gar tun, dann sind mehrere andere dagegen und sind nur gewillt, die Erde und deren Umwelt sowie die Lebensmöglichkeiten für Mensch und Tier sowie für die Pflanzenwelt usw. weiterhin in vollem Karacho zu zerstören. Von Umweltschutz, Naturschutz sowie von Tierschutz und Menschenschutz halten sie rein gar nichts. Und diesbezüglich sind allen voran, wie in so vielen anderen bösen und negativen Dingen, die Amerikaner zu nennen, die sich auch bei dieser Konferenz wieder völlig uneinsichtig, negativ und zerstörerisch zeigten und jede Zusage zum Positiven verweigerten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 259. Not only in this regard but also in many other things, America is an irresponsible and autocratic nation that, as you often say, walks over dead bodies, and this taken literally.<br />
| 259. Nicht nur in dieser Beziehung, sondern auch in vielen anderen Dingen ist Amerika eine verantwortungslose und selbstherrliche Nation, die, wie du oft sagst, über Leichen geht- und das wortwörtlich genommen.<br />
|-<br />
| 260. Only to be regretted are all those American citizens who have a healthy way of thinking and who live without all the criminal and felonious activities and works and who want to protect life, but who are shouted down and trampled underfoot by the predominant, negatively thinking mass.<br />
| 260. Zu bedauern sind dabei nur alle jene amerikanischen Bürger und Bürgerinnen, die eine gesunde Denkform haben und ohne all das staatlich bestimmte kriminelle und verbrecherische Tun und Wirken leben und das Leben selbst schützen wollen, die aber von der überwiegenden negativ denkenden Masse niedergebrüllt und niedergetrampelt werden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Although all of this also occurs in other countries, America is a solitary point in this respect among the would-be civilized countries. And of actual civilization, not much is to be noted and seen in this country. I just always regret those Americans who would gladly like to live a just life and who always fight unsuccessfully for what can be observed very especially in each case with the anti-death penalty campaigns. Of course, just in relation to the death penalty, China is a solitary point, but one can not yet designate this country, i.e. its legislation, as civilized, that it could be compared to other countries and legislations. In contrast, one would have to expect a lot more from America, but unfortunately, that is not the case.<br />
| Das alles kommt zwar auch in andern Ländern vor, doch Amerika ist diesbezüglich unter den möchte-gern zivilisierten Ländern einsame Spitze. Und von wirklicher Zivilisierung ist in diesem Land nicht viel zu bemerken und zu sehen. Mich bedauern einfach immer jene Amerikaner, die gerne ein gerechtes Leben leben möchten und die immer erfolglos dafür kämpfen, was ganz besonders jeweils bei den Antitodesstrafe-Kampagnen beobachtet werden kann. Natürlich ist gerade in bezug auf die Todesstrafe China einsame Spitze, doch kann man dieses Land resp. die Gesetzgebung noch nicht in der Form als zivilisiert bezeichnen, dass es mit anderen Ländern und Gesetzgebungen verglichen werden könnte. Von Amerika hingegen müsste man sehr viel mehr erwarten dürfen, doch das ist leider nicht der Fall.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 261. Regarding this country and a large part of its population, we simply can’t get around taking up negative aspects again and again and, unfortunately, having to talk about such.<br />
| 261. Bezüglich dieses Landes und eines grossen Teiles seiner Bevölkerung kommen wir einfach nicht umhin, immer wieder negative Aspekte aufzugreifen und bedauerlich darüber sprechen zu müssen.<br />
|-<br />
| 262. This is just the nature of the thing because America is the actual and, up to now, still undisputed world power, which allows itself things that are inhumane, unjust, and unlawful, such that it can only be described as wicked, rebellious, insolent, arbitrary, violent, evil, unprincipled, criminal, human-despising and life-despising, so therefore, the negatives are mostly heard and denounced.<br />
| 262. Das liegt einfach in der Natur der Sache, weil Amerika die eigentliche und bisher noch unangefochtene Weltmacht ist, die sich Dinge des Unmenschlichen sowie des Ungerechten und Unrechtmässigen erlaubt, dass sie nur noch als frech, aufsässig, unverfroren, willkürlich, gewalttätig, böse, charakterlos, sträflich und menschen- und lebensverachtend bezeichnet werden kann, folglich also das Negative überwiegend ist und angeprangert gehört.<br />
|-<br />
| 263. In fact, the majority of the whole country isn’t a human being-worthy and humane type of life.<br />
| 263. Tatsächlich ist das Gros des Ganzen keine menschenwürdige und menschengerechte Art des Lebens.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is clear. But now again to something else: You call me the Prophet of the New Age, as this is also already written in the Talmud Jmmanuel. For what length of time should this designation be valid?<br />
| Das ist deutlich. Aber jetzt wieder zu etwas anderem: Ihr nennt mich ja Künder der Neuzeit, wie das ja auch schon im Talmud Jmmanuel geschrieben ist. Für welche Zeit soll diese Bezeichnung denn gültig sein?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 264. You should actually know that better than me.<br />
| 264. Das solltest du eigentlich besser wissen als ich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I know from when to when the New Age is calculated, namely from the year 1844 to the year 3999, so for a duration of 2,155 years. However, this isn’t about my conformation but rather yours, for someone asked this question specifically in the way that I should ask you, so that you give an answer that should then be written in the Contact Report.<br />
| Natürlich weiss ich, von wann bis wann die Neuzeit gerechnet wird, nämlich ab dem Jahr 1844 bis zum Jahr 3999, also für eine Dauer von 2155 Jahren. Es geht dabei aber nicht um meine Bestätigung, sondern um die deine, weil jemand diese Frage ganz speziell in der Art stellte, dass ich dich befragen soll, damit du eine Antwort gibst, die dann im schriftlichen Kontaktbericht sein soll.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 265. I understand.<br />
| 265. Ich verstehe.<br />
|-<br />
| 266. It is illogical, to be sure, because your word is much more authoritative than mine in these and many other interests.<br />
| 266. Es ist zwar unlogisch, denn dein Wort ist in diesen und vielen anderen Belangen viel massgebender als das meine.<br />
|-<br />
| 267. But in order not to cause disappointment, I just want to and can confirm your explanation:<br />
| 267. Um aber nicht enttäuschend wirken zu wollen, will und kann ich deine Erklärung nur bestätigen:<br />
|-<br />
| 268. The New Age begins with the year 1844 and ends with the year 3999.<br />
| 268. Die Neuzeit beginnt mit dem Jahr 1844 und endet mit dem Jahr 3999.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And in this respect, this must be calculated in accordance with the existing, wrong post-Christian calendar. In truth, the New Age begins, using the right Christian Era, with a threefold value, and thus, in the year 1839. But because the wrong Christian time calculations have been valid here since time immemorial, everything is determined, calculated, and arranged in accordance with these.<br />
| Wobei diesbezüglich nach der bestehenden nachchristlichen falschen Zeitrechnung gerechnet werden muss. Wahrheitlich nämlich beginnt die Neuzeit, bei richtiger christlicher Zeitrechnung, mit einem Dreierwert, und so eben im Jahr 1839. Da nun aber seit alters her die falschen christlichen Zeitberechnungen gelten, ist alles gemäss diesen bestimmt und berechnet sowie arrangiert worden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 269. With which you, of course, also rectify these interests.<br />
| 269. Womit du natürlich auch diese Belange richtigstellst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Once again, something about Yetis, Big Foots, and Sasquatches. For Sasquatch and Big Foot, there is also the designation Gigantopithecus. Also the name Alma Kopta, etc. is common, like also for the Yeti, which is also called Meto Karmi. The question now is whether these are animals or even, as I said about twenty minutes ago, original or early human life forms that survived in different places of the Earth?<br />
| Nochmals etwas wegen Yetis, Big Foots und Sasquatschs. Für den Sasquatsch und den Big Foot gibt es ja auch die Bezeichnung Giganto pyticus. Auch der Name Alma Kopta usw. ist gebräuchlich, wie auch für den Yeti, der auch Meto Karmi genannt wird. Die Frage ist nun, ob es sich dabei mehr um Tiere handelt oder eben, wie ich vor etwa zwanzig Minuten gesagt habe, um ur- resp. frühmenschliche Lebensformen, die an verschiedenen Orten der Erde überlebt haben?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 270. Your designation was right; these beings aren’t animals but rather early human life forms, as we already explained to you before.<br />
| 270. Deine Benennung war richtig, es handelt sich bei diesen Wesen nicht um Tiere, sondern um frühmenschliche Lebensformen, wie dir das schon früher von uns erklärt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. The question should, indeed, only serve to ensure that the answer is held in writing once. – Concerning the prophecies, namely those which I’ve presented in my book "From the Depths of Space…" regarding the interlinking of human nerve cells with computer controls, etc., is something already underway in this connection on the Earth – I mean, is it already applied in this direction?<br />
| Natürlich. Die Frage sollte ja auch nur dazu dienen, damit die Antwort einmal schriftlich festgehalten wird. - Hinsichtlich der Prophetien, und zwar jener, welche ich in meinem Buch "Aus den Tiefen des Weltenraums ..." wiedergegeben habe in bezug auf die Vernetzung der menschlichen Nervenzellen mit Computersteuerungen usw. Ist diesbezüglich bereits etwas im Gange auf der Erde - ich meine, wird in dieser Richtung bereits gearbeitet?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 271. Certainly, and indeed, in several countries.<br />
| 271. Gewiss, und zwar in mehreren Ländern.<br />
|-<br />
| 272. Particularly the Japanese and the Max Planck Institute in Germany have made considerable progress in this connection and have registered determining successes.<br />
| 272. Besonders die Japaner und das Max Planck-Institut in Deutschland haben diesbezüglich nennenswerte Fortschritte gemacht und massgebende Erfolge zu verzeichnen.<br />
|-<br />
| 273. But America and other nations also work with success in the same direction.<br />
| 273. Doch auch Amerika und andere Staaten arbeiten mit Erfolg in der gleichen Richtung.<br />
|-<br />
| 274. For the time being, the tests and the test subjects are primarily restricted to insects, etc., like to various species of the Blattaria.<br />
| 274. Vorerst beschränken sich die Tests und Versuchsobjekte in erster Linie auf Insekten usw., wie auf verschiedene Arten der Blattaria.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Commonly known as the black beetle or cockroach.<br />
| Gemeinhin Küchenschabe oder Kakerlak genannt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 275. Right.<br />
| 275. Richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And, the scientists are content with that?<br />
| Und, begnügen sich die Wissenschaftler damit?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 276. Of course not, for tests are already being carried out on various other animal species.<br />
| 276. Natürlich nicht, denn es werden auch bereits Versuche an verschiedenen anderen Tierarten durchgeführt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I, indeed, thought so myself. – The late Vitamin C Pope, Linus Pauling, is supposed to have said, so one wrote to me, that humans had – in former times, so still thousands of years ago – possessed the ability to produce their bodies’ own vitamin C. Quetzal also said this once. Is this actually true?<br />
| Dachte ich's mir doch. - Der verstorbene Vitamin-C-Papst Linus Pauling soll gesagt haben, so schrieb man mir, der Mensch habe früher, also noch vor Tausenden von Jahren, die Fähigkeit besessen, körpereigenes Vitamin C zu produzieren. Das sagte auch Quetzal einmal. Entspricht das tatsächlich der Richtigkeit?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 277. Your question is illogical, since a question relating to this was, in fact, already answered for you by Quetzal, as you say yourself.<br />
| 277. Deine Frage ist unlogisch, denn tatsächlich wurde dir eine diesbezügliche Frage schon von Quetzal beantwortet, wie du ja selbst sagst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| This question is also asked so that the answer is readable in the Contact Report for all interested parties.<br />
| Es geht eben bei dieser Frage auch wieder darum, dass die Antwort für alle Interessenten im Kontaktbericht nachlesbar ist.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 278. I understand.<br />
| 278. Ich verstehe.<br />
|-<br />
| 279. Yes, it is correct:<br />
| 279. Ja, es entspricht der Richtigkeit:<br />
|-<br />
| 280. The Earth human beings had the ability to produce their bodies’ own vitamin C.<br />
| 280. Der Erdenmensch hatte die Fähigkeit, körpereigenes Vitamin C zu produzieren.<br />
|-<br />
| 281. However, through de-evolutionary circumstances affecting their bodies, this ability was gradually lost; consequently, in the bodies of modern humans, only minute traces of this vitamin are produced; although, 14 milligrams per 1 kilogram of body weight are needed each day.<br />
| 281. Durch körperdevolutionierende Umstände aber ging diese Fähigkeit nach und nach verloren, folglich im Körper des heutigen Menschen nur noch geringste Spuren dieses Vitamins produziert werden, obwohl pro 1 Kilo Körpergewicht 14 Milligramm pro Tag benötigt werden.<br />
|-<br />
| 282. Since this production is largely absent, however, the necessary amount of vitamin C must be supplied to the body from the outside.<br />
| 282. Da diese Produktion aber weitestgehend fehlt, muss die nötige Menge Vitamin C dem Körper von aussen zugeführt werden.<br />
|-<br />
| 283. Normally, this would have to happen via food, which is now no longer possible, however, due to the overall change in the food, including the fruits and vegetables, which is why artificial vitamin C must be consulted.<br />
| 283. Normalerweise müsste dies über die Nahrung geschehen, was jedoch durch die gesamte Veränderung der Lebensmittel, und zwar auch der Früchte und Gemüse, heute nicht mehr möglich ist, weshalb künstliches Vitamin C hinzugezogen werden muss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Many doctors and vitamin opponents, etc. deny this, however.<br />
| Das bestreiten aber viele Ärzte und Vitamin-Gegner usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 284. They are all completely delusional and cause a lot of harm with it.<br />
| 284. Die sich gesamthaft alle irren und damit sehr viel Schaden anrichten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, since I follow your instructions with the multi-vitamins, trace elements, and minerals and take the daily minimum of 14 milligrams of vitamin C per kilogram of body weight, and since then, it has been getting better with my health, and indeed, quite immensely, so I can now actually no longer complain about a lack of health. But here I now have, for the time being, the last question, which refers to the Aztecs. So much is spoken and written of them, and in many things, I hear the exact opposite of what Semjase and Quetzal explained to me. In particular, the human sacrifices among the Aztecs as well as the Mayas and Incas are denied again and again. It is amazing that this assertion holds so persistently – that they shouldn’t have offered human sacrifices.<br />
| Ich weiss, denn seit ich mich an deine Weisungen halte mit den Multivitaminen, Spurenelementen und Mineralstoffen sowie dem, täglich pro Kilo Körpergewicht minimum 14 Milligramm Vitamin C zu mir zu nehmen, seit da ist es mit meiner Gesundheit aufwärtsgegangen, und zwar ganz gewaltig, folglich ich mich heute wirklich nicht mehr über mangelnde Gesundheit beklagen kann. Hier aber habe ich nun vorderhand die letzte Frage, die sich auf die Azteken bezieht. Es wird so viel über sie geredet und geschrieben, und ich höre bei vielen Dingen genau das Gegenteil von dem, was mir Semjase und Quetzal erklärten. Insbesondere in bezug auf die Menschenopfer, die bei den Azteken sowie bei den Mayas und Inkas immer wieder bestritten werden. Es ist erstaunlich, dass sich diese Behauptung so hartnäckig hält - eben, dass sie keine Menschenopfer dargebracht haben sollen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 285. These kinds of assertions contradict every reality because all these peoples carried out human sacrifices, and indeed, both in a religious as well as punishment-exercising sense.<br />
| 285. Diesartige Behauptungen widersprechen jeder Realität, denn alle diese Völker übten die Menschenopfer aus, und zwar sowohl in religiösem wie auch in strafausübendem Sinne.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The Mayas were an advanced Indian cultural people in Central America; however, they also weren’t assessed very humanely. The Incas were an Indian aristocracy and ruling class in Peru, who even carried out cruel child sacrifices, and the Aztecs were an Indian tribe in Mexico, who also sacrificed humans, if I’m not mistaken.<br />
| Bei den Mayas handelte es sich zwar um ein hochentwickeltes indianisches Kulturvolk in Mittelamerika, doch sehr menschlich waren sie auch nicht veranlagt. Die Inkas waren eine indianische Adels- und Herrscherschicht in Peru, die sogar grausame Kindesopferungen ausübten, und die Azteken waren ein Indianerstamm in Mexiko, die ebenfalls Menschen opferten, wenn ich mich nicht irre.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 286. You are not mistaken.<br />
| 286. Du irrst dich nicht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah, how does it happen, however, that these human sacrifices are denied over and over again – is there a plausible explanation for it?<br />
| Ptaah, wie kommt es nun aber, dass immer wieder diese Menschenopfer bestritten werden - gibt es eine plausible Erklärung dafür?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 287. The reason is probably to be found in the fact that so far, there still isn’t any concrete evidence of human sacrifices among these people, that is, such has not yet been found, but this will still arise in the foreseeable future with certainty.<br />
| 287. Der Grund dürfte wohl darin zu finden sein, dass bisher noch keine konkreten Hinweise für Menschenopfer bei diesen Völkern existieren resp. noch nicht gefunden wurden, was sich jedoch in absehbarer Zeit mit Sicherheit noch ergeben wird.<br />
|-<br />
| 288. The present lack of evidence says nothing at all, for human sacrifices did, in fact, take place.<br />
| 288. Das bisherige Nichtauffinden von Beweisen sagt gar nichts, denn tatsächlich haben Menschenopfer stattgefunden.<br />
|-<br />
| 289. Findings and signs that suggest that human sacrifices took place are, so far, only unsatisfactory, but they are actually there.<br />
| 289. Funde und Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Menschenopfer stattgefunden haben, existieren bisher nur mangelhaft, doch gibt es sie tatsächlich.<br />
|-<br />
| 290. Connections also exist that arose by intruders who invaded the peoples mentioned and carried out human sacrifices, but this in no way excludes the self-conducted human sacrifices of the peoples mentioned.<br />
| 290. Zusammenhänge bestehen auch, die sich durch Eindringlinge ergeben haben, die in die genannten Völker einfielen und Menschenopferungen durchführten, was aber die selbst durchgeführten Menschenopferungen der genannten Völker in keiner Weise ausschliesst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, I’ve actually asked all questions and received answers, so we can now move on to the private part of our conversation, if you still have some time?<br />
| Damit habe ich eigentlich alle Fragen gestellt und beantwortet erhalten, womit wir zum privaten Teil unserer Unterhaltung übergehen können, wenn du noch etwas Zeit hast?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 291. Already at the beginning of our conversation, I said that today, I have a little more time available than what is otherwise the case.<br />
| 291. Schon zu beginn unseres Gesprächs sagte ich, dass ich heute etwas mehr Zeit zur Verfügung habe, als dies ansonsten der Fall ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I would still just like to confront you with five purely private questions, which I submitted to Florena regarding some group members and, thus, laid on you.<br />
| Dann möchte ich dich erst noch mit fünf rein privaten Fragen konfrontieren, die ich Florena in bezug auf einige Gruppemitglieder und so aufgetragen habe dir zu unterbreiten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 292. Of course, but the relevant answers aren’t very extensive because the time has become somewhat tight for me.<br />
| 292. Natürlich, die diesbezüglichen Antworten sind aber nicht sehr umfangreich, denn die Zeit wurde mir etwas knapp.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So you know what questions I mean?<br />
| Du weisst also, welche Fragen ich meine?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 293. Of course.<br />
| 293. Selbstverständlich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, non-extensive answers are also sufficient for me, I think. Moreover, the questions also aren’t such that they would require an extensive answer.<br />
| Gut, es genügen auch die nicht umfangreichen Antworten, denke ich. Ausserdem waren die Fragen ja auch nicht derart, dass sie einer umfangreichen Antwort bedürften.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 294. So then…<br />
| 294. Dann also ...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| One moment, one more question: one has asked me, by what means schizophrenia originates, concerning which I knew no answer. Can you briefly tell me what I should answer?<br />
| Moment, eine Frage noch: Man hat mich gefragt, wodurch Schizophrenie entstehe, worauf ich keine Antwort wusste. Kannst du mir kurz sagen, was ich antworten soll?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 295. Schizophrenia is an illness of an overproduction of the substance dopamine in the brain, by which this is overloaded and damaged by the substance.<br />
| 295. Schizophrenie ist eine Krankheit einer Überproduktion des Stoffes Dopamin im Gehirn, wodurch dieses durch den Stoff überlastet und geschädigt wird.<br />
|-<br />
| 296. The increased, harmful appearance of dopamine is often genetically conditioned, which also means that the illness is hereditary.<br />
| 296. Das erhöhte, schädliche Auftreten von Dopamin ist oft genbedingt, was auch besagt, dass die Krankheit also vererbbar ist.<br />
|-<br />
| 297. However, it is otherwise possible that an overproduction of dopamine is produced, for example, by drugs and alcohol, as well as by certain medicines that cause brain damage.<br />
| 297. Es ist aber auch anderweitig möglich, dass eine Überproduktion von Dopamin entsteht, wie z.B. durch Drogen und Alkohol, wie aber auch durch bestimmte Medikamente, die hirnschädigend wirken.<br />
|-<br />
| 298. With heredity, not every descendant and not every generation must succumb to this illness because several generations can remain spared from the appearance of the illness before a flaring up of the same takes place again.<br />
| 298. Bei Vererbung muss nicht jede Nachkommenschaft und nicht jede Generation dieser Krankheit verfallen, denn es können mehrere Generationen vom Auftreten der Krankheit verschont bleiben, ehe wieder ein Akutwerden derselben erfolgt.<br />
|-<br />
| 299. The genetic material, however, is transferred in every case; it’s just that it is occasionally of a latent nature.<br />
| 299. Das Erbgut aber wird in jedem Fall übertragen, nur ist es dann zeitweise von latenter Beschaffenheit.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, that’s probably sufficient. Then we can now turn to the other things.<br />
| Danke, das ist wohl ausreichend. Dann können wir uns jetzt den andern Dingen zuwenden.<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=531506934 English half part 1]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=531825955 English half part 2]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=532377007 English half part 3]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=531838977 German half part 1]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=531941768 German half part 2]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=532523076 German half part 3]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_260&diff=9894Contact Report 2602010-04-13T16:04:22Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 7 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 7)<br />
* Page number(s): 462-503<br />
* Date/time of contact: Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Wednesday, April 3, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 260 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 260th Contact – Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM (Block 7, pages 462-503)<br />
| Zweihundertsechzigster Kontakt Dienstag, 3. Februar 1998, 22.27 Uhr<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, be greeted, my friend.<br />
| 1. Eduard, sei gegrüsst, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. It is a pleasure for me to see you healthy.<br />
| 2. Es ist mir eine Freude, dich gesund zu sehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The pleasure is all mine. Be welcomed, and sit down, yes! It’s already been a rather long time since your last visit, and a lot of things have arisen since then, especially in those circles that have determined the year 1998 to be the year of the Third World War or the end of the world, even the sects, esoteric ones, ufologists, and pseudo scientists of all kinds, including large parts of the astrologers and “crop circle experts” and so on.<br />
| Die Freude ist ganz meinerseits. Sei willkommen, und setz dich doch. Die Zeit wurde bereits recht lang seit deinem letzten Besuch, und gar viel hat sich seither ergeben, insbesondere in jenen Kreisen, die das Jahr 1998 zum Jahr des Dritten Weltkrieges oder zum Weltuntergang bestimmt haben; eben Sekten, Esoteriker, Ufologen und Pseudowissenschaftler jeder Art, wozu auch grosse Teile der Astrologen und "Kornkreisspezialisten" usw. gehören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. These things are very well-known to me because we track them continuously.<br />
| 3. Diese Dinge sind mir bestens bekannt, denn wir verfolgen sie ununterbrochen.<br />
|-<br />
| 4. But usually, it only concerns sectarian and delusion-believing nonsense, which is why we shouldn’t talk about these things any further.<br />
| 4. In der Regel handelt es sich dabei jedoch nur um sektiererischen und wahngläubigen Unsinn, weshalb wir über diese Dinge nicht weiter sprechen sollten.<br />
|-<br />
| 5. But what concerns the truth of the upcoming events, we should only talk about it in such a way that nothing becomes publicly known about it.<br />
| 5. Was allerdings die Richtigkeiten der kommenden Geschehen betrifft, darüber sollten wir nur derart sprechen, dass darüber nichts öffentlich lautbar wird.<br />
|-<br />
| 6. We want to avoid any panic and don’t want to provoke any more delusions and hallucinations than what are already happening through the senselessness of the irresponsible, terrestrial alarmists.<br />
| 6. Wir wollen jegliche Panikmache vermeiden und nicht weitere Wahnideen und Wahnvorstellungen heraufbeschwören, als dies durch die Unvernunft der verantwortungslosen irdischen Panikmacher bereits geschieht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, you are absolutely right, of course – moreover, I also didn’t have in mind taking in the idiotic alarmists and scaremongers of these irresponsible ones, for I think that there is already enough anxiety among the people of this Earth. But still, it’s a fact that the crazy preachers of the end of the world are experiencing an economic boom just this year, especially since 1998 is a threefold year that, when divided by 3, yields 666, which, in turn, is contained in the number 1998 three times. This, of course, gives occasion for the doomsday prophets and sectarians, etc. to bring everything negative and bad down from the heavens or up from the imaginary hell. And the fact that the reputed year 2000 stands right before the door, this still contributes a lot to the gloom. And especially in this respect, no one talks about or no one has a clue that our calendar isn’t right at all and that the year 2000 is long over, and indeed, since the year 1996, or rather since 1993, depending on which historically authoritative beginning of the Christian Era is taken, whereby according to my calculation, the year 1996 must have actually been the year A.D. 2000.<br />
| Damit hast du natürlich vollkommen recht - ausserdem hatte ich auch nicht im Sinn, die schwachsinnigen Aufreissereien und Panikmachereien dieser Verantwortungslosen aufzugreifen, denn ich finde, dass bereits genügend Angst unter den Menschen dieser Erde herrscht. Doch trotzdem ist es Tatsache, dass die verrückten Weltuntergangsprediger gerade in diesem Jahr Hochkonjunktur haben, besonders weil 1998 ein Dreiwertjahr ist, das dividiert durch 3 den Wert 666 ergibt, der wiederum in der Zahl 1998 dreimal enthalten ist. Das gibt natürlich besonders bei den Weltuntergangspropheten und Sektierern usw. Anlass dazu, alles Negative und Böse vom Himmel herunter oder von der imaginären Hölle heraufzubeschwören. Und dass angeblich das Jahr 2000 kurz vor der Türe steht, trägt noch besonders zur Schwarzmalerei bei. Und besonders in dieser Beziehung spricht niemand davon, oder niemand hat eine Ahnung davon, dass unsere Zeitrechnung überhaupt nicht stimmt und dass das Jahr 2000 schon längst vorbei ist, und zwar bereits seit dem Jahre 1996 resp. seit dem Jahre 1993 - je nachdem, welcher historisch massgebende Zeitrechnungsbeginn christlicher Form genommen wird, wobei meiner Berechnung nach eigentlich das Jahr 1996 das Jahr 2000 n. Chr. gewesen sein muss.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. With that, you’re not wrong, in terms of the aforementioned things.<br />
| 7. Womit du nicht unrecht hast - auch hinsichtlich der vorerwähnten Dinge.<br />
|-<br />
| 8. Nevertheless, we really should speak no more of this because as I assess the situation, you want our conversation to count as official.<br />
| 8. Wir sollten jedoch wirklich nicht weiter darüber sprechen, denn wie ich die Lage einschätze, möchtest du unser Gespräch als offiziell gelten lassen.<br />
|-<br />
| 9. And according to your stack of notes, you also have many questions.<br />
| 9. Und deinem Stoss Notizzettel gemäss hast du auch viele Fragen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have these, indeed. In addition, I have here the handbook of our group, which we should plow through if you have enough time. There are also articles here that I would like to submit to you, in order to hear your opinions about them.<br />
| Das habe ich tatsächlich. Ausserdem habe ich hier noch das Handbuch unserer Gruppe, das wir durchackern sollten, wenn dir die Zeit reicht. Auch Artikel liegen an, die ich dir unterbreiten möchte, um darüber deine Meinung zu hören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. Today, I have a little more time than usual, but should this not be enough, then I’ll visit you again within the next few days.<br />
| 10. Heute habe ich etwas mehr Zeit als üblich, doch sollte diese nicht ausreichend sein, dann werde ich dich in den nächsten Tagen nochmals besuchen.<br />
|-<br />
| 11. I think this will be necessary anyways, for as I see, the handbook is very extensive, so it would probably be better if I would transmit it into my aircraft during our conversation, in order to work on it later in peace, after which I can then give you the necessary information within in the next few days, which we will then probably have to discuss.<br />
| 11. Dies wird meines Erachtens sowieso erforderlich sein, denn wie ich sehe, ist das Handbuch sehr umfangreich, folglich es wohl besser ist, wenn ich es während unseres Gespräches in mein Fluggerät übermittle, um es später in Ruhe zu bearbeiten, wonach ich dir dann in den nächsten Tagen die notwendigen Daten überbringen kann, die wir dann wohl besprechen müssen.<br />
|-<br />
| 12. Certain things also fall into Quetzal’s area, so it would probably be a good idea if I would get in touch with him.<br />
| 12. Gewisse Dinge fallen ja auch in Quetzals Bereich, folglich es wohl ratsam sein wird, wenn ich mich mit ihm in Verbindung setze.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that would probably be a good thing.<br />
| Natürlich, das wird wohl gut sein so.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. Then leave me the material now, so that I can transmit it with this device here.<br />
| 13. Dann überlass mir jetzt das Material, damit ich es mit diesem Gerät hier übermitteln kann.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please. – We can still talk about these things, right?<br />
| Bitte. - Uns unterhalten können wir ja trotzdem, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. Of course. –<br />
| 14. Selbstverständlich. -<br />
|-<br />
| 15. Ask your questions that you’ve noted.<br />
| 15. Stelle deine Fragen, die du notiert hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – – Here – Florena, with her last visit from you, has let me focus on the fact that presumably in next October, with the new elections, the Codex shall become null and void, which I naturally submitted to the whole group. However, it probably isn’t the case that the entire and, indeed, quite extensive Codex is repealed, right? Unfortunately, Florena couldn’t explain anything more about it because you apparently didn’t inform her sufficiently.<br />
| Danke. - - Hier - Florena hat mir bei ihrem letzten Besuch von dir ausrichten lassen, dass voraussichtlich im nächsten Oktober bei den Neuwahlen der Kodex null und nichtig werde, was ich natürlich der Gesamtgruppe unterbreitet habe. Es ist wohl aber doch nicht so, dass der gesamte und ja recht weitläufige Kodex aufgehoben wird, oder? Florena konnte darüber leider nichts Näheres erklären, weil du sie offenbar nicht genügend informiert hast.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. That’s right.<br />
| 16. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 17. For my part, I only explained to her that with the new elections, a determining part of the Codex will become void if the progressive interests of the entire group continue to develop as they have until now.<br />
| 17. Meinerseits erklärte ich ihr nur, dass bei den Neuwahlen ein massgebender Kodexteil hinfällig werde wenn sich die fortschrittlichen Belange der Gesamtgruppe weiterhin derart entwickeln wie bis anhin.<br />
|-<br />
| 18. The determining part of the Codex only has reference to the point system, which would have led, at most, to irrevocable, negative measures if the highest score had been achieved.<br />
| 18. Der massgebende Kodexteil bezieht sich dabei nur auf das Punktesystem, das im Höchstfall zu unwiderruflichen negativen Massnahmen geführt hätte, wenn die höchste Punktzahl erreicht worden wäre.<br />
|-<br />
| 19. All other matters of the Codex remain and cannot be removed, i.e. cannot be eliminated or even canceled, until the time has come for it, which is shortly forthcoming, however.<br />
| 19. Alle anderen Kodexbelange bleiben bestehen und können nicht abgebaut resp. eliminiert oder eben aufgehoben werden, wenn nicht die Zeit dafür gekommen ist, die jedoch kurz bevorsteht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought so; then right now, only the Codex point system is fading away. – I also would’ve been surprised if it had been otherwise. Nevertheless, I first thought of this later, after I had already given the news to the group. But now, a misunderstanding has probably arisen from it, which I must correct at the next group meeting. – Okay, then here’s another question, but one that was already answered before. Nevertheless, it turns out that H. M. still largely appears in the UFO news, etc., as well as at UFO Congresses, and maintains, together with his wife and others, that he has contact with extraterrestrials and has been on the Moon.<br />
| Das dachte ich mir, dann schwindet also vorderhand nur das Kodex-Punktesystem dahin. - Ich hätte mich auch gewundert, wenn es anders gewesen wäre. Darüber dachte ich jedoch erst später nach, nachdem ich die Neuigkeit bereits der Gruppe unterbreitet hatte. Dadurch entstand nun aber wohl ein Missverständnis, das ich bei der nächsten Gruppe-Zusammenkunft richtigstellen muss. - Okay, dann hier eine andere Frage, die ja aber schon früher beantwortet wurde. Es ergibt sich aber, dass H. M. in den UFO-Nachrichten usw. sowie an UFO-Kongressen immer noch gross auftritt und behauptet - zusammen mit seiner Frau usw. -, dass er mit Ausserirdischen Kontakt habe und auf dem Mond gewesen sei usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. His remarks are based on untruthful and deceitful claims.<br />
| 20. Seine Darlegungen beruhen auf lügenhaften und betrügerischen Behauptungen.<br />
|-<br />
| 21. He never had contact with any extraterrestrial intelligences.<br />
| 21. Er hatte niemals Kontakt mit irgendwelchen ausserirdischen Intelligenzen.<br />
|-<br />
| 22. His photographs are based on a fraud that was accomplished with small, cardboard models.<br />
| 22. Seine Photoaufnahmen beruhen auf einem Betrug, der mit kleinen Pappmodellen durchgeführt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The answer is clear. – Then here: “flowers of idiocy.” Ah yes, we already talked about that. The issue has reference to the turn of the millennium and all the esoteric, religious, sectarian, and astrological idiocy, as well as the machinations of the doomsayers, etc. Then I have a question here regarding Aroona: how should we assess the child today, in terms of the capacity for group membership, if this should be raised?<br />
| Die Antwort ist klar. - Dann hier: "Blüten des Schwachsinne". Ah ja, darüber haben wir bereits gesprochen. Die Frage bezieht sich auf den Jahrtausendwechsel und all den esoterischen, religiösen, sektiererischen und astrologischen Schwachsinn sowie die Machenschaften der Weltuntergangspropheten usw. Dann hätte ich hier eine Frage bezüglich Aroona: Wie müssen wir das Kind heute einschätzen in bezug auf die Fähigkeit einer Gruppemitgliedschaft, wenn dies zur Sprache kommen sollte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. In regards to this, unfortunately, there are still no changes to be recognized in such a way that would enable such a step.<br />
| 23. Diesbezüglich sind leider noch keine Veränderungen derart zu erkennen, die einen solchen Schritt ermöglichen würden.<br />
|-<br />
| 24. Her behavior has not yet changed so decisively that an undertaking of this kind could be considered.<br />
| 24. Ihr Verhalten hat sich noch nicht derart massgebend gewandelt, dass ein Unterfangen dieser Art in Betracht gezogen werden könnte.<br />
|-<br />
| 25. And what is very regrettable is that Silvano cannot change what is necessary because he doesn’t have the necessary factors for guiding and educating, which he would need most urgently.<br />
| 25. Und das sehr Bedauerliche ist, dass Silvano das Notwendige nicht zu ändern vermag, weil ihm die erforderlichen Anleitungen und Erziehungsmomente abgehen, deren er dringendst bedürfte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately – what else should one say? – This evening, someone asked me about a certain Carla Faye Tucker, who murdered two people with a pickaxe 14 1/2 years ago in Texas/USA while intoxicated with drugs and who, sentenced to death, should now be executed, even on the 3rd of February, 1998. It seems that the death sentence is, in fact, enforced today. I find it simply unbelievable, how inhumane all those Americans are, who advocate the death penalty or carry it out.<br />
| Bedauerlich - was soll man sonst dazu sagen! - Heute abend hat man mich noch gefragt wegen einer gewissen Carla Faye Tucker, die vor 14 1/2 Jahren in Texas/USA im Drogenrausch zwei Menschen mit einem Pickel ermordete und die, zum Tode verurteilt, nun hingerichtet werden soll, eben gerade am 3. Februar 1998. Wie es scheint, wird das Todesurteil heute auch tatsächlich vollstreckt. Ich finde es einfach unglaublich, wie menschenverachtend alle jene Amerikaner sind, die die Todesstrafe befürworten oder diese ausüben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. We’ve talked about this many times before, even about the death penalty in America and also in other countries on the Earth.<br />
| 26. Darüber haben wir schon oft gesprochen, eben über die Todesstrafe in Amerika und auch in anderen Ländern auf der Erde.<br />
|-<br />
| 27. You are right with that; even the advocacy of the death penalty is contemptuous toward life and inhumane, and suffering from this evil are all those pathetic creatures that are only human by name and that tolerate, endorse, or exercise this perverse form of punishment.<br />
| 27. Du hast recht damit, allein schon die Befürwortung der Todesstrafe ist leben- und menschenverachtend, und an diesem Übel leiden alle jene armseligen Kreaturen, die nur dem Namen nach Mensch sind und diese abartige Strafform tolerieren, befürworten oder ausüben.<br />
|-<br />
| 28. In the truest sense of the word, they are inhumane and life-despising murderers, in many cases worse than the actual delinquents who consciously or unconsciously made or make themselves guilty of murder because in every single case, both their consciousnesses as well as their psyches were or are impaired in some way in their functions.<br />
| 28. Im wahrsten Sinne des Wortes sind sie unmenschliche und lebensverachtende Mörder - vielfach schlimmer als die eigentlichen Delinquenten, die sich bewusst oder unbewusst des Mordes schuldig gemacht haben oder sich schuldig machen, weil in jedem einzelnen Fall sowohl deren Bewusstsein als auch deren Psyche auf irgendeine Art in ihrer Funktion beeinträchtigt war oder ist.<br />
|-<br />
| 29. Therefore, they need help and not vindictive, autocratically judicial desire in order to get on the right path and achieve the right, healthy, positive, life-affirming, and evolutionary attitude.<br />
| 29. Also bedürfen sie der Hilfe und nicht rachsüchtiger und selbstherrlich richterlicher Gelüste, um auf den richtigen Weg und zur richtigen, gesunden und positiven sowie lebensbejahenden und evolutiven Einstellung zu gelangen.<br />
|-<br />
| 30. However, this can only be through a fulfillment of guidelines, which must take place at a suitable place of fulfillment of guidelines, and indeed, usually within a lifespan, in the truest sense of the word, if justifiable, extenuating circumstances don’t justify a shorter time, which is to be strictly clarified, however.<br />
| 30. Dies kann aber nur durch eine Massnahmeerfüllung sein, die an einem hierzu geeigneten Massnahmeerfüllungsort stattfinden muss, und zwar in der Regel lebenszeitlich im wahrsten Sinne des Wortes, wenn nicht gerechtfertigte mildernde Umstände eine kürzere Zeit rechtfertigen, was aber strengstens abzuklären ist.<br />
|-<br />
| 31. But such largely requires other laws and handlings of laws than what are present in the so-called civilized countries, where inhumane crimes of all kinds are handled and judged far too lackadaisically and negligently, by what means serious criminals or notorious criminals, etc. can commit new crimes and criminal acts over and over again once they are returned to freedom, without it being absolutely guaranteed that their fallible actions will never be repeated.<br />
| 31. Dies bedarf aber weitestgehend anderer Gesetze und Gesetzeshandhabungen, als dies in den sogenannten zivilisierten Ländern der Fall ist, wo viel zu lasch und fahrlässig falschhuman Verbrechen aller Art gehandhabt und beurteilt werden, wodurch schwere Verbrecher oder notorisch Kriminelle usw. immer wieder neue Verbrechen und kriminelle Handlungen begehen können, wenn sie wieder in die Freiheit entlassen werden, ohne dass mit absoluter Sicherheit gewährleistet ist, dass sich ihre fehlbaren Handlungen niemals mehr wiederholen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak my mind and the minds of many others. When one thinks of those who are responsible for the jails, prisons, as well as psychiatric hospitals, who repeatedly release prisoners or send prisoners on leave, who have, for example, raped and maybe even killed children or women, or else those who have otherwise committed serious crimes, one must ask himself: from where do these responsible persons get their autonomy to determine whether such criminals or in any way serious criminals can be released or be sent on leave, who then commit new, serious crimes? Thus, these serious crimes can never be contained or even eliminated, due to the incorrect humaneness of such responsible persons.<br />
| Du sprichst in meinem und in vieler anderen Menschen Sinn. Wenn man dabei noch an die Gefängnis- und Zuchthaus- sowie Psychiatrie-Verantwortlichen denkt, die immer wieder Gefangene freilassen oder in Urlaub schicken, die z.B. Kinder oder Frauen vergewaltigt und vielleicht gar getötet haben, oder die sonst schwere Verbrechen begingen, dann muss man sich fragen, woher diese Verantwortlichen ihre Selbstherrlichkeit nehmen, um darüber zu bestimmen, ob solche Verbrecher oder sonstwie Schwerkriminelle entlassen oder in Urlaub geschickt werden können, die dann neue schwere Verbrechen begehen. Durch die Falschhumanität der Verantwortlichen können so diese Schwerverbrechen usw. niemals eingedämmt oder gar ausgemerzt werden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is actually so, because the law executives are too lax and too falsely humane, which is why they give far too minor penalties and completely disregard the necessary security.<br />
| 32. Das ist tatsächlich so, denn die Gesetzausübenden sind zu lasch und zu falschhuman, weshalb sie viel zu geringe Strafen verabreichen und die notwendigen Sicherheiten völlig ausser acht lassen.<br />
|-<br />
| 33. A lifelong sentence should not be restricted to a short term, such as 15 or 25 years, etc., but should actually equal the name, even lifelong.<br />
| 33. Eine lebenslängliche Strafe sollte so z.B. nicht auf eine kurze Frist von 15 oder 25 Jahren usw. beschränkt sein, sondern tatsächlich der Bezeichnung entsprechen, eben lebenslänglich.<br />
|-<br />
| 34. And if I watch, as the law judges on Earth touch the criminals and felonious ones, so to speak, with velvet gloves, as you once said, then it makes me nauseated.<br />
| 34. Und wenn ich verfolge, wie die gesetzlichen Richter auf der Erde die Verbrecher und Kriminellen sozusagen mit Samthandschuhen anfassen, wie du einmal sagtest, dann wird mir speiübel.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That also applies to murderous machinations where alcohol is involved. This substance still counts today, at least in the Christian-oriented countries, as a luxury and not as a narcotic, which is actually what it is for many people. Therefore, a vehicle driver who is under the influence of alcohol is still excused even when he knocks down and kills one or even several people because drunk driving is still considered a minor offense, and in cases of deadly accidents, it is very often only punished with small fines, if at all.<br />
| Das trifft auch zu auf mörderische Machenschaften, wenn Alkohol im Spiel ist. Dieser Stoff gilt noch heute zumindest in den christlich orientierten Ländern als Genussmittel und nicht etwa als Suchtmittel, was es tatsächlich für viele Menschen ist. Ein unter Alkoholeinfluss stehender Fahrzeuglenker wird daher noch entschuldigt, wenn er einen oder gar mehrere Menschen totfährt, denn Alkohol am Steuer gilt noch immer als Kavaliersdelikt und wird bei tödlichen Unfällen sehr oft nur mit einer geringen Geldbusse geahndet - wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. This evil is also well-known to me.<br />
| 35. Auch dieses Übel ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 36. Even your brother, Karl, was killed by a drunk teenage driver, for which this only received a very small fine.<br />
| 36. Auch dein Bruder Karl wurde ja von einem betrunkenen jugendlichen Autofahrer getötet, wofür dieser nur eine äusserst geringe Geldstrafe erhielt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. – But now, I have here another question: Anti-gravity – Semjase once told me that both heat and cold are connected with it.<br />
| Genau. - Hier habe ich nun aber wieder eine Frage: Antigravitation - Semjase sagte mir einmal, dass sowohl Wärme als auch Kälte damit zusammenhingen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. That is quite right, but not to be regarded as general.<br />
| 37. Das ist wohl richtig, jedoch nicht als generell zu betrachten.<br />
|-<br />
| 38. Heat and cold play a role only in the way that through these, electric energy, i.e. electromagnetic energy, is produced, from which then, among other things, anti-gravity arises through certain processes.<br />
| 38. Wärme und Kälte spielen nur in der Form eine Rolle, dass durch diese elektrische resp. elektromagnetische Energie erzeugt wird, woraus sich dann unter anderem durch gewisse Prozesse die Antigravitation ergibt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can or may you explain that in more detail?<br />
| Kannst oder darfst du näheres darüber erklären?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. No, for the time still isn’t ripe for that.<br />
| 39. Nein, denn noch ist die Zeit nicht reif dafür.<br />
|-<br />
| 40. It would be too dangerous for the people and their applications of technology if they already fully mastered anti-gravity.<br />
| 40. Es wäre zu gefährlich für die Menschen und ihre Technikanwendung, wenn sie die Antigravitation bereits vollends beherrschten.<br />
|-<br />
| 41. Already, the researches relating to this of the Earth people and their resulting applications of anti-gravity are heading towards them seizing world power for themselves.<br />
| 41. Bereits die diesbezüglichen Forschungen der Erdenmenschen und ihre daraus resultierenden Anwendungen der Antigravitation steuern darauf zu, die Weltmacht an sich zu reissen.<br />
|-<br />
| 42. There are already extensive experiments in this regard, whereby the scientists in the USA can report authoritative successes.<br />
| 42. Es existieren diesbezüglich bereits weitreichende Experimente, wobei die Wissenschaftler in den USA massgebende Erfolge verzeichnen können.<br />
|-<br />
| 43. Unfortunately, I have to say this, for the Americans are absolutely determined to be seen as the first world power and to seize the supremacy for themselves, whereby they always run the risk of triggering a global crisis that can ultimately end in a World War, if they don’t order a stop to their megalomania and their greed for power.<br />
| 43. Leider muss ich dazu sagen, denn die Amerikaner sind absolut gewillt, als erste Weltmacht zu gelten und die Oberherrschaft an sich zu reissen, wobei sie immer Gefahr laufen, eine weltweite Krise auszulösen, die letztlich einmal in einem Weltkrieg enden kann, wenn sie ihrem Grössenwahn und ihrer Machtgier nicht Einhalt gebieten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With this, do you also speak of the matter in the Gulf region, i.e. of Iraq and the dictator Saddam Hussein, who is supposed to be attacked at some time by the USA?<br />
| Sprichst du damit auch von der Sache im Golfgebiet resp. von Irak und dem Diktator Saddam Husain, der ein andermal angegriffen werden soll durch die USA?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That’s also part of it.<br />
| 44. Auch das gehört dazu.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In addition, the triggering of world crises and World War III can also threaten from other nations, which should certainly be said.<br />
| Das Auslösen von Weltkrisen und einem Dritten Weltkrieg kann aber auch von anderen Staaten drohen, was sicher gesagt sein sollte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. That is naturally right, for there are many powerful figures on Earth, and they will also be here in the future, who stir up dangers as well as death and destruction for the Earth people, all other life, and for the planets.<br />
| 45. Das ist natürlich richtig, denn es gibt viele Mächtige auf der Erde und wird sie auch in Zukunft geben, die Gefahren sowie Tod und Vernichtung für die Erdenmenschen, alles sonstige Leben und für den Planeten schüren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would be foolish to doubt this. But unfortunately, precisely in this regard, it must be mentioned once again and must be led into the field that in this connection, the Americans, like in so many things, are simply leaders. One must only think of the HAARP project, through which even worse consequences can appear than what is the case with the effects of the atomic bomb and commercial nuclear use. All the bad and terrible things that arose from this also weren’t anticipated by the Americans or were simply denied in some way, which they still do today, and indeed, even with many other things. I have written an article about the HAARP project, which we have published in Bulletin No. 13, January 1998, and this article that has already been translated into English will be distributed on the 5th of February, 1998 by Philip McAiney in Brussels at the European Parliament Conference.<br />
| Das zu bezweifeln wäre unsinnig. Doch gerade in dieser Hinsicht ist leider wieder einmal zu erwähnen und ins Feld zu führen, dass diesbezüglich die Amerikaner, wie in so vielen Dingen, einfach führend sind. Man denke dabei nur an das HAARP-Projekt, durch das noch schlimmere Folgen in Erscheinung treten können, als dies durch die Atombombenauswirkungen und kommerzielle Atomnutzung der Fall ist. All das Schlimme und Fürchterliche, das daraus hervorging, wurde von den Amerikanern ja auch nicht vorhergesehen oder einfach rundwegs abgeleugnet, was sie ja heute noch tun, und zwar auch mit vielen anderen Dingen. Über das HAARP-Projekt habe ich einen Artikel geschrieben, den wir im Bulletin Nr. 13, Januar 1998 veröffentlicht haben, und der bereits ins Englische übersetzt am 5. Februar 1998 von Philip McAiney in Brüssel an der Europaparlament-Konferenz verbreitet wird.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. This naturally won’t bear much fruit because with certainty, there are the most diverse elements, i.e. scientists and military personnel and so on, who deny the true facts and try to disprove everything, as is usual in such cases.<br />
| 46. Was natürlich nicht viel fruchten wird, denn mit Sicherheit sind verschiedenste Elemente resp. Wissenschaftler und Militärs usw., die den wahren Sachverhalt bestreiten und alles zu widerlegen versuchen, wie das in solchen Fällen üblich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is certainly anticipated, but still, we want to do something in this matter. But now, it would please me if you could read or at least browse through my article here.<br />
| Damit ist sicher zu rechnen, doch trotzdem wollen wir etwas tun in dieser Sache. Es wäre mir nun aber angenehm, wenn du meinen Artikel hier durchlesen oder zumindest durchsehen könntest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. Gladly. –<br />
| 47. Gerne. -<br />
|-<br />
| 48. Thanks.<br />
| 48. Danke.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
*Translator's Note: The following is FIGU's authorized and official translation, which Meier mentioned.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| "HAARP" is the abbreviation for "High-frequency Active Auroral Research Project". The name of this American project camouflages the fact that it has the potential for being a greater catastrophe for mankind than the creation of the atomic bomb. The truth of the matter is that the HAARP installation can be used to wage a science-fiction-type battle. We are dealing here with a reckless experiment. Under the guise of the harmless-sounding name of "HAARP", the American government is planning to bombard the sky with energy-rays from a vast installation of antennas.<br />
| HAARP ist die Abkürzung für «High Frequency Active Auroral Research Program», auf Deutsch «Hochfrequenz-Aurora-Forschungs-Programm». Dahinter versteckt sich ein Projekt der Amerikaner, das eine grössere Menschheitskatastrophe hervorrufen kann als der Bau der Atombombe. Wahrheitlich wird mit dem HAARP eine Testanlage gebaut, mit der eine Science-fiction-Schlacht geführt werden kann. Es handelt sich dabei um ein geradezu wahnwitziges Experiment, wird doch damit geplant, den Himmel mit Energiestrahlen zu beschiessen, und zwar durch die riesige Antennenanlage, die sich hinter der harmlosen Bezeichnung HAARP verbirgt.<br />
|-<br />
| These energy-rays will then be reflected back to Earth from the ionosphere as electric waves of an extremely low frequency (ELF). This process is capable of transforming these ELF waves into a very insidious weapon for:<br />
| Die Energiestrahlen werden von der Ionosphäre zurückgeschleudert, als Elektrowellen extrem niedriger Frequenz (ELF), wobei sich diese Wellen dann in eine heimtückische Waffe verwandeln:<br />
|-<br />
| 1. These ELF vibrations are able to penetrate the brains of people and animals if the vibrations are aimed in their direction. This will not only immobilize the victims preventing them from performing any movement or act of defense, but will also render them insane as well. A useful tool for the military, these waves can also penetrate walls of brick and steel.<br />
| 1) ELF-Wellen dringen in die Gehirne von Mensch und Tier ein, wenn sie auf diese gerichtet werden, wodurch die Opfer nicht nur aktionsunfähig und die Menschen damit auch kampfunfähig gemacht werden, sondern sie verfallen auch dem Wahnsinn. Die ELF-Wellen sind für die Militärs aber auch in anderen Dingen nützlich, denn sie durchdringen selbst Stein- und Stahlmauern usw.<br />
|-<br />
| 2. ELF frequencies improve radio contact and reception, even those within thick bunkers and atomic submarines.<br />
| 2) ELF-Wellen verbessern den Funkkontakt selbst in dicken Bunkern und in Atom-U-Booten usw.<br />
|-<br />
| 3. ELF vibrations can penetrate the Earth's surface and detect hidden bunkers.<br />
| 3) ELF-Wellen durchdringen auch das Erdreich und vermögen so versteckte Bunker aufzuspüren.<br />
|-<br />
| 4. ELF waves can be used to track down and pinpoint missiles, airplanes and other flying craft even on the other side of the globe.<br />
| 4) ELF-Wellen vermögen weiter auch Raketengeschosse und Flugzeuge sowie sonstige Flugkörper auch hinter der Erdkrümmung aufzuspüren und zu lokalisieren.<br />
|-<br />
| 5. ELF frequencies can entirely block electronic devices and radio waves of the enemy.<br />
| 5) ELF-Wellen sind derart, dass sie die gesamte gegnerische Elektronik und den Funk blockieren können.<br />
|-<br />
| These capabilities present, however, merely one facet of HAARP's technology. Possible side effects that are just as frightening must also be considered. The fact is that, to date, no one completely understands how the ionosphere will react when it is impacted by these energy-rays. We must bear in mind that the ionosphere is very fragile. Together with the ozone layer, it protects the planet Earth and all life forms from the deadly rays of outer space. It is definitely possible that the additional energy-beams emitted by the HAARP program will not only disturb but actually destroy this sensitive system and the protective ozone layer.<br />
| Dies alles ist jedoch nur eine Seite der HAARP-Technik, denn mindestens genauso beängstigend sind auch die möglichen Neben folgen, die beachtet werden müssen. Tatsache ist nämlich, dass bisher noch kein Mensch weiss, wie die Ionosphäre reagiert, wenn sie mit Energiestrahlen ausgebeult wird. Es ist zu bedenken, dass die Ionosphäre sehr empfindlich ist. Mit der Ozonschicht zusammen schirmt sie die Erde und deren gesamtes Leben vor der tödlichen Weltraumstrahlung ab. Es ist durchaus denkbar, dass die zusätzliche Energiestrahlung durch HAARP dieses sensible System nicht nur stören, sondern zerstören könnte, so natürlich auch die Ozonschicht.<br />
|-<br />
| Of course, the various military groups and their scientists refuse to acknowledge this danger as they cheerfully assume that nothing is going to happen. Consequently, they are proceeding with the project despite the warnings and, by the year 2003 there will be 180 antennas that will initiate this madness. Testing is in progress at present with approximately 60 completed antennas in operation.<br />
| Die Militärs und deren Wissenschaftler wollen die Gefahren natürlich nicht sehen und nehmen einfach an, dass nichts passiert, folglich sie einfach weitermachen, und zwar trotz mahnenden Stimmen. Im Jahre 2003 sollen es dann 180 Antennen sein, die den Wahnsinn einleiten. Tests laufen jedoch bereits jetzt mit etwa 60 fertiggestellten Antennen.<br />
|-<br />
| At the foothills of Alaska's mountain range, a forest of antennas is being built as a test site for radio warfare. Here is how it is supposed to work: Above the ozone layer lies the fragile ionosphere, a gaseous stratum enriched with electric particles called ions. Scientists intend to heat up this ionosphere by using HAARP's powerful antennas so that bundled, high frequency radio waves can be shot into designated areas of the ionosphere. In turn, this will create artificially curved ion clouds which can function much like optical lenses. These lenses will be used to reflect the low frequency ELF waves. These vibrations can be used to determine the fix of an airplane, for example, but they are also useful for other disturbing and deadly objectives: They can be aimed at other regions on the Earth's surface, depending on the angle at which the radio frequencies are reflected back from the ion lenses.<br />
| Vor Alaskas Bergen wird ein Antennen-wald erbaut, um eine Testzone für den Radiokrieg zu schaffen. Die Funktion soll folgendermassen sein: Über der Ozonschicht liegt die empfindliche Ionosphäre. Bei dieser handelt es sich um eine Gasschicht, die mit elektrischen Teilchen angereichert ist - Ionen. HAARP als lonosphäreaufheizer nutzt seine Antennen, um mit diesen gebündelte Hochfrequenz-Radiowellen auf bestimmte Gebiete der Ionosphäre abzuschiessen, wodurch künstliche lonenwolken entstehen, die ausgebeult werden und wie Linsen wirken. Diese werfen dann die ELF-Wellen zurück, die eine extrem niedrige Frequenz aufweisen. Diese können dann z.B. Flugkörper orten sowie auch für andere und störende wie auch tödliche Zwecke genutzt und auch auf andere Zonen der Erdoberfläche gelenkt werden, und zwar je gemäss dem Abschusswinkel der Radiowellen durch die lonenlinsen.<br />
|-<br />
| A long time ago, Mars lost its atmosphere. The same fate could soon threaten the Earth...the result of irresponsible and deranged Americans who must also take the blame for the most destructive insanity of World War II - the Atomic Bomb. The U.S. Government is trying to pacify everyone by claiming that HAARP represents a purely scientific experiment but the truth is that HAARP camouflages an enormous ray-weapon project. The antennas constitute a gigantic, new potential advantage for the military elite while at the same time they present an immense potential danger for the entire planet and all of its life forms. The obligatory environmental study for the HAARP project warns of the possibility of changes to the ionosphere that could influence the ozone layer, among other things. Interestingly enough, this study was not done by the American Environmental Protection Agency (EPA), but rather by the U.S. Air Force and the U.S. Navy.<br />
| Schon vor langer Zeit verlor der Mars seine Atmosphäre, jetzt kann bald das gleiche der Erde drohen, und zwar durch die Verantwortungslosigkeit und den Wahnwitz der Amerikaner, die auch für den zerstörerischsten Wahnsinn des Zweiten Weltkriegs verantwortlich sind - für die Atombombe. Die Regierung der USA wiegelt zwar ab, dass es sich bei HAARP um eine rein wissenschaftliche Einrichtung handle, doch wahrheitlich versteckt sich hinter dem Projekt eine gigantische Strahlenwaffe, bei der es sich um ein neues, riesiges militärisches Potential handelt, das auch ein riesiges Gefährdungs-Potential für den gesamten Planeten und für dessen sämtliche Lebensformen darstellen kann. Die obligate Umweltstudie für das HAARP erwähnt sicherheitshalber Veränderungen der Ionosphären die u.a. auch den Ozongürtel beeinflussen könnten, doch wurde bezeichnenderweise diese Studie nicht vom US-Umweltbundesamt erstellt, sondern von der Air Force und von der Marine selbst.<br />
|-<br />
| It should not come as a surprise, then, that in reality, the American military intends bombarding the ozone layer and the ionosphere with this ray weapon. After all, the Americans have always wanted to be the greatest and most powerful nation on Earth. However, it is self-evident that blame cannot be placed on those American people who are against this program and who have sincere, positive human intentions. They are likewise not responsible for certain sickening elements who have the say, as well as the fact that other people are bound to jump on that group's bandwagon.<br />
| Eigentlich ist es ja keine Frage, warum ein Staat wie Amerika mit Strahlenkanonen die Ozonschicht und die Ionosphäre zerschiessen will, wenn man die Denkrichtung aller jener kennt, die immer die Grössten und Mächtigsten sein wollen - wofür natürlich alle jene Amerikaner, die dagegen und in ihrer Gesinnung wirklich positiv-menschlich sind, nichts können, und zwar auch nicht dafür, dass gewisse Elemente grosskotzbrockiger Form das Sagen haben oder im gleichen Rahmen mit diesen pro und hurra schreien.<br />
|-<br />
| In spite of all this, the question remains why such a risk is being knowingly undertaken with this kind of uncontrollable chain reaction within the confines of both the ozone layer and the ionosphere? The answer is twofold: 1. Job Creation for the military, as well as participating large and small businesses 2. HAARP is a money-generating entity which has inherent power from the implementation of its weaponry<br />
| Es fragt sich aber trotz allem, warum wissend das Risiko einer unkontrollierbaren Kettenreaktion zumindest in der Ozonschicht und in der Ionosphäre eingegangen wird. Die Frage ist wohl damit zu beantworten, dass einerseits für die Militärs und die beteiligten Gross- und Kleinfirmen die Arbeitsbeschaffung und zweitens auch die Anwendungsmöglichkeiten von HAARP sowie die in Umlauf kommenden Gelder und nicht zuletzt die damit verbundene Macht ausschlaggebend sind. Mit HAARP können Kräfte freigesetzt werden, denen bis anhin jeder potentielle Gegner nichts entgegenzusetzen hat, das auch nur annähernd gleichwertig wäre. Bisher gehörten zu jedem nuklearen Angriffs-Szenario mehrere in grosser Höhe gezündete Nuklearsprengkörper mit hohem EMP (Elektromagnetischer Puls).<br />
|-<br />
| HAARP technology can unleash a force, which cannot even be remotely matched by any potential adversary. Until now, all nuclear attack scenarios included several nuclear explosive devices with high electromagnetic pulses (EMP), which were detonated at high altitudes. Using HAARP as a weapon, the same result can be achieved even without atomic energy. However, HAARP is capable of doing much more, for it can penetrate deep below the Earth's surface where, for example, oil deposits or the previously mentioned secret bunkers can be located. The fact that certain types of radiation are not only dangerous but actually deadly for human beings, plants and animals is simply accepted without scruples. Although HAARP can be utilized as a super-radar device and, simultaneously, as a destructive device against flying craft, there exists no justification for jeopardizing the lives of all humanity, animals and plants, indeed the very existence of the planet. This fact seems irrelevant to the military elite, large corporation executives and the people with power within the U.S. government. On the contrary, these groups actually seem pleased they are neither violating agreements to discontinue nuclear testing (which hardly anyone follows anyway), nor the anti-ballistic defense systems or disarmament. They are furthermore pleased their criminal endeavors have escaped worldwide notice until now because their activities have been kept nearly a total secret and because the general public is simply not paying attention to this situation.<br />
| Mit HAARP als Waffe wird diese Wirkung auch ohne strahlende Energie des Atoms erreicht. HAARP kann noch viel mehr, denn es kann damit auch bis tief in die Erde geblickt werden, um z.B. auch Erdoilvorkommen zu finden oder um, wie bereits erklärt, auch geheime Bunker zu orten. Dass dabei bestimmte Strahlen für die Menschen, Pflanzen und Tiere nicht nur gefährlich, sondern sogar tödlich sein können, wird einfach ohne Bedenken in Kauf genommen. HAARP kann zwar als Super-Radar eingesetzt werden und gleichzeitig Marschflugkörper zerstören, doch das rechtfertigt nicht, mit dem Leben der Menschheit sowie mit dem der Pflanzen und Tiere und mit der Existenz des Planeten zu spielen. Das spielt aber für die Militärs und Grossfirmen sowie für die regierungsmässi-gen Verantwortlichen der USA keine Rolle. Ganz im Gegenteil, sie freuen sich noch darüber, dass sie nicht gegen Nuklearteststopps (an die sich sowieso keine Staaten halten, oder nur die wenigsten) und nicht gegen Verträge in bezug auf antiballistische Abwehrsysteme oder Abrüstungsverträge Verstössen. Sie freuen sich aber auch darüber, dass sie, zumindest bis heute, in der grossen Weltöffentlichkeit mit ihrem verbrecherischen Tun noch kein grosses Aufsehen erregt haben, weil es bisher noch beinahe totgeschwiegen werden konnte - aber auch weil sich das Volk überhaupt nicht darum kümmert.<br />
|-<br />
| Ray-.. and microwave wars are almost a reality yet man cannot afford to lose the ozone layer or any other stratum enveloping the world, let alone his own life and that of the plants and animals. Humanity cannot afford to jab away at the atmosphere with gigantic giga-watt devices that gouge the Earth's surrounding atmospheres, let alone to disturb, even destroy their harmony. At the very least, the wounds inflicted to these atmospheres through this insanity will never heal and will put all Earthly life into jeopardy, perhaps forever.<br />
| Strahlenkanonen- und Mikrowellenkriege stehen kurz vor ihrer Wirklichkeitswerdung. Doch der Mensch der Erde kann sich effective nicht leisten, weder die Ozonschicht noch irgendeine andere die Erde umgebende Sphäre zu verlieren - oder gar das eigene Leben und das der Pflanzen und Tiere. Der Erdenmensch kann es sich nicht leisten, mit Gigawatt in der Atmosphäre herumzustochern und Beulen in die verschiedenen Sphären zu schlagen oder diese in ihrer Harmonie zu stören oder sie gar zu zerstören. Zumindest werden durch den Wahnwitz Wunden geschlagen, die niemals mehr heilen können, wodurch alles irdische Leben gefährdet wird, und zwar vielleicht für immer.<br />
|-<br />
| Presently, the HAARP installation is only being used for modest testing yet climatic disturbances are already occurring worldwide which can no longer be disregarded. These facts do not seem to greatly trouble those people, or their followers, who are in charge of the HAARP program. They even deny that natural disasters now occurring on a global scale have anything to do with their dangerous experiments. The Pleiadians/Plejarans insist, however, that there is indeed a direct link between the environmental pollution and destruction, and the global warming. Even though the HAARP tests are still at a low level, the program is already triggering floods, volcanic eruptions, earthquakes and stormy weather conditions.<br />
| Gegenwärtig ist die Anlage noch in schwachem Testbetrieb, doch treten bereits im Weltklima Störungen auf, die nicht mehr übersehen werden können. Doch diese Tatsache kümmert die HAARP-Ver-antwortlichen und deren Mitschreier in keiner Weise, ja sie bestreiten sogar, dass die globalen Naturkatastrophen etwas mit den gefährlichen Experimenten zu tun hätten, wogegen aber die Plejadier/ Plejaren erklären, dass sehr wohl Zusammenhänge bestehen - wie auch im Bezug auf die Umweltverschmutzung, Klimaerwärmung und Umweltzerstörung, durch die Überschwemmungen, Vulkanausbrüche, Erdbeben und Unwetter ausgelöst werden, was auch durch die gegenwärtig noch geringen HAARP-Tests zustande kommt.<br />
|-<br />
| Airplane pilots have been instructed to give the installation a wide berth, thus the operation may already be in full swing, or will be sometime in 1998. Just one giga-watt of power from the unit is sufficient to burn a hole into the ionosphere. But at full output, the ray-weapon will be increased to 100 giga-watts...100 billion watts.<br />
| Piloten werden schon seit längerer Zeit aufgefordert, die Anlage weiträumig zu umfliegen, und vielleicht ist in der Zwischenzeit die Anlage bereits auf voller Leistung oder wird dies im Jahre 1998 sein. Bereits ein Gigawatt reicht aus, um ein Loch in die Ionosphäre zu brennen, doch am Ende soll die Leistung der Anlage resp. der Strahlenkanone auf 100 Gigawatt gesteigert werden; das sind 100 Milliarden Watt.<br />
|-<br />
| It is a fact that this new ray-weapon will influence and damage the consciousness of human beings and animals and, of course, the entire gene pool of terrestrial animals, plants and humans. Likewise, the entire highly sensitive energy-field of Earth could be manipulated to the point where the poles are displaced.<br />
| Tatsächlich ist es so, dass die neue Strahlenwaffe das Bewusstsein von Menschen und Tieren ebenso beeinflusst und schädigt wie auch das gesamte Erbgut sämtlicher Tiere und Pflanzen und natürlich der Menschen, einmal ganz abgesehen davon, dass das gesamte hochsensible Energiefeld der Erde bis zu einem Polsprung manipuliert werden kann.<br />
|-<br />
| The bombardment of the ionosphere presents many dangerous, destructive and deadly possibilities but those in charge do not give this matter even a second thought. As a result, they are forging ahead at full speed with this secret armament project to blast holes through the ozone and heat up the ionosphere.<br />
| Der gefährlichen, zerstörerischen und tödlichen Möglichkeiten sind viele, die durch einen lonosphäre-beschuss zutage treten können. Doch darüber machen sich die Verantwortlichen keinerlei Gedanken, folglich das geheime Rüstungsprogramm, durch das die Ozonschicht zerschossen und die Ionosphäre aufgeheizt werden soll, bedenkenlos durchgeführt wird.<br />
|-<br />
| In 1945, American scientists, under the mandate of the U.S. government and military, detonated the first atomic bomb in recent history. Later on, they admitted they had failed to take into account beforehand what could really happen during the explosion; whether, perhaps, a nuclear chain reaction could have resulted which would incinerate the entire atmosphere of Earth, even the entire planet. Their posture now is the same as it was with the atom bomb tests, and the chance of a disaster with HAARP remains 50:50. The experiment today is being conducted with the same odds as the detonation of The Bomb in 1945. Even though our worst fears did not materialize then because "everything went well", other dreadful scenarios resulted from these early experiments. New bombs were built and dropped upon residential areas killing hundreds of thousands of people. Untold numbers of people were mutilated by burns and many descendants of the radioactively-contaminated victims grew up resembling monsters rather than humans. Furthermore, huge territories were radioactively infected worldwide and have since become uninhabitable for many thousands of years. The contamination resulted from the testing of atomic bombs as well as their commercial use. As if this were not bad enough, atomic materials being used for peaceful purposes have claimed untold numbers of victims throughout the entire world by contamination through radiation, either accidentally, carelessly or with criminal intent. In these matters, America tops the list of offenders because the power-hungry people of that nation have sanctioned secret research criminally using radioactive treatment, medication etc., on thousands of innocent people in numerous villages and towns. Unfortunately, they are not the only country doing this. While these facts have become at least partially common knowledge by now, they have yet to be fully uncovered. This type of research demonstrates such a lack of human compassion that we question whether they were, or still are, simply frightful, bloodthirsty and irresponsible monsters?<br />
| Es war 1945 in Amerika, als Wissenschaftler im Auftrage der US-Regierung und der US-Militärs die erste Atombombe der Neuzeit zündeten. Und wie sie erst später bekannten, wussten sie ebenfalls vorher nicht, was eigentlich geschehen würde und ob vielleicht eine nukleare Kettenreaktion hervorgerufen und möglicherweise die gesamte Erdatmosphäre oder gar den Planeten verbrennen würde. Und wie damals bei dem Atombombentest stehen auch heute mit dem HAARP die Chancen 50:50. Auch heute wird mit diesem Chancenanteil das Experiment durchgeführt, wie damals 1945 die Bombenzündung. Die schlimmsten Befürchtungen trafen damals zwar nicht ein, weil noch einmal alles .. ging, doch entstanden aus dem Experiment andere und ebenso schreckliche Szenarien, als neue Bomben gebaut und auf menschliche Wohngebiete abgeworfen wurden, wodurch Hunderttausende von Menschen getötet, unzählige durch Verbrennungen verstümmelt und viele Nachkommen radioaktiv Verseuchter mehr Monster als Menschen wurden. Ausserdem wurden seither weltweit riesige Gebiete radioaktiv verseucht und für Zigtausende von Jahren unbewohnbar gemacht. Die Verseuchunggeschah dabei sowohl durch Atombombentests wie auch durch kommerzielle Atombombennutzung. Doch noch immer nicht genug damit, denn auch zu friedlichen Zwecken benutztes Atommaterial forderte seither auf der ganzen Welt unzählige Menschenopfer, und zwar durch Verseuchungen resp. durch atomare Verstrahlungen, die durch Unfälle und Leichtsinn sowie durch Verbrechen entstanden. Und gerade in letzter Beziehung steht wieder einmal Amerika an der Spitze, denn die Verantwortlichen dieses Staates (der in dieser Beziehung nicht der einzige ist, leider) führte an Zigtausenden von unschuldigen Menschen und in ganzen Dörfern und Kleinstädten verbrecherisch heimliche Versuche mit radioaktiver Strahlung durch, so aber auch mit radioaktiven Medikamenten usw. usf. Das sind zwar Tatsachen, die inzwischen zumindest teilweise öffentlich bekannt wurden, doch sind sie einerseits bei weitem nicht alle aufgedeckt worden und andererseits derart unmenschlich, dass man sich fragen muss, ob eigentlich die Verantwortlichen und die Befürworter dieser Machenschaften selbst noch menschliche Wesen oder nur ungeheure, blutrünstige und verantwortungslose Monster waren und sind.<br />
|-<br />
| The atom bomb, which has been and continues to be used for commercial purposes as a "peaceful source of atomic energy", has induced unending pain, misery and irreparable worldwide harm. The destruction continues. In spite of this, U.S. scientists are presently conducting and secretly planning a new atrocity against humanity, a highly controversial series of tests, which will launch a new, futuristic, destructive and deadly weapon system. This system may be as destructive and deadly as the atom bomb to the entire planet and all its life forms including mankind. The immediate result as well as the long-term results of this madness has the same uncertainty as that of 1945 when the first atomic bomb was exploded. Indeed, some shocked scientists want nothing to do with the entire matter. They have the opinion that life on Earth in its present form and the existence of the planet are being jeopardized once again by the actions of power-hungry people, particularly by the U.S. government and military.<br />
| Nun, mit der Atombombe, die zu Kriegs- und Kommerzzwecken genutzt wurde und wird sowie durch die sonstige und sogenannte friedliche Atomenergienutzung ist auf der ganzen Erde nicht wieder gutzumachender Schaden und unendliches Leid und Elend angerichtet worden - und wird noch weiter angerichtet. Nichtsdestoweniger jedoch machen die Amerikaner weiter und haben jetzt in aller Heimlichkeit ein neues Verbrechen an der Menschheit in Planung - eine hochbrisante Testserie für den Einstieg in ein neues, futuristisches, vernichtendes und tödliches Waffensystem, das ebenso vernichtend und tödlich für den gesamten Planeten und all seine Lebensformen sein kann, zu denen bekanntlich auch der Mensch gerechnet wird. Der Ausgang sowie die Spätfolgen des Wahnwitzes sind dabei ebenso ungewiss wie damals, als 1945 die erste Atombombe gezündet wurde. Zwar gibt es entsetzte Wissenschaftler, die mit der ganzen Sache nichts zu tun haben und die der Meinung sind, dass wieder einmal durch die Machtsucht des Erdenmenschen und insbesonders der des US-Militärs und der US-Regierungsverantwortlichen das gesamte Leben der Erde in seiner gegenwärtigen Form sowie gar die ganze Existenz des Planeten auf dem Spiel stehe.<br />
|-<br />
| The HAARP program is considered one of the greatest threats to the ozone layer by those scientists who still possess a sense of responsibility. Moreover, the HAARP program can affect many aspects on Earth including its outer spheres and all life forms. The possibilities range from skin cancer to alterations in the climatic zones, from violent storms and droughts to floods, earthquakes and volcanic eruptions. It is obvious that all of this is a daily part of living even now, brought about by the insanity of overpopulation and its consequences like, for example, the destruction and pollution of our environment, resulting global warming and the shifting of weight in the Earth's upper layer. However, ongoing HAARP experiments have been to blame for some time now for climatic changes which, in turn, have triggered worldwide earthquakes, volcanic eruptions, floods and environmental catastrophes. Those in charge of the HAARP program deny, of course, that such testing is generating this turmoil. But the Pleiadians/Plejarans categorically state that this is the case. They further contend that HAARP will cause so much destruction, pain, suffering and devastation in the future that neither nature nor any living thing will ever be able to return to a normal state of equilibrium. The long-term effects will negatively influence everything on Earth, and recovery will all but be impossible.<br />
| Unter all jenen Wissenschaftlern, die sich ihrer Verantwortung noch bewusst sind, gilt das HAARP als eine der grössten Bedrohungen der Ozonschicht, dies jedoch nur nebst vielen anderen Einflüssen, die HAARP auch in anderen Sphären und auf der Erde sowie bei allen Lebensformen hervorrufen kann. Die Möglichkeiten reichen von Hautkrebs bis zur Klimazonenverschiebung, von ungeheuren Unwettern und Dürrekatastrophen bis hin zu Überschwemmungen, Erdbeben und Vulkanausbrüchen. Zwar alles Dinge, die jetzt schon zur Alltäglichkeit gehören und die durch den Wahnsinn Überbevölkerung und deren Folgen hervorgerufen werden, wie z.B. Umweltzerstörung und Umweltverschmutzung und daraus resultierender Treib hause ffekt und Erdoberschicht-Gewichtsverlagerungen usw. usf. Seit geraumer Zeit sind aber auch die bereits andauernden HAARP-Versuche schuld daran, durch die Klimaveränderungen und dadurch weltweit Erdbeben, Vulkanausbrüche und sintflutartige Unwetter und Umweltkatastrophen ausgelöst werden, was natürlich von den HAARP-Verantwort-lichen bestritten wird, wozu jedoch die Plejadier/Plejaren erklären, dass dem tatsächlich so sei und dass mit dem HAARP auf lange Sicht derart viel Schaden, Leid, Elend, Not, Verheerung und Zerstörung angerichtet werde, dass ein Wiederausgleich der gesamten Natur und allen Lebens nicht mehr möglich sei, weil Langzeitwirkungen entstünden, die restlos alles derart negativ beeinflussten und die kein Sichwiedererholen zuliessen.<br />
|-<br />
| For quite some time now, a worldwide hunt for ozone destroyers such as chlorofluorocarbons has been in progress, and rightly so. Yet American industry and government have obstructed many environmental issues and seem to be indifferent to the advancement and protection of life in general. This is proven by America's adherence to capital punishment which is glorified by many of its citizens and mercilessly used. The same arbitrary disregard for human welfare by its power-elite and their followers is exemplified by their acquisition of the new HAARP weaponry. Without consulting any other human inhabitants of this planet, their military is blasting dangerous holes into the fragile ionosphere and is thereby endangering all terrestrial life. These powerful people are taking it upon themselves to make these crucial decisions without concern for anything else other than their damned power-madness and megalomania.<br />
| Weltweit wird seit geraumer Zeit Jagd gemacht auf Ozonkiller, wie FCKW, was ja auch richtig ist Die Amerikaner jedoch stellen sich in vielen Dingen des Umweltschutzes ebenso quer wie auch hinsichtlich der Lebensförderung und Lebenserhaltung im allgemeinen, wie allein schon durch die Todesstrafe bewiesen wird, die von vielen Amerikanern zur Herrlichkeit hochgejubelt und gnadenlos zur Anwendunggebracht wird. Und wie sie sich, die US-Verantwortlichen und ihre Pro- und Hurraschreier, in diesen Dingen selbstherrlich benehmen, so tun sie das auch mit ihrem neuen Waffensystem HAARP und setzen sich über alle Köpfe der gesamten Menschheit hinweg, um gefährliche Löcher in die empfindliche Ionosphäre zu schiessen und alles Leben der Erde zu gefährden. Sie nehmen sich einfach das Recht, darüber zu bestimmen und zu glauben, nichts gehe über ihren verdammen Macht- und Grössen Wahnsinn.<br />
|-<br />
| The ionosphere will indeed be damaged and partly dissolved by the HAARP program, thereby allowing dangerous, unimpeded cosmic radiation to enter the Earth's atmosphere. This alone proves HAARP to be an irresponsible project. Such insanity can be seen in the annals of human history but it is routinely hidden from the people. In 1958, for instance, three atom bombs were detonated in the atmosphere to influence the weather. Within two years following this stupid action, an entire series of climatic catastrophes resulted. Three hundred and fifty thousand copper needles, each approximately 1-2 cm in length, were fired into the ionosphere in 1961. The result was that the Earth avenged herself by an earthquake in Alaska that measured 8.5 on the Richter scale, while in Chile a large portion of the coastline slid into the ocean. In 1963, the Americans and the USSR detonated three hundred megaton atomic bombs in the stratosphere and ripped gigantic holes into the ozone layer. These are only a few of the many criminal atrocities carried out against mankind by the American and former USSR government officials. In truth, several dozen such crimes can be attributed to the Americans, Russians, French, Israelis, Chinese and others who pursue these same malicious goals.<br />
| Durch HAARP wird die Ionosphäre geschädigt und teilweise geschmolzen, was die Gefahr hervorruft, dass ungehindert kosmische Strahlung eindringen kann. Schon allein das bezeugt, dass HAARP ein verantwortungsloses Projekt ist. Der Wahnsinn hat aber bereits Geschichte, die dem Volk in der Regel verheimlicht wird: Bereits 1958 wurden im Weltraum 3 Atombomben gezündet, um damit das Wetter zu beeinflussen. Nach diesem Wahnwitz dauerte es nur gerade zwei Jahre, ehe als Folge eine ganze Serie Klimakatastrophen in Erscheinung trat. 1961 war es dann soweit, dass 350 000 2-4 Zentimeter lange Kupfernadeln in die Ionosphäre geschossen wurden, wonach sich die Erde dadurch rächte, dass in Alaska ein Erdbeben der Stärke 8,5 losbrach und in Chile ein Grossteil der Küste ins Meer abrutschte. 1963 dann zündeten die Amerikaner und die UdSSR 300 Megatonnen starke Atombomben in der Stratosphäre, wodurch riesige Löcher in die Ozonschicht gerissen wurden. Und dies sind nur gerade einige wenige der menschheitsverbrecherischen Machenschaften der Amerikaner und der ehemaligen Sowjet-Union, denn wahrheitlich gehen mehrere Dutzend solcher Verbrechen auf die Kappe der Amerikaner und Russen sowie der Franzosen, Israeli, Chinesen und anderer, die am gleichen Strick ziehen.<br />
|-<br />
| What HAARP can perpetrate is far worse than anything ever seen before. The threat originates from its location, 320 km (200 miles) northeast of Anchorage. In this northern Alaska solitude, a forest of antennas, which will consist of 360 towers, 24 meters height (72 ft), is being built from which the military will shoot bundled high-frequency rays into the ionosphere. In experimental form, this has been ongoing for some time now with the result that more climatic and storm-related catastrophes, earthquakes and volcanic eruptions have increasingly been happening. The object of the experiments is to heat and partially displace the protective layer surrounding our planet. In the process, giant "lenses" are burnt into the ionosphere with the intent of bouncing bundled ELF waves back to Earth. Bernard Estlund, an irresponsible student of Nikola Tesla (1856-1943), prepared the scientific groundwork for HAARP. He patented his work in 1985 under the menacing title, "Method and Mechanism for Changing an Area of the Atmosphere, Ionosphere and/or the Magnetic Sphere of the Earth". This project turned out to be global vandalism because immense amounts of energy with giga-watts of power are shot into the outer spheres of the Earth. The current impact and future effects on this planet and all life forms, human, animal and plant, cannot be estimated in any way whatsoever.<br />
| Was jetzt durch HAARP kommen kann, kann noch weit schlimmer sein als alles bisher Dagewesene. Die Gefahr droht aus Alaska, und zwar 320 Kilometer nordöstlich von Anchorage. In der dortigen Einsamkeit entsteht ein 360 Masten umfassender und 24 Meter hoher Antennenwald, mit dem die Militärs gebündelte Hochfrequenzstrahlen in die Ionosphäre jagen wollen (und dies testweise auch schon seit geraumer Zeit tun, wodurch bereits erweitert Klima- und Unwetterkatastrophen sowie Erdbeben und Vulkanausbrüche entstehen), um den Schutzgürtel zu erhitzen und teilweise zu verschieben. Dadurch werden in die Ionosphäre gigantische .. gebrannt, durch die dann die Strahlen gebündelt zur Erde zurückgeschickt werden. Die wissenschaftlichen Grundlagen für HAARP hat der verantwortungslose Tesla-Schüler Bernard Eastlund geschaffen, der seine Arbeit schon 1985 unter der bedrohlichen Bezeichnung «Methode und Vorrichtung zur Veränderung eines Bereiches in der Atmosphäre, Ionosphäre und/oder Magnetosphäre der Erde» patentieren Hess. Ein Projekt, das globalen Vandalismus bedeutet, weil dadurch riesige Mengen Energie in Gigawatt-Stärke in die oberen Sphären der Erde geschossen werden, wobei in keiner Weise abgeschätzt werden kann, was dadurch in der früheren oder späteren Zukunft mit der Erde und deren gesamten Lebensformen an Menschen, Tieren und Pflanzen geschehen wird.<br />
|-<br />
| A few years after his invention, Eastlund lost control of his patent when he developed financial problems. He stated that the antenna installation in Alaska is in reality a massive ray-gun, capable of destroying not only all communication networks but also missiles, airplanes, satellites and much more. He claims side effects, both wanted and unwanted, include climatic catastrophes throughout the world or at least in some regions, and unrestricted deadly radiation against which there is no protection. The choice of locations for this deadly turmoil will lie in the hands of the irresponsible military and government officials and others. There is also the side effect of the entrance of death-bringing radiations against which there is no defense.<br />
| Wenige Jahre nach seiner Erfindung verlor Eastlund infolge Geldmangels die Kontrolle über sein Patent, zu dem er erklärte, dass es sich bei der entstehenden Antennenanlage in Alaska um eine gigantische Strahlenwaffe handle, die nicht nur alle Kommunikationsnetze, sondern auch Raketen, Flugzeuge und Satelliten zerstören und noch sehr viel mehr könne. Gewollte oder ungewollte Nebenerscheinungen seien u.a. auch Klimakatastrophen auf der ganzen Erde oder auf Teilen derselben, wie aber auch der Einfall von tödlicher Weltraumstrahlung in völlig unschützbarer Form auf zu bestimmende Erdteile durch Militärs und Staatsverantwortliche usw.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
<br />
----<br />
*Translator's Note: This concludes FIGU's translated portion.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. I find the stance to be good and correct, but as I said, the leaders and supporters of the project will deny everything or at least a lot, or else they’ll simply accuse it as being the wrong stance.<br />
| 49. Das Dargelegte finde ich gut und korrekt, doch wie gesagt, werden die Verantwortlichen und Befürworter des Projekts alles oder zumindest vieles bestreiten oder einfach der Falschdarlegung bezichtigen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| One must probably count on it, as it is always like that in such cases. But now, I have something else here, namely a report of a certain Parvis Nazem from Iran. You can likewise read the whole thing. My commentary – we also published everything in Bulletin No. 13 – I wrote this in accordance with the data provided by Florena, whom I interviewed for this report. Here you go; these two pages are the product of the whole thing.<br />
| Damit muss man wohl rechnen, wie das ja immer ist in solchen Fällen. Hier habe ich nun aber noch etwas, und zwar einen Bericht eines gewissen Parvis Nazem aus dem Iran. Du kannst das Ganze ebenfalls lesen. Mein Kommentar - wir veröffentlichten auch alles im Bulletin Nr. 13 - verfasste ich gemäss den Angaben von Florena, die ich zu diesem Bericht befragte. Hier, bitte, diese beiden Seiten sind das Produkt des Ganzen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. Thanks.<br />
| 50. Danke.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
* Translator’s Note: The following is by Benjamin Stevens, translated from the German translation by Christian Frehner that was translated from the English report that FIGU received from Parvis Nazem, which was sent from Iran:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| A Strange Story…<br />
| Eine seltsame Geschichte...<br />
|-<br />
| The following is by Ch. Frehner, translated from the English report that we received from Parvis Nazem, which was sent from Iran:*<br />
| Den nachfolgenden, von Ch. Frehner aus dem Englischen übersetzten Bericht erhielten wir von Parviz Nazem aus dem Iran zugesandt:<br />
|-<br />
| Dear Mr. Meier<br />
| Sehr geehrter Herr Meier<br />
|-<br />
| They received your nickname, "Billy," exactly where the mysterious phenomenon has taken place. I’m referring to Tehran, the capital of Iran, where you were staying for some time. In autumn of 1980, as you well know, a bloody war began between Iran and Iraq, which lasted for 8 years. In many families on both sides, this war caused great sorrows and worries through the loss of loved ones. At that time, to my surprise, no one in the Western world said anything about it, and even today, there is still silence over this (as though we are a bunch of lab mice that would have to be wasted anyways). In comparison, there are numerous films, literature, documentaries, and videos about other wars and conflicts that occurred in other places. Perhaps if you, as an influential person, do something about my request, then mankind, at least in my opinion and in other survivors’ opinions, has done its duty regarding this war. I try to point out that uncovering certain secrets and some unknowns about this war is more profitable, as opposed to discovering the secrets of the "Alien Autopsy" films (such as Santilli’s Roswell Film) because with the former, a much larger audience was involved, and it serves more humane purposes.<br />
| Sie erhielten Ihren Übernamen "Billy" genau dort, wo das mysteriöse Phänomen stattgefunden hat. Ich beziehe mich auf Teheran, die Hauptstadt Irans, wo Sie sich einige Zeit aufhielten. Im Herbst 1980, wie Sie wohl wissen, begann ein blutiger Krieg zwischen Iran und Irak, der 8 Jahre dauerte. In vielen Familien auf beiden Seiten verursachte dieser Krieg durch den Verlust von geliebten Personen grosses Leid und Sorgen. Zu meiner Überraschung sagte damals in der westlichen Welt niemand etwas darüber, und auch heute wird darüber geschwiegen (wie wenn wir ein Haufen Labormäuse wären, die sowieso verschwendet werden müssten). Im Vergleich gibt es zahlreiche Filme, Literatur, Dokumentationen und Videos über andere Kriege und Konflikte, die verschiedenenorts stattfanden. Vielleicht wenn Sie, als eine einflussreiche Person, etwas bezüglich meiner Bitte unternehmen, dann hat die Menschheit, zumindest meiner und anderer Überlebender Ansicht nach, ihre Pflicht getan bezüglich dieses Krieges. Ich versuche aufzuzeigen, dass das Aufdecken gewisser Geheimnisse und einiger Unbekannten über diesen Krieg ein grösseres Ergebnis darstellt im Gegensatz zur Entdeckung der Geheimnisse des "Alien Autopsy"-Films (Santilli-Roswell-Film - d. Ü.), da bei ersterem ein viel grösseres Publikum involviert war und es menschlicheren Zwecken dient.<br />
|-<br />
| Here is my story:<br />
| Hier ist meine Geschichte:<br />
|-<br />
| In the first night of war in autumn of 1980, I observed – along with about 2,000 army recruits, who spent their military training at a base called Farah-abad – the most bizarre and most inexplicable phenomenon that has ever happened to us. We ate our dinner at around 1700 hours. The base was on full alert, and the recruits were not allowed to leave this under any circumstances until further notice. Suddenly, the whole world was filled with sounds of explosions and antiaircraft gunfire. We all left the cafeteria in order to see what was going on. Someone pointed to the sky and shouted: “Here they are, the Iraqi jets!” There, nine bright objects were arranged into three groups and forming triangles, which hovered motionlessly over our antiaircraft battery, 5 km away in the east. Every shooter in the area who saw these objects fired on them. Within a few seconds, our rockets were fired. To my surprise, the objects didn’t move at first. Therefore, I thought that they would be shot down within a very short time. But as the rockets nearly reached the bodies of these things, the objects went vertically upward (the speed was tremendous) and left the rockets far behind, which ultimately exploded. Immediately after that, the objects returned to their original location, while retaining their triangular formation.<br />
| In der ersten Kriegsnacht im Herbst 1980 beobachtete ich zusammen mit ungefähr 2000 Armeerekruten, die ihre Militär-Ausbildung in einer Basis namens Farah-abad verbrachten, das bizarrste und unerklärlichste Phänomen, das uns je geschah. Wir assen unser Abendessen um ca. 17.00 Uhr. Die Basis stand in voller Alarmbereitschaft, und den Rekruten war es bis auf weiteres unter keinen Umständen erlaubt, diese zu verlassen. Plötzlich war die ganze Welt erfüllt von Geräuschen, von Explosionen und Flugabwehrgeschützfeuer. Wir alle verliessen die Cafeteria, um nachzuschauen, was los war. Jemand deutete zum Himmel und schrie: «Hier sind sie, die irakischen Düsenflugzeuge!» Da waren neun leuchtende Objekte, in Dreiergruppen geordnet und Dreiecke bildend, die bewegungslos über unserer Flugabwehr-Batterie schwebten, 5 km entfernt im Osten. Jeder Schütze in der Gegend, der diese Objekte sah, feuerte auf diese. Innert weniger Sekunden wurden unsere Raketen abgefeuert. Zu meiner Überraschung bewegten sich die Objekte zuerst nicht. Deshalb dachte ich, dass sie innert kürzester Zeit abgeschossen würden. Aber als die Raketen annähernd die Körper dieser Dinge erreichten, gingen die Objekte vertikal in die Höhe (die Geschwindigkeit war ungeheuer) und liessen die Raketen weit zurück, die schliesslich explodierten. Unmittelbar danach kamen die Objekte an ihren ursprünglichen Ort zurück, dabei ihre Dreieck-Formation behaltend.<br />
|-<br />
| This lasted for so long until no more rockets were fired; silence spread everywhere. I heard a voice in my head: “Was that all? Let’s show you what firepower is.” As this thought came over me, the objects dived down upon us. They needed less than 10 seconds to be over our heads. I had already shouted: “Run for your lives! Those damned sons of _______ want to kill us!” and everyone reacted to my cry and ran to the foxholes that we had dug on the same day around our barracks. I threw myself into the nearest one. Two seconds later, I heard myself saying to myself: “Get up, coward, you call yourself a soldier! You’ve hidden in this hole for hours, and no bullet was shot and no bomb was dropped!” I left the foxhole and looked up into the sky, to see where the objects had flown.<br />
| Dies dauerte so lange, bis keine weiteren Raketen mehr abgeschossen wurden; Stille breitete sich überall aus. Ich hörte eine Stimme in meinem Kopf: «War das alles? Lasst euch zeigen, was Feuerkraft ist.» Als dieser Gedanke in mir hochkam, tauchten die Objekte auf uns nieder. Sie benötigten weniger als 10 Sekunden, um über unseren Köpfen zu sein. Ich hatte bereits laut geschrien: «Lauft um euer Leben, diese verdammten ...söhne wollen uns töten», und alle reagierten auf meinen Schrei und rannten zu den Fuchslöchern, die wir am selben Tag um unsere Baracken herum gegraben hatten. Ich warf mich in das nächste. Zwei Sekunden später hörte ich mich zu mir selbst sagen: «Steh auf, Feigling, du nennst dich einen Soldaten; du hast dich während Stunden in diesem Loch versteckt, und keine Kugel wurde abgeschossen und keine Bombe abgeworfen.» Ich verliess das Fuchsloch und schaute zum Himmel empor, um zu schauen, wohin die Objekte geflogen waren.<br />
|-<br />
| It was amazing. The sky was not the sky of 1700 hours; it was dark and littered with stars. I looked at my watch: it was about 2130 hours. I looked around me, in order to tell everyone that the danger had passed. No one was there! All the holes that were dug in a line were empty. I left to search the buildings for any sign of my closest friends. The buildings were empty. All in all, I searched four barracks on the base; they were all vacant. There was no one, not even outside of these. According to the military orders, we should have all been asleep in our beds. But there were neither officers nor sergeants in sight, who could have stressed the orders. I felt tired, went back to my barracks, and fell asleep, but just to wake up the next day and see all the others in their beds.<br />
| Es war erstaunlich. Der Himmel war nicht der Himmel von 17.00 Uhr; er war dunkel und mit Sternen übersät. Ich schaute auf meine Uhr: Es war ca. 21.30 Uhr. Ich blickte um mich, um allen zu sagen, dass die Gefahr vorüber sei. Niemand war da! Alle Löcher, die in einer Linie gegraben waren, waren leer. Ich ging fort, um die Gebäude nach einem Zeichen meiner engsten Freunde abzusuchen. Die Gebäude waren leer. Alles in allem durchsuchte ich vier Baracken auf der Basis; alle waren unbesetzt. Da war niemand, nicht mal ausserhalb derselben. Gemäss den militärischen Befehlen hätten wir alle schlafend in unseren Betten liegen müssen. Da waren aber weder Offiziere noch Feldwebel in Sicht, die den Befehlen hätten Nachdruck verleihen können. Ich fühlte mich müde, ging zu meiner Baracke zurück und schlief ein, jedoch nur, um am nächsten Tag aufzuwachen und alle andern in ihren Betten zu sehen.<br />
|-<br />
| No one made any comment about the previous night. Even my closest friend didn’t answer my questions about the events of the previous night and about his opinion on the objects. Then, the army issued a statement that these objects were UFOs, and this was the reason why they (the army) couldn’t catch these, but altogether, everyone ignored what had happened.<br />
| Niemand machte irgendeinen Kommentar zur vorherigen Nacht. Sogar mein engster Freund beantwortete mir meine Fragen zu den Geschehen der letzten Nacht und zu seiner Meinung über die Objekte nicht. Die Armee gab dann eine Erklärung ab, dass diese Objekte UFOs waren und dies der Grund war, weshalb sie (die Armee - d. Ü.) diese nicht erwischen konnte; aber insgesamt ignorierte jedermann was geschehen war.<br />
|-<br />
| I must say that for as long as I was on this base, the rocket battery didn’t shoot a single rocket at anything before that and after that. The Iraqi war planes actually came and bombed Tehran, and they flew directly over the same rocket battery, but there was no reaction from this. Two years after the end of the war, it was revealed that even though it wasn’t all, still, most of the Iranian antiaircraft rockets were mysteriously sabotaged. But maybe it was just what they thought. I had seen some rockets that were shipped to Japan for repairs.<br />
| Ich muss sagen, dass, solange ich auf dieser Basis war, die Raketenbatterie vorher und nachher keine einzige Rakete auf irgend etwas abschoss. Tatsächlich kamen die irakischen Kampfflieger und bombardierten Teheran; und sie flogen genau über dieselbe Raketenbatterie, doch da war keine Reaktion von dieser. Zwei Jahre nach Kriegsende wurde enthüllt, dass wenn auch nicht alle, so doch die meisten der iranischen Flugzeugabwehr-Raketen mysteriöserweise sabotiert wurden. Aber vielleicht war es nur das, was sie dachten. Ich hatte einige Raketen gesehen, die zur Reparatur nach Japan verschifft wurden.<br />
|-<br />
| A few months after this event, I was back in the heart of the action – on the battle front. I returned alive and was absolutely sure that it was a time that I should have been killed, but I either reacted to the danger correctly or otherwise survived the direct hits on our position.<br />
| Ein paar Monate nach diesem Geschehen war ich wieder im Herzen des Geschehens - an der Kampffront. Ich kam lebend zurück und bin absolut sicher, dass es Zeit war, dass ich getötet werden sollte, ich aber entweder in der Gefahr richtig reagierte oder sonstwie die direkten Treffer auf unsere Stellung überlebte.<br />
|-<br />
| Mr. Meier, I estimated that on that night, around 4,000 people were abducted. I mentioned before that I examined four buildings and found them empty. In each building, 100 people should have been present at that time. So this means that I’m sure about an abduction of 400 people. Since there were two army bases in that area, each of which had a capacity for around 2,000 people, I could see from this that around 4,000 people were abducted on that night or were brought to silence.<br />
| Herr Meier, ich habe geschätzt, dass in jener Nacht rund 4000 Leute entführt wurden. Ich erwähnte zuvor, dass ich vier Gebäude untersuchte und diese leer vorfand. In jedem Gebäude hätten zu jener Zeit 100 Personen anwesend sein müssen. So bedeutet dies, dass ich sicher bin in bezug auf eine Entführung von 400 Personen. Da es in jener Gegend zwei Armee-Basen gab, von denen jede eine Kapazität für rund 2000 Personen hatte, seh liesse ich daraus, dass rund 4000 Leute in jener Nacht entführt oder zum Schweigen gebracht wurden.<br />
|-<br />
| Are these enough people to help me get your consent that this case is just as legitimate as the “Alien Autopsy” Case? Is this case mysterious enough to direct a question about the incidents to your Pleiadian friends? Was this war supported by any extraterrestrial beings? Did they try to test the theory, “only the strongest survive?” Did they try to give paranormal powers to the soldiers in order to enable them to survive in serious battle situations or to produce tougher soldiers? Did they stand in contact with the US military, in order to try to keep the Iranian army away from their air defense equipment, so that the Iraqi forces receive air supremacy?<br />
| Sind dies genügend Leute, um mir zu helfen, Ihre Zustimmung zu erhalten, dass dieser Fall genauso legitim ist wie der ..-Fall? Ist dieser Fall genügend mysteriös, um eine Frage über die Vorkommnisse an Ihre plejadischen Freunde zu richten? Wurde dieser Krieg durch irgendwelche ausserirdischen Wesen unterstützt? Haben sie versucht, die Theorie .. zu prüfen? Haben sie versucht, den Soldaten paranormale Kräfte einzugeben, damit sie in Ernstkampfsituationen überleben, oder um härtere Soldaten zu produzieren? Standen sie in Kontakt mit dem US-Militär, um zu versuchen, die iranische Armee von ihren Luftabwehrgeräten fernzuhalten, damit die irakischen Kräfte die Luftübermacht erhalten?<br />
|-<br />
| What did the Aliens do to us, when they took us to their underground bases? I had wet, reddish soil marks on my uniform when I left the foxhole. The soil in and around the foxhole was yellowish and dry. Why am I full of pains in my body? These pains in my body began a few months after my abduction. Can I count on your help, Mr. Meier? You are my last hope.<br />
| Was machten die Aliens mit uns, als sie uns zu ihren Untergrund-Basen mitnahmen? Ich hatte nasse, rötliche Erdflecken auf meiner Uniform, als ich das Fuchsloch verliess. Die Erde im und um das Fuchsloch war gelblich und trocken. Warum bin ich in meinem Körper voller Schmerzen? Diese Schmerzen in meinem Körper begannen ein paar Monate nach meiner Entführung. Kann ich auf Ihre Hilfe zählen, Herr Meier? Sie sind meine letzte Hoffnung.<br />
|-<br />
| With kind regards<br />
| Mit freundlichen Grüssen<br />
|-<br />
| Parviz Nazem<br />
| Parviz Nazem<br />
|-<br />
| '''Commentary'''<br />
| '''Kommentar'''<br />
|-<br />
| The events of the observed UFOs are not to be denied because these were also reported elsewhere. However, what is to be said with respect to the “barrack experiences” is that it most likely concerned psychological shock trauma. This view is also that of the Pleiadians/Plejarens, who also aren’t aware of the notion that during the incident, Iranian soldiers should have been abducted. Also, the Pleiadians/Plejarens weren’t involved in the UFO incident, and there was certainly no intention of the UFO occupants to intervene in any way in the war.<br />
| Die Vorkommnisse der beobachteten UFOs sind nicht zu bestreiten, denn über diese wurde auch anderweitig berichtet. Was jedoch in bezug auf die .. zu sagen ist, bezieht sich darauf, dass es sich dabei mit grösster Wahrscheinlichkeit um ein psychisches Schocktrauma handelte. Dieser Ansicht sind auch die Plejadier/Plejaren, denen auch nichts davon bekannt ist, dass bei dem Vorfall iranische Soldaten entführt worden sein sollen. Auch waren die Plejadier/Plejaren am UFO-Vorfall nicht beteiligt und mit Sicherheit bestand von den UFO-Besatzungen auch keine Absicht, in irgendeiner Form in die Kriegsgeschehen einzugreifen.<br />
|-<br />
| It remains to be said that the psychological shock trauma seems to have stopped completely for several hours and evoked a so-called “real recollection,” by which something apparently experienced is considered as real, as this is also the case with a so-called “real vision.”<br />
| Zu sagen ist noch, dass das psychische Schocktrauma ganz offenbar über mehrere Stunden hinweg angehalten haben muss und eine sogenannte .. hervorrief, durch die etwas scheinbar Erlebtes als real erachtet wird, wie das auch der Fall ist bei einer sogenannten ...<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 51. Florena reported to me about your questions, so I have also endeavored to get closer to these concerns, and I can say the following:<br />
| 51. Florena berichtete mir über deine Fragen, folglich ich mich auch näher um diese Belange bemühte und ich folgendes sagen kann:<br />
|-<br />
| 52. At that same time, in the aforementioned area, observations were actually being carried out by several aircraft of extraterrestrial origin, namely by members of an Earth-foreign race that stands in no relation to us.<br />
| 52. Zur nämlichen Zeit wurden im genannten Raum tatsächlich mit mehreren Fluggeräten ausserirdischer Herkunft Beobachtungen durchgeführt, und zwar von Angehörigen einer erdfremden Rasse, die in keinerlei Beziehungen zu uns steht.<br />
|-<br />
| 53. According to our investigations, however, they didn’t interfere in any events; rather, they behaved passively.<br />
| 53. Unseren Abklärungen gemäss mischten sie sich aber nicht in irgendwelche Geschehen ein, sondern sie verhielten sich passiv.<br />
|-<br />
| 54. At the same time, however, the Iraqis released poisonous gases into different military positions of the Iranians through rear front fighters, which caused hallucinatory effects and dangerous long-term consequences under certain circumstances, but both the Iraqis as well as the Iranians retain silence over this.<br />
| 54. Zur gleichen Zeit jedoch setzten die Iraker durch Hinterfrontkämpfer in verschiedenen militärischen Stellungen der Iraner Giftgase frei, die unter gewissen Umständen auch halluzinatorische Wirkungen erzeugten und gefährliche Spätfolgen hervorriefen, worüber jedoch sowohl die Iraker wie auch die Iraner Schweigen bewahren.<br />
|-<br />
| 55. The poisonous gases attack, among other things, the internal organs of the body and alter the genetic information factors, resulting in mutations and other disturbances.<br />
| 55. Die Giftgase greifen unter anderen die Innenorgane des Körpers an und verändern die Erbinformationsfaktoren, wodurch Mutationen und sonstige Störungen entstehen.<br />
|-<br />
| 56. Unfortunately, this also happened during the Gulf War, for also there, rear front fighters secretly worked in the same way as in Iran, through which the drawn-in multinational fighters were affected, especially Americans, who were severely harmed health-wise.<br />
| 56. Dies ist leider auch im Golfkrieg geschehen, denn auch dort arbeiteten Hinterfrontkämpfer heimlich in derselben Weise wie im Iran, wodurch die dadurch in Mitleidenschaft gezogenen multinationalen Kämpfer, speziell Amerikaner, schwer gesundheitlich geschädigt wurden.<br />
|-<br />
| 57. These poisonous gases, however, were further introduced in and behind the ranks of the attackers by rockets and artillery shells, by what means many people were contaminated.<br />
| 57. Weiter wurden diese Giftgase aber auch mit Raketen und Geschützgeschossen in und hinter die Reihen der Angreifer gebracht, wodurch viele Menschen verseucht wurden.<br />
|-<br />
| 58. Then, as a result of those who were contaminated later performing acts of procreation, the descendants became mutilated during the development period in the womb and came into the world as heavily deformed beings. –<br />
| 58. Durch diese Verseuchten später ausgeübte Zeugungsakte wurden dann die Nachkommen während der Entwicklungszeit im Mutterleib verstümmelt und kamen als schwer missgebildete Wesen zur Welt. -<br />
|-<br />
| 59. Now, in terms of this strange story that Parviz Nazem tells, it is to be accepted that he was attacked by the hallucinatory gases of the Iraqis and, accordingly, actually had hallucinatory experiences and shock trauma; consequently, he considered everything as real, as you described in your commentary.<br />
| 59. In Sachen dieser seltsamen Geschichte nun, die Parviz Nazem erzählt, ist anzunehmen, dass er durch die halluzinativen Gase der Iraker befallen wurde und demgemäss tatsächlich halluzinative Erlebnisse und ein Schocktrauma hatte, folglich er alles als real erachtete, wie du das in deinem Kommentar beschrieben hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. Then here’s the next question. In the 238th Contact on 5/18/1991, we talked about the dangers of microwaves (see Pleiadian/Plejaren Contact Reports, Block 6, page 325 et seq.). Concerning this, I would like to read aloud the conversation that we had about it:<br />
| Danke. Dann hier die nächste Frage. Beim 238. Kontakt am 18.5.1991 haben wir über die Gefährlichkeit von Mikrowellen gesprochen (siehe Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 6, Seite 325 ff.). Diesbezüglich möchte ich das Gespräch vorlesen, das wir darüber geführt haben:<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You once told me that microwaves are very dangerous, which is why one shouldn’t cook with them, etc.…<br />
| Du sagtest mir einmal, dass Mikrowellen sehr gefährlich seien, weshalb nicht damit gekocht werden sollte usw. ...<br />
|-<br />
| You then explained the following:<br />
| Du erklärtest dann folgendes:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| … but now, regarding microwaves, I’ll be happy to explain to you briefly that these are extremely dangerous for humans; they not only destroy the psyche of humans and animals and the life of plants in severe cases, but they also impair, such as in humans, their entire brain functions up to brain damage, whereby also cancer can appear, which is also already the case with the Earth people. Regarding the aluminum particle, it is to be said that aluminum particles taken in by humans are hazardous to them because they release, among other factors, the terrible Alzheimer’s disease. In terms of cancer, it is to be said that in the future, the microwave will increasingly appear as its cause, for microwaves are, unfortunately, becoming more and more heedlessly as well as irresponsibly used for all kinds of purposes. Cooking with microwaves destroys the vitamins and, at the same time, is to be specifically described as a great evil, this along with many other misuses. Even the eyesight of humans and animals is endangered by microwaves, and in the specific case, the cataract is to be mentioned, which can be caused by microwaves more and more. Different types of cancer, as I said, increasingly have microwaves as their cause, but in addition, simple and non-cancer-conditioned damages to cells will appear more frequently and cause many other evils. Through microwaves, it frequently occurs that the fruit of pregnant women is harmed or even destroyed and becomes missing, and in this connection, the unknowing doctors aren’t able to determine the origin of this because they simply lack the necessary apparatuses and tools as well as the necessary knowledge. But that’s not enough, for the woman’s fertility is also endangered by the waves because it is very easily destroyed by these waves, as it is also the case that the man is robbed of his procreative power. On certain worlds that are well-known to us, it is common with the humans that women and men can be sterilized by microwaves, in order to counteract an overpopulation of the planets by the humans.<br />
| ... Bezüglich der Mikrowellen nun aber will ich dir gerne kurz erklären, dass diese für den Menschen äusserst schädlich sind; nicht nur zerstören sie in schwereren Fällen die Psyche von Mensch und Tier und das Leben der Pflanzen, sondern sie beeinträchtigen z.B. beim Menschen auch seine gesamten Gehirnfunktionen bis hin zur Gehirnzerstörung, wobei auch die Krebskrankheit in Erscheinung treten kann, was bereits auch der Fall ist bei den Erdenmenschen. Bezüglich der Aluminiumpartikel ist zu sagen: Vom Menschen aufgenommene Aluminiumpartikel sind gefährlich für den Menschen, denn sie lösen wie andere Faktoren die schreckliche Alzheimer-Krankheit aus. Im Bezug der Krebskrankheit ist zu sagen: Zukünftig tritt vermehrt die Mikrowelle als Ursache in Erscheinung, denn leider werden Mikrowellen immer mehr und bedenkenloser sowie verantwortungsloser für allerlei Zwecke zur Anwendung gebracht. Das Kochen mit Mikrowellen zerstört die Vitamine und ist dabei ganz speziell als grosses Übel zu nennen, dies nebst vielen anderen Missbrauchen. Auch das Augenlicht von Mensch und Tier ist durch Mikrowellen gefährdet, und im speziellen Fall ist der Graue Star zu nennen, der durch Mikrowellen immer mehr hervorgerufen werden kann. Verschiedene Arten von Krebs haben aber, wie gesagt, vermehrt ebenfalls die Mikrowellen als Verursacher, wobei aber auch einfache und nicht krebsbedingte Zellschädigungen durch Mikrowellen immer häufiger in Erscheinung treten und sehr viele andere Übel hervorrufen werden. Durch Mikrowellen tritt es häufig in Erscheinung, dass die Frucht schwangerer Frauen geschädigt oder gar zerstört und abgängig wird, wobei die diesbezüglich unwissenden Ärzte die Tatsache des Ursprungs dafür nicht festzustellen vermögen, weil ihnen einfach das erforderliche Apparatarium und Instrumentarium sowie die notwendige Kenntnis fehlen. Doch damit noch nicht genug, denn auch die Fruchtbarkeit der Frau ist durch die Wellen gefährdet, denn sehr leicht wird diese durch diese Wellen zerstört, wie es auch der Fall ist, dass der Mann dadurch seiner Zeugungskraft beraubt wird. Auf gewissen uns bekannten Welten ist es bei den Menschen üblich, dass sich Frauen und Männer durch Mikrowellen sterilisieren lassen, um einer Überbevölkerung der Planeten durch den Menschen entgegenzuwirken.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But I, for example, was advantageously subjected to microwave treatment, in order to get rid of nearly intolerable pains, to which I had fallen due to my knee osteoarthritis.<br />
| Ich aber z.B. habe mich vorteilhaft einer Mikrowellenbehandlung unterzogen, um beinahe unerträgliche Schmerzen loszuwerden, denen ich durch meine Kniearthrose verfallen war.<br />
|-<br />
| Then, you said the following:<br />
| Du hast dann folgendes gesagt:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Of course, because microwaves can, with reason, also have curative and progressive purposes and application possibilities, when they are brought to application with intellect and reason. On Earth, these things and the concerns about microwaves are not yet so well known by the people and especially by the scientists and researchers, etc. that they would be capable of fully handling these forces, which is why at present, and for the upcoming future, they cause more harm than successes achieved in the positive.<br />
| Natürlich, denn Mikrowellen können mit Vernunft auch heilende und fortschrittliche Zwecke und Verwendungsmöglichkeiten haben, wenn sie mit Verstand und Vernunft zur Anwendung gebracht werden. Auf der Erde sind diese Dinge und die Belange um die Mikrowellen den Menschen und speziell den Wissenschaftlern und Forschern usw. noch nicht dermassen bekannt, dass diese vollumfänglich mit diesen Kräften umzugehen vermöchten, weshalb sie gegenwärtig und für die nächste kommende Zukunft noch mehr Schaden anrichten als Erfolge im Positiven erzielen.<br />
|-<br />
| I then asked you further (241st Contact of 2/3/1992, see page 70 et seq.):<br />
| Ich fragte dich dann weiter (241. Kontakt vom 3.2.1992, siehe Seite 70 ff.):<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Since we’re already talking about food: how does it actually behave in relation to food that is cooked with microwaves? Is there actually a certain danger for the person, apart from the harmfulness of the waves themselves on the human organism, etc.? …<br />
| Wenn wir schon bei Nahrungsmitteln sind: Wie verhält es sich eigentlich im Bezug auf die Lebensmittel, die mit Mikrowellen gekocht werden, besteht da auch eine gewisse Gefahr für den Menschen, wenn man von der Schädlichkeit der Wellen selbst auf den Organismus des Menschen absieht usw.? ...<br />
|-<br />
| Then, you gave me the following answer, which seems to contradict itself with your prior statements, since you said that cooking with microwaves is harmful. I assume that you probably expressed yourself too imprecisely for us Earth folk, which is why we probably misunderstand something. You said:<br />
| Daraufhin gabst du mir folgende Antwort, die sich mit deiner vorherigen Aussage zu widersprechen scheint, da du doch sagtest, dass das Kochen mit Mikrowellen schädlich sei. Ich vermute, dass du dich für uns Erdenknilche vermutlich zu ungenau ausgedrückt hast, weshalb wir wohl etwas falsch verstehen. Du sagtest also:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The use of microwaves for the preparation of food is safe, as a rule, if your question relates to the microwaves’ influence on the food and its consumption. The person can quite safely eat microwave-prepared foods. Only the microwaves themselves are dangerous, if the person is hit by these. Many microwave ovens shield the microwaves in no way, whereby humans – and even animals and plants – are hit by these and are damaged health-wise. Thus, the danger for humans, animals, and plants lies in the microwave radiation itself, which can lead to very harmful effects on all living organisms – apart from the fact that, for example, microwaves applied medically in the right dosage can very well be beneficial to health.<br />
| Der Gebrauch von Mikrowellen für die Zubereitung von Speisen ist in der Regel ungefährlich, wenn sich deine Frage auf den Mikrowelleneinfluss auf die Speisen und auf deren Verzehr bezieht. Der Mensch kann sehr wohl gefahrlos mikrowellenzubereitete Speisen zu sich nehmen. Nur die Mikrowellen selbst sind gefährlich, wenn der Mensch von diesen getroffen wird. Viele Mikrowellen-Kochgeräte schirmen die Mikrowellen in keiner Weise ab, wodurch der Mensch -und auch Tiere und Pflanzen - davon getroffen und gesundheitlich geschädigt werden. Die Gefahr für Menschen, Tiere und Pflanzen liegt also in der Mikrowellenstrahlung selbst, die auf alle lebenden Organismen sehr schädliche Wirkungen hervorrufen kann - abgesehen davon, dass z.B. in medizinischer Form Mikrowellen in richtiger Dosierung angewendet sehr wohl gesundheitsfördernd sein können.<br />
|-<br />
| First, you said that using microwaves to cook is harmful, but here, you said that cooking with these waves is not harmful. How should we understand this now?<br />
| Erst sagtest du, dass mit Mikrowellen zu kochen schädlich sei, hier aber sagtest du, dass das Kochen mit diesen Wellen unschädlich sei. Wie sollen wir das nun verstehen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. It seems that I did, indeed, express myself unclearly at that time.<br />
| 60. Es scheint, dass ich mich damals wirklich unklar ausgedrückt habe.<br />
|-<br />
| 61. The facts are as follows:<br />
| 61. Der Sachverhalt ist folgender:<br />
|-<br />
| 62. Cooking with microwaves is actually extremely dangerous, but only in the sense when the food comes into direct contact with the microwaves, so thus, if the food is directly irradiated with microwaves.<br />
| 62. Das Kochen mit Mikrowellen ist tatsächlich äusserst schädlich, jedoch nur in dem Sinn, wenn die Speisen in direkten Kontakt mit den Mikrowellen kommen, so also, wenn die Speisen direkt mit Mikrowellen bestrahlt werden.<br />
|-<br />
| 63. Once this happens, transformation processes, which it also always concerns, take place in the food, through which partially poisonous and hazardous substances emerge, through which humans can be harmed in many different ways and, in fact, also are harmed, as I must rightly say.<br />
| 63. Geschieht dies nämlich, dann finden in den Speisen, um welche es sich auch immer handelt, Veränderungsprozesse statt, durch die teilweise giftige und gefährliche Stoffe entstehen, durch die der Mensch in verschiedensten Formen geschädigt werden kann und auch tatsächlich geschädigt wird, wie ich richtigerweise sagen muss.<br />
|-<br />
| 64. Due to the direct irradiation of food with microwaves, the cooking item succumbs to a transformation, through which health-hazardous substances develop.<br />
| 64. Durch das direkte Bestrahlen von Speisen mit Mikrowellen, verfällt das Kochgut also einer Umwandlung, bei der gesundheitsschädliche Stoffe entstehen.<br />
|-<br />
| 65. But otherwise, this isn’t the case, and cooking with microwaves is totally harmless, if the ovens are constructed in such a way that they are only heated up by the microwaves, and indeed, from the outside; consequently, no waves can reach into the actual cooking item.<br />
| 65. Anderweitig ist dies jedoch nicht der Fall und das Kochen mit Mikrowellen völlig ungefährlich, wenn die Kochgeräte derart konstruiert sind, dass sie durch die Mikrowellen nur erhitzt werden, und zwar von aussen, folglich keine Wellen in das eigentliche Kochgut gelangen können.<br />
|-<br />
| 66. So for this, completely closed cooking containers are necessary, which don’t allow microwaves into the interior and into the cooking item.<br />
| 66. Also sind hierzu rundum abgeschlossene Kochbehältnisse erforderlich, die keine Mikrowellen in das Innere und ins Kochgut hineinlassen.<br />
|-<br />
| 67. The microwave oven itself must, of course, also be constructed in such a way that no waves can penetrate out of it, so that the surroundings or humans aren’t encountered by them. –<br />
| 67. Der Mikrowellenherd selbst muss natürlich auch derart konstruiert sein, dass keine Wellen aus ihm ausdringen können, damit nicht die Umgebung oder Menschen davon getroffen werden. -<br />
|-<br />
| 68. And since I’m already clarifying these issues, it would be appropriate that this is also done in relation to Alzheimer’s disease, so that it isn’t supposed that microwave radiation is the basic cause of this evil.<br />
| 68. Und wenn ich schon dabei bin, diese Belange klarzustellen, dann ist es wohl angebracht, dass dies auch in bezug auf die Alzheimer-Krankheit geschieht, damit nicht angenommen wird, die Mikrowellenstrahlung sei grundauslösend für dieses Übel.<br />
|-<br />
| 69. It is certainly true that microwaves are only a small influencing factor in relation to Alzheimer’s disease, as this is also the case with aluminum particles.<br />
| 69. Richtig ist natürlich, dass die Mikrowellen in bezug auf die Alzheimer-Krankheit nur ein geringer beeinflussungsmässiger Faktor sind, wie dies auch bei den Aluminiumpartikeln der Fall ist.<br />
|-<br />
| 70. Both are not direct causes or producers of the disease but merely factors that are contributory, under certain conditions, with the emergence of Alzheimer’s disease.<br />
| 70. Beide sind keine direkten Auslöser oder Erzeuger der Krankheit, sondern lediglich Faktoren, die unter gewissen Voraussetzungen mitbeitragend sind beim Entstehen der Alzheimer-Krankheit.<br />
|-<br />
| 71. With that, the facts should now actually be clear.<br />
| 71. Damit sollten nun eigentlich die Fakten klar sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks; that really should be without misunderstanding. – Here, I now have a small article from Blick, dated 10/27/1997, with the title:<br />
| Danke, das dürfte wirklich missverständnislos sein. - Hier habe ich nun einen kleinen Blick-Artikel vom 27.10.1997 mit dem Titel:<br />
|-<br />
| On Abortion: Fetuses Feel the Pain<br />
| Bei Abtreibung: Föten spüren den Schmerz<br />
|-<br />
| London - Do the unborn feel pains during abortions? On this controversial issue, British medical experts have now given a clear answer: Yes, starting from the 6th month!<br />
| London - Empfinden Ungeborene bei der Abtreibung Schmerzen? Auf diese bei Experten umstrittene Frage haben englische Mediziner jetzt eine klare Antwort gegeben: Ja, ab dem 6. Monat!<br />
|-<br />
| The Association of British Gynecologists has, for the first time, issued guidelines: With an abortion, an anesthetic should be used, starting from the 24th week of pregnancy. It should be administered several hours before surgery, in order to ensure that the fetus really won’t feel anything more. Still ten years ago, experts believed that newborns couldn’t even feel any pains. According to recent studies, they came to the conclusion that the nervous system is so far developed by the 26th week that the fetus feels pains.<br />
| Der Fachverband der britischen Gynäkologen hat erstmals Richtlinien erlassen: Bei Abtreibungen soll ab der 24. Schwangerschaftswoche ein Betäubungsmittel eingesetzt werden. Es soll einige Stunden vor dem Eingriff verabreicht werden, um sicherzugehen, dass der Fötus wirklich nichts mehr spürt. Noch vor zehn Jahren meinten Experten, dass nicht einmal Neugeborene Schmerzen empfinden könnten. Nach neuesten Studien kamen sie zum Schluss, dass das Nervensystem ab der 26. Woche so weit entwickelt ist, dass der Fötus Schmerzen spürt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 72. This assertion doesn’t correspond to the truth because our medical cognition indicates that a fetus is already so far developed by the 12th week or by the 3rd month that its developing nervous system receives pain impulses; consequently, the fetus is already sensitive to pain at this age.<br />
| 72. Diese Behauptung entspricht nicht der Richtigkeit, denn unsere medizinischen Erkenntnisse besagen, dass Föten bereits ab der 12. Woche resp. ab dem 3. Monat derart weit entwickelt sind, dass ihr sich aufbauendes Nervensystem Schmerzimpulse aufnimmt, folglich der Fötus also bereits in diesem Alter schmerzempfindlich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what about the beginning heartbeat of a newly conceived human – when does the actual heart function begin? As a doctor of your various medical subjects, so I think, you surely also know about this.<br />
| Und wie steht es mit dem beginnenden Herzschlag eines neugezeugten Menschen - wann beginnt die eigentliche Herzfunktion? Als Arzt deiner verschiedenen medizinischen Fächer, so denke ich, weisst du sicher auch darüber Bescheid.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 73. Of course.<br />
| 73. Natürlich.<br />
|-<br />
| 74. The time of the beginning heart activity coincides with the entrance of the spirit of the newly conceived human being, so on the 21st day after conception.<br />
| 74. Die Zeit der beginnenden Herztätigkeit trifft zusammen mit der Begeistung des neugezeugten Menschenwesens, so also am 21. Tag nach der Zeugung.<br />
|-<br />
| 75. For the terrestrial medical scientists, however, this should be yet another fact that they first have to fathom.<br />
| 75. Für die irdisch-medizinischen Wissenschaftler dürfte dies allerdings noch eine Tatsache sein, die sie erst ergründen müssen.<br />
|-<br />
| 76. Although efforts in relation to this have already been running for quite some time, the necessary cognition is still missing, which is also connected with the fact that also the apparatus-related conditions that are necessary for this still leave very much to be desired.<br />
| 76. Zwar laufen schon seit geraumer Zeit diesbezügliche Bemühungen, doch fehlen noch immer die erforderlichen Erkenntnisse, was auch damit zusammenhängt, dass auch die dazu notwendigen apparaturellen Voraussetzungen noch sehr viel zu wünschen übriglassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Asthar Sheran, i.e. Aruseak or Atar Seran and whatever else this criminal called himself, was eliminated in the DAL Universe during a serious battle, as he was attacking a planet or something like that, as you’ve explained. Now, the question arose as to whether he is now incarnated again; do you know something about this?<br />
| Asthar Sheran resp. Aruseak oder Atar Seran und wie sich dieser Verbrecher sonst noch nannte, der wurde doch im DAL-Universum eliminiert bei einem schweren Kampf, als er einen Planeten angriff oder so, wie ihr erklärt habt. Dazu kam nun die Frage auf, ob er inzwischen wieder inkarniert sei - ob ihr diesbezüglich etwas wisst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 77. What you say is correct, but whether he is now reincarnated should be answered with a “no,” for in the regions where he lost his life, no overpopulation problems prevail on the planet; therefore, it will still take a very long time before he will be arranged into a reincarnation.<br />
| 77. Was du sagst, ist richtig, ob er inzwischen jedoch reinkarnierte, dürfte mit Nein beantwortet werden, denn in den Regionen, wo er sein Leben einbüsste, herrschen auf den Planeten keine Überbevölkerungsprobleme, folglich eine sehr lange Zeit vergehen wird, ehe er einer Reinkarnation eingeordnet sein wird.<br />
|-<br />
| 78. To our knowledge, three hundred years will pass, when I make my statements in accordance with the earthly calendar.<br />
| 78. Unseres Wissens werden an die dreihundert Jahre vergehen, wenn ich meine Angaben gemäss irdischer Zeitrechnung mache.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So other time relationships prevail there, whereby I have just alluded to the duration of a year.<br />
| Es herrschen dort also andere Zeitverhältnisse, wobei ich eben in bezug auf die Dauer eines Jahres anspiele.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 79. That planet – in whose outer space Asthar Sheran lost his life and in whose otherworldly space, in accordance with the valid creative regularities, his spirit form as well as entire consciousness block fixed themselves – has an orbital period around the central star that corresponds to 486 days, according to the earthly standard.<br />
| 79. Jener Planet, in dessen äusserem Raum Asthar Sheran sein Leben verlor und in dessen jenseitigem Räume sich gemäss den gültigen schöpferischen Gesetzmässigkeiten die Geistform sowie der Gesamt-bewusstseinblock festsetzten, hat eine Umlaufzeit um das Zentralgestirn, die 486 Tagen entspricht, und zwar nach irdischem Massstab gerechnet.<br />
|-<br />
| 80. Moreover, a day has 27 hours and a little more than 36 minutes, measured by an earthly hour.<br />
| 80. Ein Tag hat zudem 27 Stunden und wenig mehr als 36 Minuten, gemessen an einer irdischen Stunde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I actually didn’t want to know that so precisely, but in any case, dear thanks for your remarks. – Here, I have another question, which I actually already answered, however, in Bulletin No. 12 from December of 1997, because it was faxed to me as a reader’s question for the bulletin. Nevertheless, I would really just like to hear your opinion again. You already gave me an answer about it two years ago, when I asked you whether my calculations are correct, which you affirmed at that time. Here is the relevant excerpt from the bulletin, if you want to read it:<br />
| So genau wollte ich es eigentlich nicht wissen, doch jedenfalls lieben Dank für deine Ausführungen. - Hier habe ich wieder eine Frage, die ich im Bulletin Nr. 12 vom Dezember 1997 eigentlich aber schon beantwortet habe, weil sie mir als Leserfrage für das Bulletin gefaxt wurde. Ich möchte dazu eigentlich nur deine Meinung nochmals hören. Du hast mir darüber ja bereits schon vor zwei Jahren eine Antwort erteilt, als ich bei dir nachfragte, ob meine Berechnungen stimmen, was du damals bejaht hast. Hier der betreffende Ausschnitt aus dem Bulletin, wenn du ihn lesen willst:<br />
|-<br />
| Reader’s question<br />
| '''Leserfragen'''<br />
|-<br />
| There is so much talk about the beginning of the 3rd millennium. When will this actually begin now, and how do the Pleiadians view this?<br />
| Es wird so viel geredet über den Beginn des 3. Jahrtausends. Wann beginnt dieses nun wirklich, und wie sehen die Plejadier das?<br />
|-<br />
| Uwe Stein / Germany<br />
| Uwe Stein /Deutschland<br />
|-<br />
| '''Answer:'''<br />
| '''Antwort:'''<br />
|-<br />
| The matter is actually simple to explain, but everything for this must be considered from the ground up, namely from the beginning of the year 1. With today's calendar, this began on the 1st of January of the year 1 and ended on the 31st of December of the year 1. In this consequence, the first decade ended on the 31st of December of the year 10, and the first century ended on the 31st of December of the year 100. From this, it clearly follows that the first millennium ended on the 31st of December of 1000 and then began the second millennium that, in turn, ends on the 31st of December of 2000, after which then, on the 1st of January of 2001, the first year as well as the first decade and first century of the 3rd millennium begins.<br />
| Die Sache ist eigentlich einfach zu erklären, doch muss hierfür alles von Grund auf betrachtet werden, und zwar vom Beginn des Jahres 1 an. Mit der heutigen Kalenderrechnung begann dieses am 1. Januar des Jahres 1 und endete mit dem 31. Dezember des Jahres 1. In dieser Folge endete das erste Jahrzehnt am 31. Dezember des Jahres 10 und das erste Jahrhundert am 31. Dezember 100. Daraus geht klar hervor, dass das erste Jahrtausend mit dem 31. Dezember 1000 endete und dann das zweite Jahrtausend begann, das wiederum am 31. Dezember 2000 endet, wonach dann mit dem 1. Januar 2001 das erste Jahr sowie das erste Jahrzehnt und erste Jahrhundert des 3. Jahrtausends beginnt.<br />
|-<br />
| The time of a year (so 365 ¼ days) must be understood as a stretch and not as point; therefore, a year always lasts from the 1st of January to the 31st of December. With the arrival of the 31st of December of 2000, the second millennium is completed, so after that, on the 1st of January of 2001, the third millennium begins. Therefore, on the 1st of January of 2000, neither a new decade nor century nor even a new millennium begins but only first on the 1st of January of 2001, after which then, 365 ¼ days must expire before the year is completed and, thus, the year 2002 begins. The length of a meter may serve as an interim aid for the understanding of the whole thing. This begins with the first millimeter and then, after ten millimeters, adds up to a centimeter, which is first complete in its entirety with all 10 millimeters. Consequently, a meter is also first full and can be designated as a meter when 1,000 millimeters are lined up together. Accordingly, one can first speak of a year as a full year when all 365 ¼ days have expired, and indeed, even when the person simply designates this entire time as a year, i.e. as a running year or a course of a year.<br />
| Die Zeit eines Jahres (also 365 1/4 Tage) muss als Strecke und nicht als Punkt verstanden werden, folglich ein Jahr also immer vom 1. Januar bis zum 31. Dezember dauert. Mit Erreichen des 31. Dezember 2000 ist also das zweite Jahrtausend vollendet, wonach am 1. Januar 2001 das dritte Jahrtausend beginnt. Also beginnt mit dem 1. Januar 2000 weder ein neues Jahrzehnt oder Jahrhundert noch ein neues Jahrtausend, sondern eben erst mit dem 1. Januar 2001, wonach dann 365 1/4 Tage ablaufen müssen, ehe das Jahr vollendet ist und damit das Jahr 2002 beginnt. Als Überbrückungshilfe zum Verständnis des Ganzen mag ein Metermass dienen. Dieses beginnt mit dem ersten Millimeter und summiert sich dann nach zehn Millimetern zu einem Zentimeter, der erst mit allen 10 Millimetern im ganzen Umfang vollständig ist. Demzufolge ist ein Meter auch erst dann voll und kann als Meter bezeichnet werden, wenn die 1000 Millimeter aneinandergereiht sind. Demgemäss kann auch bei einem Jahr erst dann von einem vollständigen Jahr gesprochen werden, wenn alle 365 1/4 Tage abgelaufen sind, und zwar auch dann, wenn der Mensch diese ganze Zeit einfach als Jahr bezeichnet resp. als Jahrgang oder Jahreslauf.<br />
|-<br />
| With the beginning of the year 2000, on the 1st of January, there is, therefore, no turn of the millennium; rather, the flow of the last 365 ¼ days of the second millennium, i.e. of the twentieth century, takes place (even though this calendar, as has been shown, is false and doesn’t agree with history). Thus, the event of the turn of the millennium can logically prove to occur only when the twentieth century, i.e. the second millennium, has expired on the 31st of December of 2000 and the 1st of January of 2001 begins. The calendars of this form that are represented in the newspapers as well as the daily countdowns to the alleged beginning of the 3rd millennium are, therefore, not correct, for another 365 ¼ days must be added to the countdowns, as also the Pleiadians/Plejarens explain this, who are much more knowledgeable in terms of calculations and calendars, etc. than the Earth people, who evidently, at least in certain circles, don’t even understand or know how to handle their own calendar.<br />
| Mit dem Beginn des Jahres 2000, an dessen 1. Januar erfolgt also keine Jahrtausendwende, sondern der Ablauf der letzten 365 1/4 Tage des zweiten Jahrtausends resp. des zwanzigsten Jahrhunderts (auch wenn diese Zeitrechnung erwiesenermassen falsch ist und mit der Geschichte nicht übereinstimmt). Das Ereignis der Jahrtausendwende kann also logisch erweise erst eintreten, wenn das zwanzigste Jahrhundert resp. das zweite Jahrtausend am 31. Dezember 2000 abgelaufen ist und der erste Januar 2001 beginnt. Die in den Zeitungen dargestellten Zeitrechnungen dieser Form sowie die Tagesabzählung bis zum angeblichen Beginn des 3. Jahrtausends stimmen also nicht, denn zur Zählung müssen nochmals 365 1/4 Tage hinzugezählt werden, wie dies auch die Plejadier/Plejaren erklären, die auch in bezug auf Berechnungen und Zeitrechnungen usw. um ungemein vieles wissender sind als die Erdenmenschen, die offenbar, zumindest in gewissen Kreisen, noch nicht einmal ihre eigene Zeitrechnung verstehen und zu handhaben wissen.<br />
|-<br />
| What is still to be said on this subject is that neither the year 2000 nor the effective beginning of the 3rd millennium applies equally to all Earth people but rather only to those who orient themselves according to the Christian calendar. Thus, it follows that when those who accept the Christian calendar celebrate the 3rd millennium a whole year too early (if the gross error still isn’t cleared up and isn’t resolved), several billion people can’t begin it with them, and indeed, not only because their clocks run differently in accordance with the time shifts but because they, in accordance with their religions (how could it be otherwise than with the Christians), have different calendars:<br />
| Weiter ist zu diesem Thema zu sagen, dass weder das Jahr 2000 noch der effective Beginn des 3. Jahrtausends gleichermassen für alle Erdenmenschen gilt, sondern einzig und allein nur für jene, die sich nach der christlichen Zeitrechnung orientieren. So kommt es, dass wenn die christlich Zeitbezogenen das 3. Jahrtausend ein ganzes Jahr zu früh feiern (wenn der krasse Irrtum nicht doch noch aufgeklärt und behoben wird), mehrere Milliarden Menschen damit nichts anfangen können, und zwar nicht nur, weil ihre Uhren gemäss den Zeitverschiebungen anders gehen, sondern weil sie religionsmässig (wie könnte es denn anders sein als bei den Christen) andere Zeitrechnungen haben:<br />
|-<br />
| Muslims: Their calendar begins with the Hegira (Hijra = departure), so with the emigration, i.e. flight, of the prophet Muhammed (aka Abul Qasim Muhammad ibn Abd-Allah = Mohammed, Arabic “The Praised One,” born in Mecca around A.D. 570, died in Medina in 6/8/632 A.D.) from Mecca to Medina, an event that took place on the 24th of September in A.D. 622. In the year 2000, they will, therefore, first reckon the year 1378, i.e. the year 1379 at the beginning of the 3rd Christian millennium.<br />
| Moslems: Ihre Zeitrechnung beginnt mit der Hedschra (Hidjra = Ausreise), also mit der Auswanderung resp. Flucht des Propheten Muhammed (eigentl. Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah = Mohammed arab. "der Gepriesene", geb. in Mekka um 570 n. Chr., gest. in Medina 8.6.632 n. Chr.) aus Mekka nach Medina. Ein Ereignis, das sich am 24. September 622 n. Chr. zutrug. Im Jahre 2000 werden sie also erst das Jahr 1378 zählen, resp. das Jahr 1379 zu Beginn des 3. christlichen Jahrtausends.<br />
|-<br />
| Jews: In the year 2000, they will reckon the year 5761 because according to their religion, their day of the creation of the world should fall on the 7th of October, 3761 B.C., according to which, at the beginning the 3rd Christian millennium, their calendar must be numbered with 5762.<br />
| Juden: Im Jahre 2000 zählen sie das Jahr 5761, denn ihrer Religion gemäss soll ihr Weltschöpfungs-tag auf den 7. Oktober 3761 v.Chr. fallen, wonach also zum Beginn des 3. christlichen Jahrtausends ihre Jahresrechnung mit 5762 beziffert werden muss.<br />
|-<br />
| Buddhists: With them, the birth of Buddha is taken as the beginning of the calendar, so for them, on the 1st of January of 2000, it will be the year 2543, and at the beginning of the 3rd Christian millennium, it will be the year 2544.<br />
| Buddhisten: Bei ihnen wird die Geburt Buddhas als Anfang der Zeitrechnung genommen, folglich für sie am 1. Januar 2000 das Jahr 2543 und zum 3. christlichen Jahrtausendanfang das Jahr 2544 gegeben sein wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 81. Your answer to the question is based on correctness.<br />
| 81. Deine Fragenbeantwortung beruht auf Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 82. Nothing else must be said in addition to that.<br />
| 82. Weiteres ist dazu nicht zu sagen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then here is something else. In June of last year, I received the following from America, which you can look at here. Then, on the whole, I also gave an answer on 6/30/1997.<br />
| Dann hier etwas anderes. Im Juni letzten Jahres habe ich aus Amerika folgendes erhalten, das du hier ansehen kannst. Auf das Ganze hin habe ich dann am 30.6.1997 auch gleich eine Antwort gegeben.<br />
|}<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''*****************************************'''<br />
| '''*****************************************'''<br />
|-<br />
| June 25, 1997<br />
| 25. Juni 1997<br />
|-<br />
| Dear Billy,<br />
| Lieber Billy,<br />
|-<br />
| Enclosed is my quick translation of a letter to the editor by Ray Rimell of England, which he wrote to the magazine “Fortean Times” on account of your alleged dinosaur photos, which the magazine had apparently printed in issue 91:57. Here’s what the man wrote:<br />
| anbei meine schnelle Übersetzung eines Leserbriefes von Ray Rimell aus England, der an das Magazin "Fortean Times" geschrieben hat wegen Deiner angeblichen Dinosaurier Fotos, die das Magazin anscheinend in Heft 91:57 abgedruckt hatte. Hier ist was der Mann schrieb:<br />
|-<br />
| I was fascinated by Billy Meier’s ‘Dinosaur photograph’ [FT91:57]. Actually, it’s a pteranodon (“wings, no teeth”), a sort of pterosaur.<br />
| Ich war fasziniert von Billy Meiers “Dinosaurier Foto” [FT91:57]. Eigentlich ist es ein Pteranodon (Fügel, keine Zähne), eine Art Pterosaurier.<br />
|-<br />
| The image did look very familiar; it bears a spooky similarity to a famous painting by the acclaimed Czech palaeo-artist Zdenek Burian and has appeared in many books since the early 1960s.<br />
| Die Abbildung kam mir sehr bekannt vor; sie hat eine geradezu gespenstische Ähnlichkeit mit einem berühmten Gemälde des anerkannten tschechischen Paleokünstlers Zdenek Burian, das seit Anfang der 60er Jahre in vielen Büchern erschienen ist.<br />
|-<br />
| I too have managed to photograph a pterosaur, but did take the trouble to make a model rather than rely on a piece of artwork. Does this mean that Mr. Meier didn’t travel to the Mesozoic after all? I think we should be told.<br />
| Ich habe ebenfalls einen Pterosaur fotografiert, nahm mir aber die Mühe, ein Modell anzufertigen, anstatt mich auf ein Gemälde zu stützen. Bedeutet das, dass Herr Meier in Wirklichkeit nicht in das Mesozoische Zeitalter gereist ist? Ich glaube, wir sollten die Wahrheit erfahren.<br />
|-<br />
| Ray Rimell<br />
| Ray Rimell<br />
|-<br />
| Editor, Model Dinosaur,<br />
| Verleger, Model Dinosaurier<br />
|-<br />
| Berkhamsted, Hertfordshire, England<br />
| Berhamsted, Hertforshire, England<br />
|-<br />
| The enclosed illustration with text was sent to us by Norman Decindis, who lives in Boca Raton, Florida and who has already discovered several things in some magazines or on the Internet and is always helpful to you. But this time, even he thinks that this accusation makes him sad, even though he still believes in your genuine contacts. But it is “this sort of thing that turns people against Billy.” As far as I know, he has also sent you these color images, but maybe not this letter to the editor.<br />
| Die beiliegende Abbildung mit Text wurde uns von Norman Decinidis zugeschickt, der in Boca Raton in Florida lebt, und schon mehrmals Dinge in irgendwelchen Zeitschriften oder im Internet entdeckt hat, und immer zu Dir hilft. Aber selbst er meint diesmal, dass ihn diese Anschuldigung traurig macht, obwohl er immer noch an Deine echten Kontakte glaubt. Es sei aber "diese Art von Dingen, die die Leute gegen Billy stellt." Soviel ich weiss, hat er Dir diese Farbbilder ebenfalls zugeschickt, aber vielleicht nicht den Leserbrief dazu.<br />
|-<br />
| Salome and best regards,<br />
| Salome und liebe Grüsse,<br />
|-<br />
| ♥ H + B<br />
| ♥ H + B<br />
|-<br />
| [[Image:Pteranodon-photographed-by-meier.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon “photographed” by Billy Meier]]<br />
| [[Image:Pteranodon-photographed-by-meier.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon “photographed” by Billy Meier]]<br />
|-<br />
| [[Image:Pteranodon-painted-by-Zdenek-Burian.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon painted by Czech palaeo-artist Zdenek Burian]]<br />
| [[Image:Pteranodon-painted-by-Zdenek-Burian.jpg|400px|thumb|left|Pteranodon painted by Czech palaeo-artist Zdenek Burian]]<br />
|-<br />
| Saalome Heidi and Bob,<br />
| Saalome Heidi und Bob,<br />
|-<br />
| I have received, with thanks, your letter dated June 25th; the pictures were also included, of course. Indeed, I have already received this once, probably even from the man whom you mention. But to my knowledge, we have not responded to him; perhaps we should still do this. However, it may also be that it was good as such and that, perhaps, you can enlighten the man. The circumstances are as follows:<br />
| habe dankend euren Brief vom 25. Juni erhalten; die Bilder waren natürlich auch dabei. Diese habe ich allerdings schon einmal erhalten, vermutlich eben von dem Mann, den ihr erwähnt. Wir haben aber meines Wissens nicht darauf reagiert — vielleicht hätten wir das doch tun sollen. Es kann aber auch sein, dass es gut war so und dass ihr den Mann vielleicht aufklären könnt. Der Sachverhalt ist folgender:<br />
|-<br />
| For my part, I can no longer recall exactly how many pictures I made on my “Great Journey,” but there were several hundred. Today, all of these pictures are no longer available, also no slides and no negatives or films, because all the material was taken away from me and destroyed by Quetzal. The reason for this was that he was furious because countless of these pictures and slides as well as films were falsified in order to discriminate against me. The counterfeits were distributed in many places and even exchanged with my own material, whereby the genuine shots were stolen from me, which were so numerous that replacements of the slides were no longer noticeable to me, especially since I didn’t look at them constantly. Now, at that time, Semjase told me that some machinations like this took place and that, therefore, I should handle the material more carefully, which Quetzal also suggested to me, who even forbade me from continuing to use the pictures and slides. Then, one day, he told me that a large part of my photographs were still being maliciously tampered with and had been distributed and that also group members had come into possession of falsified photos and slides because I had given them such, without knowing that these were already fakes, etc. Consequently, Guido has also received such pictures and slides from me. Well, one day, Quetzal took all the material and destroyed it, through which greater harm should probably be avoided. Nevertheless, many falsified pictures and slides are still in circulation all over the world, and indeed, so numerously, as Quetzal said, that not all of these can be investigated, so everything is simply left as is (which is also true of photos and slides of the ships). Thus, in accordance with these facts, it is very well possible that it concerns a forgery of the right image, which is foisted on me or had already been maliciously foisted on me by a willful exchange. However, the breast portion of the flying dinosaur as well as the underside of the beak appear suspicious to me because these are not consistent with the picture of the artist Zdenek Burian, whereas the wing piece at the bottom of the image appears to be identical. Anyhow, as to whether this is fake or not, on the one hand, there are at least two striking differences; on the other hand, I cannot judge whether the image committed to me is genuine or not because it has already been too long that I can still remember all pictures, slides, and films, especially because many memories have been erased from my memory and haven’t been reclaimed after my serious health collapse in November of 1982, when I suffered a severe head trauma and lost large parts of my memory capacity.<br />
| Meinerseits kann ich mich heute nicht mehr genau daran erinnern, wie viele Bilder ich auf meiner (Grossen Reise) gemacht habe, doch waren es mehrere Hunderte. Alle diese Bilder sind heute nicht mehr vorhanden, auch keine Dias und keine Negative oder Filme, denn das gesamte Material wurde von Quetzal bei mir weggeholt und vernichtet. Der Grund dafür war, dass er fuchsteufelswild war, weil unzählige der Bilder und Dias sowie Filme verfälscht wurden, um mich zu diskriminieren. Die Fälschungen wurden vielerorts verbreitet und selbst meinem Material unterschoben, wobei mir die echten Aufnahmen gestohlen wurden, die so zahlreich waren, dass ein Auswechseln der Dias bei mir nicht weiter auffiel, insbesondere darum nicht, weil ich sie ja nicht dauernd betrachtete. Nun, Semjase erzählte mir damals, dass irgendwelche solche Machenschaften stattfanden und dass ich deshalb vorsichtiger mit dem Material umgehen solle, was mir auch Quetzal nahelegte, der mir gar untersagte, die Bilder und Dias weiterzuverwenden. Eines Tages erklärte er mir dann, dass ein grosser Teil meiner Aufnahmen böswillig weiterhin verfälscht wurde und verbreitet worden sei und dass auch Gruppemitglieder in den Besitz gefälschter Bilder und Dias gelangt seien, weil ich ihnen solche überlassen habe, ohne zu wissen, dass es bereits Fälschungen waren usw. In dieser Folge hat auch Guido von mir solche Bilder und Dias erhalten. Nun, eines Tages holte Quetzal das gesamte Material und vernichtete es, wodurch wohl grösserer Schaden vermieden werden sollte. Nichtsdestoweniger jedoch sind viele gefälschte Bilder und Dias rund um die Welt im Umlauf, und zwar so zahlreich, wie Quetzal sagte, dass diese nicht mehr alle eruiert werden können, weshalb alles einfach so gelassen wird, wie es ist (was auch auf Bilder und Dias der Schiffe zutrifft). Gemäss diesen Tatsachen ist es daher sehr gut möglich, dass es sich bei dem rechten Bild um eine Fälschung handelt, die mir untergeschoben wird oder schon beim böswilligen Austausch untergeschoben worden war. Verdächtig erscheint mir allerdings die Brustpartie des Flugsauriers sowie die Schnabelunterseite, denn diese stimmen mit dem Bild des Zeichners Zdenek Burian nicht überein, wohingegen das Flügelstück am unteren Bildrand wieder identisch zu sein scheint. Ob Fälschung oder nicht, jedenfalls sind einerseits zumindest zwei markante Unterschiede, andererseits vermag ich nicht zu beurteilen, ob das mir zugesagte Bild echt ist oder nicht, denn es ist schon zu lange her, als dass ich mich noch an alle Bilder, Dias und Filme zu erinnern vermag, besonders auch darum, weil viele Erinnerungen aus meinem Gedächtnis gelöscht und nicht wieder aufgearbeitet wurden nach meinem schweren gesundheitlichen Zusammenbruch anno November 1982, als ich ein schweres Schädeltrauma erlitt und grosse Teile meines Erinnerungsvermögens einbüsste.<br />
|-<br />
| Now, of course, I won’t simply let the matter rely on itself but will ask Ptaah at the next opportunity, who can surely give me information. But when he will come, I do not know, but I will fax you his answer promptly, as soon as he has appeared and has given me a suitable explanation. Unfortunately, up to now, the events surrounding the fakes and concerning the photos, slides, and films destroyed by Quetzal haven’t been mentioned much in the Contact Reports because everything took place outside of the public contact conversations, but I’m sure that Ptaah will answer the question, at least in the framework that he knows. Until then, all the love and all the best.<br />
| Nun, natürlich lasse ich die Sache nicht einfach auf sich beruhen, sondern werde bei nächster Gelegenheit Ptaah fragen, der mir sicher Auskunft geben kann. Wann er kommt, weiss ich allerdings nicht, doch werde ich euch umgehend seine Antwort faxen, sobald er erschienen ist und eine entsprechende Erklärung abgegeben hat. Leider wurde zur Zeit der Geschehen um die Fälschungen und bezüglich der durch Quetzal vernichteten Bilder, Dias und Filme nicht viel in den Kontaktberichten erwähnt, weil alles ausserhalb der öffentlichen Kontaktgespräche stattfand, doch bin ich mir sicher, dass Ptaah Rede und Antwort stehen wird, zumindest in dem Rahmen, den er kennt. Bis dahin alles Liebe und Gute.<br />
|-<br />
| 6/30/1997, 3:00 PM<br />
| 30.6.1997, 15.00 h<br />
|-<br />
| Billy<br />
| Billy<br />
|-<br />
| '''*****************************************'''<br />
| '''*****************************************'''<br />
|}<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 83. Your letter in reply is absolutely correct, but it would still be of value to deliver from my side the following explanation:<br />
| 83. Dein Antwortschreiben ist absolut korrekt, doch ist es wohl von Wert, von meiner Seite aus noch folgende Erklärung abzugeben:<br />
|-<br />
| 84. We and other people in your immediate and wider vicinity, in accordance with our own and also your clarifications, are well aware that many of your photos relating to our aircraft and others that are connected to us were maliciously falsified or were even imitated from the ground up and became falsified in this manner.<br />
| 84. Sowohl uns als auch verschiedenen Personen in deinem näheren und weiteren Umkreis ist gemäss unseren eigenen und auch deinen Abklärungen bekannt, dass sehr viele deiner Photos in bezug auf unsere Fluggeräte und in sonstigem Zusammenhang mit uns böswillig verfälscht oder von Grund auf gar nachgeahmt und auf diese Weise gefälscht wurden.<br />
|-<br />
| 85. In this regard, not only was that photographer extremely busy, whom you know by the name of Schmid of the Rhine Valley, but also several other people at home and abroad, who were jealous and who still are to this very day.<br />
| 85. Diesbezüglich war nicht nur der Photograph äusserst emsig, der dir unter dem Namen Schmid vom Rheintal bekannt ist, sondern auch verschiedene andere Personen im In- und Ausland, die missgünstig waren und dies noch heute sind.<br />
|-<br />
| 86. Among the forgeries and falsifications weren’t just the photos that showed our aircraft but also those images that you made on your Great Journey.<br />
| 86. Unter die Fälschungen und Verfälschungen fielen nicht nur die Photos, die unsere Fluggeräte aufzeigten, sondern auch jene Bilder, die du auf deiner Grossen Reise angefertigt hast.<br />
|-<br />
| 87. This is especially true for the dinosaur images as well as for the Apollo-Soyuz images, but also various other images belong with these.<br />
| 87. Bei diesen trifft es im besonderen auf Saurieraufnahmen sowie auf Apollo-Sojus-Bilder zu, wobei jedoch auch verschiedene andere Aufnahmen dazugehören.<br />
|-<br />
| 88. Overall, as we’ve determined through detailed investigations, you had made 1,476 photos with your Olympus ECR 35 mm camera, as well as 34 films with your movie camera that you could use with just one hand.<br />
| 88. Gesamthaft, so haben wir durch genaue Abklärungen festgestellt, hattest du 1476 Photos gemacht mit deiner Olympus 35 ECR-Kamera sowie 34 Filme mit deiner Filmkamera, die du mit nur einer Hand bedienen konntest.<br />
|-<br />
| 89. Of the photos, several hundred were stolen from you, and moreover, at least which we could clarify, 230 of these were falsified.<br />
| 89. Von den Photos wurden dir mehrere hundert gestohlen und zudem, wenigstens was wir abklären konnten, an die 230 verfälscht.<br />
|-<br />
| 90. There was also falsifying through the manipulation of several films, and to be sure, in the way that our aircraft were suddenly represented as though these had been suspended from thin strings or wires, etc., and so, the impression was made that these were models.<br />
| 90. Verfälschend wurde auch an mehreren Filmen herummanipuliert, und zwar in der Art, dass unsere Fluggeräte plötzlich so dargestellt waren, als ob diese an dünnen Fäden oder Drähten usw. aufgehängt gewesen wären und so der Eindruck erweckt wurde, dass es sich um Modelle handle.<br />
|-<br />
| 91. Concerning the dinosaur images that were addressed in the letter to you, it seems to me, as you mentioned, that something isn’t right, for as I see, the two images aren’t exactly alike.<br />
| 91. Was es nun mit den Saurierbildern auf sich hat, die im Brief an dich angesprochen wurden, scheint mir, wie du erwähnst, etwas nicht zu stimmen, denn wie ich sehe, sind die beiden Bilder nicht exakt gleich.<br />
|-<br />
| 92. It may be that it is a forgery that has been foisted upon you, like also so many other forgeries, as I already explained.<br />
| 92. Es mag dabei sein, dass es sich um eine Fälschung handelt, die dir unterschoben wurde, wie ebenso viele andere Fälschungen auch, wie ich bereits erklärte.<br />
|-<br />
| 93. But now, we can no longer investigate what is actually the case, unfortunately, because as you know, Quetzal took all the originals and copies of slides and negatives, etc. from your workroom and eliminated them, so today, we can no longer investigate the concerns in this respect.<br />
| 93. Was jedoch nun wirklich der Fall ist, das können wir leider nicht mehr überprüfen, denn wie du ja weisst, holte Quetzal alle Originale und Kopien an Dias und Negativen usw. in deinem Arbeitsraum heraus und eliminierte sie, folglich wir die Belange heute in dieser Beziehung nicht mehr überprüfen können.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal acted, perhaps, somewhat hastily?<br />
| Quetzal handelte vielleicht etwas voreilig?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. I don’t think that was the case, for as it proved itself, it really was necessary.<br />
| 94. Ich denke nicht, dass das der Fall war, denn wie es sich erwies, war es tatsächlich notwendig.<br />
|-<br />
| 95. We also should have done the same with various images of our aircraft.<br />
| 95. Gleiches hätten wir auch tun sollen mit verschiedenen Bildern unserer Fluggeräte.<br />
|-<br />
| 96. A lot of harm would have been avoided through this, especially if we had secured the deceitful forgeries and falsifications produced by the photo and film counterfeiters.<br />
| 96. Es wäre dadurch viel Schaden vermieden worden, insbesondere wenn wir bei den Photo- und Filmfälschern die von ihnen erzeugten betrügerischen Fälschungen und Verfälschungen sichergestellt hätten.<br />
|-<br />
| 97. But in this connection, we had to comply with our directives, as this was also recommended to us by the High Council.<br />
| 97. Diesbezüglich mussten wir uns jedoch an unsere Direktiven halten, wie dies uns auch vom Hohen Rat empfohlen wurde.<br />
|-<br />
| 98. We could and were allowed to intervene directly only in those concerns that stood in a direct relationship with us – and this was just your personal film and photo material.<br />
| 98. Wir konnten und durften also nur direkt in jene Belange eingreifen, die mit uns in direktem sammenhang standen - und das war eben dein persönliches Film- und Photomaterial.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In the esoteric sky and in certain adherent circles, a new concept has formed that is called bioresonance. Do you know something about this?<br />
| Am Esoterikhimmel und in gewissen daran anhängenden Kreisen hat sich ein neuer Begriff gebildet, der sich Bioresonanz nennt. Ist dir darüber etwas bekannt?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 99. To lose too many words over that would be senseless because it concerns newly devised nonsense without any reality content.<br />
| 99. Darüber zu viele Worte zu verlieren wäre unsinnig, denn es handelt sich um einen neu erdachten Unsinn ohne Wirklichkeitsgehalt.<br />
|-<br />
| 100. Thus, it isn’t worthwhile to talk about it.<br />
| 100. Es lohnt sich also nicht, darüber zu reden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just as well. Then here’s the next question: as you know, I knew the village of Schmidrüti and the farm Hinterschmidrüti as well as Sitzberg, Wila, Turbenthal, and actually all of Tösstal since my early youth, and indeed, starting from the third year of my life. My mother is, indeed, a native of Ägetswil in Wila; consequently, I was already often in Tösstal with my mother and father during my childhood, when we visited my mother’s sister and so on. By the way, at that time, the roads weren’t paved yet, and the railroad still ran the coal locomotive. Then later, in adulthood, when I already had a family, I returned to Tösstal and to Schmidrüti and Hinterschmidrüti as a sales representative. And then, when I gave up my job as a night watchman in 1974, which I had received after a construction phase, on that occasion, I became acquainted with Jacobus, and I successfully operated as a healer in Hinwil, and then, Mrs. Herzog came to me in 1975 from Root, Switzerland, in order to receive treatment from me. She then told me that she and her husband owned a farm in Tösstal, and indeed, Hinterschmidrüti in Schmidrüti. Then, it suddenly fell to me, like scales from the eyes, that yes, Sfath and Asket had previously said that I would establish a "Free Community of Interests" and would then purchase the farm Hinterschmidrüti with the members, in order to build a center for the mission from that. Suddenly, I also saw all the pictures again that one had shown me as to how the center would eventually look. The result was that I then immediately brought into being the “Free Community of Interests” at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil, after which everything then arose in such a way as one predicted to me. Now the question about this, and indeed, a question from our group: did you have your fingers in play with Mrs. Herzog’s appearing to me in Hinwil? I mean, did you influence Mrs. Herzog in this regard and then also later with the purchase price?<br />
| Auch gut. Dann hier die nächste Frage: Wie du ja weisst, kannte ich das Dorf Schmidrüti und den Hof Hinterschmidrüti sowie Sitzberg, Wila, Turbenthal und eigentlich das ganze Tösstal schon seit meiner frühen Jugend, und zwar ab dem dritten Lebensjahr. Meine Mutter ist ja gebürtig von Ägetswil bei Wila, folglich ich mit Mutter und Vater schon in meiner Kindheit oft im Tösstal war, wenn wir Mutters Schwester usw. besuchten. Damals waren übrigens die Strassen noch nicht geteert, und die Eisenbahn fuhr noch mit der Kohlenlokomotive. Später dann, im Erwachsenenalter, als ich schon Familie hatte, kam ich dann als Handelsvertreter wieder ins Tösstal und nach Schmidrüti und Hinterschmidrüti. Und als ich dann 1974 meinen Job als Nachtwächter aufgab, den ich nach einer Baugewerbephase übernahm, bei der Gelegenheit ich Jacobus kennenlernte, und ich mich in Hinwil erfolgreich als Heiler betätigte, kam dann 1975 Frau Herzog aus Root/LU zu mir, um sich von mir behandeln zu lassen. Sie erzählte mir dann, dass ihr Mann und sie im Tösstal einen Hof besässen, und zwar die Hinterschmidrüti bei Schmidrüti. Da fiel es mir plötzlich wie Schuppen von den Augen, dass ja früher Sfath und Asket davon gesprochen hatten, dass ich eine "Freie Interessengemeinschaft" gründen und dann mit den Mitgliedern den Hof Hinterschmidrüti kaufen würde, um ein Missionscenter daraus zu bauen. Plötzlich sah ich auch wieder all die Bilder, die man mir vorgeführt hatte, wie das Center einmal aussehen würde. Die Folge war, dass ich dann an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil sofort die "Freie Interessengemeinschaft" ins Leben rief, wonach sich dann alles so ergeben hat, wie man mir voraussagte. Die Frage nun dazu, und zwar eine Frage aus unserer Gruppe: Habt ihr beim Erscheinen der Frau Herzog bei mir in Hinwil die Finger im Spiel gehabt? Ich meine, habt ihr Frau Herzog beeinflusst diesbezüglich wie auch dann später beim Kaufpreis?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 101. Sooner or later, this question, indeed, had to be asked:<br />
| 101. Früher oder später musste diese Frage ja gestellt werden:<br />
|-<br />
| 102. Yes, we had our fingers in play, as you call it.<br />
| 102. Ja, wir hatten die Finger im Spiel, wie du das nennst.<br />
|-<br />
| 103. It was already planned since ancient times that things would arise in such a way as they have arisen and are today.<br />
| 103. Es war schon von alters her vorgesehen, dass sich die Dinge so ergeben, wie sie sich ergeben haben und heute sind.<br />
|-<br />
| 104. However, no compulsions were exercised; rather, only impulses were sent to the persons concerned, according to which they then acted and according to their own will.<br />
| 104. Es wurden jedoch keine Zwänge ausgeübt, sondern nur Impulse ausgesandt an die betreffenden Personen, wonach sie dann selbst und nach eigenem Willen handelten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s exactly what we thought. – Here, I now have a calculation for the circle number pi. Guido’s work is the whole thing, as you can surely already tell by the handwriting. The question, now, is whether the calculations agree and, thus, are accurate.<br />
| Das dachten wir uns eben. - Hier habe ich nun eine Berechnung für die Kreiszahl Pi. Guidos Werk ist das Ganze, wie du ja sicher schon an der Handschrift ersiehst. Die Frage ist nun die, ob die Berechnungen stimmen und also zutreffend sind.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 105. This calculation is very amazing, but the time is still much too early in order to be allowed to make more detailed and more exact statements about that.<br />
| 105. Sehr erstaunlich, diese Berechnung, doch noch ist der Zeitpunkt viel zu früh, um darüber nähere und genauere Aussagen machen zu dürfen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| We’ve already feared this answer, but we just wanted to try.<br />
| Diese Antwort haben wir schon befürchtet, doch wir wollten es eben versuchen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 106. Of course, I understand, but I really must remain with my statement.<br />
| 106. Natürlich, ich verstehe, doch muss ich wirklich bei meiner Aussage bleiben.<br />
|-<br />
| 107. If I would go into more detail about that, then I would have to violate our directives, but we don’t do such.<br />
| 107. Ginge ich näher darauf ein, dann müsste ich gegen unsere Direktiven Verstössen; solches aber tun wir nicht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I have another question, and indeed, in reference to Adolf Hitler, about whom Semjase, your daughter, once said something before. I have here the 36th Contact Report from Monday, the 20th of October, 1975. From this, I’ll read aloud to you what Semjase said, to whom the question was asked: at what place had Dolfy been educated and how did the monitoring of him take place? Then, a further question relates to whether there is a significant destiny for his next incarnation. So now, here’s what Semjase said (Pleiadian/Plejaren Contact Reports, Block 1, page 460):<br />
| Dann habe ich eine weitere Frage, und zwar in bezug auf Adolf Hitler, über den Semjase, deine Tochter, früher einmal etwas sagte. Ich habe hier den 36. Kontaktbericht vom Montag, den 20. Oktober 1975. Ich lese dir daraus vor, was Semjase erklärte, und zu dem die Frage gestellt wurde, an welchem ort Dölfi geschult worden sei und wie die Kontrolle über ihn stattgefunden habe. Eine weitere Frage bezieht sich dann darauf, ob für seine nächstfolgende Inkarnation eine bedeutende Bestimmung bestehe. Also nun hier, was Semjase sagte (Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 1, Seite 460):<br />
|-<br />
| '''Semjase'''<br />
| '''Semjase'''<br />
|-<br />
| … Adolf Hitler was, in many respects, a genius. His knowledge ranged from a variety of areas of art and technology concerning a variety of sciences up to the use of the power of suggestion. In his internal form, he was an incarnate life form of very good values. Nevertheless, he wasn’t a man of highly developed spirit but rather a man of intellect and reason, who was destined to lead the overall earthly politics and economy as well as all nations in a certain positive direction, in order to create a peaceful, united world and Earth humanity. For this purpose, he was educated and incarnated at his place. He was destined to give a new style to the Earth, through a positive and enforced non-violence, and to initiate new forms of development. This was very strictly controlled and monitored. But ultimately, all efforts were in vain, and he was unable to fulfill his task in the way that it was provided. Through the leaders of the Thule society at that time, as well as through their clairvoyant, Hanussen I, the Giza Intelligences succeeded in taking possession of Adolf Hitler’s being and in misusing him for their dark and malicious purposes, without him being able to defend himself against them, for a delusion-related lust for power flared up inside of him. In addition to this endeavor, still innumerable forces were manipulated in the form of the Earth people who succumbed to the Giza Intelligences in their consciousnesses and who were placed into his closest range, whose influence he also couldn’t oppose. Thus, he was soon compelled to act against his own determinations and to do things that didn’t correspond to his destiny.<br />
| ... Adolf Hitler war in sehr vielen Belangen ein Genius. Sein Wissen reichte von verschiedensten Gebieten der Kunst und der Technik über vielerlei Wissenschaften bis zur Nutzung der Suggestionskräfte. In seiner inneren Form war er eine inkarnierte Lebensform von sehr guten Werten. Er war jedoch kein Mensch des hochentwickelten Geistes, sondern ein Mensch von Verstandes- und Vernunftswerten, bestimmt dazu, die ganze irdische Politik und Wirtschaft sowie alle Staaten in eine bestimmte positive Richtung zu leiten, um eine friedliche vereinigte Welt und Erdenmenschheit zu schaffen. Zu diesem Zwecke wurde er geschult und an seinen Ort inkarniert. Er war bestimmt, durch positive gewaltsame Gewaltlosigkeit der Erde ein neues Kleid zu geben und neue Entwicklungsformen einzuleiten. Dies wurde sehr streng kontrolliert und überwacht. Doch letztlich war alle Mühe umsonst und er vermochte seiner Aufgabe nicht gerecht zu werden in der Form, wie das vorgesehen war. Via die damaligen Verantwortlichen der Thule-Gesellschaftsowie durch deren hellsichtigen Hanussen I. gelang es den Gizeh-Intelligenzen, vom Wesen Adolf Hitlers Besitz zu ergreifen und ihn zu ihren dunklen und bösartigen Zwecken zu missbrauchen, ohne dass er sich dagegen zur Wehr setzte, weil in ihm selbst eine wahnmässige Machtgier entbrannte. Nebst diesem Unterfangen wurden noch unzählige Kräfte in Form von den Gizeh-Intelligenzen verfallenen Erdenmenschen bewusstseinsmässig manipuliert und in seinen engsten Bereich gesetzt, deren Einfluss er sich auch nicht zu widersetzen vermochte. So war er bald auch dadurch gezwungen, wider seine eigenen Bestimmungen zu handeln und Dinge zu tun, die nicht seiner Bestimmung entsprachen.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
*Translator's Note: For comparison, the English translation of this portion of the 36th Contact, which appears on pages 12 and 13 of Message from the Pleiades Vol. 2, reads as follows:<br />
<br />
Semjase - 21/Adolf Hitler was in many respects a genius. 22/His knowledge ranged over many different regions of technology over many sciences, even including the use of nature’s forces. 23/In his form he was an incarnated creature of good worth. 24/He was not a human being of highly developed spirit, but a human being of brains, and reasoning values, destined to lead Earth politics and economies in a certain direction. 25/For this purpose he was incarnated and educated into his position. 26/He was destined to give by power a new shape to the world and to initiate new forms of development. 27/This was carefully controlled and watched. 28/But still all work was in vain, and he was not able to carry out his mission as was provided. 29/Through the Thule Society in Germany the Gizeh Intelligence was able to possess the being of Adolf Hitler and to misuse him for their dark and wicked purposes, without his being able to defend himself against that. 30/Besides this machination, many forces in the form of Earth human beings fallen under control of the Gizeh Intelligence settled around him, against which influence he was unable to resist. 31/So he soon was forced to treat against his own destiny and to carry out acts which did not accord to his will.<br />
<br />
----<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| At that time, Semjase wasn’t allowed to say more, she explained. But maybe it is different today, such that I might learn something more from you? You once said before that Adolf Hitler also had or just would have had the task of creating a united Earth world.<br />
| Mehr durfte Semjase damals nicht sagen, erklärte sie. Vielleicht ist es heute aber anders, wonach ich vielleicht von dir etwas mehr erfahren könnte? Du sagtest ja früher auch einmal, dass Adolf Hitler auch die Aufgabe gehabt habe oder eben gehabt hätte, eine vereinigte Erdenwelt zu schaffen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 108. That was actually so; that is correct.<br />
| 108. Das war auch tatsächlich so, das ist richtig.<br />
|-<br />
| 109. The path that he then took, however, even with terror and war, was absolutely wrong and was neither in his destiny, nor in any guidelines assigned to him, nor even in our interests.<br />
| 109. Der Weg, den er dann jedoch beschritt, eben mit Terror und Krieg, war ein völlig falscher und lag weder in seiner Bestimmung noch in irgendwelchen ihm zugeordneten Richtlinien oder gar in unseren Interessen.<br />
|-<br />
| 110. The reason for his wrongly chosen path developed quite early on, when he secretly came in contact with the Thule Society of that time, in consequence of which he also came in contact with Hermann Steinschneider, who also belonged to the Thule Society and supported its unfair goals and who called himself the clairvoyant, Eric Jan Hanussen.<br />
| 110. Der Grund seines Querschlagens bahnte sich schon recht früh an, als er heimlicherweise mit der Thule-Gesellschaft der damaligen Zeit in Kontakt trat, in dessen Folge er auch mit Hermann Steinschneider in Berührung kam, der ebenfalls der Thule-Gesellschaft angehörte und deren unlautere Ziele befürwortete, und der sich Hellseher Eric Jan Hanussen nannte.<br />
|-<br />
| 111. Steinschneider, i.e. Hanussen, moved in all circles of major Nazi figures, among whom he had many clients, so even also Adolf Hitler, who became enslaved to him, and indeed, even before he seized the leadership for himself.<br />
| 111. Steinschneider resp. Hanussen bewegte sich in allen Kreisen der NS-Grössen, unter denen er viele Klienten hatte, so eben auch Adolf Hitler, der ihm hörig verfiel, und zwar schon ehe er die Führerschaft an sich riss.<br />
|-<br />
| 112. Steinschneider/Hanussen emerged as a middle man between the Thule Society and Hitler, and, so to speak, directed Adolf Hitler according to the Thule Society's leaders' will.<br />
| 112. Steinschneider/Hanussen trat zwischen der Thule-Gesellschaft und Hitler als Mittelsmann auf und dirigierte sozusagen nach dem Willen der Thule-Gesellschaft resp. deren damaligen Führenden Adolf Hitler nach deren Willen.<br />
|-<br />
| 113. The efforts of the leaders at that time of the Thule Society went out for the acquisition of world domination; consequently, already very early on, they allowed Steinschneider to influence and shape Hitler in this direction, by what means this then began, in accordance with their will, with terror and murder, to trigger World War II in the end.<br />
| 113. Die Bestrebungen der damaligen Führenden der Thule-Gesellschaft gingen auf die Erlangung einer Weltherrschaft hinaus, folglich sie schon sehr früh Hitler durch Steinschneider in dieser Richtung beeinflussen und formen liessen, wodurch dieser gemäss ihrem Willen mit Terror und Mord begann, um dann letztlich den Zweiten Weltkrieg auszulösen.<br />
|-<br />
| 114. At the same time, Steinschneider became ever more powerful in the course of time, with respect to his domination over Adolf Hitler, which didn’t appeal to various people who were against Hitler and his machinations.<br />
| 114. Steinschneider wurde dabei im Laufe der Zeit in bezug auf die Beherrschung Adolf Hitlers immer mächtiger, was verschiedenen Personen nicht zusagte, die gegen Hitler und seine Machenschaften eingestellt waren.<br />
|-<br />
| 115. The consequence of this was that they allowed Steinschneider, alias Hanussen, to be murdered in 1933, but this didn’t change anything in Hitler's attitude and course; therefore, he became more and more of a monster, as you would say.<br />
| 115. Die Folge davon war, dass sie Steinschneider alias Hanussen 1933 ermorden liessen, was jedoch an Hitlers Einstellung und Kurs nichts mehr änderte, folglich er sich immer mehr zum Monster mauserte, wie du wohl sagen würdest.<br />
|-<br />
| 116. It’s interesting to know that Adolf Hitler was born on 4/20/1889 in Braunau, Upper Austria, and Hermann Steinschneider, alias Eric Jan Hanussen, was born in Vienna, also in the year 1889.<br />
| 116. Interessant ist zu wissen, dass Adolf Hitler am 20.4.1889 in Braunau/Ober-Österreich geboren wurde, und Hermann Steinschneider alias Eric Jan Hanussen in Wien, und zwar ebenfalls im Jahre 1889.<br />
|-<br />
| 117. Thus, both were Austrians. –<br />
| 117. Beide waren also Österreicher. -<br />
|-<br />
| 118. What is to be said further in relation to your question is that Adolf Hitler had already been instructed by our forces through telepathic impulses in his earliest youth, in terms of his determinations and guidelines, and indeed, on an ongoing basis and at every place where he always stayed.<br />
| 118. Weiter auf deine Frage bezogen ist zu sagen, dass Adolf Hitler von unseren Kräften bereits in frühester Jugend impuls-telepathisch in bezug auf seine Bestimmungen und Richtlinien unterrichtet wurde, und zwar laufend und an jedem Ort, wo er auch immer sich gerade aufhielt.<br />
|-<br />
| 119. Thus, he was also under constant control.<br />
| 119. Also befand er sich auch unter stetiger Kontrolle.<br />
|-<br />
| 120. At the same time, he learned a lot, and everything started off very well, until he went to Vienna to enjoy an artistic education, at which he then failed, however.<br />
| 120. Er lernte dabei sehr viel und alles liess sich sehr gut an, bis er nach Wien ging, um eine künstlerische Ausbildung zu geniessen, an der er dann jedoch scheiterte.<br />
|-<br />
| 121. From that point in time, he rapidly fell more and more toward the negative and evil; consequently, he soon fell outside of our control, and our telepathic impulse attempts remained fruitless.<br />
| 121. Ab diesem Zeitpunkt verfiel er rapide immer mehr dem Negativen und Unguten, folglich er bald ausser unsere Kontrolle geriet und unsere impuls-telepathischen Versuche fruchtlos blieben.<br />
|-<br />
| 122. From then on, he not only developed an unhealthy ambition but also an uncontrollable fanaticism as well as a hatred for all life, which he considered from his viewpoint as imperfect.<br />
| 122. Er entwickelte fortan nicht nur einen ungesunden Ehrgeiz, sondern auch einen unkontrollierbaren Fanatismus sowie einen Hass gegen alles Leben, das er aus seiner Sicht als unvollkommen erachtete.<br />
|-<br />
| 123. From this, everything that resulted later from his thoughts and actions and that brought million-fold misery across the Earth developed within a short time.<br />
| 123. Daraus entwickelte sich in kurzer Zeit all das, was sich später aus seinen Gedanken und Handlungen ergab und millionenfaches Elend über die Erde brachte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how should it be understood, that he, by force, should give to the Earth a new style and new forms of development? You never told us any more details about it. What must we think of this?<br />
| Und, wie ist das zu verstehen, dass er gewaltsam der Erde ein neues Kleid und neue Entwicklungsformen geben sollte? Darüber wurde uns von euch nie etwas Näheres gesagt. Was müssen wir uns darunter vorstellen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 124. Logical enforced non-violence, which means in this case that he should have taken all humane possibilities into consideration, in order to give weight to his destiny and to fulfill this.<br />
| 124. Logische gewaltsame Gewaltlosigkeit, was in diesem Fall bedeutet, dass er alle humanen Möglichkeiten hätte in Betracht ziehen sollen, um seinen Bestimmungen Gewicht zu verleihen und diese zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 125. However, enforced non-violence, in this sense, means that the necessary changes should be proclaimed and be implemented through weighty decrees, in order to create the goal of world peace and a united Earth world through a truly peaceful mission.<br />
| 125. Gewaltsame Gewaltlosigkeit bedeutet aber in diesem Sinn, dass durch gewichtige Erlasse die notwendigen Veränderungen proklamiert und durchgeführt werden sollten, um in wirklich friedlicher Mission das Ziel eines Weltfriedens und einer vereinigten Erdenwelt zu schaffen.<br />
|-<br />
| 126. Acts of war were never taken into consideration because these are not only unlawful against Creation, inhumane, and destructive but also promoting of hatred and against all reason.<br />
| 126. Kriegshandlungen wurden niemals in Betracht gezogen, weil solche nicht nur schöpfungsgesetzwidrig, menschenunwürdig und zerstörerisch sind, sondern auch hassfördernd und wider jegliche Vernunft.<br />
|-<br />
| 127. Thus, if there was talk of “by force,” then it was only in the sense of the enforced non-violence that should have rested in decrees and regulations that could be implemented peacefully.<br />
| 127. Wenn also von gewaltsam die Rede war, dann eben nur im Sinn der gewaltsamen Gewaltlosigkeit, die in friedlich durchzusetzenden Erlassen und Bestimmungen hätten ruhen müssen.<br />
|-<br />
| 128. Nevertheless, Adolf Hitler ignored this and violated this guideline in the worst way; consequently, immeasurable misery and millions of deaths came over the Earth people.<br />
| 128. Adolf Hitler jedoch missachtete dies und verstiess in schlimmster Art und Weise gegen diese Richtlinie, folglich unermessliches Elend und millionenfache Tode über die Erdenmenschen kamen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And that in no way justified all his knowledge in various things. But what was, basically, the new style of the Earth and the new forms of development that Dolfy should have brought? On the one hand, is world peace simply meant, just by the “new style,” and on the other hand, are technology and medicine as well as consciousness-related development meant by the “new forms of development?”<br />
| Was in keiner Weise all sein Wissen in vielerlei Dingen rechtfertigte. Doch was war denn grundsätzlich das neue Kleid der Erde und die neuen Entwicklungsformen, die Dölfi hätte bringen sollen? Ist damit einerseits einmal einfach der Weltfrieden gemeint, eben mit dem neuen Kleid, und andererseits mit den Entwicklungsformen die Technik und Medizin sowie die bewusstseinsmässige Entwicklung?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 129. You see the facts correctly, for it actually concerns these values.<br />
| 129. Du siehst die Fakten richtig, denn tatsächlich handelt es sich um diese Werte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Here I once again have a question about the new Gulf crisis, in which the Americans excel, in order to persuade Saddam Hussein to give in, which they do with threats of bombardment, however, which is, in my opinion, perhaps the only language that the dictator understands. Shouldn’t one, nevertheless, agree there with the Americans, in a certain sense?<br />
| Hier habe ich nochmals eine Frage bezüglich der neuen Golfkrise, bei der sich die Amerikaner hervortun, um Saddam Husain zum Einlenken zu bewegen, was diese allerdings mit Bombardementsdrohungen tun, was meines Erachtens vielleicht doch die einzige Sprache ist, die der Diktator versteht. Sollte man da den Amerikanern nicht doch in gewissem Sinne recht geben?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 130. Saddam Hussein actually preserves inhumane, criminal plans and still secretly strives for a very dangerous – but not nuclear – chemical and biological form of military armament, which should also be uncovered by the enforcement agencies stationed in the country, against which the dictator works vehemently, however.<br />
| 130. Saddam Husain hegt tatsächlich menschenverachtende, verbrecherische Pläne und bemüht sich heimlich weiterhin um eine sehr gefährliche - jedoch nicht atomare - chemische und biologische Form der militärischen Aufrüstung, die ja durch die im Lande stationierten Kontrollorgane auch aufgedeckt werden soll, dem der Diktator aber vehement entgegenarbeitet.<br />
|-<br />
| 131. Thus, it must be said that Saddam Hussein and his underground, secret armaments must be stopped.<br />
| 131. Also muss gesagt werden, dass Saddam Husain und sein untergründiges, heimliches Aufrüsten gestoppt werden müssen.<br />
|-<br />
| 132. But this isn’t just the responsibility of the Americans but an unavoidable necessity that must be solved in a multinational form and, thus, not in a single-handed effort by the Americans.<br />
| 132. Dies aber ist nicht einfach die Sache der Amerikaner, sondern eine unumgängliche Notwendigkeit, die in multinationaler Form gelöst werden muss und also nicht in einem Alleingang der Amerikaner.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thus, the action would be justified if it would be addressed multinationally.<br />
| Das Vorgehen wäre also gerechtfertigt, wenn es multinational angegangen würde.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 133. That’s right.<br />
| 133. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 134. Above all, it would also be necessary that the bordering nations contribute their part to it, for these are endangered first and foremost by Saddam Hussein’s desire for power and expansion, so they automatically belong to such a multinational enterprise, as well as the other countries that are adjacent to the bordering nations.<br />
| 134. Vor allem wäre es auch erforderlich, dass die Anrainerstaaten ihren Teil dazu beitragen, denn diese sind in erster Linie durch Saddam Husains Macht- und Expansionsgelüste gefährdet, weshalb sie automatisch zu einem solchen multinationalen Unternehmen ebenso gehören wie auch die an die Anrainerstaaten angrenzenden weiteren Länder.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Creating such unity is probably only difficult to achieve under all the given circumstances of all the countries of the Earth.<br />
| Eine solche Einheit zu schaffen ist unter all den gegebenen Umständen aller Länder der Erde wohl nur schwer zu erreichen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 135. Indeed, that is, unfortunately, so.<br />
| 135. Tatsächlich ist das leider so.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately – a pity. But now, here’s a somewhat loosening-up question: one approached me in reference to whether I knew anything about the use of make-up by the female gender on Erra. One wanted to know specifically whether lip balming occurs, even with lipstick, as the women and girls do this here on Earth. For my part, I never saw such with your women.<br />
| Leider - schade. Hier aber nun eine etwas auflockernde Frage: Man trat an mich heran im Bezuge dessen, ob ich etwas wüsste hinsichtlich des Schminkens resp. des Make-up des weiblichen Geschlechts auf Erra. Dabei wollte man speziell wissen, ob Lippenbemalungen gemacht werden, eben mit Lippenstiften, wie das die Frauen und Mädchen hier auf der Erde tun. Meinerseits sah ich solches noch nie bei euren Frauen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 136. This isn’t common with our female gender in the way that it is with the women on Earth.<br />
| 136. Das ist bei unserem weiblichen Geschlecht auch nicht in der Form üblich wie auf der Erde bei den Frauen.<br />
|-<br />
| 137. In general, only a certain part uses subtle make-up from natural materials, while others don’t use these things.<br />
| 137. Im allgemeinen benutzt nur ein gewisser Teil ein dezentes Make-up aus natürlichen Stoffen, während die anderen diese Dinge nicht verwenden.<br />
|-<br />
| 138. The make-up is such that it doesn’t change the naturalness of the skin, so it can hardly be seen, which isn’t the case, unfortunately, with the earthly female gender.<br />
| 138. Das Make-up ist dabei derart, dass es die Natürlichkeit der Haut nicht verändert, weshalb es auch kaum gesehen werden kann, was leider beim irdisch-weiblichen Geschlecht nicht der Fall ist.<br />
|-<br />
| 139. But that the lips are coated with colored lipsticks, as the women and girls do so on the Earth, that isn’t the case with us, for we have already considered such actions as nauseating since ages ago.<br />
| 139. Dass jedoch die Lippen mit farbigen Lippenstiften bestrichen werden, wie dies die Frauen und Mädchen auf der Erde tun, das ist bei uns nicht der Fall, denn ein solches Tun erachten wir schon seit alters her als ekelerregend.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, in fact, even how I see it myself. – But does this apply in general?<br />
| Was es auch tatsächlich ist, wie ich das selbst auch sehe. - Gilt das jedoch allgemein?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 140. Nothing else is known to me.<br />
| 140. Mir ist nichts anderes bekannt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The certain part of female people who use make-up, is this predominant?<br />
| Der gewisse Teil weiblicher Personen, die ein Make-up benutzen, ist der überwiegend?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 141. Unfortunately, that isn’t known to me, but as I estimate, that part should only be small and be more restricted to younger women and girls.<br />
| 141. Das ist mir leider nicht bekannt, doch wie ich schätze, dürfte der Teil nur gering sein und sich mehr auf jüngere Frauen und Mädchen beschränken.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With Semjase and Pleija as well as all the others whom I know, one never saw anything with them; at least, I could never find something unusual with them. But let’s leave this, for I still have some questions that are more important. Here, for example: protective shields of spaceships. – As you know, science fiction films are broadcast almost all over the world by all TV stations – even in the cinemas, these are shown – and of course, as a rule, the aliens are always the bad guys who kill the Earth people and who want to destroy the Earth or else want to conquer and colonize it for themselves, which is, of course, pure nonsense. Now, in these films, it is regularly portrayed that the energy shields of the spaceships lose a percentage of strength and protective function each time when energies of any kind hit these. These other, foreign energies are, of course, generally those that are shot, i.e. emitted, from hostile beam weapons of enemy objects. Now, the question is: to what extent can such an energy shield be reconstructed in a decisive time, such that a full protection is given again. There actually are such protective shields, as I know from you; therefore, what is depicted in the films doesn’t just correspond to an unattainable fantasy. And as you once explained to me, our earthly scientists are also working on such protective shields, even though everything still falls under secrecy.<br />
| Semjase und Pleija sowie all die andern, die ich kenne, ihnen sah man jedenfalls nichts an - auch bei ihnen konnte ich nie etwas Ungewöhnliches feststellen. Doch lassen wir das, denn ich habe noch etliche Fragen, die wichtiger sind. Hier z.B.: Schutzschilde der Raumschiffe. - Wie du ja weisst, werden praktisch rund um die Welt von allen TV-Stationen Science-fiction-Filme ausgestrahlt - auch in den Kinos werden solche vorgeführt, wobei natürlich in der Regel immer die Ausserirdischen die Bösen sind, die die Erdenmenschen umbringen und die Erde zerstören oder diese für sich erobern und besiedeln wollen, was natürlich blanker Unsinn ist. In diesen Filmen wird nun regelmässig dargestellt, dass die Energie-Schutzschilde der Raumschiffe jeweils prozentmässig an Kraft und Schutzfunktion einbüssen wenn Energien irgendwelcher Art auf diese treffen. Diese anderen, fremden Energien sind in der Regel natürlich solche, die aus feindlichen Strahlenwaffen von Feindobjekten abgeschossen resp. abgestrahlt werden. Die Frage dazu ist nun die, inwieweit ein solcher Energieschutzschild in massgebender Zeit wieder aufgebaut werden kann, damit wieder ein vollumfänglicher Schutz gegeben ist. Solche Schutzschirme gibt es ja tatsächlich, wie ich von euch weiss, folglich das in den Filmen Dargestellte nicht einfach einer unerfüllbaren Phantasie entspricht. Und wie du mir einmal erklärtest, arbeiten ja auch unsere irdischen Wissenschaftler an solchen Schutzschirmen, auch wenn alles noch unter Geheimhaltung fällt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 142. And successes in relation to this could have already been seen – if it didn’t just concern secret projects.<br />
| 142. Wobei sich die diesbezüglichen Erfolge bereits sehen lassen dürfen - wenn es sich eben nicht um Geheimprojekte handelte.<br />
|-<br />
| 143. But I can answer your question as follows:<br />
| 143. Deine Frage aber kann ich folgendermassen beantworten:<br />
|-<br />
| 144. It all depends on what energy sources are used for a protective shield, in what measures they are used, and how they can be brought to application.<br />
| 144. Es kommt immer darauf an, welche Energien für einen Schutzschild Verwendung finden, in welchem Masse sie Anwendung finden und wie sie zur Anwendung gebracht werden können.<br />
|-<br />
| 145. As you know very well, energies are not simply energies, but this doesn’t actually have to be explained in detail; therefore, it is only to be said that in general, different technologies for the utilization of protective shields exhibit different forms of energy, from which energy shields can even be generated.<br />
| 145. Wie dir ja sehr wohl bekannt ist, sind Energien nicht einfach Energien, das muss ja wirklich nicht speziell im einzelnen erklärt werden, folglich nur zu sagen ist, dass in der Regel verschiedene Techniken der Schutzschildnutzung auch verschiedene Energieformen aufweisen, aus denen Energie-Schutzschilde eben erzeugt werden können.<br />
|-<br />
| 146. The protective shields themselves can also be very different, so they might protect a spaceship or other aircraft, etc. only by sector or even completely.<br />
| 146. Die Schutzschilde selbst können auch sehr unterschiedlich sein, so im einen, dass sie ein Raumschiff oder ein sonstiges Fluggerät usw. nur sektorenweise oder eben vollumfänglich schützen.<br />
|-<br />
| 147. With this, it should be explained that a spaceship, another aircraft, a human, a robot or android, or something else can just be protected by a single, full-scale protective shield or by one that consists of several segments, i.e. sectors.<br />
| 147. Damit soll erklärt sein, dass ein Raumschiff, ein sonstiges Fluggerät, ein Mensch, ein Roboter oder Android oder sonst etwas Beliebiges mit einem einzigen vollumfänglichen Schutzschild geschützt werden kann oder mit einem, der aus mehreren Teilen resp. Sektoren besteht.<br />
|-<br />
| 148. A full-scale protective shield has a main energy source and a reserve energy source, while a segment shield, i.e. sector shield, has its own main energy source and reserve energy source for each sector; thus, the individual sectors are independent of each other.<br />
| 148. Ein vollumfänglicher Schutzschild verfügt über eine Haupt- und eine Reserve-Energie-Quelle, wanrena ein Teil- resp. Sektoren-Schutzschild für jeden Sektor eine eigene Haupt- und Reserve-Energie-Quelle hat, folglich die einzelnen Sektoren untereinander unabhängig sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what form of energy shield is used by you?<br />
| Und, welche Form von Energie-Schutzschild findet bei euch Verwendung?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 149. We exclusively use comprehensive protective shields, and to be sure, for the spaceships and other aircraft as well as for humans and all things that must be protected in this way.<br />
| 149. Wir benutzen ausschliesslich ganzheitliche Schutzschilde, und zwar sowohl für die Raumschiffe und sonstigen Fluggeräte wie auch für die Menschen und alle Dinge, die in dieser Form geschützt werden müssen.<br />
|-<br />
| 150. However, our energy shields don’t work in the way as portrayed in your science fiction films, namely that the protective shields are weakened when foreign energies from beam weapons or from cosmic energy fields, i.e. shocks of energy, impact on the shields, by what means these become weakened in their capacity, i.e. performance.<br />
| 150. Unsere Energie-Schutzschilde arbeiten jedoch nicht in der Art, wie in euren Science-fiction-Filmen dargestellt wird, dass die Schutzschilde eben geschwächt werden, wenn Fremdenergien von Strahlenwaffen oder von kosmischen Energiefeldern resp. Energiestössen auf die Schilde auftreffen, wodurch diese in ihrer Kapazität resp. Leistung geschwächt werden.<br />
|-<br />
| 151. This form of protective shield development only represents an initial one, and we already left this phase behind us thousands of years ago.<br />
| 151. Diese Form der Schutzschild-Entwicklung entspricht nur einer anfänglichen, und diese Phase haben wir schon vor Jahrtausenden hinter uns gelassen.<br />
|-<br />
| 152. Already more than 40,000 years ago, our technology in this regard experienced such a high development that the protective shields could be perfected and could be put into use, whereby these shields were designed in such a way that any kind of energy that hit them became converted into that which was useful for the shield, which has so remained up to this day.<br />
| 152. Schon vor mehr als 40,000 Jahren erfuhr unsere diesbezügliche Technik eine derart hohe Entwicklung, dass die Schutzschilde perfektioniert und in Gebrauch gesetzt werden konnten, wobei die Schilde derart konstruiert wurden, dass jegliche Art von Energien, die auf sie trafen, schildnutzbar umgewandelt wurden, was sich bis heute so erhalten hat.<br />
|-<br />
| 153. Thus, by impacts of foreign energies of every kind, including, of course, protective shield-conforming energies, the protective shields are neither weakened nor destroyed; rather, they convert the impacting energy immediately and without loss of time into their own energy and, thus, strengthen the power of their own shields.<br />
| 153. Durch das Auftreffen von Fremdenergien jeder Art, wozu natürlich auch schutzschildkonforme Energien zählen, werden die Schutzschilde also weder geschwächt noch zerstört, sondern sie wandeln die auftreffende Energie sofort und ohne Zeitverlust in Eigenenergie um und verstärken so die Kraft des eigenen Schildes.<br />
|-<br />
| 154. In other words:<br />
| 154. Anders gesagt:<br />
|-<br />
| 155. There occurs, without loss of time, an energy-to-standardization in the protective shield’s energy, whereby this accumulates with each newly added burst of energy of any kind from beam weapons or cosmic energy.<br />
| 155. Es erfolgt ohne Zeitverlust eine Energieumnormung auf die Schutzschildenergie, wodurch diese mit jedem neu hinzukommenden Energieschub in irgendeiner Form von Strahlenwaffen oder kosmischer Energie kumuliert wird.<br />
|-<br />
| 156. This means that the more the energy hits the protective shields, the stronger these become.<br />
| 156. Das bedeutet, dass je mehr Energie auf die Schutzschilde trifft, diese desto stärker werden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And it doesn’t matter what form of energy hits the protective shield because it automatically converts all energy hitting it of every kind and makes it useful for itself.<br />
| Wobei es also egal ist, welche Energieform den Schutzschild trifft, weil dieser automatisch alle auf ihn auftreffende Energie jeglicher Art umwandelt und für sich nutzbar macht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 157. Yes, I said that.<br />
| 157. Ja, das erklärte ich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. – Here I now have a question again that I couldn’t answer. It once again concerns the HAARP project, and the question is whether severe lightning discharges from thunderstorms also don’t cause destructive effects in or through the ionosphere.<br />
| Gut. - Hier habe ich nun nochmals eine Frage, die ich nicht beantworten konnte. Es handelt sich dabei nochmals um das HAARP-Projekt, und die Frage lautet, ob denn schwere Blitzentladungen von Gewittern nicht auch zerstörerische Wirkungen in der oder durch die Ionosphäre hervorrufen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 158. Lighting discharges from thunderstorms, of course, also reach up into the ionosphere, whereby the weather conditions and climate conditions are influenced and driven in a decisive form, if I may say so.<br />
| 158. Blitzentladungen von Gewittern reichen natürlich auch bis in die Ionosphäre hinauf, wodurch die Witterungsverhältnisse und Klimaverhältnisse in massgebender Form beeinflusst und gesteuert werden, wenn ich einmal so sagen darf.<br />
|-<br />
| 159. However, these lightning discharges are basically of a different energetic nature than the energies released by HAARP.<br />
| 159. Diese Blitzentladungen sind grundsätzlich jedoch anderer energetischer Natur als die durch das HAARP freigesetzten Energien.<br />
|-<br />
| 160. The lightning discharges also cause no damage in the ionosphere’s structure and also don’t burn any depressions or funnels – i.e. parabolic, mirror-like bulges – into this, as this happens through the HAARP energies.<br />
| 160. Die Blitzentladungen richten in der lonosphärestruktur auch keinen Schaden an und brennen also auch keine Dellen oder Trichter resp. parabolspiegelgleiche Ausbuchtungen in diese, wie dies durch die HAARP-Energien geschieht.<br />
|-<br />
| 161. The lighting discharges stretch up and over a very wide area and meet the ionosphere, so to speak, only “gently,” so no damage arises, while the “hard” HAARP energy is aggressive and also works in such a way; consequently, the ionosphere’s structure becomes damaged by this.<br />
| 161. Die Blitzentladungen dehnen sich nach oben sehr breitflächig aus und treffen die Ionosphäre sozusagen nur "sanft", folglich kein Schaden entsteht, während die "harte" HAARP-Energie aggressiv ist und auch so wirkt, folglich durch diese die lonosphärestruktur geschädigt wird.<br />
|-<br />
| 162. Of course, everything relating to this is denied by the authorities and is deliberately represented in a false way, as it is also denied that the whole thing doesn’t just concern a scientific experiment but rather a tremendously dangerous weapon system, with which the weather conditions and climate conditions can be influenced at will and, consequently, can be abused for purposes of war.<br />
| 162. Natürlich wird von den Verantwortlichen alles Diesbezügliche dementiert und bewusst in falscher Weise dargestellt, wie auch bestritten wird, dass es sich beim Ganzen nicht nur um ein wissenschaftliches Experiment handelt, sondern um ein ungeheuer gefährliches Waffensystem, mit dem auch grundlegend die Wetter- und Klimaverhältnisse nach Belieben beeinflusst und folglich zu kriegerischen Zwecken missbraucht werden können.<br />
|-<br />
| 163. And these aren’t just conjectures but rather facts, with which the responsible persons have already flirted for a long time and of which they are aware – in complete contrast to their fallacious assertions to the contrary.<br />
| 163. Und dies sind nicht einfach Vermutungen, sondern Tatsachen, mit denen die Verantwortlichen schon lange liebäugeln und denen sie sich bewusst sind - ganz entgegen ihren anderslautenden lügnerischen Behauptungen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So in general, no comparisons can be made between natural phenomena, such as thunderstorm-related or in any way nature-related lightning discharges, and the ionosphere-destroying HAARP energies, even though these are very much weaker than the million-fold lightning discharges.<br />
| Also können überhaupt keine Vergleiche gezogen werden zwischen den natürlichen Erscheinungen wie gewittermässigen oder sonstwie naturmässigen Blitzentladungen und den ionosphärezerstörenden HAARP-Energien, auch wenn diese ungeheuer viel schwächer sind als die millionenfachen Blitzentladungen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 164. No, no comparisons can be made, because completely different conditions, processes, as well as effects and consequences are given.<br />
| 164. Nein, es können keine Vergleiche gezogen werden, weil völlig andere Voraussetzungen, Vorgänge sowie Wirkungen und Auswirkungen gegeben sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the responsible persons are aware of this?<br />
| Und darüber sind sich die Verantwortlichen bewusst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 165. In their megalomania, they overlook important factors in this direction, but even if they were fully aware of this, they would deny the facts, which they already do with all those insights that are known to them.<br />
| 165. In ihrem Grössenwahn übersehen sie wichtige Faktoren in dieser Richtung, doch auch wenn sie sich darüber völlig klar wären, würden sie die Tatsachen bestreiten, was sie ja schon mit all jenen Erkenntnissen tun, die ihnen bewusst sind.<br />
|-<br />
| 166. Consequently, they also callously deny the fact that a very large part of the natural disasters that have been taking place for a long time, such as volcanic eruptions, earthquakes, droughts, floods, and the various violent storms, are to be attributed all around the globe to their criminal machinations.<br />
| 166. Kaltschnäuzig bestreiten sie folglich auch die Tatsache, dass ein sehr grosser Teil der seit langem stattfindenden Naturkatastrophen wie Vulkanausbrüche, Erdbeben, Dürren, Überschwemmungen und die vielfältigen gewaltigen Stürme rund um den Globus auf ihre verbrecherischen Machenschaften zurückzuführen sind.<br />
|-<br />
| 167. This also includes the proliferating phenomenon El Niño, which degenerates more and more through their destructive activities.<br />
| 167. Dazu gehört auch das überhandnehmende Phänomen El Ninjo, das durch ihr zerstörerisches Tun immer mehr ausartet.<br />
|-<br />
| 168. Although El Niño is a naturally occurring event, through the destructive actions of the scientists and other responsible persons, the whole thing increasingly changes into a destructive and catastrophic factor, whereby the naturally working forces become surpassed and accumulated by the irresponsibly produced, anti-natural and human-generated forces, whereby everything falls outside of the natural, as this is already the case with El Niño.<br />
| 168. Wohl handelt es sich bei El Ninjo um ein natürlich in Erscheinung tretendes Ereignis, doch wandelt sich durch das zerstörerische Tun der Wissenschaftler und sonstigen Verantwortlichen das Ganze immer mehr zum zerstörenden Katastrophenmoment, wobei die natürlich wirkenden Kräfte durch die verantwortungslos erzeugten widernatürlichen und menscherzeugten Kräfte übertroffen und kumuliert werden, wodurch alles ausserhalb des Natürlichen gerät, wie dies bei El Ninjo ja bereits der Fall ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| No nice prospects for the future. And all because, as it’s been here since ages ago, the scientists and the responsible persons profiting from it want to play Creation. Moreover, a lot of nonsensical and criminal acts occur; one must just think of the suicide cults that snatch more and more people, bring them over to their side, and drive them into death. In addition, there’s still the so-called esotericism that, raised in a religious and sectarian manner, drives those who’ve succumbed to a belief into pathological delusions. Also included therein is the Fiat Lux sect leader, Uriella, aka Erika Bertschinger (Note: not related to Jacobus Bertschinger), but she is just one of countless people who drive dilapidated enslaved ones into insanity and death. They accomplish this in a number of ways, but there is always something divine, supernatural, angelic, or something holy, etc. behind it that, more closely observed, is nothing but utter nonsense, and as a rule, also horrendous and shameless profiteering lies behind it. And in order to satisfy the greed for profit, it is only natural for these sect leaders that they pull a fast one on their believers, namely that it is for “holy,” “divine,” and “message-receiving purposes,” and so on. Goods, property, and fortune are swindled away, or else alleged cures are sold to the believing, stupid sheep for good money, which are entirely good for nothing and often only contain gruesome substances in water or alcohol, such as human or animal excrement and urine. Even shining water is often imposed on the believers for a lot of money, water that is simply stirred once to the left or to the right or that is “treated” with electromagnetic vibrations, etc. and is allegedly changed somehow. Such water is then usually advertised and traded as "agitated water," which is supposed to help against various diseases or illnesses, etc. or simply improve the functioning of the whole metabolism and so on and so forth. What do you think of this?<br />
| Keine schönen Aussichten für die Zukunft. Und das alles nur, weil wie seit alters her die Wissenschaftler und die davon profitierenden Verantwortlichen Schöpfung spielen wollen. Es wird aber auch anderweitig viel Unsinn und Verbrecherisches gemacht; man denke dabei nur an die Selbstmordsekten, die immer mehr Menschen einfangen, auf ihre Seite bringen und in den Tod treiben. Dazu kommt noch die sogenannte Esoterik, die, religiös-sektiererisch aufgezogen, die ihnen gläubig Verfallenen in krankhafte Wahnvorstellungen treibt. Auch die Fiat Lux-Sektiererin Uriella alias Erika Bertschinger (Anmerkung: nicht mit Jacobus Bertschinger verwandt) gehört dazu, wobei sie aber nur eine von Unzähligen ist, die ihnen verfallene Hörige in Wahnsinn und Tod treiben. Das bewerkstelligen sie auf verschiedene Art und Weise, doch immer steckt irgend etwas Göttliches, Überirdisches, Engelhaftes oder etwas Heiliges usw. dahinter, das näher betrachtet nichts anderes als blanker Unsinn ist, wobei in der Regel auch noch eine horrende und schamlose Profitmacherei dahinter steckt. Und um der Profitgier Genüge zu tun, ist es für diese Sektierer nur selbstverständlich, dass sie ihre Gläubigen nach Strich und Faden übers Ohr hauen, und zwar damit, dass diesen für "heilige", "göttliche" und "botschaftserhaltende Zwecke" usw. Hab, Gut und Vermögen abgegaunert werden, oder dass den gläubigen, dummen Schafen angebliche Heilmittel für teures Geld verkauft werden, die gesamthaft nichts taugen und oft nur grausliche Stoffe in Wasser oder Alkohol enthalten, wie z.B. menschlicher oder tierischer Kot und Urin. Vielfach wird den Gläubigen auch nur blankes Wasser für viel Geld angedreht; Wasser, das einfach mal links- oder rechtsherum gerührt wird oder das mit elektromagnetischen Schwingungen usw. "behandelt" und angeblich irgendwie verändert wird. Solches Wasser wird dann in der Regel als "eliviertes Wasser" angepriesen und gehandelt, das gegen vielerlei Krankheiten oder Unwohlsein usw. oder einfach für ein besseres Funktionieren des gesamten Metabolismus usw. usf. helfen soll. Was hältst du davon?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 169. The whole thing is, of course, nonsense, which is also to be said with regard to the so-called “agitated water.”<br />
| 169. Das Gesamte ist natürlich Unsinn, was auch in bezug auf das sogenannte "elivierte Wasser" zu sagen ist.<br />
|-<br />
| 170. Water is, in fact, a very high quality, energy-carrying substance that doesn’t experience a change through stirring or alleged “agitating;” rather, it always remains in its original state or else changes itself back immediately if a change could be made at all.<br />
| 170. Wasser nämlich ist ein sehr hochwertiger, energietragender Stoff, der durch ein Rühren oder angebliches "Elivieren" keine Veränderung erfährt, sondern immer in seinem Urzustand verbleibt oder sich sofort wieder zurückwandelt, wenn überhaupt eine Wandlung vorgenommen werden konnte.<br />
|-<br />
| 171. Of course, it is to be said, ordinary water can be changed if certain other substances are added to it, which also applies to certain energies.<br />
| 171. Natürlich, so ist zu sagen, kann normales Wasser verwandelt werden, wenn ihm bestimmte andere Stoffe zugesetzt werden, was auch auf bestimmte Energien zutrifft.<br />
|-<br />
| 172. However, the processes mentioned by you have no influence at all; therefore, only deception lies behind everything.<br />
| 172. Doch die von dir genannten Vorgänge haben keinerlei Einfluss, folglich nur Betrug hinter allem steckt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So to speak, an esoteric swindle, one might say, right?<br />
| Sozusagen esoterischer Schwindel, könnte man sagen, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 173. Certainly.<br />
| 173. Gewiss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| A question about the 107000-fold speed of light, which is the actual Creational speed. I let this question be delivered to you by Florena: is it possible that this is only the creative maximum speed in our Universe, while, for example, the Absolute Absolutum has an even higher maximum speed? Actually, this would have to be so, but I can’t say it because I just don’t know, and I don’t want to tap into the memory bank for this.<br />
| Eine Frage bezüglich der 107000fachen Lichtgeschwindigkeit, die ja die eigentliche Schöpfungsgeschwindigkeit ist. Diese Frage habe ich dir ja durch Florena überbringen lassen: Ist es möglich, dass dies nur in unserem Universum die schöpferische Höchstgeschwindigkeit ist, während z.B. das Absolute Absolutum eine noch höhere Höchstgeschwindigkeit hat? Eigentlich müsste das so sein, doch behaupten kann ich es nicht, weil ich es einfach nicht weiss - und eine Speicherbank anzapfen möchte ich deswegen nicht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 174. I, too, had to ask the High Council and the level Arahat Athersata about this, yet helplessness also prevailed there.<br />
| 174. Auch ich musste mich weiter erkundigen über den Hohen Rat und die Ebene Arahat Athersata; doch auch da herrschte Ratlosigkeit.<br />
|-<br />
| 175. But then came the acceptance that the highest possible Creational speed known to us is not the actual speed limit but that the Absolute Absolutum exceeds this speed by many times, which was then confirmed by the Petale level.<br />
| 175. Jedoch die Annahme, dass die uns bekannte höchstmögliche Schöpfungsgeschwindigkeit nicht die wirkliche Geschwindigkeitsbegrenzung ist, sondern dass das Absolute Absolutum diese Geschwindigkeit um das Vielfache überschreitet, wurde dann von der Petale-Ebene bestätigt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I have here a question about genetic manipulation and cloning; what’s going on with these on the Earth?<br />
| Dann habe ich hier eine Frage bezüglich der Genmanipulation und der Klonierung; was tut sich damit auf der Erde?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 176. In secret, there have not only been genetically altered and cloned animals for quite some time but also humans, but this is very wisely concealed.<br />
| 176. In geheimer Weise gibt es nicht nur schon seit geraumer Zeit genmanipulierte und klonierte Tiere, sondern auch Menschen, was jedoch wohlweislich verheimlicht wird.<br />
|-<br />
| 177. And since the Earth people have no information in this regard, they can make no outcry against it.<br />
| 177. Und da die Erdenmenschen diesbezüglich keine Informationen haben, können sie auch kein Geschrei darum machen.<br />
|-<br />
| 178. If, for example, the anti-genetic engineering bawlers and the anti-cloning bawlers knew about the truth, then they would stand at the forefront.<br />
| 178. Wüssten z.B. die Antigen- und Antiklonschreier um die Wahrheit, dann stünden sie Kopf.<br />
|-<br />
| 179. They are also the ones who, with their anxiety and superior attitude, disrupt the unstoppable progress and who must be designated as effective evolution-inhibitors.<br />
| 179. Sie sind es auch mit ihrer Angst und Besserwisserei, die den unaufhaltsamen Fortschritt beeinträchtigen und als effective Evolutionshemmer bezeichnet werden müssen.<br />
|-<br />
| 180. Although the progress isn’t stopped by the anti-propaganda and the nonsensical anti-shouting, it is considerably inhibited; consequently, there will still be evils on the Earth for a long time that could be eliminated within the shortest time by a healthy and correctly controlled genetic engineering technology and cloning technology.<br />
| 180. Zwar wird der Fortschritt durch die Antipropaganda und das unsinnige Antigeschrei nicht aufgehalten, jedoch massgebend gehemmt, folglich auf der Erde noch lange Übel existieren werden, die durch eine gesunde und richtig gesteuerte Gen- und Klontechnik innert kürzester Zeit eliminiert werden könnten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| This may well be said of the unfortunately necessary animal experiments, against which, in a general form, anti-shouting prevails. Unfortunately, as you yourself once said, certain things can only be carried out and tested on living organisms, which also isn’t any different with you, even though your "animals" aren’t actually such in and of themselves but are only cultivated experimental forms that are quite organic but not really animalic in the sense that it concerns actual animals with psyches and with feelings of pain. Furthermore, you even have the possibility of tests by pure computer programs, as you once explained.<br />
| Dies darf wohl auch von den leider notwendigen Tierversuchen gesagt werden, gegen die in allgemeiner Form Antigeschrei herrscht. Gewisse Dinge können ja leider, wie ihr selbst einmal erklärt habt, nur an lebenden Organismen durchgeführt und getestet werden, was ja auch bei euch nicht anders der Fall ist, auch wenn eure "Tiere" nicht solche an und für sich sind, sondern nur herangezüchtete Experimentierformen, die wohl organisch, jedoch nicht wirklich animalisch in dem Sinne sind, dass es sich dabei um wirkliche Tiere mit einer Psyche und mit Schmerzempfinden handelte. Weiter habt ihr ja auch die Möglichkeit der Tests durch reine Computerprogramme, wie du einmal erklärtest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 181. That’s right. –<br />
| 181. Das ist richtig. -<br />
|-<br />
| 182. The earthly sciences of medicine and the related researches are not yet so far advanced that they could dispense with animal experiments altogether.<br />
| 182. Die irdischen Wissenschaften der Medizin und der damit zusammenhängenden Forschung sind noch nicht so weit vorangeschritten, dass sie auf Tierversuche vollends verzichten könnten.<br />
|-<br />
| 183. Nevertheless, computer programs that are extremely valuable and far advanced already exist for such experiments.<br />
| 183. Nichtsdestoweniger jedoch existieren bereits Computerprogramme, die für solche Versuche äusserst wertvoll und weit vorangeschritten sind.<br />
|-<br />
| 184. But this doesn’t mean that the still necessary animal experiments could already be renounced because, in fact, the earthly computer technology has not yet developed so far that result-bringing, decisive experiments could be made with it.<br />
| 184. Das besagt aber nicht, dass deshalb bereits auf die noch notwendigen Tierversuche verzichtet werden könnte, denn tatsächlich ist die irdische Computertechnik noch nicht derart ausgereift, dass damit die massgebenden Versuche resultatbringend eingesetzt werden könnten.<br />
|-<br />
| 185. But even when the technology will one day be perfected to the highest, cultivated, living test forms will still be essential, as this is also the case with our relevant medical science researches.<br />
| 185. Doch auch wenn die Technik dereinst bis zum höchsten perfektioniert sein wird, sind gezüchtete Lebendtestformen unerlässlich, wie das auch bei unseren diesbezüglichen medizinwissenschaftlichen Forschungen der Fall ist.<br />
|-<br />
| 186. But as you correctly said, we do not use live animals but only specially cultivated organisms that have no feelings of pain as well as no psyche and no consciousness, etc.<br />
| 186. Doch wie du richtig sagtest, benutzen wir keine lebenden Tiere mehr, sondern nur speziell dafür herangezüchtete Organismen, die keinerlei Schmerzempfinden sowie keine Psyche und kein Bewusstsein usw. haben.<br />
|-<br />
| 187. This form of medical research is extremely limited, however, and is only used when we discover life forms on foreign worlds that are unknown to us in every respect and about which we, therefore, still have no medical knowledge.<br />
| 187. Diese Form der medizinischen Forschung ist jedoch äusserst beschränkt und findet nur dann An wendung, wenn wir auf fremden Welten auf fremde Lebensformen stossen, die uns in jeder Beziehung unbekannt sind und über die wir also auch noch keine medizinischen Kenntnisse haben.<br />
|-<br />
| 188. For medical researches of all kinds, however, which concern our Plejaren as well as all Federation worlds and, thus, also all their life forms of all kinds, we no longer depend on cultivating special organisms in order to be able to pursue the necessary researches, for in this respect, our computer programs are fully sufficient.<br />
| 188. Für medizinische Forschungen aller Art jedoch, die unsere plejarischen sowie alle Föderationswelten betreffen und somit also auch all deren Lebensformen aller Art, sind wir nicht mehr darauf angewiesen, spezielle Organismen zu züchten, um notwendige Forschungen betreiben zu können, denn in dieser Hinsicht genügen unsere Computerprogramme vollauf.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The next question I also sent to you via Florena, after which you told me that you would also have to ask about this. It's about the question of the Absolute Absolutum, whether this isn’t just the only one and whether other ones exist with this. In my view, the Absolute Absolutum is only a tiny pinprick in the Absolute Infinity. I came to this thought because my son Atlantis asked me if the Absolute Absolutum is actually the only one, and I responded to him that this certainly couldn’t be the case. Then, in order to get closer to the bottom of this matter, I pondered about it for days until I had an epiphany, which helped me very much in my acceptance. But now, starting with the Absolute Absolutum: it must be the case that this does not exist in its form alone but that in our seeming nothingness, i.e. non-space, several or even millions and billions or even infinitely many other Absolute Absolutums exist. But this is only possible if the absolute non-space, as we tend to call it without thinking, is nothing other than a development area of much higher forms of the Absolutum. During my reflections, I then came to the notion that these, together with the form of the Absolute Absolutum known to us, must appear sevenfold, whereby the Absolute Absolutum is the lowest form and must be arranged or be embedded into a broader, higher Absolute Absolutum. For want of a better term, I would simply like to call this the Ur-Absolutum or the Ur-Absolute Absolutum. I then came to designate the highest form of the Absolute Absolutum as the actual BEING-Absolute Absolutum. I made a relevant list.<br />
| Die nächste Frage habe ich dir ja auch via Florena zukommen lassen, woraufhin du mir mitteilen liessest, dass du diesbezüglich auch nachfragen müsstest. Es geht dabei um die Frage des Absoluten Absolutums, ob dieses eben nicht das einzige ist und ob noch weitere neben diesem existieren. Meines Erachtens ist das Absolute Absolutum nur ein winziger Nadelstich in der absoluten Unendlichkeit. Auf diesen Gedanken kam ich, weil mich mein Sohn Atlantis danach fragte, ob denn das Absolute Absolutum wirklich das einzige sei, was ich ihm damit beantwortete, dass dies bestimmt nicht der Fall sein könne. Um dann der Sache näher auf den Grund zu gehen, grübelte ich tagelang darüber nach, bis ich eine Erleuchtung hatte, die mich in meiner Annahme noch sehr viel weiter brachte. Jetzt aber beim Absoluten Absolutum begonnen: Es muss so sein, dass dieses in seiner Form nicht allein existiert, sondern dass im uns scheinbaren Nichts resp. Nichtsraum noch mehrere oder gar Millionen und Milliarden oder gar unendlich viele weitere Absolute Absolutums existieren. Dies aber ist wiederum nur dann möglich, wenn der absolute Nichtsraum, wie wir so schal dahinzusagen pflegen, nichts anderes als ein Entwicklungsraum noch viel höherer Absolutum-Formen ist. Bei meinen Überlegungen stiess ich dann weiter darauf, dass diese, zusammen mit dem Absoluten Absolutum uns bekannter Form, siebenfach in Erscheinung treten müssen, wobei das Absolute Absolutum die niedrigste Form und in einem weiteren, höheren Absoluten Absolutum eingeordnet resp. eingebettet sein muss. In Ermangelung einer besseren Bezeichnung möchte ich dieses einfach einmal Ur-Absolutum resp. Ur-Absolutes Absolutum nennen. Die höchste Absolute Absolutum-Form wurde ich dann als wirkliches SEIN-Absolutes Absolutum bezeichnen. Ich machte eine diesbezügliche Aufstellung.<br />
|-<br />
| 1) Absolute Absolutum<br />
| 1) Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 2) Ur-Absolute Absolutum<br />
| 2) Ur-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 3) Central-Absolute Absolutum<br />
| 3) Zentral-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 4) Creation-Absolute Absolutum<br />
| 4) Kreations-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 5) Super-Absolute Absolutum<br />
| 5) Super-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 6) SOHAR-Absolute Absolutum<br />
| 6) SOHAR-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| 7) BEING-Absolute Absolutum<br />
| 7) SEIN-Absolutes Absolutum<br />
|-<br />
| Accordingly, the first impulse for the creation of a Creation Universe should have come from the BEING-Absolute Absolutum an inconceivably long time ago, from which the first Creation Universes developed, and then later, all the other forms of Creation and forms of the Absolute Absolutum continuously developed. Thus, the humanly inconceivable and incalculable length of time since the Ur-ur-ur-beginning of all beginnings is so enormous that it can no longer be grasped in figures or in other terms. Furthermore, I think, fully according to what I accept to have found out, that these seven forms of the Absolute Absolutum are somehow comparable to the seven human spiritual stages of development up to becoming one with the Creation, so for example, in the higher form of development, the Absolute Absolutum represents the lowest and most development-needy stage or level. The SOHAR-Absolute Absolutum, on the other hand, represents the last and highest stage/level, as this embodies the Petale level in the pure, lowest form of Creation. Just as the Petale level embodies the last level to the entrance into Creation, i.e. becoming one with the Creation, this happens in such a way with the SOHAR-Absolute Absolutum, in that it embodies the transition to the union with the BEING-Absolute Absolutum.<br />
| Demgemäss müsste der erste Impuls zur Schaffung eines Schöpfungsuniversums vor undenkbarer Zeit vom SEIN-Absoluten Absolutum ausgegangen sein, woraus sich dann die ersten Schöpfungsuniversen und später dann laufend alle anderen Schöpfungsformen und Absoluten Absolutumformen entwickelt haben. Dadurch wird die menschlich undenkbare und unberechenbare Zeitspanne seitdem Ururur-Beginn allen Anfangs derart gewaltig, dass sie nicht mehr in Zahlen oder sonstige Begriffe gefasst werden kann. Weiter denke ich, ganz gemäss dem, was ich annehme herausgefunden zu haben, dass diese sieben Absolute Absolutum-Formen irgendwie vergleichbar sind mit den sieben menschlich-geistigen Entwikklungsstufen bis zum Einswerden mit der Schöpfung, folglich z.B. in der höheren Entwicklungsform das Absolute Absolutum die niedrigste und entwicklungsbedürftigste Stufe resp. Ebene darstellt, das SOHAR-Absolute Absolutum hingegen die letzthöchste Stufe/Ebene, wie dies in der reinen niedrigsten Schöpfungsform die Petale-Ebene verkörpert. Während die Petale-Ebene die letzte Ebene zum Schöpfungseingang resp. Schöpfungseinswerden verkörpert, so geschieht dies beim SOHAR-Absoluten Absolutum derart, dass es den Übergang zur Vereinigung mit dem SEIN-Absoluten Absolutum verkörpert.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 189. Also with this, you asked questions that neither I nor any others of us could answer.<br />
| 189. Auch damit hast du Fragen gestellt, die weder ich noch andere von uns beantworten konnten.<br />
|-<br />
| 190. Moreover, we ourselves never came across such questions because we had not yet entertained any thoughts in this direction.<br />
| 190. Ausserdem kamen wir selbst noch nie auf solche Fragen, weil wir in dieser Richtung auch noch keine Gedanken hegten.<br />
|-<br />
| 191. And I must say that I always wonder at your profound thoughts and cognitions, even though I know your origin and know that you are superior to us in these things.<br />
| 191. Und ich muss schon sagen, dass ich mich ebenso immer wieder über deine tiefgreifenden Gedanken und Erkenntnisse wundere und das, obwohl ich deine Herkunft kenne und weiss, dass du uns in diesen Dingen überlegen bist.<br />
|-<br />
| 192. So:<br />
| 192. Also:<br />
|-<br />
| 193. I couldn’t provide any information regarding your questions, but in this connection, I likewise had to turn the High Council over to the level Arahat Athersata, which had to strive further with the Petale level for an answer and more details.<br />
| 193. Ich vermochte auf deine Fragen keine Auskunft zu geben, sondern ich musste mich diesbezüglich ebenfalls über den Hohen Rat an die Ebene Arahat Athersata wenden, die sich weiter bei der Petale-Ebene um eine Antwort und nähere Angaben bemühen musste.<br />
|-<br />
| 194. It is still to be said here that both with us as well as with the level Arahat Athersata, surprise prevailed with respect to your questions.<br />
| 194. Zu sagen ist hierbei noch, dass sowohl bei uns wie auch bei der Ebene Arahat Athersata in bezug auf deine Fragen Verwunderung herrschte.<br />
|-<br />
| 195. The Petale level also revealed a certain surprise, as one assured me, but she gave an authoritative answer that matches very exactly with your proposal; therefore, no further explanation must be given about it, which I also wouldn’t be in a position to do, as I must confess.<br />
| 195. Die Petale-Ebene liess ebenfalls eine gewisse Verwunderung erkennen, wie man mir versicherte, jedoch wurde von ihr eine massgebende Antwort gegeben, die sich sehr genau mit deinen Ausführungen verbindet, folglich keine weitere Erklärung darüber abgegeben werden muss - wozu ich auch nicht in der Lage wäre, wie ich gestehen muss.<br />
|-<br />
| 196. Through your questions, I and our scientists attained many new cognitions that help us in our researches.<br />
| 196. Durch deine Fragen erlangten ich und unsere Wissenschaftler sehr viele neue Erkenntnisse, die uns in unseren Forschungen weiterbringen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, nevertheless, my efforts did have a deeper sense. But I still must think further about very much regarding all this. – Then another question: even the people of your worlds and your federated allies certainly aren’t so perfect in terms of their organs and bodies; therefore, surely health or rather physical injuries can come to light, or am I wrong there?<br />
| Dann hatten meine Bemühungen doch einen tieferen Sinn. Ich muss aber noch weiter über sehr vieles nachdenken bezüglich all dem. - Dann eine weitere Frage: Auch die Menschen eurer Welten und der eurer verbündeten Föderierten sind sicher nicht derart perfekt hinsichtlich ihrer Organe und des Körpers, folglich sicher noch gesundheitliche resp. körperliche Schäden zutage treten können, oder irre ich mich da?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 197. Our medical knowledge and possibilities are so developed that we no longer know diseases.<br />
| 197. Unsere medizinischen Kenntnisse und Möglichkeiten sind derart entwickelt, dass wir keine Krankheiten mehr kennen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I know that; you explained this to me sufficiently. I also don’t mean that some diseases can still appear; rather, I’m coming from the perspective that, for example, there can be accidents and the like, by which health or rather physical injuries can appear.<br />
| Natürlich, das weiss ich, das habt ihr mir ja zur Genüge erklärt. Ich meine auch nicht, dass noch irgendwelche Krankheiten in Erscheinung treten, sondern ich gehe von der Sicht aus, dass es z.B. Unfälle und dergleichen geben kann, wodurch gesundheitliche resp. körperliche Schäden auftreten können.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 198. Now I understand. –<br />
| 198. Jetzt verstehe ich. -<br />
|-<br />
| 199. Of course – accidents cannot be avoided, for in spite of all precautions of the people, such dismal events can occur over and over again.<br />
| 199. Natürlich - Unfälle können nicht vermieden werden, denn trotz aller Vorsicht der Menschen können immer wieder solche leidigen Geschehen zutage treten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, now we’ve brought it to a common denominator. My question about this is: how is a treatment or an intervention handled when, for example, a surgical intervention becomes necessary? Surgery is, indeed, a very bloody work, I think – is it also still so bloodily maintained with you?<br />
| Gut, jetzt haben wir es auf den Nenner gebracht. Meine Frage dazu ist, wie denn eine Behandlung oder ein Eingriff gehandhabt wird, wenn z.B. ein chirurgischer Eingriff erforderlich wird. Chirurgie ist ja ein recht blutiges Handwerk, finde ich - wird es auch bei euch noch so blutig gepflegt?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 200. Of course not, because we have long outgrown this bloody barbarism.<br />
| 200. Natürlich nicht, denn diesem blutigen Barbarentum sind wir schon lange entwachsen.<br />
|-<br />
| 201. With this, I naturally don’t want to place the art of surgery of the earthly doctors in disapproval, for they still rely on these bloody methods.<br />
| 201. Damit will ich natürlich nicht die Kunst der Chirurgie der irdischen Mediziner in Ablehnung stellen, denn noch sind sie auf diese blutigen Methoden angewiesen.<br />
|-<br />
| 202. Yet also in this relation, a lot will change on the Earth in the future.<br />
| 202. Doch auch in dieser Beziehung wird sich auf der Erde zukünftig sehr viel ändern.<br />
|-<br />
| 203. The beginning of this has already been made. –<br />
| 203. Der Anfang dazu ist bereits gemacht. -<br />
|-<br />
| 204. Now, our technology relating to this is so far developed that we can avoid all bloody interventions.<br />
| 204. Nun, unsere diesbezügliche Technik ist derart weit entwickelt, dass wir alle blutigen Eingriffe vermeiden können.<br />
|-<br />
| 205. Our apparatuses and devices, etc. are designed in such a way that open surgical interventions no longer have to be made, for all manipulations in or on the body are carried out in a pure, vibration-related manner.<br />
| 205. Unsere Apparaturen und Geräte usw. sind derart beschaffen, dass keine offenen operativen Eingriffe mehr gemacht werden müssen, weil alle Manipulationen am oder im Körper nur noch rein schwingungs-mässig durchgeführt werden.<br />
|-<br />
| 206. Thus, internal or external wounds as well as broken bones and torn blood vessels can be closed, joined, and healed within seconds or a few minutes.<br />
| 206. So können innere oder äussere Wunden sowie Knochenbrüche und zerrissene Blutbahnen innerhalb von Sekunden oder wenigen Minuten geschlossen, zusammengefügt und geheilt werden.<br />
|-<br />
| 207. The operation of the apparatuses and devices, etc. occurs, of course, through trained doctors and other specialists, including bioorganic, electronic androids, simply said.<br />
| 207. Die Bedienung der Apparaturen und Geräte usw. erfolgt natürlich durch ausgebildete Mediziner und sonstige Fachkräfte, wozu auch bioorganisch-elektronische Androiden gehören, vereinfacht gesagt.<br />
|-<br />
| 208. In addition, these are able to transport themselves to any location within a range of 300,000 kilometers, even there where they are needed.<br />
| 208. Diese sind zudem in der Lage, sich an jeden beliebigen Ort in einer Reichweite von 300000 Kilometern zu transportieren, eben dorthin, wo sie benötigt werden.<br />
|-<br />
| 209. This occurs through a teleportation by apparatus.<br />
| 209. Dies geschieht durch eine apparaturelle Teleportation.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean that they can beam themselves to any location – just like that?<br />
| Du meinst, die können sich an einen beliebigen Ort beamen - einfach so?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 210. Yes, but that is nothing unusual.<br />
| 210. Ja, doch das ist nichts Aussergewöhnliches.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| For us earthlings, it is. – Then these androids are true doctors?<br />
| Für uns Erdlinge schon. - Dann sind diese Androiden richtige Ärzte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 211. Certainly.<br />
| 211. Gewiss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With you, is anything also operated within the framework, as here on Earth with the so-called spiritual healing?<br />
| Wird bei euch denn auch etwas in dem Rahmen betrieben, wie hier auf der Erde mit der sogenannten Geistheilung?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 212. No.<br />
| 212. Nein.<br />
|-<br />
| 213. In addition, I must also say that what is operated under this designation by many people on Earth must be referred to as charlatanism.<br />
| 213. Dazu muss ich auch sagen, dass das, was unter dieser Benennung von vielen Menschen auf der Erde betrieben wird, als Scharlatanerie bezeichnet werden muss.<br />
|-<br />
| 214. Of course, exceptions are given, but these are based on suggestion and self-healing.<br />
| 214. Ausnahmen sind natürlich gegeben, jedoch basieren diese auf Suggestion und Selbstheilung.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should be well-known, yes. Here I now have a question in reference to the navigation technology of your spaceships and other missiles or robots and machines, etc. Everything is equipped with feeling-circuits, which work just like futuristic armatures and switchgears. It only very rarely happens, however, that you carry out any manipulations with these, even though everything is geared toward the fact that, absolutely, a manual operation can take place. As you’ve explained to me but also often demonstrated, all navigation manipulations occur through pure thought impulses.<br />
| Das dürfte bekannt sein, ja. Hier habe ich nun eine Frage im Bezüge auf die Steuerungstechnik eurer Raumschiffe und sonstigen Flugkörper oder Roboter und Maschinen usw. Alles ist mit Fühl-Schaltungen versehen, die eben wie futuristische Armaturen und Schaltanlagen wirken. Nur höchst selten kommt es aber vor, dass ihr einmal an diesen irgendwelche Manipulationen vornehmt, obwohl alles darauf ausgerichtet ist, dass absolut eine manuelle Bedienung erfolgen kann. Wie ihr mir aber erklärt und auch oftmals vorführend bewiesen habt, werden alle Steuerungsmanipulationen durch reine Gedankenimpulse getätigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 215. That’s right.<br />
| 215. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You explained to me that with you, no spaceship technology or other missile technology exists that isn’t navigated by thought impulses, even though everything also always allows a manual navigation.<br />
| Ihr habt mir erklärt, dass bei euch keine Raumschifftechnik oder sonstige Flugkörpertechnik existiert die nicht gedankenimpulsgesteuert ist, wobei jedoch alles auch immer eine Handsteuerung ermöglicht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 216. As I already said, that’s right.<br />
| 216. Wie ich bereits sagte, ist das richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that’s not what I want to get out of it; rather, the question relates to whether on the Earth, such navigation possibilities are already being worked on. Unfortunately, I had to ask the question somewhat in detail for the better understanding of the later readers of this report.<br />
| Natürlich, ich will ja auch nicht darauf hinaus, sondern die Frage bezieht sich darauf, ob auf der Erde auch bereits an solchen Steuermöglichkeiten gearbeitet wird. Ich musste zum besseren Verständnis der späteren Leser und Leserinnen dieses Berichtes die Frage leider etwas ausführlich stellen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 217. Both in the earthly aerospace technology and automotive technology, it is being worked on very strictly in this direction, and indeed, with very good successes, and these are, of course, still very far removed from our achievements.<br />
| 217. Sowohl in der irdischen Flugzeugtechnik und Fahrzeugtechnik wird in dieser Richtung sehr streng gearbeitet, und zwar mit recht guten Erfolgen, wobei diese natürlich noch sehr weit von unseren Errungenschaften entfernt sind.<br />
|-<br />
| 218. In this regard, the first successes of the earthly scientists may, nevertheless, be seen.<br />
| 218. Nichtsdestoweniger dürfen sich die ersten diesbezüglichen Erfolge der irdischen Wissenschaftler sehen lassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And – where is this technology being worked on?<br />
| Und - wo wird an dieser Technik gearbeitet?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 219. I already said that - in the aerospace and automotive technology, of course also in the weapons technology and robotics technology, etc.<br />
| 219. Ich sagte es bereits; in der Flugzeug- und Fahrzeugtechnik, natürlich auch in der Waffentechnik und Robotertechnik usw.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With WHERE, I actually meant specific locations.<br />
| Mit WO meinte ich eigentlich bestimmte Örtlichkeiten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 220. That partially falls under military secrecy, so in accordance with our directives, I may not specify.<br />
| 220. Das fällt teilweise unter militärische Geheimhaltung, weshalb ich unseren Direktiven gemäss keine näheren Angaben machen darf.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I nearly imagined such a thing; thus, you did correctly understand my question and just answered evasively.<br />
| Beinahe dachte ich mir so etwas, folglich hast du auch meine Frage richtig verstanden und nur ausweichend geantwortet.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 221. Since you explained that you regard our conversation as an official contact conversation, I had to do that.<br />
| 221. Da du erklärtest, dass du unser Gespräch als offizielles Kontaktgespräch betrachtest, musste ich das tun.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I also make no reproach against you. Then here again is a question about the health of the people on Erra and your other worlds. Although you have already answered this question for me once, it wasn’t held in writing. Moreover, it is also answered with the fact that there are no longer diseases with you. But still, various people would like to be able to read your answer. So: on Erra or with your people in general, is there still blindness, deafness, disability, and muteness, etc.?<br />
| Natürlich, ich mach dir ja auch keinen Vorwurf. Dann hier nochmals eine Frage bezüglich der Gesundheit der Menschen auf Erra und euren anderen Welten. Zwar habt ihr mir diese Frage schon einmal beantwortet, doch wurde sie nicht schriftlich festgehalten. Ausserdem wird sie ja auch damit beantwortet, dass es bei euch keine Krankheiten mehr gibt. Nichtsdestoweniger jedoch möchten verschiedene Leute deine Antwort nachlesen können. Also: Gibt es auf Erra oder überhaupt bei euren Menschen noch Blindheit, Gehörlosigkeit, Invalidität und Stummheit usw.?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 222. No, all these evils, together with all diseases and infirmities, have no longer appeared for many millennia, which is also connected with our prenatal investigations and necessary medical measures, which are based in the creative law, that each newborn life has an absolute right to consciousness-related and physical intactness.<br />
| 222. Nein, all diese Übel sind nebst allen Krankheiten und Gebrechen schon seit vielen Jahrtausenden nicht mehr in Erscheinung getreten, was auch mit unseren pränativen Untersuchungen und notwendigen medizinischen Massnahmen zusammenhängt, die im schöpferischen Gesetz beruhen, dass jedes neugeborene Leben ein absolutes Recht auf bewusstseinsmässige und körperliche Unversehrtheit hat.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| My next question: Yeti, Big Foot, and Sasquatch, these are three beings of which there is talk over and over again. For quite some time, there has particularly been talk again about the Sasquatch-being in Florida’s swamps in the Everglades. Again and again, people appear in public, who claim that they would have observed such prehistoric human beings. Can one believe these statements?<br />
| Meine nächste Frage: Yeti, Big Foot und Sasquatsch, das sind drei Wesen, von denen immer wieder die Rede ist. Seit geraumer Zeit wird besonders wieder vom Sasquatsch-Wesen in Floridas Sümpfen in den Everglades, geredet. Immer wieder treten Menschen an die Öffentlichkeit, die behaupten, dass sie solche frühzeitlichen Menschenwesen beobachtet haben wollen. Darf man diesen Aussagen Glauben schenken?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 223. Some statements are actually true, others are based on deceit, and still others are based on making oneself important or on simple fibbing.<br />
| 223. Manche Aussagen sind tatsächlich zutreffend, andere beruhen auf Täuschungen und wieder andere auf Wichtigmacherei oder einfacher Flunkerei.<br />
|-<br />
| 224. Nevertheless, there is no doubt that these beings still actually exist.<br />
| 224. Dass diese Wesen jedoch tatsächlich noch existieren, steht ausser Zweifel.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You’ve clarified this?<br />
| Das habt ihr abgeklärt?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 225. It wouldn’t be right to say that there is no doubt in the existence of the beings if we didn’t have exact knowledge in this regard.<br />
| 225. Es wäre nicht richtig zu sagen, dass an der Existenz der Wesen kein Zweifel bestehe, wenn wir nicht diesbezügliche genaue Erkenntnisse hätten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course not. – Now a question about domestic animals: with you, it isn’t custom and, thus, also isn't common that animals are kept in the human living spaces, such as dogs, cats, birds, snakes, crocodiles, fish, ferrets, tame mice and rats, rabbits, and guinea pigs, as well as hamsters and so on and so forth, which you’ve already often explained. However, here on the Earth, it is quite common, and particularly the meat-eating pets, like even dogs and cats primarily, should be predominant and the weightiest. All these animals, which are usually only kept for joy or amusement, etc., eat enormous mountains of food each year. One just thinks of the meat that is consumed worldwide by these house dogs and house cats. It’s really a shame when one considers that each year – for these house critters that are actually useless and also illness-spreading – many millions of cows, horses, rabbits, pigs, and other animals, like also fowls of all kinds, are slaughtered. Is this actually answerable?<br />
| Natürlich nicht. - Eine Frage jetzt bezüglich der Haustiere: Bei euch ist es ja nicht Sitte und also auch nicht üblich, dass Tiere in den menschlichen Wohnräumlichkeiten gehalten werden, wie z.B. Hunde, Katzen, Vögel, Schlangen, Krokodile, Fische, Frettchen, zahme Mäuse und Ratten, Kaninchen und Meerschweinchen sowie Hamster usw. usf., das habt ihr ja schon oft erklärt. Hier auf der Erde ist es aber gang und gäbe, wobei besonders die fleischfressenden Haustiere, wie eben Hunde und Katzen im Hauptsächlichen, überwiegend und übergewichtig sein dürften. All diese Tiere, die in der Regel nur zur Freude oder Belustigung usw. gehalten werden, fressen jährlich ungeheure Futterberge weg. Man denke da allein einmal an das Fleisch, das weltweit von diesen Haushunden und Hauskatzen gefressen wird. Es ist wirklich eine Schande, wenn man bedenkt, dass jährlich für diese Hausviecher, die eigentlich nutzlos und zudem noch krankheitsverbreitend sind, viele Millionen Rinder, Pferde, Kaninchen, Schweine und sonstige Tiere wie auch Geflügelarten geschlachtet werden. Ist dies eigentlich verantwortbar?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 226. No – quite decidedly not.<br />
| 226. Nein - ganz entschieden nein.<br />
|-<br />
| 227. The whole behavior in this regard isn’t just criminal but also inhumane.<br />
| 227. Das ganze diesbezügliche Handeln ist nicht nur kriminell, sondern auch menschenunwürdig.<br />
|-<br />
| 228. And this applies both to the keeping of house pets as well as to the form of food procurement for these animals.<br />
| 228. Und das bezieht sich sowohl auf die Haustierhaltung selbst wie auch auf die Form der Nahrungsbeschaffung für diese Tiere.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, that should be clear. Then here’s the next question: the Moon’s distance from the Earth and the Moon’s orbit, are both actually stable?<br />
| Gut, das dürfte klar sein. Dann hier die nächste Frage: Der Mondabstand zur Erde und die Mondbahn, sind beide eigentlich stabil?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 229. No, both are not the case.<br />
| 229. Nein, beides ist nicht der Fall.<br />
|-<br />
| 230. Neither the Moon’ orbit nor the Moon’s distance is stable because the Moon drifts several centimeters a year off into space, so one day, though still in the distant future, it will free itself from its orbit and shoot out into free space.<br />
| 230. Weder die Mondbahn noch der Mondabstand ist stabil, denn der Mond driftet jährlich mehrere Zentimeter in den Weltenraum ab, folglich er sich eines Tages, in zwar noch ferner Zukunft, aus seiner Erdumlaufbahn löst und in den freien Raum hinausschiesst.<br />
|-<br />
| 231. Through its drifting away, the natural conditions and climate conditions on Earth, as well as the living conditions of all earthly life forms, change.<br />
| 231. Durch sein Abdriften verändern sich auch die Natur- und Klimaverhältnisse auf der Erde sowie auch die Lebensbedingungen aller irdischen Lebensformen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then probably also the tides of the oceans will necessarily change because these are, indeed, dependent on the gravity of the Moon.<br />
| Dann werden sich zwangsläufig wohl auch die Gezeiten der Meere verändern, weil diese ja von der Gravitation des Mondes abhängig sind.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 232. Of course.<br />
| 232. Natürlich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Here I have a note: the highest speed = infinite speed = negative speed = the goal is reached before the sent forth impulse is completed. Is this true?<br />
| Hier habe ich eine Notiz: Die höchste Geschwindigkeit = unendliche Geschwindigkeit = Negativgeschwindigkeit = das Ziel wird erreicht, ehe der Aussendeimpuls vollendet ist. Trifft das zu?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 233. Your reasoning is correct, but we should not yet talk about that officially.<br />
| 233. Dein Gedankengang ist richtig, doch darüber sollten wir noch nicht offiziell sprechen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. – Can you tell me where the term oath or vow came from and what the original word means?<br />
| Gut. - Kannst du mir sagen, woher der Begriff Eid resp. Schwur abstämmig ist und was das ursprüngliche Wort bedeutet?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 234. That is no secret:<br />
| 234. Das ist kein Geheimnis:<br />
|-<br />
| 235. The term “oath” [“Eid”] that is valid in the German language, which is more common today in the form of “vow” [“Schwur”], is of ancient Lyran origin and was originally “Eit.”<br />
| 235. Der in der deutschen Sprache gültige Begriff Eid, der heute mehr in der Form Schwur gebräuchlich ist, ist altlyranischen Ursprungs und lautete ursprünglich Eit.<br />
|-<br />
| 236. In this form, it was also transferred into the Celtic language, then to be received into their related languages.<br />
| 236. In dieser Form wurde er auch in die keltische Sprache übertragen, um von dieser dann in weitere ihr anverwandte Sprachen übernommen zu werden.<br />
|-<br />
| 237. The term wasn’t expressed in the same way as today but as “Ejt.”<br />
| 237. Ausgesprochen wurde der Begriff nicht in der gleichen Form wie heute, sondern als Ejt.<br />
|-<br />
| 238. The concept of the word is: final, insoluble.<br />
| 238. Der Begriff des Wortes ist: Endgültig, unlösbar.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again something regarding diseases, such as cancer, Alzheimer’s, Parkinson’s, etc.: can one assume that these are, in principle, actually genetically conditioned and that this is also true for immune-instability and autoimmune diseases?<br />
| Nochmals etwas bezüglich der Krankheiten, wie z.B. Krebs, Alzheimer, Parkinson usw., kann man da annehmen, dass diese grundsätzlich eigentlich genbedingt sind, und trifft das auch zu auf Immunlabilität und Autoimmunkrankheiten?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 239. In principle, yes.<br />
| 239. Grundsätzlich ja.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You promised to tell me the size of Comet Hale-Bopp once you’ve measured this.<br />
| Du hast mir versprochen, die Grösse des Hale-Bopp-Kometen zu nennen, wenn ihr diesen vermessen habt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 240. The comet has an oval shape and measures 38,432 meters in its extreme length and 36,781 meters in its width, in rough measures.<br />
| 240. Der Komet ist ovaler Form und misst in seiner äussersten Länge 38432 Meter und in seiner Breite 36781 Meter, in groben Massen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So not to the exact centimeter.<br />
| Also nicht auf den Zentimeter genau.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 241. No.<br />
| 241. Nein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You surely know what all happened on the Earth in connection with this comet, with which I mean the sectarian machinations, through which mass suicides occurred in bulk, like with the suicide cult of the American guru Applewhite.<br />
| Du weiss ja sicher, was alles auf der Erde passierte im Zusammenhang mit diesem Kometen, womit ich die sektiererischen Machenschaften meine, durch die Massenselbstmorde en gros auftraten, wie z.B. bei der Todessekte des amerikanischen Gurus Applewhite.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 242. Yes, these sad events are familiar to me.<br />
| 242. Ja, diese traurigen Geschehen sind mir geläufig.<br />
|-<br />
| 243. On the one hand, they are connected with the appearance of the comet and, on the other hand, with the end of the world fantasies and delusional ideas that allow many confused people to forget all reason.<br />
| 243. Sie hängen einerseits mit dem Erscheinen des Kometen zusammen und andererseits mit den Weltuntergangsphantastereien und Wahnideen, die bei vielen wirren Menschen alle Vernunft vergessen lassen.<br />
|-<br />
| 244. And the many sectarian preachers of salvation will also contribute to this in this deadly form in the future because the Christian turn of the millennium, which is supposed to come but which has truly already been exceeded, incites all those who are confused to continue to believe in the saviors of extraterrestrial origin, who will allegedly fetch the chosen ones among the faithful sectarians of the Earth into spaceships, in order to save them before the end of the world.<br />
| 244. Und die vielen sektiererischen Heil-Verkünder werden auch in Zukunft weiter in dieser tödlichen Form wirken, denn die christliche Jahrtausendwende, die angeblich erst kommen wird, die wahrheitlich aber schon überschritten ist, stachelt alle Wirrköpfe weiterhin an, an Heilbringer ausserirdischer Herkunft zu glauben, die angeblich die Auserwählten unter den gläubigen Sektierern der Erde in Raumschiffen abholen, um sie vor dem Weltuntergang zu retten.<br />
|-<br />
| 245. And since these allegedly extraterrestrial saviors should be of a “spiritual” nature and should be beings of light, etc., whom one should only be able to approach as a “spiritual” form, the slogan applies that the human must rid himself of his material body through suicide, so that his spirit form or soul can be taken up by the alleged luminous saviors into their spaceships.<br />
| 245. Und da diese angeblich ausserirdischen Retter "geistiger" Natur und Lichtwesen usw. sein sollen, denen man auch nur als "geistige" Form entgegentreten könne, so gilt die Parole, dass sich der Mensch seines materiellen Körpers durch Selbstmord entledigen müsse, damit seine Geistform oder Seele von den angeblichen lichtvollen Rettern in deren Raumschiffe aufgenommen werden könnten.<br />
|-<br />
| 246. This is actually the basic, sick thought of the cult leaders and their followers.<br />
| 246. Dies ist eigentlich der grundlegende, kranke Gedanke der sektenführenden Personen und ihrer Anhänger.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is certainly so. And that the cults and their believers increase more and more in this respect, this proves itself every day. Just think of the Solar Templars, who already organized a mass suicide twice among their members.<br />
| Das ist mit Sicherheit so. Und dass die Sekten und deren Gläubige in dieser Beziehung immer mehr zunehmen, beweist sich auch täglich. Man denke nur an die Sonnentempler, die bereits zweimal einen Massenselbstmord unter ihren Mitgliedern veranstalteten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 247. And many suicides were committed and continue to be committed by individuals, of whom it isn’t known that they deprived themselves or robbed themselves of their lives for the same reasons.<br />
| 247. Und viele Selbstmorde wurden begangen und werden weiterhin begangen von Einzelpersonen, von denen nicht bekannt ist, dass sie sich aus denselben Gründen ihres Lebens beraubten oder berauben.<br />
|-<br />
| 248. The number of such people is very large, but they usually take their secrets to the grave.<br />
| 248. Die Zahl dieser Menschen ist sehr gross, doch in der Regel nehmen sie ihr Geheimnis mit ins Grab.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And unfortunately, this insanity and mental deficiency will still increase.<br />
| Und leider wird sich dieser Wahnsinn und Schwachsinn noch steigern.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 249. That will, with certainty, be so.<br />
| 249. Was mit Sicherheit so sein wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look, here I have some newspaper clippings that I collected regarding the Hale-Bopp suicide drama in the USA, if you want to see them?<br />
| Sieh mal, hier habe ich einige Zeitungsausschnitte, die ich bezüglich des Hale-Bopp-Selbstmorddramas in den USA zusammengetragen habe. Wenn du sie sehen willst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 250. Thanks, I would gladly like to look at them briefly…<br />
| 250. Danke, ich möchte sie mir gerne kurz ansehen ...<br />
|-<br />
| 251. These are really very terrible and unfortunate events, and as I already said, such will still increase.<br />
| 251. Wirklich äusserst schreckliche und bedauerliche Geschehen; und wie ich schon erklärte, werden sich solche noch mehren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| My thoughts now turn again to the Absolute Absolutums, as I simply named these according to my own terms. Nevertheless, this naming surely doesn’t apply, but you haven’t corrected me in this connection.<br />
| Meine Gedanken drehen sich gerade nochmals um die Absoluten Absolutums, wie ich diese einfach einmal nach meinen Begriffen benannt habe. Diese Benamung trifft doch sicher nicht zu, doch hast du mich diesbezüglich nicht berichtigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 252. There was no reason for a correction because as I was informed, you are free to name the different levels according to your understanding.<br />
| 252. Für eine Berichtigung lag kein Grund vor, denn wie mir mitgeteilt wurde, steht es dir frei, eine Benennung der verschiedenen Ebenen gemäss deinem Verstehen vorzunehmen.<br />
|-<br />
| 253. The reason for this, as one explained to me, is because on the one hand, your names are appropriate for the different forms of the Absolute Absolutum, in relation to the existence and effective facts, and on the other hand, with this, you can explain everything related to the teaching in your own terms.<br />
| 253. Dies aus dem Grunde, wie man mir erklärte, weil einerseits deine Namensgebung für die verschiedenen Absoluten Absolutum-Formen im Bezug auf die Existenz- und Wirkungsfakten zutreffend ist, und andererseits damit du lehremässig auch alles nach deinen Begriffen zu erklären vermagst.<br />
|-<br />
| 254. Thus, you can retain the names in the way that you’ve just made and created them.<br />
| 254. Also kannst du die Namensgebung derart bestehen lassen, wie du sie eben vorgenommen und geschaffen hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should be fine for me because I’ve actually had such deep thoughts about everything and, thus, have also connected the various terms with certain effects and existences, which I can now pursue further, since I know that my acceptances correspond to reality. Here, however, I have to ask something else: solariums: a lot of advertising is constantly made about the solarium business, and it is maintained that the use of solariums is healthy and harmless. You and Quetzal, however, once said something else. What must one now actually think of solariums or of letting oneself be irradiated?<br />
| Das soll mir recht sein, denn tatsächlich habe ich mir ja tiefgreifende Gedanken über alles gemacht und demzufolge die einzelnen Begriffe auch mit bestimmten Wirkungen und Existenzen verbunden, die ich nun noch weiterverfolgen kann, da ich weiss, dass meine Annahmen der Realität entsprechen. Hier aber habe ich noch weiteres zu fragen: Solarien: Laufend wird von Solarienbetreibenden gross Reklame gemacht und behauptet, dass das Benutzen von Solarien gesund und ungefährlich sei. Du und Quetzal, ihr sagtet aber einmal etwas anderes. Was muss man nun wirklich von Solarien resp. vom sich darin Bestrahlenlassen halten?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 255. The assertion that the use of solariums and letting oneself be irradiated are healthy and safe is not only wrong but also life-threatening, even if this seems implausible to the Earth people on the first impression.<br />
| 255. Die Behauptung, dass das Benutzen und Sich-Bestrahlen-Lassen in Solarien gesund und ungefährlich sei, ist nicht nur falsch, sondern sogar lebensgefährlich, auch wenn dies den Erdenmenschen auf den ersten Eindruck hin unglaubhaft erscheint.<br />
|-<br />
| 256. Solariums produce increased UV-A rays that, on the one hand, make one addicted and, therefore, dependent and, on the other hand, penetrate deep into the skin and into the body, making this and the organs damaged from within with a lasting effect and causing internal tumors, etc., such as, above all, cancer.<br />
| 256. Solarien erzeugen nämlich vermehrt UV-A-Strahlen, die einerseits süchtig und also abhängig machen und andererseits tief in die Haut und in den Körper eindringen, wodurch dieser und die Organe von innen her nachhaltig geschädigt werden und also innere Geschwulste usw. hervorrufen, wie eben vor allem Krebs.<br />
|-<br />
| 257. However, the likewise active UV-B rays, as these are also released by the Sun’s rays, work in another way and are limited in their effect to the outer layers of skin, on and in which they cause sunburn and skin cancer.<br />
| 257. Die ebenfalls wirkenden UV-B-Strahlen, wie diese ja auch durch die Sonnenstrahlung freigesetzt werden, arbeiten hingegen in anderer Weise und beschränken sich in ihrer Wirkung auf die äusseren Hautschichten, auf und in denen sie Sonnenbrand und Hautkrebs hervorrufen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But unfortunately, all this is not yet understood by the earthlings.<br />
| Leider wird all das aber von den Erdlingen immer noch nicht begriffen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 258. At least a very large part of the Earth people is actually inconvincible in this respect, which is why very many must experience and get to know the effective evils of the solar radiation and solarium radiation on their own bodies and often pay for it with their own lives.<br />
| 258. Zumindest ein sehr grosser Teil der Erdenmenschen ist diesbezüglich tatsächlich unbelehrbar, weshalb sehr viele die auswirkenden Übel der Sonnen- und Solarienstrahlung am eigenen Leibe erleben und erfahren und oft mit dem Leben bezahlen müssen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| A very unfortunate and true statement. In addition, there are still other things on Earth and among the people that are very unfortunate. When I think, for example, of the last environmental conference that, so I think, took place in Japan, it can blow my top off. As usual, there was just a lot of chattering and nothing worth mentioning was achieved. Not to mention the implementation of decided matters, for in this regard, there is usually just a bunch of big words. It’s just important that all the conference participants eat and drink well and can spend nice vacation days – and that’s it then. And if some countries want to decide something useful or even do so at all, then several others are against it and are only willing to continue to destroy the Earth and its environment as well as the possibilities of life for human and animal as well as plant life, etc. With regard to environmental protection, conservation of nature, and the protection of animals and humans, they hold purely nothing at all. And in this connection, at the head of all this, like in so many other bad and negative things, are the Americans, who appeared at this conference as completely unreasonable, negative, and destructive once again and who refused every assent to the positive.<br />
| Eine sehr bedauerliche und wahre Feststellung. Sehr bedauerlich sind aber auch noch andere Dinge auf der Erde und unter den Menschen. Wenn ich z.B. an die letzte Umweltkonferenz denke, die, so denke ich, in Japan stattgefunden hat, dann kann einem der Hut hochgehen. Wie üblich wurde nur viel gequasselt und nichts Nennenswertes erreicht. Von einer Durchführung beschlossener Dinge schon ganz zu schweigen, denn diesbezüglich bleibt es in der Regel auch nur bei grossen Worten. Wichtig ist nur, dass all die Konferenzteilnehmer gut essen und trinken und schöne Urlaubstage verbringen können - und damit hat es sich dann. Und wenn schon einige Länder etwas Nützliches beschliessen wollen oder dies gar tun, dann sind mehrere andere dagegen und sind nur gewillt, die Erde und deren Umwelt sowie die Lebensmöglichkeiten für Mensch und Tier sowie für die Pflanzenwelt usw. weiterhin in vollem Karacho zu zerstören. Von Umweltschutz, Naturschutz sowie von Tierschutz und Menschenschutz halten sie rein gar nichts. Und diesbezüglich sind allen voran, wie in so vielen anderen bösen und negativen Dingen, die Amerikaner zu nennen, die sich auch bei dieser Konferenz wieder völlig uneinsichtig, negativ und zerstörerisch zeigten und jede Zusage zum Positiven verweigerten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 259. Not only in this regard but also in many other things, America is an irresponsible and autocratic nation that, as you often say, walks over dead bodies, and this taken literally.<br />
| 259. Nicht nur in dieser Beziehung, sondern auch in vielen anderen Dingen ist Amerika eine verantwortungslose und selbstherrliche Nation, die, wie du oft sagst, über Leichen geht- und das wortwörtlich genommen.<br />
|-<br />
| 260. Only to be regretted are all those American citizens who have a healthy way of thinking and who live without all the criminal and felonious activities and works and who want to protect life, but who are shouted down and trampled underfoot by the predominant, negatively thinking mass.<br />
| 260. Zu bedauern sind dabei nur alle jene amerikanischen Bürger und Bürgerinnen, die eine gesunde Denkform haben und ohne all das staatlich bestimmte kriminelle und verbrecherische Tun und Wirken leben und das Leben selbst schützen wollen, die aber von der überwiegenden negativ denkenden Masse niedergebrüllt und niedergetrampelt werden.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Although all of this also occurs in other countries, America is a solitary point in this respect among the would-be civilized countries. And of actual civilization, not much is to be noted and seen in this country. I just always regret those Americans who would gladly like to live a just life and who always fight unsuccessfully for what can be observed very especially in each case with the anti-death penalty campaigns. Of course, just in relation to the death penalty, China is a solitary point, but one can not yet designate this country, i.e. its legislation, as civilized, that it could be compared to other countries and legislations. In contrast, one would have to expect a lot more from America, but unfortunately, that is not the case.<br />
| Das alles kommt zwar auch in andern Ländern vor, doch Amerika ist diesbezüglich unter den möchte-gern zivilisierten Ländern einsame Spitze. Und von wirklicher Zivilisierung ist in diesem Land nicht viel zu bemerken und zu sehen. Mich bedauern einfach immer jene Amerikaner, die gerne ein gerechtes Leben leben möchten und die immer erfolglos dafür kämpfen, was ganz besonders jeweils bei den Antitodesstrafe-Kampagnen beobachtet werden kann. Natürlich ist gerade in bezug auf die Todesstrafe China einsame Spitze, doch kann man dieses Land resp. die Gesetzgebung noch nicht in der Form als zivilisiert bezeichnen, dass es mit anderen Ländern und Gesetzgebungen verglichen werden könnte. Von Amerika hingegen müsste man sehr viel mehr erwarten dürfen, doch das ist leider nicht der Fall.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 261. Regarding this country and a large part of its population, we simply can’t get around taking up negative aspects again and again and, unfortunately, having to talk about such.<br />
| 261. Bezüglich dieses Landes und eines grossen Teiles seiner Bevölkerung kommen wir einfach nicht umhin, immer wieder negative Aspekte aufzugreifen und bedauerlich darüber sprechen zu müssen.<br />
|-<br />
| 262. This is just the nature of the thing because America is the actual and, up to now, still undisputed world power, which allows itself things that are inhumane, unjust, and unlawful, such that it can only be described as wicked, rebellious, insolent, arbitrary, violent, evil, unprincipled, criminal, human-despising and life-despising, so therefore, the negatives are mostly heard and denounced.<br />
| 262. Das liegt einfach in der Natur der Sache, weil Amerika die eigentliche und bisher noch unangefochtene Weltmacht ist, die sich Dinge des Unmenschlichen sowie des Ungerechten und Unrechtmässigen erlaubt, dass sie nur noch als frech, aufsässig, unverfroren, willkürlich, gewalttätig, böse, charakterlos, sträflich und menschen- und lebensverachtend bezeichnet werden kann, folglich also das Negative überwiegend ist und angeprangert gehört.<br />
|-<br />
| 263. In fact, the majority of the whole country isn’t a human being-worthy and humane type of life.<br />
| 263. Tatsächlich ist das Gros des Ganzen keine menschenwürdige und menschengerechte Art des Lebens.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is clear. But now again to something else: You call me the Prophet of the New Age, as this is also already written in the Talmud Jmmanuel. For what length of time should this designation be valid?<br />
| Das ist deutlich. Aber jetzt wieder zu etwas anderem: Ihr nennt mich ja Künder der Neuzeit, wie das ja auch schon im Talmud Jmmanuel geschrieben ist. Für welche Zeit soll diese Bezeichnung denn gültig sein?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 264. You should actually know that better than me.<br />
| 264. Das solltest du eigentlich besser wissen als ich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, I know from when to when the New Age is calculated, namely from the year 1844 to the year 3999, so for a duration of 2,155 years. However, this isn’t about my conformation but rather yours, for someone asked this question specifically in the way that I should ask you, so that you give an answer that should then be written in the Contact Report.<br />
| Natürlich weiss ich, von wann bis wann die Neuzeit gerechnet wird, nämlich ab dem Jahr 1844 bis zum Jahr 3999, also für eine Dauer von 2155 Jahren. Es geht dabei aber nicht um meine Bestätigung, sondern um die deine, weil jemand diese Frage ganz speziell in der Art stellte, dass ich dich befragen soll, damit du eine Antwort gibst, die dann im schriftlichen Kontaktbericht sein soll.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 265. I understand.<br />
| 265. Ich verstehe.<br />
|-<br />
| 266. It is illogical, to be sure, because your word is much more authoritative than mine in these and many other interests.<br />
| 266. Es ist zwar unlogisch, denn dein Wort ist in diesen und vielen anderen Belangen viel massgebender als das meine.<br />
|-<br />
| 267. But in order not to cause disappointment, I just want to and can confirm your explanation:<br />
| 267. Um aber nicht enttäuschend wirken zu wollen, will und kann ich deine Erklärung nur bestätigen:<br />
|-<br />
| 268. The New Age begins with the year 1844 and ends with the year 3999.<br />
| 268. Die Neuzeit beginnt mit dem Jahr 1844 und endet mit dem Jahr 3999.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And in this respect, this must be calculated in accordance with the existing, wrong post-Christian calendar. In truth, the New Age begins, using the right Christian Era, with a threefold value, and thus, in the year 1839. But because the wrong Christian time calculations have been valid here since time immemorial, everything is determined, calculated, and arranged in accordance with these.<br />
| Wobei diesbezüglich nach der bestehenden nachchristlichen falschen Zeitrechnung gerechnet werden muss. Wahrheitlich nämlich beginnt die Neuzeit, bei richtiger christlicher Zeitrechnung, mit einem Dreierwert, und so eben im Jahr 1839. Da nun aber seit alters her die falschen christlichen Zeitberechnungen gelten, ist alles gemäss diesen bestimmt und berechnet sowie arrangiert worden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 269. With which you, of course, also rectify these interests.<br />
| 269. Womit du natürlich auch diese Belange richtigstellst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Once again, something about Yetis, Big Foots, and Sasquatches. For Sasquatch and Big Foot, there is also the designation Gigantopithecus. Also the name Alma Kopta, etc. is common, like also for the Yeti, which is also called Meto Karmi. The question now is whether these are animals or even, as I said about twenty minutes ago, original or early human life forms that survived in different places of the Earth?<br />
| Nochmals etwas wegen Yetis, Big Foots und Sasquatschs. Für den Sasquatsch und den Big Foot gibt es ja auch die Bezeichnung Giganto pyticus. Auch der Name Alma Kopta usw. ist gebräuchlich, wie auch für den Yeti, der auch Meto Karmi genannt wird. Die Frage ist nun, ob es sich dabei mehr um Tiere handelt oder eben, wie ich vor etwa zwanzig Minuten gesagt habe, um ur- resp. frühmenschliche Lebensformen, die an verschiedenen Orten der Erde überlebt haben?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 270. Your designation was right; these beings aren’t animals but rather early human life forms, as we already explained to you before.<br />
| 270. Deine Benennung war richtig, es handelt sich bei diesen Wesen nicht um Tiere, sondern um frühmenschliche Lebensformen, wie dir das schon früher von uns erklärt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. The question should, indeed, only serve to ensure that the answer is held in writing once. – Concerning the prophecies, namely those which I’ve presented in my book "From the Depths of Space…" regarding the interlinking of human nerve cells with computer controls, etc., is something already underway in this connection on the Earth – I mean, is it already applied in this direction?<br />
| Natürlich. Die Frage sollte ja auch nur dazu dienen, damit die Antwort einmal schriftlich festgehalten wird. - Hinsichtlich der Prophetien, und zwar jener, welche ich in meinem Buch "Aus den Tiefen des Weltenraums ..." wiedergegeben habe in bezug auf die Vernetzung der menschlichen Nervenzellen mit Computersteuerungen usw. Ist diesbezüglich bereits etwas im Gange auf der Erde - ich meine, wird in dieser Richtung bereits gearbeitet?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 271. Certainly, and indeed, in several countries.<br />
| 271. Gewiss, und zwar in mehreren Ländern.<br />
|-<br />
| 272. Particularly the Japanese and the Max Planck Institute in Germany have made considerable progress in this connection and have registered determining successes.<br />
| 272. Besonders die Japaner und das Max Planck-Institut in Deutschland haben diesbezüglich nennenswerte Fortschritte gemacht und massgebende Erfolge zu verzeichnen.<br />
|-<br />
| 273. But America and other nations also work with success in the same direction.<br />
| 273. Doch auch Amerika und andere Staaten arbeiten mit Erfolg in der gleichen Richtung.<br />
|-<br />
| 274. For the time being, the tests and the test subjects are primarily restricted to insects, etc., like to various species of the Blattaria.<br />
| 274. Vorerst beschränken sich die Tests und Versuchsobjekte in erster Linie auf Insekten usw., wie auf verschiedene Arten der Blattaria.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Commonly known as the black beetle or cockroach.<br />
| Gemeinhin Küchenschabe oder Kakerlak genannt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 275. Right.<br />
| 275. Richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And, the scientists are content with that?<br />
| Und, begnügen sich die Wissenschaftler damit?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 276. Of course not, for tests are already being carried out on various other animal species.<br />
| 276. Natürlich nicht, denn es werden auch bereits Versuche an verschiedenen anderen Tierarten durchgeführt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I, indeed, thought so myself. – The late Vitamin C Pope, Linus Pauling, is supposed to have said, so one wrote to me, that humans had – in former times, so still thousands of years ago – possessed the ability to produce their bodies’ own vitamin C. Quetzal also said this once. Is this actually true?<br />
| Dachte ich's mir doch. - Der verstorbene Vitamin-C-Papst Linus Pauling soll gesagt haben, so schrieb man mir, der Mensch habe früher, also noch vor Tausenden von Jahren, die Fähigkeit besessen, körpereigenes Vitamin C zu produzieren. Das sagte auch Quetzal einmal. Entspricht das tatsächlich der Richtigkeit?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 277. Your question is illogical, since a question relating to this was, in fact, already answered for you by Quetzal, as you say yourself.<br />
| 277. Deine Frage ist unlogisch, denn tatsächlich wurde dir eine diesbezügliche Frage schon von Quetzal beantwortet, wie du ja selbst sagst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| This question is also asked so that the answer is readable in the Contact Report for all interested parties.<br />
| Es geht eben bei dieser Frage auch wieder darum, dass die Antwort für alle Interessenten im Kontaktbericht nachlesbar ist.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 278. I understand.<br />
| 278. Ich verstehe.<br />
|-<br />
| 279. Yes, it is correct:<br />
| 279. Ja, es entspricht der Richtigkeit:<br />
|-<br />
| 280. The Earth human beings had the ability to produce their bodies’ own vitamin C.<br />
| 280. Der Erdenmensch hatte die Fähigkeit, körpereigenes Vitamin C zu produzieren.<br />
|-<br />
| 281. However, through de-evolutionary circumstances affecting their bodies, this ability was gradually lost; consequently, in the bodies of modern humans, only minute traces of this vitamin are produced; although, 14 milligrams per 1 kilogram of body weight are needed each day.<br />
| 281. Durch körperdevolutionierende Umstände aber ging diese Fähigkeit nach und nach verloren, folglich im Körper des heutigen Menschen nur noch geringste Spuren dieses Vitamins produziert werden, obwohl pro 1 Kilo Körpergewicht 14 Milligramm pro Tag benötigt werden.<br />
|-<br />
| 282. Since this production is largely absent, however, the necessary amount of vitamin C must be supplied to the body from the outside.<br />
| 282. Da diese Produktion aber weitestgehend fehlt, muss die nötige Menge Vitamin C dem Körper von aussen zugeführt werden.<br />
|-<br />
| 283. Normally, this would have to happen via food, which is now no longer possible, however, due to the overall change in the food, including the fruits and vegetables, which is why artificial vitamin C must be consulted.<br />
| 283. Normalerweise müsste dies über die Nahrung geschehen, was jedoch durch die gesamte Veränderung der Lebensmittel, und zwar auch der Früchte und Gemüse, heute nicht mehr möglich ist, weshalb künstliches Vitamin C hinzugezogen werden muss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Many doctors and vitamin opponents, etc. deny this, however.<br />
| Das bestreiten aber viele Ärzte und Vitamin-Gegner usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 284. They are all completely delusional and cause a lot of harm with it.<br />
| 284. Die sich gesamthaft alle irren und damit sehr viel Schaden anrichten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, since I follow your instructions with the multi-vitamins, trace elements, and minerals and take the daily minimum of 14 milligrams of vitamin C per kilogram of body weight, and since then, it has been getting better with my health, and indeed, quite immensely, so I can now actually no longer complain about a lack of health. But here I now have, for the time being, the last question, which refers to the Aztecs. So much is spoken and written of them, and in many things, I hear the exact opposite of what Semjase and Quetzal explained to me. In particular, the human sacrifices among the Aztecs as well as the Mayas and Incas are denied again and again. It is amazing that this assertion holds so persistently – that they shouldn’t have offered human sacrifices.<br />
| Ich weiss, denn seit ich mich an deine Weisungen halte mit den Multivitaminen, Spurenelementen und Mineralstoffen sowie dem, täglich pro Kilo Körpergewicht minimum 14 Milligramm Vitamin C zu mir zu nehmen, seit da ist es mit meiner Gesundheit aufwärtsgegangen, und zwar ganz gewaltig, folglich ich mich heute wirklich nicht mehr über mangelnde Gesundheit beklagen kann. Hier aber habe ich nun vorderhand die letzte Frage, die sich auf die Azteken bezieht. Es wird so viel über sie geredet und geschrieben, und ich höre bei vielen Dingen genau das Gegenteil von dem, was mir Semjase und Quetzal erklärten. Insbesondere in bezug auf die Menschenopfer, die bei den Azteken sowie bei den Mayas und Inkas immer wieder bestritten werden. Es ist erstaunlich, dass sich diese Behauptung so hartnäckig hält - eben, dass sie keine Menschenopfer dargebracht haben sollen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 285. These kinds of assertions contradict every reality because all these peoples carried out human sacrifices, and indeed, both in a religious as well as punishment-exercising sense.<br />
| 285. Diesartige Behauptungen widersprechen jeder Realität, denn alle diese Völker übten die Menschenopfer aus, und zwar sowohl in religiösem wie auch in strafausübendem Sinne.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The Mayas were an advanced Indian cultural people in Central America; however, they also weren’t assessed very humanely. The Incas were an Indian aristocracy and ruling class in Peru, who even carried out cruel child sacrifices, and the Aztecs were an Indian tribe in Mexico, who also sacrificed humans, if I’m not mistaken.<br />
| Bei den Mayas handelte es sich zwar um ein hochentwickeltes indianisches Kulturvolk in Mittelamerika, doch sehr menschlich waren sie auch nicht veranlagt. Die Inkas waren eine indianische Adels- und Herrscherschicht in Peru, die sogar grausame Kindesopferungen ausübten, und die Azteken waren ein Indianerstamm in Mexiko, die ebenfalls Menschen opferten, wenn ich mich nicht irre.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 286. You are not mistaken.<br />
| 286. Du irrst dich nicht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah, how does it happen, however, that these human sacrifices are denied over and over again – is there a plausible explanation for it?<br />
| Ptaah, wie kommt es nun aber, dass immer wieder diese Menschenopfer bestritten werden - gibt es eine plausible Erklärung dafür?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 287. The reason is probably to be found in the fact that so far, there still isn’t any concrete evidence of human sacrifices among these people, that is, such has not yet been found, but this will still arise in the foreseeable future with certainty.<br />
| 287. Der Grund dürfte wohl darin zu finden sein, dass bisher noch keine konkreten Hinweise für Menschenopfer bei diesen Völkern existieren resp. noch nicht gefunden wurden, was sich jedoch in absehbarer Zeit mit Sicherheit noch ergeben wird.<br />
|-<br />
| 288. The present lack of evidence says nothing at all, for human sacrifices did, in fact, take place.<br />
| 288. Das bisherige Nichtauffinden von Beweisen sagt gar nichts, denn tatsächlich haben Menschenopfer stattgefunden.<br />
|-<br />
| 289. Findings and signs that suggest that human sacrifices took place are, so far, only unsatisfactory, but they are actually there.<br />
| 289. Funde und Anzeichen, die darauf hinweisen, dass Menschenopfer stattgefunden haben, existieren bisher nur mangelhaft, doch gibt es sie tatsächlich.<br />
|-<br />
| 290. Connections also exist that arose by intruders who invaded the peoples mentioned and carried out human sacrifices, but this in no way excludes the self-conducted human sacrifices of the peoples mentioned.<br />
| 290. Zusammenhänge bestehen auch, die sich durch Eindringlinge ergeben haben, die in die genannten Völker einfielen und Menschenopferungen durchführten, was aber die selbst durchgeführten Menschenopferungen der genannten Völker in keiner Weise ausschliesst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, I’ve actually asked all questions and received answers, so we can now move on to the private part of our conversation, if you still have some time?<br />
| Damit habe ich eigentlich alle Fragen gestellt und beantwortet erhalten, womit wir zum privaten Teil unserer Unterhaltung übergehen können, wenn du noch etwas Zeit hast?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 291. Already at the beginning of our conversation, I said that today, I have a little more time available than what is otherwise the case.<br />
| 291. Schon zu beginn unseres Gesprächs sagte ich, dass ich heute etwas mehr Zeit zur Verfügung habe, als dies ansonsten der Fall ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I would still just like to confront you with five purely private questions, which I submitted to Florena regarding some group members and, thus, laid on you.<br />
| Dann möchte ich dich erst noch mit fünf rein privaten Fragen konfrontieren, die ich Florena in bezug auf einige Gruppemitglieder und so aufgetragen habe dir zu unterbreiten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 292. Of course, but the relevant answers aren’t very extensive because the time has become somewhat tight for me.<br />
| 292. Natürlich, die diesbezüglichen Antworten sind aber nicht sehr umfangreich, denn die Zeit wurde mir etwas knapp.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So you know what questions I mean?<br />
| Du weisst also, welche Fragen ich meine?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 293. Of course.<br />
| 293. Selbstverständlich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, non-extensive answers are also sufficient for me, I think. Moreover, the questions also aren’t such that they would require an extensive answer.<br />
| Gut, es genügen auch die nicht umfangreichen Antworten, denke ich. Ausserdem waren die Fragen ja auch nicht derart, dass sie einer umfangreichen Antwort bedürften.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 294. So then…<br />
| 294. Dann also ...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| One moment, one more question: one has asked me, by what means schizophrenia originates, concerning which I knew no answer. Can you briefly tell me what I should answer?<br />
| Moment, eine Frage noch: Man hat mich gefragt, wodurch Schizophrenie entstehe, worauf ich keine Antwort wusste. Kannst du mir kurz sagen, was ich antworten soll?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 295. Schizophrenia is an illness of an overproduction of the substance dopamine in the brain, by which this is overloaded and damaged by the substance.<br />
| 295. Schizophrenie ist eine Krankheit einer Überproduktion des Stoffes Dopamin im Gehirn, wodurch dieses durch den Stoff überlastet und geschädigt wird.<br />
|-<br />
| 296. The increased, harmful appearance of dopamine is often genetically conditioned, which also means that the illness is hereditary.<br />
| 296. Das erhöhte, schädliche Auftreten von Dopamin ist oft genbedingt, was auch besagt, dass die Krankheit also vererbbar ist.<br />
|-<br />
| 297. However, it is otherwise possible that an overproduction of dopamine is produced, for example, by drugs and alcohol, as well as by certain medicines that cause brain damage.<br />
| 297. Es ist aber auch anderweitig möglich, dass eine Überproduktion von Dopamin entsteht, wie z.B. durch Drogen und Alkohol, wie aber auch durch bestimmte Medikamente, die hirnschädigend wirken.<br />
|-<br />
| 298. With heredity, not every descendant and not every generation must succumb to this illness because several generations can remain spared from the appearance of the illness before a flaring up of the same takes place again.<br />
| 298. Bei Vererbung muss nicht jede Nachkommenschaft und nicht jede Generation dieser Krankheit verfallen, denn es können mehrere Generationen vom Auftreten der Krankheit verschont bleiben, ehe wieder ein Akutwerden derselben erfolgt.<br />
|-<br />
| 299. The genetic material, however, is transferred in every case; it’s just that it is occasionally of a latent nature.<br />
| 299. Das Erbgut aber wird in jedem Fall übertragen, nur ist es dann zeitweise von latenter Beschaffenheit.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, that’s probably sufficient. Then we can now turn to the other things.<br />
| Danke, das ist wohl ausreichend. Dann können wir uns jetzt den andern Dingen zuwenden.<br />
|}</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_260&diff=9893Contact Report 2602010-04-13T15:24:12Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 7 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 7)<br />
* Page number(s): 462-503<br />
* Date/time of contact: Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Wednesday, April 3, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 260 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 260th Contact – Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM (Block 7, pages 462-503)<br />
| Zweihundertsechzigster Kontakt Dienstag, 3. Februar 1998, 22.27 Uhr<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, be greeted, my friend.<br />
| 1. Eduard, sei gegrüsst, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. It is a pleasure for me to see you healthy.<br />
| 2. Es ist mir eine Freude, dich gesund zu sehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The pleasure is all mine. Be welcomed, and sit down, yes! It’s already been a rather long time since your last visit, and a lot of things have arisen since then, especially in those circles that have determined the year 1998 to be the year of the Third World War or the end of the world, even the sects, esoteric ones, ufologists, and pseudo scientists of all kinds, including large parts of the astrologers and “crop circle experts” and so on.<br />
| Die Freude ist ganz meinerseits. Sei willkommen, und setz dich doch. Die Zeit wurde bereits recht lang seit deinem letzten Besuch, und gar viel hat sich seither ergeben, insbesondere in jenen Kreisen, die das Jahr 1998 zum Jahr des Dritten Weltkrieges oder zum Weltuntergang bestimmt haben; eben Sekten, Esoteriker, Ufologen und Pseudowissenschaftler jeder Art, wozu auch grosse Teile der Astrologen und "Kornkreisspezialisten" usw. gehören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. These things are very well-known to me because we track them continuously.<br />
| 3. Diese Dinge sind mir bestens bekannt, denn wir verfolgen sie ununterbrochen.<br />
|-<br />
| 4. But usually, it only concerns sectarian and delusion-believing nonsense, which is why we shouldn’t talk about these things any further.<br />
| 4. In der Regel handelt es sich dabei jedoch nur um sektiererischen und wahngläubigen Unsinn, weshalb wir über diese Dinge nicht weiter sprechen sollten.<br />
|-<br />
| 5. But what concerns the truth of the upcoming events, we should only talk about it in such a way that nothing becomes publicly known about it.<br />
| 5. Was allerdings die Richtigkeiten der kommenden Geschehen betrifft, darüber sollten wir nur derart sprechen, dass darüber nichts öffentlich lautbar wird.<br />
|-<br />
| 6. We want to avoid any panic and don’t want to provoke any more delusions and hallucinations than what are already happening through the senselessness of the irresponsible, terrestrial alarmists.<br />
| 6. Wir wollen jegliche Panikmache vermeiden und nicht weitere Wahnideen und Wahnvorstellungen heraufbeschwören, als dies durch die Unvernunft der verantwortungslosen irdischen Panikmacher bereits geschieht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, you are absolutely right, of course – moreover, I also didn’t have in mind taking in the idiotic alarmists and scaremongers of these irresponsible ones, for I think that there is already enough anxiety among the people of this Earth. But still, it’s a fact that the crazy preachers of the end of the world are experiencing an economic boom just this year, especially since 1998 is a threefold year that, when divided by 3, yields 666, which, in turn, is contained in the number 1998 three times. This, of course, gives occasion for the doomsday prophets and sectarians, etc. to bring everything negative and bad down from the heavens or up from the imaginary hell. And the fact that the reputed year 2000 stands right before the door, this still contributes a lot to the gloom. And especially in this respect, no one talks about or no one has a clue that our calendar isn’t right at all and that the year 2000 is long over, and indeed, since the year 1996, or rather since 1993, depending on which historically authoritative beginning of the Christian Era is taken, whereby according to my calculation, the year 1996 must have actually been the year A.D. 2000.<br />
| Damit hast du natürlich vollkommen recht - ausserdem hatte ich auch nicht im Sinn, die schwachsinnigen Aufreissereien und Panikmachereien dieser Verantwortungslosen aufzugreifen, denn ich finde, dass bereits genügend Angst unter den Menschen dieser Erde herrscht. Doch trotzdem ist es Tatsache, dass die verrückten Weltuntergangsprediger gerade in diesem Jahr Hochkonjunktur haben, besonders weil 1998 ein Dreiwertjahr ist, das dividiert durch 3 den Wert 666 ergibt, der wiederum in der Zahl 1998 dreimal enthalten ist. Das gibt natürlich besonders bei den Weltuntergangspropheten und Sektierern usw. Anlass dazu, alles Negative und Böse vom Himmel herunter oder von der imaginären Hölle heraufzubeschwören. Und dass angeblich das Jahr 2000 kurz vor der Türe steht, trägt noch besonders zur Schwarzmalerei bei. Und besonders in dieser Beziehung spricht niemand davon, oder niemand hat eine Ahnung davon, dass unsere Zeitrechnung überhaupt nicht stimmt und dass das Jahr 2000 schon längst vorbei ist, und zwar bereits seit dem Jahre 1996 resp. seit dem Jahre 1993 - je nachdem, welcher historisch massgebende Zeitrechnungsbeginn christlicher Form genommen wird, wobei meiner Berechnung nach eigentlich das Jahr 1996 das Jahr 2000 n. Chr. gewesen sein muss.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. With that, you’re not wrong, in terms of the aforementioned things.<br />
| 7. Womit du nicht unrecht hast - auch hinsichtlich der vorerwähnten Dinge.<br />
|-<br />
| 8. Nevertheless, we really should speak no more of this because as I assess the situation, you want our conversation to count as official.<br />
| 8. Wir sollten jedoch wirklich nicht weiter darüber sprechen, denn wie ich die Lage einschätze, möchtest du unser Gespräch als offiziell gelten lassen.<br />
|-<br />
| 9. And according to your stack of notes, you also have many questions.<br />
| 9. Und deinem Stoss Notizzettel gemäss hast du auch viele Fragen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have these, indeed. In addition, I have here the handbook of our group, which we should plow through if you have enough time. There are also articles here that I would like to submit to you, in order to hear your opinions about them.<br />
| Das habe ich tatsächlich. Ausserdem habe ich hier noch das Handbuch unserer Gruppe, das wir durchackern sollten, wenn dir die Zeit reicht. Auch Artikel liegen an, die ich dir unterbreiten möchte, um darüber deine Meinung zu hören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. Today, I have a little more time than usual, but should this not be enough, then I’ll visit you again within the next few days.<br />
| 10. Heute habe ich etwas mehr Zeit als üblich, doch sollte diese nicht ausreichend sein, dann werde ich dich in den nächsten Tagen nochmals besuchen.<br />
|-<br />
| 11. I think this will be necessary anyways, for as I see, the handbook is very extensive, so it would probably be better if I would transmit it into my aircraft during our conversation, in order to work on it later in peace, after which I can then give you the necessary information within in the next few days, which we will then probably have to discuss.<br />
| 11. Dies wird meines Erachtens sowieso erforderlich sein, denn wie ich sehe, ist das Handbuch sehr umfangreich, folglich es wohl besser ist, wenn ich es während unseres Gespräches in mein Fluggerät übermittle, um es später in Ruhe zu bearbeiten, wonach ich dir dann in den nächsten Tagen die notwendigen Daten überbringen kann, die wir dann wohl besprechen müssen.<br />
|-<br />
| 12. Certain things also fall into Quetzal’s area, so it would probably be a good idea if I would get in touch with him.<br />
| 12. Gewisse Dinge fallen ja auch in Quetzals Bereich, folglich es wohl ratsam sein wird, wenn ich mich mit ihm in Verbindung setze.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that would probably be a good thing.<br />
| Natürlich, das wird wohl gut sein so.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. Then leave me the material now, so that I can transmit it with this device here.<br />
| 13. Dann überlass mir jetzt das Material, damit ich es mit diesem Gerät hier übermitteln kann.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please. – We can still talk about these things, right?<br />
| Bitte. - Uns unterhalten können wir ja trotzdem, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. Of course. –<br />
| 14. Selbstverständlich. -<br />
|-<br />
| 15. Ask your questions that you’ve noted.<br />
| 15. Stelle deine Fragen, die du notiert hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – – Here – Florena, with her last visit from you, has let me focus on the fact that presumably in next October, with the new elections, the Codex shall become null and void, which I naturally submitted to the whole group. However, it probably isn’t the case that the entire and, indeed, quite extensive Codex is repealed, right? Unfortunately, Florena couldn’t explain anything more about it because you apparently didn’t inform her sufficiently.<br />
| Danke. - - Hier - Florena hat mir bei ihrem letzten Besuch von dir ausrichten lassen, dass voraussichtlich im nächsten Oktober bei den Neuwahlen der Kodex null und nichtig werde, was ich natürlich der Gesamtgruppe unterbreitet habe. Es ist wohl aber doch nicht so, dass der gesamte und ja recht weitläufige Kodex aufgehoben wird, oder? Florena konnte darüber leider nichts Näheres erklären, weil du sie offenbar nicht genügend informiert hast.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. That’s right.<br />
| 16. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 17. For my part, I only explained to her that with the new elections, a determining part of the Codex will become void if the progressive interests of the entire group continue to develop as they have until now.<br />
| 17. Meinerseits erklärte ich ihr nur, dass bei den Neuwahlen ein massgebender Kodexteil hinfällig werde wenn sich die fortschrittlichen Belange der Gesamtgruppe weiterhin derart entwickeln wie bis anhin.<br />
|-<br />
| 18. The determining part of the Codex only has reference to the point system, which would have led, at most, to irrevocable, negative measures if the highest score had been achieved.<br />
| 18. Der massgebende Kodexteil bezieht sich dabei nur auf das Punktesystem, das im Höchstfall zu unwiderruflichen negativen Massnahmen geführt hätte, wenn die höchste Punktzahl erreicht worden wäre.<br />
|-<br />
| 19. All other matters of the Codex remain and cannot be removed, i.e. cannot be eliminated or even canceled, until the time has come for it, which is shortly forthcoming, however.<br />
| 19. Alle anderen Kodexbelange bleiben bestehen und können nicht abgebaut resp. eliminiert oder eben aufgehoben werden, wenn nicht die Zeit dafür gekommen ist, die jedoch kurz bevorsteht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought so; then right now, only the Codex point system is fading away. – I also would’ve been surprised if it had been otherwise. Nevertheless, I first thought of this later, after I had already given the news to the group. But now, a misunderstanding has probably arisen from it, which I must correct at the next group meeting. – Okay, then here’s another question, but one that was already answered before. Nevertheless, it turns out that H. M. still largely appears in the UFO news, etc., as well as at UFO Congresses, and maintains, together with his wife and others, that he has contact with extraterrestrials and has been on the Moon.<br />
| Das dachte ich mir, dann schwindet also vorderhand nur das Kodex-Punktesystem dahin. - Ich hätte mich auch gewundert, wenn es anders gewesen wäre. Darüber dachte ich jedoch erst später nach, nachdem ich die Neuigkeit bereits der Gruppe unterbreitet hatte. Dadurch entstand nun aber wohl ein Missverständnis, das ich bei der nächsten Gruppe-Zusammenkunft richtigstellen muss. - Okay, dann hier eine andere Frage, die ja aber schon früher beantwortet wurde. Es ergibt sich aber, dass H. M. in den UFO-Nachrichten usw. sowie an UFO-Kongressen immer noch gross auftritt und behauptet - zusammen mit seiner Frau usw. -, dass er mit Ausserirdischen Kontakt habe und auf dem Mond gewesen sei usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. His remarks are based on untruthful and deceitful claims.<br />
| 20. Seine Darlegungen beruhen auf lügenhaften und betrügerischen Behauptungen.<br />
|-<br />
| 21. He never had contact with any extraterrestrial intelligences.<br />
| 21. Er hatte niemals Kontakt mit irgendwelchen ausserirdischen Intelligenzen.<br />
|-<br />
| 22. His photographs are based on a fraud that was accomplished with small, cardboard models.<br />
| 22. Seine Photoaufnahmen beruhen auf einem Betrug, der mit kleinen Pappmodellen durchgeführt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The answer is clear. – Then here: “flowers of idiocy.” Ah yes, we already talked about that. The issue has reference to the turn of the millennium and all the esoteric, religious, sectarian, and astrological idiocy, as well as the machinations of the doomsayers, etc. Then I have a question here regarding Aroona: how should we assess the child today, in terms of the capacity for group membership, if this should be raised?<br />
| Die Antwort ist klar. - Dann hier: "Blüten des Schwachsinne". Ah ja, darüber haben wir bereits gesprochen. Die Frage bezieht sich auf den Jahrtausendwechsel und all den esoterischen, religiösen, sektiererischen und astrologischen Schwachsinn sowie die Machenschaften der Weltuntergangspropheten usw. Dann hätte ich hier eine Frage bezüglich Aroona: Wie müssen wir das Kind heute einschätzen in bezug auf die Fähigkeit einer Gruppemitgliedschaft, wenn dies zur Sprache kommen sollte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. In regards to this, unfortunately, there are still no changes to be recognized in such a way that would enable such a step.<br />
| 23. Diesbezüglich sind leider noch keine Veränderungen derart zu erkennen, die einen solchen Schritt ermöglichen würden.<br />
|-<br />
| 24. Her behavior has not yet changed so decisively that an undertaking of this kind could be considered.<br />
| 24. Ihr Verhalten hat sich noch nicht derart massgebend gewandelt, dass ein Unterfangen dieser Art in Betracht gezogen werden könnte.<br />
|-<br />
| 25. And what is very regrettable is that Silvano cannot change what is necessary because he doesn’t have the necessary factors for guiding and educating, which he would need most urgently.<br />
| 25. Und das sehr Bedauerliche ist, dass Silvano das Notwendige nicht zu ändern vermag, weil ihm die erforderlichen Anleitungen und Erziehungsmomente abgehen, deren er dringendst bedürfte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately – what else should one say? – This evening, someone asked me about a certain Carla Faye Tucker, who murdered two people with a pickaxe 14 1/2 years ago in Texas/USA while intoxicated with drugs and who, sentenced to death, should now be executed, even on the 3rd of February, 1998. It seems that the death sentence is, in fact, enforced today. I find it simply unbelievable, how inhumane all those Americans are, who advocate the death penalty or carry it out.<br />
| Bedauerlich - was soll man sonst dazu sagen! - Heute abend hat man mich noch gefragt wegen einer gewissen Carla Faye Tucker, die vor 14 1/2 Jahren in Texas/USA im Drogenrausch zwei Menschen mit einem Pickel ermordete und die, zum Tode verurteilt, nun hingerichtet werden soll, eben gerade am 3. Februar 1998. Wie es scheint, wird das Todesurteil heute auch tatsächlich vollstreckt. Ich finde es einfach unglaublich, wie menschenverachtend alle jene Amerikaner sind, die die Todesstrafe befürworten oder diese ausüben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. We’ve talked about this many times before, even about the death penalty in America and also in other countries on the Earth.<br />
| 26. Darüber haben wir schon oft gesprochen, eben über die Todesstrafe in Amerika und auch in anderen Ländern auf der Erde.<br />
|-<br />
| 27. You are right with that; even the advocacy of the death penalty is contemptuous toward life and inhumane, and suffering from this evil are all those pathetic creatures that are only human by name and that tolerate, endorse, or exercise this perverse form of punishment.<br />
| 27. Du hast recht damit, allein schon die Befürwortung der Todesstrafe ist leben- und menschenverachtend, und an diesem Übel leiden alle jene armseligen Kreaturen, die nur dem Namen nach Mensch sind und diese abartige Strafform tolerieren, befürworten oder ausüben.<br />
|-<br />
| 28. In the truest sense of the word, they are inhumane and life-despising murderers, in many cases worse than the actual delinquents who consciously or unconsciously made or make themselves guilty of murder because in every single case, both their consciousnesses as well as their psyches were or are impaired in some way in their functions.<br />
| 28. Im wahrsten Sinne des Wortes sind sie unmenschliche und lebensverachtende Mörder - vielfach schlimmer als die eigentlichen Delinquenten, die sich bewusst oder unbewusst des Mordes schuldig gemacht haben oder sich schuldig machen, weil in jedem einzelnen Fall sowohl deren Bewusstsein als auch deren Psyche auf irgendeine Art in ihrer Funktion beeinträchtigt war oder ist.<br />
|-<br />
| 29. Therefore, they need help and not vindictive, autocratically judicial desire in order to get on the right path and achieve the right, healthy, positive, life-affirming, and evolutionary attitude.<br />
| 29. Also bedürfen sie der Hilfe und nicht rachsüchtiger und selbstherrlich richterlicher Gelüste, um auf den richtigen Weg und zur richtigen, gesunden und positiven sowie lebensbejahenden und evolutiven Einstellung zu gelangen.<br />
|-<br />
| 30. However, this can only be through a fulfillment of guidelines, which must take place at a suitable place of fulfillment of guidelines, and indeed, usually within a lifespan, in the truest sense of the word, if justifiable, extenuating circumstances don’t justify a shorter time, which is to be strictly clarified, however.<br />
| 30. Dies kann aber nur durch eine Massnahmeerfüllung sein, die an einem hierzu geeigneten Massnahmeerfüllungsort stattfinden muss, und zwar in der Regel lebenszeitlich im wahrsten Sinne des Wortes, wenn nicht gerechtfertigte mildernde Umstände eine kürzere Zeit rechtfertigen, was aber strengstens abzuklären ist.<br />
|-<br />
| 31. But such largely requires other laws and handlings of laws than what are present in the so-called civilized countries, where inhumane crimes of all kinds are handled and judged far too lackadaisically and negligently, by what means serious criminals or notorious criminals, etc. can commit new crimes and criminal acts over and over again once they are returned to freedom, without it being absolutely guaranteed that their fallible actions will never be repeated.<br />
| 31. Dies bedarf aber weitestgehend anderer Gesetze und Gesetzeshandhabungen, als dies in den sogenannten zivilisierten Ländern der Fall ist, wo viel zu lasch und fahrlässig falschhuman Verbrechen aller Art gehandhabt und beurteilt werden, wodurch schwere Verbrecher oder notorisch Kriminelle usw. immer wieder neue Verbrechen und kriminelle Handlungen begehen können, wenn sie wieder in die Freiheit entlassen werden, ohne dass mit absoluter Sicherheit gewährleistet ist, dass sich ihre fehlbaren Handlungen niemals mehr wiederholen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak my mind and the minds of many others. When one thinks of those who are responsible for the jails, prisons, as well as psychiatric hospitals, who repeatedly release prisoners or send prisoners on leave, who have, for example, raped and maybe even killed children or women, or else those who have otherwise committed serious crimes, one must ask himself: from where do these responsible persons get their autonomy to determine whether such criminals or in any way serious criminals can be released or be sent on leave, who then commit new, serious crimes? Thus, these serious crimes can never be contained or even eliminated, due to the incorrect humaneness of such responsible persons.<br />
| Du sprichst in meinem und in vieler anderen Menschen Sinn. Wenn man dabei noch an die Gefängnis- und Zuchthaus- sowie Psychiatrie-Verantwortlichen denkt, die immer wieder Gefangene freilassen oder in Urlaub schicken, die z.B. Kinder oder Frauen vergewaltigt und vielleicht gar getötet haben, oder die sonst schwere Verbrechen begingen, dann muss man sich fragen, woher diese Verantwortlichen ihre Selbstherrlichkeit nehmen, um darüber zu bestimmen, ob solche Verbrecher oder sonstwie Schwerkriminelle entlassen oder in Urlaub geschickt werden können, die dann neue schwere Verbrechen begehen. Durch die Falschhumanität der Verantwortlichen können so diese Schwerverbrechen usw. niemals eingedämmt oder gar ausgemerzt werden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is actually so, because the law executives are too lax and too falsely humane, which is why they give far too minor penalties and completely disregard the necessary security.<br />
| 32. Das ist tatsächlich so, denn die Gesetzausübenden sind zu lasch und zu falschhuman, weshalb sie viel zu geringe Strafen verabreichen und die notwendigen Sicherheiten völlig ausser acht lassen.<br />
|-<br />
| 33. A lifelong sentence should not be restricted to a short term, such as 15 or 25 years, etc., but should actually equal the name, even lifelong.<br />
| 33. Eine lebenslängliche Strafe sollte so z.B. nicht auf eine kurze Frist von 15 oder 25 Jahren usw. beschränkt sein, sondern tatsächlich der Bezeichnung entsprechen, eben lebenslänglich.<br />
|-<br />
| 34. And if I watch, as the law judges on Earth touch the criminals and felonious ones, so to speak, with velvet gloves, as you once said, then it makes me nauseated.<br />
| 34. Und wenn ich verfolge, wie die gesetzlichen Richter auf der Erde die Verbrecher und Kriminellen sozusagen mit Samthandschuhen anfassen, wie du einmal sagtest, dann wird mir speiübel.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That also applies to murderous machinations where alcohol is involved. This substance still counts today, at least in the Christian-oriented countries, as a luxury and not as a narcotic, which is actually what it is for many people. Therefore, a vehicle driver who is under the influence of alcohol is still excused even when he knocks down and kills one or even several people because drunk driving is still considered a minor offense, and in cases of deadly accidents, it is very often only punished with small fines, if at all.<br />
| Das trifft auch zu auf mörderische Machenschaften, wenn Alkohol im Spiel ist. Dieser Stoff gilt noch heute zumindest in den christlich orientierten Ländern als Genussmittel und nicht etwa als Suchtmittel, was es tatsächlich für viele Menschen ist. Ein unter Alkoholeinfluss stehender Fahrzeuglenker wird daher noch entschuldigt, wenn er einen oder gar mehrere Menschen totfährt, denn Alkohol am Steuer gilt noch immer als Kavaliersdelikt und wird bei tödlichen Unfällen sehr oft nur mit einer geringen Geldbusse geahndet - wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. This evil is also well-known to me.<br />
| 35. Auch dieses Übel ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 36. Even your brother, Karl, was killed by a drunk teenage driver, for which this only received a very small fine.<br />
| 36. Auch dein Bruder Karl wurde ja von einem betrunkenen jugendlichen Autofahrer getötet, wofür dieser nur eine äusserst geringe Geldstrafe erhielt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. – But now, I have here another question: Anti-gravity – Semjase once told me that both heat and cold are connected with it.<br />
| Genau. - Hier habe ich nun aber wieder eine Frage: Antigravitation - Semjase sagte mir einmal, dass sowohl Wärme als auch Kälte damit zusammenhingen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. That is quite right, but not to be regarded as general.<br />
| 37. Das ist wohl richtig, jedoch nicht als generell zu betrachten.<br />
|-<br />
| 38. Heat and cold play a role only in the way that through these, electric energy, i.e. electromagnetic energy, is produced, from which then, among other things, anti-gravity arises through certain processes.<br />
| 38. Wärme und Kälte spielen nur in der Form eine Rolle, dass durch diese elektrische resp. elektromagnetische Energie erzeugt wird, woraus sich dann unter anderem durch gewisse Prozesse die Antigravitation ergibt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can or may you explain that in more detail?<br />
| Kannst oder darfst du näheres darüber erklären?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. No, for the time still isn’t ripe for that.<br />
| 39. Nein, denn noch ist die Zeit nicht reif dafür.<br />
|-<br />
| 40. It would be too dangerous for the people and their applications of technology if they already fully mastered anti-gravity.<br />
| 40. Es wäre zu gefährlich für die Menschen und ihre Technikanwendung, wenn sie die Antigravitation bereits vollends beherrschten.<br />
|-<br />
| 41. Already, the researches relating to this of the Earth people and their resulting applications of anti-gravity are heading towards them seizing world power for themselves.<br />
| 41. Bereits die diesbezüglichen Forschungen der Erdenmenschen und ihre daraus resultierenden Anwendungen der Antigravitation steuern darauf zu, die Weltmacht an sich zu reissen.<br />
|-<br />
| 42. There are already extensive experiments in this regard, whereby the scientists in the USA can report authoritative successes.<br />
| 42. Es existieren diesbezüglich bereits weitreichende Experimente, wobei die Wissenschaftler in den USA massgebende Erfolge verzeichnen können.<br />
|-<br />
| 43. Unfortunately, I have to say this, for the Americans are absolutely determined to be seen as the first world power and to seize the supremacy for themselves, whereby they always run the risk of triggering a global crisis that can ultimately end in a World War, if they don’t order a stop to their megalomania and their greed for power.<br />
| 43. Leider muss ich dazu sagen, denn die Amerikaner sind absolut gewillt, als erste Weltmacht zu gelten und die Oberherrschaft an sich zu reissen, wobei sie immer Gefahr laufen, eine weltweite Krise auszulösen, die letztlich einmal in einem Weltkrieg enden kann, wenn sie ihrem Grössenwahn und ihrer Machtgier nicht Einhalt gebieten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With this, do you also speak of the matter in the Gulf region, i.e. of Iraq and the dictator Saddam Hussein, who is supposed to be attacked at some time by the USA?<br />
| Sprichst du damit auch von der Sache im Golfgebiet resp. von Irak und dem Diktator Saddam Husain, der ein andermal angegriffen werden soll durch die USA?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That’s also part of it.<br />
| 44. Auch das gehört dazu.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In addition, the triggering of world crises and World War III can also threaten from other nations, which should certainly be said.<br />
| Das Auslösen von Weltkrisen und einem Dritten Weltkrieg kann aber auch von anderen Staaten drohen, was sicher gesagt sein sollte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. That is naturally right, for there are many powerful figures on Earth, and they will also be here in the future, who stir up dangers as well as death and destruction for the Earth people, all other life, and for the planets.<br />
| 45. Das ist natürlich richtig, denn es gibt viele Mächtige auf der Erde und wird sie auch in Zukunft geben, die Gefahren sowie Tod und Vernichtung für die Erdenmenschen, alles sonstige Leben und für den Planeten schüren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would be foolish to doubt this. But unfortunately, precisely in this regard, it must be mentioned once again and must be led into the field that in this connection, the Americans, like in so many things, are simply leaders. One must only think of the HAARP project, through which even worse consequences can appear than what is the case with the effects of the atomic bomb and commercial nuclear use. All the bad and terrible things that arose from this also weren’t anticipated by the Americans or were simply denied in some way, which they still do today, and indeed, even with many other things. I have written an article about the HAARP project, which we have published in Bulletin No. 13, January 1998, and this article that has already been translated into English will be distributed on the 5th of February, 1998 by Philip McAiney in Brussels at the European Parliament Conference.<br />
| Das zu bezweifeln wäre unsinnig. Doch gerade in dieser Hinsicht ist leider wieder einmal zu erwähnen und ins Feld zu führen, dass diesbezüglich die Amerikaner, wie in so vielen Dingen, einfach führend sind. Man denke dabei nur an das HAARP-Projekt, durch das noch schlimmere Folgen in Erscheinung treten können, als dies durch die Atombombenauswirkungen und kommerzielle Atomnutzung der Fall ist. All das Schlimme und Fürchterliche, das daraus hervorging, wurde von den Amerikanern ja auch nicht vorhergesehen oder einfach rundwegs abgeleugnet, was sie ja heute noch tun, und zwar auch mit vielen anderen Dingen. Über das HAARP-Projekt habe ich einen Artikel geschrieben, den wir im Bulletin Nr. 13, Januar 1998 veröffentlicht haben, und der bereits ins Englische übersetzt am 5. Februar 1998 von Philip McAiney in Brüssel an der Europaparlament-Konferenz verbreitet wird.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. This naturally won’t bear much fruit because with certainty, there are the most diverse elements, i.e. scientists and military personnel and so on, who deny the true facts and try to disprove everything, as is usual in such cases.<br />
| 46. Was natürlich nicht viel fruchten wird, denn mit Sicherheit sind verschiedenste Elemente resp. Wissenschaftler und Militärs usw., die den wahren Sachverhalt bestreiten und alles zu widerlegen versuchen, wie das in solchen Fällen üblich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is certainly anticipated, but still, we want to do something in this matter. But now, it would please me if you could read or at least browse through my article here.<br />
| Damit ist sicher zu rechnen, doch trotzdem wollen wir etwas tun in dieser Sache. Es wäre mir nun aber angenehm, wenn du meinen Artikel hier durchlesen oder zumindest durchsehen könntest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. Gladly. –<br />
| 47. Gerne. -<br />
|-<br />
| 48. Thanks.<br />
| 48. Danke.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
*Translator's Note: The following is FIGU's authorized and official translation, which Meier mentioned.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| "HAARP" is the abbreviation for "High-frequency Active Auroral Research Project". The name of this American project camouflages the fact that it has the potential for being a greater catastrophe for mankind than the creation of the atomic bomb. The truth of the matter is that the HAARP installation can be used to wage a science-fiction-type battle. We are dealing here with a reckless experiment. Under the guise of the harmless-sounding name of "HAARP", the American government is planning to bombard the sky with energy-rays from a vast installation of antennas.<br />
| HAARP ist die Abkürzung für «High Frequency Active Auroral Research Program», auf Deutsch «Hochfrequenz-Aurora-Forschungs-Programm». Dahinter versteckt sich ein Projekt der Amerikaner, das eine grössere Menschheitskatastrophe hervorrufen kann als der Bau der Atombombe. Wahrheitlich wird mit dem HAARP eine Testanlage gebaut, mit der eine Science-fiction-Schlacht geführt werden kann. Es handelt sich dabei um ein geradezu wahnwitziges Experiment, wird doch damit geplant, den Himmel mit Energiestrahlen zu beschiessen, und zwar durch die riesige Antennenanlage, die sich hinter der harmlosen Bezeichnung HAARP verbirgt.<br />
|-<br />
| These energy-rays will then be reflected back to Earth from the ionosphere as electric waves of an extremely low frequency (ELF). This process is capable of transforming these ELF waves into a very insidious weapon for:<br />
| Die Energiestrahlen werden von der Ionosphäre zurückgeschleudert, als Elektrowellen extrem niedriger Frequenz (ELF), wobei sich diese Wellen dann in eine heimtückische Waffe verwandeln:<br />
|-<br />
| 1. These ELF vibrations are able to penetrate the brains of people and animals if the vibrations are aimed in their direction. This will not only immobilize the victims preventing them from performing any movement or act of defense, but will also render them insane as well. A useful tool for the military, these waves can also penetrate walls of brick and steel.<br />
| 1) ELF-Wellen dringen in die Gehirne von Mensch und Tier ein, wenn sie auf diese gerichtet werden, wodurch die Opfer nicht nur aktionsunfähig und die Menschen damit auch kampfunfähig gemacht werden, sondern sie verfallen auch dem Wahnsinn. Die ELF-Wellen sind für die Militärs aber auch in anderen Dingen nützlich, denn sie durchdringen selbst Stein- und Stahlmauern usw.<br />
|-<br />
| 2. ELF frequencies improve radio contact and reception, even those within thick bunkers and atomic submarines.<br />
| 2) ELF-Wellen verbessern den Funkkontakt selbst in dicken Bunkern und in Atom-U-Booten usw.<br />
|-<br />
| 3. ELF vibrations can penetrate the Earth's surface and detect hidden bunkers.<br />
| 3) ELF-Wellen durchdringen auch das Erdreich und vermögen so versteckte Bunker aufzuspüren.<br />
|-<br />
| 4. ELF waves can be used to track down and pinpoint missiles, airplanes and other flying craft even on the other side of the globe.<br />
| 4) ELF-Wellen vermögen weiter auch Raketengeschosse und Flugzeuge sowie sonstige Flugkörper auch hinter der Erdkrümmung aufzuspüren und zu lokalisieren.<br />
|-<br />
| 5. ELF frequencies can entirely block electronic devices and radio waves of the enemy.<br />
| 5) ELF-Wellen sind derart, dass sie die gesamte gegnerische Elektronik und den Funk blockieren können.<br />
|-<br />
| These capabilities present, however, merely one facet of HAARP's technology. Possible side effects that are just as frightening must also be considered. The fact is that, to date, no one completely understands how the ionosphere will react when it is impacted by these energy-rays. We must bear in mind that the ionosphere is very fragile. Together with the ozone layer, it protects the planet Earth and all life forms from the deadly rays of outer space. It is definitely possible that the additional energy-beams emitted by the HAARP program will not only disturb but actually destroy this sensitive system and the protective ozone layer.<br />
| Dies alles ist jedoch nur eine Seite der HAARP-Technik, denn mindestens genauso beängstigend sind auch die möglichen Neben folgen, die beachtet werden müssen. Tatsache ist nämlich, dass bisher noch kein Mensch weiss, wie die Ionosphäre reagiert, wenn sie mit Energiestrahlen ausgebeult wird. Es ist zu bedenken, dass die Ionosphäre sehr empfindlich ist. Mit der Ozonschicht zusammen schirmt sie die Erde und deren gesamtes Leben vor der tödlichen Weltraumstrahlung ab. Es ist durchaus denkbar, dass die zusätzliche Energiestrahlung durch HAARP dieses sensible System nicht nur stören, sondern zerstören könnte, so natürlich auch die Ozonschicht.<br />
|-<br />
| Of course, the various military groups and their scientists refuse to acknowledge this danger as they cheerfully assume that nothing is going to happen. Consequently, they are proceeding with the project despite the warnings and, by the year 2003 there will be 180 antennas that will initiate this madness. Testing is in progress at present with approximately 60 completed antennas in operation.<br />
| Die Militärs und deren Wissenschaftler wollen die Gefahren natürlich nicht sehen und nehmen einfach an, dass nichts passiert, folglich sie einfach weitermachen, und zwar trotz mahnenden Stimmen. Im Jahre 2003 sollen es dann 180 Antennen sein, die den Wahnsinn einleiten. Tests laufen jedoch bereits jetzt mit etwa 60 fertiggestellten Antennen.<br />
|-<br />
| At the foothills of Alaska's mountain range, a forest of antennas is being built as a test site for radio warfare. Here is how it is supposed to work: Above the ozone layer lies the fragile ionosphere, a gaseous stratum enriched with electric particles called ions. Scientists intend to heat up this ionosphere by using HAARP's powerful antennas so that bundled, high frequency radio waves can be shot into designated areas of the ionosphere. In turn, this will create artificially curved ion clouds which can function much like optical lenses. These lenses will be used to reflect the low frequency ELF waves. These vibrations can be used to determine the fix of an airplane, for example, but they are also useful for other disturbing and deadly objectives: They can be aimed at other regions on the Earth's surface, depending on the angle at which the radio frequencies are reflected back from the ion lenses.<br />
| Vor Alaskas Bergen wird ein Antennen-wald erbaut, um eine Testzone für den Radiokrieg zu schaffen. Die Funktion soll folgendermassen sein: Über der Ozonschicht liegt die empfindliche Ionosphäre. Bei dieser handelt es sich um eine Gasschicht, die mit elektrischen Teilchen angereichert ist - Ionen. HAARP als lonosphäreaufheizer nutzt seine Antennen, um mit diesen gebündelte Hochfrequenz-Radiowellen auf bestimmte Gebiete der Ionosphäre abzuschiessen, wodurch künstliche lonenwolken entstehen, die ausgebeult werden und wie Linsen wirken. Diese werfen dann die ELF-Wellen zurück, die eine extrem niedrige Frequenz aufweisen. Diese können dann z.B. Flugkörper orten sowie auch für andere und störende wie auch tödliche Zwecke genutzt und auch auf andere Zonen der Erdoberfläche gelenkt werden, und zwar je gemäss dem Abschusswinkel der Radiowellen durch die lonenlinsen.<br />
|-<br />
| A long time ago, Mars lost its atmosphere. The same fate could soon threaten the Earth...the result of irresponsible and deranged Americans who must also take the blame for the most destructive insanity of World War II - the Atomic Bomb. The U.S. Government is trying to pacify everyone by claiming that HAARP represents a purely scientific experiment but the truth is that HAARP camouflages an enormous ray-weapon project. The antennas constitute a gigantic, new potential advantage for the military elite while at the same time they present an immense potential danger for the entire planet and all of its life forms. The obligatory environmental study for the HAARP project warns of the possibility of changes to the ionosphere that could influence the ozone layer, among other things. Interestingly enough, this study was not done by the American Environmental Protection Agency (EPA), but rather by the U.S. Air Force and the U.S. Navy.<br />
| Schon vor langer Zeit verlor der Mars seine Atmosphäre, jetzt kann bald das gleiche der Erde drohen, und zwar durch die Verantwortungslosigkeit und den Wahnwitz der Amerikaner, die auch für den zerstörerischsten Wahnsinn des Zweiten Weltkriegs verantwortlich sind - für die Atombombe. Die Regierung der USA wiegelt zwar ab, dass es sich bei HAARP um eine rein wissenschaftliche Einrichtung handle, doch wahrheitlich versteckt sich hinter dem Projekt eine gigantische Strahlenwaffe, bei der es sich um ein neues, riesiges militärisches Potential handelt, das auch ein riesiges Gefährdungs-Potential für den gesamten Planeten und für dessen sämtliche Lebensformen darstellen kann. Die obligate Umweltstudie für das HAARP erwähnt sicherheitshalber Veränderungen der Ionosphären die u.a. auch den Ozongürtel beeinflussen könnten, doch wurde bezeichnenderweise diese Studie nicht vom US-Umweltbundesamt erstellt, sondern von der Air Force und von der Marine selbst.<br />
|-<br />
| It should not come as a surprise, then, that in reality, the American military intends bombarding the ozone layer and the ionosphere with this ray weapon. After all, the Americans have always wanted to be the greatest and most powerful nation on Earth. However, it is self-evident that blame cannot be placed on those American people who are against this program and who have sincere, positive human intentions. They are likewise not responsible for certain sickening elements who have the say, as well as the fact that other people are bound to jump on that group's bandwagon.<br />
| Eigentlich ist es ja keine Frage, warum ein Staat wie Amerika mit Strahlenkanonen die Ozonschicht und die Ionosphäre zerschiessen will, wenn man die Denkrichtung aller jener kennt, die immer die Grössten und Mächtigsten sein wollen - wofür natürlich alle jene Amerikaner, die dagegen und in ihrer Gesinnung wirklich positiv-menschlich sind, nichts können, und zwar auch nicht dafür, dass gewisse Elemente grosskotzbrockiger Form das Sagen haben oder im gleichen Rahmen mit diesen pro und hurra schreien.<br />
|-<br />
| In spite of all this, the question remains why such a risk is being knowingly undertaken with this kind of uncontrollable chain reaction within the confines of both the ozone layer and the ionosphere? The answer is twofold: 1. Job Creation for the military, as well as participating large and small businesses 2. HAARP is a money-generating entity which has inherent power from the implementation of its weaponry<br />
| Es fragt sich aber trotz allem, warum wissend das Risiko einer unkontrollierbaren Kettenreaktion zumindest in der Ozonschicht und in der Ionosphäre eingegangen wird. Die Frage ist wohl damit zu beantworten, dass einerseits für die Militärs und die beteiligten Gross- und Kleinfirmen die Arbeitsbeschaffung und zweitens auch die Anwendungsmöglichkeiten von HAARP sowie die in Umlauf kommenden Gelder und nicht zuletzt die damit verbundene Macht ausschlaggebend sind. Mit HAARP können Kräfte freigesetzt werden, denen bis anhin jeder potentielle Gegner nichts entgegenzusetzen hat, das auch nur annähernd gleichwertig wäre. Bisher gehörten zu jedem nuklearen Angriffs-Szenario mehrere in grosser Höhe gezündete Nuklearsprengkörper mit hohem EMP (Elektromagnetischer Puls).<br />
|-<br />
| HAARP technology can unleash a force, which cannot even be remotely matched by any potential adversary. Until now, all nuclear attack scenarios included several nuclear explosive devices with high electromagnetic pulses (EMP), which were detonated at high altitudes. Using HAARP as a weapon, the same result can be achieved even without atomic energy. However, HAARP is capable of doing much more, for it can penetrate deep below the Earth's surface where, for example, oil deposits or the previously mentioned secret bunkers can be located. The fact that certain types of radiation are not only dangerous but actually deadly for human beings, plants and animals is simply accepted without scruples. Although HAARP can be utilized as a super-radar device and, simultaneously, as a destructive device against flying craft, there exists no justification for jeopardizing the lives of all humanity, animals and plants, indeed the very existence of the planet. This fact seems irrelevant to the military elite, large corporation executives and the people with power within the U.S. government. On the contrary, these groups actually seem pleased they are neither violating agreements to discontinue nuclear testing (which hardly anyone follows anyway), nor the anti-ballistic defense systems or disarmament. They are furthermore pleased their criminal endeavors have escaped worldwide notice until now because their activities have been kept nearly a total secret and because the general public is simply not paying attention to this situation.<br />
| Mit HAARP als Waffe wird diese Wirkung auch ohne strahlende Energie des Atoms erreicht. HAARP kann noch viel mehr, denn es kann damit auch bis tief in die Erde geblickt werden, um z.B. auch Erdoilvorkommen zu finden oder um, wie bereits erklärt, auch geheime Bunker zu orten. Dass dabei bestimmte Strahlen für die Menschen, Pflanzen und Tiere nicht nur gefährlich, sondern sogar tödlich sein können, wird einfach ohne Bedenken in Kauf genommen. HAARP kann zwar als Super-Radar eingesetzt werden und gleichzeitig Marschflugkörper zerstören, doch das rechtfertigt nicht, mit dem Leben der Menschheit sowie mit dem der Pflanzen und Tiere und mit der Existenz des Planeten zu spielen. Das spielt aber für die Militärs und Grossfirmen sowie für die regierungsmässi-gen Verantwortlichen der USA keine Rolle. Ganz im Gegenteil, sie freuen sich noch darüber, dass sie nicht gegen Nuklearteststopps (an die sich sowieso keine Staaten halten, oder nur die wenigsten) und nicht gegen Verträge in bezug auf antiballistische Abwehrsysteme oder Abrüstungsverträge Verstössen. Sie freuen sich aber auch darüber, dass sie, zumindest bis heute, in der grossen Weltöffentlichkeit mit ihrem verbrecherischen Tun noch kein grosses Aufsehen erregt haben, weil es bisher noch beinahe totgeschwiegen werden konnte - aber auch weil sich das Volk überhaupt nicht darum kümmert.<br />
|-<br />
| Ray-.. and microwave wars are almost a reality yet man cannot afford to lose the ozone layer or any other stratum enveloping the world, let alone his own life and that of the plants and animals. Humanity cannot afford to jab away at the atmosphere with gigantic giga-watt devices that gouge the Earth's surrounding atmospheres, let alone to disturb, even destroy their harmony. At the very least, the wounds inflicted to these atmospheres through this insanity will never heal and will put all Earthly life into jeopardy, perhaps forever.<br />
| Strahlenkanonen- und Mikrowellenkriege stehen kurz vor ihrer Wirklichkeitswerdung. Doch der Mensch der Erde kann sich effective nicht leisten, weder die Ozonschicht noch irgendeine andere die Erde umgebende Sphäre zu verlieren - oder gar das eigene Leben und das der Pflanzen und Tiere. Der Erdenmensch kann es sich nicht leisten, mit Gigawatt in der Atmosphäre herumzustochern und Beulen in die verschiedenen Sphären zu schlagen oder diese in ihrer Harmonie zu stören oder sie gar zu zerstören. Zumindest werden durch den Wahnwitz Wunden geschlagen, die niemals mehr heilen können, wodurch alles irdische Leben gefährdet wird, und zwar vielleicht für immer.<br />
|-<br />
| Presently, the HAARP installation is only being used for modest testing yet climatic disturbances are already occurring worldwide which can no longer be disregarded. These facts do not seem to greatly trouble those people, or their followers, who are in charge of the HAARP program. They even deny that natural disasters now occurring on a global scale have anything to do with their dangerous experiments. The Pleiadians/Plejarans insist, however, that there is indeed a direct link between the environmental pollution and destruction, and the global warming. Even though the HAARP tests are still at a low level, the program is already triggering floods, volcanic eruptions, earthquakes and stormy weather conditions.<br />
| Gegenwärtig ist die Anlage noch in schwachem Testbetrieb, doch treten bereits im Weltklima Störungen auf, die nicht mehr übersehen werden können. Doch diese Tatsache kümmert die HAARP-Ver-antwortlichen und deren Mitschreier in keiner Weise, ja sie bestreiten sogar, dass die globalen Naturkatastrophen etwas mit den gefährlichen Experimenten zu tun hätten, wogegen aber die Plejadier/ Plejaren erklären, dass sehr wohl Zusammenhänge bestehen - wie auch im Bezug auf die Umweltverschmutzung, Klimaerwärmung und Umweltzerstörung, durch die Überschwemmungen, Vulkanausbrüche, Erdbeben und Unwetter ausgelöst werden, was auch durch die gegenwärtig noch geringen HAARP-Tests zustande kommt.<br />
|-<br />
| Airplane pilots have been instructed to give the installation a wide berth, thus the operation may already be in full swing, or will be sometime in 1998. Just one giga-watt of power from the unit is sufficient to burn a hole into the ionosphere. But at full output, the ray-weapon will be increased to 100 giga-watts...100 billion watts.<br />
| Piloten werden schon seit längerer Zeit aufgefordert, die Anlage weiträumig zu umfliegen, und vielleicht ist in der Zwischenzeit die Anlage bereits auf voller Leistung oder wird dies im Jahre 1998 sein. Bereits ein Gigawatt reicht aus, um ein Loch in die Ionosphäre zu brennen, doch am Ende soll die Leistung der Anlage resp. der Strahlenkanone auf 100 Gigawatt gesteigert werden; das sind 100 Milliarden Watt.<br />
|-<br />
| It is a fact that this new ray-weapon will influence and damage the consciousness of human beings and animals and, of course, the entire gene pool of terrestrial animals, plants and humans. Likewise, the entire highly sensitive energy-field of Earth could be manipulated to the point where the poles are displaced.<br />
| Tatsächlich ist es so, dass die neue Strahlenwaffe das Bewusstsein von Menschen und Tieren ebenso beeinflusst und schädigt wie auch das gesamte Erbgut sämtlicher Tiere und Pflanzen und natürlich der Menschen, einmal ganz abgesehen davon, dass das gesamte hochsensible Energiefeld der Erde bis zu einem Polsprung manipuliert werden kann.<br />
|-<br />
| The bombardment of the ionosphere presents many dangerous, destructive and deadly possibilities but those in charge do not give this matter even a second thought. As a result, they are forging ahead at full speed with this secret armament project to blast holes through the ozone and heat up the ionosphere.<br />
| Der gefährlichen, zerstörerischen und tödlichen Möglichkeiten sind viele, die durch einen lonosphäre-beschuss zutage treten können. Doch darüber machen sich die Verantwortlichen keinerlei Gedanken, folglich das geheime Rüstungsprogramm, durch das die Ozonschicht zerschossen und die Ionosphäre aufgeheizt werden soll, bedenkenlos durchgeführt wird.<br />
|-<br />
| In 1945, American scientists, under the mandate of the U.S. government and military, detonated the first atomic bomb in recent history. Later on, they admitted they had failed to take into account beforehand what could really happen during the explosion; whether, perhaps, a nuclear chain reaction could have resulted which would incinerate the entire atmosphere of Earth, even the entire planet. Their posture now is the same as it was with the atom bomb tests, and the chance of a disaster with HAARP remains 50:50. The experiment today is being conducted with the same odds as the detonation of The Bomb in 1945. Even though our worst fears did not materialize then because "everything went well", other dreadful scenarios resulted from these early experiments. New bombs were built and dropped upon residential areas killing hundreds of thousands of people. Untold numbers of people were mutilated by burns and many descendants of the radioactively-contaminated victims grew up resembling monsters rather than humans. Furthermore, huge territories were radioactively infected worldwide and have since become uninhabitable for many thousands of years. The contamination resulted from the testing of atomic bombs as well as their commercial use. As if this were not bad enough, atomic materials being used for peaceful purposes have claimed untold numbers of victims throughout the entire world by contamination through radiation, either accidentally, carelessly or with criminal intent. In these matters, America tops the list of offenders because the power-hungry people of that nation have sanctioned secret research criminally using radioactive treatment, medication etc., on thousands of innocent people in numerous villages and towns. Unfortunately, they are not the only country doing this. While these facts have become at least partially common knowledge by now, they have yet to be fully uncovered. This type of research demonstrates such a lack of human compassion that we question whether they were, or still are, simply frightful, bloodthirsty and irresponsible monsters?<br />
| Es war 1945 in Amerika, als Wissenschaftler im Auftrage der US-Regierung und der US-Militärs die erste Atombombe der Neuzeit zündeten. Und wie sie erst später bekannten, wussten sie ebenfalls vorher nicht, was eigentlich geschehen würde und ob vielleicht eine nukleare Kettenreaktion hervorgerufen und möglicherweise die gesamte Erdatmosphäre oder gar den Planeten verbrennen würde. Und wie damals bei dem Atombombentest stehen auch heute mit dem HAARP die Chancen 50:50. Auch heute wird mit diesem Chancenanteil das Experiment durchgeführt, wie damals 1945 die Bombenzündung. Die schlimmsten Befürchtungen trafen damals zwar nicht ein, weil noch einmal alles .. ging, doch entstanden aus dem Experiment andere und ebenso schreckliche Szenarien, als neue Bomben gebaut und auf menschliche Wohngebiete abgeworfen wurden, wodurch Hunderttausende von Menschen getötet, unzählige durch Verbrennungen verstümmelt und viele Nachkommen radioaktiv Verseuchter mehr Monster als Menschen wurden. Ausserdem wurden seither weltweit riesige Gebiete radioaktiv verseucht und für Zigtausende von Jahren unbewohnbar gemacht. Die Verseuchunggeschah dabei sowohl durch Atombombentests wie auch durch kommerzielle Atombombennutzung. Doch noch immer nicht genug damit, denn auch zu friedlichen Zwecken benutztes Atommaterial forderte seither auf der ganzen Welt unzählige Menschenopfer, und zwar durch Verseuchungen resp. durch atomare Verstrahlungen, die durch Unfälle und Leichtsinn sowie durch Verbrechen entstanden. Und gerade in letzter Beziehung steht wieder einmal Amerika an der Spitze, denn die Verantwortlichen dieses Staates (der in dieser Beziehung nicht der einzige ist, leider) führte an Zigtausenden von unschuldigen Menschen und in ganzen Dörfern und Kleinstädten verbrecherisch heimliche Versuche mit radioaktiver Strahlung durch, so aber auch mit radioaktiven Medikamenten usw. usf. Das sind zwar Tatsachen, die inzwischen zumindest teilweise öffentlich bekannt wurden, doch sind sie einerseits bei weitem nicht alle aufgedeckt worden und andererseits derart unmenschlich, dass man sich fragen muss, ob eigentlich die Verantwortlichen und die Befürworter dieser Machenschaften selbst noch menschliche Wesen oder nur ungeheure, blutrünstige und verantwortungslose Monster waren und sind.<br />
|-<br />
| The atom bomb, which has been and continues to be used for commercial purposes as a "peaceful source of atomic energy", has induced unending pain, misery and irreparable worldwide harm. The destruction continues. In spite of this, U.S. scientists are presently conducting and secretly planning a new atrocity against humanity, a highly controversial series of tests, which will launch a new, futuristic, destructive and deadly weapon system. This system may be as destructive and deadly as the atom bomb to the entire planet and all its life forms including mankind. The immediate result as well as the long-term results of this madness has the same uncertainty as that of 1945 when the first atomic bomb was exploded. Indeed, some shocked scientists want nothing to do with the entire matter. They have the opinion that life on Earth in its present form and the existence of the planet are being jeopardized once again by the actions of power-hungry people, particularly by the U.S. government and military.<br />
| Nun, mit der Atombombe, die zu Kriegs- und Kommerzzwecken genutzt wurde und wird sowie durch die sonstige und sogenannte friedliche Atomenergienutzung ist auf der ganzen Erde nicht wieder gutzumachender Schaden und unendliches Leid und Elend angerichtet worden - und wird noch weiter angerichtet. Nichtsdestoweniger jedoch machen die Amerikaner weiter und haben jetzt in aller Heimlichkeit ein neues Verbrechen an der Menschheit in Planung - eine hochbrisante Testserie für den Einstieg in ein neues, futuristisches, vernichtendes und tödliches Waffensystem, das ebenso vernichtend und tödlich für den gesamten Planeten und all seine Lebensformen sein kann, zu denen bekanntlich auch der Mensch gerechnet wird. Der Ausgang sowie die Spätfolgen des Wahnwitzes sind dabei ebenso ungewiss wie damals, als 1945 die erste Atombombe gezündet wurde. Zwar gibt es entsetzte Wissenschaftler, die mit der ganzen Sache nichts zu tun haben und die der Meinung sind, dass wieder einmal durch die Machtsucht des Erdenmenschen und insbesonders der des US-Militärs und der US-Regierungsverantwortlichen das gesamte Leben der Erde in seiner gegenwärtigen Form sowie gar die ganze Existenz des Planeten auf dem Spiel stehe.<br />
|-<br />
| The HAARP program is considered one of the greatest threats to the ozone layer by those scientists who still possess a sense of responsibility. Moreover, the HAARP program can affect many aspects on Earth including its outer spheres and all life forms. The possibilities range from skin cancer to alterations in the climatic zones, from violent storms and droughts to floods, earthquakes and volcanic eruptions. It is obvious that all of this is a daily part of living even now, brought about by the insanity of overpopulation and its consequences like, for example, the destruction and pollution of our environment, resulting global warming and the shifting of weight in the Earth's upper layer. However, ongoing HAARP experiments have been to blame for some time now for climatic changes which, in turn, have triggered worldwide earthquakes, volcanic eruptions, floods and environmental catastrophes. Those in charge of the HAARP program deny, of course, that such testing is generating this turmoil. But the Pleiadians/Plejarans categorically state that this is the case. They further contend that HAARP will cause so much destruction, pain, suffering and devastation in the future that neither nature nor any living thing will ever be able to return to a normal state of equilibrium. The long-term effects will negatively influence everything on Earth, and recovery will all but be impossible.<br />
| Unter all jenen Wissenschaftlern, die sich ihrer Verantwortung noch bewusst sind, gilt das HAARP als eine der grössten Bedrohungen der Ozonschicht, dies jedoch nur nebst vielen anderen Einflüssen, die HAARP auch in anderen Sphären und auf der Erde sowie bei allen Lebensformen hervorrufen kann. Die Möglichkeiten reichen von Hautkrebs bis zur Klimazonenverschiebung, von ungeheuren Unwettern und Dürrekatastrophen bis hin zu Überschwemmungen, Erdbeben und Vulkanausbrüchen. Zwar alles Dinge, die jetzt schon zur Alltäglichkeit gehören und die durch den Wahnsinn Überbevölkerung und deren Folgen hervorgerufen werden, wie z.B. Umweltzerstörung und Umweltverschmutzung und daraus resultierender Treib hause ffekt und Erdoberschicht-Gewichtsverlagerungen usw. usf. Seit geraumer Zeit sind aber auch die bereits andauernden HAARP-Versuche schuld daran, durch die Klimaveränderungen und dadurch weltweit Erdbeben, Vulkanausbrüche und sintflutartige Unwetter und Umweltkatastrophen ausgelöst werden, was natürlich von den HAARP-Verantwort-lichen bestritten wird, wozu jedoch die Plejadier/Plejaren erklären, dass dem tatsächlich so sei und dass mit dem HAARP auf lange Sicht derart viel Schaden, Leid, Elend, Not, Verheerung und Zerstörung angerichtet werde, dass ein Wiederausgleich der gesamten Natur und allen Lebens nicht mehr möglich sei, weil Langzeitwirkungen entstünden, die restlos alles derart negativ beeinflussten und die kein Sichwiedererholen zuliessen.<br />
|-<br />
| For quite some time now, a worldwide hunt for ozone destroyers such as chlorofluorocarbons has been in progress, and rightly so. Yet American industry and government have obstructed many environmental issues and seem to be indifferent to the advancement and protection of life in general. This is proven by America's adherence to capital punishment which is glorified by many of its citizens and mercilessly used. The same arbitrary disregard for human welfare by its power-elite and their followers is exemplified by their acquisition of the new HAARP weaponry. Without consulting any other human inhabitants of this planet, their military is blasting dangerous holes into the fragile ionosphere and is thereby endangering all terrestrial life. These powerful people are taking it upon themselves to make these crucial decisions without concern for anything else other than their damned power-madness and megalomania.<br />
| Weltweit wird seit geraumer Zeit Jagd gemacht auf Ozonkiller, wie FCKW, was ja auch richtig ist Die Amerikaner jedoch stellen sich in vielen Dingen des Umweltschutzes ebenso quer wie auch hinsichtlich der Lebensförderung und Lebenserhaltung im allgemeinen, wie allein schon durch die Todesstrafe bewiesen wird, die von vielen Amerikanern zur Herrlichkeit hochgejubelt und gnadenlos zur Anwendunggebracht wird. Und wie sie sich, die US-Verantwortlichen und ihre Pro- und Hurraschreier, in diesen Dingen selbstherrlich benehmen, so tun sie das auch mit ihrem neuen Waffensystem HAARP und setzen sich über alle Köpfe der gesamten Menschheit hinweg, um gefährliche Löcher in die empfindliche Ionosphäre zu schiessen und alles Leben der Erde zu gefährden. Sie nehmen sich einfach das Recht, darüber zu bestimmen und zu glauben, nichts gehe über ihren verdammen Macht- und Grössen Wahnsinn.<br />
|-<br />
| The ionosphere will indeed be damaged and partly dissolved by the HAARP program, thereby allowing dangerous, unimpeded cosmic radiation to enter the Earth's atmosphere. This alone proves HAARP to be an irresponsible project. Such insanity can be seen in the annals of human history but it is routinely hidden from the people. In 1958, for instance, three atom bombs were detonated in the atmosphere to influence the weather. Within two years following this stupid action, an entire series of climatic catastrophes resulted. Three hundred and fifty thousand copper needles, each approximately 1-2 cm in length, were fired into the ionosphere in 1961. The result was that the Earth avenged herself by an earthquake in Alaska that measured 8.5 on the Richter scale, while in Chile a large portion of the coastline slid into the ocean. In 1963, the Americans and the USSR detonated three hundred megaton atomic bombs in the stratosphere and ripped gigantic holes into the ozone layer. These are only a few of the many criminal atrocities carried out against mankind by the American and former USSR government officials. In truth, several dozen such crimes can be attributed to the Americans, Russians, French, Israelis, Chinese and others who pursue these same malicious goals.<br />
| Durch HAARP wird die Ionosphäre geschädigt und teilweise geschmolzen, was die Gefahr hervorruft, dass ungehindert kosmische Strahlung eindringen kann. Schon allein das bezeugt, dass HAARP ein verantwortungsloses Projekt ist. Der Wahnsinn hat aber bereits Geschichte, die dem Volk in der Regel verheimlicht wird: Bereits 1958 wurden im Weltraum 3 Atombomben gezündet, um damit das Wetter zu beeinflussen. Nach diesem Wahnwitz dauerte es nur gerade zwei Jahre, ehe als Folge eine ganze Serie Klimakatastrophen in Erscheinung trat. 1961 war es dann soweit, dass 350 000 2-4 Zentimeter lange Kupfernadeln in die Ionosphäre geschossen wurden, wonach sich die Erde dadurch rächte, dass in Alaska ein Erdbeben der Stärke 8,5 losbrach und in Chile ein Grossteil der Küste ins Meer abrutschte. 1963 dann zündeten die Amerikaner und die UdSSR 300 Megatonnen starke Atombomben in der Stratosphäre, wodurch riesige Löcher in die Ozonschicht gerissen wurden. Und dies sind nur gerade einige wenige der menschheitsverbrecherischen Machenschaften der Amerikaner und der ehemaligen Sowjet-Union, denn wahrheitlich gehen mehrere Dutzend solcher Verbrechen auf die Kappe der Amerikaner und Russen sowie der Franzosen, Israeli, Chinesen und anderer, die am gleichen Strick ziehen.<br />
|-<br />
| What HAARP can perpetrate is far worse than anything ever seen before. The threat originates from its location, 320 km (200 miles) northeast of Anchorage. In this northern Alaska solitude, a forest of antennas, which will consist of 360 towers, 24 meters height (72 ft), is being built from which the military will shoot bundled high-frequency rays into the ionosphere. In experimental form, this has been ongoing for some time now with the result that more climatic and storm-related catastrophes, earthquakes and volcanic eruptions have increasingly been happening. The object of the experiments is to heat and partially displace the protective layer surrounding our planet. In the process, giant "lenses" are burnt into the ionosphere with the intent of bouncing bundled ELF waves back to Earth. Bernard Estlund, an irresponsible student of Nikola Tesla (1856-1943), prepared the scientific groundwork for HAARP. He patented his work in 1985 under the menacing title, "Method and Mechanism for Changing an Area of the Atmosphere, Ionosphere and/or the Magnetic Sphere of the Earth". This project turned out to be global vandalism because immense amounts of energy with giga-watts of power are shot into the outer spheres of the Earth. The current impact and future effects on this planet and all life forms, human, animal and plant, cannot be estimated in any way whatsoever.<br />
| Was jetzt durch HAARP kommen kann, kann noch weit schlimmer sein als alles bisher Dagewesene. Die Gefahr droht aus Alaska, und zwar 320 Kilometer nordöstlich von Anchorage. In der dortigen Einsamkeit entsteht ein 360 Masten umfassender und 24 Meter hoher Antennenwald, mit dem die Militärs gebündelte Hochfrequenzstrahlen in die Ionosphäre jagen wollen (und dies testweise auch schon seit geraumer Zeit tun, wodurch bereits erweitert Klima- und Unwetterkatastrophen sowie Erdbeben und Vulkanausbrüche entstehen), um den Schutzgürtel zu erhitzen und teilweise zu verschieben. Dadurch werden in die Ionosphäre gigantische .. gebrannt, durch die dann die Strahlen gebündelt zur Erde zurückgeschickt werden. Die wissenschaftlichen Grundlagen für HAARP hat der verantwortungslose Tesla-Schüler Bernard Eastlund geschaffen, der seine Arbeit schon 1985 unter der bedrohlichen Bezeichnung «Methode und Vorrichtung zur Veränderung eines Bereiches in der Atmosphäre, Ionosphäre und/oder Magnetosphäre der Erde» patentieren Hess. Ein Projekt, das globalen Vandalismus bedeutet, weil dadurch riesige Mengen Energie in Gigawatt-Stärke in die oberen Sphären der Erde geschossen werden, wobei in keiner Weise abgeschätzt werden kann, was dadurch in der früheren oder späteren Zukunft mit der Erde und deren gesamten Lebensformen an Menschen, Tieren und Pflanzen geschehen wird.<br />
|-<br />
| A few years after his invention, Eastlund lost control of his patent when he developed financial problems. He stated that the antenna installation in Alaska is in reality a massive ray-gun, capable of destroying not only all communication networks but also missiles, airplanes, satellites and much more. He claims side effects, both wanted and unwanted, include climatic catastrophes throughout the world or at least in some regions, and unrestricted deadly radiation against which there is no protection. The choice of locations for this deadly turmoil will lie in the hands of the irresponsible military and government officials and others. There is also the side effect of the entrance of death-bringing radiations against which there is no defense.<br />
| Wenige Jahre nach seiner Erfindung verlor Eastlund infolge Geldmangels die Kontrolle über sein Patent, zu dem er erklärte, dass es sich bei der entstehenden Antennenanlage in Alaska um eine gigantische Strahlenwaffe handle, die nicht nur alle Kommunikationsnetze, sondern auch Raketen, Flugzeuge und Satelliten zerstören und noch sehr viel mehr könne. Gewollte oder ungewollte Nebenerscheinungen seien u.a. auch Klimakatastrophen auf der ganzen Erde oder auf Teilen derselben, wie aber auch der Einfall von tödlicher Weltraumstrahlung in völlig unschützbarer Form auf zu bestimmende Erdteile durch Militärs und Staatsverantwortliche usw.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
<br />
----<br />
*Translator's Note: This concludes FIGU's translated portion.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. I find the stance to be good and correct, but as I said, the leaders and supporters of the project will deny everything or at least a lot, or else they’ll simply accuse it as being the wrong stance.<br />
| 49. Das Dargelegte finde ich gut und korrekt, doch wie gesagt, werden die Verantwortlichen und Befürworter des Projekts alles oder zumindest vieles bestreiten oder einfach der Falschdarlegung bezichtigen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| One must probably count on it, as it is always like that in such cases. But now, I have something else here, namely a report of a certain Parvis Nazem from Iran. You can likewise read the whole thing. My commentary – we also published everything in Bulletin No. 13 – I wrote this in accordance with the data provided by Florena, whom I interviewed for this report. Here you go; these two pages are the product of the whole thing.<br />
| Damit muss man wohl rechnen, wie das ja immer ist in solchen Fällen. Hier habe ich nun aber noch etwas, und zwar einen Bericht eines gewissen Parvis Nazem aus dem Iran. Du kannst das Ganze ebenfalls lesen. Mein Kommentar - wir veröffentlichten auch alles im Bulletin Nr. 13 - verfasste ich gemäss den Angaben von Florena, die ich zu diesem Bericht befragte. Hier, bitte, diese beiden Seiten sind das Produkt des Ganzen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. Thanks.<br />
| 50. Danke.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
* Translator’s Note: The following is by Benjamin Stevens, translated from the German translation by Christian Frehner that was translated from the English report that FIGU received from Parvis Nazem, which was sent from Iran:<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| A Strange Story…<br />
| Eine seltsame Geschichte...<br />
|-<br />
| The following is by Ch. Frehner, translated from the English report that we received from Parvis Nazem, which was sent from Iran:*<br />
| Den nachfolgenden, von Ch. Frehner aus dem Englischen übersetzten Bericht erhielten wir von Parviz Nazem aus dem Iran zugesandt:<br />
|-<br />
| Dear Mr. Meier<br />
| Sehr geehrter Herr Meier<br />
|-<br />
| They received your nickname, "Billy," exactly where the mysterious phenomenon has taken place. I’m referring to Tehran, the capital of Iran, where you were staying for some time. In autumn of 1980, as you well know, a bloody war began between Iran and Iraq, which lasted for 8 years. In many families on both sides, this war caused great sorrows and worries through the loss of loved ones. At that time, to my surprise, no one in the Western world said anything about it, and even today, there is still silence over this (as though we are a bunch of lab mice that would have to be wasted anyways). In comparison, there are numerous films, literature, documentaries, and videos about other wars and conflicts that occurred in other places. Perhaps if you, as an influential person, do something about my request, then mankind, at least in my opinion and in other survivors’ opinions, has done its duty regarding this war. I try to point out that uncovering certain secrets and some unknowns about this war is more profitable, as opposed to discovering the secrets of the "Alien Autopsy" films (such as Santilli’s Roswell Film) because with the former, a much larger audience was involved, and it serves more humane purposes.<br />
| Sie erhielten Ihren Übernamen "Billy" genau dort, wo das mysteriöse Phänomen stattgefunden hat. Ich beziehe mich auf Teheran, die Hauptstadt Irans, wo Sie sich einige Zeit aufhielten. Im Herbst 1980, wie Sie wohl wissen, begann ein blutiger Krieg zwischen Iran und Irak, der 8 Jahre dauerte. In vielen Familien auf beiden Seiten verursachte dieser Krieg durch den Verlust von geliebten Personen grosses Leid und Sorgen. Zu meiner Überraschung sagte damals in der westlichen Welt niemand etwas darüber, und auch heute wird darüber geschwiegen (wie wenn wir ein Haufen Labormäuse wären, die sowieso verschwendet werden müssten). Im Vergleich gibt es zahlreiche Filme, Literatur, Dokumentationen und Videos über andere Kriege und Konflikte, die verschiedenenorts stattfanden. Vielleicht wenn Sie, als eine einflussreiche Person, etwas bezüglich meiner Bitte unternehmen, dann hat die Menschheit, zumindest meiner und anderer Überlebender Ansicht nach, ihre Pflicht getan bezüglich dieses Krieges. Ich versuche aufzuzeigen, dass das Aufdecken gewisser Geheimnisse und einiger Unbekannten über diesen Krieg ein grösseres Ergebnis darstellt im Gegensatz zur Entdeckung der Geheimnisse des "Alien Autopsy"-Films (Santilli-Roswell-Film - d. Ü.), da bei ersterem ein viel grösseres Publikum involviert war und es menschlicheren Zwecken dient.<br />
|-<br />
| Here is my story:<br />
| Hier ist meine Geschichte:<br />
|-<br />
| In the first night of war in autumn of 1980, I observed – along with about 2,000 army recruits, who spent their military training at a base called Farah-abad – the most bizarre and most inexplicable phenomenon that has ever happened to us. We ate our dinner at around 1700 hours. The base was on full alert, and the recruits were not allowed to leave this under any circumstances until further notice. Suddenly, the whole world was filled with sounds of explosions and antiaircraft gunfire. We all left the cafeteria in order to see what was going on. Someone pointed to the sky and shouted: “Here they are, the Iraqi jets!” There, nine bright objects were arranged into three groups and forming triangles, which hovered motionlessly over our antiaircraft battery, 5 km away in the east. Every shooter in the area who saw these objects fired on them. Within a few seconds, our rockets were fired. To my surprise, the objects didn’t move at first. Therefore, I thought that they would be shot down within a very short time. But as the rockets nearly reached the bodies of these things, the objects went vertically upward (the speed was tremendous) and left the rockets far behind, which ultimately exploded. Immediately after that, the objects returned to their original location, while retaining their triangular formation.<br />
| In der ersten Kriegsnacht im Herbst 1980 beobachtete ich zusammen mit ungefähr 2000 Armeerekruten, die ihre Militär-Ausbildung in einer Basis namens Farah-abad verbrachten, das bizarrste und unerklärlichste Phänomen, das uns je geschah. Wir assen unser Abendessen um ca. 17.00 Uhr. Die Basis stand in voller Alarmbereitschaft, und den Rekruten war es bis auf weiteres unter keinen Umständen erlaubt, diese zu verlassen. Plötzlich war die ganze Welt erfüllt von Geräuschen, von Explosionen und Flugabwehrgeschützfeuer. Wir alle verliessen die Cafeteria, um nachzuschauen, was los war. Jemand deutete zum Himmel und schrie: «Hier sind sie, die irakischen Düsenflugzeuge!» Da waren neun leuchtende Objekte, in Dreiergruppen geordnet und Dreiecke bildend, die bewegungslos über unserer Flugabwehr-Batterie schwebten, 5 km entfernt im Osten. Jeder Schütze in der Gegend, der diese Objekte sah, feuerte auf diese. Innert weniger Sekunden wurden unsere Raketen abgefeuert. Zu meiner Überraschung bewegten sich die Objekte zuerst nicht. Deshalb dachte ich, dass sie innert kürzester Zeit abgeschossen würden. Aber als die Raketen annähernd die Körper dieser Dinge erreichten, gingen die Objekte vertikal in die Höhe (die Geschwindigkeit war ungeheuer) und liessen die Raketen weit zurück, die schliesslich explodierten. Unmittelbar danach kamen die Objekte an ihren ursprünglichen Ort zurück, dabei ihre Dreieck-Formation behaltend.<br />
|-<br />
| This lasted for so long until no more rockets were fired; silence spread everywhere. I heard a voice in my head: “Was that all? Let’s show you what firepower is.” As this thought came over me, the objects dived down upon us. They needed less than 10 seconds to be over our heads. I had already shouted: “Run for your lives! Those damned sons of _______ want to kill us!” and everyone reacted to my cry and ran to the foxholes that we had dug on the same day around our barracks. I threw myself into the nearest one. Two seconds later, I heard myself saying to myself: “Get up, coward, you call yourself a soldier! You’ve hidden in this hole for hours, and no bullet was shot and no bomb was dropped!” I left the foxhole and looked up into the sky, to see where the objects had flown.<br />
| Dies dauerte so lange, bis keine weiteren Raketen mehr abgeschossen wurden; Stille breitete sich überall aus. Ich hörte eine Stimme in meinem Kopf: «War das alles? Lasst euch zeigen, was Feuerkraft ist.» Als dieser Gedanke in mir hochkam, tauchten die Objekte auf uns nieder. Sie benötigten weniger als 10 Sekunden, um über unseren Köpfen zu sein. Ich hatte bereits laut geschrien: «Lauft um euer Leben, diese verdammten ...söhne wollen uns töten», und alle reagierten auf meinen Schrei und rannten zu den Fuchslöchern, die wir am selben Tag um unsere Baracken herum gegraben hatten. Ich warf mich in das nächste. Zwei Sekunden später hörte ich mich zu mir selbst sagen: «Steh auf, Feigling, du nennst dich einen Soldaten; du hast dich während Stunden in diesem Loch versteckt, und keine Kugel wurde abgeschossen und keine Bombe abgeworfen.» Ich verliess das Fuchsloch und schaute zum Himmel empor, um zu schauen, wohin die Objekte geflogen waren.<br />
|-<br />
| It was amazing. The sky was not the sky of 1700 hours; it was dark and littered with stars. I looked at my watch: it was about 2130 hours. I looked around me, in order to tell everyone that the danger had passed. No one was there! All the holes that were dug in a line were empty. I left to search the buildings for any sign of my closest friends. The buildings were empty. All in all, I searched four barracks on the base; they were all vacant. There was no one, not even outside of these. According to the military orders, we should have all been asleep in our beds. But there were neither officers nor sergeants in sight, who could have stressed the orders. I felt tired, went back to my barracks, and fell asleep, but just to wake up the next day and see all the others in their beds.<br />
| Es war erstaunlich. Der Himmel war nicht der Himmel von 17.00 Uhr; er war dunkel und mit Sternen übersät. Ich schaute auf meine Uhr: Es war ca. 21.30 Uhr. Ich blickte um mich, um allen zu sagen, dass die Gefahr vorüber sei. Niemand war da! Alle Löcher, die in einer Linie gegraben waren, waren leer. Ich ging fort, um die Gebäude nach einem Zeichen meiner engsten Freunde abzusuchen. Die Gebäude waren leer. Alles in allem durchsuchte ich vier Baracken auf der Basis; alle waren unbesetzt. Da war niemand, nicht mal ausserhalb derselben. Gemäss den militärischen Befehlen hätten wir alle schlafend in unseren Betten liegen müssen. Da waren aber weder Offiziere noch Feldwebel in Sicht, die den Befehlen hätten Nachdruck verleihen können. Ich fühlte mich müde, ging zu meiner Baracke zurück und schlief ein, jedoch nur, um am nächsten Tag aufzuwachen und alle andern in ihren Betten zu sehen.<br />
|-<br />
| No one made any comment about the previous night. Even my closest friend didn’t answer my questions about the events of the previous night and about his opinion on the objects. Then, the army issued a statement that these objects were UFOs, and this was the reason why they (the army) couldn’t catch these, but altogether, everyone ignored what had happened.<br />
| Niemand machte irgendeinen Kommentar zur vorherigen Nacht. Sogar mein engster Freund beantwortete mir meine Fragen zu den Geschehen der letzten Nacht und zu seiner Meinung über die Objekte nicht. Die Armee gab dann eine Erklärung ab, dass diese Objekte UFOs waren und dies der Grund war, weshalb sie (die Armee - d. Ü.) diese nicht erwischen konnte; aber insgesamt ignorierte jedermann was geschehen war.<br />
|-<br />
| I must say that for as long as I was on this base, the rocket battery didn’t shoot a single rocket at anything before that and after that. The Iraqi war planes actually came and bombed Tehran, and they flew directly over the same rocket battery, but there was no reaction from this. Two years after the end of the war, it was revealed that even though it wasn’t all, still, most of the Iranian antiaircraft rockets were mysteriously sabotaged. But maybe it was just what they thought. I had seen some rockets that were shipped to Japan for repairs.<br />
| Ich muss sagen, dass, solange ich auf dieser Basis war, die Raketenbatterie vorher und nachher keine einzige Rakete auf irgend etwas abschoss. Tatsächlich kamen die irakischen Kampfflieger und bombardierten Teheran; und sie flogen genau über dieselbe Raketenbatterie, doch da war keine Reaktion von dieser. Zwei Jahre nach Kriegsende wurde enthüllt, dass wenn auch nicht alle, so doch die meisten der iranischen Flugzeugabwehr-Raketen mysteriöserweise sabotiert wurden. Aber vielleicht war es nur das, was sie dachten. Ich hatte einige Raketen gesehen, die zur Reparatur nach Japan verschifft wurden.<br />
|-<br />
| A few months after this event, I was back in the heart of the action – on the battle front. I returned alive and was absolutely sure that it was a time that I should have been killed, but I either reacted to the danger correctly or otherwise survived the direct hits on our position.<br />
| Ein paar Monate nach diesem Geschehen war ich wieder im Herzen des Geschehens - an der Kampffront. Ich kam lebend zurück und bin absolut sicher, dass es Zeit war, dass ich getötet werden sollte, ich aber entweder in der Gefahr richtig reagierte oder sonstwie die direkten Treffer auf unsere Stellung überlebte.<br />
|-<br />
| Mr. Meier, I estimated that on that night, around 4,000 people were abducted. I mentioned before that I examined four buildings and found them empty. In each building, 100 people should have been present at that time. So this means that I’m sure about an abduction of 400 people. Since there were two army bases in that area, each of which had a capacity for around 2,000 people, I could see from this that around 4,000 people were abducted on that night or were brought to silence.<br />
| Herr Meier, ich habe geschätzt, dass in jener Nacht rund 4000 Leute entführt wurden. Ich erwähnte zuvor, dass ich vier Gebäude untersuchte und diese leer vorfand. In jedem Gebäude hätten zu jener Zeit 100 Personen anwesend sein müssen. So bedeutet dies, dass ich sicher bin in bezug auf eine Entführung von 400 Personen. Da es in jener Gegend zwei Armee-Basen gab, von denen jede eine Kapazität für rund 2000 Personen hatte, seh liesse ich daraus, dass rund 4000 Leute in jener Nacht entführt oder zum Schweigen gebracht wurden.<br />
|-<br />
| Are these enough people to help me get your consent that this case is just as legitimate as the “Alien Autopsy” Case? Is this case mysterious enough to direct a question about the incidents to your Pleiadian friends? Was this war supported by any extraterrestrial beings? Did they try to test the theory, “only the strongest survive?” Did they try to give paranormal powers to the soldiers in order to enable them to survive in serious battle situations or to produce tougher soldiers? Did they stand in contact with the US military, in order to try to keep the Iranian army away from their air defense equipment, so that the Iraqi forces receive air supremacy?<br />
| Sind dies genügend Leute, um mir zu helfen, Ihre Zustimmung zu erhalten, dass dieser Fall genauso legitim ist wie der ..-Fall? Ist dieser Fall genügend mysteriös, um eine Frage über die Vorkommnisse an Ihre plejadischen Freunde zu richten? Wurde dieser Krieg durch irgendwelche ausserirdischen Wesen unterstützt? Haben sie versucht, die Theorie .. zu prüfen? Haben sie versucht, den Soldaten paranormale Kräfte einzugeben, damit sie in Ernstkampfsituationen überleben, oder um härtere Soldaten zu produzieren? Standen sie in Kontakt mit dem US-Militär, um zu versuchen, die iranische Armee von ihren Luftabwehrgeräten fernzuhalten, damit die irakischen Kräfte die Luftübermacht erhalten?<br />
|-<br />
| What did the Aliens do to us, when they took us to their underground bases? I had wet, reddish soil marks on my uniform when I left the foxhole. The soil in and around the foxhole was yellowish and dry. Why am I full of pains in my body? These pains in my body began a few months after my abduction. Can I count on your help, Mr. Meier? You are my last hope.<br />
| Was machten die Aliens mit uns, als sie uns zu ihren Untergrund-Basen mitnahmen? Ich hatte nasse, rötliche Erdflecken auf meiner Uniform, als ich das Fuchsloch verliess. Die Erde im und um das Fuchsloch war gelblich und trocken. Warum bin ich in meinem Körper voller Schmerzen? Diese Schmerzen in meinem Körper begannen ein paar Monate nach meiner Entführung. Kann ich auf Ihre Hilfe zählen, Herr Meier? Sie sind meine letzte Hoffnung.<br />
|-<br />
| With kind regards<br />
| Mit freundlichen Grüssen<br />
|-<br />
| Parviz Nazem<br />
| Parviz Nazem<br />
|-<br />
| '''Commentary'''<br />
| '''Kommentar'''<br />
|-<br />
| The events of the observed UFOs are not to be denied because these were also reported elsewhere. However, what is to be said with respect to the “barrack experiences” is that it most likely concerned psychological shock trauma. This view is also that of the Pleiadians/Plejarens, who also aren’t aware of the notion that during the incident, Iranian soldiers should have been abducted. Also, the Pleiadians/Plejarens weren’t involved in the UFO incident, and there was certainly no intention of the UFO occupants to intervene in any way in the war.<br />
| Die Vorkommnisse der beobachteten UFOs sind nicht zu bestreiten, denn über diese wurde auch anderweitig berichtet. Was jedoch in bezug auf die .. zu sagen ist, bezieht sich darauf, dass es sich dabei mit grösster Wahrscheinlichkeit um ein psychisches Schocktrauma handelte. Dieser Ansicht sind auch die Plejadier/Plejaren, denen auch nichts davon bekannt ist, dass bei dem Vorfall iranische Soldaten entführt worden sein sollen. Auch waren die Plejadier/Plejaren am UFO-Vorfall nicht beteiligt und mit Sicherheit bestand von den UFO-Besatzungen auch keine Absicht, in irgendeiner Form in die Kriegsgeschehen einzugreifen.<br />
|-<br />
| It remains to be said that the psychological shock trauma seems to have stopped completely for several hours and evoked a so-called “real recollection,” by which something apparently experienced is considered as real, as this is also the case with a so-called “real vision.”<br />
| Zu sagen ist noch, dass das psychische Schocktrauma ganz offenbar über mehrere Stunden hinweg angehalten haben muss und eine sogenannte .. hervorrief, durch die etwas scheinbar Erlebtes als real erachtet wird, wie das auch der Fall ist bei einer sogenannten ...<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 51. Florena reported to me about your questions, so I have also endeavored to get closer to these concerns, and I can say the following:<br />
| 51. Florena berichtete mir über deine Fragen, folglich ich mich auch näher um diese Belange bemühte und ich folgendes sagen kann:<br />
|-<br />
| 52. At that same time, in the aforementioned area, observations were actually being carried out by several aircraft of extraterrestrial origin, namely by members of an Earth-foreign race that stands in no relation to us.<br />
| 52. Zur nämlichen Zeit wurden im genannten Raum tatsächlich mit mehreren Fluggeräten ausserirdischer Herkunft Beobachtungen durchgeführt, und zwar von Angehörigen einer erdfremden Rasse, die in keinerlei Beziehungen zu uns steht.<br />
|-<br />
| 53. According to our investigations, however, they didn’t interfere in any events; rather, they behaved passively.<br />
| 53. Unseren Abklärungen gemäss mischten sie sich aber nicht in irgendwelche Geschehen ein, sondern sie verhielten sich passiv.<br />
|-<br />
| 54. At the same time, however, the Iraqis released poisonous gases into different military positions of the Iranians through rear front fighters, which caused hallucinatory effects and dangerous long-term consequences under certain circumstances, but both the Iraqis as well as the Iranians retain silence over this.<br />
| 54. Zur gleichen Zeit jedoch setzten die Iraker durch Hinterfrontkämpfer in verschiedenen militärischen Stellungen der Iraner Giftgase frei, die unter gewissen Umständen auch halluzinatorische Wirkungen erzeugten und gefährliche Spätfolgen hervorriefen, worüber jedoch sowohl die Iraker wie auch die Iraner Schweigen bewahren.<br />
|-<br />
| 55. The poisonous gases attack, among other things, the internal organs of the body and alter the genetic information factors, resulting in mutations and other disturbances.<br />
| 55. Die Giftgase greifen unter anderen die Innenorgane des Körpers an und verändern die Erbinformationsfaktoren, wodurch Mutationen und sonstige Störungen entstehen.<br />
|-<br />
| 56. Unfortunately, this also happened during the Gulf War, for also there, rear front fighters secretly worked in the same way as in Iran, through which the drawn-in multinational fighters were affected, especially Americans, who were severely harmed health-wise.<br />
| 56. Dies ist leider auch im Golfkrieg geschehen, denn auch dort arbeiteten Hinterfrontkämpfer heimlich in derselben Weise wie im Iran, wodurch die dadurch in Mitleidenschaft gezogenen multinationalen Kämpfer, speziell Amerikaner, schwer gesundheitlich geschädigt wurden.<br />
|-<br />
| 57. These poisonous gases, however, were further introduced in and behind the ranks of the attackers by rockets and artillery shells, by what means many people were contaminated.<br />
| 57. Weiter wurden diese Giftgase aber auch mit Raketen und Geschützgeschossen in und hinter die Reihen der Angreifer gebracht, wodurch viele Menschen verseucht wurden.<br />
|-<br />
| 58. Then, as a result of those who were contaminated later performing acts of procreation, the descendants became mutilated during the development period in the womb and came into the world as heavily deformed beings. –<br />
| 58. Durch diese Verseuchten später ausgeübte Zeugungsakte wurden dann die Nachkommen während der Entwicklungszeit im Mutterleib verstümmelt und kamen als schwer missgebildete Wesen zur Welt. -<br />
|-<br />
| 59. Now, in terms of this strange story that Parviz Nazem tells, it is to be accepted that he was attacked by the hallucinatory gases of the Iraqis and, accordingly, actually had hallucinatory experiences and shock trauma; consequently, he considered everything as real, as you described in your commentary.<br />
| 59. In Sachen dieser seltsamen Geschichte nun, die Parviz Nazem erzählt, ist anzunehmen, dass er durch die halluzinativen Gase der Iraker befallen wurde und demgemäss tatsächlich halluzinative Erlebnisse und ein Schocktrauma hatte, folglich er alles als real erachtete, wie du das in deinem Kommentar beschrieben hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. Then here’s the next question. In the 238th Contact on 5/18/1991, we talked about the dangers of microwaves (see Pleiadian/Plejaren Contact Reports, Block 6, page 325 et seq.). Concerning this, I would like to read aloud the conversation that we had about it:<br />
| Danke. Dann hier die nächste Frage. Beim 238. Kontakt am 18.5.1991 haben wir über die Gefährlichkeit von Mikrowellen gesprochen (siehe Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 6, Seite 325 ff.). Diesbezüglich möchte ich das Gespräch vorlesen, das wir darüber geführt haben:<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You once told me that microwaves are very dangerous, which is why one shouldn’t cook with them, etc.…<br />
| Du sagtest mir einmal, dass Mikrowellen sehr gefährlich seien, weshalb nicht damit gekocht werden sollte usw. ...<br />
|-<br />
| You then explained the following:<br />
| Du erklärtest dann folgendes:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| … but now, regarding microwaves, I’ll be happy to explain to you briefly that these are extremely dangerous for humans; they not only destroy the psyche of humans and animals and the life of plants in severe cases, but they also impair, such as in humans, their entire brain functions up to brain damage, whereby also cancer can appear, which is also already the case with the Earth people. Regarding the aluminum particle, it is to be said that aluminum particles taken in by humans are hazardous to them because they release, among other factors, the terrible Alzheimer’s disease. In terms of cancer, it is to be said that in the future, the microwave will increasingly appear as its cause, for microwaves are, unfortunately, becoming more and more heedlessly as well as irresponsibly used for all kinds of purposes. Cooking with microwaves destroys the vitamins and, at the same time, is to be specifically described as a great evil, this along with many other misuses. Even the eyesight of humans and animals is endangered by microwaves, and in the specific case, the cataract is to be mentioned, which can be caused by microwaves more and more. Different types of cancer, as I said, increasingly have microwaves as their cause, but in addition, simple and non-cancer-conditioned damages to cells will appear more frequently and cause many other evils. Through microwaves, it frequently occurs that the fruit of pregnant women is harmed or even destroyed and becomes missing, and in this connection, the unknowing doctors aren’t able to determine the origin of this because they simply lack the necessary apparatuses and tools as well as the necessary knowledge. But that’s not enough, for the woman’s fertility is also endangered by the waves because it is very easily destroyed by these waves, as it is also the case that the man is robbed of his procreative power. On certain worlds that are well-known to us, it is common with the humans that women and men can be sterilized by microwaves, in order to counteract an overpopulation of the planets by the humans.<br />
| ... Bezüglich der Mikrowellen nun aber will ich dir gerne kurz erklären, dass diese für den Menschen äusserst schädlich sind; nicht nur zerstören sie in schwereren Fällen die Psyche von Mensch und Tier und das Leben der Pflanzen, sondern sie beeinträchtigen z.B. beim Menschen auch seine gesamten Gehirnfunktionen bis hin zur Gehirnzerstörung, wobei auch die Krebskrankheit in Erscheinung treten kann, was bereits auch der Fall ist bei den Erdenmenschen. Bezüglich der Aluminiumpartikel ist zu sagen: Vom Menschen aufgenommene Aluminiumpartikel sind gefährlich für den Menschen, denn sie lösen wie andere Faktoren die schreckliche Alzheimer-Krankheit aus. Im Bezug der Krebskrankheit ist zu sagen: Zukünftig tritt vermehrt die Mikrowelle als Ursache in Erscheinung, denn leider werden Mikrowellen immer mehr und bedenkenloser sowie verantwortungsloser für allerlei Zwecke zur Anwendung gebracht. Das Kochen mit Mikrowellen zerstört die Vitamine und ist dabei ganz speziell als grosses Übel zu nennen, dies nebst vielen anderen Missbrauchen. Auch das Augenlicht von Mensch und Tier ist durch Mikrowellen gefährdet, und im speziellen Fall ist der Graue Star zu nennen, der durch Mikrowellen immer mehr hervorgerufen werden kann. Verschiedene Arten von Krebs haben aber, wie gesagt, vermehrt ebenfalls die Mikrowellen als Verursacher, wobei aber auch einfache und nicht krebsbedingte Zellschädigungen durch Mikrowellen immer häufiger in Erscheinung treten und sehr viele andere Übel hervorrufen werden. Durch Mikrowellen tritt es häufig in Erscheinung, dass die Frucht schwangerer Frauen geschädigt oder gar zerstört und abgängig wird, wobei die diesbezüglich unwissenden Ärzte die Tatsache des Ursprungs dafür nicht festzustellen vermögen, weil ihnen einfach das erforderliche Apparatarium und Instrumentarium sowie die notwendige Kenntnis fehlen. Doch damit noch nicht genug, denn auch die Fruchtbarkeit der Frau ist durch die Wellen gefährdet, denn sehr leicht wird diese durch diese Wellen zerstört, wie es auch der Fall ist, dass der Mann dadurch seiner Zeugungskraft beraubt wird. Auf gewissen uns bekannten Welten ist es bei den Menschen üblich, dass sich Frauen und Männer durch Mikrowellen sterilisieren lassen, um einer Überbevölkerung der Planeten durch den Menschen entgegenzuwirken.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But I, for example, was advantageously subjected to microwave treatment, in order to get rid of nearly intolerable pains, to which I had fallen due to my knee osteoarthritis.<br />
| Ich aber z.B. habe mich vorteilhaft einer Mikrowellenbehandlung unterzogen, um beinahe unerträgliche Schmerzen loszuwerden, denen ich durch meine Kniearthrose verfallen war.<br />
|-<br />
| Then, you said the following:<br />
| Du hast dann folgendes gesagt:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Of course, because microwaves can, with reason, also have curative and progressive purposes and application possibilities, when they are brought to application with intellect and reason. On Earth, these things and the concerns about microwaves are not yet so well known by the people and especially by the scientists and researchers, etc. that they would be capable of fully handling these forces, which is why at present, and for the upcoming future, they cause more harm than successes achieved in the positive.<br />
| Natürlich, denn Mikrowellen können mit Vernunft auch heilende und fortschrittliche Zwecke und Verwendungsmöglichkeiten haben, wenn sie mit Verstand und Vernunft zur Anwendung gebracht werden. Auf der Erde sind diese Dinge und die Belange um die Mikrowellen den Menschen und speziell den Wissenschaftlern und Forschern usw. noch nicht dermassen bekannt, dass diese vollumfänglich mit diesen Kräften umzugehen vermöchten, weshalb sie gegenwärtig und für die nächste kommende Zukunft noch mehr Schaden anrichten als Erfolge im Positiven erzielen.<br />
|-<br />
| I then asked you further (241st Contact of 2/3/1992, see page 70 et seq.):<br />
| Ich fragte dich dann weiter (241. Kontakt vom 3.2.1992, siehe Seite 70 ff.):<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Since we’re already talking about food: how does it actually behave in relation to food that is cooked with microwaves? Is there actually a certain danger for the person, apart from the harmfulness of the waves themselves on the human organism, etc.? …<br />
| Wenn wir schon bei Nahrungsmitteln sind: Wie verhält es sich eigentlich im Bezug auf die Lebensmittel, die mit Mikrowellen gekocht werden, besteht da auch eine gewisse Gefahr für den Menschen, wenn man von der Schädlichkeit der Wellen selbst auf den Organismus des Menschen absieht usw.? ...<br />
|-<br />
| Then, you gave me the following answer, which seems to contradict itself with your prior statements, since you said that cooking with microwaves is harmful. I assume that you probably expressed yourself too imprecisely for us Earth folk, which is why we probably misunderstand something. You said:<br />
| Daraufhin gabst du mir folgende Antwort, die sich mit deiner vorherigen Aussage zu widersprechen scheint, da du doch sagtest, dass das Kochen mit Mikrowellen schädlich sei. Ich vermute, dass du dich für uns Erdenknilche vermutlich zu ungenau ausgedrückt hast, weshalb wir wohl etwas falsch verstehen. Du sagtest also:<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| The use of microwaves for the preparation of food is safe, as a rule, if your question relates to the microwaves’ influence on the food and its consumption. The person can quite safely eat microwave-prepared foods. Only the microwaves themselves are dangerous, if the person is hit by these. Many microwave ovens shield the microwaves in no way, whereby humans – and even animals and plants – are hit by these and are damaged health-wise. Thus, the danger for humans, animals, and plants lies in the microwave radiation itself, which can lead to very harmful effects on all living organisms – apart from the fact that, for example, microwaves applied medically in the right dosage can very well be beneficial to health.<br />
| Der Gebrauch von Mikrowellen für die Zubereitung von Speisen ist in der Regel ungefährlich, wenn sich deine Frage auf den Mikrowelleneinfluss auf die Speisen und auf deren Verzehr bezieht. Der Mensch kann sehr wohl gefahrlos mikrowellenzubereitete Speisen zu sich nehmen. Nur die Mikrowellen selbst sind gefährlich, wenn der Mensch von diesen getroffen wird. Viele Mikrowellen-Kochgeräte schirmen die Mikrowellen in keiner Weise ab, wodurch der Mensch -und auch Tiere und Pflanzen - davon getroffen und gesundheitlich geschädigt werden. Die Gefahr für Menschen, Tiere und Pflanzen liegt also in der Mikrowellenstrahlung selbst, die auf alle lebenden Organismen sehr schädliche Wirkungen hervorrufen kann - abgesehen davon, dass z.B. in medizinischer Form Mikrowellen in richtiger Dosierung angewendet sehr wohl gesundheitsfördernd sein können.<br />
|-<br />
| First, you said that using microwaves to cook is harmful, but here, you said that cooking with these waves is not harmful. How should we understand this now?<br />
| Erst sagtest du, dass mit Mikrowellen zu kochen schädlich sei, hier aber sagtest du, dass das Kochen mit diesen Wellen unschädlich sei. Wie sollen wir das nun verstehen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. It seems that I did, indeed, express myself unclearly at that time.<br />
| 60. Es scheint, dass ich mich damals wirklich unklar ausgedrückt habe.<br />
|-<br />
| 61. The facts are as follows:<br />
| 61. Der Sachverhalt ist folgender:<br />
|-<br />
| 62. Cooking with microwaves is actually extremely dangerous, but only in the sense when the food comes into direct contact with the microwaves, so thus, if the food is directly irradiated with microwaves.<br />
| 62. Das Kochen mit Mikrowellen ist tatsächlich äusserst schädlich, jedoch nur in dem Sinn, wenn die Speisen in direkten Kontakt mit den Mikrowellen kommen, so also, wenn die Speisen direkt mit Mikrowellen bestrahlt werden.<br />
|-<br />
| 63. Once this happens, transformation processes, which it also always concerns, take place in the food, through which partially poisonous and hazardous substances emerge, through which humans can be harmed in many different ways and, in fact, also are harmed, as I must rightly say.<br />
| 63. Geschieht dies nämlich, dann finden in den Speisen, um welche es sich auch immer handelt, Veränderungsprozesse statt, durch die teilweise giftige und gefährliche Stoffe entstehen, durch die der Mensch in verschiedensten Formen geschädigt werden kann und auch tatsächlich geschädigt wird, wie ich richtigerweise sagen muss.<br />
|-<br />
| 64. Due to the direct irradiation of food with microwaves, the cooking item succumbs to a transformation, through which health-hazardous substances develop.<br />
| 64. Durch das direkte Bestrahlen von Speisen mit Mikrowellen, verfällt das Kochgut also einer Umwandlung, bei der gesundheitsschädliche Stoffe entstehen.<br />
|-<br />
| 65. But otherwise, this isn’t the case, and cooking with microwaves is totally harmless, if the ovens are constructed in such a way that they are only heated up by the microwaves, and indeed, from the outside; consequently, no waves can reach into the actual cooking item.<br />
| 65. Anderweitig ist dies jedoch nicht der Fall und das Kochen mit Mikrowellen völlig ungefährlich, wenn die Kochgeräte derart konstruiert sind, dass sie durch die Mikrowellen nur erhitzt werden, und zwar von aussen, folglich keine Wellen in das eigentliche Kochgut gelangen können.<br />
|-<br />
| 66. So for this, completely closed cooking containers are necessary, which don’t allow microwaves into the interior and into the cooking item.<br />
| 66. Also sind hierzu rundum abgeschlossene Kochbehältnisse erforderlich, die keine Mikrowellen in das Innere und ins Kochgut hineinlassen.<br />
|-<br />
| 67. The microwave oven itself must, of course, also be constructed in such a way that no waves can penetrate out of it, so that the surroundings or humans aren’t encountered by them. –<br />
| 67. Der Mikrowellenherd selbst muss natürlich auch derart konstruiert sein, dass keine Wellen aus ihm ausdringen können, damit nicht die Umgebung oder Menschen davon getroffen werden. -<br />
|-<br />
| 68. And since I’m already clarifying these issues, it would be appropriate that this is also done in relation to Alzheimer’s disease, so that it isn’t supposed that microwave radiation is the basic cause of this evil.<br />
| 68. Und wenn ich schon dabei bin, diese Belange klarzustellen, dann ist es wohl angebracht, dass dies auch in bezug auf die Alzheimer-Krankheit geschieht, damit nicht angenommen wird, die Mikrowellenstrahlung sei grundauslösend für dieses Übel.<br />
|-<br />
| 69. It is certainly true that microwaves are only a small influencing factor in relation to Alzheimer’s disease, as this is also the case with aluminum particles.<br />
| 69. Richtig ist natürlich, dass die Mikrowellen in bezug auf die Alzheimer-Krankheit nur ein geringer beeinflussungsmässiger Faktor sind, wie dies auch bei den Aluminiumpartikeln der Fall ist.<br />
|-<br />
| 70. Both are not direct causes or producers of the disease but merely factors that are contributory, under certain conditions, with the emergence of Alzheimer’s disease.<br />
| 70. Beide sind keine direkten Auslöser oder Erzeuger der Krankheit, sondern lediglich Faktoren, die unter gewissen Voraussetzungen mitbeitragend sind beim Entstehen der Alzheimer-Krankheit.<br />
|-<br />
| 71. With that, the facts should now actually be clear.<br />
| 71. Damit sollten nun eigentlich die Fakten klar sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks; that really should be without misunderstanding. – Here, I now have a small article from Blick, dated 10/27/1997, with the title:<br />
| Danke, das dürfte wirklich missverständnislos sein. - Hier habe ich nun einen kleinen Blick-Artikel vom 27.10.1997 mit dem Titel:<br />
|-<br />
| On Abortion: Fetuses Feel the Pain<br />
| Bei Abtreibung: Föten spüren den Schmerz<br />
|-<br />
| London - Do the unborn feel pains during abortions? On this controversial issue, British medical experts have now given a clear answer: Yes, starting from the 6th month!<br />
| London - Empfinden Ungeborene bei der Abtreibung Schmerzen? Auf diese bei Experten umstrittene Frage haben englische Mediziner jetzt eine klare Antwort gegeben: Ja, ab dem 6. Monat!<br />
|-<br />
| The Association of British Gynecologists has, for the first time, issued guidelines: With an abortion, an anesthetic should be used, starting from the 24th week of pregnancy. It should be administered several hours before surgery, in order to ensure that the fetus really won’t feel anything more. Still ten years ago, experts believed that newborns couldn’t even feel any pains. According to recent studies, they came to the conclusion that the nervous system is so far developed by the 26th week that the fetus feels pains.<br />
| Der Fachverband der britischen Gynäkologen hat erstmals Richtlinien erlassen: Bei Abtreibungen soll ab der 24. Schwangerschaftswoche ein Betäubungsmittel eingesetzt werden. Es soll einige Stunden vor dem Eingriff verabreicht werden, um sicherzugehen, dass der Fötus wirklich nichts mehr spürt. Noch vor zehn Jahren meinten Experten, dass nicht einmal Neugeborene Schmerzen empfinden könnten. Nach neuesten Studien kamen sie zum Schluss, dass das Nervensystem ab der 26. Woche so weit entwickelt ist, dass der Fötus Schmerzen spürt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 72. This assertion doesn’t correspond to the truth because our medical cognition indicates that a fetus is already so far developed by the 12th week or by the 3rd month that its developing nervous system receives pain impulses; consequently, the fetus is already sensitive to pain at this age.<br />
| 72. Diese Behauptung entspricht nicht der Richtigkeit, denn unsere medizinischen Erkenntnisse besagen, dass Föten bereits ab der 12. Woche resp. ab dem 3. Monat derart weit entwickelt sind, dass ihr sich aufbauendes Nervensystem Schmerzimpulse aufnimmt, folglich der Fötus also bereits in diesem Alter schmerzempfindlich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what about the beginning heartbeat of a newly conceived human – when does the actual heart function begin? As a doctor of your various medical subjects, so I think, you surely also know about this.<br />
| Und wie steht es mit dem beginnenden Herzschlag eines neugezeugten Menschen - wann beginnt die eigentliche Herzfunktion? Als Arzt deiner verschiedenen medizinischen Fächer, so denke ich, weisst du sicher auch darüber Bescheid.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 73. Of course.<br />
| 73. Natürlich.<br />
|-<br />
| 74. The time of the beginning heart activity coincides with the entrance of the spirit of the newly conceived human being, so on the 21st day after conception.<br />
| 74. Die Zeit der beginnenden Herztätigkeit trifft zusammen mit der Begeistung des neugezeugten Menschenwesens, so also am 21. Tag nach der Zeugung.<br />
|-<br />
| 75. For the terrestrial medical scientists, however, this should be yet another fact that they first have to fathom.<br />
| 75. Für die irdisch-medizinischen Wissenschaftler dürfte dies allerdings noch eine Tatsache sein, die sie erst ergründen müssen.<br />
|-<br />
| 76. Although efforts in relation to this have already been running for quite some time, the necessary cognition is still missing, which is also connected with the fact that also the apparatus-related conditions that are necessary for this still leave very much to be desired.<br />
| 76. Zwar laufen schon seit geraumer Zeit diesbezügliche Bemühungen, doch fehlen noch immer die erforderlichen Erkenntnisse, was auch damit zusammenhängt, dass auch die dazu notwendigen apparaturellen Voraussetzungen noch sehr viel zu wünschen übriglassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Asthar Sheran, i.e. Aruseak or Atar Seran and whatever else this criminal called himself, was eliminated in the DAL Universe during a serious battle, as he was attacking a planet or something like that, as you’ve explained. Now, the question arose as to whether he is now incarnated again; do you know something about this?<br />
| Asthar Sheran resp. Aruseak oder Atar Seran und wie sich dieser Verbrecher sonst noch nannte, der wurde doch im DAL-Universum eliminiert bei einem schweren Kampf, als er einen Planeten angriff oder so, wie ihr erklärt habt. Dazu kam nun die Frage auf, ob er inzwischen wieder inkarniert sei - ob ihr diesbezüglich etwas wisst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 77. What you say is correct, but whether he is now reincarnated should be answered with a “no,” for in the regions where he lost his life, no overpopulation problems prevail on the planet; therefore, it will still take a very long time before he will be arranged into a reincarnation.<br />
| 77. Was du sagst, ist richtig, ob er inzwischen jedoch reinkarnierte, dürfte mit Nein beantwortet werden, denn in den Regionen, wo er sein Leben einbüsste, herrschen auf den Planeten keine Überbevölkerungsprobleme, folglich eine sehr lange Zeit vergehen wird, ehe er einer Reinkarnation eingeordnet sein wird.<br />
|-<br />
| 78. To our knowledge, three hundred years will pass, when I make my statements in accordance with the earthly calendar.<br />
| 78. Unseres Wissens werden an die dreihundert Jahre vergehen, wenn ich meine Angaben gemäss irdischer Zeitrechnung mache.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So other time relationships prevail there, whereby I have just alluded to the duration of a year.<br />
| Es herrschen dort also andere Zeitverhältnisse, wobei ich eben in bezug auf die Dauer eines Jahres anspiele.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 79. That planet – in whose outer space Asthar Sheran lost his life and in whose otherworldly space, in accordance with the valid creative regularities, his spirit form as well as entire consciousness block fixed themselves – has an orbital period around the central star that corresponds to 486 days, according to the earthly standard.<br />
| 79. Jener Planet, in dessen äusserem Raum Asthar Sheran sein Leben verlor und in dessen jenseitigem Räume sich gemäss den gültigen schöpferischen Gesetzmässigkeiten die Geistform sowie der Gesamt-bewusstseinblock festsetzten, hat eine Umlaufzeit um das Zentralgestirn, die 486 Tagen entspricht, und zwar nach irdischem Massstab gerechnet.<br />
|-<br />
| 80. Moreover, a day has 27 hours and a little more than 36 minutes, measured by an earthly hour.<br />
| 80. Ein Tag hat zudem 27 Stunden und wenig mehr als 36 Minuten, gemessen an einer irdischen Stunde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I actually didn’t want to know that so precisely, but in any case, dear thanks for your remarks. – Here, I have another question, which I actually already answered, however, in Bulletin No. 12 from December of 1997, because it was faxed to me as a reader’s question for the bulletin. Nevertheless, I would really just like to hear your opinion again. You already gave me an answer about it two years ago, when I asked you whether my calculations are correct, which you affirmed at that time. Here is the relevant excerpt from the bulletin, if you want to read it:<br />
| So genau wollte ich es eigentlich nicht wissen, doch jedenfalls lieben Dank für deine Ausführungen. - Hier habe ich wieder eine Frage, die ich im Bulletin Nr. 12 vom Dezember 1997 eigentlich aber schon beantwortet habe, weil sie mir als Leserfrage für das Bulletin gefaxt wurde. Ich möchte dazu eigentlich nur deine Meinung nochmals hören. Du hast mir darüber ja bereits schon vor zwei Jahren eine Antwort erteilt, als ich bei dir nachfragte, ob meine Berechnungen stimmen, was du damals bejaht hast. Hier der betreffende Ausschnitt aus dem Bulletin, wenn du ihn lesen willst:<br />
|-<br />
| Reader’s question<br />
| '''Leserfragen'''<br />
|-<br />
| There is so much talk about the beginning of the 3rd millennium. When will this actually begin now, and how do the Pleiadians view this?<br />
| Es wird so viel geredet über den Beginn des 3. Jahrtausends. Wann beginnt dieses nun wirklich, und wie sehen die Plejadier das?<br />
|-<br />
| Uwe Stein / Germany<br />
| Uwe Stein /Deutschland<br />
|-<br />
| '''Answer:'''<br />
| '''Antwort:'''<br />
|-<br />
| The matter is actually simple to explain, but everything for this must be considered from the ground up, namely from the beginning of the year 1. With today's calendar, this began on the 1st of January of the year 1 and ended on the 31st of December of the year 1. In this consequence, the first decade ended on the 31st of December of the year 10, and the first century ended on the 31st of December of the year 100. From this, it clearly follows that the first millennium ended on the 31st of December of 1000 and then began the second millennium that, in turn, ends on the 31st of December of 2000, after which then, on the 1st of January of 2001, the first year as well as the first decade and first century of the 3rd millennium begins.<br />
| Die Sache ist eigentlich einfach zu erklären, doch muss hierfür alles von Grund auf betrachtet werden, und zwar vom Beginn des Jahres 1 an. Mit der heutigen Kalenderrechnung begann dieses am 1. Januar des Jahres 1 und endete mit dem 31. Dezember des Jahres 1. In dieser Folge endete das erste Jahrzehnt am 31. Dezember des Jahres 10 und das erste Jahrhundert am 31. Dezember 100. Daraus geht klar hervor, dass das erste Jahrtausend mit dem 31. Dezember 1000 endete und dann das zweite Jahrtausend begann, das wiederum am 31. Dezember 2000 endet, wonach dann mit dem 1. Januar 2001 das erste Jahr sowie das erste Jahrzehnt und erste Jahrhundert des 3. Jahrtausends beginnt.<br />
|-<br />
| The time of a year (so 365 ¼ days) must be understood as a stretch and not as point; therefore, a year always lasts from the 1st of January to the 31st of December. With the arrival of the 31st of December of 2000, the second millennium is completed, so after that, on the 1st of January of 2001, the third millennium begins. Therefore, on the 1st of January of 2000, neither a new decade nor century nor even a new millennium begins but only first on the 1st of January of 2001, after which then, 365 ¼ days must expire before the year is completed and, thus, the year 2002 begins. The length of a meter may serve as an interim aid for the understanding of the whole thing. This begins with the first millimeter and then, after ten millimeters, adds up to a centimeter, which is first complete in its entirety with all 10 millimeters. Consequently, a meter is also first full and can be designated as a meter when 1,000 millimeters are lined up together. Accordingly, one can first speak of a year as a full year when all 365 ¼ days have expired, and indeed, even when the person simply designates this entire time as a year, i.e. as a running year or a course of a year.<br />
| Die Zeit eines Jahres (also 365 1/4 Tage) muss als Strecke und nicht als Punkt verstanden werden, folglich ein Jahr also immer vom 1. Januar bis zum 31. Dezember dauert. Mit Erreichen des 31. Dezember 2000 ist also das zweite Jahrtausend vollendet, wonach am 1. Januar 2001 das dritte Jahrtausend beginnt. Also beginnt mit dem 1. Januar 2000 weder ein neues Jahrzehnt oder Jahrhundert noch ein neues Jahrtausend, sondern eben erst mit dem 1. Januar 2001, wonach dann 365 1/4 Tage ablaufen müssen, ehe das Jahr vollendet ist und damit das Jahr 2002 beginnt. Als Überbrückungshilfe zum Verständnis des Ganzen mag ein Metermass dienen. Dieses beginnt mit dem ersten Millimeter und summiert sich dann nach zehn Millimetern zu einem Zentimeter, der erst mit allen 10 Millimetern im ganzen Umfang vollständig ist. Demzufolge ist ein Meter auch erst dann voll und kann als Meter bezeichnet werden, wenn die 1000 Millimeter aneinandergereiht sind. Demgemäss kann auch bei einem Jahr erst dann von einem vollständigen Jahr gesprochen werden, wenn alle 365 1/4 Tage abgelaufen sind, und zwar auch dann, wenn der Mensch diese ganze Zeit einfach als Jahr bezeichnet resp. als Jahrgang oder Jahreslauf.<br />
|-<br />
| With the beginning of the year 2000, on the 1st of January, there is, therefore, no turn of the millennium; rather, the flow of the last 365 ¼ days of the second millennium, i.e. of the twentieth century, takes place (even though this calendar, as has been shown, is false and doesn’t agree with history). Thus, the event of the turn of the millennium can logically prove to occur only when the twentieth century, i.e. the second millennium, has expired on the 31st of December of 2000 and the 1st of January of 2001 begins. The calendars of this form that are represented in the newspapers as well as the daily countdowns to the alleged beginning of the 3rd millennium are, therefore, not correct, for another 365 ¼ days must be added to the countdowns, as also the Pleiadians/Plejarens explain this, who are much more knowledgeable in terms of calculations and calendars, etc. than the Earth people, who evidently, at least in certain circles, don’t even understand or know how to handle their own calendar.<br />
| Mit dem Beginn des Jahres 2000, an dessen 1. Januar erfolgt also keine Jahrtausendwende, sondern der Ablauf der letzten 365 1/4 Tage des zweiten Jahrtausends resp. des zwanzigsten Jahrhunderts (auch wenn diese Zeitrechnung erwiesenermassen falsch ist und mit der Geschichte nicht übereinstimmt). Das Ereignis der Jahrtausendwende kann also logisch erweise erst eintreten, wenn das zwanzigste Jahrhundert resp. das zweite Jahrtausend am 31. Dezember 2000 abgelaufen ist und der erste Januar 2001 beginnt. Die in den Zeitungen dargestellten Zeitrechnungen dieser Form sowie die Tagesabzählung bis zum angeblichen Beginn des 3. Jahrtausends stimmen also nicht, denn zur Zählung müssen nochmals 365 1/4 Tage hinzugezählt werden, wie dies auch die Plejadier/Plejaren erklären, die auch in bezug auf Berechnungen und Zeitrechnungen usw. um ungemein vieles wissender sind als die Erdenmenschen, die offenbar, zumindest in gewissen Kreisen, noch nicht einmal ihre eigene Zeitrechnung verstehen und zu handhaben wissen.<br />
|-<br />
| What is still to be said on this subject is that neither the year 2000 nor the effective beginning of the 3rd millennium applies equally to all Earth people but rather only to those who orient themselves according to the Christian calendar. Thus, it follows that when those who accept the Christian calendar celebrate the 3rd millennium a whole year too early (if the gross error still isn’t cleared up and isn’t resolved), several billion people can’t begin it with them, and indeed, not only because their clocks run differently in accordance with the time shifts but because they, in accordance with their religions (how could it be otherwise than with the Christians), have different calendars:<br />
| Weiter ist zu diesem Thema zu sagen, dass weder das Jahr 2000 noch der effective Beginn des 3. Jahrtausends gleichermassen für alle Erdenmenschen gilt, sondern einzig und allein nur für jene, die sich nach der christlichen Zeitrechnung orientieren. So kommt es, dass wenn die christlich Zeitbezogenen das 3. Jahrtausend ein ganzes Jahr zu früh feiern (wenn der krasse Irrtum nicht doch noch aufgeklärt und behoben wird), mehrere Milliarden Menschen damit nichts anfangen können, und zwar nicht nur, weil ihre Uhren gemäss den Zeitverschiebungen anders gehen, sondern weil sie religionsmässig (wie könnte es denn anders sein als bei den Christen) andere Zeitrechnungen haben:<br />
|-<br />
| Muslims: Their calendar begins with the Hegira (Hijra = departure), so with the emigration, i.e. flight, of the prophet Muhammed (aka Abul Qasim Muhammad ibn Abd-Allah = Mohammed, Arabic “The Praised One,” born in Mecca around A.D. 570, died in Medina in 6/8/632 A.D.) from Mecca to Medina, an event that took place on the 24th of September in A.D. 622. In the year 2000, they will, therefore, first reckon the year 1378, i.e. the year 1379 at the beginning of the 3rd Christian millennium.<br />
| Moslems: Ihre Zeitrechnung beginnt mit der Hedschra (Hidjra = Ausreise), also mit der Auswanderung resp. Flucht des Propheten Muhammed (eigentl. Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah = Mohammed arab. "der Gepriesene", geb. in Mekka um 570 n. Chr., gest. in Medina 8.6.632 n. Chr.) aus Mekka nach Medina. Ein Ereignis, das sich am 24. September 622 n. Chr. zutrug. Im Jahre 2000 werden sie also erst das Jahr 1378 zählen, resp. das Jahr 1379 zu Beginn des 3. christlichen Jahrtausends.<br />
|-<br />
| Jews: In the year 2000, they will reckon the year 5761 because according to their religion, their day of the creation of the world should fall on the 7th of October, 3761 B.C., according to which, at the beginning the 3rd Christian millennium, their calendar must be numbered with 5762.<br />
| Juden: Im Jahre 2000 zählen sie das Jahr 5761, denn ihrer Religion gemäss soll ihr Weltschöpfungs-tag auf den 7. Oktober 3761 v.Chr. fallen, wonach also zum Beginn des 3. christlichen Jahrtausends ihre Jahresrechnung mit 5762 beziffert werden muss.<br />
|-<br />
| Buddhists: With them, the birth of Buddha is taken as the beginning of the calendar, so for them, on the 1st of January of 2000, it will be the year 2543, and at the beginning of the 3rd Christian millennium, it will be the year 2544.<br />
| Buddhisten: Bei ihnen wird die Geburt Buddhas als Anfang der Zeitrechnung genommen, folglich für sie am 1. Januar 2000 das Jahr 2543 und zum 3. christlichen Jahrtausendanfang das Jahr 2544 gegeben sein wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 81. Your answer to the question is based on correctness.<br />
| 81. Deine Fragenbeantwortung beruht auf Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 82. Nothing else must be said in addition to that.<br />
| 82. Weiteres ist dazu nicht zu sagen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then here is something else. In June of last year, I received the following from America, which you can look at here. Then, on the whole, I also gave an answer on 6/30/1997.<br />
| Dann hier etwas anderes. Im Juni letzten Jahres habe ich aus Amerika folgendes erhalten, das du hier ansehen kannst. Auf das Ganze hin habe ich dann am 30.6.1997 auch gleich eine Antwort gegeben.<br />
|}</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_260&diff=9892Contact Report 2602010-04-13T15:16:19Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 7 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 7)<br />
* Page number(s): 462-503<br />
* Date/time of contact: Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Wednesday, April 3, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 260 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 260th Contact – Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM (Block 7, pages 462-503)<br />
| Zweihundertsechzigster Kontakt Dienstag, 3. Februar 1998, 22.27 Uhr<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, be greeted, my friend.<br />
| 1. Eduard, sei gegrüsst, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. It is a pleasure for me to see you healthy.<br />
| 2. Es ist mir eine Freude, dich gesund zu sehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The pleasure is all mine. Be welcomed, and sit down, yes! It’s already been a rather long time since your last visit, and a lot of things have arisen since then, especially in those circles that have determined the year 1998 to be the year of the Third World War or the end of the world, even the sects, esoteric ones, ufologists, and pseudo scientists of all kinds, including large parts of the astrologers and “crop circle experts” and so on.<br />
| Die Freude ist ganz meinerseits. Sei willkommen, und setz dich doch. Die Zeit wurde bereits recht lang seit deinem letzten Besuch, und gar viel hat sich seither ergeben, insbesondere in jenen Kreisen, die das Jahr 1998 zum Jahr des Dritten Weltkrieges oder zum Weltuntergang bestimmt haben; eben Sekten, Esoteriker, Ufologen und Pseudowissenschaftler jeder Art, wozu auch grosse Teile der Astrologen und "Kornkreisspezialisten" usw. gehören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. These things are very well-known to me because we track them continuously.<br />
| 3. Diese Dinge sind mir bestens bekannt, denn wir verfolgen sie ununterbrochen.<br />
|-<br />
| 4. But usually, it only concerns sectarian and delusion-believing nonsense, which is why we shouldn’t talk about these things any further.<br />
| 4. In der Regel handelt es sich dabei jedoch nur um sektiererischen und wahngläubigen Unsinn, weshalb wir über diese Dinge nicht weiter sprechen sollten.<br />
|-<br />
| 5. But what concerns the truth of the upcoming events, we should only talk about it in such a way that nothing becomes publicly known about it.<br />
| 5. Was allerdings die Richtigkeiten der kommenden Geschehen betrifft, darüber sollten wir nur derart sprechen, dass darüber nichts öffentlich lautbar wird.<br />
|-<br />
| 6. We want to avoid any panic and don’t want to provoke any more delusions and hallucinations than what are already happening through the senselessness of the irresponsible, terrestrial alarmists.<br />
| 6. Wir wollen jegliche Panikmache vermeiden und nicht weitere Wahnideen und Wahnvorstellungen heraufbeschwören, als dies durch die Unvernunft der verantwortungslosen irdischen Panikmacher bereits geschieht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, you are absolutely right, of course – moreover, I also didn’t have in mind taking in the idiotic alarmists and scaremongers of these irresponsible ones, for I think that there is already enough anxiety among the people of this Earth. But still, it’s a fact that the crazy preachers of the end of the world are experiencing an economic boom just this year, especially since 1998 is a threefold year that, when divided by 3, yields 666, which, in turn, is contained in the number 1998 three times. This, of course, gives occasion for the doomsday prophets and sectarians, etc. to bring everything negative and bad down from the heavens or up from the imaginary hell. And the fact that the reputed year 2000 stands right before the door, this still contributes a lot to the gloom. And especially in this respect, no one talks about or no one has a clue that our calendar isn’t right at all and that the year 2000 is long over, and indeed, since the year 1996, or rather since 1993, depending on which historically authoritative beginning of the Christian Era is taken, whereby according to my calculation, the year 1996 must have actually been the year A.D. 2000.<br />
| Damit hast du natürlich vollkommen recht - ausserdem hatte ich auch nicht im Sinn, die schwachsinnigen Aufreissereien und Panikmachereien dieser Verantwortungslosen aufzugreifen, denn ich finde, dass bereits genügend Angst unter den Menschen dieser Erde herrscht. Doch trotzdem ist es Tatsache, dass die verrückten Weltuntergangsprediger gerade in diesem Jahr Hochkonjunktur haben, besonders weil 1998 ein Dreiwertjahr ist, das dividiert durch 3 den Wert 666 ergibt, der wiederum in der Zahl 1998 dreimal enthalten ist. Das gibt natürlich besonders bei den Weltuntergangspropheten und Sektierern usw. Anlass dazu, alles Negative und Böse vom Himmel herunter oder von der imaginären Hölle heraufzubeschwören. Und dass angeblich das Jahr 2000 kurz vor der Türe steht, trägt noch besonders zur Schwarzmalerei bei. Und besonders in dieser Beziehung spricht niemand davon, oder niemand hat eine Ahnung davon, dass unsere Zeitrechnung überhaupt nicht stimmt und dass das Jahr 2000 schon längst vorbei ist, und zwar bereits seit dem Jahre 1996 resp. seit dem Jahre 1993 - je nachdem, welcher historisch massgebende Zeitrechnungsbeginn christlicher Form genommen wird, wobei meiner Berechnung nach eigentlich das Jahr 1996 das Jahr 2000 n. Chr. gewesen sein muss.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. With that, you’re not wrong, in terms of the aforementioned things.<br />
| 7. Womit du nicht unrecht hast - auch hinsichtlich der vorerwähnten Dinge.<br />
|-<br />
| 8. Nevertheless, we really should speak no more of this because as I assess the situation, you want our conversation to count as official.<br />
| 8. Wir sollten jedoch wirklich nicht weiter darüber sprechen, denn wie ich die Lage einschätze, möchtest du unser Gespräch als offiziell gelten lassen.<br />
|-<br />
| 9. And according to your stack of notes, you also have many questions.<br />
| 9. Und deinem Stoss Notizzettel gemäss hast du auch viele Fragen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have these, indeed. In addition, I have here the handbook of our group, which we should plow through if you have enough time. There are also articles here that I would like to submit to you, in order to hear your opinions about them.<br />
| Das habe ich tatsächlich. Ausserdem habe ich hier noch das Handbuch unserer Gruppe, das wir durchackern sollten, wenn dir die Zeit reicht. Auch Artikel liegen an, die ich dir unterbreiten möchte, um darüber deine Meinung zu hören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. Today, I have a little more time than usual, but should this not be enough, then I’ll visit you again within the next few days.<br />
| 10. Heute habe ich etwas mehr Zeit als üblich, doch sollte diese nicht ausreichend sein, dann werde ich dich in den nächsten Tagen nochmals besuchen.<br />
|-<br />
| 11. I think this will be necessary anyways, for as I see, the handbook is very extensive, so it would probably be better if I would transmit it into my aircraft during our conversation, in order to work on it later in peace, after which I can then give you the necessary information within in the next few days, which we will then probably have to discuss.<br />
| 11. Dies wird meines Erachtens sowieso erforderlich sein, denn wie ich sehe, ist das Handbuch sehr umfangreich, folglich es wohl besser ist, wenn ich es während unseres Gespräches in mein Fluggerät übermittle, um es später in Ruhe zu bearbeiten, wonach ich dir dann in den nächsten Tagen die notwendigen Daten überbringen kann, die wir dann wohl besprechen müssen.<br />
|-<br />
| 12. Certain things also fall into Quetzal’s area, so it would probably be a good idea if I would get in touch with him.<br />
| 12. Gewisse Dinge fallen ja auch in Quetzals Bereich, folglich es wohl ratsam sein wird, wenn ich mich mit ihm in Verbindung setze.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that would probably be a good thing.<br />
| Natürlich, das wird wohl gut sein so.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. Then leave me the material now, so that I can transmit it with this device here.<br />
| 13. Dann überlass mir jetzt das Material, damit ich es mit diesem Gerät hier übermitteln kann.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please. – We can still talk about these things, right?<br />
| Bitte. - Uns unterhalten können wir ja trotzdem, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. Of course. –<br />
| 14. Selbstverständlich. -<br />
|-<br />
| 15. Ask your questions that you’ve noted.<br />
| 15. Stelle deine Fragen, die du notiert hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – – Here – Florena, with her last visit from you, has let me focus on the fact that presumably in next October, with the new elections, the Codex shall become null and void, which I naturally submitted to the whole group. However, it probably isn’t the case that the entire and, indeed, quite extensive Codex is repealed, right? Unfortunately, Florena couldn’t explain anything more about it because you apparently didn’t inform her sufficiently.<br />
| Danke. - - Hier - Florena hat mir bei ihrem letzten Besuch von dir ausrichten lassen, dass voraussichtlich im nächsten Oktober bei den Neuwahlen der Kodex null und nichtig werde, was ich natürlich der Gesamtgruppe unterbreitet habe. Es ist wohl aber doch nicht so, dass der gesamte und ja recht weitläufige Kodex aufgehoben wird, oder? Florena konnte darüber leider nichts Näheres erklären, weil du sie offenbar nicht genügend informiert hast.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. That’s right.<br />
| 16. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 17. For my part, I only explained to her that with the new elections, a determining part of the Codex will become void if the progressive interests of the entire group continue to develop as they have until now.<br />
| 17. Meinerseits erklärte ich ihr nur, dass bei den Neuwahlen ein massgebender Kodexteil hinfällig werde wenn sich die fortschrittlichen Belange der Gesamtgruppe weiterhin derart entwickeln wie bis anhin.<br />
|-<br />
| 18. The determining part of the Codex only has reference to the point system, which would have led, at most, to irrevocable, negative measures if the highest score had been achieved.<br />
| 18. Der massgebende Kodexteil bezieht sich dabei nur auf das Punktesystem, das im Höchstfall zu unwiderruflichen negativen Massnahmen geführt hätte, wenn die höchste Punktzahl erreicht worden wäre.<br />
|-<br />
| 19. All other matters of the Codex remain and cannot be removed, i.e. cannot be eliminated or even canceled, until the time has come for it, which is shortly forthcoming, however.<br />
| 19. Alle anderen Kodexbelange bleiben bestehen und können nicht abgebaut resp. eliminiert oder eben aufgehoben werden, wenn nicht die Zeit dafür gekommen ist, die jedoch kurz bevorsteht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought so; then right now, only the Codex point system is fading away. – I also would’ve been surprised if it had been otherwise. Nevertheless, I first thought of this later, after I had already given the news to the group. But now, a misunderstanding has probably arisen from it, which I must correct at the next group meeting. – Okay, then here’s another question, but one that was already answered before. Nevertheless, it turns out that H. M. still largely appears in the UFO news, etc., as well as at UFO Congresses, and maintains, together with his wife and others, that he has contact with extraterrestrials and has been on the Moon.<br />
| Das dachte ich mir, dann schwindet also vorderhand nur das Kodex-Punktesystem dahin. - Ich hätte mich auch gewundert, wenn es anders gewesen wäre. Darüber dachte ich jedoch erst später nach, nachdem ich die Neuigkeit bereits der Gruppe unterbreitet hatte. Dadurch entstand nun aber wohl ein Missverständnis, das ich bei der nächsten Gruppe-Zusammenkunft richtigstellen muss. - Okay, dann hier eine andere Frage, die ja aber schon früher beantwortet wurde. Es ergibt sich aber, dass H. M. in den UFO-Nachrichten usw. sowie an UFO-Kongressen immer noch gross auftritt und behauptet - zusammen mit seiner Frau usw. -, dass er mit Ausserirdischen Kontakt habe und auf dem Mond gewesen sei usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. His remarks are based on untruthful and deceitful claims.<br />
| 20. Seine Darlegungen beruhen auf lügenhaften und betrügerischen Behauptungen.<br />
|-<br />
| 21. He never had contact with any extraterrestrial intelligences.<br />
| 21. Er hatte niemals Kontakt mit irgendwelchen ausserirdischen Intelligenzen.<br />
|-<br />
| 22. His photographs are based on a fraud that was accomplished with small, cardboard models.<br />
| 22. Seine Photoaufnahmen beruhen auf einem Betrug, der mit kleinen Pappmodellen durchgeführt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The answer is clear. – Then here: “flowers of idiocy.” Ah yes, we already talked about that. The issue has reference to the turn of the millennium and all the esoteric, religious, sectarian, and astrological idiocy, as well as the machinations of the doomsayers, etc. Then I have a question here regarding Aroona: how should we assess the child today, in terms of the capacity for group membership, if this should be raised?<br />
| Die Antwort ist klar. - Dann hier: "Blüten des Schwachsinne". Ah ja, darüber haben wir bereits gesprochen. Die Frage bezieht sich auf den Jahrtausendwechsel und all den esoterischen, religiösen, sektiererischen und astrologischen Schwachsinn sowie die Machenschaften der Weltuntergangspropheten usw. Dann hätte ich hier eine Frage bezüglich Aroona: Wie müssen wir das Kind heute einschätzen in bezug auf die Fähigkeit einer Gruppemitgliedschaft, wenn dies zur Sprache kommen sollte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. In regards to this, unfortunately, there are still no changes to be recognized in such a way that would enable such a step.<br />
| 23. Diesbezüglich sind leider noch keine Veränderungen derart zu erkennen, die einen solchen Schritt ermöglichen würden.<br />
|-<br />
| 24. Her behavior has not yet changed so decisively that an undertaking of this kind could be considered.<br />
| 24. Ihr Verhalten hat sich noch nicht derart massgebend gewandelt, dass ein Unterfangen dieser Art in Betracht gezogen werden könnte.<br />
|-<br />
| 25. And what is very regrettable is that Silvano cannot change what is necessary because he doesn’t have the necessary factors for guiding and educating, which he would need most urgently.<br />
| 25. Und das sehr Bedauerliche ist, dass Silvano das Notwendige nicht zu ändern vermag, weil ihm die erforderlichen Anleitungen und Erziehungsmomente abgehen, deren er dringendst bedürfte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately – what else should one say? – This evening, someone asked me about a certain Carla Faye Tucker, who murdered two people with a pickaxe 14 1/2 years ago in Texas/USA while intoxicated with drugs and who, sentenced to death, should now be executed, even on the 3rd of February, 1998. It seems that the death sentence is, in fact, enforced today. I find it simply unbelievable, how inhumane all those Americans are, who advocate the death penalty or carry it out.<br />
| Bedauerlich - was soll man sonst dazu sagen! - Heute abend hat man mich noch gefragt wegen einer gewissen Carla Faye Tucker, die vor 14 1/2 Jahren in Texas/USA im Drogenrausch zwei Menschen mit einem Pickel ermordete und die, zum Tode verurteilt, nun hingerichtet werden soll, eben gerade am 3. Februar 1998. Wie es scheint, wird das Todesurteil heute auch tatsächlich vollstreckt. Ich finde es einfach unglaublich, wie menschenverachtend alle jene Amerikaner sind, die die Todesstrafe befürworten oder diese ausüben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. We’ve talked about this many times before, even about the death penalty in America and also in other countries on the Earth.<br />
| 26. Darüber haben wir schon oft gesprochen, eben über die Todesstrafe in Amerika und auch in anderen Ländern auf der Erde.<br />
|-<br />
| 27. You are right with that; even the advocacy of the death penalty is contemptuous toward life and inhumane, and suffering from this evil are all those pathetic creatures that are only human by name and that tolerate, endorse, or exercise this perverse form of punishment.<br />
| 27. Du hast recht damit, allein schon die Befürwortung der Todesstrafe ist leben- und menschenverachtend, und an diesem Übel leiden alle jene armseligen Kreaturen, die nur dem Namen nach Mensch sind und diese abartige Strafform tolerieren, befürworten oder ausüben.<br />
|-<br />
| 28. In the truest sense of the word, they are inhumane and life-despising murderers, in many cases worse than the actual delinquents who consciously or unconsciously made or make themselves guilty of murder because in every single case, both their consciousnesses as well as their psyches were or are impaired in some way in their functions.<br />
| 28. Im wahrsten Sinne des Wortes sind sie unmenschliche und lebensverachtende Mörder - vielfach schlimmer als die eigentlichen Delinquenten, die sich bewusst oder unbewusst des Mordes schuldig gemacht haben oder sich schuldig machen, weil in jedem einzelnen Fall sowohl deren Bewusstsein als auch deren Psyche auf irgendeine Art in ihrer Funktion beeinträchtigt war oder ist.<br />
|-<br />
| 29. Therefore, they need help and not vindictive, autocratically judicial desire in order to get on the right path and achieve the right, healthy, positive, life-affirming, and evolutionary attitude.<br />
| 29. Also bedürfen sie der Hilfe und nicht rachsüchtiger und selbstherrlich richterlicher Gelüste, um auf den richtigen Weg und zur richtigen, gesunden und positiven sowie lebensbejahenden und evolutiven Einstellung zu gelangen.<br />
|-<br />
| 30. However, this can only be through a fulfillment of guidelines, which must take place at a suitable place of fulfillment of guidelines, and indeed, usually within a lifespan, in the truest sense of the word, if justifiable, extenuating circumstances don’t justify a shorter time, which is to be strictly clarified, however.<br />
| 30. Dies kann aber nur durch eine Massnahmeerfüllung sein, die an einem hierzu geeigneten Massnahmeerfüllungsort stattfinden muss, und zwar in der Regel lebenszeitlich im wahrsten Sinne des Wortes, wenn nicht gerechtfertigte mildernde Umstände eine kürzere Zeit rechtfertigen, was aber strengstens abzuklären ist.<br />
|-<br />
| 31. But such largely requires other laws and handlings of laws than what are present in the so-called civilized countries, where inhumane crimes of all kinds are handled and judged far too lackadaisically and negligently, by what means serious criminals or notorious criminals, etc. can commit new crimes and criminal acts over and over again once they are returned to freedom, without it being absolutely guaranteed that their fallible actions will never be repeated.<br />
| 31. Dies bedarf aber weitestgehend anderer Gesetze und Gesetzeshandhabungen, als dies in den sogenannten zivilisierten Ländern der Fall ist, wo viel zu lasch und fahrlässig falschhuman Verbrechen aller Art gehandhabt und beurteilt werden, wodurch schwere Verbrecher oder notorisch Kriminelle usw. immer wieder neue Verbrechen und kriminelle Handlungen begehen können, wenn sie wieder in die Freiheit entlassen werden, ohne dass mit absoluter Sicherheit gewährleistet ist, dass sich ihre fehlbaren Handlungen niemals mehr wiederholen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak my mind and the minds of many others. When one thinks of those who are responsible for the jails, prisons, as well as psychiatric hospitals, who repeatedly release prisoners or send prisoners on leave, who have, for example, raped and maybe even killed children or women, or else those who have otherwise committed serious crimes, one must ask himself: from where do these responsible persons get their autonomy to determine whether such criminals or in any way serious criminals can be released or be sent on leave, who then commit new, serious crimes? Thus, these serious crimes can never be contained or even eliminated, due to the incorrect humaneness of such responsible persons.<br />
| Du sprichst in meinem und in vieler anderen Menschen Sinn. Wenn man dabei noch an die Gefängnis- und Zuchthaus- sowie Psychiatrie-Verantwortlichen denkt, die immer wieder Gefangene freilassen oder in Urlaub schicken, die z.B. Kinder oder Frauen vergewaltigt und vielleicht gar getötet haben, oder die sonst schwere Verbrechen begingen, dann muss man sich fragen, woher diese Verantwortlichen ihre Selbstherrlichkeit nehmen, um darüber zu bestimmen, ob solche Verbrecher oder sonstwie Schwerkriminelle entlassen oder in Urlaub geschickt werden können, die dann neue schwere Verbrechen begehen. Durch die Falschhumanität der Verantwortlichen können so diese Schwerverbrechen usw. niemals eingedämmt oder gar ausgemerzt werden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is actually so, because the law executives are too lax and too falsely humane, which is why they give far too minor penalties and completely disregard the necessary security.<br />
| 32. Das ist tatsächlich so, denn die Gesetzausübenden sind zu lasch und zu falschhuman, weshalb sie viel zu geringe Strafen verabreichen und die notwendigen Sicherheiten völlig ausser acht lassen.<br />
|-<br />
| 33. A lifelong sentence should not be restricted to a short term, such as 15 or 25 years, etc., but should actually equal the name, even lifelong.<br />
| 33. Eine lebenslängliche Strafe sollte so z.B. nicht auf eine kurze Frist von 15 oder 25 Jahren usw. beschränkt sein, sondern tatsächlich der Bezeichnung entsprechen, eben lebenslänglich.<br />
|-<br />
| 34. And if I watch, as the law judges on Earth touch the criminals and felonious ones, so to speak, with velvet gloves, as you once said, then it makes me nauseated.<br />
| 34. Und wenn ich verfolge, wie die gesetzlichen Richter auf der Erde die Verbrecher und Kriminellen sozusagen mit Samthandschuhen anfassen, wie du einmal sagtest, dann wird mir speiübel.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That also applies to murderous machinations where alcohol is involved. This substance still counts today, at least in the Christian-oriented countries, as a luxury and not as a narcotic, which is actually what it is for many people. Therefore, a vehicle driver who is under the influence of alcohol is still excused even when he knocks down and kills one or even several people because drunk driving is still considered a minor offense, and in cases of deadly accidents, it is very often only punished with small fines, if at all.<br />
| Das trifft auch zu auf mörderische Machenschaften, wenn Alkohol im Spiel ist. Dieser Stoff gilt noch heute zumindest in den christlich orientierten Ländern als Genussmittel und nicht etwa als Suchtmittel, was es tatsächlich für viele Menschen ist. Ein unter Alkoholeinfluss stehender Fahrzeuglenker wird daher noch entschuldigt, wenn er einen oder gar mehrere Menschen totfährt, denn Alkohol am Steuer gilt noch immer als Kavaliersdelikt und wird bei tödlichen Unfällen sehr oft nur mit einer geringen Geldbusse geahndet - wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. This evil is also well-known to me.<br />
| 35. Auch dieses Übel ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 36. Even your brother, Karl, was killed by a drunk teenage driver, for which this only received a very small fine.<br />
| 36. Auch dein Bruder Karl wurde ja von einem betrunkenen jugendlichen Autofahrer getötet, wofür dieser nur eine äusserst geringe Geldstrafe erhielt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. – But now, I have here another question: Anti-gravity – Semjase once told me that both heat and cold are connected with it.<br />
| Genau. - Hier habe ich nun aber wieder eine Frage: Antigravitation - Semjase sagte mir einmal, dass sowohl Wärme als auch Kälte damit zusammenhingen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. That is quite right, but not to be regarded as general.<br />
| 37. Das ist wohl richtig, jedoch nicht als generell zu betrachten.<br />
|-<br />
| 38. Heat and cold play a role only in the way that through these, electric energy, i.e. electromagnetic energy, is produced, from which then, among other things, anti-gravity arises through certain processes.<br />
| 38. Wärme und Kälte spielen nur in der Form eine Rolle, dass durch diese elektrische resp. elektromagnetische Energie erzeugt wird, woraus sich dann unter anderem durch gewisse Prozesse die Antigravitation ergibt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can or may you explain that in more detail?<br />
| Kannst oder darfst du näheres darüber erklären?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. No, for the time still isn’t ripe for that.<br />
| 39. Nein, denn noch ist die Zeit nicht reif dafür.<br />
|-<br />
| 40. It would be too dangerous for the people and their applications of technology if they already fully mastered anti-gravity.<br />
| 40. Es wäre zu gefährlich für die Menschen und ihre Technikanwendung, wenn sie die Antigravitation bereits vollends beherrschten.<br />
|-<br />
| 41. Already, the researches relating to this of the Earth people and their resulting applications of anti-gravity are heading towards them seizing world power for themselves.<br />
| 41. Bereits die diesbezüglichen Forschungen der Erdenmenschen und ihre daraus resultierenden Anwendungen der Antigravitation steuern darauf zu, die Weltmacht an sich zu reissen.<br />
|-<br />
| 42. There are already extensive experiments in this regard, whereby the scientists in the USA can report authoritative successes.<br />
| 42. Es existieren diesbezüglich bereits weitreichende Experimente, wobei die Wissenschaftler in den USA massgebende Erfolge verzeichnen können.<br />
|-<br />
| 43. Unfortunately, I have to say this, for the Americans are absolutely determined to be seen as the first world power and to seize the supremacy for themselves, whereby they always run the risk of triggering a global crisis that can ultimately end in a World War, if they don’t order a stop to their megalomania and their greed for power.<br />
| 43. Leider muss ich dazu sagen, denn die Amerikaner sind absolut gewillt, als erste Weltmacht zu gelten und die Oberherrschaft an sich zu reissen, wobei sie immer Gefahr laufen, eine weltweite Krise auszulösen, die letztlich einmal in einem Weltkrieg enden kann, wenn sie ihrem Grössenwahn und ihrer Machtgier nicht Einhalt gebieten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With this, do you also speak of the matter in the Gulf region, i.e. of Iraq and the dictator Saddam Hussein, who is supposed to be attacked at some time by the USA?<br />
| Sprichst du damit auch von der Sache im Golfgebiet resp. von Irak und dem Diktator Saddam Husain, der ein andermal angegriffen werden soll durch die USA?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That’s also part of it.<br />
| 44. Auch das gehört dazu.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In addition, the triggering of world crises and World War III can also threaten from other nations, which should certainly be said.<br />
| Das Auslösen von Weltkrisen und einem Dritten Weltkrieg kann aber auch von anderen Staaten drohen, was sicher gesagt sein sollte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. That is naturally right, for there are many powerful figures on Earth, and they will also be here in the future, who stir up dangers as well as death and destruction for the Earth people, all other life, and for the planets.<br />
| 45. Das ist natürlich richtig, denn es gibt viele Mächtige auf der Erde und wird sie auch in Zukunft geben, die Gefahren sowie Tod und Vernichtung für die Erdenmenschen, alles sonstige Leben und für den Planeten schüren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would be foolish to doubt this. But unfortunately, precisely in this regard, it must be mentioned once again and must be led into the field that in this connection, the Americans, like in so many things, are simply leaders. One must only think of the HAARP project, through which even worse consequences can appear than what is the case with the effects of the atomic bomb and commercial nuclear use. All the bad and terrible things that arose from this also weren’t anticipated by the Americans or were simply denied in some way, which they still do today, and indeed, even with many other things. I have written an article about the HAARP project, which we have published in Bulletin No. 13, January 1998, and this article that has already been translated into English will be distributed on the 5th of February, 1998 by Philip McAiney in Brussels at the European Parliament Conference.<br />
| Das zu bezweifeln wäre unsinnig. Doch gerade in dieser Hinsicht ist leider wieder einmal zu erwähnen und ins Feld zu führen, dass diesbezüglich die Amerikaner, wie in so vielen Dingen, einfach führend sind. Man denke dabei nur an das HAARP-Projekt, durch das noch schlimmere Folgen in Erscheinung treten können, als dies durch die Atombombenauswirkungen und kommerzielle Atomnutzung der Fall ist. All das Schlimme und Fürchterliche, das daraus hervorging, wurde von den Amerikanern ja auch nicht vorhergesehen oder einfach rundwegs abgeleugnet, was sie ja heute noch tun, und zwar auch mit vielen anderen Dingen. Über das HAARP-Projekt habe ich einen Artikel geschrieben, den wir im Bulletin Nr. 13, Januar 1998 veröffentlicht haben, und der bereits ins Englische übersetzt am 5. Februar 1998 von Philip McAiney in Brüssel an der Europaparlament-Konferenz verbreitet wird.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. This naturally won’t bear much fruit because with certainty, there are the most diverse elements, i.e. scientists and military personnel and so on, who deny the true facts and try to disprove everything, as is usual in such cases.<br />
| 46. Was natürlich nicht viel fruchten wird, denn mit Sicherheit sind verschiedenste Elemente resp. Wissenschaftler und Militärs usw., die den wahren Sachverhalt bestreiten und alles zu widerlegen versuchen, wie das in solchen Fällen üblich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is certainly anticipated, but still, we want to do something in this matter. But now, it would please me if you could read or at least browse through my article here.<br />
| Damit ist sicher zu rechnen, doch trotzdem wollen wir etwas tun in dieser Sache. Es wäre mir nun aber angenehm, wenn du meinen Artikel hier durchlesen oder zumindest durchsehen könntest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. Gladly. –<br />
| 47. Gerne. -<br />
|-<br />
| 48. Thanks.<br />
| 48. Danke.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
*Translator's Note: The following is FIGU's authorized and official translation, which Meier mentioned.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| "HAARP" is the abbreviation for "High-frequency Active Auroral Research Project". The name of this American project camouflages the fact that it has the potential for being a greater catastrophe for mankind than the creation of the atomic bomb. The truth of the matter is that the HAARP installation can be used to wage a science-fiction-type battle. We are dealing here with a reckless experiment. Under the guise of the harmless-sounding name of "HAARP", the American government is planning to bombard the sky with energy-rays from a vast installation of antennas.<br />
| HAARP ist die Abkürzung für «High Frequency Active Auroral Research Program», auf Deutsch «Hochfrequenz-Aurora-Forschungs-Programm». Dahinter versteckt sich ein Projekt der Amerikaner, das eine grössere Menschheitskatastrophe hervorrufen kann als der Bau der Atombombe. Wahrheitlich wird mit dem HAARP eine Testanlage gebaut, mit der eine Science-fiction-Schlacht geführt werden kann. Es handelt sich dabei um ein geradezu wahnwitziges Experiment, wird doch damit geplant, den Himmel mit Energiestrahlen zu beschiessen, und zwar durch die riesige Antennenanlage, die sich hinter der harmlosen Bezeichnung HAARP verbirgt.<br />
|-<br />
| These energy-rays will then be reflected back to Earth from the ionosphere as electric waves of an extremely low frequency (ELF). This process is capable of transforming these ELF waves into a very insidious weapon for:<br />
| Die Energiestrahlen werden von der Ionosphäre zurückgeschleudert, als Elektrowellen extrem niedriger Frequenz (ELF), wobei sich diese Wellen dann in eine heimtückische Waffe verwandeln:<br />
|-<br />
| 1. These ELF vibrations are able to penetrate the brains of people and animals if the vibrations are aimed in their direction. This will not only immobilize the victims preventing them from performing any movement or act of defense, but will also render them insane as well. A useful tool for the military, these waves can also penetrate walls of brick and steel.<br />
| 1) ELF-Wellen dringen in die Gehirne von Mensch und Tier ein, wenn sie auf diese gerichtet werden, wodurch die Opfer nicht nur aktionsunfähig und die Menschen damit auch kampfunfähig gemacht werden, sondern sie verfallen auch dem Wahnsinn. Die ELF-Wellen sind für die Militärs aber auch in anderen Dingen nützlich, denn sie durchdringen selbst Stein- und Stahlmauern usw.<br />
|-<br />
| 2. ELF frequencies improve radio contact and reception, even those within thick bunkers and atomic submarines.<br />
| 2) ELF-Wellen verbessern den Funkkontakt selbst in dicken Bunkern und in Atom-U-Booten usw.<br />
|-<br />
| 3. ELF vibrations can penetrate the Earth's surface and detect hidden bunkers.<br />
| 3) ELF-Wellen durchdringen auch das Erdreich und vermögen so versteckte Bunker aufzuspüren.<br />
|-<br />
| 4. ELF waves can be used to track down and pinpoint missiles, airplanes and other flying craft even on the other side of the globe.<br />
| 4) ELF-Wellen vermögen weiter auch Raketengeschosse und Flugzeuge sowie sonstige Flugkörper auch hinter der Erdkrümmung aufzuspüren und zu lokalisieren.<br />
|-<br />
| 5. ELF frequencies can entirely block electronic devices and radio waves of the enemy.<br />
| 5) ELF-Wellen sind derart, dass sie die gesamte gegnerische Elektronik und den Funk blockieren können.<br />
|-<br />
| These capabilities present, however, merely one facet of HAARP's technology. Possible side effects that are just as frightening must also be considered. The fact is that, to date, no one completely understands how the ionosphere will react when it is impacted by these energy-rays. We must bear in mind that the ionosphere is very fragile. Together with the ozone layer, it protects the planet Earth and all life forms from the deadly rays of outer space. It is definitely possible that the additional energy-beams emitted by the HAARP program will not only disturb but actually destroy this sensitive system and the protective ozone layer.<br />
| Dies alles ist jedoch nur eine Seite der HAARP-Technik, denn mindestens genauso beängstigend sind auch die möglichen Neben folgen, die beachtet werden müssen. Tatsache ist nämlich, dass bisher noch kein Mensch weiss, wie die Ionosphäre reagiert, wenn sie mit Energiestrahlen ausgebeult wird. Es ist zu bedenken, dass die Ionosphäre sehr empfindlich ist. Mit der Ozonschicht zusammen schirmt sie die Erde und deren gesamtes Leben vor der tödlichen Weltraumstrahlung ab. Es ist durchaus denkbar, dass die zusätzliche Energiestrahlung durch HAARP dieses sensible System nicht nur stören, sondern zerstören könnte, so natürlich auch die Ozonschicht.<br />
|-<br />
| Of course, the various military groups and their scientists refuse to acknowledge this danger as they cheerfully assume that nothing is going to happen. Consequently, they are proceeding with the project despite the warnings and, by the year 2003 there will be 180 antennas that will initiate this madness. Testing is in progress at present with approximately 60 completed antennas in operation.<br />
| Die Militärs und deren Wissenschaftler wollen die Gefahren natürlich nicht sehen und nehmen einfach an, dass nichts passiert, folglich sie einfach weitermachen, und zwar trotz mahnenden Stimmen. Im Jahre 2003 sollen es dann 180 Antennen sein, die den Wahnsinn einleiten. Tests laufen jedoch bereits jetzt mit etwa 60 fertiggestellten Antennen.<br />
|-<br />
| At the foothills of Alaska's mountain range, a forest of antennas is being built as a test site for radio warfare. Here is how it is supposed to work: Above the ozone layer lies the fragile ionosphere, a gaseous stratum enriched with electric particles called ions. Scientists intend to heat up this ionosphere by using HAARP's powerful antennas so that bundled, high frequency radio waves can be shot into designated areas of the ionosphere. In turn, this will create artificially curved ion clouds which can function much like optical lenses. These lenses will be used to reflect the low frequency ELF waves. These vibrations can be used to determine the fix of an airplane, for example, but they are also useful for other disturbing and deadly objectives: They can be aimed at other regions on the Earth's surface, depending on the angle at which the radio frequencies are reflected back from the ion lenses.<br />
| Vor Alaskas Bergen wird ein Antennen-wald erbaut, um eine Testzone für den Radiokrieg zu schaffen. Die Funktion soll folgendermassen sein: Über der Ozonschicht liegt die empfindliche Ionosphäre. Bei dieser handelt es sich um eine Gasschicht, die mit elektrischen Teilchen angereichert ist - Ionen. HAARP als lonosphäreaufheizer nutzt seine Antennen, um mit diesen gebündelte Hochfrequenz-Radiowellen auf bestimmte Gebiete der Ionosphäre abzuschiessen, wodurch künstliche lonenwolken entstehen, die ausgebeult werden und wie Linsen wirken. Diese werfen dann die ELF-Wellen zurück, die eine extrem niedrige Frequenz aufweisen. Diese können dann z.B. Flugkörper orten sowie auch für andere und störende wie auch tödliche Zwecke genutzt und auch auf andere Zonen der Erdoberfläche gelenkt werden, und zwar je gemäss dem Abschusswinkel der Radiowellen durch die lonenlinsen.<br />
|-<br />
| A long time ago, Mars lost its atmosphere. The same fate could soon threaten the Earth...the result of irresponsible and deranged Americans who must also take the blame for the most destructive insanity of World War II - the Atomic Bomb. The U.S. Government is trying to pacify everyone by claiming that HAARP represents a purely scientific experiment but the truth is that HAARP camouflages an enormous ray-weapon project. The antennas constitute a gigantic, new potential advantage for the military elite while at the same time they present an immense potential danger for the entire planet and all of its life forms. The obligatory environmental study for the HAARP project warns of the possibility of changes to the ionosphere that could influence the ozone layer, among other things. Interestingly enough, this study was not done by the American Environmental Protection Agency (EPA), but rather by the U.S. Air Force and the U.S. Navy.<br />
| Schon vor langer Zeit verlor der Mars seine Atmosphäre, jetzt kann bald das gleiche der Erde drohen, und zwar durch die Verantwortungslosigkeit und den Wahnwitz der Amerikaner, die auch für den zerstörerischsten Wahnsinn des Zweiten Weltkriegs verantwortlich sind - für die Atombombe. Die Regierung der USA wiegelt zwar ab, dass es sich bei HAARP um eine rein wissenschaftliche Einrichtung handle, doch wahrheitlich versteckt sich hinter dem Projekt eine gigantische Strahlenwaffe, bei der es sich um ein neues, riesiges militärisches Potential handelt, das auch ein riesiges Gefährdungs-Potential für den gesamten Planeten und für dessen sämtliche Lebensformen darstellen kann. Die obligate Umweltstudie für das HAARP erwähnt sicherheitshalber Veränderungen der Ionosphären die u.a. auch den Ozongürtel beeinflussen könnten, doch wurde bezeichnenderweise diese Studie nicht vom US-Umweltbundesamt erstellt, sondern von der Air Force und von der Marine selbst.<br />
|-<br />
| It should not come as a surprise, then, that in reality, the American military intends bombarding the ozone layer and the ionosphere with this ray weapon. After all, the Americans have always wanted to be the greatest and most powerful nation on Earth. However, it is self-evident that blame cannot be placed on those American people who are against this program and who have sincere, positive human intentions. They are likewise not responsible for certain sickening elements who have the say, as well as the fact that other people are bound to jump on that group's bandwagon.<br />
| Eigentlich ist es ja keine Frage, warum ein Staat wie Amerika mit Strahlenkanonen die Ozonschicht und die Ionosphäre zerschiessen will, wenn man die Denkrichtung aller jener kennt, die immer die Grössten und Mächtigsten sein wollen - wofür natürlich alle jene Amerikaner, die dagegen und in ihrer Gesinnung wirklich positiv-menschlich sind, nichts können, und zwar auch nicht dafür, dass gewisse Elemente grosskotzbrockiger Form das Sagen haben oder im gleichen Rahmen mit diesen pro und hurra schreien.<br />
|-<br />
| In spite of all this, the question remains why such a risk is being knowingly undertaken with this kind of uncontrollable chain reaction within the confines of both the ozone layer and the ionosphere? The answer is twofold: 1. Job Creation for the military, as well as participating large and small businesses 2. HAARP is a money-generating entity which has inherent power from the implementation of its weaponry<br />
| Es fragt sich aber trotz allem, warum wissend das Risiko einer unkontrollierbaren Kettenreaktion zumindest in der Ozonschicht und in der Ionosphäre eingegangen wird. Die Frage ist wohl damit zu beantworten, dass einerseits für die Militärs und die beteiligten Gross- und Kleinfirmen die Arbeitsbeschaffung und zweitens auch die Anwendungsmöglichkeiten von HAARP sowie die in Umlauf kommenden Gelder und nicht zuletzt die damit verbundene Macht ausschlaggebend sind. Mit HAARP können Kräfte freigesetzt werden, denen bis anhin jeder potentielle Gegner nichts entgegenzusetzen hat, das auch nur annähernd gleichwertig wäre. Bisher gehörten zu jedem nuklearen Angriffs-Szenario mehrere in grosser Höhe gezündete Nuklearsprengkörper mit hohem EMP (Elektromagnetischer Puls).<br />
|-<br />
| HAARP technology can unleash a force, which cannot even be remotely matched by any potential adversary. Until now, all nuclear attack scenarios included several nuclear explosive devices with high electromagnetic pulses (EMP), which were detonated at high altitudes. Using HAARP as a weapon, the same result can be achieved even without atomic energy. However, HAARP is capable of doing much more, for it can penetrate deep below the Earth's surface where, for example, oil deposits or the previously mentioned secret bunkers can be located. The fact that certain types of radiation are not only dangerous but actually deadly for human beings, plants and animals is simply accepted without scruples. Although HAARP can be utilized as a super-radar device and, simultaneously, as a destructive device against flying craft, there exists no justification for jeopardizing the lives of all humanity, animals and plants, indeed the very existence of the planet. This fact seems irrelevant to the military elite, large corporation executives and the people with power within the U.S. government. On the contrary, these groups actually seem pleased they are neither violating agreements to discontinue nuclear testing (which hardly anyone follows anyway), nor the anti-ballistic defense systems or disarmament. They are furthermore pleased their criminal endeavors have escaped worldwide notice until now because their activities have been kept nearly a total secret and because the general public is simply not paying attention to this situation.<br />
| Mit HAARP als Waffe wird diese Wirkung auch ohne strahlende Energie des Atoms erreicht. HAARP kann noch viel mehr, denn es kann damit auch bis tief in die Erde geblickt werden, um z.B. auch Erdoilvorkommen zu finden oder um, wie bereits erklärt, auch geheime Bunker zu orten. Dass dabei bestimmte Strahlen für die Menschen, Pflanzen und Tiere nicht nur gefährlich, sondern sogar tödlich sein können, wird einfach ohne Bedenken in Kauf genommen. HAARP kann zwar als Super-Radar eingesetzt werden und gleichzeitig Marschflugkörper zerstören, doch das rechtfertigt nicht, mit dem Leben der Menschheit sowie mit dem der Pflanzen und Tiere und mit der Existenz des Planeten zu spielen. Das spielt aber für die Militärs und Grossfirmen sowie für die regierungsmässi-gen Verantwortlichen der USA keine Rolle. Ganz im Gegenteil, sie freuen sich noch darüber, dass sie nicht gegen Nuklearteststopps (an die sich sowieso keine Staaten halten, oder nur die wenigsten) und nicht gegen Verträge in bezug auf antiballistische Abwehrsysteme oder Abrüstungsverträge Verstössen. Sie freuen sich aber auch darüber, dass sie, zumindest bis heute, in der grossen Weltöffentlichkeit mit ihrem verbrecherischen Tun noch kein grosses Aufsehen erregt haben, weil es bisher noch beinahe totgeschwiegen werden konnte - aber auch weil sich das Volk überhaupt nicht darum kümmert.<br />
|-<br />
| Ray-.. and microwave wars are almost a reality yet man cannot afford to lose the ozone layer or any other stratum enveloping the world, let alone his own life and that of the plants and animals. Humanity cannot afford to jab away at the atmosphere with gigantic giga-watt devices that gouge the Earth's surrounding atmospheres, let alone to disturb, even destroy their harmony. At the very least, the wounds inflicted to these atmospheres through this insanity will never heal and will put all Earthly life into jeopardy, perhaps forever.<br />
| Strahlenkanonen- und Mikrowellenkriege stehen kurz vor ihrer Wirklichkeitswerdung. Doch der Mensch der Erde kann sich effective nicht leisten, weder die Ozonschicht noch irgendeine andere die Erde umgebende Sphäre zu verlieren - oder gar das eigene Leben und das der Pflanzen und Tiere. Der Erdenmensch kann es sich nicht leisten, mit Gigawatt in der Atmosphäre herumzustochern und Beulen in die verschiedenen Sphären zu schlagen oder diese in ihrer Harmonie zu stören oder sie gar zu zerstören. Zumindest werden durch den Wahnwitz Wunden geschlagen, die niemals mehr heilen können, wodurch alles irdische Leben gefährdet wird, und zwar vielleicht für immer.<br />
|-<br />
| Presently, the HAARP installation is only being used for modest testing yet climatic disturbances are already occurring worldwide which can no longer be disregarded. These facts do not seem to greatly trouble those people, or their followers, who are in charge of the HAARP program. They even deny that natural disasters now occurring on a global scale have anything to do with their dangerous experiments. The Pleiadians/Plejarans insist, however, that there is indeed a direct link between the environmental pollution and destruction, and the global warming. Even though the HAARP tests are still at a low level, the program is already triggering floods, volcanic eruptions, earthquakes and stormy weather conditions.<br />
| Gegenwärtig ist die Anlage noch in schwachem Testbetrieb, doch treten bereits im Weltklima Störungen auf, die nicht mehr übersehen werden können. Doch diese Tatsache kümmert die HAARP-Ver-antwortlichen und deren Mitschreier in keiner Weise, ja sie bestreiten sogar, dass die globalen Naturkatastrophen etwas mit den gefährlichen Experimenten zu tun hätten, wogegen aber die Plejadier/ Plejaren erklären, dass sehr wohl Zusammenhänge bestehen - wie auch im Bezug auf die Umweltverschmutzung, Klimaerwärmung und Umweltzerstörung, durch die Überschwemmungen, Vulkanausbrüche, Erdbeben und Unwetter ausgelöst werden, was auch durch die gegenwärtig noch geringen HAARP-Tests zustande kommt.<br />
|-<br />
| Airplane pilots have been instructed to give the installation a wide berth, thus the operation may already be in full swing, or will be sometime in 1998. Just one giga-watt of power from the unit is sufficient to burn a hole into the ionosphere. But at full output, the ray-weapon will be increased to 100 giga-watts...100 billion watts.<br />
| Piloten werden schon seit längerer Zeit aufgefordert, die Anlage weiträumig zu umfliegen, und vielleicht ist in der Zwischenzeit die Anlage bereits auf voller Leistung oder wird dies im Jahre 1998 sein. Bereits ein Gigawatt reicht aus, um ein Loch in die Ionosphäre zu brennen, doch am Ende soll die Leistung der Anlage resp. der Strahlenkanone auf 100 Gigawatt gesteigert werden; das sind 100 Milliarden Watt.<br />
|-<br />
| It is a fact that this new ray-weapon will influence and damage the consciousness of human beings and animals and, of course, the entire gene pool of terrestrial animals, plants and humans. Likewise, the entire highly sensitive energy-field of Earth could be manipulated to the point where the poles are displaced.<br />
| Tatsächlich ist es so, dass die neue Strahlenwaffe das Bewusstsein von Menschen und Tieren ebenso beeinflusst und schädigt wie auch das gesamte Erbgut sämtlicher Tiere und Pflanzen und natürlich der Menschen, einmal ganz abgesehen davon, dass das gesamte hochsensible Energiefeld der Erde bis zu einem Polsprung manipuliert werden kann.<br />
|-<br />
| The bombardment of the ionosphere presents many dangerous, destructive and deadly possibilities but those in charge do not give this matter even a second thought. As a result, they are forging ahead at full speed with this secret armament project to blast holes through the ozone and heat up the ionosphere.<br />
| Der gefährlichen, zerstörerischen und tödlichen Möglichkeiten sind viele, die durch einen lonosphäre-beschuss zutage treten können. Doch darüber machen sich die Verantwortlichen keinerlei Gedanken, folglich das geheime Rüstungsprogramm, durch das die Ozonschicht zerschossen und die Ionosphäre aufgeheizt werden soll, bedenkenlos durchgeführt wird.<br />
|-<br />
| In 1945, American scientists, under the mandate of the U.S. government and military, detonated the first atomic bomb in recent history. Later on, they admitted they had failed to take into account beforehand what could really happen during the explosion; whether, perhaps, a nuclear chain reaction could have resulted which would incinerate the entire atmosphere of Earth, even the entire planet. Their posture now is the same as it was with the atom bomb tests, and the chance of a disaster with HAARP remains 50:50. The experiment today is being conducted with the same odds as the detonation of The Bomb in 1945. Even though our worst fears did not materialize then because "everything went well", other dreadful scenarios resulted from these early experiments. New bombs were built and dropped upon residential areas killing hundreds of thousands of people. Untold numbers of people were mutilated by burns and many descendants of the radioactively-contaminated victims grew up resembling monsters rather than humans. Furthermore, huge territories were radioactively infected worldwide and have since become uninhabitable for many thousands of years. The contamination resulted from the testing of atomic bombs as well as their commercial use. As if this were not bad enough, atomic materials being used for peaceful purposes have claimed untold numbers of victims throughout the entire world by contamination through radiation, either accidentally, carelessly or with criminal intent. In these matters, America tops the list of offenders because the power-hungry people of that nation have sanctioned secret research criminally using radioactive treatment, medication etc., on thousands of innocent people in numerous villages and towns. Unfortunately, they are not the only country doing this. While these facts have become at least partially common knowledge by now, they have yet to be fully uncovered. This type of research demonstrates such a lack of human compassion that we question whether they were, or still are, simply frightful, bloodthirsty and irresponsible monsters?<br />
| Es war 1945 in Amerika, als Wissenschaftler im Auftrage der US-Regierung und der US-Militärs die erste Atombombe der Neuzeit zündeten. Und wie sie erst später bekannten, wussten sie ebenfalls vorher nicht, was eigentlich geschehen würde und ob vielleicht eine nukleare Kettenreaktion hervorgerufen und möglicherweise die gesamte Erdatmosphäre oder gar den Planeten verbrennen würde. Und wie damals bei dem Atombombentest stehen auch heute mit dem HAARP die Chancen 50:50. Auch heute wird mit diesem Chancenanteil das Experiment durchgeführt, wie damals 1945 die Bombenzündung. Die schlimmsten Befürchtungen trafen damals zwar nicht ein, weil noch einmal alles .. ging, doch entstanden aus dem Experiment andere und ebenso schreckliche Szenarien, als neue Bomben gebaut und auf menschliche Wohngebiete abgeworfen wurden, wodurch Hunderttausende von Menschen getötet, unzählige durch Verbrennungen verstümmelt und viele Nachkommen radioaktiv Verseuchter mehr Monster als Menschen wurden. Ausserdem wurden seither weltweit riesige Gebiete radioaktiv verseucht und für Zigtausende von Jahren unbewohnbar gemacht. Die Verseuchunggeschah dabei sowohl durch Atombombentests wie auch durch kommerzielle Atombombennutzung. Doch noch immer nicht genug damit, denn auch zu friedlichen Zwecken benutztes Atommaterial forderte seither auf der ganzen Welt unzählige Menschenopfer, und zwar durch Verseuchungen resp. durch atomare Verstrahlungen, die durch Unfälle und Leichtsinn sowie durch Verbrechen entstanden. Und gerade in letzter Beziehung steht wieder einmal Amerika an der Spitze, denn die Verantwortlichen dieses Staates (der in dieser Beziehung nicht der einzige ist, leider) führte an Zigtausenden von unschuldigen Menschen und in ganzen Dörfern und Kleinstädten verbrecherisch heimliche Versuche mit radioaktiver Strahlung durch, so aber auch mit radioaktiven Medikamenten usw. usf. Das sind zwar Tatsachen, die inzwischen zumindest teilweise öffentlich bekannt wurden, doch sind sie einerseits bei weitem nicht alle aufgedeckt worden und andererseits derart unmenschlich, dass man sich fragen muss, ob eigentlich die Verantwortlichen und die Befürworter dieser Machenschaften selbst noch menschliche Wesen oder nur ungeheure, blutrünstige und verantwortungslose Monster waren und sind.<br />
|-<br />
| The atom bomb, which has been and continues to be used for commercial purposes as a "peaceful source of atomic energy", has induced unending pain, misery and irreparable worldwide harm. The destruction continues. In spite of this, U.S. scientists are presently conducting and secretly planning a new atrocity against humanity, a highly controversial series of tests, which will launch a new, futuristic, destructive and deadly weapon system. This system may be as destructive and deadly as the atom bomb to the entire planet and all its life forms including mankind. The immediate result as well as the long-term results of this madness has the same uncertainty as that of 1945 when the first atomic bomb was exploded. Indeed, some shocked scientists want nothing to do with the entire matter. They have the opinion that life on Earth in its present form and the existence of the planet are being jeopardized once again by the actions of power-hungry people, particularly by the U.S. government and military.<br />
| Nun, mit der Atombombe, die zu Kriegs- und Kommerzzwecken genutzt wurde und wird sowie durch die sonstige und sogenannte friedliche Atomenergienutzung ist auf der ganzen Erde nicht wieder gutzumachender Schaden und unendliches Leid und Elend angerichtet worden - und wird noch weiter angerichtet. Nichtsdestoweniger jedoch machen die Amerikaner weiter und haben jetzt in aller Heimlichkeit ein neues Verbrechen an der Menschheit in Planung - eine hochbrisante Testserie für den Einstieg in ein neues, futuristisches, vernichtendes und tödliches Waffensystem, das ebenso vernichtend und tödlich für den gesamten Planeten und all seine Lebensformen sein kann, zu denen bekanntlich auch der Mensch gerechnet wird. Der Ausgang sowie die Spätfolgen des Wahnwitzes sind dabei ebenso ungewiss wie damals, als 1945 die erste Atombombe gezündet wurde. Zwar gibt es entsetzte Wissenschaftler, die mit der ganzen Sache nichts zu tun haben und die der Meinung sind, dass wieder einmal durch die Machtsucht des Erdenmenschen und insbesonders der des US-Militärs und der US-Regierungsverantwortlichen das gesamte Leben der Erde in seiner gegenwärtigen Form sowie gar die ganze Existenz des Planeten auf dem Spiel stehe.<br />
|-<br />
| The HAARP program is considered one of the greatest threats to the ozone layer by those scientists who still possess a sense of responsibility. Moreover, the HAARP program can affect many aspects on Earth including its outer spheres and all life forms. The possibilities range from skin cancer to alterations in the climatic zones, from violent storms and droughts to floods, earthquakes and volcanic eruptions. It is obvious that all of this is a daily part of living even now, brought about by the insanity of overpopulation and its consequences like, for example, the destruction and pollution of our environment, resulting global warming and the shifting of weight in the Earth's upper layer. However, ongoing HAARP experiments have been to blame for some time now for climatic changes which, in turn, have triggered worldwide earthquakes, volcanic eruptions, floods and environmental catastrophes. Those in charge of the HAARP program deny, of course, that such testing is generating this turmoil. But the Pleiadians/Plejarans categorically state that this is the case. They further contend that HAARP will cause so much destruction, pain, suffering and devastation in the future that neither nature nor any living thing will ever be able to return to a normal state of equilibrium. The long-term effects will negatively influence everything on Earth, and recovery will all but be impossible.<br />
| Unter all jenen Wissenschaftlern, die sich ihrer Verantwortung noch bewusst sind, gilt das HAARP als eine der grössten Bedrohungen der Ozonschicht, dies jedoch nur nebst vielen anderen Einflüssen, die HAARP auch in anderen Sphären und auf der Erde sowie bei allen Lebensformen hervorrufen kann. Die Möglichkeiten reichen von Hautkrebs bis zur Klimazonenverschiebung, von ungeheuren Unwettern und Dürrekatastrophen bis hin zu Überschwemmungen, Erdbeben und Vulkanausbrüchen. Zwar alles Dinge, die jetzt schon zur Alltäglichkeit gehören und die durch den Wahnsinn Überbevölkerung und deren Folgen hervorgerufen werden, wie z.B. Umweltzerstörung und Umweltverschmutzung und daraus resultierender Treib hause ffekt und Erdoberschicht-Gewichtsverlagerungen usw. usf. Seit geraumer Zeit sind aber auch die bereits andauernden HAARP-Versuche schuld daran, durch die Klimaveränderungen und dadurch weltweit Erdbeben, Vulkanausbrüche und sintflutartige Unwetter und Umweltkatastrophen ausgelöst werden, was natürlich von den HAARP-Verantwort-lichen bestritten wird, wozu jedoch die Plejadier/Plejaren erklären, dass dem tatsächlich so sei und dass mit dem HAARP auf lange Sicht derart viel Schaden, Leid, Elend, Not, Verheerung und Zerstörung angerichtet werde, dass ein Wiederausgleich der gesamten Natur und allen Lebens nicht mehr möglich sei, weil Langzeitwirkungen entstünden, die restlos alles derart negativ beeinflussten und die kein Sichwiedererholen zuliessen.<br />
|-<br />
| For quite some time now, a worldwide hunt for ozone destroyers such as chlorofluorocarbons has been in progress, and rightly so. Yet American industry and government have obstructed many environmental issues and seem to be indifferent to the advancement and protection of life in general. This is proven by America's adherence to capital punishment which is glorified by many of its citizens and mercilessly used. The same arbitrary disregard for human welfare by its power-elite and their followers is exemplified by their acquisition of the new HAARP weaponry. Without consulting any other human inhabitants of this planet, their military is blasting dangerous holes into the fragile ionosphere and is thereby endangering all terrestrial life. These powerful people are taking it upon themselves to make these crucial decisions without concern for anything else other than their damned power-madness and megalomania.<br />
| Weltweit wird seit geraumer Zeit Jagd gemacht auf Ozonkiller, wie FCKW, was ja auch richtig ist Die Amerikaner jedoch stellen sich in vielen Dingen des Umweltschutzes ebenso quer wie auch hinsichtlich der Lebensförderung und Lebenserhaltung im allgemeinen, wie allein schon durch die Todesstrafe bewiesen wird, die von vielen Amerikanern zur Herrlichkeit hochgejubelt und gnadenlos zur Anwendunggebracht wird. Und wie sie sich, die US-Verantwortlichen und ihre Pro- und Hurraschreier, in diesen Dingen selbstherrlich benehmen, so tun sie das auch mit ihrem neuen Waffensystem HAARP und setzen sich über alle Köpfe der gesamten Menschheit hinweg, um gefährliche Löcher in die empfindliche Ionosphäre zu schiessen und alles Leben der Erde zu gefährden. Sie nehmen sich einfach das Recht, darüber zu bestimmen und zu glauben, nichts gehe über ihren verdammen Macht- und Grössen Wahnsinn.<br />
|-<br />
| The ionosphere will indeed be damaged and partly dissolved by the HAARP program, thereby allowing dangerous, unimpeded cosmic radiation to enter the Earth's atmosphere. This alone proves HAARP to be an irresponsible project. Such insanity can be seen in the annals of human history but it is routinely hidden from the people. In 1958, for instance, three atom bombs were detonated in the atmosphere to influence the weather. Within two years following this stupid action, an entire series of climatic catastrophes resulted. Three hundred and fifty thousand copper needles, each approximately 1-2 cm in length, were fired into the ionosphere in 1961. The result was that the Earth avenged herself by an earthquake in Alaska that measured 8.5 on the Richter scale, while in Chile a large portion of the coastline slid into the ocean. In 1963, the Americans and the USSR detonated three hundred megaton atomic bombs in the stratosphere and ripped gigantic holes into the ozone layer. These are only a few of the many criminal atrocities carried out against mankind by the American and former USSR government officials. In truth, several dozen such crimes can be attributed to the Americans, Russians, French, Israelis, Chinese and others who pursue these same malicious goals.<br />
| Durch HAARP wird die Ionosphäre geschädigt und teilweise geschmolzen, was die Gefahr hervorruft, dass ungehindert kosmische Strahlung eindringen kann. Schon allein das bezeugt, dass HAARP ein verantwortungsloses Projekt ist. Der Wahnsinn hat aber bereits Geschichte, die dem Volk in der Regel verheimlicht wird: Bereits 1958 wurden im Weltraum 3 Atombomben gezündet, um damit das Wetter zu beeinflussen. Nach diesem Wahnwitz dauerte es nur gerade zwei Jahre, ehe als Folge eine ganze Serie Klimakatastrophen in Erscheinung trat. 1961 war es dann soweit, dass 350 000 2-4 Zentimeter lange Kupfernadeln in die Ionosphäre geschossen wurden, wonach sich die Erde dadurch rächte, dass in Alaska ein Erdbeben der Stärke 8,5 losbrach und in Chile ein Grossteil der Küste ins Meer abrutschte. 1963 dann zündeten die Amerikaner und die UdSSR 300 Megatonnen starke Atombomben in der Stratosphäre, wodurch riesige Löcher in die Ozonschicht gerissen wurden. Und dies sind nur gerade einige wenige der menschheitsverbrecherischen Machenschaften der Amerikaner und der ehemaligen Sowjet-Union, denn wahrheitlich gehen mehrere Dutzend solcher Verbrechen auf die Kappe der Amerikaner und Russen sowie der Franzosen, Israeli, Chinesen und anderer, die am gleichen Strick ziehen.<br />
|-<br />
| What HAARP can perpetrate is far worse than anything ever seen before. The threat originates from its location, 320 km (200 miles) northeast of Anchorage. In this northern Alaska solitude, a forest of antennas, which will consist of 360 towers, 24 meters height (72 ft), is being built from which the military will shoot bundled high-frequency rays into the ionosphere. In experimental form, this has been ongoing for some time now with the result that more climatic and storm-related catastrophes, earthquakes and volcanic eruptions have increasingly been happening. The object of the experiments is to heat and partially displace the protective layer surrounding our planet. In the process, giant "lenses" are burnt into the ionosphere with the intent of bouncing bundled ELF waves back to Earth. Bernard Estlund, an irresponsible student of Nikola Tesla (1856-1943), prepared the scientific groundwork for HAARP. He patented his work in 1985 under the menacing title, "Method and Mechanism for Changing an Area of the Atmosphere, Ionosphere and/or the Magnetic Sphere of the Earth". This project turned out to be global vandalism because immense amounts of energy with giga-watts of power are shot into the outer spheres of the Earth. The current impact and future effects on this planet and all life forms, human, animal and plant, cannot be estimated in any way whatsoever.<br />
| Was jetzt durch HAARP kommen kann, kann noch weit schlimmer sein als alles bisher Dagewesene. Die Gefahr droht aus Alaska, und zwar 320 Kilometer nordöstlich von Anchorage. In der dortigen Einsamkeit entsteht ein 360 Masten umfassender und 24 Meter hoher Antennenwald, mit dem die Militärs gebündelte Hochfrequenzstrahlen in die Ionosphäre jagen wollen (und dies testweise auch schon seit geraumer Zeit tun, wodurch bereits erweitert Klima- und Unwetterkatastrophen sowie Erdbeben und Vulkanausbrüche entstehen), um den Schutzgürtel zu erhitzen und teilweise zu verschieben. Dadurch werden in die Ionosphäre gigantische .. gebrannt, durch die dann die Strahlen gebündelt zur Erde zurückgeschickt werden. Die wissenschaftlichen Grundlagen für HAARP hat der verantwortungslose Tesla-Schüler Bernard Eastlund geschaffen, der seine Arbeit schon 1985 unter der bedrohlichen Bezeichnung «Methode und Vorrichtung zur Veränderung eines Bereiches in der Atmosphäre, Ionosphäre und/oder Magnetosphäre der Erde» patentieren Hess. Ein Projekt, das globalen Vandalismus bedeutet, weil dadurch riesige Mengen Energie in Gigawatt-Stärke in die oberen Sphären der Erde geschossen werden, wobei in keiner Weise abgeschätzt werden kann, was dadurch in der früheren oder späteren Zukunft mit der Erde und deren gesamten Lebensformen an Menschen, Tieren und Pflanzen geschehen wird.<br />
|-<br />
| A few years after his invention, Eastlund lost control of his patent when he developed financial problems. He stated that the antenna installation in Alaska is in reality a massive ray-gun, capable of destroying not only all communication networks but also missiles, airplanes, satellites and much more. He claims side effects, both wanted and unwanted, include climatic catastrophes throughout the world or at least in some regions, and unrestricted deadly radiation against which there is no protection. The choice of locations for this deadly turmoil will lie in the hands of the irresponsible military and government officials and others. There is also the side effect of the entrance of death-bringing radiations against which there is no defense.<br />
| Wenige Jahre nach seiner Erfindung verlor Eastlund infolge Geldmangels die Kontrolle über sein Patent, zu dem er erklärte, dass es sich bei der entstehenden Antennenanlage in Alaska um eine gigantische Strahlenwaffe handle, die nicht nur alle Kommunikationsnetze, sondern auch Raketen, Flugzeuge und Satelliten zerstören und noch sehr viel mehr könne. Gewollte oder ungewollte Nebenerscheinungen seien u.a. auch Klimakatastrophen auf der ganzen Erde oder auf Teilen derselben, wie aber auch der Einfall von tödlicher Weltraumstrahlung in völlig unschützbarer Form auf zu bestimmende Erdteile durch Militärs und Staatsverantwortliche usw.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|}<br />
<br />
----<br />
*Translator's Note: This concludes FIGU's translated portion.<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. I find the stance to be good and correct, but as I said, the leaders and supporters of the project will deny everything or at least a lot, or else they’ll simply accuse it as being the wrong stance.<br />
| 49. Das Dargelegte finde ich gut und korrekt, doch wie gesagt, werden die Verantwortlichen und Befürworter des Projekts alles oder zumindest vieles bestreiten oder einfach der Falschdarlegung bezichtigen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| One must probably count on it, as it is always like that in such cases. But now, I have something else here, namely a report of a certain Parvis Nazem from Iran. You can likewise read the whole thing. My commentary – we also published everything in Bulletin No. 13 – I wrote this in accordance with the data provided by Florena, whom I interviewed for this report. Here you go; these two pages are the product of the whole thing.<br />
| Damit muss man wohl rechnen, wie das ja immer ist in solchen Fällen. Hier habe ich nun aber noch etwas, und zwar einen Bericht eines gewissen Parvis Nazem aus dem Iran. Du kannst das Ganze ebenfalls lesen. Mein Kommentar - wir veröffentlichten auch alles im Bulletin Nr. 13 - verfasste ich gemäss den Angaben von Florena, die ich zu diesem Bericht befragte. Hier, bitte, diese beiden Seiten sind das Produkt des Ganzen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. Thanks.<br />
| 50. Danke.<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
* Translator’s Note: The following is by Benjamin Stevens, translated from the German translation by Christian Frehner that was translated from the English report that FIGU received from Parvis Nazem, which was sent from Iran:</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_260&diff=9891Contact Report 2602010-04-13T14:37:49Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 7 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 7)<br />
* Page number(s): 462-503<br />
* Date/time of contact: Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Wednesday, April 3, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 260 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 260th Contact – Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM (Block 7, pages 462-503)<br />
| Zweihundertsechzigster Kontakt Dienstag, 3. Februar 1998, 22.27 Uhr<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, be greeted, my friend.<br />
| 1. Eduard, sei gegrüsst, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. It is a pleasure for me to see you healthy.<br />
| 2. Es ist mir eine Freude, dich gesund zu sehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The pleasure is all mine. Be welcomed, and sit down, yes! It’s already been a rather long time since your last visit, and a lot of things have arisen since then, especially in those circles that have determined the year 1998 to be the year of the Third World War or the end of the world, even the sects, esoteric ones, ufologists, and pseudo scientists of all kinds, including large parts of the astrologers and “crop circle experts” and so on.<br />
| Die Freude ist ganz meinerseits. Sei willkommen, und setz dich doch. Die Zeit wurde bereits recht lang seit deinem letzten Besuch, und gar viel hat sich seither ergeben, insbesondere in jenen Kreisen, die das Jahr 1998 zum Jahr des Dritten Weltkrieges oder zum Weltuntergang bestimmt haben; eben Sekten, Esoteriker, Ufologen und Pseudowissenschaftler jeder Art, wozu auch grosse Teile der Astrologen und "Kornkreisspezialisten" usw. gehören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. These things are very well-known to me because we track them continuously.<br />
| 3. Diese Dinge sind mir bestens bekannt, denn wir verfolgen sie ununterbrochen.<br />
|-<br />
| 4. But usually, it only concerns sectarian and delusion-believing nonsense, which is why we shouldn’t talk about these things any further.<br />
| 4. In der Regel handelt es sich dabei jedoch nur um sektiererischen und wahngläubigen Unsinn, weshalb wir über diese Dinge nicht weiter sprechen sollten.<br />
|-<br />
| 5. But what concerns the truth of the upcoming events, we should only talk about it in such a way that nothing becomes publicly known about it.<br />
| 5. Was allerdings die Richtigkeiten der kommenden Geschehen betrifft, darüber sollten wir nur derart sprechen, dass darüber nichts öffentlich lautbar wird.<br />
|-<br />
| 6. We want to avoid any panic and don’t want to provoke any more delusions and hallucinations than what are already happening through the senselessness of the irresponsible, terrestrial alarmists.<br />
| 6. Wir wollen jegliche Panikmache vermeiden und nicht weitere Wahnideen und Wahnvorstellungen heraufbeschwören, als dies durch die Unvernunft der verantwortungslosen irdischen Panikmacher bereits geschieht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, you are absolutely right, of course – moreover, I also didn’t have in mind taking in the idiotic alarmists and scaremongers of these irresponsible ones, for I think that there is already enough anxiety among the people of this Earth. But still, it’s a fact that the crazy preachers of the end of the world are experiencing an economic boom just this year, especially since 1998 is a threefold year that, when divided by 3, yields 666, which, in turn, is contained in the number 1998 three times. This, of course, gives occasion for the doomsday prophets and sectarians, etc. to bring everything negative and bad down from the heavens or up from the imaginary hell. And the fact that the reputed year 2000 stands right before the door, this still contributes a lot to the gloom. And especially in this respect, no one talks about or no one has a clue that our calendar isn’t right at all and that the year 2000 is long over, and indeed, since the year 1996, or rather since 1993, depending on which historically authoritative beginning of the Christian Era is taken, whereby according to my calculation, the year 1996 must have actually been the year A.D. 2000.<br />
| Damit hast du natürlich vollkommen recht - ausserdem hatte ich auch nicht im Sinn, die schwachsinnigen Aufreissereien und Panikmachereien dieser Verantwortungslosen aufzugreifen, denn ich finde, dass bereits genügend Angst unter den Menschen dieser Erde herrscht. Doch trotzdem ist es Tatsache, dass die verrückten Weltuntergangsprediger gerade in diesem Jahr Hochkonjunktur haben, besonders weil 1998 ein Dreiwertjahr ist, das dividiert durch 3 den Wert 666 ergibt, der wiederum in der Zahl 1998 dreimal enthalten ist. Das gibt natürlich besonders bei den Weltuntergangspropheten und Sektierern usw. Anlass dazu, alles Negative und Böse vom Himmel herunter oder von der imaginären Hölle heraufzubeschwören. Und dass angeblich das Jahr 2000 kurz vor der Türe steht, trägt noch besonders zur Schwarzmalerei bei. Und besonders in dieser Beziehung spricht niemand davon, oder niemand hat eine Ahnung davon, dass unsere Zeitrechnung überhaupt nicht stimmt und dass das Jahr 2000 schon längst vorbei ist, und zwar bereits seit dem Jahre 1996 resp. seit dem Jahre 1993 - je nachdem, welcher historisch massgebende Zeitrechnungsbeginn christlicher Form genommen wird, wobei meiner Berechnung nach eigentlich das Jahr 1996 das Jahr 2000 n. Chr. gewesen sein muss.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. With that, you’re not wrong, in terms of the aforementioned things.<br />
| 7. Womit du nicht unrecht hast - auch hinsichtlich der vorerwähnten Dinge.<br />
|-<br />
| 8. Nevertheless, we really should speak no more of this because as I assess the situation, you want our conversation to count as official.<br />
| 8. Wir sollten jedoch wirklich nicht weiter darüber sprechen, denn wie ich die Lage einschätze, möchtest du unser Gespräch als offiziell gelten lassen.<br />
|-<br />
| 9. And according to your stack of notes, you also have many questions.<br />
| 9. Und deinem Stoss Notizzettel gemäss hast du auch viele Fragen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have these, indeed. In addition, I have here the handbook of our group, which we should plow through if you have enough time. There are also articles here that I would like to submit to you, in order to hear your opinions about them.<br />
| Das habe ich tatsächlich. Ausserdem habe ich hier noch das Handbuch unserer Gruppe, das wir durchackern sollten, wenn dir die Zeit reicht. Auch Artikel liegen an, die ich dir unterbreiten möchte, um darüber deine Meinung zu hören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. Today, I have a little more time than usual, but should this not be enough, then I’ll visit you again within the next few days.<br />
| 10. Heute habe ich etwas mehr Zeit als üblich, doch sollte diese nicht ausreichend sein, dann werde ich dich in den nächsten Tagen nochmals besuchen.<br />
|-<br />
| 11. I think this will be necessary anyways, for as I see, the handbook is very extensive, so it would probably be better if I would transmit it into my aircraft during our conversation, in order to work on it later in peace, after which I can then give you the necessary information within in the next few days, which we will then probably have to discuss.<br />
| 11. Dies wird meines Erachtens sowieso erforderlich sein, denn wie ich sehe, ist das Handbuch sehr umfangreich, folglich es wohl besser ist, wenn ich es während unseres Gespräches in mein Fluggerät übermittle, um es später in Ruhe zu bearbeiten, wonach ich dir dann in den nächsten Tagen die notwendigen Daten überbringen kann, die wir dann wohl besprechen müssen.<br />
|-<br />
| 12. Certain things also fall into Quetzal’s area, so it would probably be a good idea if I would get in touch with him.<br />
| 12. Gewisse Dinge fallen ja auch in Quetzals Bereich, folglich es wohl ratsam sein wird, wenn ich mich mit ihm in Verbindung setze.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that would probably be a good thing.<br />
| Natürlich, das wird wohl gut sein so.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. Then leave me the material now, so that I can transmit it with this device here.<br />
| 13. Dann überlass mir jetzt das Material, damit ich es mit diesem Gerät hier übermitteln kann.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please. – We can still talk about these things, right?<br />
| Bitte. - Uns unterhalten können wir ja trotzdem, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. Of course. –<br />
| 14. Selbstverständlich. -<br />
|-<br />
| 15. Ask your questions that you’ve noted.<br />
| 15. Stelle deine Fragen, die du notiert hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – – Here – Florena, with her last visit from you, has let me focus on the fact that presumably in next October, with the new elections, the Codex shall become null and void, which I naturally submitted to the whole group. However, it probably isn’t the case that the entire and, indeed, quite extensive Codex is repealed, right? Unfortunately, Florena couldn’t explain anything more about it because you apparently didn’t inform her sufficiently.<br />
| Danke. - - Hier - Florena hat mir bei ihrem letzten Besuch von dir ausrichten lassen, dass voraussichtlich im nächsten Oktober bei den Neuwahlen der Kodex null und nichtig werde, was ich natürlich der Gesamtgruppe unterbreitet habe. Es ist wohl aber doch nicht so, dass der gesamte und ja recht weitläufige Kodex aufgehoben wird, oder? Florena konnte darüber leider nichts Näheres erklären, weil du sie offenbar nicht genügend informiert hast.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. That’s right.<br />
| 16. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 17. For my part, I only explained to her that with the new elections, a determining part of the Codex will become void if the progressive interests of the entire group continue to develop as they have until now.<br />
| 17. Meinerseits erklärte ich ihr nur, dass bei den Neuwahlen ein massgebender Kodexteil hinfällig werde wenn sich die fortschrittlichen Belange der Gesamtgruppe weiterhin derart entwickeln wie bis anhin.<br />
|-<br />
| 18. The determining part of the Codex only has reference to the point system, which would have led, at most, to irrevocable, negative measures if the highest score had been achieved.<br />
| 18. Der massgebende Kodexteil bezieht sich dabei nur auf das Punktesystem, das im Höchstfall zu unwiderruflichen negativen Massnahmen geführt hätte, wenn die höchste Punktzahl erreicht worden wäre.<br />
|-<br />
| 19. All other matters of the Codex remain and cannot be removed, i.e. cannot be eliminated or even canceled, until the time has come for it, which is shortly forthcoming, however.<br />
| 19. Alle anderen Kodexbelange bleiben bestehen und können nicht abgebaut resp. eliminiert oder eben aufgehoben werden, wenn nicht die Zeit dafür gekommen ist, die jedoch kurz bevorsteht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought so; then right now, only the Codex point system is fading away. – I also would’ve been surprised if it had been otherwise. Nevertheless, I first thought of this later, after I had already given the news to the group. But now, a misunderstanding has probably arisen from it, which I must correct at the next group meeting. – Okay, then here’s another question, but one that was already answered before. Nevertheless, it turns out that H. M. still largely appears in the UFO news, etc., as well as at UFO Congresses, and maintains, together with his wife and others, that he has contact with extraterrestrials and has been on the Moon.<br />
| Das dachte ich mir, dann schwindet also vorderhand nur das Kodex-Punktesystem dahin. - Ich hätte mich auch gewundert, wenn es anders gewesen wäre. Darüber dachte ich jedoch erst später nach, nachdem ich die Neuigkeit bereits der Gruppe unterbreitet hatte. Dadurch entstand nun aber wohl ein Missverständnis, das ich bei der nächsten Gruppe-Zusammenkunft richtigstellen muss. - Okay, dann hier eine andere Frage, die ja aber schon früher beantwortet wurde. Es ergibt sich aber, dass H. M. in den UFO-Nachrichten usw. sowie an UFO-Kongressen immer noch gross auftritt und behauptet - zusammen mit seiner Frau usw. -, dass er mit Ausserirdischen Kontakt habe und auf dem Mond gewesen sei usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. His remarks are based on untruthful and deceitful claims.<br />
| 20. Seine Darlegungen beruhen auf lügenhaften und betrügerischen Behauptungen.<br />
|-<br />
| 21. He never had contact with any extraterrestrial intelligences.<br />
| 21. Er hatte niemals Kontakt mit irgendwelchen ausserirdischen Intelligenzen.<br />
|-<br />
| 22. His photographs are based on a fraud that was accomplished with small, cardboard models.<br />
| 22. Seine Photoaufnahmen beruhen auf einem Betrug, der mit kleinen Pappmodellen durchgeführt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The answer is clear. – Then here: “flowers of idiocy.” Ah yes, we already talked about that. The issue has reference to the turn of the millennium and all the esoteric, religious, sectarian, and astrological idiocy, as well as the machinations of the doomsayers, etc. Then I have a question here regarding Aroona: how should we assess the child today, in terms of the capacity for group membership, if this should be raised?<br />
| Die Antwort ist klar. - Dann hier: "Blüten des Schwachsinne". Ah ja, darüber haben wir bereits gesprochen. Die Frage bezieht sich auf den Jahrtausendwechsel und all den esoterischen, religiösen, sektiererischen und astrologischen Schwachsinn sowie die Machenschaften der Weltuntergangspropheten usw. Dann hätte ich hier eine Frage bezüglich Aroona: Wie müssen wir das Kind heute einschätzen in bezug auf die Fähigkeit einer Gruppemitgliedschaft, wenn dies zur Sprache kommen sollte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. In regards to this, unfortunately, there are still no changes to be recognized in such a way that would enable such a step.<br />
| 23. Diesbezüglich sind leider noch keine Veränderungen derart zu erkennen, die einen solchen Schritt ermöglichen würden.<br />
|-<br />
| 24. Her behavior has not yet changed so decisively that an undertaking of this kind could be considered.<br />
| 24. Ihr Verhalten hat sich noch nicht derart massgebend gewandelt, dass ein Unterfangen dieser Art in Betracht gezogen werden könnte.<br />
|-<br />
| 25. And what is very regrettable is that Silvano cannot change what is necessary because he doesn’t have the necessary factors for guiding and educating, which he would need most urgently.<br />
| 25. Und das sehr Bedauerliche ist, dass Silvano das Notwendige nicht zu ändern vermag, weil ihm die erforderlichen Anleitungen und Erziehungsmomente abgehen, deren er dringendst bedürfte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately – what else should one say? – This evening, someone asked me about a certain Carla Faye Tucker, who murdered two people with a pickaxe 14 1/2 years ago in Texas/USA while intoxicated with drugs and who, sentenced to death, should now be executed, even on the 3rd of February, 1998. It seems that the death sentence is, in fact, enforced today. I find it simply unbelievable, how inhumane all those Americans are, who advocate the death penalty or carry it out.<br />
| Bedauerlich - was soll man sonst dazu sagen! - Heute abend hat man mich noch gefragt wegen einer gewissen Carla Faye Tucker, die vor 14 1/2 Jahren in Texas/USA im Drogenrausch zwei Menschen mit einem Pickel ermordete und die, zum Tode verurteilt, nun hingerichtet werden soll, eben gerade am 3. Februar 1998. Wie es scheint, wird das Todesurteil heute auch tatsächlich vollstreckt. Ich finde es einfach unglaublich, wie menschenverachtend alle jene Amerikaner sind, die die Todesstrafe befürworten oder diese ausüben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. We’ve talked about this many times before, even about the death penalty in America and also in other countries on the Earth.<br />
| 26. Darüber haben wir schon oft gesprochen, eben über die Todesstrafe in Amerika und auch in anderen Ländern auf der Erde.<br />
|-<br />
| 27. You are right with that; even the advocacy of the death penalty is contemptuous toward life and inhumane, and suffering from this evil are all those pathetic creatures that are only human by name and that tolerate, endorse, or exercise this perverse form of punishment.<br />
| 27. Du hast recht damit, allein schon die Befürwortung der Todesstrafe ist leben- und menschenverachtend, und an diesem Übel leiden alle jene armseligen Kreaturen, die nur dem Namen nach Mensch sind und diese abartige Strafform tolerieren, befürworten oder ausüben.<br />
|-<br />
| 28. In the truest sense of the word, they are inhumane and life-despising murderers, in many cases worse than the actual delinquents who consciously or unconsciously made or make themselves guilty of murder because in every single case, both their consciousnesses as well as their psyches were or are impaired in some way in their functions.<br />
| 28. Im wahrsten Sinne des Wortes sind sie unmenschliche und lebensverachtende Mörder - vielfach schlimmer als die eigentlichen Delinquenten, die sich bewusst oder unbewusst des Mordes schuldig gemacht haben oder sich schuldig machen, weil in jedem einzelnen Fall sowohl deren Bewusstsein als auch deren Psyche auf irgendeine Art in ihrer Funktion beeinträchtigt war oder ist.<br />
|-<br />
| 29. Therefore, they need help and not vindictive, autocratically judicial desire in order to get on the right path and achieve the right, healthy, positive, life-affirming, and evolutionary attitude.<br />
| 29. Also bedürfen sie der Hilfe und nicht rachsüchtiger und selbstherrlich richterlicher Gelüste, um auf den richtigen Weg und zur richtigen, gesunden und positiven sowie lebensbejahenden und evolutiven Einstellung zu gelangen.<br />
|-<br />
| 30. However, this can only be through a fulfillment of guidelines, which must take place at a suitable place of fulfillment of guidelines, and indeed, usually within a lifespan, in the truest sense of the word, if justifiable, extenuating circumstances don’t justify a shorter time, which is to be strictly clarified, however.<br />
| 30. Dies kann aber nur durch eine Massnahmeerfüllung sein, die an einem hierzu geeigneten Massnahmeerfüllungsort stattfinden muss, und zwar in der Regel lebenszeitlich im wahrsten Sinne des Wortes, wenn nicht gerechtfertigte mildernde Umstände eine kürzere Zeit rechtfertigen, was aber strengstens abzuklären ist.<br />
|-<br />
| 31. But such largely requires other laws and handlings of laws than what are present in the so-called civilized countries, where inhumane crimes of all kinds are handled and judged far too lackadaisically and negligently, by what means serious criminals or notorious criminals, etc. can commit new crimes and criminal acts over and over again once they are returned to freedom, without it being absolutely guaranteed that their fallible actions will never be repeated.<br />
| 31. Dies bedarf aber weitestgehend anderer Gesetze und Gesetzeshandhabungen, als dies in den sogenannten zivilisierten Ländern der Fall ist, wo viel zu lasch und fahrlässig falschhuman Verbrechen aller Art gehandhabt und beurteilt werden, wodurch schwere Verbrecher oder notorisch Kriminelle usw. immer wieder neue Verbrechen und kriminelle Handlungen begehen können, wenn sie wieder in die Freiheit entlassen werden, ohne dass mit absoluter Sicherheit gewährleistet ist, dass sich ihre fehlbaren Handlungen niemals mehr wiederholen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak my mind and the minds of many others. When one thinks of those who are responsible for the jails, prisons, as well as psychiatric hospitals, who repeatedly release prisoners or send prisoners on leave, who have, for example, raped and maybe even killed children or women, or else those who have otherwise committed serious crimes, one must ask himself: from where do these responsible persons get their autonomy to determine whether such criminals or in any way serious criminals can be released or be sent on leave, who then commit new, serious crimes? Thus, these serious crimes can never be contained or even eliminated, due to the incorrect humaneness of such responsible persons.<br />
| Du sprichst in meinem und in vieler anderen Menschen Sinn. Wenn man dabei noch an die Gefängnis- und Zuchthaus- sowie Psychiatrie-Verantwortlichen denkt, die immer wieder Gefangene freilassen oder in Urlaub schicken, die z.B. Kinder oder Frauen vergewaltigt und vielleicht gar getötet haben, oder die sonst schwere Verbrechen begingen, dann muss man sich fragen, woher diese Verantwortlichen ihre Selbstherrlichkeit nehmen, um darüber zu bestimmen, ob solche Verbrecher oder sonstwie Schwerkriminelle entlassen oder in Urlaub geschickt werden können, die dann neue schwere Verbrechen begehen. Durch die Falschhumanität der Verantwortlichen können so diese Schwerverbrechen usw. niemals eingedämmt oder gar ausgemerzt werden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is actually so, because the law executives are too lax and too falsely humane, which is why they give far too minor penalties and completely disregard the necessary security.<br />
| 32. Das ist tatsächlich so, denn die Gesetzausübenden sind zu lasch und zu falschhuman, weshalb sie viel zu geringe Strafen verabreichen und die notwendigen Sicherheiten völlig ausser acht lassen.<br />
|-<br />
| 33. A lifelong sentence should not be restricted to a short term, such as 15 or 25 years, etc., but should actually equal the name, even lifelong.<br />
| 33. Eine lebenslängliche Strafe sollte so z.B. nicht auf eine kurze Frist von 15 oder 25 Jahren usw. beschränkt sein, sondern tatsächlich der Bezeichnung entsprechen, eben lebenslänglich.<br />
|-<br />
| 34. And if I watch, as the law judges on Earth touch the criminals and felonious ones, so to speak, with velvet gloves, as you once said, then it makes me nauseated.<br />
| 34. Und wenn ich verfolge, wie die gesetzlichen Richter auf der Erde die Verbrecher und Kriminellen sozusagen mit Samthandschuhen anfassen, wie du einmal sagtest, dann wird mir speiübel.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That also applies to murderous machinations where alcohol is involved. This substance still counts today, at least in the Christian-oriented countries, as a luxury and not as a narcotic, which is actually what it is for many people. Therefore, a vehicle driver who is under the influence of alcohol is still excused even when he knocks down and kills one or even several people because drunk driving is still considered a minor offense, and in cases of deadly accidents, it is very often only punished with small fines, if at all.<br />
| Das trifft auch zu auf mörderische Machenschaften, wenn Alkohol im Spiel ist. Dieser Stoff gilt noch heute zumindest in den christlich orientierten Ländern als Genussmittel und nicht etwa als Suchtmittel, was es tatsächlich für viele Menschen ist. Ein unter Alkoholeinfluss stehender Fahrzeuglenker wird daher noch entschuldigt, wenn er einen oder gar mehrere Menschen totfährt, denn Alkohol am Steuer gilt noch immer als Kavaliersdelikt und wird bei tödlichen Unfällen sehr oft nur mit einer geringen Geldbusse geahndet - wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. This evil is also well-known to me.<br />
| 35. Auch dieses Übel ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 36. Even your brother, Karl, was killed by a drunk teenage driver, for which this only received a very small fine.<br />
| 36. Auch dein Bruder Karl wurde ja von einem betrunkenen jugendlichen Autofahrer getötet, wofür dieser nur eine äusserst geringe Geldstrafe erhielt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. – But now, I have here another question: Anti-gravity – Semjase once told me that both heat and cold are connected with it.<br />
| Genau. - Hier habe ich nun aber wieder eine Frage: Antigravitation - Semjase sagte mir einmal, dass sowohl Wärme als auch Kälte damit zusammenhingen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. That is quite right, but not to be regarded as general.<br />
| 37. Das ist wohl richtig, jedoch nicht als generell zu betrachten.<br />
|-<br />
| 38. Heat and cold play a role only in the way that through these, electric energy, i.e. electromagnetic energy, is produced, from which then, among other things, anti-gravity arises through certain processes.<br />
| 38. Wärme und Kälte spielen nur in der Form eine Rolle, dass durch diese elektrische resp. elektromagnetische Energie erzeugt wird, woraus sich dann unter anderem durch gewisse Prozesse die Antigravitation ergibt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can or may you explain that in more detail?<br />
| Kannst oder darfst du näheres darüber erklären?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. No, for the time still isn’t ripe for that.<br />
| 39. Nein, denn noch ist die Zeit nicht reif dafür.<br />
|-<br />
| 40. It would be too dangerous for the people and their applications of technology if they already fully mastered anti-gravity.<br />
| 40. Es wäre zu gefährlich für die Menschen und ihre Technikanwendung, wenn sie die Antigravitation bereits vollends beherrschten.<br />
|-<br />
| 41. Already, the researches relating to this of the Earth people and their resulting applications of anti-gravity are heading towards them seizing world power for themselves.<br />
| 41. Bereits die diesbezüglichen Forschungen der Erdenmenschen und ihre daraus resultierenden Anwendungen der Antigravitation steuern darauf zu, die Weltmacht an sich zu reissen.<br />
|-<br />
| 42. There are already extensive experiments in this regard, whereby the scientists in the USA can report authoritative successes.<br />
| 42. Es existieren diesbezüglich bereits weitreichende Experimente, wobei die Wissenschaftler in den USA massgebende Erfolge verzeichnen können.<br />
|-<br />
| 43. Unfortunately, I have to say this, for the Americans are absolutely determined to be seen as the first world power and to seize the supremacy for themselves, whereby they always run the risk of triggering a global crisis that can ultimately end in a World War, if they don’t order a stop to their megalomania and their greed for power.<br />
| 43. Leider muss ich dazu sagen, denn die Amerikaner sind absolut gewillt, als erste Weltmacht zu gelten und die Oberherrschaft an sich zu reissen, wobei sie immer Gefahr laufen, eine weltweite Krise auszulösen, die letztlich einmal in einem Weltkrieg enden kann, wenn sie ihrem Grössenwahn und ihrer Machtgier nicht Einhalt gebieten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With this, do you also speak of the matter in the Gulf region, i.e. of Iraq and the dictator Saddam Hussein, who is supposed to be attacked at some time by the USA?<br />
| Sprichst du damit auch von der Sache im Golfgebiet resp. von Irak und dem Diktator Saddam Husain, der ein andermal angegriffen werden soll durch die USA?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That’s also part of it.<br />
| 44. Auch das gehört dazu.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In addition, the triggering of world crises and World War III can also threaten from other nations, which should certainly be said.<br />
| Das Auslösen von Weltkrisen und einem Dritten Weltkrieg kann aber auch von anderen Staaten drohen, was sicher gesagt sein sollte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. That is naturally right, for there are many powerful figures on Earth, and they will also be here in the future, who stir up dangers as well as death and destruction for the Earth people, all other life, and for the planets.<br />
| 45. Das ist natürlich richtig, denn es gibt viele Mächtige auf der Erde und wird sie auch in Zukunft geben, die Gefahren sowie Tod und Vernichtung für die Erdenmenschen, alles sonstige Leben und für den Planeten schüren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would be foolish to doubt this. But unfortunately, precisely in this regard, it must be mentioned once again and must be led into the field that in this connection, the Americans, like in so many things, are simply leaders. One must only think of the HAARP project, through which even worse consequences can appear than what is the case with the effects of the atomic bomb and commercial nuclear use. All the bad and terrible things that arose from this also weren’t anticipated by the Americans or were simply denied in some way, which they still do today, and indeed, even with many other things. I have written an article about the HAARP project, which we have published in Bulletin No. 13, January 1998, and this article that has already been translated into English will be distributed on the 5th of February, 1998 by Philip McAiney in Brussels at the European Parliament Conference.<br />
| Das zu bezweifeln wäre unsinnig. Doch gerade in dieser Hinsicht ist leider wieder einmal zu erwähnen und ins Feld zu führen, dass diesbezüglich die Amerikaner, wie in so vielen Dingen, einfach führend sind. Man denke dabei nur an das HAARP-Projekt, durch das noch schlimmere Folgen in Erscheinung treten können, als dies durch die Atombombenauswirkungen und kommerzielle Atomnutzung der Fall ist. All das Schlimme und Fürchterliche, das daraus hervorging, wurde von den Amerikanern ja auch nicht vorhergesehen oder einfach rundwegs abgeleugnet, was sie ja heute noch tun, und zwar auch mit vielen anderen Dingen. Über das HAARP-Projekt habe ich einen Artikel geschrieben, den wir im Bulletin Nr. 13, Januar 1998 veröffentlicht haben, und der bereits ins Englische übersetzt am 5. Februar 1998 von Philip McAiney in Brüssel an der Europaparlament-Konferenz verbreitet wird.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. This naturally won’t bear much fruit because with certainty, there are the most diverse elements, i.e. scientists and military personnel and so on, who deny the true facts and try to disprove everything, as is usual in such cases.<br />
| 46. Was natürlich nicht viel fruchten wird, denn mit Sicherheit sind verschiedenste Elemente resp. Wissenschaftler und Militärs usw., die den wahren Sachverhalt bestreiten und alles zu widerlegen versuchen, wie das in solchen Fällen üblich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is certainly anticipated, but still, we want to do something in this matter. But now, it would please me if you could read or at least browse through my article here.<br />
| Damit ist sicher zu rechnen, doch trotzdem wollen wir etwas tun in dieser Sache. Es wäre mir nun aber angenehm, wenn du meinen Artikel hier durchlesen oder zumindest durchsehen könntest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. Gladly. –<br />
| 47. Gerne. -<br />
|-<br />
| 48. Thanks.<br />
| 48. Danke.<br />
|}<br />
*Translator's Note: The following is FIGU's authorized and official translation, which Meier mentioned.</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_260&diff=9890Contact Report 2602010-04-13T14:36:31Z<p>Ben: Created page with 'Category:Contact Reports {{Unofficialauthorised}} == Introduction == * Contact Reports volume: 7 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 7) * Page numbe...'</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 7 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 7)<br />
* Page number(s): 462-503<br />
* Date/time of contact: Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Wednesday, April 3, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an authorised but unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 260 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| 260th Contact – Tuesday, February 3, 1998, 10:27 PM (Block 7, pages 462-503)<br />
| Zweihundertsechzigster Kontakt Dienstag, 3. Februar 1998, 22.27 Uhr<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, be greeted, my friend.<br />
| 1. Eduard, sei gegrüsst, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. It is a pleasure for me to see you healthy.<br />
| 2. Es ist mir eine Freude, dich gesund zu sehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The pleasure is all mine. Be welcomed, and sit down, yes! It’s already been a rather long time since your last visit, and a lot of things have arisen since then, especially in those circles that have determined the year 1998 to be the year of the Third World War or the end of the world, even the sects, esoteric ones, ufologists, and pseudo scientists of all kinds, including large parts of the astrologers and “crop circle experts” and so on.<br />
| Die Freude ist ganz meinerseits. Sei willkommen, und setz dich doch. Die Zeit wurde bereits recht lang seit deinem letzten Besuch, und gar viel hat sich seither ergeben, insbesondere in jenen Kreisen, die das Jahr 1998 zum Jahr des Dritten Weltkrieges oder zum Weltuntergang bestimmt haben; eben Sekten, Esoteriker, Ufologen und Pseudowissenschaftler jeder Art, wozu auch grosse Teile der Astrologen und "Kornkreisspezialisten" usw. gehören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. These things are very well-known to me because we track them continuously.<br />
| 3. Diese Dinge sind mir bestens bekannt, denn wir verfolgen sie ununterbrochen.<br />
|-<br />
| 4. But usually, it only concerns sectarian and delusion-believing nonsense, which is why we shouldn’t talk about these things any further.<br />
| 4. In der Regel handelt es sich dabei jedoch nur um sektiererischen und wahngläubigen Unsinn, weshalb wir über diese Dinge nicht weiter sprechen sollten.<br />
|-<br />
| 5. But what concerns the truth of the upcoming events, we should only talk about it in such a way that nothing becomes publicly known about it.<br />
| 5. Was allerdings die Richtigkeiten der kommenden Geschehen betrifft, darüber sollten wir nur derart sprechen, dass darüber nichts öffentlich lautbar wird.<br />
|-<br />
| 6. We want to avoid any panic and don’t want to provoke any more delusions and hallucinations than what are already happening through the senselessness of the irresponsible, terrestrial alarmists.<br />
| 6. Wir wollen jegliche Panikmache vermeiden und nicht weitere Wahnideen und Wahnvorstellungen heraufbeschwören, als dies durch die Unvernunft der verantwortungslosen irdischen Panikmacher bereits geschieht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With that, you are absolutely right, of course – moreover, I also didn’t have in mind taking in the idiotic alarmists and scaremongers of these irresponsible ones, for I think that there is already enough anxiety among the people of this Earth. But still, it’s a fact that the crazy preachers of the end of the world are experiencing an economic boom just this year, especially since 1998 is a threefold year that, when divided by 3, yields 666, which, in turn, is contained in the number 1998 three times. This, of course, gives occasion for the doomsday prophets and sectarians, etc. to bring everything negative and bad down from the heavens or up from the imaginary hell. And the fact that the reputed year 2000 stands right before the door, this still contributes a lot to the gloom. And especially in this respect, no one talks about or no one has a clue that our calendar isn’t right at all and that the year 2000 is long over, and indeed, since the year 1996, or rather since 1993, depending on which historically authoritative beginning of the Christian Era is taken, whereby according to my calculation, the year 1996 must have actually been the year A.D. 2000.<br />
| Damit hast du natürlich vollkommen recht - ausserdem hatte ich auch nicht im Sinn, die schwachsinnigen Aufreissereien und Panikmachereien dieser Verantwortungslosen aufzugreifen, denn ich finde, dass bereits genügend Angst unter den Menschen dieser Erde herrscht. Doch trotzdem ist es Tatsache, dass die verrückten Weltuntergangsprediger gerade in diesem Jahr Hochkonjunktur haben, besonders weil 1998 ein Dreiwertjahr ist, das dividiert durch 3 den Wert 666 ergibt, der wiederum in der Zahl 1998 dreimal enthalten ist. Das gibt natürlich besonders bei den Weltuntergangspropheten und Sektierern usw. Anlass dazu, alles Negative und Böse vom Himmel herunter oder von der imaginären Hölle heraufzubeschwören. Und dass angeblich das Jahr 2000 kurz vor der Türe steht, trägt noch besonders zur Schwarzmalerei bei. Und besonders in dieser Beziehung spricht niemand davon, oder niemand hat eine Ahnung davon, dass unsere Zeitrechnung überhaupt nicht stimmt und dass das Jahr 2000 schon längst vorbei ist, und zwar bereits seit dem Jahre 1996 resp. seit dem Jahre 1993 - je nachdem, welcher historisch massgebende Zeitrechnungsbeginn christlicher Form genommen wird, wobei meiner Berechnung nach eigentlich das Jahr 1996 das Jahr 2000 n. Chr. gewesen sein muss.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. With that, you’re not wrong, in terms of the aforementioned things.<br />
| 7. Womit du nicht unrecht hast - auch hinsichtlich der vorerwähnten Dinge.<br />
|-<br />
| 8. Nevertheless, we really should speak no more of this because as I assess the situation, you want our conversation to count as official.<br />
| 8. Wir sollten jedoch wirklich nicht weiter darüber sprechen, denn wie ich die Lage einschätze, möchtest du unser Gespräch als offiziell gelten lassen.<br />
|-<br />
| 9. And according to your stack of notes, you also have many questions.<br />
| 9. Und deinem Stoss Notizzettel gemäss hast du auch viele Fragen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have these, indeed. In addition, I have here the handbook of our group, which we should plow through if you have enough time. There are also articles here that I would like to submit to you, in order to hear your opinions about them.<br />
| Das habe ich tatsächlich. Ausserdem habe ich hier noch das Handbuch unserer Gruppe, das wir durchackern sollten, wenn dir die Zeit reicht. Auch Artikel liegen an, die ich dir unterbreiten möchte, um darüber deine Meinung zu hören.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. Today, I have a little more time than usual, but should this not be enough, then I’ll visit you again within the next few days.<br />
| 10. Heute habe ich etwas mehr Zeit als üblich, doch sollte diese nicht ausreichend sein, dann werde ich dich in den nächsten Tagen nochmals besuchen.<br />
|-<br />
| 11. I think this will be necessary anyways, for as I see, the handbook is very extensive, so it would probably be better if I would transmit it into my aircraft during our conversation, in order to work on it later in peace, after which I can then give you the necessary information within in the next few days, which we will then probably have to discuss.<br />
| 11. Dies wird meines Erachtens sowieso erforderlich sein, denn wie ich sehe, ist das Handbuch sehr umfangreich, folglich es wohl besser ist, wenn ich es während unseres Gespräches in mein Fluggerät übermittle, um es später in Ruhe zu bearbeiten, wonach ich dir dann in den nächsten Tagen die notwendigen Daten überbringen kann, die wir dann wohl besprechen müssen.<br />
|-<br />
| 12. Certain things also fall into Quetzal’s area, so it would probably be a good idea if I would get in touch with him.<br />
| 12. Gewisse Dinge fallen ja auch in Quetzals Bereich, folglich es wohl ratsam sein wird, wenn ich mich mit ihm in Verbindung setze.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, that would probably be a good thing.<br />
| Natürlich, das wird wohl gut sein so.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. Then leave me the material now, so that I can transmit it with this device here.<br />
| 13. Dann überlass mir jetzt das Material, damit ich es mit diesem Gerät hier übermitteln kann.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please. – We can still talk about these things, right?<br />
| Bitte. - Uns unterhalten können wir ja trotzdem, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. Of course. –<br />
| 14. Selbstverständlich. -<br />
|-<br />
| 15. Ask your questions that you’ve noted.<br />
| 15. Stelle deine Fragen, die du notiert hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – – Here – Florena, with her last visit from you, has let me focus on the fact that presumably in next October, with the new elections, the Codex shall become null and void, which I naturally submitted to the whole group. However, it probably isn’t the case that the entire and, indeed, quite extensive Codex is repealed, right? Unfortunately, Florena couldn’t explain anything more about it because you apparently didn’t inform her sufficiently.<br />
| Danke. - - Hier - Florena hat mir bei ihrem letzten Besuch von dir ausrichten lassen, dass voraussichtlich im nächsten Oktober bei den Neuwahlen der Kodex null und nichtig werde, was ich natürlich der Gesamtgruppe unterbreitet habe. Es ist wohl aber doch nicht so, dass der gesamte und ja recht weitläufige Kodex aufgehoben wird, oder? Florena konnte darüber leider nichts Näheres erklären, weil du sie offenbar nicht genügend informiert hast.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. That’s right.<br />
| 16. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 17. For my part, I only explained to her that with the new elections, a determining part of the Codex will become void if the progressive interests of the entire group continue to develop as they have until now.<br />
| 17. Meinerseits erklärte ich ihr nur, dass bei den Neuwahlen ein massgebender Kodexteil hinfällig werde wenn sich die fortschrittlichen Belange der Gesamtgruppe weiterhin derart entwickeln wie bis anhin.<br />
|-<br />
| 18. The determining part of the Codex only has reference to the point system, which would have led, at most, to irrevocable, negative measures if the highest score had been achieved.<br />
| 18. Der massgebende Kodexteil bezieht sich dabei nur auf das Punktesystem, das im Höchstfall zu unwiderruflichen negativen Massnahmen geführt hätte, wenn die höchste Punktzahl erreicht worden wäre.<br />
|-<br />
| 19. All other matters of the Codex remain and cannot be removed, i.e. cannot be eliminated or even canceled, until the time has come for it, which is shortly forthcoming, however.<br />
| 19. Alle anderen Kodexbelange bleiben bestehen und können nicht abgebaut resp. eliminiert oder eben aufgehoben werden, wenn nicht die Zeit dafür gekommen ist, die jedoch kurz bevorsteht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought so; then right now, only the Codex point system is fading away. – I also would’ve been surprised if it had been otherwise. Nevertheless, I first thought of this later, after I had already given the news to the group. But now, a misunderstanding has probably arisen from it, which I must correct at the next group meeting. – Okay, then here’s another question, but one that was already answered before. Nevertheless, it turns out that H. M. still largely appears in the UFO news, etc., as well as at UFO Congresses, and maintains, together with his wife and others, that he has contact with extraterrestrials and has been on the Moon.<br />
| Das dachte ich mir, dann schwindet also vorderhand nur das Kodex-Punktesystem dahin. - Ich hätte mich auch gewundert, wenn es anders gewesen wäre. Darüber dachte ich jedoch erst später nach, nachdem ich die Neuigkeit bereits der Gruppe unterbreitet hatte. Dadurch entstand nun aber wohl ein Missverständnis, das ich bei der nächsten Gruppe-Zusammenkunft richtigstellen muss. - Okay, dann hier eine andere Frage, die ja aber schon früher beantwortet wurde. Es ergibt sich aber, dass H. M. in den UFO-Nachrichten usw. sowie an UFO-Kongressen immer noch gross auftritt und behauptet - zusammen mit seiner Frau usw. -, dass er mit Ausserirdischen Kontakt habe und auf dem Mond gewesen sei usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. His remarks are based on untruthful and deceitful claims.<br />
| 20. Seine Darlegungen beruhen auf lügenhaften und betrügerischen Behauptungen.<br />
|-<br />
| 21. He never had contact with any extraterrestrial intelligences.<br />
| 21. Er hatte niemals Kontakt mit irgendwelchen ausserirdischen Intelligenzen.<br />
|-<br />
| 22. His photographs are based on a fraud that was accomplished with small, cardboard models.<br />
| 22. Seine Photoaufnahmen beruhen auf einem Betrug, der mit kleinen Pappmodellen durchgeführt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| The answer is clear. – Then here: “flowers of idiocy.” Ah yes, we already talked about that. The issue has reference to the turn of the millennium and all the esoteric, religious, sectarian, and astrological idiocy, as well as the machinations of the doomsayers, etc. Then I have a question here regarding Aroona: how should we assess the child today, in terms of the capacity for group membership, if this should be raised?<br />
| Die Antwort ist klar. - Dann hier: "Blüten des Schwachsinne". Ah ja, darüber haben wir bereits gesprochen. Die Frage bezieht sich auf den Jahrtausendwechsel und all den esoterischen, religiösen, sektiererischen und astrologischen Schwachsinn sowie die Machenschaften der Weltuntergangspropheten usw. Dann hätte ich hier eine Frage bezüglich Aroona: Wie müssen wir das Kind heute einschätzen in bezug auf die Fähigkeit einer Gruppemitgliedschaft, wenn dies zur Sprache kommen sollte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. In regards to this, unfortunately, there are still no changes to be recognized in such a way that would enable such a step.<br />
| 23. Diesbezüglich sind leider noch keine Veränderungen derart zu erkennen, die einen solchen Schritt ermöglichen würden.<br />
|-<br />
| 24. Her behavior has not yet changed so decisively that an undertaking of this kind could be considered.<br />
| 24. Ihr Verhalten hat sich noch nicht derart massgebend gewandelt, dass ein Unterfangen dieser Art in Betracht gezogen werden könnte.<br />
|-<br />
| 25. And what is very regrettable is that Silvano cannot change what is necessary because he doesn’t have the necessary factors for guiding and educating, which he would need most urgently.<br />
| 25. Und das sehr Bedauerliche ist, dass Silvano das Notwendige nicht zu ändern vermag, weil ihm die erforderlichen Anleitungen und Erziehungsmomente abgehen, deren er dringendst bedürfte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately – what else should one say? – This evening, someone asked me about a certain Carla Faye Tucker, who murdered two people with a pickaxe 14 1/2 years ago in Texas/USA while intoxicated with drugs and who, sentenced to death, should now be executed, even on the 3rd of February, 1998. It seems that the death sentence is, in fact, enforced today. I find it simply unbelievable, how inhumane all those Americans are, who advocate the death penalty or carry it out.<br />
| Bedauerlich - was soll man sonst dazu sagen! - Heute abend hat man mich noch gefragt wegen einer gewissen Carla Faye Tucker, die vor 14 1/2 Jahren in Texas/USA im Drogenrausch zwei Menschen mit einem Pickel ermordete und die, zum Tode verurteilt, nun hingerichtet werden soll, eben gerade am 3. Februar 1998. Wie es scheint, wird das Todesurteil heute auch tatsächlich vollstreckt. Ich finde es einfach unglaublich, wie menschenverachtend alle jene Amerikaner sind, die die Todesstrafe befürworten oder diese ausüben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. We’ve talked about this many times before, even about the death penalty in America and also in other countries on the Earth.<br />
| 26. Darüber haben wir schon oft gesprochen, eben über die Todesstrafe in Amerika und auch in anderen Ländern auf der Erde.<br />
|-<br />
| 27. You are right with that; even the advocacy of the death penalty is contemptuous toward life and inhumane, and suffering from this evil are all those pathetic creatures that are only human by name and that tolerate, endorse, or exercise this perverse form of punishment.<br />
| 27. Du hast recht damit, allein schon die Befürwortung der Todesstrafe ist leben- und menschenverachtend, und an diesem Übel leiden alle jene armseligen Kreaturen, die nur dem Namen nach Mensch sind und diese abartige Strafform tolerieren, befürworten oder ausüben.<br />
|-<br />
| 28. In the truest sense of the word, they are inhumane and life-despising murderers, in many cases worse than the actual delinquents who consciously or unconsciously made or make themselves guilty of murder because in every single case, both their consciousnesses as well as their psyches were or are impaired in some way in their functions.<br />
| 28. Im wahrsten Sinne des Wortes sind sie unmenschliche und lebensverachtende Mörder - vielfach schlimmer als die eigentlichen Delinquenten, die sich bewusst oder unbewusst des Mordes schuldig gemacht haben oder sich schuldig machen, weil in jedem einzelnen Fall sowohl deren Bewusstsein als auch deren Psyche auf irgendeine Art in ihrer Funktion beeinträchtigt war oder ist.<br />
|-<br />
| 29. Therefore, they need help and not vindictive, autocratically judicial desire in order to get on the right path and achieve the right, healthy, positive, life-affirming, and evolutionary attitude.<br />
| 29. Also bedürfen sie der Hilfe und nicht rachsüchtiger und selbstherrlich richterlicher Gelüste, um auf den richtigen Weg und zur richtigen, gesunden und positiven sowie lebensbejahenden und evolutiven Einstellung zu gelangen.<br />
|-<br />
| 30. However, this can only be through a fulfillment of guidelines, which must take place at a suitable place of fulfillment of guidelines, and indeed, usually within a lifespan, in the truest sense of the word, if justifiable, extenuating circumstances don’t justify a shorter time, which is to be strictly clarified, however.<br />
| 30. Dies kann aber nur durch eine Massnahmeerfüllung sein, die an einem hierzu geeigneten Massnahmeerfüllungsort stattfinden muss, und zwar in der Regel lebenszeitlich im wahrsten Sinne des Wortes, wenn nicht gerechtfertigte mildernde Umstände eine kürzere Zeit rechtfertigen, was aber strengstens abzuklären ist.<br />
|-<br />
| 31. But such largely requires other laws and handlings of laws than what are present in the so-called civilized countries, where inhumane crimes of all kinds are handled and judged far too lackadaisically and negligently, by what means serious criminals or notorious criminals, etc. can commit new crimes and criminal acts over and over again once they are returned to freedom, without it being absolutely guaranteed that their fallible actions will never be repeated.<br />
| 31. Dies bedarf aber weitestgehend anderer Gesetze und Gesetzeshandhabungen, als dies in den sogenannten zivilisierten Ländern der Fall ist, wo viel zu lasch und fahrlässig falschhuman Verbrechen aller Art gehandhabt und beurteilt werden, wodurch schwere Verbrecher oder notorisch Kriminelle usw. immer wieder neue Verbrechen und kriminelle Handlungen begehen können, wenn sie wieder in die Freiheit entlassen werden, ohne dass mit absoluter Sicherheit gewährleistet ist, dass sich ihre fehlbaren Handlungen niemals mehr wiederholen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak my mind and the minds of many others. When one thinks of those who are responsible for the jails, prisons, as well as psychiatric hospitals, who repeatedly release prisoners or send prisoners on leave, who have, for example, raped and maybe even killed children or women, or else those who have otherwise committed serious crimes, one must ask himself: from where do these responsible persons get their autonomy to determine whether such criminals or in any way serious criminals can be released or be sent on leave, who then commit new, serious crimes? Thus, these serious crimes can never be contained or even eliminated, due to the incorrect humaneness of such responsible persons.<br />
| Du sprichst in meinem und in vieler anderen Menschen Sinn. Wenn man dabei noch an die Gefängnis- und Zuchthaus- sowie Psychiatrie-Verantwortlichen denkt, die immer wieder Gefangene freilassen oder in Urlaub schicken, die z.B. Kinder oder Frauen vergewaltigt und vielleicht gar getötet haben, oder die sonst schwere Verbrechen begingen, dann muss man sich fragen, woher diese Verantwortlichen ihre Selbstherrlichkeit nehmen, um darüber zu bestimmen, ob solche Verbrecher oder sonstwie Schwerkriminelle entlassen oder in Urlaub geschickt werden können, die dann neue schwere Verbrechen begehen. Durch die Falschhumanität der Verantwortlichen können so diese Schwerverbrechen usw. niemals eingedämmt oder gar ausgemerzt werden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is actually so, because the law executives are too lax and too falsely humane, which is why they give far too minor penalties and completely disregard the necessary security.<br />
| 32. Das ist tatsächlich so, denn die Gesetzausübenden sind zu lasch und zu falschhuman, weshalb sie viel zu geringe Strafen verabreichen und die notwendigen Sicherheiten völlig ausser acht lassen.<br />
|-<br />
| 33. A lifelong sentence should not be restricted to a short term, such as 15 or 25 years, etc., but should actually equal the name, even lifelong.<br />
| 33. Eine lebenslängliche Strafe sollte so z.B. nicht auf eine kurze Frist von 15 oder 25 Jahren usw. beschränkt sein, sondern tatsächlich der Bezeichnung entsprechen, eben lebenslänglich.<br />
|-<br />
| 34. And if I watch, as the law judges on Earth touch the criminals and felonious ones, so to speak, with velvet gloves, as you once said, then it makes me nauseated.<br />
| 34. Und wenn ich verfolge, wie die gesetzlichen Richter auf der Erde die Verbrecher und Kriminellen sozusagen mit Samthandschuhen anfassen, wie du einmal sagtest, dann wird mir speiübel.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That also applies to murderous machinations where alcohol is involved. This substance still counts today, at least in the Christian-oriented countries, as a luxury and not as a narcotic, which is actually what it is for many people. Therefore, a vehicle driver who is under the influence of alcohol is still excused even when he knocks down and kills one or even several people because drunk driving is still considered a minor offense, and in cases of deadly accidents, it is very often only punished with small fines, if at all.<br />
| Das trifft auch zu auf mörderische Machenschaften, wenn Alkohol im Spiel ist. Dieser Stoff gilt noch heute zumindest in den christlich orientierten Ländern als Genussmittel und nicht etwa als Suchtmittel, was es tatsächlich für viele Menschen ist. Ein unter Alkoholeinfluss stehender Fahrzeuglenker wird daher noch entschuldigt, wenn er einen oder gar mehrere Menschen totfährt, denn Alkohol am Steuer gilt noch immer als Kavaliersdelikt und wird bei tödlichen Unfällen sehr oft nur mit einer geringen Geldbusse geahndet - wenn überhaupt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. This evil is also well-known to me.<br />
| 35. Auch dieses Übel ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 36. Even your brother, Karl, was killed by a drunk teenage driver, for which this only received a very small fine.<br />
| 36. Auch dein Bruder Karl wurde ja von einem betrunkenen jugendlichen Autofahrer getötet, wofür dieser nur eine äusserst geringe Geldstrafe erhielt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. – But now, I have here another question: Anti-gravity – Semjase once told me that both heat and cold are connected with it.<br />
| Genau. - Hier habe ich nun aber wieder eine Frage: Antigravitation - Semjase sagte mir einmal, dass sowohl Wärme als auch Kälte damit zusammenhingen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. That is quite right, but not to be regarded as general.<br />
| 37. Das ist wohl richtig, jedoch nicht als generell zu betrachten.<br />
|-<br />
| 38. Heat and cold play a role only in the way that through these, electric energy, i.e. electromagnetic energy, is produced, from which then, among other things, anti-gravity arises through certain processes.<br />
| 38. Wärme und Kälte spielen nur in der Form eine Rolle, dass durch diese elektrische resp. elektromagnetische Energie erzeugt wird, woraus sich dann unter anderem durch gewisse Prozesse die Antigravitation ergibt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Can or may you explain that in more detail?<br />
| Kannst oder darfst du näheres darüber erklären?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. No, for the time still isn’t ripe for that.<br />
| 39. Nein, denn noch ist die Zeit nicht reif dafür.<br />
|-<br />
| 40. It would be too dangerous for the people and their applications of technology if they already fully mastered anti-gravity.<br />
| 40. Es wäre zu gefährlich für die Menschen und ihre Technikanwendung, wenn sie die Antigravitation bereits vollends beherrschten.<br />
|-<br />
| 41. Already, the researches relating to this of the Earth people and their resulting applications of anti-gravity are heading towards them seizing world power for themselves.<br />
| 41. Bereits die diesbezüglichen Forschungen der Erdenmenschen und ihre daraus resultierenden Anwendungen der Antigravitation steuern darauf zu, die Weltmacht an sich zu reissen.<br />
|-<br />
| 42. There are already extensive experiments in this regard, whereby the scientists in the USA can report authoritative successes.<br />
| 42. Es existieren diesbezüglich bereits weitreichende Experimente, wobei die Wissenschaftler in den USA massgebende Erfolge verzeichnen können.<br />
|-<br />
| 43. Unfortunately, I have to say this, for the Americans are absolutely determined to be seen as the first world power and to seize the supremacy for themselves, whereby they always run the risk of triggering a global crisis that can ultimately end in a World War, if they don’t order a stop to their megalomania and their greed for power.<br />
| 43. Leider muss ich dazu sagen, denn die Amerikaner sind absolut gewillt, als erste Weltmacht zu gelten und die Oberherrschaft an sich zu reissen, wobei sie immer Gefahr laufen, eine weltweite Krise auszulösen, die letztlich einmal in einem Weltkrieg enden kann, wenn sie ihrem Grössenwahn und ihrer Machtgier nicht Einhalt gebieten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| With this, do you also speak of the matter in the Gulf region, i.e. of Iraq and the dictator Saddam Hussein, who is supposed to be attacked at some time by the USA?<br />
| Sprichst du damit auch von der Sache im Golfgebiet resp. von Irak und dem Diktator Saddam Husain, der ein andermal angegriffen werden soll durch die USA?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That’s also part of it.<br />
| 44. Auch das gehört dazu.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In addition, the triggering of world crises and World War III can also threaten from other nations, which should certainly be said.<br />
| Das Auslösen von Weltkrisen und einem Dritten Weltkrieg kann aber auch von anderen Staaten drohen, was sicher gesagt sein sollte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. That is naturally right, for there are many powerful figures on Earth, and they will also be here in the future, who stir up dangers as well as death and destruction for the Earth people, all other life, and for the planets.<br />
| 45. Das ist natürlich richtig, denn es gibt viele Mächtige auf der Erde und wird sie auch in Zukunft geben, die Gefahren sowie Tod und Vernichtung für die Erdenmenschen, alles sonstige Leben und für den Planeten schüren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would be foolish to doubt this. But unfortunately, precisely in this regard, it must be mentioned once again and must be led into the field that in this connection, the Americans, like in so many things, are simply leaders. One must only think of the HAARP project, through which even worse consequences can appear than what is the case with the effects of the atomic bomb and commercial nuclear use. All the bad and terrible things that arose from this also weren’t anticipated by the Americans or were simply denied in some way, which they still do today, and indeed, even with many other things. I have written an article about the HAARP project, which we have published in Bulletin No. 13, January 1998, and this article that has already been translated into English will be distributed on the 5th of February, 1998 by Philip McAiney in Brussels at the European Parliament Conference.<br />
| Das zu bezweifeln wäre unsinnig. Doch gerade in dieser Hinsicht ist leider wieder einmal zu erwähnen und ins Feld zu führen, dass diesbezüglich die Amerikaner, wie in so vielen Dingen, einfach führend sind. Man denke dabei nur an das HAARP-Projekt, durch das noch schlimmere Folgen in Erscheinung treten können, als dies durch die Atombombenauswirkungen und kommerzielle Atomnutzung der Fall ist. All das Schlimme und Fürchterliche, das daraus hervorging, wurde von den Amerikanern ja auch nicht vorhergesehen oder einfach rundwegs abgeleugnet, was sie ja heute noch tun, und zwar auch mit vielen anderen Dingen. Über das HAARP-Projekt habe ich einen Artikel geschrieben, den wir im Bulletin Nr. 13, Januar 1998 veröffentlicht haben, und der bereits ins Englische übersetzt am 5. Februar 1998 von Philip McAiney in Brüssel an der Europaparlament-Konferenz verbreitet wird.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. This naturally won’t bear much fruit because with certainty, there are the most diverse elements, i.e. scientists and military personnel and so on, who deny the true facts and try to disprove everything, as is usual in such cases.<br />
| 46. Was natürlich nicht viel fruchten wird, denn mit Sicherheit sind verschiedenste Elemente resp. Wissenschaftler und Militärs usw., die den wahren Sachverhalt bestreiten und alles zu widerlegen versuchen, wie das in solchen Fällen üblich ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is certainly anticipated, but still, we want to do something in this matter. But now, it would please me if you could read or at least browse through my article here.<br />
| Damit ist sicher zu rechnen, doch trotzdem wollen wir etwas tun in dieser Sache. Es wäre mir nun aber angenehm, wenn du meinen Artikel hier durchlesen oder zumindest durchsehen könntest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. Gladly. –<br />
| 47. Gerne. -<br />
|-<br />
| 48. Thanks.<br />
| 48. Danke.<br />
|}</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_238&diff=9167Contact Report 2382010-03-11T09:44:25Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
[[File:01-contact-approach.JPG|thumb|300px|"Contact Approach" by Jim Nichols]]<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
This contact report is translated from volume 6 of the [[Contact Reports]]<br />
<br />
* Contact Report Volume: 6<br />
* Pages: 283-284,377-378,379,397-402,406-413,436-437,443-444<br />
* Date/time of contact: 18th May 1991 12:55<br />
* Translator(s): Christian Frehner (pages 397-402), Dyson Devine and Vivienne Legg (page 379, pages 406-413, 436-437, 443-444), <br />
Benjamin Stevens (unofficial and unauthorised translations of pages 283-284, 377-378)<br />
* Date of original translation: September 2005 (pages 397-402 on February 17, 2008)<br />
* Amendments made: 17th December 2006 with corrections from page 45 of the December 2006 Stimme der Wassermannzeit<br />
* Corrections and improvements made: 17th December 2006<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Billy and Ptaah discuss in great detail the malicious religious influences, a prediction of the discovery of a 5,100-year mummified corpse (the ''Iceman''), why the truth needs to be delivered harshly, the ages of the various celestial bodies, the establishment of the current conditions of Earth, the Japanese attack on Pearl Harbor, the US American nuclear attack on Hiroshima and Nagasaki, amongst other topics. <br />
<br />
'''But this is just an excerpt of the entire contact.'''<br />
<br />
== Contact Report 238 Translation ==<br />
<br />
===Pages 283-284===<br />
<br />
'''Translated by Benjamin Stevens'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I’m very pleased to be allowed to welcome you again after more than a year, my friend. I thought that you would appear again, at the latest, at the end of April, once you were back from visiting Semjase in the DAL Universe. But be greeted and cordially welcomed, Salome.<br />
| Sehr erfreulich, dich nach mehr als einem Jahr wieder begrüssen zu dürfen, mein Freund. Ich dachte, dass du spätestens Ende des Monats April wieder erscheinen würdest, wenn du von Semjase aus dem DAL-Universum zurück wärst. Sei aber gegrüsst und herzlich willkommen, Salome.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Your greeting is returned to you in the same manner, whereby I am also to greet you very dearly for my daughter Semjase and for her friend Nera.<br />
| 1. Dein Gruss sei dir in der gleichen Weise wiedergegeben, wobei ich dich auch sehr lieb grüssen soll von meiner Tochter Semjase und von ihrer Freundin Nera.<br />
|-<br />
| 2. In addition, the many greetings from all others shouldn’t be forgotten, so also not those of Quetzal, who has passed all of his tests with bravado and now bears the title of an Jschwisch, about which he is extremely pleased and cannot conceal a certain pride.<br />
| 2. Die vielen Grüsse aller andern sollen dabei aber auch nicht vergessen sein, so auch nicht jene von Quetzal, der alle seine Prüfungen mit Bravour bestanden hat und nun die Bezeichnung eines Jschwischs trägt, worüber er sich ungemein freut und einen gewissen Stolz nicht verbergen kann.<br />
|-<br />
| 3. On occasion, he will visit you, but first once he has dealt with the important issues that are yet to be incurred.<br />
| 3. Bei Gelegenheit wird er dich besuchen, doch erst dann, wenn er noch anfallende wichtige Dinge geregelt hat.<br />
|-<br />
| 4. Even for me, it will still take a little time before my next appearance again because not until the second half of the year will an opportunity for this be offered to me again.<br />
| 4. Auch bei mir wird es bis zu meinem nächsten Erscheinen nochmals etwas dauern, denn erst in der zweiten Jahreshälfte wird sich mir wieder eine Möglichkeit dazu bieten.<br />
|-<br />
| 5. But the fact that I appear so belatedly with you now, after my one-year visit with my daughter Semjase in the DAL Universe, this has a specific reason.<br />
| 5. Dass ich nun aber so verspätet von meinem einjährigen Besuch bei meiner Tochter Semjase aus dem DAL-Universum bei dir erscheine, das hat einen bestimmten Grund.<br />
|-<br />
| 6. I was already back on the 3rd of February and, moreover, in your workroom, which has advantageously changed a lot again during my absence.<br />
| 6. Zurück war ich bereits am 3. Februar und zudem auch bereits in deinem Arbeitsraum, der sich während meiner Abwesenheit wieder vorteilhaft um einiges verändert hat.<br />
|-<br />
| 7. Actually, I was just about to call you when I saw the book leaves of the Talmud Jmmanuel on your desk and was astonished to find out that you corrected the entire script.<br />
| 7. Eigentlich war ich gerade dabei, dich zu rufen, als ich auf deinem Arbeitstisch die Buchblätter des Talmud Jmmanuel sah und erstaunt feststellte, dass du die gesamte Schrift korrigierst.<br />
|-<br />
| 8. This compelled me to investigate the matter more closely.<br />
| 8. Dies veranlasste mich, der Sache näher auf den Grund zu gehen.<br />
|-<br />
| 9. A not-mild shock seized me when I looked through the printed copy that’s been in circulation for many years, which we don’t have in our possession for reasons that are well-known to you, for it isn’t decisive for us in reference to the teaching.<br />
| 9. Ein nicht gelinder Schock erfasste mich, als ich das sich seit Jahren im Umlauf befindende Druckexemplar durchkontrollierte, das wir ja aus dir bekannten Gründen nicht in unserem Besitz haben, weil es für uns nicht massgebend ist im Bezug auf die Lehre.<br />
|-<br />
| 10. But still, we are well aware of the exact contents, and these were not identical to my browsing of the script.<br />
| 10. Nichtsdestoweniger jedoch ist uns der genaue Inhalt bekannt, und der war bei meinem Durchstöbern der Schrift nicht identisch.<br />
|-<br />
| 11. So I quickly went back into my aircraft and ordered the control element of the control disk to turn on, which I then promptly examined.<br />
| 11. Also begab ich mich schleunigst zurück in mein Fluggerät und orderte das Kontrollelement der Kontrollscheibe an, das ich umgehend einbesah.<br />
|-<br />
| 12. I noticed that at that time in the seventies, you coded everything correctly, in accordance with the translations of Isa Rashid, but then, due to lack of time, you sent the pure copy of the manuscript to a female person by the name of Krauer and then paid 1,460 Franks for it.<br />
| 12. Dabei stellte ich fest, dass du damals in den Siebzigerjahren gemäss den Übersetzungen des Isa Rashid alles korrekt codiert hast, dann jedoch infolge Zeitmangel das Manuskript zur Reinabschrift einer weiblichen Person namens Krauer übergeben und dafür dann 1460- Franken bezahlt hast.<br />
|-<br />
| 13. But then, this person mutilated and falsified the Talmud Jmmanuel and your code to such an extent that the Talmud became as good as worthless for the mission and for the determinations and for the code-affected persons, and since you couldn’t spare any more time at that time in order to look through and correct the copy again, the falsified Talmud Jmmanuel was then accordingly printed with all changes, omissions, and falsifications, without you knowing anything about the destruction of the code and of the contents of the writing.<br />
| 13. Diese Person aber hat dann den Talmud Jmmanuel und deinen Code dermassen verstümmelt und verfälscht, dass der Talmud für die Mission und für die Bestimmungen und die Codebetroffenen so gut wie wertlos geworden ist; und da du damals keine Zeit mehr erübrigen konntest, um die Abschrift nochmals durchzusehen und zu korrigieren, wurde der verfälschte Talmud Jmmanuel dann demgemäss mit allen Veränderungen, Auslassungen und Verfälschungen gedruckt, ohne dass du von der Zerstörung des Codes und des Inhaltes der Schrift etwas wusstest.<br />
|-<br />
| 14. Only through the fact that the Talmud Jmmanuel was sent to you by an American publishing company for inspection and correction, because it wanted to publish the work, did you then discover the evil machinations of the copyist.<br />
| 14. Erst dadurch, dass dir der Talmud Jmmanuel von einem amerikanischen Verlag zur Kontrolle und Korrektur zugesandt wurde, weil dieser das Werk verlegen will, hast du die damaligen bösen Machenschaften der Abschreiberin entdeckt.<br />
|-<br />
| 15. I, however, was interested in the reason behind this act, so I endeavored to get an exact clarification, whereby I came across some things and connections that have surprised me, just as they will surely also do so with you:<br />
| 15. Mich aber interessierte der Grund dieses Tuns, folglich ich mich um eine genaue Abklärung bemühte, wobei ich auf Dinge und Zusammenhänge stiess, die mich ebenso erstaunt haben, wie sie dies sicherlich auch bei dir tun werden:<br />
|-<br />
| 16. Until yesterday, I strove for a clarification of the things surrounding the falsification of the Talmud Jmmanuel and surrounding the destruction of your code, and what resulted was really astonishing:<br />
| 16. Bis gestern bemühte ich mich also um eine Abklärung der Dinge um die Verfälschung des Talmud Jmmanuel und um die Zerstörung deines Codes, und es kam wirklich Erstaunliches dabei heraus:<br />
|-<br />
| 17. The person Krauer is not just an uncommon Israel-related sympathizer but also a follower of Zionism, for whom every means is right which can contribute to the achieving of world domination by the Zionists.<br />
| 17. Die Person Krauer ist nicht nur eine ungewöhnlich israelbezogene Sympathisantin, sondern auch eine Zionistenanhängerin, der jedes Mittel recht ist, das zur Weltherrschaftsgewinnung der Zionisten beitragen kann.<br />
|-<br />
| 18. However, this whole situation with her didn’t just happen out of nowhere because it is based on a very specific background, which surprised me greatly:<br />
| 18. Diese ganzen Gegebenheiten in ihr kommen aber nicht von ungefähr, denn sie basieren auf einem ganz bestimmten Hintergrund, der mich sehr überraschte:<br />
|-<br />
| 19. My remaining investigations revealed that the person Krauer also lived during Jmmanuel’s lifetime and came into direct contact with Jmmanuel.<br />
| 19. Meine restlichen Abklärungen ergaben, dass die Person Krauer zur Zeit Jmmanuels ebenfalls ein Leben lebte und direkt mit Jmmanuel in Kontakt kam.<br />
|-<br />
| 20. But at that time, her gender wasn’t female as it is now but rather male, and at that time, her current spirit form animated the Pharisee Simeon, the father of the traitor Judah Ihariot.<br />
| 20. Ihr Geschlecht war damals jedoch nicht weiblich wie heute, sondern männlich, und ihre heutige Geist form belebte damals den Pharisäer Simeon, den Vater des Verräters Juda Ihariot.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, indeed, something, but you tell me nothing new, for in the meantime, I’ve already discovered all this myself, as some group members can attest to this, to whom I told my thoughts. Through your investigations, however, everything is now confirmed.<br />
| Das ist ja ein Ding, doch du sagst mir nichts Neues, denn inzwischen habe ich das alles selbst auch schon herausgefunden, wie dies einige Gruppemitglieder bezeugen können, denen ich meine Gedankengänge mitteilte. Durch deine Abklärungen aber ist nun alles bestätigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. And here, I actually thought that I could tell you news that would be astonishing for you.<br />
| 21. Da dachte ich doch tatsächlich, dass ich dir eine für dich erstaunliche Neuigkeit erzählen könnte.<br />
|-<br />
| 22. But for a long time, it has no longer been new to me that you are always somewhat ahead of us.<br />
| 22. Es ist mir aber schon lange nicht mehr neu, dass du uns immer um einiges voraus bist.<br />
|-<br />
| 23. I also only know this, however, because I know about your true origin and about your true, original person.<br />
| 23. Das aber weiss ich auch erst, seit ich um deine wirkliche Herkunft und um deine tatsächliche Ur-Person weiss.<br />
|-<br />
| 24. During all the years of our contacts, you have very often put us to the test, when you approached us with questions that you could answer better than we can do in our present lives.<br />
| 24. Während all den Jahren unserer Kontakte hast du uns sehr oft auf die Probe gestellt, wenn du mit Fragen an uns herangetreten bist, die du besser zu beantworten vermochtest, als wir dies in unseren dieszeitigen Leben zu tun vermögen.<br />
|-<br />
| 25. Through this, you gave us the impression that you would have to be taught by us, with regard to the spiritual teaching and the Creational teaching, etc., even though in truth, just the opposite is true, as we now know.<br />
| 25. Dadurch erwecktest du in uns den Eindruck, dass du in bezug auf die Geisteslehre und Schöpfungslehre usw. von uns noch belehrt werden müsstest, obwohl wahrheitlich gerade das Gegenteil der Fall ist, wie wir inzwischen wissen.<br />
|-<br />
| 26. This approach of yours seems to be a special type of human testing, which you also bring to use very frequently with the Earth people.<br />
| 26. Es scheint dieses Vorgehen von dir eine spezielle Art Menschenprüfung zu sein, die du auch bei den Erdenmenschen sehr häufig zur Anwendung bringst.<br />
|-<br />
| 27. Concerning this, I would just once like to address your language cognizance or your skilled-labor and knowledge-related cognizance, which you always or very often conceal, by presenting yourself as ignorant or without understanding, but we now know that the exact opposite is the case, just as well as also various group members know this.<br />
| 27. Diesbezüglich möchte ich nur einmal deine Sprachenkenntnisse ansprechen oder deine handwerklichen und wissensmässigen Kenntnisse, die du immer oder sehr oft verbirgst, indem du dich unwissend oder nichtverstehend stellst; dass genau das Gegenteil aber der Fall ist, das wissen wir inzwischen genausogut, wie dies auch verschiedene Gruppenmitglieder wissen.<br />
|-<br />
| 28. As is so nicely said, you very often hide your light under the bushel, present yourself as naive and uncultured, a hillbilly and insignificant, even though there can be no talk in relation to this at all.<br />
| 28. Wie so schön gesagt ist, stellst du sehr oft dein Licht unter den Scheffel, gibst dich oft gar naiv und unkultiviert, hinterwäldlerisch und nichtssagend, obwohl diesbezüglich keinerlei Rede sein kann.<br />
|-<br />
| 29. But through this, that you present yourself in such a way, you find out a lot more things than what one actually wants to tell you, and above all, through your relevant style, you can examine and analyze people down to the last detail in such a way that almost nothing remains hidden to you.<br />
| 29. Dadurch aber, dass du dich so gibst, erfährst du sehr viele Dinge mehr, als man dir eigentlich sagen will; und vor allem vermagst du durch deine diesbezügliche Art Menschen derart bis ins letzte Detail zu prüfen und zu analysieren, dass dir kaum etwas verborgen bleibt.<br />
|-<br />
| 30. Sometimes, it’s even amusing to observe you and those who come before you with lies and who are of the acceptance that you wouldn’t recognize and wouldn’t understand their webs of lies and other untruths.<br />
| 30. Manchmal ist es sogar amüsant, dich und jene zu beobachten, die mit Lügen vor dich hintreten und der Annahme sind, dass du ihre Lügen- und sonstigen Unwahrheitengewebe nicht erkennen und nicht verstehen würdest.<br />
|-<br />
| 31. Anyway, it didn’t escape me on several occasions that you simply allowed yourself to be lied to, without you having kept yourself from it, even though you knew very well that one was lying to you, but it would actually be extremely difficult to be able to lie to you at all.<br />
| 31. Jedenfalls ist es mir bei mehreren Gelegenheiten nicht entgangen, dass du dich einfach hast belügen lassen, ohne dass du dich dagegen verwehrt hättest, obwohl du sehr genau wusstest, dass man dich belog, wobei es auch äusserst schwer sein dürfte, dich überhaupt tatsächlich belügen zu können.<br />
|-<br />
| 32. Your face, however, and this is certain, never betrays that you recognize the lie; quite the contrary, you can still conjure up an expression on your face, as though you would accept the lie, whereby you still often amuse yourself, while the liars stand there stupidly and are of the crazy belief that you would take their falsehoods at face value.<br />
| 32. Dein Gesicht aber, das steht fest, verrät niemals das, dass du die Lüge erkennst; ganz im Gegenteil, du vermagst noch einen Ausdruck in dein Gesicht zu zaubern, als ob du der Lüge Annahme schenken würdest, wobei du dich oftmals und je nachdem noch amüsierst, während die Lügenden dumm dastehen und irren Glaubens sind, dass du ihre Unwahrheiten als bare Münze nähmest.<br />
|-<br />
| 33. I already became aware of these facts at the beginning of our contacts, but still, you could so distract all of us from the reality and truth of your person and origin, etc., with your so innocent and seemingly ignorant questions, that we let ourselves be deceived only too quickly.<br />
| 33. Dieser Tatsachen wurde ich mir schon zum Beginn unserer Kontakte bewusst, doch trotzdem vermochtest du auch uns alle mit deinen so unschuldig und unwissend scheinenden Fragen derart abzulenken von der Wirklichkeit und Wahrheit deiner Person und Herkunft usw., dass wir uns nur allzuschnell täuschen liessen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You reveal secrets again that you should actually conceal.<br />
| Du legst wieder Geheimnisse offen, die du eigentlich verschweigen solltest.<br />
|}<br />
<br />
===Pages 377-378===<br />
<br />
'''Translated by Benjamin Stevens'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 478. … those prophecies that stand written for two millennia begin to fulfill themselves.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Your words refer to the prophecy that says: “Then many will succumb to the temptation, and they will betray and hate one another because they remained small in consciousness.” *<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 479. My speech is of that and of that which is recorded as a prophecy in the Talmud Jmmanuel.<br />
|-<br />
| 480. “Very many won’t resist the hostility and will succumb to it, so they are falling away from the truth and begin to work against it.”<br />
|-<br />
| 481. Especially within the internal area of the group, the forces of the hostility will become very great and will throw certain group members into doubt and dissension.<br />
|-<br />
| 482. But even outside of the groups, the religious and sectarian forces are sabotaging all those who want to seek after the actual, creative, and original, eternal truth and live accordingly.<br />
|-<br />
| 483. However, felonious and criminal, negative elements are also attacked, in order to sow by this murder and mayhem, discord, revolution, enslavement, terror, hatred, and many other malicious, negative values.<br />
|-<br />
| 484. So it will also be with the rebels in Moscow, who will be influenced by these murderous and truth-hostile forces to overthrow Mikhail Gorbachev, which they fortunately won’t succeed in doing; however, he will already assume his office again just days after the coup attempt.<br />
|-<br />
| 485. Thus, he will continue his positive reforms, even against all adversities that are placed in his way, whereby in particular, the power-hungry Boris Yeltsin will become a talking point, in terms of hostility against Gorbachev.<br />
|-<br />
| 486. But unfortunately, many are not as strong in their truth conviction and in their actions as Mikhail Gorbachev, which is why many fall to the hostility of the sectarian forces, either in the way that they fall into doubt and dissension or in that they become sick in consciousness and confused and overtaken by delusions, as this becomes more and more prominent the more that the time approaches the point when the power of the worthless number, 666, openly manifests itself by force, namely in the sense of the murderous, criminal, and destructive power of sectarian Christianity, which, in many respects, holds the lethal value of 666 in itself, as you know very well.<br />
|-<br />
| 487. The Anti-logos will become more and more apparent and will demand more and more victims, from which also group members will not remain spared, but also not many outside of the groups, who strive for the real creative truth and for the observance of the creative laws and commandments.<br />
|-<br />
| 488. In the future, all of these will increasingly and often very strongly be endangered in life and limb and in consciousness.<br />
|-<br />
| 489. Accidents of all kinds and also diseases, discord and strife, denial, dissension and doubt, hatred and betrayal, as well as quite sudden, unexpected, and inexplicable mood changes, as well as emotional and feeling-related outbursts of evil kinds will appear more and more and will threaten the peace and the truth.<br />
|-<br />
| 490. So it already began more than a year ago, and so and even worse it will develop itself in the coming and future time.<br />
|-<br />
| 491. Through this, not only will you be increasingly endangered in your life again but also certain group members are now included therein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do you mean that assassination attempts could be launched again?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 492. That is the meaning of my words, in the form that now, certain group members could also be endangered by assassination attempts.<br />
|-<br />
| 493. At the same time, this not only applies to certain group members of the center but also to group members who exist elsewhere all around the Earth in other groups.<br />
|-<br />
| 494. In addition, attacks on the lives of individual group members can occur in any conceivable form, such as during the use of all kinds of vehicles, during the use of aircraft, while at work, or otherwise during any activity and other doing.<br />
|-<br />
| 495. The possibilities of an attack on life and limb as well as on consciousness are limitless.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So in the future, constant and attentive planning is the maxim.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 496. That corresponds to the circumstances.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then that is also clear. ...<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
{{ggimportantword}}<br />
<br />
===Page 379===<br />
<br />
'''Translated by gaiaguys'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 502. Already since time immemorial, since malicious cult powers and religious-sectarian powers came into existence, the truth seekers and truth lovers were attacked and often driven to insanity or misery and death by these, just as much as were, the might-greedy delinquents and criminals who pay homage to the evil and negative ones.<br />
| 502. Schon seit alters her, seit bösartige Kultkräfte und religiös-sektiererische Kräfte existieren, wurden die Wahrheitssuchenden und Wahrheitsliebenden ebenso von diesen angegriffen und oft zum Wahnsinn oder in Elend und Tod getrieben wie auch die dem Bösen und Negativen huldigenden Machtgierigen, Verbrecher und Kriminellen usw.<br />
|-<br />
| 503. Also all the prophets who wandered the Earth again and again, since the earliest times, did not remain spared from that.<br />
| 503. Davon verschont blieben auch all die Propheten nicht, die seit uralter Zeit immer wieder über die Erde wandelten.<br />
|-<br />
| 504. All of them, no matter whether they are man or woman, always resist these evil powers and attacks, which unfortunately cannot be said of the those who emerged as simple believers or as the heads and preachers, or religion founders, and so forth, and will always still further emerge, and further emerge.<br />
| 504. Sie alle, egal ob Mann oder Frau, widerstanden stets diesen bösen Kräften und Angriffen, was leider nicht von denen gesagt werden kann, die als einfache Gläubige oder als Vorsteher und Prediger oder Religionsstifter usw. in Erscheinung traten und noch immer in Erscheinung treten und weiterhin in Erscheinung treten werden.<br />
|-<br />
| 505. With Earth humans, predominates quite especially, the erroneous and dangerous view that a good announcer of truth, a good preacher or a good teacher of the true teachings, and so forth, and therefore also a good prophet, must be full of humble bearing, only speak pleasing and elegant, chosen and diplomatic words, and must always only be friendly.<br />
| 505. Ganz besonders beim Erdenmenschen herrscht die irrige und gefährliche Ansicht vor, dass ein guter Wahrheitskünder, ein guter Prediger oder ein guter Lehrer der Wahrheitslehre usw. und also auch ein guter Prophet voller demütiger Haltung sein müsse, nur liebe und feine, gewählte und diplomatische Worte sprechen und allzeit nur freundlich sein müsse.<br />
|-<br />
| 506. The Earth humans think it must be just the same as, for example, the Pope comports himself, and therefore many gentleman ministers and sect leaders, who truthfully, however, do nothing other than hide their true faces and appear friendly and neighbor-loving, to thereby mislead their believers about their actual nature, and to be able to exploit them.<br />
| 506. Gerade so müsse es sein, denken die Erdenmenschen, wie z.B. der Papst sich benehme und also viele Pfarrherren und Sektenführer, die wahrheitlich jedoch nichts anderes tun, als ihr wahres Gesicht zu verstecken und freundlich-nächstenliebend zu erscheinen, um dadurch ihre Gläubigen über ihr tatsächliches Wesen irrezuführen und sie ausbeuten zu können.<br />
|-<br />
| 507. It is exactly such religious, or often only apparently religious, elements who are then the quite especially valuable objects of attack of the sectarian powers, and who then commit the most monstrous inhumanities and crimes, as is, however, also characteristic of all believers when it concerns their own profit and with their own lives. <br />
| 507. Genau solche religiöse oder oft nur schein religiöse Elemente sind es dann, die ganz besonders wertvolle Angriffsobjekte der sektiererischen Kräfte sind, und die dann die ungeheuersten Unmenschlichkeiten und Verbrechen begehen, wie dies aber auch allen Gläubigen eigen ist, wenn es um ihren eigenen Profit und um ihr eigenes Leben geht.<br />
|-<br />
| 508. But truthful and good prophets and bringers of truth are never humble and never compliant with enticements and such things. <br />
| 508. Wahrheitliche und gute Propheten und Wahrheitsbringer aber, die sind niemals demütig und niemals irgendwelchen Dingen und Verlockungen willfährig.<br />
|-<br />
| 509. Neither their speech nor their demeanor is ingratiating, and their style and manner of saying the truth is cutting, deeply striking, and in a form that is not loved.<br />
| 509. Weder ihre Sprache noch ihr Benehmen sind einschmeichelnd, und ihre Art und Weise die Wahrheit zu sagen ist schneidend, tieftreffend und in einer Form, die nicht geliebt wird.<br />
|-<br />
| 510. With that, it is truly recognized whose child of the spirit a prophet, or truth announcer of whichever kind, or an actual truth-bearing teacher, is. <br />
| 510. Daran lässt sich wahrheitlich erkennen, wessen Geistes Kind ein Prophet oder Wahrheitskünder irgendweIcher Art oder ein tatsächlich wahrheitsträchtiger Lehrer ist.<br />
|-<br />
| 511. Religious sectarians, fanatics, extremists or other proscribers of truth avoid true prophets or other truth announcers, or they try to annihilate, to damage or even to kill them with all existing means available to them. <br />
| 511. Religiös Sektiererische, Fanatiker, Extremisten oder sonstige Wahrheitsverfemende meiden wahrliche Propheten oder sonstige Wahrheitskünder, oder sie versuchen mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln, diese zu vernichten, zu schädigen oder gar zu töten.<br />
|-<br />
| 512. The only people well disposed towards the prophets and other truth teachers and truth announcers are, since time immemorial, only those people who are openly devoted to the truth and thankful for the delivered teachings of the truth. <br />
| 512. Die einzigen Gutgesinnten für die Propheten und sonstigen Wahrheitslehre- und Wahrheitsverkünder sind seit alters her nur jene Menschen, die der Wahrheit offen zugetan und für die dargebrachte Wahrheitslehre dankbar sind.<br />
|-<br />
| 513. It is also only these people who recognize, in the true prophets, the endless universal love for all forms of life, as well as the righteousness that they exercise, even when, here and there, they themselves are perhaps rebuked and instructed in a hard way by the prophets and other truth announcers.<br />
| 513. Diese allein sind es auch, die in den wahrlichen Propheten die endlose Universalliebe für alle Lebensformen erkennen sowie die Gerechtigkeit, die sie ausüben, auch wenn sie vielleicht selbst hie und da in harter Form von den Propheten oder sonstigen Wahrheitskündern gerügt und belehrt werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You embarrass me, my friend.<br />
| Du beschämst mich, mein Freund.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 514. That was not my intention.<br />
| 514. Das war nicht meine Absicht.<br />
|-<br />
| 515. Rather be pleased about that, because you are a true prophet, and allow the love and respect of your worldwide group members to be assured.<br />
| 515. Freue dich eher darüber, denn du bist ein wahrlicher Künder, und du darfst der Liebe und Achtung deiner weltweiten Gruppenmitglieder versichert sein.<br />
|}<br />
<br />
===Page 397 to 402===<br />
<br />
'''Translated by Christian Frehner'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|- <br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 572. The next thing will happen in the Oetztal Mountains, on the Similaun glacier.<br />
| 572. Als nächstes wird sich etwas zutragen in den Öztaler Bergen in Österreich, und zwar auf dem Similaungletscher.<br />
|-<br />
| 573. There the mummified remains, or more precisely the mummified corpse of a man will be found who has lost his life there 5,105 years ago and was preserved by nature’s forces.<br />
| 573. Dort nämlich werden die mumifizierten Überreste resp. die mumifizierte Leiche eines Mannes gefunden, der vor 5105 Jahren dort den Tod fand und durch die Naturkräfte konserviert wurde.<br />
|-<br />
| 574. His death happened at that time in such a way that he fell (Note by CF: not just from standing to the ground, but some distance down) - caused by an epileptic fit - and was severely injured by one of his own arrows when he fell on his back, just at the moment when a primeval ice storm started.<br />
| 574. Sein Tod erfolgte damals auf die Art, dass er infolge eines epileptischen Anfalls abstürzte und sich dabei mit einem seiner eigenen Pfeile rücklings schwer verletzte, gerade als ein urweltlicher Eissturm losbrach.<br />
|-<br />
| 575. As a member of a group of 14 persons who had camped there in the mountains, he was left laying on the ground because of his critical injury. Since the remaining 13 human beings were fully occupied with saving their own lives, they did not care for him. <br />
| 575. Als Mitglied einer 14 köpfigen Menschengruppe, die dort im Gebirge gelagert hatte, liess man ihn infolge seiner lebensgefährlichen Verletzung einfach liegen und kümmerte sich nicht weiter um ihn, denn die übrigen 13 Menschen hatten genügend damit zu tun, ihr eigenes Leben zu retten. <br />
|-<br />
| 576. Nevertheless, not all of them survived, as several of them died in the ice needle storm.<br />
| 576. Trotzdem jedoch überlebten nicht alle, so noch weitere im Eisnadelsturm starben.<br />
|-<br />
| 577. The storm covered the mountains under (a) thick (layer of) ice, and in it the corpse of the &quot;fallen one&quot; remained mummified and preserved until today; so it (he? the corpse) will be found this year around the 20th of September by a mountain hiker, together with his equipment, like clothes and weapons, etc.<br />
| 577. Der Sturm bedeckte das Gebirge mit dickem Eis, worin die Leiche des Abgestürtzen mumifizierte und erhalten blieb bis in die heutige Zeit, so sie etwa um den kommenden 20, September dieses Jahres herum von einem Berggänger gefunden werden wird, zusammen mit seinen Utensilien, wie Kleidung und Waffen usw.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Fantastic. Do you also know what the man and his comrades wanted to do on the mountain, and who the man was, and where he came from? <br />
| Phantastisch. Weisst du vielleicht auch noch, was der Mann und seine Kameraden auf dem Berg gewollt haben, wer der Mann war und woher er kam? <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 578. Certainly, I can give you precise information.<br />
| 578. Gewiss, darüber kann ich dir sehr Genaues berichten:<br />
|-<br />
| 579. His name was Urk, and he belonged to the sib of the Suren (plural), to a tribal community which lived on pile-dwellings. This was in Switzerland and before the time when the Vikings were settling in Central Switzerland and the other parts of Switzerland.<br />
| 579. Sein Name war Urk und er gehörte zur Sippe der Suren, zu einer Stammgemeinschaft, die auf Pfahlbauten lebte, und zwar in der Schweiz und vor der Zeit, ehe die Wikinger die Zentralschweiz und übrige Gebiete der Schweiz besiedelten.<br />
|-<br />
| 580. The pile-dwellings of the tribal community of the Suren were located in the banks of Lake Zurich, from where they took long expeditions which led them to the Mediterranean Sea and to the North Sea, to the Atlantic Ocean and even to the Bosporus.<br />
| 580. Die Pfahlbauten der Stammgemeinschaft der Suren befanden sich in den Ufergewässern des Zürichsees, von wo aus sie weite Streifzüge unternahmen, die sie bis ans Mittelmeer und an die Nordsee, an den Atlantik und gar zum Bosporus führten.<br />
|-<br />
| 581. At his death, Urk was exactly 37 years and 8 months old, and to be exact, 17 days.<br />
| 581. Urk war bei seinem Tode 37 Jahre und 8 Monate alt, und um ganz genau zu sein noch 17 Tage.<br />
|-<br />
| 582. The reason why he and his group was so far away from home in the Oeztal Mountains, was that he as the chief of his sib and as an influential man was in connection with our forbearers. Through them he gained certain knowledge and lived - just as all members of his entire sib - according to certain rules of our making. <br />
| 582. Warum er und seine Gruppe damals so weit entfernt von daheim im Öztalgebirge waren, das hatte den Grund darin, dass er als Sippenoberhaupt und einflussgebietender Mann mit unseren Vorfahren in Verbindung stand, durch die er gewisse Kenntnisse erlangte und nach gewissen Regeln unserer Machart lebte, wie auch alle Mitglieder seiner gesamten Sippe.<br />
|-<br />
| 583. Thus, the obeyed the hygienic rules which had been put up by us at much earlier times, which also related to the removal of unhygienic body hair growth.<br />
| 583. So befolgten sie alle auch unsere schon früh erstellten Hygiene-Regeln, was sich auch auf die Entfernung unhygienischer Bewüchse am Körper bezog.<br />
|-<br />
| 584. After having been informed by our forebearers about the wideness of the countries in the East, many of the sib of the Suren felt an urge for the East. That’s why they set off under the guidance of their tribal chief Urk to discover the far-away countries and to find valuable material, like crystals and ore in accordance with that time, and flints and all kind of other things.<br />
| 584. Durch unsere Vorfahren über die Weiten der Länder im Osten orientiert, drängte es viele aus der Sippe der Suren nach Osten, so sie sich unter der Führung ihres Stammesobersten Urk auf den Weg machten, um die fernen Lande zu ergründen und dabei auch noch wertvolle Materialien zu finden, wie Kristalle und ihrer Zeit entsprechende Erze und Feuersteine und allerlei andere Dinge.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You could say then that this Urk was an original Swiss, so-to-say, whereby his mummified body would be brought to Switzerland. Research will surely be done on him, what then would righteously be the task of Swiss scientists, isn’t it?<br />
| Dann war dieser Urk sozusagen ein Urschweizer, wodurch sein mumifizierter Körper dann eigentlich in die Schweiz gebracht werden müsste. Sicherlich wird dann an diesem herumgeforscht, was dann eigentlich rechtmässig den Schweizer Wissenschaftlern zustehen würde, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 585. If looked at it from a legal angle, it would have to be that way, that’s right.<br />
| 585. Streng rechtlich gesehen müsste dies so sein, das ist richtig.<br />
|-<br />
| 586. However, neither the Austrians nor the Italians will be drawn into this, and they will mutually claim the right on the mummified body because there will be border disputes regarding the location where the corpse will be found.<br />
| 586. Darauf jedoch werden sich die Österreicher aber ebenso nicht einlassen wie auch nicht die Italiener, die gegenseitig den Mumienkörper beanspruchen werden, weil sich Grenzstreitigkeiten über den Fundort ergeben.<br />
|-<br />
| 587. Of course they wouldn’t pay any attention to my words and would call you a charlatan, cheat and liar, who would have purely invented my explanations, if you or someone else would make some claim on the mummy in the name of Switzerland.<br />
| 587. Selbstverständlich würden sie auch meinen Worten nicht die geringste Achtung schenken und dich als Scharlatan, Betrüger und Lügner bezichtigen, der meine Erklärungen frei erfunden haben soll, wenn du oder jemand anderes im Namen der Schweiz auf die Mumie Anspruch erheben würde.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That’s clear to me. - But why, that’s my question, were your forbearers in contact with this Urk, and of what kind were they?<br />
| Das ist mir klar. - Warum aber, so frage ich mich, unterhielten eure Vorfahren Kontakte mit diesem Urk, und welcher Art waren die?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 588. The contact resulted from an unwanted stroke of fate, when a flying device of our forbearers had an accident.<br />
| 588. Der Kontakt ergab sich durch eine ungewollte Fügung, als ein Fluggerät unserer Vorfahren eine Havarie erlitt.<br />
|-<br />
| 589. Urk observed the emergency landing of the device and saved the life of two crew members when they - while exploring the surroundings - were attacked by a big bear and were severely injured, without having any chance to defend themselves in the first place.<br />
| 589. Urk beobachtete die Notlandung des Gerätes und rettete dann zwei Fluggerätbesatzungsmitgliedern das Leben, als diese bei der Erkundung der Umgebung plötzlich von einem grossen Bären angegriffen und schwer verletzt wurden, ohne dass sie sich auch nur erst hätten zur Wehr setzen können.<br />
|-<br />
| 590. From this happening resulted a deep friendship between Urk and the two space travellers, and so human beings of a still very primitive kind and very advanced form formed a very uncommon alliance.<br />
| 590. Aus diesem Vorkommnis ergab sich eine tiefe Freundschaft zwischen Urk und den beiden Raumfahrern, so sich Menschen noch sehr primitiver Art und hochentwickelter Art in recht ungewöhnlicher Form verbündeten.<br />
|-<br />
| 591. Urk, who was naturally gifted and contrary to his sib comrades very understanding and knowing to a good extent, learned fast and became the leader of his sib within less than three years. According to the standards of that time he was wealthy und influential to a great degree, whereby it was helpful that it was frequently observed that the flying devices were landing or starting, with whose passengers Urk liked to have long talks, and since he was often taken into the flying devices for trips to somewhere.<br />
| 591. Urk, schon von Natur aus sehr begabt und im Gegensatz zu seinen Sippengenossen sehr verstehend und bereits in gutem Masse wissend, lernte schnell und wurde innerhalb weniger als drei Jahren zum Führer seiner Sippe, für damalige Begriffe gar wohlhabend und einflussreich weitherum, wobei auch die Tatsache natürlich mithalf, dass sehr oft beobachtet wurde, wie die Fluggeräte landeten oder starteten, mit deren Insassen Urk lange Gespräche zu pflegen beliebte, wobei er oftmals auch in den Fluggeräten irgendwohin mitgenommen wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| At what age did he become the chief of the sib? And why didn’t your forbearers help him in that blizzard?<br />
| In welchem Alter wurde er denn sozusagen Sippenhäuptling? Und warum halfen eure Vorfahren nicht in jenem Blizzard?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 606. He was nearly 21 years old when he became the leader of his sib.<br />
| 606. Er war wenig mehr als 21 Jahre alt, als er zum Führer seiner Sippe wurde.<br />
|-<br />
| 607. My answer to your second question is that our forbearers were not present when death came upon him, because they were occupied elsewhere and were absent for more than 18 years.<br />
| 607. Die zweite Frage kann ich damit beantworten, dass unsere Vorfahren nicht gegenwärtig waren als ihn der Tod ereilte, weil sie anderweitig in Anspruch genommen und für mehr als 18 Jahre abwesend waren.<br />
|-<br />
| 608. When they returned, Urk was already buried deep beneath the ice, and they let him lay there.<br />
| 608. Als sie dann wiederkehrten, da war Urk bereits tief unter dem Eis eingeschlossen, so man ihn dort ruhen liess.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Aha, now the matter gets understandable.<br />
| Aha, jetzt wird mir die Sache verständlich.<br />
|}<br />
<br />
===Pages 406 to 413===<br />
<br />
'''Translated by gaiaguys'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|- <br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| My question concerns our Milky Way, and indeed in relation to the age of the lady. <br />
| Meine Frage betrifft unsere Milchstrasse, und zwar bezieht sie sich auf das Alter der Dame.<br />
|-<br />
| On the same point I also want to know something more in relation to the oldest planetary body that arose from our Milky Way.<br />
| Im gleichen Treff möchte ich auch noch etwas wissen im Bezug auf die ältesten Planetenkörper, die aus unserer Milchstrasse hervorgegangen sind. <br />
|-<br />
| The Earth itself had the beginning of its origins 646,000,000,000 years ago, as the first gasses, molecules, and atomic particles and quarks, and so forth, formed, which, in the course of time came together and solidified, flew apart again, newly came together and solidified again and so on, until finally everything was bound together in such a way that about 46,000,000,000 years ago the solid body of Earth began to form, which then, about 5,000,000,000 years ago, was so hard and solid, that slowly life developed on it, first only seas of lava and volcanoes and then, in the course of time, also the very first and ur-primitive life in the form of lichenoid plant life.<br />
| Die Erde selbst findet ja den Beginn ihres Ursprungs vor 646 Milliarden Jahren, als sich die ersten Gase, Moleküle und Partikel, Atome und Quarks usw. bildeten, die sich im Laufe der Zeit zusammenfanden und verdichteten, wieder auseinanderflogen, sich neuerlich fanden und abermals verdichteten usw., bis letztendlich alles dermassen zusammengebunden war, dass sich vor rund 46 Milliarden Jahren der feste Erdkörper zu bilden begann, der dann vor rund 5 Milliarden Jahren derart fest und verdichtet war, dass sich darauf langsam das Leben entwickelte, erst nur Lavaseen und Vulkane und dann im Laufe der Zeit auch das allererste und noch urprimitive Leben flechten-pflanzlicher Form.<br />
|-<br />
| That was about 5,000,000,000 years ago.<br />
| Das war in etwa vor fünf Milliarden Jahren. <br />
|-<br />
| At the least, concerning the age of the solid material in the SOL system, everything may just be about 5,000,000,000 years old, if one conceives that the youngest material would only be about 200,000 years old, as Quetzal explained. <br />
| Zumindest was das Alter der festen Materie im SOL-System betrifft, dürfte alles in etwa eben um fünf Milliarden Jahre auf dem Buckel haben, wenn man davon absieht, dass die jüngste Materie nur an die 0,2 Millionen Jahre reicht, wie Quetzal erklärte. <br />
|-<br />
| In regard to that, I am also still able to remember that he said that during the first time that the planetary bodies were solid, and thus the Earth and all planets, which, due to the monstrous volcanism, so to speak, would allow no cosmic rays at all to penetrate onto the still, partly fluid, solid bodies, consequently such radiation could only penetrate onto the planets very much later, whereby this later time can be up to 1,000,000,000 years depending on the development of the planet. <br />
| Ich vermag mich auch noch daran zu erinnern, dass er sagte, dass während der Erstzeit der festen Planetenkörper, und so also auch die Erde und alle Planeten, diese durch den ungeheuren Vulkanismus sozusagen keinerlei kosmische Strahlung auf die noch teilweise flüssigen Festkörper eindringen lassen würden, folglich eine solche Strahlung erst sehr viel später auf die Planeten eindringen könne, wobei diese spätere Zeit bis zu einer Milliarde Jahre sein könne, je nach der Entwicklung des Planeten.<br />
|-<br />
| This, so he explained, led thereto, that the radioactive material would exhibit completely different particulars of age than that which would correspond to the actual age of the solid bodies and so therefore to the planets.<br />
| Dies, so erklärte er, führe dazu, dass die radioaktiven Stoffe völlig andere Altersangaben aufweisen würden, als diese dem tatsächlichen Alter der Festkörper und so also der Planeten entsprechen würden. <br />
|-<br />
| Unfortunately I don’t understand much of that.<br />
| Davon verstehe ich leider nicht viel.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 637. Your explanations correspond to our knowledge, and actually there is no material of a solid form in the SOL system older than about 5,000,000,000 years, which also corresponds to the average age of the planets and their moons. <br />
| 637. Deine Ausführungen entsprechen unseren Erkenntnissen, und tatsächlich ist im SOL-System keine Materie grobstofflicher Art älter als rund fünf Milliarden Jahre, was auch im Durchschnitt dem Alter der Planeten und deren Monden entspricht. <br />
|-<br />
| 638. Whereas the youngest coarse matter material is only of an age of not yet fully 200,000 years. <br />
| 638. Die jüngste grobstoffliche Materie hingegen findet erst ein Alter von noch nicht vollen 200000 Jahren. <br />
|-<br />
| 639. SOL moves itself forward in space, with the entire system, in two directions, so on one hand in the direction of the constellation of Hercules at about 20 kilometers per second, but also, on the other hand, around the entire Milky Way, and indeed with a speed of 257.07 kilometers per second, whereby one rotation of the Milky Way, as the Earth human names the galaxy that he and the SOL system belong to, takes 311,000,000 years, which is in comparison to the erroneous assumptions of the Earth scientists, who take only about 200,000,000 years as the starting point, because they measure too small a distance to the center of the galaxy.<br />
| 639. SOL mit dem ganzen System bewegt sich im Raume in zwei Richtungen fort, so einerseits mit rund 20 Sekundenkilometern in Richtung des Sternbildes Herkules, andererseits aber auch um die gesamte Milchstrasse herum, und zwar mit einer Geschwindigkeit von 257,07 Kilometern pro Sekunde, wodurch eine Umrundung der Milchstrasse, wie der Erdenmensch die Galaxie nennt, der er mit dem SOL-System zugehört, an die 311 Millionen Jahre dauert, dies gegenüber den irrigen Annahmen der Erdenwissenschaftler, die von nur rund 200 Millionen Jahren ausgehen, weil sie das Zentrum der Galaxie in zu kleiner Distanz bemessen.<br />
|}<br />
<br />
<br />
(This distance-related information can be found in [[Contact Report 236]] - The Chronology of the Arrival of the Different Earth Peoples)<br />
<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; color:Black" | || style="width:50%; color:Black" | <br />
|-<br />
| 640. The age of this galaxy amounts to close to exactly 810,000,000,000 years since the beginning of the first formations of gas, whereby I also have answered your question in relation to this.<br />
| 640. Das Alter dieser Galaxie beträgt annähernd genau 810 Milliarden Jahre seit dem Ursprung der ersten Gasbildungen, womit ich auch deine diesbezügliche Frage beantwortet habe.<br />
|-<br />
| 641. Consequently, only your question still remains to be answered regarding the oldest solid material, respectively, according to the oldest planets in this galaxy, about which I have already thereby answered you, as I explained to you, that the oldest material in the SOL system indicates an age from around 5,000,000,000 years. <br />
| 641. Folglich bleibt nur noch deine Frage zu beantworten in bezug auf die älteste Festmaterie resp. nach den ältesten Planeten dieser Galaxie, die ich dir aber bereits damit beantwortet habe, dass ich dir erklärte, die älteste Materie im SOL-System weise ein Alter von rund fünf Milliarden Jahren auf.<br />
|-<br />
| 642. All further, and the oldest systems of suns or planets in the outer and outermost realms of the galaxy’s spiral arms, indicate the same age, with insignificant differences which, as a rule, do not exceed 500,000,000 years. <br />
| 642. Alle weiteren und ältesten Systeme von Sonnen oder Planeten in den äussersten und äusseren Bereichen der Galaxie-Spiralarme weisen das gleiche Alter auf, mit geringfügigen Unterschieden, die in der Regel 500 Millionen Jahre nicht übersteigen.<br />
|-<br />
| 643. The SOL system exists in the outermost realms of a spiral arm, and forms, so to speak, an enclave, and therefore the SOL system is one of the oldest systems in the galaxy.<br />
| 643. Das SOL-System befindet sich in den äussersten Bereichen eines Spiralarmes und bildet sozusagen eine Enklave, und also ist das SOL-System eines der älteren Systeme der Galaxie.<br />
|-<br />
| 644. In spite of its state, of being one of older solar and planet systems, it is, however, still a young system, in contrast to other systems in the most distant galaxies, because the Milky Way galaxy itself is still very young, with a total age of only 810,000,000,000 years. <br />
| 644. Trotz ihres Standes, eines der älteren Sonne-Planeten-Systeme zu sein, ist es jedoch im Gegensatz zu anderen Systemen in fernsten Galaxien doch noch ein junges System, denn die Galaxie Milchstrasse selbst ist mit einem Gesamtalter von nur 810 Milliarden Jahren noch sehr jung.<br />
|-<br />
| 645. Other further and very much further galaxies are much older, and these naturally also show very much older solid material, because naturally, due to of the greater age of the galaxies, their suns and planet systems are also older.<br />
| 645. Weitere und sehr weit entfernte andere Galaxien sind um vieles älter, und diese weisen natürlich auch sehr viel ältere Festmaterien auf, denn durch das Ältersein der Galaxien sind natürlich auch deren Sonnen- und Planetensysteme älter.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then the Wanderer, or now the Destroyer, as you have named it, must actually be about 5,000,000,000 years old, I mean as a solid body.<br />
| Dann müsste auch der Wanderer oder eben der Zerstörer, wie ihr ihn benannt habt, eigentlich um die 5 Milliarden Jahre alt sein, eben als Festkörper, meine ich.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 646. Your assumption is correct, at least concerning the age of the destructive wandering planet.<br />
| 646. Deine Annahme ist richtig, wenigstens hinsichtlich des Alters des zerstörerischen Wanderplaneten. <br />
|-<br />
| 647. However, regarding the designation, Destroyer, you have erred with your words, because our earliest forefathers had already given it this name. <br />
| 647. In bezug auf die Bezeichnung Zerstörer jedoch gehst du fehl mit deinen Worten, denn bereits unsere frühen Vorfahren gaben ihm diesen Namen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Also right.<br />
| Auch recht. <br />
|-<br />
| I also want to give your forefathers some respect.<br />
| Ich mag auch deinen Vorfahren etwas gönnen. <br />
|-<br />
| OK, but how old now is the oldest solid material, or indeed coarse matter, in our universe?<br />
| Tja, wie alt ist nun aber die älteste Festmaterie, oder eben Grobstoffmaterie, in unserem Universum?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 648. Unfortunately we don’t know that.<br />
| 648. Das ist uns leider nicht bekannt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But then can you at least tell me which age is indicated by any materials, in the form of coarse-matter, as is known to you?<br />
| Dann kannst du mir aber wenigstens sagen, welches Alter jene Materie grobstofflicher Form aufweist, die euch bekannt ist?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 649. That is no secret over which I must remain silent:<br />
| 649. Das ist kein Geheimnis, worüber ich schweigen müsste:<br />
|-<br />
| 650. The oldest solid material known to us is numbered by our scientists with an age of 37,100,000,000 years, whereby it deals with the material of an iron meteorite, which originated in a very distant galaxy, which is about 2,763,000,000 light years away from the Pleiades stars. <br />
| 650. Die älteste uns bekannte Festmaterie beziffern unsere Wissenschaftler mit einem Alter von 37,1 Milliarden Jahren, wobei es sich bei diesem Material um Eisenmeteoritenmaterial handelt, das einer sehr fernen Galaxie entstammt, die an die 2763 Millionen Lichtjahre von den Plejadengestirnen entfernt ist. <br />
|-<br />
| Since you can also equally say, that any galaxy – what are they actually called?, is about this distance away from the Earth or SOL system, then the 500 little light-years from the Earth to the Pleiades also don’t carry much weight compared to these gigantic distances.<br />
| Da kannst du auch gleich sagen, dass jene Galaxie, wie heisst sie eigentlich?, von der Erde oder vom SOL-System um diese Distanz entfernt ist, denn die 500 Licht jährchen von der Erde bis zu den Plejaden fallen bei dieser gigantischen Weite auch nicht mehr ins Gewicht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 651. That is naturally correct.<br />
| 651. Das ist natürlich richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Exactly, exactly, so why then also so complicated when it also goes simply.<br />
| Eben, eben, warum denn auch so kompliziert, wenn es einfach auch geht. <br />
|-<br />
| 2,763,000,000 light years, that is a figure with about – wait a moment – yes, indeed with about nine zeros, therefore ten to the power of nine.<br />
| 2763 Millionen Lichtjahre, das ist eine Zahl mit etwa - warte mal - ja, doch, mit etwa 9 Nullen, also 109. <br />
|-<br />
| A quite tidy quantity of light-years, if one thinks that way.<br />
| Eine ganz ordentliche Menge Lichtjahre, wenn man so bedenkt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 652. Certainly.<br />
| 652. Gewiss.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You said that the oldest solid coarse matter known to you indicates an age of 37,100,000,000 years. <br />
| Du sagtest, dass die euch älteste bekannte Materie grobstofflicher Form ein Alter von 37,1 Milliarden Jahren aufweise. <br />
|-<br />
| Our DERN universe is now just 46,000,000,000,000 years old, even when the smart Earth scientists ignorantly and uncomprehendingly assert that this cannot correspond to the truth, because, since the formation of the universe, only 13,000,000,000 years have passed, over the entire course of time.<br />
| Unser DERN-Universum ist jetzt gerade an die 46 Billionen Jahre alt, auch wenn die schlauen Erdenwissenschaftler unwissend und unverstehend behaupten, dass dies nicht der Wahrheit entsprechen könne, weil seit der Entstehung des Universums im gesamten Zeitablauf erst 13 Milliarden Jahre vergangen seien. <br />
|-<br />
| On one hand I, indeed, understand their error, on the other hand, however, their narrow-mindedness and megalomania are simply repugnant to me.<br />
| Einerseits verstehe ich zwar deren Irrtum, andererseits jedoch sind mir ihre Borniertheit und ihr Grössenwahn einfach zuwider . <br />
|-<br />
| According to your statement alone you are in possession of coarse matter material which is already double the age that the Earth scientists assert that the universe is.<br />
| Allein deiner Angabe gemäss seid ihr im Besitze von grobstofflicher Materie, die bereits doppelt so alt ist, als die irdischen Wissenschaftler behaupten, dass das Universum alt sei. <br />
|-<br />
| Already that testifies to how short-sighted the Earth scientists are, who often only assert things according to erroneous measurements and assumptions over which nonsense one bristles. <br />
| Schon das zeugt doch davon, wie kurzsichtig die Erdenwissenschaftler sind, die oft nur gemäss fehlerhaften Messungen und Annahmen Dinge behaupten, über deren Unsinn sich einem die Haare sträuben. <br />
|-<br />
| Indeed I understand that they can err regarding the age of the material, because they indeed only have at their disposal material pieces which stem from the realm of our solar system, and which on average are about 4,600,000,000 years old, whereby the greatest part of such material consists of stone and iron meteoric material.<br />
| Ich verstehe zwar, dass sie sich bezüglich des Alters der Materie irren können, weil sie ja nur über Materiestücke verfügen, die aus unserem SOL-System-Bereich stammen, und die im Durchschnitt etwa an die 4,6 Milliarden Jahre alt sind, wobei im Hauptteil solche Materie aus Stein- und Eisenmeteoriten besteht. <br />
|-<br />
| That the scientists are thereby, however, blinded and let themselves be deceived to megalomania and, from that, draw their wrong conclusions that the universe is just 13,000,000,000 years old, already borders on narrow-minded stupidity and arrogance.<br />
| Dass sich dadurch aber die Wissenschaftler verblenden und zum Grössenwahn verleiten lassen und daraus ihre falschen Schlüsse ziehen, dass das Universum erst 13 Milliarden Jahre alt sei, das grenzt bereits an bornierte Dummheit und an Überheblichkeit. <br />
|-<br />
| It is completely striking that an unrivaled narrow-mindedness dominates here, even though actually a great many things indicate that the scientific astronomical calculations, data and assumptions, as well as measurements, and so on and so forth, are not correct, or in certain things simply cannot be applicable. <br />
| Es ist doch völlig eklatant, dass hier eine Engstirnigkeit ohnegleichen vorherrscht, obwohl eigentlich recht viele Dinge darauf hinweisen, dass die wissenschaftlich-astronomischen Berechnungen, Angaben und Annahmen sowie Messungen usw. usf. nicht stimmen oder in gewissen Dingen einfach nicht zutreffend sein können. <br />
|-<br />
| Even if the authoritative scientists perhaps really think a lot, they indeed very often think erroneously and in a short sighted way.<br />
| Auch wenn die massgebenden Wissenschaftler vielleicht wirklich viel denken, so denken sie doch sehr oft falsch und kurzsichtig. <br />
|-<br />
| Naturally that can happen to anyone, so therefore also you and me.<br />
| Natürlich kann das jedermann passieren, so also auch dir und mir.<br />
|-<br />
| But yet I find that people other than even downright narrow-minded scientists often think more accurately and sooner recognize the reality than even the so-called learned, who are often not more than specialist-idiots and, in this characteristic, have a constructed framework in front of their skulls.<br />
| Doch finde ich aber, dass andere Menschen, als eben gerade bornierte Wissenschaftler, oft akkurater denken und eher die Wirklichkeit erkennen, als eben die sogenannten Gelehrten, die oft nicht mehr als Fachidioten sind und in dieser Eigenschaft ein Balkenwerk vor dem Schädel haben. <br />
|-<br />
| Indeed, I am also not exactly a luminary regarding astronomy, and so forth, yet I think that at least I am able to think logically, and likewise, put two and two together, whereby I can often get to the bottom of things and facts, which appears to be phenomenal to others, although there is nothing phenomenal about it.<br />
| Ich bin zwar auch nicht gerade eine Leuchte im Bezuge auf die Astronomie usw., doch denke ich, dass ich wenigstens logisch zu denken und gleichermassen zu kombinieren vermag, wodurch ich oft Dinge und Tatsachen ergründen kann, die andern phänomenal erscheinen, obwohl nichts Phänomenales dabei ist. <br />
|-<br />
| Thinking logically, logically combining and acting logically, often emerges over long years of study and brings more than any irritating shop-talk about things and matters of which one has only a little knowledge.<br />
| Logisch denken, logisch kombinieren und logisch handeln, das geht oft über ein langjähriges Studium hinaus und bringt mehr als jegliches irritierende Fachsimpeln über Dinge und Belange, von denen man nur ein geringes Wissen hat. <br />
|-<br />
| You see, Ptaah, therefore, once again I am struck by something that is, to be sure, only a theory and therefore an assumption from me, but of which I am certain that some of it must correspond to the truth.<br />
| Siehst du, Ptaah, darum bin ich wieder einmal auf etwas gestossen, das zwar nur eine Theorie und also eine Annahme von mir ist, von dem ich aber sicher bin, dass einiges davon der Wirklichkeit entsprechen muss. <br />
|-<br />
| It therewith deals with the age of the universe, which reaches 46,000,000,000,000 years.<br />
| Dabei handelt es sich um das Alter des Universums, das an die 46 Billionen Jahre reicht. <br />
|-<br />
| When, every now and then, I spoke with Semjase or Quetzal or with somebody else from you about the age of the universe, then the talk was really always only about the age of the universe, and only since the course of recent time, did I come to the salient point that therewith something very essential was forgotten.<br />
| Wenn ich mit Semjase oder Quetzal oder mit sonst jemandem von euch jeweils über das Alter des Universums sprach, dann war wirklich immer nur die Rede vom Alter des Universums, und erst im Verlaufe der letzten Zeit kam ich auf den springenden Punkt, dass dabei etwas sehr Wesentliches vergessen wurde. <br />
|-<br />
| The universe is indeed comprised of seven different belts, and indeed the talk about that was always that these seven belts, namely, together and entirely, form the universe. <br />
| Das Universum besteht ja aus 7 verschiedenen Gürteln, und eben davon war immer die Rede: Diese sieben Gürtel nämlich bilden zusammen und gesamthaft das Universum. <br />
|-<br />
| We only ever spoke of that.<br />
| Nur davon sprachen wir immer. <br />
|-<br />
| It never came to our minds to be more exactly precise in regard to that which we essentially meant and really wanted to know, namely, how old actually the oldest galaxies and their suns and planetary systems are, and which age the materialization belt indicates as it began to form the first denser, and therefore coarse, matter.<br />
| Niemals kam uns in den Sinn, uns genauer zu präzisieren hinsichtlich dessen, was wir eigentlich meinten und wirklich wissen wollten, nämlich das, wie alt eigentlich die ältesten Galaxien und ihre Sonnen und Planetensysteme sind, und welches Alter der Materialisationsgürtel aufwies, als er die erste dichtere und also grobstoffliche Materie zu bilden begann. <br />
|-<br />
| I want information about that from you, friend Ptaah.<br />
| Darüber möchte ich eine Auskunft von dir, Freund Ptaah.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 653. First I must clarify just once that we speak, then, of a solid material, when this is entirely formed as such.<br />
| 653. Erst muss ich einmal klarlegen, dass wir dann von einer Festmaterie sprechen, wenn diese volumfänglich als solche gebildet ist.<br />
|-<br />
| 654. It ...<br />
| 654. Es...<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Just a moment please.<br />
| Augenblick, bitte. <br />
|-<br />
| Therewith, you presumably want to say that your term solid material, according to terrestrial understanding, designates completed course material, and indeed such that it is already developed to the extent that the lowest life is able to emerge out of it … or? <br />
| Du willst vermutlich damit sagen, dass euer Begriff Festmaterie nach irdischem Begriff vollendete Grobstoffmaterie bezeichnet, und zwar eine solche, die bereits dermassen entwickelt ist, dass aus ihr heraus niedrigstes Leben zu entstehen vermag, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 655. That is actually what is meant by that.<br />
| 655. Das ist tatsächlich damit gemeint.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Good, then you can answer my question further, which is directed thus; that the solid coarse-matter material, in its emerging, cannot indicate the same age of 46,000,000,000,000 years as does the actual universe, rather that this material in the materialization belt perhaps first had its origin about 40,000,000,000,000 or even only 39,000,000,000,000 years ago, and then the first galaxies, and so forth, formed out of it.<br />
| Gut, dann könntest du meine Frage weiter beantworten, die darauf abzielt, dass die feste Grobstoffmaterie in ihrer Entstehung nicht das gleiche Alter von 46 Billionen Jahren aufweisen kann, wie das eigentliche Universum, sondern dass diese Materie im Materialisationsgürtel vielleicht erst vor etwa 40 oder gar erst 39 Billionen Jahren ihren Ursprung fand und daraus dann die ersten Galaxien usw. entstanden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 656. Has anybody already informed you about this?<br />
| 656. Hat dich darüber bereits jemand unterrichtet?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| No, why?<br />
| Nein, warum?<br />
|-<br />
| I have never yet spoken with anybody about that.<br />
| Darüber habe ich noch niemals mit jemandem gesprochen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 657. Then you now see me astounded, as your assumptions come very close to reality.<br />
| 657. Dann siehst du mich jetzt erstaunt, denn deine Annahmen kommen der Wirklichkeit sehr nahe. <br />
|-<br />
| 658. According to our research, and according to information from higher planes, what occurred is that approximately 41,800,000,000,000 years ago that stage of the universe’s development was reached in which the first fine matter began to change into its transitional form and …<br />
| 658. Gemäss unseren Forschungen und gemäss Informationen aus höheren Ebenen ergab es sich, dass vor ca. 41,8 Billionen Jahren jenes Stadium der Universumsentwicklung erreicht war, dass sich die erste feinstoffliche Materie zur Übergangsform zu wandeln begann und...<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Excuse me, do you mean that transitional form that looks like a fluctuating, translucent and ungraspable mass, as when, in the reverse case, solid material transforms into fine matter energy or fine matter material? <br />
| Entschuldigung, du meinst jene Übergangsform, die wie eine wabbernde, durchscheinende und nichtgreifbare Masse aussieht, wie wenn sich im umgekehrten Fall feste Materie in Feinstoffenergie oder in Feinstoffmaterie wandelt? <br />
|-<br />
| I mean, exactly as is presently the case with the Supreme Council?<br />
| Gerade so meine ich, wie dies gegenwärtig beim Hohen Rat der Fall ist?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 659. That corresponds to the meaning of my explanation.<br />
| 659. Das entspricht dem Sinn meiner Erklärung.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And then how long did it take for the first solid material to come into existence?<br />
| Und, wie lange dauerte es dann, bis die erste feste Materie entstanden war?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 660. Approximately 1,500,000,000,000 years.<br />
| 660. Ca. 1,5 Billionen Jahre.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And when did the first human life forms come, which then also developed in higher levels, and where did the spirit forms of the different levels come from, like, for example, Arahat Athersata and Petale and so forth? <br />
| Und wann kamen die ersten menschlichen Lebensformen, die sich dann auch in höhere Ebenen entwickelten, und woher kamen die Geistformen der verschiedensten Ebenen, wie z.B. Arahat Athersata und Petale usw?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 661. At their formation, all higher levels, through the creativity of Creation, are already equipped with spirit forms which are equipped with the required knowledge and all the wisdom of that pertinent level. <br />
| 661. Alle höheren Ebenen werden durch die Kreativität der Schöpfung bereits bei ihrem Entstehen mit Geistformen ausgestattet, die mit dem erforderlichen Wissen und aller Weisheit der betreffenden Ebenen ausgestattet sind.<br />
|-<br />
| 662. These spirit forms then further develop themselves quite normally, so they thus are subject to natural evolution. <br />
| 662. Diese Geistformen entwickeln sich dann ganz normal weiter, so sie also der natürlichen Evolution eingeordnet sind.<br />
|-<br />
| 663. They are then, now and again, also the leading and guiding spirit-form powers of these levels for those evolving ones following from lower levels. <br />
| 663. Sie sind dann jeweils auch die führenden-und leitenden Geistformkräfte dieser Ebenen für jene nachfolgenden Evolutionierenden aus niedereren Ebenen.<br />
|-<br />
| 664. The first higher forms of life came into being seemingly exactly 39,260,000,000,000 years ago, after which, the possibility was created, through fauna and flora, that even human life could develop, which, since then, evolves during between 60,000,000,000 and 80,000,000,000 years in such a way that it can enter into a half spiritual, and later in a purely spiritual, level of a higher form. <br />
| 664. Die ersten hohen Lebensformen kreierten vor ziemlich genau 39,26 Billionen Jahren, nachdem durch Fauna und Flora die Möglichkeit geschaffen war, dass sich eben menschliches Leben entwickeln konnte, das seither zwischen 60-80 Milliarden Jahren sich jeweils derart evolutioniert, dass es in halbgeistige und später in reingeistige Ebenen höherer Form eingehen kann.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I’ve also thought everything was approximately like that. <br />
| In etwa so habe ich mir auch alles gedacht. <br />
|-<br />
| Then I haven't been horribly off the mark.<br />
| Dann habe ich nicht grass danebengehauen. <br />
|-<br />
| Perhaps I lie in the realm of the possible, when I assume that coarse matter material does not exist very long, rather, is subject to a constant change of coming into being and passing away.<br />
| Vielleicht liege ich auch damit im Bereiche des Möglichen, wenn ich annehme, dass grobmaterielle Materie nicht allzulange existiert, sondern einem dauernden Wandel von Werden und Vergehen eingeordnet ist. <br />
|-<br />
| This might also be the grounds for why you have only found pieces of meteorite as the oldest material which exhibit an age of 37,100,000,000 years.<br />
| Dies mag auch der Grund dafür sein, dass ihr als älteste Materie nur Meteorstücke gefunden habt, die ein Alter von 37,1 Milliarden Jahren aufweisen. <br />
|-<br />
| If I have really correctly understood cosmic life, then the coarse material forms out of fine matter material, which, in its turn comes out of fine matter energy, and so forth.<br />
| Wenn ich das kosmische Leben richtig begriffen habe, dann entsteht die grobmaterielle Materie aus Feinstoffmaterie, die wiederum aus Feinstoffenergie hervorgeht usw. <br />
|-<br />
| But the coarse matter material, as, for example, suns, moons, asteroids, comets and planets, and so forth, again disintegrate, become dust and gasses, and change back again into energy, into gasses and radiation and the tiniest particles, and so forth, which through the cosmic laws, inevitably again finds itself together, and conglomerates, and new gas and matter clouds form, as well as new galaxies with new sun and planet systems.<br />
| Die grobstoffliche Materie aber, wie z.B. Sonnen, Monde, Asteroiden, Kometen und Planeten usw., die zerfallen wieder, zerstäuben und vergasen und wandeln sich wieder zurück in Energie, in Gase und Strahlung und winzigste Partikel usw., die durch die kosmischen Gesetze sich zwangsläufig wieder zusammenfinden und -ballen, und neue Gas- und Materiewolken sowie neue Galaxien mit neuen Sonnen- und Planetensystemen entstehen. <br />
|-<br />
| So there is practically no coarse matter in the universe, neither iron nor other metals nor stone nor minerals, and so forth, which would be older than even perhaps 37,000,000,000 or 40,000,000,000 years, indeed, then, these also exist only in places in the universe where similarly old suns or planet systems and, naturally, also such old galaxies exist, or existed.<br />
| So findet sich im Universum praktisch keine grobstoffliche Materie, weder Eisen noch sonstige Metalle oder Gestein oder Mineralien usw., die älter wäre als eben vielleicht 37 oder 40 Milliarden Jahre, doch dies dann auch nur an Orten im Universum, wo derart alte Sonnen- oder Planetensysteme und natürlich auch derart alte Galaxien existierten oder existieren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 665. You could be one of our scientists, because they have the same explanations.<br />
| 665. Du könntest einer unserer Wissenschaftler sein, denn diese haben dieselben Erklärungen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You’re joking.<br />
| Du machst mir Spass. <br />
|-<br />
| But now tell me, is it also known to you or your scientists when the first human life formed in the region of our Milky Way?<br />
| Sage mir nun aber einmal, ist dir oder euren Wissenschaftlern auch bekannt, wann im Bereiche unserer Milchstrasse das erste menschliche Leben entstanden ist?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 666. I can serve you with some information about that.<br />
| 666. Darüber kann ich dir mit einigen Angaben dienen.<br />
|-<br />
| 667. According to our research and according to the information from the Arahat Athersata level, the first humans, in their original form, came into being on the oldest planetary systems nearly 28,000,000 years ago, after which, then, about 27,000,000 years ago, the first physically recognizable humans emerged from them quite certainly as the life forms named hominids, which, however, first appeared very much later on the Earth.<br />
| 667. Gemäss unsern Forschungen und gemäss den Angaben der Arahat Athersata-Ebene kreierten auf den ältesten Planetensystemen die ersten Menschen in ihrer Urform vor nahezu 28 Millionen Jahren, wonach dann vor ca. 27 Millionen Jahren die ersten physisch erkennbaren Menschen daraus hervorgingen, eben die als Hominiden benannten Lebensformen, die jedoch auf der Erde erst sehr viel später in Erscheinung traten.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Aha, and therefore that means that, until now, no human life forms whatsoever in our Milky Way system could have developed as far as those only in the form of the fluctuating Supreme Council, not to mention, also then being able to enter into a higher level, as, for example, in the Arahat Athersata level.<br />
| Aha, und das bedeutet also, dass bisher noch keinerlei menschliche Lebensformen unseres Milchstrassensystems sich derart weit hätten entwickeln können, dass diese auch nur in die Form des wabbernden Hohen Rates, geschweige denn in eine höhere Ebene hätten eingehen können, wie z.B. in die Ebene Arahat Athersata. <br />
|-<br />
| As is generally known, it indeed takes 60,000,000,000 to 80,000,000,000 years until the form of spirituality is reached which leads to the Arahat Athersata level which comprises the first pure spirit level.<br />
| Bekanntlich dauert es ja 60-80 Milliarden Jahre, bis jene Form der Geistigkeit erreicht wird, die zur Ebene Arahat Athersata führt, die die erste Reingeistebene darstellt.<br />
|-<br />
| But now the question remains open, where did, for example, Nokodemion come from, who not only established and engendered new peoples, rather he also created new peoples, who he then equipped with an advanced knowledge. <br />
| Bleibt nun aber die Frage offen, woher denn z.B. Nokodemion kam, der nicht nur neue Völker gründete und zeugte, sondern auch neue Völker kreierte, die er dann mit einem fortgeschrittenen Wissen ausstattete. <br />
|-<br />
| It is generally indeed known that Nokodemion knows an age of 86,000,000,000 years and his oldest created people 29,500,000,000 years. <br />
| Nokodemion weist ja bekanntlich ein Alter von 86 Milliarden Jahren auf und seine ältesten kreierten Völker deren 29,5 Milliarden Jahre. <br />
|-<br />
| Therefore he can certainly not stem from this Milky Way system, nor can the old Lyrans and their direct ancestors, nor can the Plejaren. <br />
| Also kann er überhaupt nicht von diesem Milchstrassensystem stammen, wie auch nicht die alten Lyraner und deren direkte Vorfahren sowie auch nicht die Plejadier. <br />
|-<br />
| The first genuinely recognizably human forms of life were created on the oldest planets of our Milky Way system about 9,000,000 to 12,000,000 years ago, and, before these then became real humans, who could really be designated human, certainly yet nearly another 1,000,000 years passed, or perhaps even more. <br />
| Die ersten wirklich als menschliche Lebensformen erkennbaren Menschen kreierten auf den ältesten Planeten unseres Milchstrassensystems vor rund 9-12 Millionen Jahren, und ehe diese dann zu wirklichen Menschen wurden, die man wirklich als Menschen bezeichnen kann, verging bestimmt nochmals annähernd eine Million Jahre oder vielleicht gar mehr. <br />
|-<br />
| Therefore Nokodemion and his peoples could never have stemmed from the Milky Way system. <br />
| Also können Nokodemion und seine Völker niemals von diesem Milchstrassensystem stammen. <br />
|-<br />
| So, from where did he and his peoples come? <br />
| Woher also kamen er und seine Völker?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 668. This question also occupied us, so we asked the Arahat Athersata level, who explained to us that Nokodemion was a creation of the planet SADR, which was in the WARON sun system, which moved in the LYREN galaxy, 3,816,000,000 light years distant from the SOL system. <br />
| 668. Diese Frage beschäftigte auch uns, weshalb wir die Ebene Arahat Athersata befragten, die uns erklärte, dass Nokodemion eine Kreation aus dem Planeten SADR des Sonnensystems WARON war, das sich in der Galaxis LYREN bewegte, an die 3816 Millionen Lichtjahre vom SOL-System entfernt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You said it moved.<br />
| Du sagtest, es bewegte sich. <br />
|-<br />
| Then does it no longer exist? <br />
| Existiert es denn nicht mehr?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 699. The LYREN galaxy also went the eternal way of coming into being and passing away. <br />
| 669. Es ging auch die Galaxis LYREN den ewigen Weg des Werdens und Vergehens.<br />
|-<br />
| 670. It dissolved itself and turned into energy, out of which new stars and planets and a new galaxy came into being. <br />
| 670. Sie löste sich auf und wandelte sich in Energie, aus der neue Gestirne und Planeten und eine neue Galaxie entstehen werden.<br />
|-<br />
| 671. This happened 26,000,000 years ago, which is why Nokodemion left the home worlds with his peoples prior to that and settled on the worlds of the LYRA and VEGA star systems, however shifted a little and only about a fraction of a second from the present time. <br />
| 671. Dies geschah vor 26 Millionen Jahren, weshalb Nokodemion zuvor mit seinen Völkern die Heimatwelt verliess und sich ansiedelte auf den Welten der LYRA- und WEGA-Sternsysteme, jedoch weniges und nur um Sekundenbruchteile zur Gegenwartszeit verschoben.<br />
|-<br />
| 672. So Nokodemion and his peoples therefore came very far out of the depths of the universe and settled themselves in the oldest space-shifted system area of the Milky Way galaxy. <br />
| 672. So also kamen Nokodemion und seine Völker sehr weit her aus den Tiefen des Universums und siedelten sich an in den ältesten raumverschobenen Systembereichen der Milchstrasse-Galaxie.<br />
|-<br />
| 673. However, this was already Nokodemion's third exodus, because before he established or created his people on the planet SADR, he came from other galaxies and planets that were older than the LYRAN galaxy, and which also passed into the way of decay. <br />
| 673. Dies jedoch war bereits der dritte Exodus Nokodemions, denn ehe er auf dem Planeten SADR seine Völker gründete oder kreierte, kam er von anderen Galaxien und Planeten, die älter waren als die Galaxie LYREN, und die auch dem Gang des Vergehens verfielen.<br />
|-<br />
| 674. But he established, engendered and created his peoples shortly before he became a purely spiritual form, whereby he attained that form at 58,000,000,000 years, which today the Supreme Council possesses, in order to then transform to the Arahat Athersata level in the same rapid way. <br />
| 674. Seine Völker aber gründete, zeugte und kreierte er kurz vor seinem Werden zur Reingeistform, wobei er mit 58 Milliarden Jahren jene Form erreichte, die heute der Hohe Rat innehat, um dann in ebenso rapider Form zur Ebene Arahat Athersata zu wandeln. <br />
|-<br />
| 675. He spent several billion years there before he again took on a material body to create order among his peoples and to give the creational laws and commandments attention, because his peoples had degenerated. <br />
| 675. Dort verbrachte er verschiedene Milliarden Jahre, ehe er wieder einen materiellen Körper annahm, um unter seinen Völkern Ordnung zu schaffen und den schöpferischen Gesetzen und Geboten Achtung zu geben, weil seine Völker ausarteten.<br />
|-<br />
| 676. Thus he came back out of the Arahat Athersata spirit level for the sake of his peoples, who followed no creational laws and commandments at all, to bring his peoples to reason and therefore to rationality. <br />
| 676. Also kam er zurück aus der Geistebene Arahat Athersata um seiner Völker willen, die keinerlei schöpferische Gesetze und Gebote befolgten, um seine Völker zur Raison und also zur Vernunft zu bringen. <br />
|-<br />
| 677. That was 12,000,000,000 years ago. <br />
| 677. Das war vor 12 Milliarden Jahren.<br />
|-<br />
| 678. As he had to recognize his peoples’ lack of understanding, he decreed a logical use of force, because the people were so degenerate that their senses and aspirations were, with all murderous means, only after boundless power. <br />
| 678. Als er die Uneinsichtigkeit seiner Völker erkennen musste, da verfügte er eine logische Gewaltanwendung, weil die Völker derart ausgeartet waren, dass ihr Sinnen und Trachten nur noch nach unbeschränkter Macht mit allen mörderischen Mitteln war.<br />
|-<br />
| 679. Uniformly, as one, the peoples had the audacity to violently spread out in the universe, and, autocratically and usurpingly, named themselves representatives of Creation. <br />
| 679. Einheitlich erdreisteten sich die Völker gesamthaft, sich im Universum gewaltsam auszubreiten und sich selbstherrlich und usurpatorisch Schöpfungsvertreter zu nennen.<br />
|-<br />
| 680. An insane idea that they had already tried to actualize, in that they attacked foreign planetary systems, bestially murdered millions of people or clapped them in chains and enslaved them. <br />
| 680. Eine Wahnsinnsidee, die sie bereits zu verwirklichen versuchten, indem sie fremde Systeme überfielen, die Menschen zu Millionen bestialisch ermordeten oder in Fesseln schlugen und knechteten.<br />
|-<br />
| 681. Thus Nokodemion was faced with the choice of leaving his peoples to degenerate into universal monsters or command a halt to their murderous and power-hungry deeds. <br />
| 681. Also war Nokodemion vor die Wahl gestellt, seine Völker zu universellen Monstern ausarten zu lassen oder ihrem mörderischen und machtgierigen Tun Einhalt zu gebieten. <br />
|-<br />
| 682. Naturally he decided to command a halt, accordingly he issued his decree. <br />
| 682. Natürlich entschied er sich für das Einhaltgebieten, folglich er seine Verfügung erliess. <br />
|-<br />
| 683. This was based on his sense of justice and his loyalty to Creation. Accordingly he sought a solution which was anchored in the powers of the creational laws and commandments. <br />
| 683. Diese basierte in seinem Gerechtigkeitssinn und in seiner Schöpfungstreue, folglich er eine Lösung suchte, die in den Kräften der schöpferischen Gesetze und Gebote ankerte.<br />
|-<br />
| 684. First, in the course of only a few decades, he established gigantic armies which were of an exclusively android nature. Then he armed them with all conceivable weapons and robots, whereby hard-hitting armies arose, sworn singly and alone to Nokodemion's high command. <br />
| 684. Erst erstellte er im Verlaufe von nur wenigen Jahrzehnten riesenhafte Armeen, die ausschliesslich androider Natur waren, dann rüstete er diese aus mit allen erdenklichen Waffen und Robotern, wodurch schlagkräftige Heere entstanden, die einzig und allein auf das Oberkommando Nokodemions eingeschworen waren. <br />
|-<br />
| 685. The single leaders of the individual armies and troops finally were taken over and managed by the leaders and war-experienced of the different planets, whose governments united and were able to defend themselves against the criminal and unhesitatingly murdering conquerors. <br />
| 685. Die Einzelführung der einzelnen Armeen und Heere letztendlich wurde von Hauptleuten und Kriegserfahrenen verschiedenster Planeten übernommen und bewerkstelligt, deren Regierungen sich verbündeten und gegen die verbrecherischen und bedenkenlos mordenden Eroberer wehrhaft wurden.<br />
|-<br />
| 686. With these war-experienced ones and leaders, stemming from many different planets, and together with the robots and weapons built with the help of governments, and with the androids, Nokodemion constructed a multinational peacekeeping troop, so veterans instantly appeared everywhere, and fought the criminal conquerors, or imprisoned them, where these led their conquering campaigns. <br />
| 686. Mit diesen aus vielen Planetensystemen stammenden Kriegserfahrenen und Hauptleuten und zusammen mit den durch deren Regierungshilfe erbauten Robotern und Waffen und mit den Androiden bildete Nokodemion eine Multinationale Friedenskampftruppe, die überall dort sofort kampferprobt in Erscheinung trat und die verbrecherischen Eroberer bekämpfte oder in Gefangenschaft führte, wo diese ihre Eroberungsfeldzüge durchführten.<br />
|-<br />
| 687. Within fewer than eight years all of the criminal peoples were in the custody of multinational peacekeeping troops, deported to a distant planet that was hermetically barricaded and guarded so that nobody could escape, even if anyone possessed flying machines capable of space travel. <br />
| 687. Innerhalb weniger als 8 Jahren waren alle verbrecherischen Völker in Gewahrsam der Multinationalen Friedenskampftruppen, deportiert auf einen fernab gelegenen Planeten, der derart hermetisch abgeriegelt und bewacht war, dass niemand fliehen konnte, auch wenn jemand ein raumfahrtüchtiges Fluggerät besessen hätte.<br />
|-<br />
| 688. In conformity with the law of logical force, Nokodemion issued the decree that both sexes of the peoples were ordained to sterility in a lawful and humane way. <br />
| 688. Gemäss dem Gesetz der logischen Gewalt erliess Nokodemion die Verfügung, dass beiderlei Geschlechter der Völker der Unfruchtbarkeit eingeordnet wurden in gesetzmässiger, humaner Form.<br />
|-<br />
| 689. And thus the order and decree was passed, through the engagement of the Arahat Athersata level, that those who passed away in the course of time to a natural death should not be ordained a reincarnation, rather that their spirit forms had to stay as long in the realm of the other side until they, one day, through a new decree of Nokodemion, could again find an existence in human bodies. <br />
| 689. Und also erging die Order und Verfügung durch Eingriffe der Ebene Arahat Athersata, dass die im Laufe der Zeit eines natürlichen Todes Dahingeschiedenen nicht einer Wiedergeburt eingeordnet sein sollten, sondern dass deren Geistformen so lange im jenseitigen Bereiche zu verbleiben hatten, bis sie eines Tages durch eine neuerliche Verfügung Nokodemions abermalig in menschlichen Körpern eine Existenz finden konnten. <br />
|-<br />
| 690. However this had to continue for a very long time and, in addition, led thereto, that almost all knowledge had to escape out of the storage banks of all personalities, and new personalities were created through the collective consciousness block. <br />
| 690. Dies sollte jedoch sehr lange dauern und zudem dazu führen, dass beinahe alles Wissen aus den Speicherbänken aller Persönlichkeiten entweichen sollte und neue Persönlichkeiten durch den Gesamtbewusstseinblock erschaffen waren.<br />
|-<br />
| 691. Thus this process of exhausting the greatest part of all the knowledge stored in the storage banks continued for almost 4,000,000,000 years before Nokodemion, with the help of the Arahat Athersata level, again called the aforementioned spirit forms, and newly ordered them into human bodies, and indeed in his newly engendered and created peoples who found their origins 8,000,000,000 years ago on LASAN. <br />
| 691. Also dauerte dieser Prozess der Entweichung des grössten Teiles allen in den Speicherbänken gelagerten Wissens nahezu 4 Milliarden Jahre, ehe Nokodemion mit Hilfe der Ebene Arahat Athersata die besagten Geistformen wieder rief und sie neuerlich in Menschenkörper beorderte, und zwar in jene seiner neuerlich gezeugten und kreierten Völker, die vor 8 Milliarden Jahren ihren Ursprung auf LASAN fanden.<br />
|-<br />
| 692. That, my friend, is the answer to your question, yet that may all indeed be known to you.<br />
| 692. Das, mein Freund, ist die Antwort auf deine Frage, doch dürfte dir das alles ja bekannt sein.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Perhaps, yes. <br />
| Vielleicht, ja. <br />
|-<br />
| But now since the entire knowledge out of the storage banks was not exhausted, which corresponded to the intention, naturally some soon broke through again, and over 8,000,000,000 years later there was again, as ever, a stink. <br />
| Da nun aber nicht das gesamte Wissen aus den Speicherbänken gewichen war, was ja der Beabsichtigung entsprach, da brach natürlich bald wieder einiges durch, und über 8 Milliarden Jahre hinweg gab es immer wieder Stunk. <br />
|-<br />
| Not only that an Ischwisch [god/king of wisdom] created the Ring Nebula in his megalomania, which has since then been named the Eye of God, but his most distant descendents finally also came to Earth and terrorized this world here, and so on, which, at any rate, as a rough measure happened essentially for the first time only 389,000 years ago when one disregards those deportations and conquests and other skirmishes that go back to around 20,000,000 years ago.<br />
| Nicht nur, dass ein Ischwisch den Ringnebel schuf in seinem Grössenwahn, der seither Gottesauge genannt wird, sondern letztendlich kamen ihre fernsten Nachfahren auch noch zur Erde und terrorisierten hier diese Welt usw., was allerdings in grobem Masse eigentlich das erste Mal erst vor 389000 Jahren geschah, wenn man von jenen Deportationen und Eroberungen und sonstigen Geplänkeln absieht, die sich bis zu rund 20 Millionen Jahre weit zurück ergeben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 693. Indeed, I knew that you know the connections.<br />
| 693. Ich wusste doch, dass du die Zusammenhänge kennst.<br />
|-<br />
| 694. You have surely only wanted to test how familiar I am with this story myself. <br />
| 694. Du hast wohl nur erproben wollen, wie weit ich mich in dieser Geschichte auskenne.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That was not quite so, my friend. <br />
| Das war nicht ganz so, mein Freund.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 695. It appeared that way to me.<br />
| 695. Es schien mir so.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But it was not so. <br />
| Es war aber nicht so. <br />
|-<br />
| But yet a question about the first people on the Earth. <br />
| Doch noch eine Frage zu den ersten Menschen auf der Erde. <br />
|-<br />
| From which point in time can one speak of terrestrial primal humans effectively as higher developed hominids? <br />
| Von welchem Zeitpunkt an kann man von den irdischen Erstmenschen effective als von höherentwickelten Hominiden sprechen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Ptaah 696. The point of time moves around from about 4,800,000 to 8,000,000 years. <br />
| Ptaah 696. Der Zeitpunkt dürfte sich um die 4,8 bis 8 Millionen Jahre herum bewegen. <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Therefore very much more than the Earth scientists accept.<br />
| Also weit viel mehr, als die Erdenwissenschaftler annehmen. <br />
|-<br />
| They indeed reckon with only about 2,500,000 years, in the highest case with 3,000,000 years.<br />
| Die rechnen ja mit nur etwa 2,5 Millionen Jahren, im Höchstfall mit 3 Millionen Jahren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 697. I know that the terrestrial scientists and researchers are in error in this regard, as much as in many other things.<br />
| 697. Es ist mir bekannt, dass sich die irdischen Wissenschaftler und Forscher in dieser Beziehung ebenso irren wie auch in vielen andern Dingen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Nicely put.<br />
| Schön gesagt.<br />
|-<br />
| Now, but yet something in regard to Nokodemion's peoples: Essentially he indeed twice imposed on himself the mission to engender and create peoples, and indeed once in that fluctuating material state in which he found himself, that today the Supreme Council also possess.<br />
| Nun aber noch etwas im Bezug auf Nokodemions Völker: Eigentlich bürdete er sich ja zweimal die Aufgabe auf, Völker zu zeugen und zu kreieren, und zwar einmal in jenem Materiewechselzustand, als er sich in der Form befand, die heute auch der Hohe Rat innehat. <br />
|-<br />
| I mean therewith the fluctuating condition between course matter and fine matter form. <br />
| Ich meine damit den wabbernden Zustand zwischen grobmaterieller und feinmaterieller Form.<br />
|-<br />
| Thereafter Nokodemion moved to the first stage of the purely spiritual form, and indeed to the Arahat Athersata level. <br />
| Danach wandelte Nokodemion zur ersten Stufe der Reingeistformen, und zwar zur Ebene Arahat Athersata. <br />
|-<br />
| Nokodemion established his first peoples at the age of a total of 56,500,000,000 years, in this form; that he engendered a lineage which then independently further increased itself. <br />
| Seine ersten Völker gründete Nokodemion mit 56,5 Milliarden Gesamtaltersjahren, dies in Form dessen, dass er selbst einen Stamm zeugte, der sich dann selbständig weitervermehrte. <br />
|-<br />
| As he then entered the transitional level of the fluctuating material state at the age of 58,000,000,000 years, he created there, through spiritual potency, a further people, after which he seemingly spent precisely 2,000,000,000 years in the transitional level.<br />
| Als er dann in die Übergangsebene des Materiewechselzustandes einging mit 58 Milliarden Gesamtaltersjahren, da kreierte er durch geistige Potenz ein weiteres Volk, nachdem er ziemlich genau 2 Milliarden Jahre in der Übergangsebene zugebracht hatte.<br />
|-<br />
| Thereafter he remained for a further 4,000,000,000 years in that level, after which he shifted in a rapid manner and entered the Arahat Athersata level, where he remained during the next 10,000,000,000 years, before he determined, as a result of the degeneration of his begotten and created peoples, and in unanimous accord with the entire Arahat Athersata level, to change himself back into a material human life form, in order in this way to command a halt to his degenerated, criminal, usurping peoples and to bring them to reason. <br />
| Danach verblieb er noch weitere 4 Jahrmilliarden in jener Ebene, ehe er sich abermals wandelte in rasanter Form und einging in die Ebene Arahat Athersata, wo er während den nächsten 10 Milliarden Jahren verblieb, ehe er sich infolge der Ausartung seiner gezeugten und kreierten Völker dazu entschloss, in Gemeinsamkeit mit der gesamten Ebene Arahat Athersata, sich zurückzuwandeln in eine materielle menschliche Lebensform, um in dieser Art seinen ausgearteten, verbrecherischen usurpatorischen Völkern Einhalt zu gebieten und diese zur Raison zu bringen. <br />
|-<br />
| Thus, 12,000,000,000 years ago he came back into the coarse-matter universe out of the Arahat Athersata level in order to fulfill his mission. <br />
| Also kam er vor 12 Milliarden Jahren aus der Ebene Arahat Athersata zurück in das grobstoffliche Universum, um seiner Aufgabe zu obliegen.<br />
|-<br />
| But his return meant for him that a new evolutionary course of 60,000,000,000 to 80,000,000,000 years was ordained, entirely in accordance with the creational laws and commandments, with all the suffering, pain and need and all things which also, through the creationally-determined given course of evolution, belong to every other human life form. <br />
| Seine Rückkehr aber bedeutete für ihn, dass er einem neuerlichen Evolutionsgang von 60-80 Milliarden Jahren eingeordnet wurde, ganz gemäss den schöpferischen Gesetzen und Geboten, mit all den Leiden, Schmerzen und Nöten und jeglichen Dingen, die auch jeder anderen menschlichen Lebensform gemäss dem durch schöpferische Bestimmung vorgegebenen Evolutionsgang eigen ist. <br />
|-<br />
| Nokodemion himself was entirely conscious of this, yet in spite of that, he decided to take this step, accordingly therefore, because his sense of duty was so pronounced that he knew the obligation which he took upon himself with the engendering and creation of his peoples, who he had to again bring onto the correct path of the recognition and fulfillment of their duty to creation and its laws and commandments, and regarding all life. <br />
| Dies war sich Nokodemion vollumfänglich bewusst, doch trotzdem entschloss er sich für diesen Schritt, eben darum, weil sein Pflichtbewusstsein derart geprägt war, dass er sich der Verpflichtung bewusst war, die er auf sich nahm mit der Zeugung und Kreierung seiner Völker, die er wieder auf den richtigen Weg der Pflichterkennung und Pflichterfüllung gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten und gegenüber allem Leben bringen musste. <br />
|-<br />
| Therefore Nokodemion now lives a second series of material lives and reincarnations, in order therein to resolve a material part of life into purely spiritual form for a second time and enter into the Arahat Athersata level, which appeared to him more as the real homeland the longer he was in a material life.<br />
| Also lebt nun Nokodemion eine zweite Serie von materiellen Leben und Wiedergeburten, um dereinst ein zweites Mal als Reingeistform den materiellen Lebensteil zu beschliessen und einzugehen in die Ebene Arahat Athersata, die ihm in jedem materiellen Leben je länger je mehr als wirkliche Heimat erscheint.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 698. It has been clear to me for a long time that you know much more about these events than I myself or indeed any one of us. <br />
| 698. Es war mir schon lange klar, dass du über diese Geschehen sehr viel mehr weisst als ich selbst oder überhaupt jemand von uns.<br />
|-<br />
| 699. And your allusion to the Arahat Athersata level as Nokodemion's homeland, that I can fully understand. <br />
| 699. Und deine Anspielung auf die Ebene Arahat Athersata als Nokodemions Heimat, das kann ich vollauf verstehen.<br />
|-<br />
| 700. Nokodemion must feel very foreign and uncommonly lonely on the worlds and through all the times which have passed, in our coarse-matter universe, even if humans from his own peoples, engendered and created from him, who he loves and who love him, stand at his side.<br />
| 700. Nokodemion muss sich auf den Welten und durch all die verflossenen Zeiten in unserem grobstofflichen Universum sehr fremd und ungemein einsam fühlen, auch wenn ihm aus seinen eigenen von ihm gezeugten oder kreierten Völkern Menschen zur Seite stehen, die er liebt und die ihn lieben.<br />
|-<br />
| 701. But he will certainly remain a stranger for all times, and lonely as well, which will only be alleviated when he returns again to his real homeland in the Arahat Athersata level. <br />
| 701. Ein Fremder wird er aber wohl für alle Zeiten bleiben, und einsam dazu, was sich erst dann beheben wird, wenn er dereinst wieder eingeht in seine wirkliche Heimat, in die Ebene Arahat Athersata. <br />
|-<br />
| 702. For my part, I do not, and would never, want to have to take up his position, which also certainly no reasonable person would ever want, if he knows Nokodemion's history. <br />
| 702. Meinerseits möchte ich nicht und niemals seine Stelle einnehmen müssen, was wohl auch kein vernünftiger Mensch jemals möchte, wenn er Nokodemions Geschichte kennt.<br />
|-<br />
| 703. Also with our people, who are likewise indeed the distant descendents of Nokodemion's engendered and created (ones), you would never find anyone who would want to take his position, of that I am absolutely certain. <br />
| 703. Auch bei unseren Völkern, die ja ebenfalls ferne Nachfahren von Nokodemions Zeugungen und Kreationen sind, wird sich niemals jemand finden, der seine Stelle einnehmen möchte, dessen bin ich mir absolut sicher.<br />
|-<br />
| 704. For my part sometimes feelings of sorrow move inside me for him when I think about him and recognize that he must be arranged into yet almost a further 50,000,000,000 years of his self-chosen duty, and uncountable reincarnations, before he again has the possibility to return to his real homeland which he constantly misses. <br />
| 704. Meinerseits bewegen sich in mir manchmal Gefühle des Bedauerns für ihn, wenn ich über ihn nachdenke und mir bewusst mache, dass er noch annähernd weitere 50 Milliarden Jahre seiner selbstgewählten Pflicht und unzähligen Wiedergeburten eingeordnet sein muss, ehe er wieder die Möglichkeit hat, zurück in seine wirkliche Heimat zu gehen, die er stetig vermisst.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| A powerful speech, my dear friend Ptaah. <br />
| Eine gewaltige Rede, lieber Freund Ptaah. <br />
|-<br />
| If Nokodemion has, however, already withstood uncountable reincarnations during his first 58,000,000,000 years of comprehensive course-matter development, and therefore also the uncountable reincarnations of the last 12,000,000,000 years, then he would still accomplish the remaining 47,000,000,000 to 48,000,000,000 years. <br />
| Hat Nokodemion aber schon unzählige Wiedergeburten während seiner ersten 58 Milliarden Jahre umfassenden grobmateriellen Entwicklung durchgestanden, und also auch die unzähligen Wiedergeburten der letzten 12 Milliarden Jahre, dann wird er die restlichen 47- 48 Milliarden Jahre auch noch schaffen. <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 705. Sentiments speak through you that demand respect and reverence from me.<br />
| 705. Aus dir sprechen Regungen, die mir Respekt und Ehrfurcht abfordern.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It would be better if we would now end this theme.<br />
| Es wäre besser, wenn wir dieses Thema jetzt beenden würden. <br />
|}<br />
<br />
=== Pages 436 to 437 ===<br />
<br />
'''Translated by gaiaguys'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ... Earlier we spoke of the Americans, who, with the alleged Moon landing in the year 1969, made fools of their entire population and the entire world.<br />
| ... Vorhin sprachen wir von den Amerikanern, die mit der angeblichen Mondlandung im Jahre 1969 ihr gesamtes Volk und die ganze Welt zum Narren gehalten haben. <br />
|-<br />
| That was indeed not the only time, as you explained to me that time on the great voyage, and about which I was to remain silent. <br />
| Das war ja nicht das einzige Mal, wie du mir damals auf der Grossen Reise erklärt hast, worüber ich aber schweigen soll. <br />
|-<br />
| Now, it deals, thereby, with the events on December 7th, 1941, as the Japanese executed the great attack on the Hawaiian harbor, Pearl Harbor, whereby the flagship ARIZONA and many other American ships sank and thousands of humans were killed. <br />
| Es handelte sich dabei jetzt um die Vorkommnisse am 7. Dezember 1941, als die Japaner den Gross-Angriff auf den Hawail-Hafen Pearl Harbor durchführten, wobei das Flaggschiff ARIZONA und viele andere amerikanische Schiffe versenkt und Tausende Menschen getötet wurden. <br />
|-<br />
| You told me then, in 1975, that I was not permitted to speak about the actual occurrences until the events reached the fiftieth year memorial. <br />
| Du sagtest mir damals im Jahre 1975, dass ich über die wahrheitlichen Vorkommnisse so lange nicht sprechen dürfe, bis sich das Geschehen zum fünfzigsten Male jähre. <br />
|-<br />
| On the coming 7th of December this year, it will be so far along, that the events of that time lie 50 years ago.<br />
| Am kommenden 7. Dezember dieses Jahres ist es nun soweit, dass das damalige Geschehen 50 Jahre zurückliegt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 803. That corresponds to that which is correct, therefore, now these evil machinations of the Americans can be spoken about.<br />
| 803. Das entspricht der Richtigkeit, also kann jetzt auch über diese üble Machenschaft der Amerikaner gesprochen werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Good. If I still remember correctly, you explained to me at that time, that, through their spies and through the CIA, the America government was fully comprehensively informed that the Japanese Air Force would attack the American fleet in Pearl Harbor in the early morning hours of December 7th 1941 and would certainly destroy it.<br />
| Gut, wenn ich mich noch richtig erinnere, so erklärtest du mir damals, dass die amerikanische Regierung durch ihre Spione und durch die ClA vollumfänglich darüber informiert gewesen sei, dass die japanische Luftwaffe am 7. Dezember 1941 in den frühen Morgenstunden die amerikanische Flotte in Pearl Harbor angreifen und mit Sicherheit zerstören würde. <br />
|-<br />
| This would happen practically without the Americans' resistance because they were not at all interested in a defence.<br />
| Dies würde praktisch ohne Gegenwehr der Amerikaner geschehen, weil diese an einer Abwehr überhaupt nicht interessiert seien. <br />
|-<br />
| According to your explanation, those responsible, in the American government of that time, quite consciously sacrificed thousands of Marines and others belonging to the Army, as well as their flagship Arizona and many other ships, and with the intention, on one hand, to have a convincing basis for attack against Japan in order to be able to carry out official atom bomb tests on real objects, for which the cities of Hiroshima and Nagasaki were sought out, and secondly, to prove their war power and greatness, when they atomically destroyed two cities and annihilated hundreds of thousands of human lives with only two bombs, and made many cripples and programmed birth defects, on which their scientists could then drive forward relevant studies. <br />
| Deiner Erklärung gemäss opferten die Verantwortlichen der damaligen amerikanischen Regierung Tausende von Marinesoldaten und sonstigen Armeeangehörigen sowie auch ihr Flaggschiff Arizona und viele andere Schiffe völlig bewusst und in der Absicht, einerseits um gegen Japan einen triftigen Angriffsgrund zu haben, um offiziell Atombombentests an wirklichen Objekten durchführen zu können, wofür die Städte Hiroshima und Nagasaki ausgesucht wurden, und zweitens um ihre kriegerische Macht und Grösse beweisen zu können, wenn sie zwei Städte atomar zerstörten und Hunderttausende Menschenleben mit nur zwei Bomben vernichteten und viele zu Krüppeln machten und Missgeburten programmierten, an denen ihre Wissenschaftler dann sachbezogene Studien treiben konnten. <br />
|-<br />
| Therefore, the then American government and the initiated scientists, military and other kinds of criminals, quite consciously sent their own people to death, let an entire fleet be destroyed and committed a war crime without compare with the destruction of Hiroshima and Nagasaki, and with the murdering of hundreds of thousands of humans, as well as their mutilation and evoked birth defects, without the truth being known until now in the public world, and without the Americans having been brought to justice for that, as it was also with many other cases of war crimes and crimes against humanity which the Americans have committed.<br />
| Also schickten die damalige amerikanische Regierung und eingeweihte Wissenschaftler, Militärs und sonstige Verbrecher voll bewusst ihre eigenen Leute in den Tod, liessen eine ganze Flotte zerstören und begingen ein Kriegsverbrechen ohnegleichen mit der Zerstörung von Hiroshima und Nagasaki und mit der Ermordung von Hunderttausenden von Menschen sowie deren Verstümmelung und hervorgerufenen Missgeburten, ohne dass die Weltöffentlichkeit bisher die Wahrheit erfahren hat und ohne dass die Amerikaner dafür zur Rechenschaft gezogen worden wären, wie dies auch in vielen anderen Fällen von Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der Fall war, die die Amerikaner begangen haben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 804. That is what I spoke about then. That is correct.<br />
| 804. Davon sprach ich damals, das ist richtig.<br />
|-<br />
| 805. But the truth about the Americans will also, however, not simply fade away, rather it will strive for the light, whereby sooner or later their atrocities will also be exposed, even if they are so shrouded and made secret and, in the denying of truth, are initially always managed in silence. <br />
| 805. Die Wahrheit wird aber auch bei den Amerikanern nicht einfach verblassen, sondern ans Licht streben, wodurch früher oder später auch deren Greueltaten offenbar werden, auch wenn diese noch so verschleiert und verheimlicht und in Wahrheitsverleugnung erstlich immer in Verschwiegenheit ihre Handhabung finden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You've once again said that quite skillfully, therefore we certainly don't have to lose further words about that ...<br />
| Richtig gekonnt hast du das wieder einmal gesagt, daher müssen wir auch darüber wohl nicht weitere Worte verlieren. ...<br />
|}<br />
<br />
=== Pages 443 to 444 ===<br />
<br />
'''Translated by gaiaguys'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ... Now, I still have another question regarding Pearl Harbor, respectively in regard to the dropping of the atom bombs over Hiroshima and Nagasaki. <br />
| ... Jetzt hätte ich aber nochmals eine Frage bezüglich Pearl Harbor resp. hinsichtlich den Atombomben-Abwürfen über Hiroshima und Nagasaki. <br />
|-<br />
| You said that the Americans had thereby toyed with the idea that, then on December 7th, 1941, the Japanese, unhindered and without defence, could attack and destroy the ships of the American Pacific fleet lying in harbor, to thereby have a basis to annihilate Japanese cities with atom bombs, and thereby, one one hand, to be able to carry out necessary tests on living and dead objects, and on the other hand to demonstrate military power.<br />
| Du sagtest, dass die Amerikaner damit geliebäugelt hätten, dass die Japaner damals am 7. Dezember 1941 ungehindert und ohne Gegenwehr die im Hafen liegenden Schiffe der amerikanischen Pazifik-Flotte angreifen und zerstören konnten, um dadurch einen Grund zu haben, um japanische Städte mit Atombomben zu vernichten, um dadurch einerseits notwendige Tests an lebenden und toten Objekten durchführen zu können, und um andererseits militärische Macht zu demonstrieren. <br />
|-<br />
| However, now there is a worm somewhere in your explanation, because at the time that Pearl Harbor was bombarded flat, there were still no atom bombs.<br />
| Irgendwo ist nun aber in deiner Erklärung ein Wurm drin, denn zur Zeit, als Pearl Harbor wurde, zusammenbombardiert da gab es noch keine Atombombe. <br />
|-<br />
| To my knowledge the Americans officially launched the first atom bomb for tests first in the month of July 1945, in the air, some three weeks before Hiroshima was annihilated, so the first atomic explosive therefore exploded in about the middle of July, or was even permitted to be detonated.<br />
| Meines Wissens jagten die Amerikaner offiziell die erste Atombombe testmässig erst im Monat Juli 1945 in die Luft, etwa drei Wochen zuvor, ehe Hiroshima vernichtet wurde, so der erste Atomsprengkörper also ca. Mitte Juli explodiert oder eben detoniert sein dürfte.<br />
|-<br />
| To my knowledge it was a uranium bomb, like that which was dropped on Hiroshima, while Nagasaki was destroyed with a plutonium bomb.<br />
| Meines Wissens war es eine Uran-Bombe, wie die, die auf Hiroshima abgeworfen wurde, während Nagasaki mit einer Plutonium-Bombe zerstört wurde. <br />
|-<br />
| Hereby, it would also be important to finally know how high the number of the actual dead at that time was, which must be accounted for, as the assertions of the Americans, and so forth, which speak of 260,000 dead for Hiroshima and 75,000 in Nagasaki, cannot be given any credibility at all.<br />
| Hierbei wäre es auch einmal wichtig zu wissen, wie hoch die Anzahl der tatsächlichen damaligen Toten angegeben werden muss, denn den Behauptungen der Amerikaner usw. ist wohl kein Glaube zu schenken, die für Hiroshima von 260000 Toten sprechen und von Nagasaki von 75000. <br />
|-<br />
| These are indeed numbers that do not accord with the truth.<br />
| Dies sind aber wohl Zahlen, die nicht der Wahrheit entsprechen. <br />
|-<br />
| The bombs corresponded, at that time, to about 20 kilotons of TNT, if I remember correctly. However today these sorts of bombs are supposed to correspond to 100,000 kilotons of TNT.<br />
| Die Bomben entsprachen damals in etwa 20 Kilotonnen TNT, wenn ich mich richtig entsinne, heute jedoch sollen in etwa solche Bomben 100000 Kilotonnen TNT entsprechen. <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 826. I see already that I must give you some further explanations, even though I actually did not plan on that.<br />
| 826. Ich sehe schon, ich muss dir noch einige Erklärungen abgeben, obwohl ich das eigentlich nicht vor hatte.<br />
|-<br />
| 827. Naturally your statements are true, and also you are naturally correct with your amusing worm.<br />
| 827. Natürlich stimmen deine Angaben, und auch mit deinem ulkigen Wurm hast du natürlich recht.<br />
|-<br />
| 828. The first atomic explosive device was detonated by the Americans on July 16th, 1945 on the Alamogordo testing grounds in the United States of America. <br />
| 828. Der erste Atomsprengkörper der Amerikaner detonierte am 16. Juli 1945 auf dem Versuchsgelände von Alamogordo in den Vereinigten Staaten von Amerika.<br />
|-<br />
| 829. Nevertheless, the American scientists and all the responsible ones of the government already knew, however, at the beginning of the year 1941, that somewhere around the middle of the year 1945 the nuclear weapon test, regarding the first bomb capable of being detonated, would be ready to the extent that the first attempt could be carried out, which indeed then also actually took place at the intended time, and succeeded. <br />
| 829. Nichtsdestoweniger jedoch wussten die amerikanischen Wissenschaftler und alle Verantwortlichen der Regierung bereits zum Beginn des Jahres 1941, dass um die Mitte des Jahres 1945 herum die Kernwaffenversuche im Bezuge auf eine erste detonationsfähige Bombe derart gereift sein würden, dass der erste Versuch durchgeführt werden konnte, der ja dann auch tatsächlich zur vorgesehenen Zeit stattfand und gelang.<br />
|-<br />
| 830. And what could be easier for the Americans than to immediately further test these A-bombs on suitable objects, as it had been already determined five years before.<br />
| 830. Und was lag für die Amerikaner wohl näher, als diese A-Bombenversuche gleich an den geeigneten Objekten weiterzutesten, so wie dies bereits fünf Jahre zuvor bestimmt worden war.<br />
|-<br />
| 831. To that end, it only thus needed the suitable objects, which it had been decided five years earlier would be destroyed, as it could be thereby reckoned that the first atom bomb test would succeed in the year 1945.<br />
| 831. Es brauchte also dazu nur die geeigneten Objekte, die zu zerstören schon fünf Jahre zuvor beschlossen wurde, als damit gerechnet werden konnte, dass im Jahre 1945 der erste Atombombenversuch gelingen würde.<br />
|-<br />
| 832. Japan was, for one such further test of atomic weapons, as good as done, because the Japanese were, for the Americans, in many kinds of regards, still quite discomforting and also a potential danger.<br />
| 832. Japan war für einen solchen weiteren Versuch von Kernwaffen wie geschaffen, waren die Japaner den Amerikanern doch in vielerlei Hinsichten recht unbequem und auch eine potentielle Gefahr. <br />
|-<br />
| 833. Therefore it only now depended on one being able to enter into a war activity with the Japanese in order to bring them to their knees at a given time with the bombing of Hiroshima and Nagasaki, if the atom bombs were developed so far that they could be employed.<br />
| 833. Also kam es nun nur noch darauf an, dass man mit den Japanern in Kriegshandlungen eintreten konnte, um sie dann zum gegebenen Zeitpunkt mit den Bombardierungen auf Hiroshi und Nagasaki in die Knie zu zwingen, wenn die Atombomben so weit entwickelt waren, dass sie eingesetzt werden konnten.<br />
|-<br />
| 834. Thus the Americans began drawn-out negotiations with the Japanese, and made demands which the Japanese could not fulfil under any circumstances, and which therefore could not be accepted.<br />
| 834. Also begannen die Amerikaner mit den Japanern langwierige Verhandlungen und stellten Forderungen, die von den Japanern unter keinen Umständen erfüllt und also nicht akzeptiert werden konnten.<br />
|-<br />
| 835. Quite the contrary; the American demands of Japan were quite consciously formed in such a way that the Japanese had to say no to them, and, as a final answer, could only defend their honor with a war-like attack.<br />
| 835. Ganz im Gegenteil; die amerikanischen Forderungen an Japan waren voll bewusst darauf ausgerichtet, dass die Japaner dazu nein sagen mussten und als endgültige Antwort nur mit einem Kriegs-Angriff ihre Ehre verteidigen konnten.<br />
|-<br />
| 836. So it came to be that the Japanese attack on Pearl Harbor succeeded and that the Americans offered no defence.<br />
| 836. So kam es, dass der japanische Angriff auf Pearl Harbor erfolgte und dass die Amerikaner keine Gegenwehr leisteten.<br />
|-<br />
| 837. Had the Americans namely stopped the attack, then that would have meant the quick end of Japan, whereby the entire plan for the future bombardment of the cities of Hiroshima and Nagasaki would have fallen through, and indeed precisely for that time when the atom bomb was then developed.<br />
| 837. Hätten die Amerikaner den Angriff nämlich gestoppt, dann hätte dies das schnelle Ende Japans bedeutet, wodurch der gesamte Plan für die zukünftige Bombardierung der Städte Hiroshima und Nagasaki ins Wasser gefallen wäre, und zwar eben für jene Zeit, wenn die Atombombe dann entwickelt war.<br />
|-<br />
| 838. So the Americans therefore constructed a five-year plan, let the Japanese attack and destroy Pearl Harbor, and sacrificed thousands of humans, thus finding a way to enter the Second World War themselves, which they also still wanted on other grounds, and configured everything so that America, in every respect, became the world's greatest power.<br />
| 838. So also bauten die Amerikaner einen fünf jährigen Plan auf, liessen die Japaner Pearl Harbor angreifen und zerstören, opferten Tausende von Menschen, fanden so den Weg, um selbst auch in den Zweiten Weltkrieg eintreten zu können, was sie auch noch aus andern Gründen wollten, und gestalteten alles so, dass Amerika in jeder Beziehung zur grössten Weltmacht wurde.<br />
|-<br />
| 839. A position that was already striven for in the last century by America, who also today and into the future will still try to maintain it with every evil means. <br />
| 839. Eine Position, die von Amerika schon im letzten Jahrhundert angestrebt wurde und die auch heute und in Zukunft noch mit allen bösen Mitteln beizubehalten versucht wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I am satisfied with this answer; you completed the picture of events for me.<br />
| Mit dieser Antwort bin ich zufrieden; sie vervollständigt mir das Bild der Geschehen. <br />
|}<br />
<br />
== Notes from the translators ==<br />
<br />
You can go [[FIGU Special Bulletin 32 | here]] to read about the origins of the human species<br />
<br />
Billy's question immediately preceding Ptaah's sentence 655 concerns [[Contact Report 256|the most primitive form of (non-carbon-based) life]], called talposbacteria, which is not yet recognized by terrestrial science.<br />
<br />
From 690. " ... the collective consciousness block" means "block", as in "block of flats/apartment block" and "block of ice", NOT "block", as in "road block" and "mental block"<br />
<br />
From 693: "Ischwisch" [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/GodsHuman.htm [What is an JHWH?]]: Strictly human title for a material male human being that has reached the level of king of Wisdom. <br />
<br />
These human beings live in the last stages of human-material existence before changing over in half-spiritual forms. <br />
<br />
The male version means: JHWH (phonetic = Ischwsch) <br />
<br />
JHWHs are human beings like everybody else, but much higher in consciousness and spiritual development then -average- human beings. <br />
<br />
A JHWH can never be compared to Creation itself, because Creation is immeasurably higher then any other life-form in its universe. <br />
<br />
Other names for JHWH: TOTH, GO(O)D, GOTT, HAVA, TELI, DIEU, TEOS, JHVH, AGAD, BOOG, DEOS, DEUS, etc, etc <br />
<br />
Jehova was not a JHWH in the common sense, but a JHFH, which means king of falsehood, malice<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv6p379.htm gaiaguys.net (backup copy) I]<br />
* [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meierv6p406-413.htm gaiaguys.net (backup copy) II]<br />
* [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meier.v6p436,437,443,444.htm gaiaguys.net (backup copy) III]<br />
* [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=530128623 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=530163534 German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=9166Site News2010-03-11T09:17:33Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==11th March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 238]]<br />
* Added [[Contact Report 239]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==9th March 2010==<br />
* Added [[Polls|a poll with 5 questions]]. Please go there and take part. I appreciate your time.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==8th March 2010==<br />
* Installed a polling extension called [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:QPoll QPoll]<br />
<br />
We'll have some interesting polls on the site soon to find out what people really think. Don't be so pessimistic now!<br />
<br />
''James Moore''<br />
==6th March 2010==<br />
* Installed chat room software called ''AJAX Chat'' and configured a chat room at [http://www.futureofmankind.co.uk/chat/ Future Of Mankind Chat Room].<br />
* Installed 3 MediaWiki extensions: <br />
# StubManager<br />
# HeaderFooter<br />
# ArticleComments <br />
<br />
This means that comments can now be easily added for any page/article using a form that appears at the bottom of every page. Comments appear on the ''Discussion'' tab for each page.<br />
<br />
All installed extensions and more information about them can read on the [[Special:Version]] page.<br />
<br />
''James Moore''<br />
==4th March 2010==<br />
* Added [[Analysis_of_IIG%27s_Meier_Case_explanations]]. It's about their "Asket and Nera Photo Deconstruction" and also the flying dino picture.<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
*Added new translation [[Contact Report 386]] regarding the dangers of strong electromagnetic fields upon the human being.<br />
*Added new translation [[Contact Report 433]] regarding the disappearing objects at the [[SSSC]] and related events.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_239&diff=9165Contact Report 2392010-03-11T09:14:06Z<p>Ben: Created page with 'Category:Contact Reports {{Unofficialunauthorised}} == Introduction == * Contact Reports volume: 6 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 6) * Page num...'</p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 6 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 6) <br />
* Page number(s): 498-514<br />
* Date/time of contact: Friday, December 20, 1991, 12:28 AM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Wednesday, March 3, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report 239 Translation ==<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah, this is something – I’m glad that you finally appear once again. One told me that you went away for a long time and like a flash into the DAL Universe because you would have to learn something else there.<br />
| Ptaah, sowas — freue ich mich, dass du endlich wieder einmal erscheinst. Man sagte mir, dass du für längere Zeit und völlig blitzartig ins DAL-Universum verreist seiest, weil du dort noch etwas zu erlernen hättest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. That’s right.<br />
| 1. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 2. Unfortunately, I didn’t even have enough time to inform you about it or to visit you again.<br />
| 2. Leider blieb mir nicht einmal mehr Zeit genug, um dich darüber zu informieren oder um dich nochmals zu besuchen.<br />
|-<br />
| 3. When I returned to my actual area of responsibility, a delegation was already waiting there for me, with which I immediately left our DERN Universe in order to include myself in an important lesson, in order to complete the opportunity offered to me by Asket, my daughter Semjase’s friend.<br />
| 3. Als ich in meinen eigentlichen Aufgabenbereich zurückkehrte, da wartete bereits eine Delegation auf mich, mit der ich umgehend unser DERN-Universum verliess, um mich einer wichtigen Lehre einzuordnen, die mir zu absolvieren die Möglichkeit geboten wurde durch Asket, meiner Tochter Semjase Freundin.<br />
|-<br />
| 4. For those two and also for Nera, I am to convey to you sincere and dearest greetings.<br />
| 4. Von beiden und auch von Nera soll ich dir herzliche und liebste Grüsse bestellen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That pleases me. Unfortunately, my visit this year with Semjase and the others now probably falls flat, right? There is probably no longer enough time to do so.<br />
| Das freut mich. Leider fällt nun wohl dieses Jahr mein Besuch bei Semjase und den andern flach, oder? Die Zeit reicht wohl nicht mehr dazu.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. That is, unfortunately, right, but for next year, hopefully there won’t be any more problems in relation to this.<br />
| 5. Das ist leider richtig, doch für nächstes Jahr wird es diesbezüglich hoffentlich keine Probleme mehr geben.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And Quetzal, when will he finally appear again?<br />
| Und Quetzal, wann taucht er denn endlich wieder einmal auf?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. That will be, but not with certainty, also in the course of next year.<br />
| 6. Das wird, allerdings nicht mit Bestimmtheit, auch im Verlaufe des nächsten Jahres sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And, have you spoken with Semjase, about B. F., I mean? Even though I didn’t ask you for this, I thought that, perhaps, you would do this on your own.<br />
| Und, hast du mit Semjase gesprochen, wegen B. F. meine ich? Ich habe dich zwar nicht darum gebeten, doch dachte ich, dass du dies vielleicht von dir aus tun werdest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. One of our conversations actually contained these mendacious machinations of the man B. F.<br />
| 7. Eines unserer Gespräche beinhaltete tatsächlich diese lügnerischen Machenschaften des Mannes B. F.<br />
|-<br />
| 8. But so we also spoke of all other liars and deceivers, who maintain that they would have contact with us.<br />
| 8. So aber sprachen wir auch von allen anderen Lügnern und Betrügern, die behaupten, dass sie mit uns Kontakt hätten.<br />
|-<br />
| 9. But in no case does this correspond to the truth.<br />
| 9. Das jedoch entspricht in keinem einzigen Fall der Wahrheit.<br />
|-<br />
| 10. My daughter vehemently stands against all assertions and lies of B. F., as well as against all other liars who claim to stand in contact with her.<br />
| 10. Meine Tochter verwehrt sich vehement gegen alle Behauptungen und Lügen des B. F. sowie gegen alle andern Lügner, die behaupten, mit ihr in Kontakt zu stehen.<br />
|-<br />
| 11. This is not only because she never maintained contact with the Earth people of this sort, as is imputed to her, but also because she never even wanted contacts with the Earth people, with just one exception, which you represent.<br />
| 11. Dies nicht nur deswegen, weil sie niemals mit Erdenmenschen solcherart Kontakt pflegte, wie ihr angedichtet wird, sondern auch darum, weil sie Kontakte mit Erdenmenschen auch niemals wünschte, mit einer einzigen Ausnahme, die du darstellst.<br />
|-<br />
| 12. Another contact only arose once during the whole time that she stayed on the Earth, with a woman named Elsa Schroeder.<br />
| 12. Ein anderweitiger Kontakt ergab sich während der gesamten Zeit, während der sie auf der Erde weilte, nur einmal, und zwar mit einer Frau namens Elsa Schröder.<br />
|-<br />
| 13. But this contact took place unintentionally and occurred in the Persian desert in the vicinity of the place Zahedan.*<br />
| 13. Dieser Kontakt jedoch fand unbeabsichtigt statt und ergab sich in der Persischen Wüste in der Nähe des Ortes Zahedan.<br />
|-<br />
| (Note: See also: Pleiadian/Plejaren Contact Conversations, Block 1, 31st Contact, Thursday, July 17, 1975, 10:14 AM, page 238 and the following.)<br />
| (Anmerkung: Siehe auch: Plejadisch-plejarische Kontaktgespräche, Block 1, 31. Kontakt, Donnerstag, 17. Juli 1975, 10.14 h, Seite 238 ff.)<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
*Translator’s Note: Wendelle Stevens also gave a summary of this encounter, along with some other interesting information, in Annotation #18 on page 336 of Message from the Pleiades Vol. 1. It reads:<br />
<br />
“Elsa S., a German girl backpacking in the orient, was sleeping in her pup-tent near Zahaden in Iran, on the Frontier with India, when she was awakened by a strange sound outside. Getting up, she followed the sound over a sand dune and discovered on the other side a disc-shaped, silvery ship, hovering only a few feet off the ground, and a woman in a strange, one-piece, silvery-gray suit, digging in the sand with a machine that was throwing a plume of sand out of the excavation. Elsa walked over and asked the stranger who she was and what she was doing there. The woman stopped a moment and said that she was “Semjaz” and that she was recovering a “time-spiral” (sonde) that had been lost there. She finished digging it out of the ground and “floated” it and the digging machine over to her ship and aboard. Then, she “floated” up and inside the craft, and the machine started to move, passing directly over Elsa, and then accelerated to prodigious speed as it departed. A few days later, after telling this story to several other backpackers, someone gave her the address of DUIST, Karl Veit's organization at Weisbaden, West Germany, publisher of the only UFO newspaper in the world, a weekly called UFO NACHRICHTEN, and advised her to send the story to them as they were interested in such things. She did, and the story was received by Karl Veit, the same man whose automobile was damaged by an explosion while he was visiting Meier and family at the farm in Hinterschmidruti."<br />
<br />
----<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is somehow still in my memory. But look here, I have a good number of slips of paper that contain nothing but questions. If it is okay with you, then I would first like to plow through this mound of questions.<br />
| Das ist mir noch irgendwie in Erinnerung. Aber sieh einmal hier, ich habe eine gehörige Anzahl Zettel, die lauter Fragen enthalten. Wenn es dir recht ist, dann möchte ich mich erst durch diesen Fragen-Wall hindurchackern.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. My time is sufficient to answer the questions for you, as long as such an extended conversation doesn’t come about again, as was the case on the 18th of May.<br />
| 14. Meine Zeit reicht aus, um dir die Fragen zu beantworten, wenn dabei nicht wieder ein derartig ausgedehntes Gespräch zustande kommt, wie dies am 18. Mai der Fall war.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I hope that this time, we will make it in a shorter time. So then, the first question: do you know the word “faun?” A plurality is called “fauns” and otherwise “Faunus.”<br />
| Ich hoffe, dass wir es diesmal in kürzerer Zeit schaffen werden. Dann also die erste Frage: Kennst du das Wort Faun? Mehrzahl heisst es Faune und anderweitig Faunus.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 15. Certainly, the word “faun” is a term that was already known in the ancient Lyran languages, and today, it is also known in our languages and is also common on the Earth.<br />
| 15. Gewiss, es handelt sich bei dem Wort Faun um einen Begriff, der schon in den altlyranischen Sprachen bekannt war, und heute auch in unseren Sprachen bekannt und auch auf der Erde gebräuchlich ist.<br />
|-<br />
| 16. A faun is a horned and goat-footed, sexually lascivious life form, whose original form once came from a very distant world from the Andromeda Galaxy to the Earth and lived on it for about 700 years and drove their lustful nuisance.<br />
| 16. Ein Faun ist eine gehörnte und bocksfüssige, sexlüsterne Lebensform, deren Urform einst von einer sehr fernen Welt aus der Andromeda-Galaxie zur Erde kam und daselbst während rund 700 Jahren hauste und ihr lüsternes Unwesen trieb.<br />
|-<br />
| 17. Basically, it concerns a human life form that is also called Fauni.<br />
| 17. Grundsätzlich handelt es sich dabei um eine menschliche Lebensform, die auch Fauni genannt wird.<br />
|-<br />
| 18. The name Faunus, on the other hand, refers to the ancient Roman god of nature, who was the patron of shepherds.<br />
| 18. Der Name Faunus hingegen bezieht sich auf den altrömischen Naturgott, der der Hirten Schutzherr war.<br />
|-<br />
| 19. In accordance with your words, it is also true that “fauns” represents the plural form of “faun.”<br />
| 19. Deinen Worten gemäss ist es auch richtig, dass Faune die Mehrheitsform von Faun darstellt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So far so good. There is still another word that has a resemblance with the word "faun," but which is stated a little differently, so namely the term “fauna.” Naturally, certain things of Roman and Greek mythology are well-known to me, and thus, also your interpretations. My question, however, is aimed at something else, so not at mythological explanations, which are, nevertheless, interesting. A faun is, so to speak, a sexually lascivious being, whose corresponding nature is, to my knowledge, designated as faunlike, whereby this “faunlike” even means “sexually lascivious.” But now, the word or the term “fauna” comes into play: Fauna was, according to Roman mythology, a field and forest goddess and also the wife of the legendary King Fanus, who was a grandson of Saturnus and the father of Latinus. Here, you see, here it is in the encyclopedia, that Latinus was venerated after his death, just like Silvanus, as a prophetic field and forest god and later became equated to the Greek god, Pan. Then, in 194 B.C., an associated cult came into being on the Tiber Island in Rome. And now the crux of the long speech: “fauna” not only stands as a name for the field and forest goddess, Fauna, but also as a term for the animal world. So “fauna” also similarly means “animal kingdom,” etc., whereby “fauna-like” would then have to mean beastly, beastlike, animalic, etc.<br />
| Soweit so gut. Es gibt noch ein weiteres Wort, das Ähnlichkeit mit dem Wort Faun hat, jedoch etwas völlig anders aussagt, so nämlich der Begriff Fauna. Natürlich sind mir gewisse Dinge der römischen und griechischen Mythologien bekannt, und so also auch deine Auslegungen. Meine Frage zielt aber auf etwas ganz anderes ab, so also nicht auf mythologische Erklärungen, die nichtsdestoweniger jedoch interessant sind. Ein Faun ist also sozusagen ein sexlüsternes Wesen, dessen diesbezügliche Art meines Wissens als faunisch bezeichnet wird, wobei dieses faunisch eben sexlüstern bedeutet. Nun aber kommt das Wort oder der Begriff ‘Fauna’ ins Spiel: Fauna war gemäss der römischen Mythologie eine Feld- und Waldgöttin und zugleich die Gattin des sagenumwobenen Königs Fanus, der ein Enkel des Saturnus war und der Vater von Latinus. Hier, siehst du, hier steht im Lexikon, dass Latinus nach seinem Tod ähnlich wie Silvanus als weissagender Feld- und Waldgott verehrt und später dem griechischen Gott Pan gleichgesetzt wurde. 194 v. Chr. wurde dann auf der Tiberinsel in Rom ein diesbezüglicher Kult ins Leben gerufen. Und nun der springende Punkt der langen Rede: ‘Fauna’ steht nicht nur als Name für die Feld- und Waldgöttin Fauna, sondern auch als Begriff für die Welt der Tiere. ‘Fauna’ bedeutet also auch soviel wie Tierwelt usw., wodurch dann ‘faunaisch’ tierisch, tiergleich, animalisch usw. bedeuten müsste.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. This word “fauna” is also of ancient Lyran origin and is just as common with us as it is also still common on the Earth in its human languages.<br />
| 20. Auch dieses Wort Fauna ist altlyranischen Ursprungs und ist ebenso bei uns gebräuchlich, wie dies auch auf der Erde in deren menschlichen Sprachen noch immer beinhaltet ist.<br />
|-<br />
| 21. Nevertheless, I make the astonishing finding with your explanation that you correctly pronounce the expanded and defining form of the word and term and also apply it correctly, which does not appear with the Earth person, unfortunately, as I know.<br />
| 21. Ich mache jedoch bei deiner Erklärung die erstaunliche Feststellung, dass du die Erweiterungs- und Definierungsform des Wortes und Begriffes richtig aussprichst und richtig anwendest, was beim Erdenmenschen leider nicht in Erscheinung tritt, wie ich weiss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| What do you mean?<br />
| Wie meinst du das?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. You said “FAUNA-LIKE.”<br />
| 22. Du sagtest "FAUNAISCH".<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do you mean that this word formation is correct? Do you mean that if one speaks of beastlike, animal-related, beastly, and animalic, always in the sense that just the life and operation, etc. of the animal world is meant, then the word and the term “FAUNA-LIKE” is correct and not “FAUNLIKE.”<br />
| Du meinst, diese Wortbildung sei richtig? Du meinst, wenn man von tiergleich, tierbezogen, tierisch und animalisch spricht, immer im Sinn dessen, dass einfach das Leben und Wirken usw. der Tierwelt gemeint ist, dass dann das Wort und der Begriff FAUNAISCH von Richtigkeit ist, und nicht etwa FAUNISCH?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. Certainly; nevertheless, the word is called “FAUNA-LIKE,” fully according to the original word “FAUNA.”<br />
| 23. Gewiss doch, das Wort heisst "FAUNAISCH", ganz gemäss dem Ursprungswort "FAUNA".<br />
|-<br />
| 24. “FAUNLIKE,” on the other hand, is an entirely wrong designation if it concerns the animal kingdom because the term “FAUNLIKE” solely stands for “sexual lasciviousness.”<br />
| 24. "FAUNISCH" hingegen ist eine völlig falsche Bezeichnung, wenn es sich um die Tierwelt handelt, denn der Begriff FAUNISCH steht einzig und allein nur für Sexlüsternheit.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, my friend, that’s exactly what I wanted to know because I have always been of the view that the word "FAUNA-LIKE" is actually correct and not “faunlike.” If the basic word “fauna” contains an “a,” then the expanded word must also have an “a;” otherwise, a completely wrong term arises.<br />
| Tja, mein Freund, genau das wollte ich wissen, weil ich nämlich seit jeher der Ansicht bin, dass wirklich das Wort "FAUNAISCH" richtig ist und eben nicht "Faunisch". Wenn das Grundwort Fauna ein "A" beinhaltet, dann muss auch das Erweiterungswort ein "A" aufweisen, sonst entsteht ein völlig falscher Begriff.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. With which you are in the right place to give the truth.<br />
| 25. Womit du der Richtigkeit den richtigen Platz einräumst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you. – Then the next question: when women or men paint their faces, use lipsticks, paint their eyebrows, apply blush, etc., etc., for what reasons is this done? And – do the women also do this with you? Even though I have made no such findings, it could still be possible. That with you, for example, hair is colored, I know this from Semjase, and also that eyes are colored with certain colors.<br />
| Danke. - Dann die nächste Frage: Wenn Frauen oder Männer ihr Gesicht bemalen, Lippenstifte benutzen, Augenbrauen aufpinseln, Rouge auftragen usw. usf., aus welchen Gründen wird das getan? Und - machen das die Frauen bei euch auch? Ich habe zwar keinerlei solche Feststellungen gemacht, jedoch könnte es ja trotzdem möglich sein. Dass bei euch z.B. Haare gefärbt werden, das weiss ich von Semjase her, und auch, dass Augen mit bestimmten Farben eingefärbt werden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. With us, this has other reasons than with the Earth people.<br />
| 26. Bei uns hat dies andere Gründe als bei den Erdenmenschen.<br />
|-<br />
| 27. Hair, for example, isn’t simply dyed with ordinary dyes, as this is also the case with the eyes; rather, it concerns medical ingredients that have very specific properties.<br />
| 27. Haare z.B. werden nicht einfach mit gewöhnlichen Färbemitteln eingefärbt, wie dies ebenfalls bei den Augen der Fall ist, sondern es handelt sich dabei um medizinische Wirkstoffe, die ganz bestimmte Eigenschaften aufweisen.<br />
|-<br />
| 28. Unfortunately, it still also happens with us that people suffer from headaches or from sensitivity to light.<br />
| 28. So tritt es leider auch bei uns noch in Erscheinung, dass Menschen unter Kopfschmerzen oder unter Lichtempfindlichkeit leiden.<br />
|-<br />
| 29. These evils are prevented by the fact that in the case of susceptibility to headaches, the hair is treated with certain active ingredients which can be dyed, after which the hair then delivers the necessary active ingredients into the cerebral cortex, by what means no further headaches will appear for a long time, as long as the hair can still deliver the active ingredients.<br />
| 29. Diesen Übeln wird vorgebeugt dadurch, dass bei Kopfschmerzenanfälligkeit die Haare mit bestimmten Wirkstoffen einfärbend behandelt werden, wonach die Haare dann die notwendigen Wirkstoffe in die Gehirnrinde abgeben, wodurch so lange keine weiteren Kopfschmerzen in Erscheinung treten, solange die Haare noch Wirkstoffe abgeben können.<br />
|-<br />
| 30. It behaves the same with the eyes, into which the substances that can be dyed are instilled, which reduce the sensitivity to light, by what means the ones afflicted with the evil become normal-sighted.<br />
| 30. Gleichermassen verhält es sich bei den Augen, in die einfärbende Stoffe eingeträufelt werden, die die Lichtempfindlichkeit eindämmen, wodurch die mit dem Übel Behafteten normalsichtig werden.<br />
|-<br />
| 31. However, cosmetics and beautifying make-up, etc. are not usual with us among both sexes.<br />
| 31. Kosmetika und Verschönerungsvornahmen usw. hingegen sind bei uns bei beiderlei Geschlecht nicht üblich.<br />
|-<br />
| 32. When the Earth people, however, put on make-up and use a variety of cosmetics, this is based solely on reasons of psychological injury, mental aberration and the like, as we have clearly and analytically fathomed in hundreds of thousands of Earth people.<br />
| 32. Wenn Erdenmenschen aber Make-up auflegen und verschiedenste Kosmetika verwenden, dann beruht dies allein auf Gründen psychischer Schäden, Bewusstseinsverirrung und dergleichen, wie wir eindeutig an Hunderttausenden von Erdenmenschen analytisch ergründet haben.<br />
|-<br />
| 33. A wrong desire to want to appear as more than what one actually is forms the main factor for all artificial beautification attempts which, in truth, cause the exact opposite of what is desired and arouse disgust.<br />
| 33. Ein falscher Wunsch, mehr scheinen zu wollen, als man wirklich ist, bildet den hauptsächlichen Faktor aller künstlichen Verschönerungsversuche, die wahrheitlich genau das Gegenteil vom Gewünschten bewirken und Ekel erregen.<br />
|-<br />
| 34. It…<br />
| 34. Es...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| We call this “war paint,” and it is actually disgusting, no matter whether only a little blush is applied on the lips or whether a full-face application takes place.<br />
| Kriegsbemalung nennen wir das, und ekelerregend ist es tatsächlich, egal ob nun nur etwas Rouge auf die Lippen aufgetragen wird oder ob eine Gesamtfassade-Streichung erfolgt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. I also wanted to express something similar.<br />
| 35. Ähnliches wollte ich auch aussprechen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then another question: in the future, may we use the space photos snapped by me and make them publicly accessible?<br />
| Dann eine weitere Frage: Dürfen wir die von mir geknipsten Weltraumphotos künftighin verwenden und der Öffentlichkeit zugängig machen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. That should be omitted under all circumstances.<br />
| 36. Das sollte unter allen Umständen unterlassen werden.<br />
|-<br />
| 37. I cannot give permission for this.<br />
| 37. Die Erlaubnis hierzu kann ich nicht erteilen.<br />
|-<br />
| 38. Too many factors speak against the fact that the images should be presented.<br />
| 38. Zu viele Faktoren sprechen dagegen, dass die Bilder vorgezeigt werden dürften.<br />
|-<br />
| 39. Already once before, we made the mistake of giving permission for publication, and it brought immense harm.<br />
| 39. Schon einmal begingen wir den Fehler, die Erlaubnis für eine Veröffentlichung zu geben, und es brachte ungeheuren Schaden.<br />
|-<br />
| 40. The people and the times have not yet changed sufficiently, that we could allow these pictures to be published, either in small circles or in the large public.<br />
| 40. Die Menschen und die Zeiten haben sich noch nicht genügend geändert, als dass wir erlauben könnten, diese Aufnahmen zu veröffentlichen - weder in kleinen Kreisen noch in der grossen Öffentlichkeit.<br />
|-<br />
| 41. We must strictly insist that the remaining pictures are not used for any purposes.<br />
| 41. Wir müssen strikte darauf beharren, dass die noch bestehenden Aufnahmen nicht verwendet werden zu irgendwelchen Zwecken.<br />
|-<br />
| 42. Quetzal destroyed all of your own pictures, like also the pictures of San Francisco.<br />
| 42. Deine eigenen Aufnahmen hat Quetzal alle vernichtet, wie auch die Aufnahmen von San Francisco.<br />
|-<br />
| 43. Only Guido is, according to our knowledge, still in possession of space pictures.<br />
| 43. Nur Guido ist unseres Wissens gemäss noch im Besitze von Weltraumaufnahmen.<br />
|-<br />
| 44. Nevertheless, he may not utilize these under any circumstances; otherwise, we would have to destroy these as well, which would cause us very much sorrow, because for a much later time, they will be of great utility, which Guido won’t experience, however, because this will be long after his time.<br />
| 44. Diese darf er jedoch unter keinen Umständen gebrauchen, sonst müssten wir diese ebenfalls vernichten, was uns sehr leid täte, denn für sehr viel spätere Zeit werden sie von grosser Nützlichkeit sein, was Guido jedoch nicht mehr erlebt, weil dies lange nach seiner Zeit sein wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thus, the next question. Actually, I wanted to ask Quetzal about this, but in want of the fact that he is not present now, which I had expected, I now ask you in your visit, for maybe you can give me information: almost two years ago, I lost my revolver belt, before I then finally found it in a plastic bag, hidden in my office and, indeed, in porch furniture. The belt was completely rotten and full of grayish white mold, just as though it had been used somewhere, where a leather-destructive atmosphere prevailed. Do you, perhaps, know something about this? Did Quetzal, perhaps, mess around with it?<br />
| Also die nächste Frage. Eigentlich wollte ich ja Quetzal danach fragen, aber in Ermangelung dessen, dass er nun doch nicht anwesend ist, was ich bei diesem, deinem Besuch erhofft hatte, frage ich nun dich, denn vielleicht kannst du mir Auskunft geben: Beinahe zwei Jahre lange vermisste ich meinen Revolvergurt, ehe ich ihn dann letztendlich in einem Plastiksack fand, versteckt in meinem Büro, und zwar in einem Möbelvorbau. Der Gurt war völlig vergammelt und voller grauweissem Schimmel, gerade so, wie wenn er irgendwo gebraucht worden wäre, wo eine lederzerstörende Atmosphäre geherrscht hat. Weisst du vielleicht etwas darüber? Hat vielleicht Quetzal damit herumfunktioniert?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. The belt wasn’t at its usual place?<br />
| 45. Der Gurt war nicht an seinem gewohnten Ort?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, it wasn’t, for otherwise, I wouldn’t have searched for it for two years.<br />
| Nein, war er nicht, denn sonst hätte ich ihn nicht zwei Jahre lang gesucht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. An unfortunate thing, because the belt shouldn’t be damaged and also should have been at its original place.<br />
| 46. Eine leidige Sache, denn der Gurt sollte nicht beschädigt werden und auch wieder an seinem gewohnten Orte sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then, Quetzal isn’t the sly dog but rather you?<br />
| So, so, dann ist also nicht Quetzal das Schlitzohr, sondern du?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. Both of us – Quetzal and I.<br />
| 47. Wir beide - Quetzal und ich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh no, you’re a nice pack of crooks to me. Aren't you ashamed, then, in your old age?<br />
| Ach nein, ihr seid mir ein schönes Gaunerpack. Schämst du dich denn nicht in deinen alten Tagen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 48. We certainly didn’t want to sadden you, and we also didn’t want to cause you any harm.<br />
| 48. Wir wollten dich bestimmt nicht betrüben, und Schaden wollten wir dir auch nicht zufügen.<br />
|-<br />
| 49. We figured that you would understand us and that you’d even have your fun with it.<br />
| 49. Wir rechneten damit, dass du uns verstehen würdest und selbst auch deinen Spass daran hättest.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Understand and fun? Of course I understand, you elf, and I’m glad to hear that you packed your sense of adventure. What have you done, then, if I may ask? Were you on a dinosaur hunt, and did you fire away at the poor little animals? Also, I’m missing 240 rounds of ammunition. At first, I thought it was only one hundred, but in the meantime, I carefully checked and determined that there are actually 240 rounds that are missing. And the cannon didn’t even blast your ears off! After all, it was the .44 Magnum that you had borrowed. You are truly my heroes. Hopefully, you at least really had your fun with it.<br />
| Verstehen und Spass? Natürlich verstehe ich euch Knülche, und es macht mir Spass zu hören, dass euch die Abenteuerlust gepackt hat. Was habt ihr denn angestellt, wenn ich fragen darf? Seid ihr auf Saurierjagd gewesen und habt ihr auf die armen Tierchen geballert? Es fehlen mir nämlich auch 240 Schuss Munition. Erst dachte ich, es seien nur deren einhundert, doch inzwischen habe ich genau nachgesehen und festgestellt, dass es tatsächlich 240 Schuss sind, die fehlen. Ist euch die Kanone denn nicht um die Ohren geflogen, immerhin war es ja der 44er Magnum, den ihr euch ausgeborgt habt. Ihr seid mir wirklich Helden. Hoffentlich habt ihr wenigstens wirklich euren Spass daran gehabt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. Of that, you can be assured. –<br />
| 50. Dessen kannst du versichert sein. -<br />
|-<br />
| 51. It just came over us, and so, we took your revolver and enough ammunition and set off for a few days to a world that is still rather primitive, on which primeval animals still actually live, including dinosaurs.<br />
| 51. Es kam einfach über uns, und so bemächtigten wir uns deines Revolvers und genügender Munition und setzen uns für einige Tage ab auf eine noch recht frühgeschichtliche Welt, auf der tatsächlich noch urweltliche Tiere leben, auch Saurier.<br />
|-<br />
| 52. Quetzal and I alternately wore your belt.<br />
| 52. Abwechslungsweise trug Quetzal deinen Gurt und dann ich.<br />
|-<br />
| 53. Of course, we wouldn’t shoot at the animals, but we just scared them if they came too close to us.<br />
| 53. Natürlich schössen wir nicht auf Tiere, sondern wir erschreckten sie nur, wenn sie uns zu nahe kamen.<br />
|-<br />
| 54. Much to our regret, I have to admit that we weren’t prepared for the effect of the firing apparatus, so neither Quetzal nor I, because with the first shot, the same mishap happened to both of us.<br />
| 54. Zu unserem Leidwesen muss ich aber eingestehen, dass wir nicht auf die Wirkung des Schussapparates vorbereitet waren, so weder Quetzal noch ich, denn beim ersten Schuss geschah uns beiden das gleiche Missgeschick.<br />
|-<br />
| 55. It…<br />
| 55. Es...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It was probably such that the gun flew out of your hand and on its own, right?<br />
| Es war wohl so, dass euch die Knarre aus der Hand geflogen ist und sich selbständig machte, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 56. Unfortunately yes, because with our weapons and work tools, we have no such problems.<br />
| 56. Leider ja, denn mit unseren Waffen und Arbeitsgeräten haben wir keinerlei derartige Probleme.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do you mean that your weapons, etc. don’t generate any recoil?<br />
| Du meinst, dass eure Waffen usw. keinen Rückstoss erzeugen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. That’s right.<br />
| 57. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But at least it was fun for you. Was it, so to speak, a vacation getaway?<br />
| Wenigstens hat es euch aber Spass gemacht. War es sozusagen ein Urlaubsplausch?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 58. We took a four-day vacation for it.<br />
| 58. Vier Tage Urlaub nahmen wir uns dafür.<br />
|-<br />
| 59. A time that we will never forget.<br />
| 59. Eine Zeit, die wir niemals vergessen werden.<br />
|-<br />
| 60. Quetzal and I, we can now understand your adventurous life and your sense of adventure.<br />
| 60. Quetzal und ich, wir können jetzt auch dein abenteuerliches Leben und deine Abenteuerlust verstehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nice, I’m happy for you. Maybe now you can, here and there, take a vacation of the same type and in the same manner?<br />
| Schön, das freut mich für euch. Vielleicht macht ihr nun hie und da Urlaub auf dieselbe Art und Weise?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. We’ve planned for that, yes.<br />
| 61. Das haben wir uns vorgenommen, ja.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Splendid; and you see, I once told you that even old age doesn’t keep one from crossing the line every now and then, from experiencing adventures and freaking out. But why in three devils’ names, why did you hide my belt after your adventure in the porch furniture, so that it could rot? The primitive atmosphere had added quite a bit to it. Jacobus needed two days to clean it and to bring it back in order.<br />
| Prächtig; und siehst du, ich sagte dir einmal, dass selbst ein hohes Alter nicht davor feit, hie und da mal über die Stränge zu schlagen, Abenteuer zu erleben und auszuflippen. Doch warum, in Dreiteufelsnamen, warum habt ihr mir nach eurem Abenteuer den Gurt im Möbelvorbau versteckt, damit er vergammeln konnte? Die Uratmosphäre hat ihm ganz schön zugesetzt gehabt. Jacobus brauchte zwei Tage, um ihn zu reinigen und wieder in Ordnung zu bringen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 62. We thank him for his efforts, but it wasn’t our intention to cause damage.<br />
| 62. Wir danken ihm für seine Bemühungen, doch es war nicht unsere Absicht, Schaden zu verursachen.<br />
|-<br />
| 63. We didn’t personally return the belt and the shooting device to the place where we had fetched both, but we carried it back by our corresponding apparatuses.<br />
| 63. Wir brachten den Gurt und das Schiessgerät nicht persönlich an den Ort zurück, wo wir beides hergeholt hatten, sondern wir beförderten es zurück durch unsere dementsprechenden Apparaturen.<br />
|-<br />
| 64. It must have happened that the place wasn’t chosen correctly.<br />
| 64. Dabei muss es sich ergeben haben, dass der Ort falsch gewählt wurde.<br />
|-<br />
| 65. For this mishap, I would like to apologize.<br />
| 65. Für dieses Missgeschick möchte ich mich entschuldigen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It’s not worth mentioning, my friend, because everything has settled down again.<br />
| Nicht der Rede wert, mein Freund, denn alles hat sich ja wieder eingependelt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 66. I thank you for your understanding.<br />
| 66. Ich danke dir für dein Verständnis.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Perhaps you should just ask some other time, before you take a weapon from me. Such shooting iron could backfire into the eye, if one doesn’t know how to handle it.<br />
| Vielleicht solltet ihr ein andermal erst fragen, ehe ihr mir eine Waffe filzt. Solche Schiesseisen könnten ins Auge gehen, wenn man damit nicht umzugehen weiss.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 67. We had this experience.<br />
| 67. Diese Erfahrung haben wir gemacht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Even so.<br />
| '''Eben.'''<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 68. We didn’t ask you first because we were afraid that you would first instruct us for several weeks or months in the handling of the weapon.<br />
| 68. Wir fragten dich deshalb nicht zuerst, weil wir befürchteten, dass du uns erst während mehreren Wochen oder Monaten im Handhaben der Waffe unterrichten würdest.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That would have probably been the case.<br />
| Das wäre wahrscheinlich der Fall gewesen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 69. Our intention, however, was to learn and fathom everything independently.<br />
| 69. Unser Sinn stand aber danach, alles selbst zu erlernen und selbst zu ergründen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which you also admirably succeeded in doing, even though it really could have backfired into your eye. I’m extremely glad, however, that everything went well and that nothing bad happened and also that it was fun for you. You know, I can understand both of you very well, maybe only too well, because the urge often arises within me simply to set out again and resume my adventurous life of earlier times, even if just for a short time, even just as a vacation, as both of you have done this. Two or three days would already be something. Maybe it will happen once, who knows? Maybe you or Quetzal or anyone one else of you could drop me off sometime, somewhere where I could just be by myself for two or three days. Perhaps it would be possible for you to take me to the Himalayas once, where I could go on a search for the legendary Mahali Dama.<br />
| Was euch ja auch vortrefflich gelungen ist, auch wenn es wirklich hätte ins Auge gehen können. Es freut mich aber ausserordentlich, dass alles gut abgelaufen ist und nichts Übles passierte und auch, dass es euch Spass gemacht hat. Weisst du, ich kann euch beide sehr gut verstehen, vielleicht nur zu gut, denn oftmals steigt in mir der Drang hoch, einfach wieder loszuziehen und mein abenteuerliches Leben früherer Zeit wieder aufzunehmen, wenn auch nur für ganz kurze Zeit, eben auch so urlaubsmässig, wie ihr beiden das getan habt. Zwei oder drei Tage wären bereits etwas. Vielleicht ergibt es es sich einmal, wer weiss. Vielleicht könntest du oder Quetzal oder sonst jemand von euch mich einmal irgendwo absetzen, wo ich dann zwei oder drei Tage nur mit mir alleine sein könnte. Vielleicht wäre es möglich, dass ihr mich einmal ins Himalayagebirge bringt, wo ich auf die Suche nach dem sagenhaften Mahali Dama gehen könnte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 70. This possibility could be taken into consideration.<br />
| 70. Diese Möglichkeit wäre in Betracht zu ziehen.<br />
|-<br />
| 71. But whether you could see one of these beings through this, that I cannot decide.<br />
| 71. Ob du dabei allerdings eines dieser Wesen erblicken könntest, das vermag ich nicht zu entscheiden.<br />
|-<br />
| 72. Indeed, I would see a chance with you, for I know your often perseverance while pursuing the area of legends, when you want to achieve something.<br />
| 72. Allerdings würde ich bei dir eine Chance sehen, denn ich kenne deine oft in den Sagenbereich hineinbelangende Ausdauer, wenn du etwas erreichen willst.<br />
|-<br />
| 73. For this reason, I am ready to accept that you would actually succeed in seeing a Mahali Dama.<br />
| 73. Aus diesem Grunde bin ich zur Annahme bereit, dass es dir tatsächlich gelingen würde, ein Mahali Dama zu sehen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| We’ll see, yes, whether something can actually be done. Something else: do you know anything about the fact that on June 1st of this year, which was the night of our monthly meeting, something special arose, on the one hand with us during the meeting, and on the other hand afterwards, and to be sure, after midnight, high in the sky?<br />
| Wir werden ja sehen, ob sich tatsächlich etwas machen lässt. Etwas anderes: Ist dir irgend etwas bekannt darüber, dass sich am 1. Juni dieses Jahres, es war die Nacht unserer Monatszusammenkunft, dass sich da etwas Besonderes ergeben hat, einerseits bei uns während der Zusammenkunft, und andererseits nachher, und zwar nach Mitternacht hoch am Himmel?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 74. If your question refers to the fact that high in the sky, three perfectly circular light phenomena were visible for several hours behind the clouds, which were continually circling around in the same space that was many kilometers in diameter, and that there was a loud knocking at the door of the hall room where your meeting was held, then I can explain a few things about that to you.<br />
| 74. Wenn sich deine Frage darauf bezieht, dass hoch am Himmel hinter den Wolken während mehreren Stunden drei kreisrunde Lichterscheinungen sichtbar waren, die sich am selben Ort unaufhörlich in einem viele Kilometer Durchmesser aufweisenden Kreise herumbewegten und dass lautstark an die Türe der Saalräumlichkeit gepocht wurde, wo ihr eure Zusammenkunft abhieltet, dann kann ich dir darüber einiges erklären.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s exactly what it concerns, yes.<br />
| Genau darum handelt es sich, ja.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 75. Good, then listen:<br />
| 75. Gut, dann höre:<br />
|-<br />
| 76. The knocking at the door was made by Nara (The Glorious One), the leader of our still-standing operating station.<br />
| 76. Das Klopfen an der Türe erfolgte durch Naras (= Der Glorreiche), den Verantwortlichen unserer noch in Betrieb stehenden Station.<br />
|-<br />
| 77. At the time of your meeting, he went to the grounds of the center and heard certain voices and remarks of group members, which made it seem appropriate to him to provide peace by a strong knocking at the door.<br />
| 77. Er bewegte sich zum Zeitpunkt eurer Zusammenkunft auf dem Gelände des Centers und hörte gewisse Stimmen und Äusserungen von Gruppenmitgliedern, die es ihm angebracht erscheinen liessen, durch ein starkes Pochen an der Türe für Ruhe zu sorgen.<br />
|-<br />
| 78. He felt that it was very unfortunate and very painful, that the fallible ones showed you so little respect and proceeded with you as though you were some inferior creature, who could simply be trampled on.<br />
| 78. Er empfand es als sehr bedauerlich und sehr schmerzlich, dass die Fehlbaren so sehr wenig Respekt gegenüber dir zutage legen und mit dir verfahren, als seist du irgendeine minderwertige Kreatur, auf der einfach herumgetreten werden darf.<br />
|-<br />
| 79. I, too, and all of us regret this very much, and it extraordinarily surprised us that it is still owned by certain group members to insult you with such words and to question your integrity.<br />
| 79. Auch ich und wir alle bedauern dies sehr, und es befremdet uns ausserordentlich, dass es noch immer gewissen Gruppenmitgliedern eigen ist, dich derartig mit Worten zu beleidigen und deine Integrität in Frage zu stellen.<br />
|-<br />
| 80. It even shocked us that we had to learn such from Nara, for we were of the opinion that such would no longer arise against you and that all group members had completely changed themselves in this respect and had completely changed for the better.<br />
| 80. Es schockiert uns sogar, dass wir von Naras solches erfahren mussten, denn wir waren der Ansicht, dass sich solches gegen dich nicht mehr ergeben würde und dass alle Gruppenglieder sich auch in dieser Beziehung völlig und ganz zum Positiven gewandelt hätten.<br />
|-<br />
| 81. In no way do we understand why honor, respect, reverence and decency, as well as appreciation, aren’t given to you by all group members, as such is entitled to you.<br />
| 81. Wir verstehen in keiner Form, warum dir nicht die Ehre, der Respekt, die Ehrfurcht und der Anstand sowie die Würdigung entgegengebracht wird von allen Gruppenmitgliedern, wie dir dies zusteht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| For some, that will probably never happen; for others, it will just take a little longer. But now, what exactly were the weird lights, which must have been several hundred meters in diameter – and…<br />
| Teilweise wird es wohl nie dazu kommen, teilweise dauert es einfach noch ein bisschen. Was war nun aber mit den komischen Lichtern, die mehrere hundert Meter Durchmesser aufgewiesen haben müssen - und ...<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 82. Of course, I didn’t explain that:<br />
| 82. Natürlich, das habe ich unterlassen zu erklären:<br />
|-<br />
| 83. The three large, circling light phenomena, which lasted for several hours, were three spaceships that belonged to a larger fleet of our friends from the DAL Universe, who visited the Earth.<br />
| 83. Bei den drei grossen und mehrere Stunden kreisenden Lichterscheinungen handelte es sich um drei Raumschiffe, die einer grösseren Flotte unserer Freunde aus dem DAL-Universum angehörten und die die Erde besuchten.<br />
|-<br />
| 84. They stayed in the terrestrial space for several days and, thus, also over your center and in its nearer environment.<br />
| 84. Sie hielten sich während mehreren Tagen im irdischen Räume auf und so auch über eurem Center und in dessen näherer Umgebung.<br />
|-<br />
| 85. That night, they circled over the lakes of Pfäffikon and Greifensee, in order to investigate these.<br />
| 85. In jener Nacht kreisten sie über den Seen von Pfäffikon und Greifensee, um diese zu erforschen.<br />
|-<br />
| 86. But in order to be protected from the prying eyes of the Earth people, they remained high above the high-floating clouds, but through which the luminous ionization shrouds could still be seen from the Earth, which shone through the clouds; however, this wasn’t observed by many people.<br />
| 86. Um jedoch gegen die neugierigen Augen der Erdenmenschen geschützt zu sein, blieben sie hoch über den hochschwebenden Wolken, durch die hindurch jedoch trotzdem von der Erde aus die leuchtenden Ionisationshüllen gesehen werden konnten, die durch das Gewölk hindurch schimmerten, was jedoch nicht von vielen Menschen beobachtet wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would have been nice if they had let us see them. Was Asket, perhaps, also there?<br />
| Es wäre schön gewesen, wenn sie sich bei uns hätten blicken lassen. War Asket vielleicht auch dabei?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 87. No, she didn’t come into our Universe.<br />
| 87. Nein, sie kam nicht in unser Universum.<br />
|-<br />
| 88. The entire fleet consisted of missiles that were equipped solely for research purposes, including the three that you could observe.<br />
| 88. Bei der gesamten Flotte handelte es sich um Flugkörper, die einzig und allein für Forschungszwecke ausgerüstet waren, so auch die drei, die du beobachten konntest.<br />
|-<br />
| '''************************************************'''<br />
| '''************************************************'''<br />
|-<br />
| My First Real “UFO” Experience<br />
| Mein erstes richtiges "UF0"-Erlebnis<br />
|-<br />
| by Christian Frehner, Switzerland<br />
| von Christian Frehner, Schweiz<br />
|-<br />
| It was in the early eighties, when I occasionally observed the starry night sky and, on occasion, observed moving, respectively flying, points of light that moved in various directions and at various speeds across the sky. Then, in each case, I always asked myself whether it was a satellite or even a so-called UFO. I was aware that satellites are only visible when they reflect sunlight. An object that would move into the so-called “Earth’s shadow,” while shining at the same time, would certainly not be a satellite! However, I always decided against looking deeper into the matter and inquiring, for example, about the orbital height of the satellites, respectively the dimensions of the Earth’s shadow, in relation to the different seasons and nighttimes. Somehow, it wasn’t so important to me to know whether the point of light was a so-called UFO or a satellite.<br />
| Es war in den frühen achtziger Jahren, als ich verschiedentlich den sternenklaren Nachthimmel betrachtete und öfters fahrende resp. fliegende Lichtpunkte beobachtete, die in verschiedenen Richtungen und mit unterschiedlicher Geschwindigkeit über das Firmament zogen. Stets fragte ich mich dann jeweils, ob es sich um einen Satelliten handle oder gar um ein sogenanntes UFO. Mir war bewusst, dass Satelliten nur sichtbar sind, wenn sie Sonnenlicht reflektieren. Ein Objekt, das sich im sogenannten Erdschatten bewegen und zugleich leuchten würde, wäre also mit Sicherheit kein Satellit! - Stets unterliess ich es aber danach, mich tiefer mit der Materie zu befassen und mich beispielsweise zu erkundigen über Umlaufhöhe der Satelliten resp. Ausmasse des Erdschattens in bezug auf die verschiedenen Jahres- und Nachtzeiten. Irgendwie war es mir nicht so wichtig zu wissen, ob der Lichtpunkt nun ein sogenanntes UFO war oder ein Satellit.<br />
|-<br />
| Then, on the night of the 1st to the 2nd of June, 1991, it had finally come so far that I, as it later turned out, would experience my first confirmed sighting of an extraterrestrial object, or more precisely, of three objects.<br />
| Dann, in der Nacht vom 1. auf den 2. Juni 1991, war es schliesslich soweit, dass ich, wie sich später herausstellte, meine erste gesicherte Sichtung eines ausserirdischen Objektes, respektive dreier Objekte, erleben durfte.<br />
|-<br />
| It was already after midnight, after our monthly Core Group General Assembly in the Semjase Silver Star Center, when I stood, together with other core group members, on the west side of the shed and saw in the southwesterly direction, hanging in the clouds in the sky, three bright “spots of light” circling around in large elliptical orbits. At first, I thought it might be a laser projection from a discotheque or an open air festival, etc., which was emitted into the clouds in the night sky for advertising purposes. I had been able to observe such at home at various times on weekends but, in each case, only a single point of light and in fast, hectic movements (this is understandable when one considers the hectic music and the desired advertising effect!). – Therefore, on the aforementioned evening, I had to agree with Billy when he excluded this possibility, since the three lights were really moving too slowly and over too wide of an area across the night sky. They weren’t airplanes, hot air balloons, or even swarms of insects, so what were they? – The solution to the mystery finally resulted on the occasion of Billy’s next meeting with Ptaah, which took place on the 20th of December, 1991. Ptaah explained that we had seen the luminous ionization shrouds of three very large spaceships originating from the DAL universe. These very large spaceships that were only equipped for research purposes and that were of a larger fleet moved high over the high cloud cover, in order to be able to pursue their research projects undisturbed, there above, in the area of Pfäffiker and Greifensee.<br />
| Es war bereits nach Mitternacht, nach unserer monatlichen Kerngruppe-Generalversammlung im Semjase-Silver-Star-Center, als ich zusammen mit anderen Kerngruppemitgliedern auf der Westseite der Remise stand und in südwestlicher Richtung am wolkenbehangenen Himmel drei helle "Lichtflecken" in grossen ellipsenförmigen Bahnen kreisen sah. Im ersten Moment dachte ich, dass es sich um eine Laserprojektion handeln könnte, die von einer Discothek oder einem Open-Air-Festival usw. zu Werbezwecken an den nächtlichen Wolkenhimmel ausgestrahlt wurde. Solches hatte ich zuhause schon verschiedentlich beobachten können, an Wochenenden, jedoch jeweils nur ein einziger Lichtpunkt, und in raschen, hektischen Bewegungen (verständlich, wenn man an die hektische Musik und den erwünschten Werbeeffekt denkt!). - Am besagten Abend musste ich demzufolge Billy recht geben, als er diese Möglichkeit aus-schloss, denn dafür bewegten sich die drei Lichter wirklich zu langsam und über einen zu weiten Bereich des Nachthimmels hinweg. Flugzeuge waren es nicht, Heissluftballone oder Insektenschwärme auch nicht, was dann? - Des Rätsels Lösung erfolgte schliesslich anlässlich von Billys nächstem Treffen mit Ptaah, das am 20. Dezember 1991 stattfand. Ptaah erklärte, dass wir die leuchtenden Ionisationshüllen von drei aus dem DAL-Universum stammenden sehr grossen Raumschiffen gesehen hätten. Diese nur für Forschungszwecke ausgestatteten sehr grossen Raumschiffe einer grösseren Flotte bewegten sich hoch über der hohen Wolkendecke, um dort oben unbehelligt ihren Forschungsarbeiten im Gebiet von Pfäffiker- und Greifensee nachgehen zu können.<br />
|-<br />
| A Fantastic Spectacle<br />
| Ein phantastisches Schauspiel<br />
|-<br />
| by “Billy” Eduard Albert Meier and Madeleine Brügger, Switzerland<br />
| von "Billy" Eduard Albert Meier und Madeleine Brügger, Schweiz<br />
|-<br />
| In the early morning hours, so around 1:30 AM, on the 2nd of June, 1991, we could observe from the Center, after our core group meeting, the following: we were sitting in the kitchen and drinking coffee when Elizabeth Moosbrugger came rushing in and asked us to accompany her outside, for there was something high in the sky that we shouldn’t let ourselves miss. So we – that is, Billy, his wife Kalliope (Popi), Jacobus Bertschinger, Christian Frehner, Andreas Schubiger, and I – hurried after Elizabeth, who had quickly left the kitchen again. Outside, we ran to her on the path to the parking lot, behind the FIGU Monument. Having reached the goal, Elizabeth drew our attention to three huge light phenomena that were visible in the westerly direction in the high-hanging clouds and that moved high over our position at the flagpole and the shed. The three disk-shaped spots of light, which became strongly apparent through the clouds below, exhibited a pulsating and rightward rotating motion. The light phenomena themselves were of a whitish color and were huge – conjectures amounting to about 300 meters in diameter, namely for every single one. Of course, we wondered about this phenomenon, about what exactly it could have been, but without result. Then, after an observation period of approximately one hour, the light phenomena suddenly disappeared. For some time, we continued to discuss in the kitchen what had been seen, whereby there was also talk of the fact that they could have possibly been laser projections. This idea was soon abandoned, however, because everything spoke against it, both the enormous sizes of the light spots as well as the pulsating and rotating motions, and above all, because it was abundantly clear that the clouds weren’t just illuminated from below and from the Earth but that this happened from above the clouds.<br />
| In den frühen Morgenstunden, so gegen 1.30 Uhr des 2. Juni 1991, konnten wir vom Center nach unserer Kerngruppe-Zusammenkunft folgendes beobachten: Wir sassen noch in der Küche und tranken Kaffee, als Elisabeth Moosbrugger hereingelaufen kam und uns aufforderte, sie nach draussen zu begleiten, denn es tue sich etwas hoch am Himmel, das wir uns nicht entgehenlassen sollten. Also eilten wir, das heisst Billy, seine Frau Kalliope (Popi), Jacobus Bertschinger, Christian Frehner, Andreas Schubiger und ich Elisabeth hinterher, die die Küche schnell wieder verlassen hatte. Draussen liefen wir ihr auf dem Weg zum Parkplatz beim FIGU-Monument hinterher. Am Ziel angelangt, machte uns Elisabeth auf drei riesige Lichterscheinungen aufmerksam, die in westlicher Richtung im hochhängenden Gewölk zu sehen waren und die sich bis hoch über unseren Standpunkt bei der Fahnenstange und der Remise bewegten. Bei den drei scheibenförmigen Licht flecken, die sich stark durch das Gewölk nach unten abzeichneten, liess sich eine pulsierende und nach rechts drehende Bewegung erkennen. Die Lichterscheinungen selbst waren weisslicher Farbe und riesengross - Mutmassungen gemäss etwa 300 Meter im Durchmesser, und zwar jede einzelne. Natürlich rätselten wir an diesem Phänomen herum, worum es sich dabei eben handeln könnte - jedoch ohne Resultat. Dann, nach einer Beobachtungsdauer von ca. einer Stunde, verschwanden die Lichterscheinungen schlagartig. Noch einige Zeit diskutierten wir in der Küche weiter über das Gesehene, wobei auch die Rede davon war, dass es sich eventuell um Laserprojektionen gehandelt haben könnte. Diese Idee wurde aber schnell wieder verworfen, weil alles dagegen sprach, und zwar sowohl die riesenhafte Grösse der Lichtflecke wie auch die pulsierenden und rotierenden Bewegungen, und vor allem auch, weil eindeutig ersichtlich war, dass das Gewölk nicht von unten und eben von der Erde aus angestrahlt wurde, sondern dass dies von oberhalb der Wolken geschah.<br />
|-<br />
| In the end, Billy, who also had no explanation, volunteered to ask Ptaah, the spaceship commander and Ischwisch of the Pleiades/Plejaren, on his next visit, whether he or any other person of his group knew anything about the phenomenon or whether the Pleiadians/Plejarens were, perhaps, even involved in it.<br />
| Letztlich anerbot sich Billy, der auch keine Erklärung hatte, Ptaah, den Raumschiffkommandanten und Ischwisch von den Plejaden/Plejaren bei seinem nächsten Besuch zu fragen, ob er oder irgendwelche andere Personen seiner Gruppe etwas über das Phänomen wüssten oder ob die Plejadier/Plejaren vielleicht selbst daran beteiligt waren.<br />
|-<br />
| On Friday, December 20, 1991, the long-awaited contact with Ptaah took place at 12:28 AM, after which we then learned from Billy what explanation there was for the light phenomena of the 2nd of June. As his Pleiadian/Plejaren friend explained to him, they were three large spaceships from the neighboring DAL Universe – the twin universe to ours, the DERN Universe, as the Pleiadians/Plejarens call this. The ships were on an exploration and research flight in our Universe, whereby they also inspected the Semjase Silver Star Center. Having entrenched themselves behind the dense clouds, in order not to stand out too much to the Earth people who were still wandering around like ghosts late at night, one could only see the light of their ionization shrouds as well as the rightward rotating and pulsating motions of the white light phenomena, which offered us observers a fantastic spectacle.<br />
| Am Freitag, den 20. Dezember 1991, fand um 00.28 Uhr der lange erwartete Kontakt mit Ptaah statt, wonach wir dann von Billy erfuhren, welche Erklärung es für die Lichterscheinungen vom 2. Juni gab. Wie ihm sein plejadisch/plejarischer Freund erklärte, handelte es sich dabei um drei grosse Raumschiffe aus dem benachbarten DAL-Universum - dem Zwillings-Universum zu unserem, dem DERN-Universum, wie die Plejadier/ Plejaren dieses nennen. Die Schiffe befanden sich auf einem Erkundungs- und Forschungsflug in unserem Universum, wobei sie auch das Semjase-Silver-Star-Center in Augenschein nahmen. Sich hinter dem dichten Gewölk verschanzend, um bei den noch spät umhergeisternden Erdenmenschen nicht zu sehr aufzufallen, vermochte man nur das Licht ihrer Ionisationshüllen sowie die sich nach rechts drehenden und pulsierenden Bewegungen der weissen Lichterscheinungen zu sehen, das für uns Beobachtende ein phantastisches Schauspiel bot.<br />
|-<br />
| '''************************************************'''<br />
| '''************************************************'''<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Also several group members saw the light phenomena, not just me alone. May I now ask you once again for certain things regarding the previous lives and names, etc. of the group members and loved ones? You told me during your last visit that you would first have to ask the High Council in this regard.<br />
| Auch verschiedene Gruppemitglieder haben die Leuchterscheinungen gesehen, nicht nur ich allein. Darf ich dich nun wieder einmal nach bestimmten Dingen hinsichtlich früherer Leben und Namen usw. von Gruppemitgliedern und uns Nahestehenden fragen? Du sagtest mir doch bei deinem letzten Besuch, dass du diesbezüglich zuerst den Hohen Rat befragen müsstest.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 89. That I did.<br />
| 89. Das tat ich.<br />
|-<br />
| 90. The High Council gave the advice that we should refrain from such efforts.<br />
| 90. Der Hohe Rat erteilte die Ratgebung, dass wir uns von solchen Bemühungen abständig machen sollten.<br />
|-<br />
| 91. All past experiences resulted in the conclusion that this type of information wasn’t expedient and never will be.<br />
| 91. Alle früheren Erfahrungen ergaben den Schluss, dass diese Art der Information nicht zweckdienlich war und es niemals sein wird.<br />
|-<br />
| 92. On the one hand, every person must recognize and process the truth and all things through his own reason, and on the other hand, the person becomes dependent on such information and no longer acquires it himself.<br />
| 92. Einerseits muss jeder Mensch durch seine eigene Vernunft die Wahrheit und alle Dinge erkennen und verarbeiten, und andererseits wird der Mensch von solchen Informationen abhängig und erarbeitet sie nicht mehr selbst.<br />
|-<br />
| 93. But if you or we would be given the desired information, especially with regard to certain aspects of previous lives or to practices and guidelines in the present life, then for the persons concerned, we would take the self-initiative to fathom everything, to handle everything correctly, and take sole responsibility for everything.<br />
| 93. Geben du oder wir aber die gewünschten Informationen, insbesondere in bezug auf bestimmte Belange früherer Leben oder auf Verhaltensweisen und Richtlinien im gegenwärtigen Leben, dann nehmen wir den betreffenden Personen die Eigeninitiative, um alles selbst zu ergründen, alles richtig zu handhaben und in Eigenverantwortung zu tragen.<br />
|-<br />
| 94. However, we may not do this, even if one continues to ask for it so often.<br />
| 94. Dies aber dürfen wir nicht tun, wenn auch noch so oft danach gefragt wird.<br />
|-<br />
| 95. Unfortunately, I can tell you nothing else about this.<br />
| 95. Leider kann ich dir also hierzu nichts anderes sagen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have no reason to grieve over it. Your words are clear and logical, so I don’t want to burden you any more with such questions. I will inform the questioners of the decision of the High Council. More shouldn’t have to be said on top of that. Just one thing gives me some concern, so namely _______. Concerning this, it would probably be good if I would receive the necessary information from you.<br />
| Du hast keinen Grund, dich deswegen zu härmen. Deine Worte sind klar und logisch, so ich dich auch nicht mehr mit solchen Fragen beharken will. Den Fragestellern teile ich den Ratschluss des Hohen Rates mit. Mehr dürfte dazu ja nicht zu sagen sein. Nur eines bereitet mir dabei etwas Sorge, so nämlich ..., diesbezüglich wäre es doch wohl gut, wenn ich von dir die erforderlichen Auskünfte erhalten würde.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 96. In these concerns, nothing changes because old determinations are in place, which make the relevant information retrievable.<br />
| 96. In diesen Belangen ändert sich nichts, weil alte Bestimmungen vorhanden sind, die die diesbezüglichen Informationen abrufbar machen.<br />
|-<br />
| 97. All pertinent data and information, however, I can and may only give to you in confidence in each case, which you then also have to treat accordingly.<br />
| 97. Alle diesbezüglichen Angaben und Informationen jedoch kann und darf ich dir jeweils nur im Vertrauen unterbreiten, die du dann auch demgemäss zu behandeln hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. Then that is also clear. – Well – you are surely oriented over the fact that our child, Gilgamesha, had a very serious car accident on the 9th of August, such that since then, she can no longer hear and can no longer speak, and also her arms, hands, and fingers are no longer fully functional, as she must also learn to walk again and still carries a metal frame on her right leg, from which several large screws are screwed into the flesh and into the bones. She also suffered a double fractured pelvis, and her left leg was also severely fractured. I don’t want to speak of all the open wounds on her head, body, arms, legs, and hands, nor of how much of her had to be stitched and that Gilgamesha lay in a coma for several weeks. But why am I telling you all this, for you will, indeed, know everything? Just why didn’t you tell me anything about it? It certainly would have been better for me if I could have prepared myself for it. I knew absolutely nothing about the fact that Gilgamesha had such a bad destiny for these evil events.<br />
| Selbstverständlich. Dann ist auch das klar. - Tja - du bist ja sicher darüber orientiert, dass unser Kind Gilgamesha einen sehr schweren Autounfall gehabt hat am 9. August, dass sie seither nicht mehr hören und nicht mehr sprechen kann und dass auch ihre Arme, Hände und Finger nicht mehr voll funktionsfähig sind, wie sie auch erst wieder gehen lernen muss und noch immer ein Metallgestell am rechten Bein trägt, von dem aus mehrere grosse Schrauben ins Fleisch und in die Knochen hineingeschraubt sind. Auch einen doppelten Beckenbruch hatte sie erlitten und auch das linke Bein war schwer frakturiert. Von all den offenen Wunden am Kopf, am Körper, an den Armen, Beinen und an den Händen will ich schon gar nicht sprechen, auch nicht davon, wie viele davon genäht werden mussten und dass Gilgamesha mehrere Wochen im Koma lag. Doch was erzähle ich dir das alles, denn du wirst ja alles wissen. Warum nur hast du mir nichts davon gesagt? Es wäre mir sicherlich besser ergangen, wenn ich mich darauf hätte vorbereiten können. Ich wusste rein nichts davon, dass Gilgamesha eine derart böse Bestimmung für dieses üble Geschehen hatte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 98. Pay Gilgamesha my best wishes and all, all love.<br />
| 98. Entrichte Gilgamesha meine besten Wünsche und alles, alles Liebe.<br />
|-<br />
| 99. But know, my friend, that your daughter in no way exhibited such a destiny, so the event happened by a stroke of fate that resulted from the unfortunate circumstance that she was, exactly at that moment, in that place where she became hit by a man with his vehicle, a man who knows and respects no responsibility for anything or any other life except his own.<br />
| 99. Wisse aber, mein Freund, dass eure Tochter in keiner Weise eine solche Bestimmung aufzuweisen hatte, so sich das Geschehen durch eine Fügung zutrug, die sich durch den unglücklichen Umstand ergab, dass sie genau zu jenem Zeitpunkt an jenem Ort war, wo sie durch einen Mann mit seinem Fahrzeug gerammt wurde, der keinerlei Verantwortung für irgendwelche Dinge kennt und ausser seinem eigenen kein weiteres Leben achtet.<br />
|-<br />
| 100. Thus, no determination was available for this event; rather, it was a stroke of fate that could have only been seen by a certain foresight.<br />
| 100. Also lag keine Bestimmung vor für dieses Geschehen, sondern es handelte sich um eine Fügung, die nur durch eine bestimmte Vorausschau hätte ersehen werden können.<br />
|-<br />
| 101. Therefore, I also couldn’t give you any details in advance.<br />
| 101. Also konnte ich dir auch keine frühzeitigen Angaben machen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, dear friend, that is what I had supposed and also explained to the group members because I simply couldn’t imagine that you would have concealed something like that from me. But let’s leave this. Here, I have a question about the tree’s elimination into the past. Can you explain this process in more detail, at least in relation to what “into the past” elimination actually means?<br />
| Tja, lieber Freund, das habe ich vermutet und auch den Gruppegliedern so erklärt, denn ich konnte mir einfach nicht vorstellen, dass du mir etwas Derartiges verheimlicht hättest. Doch lassen wir das. Hier habe ich eine Frage bezüglich der Baumeliminierung in der Vergangenheit. Kannst du mir diesen Vorgang etwas genauer erläutern, wenigstens in der Beziehung, was eigentlich bedeutet "in der Vergangenheit" eliminieren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 102. Unfortunately, I may not give a full explanation in relation to this because such knowledge still won’t fall into the area of the acute possibilities of the terrestrial scientists for a long time.<br />
| 102. Leider darf ich diesbezüglich nicht eine vollumfängliche Erklärung geben, weil diese Kenntnisse noch sehr lange nicht in den Bereich der akuten Möglichkeiten der irdischen Wissenschaftler belangen.<br />
|-<br />
| 103. In particular, their sense of responsibility for such knowledge and for such possibilities of the elimination of matter is still given in no way and isn’t even available in the first beginnings.<br />
| 103. Besonders ihr Verantwortungsgefühl für solche Kenntnisse und solche Möglichkeiten der Eliminierung von Materie ist noch in keiner Weise gegeben, ja noch nicht einmal in den ersten Anfängen vorhanden.<br />
|-<br />
| 104. The terrestrial scientists and other responsible persons have not yet progressed so far in their sense of duty and sense of responsibility that they do not negatively utilize all their results and achievements.<br />
| 104. Noch sind die irdischen Wissenschaftler und sonstigen Verantwortlichen nicht einmal so weit in ihrem Pflichtbewusstsein und Verantwortungsbewusstsein vorangeschritten, dass sie alle ihre Ergebnisse und Erfolge nicht negativ auswerten.<br />
|-<br />
| 105. On the contrary, their lack of sense of duty and their fully departing sense of responsibility are still so underdeveloped that they immediately have any new invention and any new product or research results negatively utilized for purposes of war, destruction of nature, and annihilation of life of all kinds.<br />
| 105. Ganz im Gegenteil; ihr fehlendes Pflichtbewusstsein und das ihnen völlig abgehende Verantwortungsbewusstsein ist derart noch unterentwickelt, dass sie eine jegliche neue Erfindung, ein jedes neue Produkt oder Forschungsergebnis sofort negativ auswerten für Kriegszwecke, Naturzerstörung und Lebensvernichtung aller Art.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I don’t want to have a formula as an explanation but simply and solely want to know how the process of elimination runs off.<br />
| Ich will ja auch nicht eine Formel als Erklärung haben, sondern einzig und allein einfach wissen, wie der Vorgang der Eliminierung abläuft.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 106. I understand.<br />
| 106. Ich verstehe.<br />
|-<br />
| 107. The process is that every single atomic unit of the object to be eliminated is dissolved retroactively from the moment of elimination, by what means any relevant unit changes into non-existence and dissolves into pure energy.<br />
| 107. Der Vorgang ist der, dass eine jede einzelne atomare Einheit des zu eliminierenden Objektes vom Eliminationszeitpunkt an rückwirkend aufgelöst wird, wodurch sich eine jegliche diesbezügliche Einheit zur Nichtexistenz wandelt und sich in reine Energie auflöst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Does that mean, if I understand correctly and if I can correctly express myself as a layman, that every single atom of an object to be eliminated is dissolved from the present into the past, even up to its origin, and is transformed into pure energy? Energy that would actually have to consist, then, of a certain form of electrons, for I assume that there isn’t just one type of electron in Creation’s structural plan.<br />
| Bedeutet das, wenn ich richtig verstehe und wenn ich mich als Laie richtig auszudrücken vermag, dass jedes einzelne Atom eines zu eliminierenden Objektes von der Gegenwart bis in die Vergangenheit, eben bis zum Ursprung, aufgelöst und in reine Energie umgewandelt wird? Energie, die dann eigentlich aus einer bestimmten Form von Elektronen bestehen müsste, denn ich nehme an, dass es im Schöpfungsbauplan nicht nur eine Art von Elektronen gibt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 108. I have nothing more to add to your explanation because by and large, it meets with reality.<br />
| 108. Deiner Ausführung habe ich nichts mehr hinzuzufügen, denn im grossen und ganzen trifft sie auf die Wirklichkeit zu.<br />
|-<br />
| 109. I also wouldn’t want to give any further details because I know only too well your way of thinking and your incredible ability to grasp and your ability to combine, by what means you have already often gained and explained insights that should actually still be concealed.<br />
| 109. Näheres möchte ich dazu nicht sagen, denn ich kenne nur zu gut deine Denkweise und deine un glaubliche Auffassungsgabe und die Kombinationsfähigkeit, wodurch du schon oftmals Erkenntnisse erlangt und erklärt hast, die eigentlich noch verschwiegen werden sollten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, then just don’t. Even so, many thanks. So, my friend, and now, I long for a good drink. Although I already drank a small glass tonight, I’m stilling craving for a second one. If I may, perhaps, also offer one to you – I’d be tremendously pleased. It is a peach wine with very low alcohol content, but which I can still drink without difficulties, without it affecting me somehow. What do you think, Ptaah?<br />
| Also, dann eben nicht. Trotzdem jedoch vielen Dank. So, mein Freund, und jetzt gelüstet mich nach einem guten Getränk. Ich habe zwar bereits heute abend ein Gläschen getrunken, doch gelüstet es mich nach einem zweiten. Wenn ich dir vielleicht auch eines anbieten darf - ich würde mich riesig freuen darüber. Es ist ein Pfirsich-Wein mit ganz geringem Alkoholgehalt, den ich aber trotzdem ohne Schwierigkeiten trinken kann, ohne dass es mich irgendwie beeinträchtigt. Was meinst du dazu, Ptaah?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 110. I’m not entirely at ease with your offer because as you know, we only drink alcohol-like drinks, but not alcoholic drinks.<br />
| 110. Dein Anerbieten scheint mir nicht ganz geheuer zu sein, denn wie du weisst, trinken wir nur alkohol ähnliche Getränke, jedoch nicht alkoholhaltige.<br />
|-<br />
| 111. Therefore, I don’t know whether the drink would be good for me.<br />
| 111. Ich weiss daher nicht, ob mir das Getränk gut täte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It will surely agree with you because if I can drink it, in spite of my many medicines, without it harming me somewhat, then it certainly won’t harm you in any way. The wine only has 9 percent alcohol by volume, which is as good as nothing. You just have to drink the wine slowly and in small sips and over longer periods of time. You may need twenty or thirty minutes to do it calmly.<br />
| Bestimmt wird es dir bekommen, denn wenn ich es trinken kann, trotz meiner vielen Medikamente, ohne dass es mir etwas anhat, dann wird es bestimmt auch dir in keiner Weise etwas anhaben. Der Wein hat nur 9 Volumen-Prozent Alkohol, was so gut wie nichts ist. Du musst den Wein nur langsam und in kleinen Schlucken und über längere Zeit hinweg trinken. Zwanzig oder dreissig Minuten darfst du ruhig dazu brauchen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 112. Since you are so sure and because I have full confidence in you, I would gladly like to do this once and drink a glass of this wine with you.<br />
| 112. Wenn du dem so sicher bist, und weil ich volles Vertrauen zu dir habe, so will ich es gerne einmal tun und mit dir zusammen ein Glas dieses Weines trinken.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Your assent pleases me immensely. So… here, my friend, this is your glass. So cheers, and to all the best.<br />
| Deine Zusage erfreut mich ausserordentlich. Also ... Hier, mein Freund, das ist dein Glas. Dann also Prost und auf alles Gute.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 113. ??<br />
| 113. ??<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's supposed to be a toast because with us, it is a custom and tradition that one wishes for something good when one drinks alcohol.<br />
| Das sollte ein Trinkspruch sein, denn bei uns ist es so Sitte und Brauch, dass man sich etwas Gutes wünscht, wenn man Alkohol trinkt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 114. I didn’t know that, but I find this manner very pleasing. –<br />
| 114. Das wusste ich nicht, doch finde ich diese Art und Weise sehr erfreulich. -<br />
|-<br />
| 115. My friendship and love are always with you.<br />
| 115. Meine Freundschaft und Liebe seien stets mit dir.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, my friend. But now, let’s take a sip.<br />
| Danke, mein Freund. Doch nun lass uns einen Schluck nehmen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 116. …<br />
| 116. ...<br />
|-<br />
| 117. Ah, this is really very good, and it’s also refreshing.<br />
| 117. Ah, das ist wirklich sehr gut, und erfrischend ist es zudem.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, you’re also of the quick troop. You also know very quickly what is good. If you’d like, then I will very gladly give you a bottle of this wine.<br />
| Aha, du bist auch von der schnellen Truppe. Auch du weisst recht schnell, was gut ist. Wenn es dir beliebt, dann schenke ich dir sehr gerne eine Flasche von diesem Wein.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 118. You want to do that?<br />
| 118. Das willst du tun?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Sure; otherwise, I wouldn’t say it. When you go, I’ll give you a bottle.<br />
| Sicher doch, sonst würde ich es nicht sagen. Wenn du gehst, dann gebe ich dir eine Flasche mit.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 119. I thank you very much, dear friend Eduard.<br />
| 119. Ich danke dir sehr, lieber Freund Eduard.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You still have some tones! That is the first time that you express my name, and moreover, my real name. Man, Ptaah, you make me especially happy today. You, like all the others, just always called me friend, so the addition of my name is completely new. Moreover, you don’t call me “Billy,” like the entire world, but you call me by my birth name. I almost forgot how this name actually sounds. Only Marcel Hirt still uses it. My mother and some others, like also Jacobus for example, call me “Edi.”<br />
| Hast du noch Töne. Das ist das erste Mal, dass du meinen Namen aussprichst, und zudem noch meinen wirklichen Namen. Mensch, Ptaah, du erfreust mich heute ganz besonders. Du wie alle andern, ihr habt mich nur immer Freund genannt, das mit meinem Namen ist daher völlig neu. Ausserdem nennst du mich nicht Billy, wie die ganze Welt, sondern du nennst mich bei meinem Geburtsnamen. Ich habe schon beinahe vergessen, wie sich dieser Name eigentlich anhört. Nur Marcel Hirt benutzt ihn noch. Mutter und noch einige andere nennen mich Edi, auch Jacobus z.B.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 120. You’re happy about it, and so, I’m also happy.<br />
| 120. Du freust dich darüber, und so freue auch ich mich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Indeed, I am happy, especially just because I hear you say my name for the first time. It sounds so sublime coming from your mouth. – I am, indeed, also pleased with all other people, when they call me by the name of Billy, which also honors me, but with you, it is completely different with my name designation because you’ve done this for the first time in many years, namely the first time since we first knew one another.<br />
| Gewiss freue ich mich, ganz besonders eben deswegen, dass ich dich das erste Mal meinen Namen aussprechen höre. Es klingt so hehr aus deinem Munde. - Ich freue mich zwar auch bei allen anderen Menschen darüber, wenn sie mich beim Namen Billy nennen, was mich auch ehrt, doch bei dir ist es mit meiner Namensnennung etwas völlig anderes, weil du dies seit vielen Jahren das erste Mal tust. Das erste Mal, seit wir uns kennen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 121. You embarrass me when you draw my attention to this omission.<br />
| 121. Du erregst Verlegenheit in mir, wenn du mich auf dieses Versäumnis aufmerksam machst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| In no way do I want that.<br />
| Das will ich in keiner Weise.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 122. I already know that, but still, I find this omission very unfortunate because I feel that the name designation is of importance.<br />
| 122. Das weiss ich schon, doch trotzdem finde ich dieses Versäumnis sehr bedauerlich, denn ich fühle, wie sehr die Namensnennung von Wichtigkeit ist.<br />
|-<br />
| 123. This isn’t common with us, unfortunately, but I will be concerned over the fact that this practice is also introduced with us.<br />
| 123. Dies ist bei uns leider nicht gebräuchlich, doch werde ich dafür besorgt sein, dass dieser Brauch auch bei uns eingeführt wird.<br />
|-<br />
| 124. I honestly must confess to you that it has always touched me very deeply and in a loving and friendly manner when you called me by name, as this was also the case with my daughter and with Quetzal and some others, as I was assured.<br />
| 124. Ehrlich muss ich dir nämlich gestehen, dass es mich immer sehr wohl und freundschaftlich-lieb berührt hat, wenn du mich beim Namen nanntest, wie dies auch bei meiner Tochter und bei Quetzal und einigen andern der Fall war, wie mir versichert wurde.<br />
|-<br />
| 125. This feeling of friendly love and of well-being was now also the reason why I addressed you by your name.<br />
| 125. Dieses Gefühl der freundschaftlichen Liebe und des Wohltuns war nun auch der Grund dafür, dass ich dich mit deinem Namen ansprach.<br />
|-<br />
| 126. This forms a greater bond between me and you, as I now begin to see this.<br />
| 126. Es schafft mir damit auch eine grössere Verbundenheit mit dir, wie ich dies nun festzustellen beginne.<br />
|-<br />
| 127. So I now just ask myself whether it would be right to you if, in the future, I address you by your real name, Eduard, or would it be more comfortable for you if I call you Billy?<br />
| 127. So frage ich mich nun nur noch, ob es dir recht sein wird, wenn ich dich künftighin mit deinem wirklichen Namen anspreche, mit Eduard - oder ist es dir angenehmer, wenn ich dich Billy nenne?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I’ll leave that to your decision, my friend. Just do as you please, and use whatever name gives you more joy.<br />
| Das überlasse ich deiner Entscheidung, mein Freund. Ganz wie es dir beliebt und welcher Name dir mehr Freude bereitet.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 128. Then I would like to remain with Eduard.<br />
| 128. Dann möchte ich bei Eduard bleiben.<br />
|-<br />
| 129. It means “Guardian of the Treasure,” and this name significance applies to no one better than to you, my dear friend Eduard.<br />
| 129. "Hüter des Schätzes" bedeutet er ja, und dieser Namenwert trifft auf niemanden besser zu als auf dich, mein lieber Freund Eduard.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Your decision makes me very happy, and I thank you.<br />
| Deine Entscheidung freut mich sehr, und ich danke dir.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 130. I also thank you. –<br />
| 130. Auch ich danke dir. -<br />
|-<br />
| 131. This music that you’re playing there, it has a lot of resemblance with our music.<br />
| 131. Diese Musik, die du da abspielst, sie hat sehr viel Ähnlichkeit mit unserer Musik.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is the “Chorus of the Hebrew Slaves” from “Nabucco,” by Giuseppe Verdi.<br />
| Es handelt sich um den "Gefangenenchor" aus "Nabucco" von Giuseppe Verdi.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 132. It is well-known to me, like also many other melodies that you’re playing.<br />
| 132. Es ist mir bekannt, so aber auch viele andere Melodien, die du abspielst.<br />
|-<br />
| 133. Only, don’t you think that the music is a bit loud?<br />
| 133. Nur, meinst du nicht, dass die Musik etwas laut ist?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Certainly, but this is intentional, so that no one can overhear us. In the other office over there is Eva, and also the night watch is underway.<br />
| Gewiss, doch dies ist Absicht, damit man uns nicht belauschen kann. Im andern Büro drüben ist Eva, und auch die Nachtwache ist unterwegs.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 134. That’s why I also turned on my device, as usual.<br />
| 134. Darum habe ich auch mein Gerät wie üblich eingeschaltet.<br />
|-<br />
| 135. Otherwise, it wouldn’t be possible, unfortunately, that I could be in here with you.<br />
| 135. Anders wäre es leider ja nicht möglich, dass ich hier drin bei dir sein könnte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| For how long do these small vibrational defense devices guarantee enough security, such that you are protected?<br />
| Für welchen Zeitraum garantieren diese kleinen Schwingungsabwehrgeräte genügend Sicherheit, dass ihr geschützt seid?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 136. I own the latest device with a guaranteed security function that lasts for seven hours and 54 minutes.<br />
| 136. Ich besitze das neueste Gerät mit einer garantiert sicheren Funktionsdauer von sieben Stunden und 54 Minuten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| A tremendous achievement, when I think of the giant carrying-device that Quetzal invented and carried around for a long time. But even so, progress never stands still if the person truly strives for this progress.<br />
| Eine gewaltige Leistung, wenn ich an das Riesen-Traggerät denke, das Quetzal erfunden und lange herumgetragen hat. Aber eben, der Fortschritt steht ja niemals still, wenn sich der Mensch wahrheitlich um diesen Fortschritt bemüht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 137. That’s right.<br />
| 137. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s clear. But now, to something else: here you have the new “Talmud Jmmanuel” and Guido’s book, “And Still They Fly!” The Talmud is now completely corrected and is coded correctly. Perhaps there are still a few misspellings in it, but these do not impair the code. Also, we must completely go through “An Open Word” again and newly encode it, for this book was also falsified in large parts and was, in parts, copied incompletely. I would like to say that this book was falsified even worse and was copied more incompletely than what was the case with the “Talmud Jmmanuel.” Unfortunately, we’ve also made the same determination with the Contact Reports, so I’ll still have to plow through these. We’ll be finished with “An Open Word” tonight, so it will then just have to be completely corrected by all responsible persons. Then, we can reprint it, which will again cost us 20,000 to 25,000 francs. Now, I just hope that many other writings weren’t similarly falsified as these first ones. Also the spirit teaching, unfortunately, contains errors, as one told me, so I probably need to deal with it again.<br />
| Klar. Nun aber einmal etwas anderes: Hier hast du den neuen "Talmud Jmmanuel" und das Buch von Guido "... und sie fliegen doch!". Der Talmud ist nun völlig korrigiert und richtig codiert. Vielleicht sind noch einige wenige Schreibfehler darin, was jedoch den Code nicht beeinträchtigt. Auch das "Offene Wort" müssen wir komplett neu durchgehen und neu codieren, denn auch dieses Buch wurde in grossen Teilen verfälscht und teilweise unvollständig abgeschrieben. Ich möchte sagen, dass dieses Buch noch schlimmer verfälscht und unvollständiger abgeschrieben wurde, als dies beim "Talmud Jmmanuel" der Fall war. Auch bei den Kontaktberichten haben wir leider die gleiche Feststellung gemacht, so ich nun auch diese noch durchackern kann. Mit dem "Offenen Wort" werden wir heute abend fertig, so es dann nur noch rundum von allen Verantwortlichen korrigiert werden muss. Dann können wir es neu drucken, was uns auch wieder 20000.- bis 25000- Franken kosten wird. Ich hoffe nun nur, dass nicht noch viele andere Schriften gleichermassen wie diese ersten verfälscht wurden. Auch die Geisteslehre ist leider fehlerhaft, wie man mir sagte, so ich mich wohl auch damit nochmals befassen muss.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 138. These tiresome incidents are known to me because I’ve already looked through and inspected the data of the control disk, by what means I possess knowledge relating to the whole thing. –<br />
| 138. Diese leidigen Vorkommnisse sind mir bekannt, denn ich habe bereits die Daten der Kontrollscheibe durchgesehen und kontrolliert, wodurch ich also Kenntnis besitze bezüglich dem Ganzen. -<br />
|-<br />
| 139. Unfortunately, you will have no other choice but always to examine all of your writings and books, etc. that are copied by other people and, if necessary, to correct them again, which will, of course, keep you from doing the rest of your necessary work to the fullest extent.<br />
| 139. Leider wird dir nichts anderes übrig bleiben, als alle deine von anderen Personen abgeschriebenen Schriften und Bücher usw. stets selbst nochmals zu begutachten und notfalls zu korrigieren, was dich natürlich davon abhalten wird, vollumfänglich deine übrige notwendige Arbeit zu tun.<br />
|-<br />
| 140. The evil of the falsifications of writings has already been present here since ages ago, on the one hand due to the superior attitude and the selfishness of those who created copies, and on the other hand due to carelessness and negligence, etc.<br />
| 140. Das Übel der Schriftenverfälschungen ist schon seit alters her gegeben, einerseits aus Besserwisserei und Selbstsucht der Abschrifterstellenden, andererseits auch aus Unachtsamkeit und Nachlässigkeit usw.<br />
|-<br />
| 141. A malicious evil that has already existed since the oldest times imaginable, which is easy to master by any means.<br />
| 141. Ein bösartiges Übel, das schon seit urdenklichen Zeiten existiert, und dem einfach mit keinen Mitteln Herr zu werden ist.<br />
|-<br />
| 142. For this reason, the only solution is probably that everything becomes thoroughly inspected by you, even if other very important works can’t be done as a result of this.<br />
| 142. Aus diesem Grunde ergibt sich die einzige Lösung wohl nur darin, dass alles gründlich von dir kontrolliert wird, auch wenn dadurch andere sehr wichtige Arbeiten nicht getan werden können.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also came to the same result. I also wrote down and added up all the many hours that I spent solely on correction work and on encoding work by myself, without including the many hours of joint corrections with the group members in the kitchen and the special corrections with Bernadette. For the “Talmud Jmmanuel,” it was 235 hours, and for “An Open Word,” it was 243 hours. Now, when I calculate, in accordance with Quetzal’s instructions, that my efforts of this form represent 21 hours of heavy labor for every one hour of my encoding activity, then I come to a working time of 10,038 hours of work that I solely spent in a year just on the “Talmud Jmmanuel” and on “An Open Word,” without having included the rest of my daily work, which makes up about eight hours a day when I add everything together. But in general, this also happens on Saturdays and Sundays, so for seven days a week. That makes it even 2,920 hours more per year, which brings me to an annual number of hours of 12,958, even though a year only has about 8,760 hours. So this means that on average, I would actually have a daily effective working time of 35 hours and approximately 50 minutes.<br />
| Zum gleichen Resultat bin ich auch gekommen. Ich habe mir auch all die vielen Stunden aufgeschrieben und zusammengerechnet, die ich allein mit Korrekturarbeiten und Codierarbeiten in Alleinregie zugebracht habe, ohne die vielen Stunden der Gemeinsamkorrekturen mit den Gruppemitgliedern in der Küche und spezielle Korrekturen mit Bernadette zusammen dazugerechnet zu haben. Für den "Talmud Jmmanuel" waren das 235 Stunden, und für das "Offene Wort" deren 243 Stunden. Wenn ich nun nach den Angaben Quetzals rechne, dass meine Anstrengungen dieser Form 21 Stunden Schwerarbeit bei einer Stunde meiner Codiertätigkeit ausmachen, dann komme ich auf eine Arbeitszeit von 10038 Stunden Arbeit, die ich allein während eines Jahres nur für den "Talmud Jmmanuel" und für das "Offene Wort" aufgewendet habe, ohne dabei meine übrige tägliche Arbeit dazugerechnet zu haben, was täglich auch noch etwa acht Stunden ausmacht, wenn ich alles zusammenzähle. Das aber in der Regel auch samstags und sonntags, also während sieben Tagen pro Woche. Das macht pro Jahr dann auch noch 2920 Stunden, wodurch ich auf eine Jahresstundenzahl von 12 958 komme, obwohl ein Jahr nur gerade rund 8760 Stunden hat. Das bedeutet also, dass ich im Durchschnitt täglich eigentlich eine effective Arbeitszeit von 35 Stunden und ca. 50 Minuten hätte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 143. That isn’t quite accurate, dear friend.<br />
| 143. Das entspricht nicht ganz der Richtigkeit, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 144. Quetzal’s calculation only refers to when you write in the strenuous form, I mean in that form that was made possible for you by Quetzal, when you wrote around 1,200 characters per minute on the typewriter, often for several hours, without you being able to pause or take a break for even one second.<br />
| 144. Quetzals Berechnung bezieht sich nur darauf, wenn du in der angestrengten Form schreibst, ich meine in jener Form, wie sie dir durch Quetzal ermöglicht wurde, als du pro Minute mit der Schreibmaschine runde 1200 Buchstaben geschrieben hast, oft während mehreren Stunden, ohne dass du auch nur eine Sekunde hättest aussetzen können und also keine Pausierung möglich war.<br />
|-<br />
| 145. This resulted in an actual working time of 21 hours of highest effort per hour of activity, on average.<br />
| 145. Dies ergab pro eine Stunde Tätigkeit eine Tatsächlichkeits-Arbeitsdauer von durchschnittlich 21 Stunden höchster Anstrengung.<br />
|-<br />
| 146. But now, one hour of your work effort, when you encode, is to be assessed at a much higher effort, for during this, you perform a mathematical formula calculation work, for which there isn’t even an arithmetic computer of terrestrial origin yet, if one can be invented at all, which could ever perform this work.<br />
| 146. Eine Stunde deiner Arbeitsanstrengung nun aber, wenn du codierst, ist mit einer viel höheren Anstrengung zu bewerten, denn du leistest damit eine mathematische Formel-Berechnungsarbeit, der selbst ein Rechencomputer irdischer Herkunft noch nicht gewachsen ist, wenn überhaupt einer erfunden werden kann, der diese Arbeit jemals leisten könnte.<br />
|-<br />
| 147. So for yourself, you may equate a normal hour of activity of encoding, in accordance with Quetzal’s calculations, with 28 hours of highest concentration work, according to which you must calculate 235 and 243 hours times 28 hours, so 478 times 28, which gives a result of 13,384, the actual number of hours that you outputted in reality, to which another 2,920 hours of usual and normal daily activity are then added, which gives a result of 16,304 man-hours actually performed per year.<br />
| 147. Eine für dich Normalstunde-Tätigkeit beim Codieren darfst du nach Quetzals Berechnungen mit 28 Stunden höchster Konzentrationsarbeit berechnen, wonach du also 235 und 243 Stunden mal 28 Stunden rechnen musst, so also 478 mal 28, was ein Resultat von 13384 ergibt, die tatsächliche Stundenzahl also, die du in Wirklichkeit an Arbeitsleistung gebracht hast, wozu dann noch die 2920 Stunden üblicher und normaler täglicher Betätigung hinzukommen, was ein Resultat von 16304 tatsächlich geleisteten Arbeitsstunden pro Jahr ergibt.<br />
|-<br />
| 148. A number of hours that is just slightly below the double of that which a year has to exhibit in hours.<br />
| 148. Eine Anzahl Stunden, die nur wenig unter dem Doppelten von dem liegt, was ein Jahr an Stunden aufzuweisen hat.<br />
|-<br />
| 149. This is an achievement that one could only expect from a robotic device, if it would work at full speed for two years, without interruption and without the slightest break.<br />
| 149. Dies ist eine Leistung, die man nur einem Robotgerät zumuten kann, wenn dieses zwei Jahre lang ununterbrochen und ohne die geringste Pause auf Hochtouren arbeiten würde.<br />
|-<br />
| 150. But how you manage to do this as a human and also in just a single year, this is a mystery to us that we will probably never be able to solve, and now, in this case, you alone have accomplished a highly concentrated performance that constitutes a time of about 5.58 years, with a daily average of eight hours and with a seven-day week, or about 7.80 years with a five-day week, if I don’t ruin the correct result with my quick calculation.<br />
| 150. Wie du als Mensch dies aber schaffst, und dazu in nur einem einzigen Jahr, das ist uns ein Rätsel, das wir wohl niemals werden lösen können, hast du nun doch allein in diesem Fall eine Arbeitsleistung hochkonzentrierter Form getan, die bei einem Tagesdurchschnitt von acht Stunden und bei einer Siebentagewoche eine Zeit von rund 5,58 Jahren ausmacht, oder rund 7,80 Jahre bei einer Fünftagewoche, wenn ich mich mit meiner Schnellrechnerei nicht vertue in der richtigen Resultierung.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nice word, which I must note – could have come from me.<br />
| Schönes Wort, das muss ich mir merken - könnte von mir stammen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 151. That it does; you can no longer remember that when we once worked through some calculations and computations together, you said that we would probably have to make more accurate results.<br />
| 151. Das stammt es auch; vermagst du dich nicht mehr daran zu erinnern, als wir einmal zusammen einige Rechnungen und Berechnungen durcharbeiteten, da sagtest du, dass wir wohl eine genauere Resultierung vornehmen müssten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nice, also good. Then it even comes from me, even though I no longer remember it. You know, my memory has just suffered in certain things, as a result of my breakdown on the 4th of November, 1982.<br />
| Schön, auch gut. Dann stammt es eben von mir, auch wenn ich mich nicht mehr entsinne. Weisst du, mein Gedächtnis hat in gewissen Dingen eben doch gelitten durch meinen Zusammenbruch am 4. November 1982.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 152. It certainly isn’t as bad any more – and it’s also not so important that you would have to remember every single word of our conversations.<br />
| 152. So schlimm ist es wohl nicht mehr - und so wichtig auch nicht, als dass du dich an jedes einzelne Wort unserer Gespräche erinnern müsstest.<br />
|-<br />
| 153. We also can’t do that in any way, and you often surpass us with your memory capacity, even though this has actually suffered a lot of damage through your breakdown, just as this has also happened with your eyesight and with your hearing.<br />
| 153. Das können auch wir in keiner Weise, und oft übertriffst du uns mit deinem Erinnerungsvermögen, trotzdem dieses bei dir tatsächlich viel Schaden erlitten hat durch deinen Zusammenbruch, so wie es auch mit der Sehkraft deiner Augen und mit dem Hören bei dir geschehen ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| There, you are right, unfortunately, but I was also able to come to terms with this fact.<br />
| Da hast du leider recht, doch ich konnte mich auch damit abfinden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 154. This wine is really excellent, Eduard.<br />
| 154. Dieser Wein ist wirklich ausgezeichnet, Eduard.<br />
|-<br />
| 155. May I ask you to refill my glass half full?<br />
| 155. Darf ich dich bitten, mir noch ein halbes Glas voll nachzuschenken?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, with great pleasure. I’m very glad that you like it. Just make sure that the alcohol doesn’t rise to your head.<br />
| Natürlich, sehr gerne. Es freut mich, dass es dir schmeckt. Achte nur darauf, dass dir der Alkohol nicht zu Kopfe steigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 156. I thank you, my friend.<br />
| 156. Ich danke dir, mein Freund.<br />
|-<br />
| 157. You don’t need to be worried, however, because I can’t notice any signs of an influence of alcohol, which could have been triggered by the wine.<br />
| 157. Du brauchst aber nicht besorgt zu sein, denn ich kann keinerlei Anzeichen einer Alkoholwirkung feststellen, die durch den Wein ausgelöst worden sein könnte.<br />
|-<br />
| 158. I know very well how alcohol works because all of us, who had or have to do things on the Earth, have conducted alcohol tests, through which the effect is well-known to us, even if we have still never taken alcohol to ourselves.<br />
| 158. Ich weiss sehr wohl, wie Alkohol wirkt, denn wir alle, die wir auf der Erde zu tun hatten oder zu tun haben, führten wir Alkoholtests durch, wodurch uns die Wirkung bekannt ist, auch wenn wir noch niemals Alkohol zu uns genommen haben.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Interesting. We should also be able to perform such tests, even with drugs, etc. How are such tests carried out with you, then?<br />
| Interessant. Solche Tests sollten wir auch durchführen können, auch mit Drogen usw. Wie gehen denn solche Tests bei euch vor sich?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 159. Through psychovision of a psychophysical form.<br />
| 159. Durch Psycho-Vision psycho-physikalischer Form.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, you already explained something about that to me once, but you said that I may report nothing about it, at least in terms of that which it concerns, for there is the risk that the Earth scientists would immediately take up this possibility and would inflict the most serious harm to people.<br />
| Aha, darüber habt ihr mir schon einmal etwas erklärt, mir jedoch gesagt, dass ich darüber nichts verlauten lassen dürfe, wenigstens in Hinsicht dessen, worum es sich dabei handelt, weil die Gefahr bestehe, dass die Erdenwissenschaftler diese Möglichkeit sofort aufgreifen und schwersten Schaden an den Menschen anrichten würden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 160. That’s right, because the knowledge about it would be immediately utilized for warlike purposes, by what means entire populations could be driven into insanity by a single man within a few minutes.<br />
| 160. Das ist richtig, denn das Wissen darum würde sofort für kriegerische Zwecke ausgewertet, wodurch ganze Völkerschaften durch einen einzelnen Mann innerhalb weniger Minuten in den Wahnsinn getrieben werden könnten.<br />
|-<br />
| 161. And that this is extremely easy, you should probably still know this.<br />
| 161. Und dass das äusserst leicht ist, das dürftest du wohl noch wissen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean because of the tests that I made with the device?<br />
| Du meinst wegen der Tests, die ich mit dem Gerät machte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 162. Certainly.<br />
| 162. Gewiss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I just wanted to know it, but I must confess that I repeatedly thought that I had become insane, especially with the drugs program.<br />
| Ich wollte es eben wissen; jedoch muss ich gestehen, dass ich mehrmals glaubte, wahnsinnig zu werden, besonders bei den Drogenprogrammationen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 163. It didn’t happen any differently with all of us.<br />
| 163. Das erging uns allen nicht anders.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But then, may I still give you a bottle of this wine?<br />
| Trotzdem darf ich dir aber eine Buddel von diesem Wein mitgeben?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 164. Of course, because none of your words said too much.<br />
| 164. Natürlich, denn keines deiner Worte war zuviel gesagt.<br />
|-<br />
| 165. The wine is really bearable, and the low alcohol content doesn’t produce any effect in me that is noticeable.<br />
| 165. Der Wein ist wirklich erträglich, und der geringe Alkoholgehalt zeitigt in mir keinerlei Wirkung in feststellbarer Form.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That makes me happy, Ptaah. – Ah, maybe you can persuade Quetzal to drink a small glass with you? That would also make me happy. To my knowledge, he isn’t averse at times to doing something other than just the so-called norm, just like you; otherwise, you wouldn’t have taken my Magnum together and wouldn’t have played wild adventurers.<br />
| Freut mich, Ptaah. - Ah, vielleicht kannst du Quetzal dazu überreden, mit dir zusammen ein Gläschen zu trinken? Das würde mich ebenfalls freuen. Meines Wissens ist er ja nicht abgeneigt, mal etwas anderes zu tun als eben das sogenannte Normale - genau wie du, sonst hättet ihr ja nicht zusammen meinen Magnum gefilzt und hättet nicht wilde Abenteurer gespielt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 166. That’s right, and I’m sure that he won’t be averse to your proposal.<br />
| 166. Das ist richtig, und ich bin mir sicher, er wird nicht abgeneigt sein für deinen Vorschlag.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It’s just that you may not let yourself degenerate. It would be good if you just left it at one or, at the most, two glasses per occasion, but also just with this wine. I couldn’t recommend other wines or other alcoholic drinks to you in good conscience.<br />
| Nur ausarten lassen dürft ihr es eben nicht. Es wäre gut, wenn ihr es pro Mal einfach bei einem oder höchstens zwei Gläsern belassen würdet, jedoch auch nur bei diesem Wein. Andere Weine oder sonstige alkoholische Getränke könnte ich euch nicht mit gutem Gewissen empfehlen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 167. Our sense also isn’t aligned toward that.<br />
| 167. Unser Sinn steht auch nicht danach.<br />
|-<br />
| 168. But this drink is really excellent and very refreshing.<br />
| 168. Dieses Getränk aber ist wirklich ausgezeichnet und sehr erfrischend.<br />
|-<br />
| 169. Maybe I’ll ask you later for another bottle, if you permit it.<br />
| 169. Vielleicht werde ich dich später einmal nach einer weiteren Flasche fragen, wenn du dies erlaubst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Sure, I would rejoice about it if I could drain you another bottle. In general, I am always happy to see when I can give something to someone and see that one is happy about it and that the gift is gladly accepted.<br />
| Klar, ich würde mich darüber freuen, wenn ich euch eine weitere Buddel ablassen dürfte. Überhaupt, ich freue mich immer darüber, wenn ich jemandem etwas schenken darf und sehe, dass man sich darüber freut und dass das Geschenk gerne angenommen wird.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 170. That is well-known to me.<br />
| 170. Das ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 171. You can’t help it, for it is in your nature and in your life, but unfortunately, I already had to find out so many times by our quarterly inspections of our database that you reap no thanks for it from certain persons but rather still receive evil words for it.<br />
| 171. Du kannst nicht anders, denn das gehört zu deinem Wesen und zu deinem Leben, nur musste ich leider schon sehr oft durch unsere dreimonatlichen Kontrollen unserer Datenbank feststellen, dass du dafür von gewissen Personen keinen Dank erntest, sondern dafür noch mit bösen Worten bedacht wirst.<br />
|-<br />
| 172. An abomination, which can’t be any worse.<br />
| 172. Eine Schändlichkeit, die schlimmer nicht sein kann.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You know, I’ve learned to cope with this, even though it always hurts when it happens lately. And the fact that it is still done over and over again, it is done with full intention in order to encounter me. I already know that. But still, I can’t act otherwise. But please, let’s not talk about this any more.<br />
| Weisst du, ich habe gelernt, dies zu verkraften, auch wenn es immer wieder sehr schmerzt, wenn es neuerlich geschieht. Und dass es immer wieder trotzdem getan wird, das geschieht mit voller Absicht, um mich zu treffen. Das weiss ich schon. Trotzdem kann ich aber nicht anders handeln. Aber sprechen wir bitte nicht mehr davon.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 173. Your words meet the truth very exactly, as I know from the data of the monitoring device.<br />
| 173. Deine Worte treffen sehr genau die Wahrheit, wie ich aus den Daten des Kontrollgerätes weiss.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please, let’s talk about something else.<br />
| Bitte, lass uns von etwas anderem reden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 174. Unfortunately, the time is no longer sufficient, for I must already leave you again.<br />
| 174. Dazu reicht leider die Zeit nicht mehr, denn ich muss dich bereits wieder verlassen.<br />
|-<br />
| 175. Obligations call me, which I cannot postpone.<br />
| 175. Verpflichtungen rufen mich, die ich nicht verschieben kann.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Too bad, but duty is duty.<br />
| Schade, doch Pflicht ist Pflicht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 176. Probably no one understands that better than you.<br />
| 176. Das versteht wohl niemand besser als du.<br />
|-<br />
| 177. Please pay all the group members my greetings.<br />
| 177. Entrichte bitte an alle Gruppenmitglieder meine Grüsse.<br />
|-<br />
| 178. And therefore, I shouldn’t forget to convey all the dearest wishes and greetings to all from my daughter and from Quetzal.<br />
| 178. Und also soll ich für alle die liebsten Wünsche und Grüsse von meiner Tochter und von Quetzal nicht vergessen auszurichten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Dear thanks to all, as well as to you. Then I now want to give you the promised bottle of wine – one moment, please…, here, my friend, and greet everyone quite dearly, of course also Quetzal and Semjase as well as Nera and all others, such as Taljda and Menara, whom I already haven’t seen in ages. Also Isodos and so on. When are you coming back?<br />
| Lieben Dank an alle sowie auch für dich. Dann will ich dir jetzt noch die versprochene Flasche Wein geben - einen Augenblick, bitte ..., hier, mein Freund, und grüsse alle recht lieb, selbstverständlich auch Quetzal und Semjase sowie Nera und alle andern, wie Taljda und Menara, die ich schon seit Ewigkeiten nicht mehr gesehen habe. Auch Isodos usw. Wann kommst du wieder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 179. They will all be happy when I deliver them your greetings, and this time, the time won’t be so long until I visit you the next time.<br />
| 179. Sie alle werden sich freuen, wenn ich ihnen deine Grüsse überbringe, und diesmal wird die Zeit bestimmt nicht mehr so lange werden, bis ich dich das nächste Mal aufsuchen werde.<br />
|-<br />
| 180. Now, farewell, Eduard.<br />
| 180. Nun leb wohl, Eduard.<br />
|-<br />
| 181. Farewell, and very dear thanks.<br />
| 181. Leb wohl, und sehr lieben Dank.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Bye, Ptaah. Bye, and until we meet again.<br />
| Tschüss, Ptaah. Tschüss, und auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Source==<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=530262942 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=530698667 German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_238&diff=9164Contact Report 2382010-03-11T08:54:19Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
[[File:01-contact-approach.JPG|thumb|300px|"Contact Approach" by Jim Nichols]]<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
This contact report is translated from volume 6 of the [[Contact Reports]]<br />
<br />
* Contact Report Volume: 6<br />
* Pages: 283-284,377-378,379,397-402,406-413,436-437,443-444<br />
* Date/time of contact: 18th May 1991 12:55<br />
* Translator(s): Christian Frehner (pages 397-402), Dyson Devine and Vivienne Legg (page 379, pages 406-413, 436-437, 443-444), <br />
Benjamin Stevens (uunofficial and unauthorised translations of pages 283-284, 377-378)<br />
* Date of original translation: September 2005 (pages 397-402 on February 17, 2008)<br />
* Amendments made: 17th December 2006 with corrections from page 45 of the December 2006 Stimme der Wassermannzeit<br />
* Corrections and improvements made: 17th December 2006<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
Billy and Ptaah discuss in great detail the malicious religious influences, a prediction of the discovery of a 5,100-year mummified corpse (the ''Iceman''), why the truth needs to be delivered harshly, the ages of the various celestial bodies, the establishment of the current conditions of Earth, the Japanese attack on Pearl Harbor, the US American nuclear attack on Hiroshima and Nagasaki, amongst other topics. <br />
<br />
'''But this is just an excerpt of the entire contact.'''<br />
<br />
== Contact Report 238 Translation ==<br />
<br />
===Pages 283-284===<br />
<br />
'''Translated by Benjamin Stevens'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I’m very pleased to be allowed to welcome you again after more than a year, my friend. I thought that you would appear again, at the latest, at the end of April, once you were back from visiting Semjase in the DAL Universe. But be greeted and cordially welcomed, Salome.<br />
| Sehr erfreulich, dich nach mehr als einem Jahr wieder begrüssen zu dürfen, mein Freund. Ich dachte, dass du spätestens Ende des Monats April wieder erscheinen würdest, wenn du von Semjase aus dem DAL-Universum zurück wärst. Sei aber gegrüsst und herzlich willkommen, Salome.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Your greeting is returned to you in the same manner, whereby I am also to greet you very dearly for my daughter Semjase and for her friend Nera.<br />
| 1. Dein Gruss sei dir in der gleichen Weise wiedergegeben, wobei ich dich auch sehr lieb grüssen soll von meiner Tochter Semjase und von ihrer Freundin Nera.<br />
|-<br />
| 2. In addition, the many greetings from all others shouldn’t be forgotten, so also not those of Quetzal, who has passed all of his tests with bravado and now bears the title of an Jschwisch, about which he is extremely pleased and cannot conceal a certain pride.<br />
| 2. Die vielen Grüsse aller andern sollen dabei aber auch nicht vergessen sein, so auch nicht jene von Quetzal, der alle seine Prüfungen mit Bravour bestanden hat und nun die Bezeichnung eines Jschwischs trägt, worüber er sich ungemein freut und einen gewissen Stolz nicht verbergen kann.<br />
|-<br />
| 3. On occasion, he will visit you, but first once he has dealt with the important issues that are yet to be incurred.<br />
| 3. Bei Gelegenheit wird er dich besuchen, doch erst dann, wenn er noch anfallende wichtige Dinge geregelt hat.<br />
|-<br />
| 4. Even for me, it will still take a little time before my next appearance again because not until the second half of the year will an opportunity for this be offered to me again.<br />
| 4. Auch bei mir wird es bis zu meinem nächsten Erscheinen nochmals etwas dauern, denn erst in der zweiten Jahreshälfte wird sich mir wieder eine Möglichkeit dazu bieten.<br />
|-<br />
| 5. But the fact that I appear so belatedly with you now, after my one-year visit with my daughter Semjase in the DAL Universe, this has a specific reason.<br />
| 5. Dass ich nun aber so verspätet von meinem einjährigen Besuch bei meiner Tochter Semjase aus dem DAL-Universum bei dir erscheine, das hat einen bestimmten Grund.<br />
|-<br />
| 6. I was already back on the 3rd of February and, moreover, in your workroom, which has advantageously changed a lot again during my absence.<br />
| 6. Zurück war ich bereits am 3. Februar und zudem auch bereits in deinem Arbeitsraum, der sich während meiner Abwesenheit wieder vorteilhaft um einiges verändert hat.<br />
|-<br />
| 7. Actually, I was just about to call you when I saw the book leaves of the Talmud Jmmanuel on your desk and was astonished to find out that you corrected the entire script.<br />
| 7. Eigentlich war ich gerade dabei, dich zu rufen, als ich auf deinem Arbeitstisch die Buchblätter des Talmud Jmmanuel sah und erstaunt feststellte, dass du die gesamte Schrift korrigierst.<br />
|-<br />
| 8. This compelled me to investigate the matter more closely.<br />
| 8. Dies veranlasste mich, der Sache näher auf den Grund zu gehen.<br />
|-<br />
| 9. A not-mild shock seized me when I looked through the printed copy that’s been in circulation for many years, which we don’t have in our possession for reasons that are well-known to you, for it isn’t decisive for us in reference to the teaching.<br />
| 9. Ein nicht gelinder Schock erfasste mich, als ich das sich seit Jahren im Umlauf befindende Druckexemplar durchkontrollierte, das wir ja aus dir bekannten Gründen nicht in unserem Besitz haben, weil es für uns nicht massgebend ist im Bezug auf die Lehre.<br />
|-<br />
| 10. But still, we are well aware of the exact contents, and these were not identical to my browsing of the script.<br />
| 10. Nichtsdestoweniger jedoch ist uns der genaue Inhalt bekannt, und der war bei meinem Durchstöbern der Schrift nicht identisch.<br />
|-<br />
| 11. So I quickly went back into my aircraft and ordered the control element of the control disk to turn on, which I then promptly examined.<br />
| 11. Also begab ich mich schleunigst zurück in mein Fluggerät und orderte das Kontrollelement der Kontrollscheibe an, das ich umgehend einbesah.<br />
|-<br />
| 12. I noticed that at that time in the seventies, you coded everything correctly, in accordance with the translations of Isa Rashid, but then, due to lack of time, you sent the pure copy of the manuscript to a female person by the name of Krauer and then paid 1,460 Franks for it.<br />
| 12. Dabei stellte ich fest, dass du damals in den Siebzigerjahren gemäss den Übersetzungen des Isa Rashid alles korrekt codiert hast, dann jedoch infolge Zeitmangel das Manuskript zur Reinabschrift einer weiblichen Person namens Krauer übergeben und dafür dann 1460- Franken bezahlt hast.<br />
|-<br />
| 13. But then, this person mutilated and falsified the Talmud Jmmanuel and your code to such an extent that the Talmud became as good as worthless for the mission and for the determinations and for the code-affected persons, and since you couldn’t spare any more time at that time in order to look through and correct the copy again, the falsified Talmud Jmmanuel was then accordingly printed with all changes, omissions, and falsifications, without you knowing anything about the destruction of the code and of the contents of the writing.<br />
| 13. Diese Person aber hat dann den Talmud Jmmanuel und deinen Code dermassen verstümmelt und verfälscht, dass der Talmud für die Mission und für die Bestimmungen und die Codebetroffenen so gut wie wertlos geworden ist; und da du damals keine Zeit mehr erübrigen konntest, um die Abschrift nochmals durchzusehen und zu korrigieren, wurde der verfälschte Talmud Jmmanuel dann demgemäss mit allen Veränderungen, Auslassungen und Verfälschungen gedruckt, ohne dass du von der Zerstörung des Codes und des Inhaltes der Schrift etwas wusstest.<br />
|-<br />
| 14. Only through the fact that the Talmud Jmmanuel was sent to you by an American publishing company for inspection and correction, because it wanted to publish the work, did you then discover the evil machinations of the copyist.<br />
| 14. Erst dadurch, dass dir der Talmud Jmmanuel von einem amerikanischen Verlag zur Kontrolle und Korrektur zugesandt wurde, weil dieser das Werk verlegen will, hast du die damaligen bösen Machenschaften der Abschreiberin entdeckt.<br />
|-<br />
| 15. I, however, was interested in the reason behind this act, so I endeavored to get an exact clarification, whereby I came across some things and connections that have surprised me, just as they will surely also do so with you:<br />
| 15. Mich aber interessierte der Grund dieses Tuns, folglich ich mich um eine genaue Abklärung bemühte, wobei ich auf Dinge und Zusammenhänge stiess, die mich ebenso erstaunt haben, wie sie dies sicherlich auch bei dir tun werden:<br />
|-<br />
| 16. Until yesterday, I strove for a clarification of the things surrounding the falsification of the Talmud Jmmanuel and surrounding the destruction of your code, and what resulted was really astonishing:<br />
| 16. Bis gestern bemühte ich mich also um eine Abklärung der Dinge um die Verfälschung des Talmud Jmmanuel und um die Zerstörung deines Codes, und es kam wirklich Erstaunliches dabei heraus:<br />
|-<br />
| 17. The person Krauer is not just an uncommon Israel-related sympathizer but also a follower of Zionism, for whom every means is right which can contribute to the achieving of world domination by the Zionists.<br />
| 17. Die Person Krauer ist nicht nur eine ungewöhnlich israelbezogene Sympathisantin, sondern auch eine Zionistenanhängerin, der jedes Mittel recht ist, das zur Weltherrschaftsgewinnung der Zionisten beitragen kann.<br />
|-<br />
| 18. However, this whole situation with her didn’t just happen out of nowhere because it is based on a very specific background, which surprised me greatly:<br />
| 18. Diese ganzen Gegebenheiten in ihr kommen aber nicht von ungefähr, denn sie basieren auf einem ganz bestimmten Hintergrund, der mich sehr überraschte:<br />
|-<br />
| 19. My remaining investigations revealed that the person Krauer also lived during Jmmanuel’s lifetime and came into direct contact with Jmmanuel.<br />
| 19. Meine restlichen Abklärungen ergaben, dass die Person Krauer zur Zeit Jmmanuels ebenfalls ein Leben lebte und direkt mit Jmmanuel in Kontakt kam.<br />
|-<br />
| 20. But at that time, her gender wasn’t female as it is now but rather male, and at that time, her current spirit form animated the Pharisee Simeon, the father of the traitor Judah Ihariot.<br />
| 20. Ihr Geschlecht war damals jedoch nicht weiblich wie heute, sondern männlich, und ihre heutige Geist form belebte damals den Pharisäer Simeon, den Vater des Verräters Juda Ihariot.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, indeed, something, but you tell me nothing new, for in the meantime, I’ve already discovered all this myself, as some group members can attest to this, to whom I told my thoughts. Through your investigations, however, everything is now confirmed.<br />
| Das ist ja ein Ding, doch du sagst mir nichts Neues, denn inzwischen habe ich das alles selbst auch schon herausgefunden, wie dies einige Gruppemitglieder bezeugen können, denen ich meine Gedankengänge mitteilte. Durch deine Abklärungen aber ist nun alles bestätigt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. And here, I actually thought that I could tell you news that would be astonishing for you.<br />
| 21. Da dachte ich doch tatsächlich, dass ich dir eine für dich erstaunliche Neuigkeit erzählen könnte.<br />
|-<br />
| 22. But for a long time, it has no longer been new to me that you are always somewhat ahead of us.<br />
| 22. Es ist mir aber schon lange nicht mehr neu, dass du uns immer um einiges voraus bist.<br />
|-<br />
| 23. I also only know this, however, because I know about your true origin and about your true, original person.<br />
| 23. Das aber weiss ich auch erst, seit ich um deine wirkliche Herkunft und um deine tatsächliche Ur-Person weiss.<br />
|-<br />
| 24. During all the years of our contacts, you have very often put us to the test, when you approached us with questions that you could answer better than we can do in our present lives.<br />
| 24. Während all den Jahren unserer Kontakte hast du uns sehr oft auf die Probe gestellt, wenn du mit Fragen an uns herangetreten bist, die du besser zu beantworten vermochtest, als wir dies in unseren dieszeitigen Leben zu tun vermögen.<br />
|-<br />
| 25. Through this, you gave us the impression that you would have to be taught by us, with regard to the spiritual teaching and the Creational teaching, etc., even though in truth, just the opposite is true, as we now know.<br />
| 25. Dadurch erwecktest du in uns den Eindruck, dass du in bezug auf die Geisteslehre und Schöpfungslehre usw. von uns noch belehrt werden müsstest, obwohl wahrheitlich gerade das Gegenteil der Fall ist, wie wir inzwischen wissen.<br />
|-<br />
| 26. This approach of yours seems to be a special type of human testing, which you also bring to use very frequently with the Earth people.<br />
| 26. Es scheint dieses Vorgehen von dir eine spezielle Art Menschenprüfung zu sein, die du auch bei den Erdenmenschen sehr häufig zur Anwendung bringst.<br />
|-<br />
| 27. Concerning this, I would just once like to address your language cognizance or your skilled-labor and knowledge-related cognizance, which you always or very often conceal, by presenting yourself as ignorant or without understanding, but we now know that the exact opposite is the case, just as well as also various group members know this.<br />
| 27. Diesbezüglich möchte ich nur einmal deine Sprachenkenntnisse ansprechen oder deine handwerklichen und wissensmässigen Kenntnisse, die du immer oder sehr oft verbirgst, indem du dich unwissend oder nichtverstehend stellst; dass genau das Gegenteil aber der Fall ist, das wissen wir inzwischen genausogut, wie dies auch verschiedene Gruppenmitglieder wissen.<br />
|-<br />
| 28. As is so nicely said, you very often hide your light under the bushel, present yourself as naive and uncultured, a hillbilly and insignificant, even though there can be no talk in relation to this at all.<br />
| 28. Wie so schön gesagt ist, stellst du sehr oft dein Licht unter den Scheffel, gibst dich oft gar naiv und unkultiviert, hinterwäldlerisch und nichtssagend, obwohl diesbezüglich keinerlei Rede sein kann.<br />
|-<br />
| 29. But through this, that you present yourself in such a way, you find out a lot more things than what one actually wants to tell you, and above all, through your relevant style, you can examine and analyze people down to the last detail in such a way that almost nothing remains hidden to you.<br />
| 29. Dadurch aber, dass du dich so gibst, erfährst du sehr viele Dinge mehr, als man dir eigentlich sagen will; und vor allem vermagst du durch deine diesbezügliche Art Menschen derart bis ins letzte Detail zu prüfen und zu analysieren, dass dir kaum etwas verborgen bleibt.<br />
|-<br />
| 30. Sometimes, it’s even amusing to observe you and those who come before you with lies and who are of the acceptance that you wouldn’t recognize and wouldn’t understand their webs of lies and other untruths.<br />
| 30. Manchmal ist es sogar amüsant, dich und jene zu beobachten, die mit Lügen vor dich hintreten und der Annahme sind, dass du ihre Lügen- und sonstigen Unwahrheitengewebe nicht erkennen und nicht verstehen würdest.<br />
|-<br />
| 31. Anyway, it didn’t escape me on several occasions that you simply allowed yourself to be lied to, without you having kept yourself from it, even though you knew very well that one was lying to you, but it would actually be extremely difficult to be able to lie to you at all.<br />
| 31. Jedenfalls ist es mir bei mehreren Gelegenheiten nicht entgangen, dass du dich einfach hast belügen lassen, ohne dass du dich dagegen verwehrt hättest, obwohl du sehr genau wusstest, dass man dich belog, wobei es auch äusserst schwer sein dürfte, dich überhaupt tatsächlich belügen zu können.<br />
|-<br />
| 32. Your face, however, and this is certain, never betrays that you recognize the lie; quite the contrary, you can still conjure up an expression on your face, as though you would accept the lie, whereby you still often amuse yourself, while the liars stand there stupidly and are of the crazy belief that you would take their falsehoods at face value.<br />
| 32. Dein Gesicht aber, das steht fest, verrät niemals das, dass du die Lüge erkennst; ganz im Gegenteil, du vermagst noch einen Ausdruck in dein Gesicht zu zaubern, als ob du der Lüge Annahme schenken würdest, wobei du dich oftmals und je nachdem noch amüsierst, während die Lügenden dumm dastehen und irren Glaubens sind, dass du ihre Unwahrheiten als bare Münze nähmest.<br />
|-<br />
| 33. I already became aware of these facts at the beginning of our contacts, but still, you could so distract all of us from the reality and truth of your person and origin, etc., with your so innocent and seemingly ignorant questions, that we let ourselves be deceived only too quickly.<br />
| 33. Dieser Tatsachen wurde ich mir schon zum Beginn unserer Kontakte bewusst, doch trotzdem vermochtest du auch uns alle mit deinen so unschuldig und unwissend scheinenden Fragen derart abzulenken von der Wirklichkeit und Wahrheit deiner Person und Herkunft usw., dass wir uns nur allzuschnell täuschen liessen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You reveal secrets again that you should actually conceal.<br />
| Du legst wieder Geheimnisse offen, die du eigentlich verschweigen solltest.<br />
|}<br />
<br />
===Pages 377-378===<br />
<br />
'''Translated by Benjamin Stevens'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 478. … those prophecies that stand written for two millennia begin to fulfill themselves.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Your words refer to the prophecy that says: “Then many will succumb to the temptation, and they will betray and hate one another because they remained small in consciousness.” *<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 479. My speech is of that and of that which is recorded as a prophecy in the Talmud Jmmanuel.<br />
|-<br />
| 480. “Very many won’t resist the hostility and will succumb to it, so they are falling away from the truth and begin to work against it.”<br />
|-<br />
| 481. Especially within the internal area of the group, the forces of the hostility will become very great and will throw certain group members into doubt and dissension.<br />
|-<br />
| 482. But even outside of the groups, the religious and sectarian forces are sabotaging all those who want to seek after the actual, creative, and original, eternal truth and live accordingly.<br />
|-<br />
| 483. However, felonious and criminal, negative elements are also attacked, in order to sow by this murder and mayhem, discord, revolution, enslavement, terror, hatred, and many other malicious, negative values.<br />
|-<br />
| 484. So it will also be with the rebels in Moscow, who will be influenced by these murderous and truth-hostile forces to overthrow Mikhail Gorbachev, which they fortunately won’t succeed in doing; however, he will already assume his office again just days after the coup attempt.<br />
|-<br />
| 485. Thus, he will continue his positive reforms, even against all adversities that are placed in his way, whereby in particular, the power-hungry Boris Yeltsin will become a talking point, in terms of hostility against Gorbachev.<br />
|-<br />
| 486. But unfortunately, many are not as strong in their truth conviction and in their actions as Mikhail Gorbachev, which is why many fall to the hostility of the sectarian forces, either in the way that they fall into doubt and dissension or in that they become sick in consciousness and confused and overtaken by delusions, as this becomes more and more prominent the more that the time approaches the point when the power of the worthless number, 666, openly manifests itself by force, namely in the sense of the murderous, criminal, and destructive power of sectarian Christianity, which, in many respects, holds the lethal value of 666 in itself, as you know very well.<br />
|-<br />
| 487. The Anti-logos will become more and more apparent and will demand more and more victims, from which also group members will not remain spared, but also not many outside of the groups, who strive for the real creative truth and for the observance of the creative laws and commandments.<br />
|-<br />
| 488. In the future, all of these will increasingly and often very strongly be endangered in life and limb and in consciousness.<br />
|-<br />
| 489. Accidents of all kinds and also diseases, discord and strife, denial, dissension and doubt, hatred and betrayal, as well as quite sudden, unexpected, and inexplicable mood changes, as well as emotional and feeling-related outbursts of evil kinds will appear more and more and will threaten the peace and the truth.<br />
|-<br />
| 490. So it already began more than a year ago, and so and even worse it will develop itself in the coming and future time.<br />
|-<br />
| 491. Through this, not only will you be increasingly endangered in your life again but also certain group members are now included therein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do you mean that assassination attempts could be launched again?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 492. That is the meaning of my words, in the form that now, certain group members could also be endangered by assassination attempts.<br />
|-<br />
| 493. At the same time, this not only applies to certain group members of the center but also to group members who exist elsewhere all around the Earth in other groups.<br />
|-<br />
| 494. In addition, attacks on the lives of individual group members can occur in any conceivable form, such as during the use of all kinds of vehicles, during the use of aircraft, while at work, or otherwise during any activity and other doing.<br />
|-<br />
| 495. The possibilities of an attack on life and limb as well as on consciousness are limitless.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So in the future, constant and attentive planning is the maxim.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 496. That corresponds to the circumstances.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then that is also clear. ...<br />
|}<br />
<br />
----<br />
<br />
{{ggimportantword}}<br />
<br />
===Page 379===<br />
<br />
'''Translated by gaiaguys'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 502. Already since time immemorial, since malicious cult powers and religious-sectarian powers came into existence, the truth seekers and truth lovers were attacked and often driven to insanity or misery and death by these, just as much as were, the might-greedy delinquents and criminals who pay homage to the evil and negative ones.<br />
| 502. Schon seit alters her, seit bösartige Kultkräfte und religiös-sektiererische Kräfte existieren, wurden die Wahrheitssuchenden und Wahrheitsliebenden ebenso von diesen angegriffen und oft zum Wahnsinn oder in Elend und Tod getrieben wie auch die dem Bösen und Negativen huldigenden Machtgierigen, Verbrecher und Kriminellen usw.<br />
|-<br />
| 503. Also all the prophets who wandered the Earth again and again, since the earliest times, did not remain spared from that.<br />
| 503. Davon verschont blieben auch all die Propheten nicht, die seit uralter Zeit immer wieder über die Erde wandelten.<br />
|-<br />
| 504. All of them, no matter whether they are man or woman, always resist these evil powers and attacks, which unfortunately cannot be said of the those who emerged as simple believers or as the heads and preachers, or religion founders, and so forth, and will always still further emerge, and further emerge.<br />
| 504. Sie alle, egal ob Mann oder Frau, widerstanden stets diesen bösen Kräften und Angriffen, was leider nicht von denen gesagt werden kann, die als einfache Gläubige oder als Vorsteher und Prediger oder Religionsstifter usw. in Erscheinung traten und noch immer in Erscheinung treten und weiterhin in Erscheinung treten werden.<br />
|-<br />
| 505. With Earth humans, predominates quite especially, the erroneous and dangerous view that a good announcer of truth, a good preacher or a good teacher of the true teachings, and so forth, and therefore also a good prophet, must be full of humble bearing, only speak pleasing and elegant, chosen and diplomatic words, and must always only be friendly.<br />
| 505. Ganz besonders beim Erdenmenschen herrscht die irrige und gefährliche Ansicht vor, dass ein guter Wahrheitskünder, ein guter Prediger oder ein guter Lehrer der Wahrheitslehre usw. und also auch ein guter Prophet voller demütiger Haltung sein müsse, nur liebe und feine, gewählte und diplomatische Worte sprechen und allzeit nur freundlich sein müsse.<br />
|-<br />
| 506. The Earth humans think it must be just the same as, for example, the Pope comports himself, and therefore many gentleman ministers and sect leaders, who truthfully, however, do nothing other than hide their true faces and appear friendly and neighbor-loving, to thereby mislead their believers about their actual nature, and to be able to exploit them.<br />
| 506. Gerade so müsse es sein, denken die Erdenmenschen, wie z.B. der Papst sich benehme und also viele Pfarrherren und Sektenführer, die wahrheitlich jedoch nichts anderes tun, als ihr wahres Gesicht zu verstecken und freundlich-nächstenliebend zu erscheinen, um dadurch ihre Gläubigen über ihr tatsächliches Wesen irrezuführen und sie ausbeuten zu können.<br />
|-<br />
| 507. It is exactly such religious, or often only apparently religious, elements who are then the quite especially valuable objects of attack of the sectarian powers, and who then commit the most monstrous inhumanities and crimes, as is, however, also characteristic of all believers when it concerns their own profit and with their own lives. <br />
| 507. Genau solche religiöse oder oft nur schein religiöse Elemente sind es dann, die ganz besonders wertvolle Angriffsobjekte der sektiererischen Kräfte sind, und die dann die ungeheuersten Unmenschlichkeiten und Verbrechen begehen, wie dies aber auch allen Gläubigen eigen ist, wenn es um ihren eigenen Profit und um ihr eigenes Leben geht.<br />
|-<br />
| 508. But truthful and good prophets and bringers of truth are never humble and never compliant with enticements and such things. <br />
| 508. Wahrheitliche und gute Propheten und Wahrheitsbringer aber, die sind niemals demütig und niemals irgendwelchen Dingen und Verlockungen willfährig.<br />
|-<br />
| 509. Neither their speech nor their demeanor is ingratiating, and their style and manner of saying the truth is cutting, deeply striking, and in a form that is not loved.<br />
| 509. Weder ihre Sprache noch ihr Benehmen sind einschmeichelnd, und ihre Art und Weise die Wahrheit zu sagen ist schneidend, tieftreffend und in einer Form, die nicht geliebt wird.<br />
|-<br />
| 510. With that, it is truly recognized whose child of the spirit a prophet, or truth announcer of whichever kind, or an actual truth-bearing teacher, is. <br />
| 510. Daran lässt sich wahrheitlich erkennen, wessen Geistes Kind ein Prophet oder Wahrheitskünder irgendweIcher Art oder ein tatsächlich wahrheitsträchtiger Lehrer ist.<br />
|-<br />
| 511. Religious sectarians, fanatics, extremists or other proscribers of truth avoid true prophets or other truth announcers, or they try to annihilate, to damage or even to kill them with all existing means available to them. <br />
| 511. Religiös Sektiererische, Fanatiker, Extremisten oder sonstige Wahrheitsverfemende meiden wahrliche Propheten oder sonstige Wahrheitskünder, oder sie versuchen mit allen ihnen zur Verfügung stehenden Mitteln, diese zu vernichten, zu schädigen oder gar zu töten.<br />
|-<br />
| 512. The only people well disposed towards the prophets and other truth teachers and truth announcers are, since time immemorial, only those people who are openly devoted to the truth and thankful for the delivered teachings of the truth. <br />
| 512. Die einzigen Gutgesinnten für die Propheten und sonstigen Wahrheitslehre- und Wahrheitsverkünder sind seit alters her nur jene Menschen, die der Wahrheit offen zugetan und für die dargebrachte Wahrheitslehre dankbar sind.<br />
|-<br />
| 513. It is also only these people who recognize, in the true prophets, the endless universal love for all forms of life, as well as the righteousness that they exercise, even when, here and there, they themselves are perhaps rebuked and instructed in a hard way by the prophets and other truth announcers.<br />
| 513. Diese allein sind es auch, die in den wahrlichen Propheten die endlose Universalliebe für alle Lebensformen erkennen sowie die Gerechtigkeit, die sie ausüben, auch wenn sie vielleicht selbst hie und da in harter Form von den Propheten oder sonstigen Wahrheitskündern gerügt und belehrt werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You embarrass me, my friend.<br />
| Du beschämst mich, mein Freund.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 514. That was not my intention.<br />
| 514. Das war nicht meine Absicht.<br />
|-<br />
| 515. Rather be pleased about that, because you are a true prophet, and allow the love and respect of your worldwide group members to be assured.<br />
| 515. Freue dich eher darüber, denn du bist ein wahrlicher Künder, und du darfst der Liebe und Achtung deiner weltweiten Gruppenmitglieder versichert sein.<br />
|}<br />
<br />
===Page 397 to 402===<br />
<br />
'''Translated by Christian Frehner'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|- <br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 572. The next thing will happen in the Oetztal Mountains, on the Similaun glacier.<br />
| 572. Als nächstes wird sich etwas zutragen in den Öztaler Bergen in Österreich, und zwar auf dem Similaungletscher.<br />
|-<br />
| 573. There the mummified remains, or more precisely the mummified corpse of a man will be found who has lost his life there 5,105 years ago and was preserved by nature’s forces.<br />
| 573. Dort nämlich werden die mumifizierten Überreste resp. die mumifizierte Leiche eines Mannes gefunden, der vor 5105 Jahren dort den Tod fand und durch die Naturkräfte konserviert wurde.<br />
|-<br />
| 574. His death happened at that time in such a way that he fell (Note by CF: not just from standing to the ground, but some distance down) - caused by an epileptic fit - and was severely injured by one of his own arrows when he fell on his back, just at the moment when a primeval ice storm started.<br />
| 574. Sein Tod erfolgte damals auf die Art, dass er infolge eines epileptischen Anfalls abstürzte und sich dabei mit einem seiner eigenen Pfeile rücklings schwer verletzte, gerade als ein urweltlicher Eissturm losbrach.<br />
|-<br />
| 575. As a member of a group of 14 persons who had camped there in the mountains, he was left laying on the ground because of his critical injury. Since the remaining 13 human beings were fully occupied with saving their own lives, they did not care for him. <br />
| 575. Als Mitglied einer 14 köpfigen Menschengruppe, die dort im Gebirge gelagert hatte, liess man ihn infolge seiner lebensgefährlichen Verletzung einfach liegen und kümmerte sich nicht weiter um ihn, denn die übrigen 13 Menschen hatten genügend damit zu tun, ihr eigenes Leben zu retten. <br />
|-<br />
| 576. Nevertheless, not all of them survived, as several of them died in the ice needle storm.<br />
| 576. Trotzdem jedoch überlebten nicht alle, so noch weitere im Eisnadelsturm starben.<br />
|-<br />
| 577. The storm covered the mountains under (a) thick (layer of) ice, and in it the corpse of the &quot;fallen one&quot; remained mummified and preserved until today; so it (he? the corpse) will be found this year around the 20th of September by a mountain hiker, together with his equipment, like clothes and weapons, etc.<br />
| 577. Der Sturm bedeckte das Gebirge mit dickem Eis, worin die Leiche des Abgestürtzen mumifizierte und erhalten blieb bis in die heutige Zeit, so sie etwa um den kommenden 20, September dieses Jahres herum von einem Berggänger gefunden werden wird, zusammen mit seinen Utensilien, wie Kleidung und Waffen usw.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Fantastic. Do you also know what the man and his comrades wanted to do on the mountain, and who the man was, and where he came from? <br />
| Phantastisch. Weisst du vielleicht auch noch, was der Mann und seine Kameraden auf dem Berg gewollt haben, wer der Mann war und woher er kam? <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 578. Certainly, I can give you precise information.<br />
| 578. Gewiss, darüber kann ich dir sehr Genaues berichten:<br />
|-<br />
| 579. His name was Urk, and he belonged to the sib of the Suren (plural), to a tribal community which lived on pile-dwellings. This was in Switzerland and before the time when the Vikings were settling in Central Switzerland and the other parts of Switzerland.<br />
| 579. Sein Name war Urk und er gehörte zur Sippe der Suren, zu einer Stammgemeinschaft, die auf Pfahlbauten lebte, und zwar in der Schweiz und vor der Zeit, ehe die Wikinger die Zentralschweiz und übrige Gebiete der Schweiz besiedelten.<br />
|-<br />
| 580. The pile-dwellings of the tribal community of the Suren were located in the banks of Lake Zurich, from where they took long expeditions which led them to the Mediterranean Sea and to the North Sea, to the Atlantic Ocean and even to the Bosporus.<br />
| 580. Die Pfahlbauten der Stammgemeinschaft der Suren befanden sich in den Ufergewässern des Zürichsees, von wo aus sie weite Streifzüge unternahmen, die sie bis ans Mittelmeer und an die Nordsee, an den Atlantik und gar zum Bosporus führten.<br />
|-<br />
| 581. At his death, Urk was exactly 37 years and 8 months old, and to be exact, 17 days.<br />
| 581. Urk war bei seinem Tode 37 Jahre und 8 Monate alt, und um ganz genau zu sein noch 17 Tage.<br />
|-<br />
| 582. The reason why he and his group was so far away from home in the Oeztal Mountains, was that he as the chief of his sib and as an influential man was in connection with our forbearers. Through them he gained certain knowledge and lived - just as all members of his entire sib - according to certain rules of our making. <br />
| 582. Warum er und seine Gruppe damals so weit entfernt von daheim im Öztalgebirge waren, das hatte den Grund darin, dass er als Sippenoberhaupt und einflussgebietender Mann mit unseren Vorfahren in Verbindung stand, durch die er gewisse Kenntnisse erlangte und nach gewissen Regeln unserer Machart lebte, wie auch alle Mitglieder seiner gesamten Sippe.<br />
|-<br />
| 583. Thus, the obeyed the hygienic rules which had been put up by us at much earlier times, which also related to the removal of unhygienic body hair growth.<br />
| 583. So befolgten sie alle auch unsere schon früh erstellten Hygiene-Regeln, was sich auch auf die Entfernung unhygienischer Bewüchse am Körper bezog.<br />
|-<br />
| 584. After having been informed by our forebearers about the wideness of the countries in the East, many of the sib of the Suren felt an urge for the East. That’s why they set off under the guidance of their tribal chief Urk to discover the far-away countries and to find valuable material, like crystals and ore in accordance with that time, and flints and all kind of other things.<br />
| 584. Durch unsere Vorfahren über die Weiten der Länder im Osten orientiert, drängte es viele aus der Sippe der Suren nach Osten, so sie sich unter der Führung ihres Stammesobersten Urk auf den Weg machten, um die fernen Lande zu ergründen und dabei auch noch wertvolle Materialien zu finden, wie Kristalle und ihrer Zeit entsprechende Erze und Feuersteine und allerlei andere Dinge.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You could say then that this Urk was an original Swiss, so-to-say, whereby his mummified body would be brought to Switzerland. Research will surely be done on him, what then would righteously be the task of Swiss scientists, isn’t it?<br />
| Dann war dieser Urk sozusagen ein Urschweizer, wodurch sein mumifizierter Körper dann eigentlich in die Schweiz gebracht werden müsste. Sicherlich wird dann an diesem herumgeforscht, was dann eigentlich rechtmässig den Schweizer Wissenschaftlern zustehen würde, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 585. If looked at it from a legal angle, it would have to be that way, that’s right.<br />
| 585. Streng rechtlich gesehen müsste dies so sein, das ist richtig.<br />
|-<br />
| 586. However, neither the Austrians nor the Italians will be drawn into this, and they will mutually claim the right on the mummified body because there will be border disputes regarding the location where the corpse will be found.<br />
| 586. Darauf jedoch werden sich die Österreicher aber ebenso nicht einlassen wie auch nicht die Italiener, die gegenseitig den Mumienkörper beanspruchen werden, weil sich Grenzstreitigkeiten über den Fundort ergeben.<br />
|-<br />
| 587. Of course they wouldn’t pay any attention to my words and would call you a charlatan, cheat and liar, who would have purely invented my explanations, if you or someone else would make some claim on the mummy in the name of Switzerland.<br />
| 587. Selbstverständlich würden sie auch meinen Worten nicht die geringste Achtung schenken und dich als Scharlatan, Betrüger und Lügner bezichtigen, der meine Erklärungen frei erfunden haben soll, wenn du oder jemand anderes im Namen der Schweiz auf die Mumie Anspruch erheben würde.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That’s clear to me. - But why, that’s my question, were your forbearers in contact with this Urk, and of what kind were they?<br />
| Das ist mir klar. - Warum aber, so frage ich mich, unterhielten eure Vorfahren Kontakte mit diesem Urk, und welcher Art waren die?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 588. The contact resulted from an unwanted stroke of fate, when a flying device of our forbearers had an accident.<br />
| 588. Der Kontakt ergab sich durch eine ungewollte Fügung, als ein Fluggerät unserer Vorfahren eine Havarie erlitt.<br />
|-<br />
| 589. Urk observed the emergency landing of the device and saved the life of two crew members when they - while exploring the surroundings - were attacked by a big bear and were severely injured, without having any chance to defend themselves in the first place.<br />
| 589. Urk beobachtete die Notlandung des Gerätes und rettete dann zwei Fluggerätbesatzungsmitgliedern das Leben, als diese bei der Erkundung der Umgebung plötzlich von einem grossen Bären angegriffen und schwer verletzt wurden, ohne dass sie sich auch nur erst hätten zur Wehr setzen können.<br />
|-<br />
| 590. From this happening resulted a deep friendship between Urk and the two space travellers, and so human beings of a still very primitive kind and very advanced form formed a very uncommon alliance.<br />
| 590. Aus diesem Vorkommnis ergab sich eine tiefe Freundschaft zwischen Urk und den beiden Raumfahrern, so sich Menschen noch sehr primitiver Art und hochentwickelter Art in recht ungewöhnlicher Form verbündeten.<br />
|-<br />
| 591. Urk, who was naturally gifted and contrary to his sib comrades very understanding and knowing to a good extent, learned fast and became the leader of his sib within less than three years. According to the standards of that time he was wealthy und influential to a great degree, whereby it was helpful that it was frequently observed that the flying devices were landing or starting, with whose passengers Urk liked to have long talks, and since he was often taken into the flying devices for trips to somewhere.<br />
| 591. Urk, schon von Natur aus sehr begabt und im Gegensatz zu seinen Sippengenossen sehr verstehend und bereits in gutem Masse wissend, lernte schnell und wurde innerhalb weniger als drei Jahren zum Führer seiner Sippe, für damalige Begriffe gar wohlhabend und einflussreich weitherum, wobei auch die Tatsache natürlich mithalf, dass sehr oft beobachtet wurde, wie die Fluggeräte landeten oder starteten, mit deren Insassen Urk lange Gespräche zu pflegen beliebte, wobei er oftmals auch in den Fluggeräten irgendwohin mitgenommen wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| At what age did he become the chief of the sib? And why didn’t your forbearers help him in that blizzard?<br />
| In welchem Alter wurde er denn sozusagen Sippenhäuptling? Und warum halfen eure Vorfahren nicht in jenem Blizzard?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 606. He was nearly 21 years old when he became the leader of his sib.<br />
| 606. Er war wenig mehr als 21 Jahre alt, als er zum Führer seiner Sippe wurde.<br />
|-<br />
| 607. My answer to your second question is that our forbearers were not present when death came upon him, because they were occupied elsewhere and were absent for more than 18 years.<br />
| 607. Die zweite Frage kann ich damit beantworten, dass unsere Vorfahren nicht gegenwärtig waren als ihn der Tod ereilte, weil sie anderweitig in Anspruch genommen und für mehr als 18 Jahre abwesend waren.<br />
|-<br />
| 608. When they returned, Urk was already buried deep beneath the ice, and they let him lay there.<br />
| 608. Als sie dann wiederkehrten, da war Urk bereits tief unter dem Eis eingeschlossen, so man ihn dort ruhen liess.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Aha, now the matter gets understandable.<br />
| Aha, jetzt wird mir die Sache verständlich.<br />
|}<br />
<br />
===Pages 406 to 413===<br />
<br />
'''Translated by gaiaguys'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|- <br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| My question concerns our Milky Way, and indeed in relation to the age of the lady. <br />
| Meine Frage betrifft unsere Milchstrasse, und zwar bezieht sie sich auf das Alter der Dame.<br />
|-<br />
| On the same point I also want to know something more in relation to the oldest planetary body that arose from our Milky Way.<br />
| Im gleichen Treff möchte ich auch noch etwas wissen im Bezug auf die ältesten Planetenkörper, die aus unserer Milchstrasse hervorgegangen sind. <br />
|-<br />
| The Earth itself had the beginning of its origins 646,000,000,000 years ago, as the first gasses, molecules, and atomic particles and quarks, and so forth, formed, which, in the course of time came together and solidified, flew apart again, newly came together and solidified again and so on, until finally everything was bound together in such a way that about 46,000,000,000 years ago the solid body of Earth began to form, which then, about 5,000,000,000 years ago, was so hard and solid, that slowly life developed on it, first only seas of lava and volcanoes and then, in the course of time, also the very first and ur-primitive life in the form of lichenoid plant life.<br />
| Die Erde selbst findet ja den Beginn ihres Ursprungs vor 646 Milliarden Jahren, als sich die ersten Gase, Moleküle und Partikel, Atome und Quarks usw. bildeten, die sich im Laufe der Zeit zusammenfanden und verdichteten, wieder auseinanderflogen, sich neuerlich fanden und abermals verdichteten usw., bis letztendlich alles dermassen zusammengebunden war, dass sich vor rund 46 Milliarden Jahren der feste Erdkörper zu bilden begann, der dann vor rund 5 Milliarden Jahren derart fest und verdichtet war, dass sich darauf langsam das Leben entwickelte, erst nur Lavaseen und Vulkane und dann im Laufe der Zeit auch das allererste und noch urprimitive Leben flechten-pflanzlicher Form.<br />
|-<br />
| That was about 5,000,000,000 years ago.<br />
| Das war in etwa vor fünf Milliarden Jahren. <br />
|-<br />
| At the least, concerning the age of the solid material in the SOL system, everything may just be about 5,000,000,000 years old, if one conceives that the youngest material would only be about 200,000 years old, as Quetzal explained. <br />
| Zumindest was das Alter der festen Materie im SOL-System betrifft, dürfte alles in etwa eben um fünf Milliarden Jahre auf dem Buckel haben, wenn man davon absieht, dass die jüngste Materie nur an die 0,2 Millionen Jahre reicht, wie Quetzal erklärte. <br />
|-<br />
| In regard to that, I am also still able to remember that he said that during the first time that the planetary bodies were solid, and thus the Earth and all planets, which, due to the monstrous volcanism, so to speak, would allow no cosmic rays at all to penetrate onto the still, partly fluid, solid bodies, consequently such radiation could only penetrate onto the planets very much later, whereby this later time can be up to 1,000,000,000 years depending on the development of the planet. <br />
| Ich vermag mich auch noch daran zu erinnern, dass er sagte, dass während der Erstzeit der festen Planetenkörper, und so also auch die Erde und alle Planeten, diese durch den ungeheuren Vulkanismus sozusagen keinerlei kosmische Strahlung auf die noch teilweise flüssigen Festkörper eindringen lassen würden, folglich eine solche Strahlung erst sehr viel später auf die Planeten eindringen könne, wobei diese spätere Zeit bis zu einer Milliarde Jahre sein könne, je nach der Entwicklung des Planeten.<br />
|-<br />
| This, so he explained, led thereto, that the radioactive material would exhibit completely different particulars of age than that which would correspond to the actual age of the solid bodies and so therefore to the planets.<br />
| Dies, so erklärte er, führe dazu, dass die radioaktiven Stoffe völlig andere Altersangaben aufweisen würden, als diese dem tatsächlichen Alter der Festkörper und so also der Planeten entsprechen würden. <br />
|-<br />
| Unfortunately I don’t understand much of that.<br />
| Davon verstehe ich leider nicht viel.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 637. Your explanations correspond to our knowledge, and actually there is no material of a solid form in the SOL system older than about 5,000,000,000 years, which also corresponds to the average age of the planets and their moons. <br />
| 637. Deine Ausführungen entsprechen unseren Erkenntnissen, und tatsächlich ist im SOL-System keine Materie grobstofflicher Art älter als rund fünf Milliarden Jahre, was auch im Durchschnitt dem Alter der Planeten und deren Monden entspricht. <br />
|-<br />
| 638. Whereas the youngest coarse matter material is only of an age of not yet fully 200,000 years. <br />
| 638. Die jüngste grobstoffliche Materie hingegen findet erst ein Alter von noch nicht vollen 200000 Jahren. <br />
|-<br />
| 639. SOL moves itself forward in space, with the entire system, in two directions, so on one hand in the direction of the constellation of Hercules at about 20 kilometers per second, but also, on the other hand, around the entire Milky Way, and indeed with a speed of 257.07 kilometers per second, whereby one rotation of the Milky Way, as the Earth human names the galaxy that he and the SOL system belong to, takes 311,000,000 years, which is in comparison to the erroneous assumptions of the Earth scientists, who take only about 200,000,000 years as the starting point, because they measure too small a distance to the center of the galaxy.<br />
| 639. SOL mit dem ganzen System bewegt sich im Raume in zwei Richtungen fort, so einerseits mit rund 20 Sekundenkilometern in Richtung des Sternbildes Herkules, andererseits aber auch um die gesamte Milchstrasse herum, und zwar mit einer Geschwindigkeit von 257,07 Kilometern pro Sekunde, wodurch eine Umrundung der Milchstrasse, wie der Erdenmensch die Galaxie nennt, der er mit dem SOL-System zugehört, an die 311 Millionen Jahre dauert, dies gegenüber den irrigen Annahmen der Erdenwissenschaftler, die von nur rund 200 Millionen Jahren ausgehen, weil sie das Zentrum der Galaxie in zu kleiner Distanz bemessen.<br />
|}<br />
<br />
<br />
(This distance-related information can be found in [[Contact Report 236]] - The Chronology of the Arrival of the Different Earth Peoples)<br />
<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; color:Black" | || style="width:50%; color:Black" | <br />
|-<br />
| 640. The age of this galaxy amounts to close to exactly 810,000,000,000 years since the beginning of the first formations of gas, whereby I also have answered your question in relation to this.<br />
| 640. Das Alter dieser Galaxie beträgt annähernd genau 810 Milliarden Jahre seit dem Ursprung der ersten Gasbildungen, womit ich auch deine diesbezügliche Frage beantwortet habe.<br />
|-<br />
| 641. Consequently, only your question still remains to be answered regarding the oldest solid material, respectively, according to the oldest planets in this galaxy, about which I have already thereby answered you, as I explained to you, that the oldest material in the SOL system indicates an age from around 5,000,000,000 years. <br />
| 641. Folglich bleibt nur noch deine Frage zu beantworten in bezug auf die älteste Festmaterie resp. nach den ältesten Planeten dieser Galaxie, die ich dir aber bereits damit beantwortet habe, dass ich dir erklärte, die älteste Materie im SOL-System weise ein Alter von rund fünf Milliarden Jahren auf.<br />
|-<br />
| 642. All further, and the oldest systems of suns or planets in the outer and outermost realms of the galaxy’s spiral arms, indicate the same age, with insignificant differences which, as a rule, do not exceed 500,000,000 years. <br />
| 642. Alle weiteren und ältesten Systeme von Sonnen oder Planeten in den äussersten und äusseren Bereichen der Galaxie-Spiralarme weisen das gleiche Alter auf, mit geringfügigen Unterschieden, die in der Regel 500 Millionen Jahre nicht übersteigen.<br />
|-<br />
| 643. The SOL system exists in the outermost realms of a spiral arm, and forms, so to speak, an enclave, and therefore the SOL system is one of the oldest systems in the galaxy.<br />
| 643. Das SOL-System befindet sich in den äussersten Bereichen eines Spiralarmes und bildet sozusagen eine Enklave, und also ist das SOL-System eines der älteren Systeme der Galaxie.<br />
|-<br />
| 644. In spite of its state, of being one of older solar and planet systems, it is, however, still a young system, in contrast to other systems in the most distant galaxies, because the Milky Way galaxy itself is still very young, with a total age of only 810,000,000,000 years. <br />
| 644. Trotz ihres Standes, eines der älteren Sonne-Planeten-Systeme zu sein, ist es jedoch im Gegensatz zu anderen Systemen in fernsten Galaxien doch noch ein junges System, denn die Galaxie Milchstrasse selbst ist mit einem Gesamtalter von nur 810 Milliarden Jahren noch sehr jung.<br />
|-<br />
| 645. Other further and very much further galaxies are much older, and these naturally also show very much older solid material, because naturally, due to of the greater age of the galaxies, their suns and planet systems are also older.<br />
| 645. Weitere und sehr weit entfernte andere Galaxien sind um vieles älter, und diese weisen natürlich auch sehr viel ältere Festmaterien auf, denn durch das Ältersein der Galaxien sind natürlich auch deren Sonnen- und Planetensysteme älter.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Then the Wanderer, or now the Destroyer, as you have named it, must actually be about 5,000,000,000 years old, I mean as a solid body.<br />
| Dann müsste auch der Wanderer oder eben der Zerstörer, wie ihr ihn benannt habt, eigentlich um die 5 Milliarden Jahre alt sein, eben als Festkörper, meine ich.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 646. Your assumption is correct, at least concerning the age of the destructive wandering planet.<br />
| 646. Deine Annahme ist richtig, wenigstens hinsichtlich des Alters des zerstörerischen Wanderplaneten. <br />
|-<br />
| 647. However, regarding the designation, Destroyer, you have erred with your words, because our earliest forefathers had already given it this name. <br />
| 647. In bezug auf die Bezeichnung Zerstörer jedoch gehst du fehl mit deinen Worten, denn bereits unsere frühen Vorfahren gaben ihm diesen Namen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Also right.<br />
| Auch recht. <br />
|-<br />
| I also want to give your forefathers some respect.<br />
| Ich mag auch deinen Vorfahren etwas gönnen. <br />
|-<br />
| OK, but how old now is the oldest solid material, or indeed coarse matter, in our universe?<br />
| Tja, wie alt ist nun aber die älteste Festmaterie, oder eben Grobstoffmaterie, in unserem Universum?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 648. Unfortunately we don’t know that.<br />
| 648. Das ist uns leider nicht bekannt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But then can you at least tell me which age is indicated by any materials, in the form of coarse-matter, as is known to you?<br />
| Dann kannst du mir aber wenigstens sagen, welches Alter jene Materie grobstofflicher Form aufweist, die euch bekannt ist?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 649. That is no secret over which I must remain silent:<br />
| 649. Das ist kein Geheimnis, worüber ich schweigen müsste:<br />
|-<br />
| 650. The oldest solid material known to us is numbered by our scientists with an age of 37,100,000,000 years, whereby it deals with the material of an iron meteorite, which originated in a very distant galaxy, which is about 2,763,000,000 light years away from the Pleiades stars. <br />
| 650. Die älteste uns bekannte Festmaterie beziffern unsere Wissenschaftler mit einem Alter von 37,1 Milliarden Jahren, wobei es sich bei diesem Material um Eisenmeteoritenmaterial handelt, das einer sehr fernen Galaxie entstammt, die an die 2763 Millionen Lichtjahre von den Plejadengestirnen entfernt ist. <br />
|-<br />
| Since you can also equally say, that any galaxy – what are they actually called?, is about this distance away from the Earth or SOL system, then the 500 little light-years from the Earth to the Pleiades also don’t carry much weight compared to these gigantic distances.<br />
| Da kannst du auch gleich sagen, dass jene Galaxie, wie heisst sie eigentlich?, von der Erde oder vom SOL-System um diese Distanz entfernt ist, denn die 500 Licht jährchen von der Erde bis zu den Plejaden fallen bei dieser gigantischen Weite auch nicht mehr ins Gewicht.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 651. That is naturally correct.<br />
| 651. Das ist natürlich richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Exactly, exactly, so why then also so complicated when it also goes simply.<br />
| Eben, eben, warum denn auch so kompliziert, wenn es einfach auch geht. <br />
|-<br />
| 2,763,000,000 light years, that is a figure with about – wait a moment – yes, indeed with about nine zeros, therefore ten to the power of nine.<br />
| 2763 Millionen Lichtjahre, das ist eine Zahl mit etwa - warte mal - ja, doch, mit etwa 9 Nullen, also 109. <br />
|-<br />
| A quite tidy quantity of light-years, if one thinks that way.<br />
| Eine ganz ordentliche Menge Lichtjahre, wenn man so bedenkt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 652. Certainly.<br />
| 652. Gewiss.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You said that the oldest solid coarse matter known to you indicates an age of 37,100,000,000 years. <br />
| Du sagtest, dass die euch älteste bekannte Materie grobstofflicher Form ein Alter von 37,1 Milliarden Jahren aufweise. <br />
|-<br />
| Our DERN universe is now just 46,000,000,000,000 years old, even when the smart Earth scientists ignorantly and uncomprehendingly assert that this cannot correspond to the truth, because, since the formation of the universe, only 13,000,000,000 years have passed, over the entire course of time.<br />
| Unser DERN-Universum ist jetzt gerade an die 46 Billionen Jahre alt, auch wenn die schlauen Erdenwissenschaftler unwissend und unverstehend behaupten, dass dies nicht der Wahrheit entsprechen könne, weil seit der Entstehung des Universums im gesamten Zeitablauf erst 13 Milliarden Jahre vergangen seien. <br />
|-<br />
| On one hand I, indeed, understand their error, on the other hand, however, their narrow-mindedness and megalomania are simply repugnant to me.<br />
| Einerseits verstehe ich zwar deren Irrtum, andererseits jedoch sind mir ihre Borniertheit und ihr Grössenwahn einfach zuwider . <br />
|-<br />
| According to your statement alone you are in possession of coarse matter material which is already double the age that the Earth scientists assert that the universe is.<br />
| Allein deiner Angabe gemäss seid ihr im Besitze von grobstofflicher Materie, die bereits doppelt so alt ist, als die irdischen Wissenschaftler behaupten, dass das Universum alt sei. <br />
|-<br />
| Already that testifies to how short-sighted the Earth scientists are, who often only assert things according to erroneous measurements and assumptions over which nonsense one bristles. <br />
| Schon das zeugt doch davon, wie kurzsichtig die Erdenwissenschaftler sind, die oft nur gemäss fehlerhaften Messungen und Annahmen Dinge behaupten, über deren Unsinn sich einem die Haare sträuben. <br />
|-<br />
| Indeed I understand that they can err regarding the age of the material, because they indeed only have at their disposal material pieces which stem from the realm of our solar system, and which on average are about 4,600,000,000 years old, whereby the greatest part of such material consists of stone and iron meteoric material.<br />
| Ich verstehe zwar, dass sie sich bezüglich des Alters der Materie irren können, weil sie ja nur über Materiestücke verfügen, die aus unserem SOL-System-Bereich stammen, und die im Durchschnitt etwa an die 4,6 Milliarden Jahre alt sind, wobei im Hauptteil solche Materie aus Stein- und Eisenmeteoriten besteht. <br />
|-<br />
| That the scientists are thereby, however, blinded and let themselves be deceived to megalomania and, from that, draw their wrong conclusions that the universe is just 13,000,000,000 years old, already borders on narrow-minded stupidity and arrogance.<br />
| Dass sich dadurch aber die Wissenschaftler verblenden und zum Grössenwahn verleiten lassen und daraus ihre falschen Schlüsse ziehen, dass das Universum erst 13 Milliarden Jahre alt sei, das grenzt bereits an bornierte Dummheit und an Überheblichkeit. <br />
|-<br />
| It is completely striking that an unrivaled narrow-mindedness dominates here, even though actually a great many things indicate that the scientific astronomical calculations, data and assumptions, as well as measurements, and so on and so forth, are not correct, or in certain things simply cannot be applicable. <br />
| Es ist doch völlig eklatant, dass hier eine Engstirnigkeit ohnegleichen vorherrscht, obwohl eigentlich recht viele Dinge darauf hinweisen, dass die wissenschaftlich-astronomischen Berechnungen, Angaben und Annahmen sowie Messungen usw. usf. nicht stimmen oder in gewissen Dingen einfach nicht zutreffend sein können. <br />
|-<br />
| Even if the authoritative scientists perhaps really think a lot, they indeed very often think erroneously and in a short sighted way.<br />
| Auch wenn die massgebenden Wissenschaftler vielleicht wirklich viel denken, so denken sie doch sehr oft falsch und kurzsichtig. <br />
|-<br />
| Naturally that can happen to anyone, so therefore also you and me.<br />
| Natürlich kann das jedermann passieren, so also auch dir und mir.<br />
|-<br />
| But yet I find that people other than even downright narrow-minded scientists often think more accurately and sooner recognize the reality than even the so-called learned, who are often not more than specialist-idiots and, in this characteristic, have a constructed framework in front of their skulls.<br />
| Doch finde ich aber, dass andere Menschen, als eben gerade bornierte Wissenschaftler, oft akkurater denken und eher die Wirklichkeit erkennen, als eben die sogenannten Gelehrten, die oft nicht mehr als Fachidioten sind und in dieser Eigenschaft ein Balkenwerk vor dem Schädel haben. <br />
|-<br />
| Indeed, I am also not exactly a luminary regarding astronomy, and so forth, yet I think that at least I am able to think logically, and likewise, put two and two together, whereby I can often get to the bottom of things and facts, which appears to be phenomenal to others, although there is nothing phenomenal about it.<br />
| Ich bin zwar auch nicht gerade eine Leuchte im Bezuge auf die Astronomie usw., doch denke ich, dass ich wenigstens logisch zu denken und gleichermassen zu kombinieren vermag, wodurch ich oft Dinge und Tatsachen ergründen kann, die andern phänomenal erscheinen, obwohl nichts Phänomenales dabei ist. <br />
|-<br />
| Thinking logically, logically combining and acting logically, often emerges over long years of study and brings more than any irritating shop-talk about things and matters of which one has only a little knowledge.<br />
| Logisch denken, logisch kombinieren und logisch handeln, das geht oft über ein langjähriges Studium hinaus und bringt mehr als jegliches irritierende Fachsimpeln über Dinge und Belange, von denen man nur ein geringes Wissen hat. <br />
|-<br />
| You see, Ptaah, therefore, once again I am struck by something that is, to be sure, only a theory and therefore an assumption from me, but of which I am certain that some of it must correspond to the truth.<br />
| Siehst du, Ptaah, darum bin ich wieder einmal auf etwas gestossen, das zwar nur eine Theorie und also eine Annahme von mir ist, von dem ich aber sicher bin, dass einiges davon der Wirklichkeit entsprechen muss. <br />
|-<br />
| It therewith deals with the age of the universe, which reaches 46,000,000,000,000 years.<br />
| Dabei handelt es sich um das Alter des Universums, das an die 46 Billionen Jahre reicht. <br />
|-<br />
| When, every now and then, I spoke with Semjase or Quetzal or with somebody else from you about the age of the universe, then the talk was really always only about the age of the universe, and only since the course of recent time, did I come to the salient point that therewith something very essential was forgotten.<br />
| Wenn ich mit Semjase oder Quetzal oder mit sonst jemandem von euch jeweils über das Alter des Universums sprach, dann war wirklich immer nur die Rede vom Alter des Universums, und erst im Verlaufe der letzten Zeit kam ich auf den springenden Punkt, dass dabei etwas sehr Wesentliches vergessen wurde. <br />
|-<br />
| The universe is indeed comprised of seven different belts, and indeed the talk about that was always that these seven belts, namely, together and entirely, form the universe. <br />
| Das Universum besteht ja aus 7 verschiedenen Gürteln, und eben davon war immer die Rede: Diese sieben Gürtel nämlich bilden zusammen und gesamthaft das Universum. <br />
|-<br />
| We only ever spoke of that.<br />
| Nur davon sprachen wir immer. <br />
|-<br />
| It never came to our minds to be more exactly precise in regard to that which we essentially meant and really wanted to know, namely, how old actually the oldest galaxies and their suns and planetary systems are, and which age the materialization belt indicates as it began to form the first denser, and therefore coarse, matter.<br />
| Niemals kam uns in den Sinn, uns genauer zu präzisieren hinsichtlich dessen, was wir eigentlich meinten und wirklich wissen wollten, nämlich das, wie alt eigentlich die ältesten Galaxien und ihre Sonnen und Planetensysteme sind, und welches Alter der Materialisationsgürtel aufwies, als er die erste dichtere und also grobstoffliche Materie zu bilden begann. <br />
|-<br />
| I want information about that from you, friend Ptaah.<br />
| Darüber möchte ich eine Auskunft von dir, Freund Ptaah.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 653. First I must clarify just once that we speak, then, of a solid material, when this is entirely formed as such.<br />
| 653. Erst muss ich einmal klarlegen, dass wir dann von einer Festmaterie sprechen, wenn diese volumfänglich als solche gebildet ist.<br />
|-<br />
| 654. It ...<br />
| 654. Es...<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Just a moment please.<br />
| Augenblick, bitte. <br />
|-<br />
| Therewith, you presumably want to say that your term solid material, according to terrestrial understanding, designates completed course material, and indeed such that it is already developed to the extent that the lowest life is able to emerge out of it … or? <br />
| Du willst vermutlich damit sagen, dass euer Begriff Festmaterie nach irdischem Begriff vollendete Grobstoffmaterie bezeichnet, und zwar eine solche, die bereits dermassen entwickelt ist, dass aus ihr heraus niedrigstes Leben zu entstehen vermag, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 655. That is actually what is meant by that.<br />
| 655. Das ist tatsächlich damit gemeint.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Good, then you can answer my question further, which is directed thus; that the solid coarse-matter material, in its emerging, cannot indicate the same age of 46,000,000,000,000 years as does the actual universe, rather that this material in the materialization belt perhaps first had its origin about 40,000,000,000,000 or even only 39,000,000,000,000 years ago, and then the first galaxies, and so forth, formed out of it.<br />
| Gut, dann könntest du meine Frage weiter beantworten, die darauf abzielt, dass die feste Grobstoffmaterie in ihrer Entstehung nicht das gleiche Alter von 46 Billionen Jahren aufweisen kann, wie das eigentliche Universum, sondern dass diese Materie im Materialisationsgürtel vielleicht erst vor etwa 40 oder gar erst 39 Billionen Jahren ihren Ursprung fand und daraus dann die ersten Galaxien usw. entstanden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 656. Has anybody already informed you about this?<br />
| 656. Hat dich darüber bereits jemand unterrichtet?<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| No, why?<br />
| Nein, warum?<br />
|-<br />
| I have never yet spoken with anybody about that.<br />
| Darüber habe ich noch niemals mit jemandem gesprochen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 657. Then you now see me astounded, as your assumptions come very close to reality.<br />
| 657. Dann siehst du mich jetzt erstaunt, denn deine Annahmen kommen der Wirklichkeit sehr nahe. <br />
|-<br />
| 658. According to our research, and according to information from higher planes, what occurred is that approximately 41,800,000,000,000 years ago that stage of the universe’s development was reached in which the first fine matter began to change into its transitional form and …<br />
| 658. Gemäss unseren Forschungen und gemäss Informationen aus höheren Ebenen ergab es sich, dass vor ca. 41,8 Billionen Jahren jenes Stadium der Universumsentwicklung erreicht war, dass sich die erste feinstoffliche Materie zur Übergangsform zu wandeln begann und...<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Excuse me, do you mean that transitional form that looks like a fluctuating, translucent and ungraspable mass, as when, in the reverse case, solid material transforms into fine matter energy or fine matter material? <br />
| Entschuldigung, du meinst jene Übergangsform, die wie eine wabbernde, durchscheinende und nichtgreifbare Masse aussieht, wie wenn sich im umgekehrten Fall feste Materie in Feinstoffenergie oder in Feinstoffmaterie wandelt? <br />
|-<br />
| I mean, exactly as is presently the case with the Supreme Council?<br />
| Gerade so meine ich, wie dies gegenwärtig beim Hohen Rat der Fall ist?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 659. That corresponds to the meaning of my explanation.<br />
| 659. Das entspricht dem Sinn meiner Erklärung.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And then how long did it take for the first solid material to come into existence?<br />
| Und, wie lange dauerte es dann, bis die erste feste Materie entstanden war?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 660. Approximately 1,500,000,000,000 years.<br />
| 660. Ca. 1,5 Billionen Jahre.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| And when did the first human life forms come, which then also developed in higher levels, and where did the spirit forms of the different levels come from, like, for example, Arahat Athersata and Petale and so forth? <br />
| Und wann kamen die ersten menschlichen Lebensformen, die sich dann auch in höhere Ebenen entwickelten, und woher kamen die Geistformen der verschiedensten Ebenen, wie z.B. Arahat Athersata und Petale usw?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 661. At their formation, all higher levels, through the creativity of Creation, are already equipped with spirit forms which are equipped with the required knowledge and all the wisdom of that pertinent level. <br />
| 661. Alle höheren Ebenen werden durch die Kreativität der Schöpfung bereits bei ihrem Entstehen mit Geistformen ausgestattet, die mit dem erforderlichen Wissen und aller Weisheit der betreffenden Ebenen ausgestattet sind.<br />
|-<br />
| 662. These spirit forms then further develop themselves quite normally, so they thus are subject to natural evolution. <br />
| 662. Diese Geistformen entwickeln sich dann ganz normal weiter, so sie also der natürlichen Evolution eingeordnet sind.<br />
|-<br />
| 663. They are then, now and again, also the leading and guiding spirit-form powers of these levels for those evolving ones following from lower levels. <br />
| 663. Sie sind dann jeweils auch die führenden-und leitenden Geistformkräfte dieser Ebenen für jene nachfolgenden Evolutionierenden aus niedereren Ebenen.<br />
|-<br />
| 664. The first higher forms of life came into being seemingly exactly 39,260,000,000,000 years ago, after which, the possibility was created, through fauna and flora, that even human life could develop, which, since then, evolves during between 60,000,000,000 and 80,000,000,000 years in such a way that it can enter into a half spiritual, and later in a purely spiritual, level of a higher form. <br />
| 664. Die ersten hohen Lebensformen kreierten vor ziemlich genau 39,26 Billionen Jahren, nachdem durch Fauna und Flora die Möglichkeit geschaffen war, dass sich eben menschliches Leben entwickeln konnte, das seither zwischen 60-80 Milliarden Jahren sich jeweils derart evolutioniert, dass es in halbgeistige und später in reingeistige Ebenen höherer Form eingehen kann.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I’ve also thought everything was approximately like that. <br />
| In etwa so habe ich mir auch alles gedacht. <br />
|-<br />
| Then I haven't been horribly off the mark.<br />
| Dann habe ich nicht grass danebengehauen. <br />
|-<br />
| Perhaps I lie in the realm of the possible, when I assume that coarse matter material does not exist very long, rather, is subject to a constant change of coming into being and passing away.<br />
| Vielleicht liege ich auch damit im Bereiche des Möglichen, wenn ich annehme, dass grobmaterielle Materie nicht allzulange existiert, sondern einem dauernden Wandel von Werden und Vergehen eingeordnet ist. <br />
|-<br />
| This might also be the grounds for why you have only found pieces of meteorite as the oldest material which exhibit an age of 37,100,000,000 years.<br />
| Dies mag auch der Grund dafür sein, dass ihr als älteste Materie nur Meteorstücke gefunden habt, die ein Alter von 37,1 Milliarden Jahren aufweisen. <br />
|-<br />
| If I have really correctly understood cosmic life, then the coarse material forms out of fine matter material, which, in its turn comes out of fine matter energy, and so forth.<br />
| Wenn ich das kosmische Leben richtig begriffen habe, dann entsteht die grobmaterielle Materie aus Feinstoffmaterie, die wiederum aus Feinstoffenergie hervorgeht usw. <br />
|-<br />
| But the coarse matter material, as, for example, suns, moons, asteroids, comets and planets, and so forth, again disintegrate, become dust and gasses, and change back again into energy, into gasses and radiation and the tiniest particles, and so forth, which through the cosmic laws, inevitably again finds itself together, and conglomerates, and new gas and matter clouds form, as well as new galaxies with new sun and planet systems.<br />
| Die grobstoffliche Materie aber, wie z.B. Sonnen, Monde, Asteroiden, Kometen und Planeten usw., die zerfallen wieder, zerstäuben und vergasen und wandeln sich wieder zurück in Energie, in Gase und Strahlung und winzigste Partikel usw., die durch die kosmischen Gesetze sich zwangsläufig wieder zusammenfinden und -ballen, und neue Gas- und Materiewolken sowie neue Galaxien mit neuen Sonnen- und Planetensystemen entstehen. <br />
|-<br />
| So there is practically no coarse matter in the universe, neither iron nor other metals nor stone nor minerals, and so forth, which would be older than even perhaps 37,000,000,000 or 40,000,000,000 years, indeed, then, these also exist only in places in the universe where similarly old suns or planet systems and, naturally, also such old galaxies exist, or existed.<br />
| So findet sich im Universum praktisch keine grobstoffliche Materie, weder Eisen noch sonstige Metalle oder Gestein oder Mineralien usw., die älter wäre als eben vielleicht 37 oder 40 Milliarden Jahre, doch dies dann auch nur an Orten im Universum, wo derart alte Sonnen- oder Planetensysteme und natürlich auch derart alte Galaxien existierten oder existieren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 665. You could be one of our scientists, because they have the same explanations.<br />
| 665. Du könntest einer unserer Wissenschaftler sein, denn diese haben dieselben Erklärungen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You’re joking.<br />
| Du machst mir Spass. <br />
|-<br />
| But now tell me, is it also known to you or your scientists when the first human life formed in the region of our Milky Way?<br />
| Sage mir nun aber einmal, ist dir oder euren Wissenschaftlern auch bekannt, wann im Bereiche unserer Milchstrasse das erste menschliche Leben entstanden ist?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 666. I can serve you with some information about that.<br />
| 666. Darüber kann ich dir mit einigen Angaben dienen.<br />
|-<br />
| 667. According to our research and according to the information from the Arahat Athersata level, the first humans, in their original form, came into being on the oldest planetary systems nearly 28,000,000 years ago, after which, then, about 27,000,000 years ago, the first physically recognizable humans emerged from them quite certainly as the life forms named hominids, which, however, first appeared very much later on the Earth.<br />
| 667. Gemäss unsern Forschungen und gemäss den Angaben der Arahat Athersata-Ebene kreierten auf den ältesten Planetensystemen die ersten Menschen in ihrer Urform vor nahezu 28 Millionen Jahren, wonach dann vor ca. 27 Millionen Jahren die ersten physisch erkennbaren Menschen daraus hervorgingen, eben die als Hominiden benannten Lebensformen, die jedoch auf der Erde erst sehr viel später in Erscheinung traten.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Aha, and therefore that means that, until now, no human life forms whatsoever in our Milky Way system could have developed as far as those only in the form of the fluctuating Supreme Council, not to mention, also then being able to enter into a higher level, as, for example, in the Arahat Athersata level.<br />
| Aha, und das bedeutet also, dass bisher noch keinerlei menschliche Lebensformen unseres Milchstrassensystems sich derart weit hätten entwickeln können, dass diese auch nur in die Form des wabbernden Hohen Rates, geschweige denn in eine höhere Ebene hätten eingehen können, wie z.B. in die Ebene Arahat Athersata. <br />
|-<br />
| As is generally known, it indeed takes 60,000,000,000 to 80,000,000,000 years until the form of spirituality is reached which leads to the Arahat Athersata level which comprises the first pure spirit level.<br />
| Bekanntlich dauert es ja 60-80 Milliarden Jahre, bis jene Form der Geistigkeit erreicht wird, die zur Ebene Arahat Athersata führt, die die erste Reingeistebene darstellt.<br />
|-<br />
| But now the question remains open, where did, for example, Nokodemion come from, who not only established and engendered new peoples, rather he also created new peoples, who he then equipped with an advanced knowledge. <br />
| Bleibt nun aber die Frage offen, woher denn z.B. Nokodemion kam, der nicht nur neue Völker gründete und zeugte, sondern auch neue Völker kreierte, die er dann mit einem fortgeschrittenen Wissen ausstattete. <br />
|-<br />
| It is generally indeed known that Nokodemion knows an age of 86,000,000,000 years and his oldest created people 29,500,000,000 years. <br />
| Nokodemion weist ja bekanntlich ein Alter von 86 Milliarden Jahren auf und seine ältesten kreierten Völker deren 29,5 Milliarden Jahre. <br />
|-<br />
| Therefore he can certainly not stem from this Milky Way system, nor can the old Lyrans and their direct ancestors, nor can the Plejaren. <br />
| Also kann er überhaupt nicht von diesem Milchstrassensystem stammen, wie auch nicht die alten Lyraner und deren direkte Vorfahren sowie auch nicht die Plejadier. <br />
|-<br />
| The first genuinely recognizably human forms of life were created on the oldest planets of our Milky Way system about 9,000,000 to 12,000,000 years ago, and, before these then became real humans, who could really be designated human, certainly yet nearly another 1,000,000 years passed, or perhaps even more. <br />
| Die ersten wirklich als menschliche Lebensformen erkennbaren Menschen kreierten auf den ältesten Planeten unseres Milchstrassensystems vor rund 9-12 Millionen Jahren, und ehe diese dann zu wirklichen Menschen wurden, die man wirklich als Menschen bezeichnen kann, verging bestimmt nochmals annähernd eine Million Jahre oder vielleicht gar mehr. <br />
|-<br />
| Therefore Nokodemion and his peoples could never have stemmed from the Milky Way system. <br />
| Also können Nokodemion und seine Völker niemals von diesem Milchstrassensystem stammen. <br />
|-<br />
| So, from where did he and his peoples come? <br />
| Woher also kamen er und seine Völker?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 668. This question also occupied us, so we asked the Arahat Athersata level, who explained to us that Nokodemion was a creation of the planet SADR, which was in the WARON sun system, which moved in the LYREN galaxy, 3,816,000,000 light years distant from the SOL system. <br />
| 668. Diese Frage beschäftigte auch uns, weshalb wir die Ebene Arahat Athersata befragten, die uns erklärte, dass Nokodemion eine Kreation aus dem Planeten SADR des Sonnensystems WARON war, das sich in der Galaxis LYREN bewegte, an die 3816 Millionen Lichtjahre vom SOL-System entfernt.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You said it moved.<br />
| Du sagtest, es bewegte sich. <br />
|-<br />
| Then does it no longer exist? <br />
| Existiert es denn nicht mehr?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 699. The LYREN galaxy also went the eternal way of coming into being and passing away. <br />
| 669. Es ging auch die Galaxis LYREN den ewigen Weg des Werdens und Vergehens.<br />
|-<br />
| 670. It dissolved itself and turned into energy, out of which new stars and planets and a new galaxy came into being. <br />
| 670. Sie löste sich auf und wandelte sich in Energie, aus der neue Gestirne und Planeten und eine neue Galaxie entstehen werden.<br />
|-<br />
| 671. This happened 26,000,000 years ago, which is why Nokodemion left the home worlds with his peoples prior to that and settled on the worlds of the LYRA and VEGA star systems, however shifted a little and only about a fraction of a second from the present time. <br />
| 671. Dies geschah vor 26 Millionen Jahren, weshalb Nokodemion zuvor mit seinen Völkern die Heimatwelt verliess und sich ansiedelte auf den Welten der LYRA- und WEGA-Sternsysteme, jedoch weniges und nur um Sekundenbruchteile zur Gegenwartszeit verschoben.<br />
|-<br />
| 672. So Nokodemion and his peoples therefore came very far out of the depths of the universe and settled themselves in the oldest space-shifted system area of the Milky Way galaxy. <br />
| 672. So also kamen Nokodemion und seine Völker sehr weit her aus den Tiefen des Universums und siedelten sich an in den ältesten raumverschobenen Systembereichen der Milchstrasse-Galaxie.<br />
|-<br />
| 673. However, this was already Nokodemion's third exodus, because before he established or created his people on the planet SADR, he came from other galaxies and planets that were older than the LYRAN galaxy, and which also passed into the way of decay. <br />
| 673. Dies jedoch war bereits der dritte Exodus Nokodemions, denn ehe er auf dem Planeten SADR seine Völker gründete oder kreierte, kam er von anderen Galaxien und Planeten, die älter waren als die Galaxie LYREN, und die auch dem Gang des Vergehens verfielen.<br />
|-<br />
| 674. But he established, engendered and created his peoples shortly before he became a purely spiritual form, whereby he attained that form at 58,000,000,000 years, which today the Supreme Council possesses, in order to then transform to the Arahat Athersata level in the same rapid way. <br />
| 674. Seine Völker aber gründete, zeugte und kreierte er kurz vor seinem Werden zur Reingeistform, wobei er mit 58 Milliarden Jahren jene Form erreichte, die heute der Hohe Rat innehat, um dann in ebenso rapider Form zur Ebene Arahat Athersata zu wandeln. <br />
|-<br />
| 675. He spent several billion years there before he again took on a material body to create order among his peoples and to give the creational laws and commandments attention, because his peoples had degenerated. <br />
| 675. Dort verbrachte er verschiedene Milliarden Jahre, ehe er wieder einen materiellen Körper annahm, um unter seinen Völkern Ordnung zu schaffen und den schöpferischen Gesetzen und Geboten Achtung zu geben, weil seine Völker ausarteten.<br />
|-<br />
| 676. Thus he came back out of the Arahat Athersata spirit level for the sake of his peoples, who followed no creational laws and commandments at all, to bring his peoples to reason and therefore to rationality. <br />
| 676. Also kam er zurück aus der Geistebene Arahat Athersata um seiner Völker willen, die keinerlei schöpferische Gesetze und Gebote befolgten, um seine Völker zur Raison und also zur Vernunft zu bringen. <br />
|-<br />
| 677. That was 12,000,000,000 years ago. <br />
| 677. Das war vor 12 Milliarden Jahren.<br />
|-<br />
| 678. As he had to recognize his peoples’ lack of understanding, he decreed a logical use of force, because the people were so degenerate that their senses and aspirations were, with all murderous means, only after boundless power. <br />
| 678. Als er die Uneinsichtigkeit seiner Völker erkennen musste, da verfügte er eine logische Gewaltanwendung, weil die Völker derart ausgeartet waren, dass ihr Sinnen und Trachten nur noch nach unbeschränkter Macht mit allen mörderischen Mitteln war.<br />
|-<br />
| 679. Uniformly, as one, the peoples had the audacity to violently spread out in the universe, and, autocratically and usurpingly, named themselves representatives of Creation. <br />
| 679. Einheitlich erdreisteten sich die Völker gesamthaft, sich im Universum gewaltsam auszubreiten und sich selbstherrlich und usurpatorisch Schöpfungsvertreter zu nennen.<br />
|-<br />
| 680. An insane idea that they had already tried to actualize, in that they attacked foreign planetary systems, bestially murdered millions of people or clapped them in chains and enslaved them. <br />
| 680. Eine Wahnsinnsidee, die sie bereits zu verwirklichen versuchten, indem sie fremde Systeme überfielen, die Menschen zu Millionen bestialisch ermordeten oder in Fesseln schlugen und knechteten.<br />
|-<br />
| 681. Thus Nokodemion was faced with the choice of leaving his peoples to degenerate into universal monsters or command a halt to their murderous and power-hungry deeds. <br />
| 681. Also war Nokodemion vor die Wahl gestellt, seine Völker zu universellen Monstern ausarten zu lassen oder ihrem mörderischen und machtgierigen Tun Einhalt zu gebieten. <br />
|-<br />
| 682. Naturally he decided to command a halt, accordingly he issued his decree. <br />
| 682. Natürlich entschied er sich für das Einhaltgebieten, folglich er seine Verfügung erliess. <br />
|-<br />
| 683. This was based on his sense of justice and his loyalty to Creation. Accordingly he sought a solution which was anchored in the powers of the creational laws and commandments. <br />
| 683. Diese basierte in seinem Gerechtigkeitssinn und in seiner Schöpfungstreue, folglich er eine Lösung suchte, die in den Kräften der schöpferischen Gesetze und Gebote ankerte.<br />
|-<br />
| 684. First, in the course of only a few decades, he established gigantic armies which were of an exclusively android nature. Then he armed them with all conceivable weapons and robots, whereby hard-hitting armies arose, sworn singly and alone to Nokodemion's high command. <br />
| 684. Erst erstellte er im Verlaufe von nur wenigen Jahrzehnten riesenhafte Armeen, die ausschliesslich androider Natur waren, dann rüstete er diese aus mit allen erdenklichen Waffen und Robotern, wodurch schlagkräftige Heere entstanden, die einzig und allein auf das Oberkommando Nokodemions eingeschworen waren. <br />
|-<br />
| 685. The single leaders of the individual armies and troops finally were taken over and managed by the leaders and war-experienced of the different planets, whose governments united and were able to defend themselves against the criminal and unhesitatingly murdering conquerors. <br />
| 685. Die Einzelführung der einzelnen Armeen und Heere letztendlich wurde von Hauptleuten und Kriegserfahrenen verschiedenster Planeten übernommen und bewerkstelligt, deren Regierungen sich verbündeten und gegen die verbrecherischen und bedenkenlos mordenden Eroberer wehrhaft wurden.<br />
|-<br />
| 686. With these war-experienced ones and leaders, stemming from many different planets, and together with the robots and weapons built with the help of governments, and with the androids, Nokodemion constructed a multinational peacekeeping troop, so veterans instantly appeared everywhere, and fought the criminal conquerors, or imprisoned them, where these led their conquering campaigns. <br />
| 686. Mit diesen aus vielen Planetensystemen stammenden Kriegserfahrenen und Hauptleuten und zusammen mit den durch deren Regierungshilfe erbauten Robotern und Waffen und mit den Androiden bildete Nokodemion eine Multinationale Friedenskampftruppe, die überall dort sofort kampferprobt in Erscheinung trat und die verbrecherischen Eroberer bekämpfte oder in Gefangenschaft führte, wo diese ihre Eroberungsfeldzüge durchführten.<br />
|-<br />
| 687. Within fewer than eight years all of the criminal peoples were in the custody of multinational peacekeeping troops, deported to a distant planet that was hermetically barricaded and guarded so that nobody could escape, even if anyone possessed flying machines capable of space travel. <br />
| 687. Innerhalb weniger als 8 Jahren waren alle verbrecherischen Völker in Gewahrsam der Multinationalen Friedenskampftruppen, deportiert auf einen fernab gelegenen Planeten, der derart hermetisch abgeriegelt und bewacht war, dass niemand fliehen konnte, auch wenn jemand ein raumfahrtüchtiges Fluggerät besessen hätte.<br />
|-<br />
| 688. In conformity with the law of logical force, Nokodemion issued the decree that both sexes of the peoples were ordained to sterility in a lawful and humane way. <br />
| 688. Gemäss dem Gesetz der logischen Gewalt erliess Nokodemion die Verfügung, dass beiderlei Geschlechter der Völker der Unfruchtbarkeit eingeordnet wurden in gesetzmässiger, humaner Form.<br />
|-<br />
| 689. And thus the order and decree was passed, through the engagement of the Arahat Athersata level, that those who passed away in the course of time to a natural death should not be ordained a reincarnation, rather that their spirit forms had to stay as long in the realm of the other side until they, one day, through a new decree of Nokodemion, could again find an existence in human bodies. <br />
| 689. Und also erging die Order und Verfügung durch Eingriffe der Ebene Arahat Athersata, dass die im Laufe der Zeit eines natürlichen Todes Dahingeschiedenen nicht einer Wiedergeburt eingeordnet sein sollten, sondern dass deren Geistformen so lange im jenseitigen Bereiche zu verbleiben hatten, bis sie eines Tages durch eine neuerliche Verfügung Nokodemions abermalig in menschlichen Körpern eine Existenz finden konnten. <br />
|-<br />
| 690. However this had to continue for a very long time and, in addition, led thereto, that almost all knowledge had to escape out of the storage banks of all personalities, and new personalities were created through the collective consciousness block. <br />
| 690. Dies sollte jedoch sehr lange dauern und zudem dazu führen, dass beinahe alles Wissen aus den Speicherbänken aller Persönlichkeiten entweichen sollte und neue Persönlichkeiten durch den Gesamtbewusstseinblock erschaffen waren.<br />
|-<br />
| 691. Thus this process of exhausting the greatest part of all the knowledge stored in the storage banks continued for almost 4,000,000,000 years before Nokodemion, with the help of the Arahat Athersata level, again called the aforementioned spirit forms, and newly ordered them into human bodies, and indeed in his newly engendered and created peoples who found their origins 8,000,000,000 years ago on LASAN. <br />
| 691. Also dauerte dieser Prozess der Entweichung des grössten Teiles allen in den Speicherbänken gelagerten Wissens nahezu 4 Milliarden Jahre, ehe Nokodemion mit Hilfe der Ebene Arahat Athersata die besagten Geistformen wieder rief und sie neuerlich in Menschenkörper beorderte, und zwar in jene seiner neuerlich gezeugten und kreierten Völker, die vor 8 Milliarden Jahren ihren Ursprung auf LASAN fanden.<br />
|-<br />
| 692. That, my friend, is the answer to your question, yet that may all indeed be known to you.<br />
| 692. Das, mein Freund, ist die Antwort auf deine Frage, doch dürfte dir das alles ja bekannt sein.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Perhaps, yes. <br />
| Vielleicht, ja. <br />
|-<br />
| But now since the entire knowledge out of the storage banks was not exhausted, which corresponded to the intention, naturally some soon broke through again, and over 8,000,000,000 years later there was again, as ever, a stink. <br />
| Da nun aber nicht das gesamte Wissen aus den Speicherbänken gewichen war, was ja der Beabsichtigung entsprach, da brach natürlich bald wieder einiges durch, und über 8 Milliarden Jahre hinweg gab es immer wieder Stunk. <br />
|-<br />
| Not only that an Ischwisch [god/king of wisdom] created the Ring Nebula in his megalomania, which has since then been named the Eye of God, but his most distant descendents finally also came to Earth and terrorized this world here, and so on, which, at any rate, as a rough measure happened essentially for the first time only 389,000 years ago when one disregards those deportations and conquests and other skirmishes that go back to around 20,000,000 years ago.<br />
| Nicht nur, dass ein Ischwisch den Ringnebel schuf in seinem Grössenwahn, der seither Gottesauge genannt wird, sondern letztendlich kamen ihre fernsten Nachfahren auch noch zur Erde und terrorisierten hier diese Welt usw., was allerdings in grobem Masse eigentlich das erste Mal erst vor 389000 Jahren geschah, wenn man von jenen Deportationen und Eroberungen und sonstigen Geplänkeln absieht, die sich bis zu rund 20 Millionen Jahre weit zurück ergeben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 693. Indeed, I knew that you know the connections.<br />
| 693. Ich wusste doch, dass du die Zusammenhänge kennst.<br />
|-<br />
| 694. You have surely only wanted to test how familiar I am with this story myself. <br />
| 694. Du hast wohl nur erproben wollen, wie weit ich mich in dieser Geschichte auskenne.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| That was not quite so, my friend. <br />
| Das war nicht ganz so, mein Freund.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 695. It appeared that way to me.<br />
| 695. Es schien mir so.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| But it was not so. <br />
| Es war aber nicht so. <br />
|-<br />
| But yet a question about the first people on the Earth. <br />
| Doch noch eine Frage zu den ersten Menschen auf der Erde. <br />
|-<br />
| From which point in time can one speak of terrestrial primal humans effectively as higher developed hominids? <br />
| Von welchem Zeitpunkt an kann man von den irdischen Erstmenschen effective als von höherentwickelten Hominiden sprechen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| Ptaah 696. The point of time moves around from about 4,800,000 to 8,000,000 years. <br />
| Ptaah 696. Der Zeitpunkt dürfte sich um die 4,8 bis 8 Millionen Jahre herum bewegen. <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Therefore very much more than the Earth scientists accept.<br />
| Also weit viel mehr, als die Erdenwissenschaftler annehmen. <br />
|-<br />
| They indeed reckon with only about 2,500,000 years, in the highest case with 3,000,000 years.<br />
| Die rechnen ja mit nur etwa 2,5 Millionen Jahren, im Höchstfall mit 3 Millionen Jahren.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 697. I know that the terrestrial scientists and researchers are in error in this regard, as much as in many other things.<br />
| 697. Es ist mir bekannt, dass sich die irdischen Wissenschaftler und Forscher in dieser Beziehung ebenso irren wie auch in vielen andern Dingen.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Nicely put.<br />
| Schön gesagt.<br />
|-<br />
| Now, but yet something in regard to Nokodemion's peoples: Essentially he indeed twice imposed on himself the mission to engender and create peoples, and indeed once in that fluctuating material state in which he found himself, that today the Supreme Council also possess.<br />
| Nun aber noch etwas im Bezug auf Nokodemions Völker: Eigentlich bürdete er sich ja zweimal die Aufgabe auf, Völker zu zeugen und zu kreieren, und zwar einmal in jenem Materiewechselzustand, als er sich in der Form befand, die heute auch der Hohe Rat innehat. <br />
|-<br />
| I mean therewith the fluctuating condition between course matter and fine matter form. <br />
| Ich meine damit den wabbernden Zustand zwischen grobmaterieller und feinmaterieller Form.<br />
|-<br />
| Thereafter Nokodemion moved to the first stage of the purely spiritual form, and indeed to the Arahat Athersata level. <br />
| Danach wandelte Nokodemion zur ersten Stufe der Reingeistformen, und zwar zur Ebene Arahat Athersata. <br />
|-<br />
| Nokodemion established his first peoples at the age of a total of 56,500,000,000 years, in this form; that he engendered a lineage which then independently further increased itself. <br />
| Seine ersten Völker gründete Nokodemion mit 56,5 Milliarden Gesamtaltersjahren, dies in Form dessen, dass er selbst einen Stamm zeugte, der sich dann selbständig weitervermehrte. <br />
|-<br />
| As he then entered the transitional level of the fluctuating material state at the age of 58,000,000,000 years, he created there, through spiritual potency, a further people, after which he seemingly spent precisely 2,000,000,000 years in the transitional level.<br />
| Als er dann in die Übergangsebene des Materiewechselzustandes einging mit 58 Milliarden Gesamtaltersjahren, da kreierte er durch geistige Potenz ein weiteres Volk, nachdem er ziemlich genau 2 Milliarden Jahre in der Übergangsebene zugebracht hatte.<br />
|-<br />
| Thereafter he remained for a further 4,000,000,000 years in that level, after which he shifted in a rapid manner and entered the Arahat Athersata level, where he remained during the next 10,000,000,000 years, before he determined, as a result of the degeneration of his begotten and created peoples, and in unanimous accord with the entire Arahat Athersata level, to change himself back into a material human life form, in order in this way to command a halt to his degenerated, criminal, usurping peoples and to bring them to reason. <br />
| Danach verblieb er noch weitere 4 Jahrmilliarden in jener Ebene, ehe er sich abermals wandelte in rasanter Form und einging in die Ebene Arahat Athersata, wo er während den nächsten 10 Milliarden Jahren verblieb, ehe er sich infolge der Ausartung seiner gezeugten und kreierten Völker dazu entschloss, in Gemeinsamkeit mit der gesamten Ebene Arahat Athersata, sich zurückzuwandeln in eine materielle menschliche Lebensform, um in dieser Art seinen ausgearteten, verbrecherischen usurpatorischen Völkern Einhalt zu gebieten und diese zur Raison zu bringen. <br />
|-<br />
| Thus, 12,000,000,000 years ago he came back into the coarse-matter universe out of the Arahat Athersata level in order to fulfill his mission. <br />
| Also kam er vor 12 Milliarden Jahren aus der Ebene Arahat Athersata zurück in das grobstoffliche Universum, um seiner Aufgabe zu obliegen.<br />
|-<br />
| But his return meant for him that a new evolutionary course of 60,000,000,000 to 80,000,000,000 years was ordained, entirely in accordance with the creational laws and commandments, with all the suffering, pain and need and all things which also, through the creationally-determined given course of evolution, belong to every other human life form. <br />
| Seine Rückkehr aber bedeutete für ihn, dass er einem neuerlichen Evolutionsgang von 60-80 Milliarden Jahren eingeordnet wurde, ganz gemäss den schöpferischen Gesetzen und Geboten, mit all den Leiden, Schmerzen und Nöten und jeglichen Dingen, die auch jeder anderen menschlichen Lebensform gemäss dem durch schöpferische Bestimmung vorgegebenen Evolutionsgang eigen ist. <br />
|-<br />
| Nokodemion himself was entirely conscious of this, yet in spite of that, he decided to take this step, accordingly therefore, because his sense of duty was so pronounced that he knew the obligation which he took upon himself with the engendering and creation of his peoples, who he had to again bring onto the correct path of the recognition and fulfillment of their duty to creation and its laws and commandments, and regarding all life. <br />
| Dies war sich Nokodemion vollumfänglich bewusst, doch trotzdem entschloss er sich für diesen Schritt, eben darum, weil sein Pflichtbewusstsein derart geprägt war, dass er sich der Verpflichtung bewusst war, die er auf sich nahm mit der Zeugung und Kreierung seiner Völker, die er wieder auf den richtigen Weg der Pflichterkennung und Pflichterfüllung gegenüber der Schöpfung und ihren Gesetzen und Geboten und gegenüber allem Leben bringen musste. <br />
|-<br />
| Therefore Nokodemion now lives a second series of material lives and reincarnations, in order therein to resolve a material part of life into purely spiritual form for a second time and enter into the Arahat Athersata level, which appeared to him more as the real homeland the longer he was in a material life.<br />
| Also lebt nun Nokodemion eine zweite Serie von materiellen Leben und Wiedergeburten, um dereinst ein zweites Mal als Reingeistform den materiellen Lebensteil zu beschliessen und einzugehen in die Ebene Arahat Athersata, die ihm in jedem materiellen Leben je länger je mehr als wirkliche Heimat erscheint.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 698. It has been clear to me for a long time that you know much more about these events than I myself or indeed any one of us. <br />
| 698. Es war mir schon lange klar, dass du über diese Geschehen sehr viel mehr weisst als ich selbst oder überhaupt jemand von uns.<br />
|-<br />
| 699. And your allusion to the Arahat Athersata level as Nokodemion's homeland, that I can fully understand. <br />
| 699. Und deine Anspielung auf die Ebene Arahat Athersata als Nokodemions Heimat, das kann ich vollauf verstehen.<br />
|-<br />
| 700. Nokodemion must feel very foreign and uncommonly lonely on the worlds and through all the times which have passed, in our coarse-matter universe, even if humans from his own peoples, engendered and created from him, who he loves and who love him, stand at his side.<br />
| 700. Nokodemion muss sich auf den Welten und durch all die verflossenen Zeiten in unserem grobstofflichen Universum sehr fremd und ungemein einsam fühlen, auch wenn ihm aus seinen eigenen von ihm gezeugten oder kreierten Völkern Menschen zur Seite stehen, die er liebt und die ihn lieben.<br />
|-<br />
| 701. But he will certainly remain a stranger for all times, and lonely as well, which will only be alleviated when he returns again to his real homeland in the Arahat Athersata level. <br />
| 701. Ein Fremder wird er aber wohl für alle Zeiten bleiben, und einsam dazu, was sich erst dann beheben wird, wenn er dereinst wieder eingeht in seine wirkliche Heimat, in die Ebene Arahat Athersata. <br />
|-<br />
| 702. For my part, I do not, and would never, want to have to take up his position, which also certainly no reasonable person would ever want, if he knows Nokodemion's history. <br />
| 702. Meinerseits möchte ich nicht und niemals seine Stelle einnehmen müssen, was wohl auch kein vernünftiger Mensch jemals möchte, wenn er Nokodemions Geschichte kennt.<br />
|-<br />
| 703. Also with our people, who are likewise indeed the distant descendents of Nokodemion's engendered and created (ones), you would never find anyone who would want to take his position, of that I am absolutely certain. <br />
| 703. Auch bei unseren Völkern, die ja ebenfalls ferne Nachfahren von Nokodemions Zeugungen und Kreationen sind, wird sich niemals jemand finden, der seine Stelle einnehmen möchte, dessen bin ich mir absolut sicher.<br />
|-<br />
| 704. For my part sometimes feelings of sorrow move inside me for him when I think about him and recognize that he must be arranged into yet almost a further 50,000,000,000 years of his self-chosen duty, and uncountable reincarnations, before he again has the possibility to return to his real homeland which he constantly misses. <br />
| 704. Meinerseits bewegen sich in mir manchmal Gefühle des Bedauerns für ihn, wenn ich über ihn nachdenke und mir bewusst mache, dass er noch annähernd weitere 50 Milliarden Jahre seiner selbstgewählten Pflicht und unzähligen Wiedergeburten eingeordnet sein muss, ehe er wieder die Möglichkeit hat, zurück in seine wirkliche Heimat zu gehen, die er stetig vermisst.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| A powerful speech, my dear friend Ptaah. <br />
| Eine gewaltige Rede, lieber Freund Ptaah. <br />
|-<br />
| If Nokodemion has, however, already withstood uncountable reincarnations during his first 58,000,000,000 years of comprehensive course-matter development, and therefore also the uncountable reincarnations of the last 12,000,000,000 years, then he would still accomplish the remaining 47,000,000,000 to 48,000,000,000 years. <br />
| Hat Nokodemion aber schon unzählige Wiedergeburten während seiner ersten 58 Milliarden Jahre umfassenden grobmateriellen Entwicklung durchgestanden, und also auch die unzähligen Wiedergeburten der letzten 12 Milliarden Jahre, dann wird er die restlichen 47- 48 Milliarden Jahre auch noch schaffen. <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 705. Sentiments speak through you that demand respect and reverence from me.<br />
| 705. Aus dir sprechen Regungen, die mir Respekt und Ehrfurcht abfordern.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| It would be better if we would now end this theme.<br />
| Es wäre besser, wenn wir dieses Thema jetzt beenden würden. <br />
|}<br />
<br />
=== Pages 436 to 437 ===<br />
<br />
'''Translated by gaiaguys'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ... Earlier we spoke of the Americans, who, with the alleged Moon landing in the year 1969, made fools of their entire population and the entire world.<br />
| ... Vorhin sprachen wir von den Amerikanern, die mit der angeblichen Mondlandung im Jahre 1969 ihr gesamtes Volk und die ganze Welt zum Narren gehalten haben. <br />
|-<br />
| That was indeed not the only time, as you explained to me that time on the great voyage, and about which I was to remain silent. <br />
| Das war ja nicht das einzige Mal, wie du mir damals auf der Grossen Reise erklärt hast, worüber ich aber schweigen soll. <br />
|-<br />
| Now, it deals, thereby, with the events on December 7th, 1941, as the Japanese executed the great attack on the Hawaiian harbor, Pearl Harbor, whereby the flagship ARIZONA and many other American ships sank and thousands of humans were killed. <br />
| Es handelte sich dabei jetzt um die Vorkommnisse am 7. Dezember 1941, als die Japaner den Gross-Angriff auf den Hawail-Hafen Pearl Harbor durchführten, wobei das Flaggschiff ARIZONA und viele andere amerikanische Schiffe versenkt und Tausende Menschen getötet wurden. <br />
|-<br />
| You told me then, in 1975, that I was not permitted to speak about the actual occurrences until the events reached the fiftieth year memorial. <br />
| Du sagtest mir damals im Jahre 1975, dass ich über die wahrheitlichen Vorkommnisse so lange nicht sprechen dürfe, bis sich das Geschehen zum fünfzigsten Male jähre. <br />
|-<br />
| On the coming 7th of December this year, it will be so far along, that the events of that time lie 50 years ago.<br />
| Am kommenden 7. Dezember dieses Jahres ist es nun soweit, dass das damalige Geschehen 50 Jahre zurückliegt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 803. That corresponds to that which is correct, therefore, now these evil machinations of the Americans can be spoken about.<br />
| 803. Das entspricht der Richtigkeit, also kann jetzt auch über diese üble Machenschaft der Amerikaner gesprochen werden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| Good. If I still remember correctly, you explained to me at that time, that, through their spies and through the CIA, the America government was fully comprehensively informed that the Japanese Air Force would attack the American fleet in Pearl Harbor in the early morning hours of December 7th 1941 and would certainly destroy it.<br />
| Gut, wenn ich mich noch richtig erinnere, so erklärtest du mir damals, dass die amerikanische Regierung durch ihre Spione und durch die ClA vollumfänglich darüber informiert gewesen sei, dass die japanische Luftwaffe am 7. Dezember 1941 in den frühen Morgenstunden die amerikanische Flotte in Pearl Harbor angreifen und mit Sicherheit zerstören würde. <br />
|-<br />
| This would happen practically without the Americans' resistance because they were not at all interested in a defence.<br />
| Dies würde praktisch ohne Gegenwehr der Amerikaner geschehen, weil diese an einer Abwehr überhaupt nicht interessiert seien. <br />
|-<br />
| According to your explanation, those responsible, in the American government of that time, quite consciously sacrificed thousands of Marines and others belonging to the Army, as well as their flagship Arizona and many other ships, and with the intention, on one hand, to have a convincing basis for attack against Japan in order to be able to carry out official atom bomb tests on real objects, for which the cities of Hiroshima and Nagasaki were sought out, and secondly, to prove their war power and greatness, when they atomically destroyed two cities and annihilated hundreds of thousands of human lives with only two bombs, and made many cripples and programmed birth defects, on which their scientists could then drive forward relevant studies. <br />
| Deiner Erklärung gemäss opferten die Verantwortlichen der damaligen amerikanischen Regierung Tausende von Marinesoldaten und sonstigen Armeeangehörigen sowie auch ihr Flaggschiff Arizona und viele andere Schiffe völlig bewusst und in der Absicht, einerseits um gegen Japan einen triftigen Angriffsgrund zu haben, um offiziell Atombombentests an wirklichen Objekten durchführen zu können, wofür die Städte Hiroshima und Nagasaki ausgesucht wurden, und zweitens um ihre kriegerische Macht und Grösse beweisen zu können, wenn sie zwei Städte atomar zerstörten und Hunderttausende Menschenleben mit nur zwei Bomben vernichteten und viele zu Krüppeln machten und Missgeburten programmierten, an denen ihre Wissenschaftler dann sachbezogene Studien treiben konnten. <br />
|-<br />
| Therefore, the then American government and the initiated scientists, military and other kinds of criminals, quite consciously sent their own people to death, let an entire fleet be destroyed and committed a war crime without compare with the destruction of Hiroshima and Nagasaki, and with the murdering of hundreds of thousands of humans, as well as their mutilation and evoked birth defects, without the truth being known until now in the public world, and without the Americans having been brought to justice for that, as it was also with many other cases of war crimes and crimes against humanity which the Americans have committed.<br />
| Also schickten die damalige amerikanische Regierung und eingeweihte Wissenschaftler, Militärs und sonstige Verbrecher voll bewusst ihre eigenen Leute in den Tod, liessen eine ganze Flotte zerstören und begingen ein Kriegsverbrechen ohnegleichen mit der Zerstörung von Hiroshima und Nagasaki und mit der Ermordung von Hunderttausenden von Menschen sowie deren Verstümmelung und hervorgerufenen Missgeburten, ohne dass die Weltöffentlichkeit bisher die Wahrheit erfahren hat und ohne dass die Amerikaner dafür zur Rechenschaft gezogen worden wären, wie dies auch in vielen anderen Fällen von Kriegsverbrechen und Menschheitsverbrechen der Fall war, die die Amerikaner begangen haben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 804. That is what I spoke about then. That is correct.<br />
| 804. Davon sprach ich damals, das ist richtig.<br />
|-<br />
| 805. But the truth about the Americans will also, however, not simply fade away, rather it will strive for the light, whereby sooner or later their atrocities will also be exposed, even if they are so shrouded and made secret and, in the denying of truth, are initially always managed in silence. <br />
| 805. Die Wahrheit wird aber auch bei den Amerikanern nicht einfach verblassen, sondern ans Licht streben, wodurch früher oder später auch deren Greueltaten offenbar werden, auch wenn diese noch so verschleiert und verheimlicht und in Wahrheitsverleugnung erstlich immer in Verschwiegenheit ihre Handhabung finden.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| You've once again said that quite skillfully, therefore we certainly don't have to lose further words about that ...<br />
| Richtig gekonnt hast du das wieder einmal gesagt, daher müssen wir auch darüber wohl nicht weitere Worte verlieren. ...<br />
|}<br />
<br />
=== Pages 443 to 444 ===<br />
<br />
'''Translated by gaiaguys'''<br />
<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| ... Now, I still have another question regarding Pearl Harbor, respectively in regard to the dropping of the atom bombs over Hiroshima and Nagasaki. <br />
| ... Jetzt hätte ich aber nochmals eine Frage bezüglich Pearl Harbor resp. hinsichtlich den Atombomben-Abwürfen über Hiroshima und Nagasaki. <br />
|-<br />
| You said that the Americans had thereby toyed with the idea that, then on December 7th, 1941, the Japanese, unhindered and without defence, could attack and destroy the ships of the American Pacific fleet lying in harbor, to thereby have a basis to annihilate Japanese cities with atom bombs, and thereby, one one hand, to be able to carry out necessary tests on living and dead objects, and on the other hand to demonstrate military power.<br />
| Du sagtest, dass die Amerikaner damit geliebäugelt hätten, dass die Japaner damals am 7. Dezember 1941 ungehindert und ohne Gegenwehr die im Hafen liegenden Schiffe der amerikanischen Pazifik-Flotte angreifen und zerstören konnten, um dadurch einen Grund zu haben, um japanische Städte mit Atombomben zu vernichten, um dadurch einerseits notwendige Tests an lebenden und toten Objekten durchführen zu können, und um andererseits militärische Macht zu demonstrieren. <br />
|-<br />
| However, now there is a worm somewhere in your explanation, because at the time that Pearl Harbor was bombarded flat, there were still no atom bombs.<br />
| Irgendwo ist nun aber in deiner Erklärung ein Wurm drin, denn zur Zeit, als Pearl Harbor wurde, zusammenbombardiert da gab es noch keine Atombombe. <br />
|-<br />
| To my knowledge the Americans officially launched the first atom bomb for tests first in the month of July 1945, in the air, some three weeks before Hiroshima was annihilated, so the first atomic explosive therefore exploded in about the middle of July, or was even permitted to be detonated.<br />
| Meines Wissens jagten die Amerikaner offiziell die erste Atombombe testmässig erst im Monat Juli 1945 in die Luft, etwa drei Wochen zuvor, ehe Hiroshima vernichtet wurde, so der erste Atomsprengkörper also ca. Mitte Juli explodiert oder eben detoniert sein dürfte.<br />
|-<br />
| To my knowledge it was a uranium bomb, like that which was dropped on Hiroshima, while Nagasaki was destroyed with a plutonium bomb.<br />
| Meines Wissens war es eine Uran-Bombe, wie die, die auf Hiroshima abgeworfen wurde, während Nagasaki mit einer Plutonium-Bombe zerstört wurde. <br />
|-<br />
| Hereby, it would also be important to finally know how high the number of the actual dead at that time was, which must be accounted for, as the assertions of the Americans, and so forth, which speak of 260,000 dead for Hiroshima and 75,000 in Nagasaki, cannot be given any credibility at all.<br />
| Hierbei wäre es auch einmal wichtig zu wissen, wie hoch die Anzahl der tatsächlichen damaligen Toten angegeben werden muss, denn den Behauptungen der Amerikaner usw. ist wohl kein Glaube zu schenken, die für Hiroshima von 260000 Toten sprechen und von Nagasaki von 75000. <br />
|-<br />
| These are indeed numbers that do not accord with the truth.<br />
| Dies sind aber wohl Zahlen, die nicht der Wahrheit entsprechen. <br />
|-<br />
| The bombs corresponded, at that time, to about 20 kilotons of TNT, if I remember correctly. However today these sorts of bombs are supposed to correspond to 100,000 kilotons of TNT.<br />
| Die Bomben entsprachen damals in etwa 20 Kilotonnen TNT, wenn ich mich richtig entsinne, heute jedoch sollen in etwa solche Bomben 100000 Kilotonnen TNT entsprechen. <br />
|-<br />
| '''Ptaah'''<br />
| '''Ptaah'''<br />
|-<br />
| 826. I see already that I must give you some further explanations, even though I actually did not plan on that.<br />
| 826. Ich sehe schon, ich muss dir noch einige Erklärungen abgeben, obwohl ich das eigentlich nicht vor hatte.<br />
|-<br />
| 827. Naturally your statements are true, and also you are naturally correct with your amusing worm.<br />
| 827. Natürlich stimmen deine Angaben, und auch mit deinem ulkigen Wurm hast du natürlich recht.<br />
|-<br />
| 828. The first atomic explosive device was detonated by the Americans on July 16th, 1945 on the Alamogordo testing grounds in the United States of America. <br />
| 828. Der erste Atomsprengkörper der Amerikaner detonierte am 16. Juli 1945 auf dem Versuchsgelände von Alamogordo in den Vereinigten Staaten von Amerika.<br />
|-<br />
| 829. Nevertheless, the American scientists and all the responsible ones of the government already knew, however, at the beginning of the year 1941, that somewhere around the middle of the year 1945 the nuclear weapon test, regarding the first bomb capable of being detonated, would be ready to the extent that the first attempt could be carried out, which indeed then also actually took place at the intended time, and succeeded. <br />
| 829. Nichtsdestoweniger jedoch wussten die amerikanischen Wissenschaftler und alle Verantwortlichen der Regierung bereits zum Beginn des Jahres 1941, dass um die Mitte des Jahres 1945 herum die Kernwaffenversuche im Bezuge auf eine erste detonationsfähige Bombe derart gereift sein würden, dass der erste Versuch durchgeführt werden konnte, der ja dann auch tatsächlich zur vorgesehenen Zeit stattfand und gelang.<br />
|-<br />
| 830. And what could be easier for the Americans than to immediately further test these A-bombs on suitable objects, as it had been already determined five years before.<br />
| 830. Und was lag für die Amerikaner wohl näher, als diese A-Bombenversuche gleich an den geeigneten Objekten weiterzutesten, so wie dies bereits fünf Jahre zuvor bestimmt worden war.<br />
|-<br />
| 831. To that end, it only thus needed the suitable objects, which it had been decided five years earlier would be destroyed, as it could be thereby reckoned that the first atom bomb test would succeed in the year 1945.<br />
| 831. Es brauchte also dazu nur die geeigneten Objekte, die zu zerstören schon fünf Jahre zuvor beschlossen wurde, als damit gerechnet werden konnte, dass im Jahre 1945 der erste Atombombenversuch gelingen würde.<br />
|-<br />
| 832. Japan was, for one such further test of atomic weapons, as good as done, because the Japanese were, for the Americans, in many kinds of regards, still quite discomforting and also a potential danger.<br />
| 832. Japan war für einen solchen weiteren Versuch von Kernwaffen wie geschaffen, waren die Japaner den Amerikanern doch in vielerlei Hinsichten recht unbequem und auch eine potentielle Gefahr. <br />
|-<br />
| 833. Therefore it only now depended on one being able to enter into a war activity with the Japanese in order to bring them to their knees at a given time with the bombing of Hiroshima and Nagasaki, if the atom bombs were developed so far that they could be employed.<br />
| 833. Also kam es nun nur noch darauf an, dass man mit den Japanern in Kriegshandlungen eintreten konnte, um sie dann zum gegebenen Zeitpunkt mit den Bombardierungen auf Hiroshi und Nagasaki in die Knie zu zwingen, wenn die Atombomben so weit entwickelt waren, dass sie eingesetzt werden konnten.<br />
|-<br />
| 834. Thus the Americans began drawn-out negotiations with the Japanese, and made demands which the Japanese could not fulfil under any circumstances, and which therefore could not be accepted.<br />
| 834. Also begannen die Amerikaner mit den Japanern langwierige Verhandlungen und stellten Forderungen, die von den Japanern unter keinen Umständen erfüllt und also nicht akzeptiert werden konnten.<br />
|-<br />
| 835. Quite the contrary; the American demands of Japan were quite consciously formed in such a way that the Japanese had to say no to them, and, as a final answer, could only defend their honor with a war-like attack.<br />
| 835. Ganz im Gegenteil; die amerikanischen Forderungen an Japan waren voll bewusst darauf ausgerichtet, dass die Japaner dazu nein sagen mussten und als endgültige Antwort nur mit einem Kriegs-Angriff ihre Ehre verteidigen konnten.<br />
|-<br />
| 836. So it came to be that the Japanese attack on Pearl Harbor succeeded and that the Americans offered no defence.<br />
| 836. So kam es, dass der japanische Angriff auf Pearl Harbor erfolgte und dass die Amerikaner keine Gegenwehr leisteten.<br />
|-<br />
| 837. Had the Americans namely stopped the attack, then that would have meant the quick end of Japan, whereby the entire plan for the future bombardment of the cities of Hiroshima and Nagasaki would have fallen through, and indeed precisely for that time when the atom bomb was then developed.<br />
| 837. Hätten die Amerikaner den Angriff nämlich gestoppt, dann hätte dies das schnelle Ende Japans bedeutet, wodurch der gesamte Plan für die zukünftige Bombardierung der Städte Hiroshima und Nagasaki ins Wasser gefallen wäre, und zwar eben für jene Zeit, wenn die Atombombe dann entwickelt war.<br />
|-<br />
| 838. So the Americans therefore constructed a five-year plan, let the Japanese attack and destroy Pearl Harbor, and sacrificed thousands of humans, thus finding a way to enter the Second World War themselves, which they also still wanted on other grounds, and configured everything so that America, in every respect, became the world's greatest power.<br />
| 838. So also bauten die Amerikaner einen fünf jährigen Plan auf, liessen die Japaner Pearl Harbor angreifen und zerstören, opferten Tausende von Menschen, fanden so den Weg, um selbst auch in den Zweiten Weltkrieg eintreten zu können, was sie auch noch aus andern Gründen wollten, und gestalteten alles so, dass Amerika in jeder Beziehung zur grössten Weltmacht wurde.<br />
|-<br />
| 839. A position that was already striven for in the last century by America, who also today and into the future will still try to maintain it with every evil means. <br />
| 839. Eine Position, die von Amerika schon im letzten Jahrhundert angestrebt wurde und die auch heute und in Zukunft noch mit allen bösen Mitteln beizubehalten versucht wird.<br />
|-<br />
| '''Billy'''<br />
| '''Billy'''<br />
|-<br />
| I am satisfied with this answer; you completed the picture of events for me.<br />
| Mit dieser Antwort bin ich zufrieden; sie vervollständigt mir das Bild der Geschehen. <br />
|}<br />
<br />
== Notes from the translators ==<br />
<br />
You can go [[FIGU Special Bulletin 32 | here]] to read about the origins of the human species<br />
<br />
Billy's question immediately preceding Ptaah's sentence 655 concerns [[Contact Report 256|the most primitive form of (non-carbon-based) life]], called talposbacteria, which is not yet recognized by terrestrial science.<br />
<br />
From 690. " ... the collective consciousness block" means "block", as in "block of flats/apartment block" and "block of ice", NOT "block", as in "road block" and "mental block"<br />
<br />
From 693: "Ischwisch" [http://www.futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/gaiaguys/GodsHuman.htm [What is an JHWH?]]: Strictly human title for a material male human being that has reached the level of king of Wisdom. <br />
<br />
These human beings live in the last stages of human-material existence before changing over in half-spiritual forms. <br />
<br />
The male version means: JHWH (phonetic = Ischwsch) <br />
<br />
JHWHs are human beings like everybody else, but much higher in consciousness and spiritual development then -average- human beings. <br />
<br />
A JHWH can never be compared to Creation itself, because Creation is immeasurably higher then any other life-form in its universe. <br />
<br />
Other names for JHWH: TOTH, GO(O)D, GOTT, HAVA, TELI, DIEU, TEOS, JHVH, AGAD, BOOG, DEOS, DEUS, etc, etc <br />
<br />
Jehova was not a JHWH in the common sense, but a JHFH, which means king of falsehood, malice<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
* [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meierv6p379.htm gaiaguys.net (backup copy) I]<br />
* [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meierv6p406-413.htm gaiaguys.net (backup copy) II]<br />
* [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/meier.v6p436,437,443,444.htm gaiaguys.net (backup copy) III]<br />
* [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=530128623 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=530163534 German half]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Site_News&diff=8940Site News2010-03-01T10:30:05Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:News]]<br />
__NOTOC__<br />
==1st March 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 236]] to completion.<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
==26th February 2010==<br />
*Added [[FIGU Bulletin 13]] - The Unknown Dangers of HAARP <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==16th February 2010==<br />
* Added [[Contact Report 233]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Added new translation [[God-delusion and God-delusion Insanity]] (Introduction only). <br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* Updated [[Self Responsibility – Being Responsible]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==12th February 2010==<br />
Added Audio/MP3 versions of Billy Meier's and FIGU materials to the [[Downloads]]:<br />
<br />
* [[Downloads#Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Billy Meier - Contact Reports]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins]]<br />
* [[Downloads#Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered]]<br />
* [[Downloads#Audio version: Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Sukofu''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 215]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==11th February 2010==<br />
* Added [[Self Responsibility – Being Responsible]] - by Stephen Moore<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Updated [[Contact Report 214]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==7th February 2010==<br />
* Updated [[Contact Report 213]] to completion.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==5th February 2010==<br />
* Added [[Florena]] - Plejaren contact woman.<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==3rd February 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU_Special_Bulletin_51#Readers_Questions]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==31st January 2010==<br />
* Added new translation [[FIGU Special Bulletin 51]] (and also added a copy of it at [[Contact Report 482]]).<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th January 2010==<br />
* Added [[Overpopulation Calculations 2009]] - calculations for 'current population' and 'times overpopulated' for the [[Population Table 2009]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==28th January 2010==<br />
* Added new translation [[Contact_Report_481#Regarding_A_Planetary_Oxygen_Collapse]].<br />
<br />
''James''<br />
==25th January 2010==<br />
* Uploaded "2006 - International UFO Congress (on Billy Meier Case)"<br />
<br />
Link: [http://www.youtube.com/user/RussianSU#grid/user/A5859DAFE02EEE3B Youtube]<br />
<br />
''Ravi''<br />
==21st January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 209]] using [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php convertben].<br />
* Added [[Contact Report 210]].<br />
* Added [[Contact Report 211]].<br />
* Added [[Contact Report 212]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==19th January 2010==<br />
<br />
* Added [[Contact Report 204]].<br />
* Added [[Contact Report 205]].<br />
* Added [[Contact Report 206]].<br />
* Added [[Contact Report 207]].<br />
* Added [[Contact Report 208]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
==10th January 2010==<br />
* Updated [[Goblet of Truth]] to include the latest release of the first nine Chapters from FIGU<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==2nd January 2010==<br />
* Added [[To the People of Earth!]] by Atlant Bieri, Switzerland <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th December 2009==<br />
* Added [[Faith (Belief) and God]]<br />
<br />
''Benjamin & Sanjin''<br />
<br />
==26th December 2009==<br />
* Added [[Interpretation of the Population Table 2009]] - Summery of the Population Table 2009<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==24th December 2009==<br />
* Added [[Contact Report 183]].<br />
* Added [[Contact Report 184]].<br />
* Added [[Contact Report 185]].<br />
* Added [[Contact Report 186]].<br />
* Added [[Contact Report 187]].<br />
* Added [[Contact Report 188]].<br />
* Added [[Contact Report 189]].<br />
* Added [[Contact Report 190]].<br />
* Added [[Contact Report 191]].<br />
* Added [[Contact Report 192]].<br />
* Added [[Contact Report 193]].<br />
* Added [[Contact Report 194]].<br />
* Added [[Contact Report 195]].<br />
* Added [[Contact Report 196]].<br />
* Added [[Contact Report 197]].<br />
* Added [[Contact Report 198]].<br />
* Added [[Contact Report 199]].<br />
* Added [[Contact Report 200]].<br />
* Added [[Contact Report 201]].<br />
* Added [[Contact Report 202]].<br />
<br />
''Benjamin Stevens''<br />
<br />
==13th December 2009==<br />
Added new translation [[Fluidal Energy]].<br />
<br />
Added new encyclopedia article [[UFO]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==8th December 2009==<br />
Added new translation [[Human being of the Earth]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==3rd December 2009==<br />
Added 3 new articles [[Human Beings Without Work Or Other Valuable Activity Go to Seed]], [[To Be of Equal Value]] and [[Sects: Main Religions as Mother Sects and their “Advisors on Sects”]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==29th November 2009==<br />
Added [[Population Table 2009]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==23rd November 2009==<br />
Added new articles [[Ignorance, Problems, Frustration and Gewalt]] and [[Ideas of Partnership]] translated by Clemmm (Clemmm if you're reading this please [mailto:james@futureofmankind.co.uk contact me] to let me know your real name?)<br />
<br />
Added new article [[FIGU_Bulletin_028#Should_One_Always_Tell_The_Truth_No_Matter_What.3F|Should One Always Tell The Truth No Matter What?]] translated by [[gaiaguys]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==21st November 2009==<br />
Added new article [[How To Create Peace And Harmony On Earth]]<br />
<br />
''James Moore''<br />
==16th November 2009==<br />
Added more arguments to [[Best evidence article, Internet, January 2009]].<br />
<br />
''Jeroen Jansen''<br />
<br />
==12th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 168]].<br />
* Added [[Contact Report 169]].<br />
* Added [[Contact Report 170]].<br />
* Added [[Contact Report 171]].<br />
* Added [[Contact Report 172]].<br />
* Added [[Contact Report 173]].<br />
* Added [[Contact Report 174]].<br />
* Added [[Contact Report 175]].<br />
* Added [[Contact Report 176]].<br />
* Added [[Contact Report 177]].<br />
* Added [[Contact Report 178]].<br />
* Added [[Contact Report 179]].<br />
* Added [[Contact Report 180]].<br />
* Added [[Contact Report 181]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
==11th November 2009==<br />
<br />
* Created a tool to speed up the creation of contact report articles on Future Of Mankind from separated English and German-langauge versions of the same contact report. Benjamin Stevens has produced many of these translations. You can find it [http://www.futureofmankind.co.uk/w/convertben.php here].<br />
* Added [[Contact Report 165]].<br />
* Added [[Contact Report 166]].<br />
* Added [[Contact Report 167]].<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==9th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 162]].<br />
* Added [[Contact Report 163]].<br />
* Added [[Contact Report 164]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th November 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 434]] added.<br />
* Added [[Contact Report 161]].<br />
* New translation [[The Truth About Merlin, King Arthur And The Excalibur]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th November 2009==<br />
* Added [[Contact Report 160]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 8]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
==17th October 2009==<br />
* [[Contact Report 151]] added.<br />
* [[Contact Report 152]] added.<br />
* [[Contact Report 153]] added.<br />
* [[Contact Report 158]] added.<br />
* [[Contact Report 159]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==13th October 2009==<br />
* Lengthy [[Contact Report 150]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==11th October 2009==<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 7]] added.<br />
<br />
''James Moore''<br />
<br />
* New translation [[Arahat Athersata Overpopulation]] added.<br />
<br />
''Sanjin''<br />
<br />
==10th October 2009==<br />
New translation [[Contact Report 480]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 148]].<br />
* Added [[Contact Report 149]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==7th October 2009==<br />
* Added [[Contact Report 145]].<br />
* Added [[Contact Report 146]].<br />
* Added [[Contact Report 147]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th September 2009==<br />
* Added [[FIGU Special Bulletin 49]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 475]] added.<br />
* Added [[Contact Report 144]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==27th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 142]].<br />
* Added [[Contact Report 143]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==26th September 2009==<br />
* Updated [[Asket's Explanations - Part 6]] with new translation of lines 68 - 139<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==22nd September 2009==<br />
* New translation [[Life And Death Are Inherent To Each Other]] added.<br />
<br />
''Adam''<br />
<br />
==18th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 140]].<br />
* Added [[Contact Report 141]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==17th September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 137]].<br />
* Added [[Contact Report 138]].<br />
* Added [[Contact Report 139]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==12th September 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 476]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==9th September 2009==<br />
* Updated [[Contact Report 136]] for a full translation of the contact.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==8th September 2009==<br />
* Added [[Goblet of Truth]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Contact Report 135]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==5th September 2009==<br />
* Added [[Homosexuality - What is its Cause?]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
* Added [[To the Statesmen in Power and to Mankind of Earth:]] by Billy Meier - January 30th 2003, 11:54 am<br />
* Added [[The Talmud of Jmmanuel - The Human Being and Creation]]<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st September 2009==<br />
* Added [[Contact Report 133]].<br />
* Lengthy and intriguing [[Contact Report 134]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==31st August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 156]].<br />
* Added [[Contact Report 157]].<br />
* Added [[Short Bibliography]].<br />
<br />
==30th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 155]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==29th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 154]].<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==28th August 2009==<br />
* New translation [[Contact Report 402]] added.<br />
* Updated [[FIGU Bulletin 056]] for new translation: [http://futureofmankind.co.uk/Billy_Meier/FIGU_Bulletin_056#FIGU_Bulletin_56_Translation_-_Readers.27_Questions Readers' Questions].<br />
* New translation [[Contact Report 400]] added.<br />
* New translation [[Contact Report 267]] added.<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==25th August 2009==<br />
<br />
* New translation [[Asket's Explanations - Part 6]] added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==13th August 2009==<br />
* Updated [[Open Letter To All Fellow Men]] the english translation was completed.<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==7th August 2009==<br />
* Added [[Contact Report 471]]<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
<br />
==2nd August 2009==<br />
* Updated [[Downloads]]. Uploaded Christians picture of Plejaren Alphabet.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* Added [[Thoughts about "Power" - What we think it is, and the illusion behind.]]<br />
<br />
''Neckel''<br />
<br />
==1st August 2009==<br />
* Just wanted to mention that The first four chapters of "Goblet of Truth" ("Kelch der Wahrheit") are now available as a freely downloadable PDF file on [http://us.figu.org/portal/Portals/0/FIGU-Texts/GobletTruth1-4.pdf us.figu.org].<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
* A new translation called [[Asket's Explanations - Part 5]] has been added.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==24st July 2009==<br />
* Updated [[Downloads]] (Added video links)<br />
<br />
==23rd July 2009==<br />
* Added new translation of Kanon 42 of [[OM#Kanon_42|OM]] regarding ''the psyche''.<br />
<br />
==21st July 2009==<br />
* Updated [[Contact Statistics]] (Sfath and Ptaah's titles as Sruts, 6 more contact persons added)<br />
<br />
''Reece Stiller''<br />
==18th July 2009==<br />
* Added [[Sensible, Dignified, Valuable]] translated excerpts from Billy Meier's book<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
==15th July 2009==<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 4]]<br />
<br />
''James''<br />
==14th July 2009==<br />
* Added several more articles to the [[Meier Encyclopedia]]. See [[Special:RecentChanges]] for details.<br />
<br />
''James''<br />
==11th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Cattle Mutilations]]<br />
** [[Dalai Lama]]<br />
** [[Human Spiritform]]<br />
** [[Menara]]<br />
** [[Tuesday Lobsang Rampa]]<br />
** [[The Great Pyramid]]<br />
<br />
* Modified [[Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
==10th July 2009==<br />
* Added the following new topics to the [[Meier Encyclopedia]]:<br />
** [[Absolute Void]]<br />
** [[Afterlife]]<br />
** [[Evil Spirits]]<br />
** [[Hypnosis]]<br />
** [[Nostradamus]]<br />
** [[Petale]]<br />
** [[Quetzalcoatl]]<br />
** [[Time Travel]]<br />
<br />
''James''<br />
==9th July 2009==<br />
<br />
* Added selected excerpts to [[The Talmud of Jmmanuel]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th July 2009==<br />
<br />
* Added [[Why is it so Important for Us to Learn so Much?]] by Mariann Uehlinger Mondria<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Malona]] and [[The Destroyer]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd July 2009==<br />
<br />
* Added [[Asket's Explanations - Part 3]]<br />
<br />
''Jamesm''<br />
<br />
* Added [[And there shall be peace on earth...]] by Billy Meier, 14th December 2002<br />
* Added [[Peace, Death and Ruin]] by Hans-Georg Lanzendorfer<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==1st July 2009==<br />
<br />
* Added new page [[Where are you going humanity?]] - FIGU permitted unofficial translation by Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==30th June 2009==<br />
<br />
Added Larry Driscoll & Hans Koenig, with minor refinements by Dyson Devine & Vivienne Legg, translation of Kanon 52 to [[OM]] page<br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==29th June 2009==<br />
<br />
Added new page [[FIGU - related terms]] by Jacob Smits, March 5th 2006 <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
==28th June 2009==<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of Kanon 09 and Kanon 49 to [[OM]] page<br />
* Added Dyson Devine's and Vivienne Legg's FIGU permitted unofficial translations of pages 132-134 and pages 149-150 from Billy Meier's book Arahat Athersata to [[Arahat Athersata]] page <br />
<br />
''Stephen Moore (User "Ufofacts")''<br />
<br />
* Added [[Open Letter To All Fellow Men]] by Nicholas Weis.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==19th June 2009==<br />
<br />
I recently added the following articles:<br />
<br />
* [[The Metal Alloy]] - includes a video extract from the 1982 documentary "Contact" - Adobe Flash 9 player required.<br />
* [[The Oval-Shaped Laser Hole]] - including relevant images.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==21st May 2009==<br />
<br />
Jeroen added the following pages:<br />
<br />
* [[Beyond great UFO photos: an inquiry into the Billy Meier case, UFO magazine, March 1999]]<br />
* [[Articles by Bruce Maccabee]]<br />
* [[Pendulum-Like motion of an unidentified object (UO) filmed by Billy Meier, Maccabee, Bruce, Internet, February 2002]]<br />
* [[Articles by Neil. M. Davis]]<br />
* [[Photo analysis report, Davis, Neil M., published in Stevens' 1982 book, March 1978]]<br />
* [[Web site files pointing out shortcomings in Korff's Spaceships of the Pleiades, Internet, January 2003]]<br />
<br />
Jeroen modified the following page:<br />
<br />
* [[Summary of Contents for Stevens' Preliminary Investigation Report, Internet, January 2003]] <br />
<br />
==20th May 2009==<br />
<br />
James Moore standardised headings and subheadings of all [[FIGU Bulletins]]. Added more ''quotes of the day'' by Billy Meier as seen from the [[Main Page]]. <br />
<br />
Jeroen Jansen added the following pages:<br />
<br />
* [[Witness Account Summaries]]<br />
* [[Articles by Gary Kinder]]<br />
* [[An Open Letter to the UFO Community, Kinder, Gary, MUFON UFO Journal , No. 228, pp. 3-8, April 1987]]<br />
* [[Articles by By James Deardorff]]<br />
* [[The Meier Case and Its Spirituality (English), Deardorff, James, Wildfire Magazine , January 1989]]<br />
* [[A refutation of false claims and distortions by Korff (English), Deardorff, James, Internet , January 1996]]<br />
* [[Articles by Peter Brookesmith]]<br />
* [[The camera never lies?, Brookesmith, Peter, UFO updates mailing list, internet, January 1997]]<br />
* [[Articles by Michael Hesemann]]<br />
* [[The Meier Case: UFO Contactee Revealed?, Hesemann, Michael, Magazin 2000plus, Vol. 10, pp. 64-71, October 1998]]<br />
<br />
Adam Izak-Sunna resolutely sent the [[Special:Petition|Birth Stop Petition]] to yet more government and NGO people.<br />
<br />
==13th May 2009==<br />
<br />
Added [[Witness Testimony Part Two]], [[Witness Matrix]], [[Photographic Evidence]] and [[Beamship Sounds]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==7th May 2009==<br />
<br />
Added [[The Witnesses]] and the first subsection, [[Witness Testimony Part One]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==6th May 2009==<br />
<br />
Added [[What is announced comprehensively for the third millennium prophetically and predictively]].<br />
<br />
Added [[Asket's Explanations - Part 2]]. [[The Asket Contact Reports]] was renamed to be [[Asket's Explanations - Part 1]]. See both parts listed [[Contact_Reports#Contact_reports_with_no_sequential_number|here]] (and [[Asket's Acquaintanceship]] is also already there for your digestion or study). <br />
<br />
Added [[Arahat Athersata]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==5th May 2009==<br />
<br />
Installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Collection Collection] extension which allows anyone to create and manage their individual selection of wiki pages. Selected wiki pages can be converted into pdf format for offline reading. Great for those lates nights in a cozy bed, or lunch times with restricted Internet access!<br />
<br />
See [[Help:Collections]] for more information.<br />
<br />
Please don't abuse the extension because it uses a pdf convertor server that is meant for low traffic wiki's such as this one. ''Low'' is a relative word. More about the pdf server can be read [http://code.pediapress.com/wiki/wiki/ToolServer here]. I hope we do not get blacklisted by the pdf server administrators.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==4th May 2009==<br />
<br />
Categorised all pages. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==3rd May 2009==<br />
<br />
Edited all contact reports to achieve the following goals:<br />
<br />
* Inserted one of three templates to signify whether they were official and authorised by FIGU, or unofficial/authorised or unofficial and unauthorised.<br />
* Inserted a template for all gaiaguys' translations to refer the reader to information about the accuracy of the translations and other related information.<br />
* Ensured that the source section was called Source rather than References or any other word.<br />
* Ensured that all links led somewhere valid.<br />
* Categorise the contact report. See [[Special:Categories]].<br />
<br />
I also unprotected all pages as it is unnecessary to lock / protect pages because changes can be easily rolled back anyway.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd May 2009==<br />
<br />
Excellent artwork by [http://jimnicholsufo.com Jim Nichols] has been uploaded and shown in several areas of the Wiki to spice the site up. See [[Special:NewFiles]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==8th April 2009==<br />
<br />
Added [[Petition Distribution]] to the left-hand navigation menu. We will use this new topic to record the details of those to whom we send the humane birth stop petition.<br />
<br />
If you are reading this and haven't signed the [[Special:Petition|petition]] then please read the it and sign it if you agree that overpopulation really is the root cause of the world's ills.<br />
<br />
Thanks<br />
<br />
''James''<br />
<br />
<br />
==3rd March 2009==<br />
<br />
Added a new way of managing the ''Quote of the Day'' section on the front page. I have installed the [http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:RandomInclude RandomInclude] MediaWiki extension.<br />
<br />
Now all that needs to be updated is the [[Template:QuotesFromBillyMeier]] page ensuring that each quote is a single paragraph separated from the previous paragraph by four dashes and a new line. A random paragraph or quote is then displayed on the main page. For the main page to actually display a new paragraph or quote, each and every day, the main page needs to be edited with a simple Edit then Save action, every day.<br />
<br />
This ''random quote'' feature can now be easily inserted into any page.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==28th February 2009==<br />
<br />
Updated [[Petition For Controlled Birth Stop (In Farsi)|Farsi version]] of Birth Stop Petition with a new version from Zhila. I used Open Office 3.0 to export Zhila's original Word document of the petition as MediaWiki markup (Open Office can export in MediaWiki markup).<br />
<br />
Added [[Petition For Controlled Birth Stop (In Deutsch)|Deutsch version]] provided by Adam.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==22nd February 2009==<br />
<br />
Added José Barreto Silva's unofficial translation of [[Contact Report 469]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==18th February 2009==<br />
<br />
Added gaiaguys' translation of [[Asket's Acquaintanceship]] to the [[Contact Reports]] section.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
==2nd February 2009==<br />
<br />
Added [[Dekalog Dodekalog]] and [[Creation's Love]].<br />
<br />
Sorry about the lack of updates. It is due to other non-Meier related commitments.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Downloads]] section and uploaded the Plejaren Alphabet created in Illustrator.<br />
<br />
''Ravi''<br />
<br />
== 4th January 2009 ==<br />
<br />
Added [[Akart]], [[Event Timeline]], [[Giza Intelligences]], [[Hill, Betty and Barney]], [[Human Being]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st December 2008 ==<br />
<br />
Added translations of pages 472 to 478 of [[Contact Report 228]].<br />
<br />
Happy new year to all of us. Lets hope some real and significant positive progress is made towards achieving global awareness of the overpopulation issue which is the root of all evil (it is not money).<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th December 2008 ==<br />
<br />
Migrated database to a new database server so hopefully there will be less "server error 500" messages appearing on screen.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th December 2008 ==<br />
<br />
Added contact reports [[Contact Report 218|218]] and [[Contact Report 219|219]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 20th December 2008 ==<br />
<br />
Added a [[Special:Guestbook|guest book]] for visitors to sign if they like.<br />
<br />
I've also started work on a petition to support the call for a global controlled birth stop in an attempt to encourage mankind to take the easier path towards living within the natural laws of Creation and reduce the population of the planet to less than 529,000,000 which is the natural predetermined number of humans our planet is designed to support given the amount of arable land available. If we are successful, we will finally be able to make reality ''a world with a population of average proportions, where all ills, problems and misery become relatively small and normal. A world that is not ruled by hunger and misery. A world in which the fear of war, and all evil, are reduced to the point where the likelihood of a world-unifying peace is actually feasible. This condition would bring about an end to the constant fear of the future and would pave the way to a life of love, logic and reason, among others. - Billy''<br />
<br />
This petition was an idea that was sent to myself from a man called Adam, alias ''Phenix'' of the FIGU Forum USA.<br />
<br />
You can see the petition [[Special:Petition|here]], edit it [[Petition For Controlled Birth Stop|here]] and discuss it [[Talk:Petition For Controlled Birth Stop|here]].<br />
<br />
All pessimism is not welcome here.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th December 2008 ==<br />
<br />
Added [[Mars]]!<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th December 2008 ==<br />
<br />
Updated the ''Quote of the Week'' section on the [[Main Page#Quote_of_the_Week|main page]].<br />
<br />
Added some info about the living quarters and languages on [[Erra#Living_Quarters|Erra]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 17th November 2008 ==<br />
<br />
I've noticed that almost everytime I try to save a page I receive an ''Internal Server Error 500'' but the page saves correctly. This is annoying and am going to fix this. I just don't yet know how. I may have to move the website to another server.<br />
<br />
I've also noticed that since enabling the page caching, the website has increased speed with regards to page downloads read errors have reduced but the visit count at the bottom of the pages is no longer working. There is no alternative but to use [[Website Statistics|Google Analytics]] to obtain an accurate report of visitor data.<br />
<br />
Added the [[Roadmap]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th November 2008 ==<br />
<br />
Added [[A Prediction]]. <br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th November 2008 ==<br />
<br />
Inserted [[Contact_Report_230#Contact_Report_230_Part_2|Contact Report 230 Part 2]] (and shifted the subsequent parts downwards). It's nice to hear that the Loch Ness monster is alive and has a family. Well at least it was in 1989 and probably still is if its track record of surviving is logical evidence of its survival skills.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st October 2008 ==<br />
<br />
Uploaded 3 new photos that I scanned from a copy of the book ''And Still They Fly (2nd Edition)''. See [[Special:Imagelist]].<br />
<br />
== 26th October 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 424]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 27th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 182]] and a new extract to [[Contact Report 230]] (see part 1).<br />
<br />
Also see the new [[Main_Page#Quote_of_the_Week|Quote of the Week]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th September 2008 ==<br />
<br />
Added [[Is there an inhabited planet within 5 light-years of Earth?]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 29th August 2008 ==<br />
<br />
Categorised most pages. See new navigation menu item ''Categories'' on the left.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th August 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 311]] from the FIGU Forum.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 26th August 2008 ==<br />
<br />
I have added the articles [[Sadness]], [[In Praise of Love, Truth and Wisdom]] and [[Doubt as a Shortcoming]] which were received today from the generous Dyson and Vivienne.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd August 2008 ==<br />
<br />
I have added the article [[Interview with Billy (1998)]]. Thanks to Johnny Sun of Monash University, Australia for providing this extremely interesting article.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 14th July 2008 ==<br />
<br />
Added [[Plejaren and Hebrew Alphabet Comparison]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 11th June 2008 ==<br />
<br />
The navigation menu has been optimised for human utilisation. It's been a long time coming...<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 9th June 2008 ==<br />
<br />
Apart from corrections and cleaning up of vandalism I have created the following new pages:<br />
<br />
* [[Christianity]]<br />
* [[The Talmud of Jmmanuel]]<br />
* [[Anti-Logos]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 31st May 2008 == <br />
<br />
Added the following articles:<br />
<br />
* [[The Laws and Directives of Creation]]<br />
* [[The Twelve Commandments]]<br />
* [[Spiritual Development]]<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 28th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 35]] and [[FIGU Special Bulletin 37|37]].<br />
''James''<br />
<br />
== 25th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 36]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 22nd May 2008 ==<br />
<br />
gaiaguys have kindly translated more of [[FIGU Special Bulletin 44]] and so I've uploaded the translated passage which is called [[FIGU_Special_Bulletin_44#UFO_Observation|UFO Observation]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 21st May 2008 ==<br />
<br />
Changed the header of several contact reports which were copied from the Message of the Pleiades books to indicate that they are unofficial and unauthorised translations. See [[Special:Recentchanges]].<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 44]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 15th May 2008 ==<br />
<br />
Installed the [http://recaptcha.net/plugins/mediawiki/ reCAPTCHA MediaWiki Extension] to prevent bots from vandalising this website as recently experienced.<br />
<br />
This will require visual identification of a string of characters when creating an account.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 12th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[Contact Report 55]] from [[Message from the Pleiades Volume 2]].<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 7th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 34]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 6th May 2008 ==<br />
<br />
Added [[FIGU Special Bulletin 33]].<br />
<br />
[[User:J jansen|Jeroen]] has added [[Summary of Contents for Kinder's Light Years, Internet, January 2003]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 5th May 2008 ==<br />
<br />
Recently, an extract of [[Contact Report 35]] was copied from the book [[Message from the Pleiades, Volume 1]] and added to this Wiki. It concerns an inhabited planet only 5 light years from Earth where the inhabitants are more advanced than us and actually visit Earth for collection of foodstuffs.<br />
<br />
I've also converted gaiaguys' translations of [[FIGU Special Bulletins]] [[FIGU Special Bulletin 30|30]] and [[FIGU Special Bulletin 31|31]] into Wiki format.<br />
<br />
And finally I've uploaded [[Articles from Magazines|4 old magazine articles]] kindly provided to the [http://forum.figu.org/us/messages/863/8867.html?1209926271#POST32950 FIGU English Forum] by Norm.<br />
<br />
Thank you Norm. These articles are very interesting.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 2nd May 2008 ==<br />
<br />
News regarding Billy's recent health problem and a discussion with Ptaah on Tibet, China and the Dalai Lama can be found in the new [[FIGU Special Bulletin 43]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 29th April 2008 ==<br />
<br />
I have started to assign articles or pages to categories. You can see the current list of categories at [[Special:Categories]]. <br />
<br />
The benefit of categories is that they provide automatic indexes that are useful as tables of contents. Together with links and templates they structure a project.<br />
<br />
Aside from this I have also added a new philosophical article called [[The Seven Steps of Education]].<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 27th April 2008 ==<br />
<br />
[[Gilgamesh]] is an interesting being don't you think? Imagine the stories he can tell, just like [[Billy]], he must be a walking encyclopedia.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 23rd April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]] and also added some important questions to the [[Main_Page#Welcome_To_The_Future_Of_Mankind_-_A_Billy_Meier_Wiki|main page]]. Once this main page has been reindexed by Google it will attract more visitors from around the world who are using the Internet to try and find answers to these common questions.<br />
<br />
The answers are of course here to a certain extent but can be found in greater detail within [[FIGU]]'s library if sought.<br />
<br />
''[[Salome]]''<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 21st April 2008 ==<br />
<br />
I have continued to expand the [[Meier Encyclopedia]], make some corrections to existing pages and started assigning pages to [[Special:Categories|categories]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 20th April 2008 ==<br />
<br />
Today I have added the following material to the Wiki:<br />
<br />
* [[Predictions of the Prophet Jeremia]].<br />
* [[Predictions of the Prophet Elia]].<br />
* A new section entitled [[Prophecies and Predictions]] and grouped relevant articles there.<br />
* A new page to the [[Meier Encyclopedia]]: [[Henoch]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 19th April 2008 ==<br />
<br />
Recently I have :<br />
<br />
* Made some additions to the [[Meier Encyclopedia]]<br />
* Added [[FIGU Special Bulletins]] 16, 22, 26 and 27<br />
* Uploaded [[Main_Page#Image_Gallery|18 new images]] taken from the new DVD [[The Silent Revolution of Truth]]<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 13th April 2008 ==<br />
<br />
Dave from the Canary Islands has kindly created two new articles [[Meditation Basics]] and [[Concentration Exercises]].<br />
<br />
Thanks Dave!<br />
<br />
I've added a new page that allows anyone to see who has been visiting this Wiki within the last hour. Check it out [[Who's Online|here]].<br />
<br />
[[Salome]]<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 9th April 2008 ==<br />
<br />
Added all of Clemm's excellent translations from [http://clemmm.googlepages.com his website] and moved some existing articles into a new section entitled [[Philosophy, Spirituality and Meditation]] in order to clean up the [[Main Page|main page]].<br />
<br />
I realised that I need help expanding the [[Meier Encyclopedia]] which is interesting since it is both creative and informative. I've not protected any of these articles yet. If anyone wants to help please just do it, you don't need my permission.<br />
<br />
The [[FIGU Special Bulletins]] from the [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm gaiaguys.net (backup copy)] also need adding too.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 8th April 2008 ==<br />
<br />
I could enable avi, mpeg and wmv uploads however I recently downgraded the web hosting package due to financial difficulties and recent hosting renewal which means I no longer have unlimited web space any longer. The limit is now 750 MB. I will re-upgrade soon enough. It only costs another GBP15 for the next year.<br />
<br />
Current usage is about 150MB.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 7th April 2008 ==<br />
<br />
I've enabled the following additional file types to be uploadable to the Wiki:<br />
<br />
* tif<br />
* pdf<br />
* tex<br />
* bib<br />
<br />
The default was png, gif, jpg and jpeg<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 3rd April 2008 ==<br />
<br />
Between the 26th and 31st March an exchange of words took place between myself and another reader of a national newspaper of Scotland during which BEAM was mentioned among other things.<br />
<br />
You can read the exchange by viewing the following images from left to right.<br />
<br />
<gallery caption="Metro newspaper letters page 26th to 31st March" widths="100px" heights="100px" perrow="4"><br />
Image:Metro_20080326.png<br />
Image:Metro_20080327.png<br />
Image:Metro_20080328.png<br />
Image:Metro_20080331.png<br />
Image:Metro_20080401.png<br />
</gallery><br />
<br />
Please note that I live near Glasgow in Scotland.<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 1st April 2008 ==<br />
<br />
Freddy Peralta of New York suggested that I add a hyperlink to the PDF file on FIGU.org regarding the Chalice of Truth. Of course I complied. See the [[Main_Page|main page]].<br />
<br />
''[[User:Jamesm|Jamesm]]''<br />
<br />
== 25th March 2008 ==<br />
<br />
I wrote to Member of British Parliament [http://www.georgegalloway.com George Galloway] the following e-mail:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: James Moore [mailto:webmaster@futureofmankind.co.uk]<br /><br />
Sent: 25 March 2008 23:39<br /><br />
To: 'georgegallowaydotcom@gmail.com'<br /><br />
Subject: Another man who is not afraid to speak the cold harsh truth<br /><br />
<br /><br />
Dear George,<br /><br />
<br /><br />
I am an admirer of your work who would like to inform you about another man like yourself who speaks the obvious truth in many matters of life on this Earth.<br /><br />
<br /><br />
His name is Eduard Albert Meier and he is a 71 year old Swiss farmer who has led a very interesting life indeed to say the least.<br /><br />
<br /><br />
The main similarity that strikes me is what he says about the current political leadership of our world which rings the same notes as yourself. You can read what he said in 2003 at: http://www.theyfly.com/PDF/TotheStatesmeninPower.pdf<br /><br />
<br /><br />
For further information you are advised to start with www.theyfly.com and then www.figu.org and my own website www.futureofmankind.co.uk. <br /><br />
<br /><br />
Mr Meier has not been proven to be a liar or deceiver thus far in over 50 years of his work.<br /><br />
<br /><br />
You will require an open mind and some time. I have no desire to convince you of anything in particular. I only wanted to give you an opportunity to see this information and possibly use it in some way in your work. I would be interested to hear any opinion you may have of course though.<br /><br />
<br /><br />
Yours sincerely<br /><br />
<br /><br />
James Moore<br /><br />
Webmaster www.futureofmankind.co.uk<br />
|}<br />
<br />
You can see how George speaks plain truth at http://www.georgegalloway.com/page.php?page=content/video.html<br />
<br />
He's a very refreshing MP to say the least and we need more people like him in power.<br />
<br />
''James''<br />
<br />
== 23rd March 2008 ==<br />
<br />
I finally received a response from FIGU regarding the acceptability of this website:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: FIGU - Christian Frehner<br /><br />
Sent: 23 March 2008 18:38<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Cc: Marc Juliano<br /><br />
Subject: Billy Meier Wiki page<br /><br />
<br /><br />
Dear James,<br /><br />
<br /><br />
Your request was forwarded to us. I'm sorry for the delay.<br /><br />
<br /><br />
Last week I've shown paperprints of your website to Billy. Even though he did not read the content he is not against your work or, in other words, you can continue with your work in favour of the Billy Meier case.<br /><br />
<br /><br />
However, English translations from Billy's and FIGU's texts done by FIGU members will be published via http://us.figu.org.<br /><br />
<br /><br />
Thank you and best regards,<br /><br />
<br /><br />
Christian Frehner<br /><br />
of FIGU Switzerland<br /><br />
|}<br />
<br />
== 8th March 2008 ==<br />
<br />
Yesterday the website went down because my ISP decided to upgrade the version of PHP to version 5.2.3. I have now upgraded the version of MediaWiki from 1.6.10 to 1.11.2. This seems to have fixed it. Release notes are [http://www.mediawiki.org/wiki/Important_Release_Notes here].<br />
<br />
== 5th March 2008 ==<br />
<br />
I've decided to use this [[Current events]] section for keeping track of the changes made to this website from now on.<br />
<br />
Tonight I inserted the translation of pages 397 to 402 of volume 6 of the [[Contact Reports]] which was [[Contact Report 238]]. It concerned a prediction that Ptaah made of an impending discovery of a mummy of so-called the ''Iceman'', high in the Austrian Alps in 1991. But even more important than Meier's having first published the information about the discovery, in May of 1991, months before it occurred, is the irrefutable fact that he published specific information about exactly how the man died ten years before scientists discovered it using modern CT scan equipment.<br />
<br />
The translation and above description was taken from [http://www.theyfly.com/newsflash91/5100_year_old_man.htm TheyFly.com].<br />
<br />
== 28th February 2008 ==<br />
<br />
Around the 15th of February I asked FIGU for their opinion regarding the usefulness of this website. I received a response from Dee Hanson on the 16th February as follows:<br />
<br />
{| border="1" cellpadding="5" cellspacing="0" align="center" width="50%"<br />
|-<br />
|<br />
From: Dee & Eddie Hanson<br /><br />
Sent: 16 February 2008 23:21<br /><br />
To: webmaster@futureofmankind.co.uk<br /><br />
Subject: website<br /><br />
<br /><br />
Hi James Moore,<br /><br />
<br /><br />
Your email was forwarded to Christian Frehner of the Core Group. He is aware of your website but he doesn't know if Billy is. He says your website will have to be discussed at the next meeting of the CG49.<br /><br />
<br /> <br />
I will let you know as soon as we get a response.<br /><br />
<br /><br />
Dee Hanson<br /><br />
|}<br />
<br />
== 28th January 2008 ==<br />
<br />
I have finally uploaded all Meier-related content from a copy of the www.gaiaguys.net website which was recently taken offline on the 13th of December 2007.<br />
<br />
In addition to it being the most recent version of the old gaiaguys website, I have also corrected all internal hyperlinks and removed any irrelevant material.<br />
<br />
You can visit the splash page [http://www.futureofmankind.co.uk/meier/gaiaguys/Meier.htm here].<br />
<br />
'''Jamesm'''<br />
<nowiki>Insert non-formatted text here</nowiki></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_236&diff=8939Contact Report 2362010-03-01T10:25:01Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
{| cellspacing="0" border="1" align="center" width="400px"<br />
|+ '''IMPORTANT NOTE'''<br />
|- align="center"<br />
| '''This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It has been approved for this website by [[User:Jamesm|Jamesm]]'''<br />
|}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 6 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 6) <br />
* Page number(s): 245-270<br />
* Date/time of contact: Thursday, April 26, 1990, 12:03 AM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens (1-191 and 207-306), Dyson Devine and Vivienne Legg (191-207)<br />
* Date of original translation: September 2005 (Dyson Devine and Vivienne Legg), February 22nd 2010 (Benjamin Stevens)<br />
* Corrections and improvements made: March 2007, February 2010<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''Billy and Ptaah discuss the chronology of the arrival of the different peoples of Earth.'''<br />
<br />
== Contact Report 236 Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Indeed, you still appear. I already thought that you wouldn’t dare to come here again. If I’m not mistaken, you were already here last Monday, while I was away. That was on the 23rd. Is that true?<br />
| Tatsächlich, du erscheinst doch noch. Ich dachte schon, du würdest dich nicht wieder getrauen, hierher zu kommen. Wenn ich mich nämlich nicht täusche, dann warst du bereits letzten Montag hier, während ich abwesend war. Es war am 23. Stimmt das?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. You speak the facts accordingly.<br />
| 1. Du sprichst den Tatsachen entsprechend.<br />
|-<br />
| 2. Yes, I was here in your workroom and waited for you for more than 45 minutes.<br />
| 2. Ja, ich war hier in deinem Arbeitsraum und wartete auf dich während mehr als 45 Minuten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, but unfortunately, I was on the move and didn’t return until 7:20 PM. But because you didn’t inform me that you were here, I went straight into the kitchen with some purchased goods under the arm and in the hand, while Eva had to carry a few things into the office. I was hardly there in the kitchen when Eva then came running along somewhat puzzled and asked me if I had turned on the CD player in my office and had put a CD into the apparatus. Upon asking her why she had come to this absurd idea, since she had seen that I had gone directly into the kitchen, she told me that in my office, interestingly enough, my CD device was running and was playing a musical piece of Julio Iglesias in a rather loud manner. Naturally, I rushed off immediately in order to investigate. And indeed: my CD device was turned on and was loudly playing the eighth piece of a Julio Iglesias disk. Straightway, I ran back into the apartment and asked my wife and the children if they had possibly been in my office and had turned on the CD player, which I had turned off at noon before I left with certainty, before I also removed the CD contained therein. But all of them answered my question negatively, and secondly, how could the children even get into my office, since they have no key to this room? Only my wife has such, and she insisted that she wasn’t in the office and that she also hadn’t given the key to the children at any time, so it still remained for me just to think of who could have otherwise been in my office, namely no one who would have needed a key in order to get into my workroom. The conclusion: it could have only been one of you, and since I really couldn’t name anyone who had been in there except you, I just had to assume that you were actually the one who turned on the power and the apparatus and played the Julio Iglesias CD.<br />
| Aha, leider war ich aber unterwegs und kam erst um 19.20 Uhr zurück. Da du mich aber nicht informiert hast, dass du anwesend warst, so ging ich mit einigem Einkaufsgut unter dem Arm und in der Hand direkt in die Küche, während Eva einiges ins Büro zu tragen hatte. Kaum war ich richtig in der Küche, da kam schon Eva etwas ratlos dahergelaufen und fragte mich, ob ich in meinem Büro den CD-Spieler eingeschaltet und eine CD-Platte in den Apparat gelegt hätte. Auf meine Frage hin, warum sie denn auf diesen abwegigen Gedanken komme, da sie ja gesehen habe, dass ich direkt in die Küche gegangen sei, antwortete sie mir, dass in meinem Büro interessanterweise nämlich mein CD—Gerät laufe und ein Musikstück von Julio Iglesias abspiele in recht lauter Form. Natürlich sauste ich sofort los, um nachzusehen. Und tatsächlich: Mein CD-Gerät war eingeschaltet und spielte gerade recht laut das achte Stück einer Julio Iglesias-Scheibe. Schnurstracks lief ich in die Wohnung zurück und fragte mein Weib und die Kinder, ob sie etwa in meinem Büro gewesen seien und den CD-Spieler eingeschaltet hätten, den ich am Mittag vor meinem Weggang mit Sicherheit ausgeschaltet hatte, bevor ich auch die darin enthaltene CD-Scheibe entfernte. Alle verneinten aber meine Frage — und andererseits; wie hätten die Kinder auch in mein Büro gelangen können, denn die haben ja keinen Schlüssel zu diesem Raum. Einen solchen besitzt nur meine Frau, und sie beteuerte, dass sie nicht im Büro war und auch den Kindern den Schlüssel zu keiner Zeit ausgehändigt habe, Also blieb für mich nur noch zu überlegen, wer denn sonst in meinem Büro gewesen sein könnte, nämlich niemand, der eines Schlüssels bedurft hätte, um in meinen Arbeitsraum zu gelangen. Fazit daraus: Nur irgendwer von euch konnte es gewesen sein, und da ich gegenwärtig eigentlich niemanden nennen könnte, der es gewesen war, ausser dir, so musste ich eben annehmen, dass tatsächlich du derjenige warst, der den Strom und die Apparate eingeschaltet und eine Julio Iglesias-CD abgespielt hat.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Yes, you returned at exactly 7:21 PM, and 35 seconds later, Eva opened the door to her workroom, which is connected to your room by a direct passageway.<br />
| 3. Ja, ihr seid genau um 19.21 h zurückgekehrt und 35 Sekunden später öffnete Eva die Türe zu ihrem Arbeitsraum, der ja mit einem direkten Durchgang mit deinem Raum verbunden ist.<br />
|-<br />
| 4. Unfortunately, I was carelessly given to the view that you yourself would come to your workroom first, so I was quite shocked, then, when it was Eva.<br />
| 4. Leider habe ich mich kontrollelos der Ansicht hingegeben, dass du selbst zuerst in deinen Arbeitsraum kommen würdest, so ich mich recht erschrocken habe, als es dann Eva war.<br />
|-<br />
| 5. Therefore, somewhat hastily, I had to rise from my very comfortable resting position and leave the room, before Eva could notice me.<br />
| 5. Etwas überstürzt musste ich mich daher aus meiner sehr bequemen Ruhestellung erheben und den Raum verlassen, ehe mich Eva bemerken konnte.<br />
|-<br />
| 6. Apart from the fact that our mutual vibrations of various kinds could have caused some harm if these had met one another, Eva still would have surely been a lot more frightened than me if she would have met me.<br />
| 6. Abgesehen davon, dass unsere gegenseitigen Schwingungen verschiedenster Art einiges Unheil hätten anrichten können, wenn diese aufeinandergetroffen wären, so hätte sich Eva doch sicherlich noch um einiges mehr erschreckt als ich mich selbst, wenn sie mir begegnet wäre.<br />
|-<br />
| 7. For this reason of my hasty removal, it was, of course, no longer possible for me to turn off the music device.<br />
| 7. Aus diesem Grunde des mich eiligen Entfernens war es mir natürlich auch nicht mehr möglich, das Musikgerät auszuschalten.<br />
|-<br />
| 8. On the other hand, Eva would have probably been even more surprised if the music had suddenly stopped, for she had heard this upon entering, like also Silvano, who was moving along the upper floor.<br />
| 8. Andererseits hätte sich Eva wohl noch mehr verwundert darüber, wenn die Musik plötzlich verstummt wäre, weil sie beim Eintreten diese doch ebenso gehört hat wie auch Silvano, der sich auf dem oberen Boden bewegte.<br />
|-<br />
| 9. I must also confess to you that the music pieces heard by Eva and Silvano, which you hadn’t interrupted then, weren’t the first ones.<br />
| 9. Gestehen muss ich dir auch noch, dass die von Eva und Silvano gehörten Musikstücke, die du dann ja nicht unterbrochen hast, nicht die ersten waren.<br />
|-<br />
| 10. Before those, I listened to the sounds of the prisoners’ chorus from the classical piece “Nabucco,” but I also occupied myself with the Bolero and two country melodies.<br />
| 10. Vor denen nämlich lauschte ich noch den Klängen des Gefangenenchores aus dem klassischen Stück “Nabucco”, so aber liessen mir auch der Bolero und zwei Country-Melodien keine Ruhe.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You seem to be quite versatile in the matters of music.<br />
| Du scheinst in Sachen Musik recht vielseitig zu sein.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. You aren’t the only one who can enjoy and be refreshed in the most diverse styles of music.<br />
| 11. Du bist nicht der einzige, der sich an verschiedensten Musikrichtungen erfreuen und laben kann.<br />
|-<br />
| 12. Even as you love classical music, rock, country, truck songs, folk songs, pop, marching music, rap, soul, spirituals, gospel, and our music, as well as Oriental, Middle Eastern, and Far Eastern music and rhythms of the natives, I, too, am just as versatile and have no fixed boundaries in reference to the style and direction of this very pleasing, loosening, and profound muse.<br />
| 12. So wie du klassische Musik, Rock, Country, Truck Songs, Volkslieder, Schlager, Marschmusik, Rap, Soul, Spirituals und Gospel und unsere Musik ebenso liebst wie orientalische, nahöstliche und fernöstliche Musik und Eingeborenenrhythmen, bin auch ich ebenso vielseitig und habe keine feststehenden Grenzen im Bezuge auf Art und Richtung dieser sehr erfreulichen, auflockernden und tiefgreifenden Muse.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am surprised there, however, because I had often thought that I was a little crazy, for I have such diverse music directions. No matter what style and direction it always is, I can take pleasure in any harmonious music. Only with disharmonious things can I do nothing, such as with nonsense pop, which is so discordant that it threatens to tear up not only the psyche but also the metaphysis painfully. The most foolish thing here is that people have already become so confused that they designate better music – which is truly harmonious, like also pop – as the idiocy of disharmony.<br />
| Da bin ich aber überrascht, denn ich hatte oft den Gedanken, dass ich etwas verrückt sei, weil ich so vielseitige Musikrichtungen habe. An jeglicher harmonischen Musik, ganz egal welcher Art und Richtung sie auch immer ist, kann ich mich erfreuen. Nur mit disharmonischem Zeugs kann ich nichts anfangen, so z.B. mit dem Quatsch Pop, der so disharmonisch ist, dass er nicht nur die Psyche, sondern auch die Physe schmerzhaft zu zerreissen droht. Das Verrückte dabei ist noch, dass die Menschen bereits so verwirrt geworden sind, dass sie bessere Musik, die wirklich harmonisch ist, ebenso als Pop bezeichnen wie den Schwachsinn der Disharmonie.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. This is because the people of the Earth are already so false-perceiving and false-feeling that to them, disharmony appears as a purpose in life.<br />
| 13. Das liegt daran, dass die Menschen der Erde bereits derart fehlempfindend und fehlfühlend sind, dass ihnen die Disharmonie als Lebensinhalt erscheint.<br />
|-<br />
| 14. The more the person succumbs to confusion and aberration, the more his innermost self aligns itself toward disharmony, which is particularly expressed in the sense that he becomes a stranger to true harmony and perceives disharmony as invigorating.<br />
| 14. Je mehr der Mensch der Wirrnis und Irrung verfällt, desto mehr richtet sich sein Innerstes auf die Disharmonie aus, was ganz besonders im Sinn dessen zum Ausdruck kommt, dass er der wirklichen Harmonie fremd wird und die Disharmonie als belebend empfindet.<br />
|-<br />
| 15. This has now already been the case with the Earth person for many years, specifically with the young generations, who strive for an alienation from reality, which must necessarily end in misery.<br />
| 15. Dies nun ist schon seit Jahren der Fall beim Erdenmenschen, ganz speziell bei den Junggenerationen, die sich einer Wirklichkeitsentfremdung bemühen, die zwangsläufig im Elend enden muss.<br />
|-<br />
| 16. Therefore, it has also been the case for many years that only very seldom is such valuable music composed and played.<br />
| 16. Daher ist es auch seit Jahren so, dass nur noch äusserst selten wertvolle Musik komponiert und solche gespielt wird.<br />
|-<br />
| 17. Disharmony has already won such supremacy among the Earth people that it is regarded as and also perceived as harmony.<br />
| 17. Die Disharmonie hat bereits derart im Erdenmenschen Übermacht gewonnen, dass diese als Harmonie betrachtet und ebenso empfunden wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is directly a relief to hear you speak these words. You speak to me from the heart.<br />
| Es ist direkt eine Wohltat, dich diese Worte sprechen zu hören. Du sprichst mir aus dem Herzen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. My words only correspond to the truth.<br />
| 18. Meine Worte entsprechen nur der Wahrheit.<br />
|-<br />
| 19. But now, it should be enough with that, for we should speak of other issues.<br />
| 19. Es sollte nun aber genug sein damit, denn wir sollten über andere Belange sprechen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. I would have a question, for example, that interests all of us passionately.<br />
| Natürlich. Ich hätte da z.B. eine Frage, die uns alle brennend interessiert.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. Actually, I wanted to talk about something else, rather than to answer a question for you now.<br />
| 20. Eigentlich wollte ich von etwas anderem sprechen, als dir jetzt eine Frage zu beantworten.<br />
|-<br />
| 21. But your word stands before mine, in such a way as it is fitting for me.<br />
| 21. Doch es stehe dein Wort vor dem meinen, so, wie es sich für mich gebührt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah, you’re not my physical son, but I would like to suggest to you in this way that toward me, you don’t …<br />
| Ptaah, du bist zwar nicht mein leiblicher Sohn, doch möchte ich dir in dieser Art und Weise nahelegen, dass du mir gegenüber nicht ...<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. The honor is due to you, not to me…<br />
| 22. Die Ehre ist dir gebührend, nicht mir ...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please, we have gotten along well with each other for many years, and we have understood and appreciated one another. We have paid due respect to each other and have never tried to rise above one another. So please, it should now also remain so.<br />
| Bitte, wir sind seit Jahren gut miteinander zurechtgekommen und wir haben einander verstanden und geschätzt. Wir haben einander die gebührende Achtung gezollt und niemals versucht, uns übereinander zu erheben. So soll es doch nun bitte auch bleiben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. For me, it is a very great joy and honor to be allowed to hold you in high esteem.<br />
| 23. Es ist mir eine sehr grosse Freude und Ehre, dich in gebührender Achtung hochschätzen zu dürfen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| This also corresponds to my thoughts, feelings, and emotions for you, but this should be in mutuality of equal status.<br />
| Dies entspricht auch meinen Gedanken, Gefühlen und Empfindungen für dich, doch dies soll in Gegenseitigkeit von gleichem Stand sein.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. Your words delight me down to my deepest depths.<br />
| 24. Deine Worte erfreuen mich bis in mein tiefstes Innerstes.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, my friend, “Verum gaudium res severa est.” (Note: Latin = true joy is a serious thing.)<br />
| Ja, mein Freund, “Verum gaudium res severa est.” (Anm. Lat. = Wahre Freude ist eine ernste Sache.)<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. That it is, indeed. –<br />
| 25. Das ist sie, tatsächlich. -<br />
|-<br />
| 26. I thank you, my friend.<br />
| 26. Ich danke dir, mein Freund.<br />
|-<br />
| 27. But now, to your question!<br />
| 27. Nun aber zu deiner Frage!<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, yes. – Ptaah – your name, what does it mean? What significance does your name have?<br />
| Ach ja. – Ptaah — dein Name, was bedeutet er? Welchen Wert beinhaltet dein Name?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. You don’t know this?<br />
| 28. Das weisst du nicht?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, because first of all, I have never asked for the meaning, and secondly, the name also isn’t registered in our Book of Names.<br />
| Nein, denn erstens habe ich noch nie nach der Bedeutung gefragt, und zweitens ist der Name auch nicht in unserem Namensbuch verzeichnet.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. Then I will gladly give you the answer to your question:<br />
| 29. Dann will ich gerne die Antwort auf deine Frage erteilen:<br />
|-<br />
| 30. My name means, in the old-Lyran as well as in our own language of today: “He who lives life in wisdom.”<br />
| 30. Mein Name bedeutet in der altlyranischen sowie in der heute uns eigenen Sprache: “Der, der das Leben in Weisheit lebt.”<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think that I had roughly expected a meaning of such kind. How could it be otherwise?!<br />
| Ich denke, dass ich eine Bedeutung solcher Art annähernd erwartet habe. Wie könnte es auch anders sein!<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. Good, then can I now talk about that which I actually came for?<br />
| 31. Gut, dann kann ich jetzt von dem sprechen, weswegen ich eigentlich hergekommen bin?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Actually yes, if it is so urgent and important; although, I actually would have still had another issue that concerns me personally and that I just can’t cope with.<br />
| An und für sich ja, wenn es so dringend und wichtig ist, obwohl ich eigentlich noch eine weitere Frage gehabt hätte, die mich persönlich betrifft und mit der ich einfach nicht klarkomme.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. Then don’t be rushed.<br />
| 32. Dann lass dich nicht drängen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, I actually don’t want to make a fuss about it, but what occupies me gives me some riddles. It seems to me that on Tuesday evening at 7:30 PM, something happened that holds a variety of oddities in itself, which I just can’t figure out.<br />
| Nun ja, eigentlich will ich ja kein Aufhebens davon machen, doch das, was mich beschäftigt, gibt mir einige Rätsel auf. Es ist mir nämlich am Dienstagabend um 19.30 h etwas widerfahren, das verschiedene Eigenartigkeiten in sich birgt, auf die ich mir keinen richtigen Reim machen kann.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. Those are the concerns, of which I wanted to speak with you.<br />
| 33. Das sind die Belange, über die ich mit dir sprechen wollte.<br />
|-<br />
| 34. But tell me all of the events from your point of view.<br />
| 34. Erzähle mir aber einmal das ganze Geschehen aus deiner Sicht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You mean the story with the lightning strike?<br />
| Du meinst die Geschichte mit dem Blitzschlag?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. My words refer to that, yes.<br />
| 35. Davon handeln meine Worte, ja.<br />
|-<br />
| 36. But now, please tell me everything, just as you experienced it.<br />
| 36. Erzähle mir nun jedoch bitte alles so, wie du es erlebt hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well: the whole afternoon, I was on the road with Eva and settled my activities occurring abroad for this day. It was Tuesday the 24th. We returned to the center at 7:15 PM, and we were already happy down in the valley about the fact that in Schmidrüti, there always seemed to be nice weather, for the sky was blue and the Sun let its rays fall down. We determined this when we drove by in Tablat. Unfortunately, the day had not been particularly nice with regard to the weather. It was constantly cloudy and rain also fell on occasion. Shortly after Tablat, on the left side of the road, the Sun shone on a meadow that was lush with blossoming dandelions, which is why it appeared as if the meadow shone in pure gold by the Sun’s rays. I was very excited to see whether the meadow would shine in pure gold by the Sun’s rays. I was very excited about this and, thus, also drew Eva’s attention to the beautiful spectacle. When we came to the center, we unloaded the vehicle, after which I then went with Silvano to the fairy pond, in order to place rotting stalks, roots, and branches there, all around the pond and all around a stone weighing about a ton. We had just set the stone there in the afternoon, before 4:00 PM. So I stood close behind the large stone, leaned myself forward and toward Silvano, who stood a little lower than me on the road below and who held out a tree stalk toward me, which I just wanted to take, while about three meters to the left of Silvano stood Bernadette and her son, Nathan, who were watching us. Just at that moment, when I had my hand in front of me toward the stalk and about 15 cm above the outer edge of the stone, a flash of light hissed from the near left. The hiss could only be heard for a tiny fraction of a second because it soon developed into a loud crackling, just as if two high-energy electric cables had collided. At the same time, a bluish white arc of light shone on my thumb and a powerful blow was sent into my hand, which raced into my shoulder and into the back of my head and, at the same time, into my right leg and foot. In the same split second, a flash of light tore out of my heel and struck a few centimeters into the underlying rock. A small rock fragment tore loose and shot off as a glowing pellet in the direction of Bernadette, while at the same time, about 35 cm below the upper edge of the stone, a brief, splintering, and cracking sound drowned out the electrical crackling, whereby several rock fragments hissed around Silvano’s body. Once the splintering cracking occurred, the flash had emerged again from beneath the stone, and a half palm-sized piece of stone fragmented and tore out at a depth of about a centimeter. I was able to grasp and see all of this in a tiny moment because I had looked directly at my hand when the flash struck into it. The blow to my hand was quite powerful, and so was the pain, which shot through me and which still continues to this day. Through the blow, I was also thrown back and, through this, made a small rotation to the left. But this only lasted for about a third of a second. This third of a second, however, was exactly the time when I saw a bluish white, luminous ball shooting down about seven meters to my left, which was the size of about 6 soccer balls, rushing down from the bright blue sky and from high above the Semjase tree. At a height of about 2.3 to 2.5 meters above the ground, almost exactly halfway between the Atlas Cedar and the American Red Oak, which stand at the bank of the fairy pond, the beaming object of light burst in a glistening explosion. Simultaneously, a deafening, bursting, and tearing thunderclap, so to speak, tore up the air directly over our heads, while a shock wave pressed down on me hard with my left knee on the large stone. Silvano was so shocked that he took an enormous leap backwards, while Nathan disappeared as fast as lightning into his room. Somehow, a small wonder happened with Bernadette, who stood on the road just about three meters to the left of Silvano. Exceptionally, one could not hear her talking any more, for obviously, the powerful thunderclap had simply robbed her of her voice. For some time, she stood there stunned and was quite evidently “thunderstruck.” As this thought went through my head, I had to grin, despite the burning pain in my arm, also because of Bernadette’s and Silvano’s faces. Both were simply dumbfounded at that moment. But evidently, these two were just tremendously startled, for this only lasted for a short time before Eva came running out of her office and excitedly asked what the meaning of the enormous thunderclap was. Engelbert also said later that due to the crashing blow, he was literally launched up from the sofa, on which he sat comfortably in front of the television. – Well, all that so far. But of course, I have considered all this and have encountered some strange things that don’t completely rhyme with a natural process of lightning. First of all, I was standing, as it were, directly under a roughly 12-meter high Japanese larch, which certainly would have served as a better lightning rod or lightning receiver than me. I must also say the same thing about the fairy pond, which was located only about 3.5 meters to the left of my location. This likewise applies to the two birch trees and the two black alders, which are about 12 meters tall and which were located about 15 meters further to the left of me and on the other side of the fairy pond. Why, then, didn’t the lightning strike one of these large trees, even though the brightly glistening lightning ball, or just the ball of lightning, swept down there from high above the Semjase tree, first shooting down on the treetop of the large birch, severing it and striking it down, in order then to make a sharp turn toward the tree tops, descending between the Atlas Cedar and the Red Oak? And all of this with beautiful blue skies and with the last sunshine of the day. A little too much all at once, I think, when I consider this strange incident. Something in this matter seems to be foul to me. Something just isn’t right because everything was completely different than it was in other incidents, such as when during a thunderstorm, a ball of lightning closely hissed just 50 cm in front of my face and exploded, concerning which no one would believe and relieve me, if I could not appeal to the testimony of Freddy, who was standing just about a meter to the left of me during this event. Also, everything on last Tuesday evening was completely different than it was at that time in the year 1977, when I stood here in the center in the kitchen during a thunderstorm and looked out the window, just to watch as an approximately 1-meter large ball of lightning rolled down over the roof and exploded just before the end of the roof in a glistening explosion, by what means some sheets of metal were torn off of the roof. This time, everything was completely different. Anyhow, that’s how it looked to me, in its constitution and movement. And it was, indeed, a ball of lightning that I saw. By the way, there is a witness to this because before Bernadette was “thunderstruck,” she, too, could still observe the ball of lightning, as it shot from the sky and burst between the two trees mentioned. This is also why I still want to mention this, for our earthly scientists are still not sure whether balls of lightning actually appear or whether they are fairy tales or hallucinations. – And now, I think I’ve probably said everything, except perhaps that I will probably go to the doctor today because the pain has increased since the event and there is still a slight burning sensation on the skin.<br />
| Nun gut: Den ganzen Nachmittag war ich mit Eva unterwegs und erledigte meine für diesen Tag anfallenden Auswärtstätigkeiten. Es war Dienstag der 24. Wir kehrten gegen 19.15 h ins Center zurück, wobei wir uns schon drunten im Tale darüber freuten, dass in Schmidrüti schönes Wetter zu sein schien, weil blauer Himmel war und die Sonne ihre Strahlen niederfallen liess. Dies stellten wir fest, als wir in Tablat vorbeifuhren. Leider war der Tag nicht besonders schön gewesen in bezug auf das Wetter. Es war ständig bewölkt und zeitweise fiel auch Regen. Kurz nach Tablat beschien die Sonne linkerhand der Strasse eine Wiese, die dichtbewachsen war mit blühendem Löwenzahn, weshalb es erschien, als ob die Wiese in purem Gold leuchten würde, durch die Sonnenstrahlung. Ich freute mich sehr darüber ob die Wiese in purem Gold leuchten würde, durch die Sonnenstrahlung. Ich freute mich sehr darüber und machte daher auch Eva auf das schöne Schauspiel aufmerksam. Als wir ins Center kamen, entluden wir das Fahrzeug, wonach ich anschliessend mit Silvano zusammen zum Märchenweiher ging, um dort modrige Strünke, Wurzeln und Äste rund um den Weiher herum und rund um einen tonnenschweren Stein herum zu plazieren. Den Stein hatten wir erst am Nachmittag zuvor um 16.00 h dort hingesetzt. So stand ich nun dicht hinter dem grossen Stein, beugte mich darüber nach vorn und Silvano entgegen, der etwas tiefer als ich auf der Strasse unten stand und mir einen Baumstrunk entgegenhielt, den ich gerade ergreifen wollte, während etwa drei Meter links von Silvano Bernadette und ihr Sohn Natan standen, die uns zuschauten. Gerade in jenem Augenblick, als ich meine Hand vor dem mir entgegengehaltenen Strunk und etwa 15 cm über dem äusseren Steinrand hatte, da zischte von links her ein Lichtblitz heran. Das Zischen war dabei nur einen winzigen Sekundenbruchteil zu hören, denn blitzartig entstand daraus ein lautes Knistern, gerade so, wie wenn zwei energiestarke Starkstromkabel aufeinanderprallen. Gleichzeitig erstrahlte auf meinem Daumen ein blauweisser Lichtbogen und ein gewaltiger Schlag fuhr in meine Hand, der mir bis in die Schulter und in den Hinterkopf und zugleich in das rechte Bein und in den Fuss raste. Im gleichen Sekundenbruchteil fetzte aus meinem Handballen ein Lichtblitz und schlug in den wenige Zentimeter darunterliegenden Stein ein. Ein kleiner Steinsplitter fetzte los und schoss als glühendes Kügelchen Richtung Bernadette davon, während gleichzeitig etwa 35 cm unter dem oberen Steinrand ein kurzes, splitterndes und knallendes Geräusch das elektrische Knistern übertönte, wobei Silvano mehrere Gesteinssplitter um den Körper zischten. Das splitternde Knallen kam daher, dass unten am Stein der Blitz wieder ausgetreten war und ein halb handtellergrosses Stück Stein zersplitterte und herausriss, in einer Tiefe von etwa einem Zentimeter. Dies alles konnte ich in einem winzigen Augenblick erfassen und sehen, weil ich geradewegs auf meine Hand geblickt hatte, als der Blitz in diese einschlug. Der Schlag in meine Hand war recht gewaltig, und ebenso der Schmerz, der mich durchzuckte und bis jetzt noch immer anhält. Durch den Schlag wurde ich auch zurückgeworfen und machte dadurch eine kleine Drehung nach links. Dies dauerte aber nur etwa eine Drittelsekunde. Diese Drittelsekunde war aber genau die Zeit, als ich rund sieben Meter links von mir eine blau-weisse, hellstrahlende Kugel, von der Grösse von etwa 6 Fussbällen, vom strahlend blauen Himmel niederschiessen sah, von hoch über dem Semjase-Baum heruntersausend. In einer Höhe von etwa 2,3-2,5 m über dem Boden, ziemlich genau in der Mitte zwischen der Atlaszeder und der amerikanischen Roteiche, die am Märchenweiherufer stehen, zerbarst das strahlende Lichtgebilde in einer gleissenden Explosion. Gleichzeitig zerriss ein ohrenbetäubender, berstender und fetzender Donnerschlag sozusagen direkt über unseren Köpfen die Luft, während mich eine Druckwelle hart mit dem linken Knie auf den grossen Stein niederpresste. Silvano erschrak dermassen, dass er einen gewaltigen Satz rückwärts tat, während Natan so schnell wie der Blitz selbst in seinem Zimmer verschwand. Mit Bernadette, die nur etwa drei Meter links von Silvano auf der Strasse stand, geschah irgendwie ein kleines Wunder. Ausnahmsweise nämlich hörte man sie nicht mehr reden, denn offensichtlich hatte ihr der gewaltige Donnerschlag einfach die Stimme geraubt. Einige Zeit stand sie fassungslos da und war ganz offensichtlich “vom Donner gerührt”. Als mir dieser Gedanke durch den Kopf jagte, da musste ich trotz der in meinem Arm brennenden Schmerzen grinsen; auch wegen den Gesichtern, die Bernadette und Silvano schnitten. Beide waren momentan einfach entgeistert. Offenbar aber waren nicht nur diese beiden gewaltig erschrocken, denn es dauerte nur kurze Zeit, ehe Eva aus ihrem Büro gelaufen kam und aufgeregt fragte, was denn der gewaltige Donnerschlag zu bedeuten habe. Auch Engelbert erzählte später, dass er durch den schmetternden Schlag regelrecht vom Sofa hochgeschossen sei, auf dem er gemütlich vor dem Fernseher gesessen habe. — Nun gut, das alles einmal soweit. Aber natürlich habe ich mir alles etwas überlegt und bin dabei auf einige kuriose Dinge gestossen, die sich nicht so ganz mit einem natürlichen Vorgang eines Blitzes reimen. Erstens nämlich bin ich sozusagen direkt unter einer etwa 12 Meter hohen japanischen Lärche gestanden, die ganz bestimmt einen besseren Blitzableiter oder Blitzempfänger abgegeben hätte als ich. Dasselbe muss ich auch sagen vom Märchenweiher, der von meinem Standort aus sich nur etwa 3,5 m links von mir befand. Gleichermassen gilt das für die zwei Birken und die zwei Schwarzerlen, die etwa auch 12 m hoch sind und sich etwa 15 m weiter links von mir und auf der anderen Seite des Märchenweihers befanden. Warum hat also der Blitz nicht in einen dieser hohen Bäume eingeschlagen, obwohl doch gerade die lichtgleissende Blitzkugel, oder eben der Kugelblitz, von hoch über dem Semjasebaum herunterschiessend zuerst auf den Wipfel der grossen Birke zuschoss und diesen abtrennte und hinunterschlug, um dann direkt am Baumspitz zischend einen Haken zu schlagen, niederfahrend zwischen die Atlaszeder und die Roteiche. Und das alles bei schönem blauem Himmel und beim letzten Sonnenschein des Tages. Etwas viel auf einmal, finde ich, wenn ich das Kuriose dabei bedenke. Irgend etwas scheint mir bei der Sache faul zu sein. Etwas stimmt einfach nicht, denn alles war ganz anders, als dies bei anderen Vorkommnissen war, so z.B., als mir bei einem Gewitter ein Kugelblitz nur knapp 50 cm vor dem Gesicht heranzischte und explodierte, was mir ja kein Mensch glauben und abnehmen würde, wenn ich mich nicht auf die Zeugenschaft von Freddy berufen könnte, der bei diesem Geschehen nur etwa einen Meter links von mir entfernt stand. Auch war alles am letzten Dienstagabend ganz anders als damals, als ich während eines Gewitters im Jahre 1977 hier im Center in der Küche stand und zum Fenster hinausblickte, nur um zu beobachten, wie ein etwa 1 Meter grosser Kugelblitz über das Dach hinunterrollte und kurz vor dem Dachende in einer gleissenden Detonation explodierte, wodurch einige Bleche vom Dach weggerissen wurden. Alles war diesmal also ganz anders. Irgendwie sah es für mich nach Mache und Steuerung aus. Und es war tatsächlich ein Kugelblitz, den ich gesehen habe. Übrigens gibt es dafür einen Zeugen, denn ehe Bernadette “vom Donner gerührt” war, da konnte sie den Kugelblitz ebenfalls noch beobachten, wie er vom Himmel schoss und zwischen den beiden genannten Bäumen krepierte. Dies möchte ich auch deshalb noch erwähnen, weil unsere irdischen Wissenschaftler sich immer noch nicht klar sind darüber, ob Kugelblitze wirklich in Erscheinung treten oder ob es sich um Märchen oder Halluzinationen handelt. – Und nun, so denke ich, habe ich wohl alles gesagt, ausser vielleicht noch das, dass ich heute wohl noch zum Arzt gehen werde, weil die Schmerzen sich seit dem Geschehen noch vermehrt haben und auch noch ein leises Brennen auf der Haut ist.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. Your story was rather detailed and corresponds exactly to the records of the control disk.<br />
| 37. Deine Erzählung ist recht ausführlich ausgefallen und entspricht genau den Aufzeichnungen der Kontrollscheibe.<br />
|-<br />
| 38. It will certainly also be good if you visit the doctor – just in case.<br />
| 38. Es wird sicher auch gut sein, wenn du den Arzt aufsuchst - für alle Fälle.<br />
|-<br />
| 39. Unfortunately, I cannot be helpful to you in this respect because I have no experience or training in such things.<br />
| 39. Leider kann ich dir diesbezüglich nicht hilfreich sein, denn für derartige Dinge habe ich keinerlei Erfahrung oder Schulung aufzuweisen.<br />
|-<br />
| 40. But still, you should come with me after our conversation, so that I can at least determine whether you have suffered any harm.<br />
| 40. Trotzdem solltest du aber nach unserem Gespräch mit mir kommen, so ich wenigstens feststellen kann, ob du keinerlei Schaden erlitten hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I haven’t suffered any burns or the like.<br />
| Verbrennungen oder dergleichen habe ich keine erlitten.<br />
|-<br />
| '''************************************************'''<br />
| '''************************************************'''<br />
|-<br />
| Out of the Blue<br />
| Aus heiterem Himmel<br />
|-<br />
| by Silvano Lehmann, Switzerland<br />
| von Silvano Lehmann, Schweiz<br />
|-<br />
| It was on Tuesday evening, on the 24th of April, 1990, at around 7:30 PM. The evening was bright with sunshine and an almost cloudless sky, which especially delighted me after the previous and rainy day.<br />
| Es war am Dienstagabend, am 24. April 1990, etwa gegen 19.30 Uhr. Der Abend zeigte sich mit strahlendem Sonnenschein und einem fast wolkenlosen Himmel, was mich nach dem vorangegangenen und regnerischen Tag besonders erfreute.<br />
|-<br />
| Throughout the entire morning, Barbara Lanzendorfer, Atlant, and I had gathered roots, stalks, and branches from our ravine and transported them to their destination at the fairy pond. Then, in the evening, Billy and I wanted to spread the musty roots, stalks, and branches around the fairy pond and in the section of meadow lying to the left of it. I had kept a few exceptionally nice, old, mossy branches and very bizarrely grown roots specifically for the large, heavy stone that we had newly set up the day before, about 2 meters to the left of the fairy pond in the aforementioned meadow. So Billy and I began our work in a good mood. Billy stood in the section of meadow above me, about 2 meters beside the fairy pond, directly behind the stone that was placed there the day before, and took the branches and roots that I handed to him. Just as I held out a stalk to him, which he just wanted to take, there was a sudden rush of events that would already be a thing of the past within a second:<br />
| Während des ganzen Vormittages hatten Barbara Lanzendorfer und Atlant zusammen mit mir Wurzeln, Strünke und Äste aus unserem Tobel zusammengetragen und zum Bestimmungsort beim Märchenweiher transportiert. Am Abend nun wollten Billy und ich die modrigen Wurzeln, Strünke und Äste um den Märchenweiher und im links davon liegenden Wiesenstück verteilen. Ein paar ausnehmend schöne, alte, bemooste Äste und besonders skurril gewachsene Wurzeln hatte ich speziell für den grossen schweren Stein aufbewahrt, den wir tags zuvor ca. 2 Meter links neben dem Märchenweiher im besagten Wiesenstück neu aufgestellt hatten. Also begannen Billy und ich gut gelaunt mit unserer Arbeit. Billy stand im Wiesenstück über mir, etwa 2 Meter neben dem Märchenweiher, direkt hinter dem am Vortag plazierten Stein und ergriff die Äste und Wurzeln, die ich ihm reichte. Gerade als ich ihm einen Strunk hinhielt, den er eben ergreifen wollte - überstürzten sich plötzlich die Ereignisse, die innerhalb einer Sekunde schon wieder der Vergangenheit angehören sollten:<br />
|-<br />
| So many different things happened almost simultaneously in my field of view that it is still difficult for me to arrange everything in chronological order: First of all, I noticed a hissing sound, but this became drowned out in the same moment by fragments that hissed by to the right of me, while I saw a bright ball of light shoot into the stone. At the same moment, so precisely at the moment when I wanted to give Billy the stalk, I saw his hand suddenly jump up and fly back, as if it had been beaten away by an immense force. And in that same split second, I also felt myself leap backward, as I felt blows of fragments in my pant legs and realized that I had gotten an enormous shock. Still during the mentioned leap, I noticed out of the corner of my eye a glaring ball of light – which had a diameter of perhaps 70 cm and which was roughly 4 to 5 meters to the right of me and about 2.5 meters high over the ground – next to the American Red Oak. Acoustically, the events were complemented by a tremendous thunderclap, which became accompanied by a shock wave that pressed down on me with such vehemence that I thought that my insides had evaporated in the area of my kneecap. When I came to my senses again, I noticed that with my huge leap backwards, I had leaped over almost the whole width of the road and now stood with empty hands in front of the border of the depot. Bernadette, who had been watching us with camera in hand, stood still in the same place, thunderstruck and in silence.<br />
| Fast gleichzeitig geschahen in meinem Blickfeld so viele verschiedene Dinge, dass es mir jetzt noch schwerfällt, alles chronologisch zu ordnen: Zuallererst vermeinte ich ein Zischen wahrzunehmen, das jedoch im gleichen Augenblick durch ein Splittern übertönt wurde, während ich ein grelles Lichtkügelchen vom Stein wegspritzen sah, das rechts an mir vorbeizischte. Im selben Moment, also gerade in dem Moment, als ich Billy den Strunk übergeben wollte, sah ich, wie seine Hand jäh in die Höhe fuhr und zurückflog, als ob sie von einer immensen Kraft weggeschlagen worden sei. Und in eben diesem Sekundenbruchteil fühlte ich mich auch schon zurückspringen, während ich Splitterschläge an meinen Hosenbeinen spürte und merkte, dass ich ungeheuer erschrocken war. Noch im Sprung begriffen, nahm ich aus den Augenwinkeln heraus eine grelle Lichtkugel mit einem Durchmesser von vielleicht 70 cm wahr, die sich schätzungsweise 4-5 Meter rechts von mir in etwa 2,5 Metern Höhe neben der amerikanischen Roteiche über dem Boden befand. Akustisch abgerundet wurden die Ereignisse durch einen gigantischen Donnerschlag, der von einer Druckwelle begleitet wurde, die mit solcher Vehemenz auf mich herunterfuhr, dass ich glaubte, meine Eingeweide hätten sich in den Bereich der Kniescheibe verflüchtigt. Als ich wieder recht bei Sinnen war, merkte ich, dass ich mit meinem gewaltigen Satz rückwärts fast die ganze Strassenbreite übersprungen hatte und nun mit leeren Händen vor der Rabatte bei der Remise stand. Bernadette, die uns mit dem Photoapparat in der Hand zugesehen hatte, stand noch immer, wie vom Donner gerührt, schweigend am selben Platz.<br />
|-<br />
| When I had somewhat collected myself again, I went to Billy and asked him if he hadn’t been harmed and if he knew what the devil had happened. Billy told me and the others, who had come from the house in the meantime in order to investigate, that a flash of lightning had gone into his right thumb and had jumped from there to the stone in an arc of light. His hand felt numb, he said, similar to what would also be the case after a severe electrical shock. The flash was clearly a ball of lightning. This was also confirmed by Bernadette, who had mentioned the hissing sound in the direction of the birch trees standing on the right-hand side of the pond and who got the ball of lightning exactly in her field of view, before it exploded between the Atlas Cedar and the American Red Oak.<br />
| Als ich mich wieder einigermassen gefasst hatte, ging ich zu Billy und fragte ihn, ob er nicht zu Schaden gekommen sei und ob er wisse, was zum Teufel denn nun schon wieder geschehen sei. Billy erklärte mir und den andern, die inzwischen vom Haus herübergekommen waren, um Nachschau zu halten, dass ihm ein Blitzstrahl in den rechten Daumenrücken gefahren und von dort aus in einem Lichtbogen zum Stein übergesprungen sei. Seine Hand fühle sich an wie taub, erzählte er, und in etwa so, wie dies auch der Fall sei nach einem heftigen elektrischen Schlag. Beim Blitz habe es sich eindeutig um einen Kugelblitz gehandelt. Dies wurde auch von Bernadette bestätigt, die sich auf das Zischen hin in die Richtung der rechts am Weiher stehenden Birken gewandt hatte und den Kugelblitz genau in ihr Gesichtsfeld bekam, ehe er zwischen der Atlaszeder und der amerikanischen Roteiche explodierte.<br />
|-<br />
| Still for a while, we discussed the incident, after we had realized that the flash actually should have hit either one of the tall trees nearby or the fairy pond, as this would have been logical. After we had discovered the chipped-off piece in the stone, we gradually came to the supposition that the whole incident had to concern something unnatural and, perhaps, something that was controlled. But we could in no way imagine what background the whole thing had. We first learned this when Ptaah – on the 26th of April, during the 236th Contact – explained the exact circumstances.<br />
| Noch eine Weile diskutierten wir das Ereignis, nachdem wir uns dessen bewusst geworden waren, dass der Blitz eigentlich entweder in einen der umstehenden hohen Bäume oder in den Märchenweiher hätte einschlagen müssen, wie das ja logisch gewesen wäre. Nachdem wir auch noch das abgesplitterte Stück am Stein entdeckt hatten, erwuchs uns nach und nach die Vermutung, dass es sich beim ganzen Geschehen um etwas Unnatürliches und womöglich um etwas Gesteuertes handeln musste. Jedoch konnten wir uns in keiner Art und Weise denken, welche Hintergrunde das Ganze hatte. Diese erfuhren wir erst, als Ptaah am 26. April beim 236. Kontakt die genauen Umstände erklärte.<br />
|-<br />
| '''************************************************'''<br />
| '''************************************************'''<br />
|-<br />
| [[Image:Contact_236_photo1.jpg|400px|thumb|left|Image 1]]<br />
| [[Image:Contact_236_photo1.jpg|400px|thumb|left|Image 1]]<br />
|-<br />
| Billy, in the same position in front of the stone, in which he was struck by lightning.<br />
| Billy in derselben Haltung vor dem Stein, in der er vom Blitz getroffen wurde.<br />
|-<br />
| Photo from the 24th of April, 1990: Freddy Kropf<br />
| Photo vom 24. April 1990: Freddy Kropf<br />
|-<br />
| [[Image:Contact_236_photo2.jpg|400px|thumb|left|Image 2]]<br />
| [[Image:Contact_236_photo2.jpg|400px|thumb|left|Image 2]]<br />
|-<br />
| The surface hole in the stone, caused by the lightning’s impact.<br />
| Das durch den Blitzeinschlag entstandene Flächenloch im Stein.<br />
|-<br />
| Photo from the 24th of April, 1990: Bernadette Brand<br />
| Photo vom 24. April 1990: Bernadette Brand<br />
|-<br />
| [[Image:Contact_236_photo3.jpg|400px|thumb|left|Image 3]]<br />
| [[Image:Contact_236_photo3.jpg|400px|thumb|left|Image 3]]<br />
|-<br />
| Main piece of the tree crown, in which the lightning entered and shattered this.<br />
| Bild oben: Stammstück der Baumkrone, in die der Blitz einschlug und diese zerschmetterte.<br />
|-<br />
| Photo from the 24th of April, 1990: Freddy Kropf<br />
| Photo vom 24. April 1990: Freddy Kropf<br />
|-<br />
| [[Image:Contact_236_photo4.jpg|400px|thumb|left|Image 4]]<br />
| [[Image:Contact_236_photo4.jpg|400px|thumb|left|Image 4]]<br />
|-<br />
| Engelbert Wächter holds the 5.5-meter tall crown piece of birch that was knocked down by lightning, which had gotten stuck in the branches of the tree and was taken down three months later.<br />
| Bild rechts: Engelbert Wächter hält das durch den Blitz heruntergeschlagene 5,5 Meter hohe Kronenstück der Birke, das im Geäst des Baumes hängengeblieben und drei Monate später heruntergeholt worden war.<br />
|-<br />
| Photo from the 23rd of July, 1990: Freddy Kropf<br />
| Photo vom 23. Juli 1990: Freddy Kropf<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 41. Nevertheless, I would like to reassure myself of the harmlessness.<br />
| 41. Trotzdem möchte ich mich der Schadlosigkeit selbst vergewissern.<br />
|-<br />
| 42. Moreover, your supposition, or rather just your determination, is not unfounded, that all of what had happened was not of such a natural origin as this should appear.<br />
| 42. Ausserdem ist deine Vermutung oder eben eher deine Feststellung nicht unbegründet, dass das ganze Vorgefallene nicht eines so natürlichen Ursprungs war, wie dies erscheinen sollte.<br />
|-<br />
| 43. The incident was contrived and directed.<br />
| 43. Das Vorkommnis war nämlich gewollt und gelenkt.<br />
|-<br />
| 44. At the same time, when I speak of an unnaturalness, I don’t speak of an unnaturalness where non-natural forces would have caused everything and would have put it into effect.<br />
| 44. Wenn ich dabei von einer Unnatürlichkeit rede, dann will ich dabei nicht von einer Unnatürlichkeit dessen sprechen, dass nicht natürliche Kräfte alles ausgelöst und zur Wirkung gebracht hätten.<br />
|-<br />
| 45. The opposite is, in fact, the case; the flash of lightning itself, which went into your hand, as well as the ball of lightning, which actually was just as existent as what you observed earlier, these were of completely natural origin, arising from the electric energies of the atmosphere.<br />
| 45. Das Gegenteil ist nämlich der Fall; der Blitzstrahl selbst, der in deine Hand gefahren ist, sowohl als auch der Kugelblitz, der tatsächlich ebenso existent war wie die von dir früher beobachteten, sie waren absolut natürlichen Ursprungs, entstanden aus den elektrischen Energien der Atmosphäre.<br />
|-<br />
| 46. The concentration of the energies also developed in a natural way, but the origin of the concentration had been caused artificially, just as the flash of lightning and even the ball of lightning had been directed.<br />
| 46. Die Ballung der Energien entstand ebenfalls auf natürlichem Wege, jedoch war der Ursprung der Ballung künstlich hervorgerufen worden, wie dann auch der Blitzstrahl selbst und ebenso der Kugel blitz gelenkt worden waren.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh boy, I nearly imagined something like that myself. Perhaps it is also true, then, that the roaring thunderclap tore up the air at a height of just about 110 meters above us?<br />
| Teufel auch, so etwas habe ich mir beinahe gedacht. Vielleicht stimmt es dann auch, dass der brüllende Donnerschlag nur in etwa 110 Meter Höhe über uns die Luft zerriss?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. That is not exactly right, but your guess is very close to the realm of reality.<br />
| 47. Das stimmt zwar nicht genau, doch bewegt sich deine Vermutung sehr nahe im Bereich der Wirklichkeit.<br />
|-<br />
| 48. How did you calculate this distance?<br />
| 48. Wie hast du diese Distanz errechnet?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It’s quite simple: Arc of light/lightning's impact on my hand times the distance per second of the thunderclap. According to my calculation, the time was about 1/3 seconds, more precisely, slightly less than a third of a second. In zero degrees of temperature, the sound wave moves, to my knowledge, as a longitudinal oscillation at a velocity of 331 meters per second, which corresponds to a distance per three seconds of 993 meters. Thus, three seconds correspond to a round kilometer. So that’s my calculation. Of course, I do realize that I can’t be very exact with that because I don’t know the temperature that prevailed at the time of the event, and this is, indeed, important for an exact calculation.<br />
| Ganz einfach: Lichtbogen-Blitzeinschlag auf meiner Hand mal Sekundendistanz des Donnerschlages. Meiner Rechnung nach war die Zeit in etwa 1/3 Sekunde, genauer gesagt, etwas weniger als eine Drittelsekunde. Bei null Grad Temperatur bewegt sich die Schallwelle meines Wissens als longitudinale Schwingung mit einer Geschwindigkeit von 331 Metern/Sekunde fort, was einer Dreisekundendistanz von 993 Metern entspricht. Drei Sekunden entsprechen also einem runden Kilometer. Daher also meine Rechnung. Natürlich ist mir klar, dass ich nicht genau liegen kann damit, denn ich kenne ja die Temperatur nicht, die zum Zeitpunkt des Geschehens geherrscht hat, und die ist ja zur genauen Berechnung wichtig.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. I actually should have expected this logical answer from you.<br />
| 49. Diese logische Antwort hätte ich eigentlich von dir erwarten müssen.<br />
|-<br />
| 50. Well, the thundering occurred at an altitude of 108 meters above the ground.<br />
| 50. Nun gut; das Donnern entstand in einer Höhe von 108 Metern über dem Grund.<br />
|-<br />
| 51. However, this wasn’t a thundering that usually …<br />
| 51. Dabei handelte es sich jedoch nicht um ein Donnern, das in der Regel ...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But I thought that …<br />
| Dachte ich es mir doch ...<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. Now you can’t actually know what I wanted to say.<br />
| 52. Du kannst nun wirklich nicht wissen, was ich sagen wollte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| However, my friend, that I can, for I thought of something similar myself. The thunderclap was brief, cracking, splintering, and tearing everything up. The air was simply torn to shreds, but not by the lightning but by the thunderclap. But this is unnatural. Nevertheless, that is what I firmly determined as I was struck by the lightning. Ordinarily, and I know this damn well from experience, air is torn apart in a tiny moment when lightning hisses around. Calculated according to Adam Riese and other clever minds, the air should have been torn apart in front of my face at the moment of the roaring noise, as the lightning entered into my hand and repelled me. However, nothing like that happened, but just a third of a second later, a peculiar thunderclap rumbled above our heads. But this, also in a manner that cannot be reconciled with a natural, brief thunderclap. To me, it rather seemed to be the roaring thunderclap of an ear-deafening explosion, just like at that time in that war-like world, during our journey in 1975, when you had to atomize the Atomic Airship of those lunatics in a hellish blast from an explosion, when those lunatics were so bold to release that unmanned death vehicle upon us. Everything about the crack of thunder on Tuesday reminds me of that time, but only one thing confuses me: on Tuesday evening, with the crack of thunder, I only saw the glistening ball of light explode and the arc of light on my hand, but otherwise, I saw nothing at all, at least nothing above the height where I should have actually seen an explosion, if my supposition is right.<br />
| Doch, mein Freund, das kann ich, denn etwas Derartiges habe ich mir gedacht. Der Donnerschlag war kurz, berstend, splitternd und alles zerreissend. Die Luft wurde einfach zerfetzt, jedoch nicht durch den Blitz, sondern durch den Donnerschlag. Das aber ist unnatürlich. Genau das aber stellte ich schon fest als ich vom Blitz getroffen wurde. Normalerweise nämlich, und das weiss ich aus Erfahrung verdammt genau, zerfetzt die Luft in dem winzigen Augenblick, wenn der Blitz umherzischt. Berechnet nach Adam Riese und nach sonstigen schlauen Köpfen, hätte nämlich die Luft vor meinem Gesicht in dem Augenblick mit brüllendem Getöse zerfetzen müssen, als der Blitz in meine Hand einschlug und mich zurückschlug. Nichts dergleichen geschah aber, sondern erst eine Drittelsekunde später wummerte der eigenartige Donnerschlag über unseren Köpfen los. Dies aber auch in einer Art und Weise, die sich mit einem natürlichen kurzen Donnerschlag nicht vereinbaren lässt. Mir schien es eher der brüllende Donnerschlag einer ohrenbetäubenden Explosion zu sein, gerade so wie damals, als du auf jener kriegerischen Welt während unserer Reise im Jahre 1975 das Atomluftschiff jener Verrückten in einem höllischen Knall durch eine Explosion atomisiert hast, als sich diese Verrückten erdreisteten, jenes unbemannte Todesvehikel auf uns loszulassen. Alles bei dem Donnerknall am Dienstag erinnert mich an damals, wobei mich nur eines irritiert: Am Dienstagabend sah ich bei dem Donnerknall nur gerade die gleissende Lichtkugel explodieren und den Lichtbogen auf meiner Hand, sonst aber sah ich überhaupt nichts, wenigstens nichts oben in der Höhe, wo ich eigentlich eine Explosion hätte sehen müssen, wenn meine Vermutung stimmt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. Contrary to my assumption, you know it, nevertheless.<br />
| 53. Wider meine Annahme weisst du es doch.<br />
|-<br />
| 54. Yes, your supposition is correct and, indeed, very accurate.<br />
| 54. Ja, deine Vermutung trifft zu, und zwar sehr genau.<br />
|-<br />
| 55. The thunderclap was an explosion, caused by the fact that a missile of an unmanned nature was destroyed by us, for this device was programmed to kill you, and to be sure, precisely in that manner in which you experienced everything.<br />
| 55. Der Donnerschlag war eine Explosion, die dadurch hervorgerufen wurde, dass ein Flugkörper unbemannter Natur von uns zerstört wurde, weil dieses Gerät programmiert war, dich zu töten, und zwar genau auf jene Art und Weise, wie du alles erlebt hast.<br />
|-<br />
| 56. The flash of lightning that went into your hand was just the search and target beam for the deadly energy ball, the ball of lightning, which was racing behind it.<br />
| 56. Der Blitzstrahl, der in deine Hand gefahren ist, war nur der Such- und Richtstrahl für die hinterherrasende, tödliche Energiekugel, den Kugelblitz.<br />
|-<br />
| 57. But even this targeting and searching beam would have been fatal for you, due to its powerful energy, if it had just hit you correctly, such as in your chest or in your back.<br />
| 57. Allein schon dieser Richt- und Suchstrahl hätte für dich infolge seiner gewaltigen Energie tödlich sein können, wenn er dich nur richtig getroffen hätte, so nämlich z.B. in die Brust oder in den Rücken.<br />
|-<br />
| 58. Through our intervention, however – which occurred, unfortunately, somewhat late, for we were not yet completely masters over the things – the attack on your life was literally prevented at the very last moment.<br />
| 58. Durch unser Eingreifen jedoch, das leider etwas spät erfolgte, weil wir der Dinge noch nicht ganz Herr waren, ist der Anschlag auf dein Leben sprichwörtlich im allerletzten Augenblick verhindert worden.<br />
|-<br />
| 59. But unfortunately, we could no longer prevent that you still had to receive certain effects from the attack.<br />
| 59. Leider vermochten wir aber nicht mehr zu verhindern, dass du doch noch gewisse Auswirkungen des Anschlags in Kauf nehmen musstest.<br />
|-<br />
| 60. Moreover, it was surprising for us when we determined that you weren’t even frightened, much unlike all the others who were present at the center. – –<br />
| 60. Erstaunlich war für uns dabei nur, als wir feststellten, dass du nicht einmal erschrocken bist, dies im Gegensatz zu allen andern, die im Center anwesend waren. - -<br />
|-<br />
| 61. Now, the fact that you weren’t able to observe anything more than just the bright arc of light on your hand and the ball of lightning, this will no longer seem to be remarkable to you, once you know that the foreign aircraft that was set and programmed for you was completely shielded against every view and also against every technological means of detection, as this is also true for the process of the explosion of the missile.<br />
| 61. Nun ja, dass du nichts weiter beobachten konntest, als eben den grellen Lichtbogen auf deiner Hand sowie den Kugelblitz, das wird dir nicht weiter verwunderlich erscheinen, wenn du weisst, dass das auf dich angesetzte und auf dich programmierte fremde Fluggerät gegen jegliche Sicht und auch gegen jegliche technische Ortung absolut abgeschirmt war, was auch für den Vorgang der Explosion des Flugkörpers gilt.<br />
|-<br />
| 62. We weren’t just able to muffle the sound of the explosion but also the shock wave, which was still able to hit you with a weakened force.<br />
| 62. Einzig den Schall der Explosion vermochten wir nicht abzuschirmen, wie auch nicht die Druckwelle, die dich noch mit abgeschwächter Kraft zu erfassen vermochte.<br />
|-<br />
| 63. Unfortunately, we also couldn’t prevent that to a limited extent, you were exposed to weak radiation, but this will no longer adhere to you in a few weeks and won’t endanger you.<br />
| 63. Auch konnten wir leider nicht verhindern, dass du in geringem Masse einer schwachen radioaktiven Strahlung ausgesetzt wurdest, die jedoch in einigen Wochen dir nicht mehr anhaften wird und dich nicht gefährdet.<br />
|-<br />
| 64. These are actually the explanations that I wanted to make.<br />
| 64. Dies sind eigentlich die Erklärungen, die ich abgeben wollte.<br />
|-<br />
| 65. This was also the reason for my visit and for my waiting for you on the 23rd, when Eva startled me.<br />
| 65. Dies war auch der Grund meines Besuches und meines Wartens auf dich am 23., als mich Eva erschreckte.<br />
|-<br />
| 66. I came here that evening in order to warn you about this, but unfortunately, it still happened after all.<br />
| 66. Ich kam an jenem Abend her, um dich vor dem zu warnen, was leider nun doch geschehen ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You’re good, man oh man. Do you also know that Eva is in the office next door and is sleeping? Man, we have all holes open in the building and are merrily babbling here while she is over there. It just amazes me that so far, you haven’t cracked up yet and aren't acting crazy. It’s true that Eva is sleeping, but this should not be so determining …<br />
| Du bist gut, Mann oh Mann. Weisst du auch, dass im Büro nebenan Eva ist und pennt? Mann, wir haben alle Löcher zu ihrem Bau offen und quasseln hier frischvergnügt, während sie da drüben ist. Mich wundert, dass du bisher noch nicht durchgedreht bist und nicht verrückt spielst. Eva schläft zwar, doch dürfte dies ja nicht massgebend sein ...<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 67. We are, actually, very inattentive, and moreover, you didn’t make me aware of this.<br />
| 67. Wir sind wirklich sehr unaufmerksam, und zudem hast du mich nicht darauf aufmerksam gemacht.<br />
|-<br />
| 68. But fortunately, that is not of great importance, for our protective devices, such as this one here, have been so further developed in the meantime that they protect us from any vibration that could be dangerous to us for 92 minutes.<br />
| 68. Glücklicherweise ist das aber nicht von grosser Bedeutung, denn unsere Schutzgeräte, wie dieses hier sind inzwischen derart weiterentwickelt worden, dass sie uns während 92 Minuten vor jeglicher Schwingung schützen, die uns gefährlich werden könnte.<br />
|-<br />
| 69. So there is no danger in relation to this.<br />
| 69. Also besteht keine Gefahr diesbezüglich.<br />
|-<br />
| 70. But so that Eva doesn’t wake up and doesn’t come over here, I can do something.<br />
| 70. Dass aber Eva nicht erwacht und nicht herüberkommt, dazu kann ich einiges tun.<br />
|-<br />
| 71. Just as my daughter placed your wife into a deep sleep before, I will do the same thing with Eva using this device here.<br />
| 71. Wie meine Tochter früher schon deine Frau in Tiefschlaf versetzt hat, so werde ich mit Eva das gleiche tun mit diesem Gerät hier.<br />
|-<br />
| 72. So this touch here is sufficient; now she won’t be tempted simply to wake up and come here.<br />
| 72. So, diese Berührung hier genügt, jetzt wird sie nicht in Versuchung kommen, einfach zu erwachen und hierher zu kommen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, but don’t you want to explain to me what this is actually all about, why one wanted to send me, yet another time, into the happy hunting grounds? Who is behind this, and why does one, once again, want to make me have a nirvana ride? Apparently, some heroes are involved again, who are located somewhere in the Milky Way, because earthlings do not have such technological possibilities, as you mentioned them in your explanation. Or should the Brazilian minions or the heinous ones of Argentina and Bolivia be behind this? But no, they shouldn’t even have such possibilities, right?<br />
| Gut, aber möchtest du mir nicht erklären, was es eigentlich damit auf sich hat, dass man mich ein andermal in die ewigen Jagdgründe schicken wollte? Wer steckt dahinter, und warum wollte man mir einmal mehr eine Nirwanafahrt verpassen? Scheinbar mischen wieder irgendwelche Helden mit, die irgendwo in der Milchstrasse beheimatet sind, denn Erdlinge verfügen ja nicht über derartige technische Möglichkeiten, wie du sie in deiner Erklärung genannt hast. Oder sollten die Brasilianerschergen oder die Heinis von Argentinien und Bolivien dahinter stecken? Doch nein, die dürften ja nicht solche Möglichkeiten haben, oder?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 73. That corresponds to the truth.<br />
| 73. Das entspricht der Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 74. But listen:<br />
| 74. Doch höre:<br />
|-<br />
| 75. You have very many enemies on the Earth, all around the globe, in Europe and in America, as well as in Asia and Africa – and in Africa, particularly South Africa is to be mentioned – and in Asian Japan.<br />
| 75. Du hast sehr viele Feinde auf der Erde - rund um den Erdenball; in Europa und in Amerika ebenso wie auch in Asien und Afrika, wobei in Afrika besonders Südafrika zu nennen ist und in Asien Japan.<br />
|-<br />
| 76. In all these continents and countries, there are many swindlers, liars, and deceivers, who fear you, due to their swindler-like and deceitful and fraudulent existence, which is why these degenerates want to hate you and murder you with the power of their thoughts.<br />
| 76. In all diesen Kontinenten und Ländern sind viele Schwindler, Lügner und Betrüger, die durch dich um ihre schwindlerische und lügnerische und betrügerische Existenz fürchten, weshalb diese Ausgearteten dich hassen und dich mit der Kraft ihrer Gedanken ermorden wollen.<br />
|-<br />
| 77. All of them, these swindlers, liars, and deceivers, who maintain that they would have contacts with us or with other life forms from the far reaches of space or with spirit forms, etc., are all urgent on removing you from life and killing you by their bad and negative thoughts.<br />
| 77. Sie alle, diese Schwindler, Lügner und Betrüger, die behaupten, dass sie Kontakte zu uns oder zu anderen Lebensformen aus den Weiten des Weltenraumes oder zu Geistformen usw. hätten, sie alle drängen darauf, dich aus dem Leben zu stossen und durch ihre bösen und negativen Gedanken dich zu töten.<br />
|-<br />
| 78. Unfortunately, even “friends” of yours lend their assistance in this because they succumb to the swindlers, liars, and deceivers, giving them the faith and the hands and all the means to harm you.<br />
| 78. Leider leisten auch .. von dir hierzu Helferdienste, weil sie den Schwindlern, Lügnern und Betrügern verfallen, diesen Glauben schenken und ihnen die Hände und alle Mittel schenken, um dir zu schaden.<br />
|-<br />
| 79. They probably do all these things unconsciously because they, just your “friends,” are blinded by the liars and deceivers and swindlers and are no longer able to recognize the truth that on the Earth, you alone have the task of spreading the true teaching of the Creation, the spirit, and the laws and commandments relating to this.<br />
| 79. Wohl tun sie dies alles unbewusst, weil sie, eben deine .., durch die Lügner und Betrüger und durch die Schwindler verblendet sind und die Wahrheit dessen nicht mehr zu erkennen vermögen, dass nur du allein auf der Erde die Aufgabe der Verbreitung der wahrheitlichen Lehre der Schöpfung, des Geistes und der diesbezüglichen Gesetze und Gebote hast.<br />
|-<br />
| 80. And because of the liars, swindlers, and deceivers, who designate themselves as mediums, contactees, channelers, healers, or as some other fraudulent name, the people can no longer recognize that you are, solely and exclusively, the only one – for all peoples of the Earth and, thus, for all human races – who can spread the teaching of the Creation and the spirit and who is incumbent upon this most difficult of all difficult tasks and who fulfills this in modesty.<br />
| 80. Und durch die Lügner, Schwindler und Betrüger, die sich Medien, Kontaktpersonen, Channeler, Heiler und sonstwie mit Lügennamen benennen, erkennen die Menschen nicht mehr, dass du allein für alle Völker der Erde und somit für alle Menschenrassen der einzige und alleinige bist, der die Lehre der Schöpfung und des Geistes verbreiten kann und dieser schwersten aller schwersten Aufgaben auch obliegst und sie in Bescheidenheit erfüllst.<br />
|-<br />
| 81. In return for this, however, you are insulted by those, to whom you bring rescue, which is for all of earthly humanity and which is uniform for all peoples and races.<br />
| 81. Als Dank dafür wirst du jedoch beschimpft, der du doch für die gesamte irdische Menschheit und einheitlich für alle Völker und Rassen die Rettung bringst.<br />
|-<br />
| 82. Yet very many, who call themselves your “friends,” shamefully deceive you and try to make a profit from your knowledge and from the teaching.<br />
| 82. Doch sehr viele, die sich .. von dir nennen, betrügen dich schmählich und versuchen Profit aus deinem Wissen und aus der Lehre zu schlagen.<br />
|-<br />
| 83. Through this, innumerable ones want to raise themselves above their fellow human beings and play master and prophet, even though they are removed from any knowledge of the truth, understanding, ability, any wisdom, and the fulfillment of the laws and commandments.<br />
| 83. Unzählige wollen sich dadurch über ihre Mitmenschen erheben und Meister und Prophet spielen, obwohl ihnen jegliches Wissen der Wahrheit, des Verstehens und des Könnens und jegliche Weisheit und die Erfüllung der Gesetze und Gebote abgehen.<br />
|-<br />
| 84. Thus, they become traitors and insult you and threaten you and let it go so far that assassination attempts can happen against you, as this was the case another time on last Tuesday in the form known to you.<br />
| 84. So werden sie zu Abtrünnigen und beschimpfen und bedrohen dich und lassen es soweit kommen, dass Mordanschläge auf dich geschehen können, wie dies ein andermal am letzten Dienstag in der dir bekannten Form der Fall war.<br />
|-<br />
| 85. However, guilty for this are all those who are openly or indirectly your enemies, even those who call themselves your “friends,” but who deceive you and make a profit from your knowledge.<br />
| 85. Schuld daran sind aber alle jene, welche offen oder indirekt deine Feinde sind, und zwar auch jene, welch sich deine .. nennen, die dich aber betrügen und Profit aus deinem Wissen schlagen.<br />
|-<br />
| 86. Guilty for this are all those, such as all those in Europe, who work in various forms against you and your work.<br />
| 86. Schuld daran sind alle, so z.B. alle jene in Europa, welche in vielerlei Formen wider dich und deine Arbeit werken.<br />
|-<br />
| 87. But also guilty for this are Randy Winters, Roberta Brooks, Fred Bell, and many members of MUFON and many other groups all over the world.<br />
| 87. Schuld sind aber auch Randy Winters, Roberta Brooks, Fred Bell und viele Mitglieder der MUFON und vieler anderer Gruppen rund um die Welt.<br />
|-<br />
| 88. Also guilty for this is Yoshi Kozakura, who, in Japan, has succumbed to liars, swindlers, and deceivers and who has become disloyal to you and to the true teaching.<br />
| 88. Schuld daran ist aber auch Yoshy Kozakura, die in Japan Lügnern, Schwindlern und Betrügern verfallen und dir und der wahrheitlichen Lehre abtrünnig geworden ist.<br />
|-<br />
| 89. Moreover, guilty are all of those around him, whom Yoshi Kozakura deceives with alleged contacts with us and other alleged extraterrestrials and alleged higher spirit forms.<br />
| 89. Schuld sind aber auch alle jene rund um sie herum, welche Yoshy Kozakura belügen mit angeblichen Kontakten zu uns und angeblichen anderen Ausserirdischen und angeblichen höheren Geistformen.<br />
|-<br />
| 90. Guilty are all those who are your adversaries, because through the power of their betrayal, the power of their lies, fraud, and all swindle, as well as the power of their malicious, negative, and schizophrenic medium and channeling machinations, they generate tremendously lethal energies against you, which gather together in electromagnetic clusters all around the Earth and influence unstable people to be just as negatively and maliciously against you as also powerful natural forces, such as the energies that produce lightning.<br />
| 90. Schuld sind sie alle, die deine Widersacher sind, denn Kraft ihrer Abtrünnigkeit, Kraft ihrer Lügen, Betrügereien und allem Schwindel sowie Kraft ihrer bösartigen, negativen und schizophrenen Medien-und Channelermachenschaften erzeugen sie ungeheure tödliche Energien gegen dich, die sich in elektromagnetischen Ballungen rund um die Erde sammeln und labile Menschen ebenso negativ und bösartig gegen dich beeinflussen wie auch gewaltige Naturkräfte, wie z.B. die Energien, die Blitze erzeugen.<br />
|-<br />
| 91. So now, it has happened that a malicious group had the audacity to kill you through this and, in this way, to destroy the entire teaching of the Creation, the spirit, and the truth, by converting an aircraft in such a way that it worked as an independent robotic unit and hunted after you.<br />
| 91. So ist es nun geschehen, dass sich eine bösartige Gruppe erdreistete, dich dadurch zu töten und damit die gesamte Lehre der Schöpfung, des Geistes und der Wahrheit zu vernichten, indem sie ein Fluggerät derart umfunktionierten, dass es als selbständige Roboteinheit arbeitete und Jagd auf dich machte.<br />
|-<br />
| 92. The simple process was that in the aircraft, all the negative vibrations of the Earth people that are directed against you were collected and stored in a block of sapphire of immense size, which was specifically provided for the aforementioned aircraft.<br />
| 92. Der simple Vorgang war dabei der, dass im Fluggerät sämtliche negativen und gegen dich gerichteten Schwingungen der Menschen auf der Erde angesammelt und gespeichert wurden, in einem eigens hierfür in genanntem Fluggerät erstellten Saphirblock von immenser Grösse.<br />
|-<br />
| 93. For over two years, the fallible ones could work in this way, before we finally became attentive to this.<br />
| 93. Über zwei Jahre hinweg vermochten die Fehlbaren in dieser Art und Weise zu arbeiten, ehe wir nun endlich darauf aufmerksam wurden.<br />
|-<br />
| 94. But this only happened because we were trying to fathom why Yoshi Kozakura became disloyal.<br />
| 94. Dies aber geschah auch nur darum, weil wir zu ergründen versuchten, warum Yoshy Kozakura abtrünnig wurde.<br />
|-<br />
| 95. At the same time, we encountered three individuals, who are very strongly influencing people, who live in tremendous fear of the fact that you could convict them of swindle, lies, and deception.<br />
| 95. Dabei stiessen wir auf drei sie in sehr starkem Masse beeinflussende Personen, die in ungeheurer Angst davor leben, dass du sie des Schwindels, des Luges und des Betruges überführen könntest.<br />
|-<br />
| 96. The thoughts of these negative people, however, were directed toward you in such a death-threatening manner that we felt compelled to explore the appropriate memory planes, by what means we found out that there are tremendously destructive powers stored against you and that of these, inconceivably large quantities were simply taken from somewhere.<br />
| 96. Die Gedanken dieser Negativpersonen aber waren derart toddrohend auf dich gerichtet, dass wir uns veranlasst sahen, die entsprechenden Speicherebenen zu ergründen, wodurch wir feststellten, dass dort ungeheure Vernichtungskräfte gegen dich gelagert sind und dass davon unvorstellbar grosse Mengen einfach von irgendwoher abgezogen wurden.<br />
|-<br />
| 97. Getting to the bottom of this incident was obvious for us, and we soon found the perpetrators of this murderous doing.<br />
| 97. Den Vorkommnissen auf den Grund zu gehen war für uns eine Selbstverständlichkeit, und schon bald fanden wir die Urheber dieses mordbegierigen Tuns.<br />
|-<br />
| 98. A residual group of the now dead Ashtar Sheran, who finally concluded his life in the DAL Universe, felt obliged to be active as avengers of their former lord and master.<br />
| 98. Eine Restgruppe des zu Tode gekommenen Ashtar Sheran, der ja im DAL-Universum sein Dasein endgültig beendete, fühlte sich verpflichtet, als Rächer ihres einstigen Herrn und Meisters tätig zu sein.<br />
|-<br />
| 99. And since they thought that they could avenge their dead master most impressively if they would nip the teaching of the truth on Earth in the bud, they placed malicious, negative impulses in several of your friends, which made them become disloyal and enslaved to swindlers, deceivers, and liars, as in the case of Yoshi Kozakura and a few others.<br />
| 99. Und da sie dachten, dass sie ihren toten Herrn am eindrucksvollsten rächen könnten, wenn sie die Lehre der Wahrheit auf der Erde im Keime ersticken würden, so setzten sie in verschiedene deiner Freunde bösartige Negativimpulse, die sie zu Abtrünnigen und zu Hörigen von Schwindlern, Betrügern und Lügnern machten, wie im Falle von Yoshy Kozakura und einigen anderen.<br />
|-<br />
| 100. But in order to destroy the teaching of the truth, the spirit, and the Creation, as well as its laws and commandments, and to nip it all in the bud, they then thought that it was only necessary to transport you from life to death.<br />
| 100. Um aber die Lehre der Wahrheit, des Geistes und der Schöpfung sowie ihrer Gesetze und Gebote im Keime zu vernichten und alles zu ersticken, so dachten sie, wäre es nur erforderlich, dich vom Leben zum Tode zu befördern.<br />
|-<br />
| 101. And in order to manage all this, everything was to be handled in such a way that a natural death would be faked.<br />
| 101. Und um dies zu bewerkstelligen sollte alles so gehandhabt werden, dass ein natürlicher Tod vorgetäuscht werden sollte.<br />
|-<br />
| 102. Death should have come to you through the fact that you would have just been hit and killed by lightning.<br />
| 102. Der Tod sollte bei dir eintreten dadurch, dass du eben von einem Blitz getroffen und getötet worden wärst.<br />
|-<br />
| 103. The intention was that a ball of lightning would be directed toward you by a search and target beam, whereby the explosion of the energy bomb would have then torn you to pieces, which we could only just barely prevent at the last moment, unfortunately.<br />
| 103. Der Sinn lag dabei darin, dass ein Kugelblitz durch einen Such- und Richtstrahl auf dich gelenkt werden sollte, wobei dich dann die Explosion der Energiebombe in Stücke gerissen hätte, was wir ja leider nur gerade noch im letzten Augenblick verhindern konnten.<br />
|-<br />
| 104. So that the fallible ones could realize their plans at all until now, it was necessary for them that they got a hold of all negative energies of your enemies, by storing these in the aforementioned block of sapphire.<br />
| 104. Damit die Fehlbaren ihre Pläne überhaupt soweit verwirklichen konnten, war es für sie notwenig, dass sie aller Negativenergien deiner Feinde habhaft wurden, indem sie diese im genannten Saphirblock speicherten.<br />
|-<br />
| 105. With these forces, it was then possible for them to collect and accumulate the natural electrical ether energies that are concentrated at a small point above your center in order, then, to form the energy ball as an actual highpoint, to shoot this out of the block of sapphire and to let this follow behind the search and target beam at the same lightning-fast speed, in order to rip you to pieces in its explosion.<br />
| 105. Mit diesen Kräften war es ihnen dann möglich, die natürlichen elektrischen Ätherenergien konzentriert an einem kleinen Punkt über eurem Center zu sammeln und zu kumulieren, um dann als wirklichen Höhepunkt die Energiekugel zu bilden, diese aus dem Saphirblock abzuschiessen und hinter dem Such-und Richtstrahl diese in blitzgleicher Schnelligkeit folgen zu lassen, um dich bei deren Explosion damit zu zerfetzen.<br />
|-<br />
| 106. Then, for the people around you and also elsewhere, it would have looked as though you had been hit and killed by a strange ball of lightning from a bright blue sky, which would have then been represented by your enemies and by the traitors, as well as by all sectarians, as “God’s vengeance,” as this was already devised and preprogrammed by the fallible ones, all of whom we have fortunately captured and whom, by the advice of the High Council, we’ve relieved of any technology and whom we’ve exiled to a planet for the rest of their lives, from where they can never return with certainty.<br />
| 106. Für die Menschen um dich herum und auch anderswo hätte es dann ausgesehen, als ob du aus hellem und heiterem Himmel von einem seltsamen Kugelblitz getroffen und getötet worden wärst, was dann von deinen Feinden und von den Abtrünnigen sowie von allen Sektierern als .. dargestellt worden wäre, wie dies bereits ausgedacht und vorprogrammiert war von den Fehlbaren, denen wir glücklicherweise allen habhaft geworden sind und die durch die Ratgebung des Hohen Rates von uns jeglicher Technik enthoben und für ihre Restlebenszeit auf einem Planeten verbannt worden sind, von wo sie mit Sicherheit niemals mehr zurückkommen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| What should I say on top of that? How hateful these people must be, that they go on until the end. They are just poor, misdirected ones, who try to destroy everything in wild hatred. But they are also megalomaniacal and as foreign to the creative truth as people can be. And the traitors here on the Earth, as you call them, they are not even the slightest bit better in this respect. The megalomania and the craving for power and craving for sovereignty is badly pronounced in them, which is why they donate only too gladly to those faiths and why they obey those who turn out to be false contactees and false prophets, as this is now also recently the case in Japan.<br />
| Was soll ich noch dazu sagen? Wie hassvoll müssen diese Menschen sein, dass sie bis zum Letzten gehen. Sie sind einfach arme Irregeleitete, die in wildem Hass alles zu zerstören versuchen. Sie sind aber auch grössenwahnsinnig und der schöpferischen Wahrheit so fremd, wie ein Mensch dies zu sein vermag. Und die Abtrünnigen hier auf der Erde, wie du sie nennst, die sind nicht um ein Haar besser in dieser Beziehung. Der Grössenwahn und die Sucht nach Macht und Herrscherei ist bei ihnen übel ausgeprägt, weshalb sie nur zu gerne jenen Glauben schenken und jenen Folge leisten, welche sich als falsche Kontaktler und falsche Propheten erweisen und ausgeben, wie dies jetzt auch in Japan neuerdings der Fall ist.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 107. Not just in Japan, my friend, because now that political matters in the countries of the Eastern Bloc have taken a turn for the better, western information now also reaches there, with regard to interplanetary flying objects and all sorts of fantasy stories relating to these.<br />
| 107. Nicht nur in Japan, mein Freund, denn jetzt, da sich die Dinge der Politik in den Ostblockstaaten zum Besseren gewendet haben, jetzt gelangen auch westliche Informationen bezüglich interplanetarer Flugobjekte und allerlei diesbezüglicher Phantasiegeschichten dorthin.<br />
|-<br />
| 108. Of course, it is inevitable that also in these countries, there are many misdirected ones, swindlers, liars, and deceivers, as well as self-deceivers, who invent and spread untruthful stories about alleged contacts with life forms from planets that are foreign to the Earth.<br />
| 108. Natürlich kann es dabei nicht ausbleiben, dass sich auch in diesen Ländern viele Irregeleitete, Schwindler, Lügner und Betrüger sowie Selbstbetrüger finden, die lügenhafte Geschichten über angebliche Kontakte mit Lebensformen von erdfremden Planeten erfinden und verbreiten.<br />
|-<br />
| 109. The beginning of such despicable activities already began a long time ago and already produces bitter and bad fruits all over the world.<br />
| 109. Der Beginn solchen verabscheuungswürdigen Tuns hat bereits vor längerer Zeit begonnen und zeitigt bereits rund um die Welt bittere und böse Früchte.<br />
|-<br />
| 110. In particular, the deniers of extraterrestrial life as well as the sectarian UFO groups all over the world are the most grateful buyers of such new fairy tales from the countries of the Eastern Bloc that were previously closed to the West.<br />
| 110. Insbesondere die Verneiner extraterrestrischen Lebens sowie die sektiererischen UFO-Gruppen in aller Welt sind die dankbarsten Abnehmer solcher neuen Lügengeschichten aus den bisher für den Westen verschlossenen Ostblockstaaten.<br />
|-<br />
| 111. Of course, all deniers and all sectarian advocates of extraterrestrial life try to take advantage of this and try to create a new field of power for themselves, in which they can spread their lies and crazy notions and can force people under their spell.<br />
| 111. Daraus versuchen selbstverständlich alle Negierenden und alle sektiererischen Befürworter extra terrestrischen Lebens Nutzen zu ziehen und für sich ein neues Machtfeld zu erschaffen, in dem sie ihre Lügen und Wahnideen ausbreiten und die Menschen in ihren Bann schlagen können.<br />
|-<br />
| 112. Thus, both sides are trying to spread and represent this in such a way, whereby they erroneously believe that it concerns a viable ideology.<br />
| 112. Beide Seiten versuchen so das zu verbreiten und zu vertreten, wovon sie irrend glauben, dass es sich um eine existenzfähige Ideologie handle.<br />
|-<br />
| 113. Ideologies are, however …<br />
| 113. Ideologien sind aber...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| … always and in any case doomed for failure.<br />
| ... immer und in jedem Fall zum Scheitern verurteilt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 114. That’s exactly what I wanted to say.<br />
| 114. Genau das wollte ich sagen.<br />
|-<br />
| 115. You yourself already knew this at the age of nine years, for I can still clearly recall how in 1946, my father told me that you told him something like this:<br />
| 115. Das wusstest du selbst schon im Alter von neun Jahren, denn ich vermag mich noch sehr gut daran zu erinnern, wie im Jahre 1946 mein Vater mir erzählte, dass du ihm in etwa folgendes gesagt hast:<br />
|-<br />
| 116. “Throughout the whole Universe, there isn’t a single ideology that could be a life policy or a lifestyle or even just a life guide for people; solely the true truth of the Creation, the spirit, and all associated laws and commandments in wisdom can do this.”<br />
| 116. «Im gesamten Universum gibt es nicht eine einzige Ideologie, die für Menschen eine Lebensrichtlinie oder eine Lebensführung oder auch nur ein Lebenswegweiser wäre; einzig und allein die wahrliche Wahrheit der Schöpfung, des Geistes und aller damit verbundenen Gesetze und Gebote in Weisheit vermögen dies zu tun.»<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I can still remember saying that to Sfath and that he looked at me so dumbfounded.<br />
| Ja, ich vermag mich daran noch zu erinnern, dass ich das zu Sfath gesagt habe und dass er mich deswegen sprachlos ansah.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 117. He told me that at the time.<br />
| 117. Das sagte er mir damals.<br />
|-<br />
| 118. He was shocked that a boy of nine years could think so profoundly.<br />
| 118. Er war erschüttert, dass ein Junge von neun Jahren derart tiefsinnig zu denken vermochte.<br />
|-<br />
| 119. However, he was not well-informed of your origin.<br />
| 119. Er war aber über deine Herkunft nicht genau informiert.<br />
|-<br />
| 120. For my part, I then informed him of it, so he began to grasp things, and his shock changed into respect and reverence.<br />
| 120. Meinerseits informierte ich ihn dann darüber, wodurch er die Dinge zu erfassen begann und seine Erschütterung sich in Respekt und Ehrfurcht wandelte.<br />
|-<br />
| 121. This, then, was also the reason for the fact that he instructed you in a lot more things and in greater knowledge than what would have been his task.<br />
| 121. Dies war dann auch der Grund dafür, dass er dich in sehr viel mehr Dingen und in grösserem Wissen unterrichtete, als dies seine Aufgabe gewesen wäre.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| For which I will be grateful to him throughout the time of my life. I often think of him and wish that I could see him again and thank him for everything.<br />
| Wofür ich ihm Zeit meines Lebens dankbar sein werde. Oftmals denke ich an ihn und wünsche mir dass ich ihn wiedersehen und ihm für alles danken könnte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 122. You have done that very well, and only too well, as he assured me.<br />
| 122. Du hast dies sehr wohl und zur Genüge getan, wie er mir versicherte.<br />
|-<br />
| 123. He even felt so ashamed, just because you showed him your thanks in such a profound and reverential manner.<br />
| 123. Er fühlte sich sogar beschämt deswegen, eben deshalb, dass du ihm in einer derart tiefgreifenden, ehrfurchtsvollen Form deinen Dank erwiesen hast.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| These thanks, I owed to him, and besides, it was a great need and a very deep joy for me to thank him for all his goodness and love and for all his endlessly great efforts. He taught me all the basic and important significances of the necessary cognition, so already at that time, I also recognized, in reference to religions, that they are just things of power for the subjugation of mankind and for the exploitation of mankind, as well as for the deception of mankind and for the driving of the people into complete stupidity. Through the unprovability of the erroneous religious teachings, the people feel especially and inconceivably drawn in, and they make use of the unprovable, completely crazy fantasies and delusions that are based in the belief of ghosts and demons as well as in the fear of the Devil and other madness. But out of the delusions, more fanaticism and more roaring, wretched, all-destructive, and murderous sectarianism emerge. The delusions of the unprovable religions cast unstable people under their spell and make them crazy, unpredictable, and murderous beasts.<br />
| Diesen Dank war ich ihm schuldig, und zudem war es mir ein grosses Bedürfnis und eine sehr tiefe Freude, ihm für all seine Güte und Liebe und für alle seine unendlich grossen Bemühungen zu danken. Er belehrte mich aller grundlegenden, wichtigen Werte der erforderlichen Erkenntnisse, so ich schon damals auch im Bezüge auf die Religionen erkannte, dass sie nur Machtgebilde zur Menschheitsunterjochung und zur Menschheitausbeutung sowie zur Menschheitsirreführung sind und die Menschen bis zur völligen Verblödung treiben. Durch die Unbeweisbarkeit der religiösen Irrlehren nämlich fühlen sich die Menschen unfassbarerweise besonders angezogen und verwerten das Unbeweisbare zu ganz verrückten Hirngespinsten und Wahnideen, die im Geister- und Dämonenglauben sowie in Teufelsangst und sonstigem Wahnsinn fussen. Aus den Wahnideen aber entstehen zusätzlich noch Fanatismus und brüllendes, elendes und alles zerstörendes und mordendes Sektierertum. Die Illusionen der unbeweisbaren Religionen schlagen den labilen Menschen in ihren Bann und machen ihn verrückt, unberechenbar und zur mörderischen Bestie.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 124. You already said that to my father Sfath, with the words:<br />
| 124. Das sagtest du schon zu meinem Vater Sfath, mit den Worten:<br />
|-<br />
| 125. “The erroneous religious teachings are all delusions that remain unprovable, by which the person is enslaved and blinded, until he becomes an insane and raging beast that heedlessly and fanatically destroys everything that is contrary to his sick and deadly ideology.”<br />
| 125. «Die religiösen Irrlehren sind alles unbeweisbar bleibende Illusionen, von denen der Mensch versklavt und verblendet wird, bis er zur wahnsinnigen und reissenden Bestie wird, die alles bedenkenlos fanatisch vernichtet, das wider ihre kranke und tödliche Ideologie ist.»<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You seem to have memorized my mottos, which I often used at that time, and through which, I brought my teacher halfway to despair. I probably still remember my words and phrases of that time in a general manner, but I couldn’t recite them verbatim any more.<br />
| Du scheinst meine Leitsprüche auswendig gelernt zu haben, so wie ich sie damals oft verwendet habe und meinen Lehrer halb zur Verzweiflung brachte damit. Ich mag mich wohl noch an meine Worte und Sätze von damals sinngemäss zu erinnern, doch so wortgetreu könnte ich sie heute nicht mehr wiedergeben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 126. Yes, that is actually so.<br />
| 126. Ja, es ist tatsächlich so.<br />
|-<br />
| 127. I have actually memorized them.<br />
| 127. Ich habe sie wirklich auswendig gelernt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s something. But why?<br />
| Das ist ein Ding. Warum nur?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 128. At that time, I thought that I could teach further by using your wise words, which I also did successfully and which still I do since then.<br />
| 128. Ich gedachte damals deine weisen Worte selbst weiter zu unterrichten, was ich seither auch erfolgreich tat und noch tue.<br />
|-<br />
| 129. Of course, I always mention the source of my wisdom, whether I use your words to teach people who are now on our home worlds or somewhere on a distant world of our Federation.<br />
| 129. Selbstverständlich nenne ich dabei immer die Quelle meiner Weisheit, ob ich nun auf unseren Heimatwelten oder irgendwo auf einer fernen Welt unserer Föderation mit deinen Worten die Menschen unterrichte.<br />
|-<br />
| 130. And I must confess to you that I also did this throughout the whole time that we dealt with you presumptuously over the course of recent years, which for me, will be a time of sorrow of my life.<br />
| 130. Und ich muss dir gestehen, dass ich das auch all die Zeit hindurch tat, während wir dich im Verlaufe der letzten Jahre überheblich behandelten, was mir Zeit meines Lebens leid sein wird.<br />
|-<br />
| 131. I just don’t understand why we…<br />
| 131. Ich verstehe einfach nicht, warum wir...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please, not again already. – Man, you really aren’t joking with me? You actually spread the teaching by using my words and phrases and sayings, and by telling people that these…<br />
| Bitte, nicht schon wieder. - Mann, du machst wirklich keinen Spass mit mir? Du verbreitest tatsächlich die Lehre dadurch, dass du meine Worte und Sätze und Aussprüche gebrauchst und den Menschen erzählst, dass diese ...<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 132. Certainly, because why shouldn’t I do that?<br />
| 132. Gewiss, denn warum sollte ich das nicht tun?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hopefully, this won’t go to my head. Megalomania would be the last thing that I would wish for myself.<br />
| Hoffentlich steigt mir das nicht noch in den Kopf. Grössenwahn wäre das letzte, das ich mir wünschen würde.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 133. You?<br />
| 133. Du?<br />
|-<br />
| 134. Megalomaniacal?<br />
| 134. Grössenwahnsinnig?<br />
|-<br />
| 135. You tempt me to amuse myself, ha, ha.<br />
| 135. Du verleitest mich dazu, mich zu belustigen, ha, ha.<br />
|-<br />
| 136. Please excuse me, but your remark is really absurd, ha, ha, ha.<br />
| 136. Entschuldige bitte, aber deine Äusserung ist wirklich widersinnig, ha, ha, ha.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Calm down, my son; otherwise, you’ll be attacked by another choking fit. Humph, I was just thinking of the fact that you’ve apparently made me famous throughout the whole Universe…<br />
| Beruhige dich, mein Sohn, sonst befällt dich noch ein Erstickungsanfall. Hm, ich dachte ja nur so, eben darum, dass du mich scheinbar im gesamten Universum bekannt...<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 137. It’s similar to that, yes.<br />
| 137. So ähnlich ist es schon, ja.<br />
|-<br />
| 138. But everything happens in a respectful manner.<br />
| 138. Doch alles geschieht in ehrfurchtsvoller Form.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. Well, let’s leave that; otherwise, I will still have to take a Sabbath, in order to resign myself to the facts and to calm myself down.<br />
| Gut, gut, lassen wir das, sonst muss ich noch einen Sabbatweg gehen, um mich mit den Tatsachen abzufinden und um mich zu beruhigen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 139. I find that to be original.<br />
| 139. Das finde ich originell.<br />
|-<br />
| 140. I haven’t heard that word for approximately 480 years.<br />
| 140. Dieses Wort habe ich schon seit rund 480 Jahren nicht mehr gehört.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| '''???'''<br />
| '''???'''<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 141. I speak of the term “Sabbath.”<br />
| 141. Ich spreche von dem Begriff Sabbatweg.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, now I see – I only use this word very rarely because nowadays, this term practically isn’t understood any more and is also virtually unknown. For myself, I have somehow retained this from ancient times because it enters my mind over and over again. It is quite possible that it concerns a memory block impulse.<br />
| Ach so Nun - auch ich verwende dieses Wort nur höchst selten, denn dieser Begriff wird heutzutage praktisch nicht mehr verstanden und ist auch so gut wie unbekannt. Für mich selbst habe ich ihn irgendwie aus alter Zeit beibehalten, denn er dringt immer wieder einmal in meinen Sinn. Es ist sehr wohl möglich, dass es sich dabei um einen Speicherblockimpuls handelt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 142. That may very well be.<br />
| 142. Das mag sehr wohl sein.<br />
|-<br />
| 143. Can you also remember, however, what the meaning of this term is?<br />
| 143. Vermagst du dich aber auch daran zu erinnern, was die Bedeutung dieses Begriffes ist?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Sure. – – A Sabbath is, on the one hand, a certain unit of measure and, on the other hand, a law, so to speak, which was ingrained in the ancient Jews. This law was, perhaps, just a rule or simply a guideline, which stated that every Friday, from sunset to Saturday’s sunset, a Jew was not allowed to remove himself further than 1,150 meters from his home. Resulting from this provision, the distance of 1,150 meters was used as a measure of length and was simply called “the Sabbath,” in accordance with the weekly time, even according to the Sabbath day.<br />
| Sicher. - - Ein Sabbatweg stellt einerseits ein bestimmtes Mass dar und andererseits sozusagen ein Gesetz, das bei den alten Juden eingefleischt war. Dieses Gesetz, vielleicht war es auch nur eine Regel oder einfach eine Richtlinie, besagte, dass ein Jude jeden Freitag ab Sonnenuntergang bis zum Sonnabend-Sonnenuntergang sich von seinem Wohnsitz nicht weiter entfernen durfte als 1150 Meter. Aus dieser Vorschrift resultierend, wurde die Distanz von 1150 Metern als Längenmass benutzt und der Wochenzeit gemäss, eben nach dem Sabbattag, einfach Sabbatweg genannt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 144. Your explanation is very correct.<br />
| 144. Deine Ausführung ist sehr korrekt.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. If you’re content with that, then I would have an important question. Surely, you are oriented over the fact that now is the time when I must calculate the data of the core group members, in order to be able to give them the required numerical values that are necessary for them to shape their own destinies in this life as well as those of the next life. Moreover, they all must receive the adjustment data, which possesses validity both for this life and also for the next one. Of the new members, I have all the necessary data available, but not of the two newest ones, Andrew and Simone. I have received all the data from the old members except from two of them. The two missing sets of data, so say the two, from whom I have not received the data, were lost or burned, for they allegedly weren’t told that they had to keep this data because it would be needed again in seven years for further calculations. Now, I can’t get the missing data, and I also can’t just leave the two of them lying in the salts because if I can’t calculate the data for them, then it means for both of them that they will inevitably end up in the bush. For me, there is now only the possibility that new measurements are carried out and that I then, on the basis of this present data, laboriously calculate everything back to the right measure at that time seven years ago. But this means for me that I must set aside all planned works for at least the next 16 months because I have to spend 8 to 12 hours a day on calculations, in order to calculate back to the necessary data. Per person, I would probably need about 8 months of work, by what means I would be so occupied that I could no longer deal with all the other works. Added to this is now the question as to whether there still isn’t a possibility that I could get to know the data otherwise?<br />
| Gut. Wenn du damit zufrieden bist, dann hätte ich eine wichtige Frage. Sicher bist du darüber orientiert, dass gegenwärtig der Zeitpunkt ist, zu dem ich die Daten der Kerngruppemitglieder errechnen muss, um ihnen dadurch die erforderlichen Zahlenwerte geben zu können, die für sie notwendig sind, um ihre Bestimmungen in diesem Leben zu gestalten sowohl als auch diejenigen des nächsten Lebens. Zudem müssen sie alle auch die Justierungsdaten erhalten, die sowohl für dieses als auch für das nächste Leben Gültigkeit besitzen.Von den neuen Mitgliedern habe ich alle erforderlichen Messdaten zur Verfügung, ausser eben die zwei neuesten nicht von Andreas und Simone. Von den alten Mitgliedern habe ich bis auf zwei alle Daten erhalten. Die zwei fehlenden Datenreihen, so sagen die zwei, von denen ich die Daten nicht erhalten habe, seien verlorengegangen oder verbrannt worden, weil ihnen angeblich nicht gesagt worden sei, dass sie diese Daten aufbewahren müssten, weil diese in sieben Jahren wieder zu weiteren Berechnungen benötigt würden. Nun, ich kann die fehlenden Daten nicht erhalten, und im Salze liegenlassen kann ich die beiden auch nicht, denn wenn ich ihnen die Daten nicht errechnen kann, dann bedeutet dies für die beiden, dass sie unweigerlich im Busch landen. Für mich gibt es nun nur noch die Möglichkeit, dass neue Messungen durchgeführt werden und dass ich dann anhand von diesen gegenwärtigen Daten mühselig alles zurückrechne bis zum richtigen damaligen Mass vor sieben Jahren. Dies bedeutet für mich aber, dass ich sämtliche vorgesehenen Arbeiten für mindestens die nächsten 16 Monate liegenlassen muss, weil ich nämlich täglich 8-12 Stunden für Berechnungen aufzuwenden habe, um auf die erforderlichen Daten zurückrechnen zu können. Pro Person dürfte ich in etwa 8 Monate Arbeit benötigen, wodurch ich dermassen in Anspruch genommen wäre, dass ich alle anderen Arbeiten nicht mehr bewältigen könnte. Dazu nun die Frage, ob es nicht doch eine Möglichkeit gäbe, dass ich die Daten anderweitig in Erfahrung bringen könnte?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 145. The possibility would exist through the memory block, but you know that the data may not simply be retrieved from there for such purposes because this would violate the adopted regulations and the Codex, but if one would do so, nevertheless, it would not result in bad injury to you but to the two negligent ones.<br />
| 145. Die Möglichkeit bestünde durch den Speicherblock, doch weisst du, dass die Daten von dort für solche Zwecke nicht einfach abgerufen werden dürfen, weil dies wider die beschlossenen Bestimmungen und den Kodex Verstössen würde, was, würde man es doch tun, zum bösen Schaden nicht von dir, sondern der beiden Nachlässigen führen würde.<br />
|-<br />
| 146. And since you say that you would need 8 months of time per group member, in order to make the necessary calculations, 12 hours a day of hard work might be very far understated because you would have to calculate everything using your own strength.<br />
| 146. Und wenn du sagst, dass du pro Gruppenglied 8 Monate Zeit benötigen würdest, um die erforderlichen Berechnungen zu erstellen, dann dürfte dies bei 12 Stunden täglicher, harter Arbeit sehr weit untertrieben sein, weil du ja alles mit eigener Kraft durchrechnen müsstest.<br />
|-<br />
| 147. But even a terrestrial computer would also take up this time if such was able to perform these types of calculations.<br />
| 147. Allein ein irdischer Computer würde dazu ja schon diese Zeit in Anspruch nehmen, wenn ein solcher zu dergleichen Rechnungsformen fähig wäre.<br />
|-<br />
| 148. Sorry, but I see no way of being helpful to you and advising you in this difficult matter because I am not educated in such concerns and, therefore, can give you no support or consolation.<br />
| 148. Leider aber sehe ich keine Möglichkeit, dir in dieser schwierigen Angelegenheit behilflich und ratend zu sein, denn in diesen Belangen bin ich nicht gebildet und kann dir also keinerlei Unterstützung oder Trost geben.<br />
|-<br />
| 149. I actually don’t know of a solution to this problem.<br />
| 149. Mir ist tatsächlich keine Lösung für dieses Problem bekannt.<br />
|-<br />
| 150. However, there still remains the possibility that I can strive with Quetzal around your problem because he is well-versed in such matters and specializes in them, so maybe he can help you.<br />
| 150. Es bleibt aber noch die Möglichkeit, dass ich mich bei Quetzal um dein Problem bemühe, denn er ist in diesen Belangen bestens bewandert und darauf spezialisiert, so er dir vielleicht behilflich sein kann.<br />
|-<br />
| 151. But don’t have too high expectations because to my knowledge, even our best specialists don’t know of any way of acquiring such data of the past any differently than just through the tiresome and nerve-rending calculations over many months.<br />
| 151. Hege jedoch nicht zu grosse Erwartungen, denn meines Wissens kennen auch unsere besten Fachkräfte keinerlei Möglichkeit, solche Daten der Vergangenheit anders zu erarbeiten, als eben durch die ermüdenden und nervenzerreissenden Berechnungen über viele Monate hinweg.<br />
|-<br />
| 152. But now, let’s not talk about this any further, and we’ll leave Quetzal the word, which I will then convey to you.<br />
| 152. Reden wir jetzt jedoch nicht weiter darüber und lassen wir Quetzal das Wort, das ich dir dann unter breiten werde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then another question: Andreas and Gilgamesha, where are these two supposed to be inserted into the initiation blocks?<br />
| Gut, dann eine andere Frage: Andreas und Gilgamesha, wo sollen die beiden in den Initiationsblocks eingefügt werden?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 153. About that, I have been informed by Quetzal.<br />
| 153. Darüber bin ich von Quetzal unterrichtet worden.<br />
|-<br />
| 154. From him, I am to convey to you and all group members dear greetings. –<br />
| 154. Von ihm soll ich dir und allen Gruppengliedern liebe Grüsse bestellen. -<br />
|-<br />
| 155. Yes – Gilgamesha should be included in the fourth female group, so with Philia and Cornelia.<br />
| 155. Ja - Gilgamesha soll eingeordnet werden in die vierte weibliche Gruppe, so bei Philia und Cornelia.<br />
|-<br />
| 156. Andreas, whose time for the initiation will only come much later, should be included in the male group 3, so thus with Piero and Wolfgang.<br />
| 156. Andreas, dessen Zeit erst viel später sein wird für die Initiation, soll bei der männlichen Gruppe 3 eingeordnet werden, so also bei Piero und Wolfgang.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| '''Thanks.'''<br />
| '''Danke.'''<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 157. Do you have no other question?<br />
| 157. Liegt keine weitere Frage von dir an?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, not at the moment – maybe later. Do you still have something to ask or to explain?<br />
| Nein, im Augenblick nicht - vielleicht später. Hast du noch etwas zu fragen oder zu erklären?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 158. Certainly. – – –<br />
| 158. Gewiss. - - -<br />
|-<br />
| 159. Currently on the Earth, a large-scale interest has awoken worldwide once again, in reference to alleged sightings of unidentified flying objects that should be of extraterrestrial origin.<br />
| 159. Auf der Erde ist gegenwärtig wieder einmal weltweit ein grossangelegtes Interesse erwacht im Bezüge auf angebliche Sichtungen unbekannter Flugobjekte, die ausserirdischen Ursprungs sein sollen.<br />
|-<br />
| 160. For many months, major activities of unknown aircraft have also been observed time and again all over the world, and in many cases, even entire groups of people have become observers.<br />
| 160. Weltweit sind seit vielen Monaten auch immer wieder grosse Aktivitäten von unbekannten Fluggeräten zu beobachten, durch welche vielfach sogar ganze Menschengruppen zu Beobachtern werden.<br />
|-<br />
| 161. But also in many cases, observations are reported where there weren’t actually any to report, not to mention the alleged personal encounters with extraterrestrial life forms that are supposed to have taken place.<br />
| 161. Vielfach werden aber auch Beobachtungen gemeldet, wo überhaupt keine gewesen sind, ganz zu schweigen von angeblichen persönlichen Begegnungen mit extraterrestrischen Lebensformen, die angeblich stattgefunden haben sollen.<br />
|-<br />
| 162. In fact, few extraterrestrial missiles have been sighted by Earth people, but this unfortunately doesn’t mean that all sightings of unidentified flying objects were such objects.<br />
| 162. Tatsächlich, einige wenige ausserirdische Flugkörper sind von Erdenmenschen gesichtet worden, doch bedeutet dies noch lange nicht, dass alle Sichtungen unbekannter Flugobjekte solche Objekte waren.<br />
|-<br />
| 163. In truth, there were only a few, whose sightings often weren’t even disclosed to the public.<br />
| 163. Wahrheitlich waren es nur einige wenige, deren Sichtung oftmals nicht einmal der Öffentlichkeit bekanntgemacht wurde.<br />
|-<br />
| 164. The rest of all the other objects sighted, which became designated and which are designated as UFOs, were and are of purely natural and terrestrial origin, having very natural causes.<br />
| 164. Der Rest aller anderen gesichteten Objekte, die als UFOs bezeichnet wurden und werden, war und ist rein natürlich-irdischen Ursprungs, mit ganz natürlichen Ursachen.<br />
|-<br />
| 165. The fact that some charlatans, fun-makers, swindlers, and deceivers are involved in such works – who, through technological means, “conjure up” phenomena or allow light missiles to rise up into the atmosphere, in order to bring the Earth people into turmoil or to move them into anxiety and terror or simply to make fools of them through practical jokes – this should be clear even to the most naive of the naive.<br />
| 165. Dass dabei noch einige Scharlatane, Spassmacher sowie Schwindler und Betrüger mit dabei am Werke sind und mit technischen Mitteln Erscheinungen in die Atmosphäre .. oder Leichtflugkörper hochsteigen lassen, um die Erdenmenschen in Aufruhr zu bringen oder in Angst und Schrecken zu versetzen oder sie einfach durch einen Schabernack zu narren, das dürfte selbst den Naivsten der Naiven klar sein.<br />
|-<br />
| 166. But whoever is UFO-believing and wants to see ghosts, of course, sees them everywhere – so even where there are none.<br />
| 166. Wer aber ufogläubig ist und Gespenster sehen will, der sieht sie selbstverständlich überall - so eben auch dort, wo keine sind.<br />
|-<br />
| 167. Also, frauds and charlatans arrive at their wealth in such a way because they can live very well off of the idiots.<br />
| 167. Auch Betrüger und Scharlatane kommen so auf ihre Kosten, denn von den Dummen lässt es sich sehr gut leben.<br />
|-<br />
| 168. This was and has been the case since ages ago.<br />
| 168. Das war und ist schon seit alters her so.<br />
|-<br />
| 169. In addition, it must be said that a certain caution is also necessary with everything because not everything is simply hallucinations, sectarian insanity, charlatanism, and fraud, for missiles also appear that are directed by Earth people, who have created a massive base in the South American region and who are striving for world domination, as this is also very well-known to you, but we should provide no further details about this.<br />
| 169. Zu sagen ist dazu nur noch, dass bei allem auch eine gewisse Vorsicht geboten ist, denn nicht alles sind einfach Halluzinationen, Sektiererverrücktheit, Scharlatanerie und Betrug, denn es treten auch Flugkörper in Erscheinung, die von Erdenmenschen gelenkt sind, die sich im südamerikanischen Räume eine gewaltige Basis geschaffen haben und die die Weltherrschaft anstreben, wie dir ja auch bestens bekannt ist, worüber wir jedoch keine näheren Angaben machen sollten.<br />
|-<br />
| 170. But in any case, there are utterly dark and bad terrestrial life forms, persons of this world who possess a high technology and corresponding aircraft, in order to be able to cause disaster with these, if they could only do so and if they wouldn’t be prevented from such doings by certain circumstances.<br />
| 170. Jedenfalls aber sind es dunkle, böse, jedoch absolut irdische Lebensformen, Menschen dieser Welt, die über eine hohe Technik und dementsprechende Fluggeräte verfügen, um damit einiges Unheil anrichten zu können, wenn ihnen dies nur möglich wäre, und wenn sie nicht durch gewisse Umstände an einem solchen Tun gehindert würden.<br />
|-<br />
| 171. Nevertheless, like the Americans, Canadians, and Russians, they repeatedly move the Earth people into fear and panic by demonstrating their aircraft in the day or night sky, when they are on a thief’s tour or are otherwise flying through the air on some occasion that is often difficult to fathom.<br />
| 171. Nichtsdestoweniger aber versetzen sie, wie die Amerikaner, Kanadier und Russen, öfters die Erdenmenschen in Angst und Schrecken durch das Erscheinenlassen ihrer Fluggeräte am Tag- oder Nachthimmel, wenn sie auf Diebestour sind oder sonstwie und aus irgendwelchen oft nur schwer ergründbaren Anlässen durch die Lüfte fliegen.<br />
|-<br />
| 172. But furthermore, a few things are still to be mentioned in relation to the faith of the Earth people who devote themselves with great pleasure to the religions and their representatives, as well as to the alleged spiritual healers, sectarians, and alleged mystics, as well as to alleged channelers, mediums, and contactees, etc. and who become enslaved to and dependent upon such.<br />
| 172. Im weiteren ist aber auch noch einiges zu erwähnen im Bezüge auf die Gläubigkeit der Erdenmenschen, die sich so gerne den Religionen und ihren Vertretern sowie angeblichen Geistheilern, Sektierern und angeblichen Esoterikern sowie angeblichen Channelern, Medien und Kontaktlern usw. hingeben, diesen hörig verfallen und abhängig werden von ihnen.<br />
|-<br />
| 173. Of these, the following is to be said:<br />
| 173. Dazu ist folgendes zu sagen:<br />
|-<br />
| 174. Even though the scientists of the Earth are still far from being gods, as they often believed themselves to be, they still stand in such a high position on the Earth that they accomplish a lot of things, and they have acquired a rather enormous amount of insights in all conceivably possible fields of knowledge.<br />
| 174. Auch wenn die Wissenschaftler der Erde noch lange keine Götter sind, wie sie das oft von sich zu sein glauben, so sind sie doch so weit mit ihren Füssen auf der Erde stehend, dass sie sehr viel leisten und eine ganz gewaltige Menge Erkenntnisse auf allen erdenklich möglichen Wissensgebieten erarbeitet haben.<br />
|-<br />
| 175. The Earth person shouldn’t rely too much on the so-called mystics, mediums, channelers, healers, contactees, and religions, etc. and shouldn’t get involved with these because everything is built on weak legs and usually on very unreal things that, with each occasion, can collapse in on themselves like a house of cards.<br />
| 175. Der Erdenmensch sollte sich nicht zu sehr auf die sogenannten Esoteriker, Medien, Channeler, Heiler, Kontaktler und Religionen usw. verlassen und sich so auch nicht mit diesen einlassen, denn alles ist auf schwachen Füssen und meistens auf sehr unrealen Dingen aufgebaut, die bei jeder Gelegenheit wie ein Kartenhaus in sich zusammenbrechen können.<br />
|-<br />
| 176. Therefore, the Earth person should, in good measure, rely solely on his reason and on his intellect and also on his logic.<br />
| 176. Also sollte sich der Erdenmensch in gutem Masse einzig und allein auf seine Vernunft und auf seinen Verstand verlassen und auch auf seine Logik.<br />
|-<br />
| 177. But this also means that the person of the Earth should, in good measure, rely on the real sciences of physics and astronomy, on medicine, and on the other given sciences of forms related to reality and should turn themselves to these, even though the scientists of these areas still commit many mistakes and even though much ignorance and many errors and negations still appear with them.<br />
| 177. Dies bedeutet aber auch, dass sich der Mensch der Erde in gutem Masse auf die realen Wissenschaften der Physik und Astronomie, auf die Medizin und auf die sonstigen gegebenen Wissenschaften wirklichkeitsmässiger Form verlassen und sich diesen hinwenden soll, und zwar auch dann, wenn die Wissenschaftler dieser Gebiete noch viele Fehler begehen und bei ihnen noch viel Unwissen und viele Irrungen und Negationen in Erscheinung treten.<br />
|-<br />
| 178. Nevertheless, they are real scientists who occupy themselves with the effective truth of the matter and with its laws and commandments and who adhere in such a way to the given facts, which unfortunately cannot be said of the so-called esoteric scientists and their followers and believers, for typically, with few exceptions, they are all just pseudo-scientists who rarely step into the public.<br />
| 178. Trotzdem sind sie aber reelle Wissenschaftler, die sich mit der effektiven Wahrheit der Materie und deren Gesetzen und Geboten beschäftigen und sich so an gegebene Tatsachen halten, was leider von den sogenannten esoterischen Wissenschaftlern und ihren Anhängern und Gläubigen nicht gesagt werden kann, weil sie alle in der Regel nur Pseudowissenschaftler sind, mit wenigen Ausnahmen, die selten an die Öffentlichkeit treten.<br />
|-<br />
| 179. This pseudoscience is often only pursued by earthlings who are utterly insignificant and who suffer from feelings of inferiority and similar damages, like also the alleged mediums, channelers, and contactees, etc., who only pursue all of this in order to be able to step into the limelight of certain groups or the large public.<br />
| 179. Oft wird diese Pseudowissenschaft nur von Erdlingen betrieben, die von völliger Bedeutungslosigkeit sind und die unter Minderwertigkeitsgefühlen und ähnlichen Schäden leiden, wie auch die angeblichen Medien, Channeler und Kontaktler usw., die das alles nur betreiben, um ins Rampenlicht gewisser Gruppen oder der grossen Öffentlichkeit treten zu können.<br />
|-<br />
| 180. And pseudoscience ultimately refers to everything that falls within the scope of what is designated as Psi, channeling, mediums, ghosts and demons, religion, contactees and esotericism, for these things do not exist in reality.<br />
| 180. Und Pseudowissenschaft ist letztendlich alles zu nennen, was in den Rahmen dessen fällt, was unter die Bezeichnungen PSI, Channeling, Medien, Geister und Dämonen, Religion, Kontaktler und Esoterik fällt, weil es diese Dinge in Tat und Wahrheit nicht gibt.<br />
|-<br />
| 181. The actual form of the spirit that should really result from this is solely to be called the “teaching of the spirit,” which contains within itself everything that is of a spiritual and material nature.<br />
| 181. Die tatsächliche Form des Geistigen, was sich daraus eigentlich ergeben sollte, ist einzig und allein .. zu nennen, die alles in sich birgt, was geistiger und materieller Natur ist.<br />
|-<br />
| 182. Thus, the “teaching of the spirit” is nothing other than “the teaching of the Creation,” but this includes everything within itself, namely the creative-natural laws and commandments as well as all material and spiritual life forms in the one and only Creation-given form of reality, which is given on Earth and everywhere else in the Universe.<br />
| 182. So ist die .. nichts anderes als ..; diese aber schliesst alles in sich ein, sowohl die schöpferisch-natürlichen Gesetze und Gebote als auch jegliche Form von Leben materieller und geistiger Form in der alleinigen und einzigen schöpfungsgegebenen Wirklichkeitsform, gegeben sowohl auf der Erde als auch überall anderswo im weiten Universum.<br />
|-<br />
| 183. And everything is given in such a way as this teaching is provided and taught by you, you who are the only person on the Earth, the only one on the entire surface of the Earth who is responsible for such and who is a prophet for all people on Earth, for all nations, for all races, and for every single earthling or non-earthling.<br />
| 183. Und zwar ist alles so gegeben, wie du als einziger Mensch auf der Erde diese Lehre gibst und lehrst — als einziger auf dem gesamten Erdenrund, zuständig und als Künder für alle Menschen auf der Erde, für alle Völker der Erde, für alle Rassen und für jeden einzelnen Erdling oder Nichterdling.<br />
|-<br />
| 184. But this, my friend, is better known and better understood by you than it could ever be by me in my present life.<br />
| 184. Das aber, mein Freund, ist dir um einiges besser bekannt und bewusst, als mir dies in diesem, meinem Leben je sein kann.<br />
|-<br />
| 185. And I say this another time:<br />
| 185. Und ich sage dies ein andermal:<br />
|-<br />
| 186. You are responsible for the spreading of the teaching of the spirit for the entire Earth-world, so for every single person, for every nation and for every race, so also for all people of different skin colors, so for the white people, the yellow people, the red, brown, black, blue, and green etc., who populate the Earth.<br />
| 186. Du bist für die Verbreitung der Lehre des Geistes zuständig für die gesamte Erdenwelt, so für jeden einzelnen Menschen, für jedes Volk und für jede Rasse, so also auch für alle Menschen der verschiedensten Hautfarben; also für die weissen Menschen, die gelben Menschen, die roten, braunen, schwarzen, blauen und grünen usw., die die Erde bevölkern.<br />
|-<br />
| 187. You are the prophet of the New Age for the whole Earth-world and for all people on this planet.<br />
| 187. Du bist der Prophet der Neuzeit für die gesamte Erdenwelt und sämtliche Menschen auf diesem Planeten.<br />
|-<br />
| 188. This is already written in the Talmud Jmmanuel, and whoever may read this should read and learn there of the predictions that were already given about 2,000 years ago.<br />
| 188. Das steht auch schon geschrieben im Talmud Jmmanuel, und wer das dort lesen möge, der lese und informiere sich an den Voraussagen, die bereits vor rund 2000 Jahren gegeben wurden.<br />
|-<br />
| 189. The “teaching of the spirit” provided by you is the uniform teaching for all human races on the Earth, as well as in the whole Universe, because the truth of the Creation and the resulting “teaching of the spirit” is uniform and without difference for all human beings and other life forms in the whole Universe.<br />
| 189. Die von dir dargebrachte .. ist die einheitliche Lehre für alle Menschengeschlechter sowohl auf der Erde als auch im gesamten Universum, denn die Wahrheit der Schöpfung und die daraus resultierende .. ist einheitlich und ohne Unterschied für alle Menschen und sonstigen Lebensformen im gesamten Universum.<br />
|-<br />
| 190. There are no differences at all in the “teaching of the spirit,” neither for one life form nor for another.<br />
| 190. Es gibt keinerlei Unterschiede in der .., weder für die eine Lebensform noch für eine andere.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I actually still wanted to talk to you and ask you some questions about that. But now, you have talked about it in detail, so I really have nothing more to say or ask. – – But something else: can you tell me, which is the oldest and which is the youngest people on the Earth, if one excludes from the Earthlings those who were created on the Earth?<br />
| Davon wollte ich eigentlich noch reden und dir auch noch Fragen stellen. Du hast nun aber darüber ausführlich gesprochen, so ich eigentlich nichts mehr dazu zu sagen oder zu fragen habe. - - Doch noch etwas: Kannst du mir sagen, welches das älteste und welches das jüngste Volk ist auf der Erde, wenn man von den Erdlingen selbst absieht, die ja auf der Erde kreiert wurden!<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 191. The first three peoples who first came to Earth were simultaneously the red ones, the brown ones and the white ones.<br />
| 191. Die ersten drei Völker, die zuerst zur Erde kamen, waren gleichzeitig die Roten, die Braunen und die Weissen.<br />
|-<br />
| 192. But even of these, only the ones of normal growth.<br />
| 192. Von diesen aber auch nur die Normalwüchsigen.<br />
|-<br />
| 193. That was about 22,000,000 years ago, as the Destroyer had done its work of destruction in the Lyran home systems.<br />
| 193. Dies war vor rund 22 Millionen Jahren, als der Zerstörer in den Lyranischen Heimatsystemen sein Zerstörungswerk getan hatte.<br />
|-<br />
| 194. The ones of other colors only then came very much later to Earth, as well as colossi, giants, titans and the dwarfed, as well as naturally developed beings, as well as dwarves, among others, from which very much later, that is to say, only about 21,000 years ago, their late descendants settled on the shores of the SANURA LAKE and lived there until the embankment broke in the western part of the lake and everything was washed away.<br />
| 194. Erst sehr viel später kamen dann noch Andersfarbige sowie Riesen, Giganten, Titanen und Zwerg-wüchsige sowie Naturwesen zur Erde, unter anderem auch Zwerge, wovon sich sehr viel später, nämlich erst vor etwa 21,000 Jahren, späte Nachkommen an den Gestaden des SANURA-SEES ansiedelten und dort lebten, bis im Westen des Sees der Damm riss und alles wegschwemmte.<br />
|-<br />
| 195. The shore upon which the approximately 40 cm [16”] tall dwarf beings lived was located, at that time, exactly there where the Semjase Silver Star Center stands today.<br />
| 195. Die Gestade, an denen die etwa 40 cm grossen Zwergwesen wohnten, befanden sich damals genau da, wo heute das Center steht.<br />
|-<br />
| 196. The differently colored ones who subsequently came to Earth were exclusively very strongly dark-skinned and established themselves in that land which today is the continent of Africa, from where they then spread out further, some to Australia and New Zealand and others to various other locations.<br />
| 196. Die Andersfarbigen, die nachträglich zur Erde kamen, waren ausschliesslich sehr stark dunkelhäutig und setzten sich auf jenem Land fest, das heute als Kontinent Afrika gilt, von wo aus sie sich dann weiterverbreiteten, einige nach Australien und Neuseeland und andere an verschiedene andere Orte.<br />
|-<br />
| 197. The yellow peoples - the Chinese and the Japanese - are the youngest inhabitants of the Earth, because their appearance on this planet was only a little more than one cosmic age ago, and indeed, seemingly exactly 25,978 years ago.<br />
| 197. Die gelben Völker der Chinesen und Japaner, die sind auf der Erde die jüngsten Bewohner, denn ihr Erscheinen auf diesem Planeten war erst vor etwas mehr als einem kosmischen Zeitalter, und zwar ziemlich genau vor 25,978 Jahren.<br />
|-<br />
| 198. They came here from the planet NISSAN in the neighborhood of LASAN in the Lyra system.<br />
| 198. Sie kamen her vom Planeten NISSAN in der Nachbarschaft von LASAN in den Lyra-Systemen.<br />
|-<br />
| 199. But before that - and this was only discovered in recent years - they lived on the other side of the Sun on a planet with the name KUDRA, in a solar system that was named the NISAN system.<br />
| 199. Zuvor aber, das wurde erst die letzten Jahre ergründet, lebten sie jenseits der Sonne auf einem Planeten mit dem Namen KUDRA, in einem Sonnensystem, das als NISAN-System bezeichnet wurde.<br />
|-<br />
| 200. They came to the Lyra system and to Nisan 2,400,000 years ago because they had to emigrate as a consequence of overpopulation.<br />
| 200. Sie kamen vor 2,4 Millionen Jahren in die Lyrasysteme und nach Nisan, weil sie infolge Überbevölkerung emigrieren mussten.<br />
|-<br />
| 201. And they found the way to our original home planet by means of an old Lyran great expedition flotilla, which journeyed to the other side of the Sun and to the planet Kudra in the Nisan System, and there again encountered the yellow peoples.<br />
| 201. Und den Weg zu unseren Urheimatplaneten fanden sie durch eine altlyranische Grossexpeditionsflotte, die jenseits der Sonne expeditionierte und im NISAN-System auf den Planeten Kudra und dort wiederum auf die gelben Völker stiess.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, and where, then, is this other side of the Sun? If I’m correctly informed, then by the Sun, you don’t mean our Sun, and also not a sun in the old Lyran system; rather, you speak of that sun that we know as the central sun of our Milky Way?<br />
| Aha, und wo liegt denn dieses Jenseits der Sonne? Wenn ich richtig informiert bin, dann meinst du mit der Sonne nicht unsere Sonne und auch nicht eine Sonne der alten Lyrasysteme, sondern sprichst damit jene Sonne an, die wir als Zentralsonne unserer Milchstrasse kennen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 202. That corresponds with the facts, yes.<br />
| 202. Das entspricht den Gegebenheiten, ja.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Our scientists of astronomy say that the central Milky Way sun is about 45,000 light years away from us. But you’ve explained to me that this is an erroneous calculation and mistaken assumption, as the real distance amounts to 10,000 light years fewer.<br />
| Unsere Wissenschaftler der Astronomie sagen, dass die zentrale Milchstrassensonne in etwa 45,000 Lichtjahre von uns hier entfernt sei. Ihr habt mir aber erklärt, dass dies eine Fehlberechnung und Fehlannahme sei, denn die wirkliche Distanz betrage an die 10,000 Lichtjahre weniger.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 203. Our distance data are certain.<br />
| 203. Unsere Distanzangabe stimmt.<br />
|-<br />
| 204. The Sol system, outside the Milky Way, constitutes something like an enclave because it floats as a single system far outside a spiral arm.<br />
| 204. Das SOL-System stellt ausserhalb der Milchstrasse so etwas wie eine Enklave dar, denn es schwebt als Einzelsystem weit ausserhalb eines Spiralarmes.<br />
|-<br />
| 205. The distance to calculate from there to the middle of the central sun is 35,002 light years.<br />
| 205. Von da zur Mitte der Zentralsonne ist die Distanz mit 35 002 Lichtjahren zu errechnen.<br />
|-<br />
| 206. A distance of 79,471 light years is measured from there to the Nisan system which floats on the outer end of one of the solar systems on the other side of the Milky Way’s opposing spiral arm.<br />
| 206. Von dort bis zum Nisan-System, das am äusseren Ende eines dem SOL-System auf der anderen Seite der Milchstrasse entgegengesetzten Spiralarmes schwebt, ist eine Distanz von 79,471 Lichtjahren zu messen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. One of us has wanted to know these data for a long time already.<br />
| Danke. Diese Daten wollte man bei uns schon lange wissen. Danke.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 207. There is no reason that you must thank me.<br />
| 207. Es findet sich keine Ursache, dass du mir danken müsstest.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Even so. I have yet further questions.<br />
| Trotzdem. - Ich hätte noch weitere Fragen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 208. Go ahead.<br />
| 208. Bitte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – The name Jesus, from what original name does it derive, and what is its meaning?<br />
| Danke. - Der Name Jesus, aus welchem ursprünglichen Namen entstammt er, und welches ist seine Bedeutung?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 209. You really don’t know that?<br />
| 209. Du weisst das wirklich nicht?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I’m not sure, which is why I didn’t answer this question when I was asked about it.<br />
| Ich bin mir nicht sicher, weshalb ich diese Frage nicht beantwortete, als ich danach gefragt wurde.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 210. On what supposition, then, is your conjecture based?<br />
| 210. Auf welchen Vermutungen beruht denn deine Annahme?<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought that the original name was Jesodos, which means something like “The Fundamental One.” But as I said, I’m not sure of this. Since my breakdown on the 4th of November, 1982, I just have my small difficulties with my memory.<br />
| Ich dachte, dass der ursprüngliche Namen Jesodos war, der in etwa "der Fundamentale" bedeutet hat. Wie gesagt, bin ich mir dessen aber nicht sicher. Seit meinem Zusammenbruch am 4. November 1982 habe ich eben so meine kleinen Schwierigkeiten mit meinem Gedächtnis.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 211. That is well-known to me, but despite this disadvantage, you are right in your supposition.<br />
| 211. Das ist mir bekannt, doch trotz dieses Nachteiles gehst du richtig in deiner Annahme.<br />
|-<br />
| 212. The now world-famous name, Jesus, derives from the original name Jesodos, which had undergone various changes over the course of thousands of years; thus, it became Jesod and Jesad, from which then Jesud arose, then Jesa and Jsa and, at last, Jesus.<br />
| 212. Der heute weltweit bekannte Name Jesus entspringt dem Ursprungsnamen Jesodos, der im Verlaufe der Zeit von Jahrtausenden verschiedene Veränderungen erfahren hatte, so er zu Jesod und Jesad wurde, woraus sich dann Jesud ergab, dann Jesa und Jsa und letztendlich Jesus.<br />
|-<br />
| 213. The meaning is actually what you specified: “The Fundamental One.”<br />
| 213. Die Bedeutung ist tatsächlich die von dir genannte: "Der Fundamentale".<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then another question: at the beginning of the contacts with Semjase, she told me the facts regarding the destruction of the Earth’s ozone layer via the irresponsible machinations of the Earth people who would destroy this protective shield all around the Earth by the use of toxic chemical substances. At that time, the task was imposed upon me that I should warn the terrestrial scientists about it, which I also did with a newsletter that I sent to many governments, chemical factories, and universities all over the world, but without ever having received a response or even a slight indication from the receivers. But then, some time later, there suddenly appeared newspaper reports, and messages were also broadcast on the radio and on television, which dealt with the destruction of the ozone layer. But the fact that I had made the scientists attentive and had awakened them to this, not a word of it was reported, of course. But now, the actual killer of the ozone layer, which is very well-known on the Earth, is called the chlorofluorocarbon, briefly designated as CFC. At that time, however, Semjase spoke of bromine or of bromine gases, etc., which would destroy the ozone layer of the Earth. But that can’t correspond to the truth because as is evident, it really concerns the CFC, which is responsible for the destruction.<br />
| Gut, dann eine weitere Frage: Zu Beginn der Kontakte mit Semjase erklärte sie mir die Fakten bezüglich der Zerstörung des irdischen Ozongürtels durch die unverantwortlichen Machenschaften der Erdenmenschen, die durch den Gebrauch giftiger Chemiestoffe diesen schützenden Schirm rund um die Erde zerstören würden. Mir wurde dabei damals die Aufgabe auferlegt, dass ich die irdischen Wissenschaftler davor warnen sollte, was ich mit einem Rundschreiben auch tat, das ich an viele Regierungen, Chemiefabriken und an Universitäten in aller Welt sandte, ohne dass ich dafür jedoch jemals eine Antwort oder auch nur ein geringes Zeichen von den Empfängern erhalten hätte. Dafür aber erschienen dann einige Zeit später plötzlich Zeitungsberichte, und auch im Radio und im Fernsehen wurden Meldungen gebracht, die sich mit der Zerstörung des Ozongürtels beschäftigten. Dass aber eigentlich ihr durch mich auf dieses Problem aufmerksam gemacht und die irdischen Wissenschaftler aufgerüttelt habt, davon wurde natürlich kein Wort verlautet. Der eigentliche Ozongürtel-Killer ist nun aber, wie auf der Erde bestens bekannt ist, der Fluor-Chlor-Kohlen-Wasserstoff, kurz FCKW genannt. Semjase sprach damals aber von Brom oder von Bromgasen usw., die den Ozongürtel der Erde zerstören würden. Das aber kann nicht der Richtigkeit entsprechen, denn nachweislich handelt es sich wirklich um das FCKW, das für die Zerstörung zuständig ist.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 214. Your statement is absolutely correct, but there is still a misunderstanding that, unfortunately, wasn’t considered by us and which I would like to correct, since you've now mentioned this.<br />
| 214. Deine Darlegung ist absolut korrekt, doch liegt trotzdem ein Missverständnis vor, das von uns leider nicht bedacht wurde und das ich hiermit richtigstellen möchte, da du nun die Rede darauf bringst.<br />
|-<br />
| 215. Thus, it is good that you brought up this word.<br />
| 215. Es ist daher gut, dass du das Wort darauf bringst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately, the question didn’t grow on my dung because Guido drew my attention to the fact that with this statement of Semjase, a contradiction apparently arises.<br />
| Die Frage ist leider nicht auf meinem Mist gewachsen, denn Guido machte mich darauf aufmerksam, dass bei dieser Aussage Semjases scheinbar ein Widerspruch in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 216. You say it correctly; it is only an apparent contradiction because in truth, there is none.<br />
| 216. Du sagst es richtig; es handelt sich nur um einen scheinbaren Widerspruch, denn in Wahrheit ist es keiner.<br />
|-<br />
| 217. At that time, my daughter explained the facts to you completely correctly, but with the thoughtlessness that she mixed up earthly linguistic terms a little with new and ancient languages and, moreover, with ours.<br />
| 217. Meine Tochter erklärte dir damals die Fakten vollkommen korrekt, jedoch mit der Unbedachtheit, dass sie die irdischen Sprachbegriffe etwas durcheinanderbrachte mit neuen und alten Sprachen und zudem mit der unseren.<br />
|-<br />
| 218. The term “bromine” also exists in our language as the word “bromos.”<br />
| 218. Der Wortbegriff .. nämlich existiert auch in unserer Sprache als Wort ...<br />
|-<br />
| 219. But for us, this has the same meaning that the term “chlorofluorocarbon” has in the German language.<br />
| 219. Dieses aber hat für uns dieselbe Verbindungsbedeutung wie in der deutschen Sprache eben der Begriff Fluor-Chlor-Kohlen-Wasserstoff.<br />
|-<br />
| 220. In our language, we designate the chlorofluorocarbon simply as “bromos,” which is expressed in the German language simply as “bromine,” but for us, this also has the meaning of foul-smelling gas.<br />
| 220. In unserer Sprache bezeichnen wir die Fluor-Chlor-Kohlen-Wasserstoff-Verbindung einfach als Bromos, das in der deutschen Sprache einfach als Brom ausgesprochen wird, für uns aber auch die Bedeutung von übelriechendem Gas hat.<br />
|-<br />
| 221. This word is also found on the Earth in the Ancient Greek language in the same form as we have it in our language, namely bromos, but with a slightly different meaning, for in the Ancient Greek language, the word “bromos” means bad smell.<br />
| 221. Dieses Wort ist zudem auch auf der Erde in der altgriechischen Sprache in der gleichen Form enthalten, wie wir es in unserer Sprache aufzuweisen haben, nämlich Bromos, jedoch mit einer etwas anderen Bedeutung, denn in der altgriechischen Sprache bedeutet das Wort .. übler Geruch.<br />
|-<br />
| 222. So at that time, my daughter expressed the facts quite correctly with her explanation, but with the use of a word from our language that she simply converted into the German language, yet into the term “bromine gases,” and thus, a terrible misunderstanding arose, which she didn’t realize at the time and which has first officially made its appearance now, since you directed the appropriate question toward it.<br />
| 222. Also sprach meine Tochter damals bei ihrer Erklärung die Fakten wohl richtig aus, jedoch in Verwendung eines Wortes aus unserer Sprache, das sie einfach in die deutsche Sprache umsetzte, aber in den Begriff Bromgase, und so ein arges Missverständnis erzeugte, dessen sie sich damals nicht bewusst wurde und das eben erst jetzt offiziell in Erscheinung getreten ist, da du die entsprechende Frage darauf gerichtet hast.<br />
|-<br />
| 223. For this misunderstanding that arose inadvertently, I ask for forbearance.<br />
| 223. Für dieses ungewollt entstandene Missverständnis bitte ich um Nachsicht.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| There is no reason, for which you would have to ask for forbearance. Misunderstandings can arise now and then. For my part, I still have a multipart question, but you’ve actually already answered it. However, I still think that we should lose a few words over it again because it just somehow seems that this is absolutely necessary. It concerns the matter around Yoshi Kozakura.<br />
| Es besteht keine Ursache, aus der heraus du um Nachsicht bitten müsstest. Missverständnisse können nun einmal in Erscheinung treten. Meinerseits hätte ich aber noch eine mehrteilige Frage, die du eigentlich aber schon beantwortest hast. Nichtsdestoweniger aber finde ich, dass wir trotzdem nochmals einige Worte darüber verlieren sollten, weil es eben auch irgendwie scheint, dass dies unbedingt erforderlich ist. Es handelt sich dabei um die Angelegenheit um Yoshi Kozakura.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 224. If you deem further questions as necessary, then go ahead…<br />
| 224. Wenn du weitere Fragen als erforderlich erachtest, dann bitte ...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – Well – I find it somewhat depressing that Yoshi Kozakura is slowly but surely losing her sense of reality and converting to rather bad and crazy ways. She moves further and further away from the truth, biased and blinded by the liars and deceivers who pretend that they would have important information for her, from allegedly higher spirit forms and allegedly from extraterrestrials. Apart from a few misdirected ones, most who are informed know that this just concerns lies and deception and a large-scale swindle. But why, exactly, Yoshi Kozakura falls for this is a mystery to me. But anyways, I wish her all the best and just hope that she will soon open her eyes and recognize the full truth through this, so that she can find her way back to this same truth again and rediscover her begun way of the truth. But now, to my actual question: Yoshi Kozakura is badly influenced in swindler-like, mendacious, and deceitful forms, namely by several untruthful and deceitful degenerates. At least three of these are of some significance with regard to incredible, mendacious, and deceitful influence. As I was told from Japan, one of these persons of lies and deceit is a woman by the name of EMIKO. This liar and deceiver now maintains that she has contact with a life form from the Pleiades, whose name is Alan or something similar. Can you now tell me what this name means, if it exists at all? Furthermore, I know very well that all allegations of this woman Emiko are nothing but sordid and monstrous lies as well as malicious fraud and just as malicious swindle.<br />
| Danke. - Tja - ich finde es irgendwie bedrückend, dass Yoshi Kozakura langsam aber sicher den Sinn der Realität verliert und auf recht üblen Irrwegen dahinwandelt. Sie rückt der Wahrheit immer weiter weg, voreingenommen und verblendet von Lügnern und Betrügern, die ihr vormachen, dass sie wichtige Informationen für sie hätten, von angeblich höheren Geistformen und angeblich von Ausser-irdischen. Ausser einigen wenigen Irregeleiteten wissen die meisten darüber Informierten, dass es sich dabei nur um Lügen und Betrug und um einen grossangelegten Schwindel handelt. Warum aber ausgerechnet Yoshi Kozakura darauf hereinfällt, das ist mir ein Rätsel. Ich wünsche ihr aber trotzdem nur alles Gute und hoffe, dass sie recht bald offenen Auges wird und dadurch die volle Wahrheit erkennt, so sie zu eben dieser Wahrheit wieder zurückfindet und ihren begonnenen Weg der Wahrheit wiederfindet. Doch nun zu meiner eigentlichen Frage: Yoshi Kozakura wird böse beeinflusst in schwindelhafter, lügnerischer und betrügerischer Form, und zwar von mehreren lügenhaft und betrügerisch ausgearteten Personen. Zumindest drei sind von einer gewissen Bedeutung in bezug auf unglaubliche lügnerische und betrügerische Beeinflussung. Wie mir von Japan aus mitgeteilt wurde, handelt es sich bei einer dieser Personen des Luges und des Truges um eine Frau namens EMIKO. Diese Lügnerin und Betrügerin nun behauptet, dass sie Kontakt habe mit einer Lebensform von den Plejaden, mit Namen Alan oder ähnlich. Kannst du mir dazu nun sagen, was dieser Name bedeutet, wenn er überhaupt existiert? Im weiteren weiss ich sehr wohl, dass alle Behauptungen dieser Frau Emiko nichts anderes als schmutzigste und ungeheure Lügen sowie ein bösartiger Betrug und ein ebensolcher Schwindel sind.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 225. Your words correspond to the pure truth.<br />
| 225. Deine Worte entsprechen der reinen Wahrheit.<br />
|-<br />
| 226. All assertions that Yoshi Kozakura and many other people make, in reference to alleged contacts with us or with other life forms than those on Earth, are based on nothing more than incredibly unscrupulous lies and on deceitful, swindler-like machinations.<br />
| 226. Alle Behauptungen, die Yoshi Kozakura und vielen anderen Menschen entgegengebracht werden im Bezüge auf angebliche Kontakte mit uns oder mit anderen als irdischen Lebensformen beruhen auf nichts anderem als auf unglaublich gewissenlosen Lügen und Betrugs- und Schwindelmachenschaften.<br />
|-<br />
| 227. You alone are an exception to the truth of this.<br />
| 227. Nur du allein stellst eine Ausnahme der Wahrheit darin dar.<br />
|-<br />
| 228. This also refers to messages from beings that are foreign to the Earth, which are transmitted to the people of the Earth.<br />
| 228. Dies bezieht sich auch auf Botschaften erdenfremder Wesenheiten, die den Menschen der Erde übermittelt werden.<br />
|-<br />
| 229. Also in relation to this, you are the only prophetic power and the only power at all, who is currently living on the Earth and who is capable of fulfilling this task.<br />
| 229. Auch diesbezüglich bist du die einzige Künderkraft und die einzige Kraft überhaupt, die gegenwärtig auf der Erde lebt und zu dieser erfüllenden Aufgabe befähigt ist.<br />
|-<br />
| 230. This was already explained by the high spirit levels, Arahat Athersata and Petale, who have absolute control and knowledge of all these issues and possibilities on the Earth and throughout the whole Universe.<br />
| 230. Dies erklärten auch bereits die Hoch-Geistebenen Arahat Athersata und Petale, die die absolute Kontrolle und Kenntnis über alle diese Belange und Möglichkeiten auf der Erde und im gesamten Universum aufzuweisen haben.<br />
|-<br />
| 231. Thus, Yoshi Kozakura also doesn’t have any capabilities for any contacts that would be other than material contacts and contacts with the Earth people.<br />
| 231. So verfügt auch nicht Yoshi Kozakura über irgendwelche Fähigkeiten für irgendwelche Kontakte, die anders geartet wären als materiell und auf Erdenmenschen bezogen.<br />
|-<br />
| 232. Also, there are currently no other people on the Earth who would have such capabilities, besides those who are known to you.<br />
| 232. Auch existieren zur Zeit auf der Erde keinerlei andere Menschen, die derartige Fähigkeiten aufweisen würden, ausser den dir bekannten.<br />
|-<br />
| 233. Therefore, Yoshi Kozakura also has no persons around herself or in her circle of friends, who would be medium-talented in a such a way that they could have contacts with any beings and life forms that would be of a different nature than just those that are of a purely terrestrial and material origin.<br />
| 233. Also hat Yoshi Konzakura auch keinerlei Menschen um sich herum oder in ihrem Bekanntenkreis, die medial begabt wären in einer derartigen Form, dass sie Kontakte zu irgendwelchen Wesenheiten und Lebensformen aufweisen könnten, die anderer Natur wären als eben rein irdischer und materieller Herkunft.<br />
|-<br />
| 234. At present, such capabilities are available to no one on the Earth or even in an understood development, except with those whom you know and honor as genuine.<br />
| 234. Solche Fähigkeiten sind gegenwärtig bei keinem Menschen auf der Erde zu finden oder auch nur in der Entwicklung begriffen ausser bei jenen, die du als wirklich kennst und ehrst.<br />
|-<br />
| 235. Apart from the few initiates, you are actually the only life form who currently has such capabilities.<br />
| 235. Du bist tatsächlich ausser den wenigen Eingeweihten die einzige Lebensform, die solche Fähigkeiten gegenwärtig aufzuweisen hat.<br />
|-<br />
| 236. However, this has its far-reaching and highly spiritual reasons, which you can judge and explain better in every respect than I will ever be able to do in my present life.<br />
| 236. Dies hat jedoch seine weitreichenden und hochgeistigen Gründe, die du in jeder Beziehung besser zu beurteilen und zu erklären vermagst, als ich dies in meinem gegenwärtigen Leben je zu tun vermag.<br />
|-<br />
| 237. And after you and the few others, some centuries will pass on this planet before the next person on Earth will have come so far that he can step into contact with life forms that are other than material and terrestrial.<br />
| 237. Und ehe nebst euch wenigen der nächste Mensch auf der Erde soweit sein wird, dass er in Kontakt zu treten vermag mit anderen als materiellen irdischen Lebensformen, werden einige Jahrhunderte auf diesem Planeten vergehen.<br />
|-<br />
| 238. Now, concerning the name ALAN, or even what this word should be, it is to be understood that this is only a deceitfully invented word formation, which holds no significance or meaning in itself.<br />
| 238. Bezüglich des Namens ALAN nun, oder was dieses Wort eben sein soll, so ergründeten wird, dass es sich dabei nur um eine lügenhaft erfundene Wortbildung handelt, die keinerlei Wert oder Bedeutung in sich birgt.<br />
|-<br />
| 239. This word form also can’t be found in our language or in any language known to us, and we know of and have stored more than 3.7 million languages in our entire field of knowledge and understanding.<br />
| 239. Diese Wortform findet sich auch in keinerlei unserer und auch nicht in einer uns bekannten Sprache, wovon wir in unserem gesamten Wissensbereich und Kenntnisbereich mehr denn 3,7 Millionen kennen und gespeichert haben.<br />
|-<br />
| 240. You already informed me of this word formation, ALAN, during my last visit, so in the meantime, I could make sure that it exists in no language known to us.<br />
| 240. Diese Wortbildung ALAN hast du mir schon bei meinem letzten Besuch mitgeteilt, so ich mich zwischenzeitlich vergewissern konnte, dass sie in keiner uns bekannten Sprache existiert.<br />
|-<br />
| 241. Consequently, a group of specialists in Japan tried to get to the bottom of this, whereby it arose that the word formation ALAN is a pure, imprudent, and mendacious invention of fraudulent and cunningly dishonest Earth people, whose evolutionary states lie within the lower areas of the lowest earthly states.<br />
| 241. Demzufolge bemühte sich eine Gruppe Spezialisten darum, in Japan den Dingen auf den Grund zu gehen, wobei sich ergab, dass die Wortbildung ALAN eine reine, unkluge und lügnerische Erfindung betrügerischer und arglistig verlogener Erdenmenschen ist, deren Evolutionsstand sich in den unteren Bereichen des irdischen Niedrigststandes bewegt.<br />
|-<br />
| 242. The specific word formation, ALAN, which is used as a name for fraud and swindle, doesn’t appear in the entire Universe that is known to us, but now, that doesn’t necessarily mean that names of similar forms aren’t well-known to us.<br />
| 242. Als Name tritt diese zum Betrug und zum Schwindel bestimmte Wortbildung ALAN im gesamten uns bekannten Bereich des Universums also zwangsläufig auch nicht in Erscheinung, was nun aber nicht bedeutet, dass uns Namen ähnlicher Form nicht bekannt sind.<br />
|-<br />
| 243. So for example, the names Alaan, Aaland, Allan, Alann, Aljon, A'Lan and Nala exist in different languages known to us, with this last name representing the reverse form of the crazy word formation, ALAN.<br />
| 243. So existieren z.B. in verschiedenen uns bekannten Sprachen die Namen Alaan, Aaland, Allan, Alann, Aljon, A'Lan und Nala, wobei dieser letzte Name die Umkehrform der irren Wortbildung ALAN darstellt.<br />
|-<br />
| 244. The meanings of these names, however, are all very negative, which is why they only find use with humans who live in degeneracy and only exist with peoples whose development and compliance in matters of truth and true evolution are still on primitive levels.<br />
| 244. Die Bedeutungen für diese Namen aber sind alle sehr negativer Form, weshalb sie nur dort bei Menschen Verwendung finden, die in Ausartung leben und bei Völkern existieren, deren Bildung und Befolgung in Sachen Wahrheit und wahrheitlicher Evolution noch auf einem Stand primitiver Form ist.<br />
|-<br />
| 245. Thus, the meanings of the names are also accordingly primitive, just as Alaan means “the One who is Contrary to Truth.”<br />
| 245. Also bedeuten die Namen auch dementsprechend Primitives, wie eben Alaan die Bedeutung ...<br />
|-<br />
| 246. Aaland means “the Twister of Truth;” Allan has the meaning of “the Despiser of Truth,” and Alann stands for the worthlessness of “the Hater of Truth.”<br />
| 246. Aaland bedeutet .., Allan hat die Bedeutung .. und Alann steht für den Unwert ...<br />
|-<br />
| 247. The name Aljon has the meaning of “the Destructive One,” while A'Lan means “the Deceiver.”<br />
| 247. Der Name Aljon hat die Bedeutung .., während A'Lan .. heisst.<br />
|-<br />
| 248. Nala, the name that would result from the reversal of ALAN, has the meaning of “the Liar.”<br />
| 248. Nala, der Name, der in der Umkehrform ALAN ergeben würde, weist die Bedeutung .. auf.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So all the meanings are of no good value.<br />
| Also alles Bedeutungen, die keines guten Wertes sind.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 249. Certainly, that is so.<br />
| 249. Gewiss, dem ist so.<br />
|-<br />
| 250. But now, my friend, we should go away from here and into my aircraft.<br />
| 250. Doch nun, mein Freund, sollten wir uns von hier wegbegeben in mein Fluggerät.<br />
|-<br />
| 251. Time has not stood still.<br />
| 251. Die Zeit ist nicht stehengeblieben.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right. It has already become rather late. But don’t forget to awaken Eva again out of her deep sleep; otherwise, she’ll be sleeping for the next three or four weeks or even longer, before you appear again. But let’s go now, if you have pressed your little button.<br />
| Stimmt. Es ist schon recht spät geworden. Vergiss nur nicht, Eva wieder zu erwecken aus ihrem Tiefschlaf, sonst pennt sie dann die nächsten drei oder vier Wochen oder noch länger, ehe du wieder erscheinst. Doch lass uns nun gehen, wenn du dein Knöpfchen gedrückt hast.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 252. That is already done.<br />
| 252. Das ist schon getan.<br />
|-<br />
| 253. However, let’s go now, before she wakes up from our conversation.<br />
| 253. Aber lass uns jetzt gehen, ehe sie erwacht durch unsere Unterhaltung.<br />
|-<br />
| 254. We can talk further in my aircraft.<br />
| 254. Wir können uns in meinem Fluggerät weiter unterhalten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, let’s clear out. – Out into the bushes or even into the ether. So be it.<br />
| Ja, lass uns verduften. - Ab in die Büsche oder eben in den Äther. So sei es.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 255. But now, it is really that time…<br />
| 255. Es ist nun aber wirklich an der Zeit...<br />
|-<br />
| 256. So, here we are.<br />
| 256. So, da sind wir schon.<br />
|-<br />
| 257. And as I know you, you still have some questions.<br />
| 257. Und wie ich dich kenne, hast du noch einige Fragen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is, indeed, so. First, I would like to ask about the Pope again, namely about when his true end will come, and the second thing that interests me is when an upswing can be expected in Switzerland again, and thus, the peak of unemployment will be over. Quetzal once said that it would be around the year 2003 or 2004.<br />
| Das ist tatsächlich so. Als erstes möchte ich nochmals fragen wegen des Papstes, wann denn nun sein wirkliches Ende kommt, und als zweites interessiert es mich, wann in der Schweiz wieder mit einem Aufschwung gerechnet werden kann und also der Höhepunkt der Arbeitslosigkeit vorüber sein wird. Quetzal sagte einmal, dass es etwa im Jahre 2003 oder 2004 sein werde.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 258. The upswing will actually begin in the year 2003, but it will first be noticeably perceivable in the year 2004, as is clear from our foresight and if new, unforeseen seen things of a negative form don’t arise.<br />
| 258. Der Aufschwung wird tatsächlich im Jahr 2003 beginnen, doch wird er sich erst im Jahr 2004 spürbar bemerkbar machen, wie aus unserer Vorausschau hervorgeht und wenn sich nicht neue unvorher gesehene Dinge negativer Form ergeben.<br />
|-<br />
| 259. The present Pope should have already parted from this life about 10 years ago, on 5/31/1981, as a result of an assassination attempt.<br />
| 259. Der gegenwärtige Papst hätte bereits vor rund 10 Jahren, am 31.5.1981, durch ein Attentat aus dem Leben scheiden müssen.<br />
|-<br />
| 260. But fortunately, up to that time, the entire international political situation, along with many other things, had changed for the better in such a way that our probability calculations weren’t fulfilled.<br />
| 260. Erfreulicherweise hatte sich bis dahin jedoch die gesamte politische Weltlage nebst vielem anderen derart zum Positiven verändert, dass sich unsere Wahrscheinlichkeitsberechnungen nicht erfüllten.<br />
|-<br />
| 261. But what now relates to the actual death of Pope John Paul II, we’ve made a prediction, according to which he will die on _______.<br />
| 261. Was sich nun jedoch auf das wirkliche Ableben des Papstes Johannes Paul II. bezieht, haben wir eine Vorausschau gemacht, der gemäss er am ... sterben wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, then he will still remain in office for a long time and still experience some years of the Third Millennium.<br />
| Ah, dann bleibt er also noch lange im Amt und erlebt noch einige Jahre des Dritten Jahrtausends.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 262. Yes, but his final years will be a time of infirmity for him, so he won’t have a pleasant old age.<br />
| 262. Ja, aber die Endjahre werden für ihn ein schleichen des Siechtum sein, so er also keinen erfreulichen Lebensabend haben wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It isn’t to be wished for him. Then I still have another question regarding the so-called spontaneous human combustion, which actually isn’t as spontaneous as is accepted. Can you tell me something about it?<br />
| Ist ihm nicht zu wünschen. Dann habe ich noch eine Frage bezüglich der sogenannten spontanen Selbstverbrennung von Menschen, die so spontan ja wirklich nicht ist, wie angenommen wird. Wenn du mir darüber einiges sagen kannst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 263. I can do that, but to my knowledge, you know about it, so first, I would gladly like to hear from you what you know about it.<br />
| 263. Das kann ich, doch meines Wissens weisst du darüber Bescheid, folglich ich also erst gerne von dir hören möchte, was dir darüber bekannt ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, as you wish: my knowledge is that the spontaneous combustion of the body concerns life processes, respectively physiological and functional operations of the whole body, where the basic factors are the consciousness and the subconsciousness, the thoughts and feelings, the emotions, the nerves, the sensibility and sensitivity, and naturally also the psyche. Thus, it is an aggregate physiological condition, through which a spontaneous combustion of the body is triggered, by what means the vibrations, energies, and forces of the aforementioned factors are developed, which also attract certain cosmic energies, together with the fact that chemical reactions are caused in the body, through which gases develop, which spread throughout the whole body and into the individual cells. Depressions, nerves, pain, suffering, delusions, sorrow, deep depression, and schizophrenic factors, along with many other factors, can fundamentally contribute to the process, by giving rise to the aforementioned vibrations, forces, and energies, which will then lead to the spontaneous combustion of the body, in that the produced gases ignite themselves. As a rule, combustion occurs from the inside out, more rarely from the outside, whereby a heat of up to 1500 degrees or more is created. Thus, the spontaneous combustion energies, etc. are generated by the person himself, together with the fact that during this process, he also attracts cosmic energies to himself, by what means a spontaneous combustion becomes final. But this doesn’t mean that in every case, a fatal self-combustion must take place because depending on the psychological and consciousness-related condition of the person, also just external burns on the body and on the limbs can become visible or even mild or severe blistering. In such cases, the self-combustion processes can be stopped if the thoughts and feelings are arranged correctly, but usually, professional and good psychological or psychiatric help is required for this. Concerning a released self-combustion of the aforesaid kind, it is the case, with certain exceptions, that the combustion heat only appears centrally, and thus, the burning in the body only appears and lasts for a very short time, as the body disintegrates into ashes. This means that in general, the nearer and further surroundings aren’t affected by the combustion, respectively by the heat, or are only affected very little. That’s what I know. Now, I’d just like to know, to what extent all of what I said is true.<br />
| Natürlich, wie du willst: Meine Kenntnis geht dahin, dass es sich bei der Selbstentzündung des Körpers um Lebensvorgänge resp. physiologische, funktionelle Vorgänge des gesamten Körpers handelt, wobei die grundsätzlichen Faktoren das Bewusstsein und Unterbewusstsein, die Gedanken und Gefühle, die Emotionen, die Nerven, die Feinfühligkeit und die Sensibilität und damit natürlich auch die Psyche sind. Es ist also ein gesamtphysiologischer Zustand, durch den eine Selbstentzündung des Körpers ausgelöst wird, wobei durch die genannten Faktoren Schwingungen, Energien und Kräfte entwickelt werden, die auch gewisse kosmische Energien anziehen, nebst dem, dass im Körper chemische Reaktionen hervorgerufen werden, durch die sich Gase entwickeln, die sich im gesamten Körper und bis in die einzelnen Zellen ausbreiten. Depressionen, Nerven, Schmerz, Leid, Wahn, Trauer, Niedergedrücktheit und schizophrene Faktoren können nebst vielem anderem grundlegend zum Prozess beitragen, dass daraus die genannten Schwingungen, Kräfte und Energien entstehen, die dann dadurch zur Selbstentzündung des Körpers führen, indem sich die erzeugten Gase entzünden. Dabei erfolgt in der Regel eine Verbrennung von innen heraus, seltener von aussen, wobei eine Hitze von bis zu 1500 Grad oder gar darüber entsteht. So erzeugt also der Mensch die Selbstentzündungsenergien usw. selbst, nebst dem, dass er bei diesem Vorgang auch noch kosmische Energie in sich zieht, wodurch dann eine Selbstentzündung endgültig wird. Das heisst nun aber nicht, dass in jedem Fall eine tödlich Selbstverbrennung stattfinden muss, denn je nach psychischem und bewusstseinsmässigem Zustand des Menschen können auch einfach nur äussere Verbrennungen am Körper und den Extremitäten in Erscheinung treten oder auch leichte oder schwere Brandblasen. In solchen Fällen kann der Selbstverbrennungsprozess gestoppt werden, wenn die Gedanken und Gefühle richtig geordnet werden, wozu in der Regel aber fachmännische und gute psychologische oder psychiatrische Hilfe erforderlich ist. Bei einer auf die genannte Art ausgelösten Selbstverbrennung ist es mit gewissen Ausnahmen so, dass die Verbrennungshitze nur zentral und also am brennenden Körper selbst in Erscheinung tritt und sich nur sehr kurze Zeit hält, während der Körper zu Asche zerfällt. Das besagt, dass in der Regel die nähere und weitere Umgebung von der Verbrennung resp. der Hitze nicht oder nur sehr wenig betroffen wird. Das ist das, was ich weiss. Dazu möchte ich nun eigentlich nur noch wissen, inwieweit das alles zutrifft, was ich gesagt habe.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 264. Your explanation corresponds to our knowledge, which I could still scientifically explain more precisely, but I must refrain from this, in order not to violate our directives, because the Earth people must investigate and discover the exact insights themselves.<br />
| 264. Deine Darlegung entspricht unseren Kenntnissen, die ich zwar noch wissenschaftlich genauer ausführen könnte, wovon ich aber absehen muss, um unsere Direktiven nicht zu verletzen, weil die Erdenmenschen die genauen Erkenntnisse selbst erforschen und finden müssen.<br />
|-<br />
| 265. That, which you have explained, cannot relate to our directives.<br />
| 265. Das, was du erklärt hast, kann unsere Direktiven nicht betreffen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s sufficient for me. Then another question regarding the AIDS epidemic: when will this begin to develop and spread out in such a way that it slowly takes the upper hand and, thus, takes hold in a rapid manner?<br />
| Das genügt mir. Dann noch eine Frage bezüglich der AIDS-Seuche: Wann beginnt sich diese derart zu entwickeln und auszubreiten, dass sie langsam überhandnimmt und also in rasanter Weise um sich greift?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 266. That will be after the turn of the millennium, but the spreading of the epidemic to a great extent won’t become properly grasped until the years 2003 and 2004.<br />
| 266. Das wird bereits nach der Jahrtausendwende sein, wobei aber die Ausbreitung der Seuche in grossem Masse erst in den Jahren 2003 und 2004 richtig erfasst werden wird.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what about the indebtedness of the nations? Quetzal once said that the national debt will grow rapidly in practically all countries.<br />
| Und wie steht es mit der Verschuldung der Staaten? Quetzal sagte einmal, dass praktisch in allen Ländern die Staatsverschuldung rapid ansteigen wird.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 267. Yes, that will be so, for in the coming time, the governments will become more and more irresponsible in managing the national budgets and will drive the national debts to such heights that hardly any or even no possibilities will exist of still being able to avoid the financial collapses of certain nations, let alone that the debts could be amortized ever again.<br />
| 267. Ja, das wird so sein, denn in kommender Zeit werden die Regierenden in der Führung der Staatshaushalte immer verantwortungsloser und treiben die Staatsverschuldungen in derartige Höhen, dass kaum mehr oder gar keine Möglichkeiten mehr bestehen werden, den finanziellen Zusammenbruch gewisser Staaten noch vermeiden zu können, geschweige denn, dass die Schulden jemals wieder amortisiert werden könnten.<br />
|-<br />
| 268. In this connection, the governments will become more and more irresponsible and more criminal, but the people can do nothing about this because on the one hand, the national powerful figures enjoy immunity, which is absolutely wrong, and are hostile and criminal towards the people, and on the other hand, the people are much too negligent and put too much faith in the governments, that they would question the machinations of the governments.<br />
| 268. Die Regierenden werden diesbezüglich immer verantwortungsloser und krimineller, doch kann ihnen das Volk nichts anhaben, weil die Staatsmächtigen einerseits Immunität geniessen, was völlig falsch und volksfeindlich sowie kriminell ist, und andererseits das Volk viel zu nachlässig und regierungsgläubig ist, als dass es die Machenschaften der Regierenden hinterfragen würde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| A clear word. But something else: have you already found out that certain Earth people are simply inconvincible in reference to religious faith, concerning everything that is just purely man-made? I am thinking, for example, of rebirth and of what is maintained and erroneously taught in relation to this, that the personality becomes reincarnated; although, this is not the case because after the death of the body, the personality is dissolved by the entire consciousness block and becomes pure energy, from which, through the entire consciousness block, an entirely new personality is created, which is no longer identical to the preceding one. Only the spirit form becomes reborn, respectively reincarnated, and thus, not the personality. But now, there are the super clever ones who deny this and claim that Jesus Christ, respectively Jmmanuel, will be reborn as a personality, but this is utter nonsense, just like the erroneous religious teaching that deceased people, within the scope of rebirth, would become reincarnated as animals.<br />
| Ein klares Wort. Aber was anderes: Hast du auch schon bei gewissen Erdenmenschen festgestellt, dass sie in bezug des religiösen Glaubens hinsichtlich dessen einfach unbelehrbar sind, dass alles nur reine Menschenmache ist? Dabei denke ich z.B. an die Wiedergeburt, derbezüglich behauptet und irregelehrt wird, dass die Persönlichkeit reinkarniere, obwohl das nicht der Fall ist, weil die Persönlichkeit nach dem Sterben des Körpers durch den Gesamtbewusstseinblock aufgelöst und zu reiner Energie wird, aus der durch den Gesamtbewusstseinblock eine völlig neue Persönlichkeit erschaffen wird, die mit der resp. mit den vorgegangenen nicht mehr identisch ist. Wiedergeboren resp. reinkarniert wird nur die Geistform und also nicht die Persönlichkeit. Nun gibt es aber die Superschlauen, die das bestreiten und behaupten, dass auch Jesus Christus resp. Jmmanuel als Persönlichkeit wiedergeboren werde, was jedoch ebenso völliger Unsinn ist wie die religiöse Irrlehre, dass verstorbene Menschen im Rahmen der Wiedergeburt als Tiere reinkarnieren würden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 269. These absurdities are well-known to me, but it is extremely difficult and often quite impossible to be able to teach people who are infected with such delusional beliefs because every religious or sectarian faith enslaves everything in the world of apprehension, the world of thought, and the world of feeling of the person and evokes a certain obsession in such a way that reason becomes turned off and becomes completely devoid of any purpose, by what means any clear logic is nipped in the bud.<br />
| 269. Diese Unsinnigkeiten sind mir bekannt, doch ist es äusserst schwer und oft gar unmöglich, von solchem Wahnglauben befallene Menschen belehren zu können, weil jeder religiöse oder sektiererische Glaube in der Auffassungs-, Gedanken- und Gefühlswelt des Menschen derart alles versklavt und eine gewisse Besessenheit hervorruft, dass die Vernunft ausgeschaltet und völlig gegenstandlos wird, wodurch jede klare Logik im Keime erstickt wird.<br />
|-<br />
| 270. Religion, as this is common on the Earth among the people, is like a vicious drug, which disrupts and kills both the intellect and reason.<br />
| 270. Religion, wie diese auf der Erde unter den Menschen verbreitet ist, kommt einer bösartigen Droge gleich, die sowohl den Verstand wie auch die Vernunft zum Erliegen bringt und abtötet.<br />
|-<br />
| 271. And people who have fallen victim to a religious or even sectarian faith are not only unpredictable in their unreasonableness, but they give themselves over and into the hands and responsibility of an imaginary deity, who should direct everything for them.<br />
| 271. Und Menschen, die einem religiösen oder gar sektiererischen Glauben verfallen sind, sind nicht nur unberechenbar in ihrer Unvernunft, sondern sie geben sich selbst auf und in die Hände und die Verantwortung einer imaginären Gottheit, die alles für sie richten soll.<br />
|-<br />
| 272. And such religion-believing or sect-believing people are usually also far from a true humaneness, whereby they are addicted to retaliation and also demand revenge for deeds of all kinds that are inflicted upon them or upon any others.<br />
| 272. Und solcherlei religions- oder sektengläubige Menschen sind in der Regel auch fern einer wahrlichen Menschlichkeit, woraus sie vergeltungssüchtig sind und auch Rache fordern für Taten aller Art, die ihnen selbst oder irgendwelchen Mitmenschen zugefügt werden.<br />
|-<br />
| 273. These, in complete contrast to people who are knowing in accordance with the creative laws and commandments and who live by them.<br />
| 273. Das ganz im Gegensatz zu Menschen, die gemäss den schöpferischen Gesetzen und Geboten wissend sind und danach leben.<br />
|-<br />
| 274. These are the ones who honor all life and who protect and preserve a true humaneness in dignity.<br />
| 274. Diese sind es, die jedes Leben ehren und schützen und eine wahre Menschlichkeit in Würde wahren.<br />
|-<br />
| 275. But now, dear friend, I still have to discuss various matters of a private nature with you, so now, you shouldn’t raise any further questions.<br />
| 275. Doch nun, lieber Freund, habe ich noch verschiedene Dinge privater Natur mit dir zu besprechen, so du nun keine weiteren Fragen mehr vorbringen sollst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Your wish is my command. Then fire away…. No, one moment please, because I still have two or three questions that would be important. If it is still possible that I can ask them and you can answer them for me?<br />
| Dein Wunsch sei mir Befehl. Dann schiess mal los ... Nein, einen Augenblick noch bitte, denn ich hätte doch noch zwei oder drei Fragen, die wichtig wären. Wenn es noch möglich ist, dass ich die noch stellen und du sie mir beantworten kannst?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 276. Then so be it, but after that, you must hold back with further questions.<br />
| 276. Dann sei es so, doch danach musst du dich mit weiteren Fragen zurückhalten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay. Thanks. – What is actually up with the Qumran Dead Sea Scrolls? Quetzal explained to me in 1985, just like Sfath shortly before his departure, that at the beginning of the year 1947, a nomadic shepherd had found ancient scrolls from the time before Jmmanuel’s birth in a cave near the village or place of Khirbet Qumran by the Dead Sea. However, neither Quetzal nor Sfath told me more details about it. Can you tell me more about it? I read somewhere that the scrolls of Jmmanuel or so are ascribed.<br />
| Ok. Danke. - Was ist eigentlich mit den Qumranrollen vom Toten Meer? Quetzal erklärte mir 1985 gleichermassen wie Sfath kurz vor seinem Weggehen, dass zu Beginn des Jahres 1947 ein Nomadenhirte in einer Höhle in der Nähe des Dorfes oder Ortes Hirbat Qumran am Toten Meer alte Schriftrollen aus der Zeit vor Jmmanuels Geburt gefunden habe. Weder Quetzal noch Sfath erklärten mir aber Näheres darüber. Kannst du mir mehr darüber berichten? Irgendwo habe ich gelesen, dass die Rollen Jmmanuel oder so zugeschrieben werden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 277. The scrolls of Qumran at the Dead Sea do not represent the history and teaching of Jmmanuel but rather of a self-appointed, megalomaniacal, and self-glorifying Jewish scribe, referred to as Son of God and highest of all angels, by the name of Menahem.<br />
| 277. Die Schriftrollen von Qumran am Toten Meer legen nicht die Geschichte und Lehre Jmmanuels dar, sondern die eines selbsternannten, grössenwahnsinnigen, selbstherrlichen und sich Gottessohn und höchster aller Engel genannten jüdischen Schriftgelehrten namens Menachem.<br />
|-<br />
| 278. He was a revolutionary who mixed the old teachings of the Bible with new ideas and with his own ideas and – in this context, in a self-proclaimed manner – called himself prophet and referred his followers, with regard to his person, to the testimony of the prophet Isaiah regarding the coming Messiah, whereby he saw himself as this Messiah.<br />
| 278. Er war ein Revoluzzer, der die alten Lehren der Bibel mit neuen Ideen und eigenen Ideen vermischte und sich in diesem Zusammenhang in selbsternannter Weise auch Prophet nannte und sich folgedessen in bezug auf seine Person auch auf die Aussagen des Propheten Jesaja hinsichtlich des kommenden Messias berief, wobei er sich selbst als diesen Messias sah.<br />
|-<br />
| 279. As a result of his actions and his delusion, he was rejected by the Pharisaic scribes and was ultimately pursued and threatened with death.<br />
| 279. Infolge seines Tuns und seines Wahnes wurde er von den pharisäischen Schriftgelehrten abgelehnt und letztlich auch verfolgt und mit dem Tode bedroht.<br />
|-<br />
| 280. Menahem, the self-proclaimed prophet, founded the Essene sect, which was also known at that time as the Qumran Sect.<br />
| 280. Menachem, der selbsternannte Prophet, gründete die Essener-Sekte, die damals auch als QumranSekte bekannt war.<br />
|-<br />
| 281. He was their supreme leader and maintained that he was the Son of God, and he related Isaiah’s statements – about the sufferings, the life, the crucifixion, and the alleged “resurrection from the dead,” which was announced by former prophets in reference to Jmmanuel – to himself and disseminated this.<br />
| 281. Er war deren oberster Führer und behauptete, dass er der Sohn Gottes sei, wobei er Jesajas Aussagen über die Leiden, das Leben, die Kreuzigung und die angebliche "Auferstehung von den Toten" in bezug des durch frühere Propheten angekündigten Jmmanuels auf sich bezog und verbreitete.<br />
|-<br />
| 282. Then, he actually became ostracized and pursued, in order to be murdered, then, in Jerusalem by Roman soldiers, after which he was left lying in an alleyway for three days, before he was taken and buried by sect members.<br />
| 282. Tatsächlich wurde er dann ja auch geächtet und verfolgt, um dann in Jerusalem von römischen Soldaten ermordet zu werden, wonach er dann drei Tage in einer Gasse liegengelassen wurde, ehe ihn Sektenangehörige mitnahmen und begruben.<br />
|-<br />
| 283. He had assembled 160 disciples around himself, who then invented and spread the alleged story of the Resurrection and the Ascension after some time.<br />
| 283. Um sich hatte er 160 Jünger geschart, die dann nach geraumer Zeit die angebliche Geschichte der Auferstehung und Himmelfahrt ersannen und verbreiteten.<br />
|-<br />
| 284. The false prophet, in an arrogant and megalomaniacal manner, called himself “The Beloved” and “The Companion of the King,” and by this, he meant God-King.<br />
| 284. Der falsche Prophet nannte sich selbstherrlich und grössenwahnsinnig .. und .., wobei er mit König Gott meinte.<br />
|-<br />
| 285. Thus, in his delusion, he presumed himself as the chosen Messiah and saw himself seated on the “Throne in the Council of the Gods and Angels,” so therefore, also seated in heaven at the right hand of God.<br />
| 285. Also wähnte er sich in seinem Wahn als auserwählter Messias und sah sich auf dem .. sitzend, so also auch im Himmel und bei Gott zur Rechten sitzend.<br />
|-<br />
| 286. Unlike Jmmanuel, who never called himself Messiah, who also didn’t see himself as such and who forbade his disciples from ever calling him such, Menahem was eager to be regarded, respected, and revered as Messiah.<br />
| 286. Im Gegensatz zu Jmmanuel, der sich niemals Messias nannte, sich auch nicht als solchen sah und seinen Jüngern untersagte, ihn jemals so zu bezeichnen, war Menachem darauf aus, dass er als Messias angesehen, respektiert und verehrt wurde.<br />
|-<br />
| 287. And when, in the future, it will be claimed by those who are ignorant that Jmmanuel had received the teachings of Menahem, which will happen in the foreseeable time, it will not only represent falsehood but also defamation and slander against Jmmanuel and the true teaching.<br />
| 287. Und wenn in Zukunft von Unverständigen behautet werden wird, dass Jmmanuel die Lehren Menachems übernommen habe, was in absehbarer Zeit geschehen wird, dann entspricht das nicht nur einer Unwahrheit, sondern einer Verunglimpfung und Verleumdung gegenüber Jmmanuel und der wahrheitlichen Lehre.<br />
|-<br />
| 288. Jmmanuel did not receive or continue on a tiny piece of the self-styled sect leader, for the truth is that the prophet Menahem, out of his own grace and as a stroke of fate, encountered the secret, old-traditional teaching of the spirit, which was reported to him in an oral manner.<br />
| 288. Jmmanuel hat nicht ein winziges Stück des selbsternannten Sektenführers übernommen und weitergeführt, denn die Wahrheit ist, dass der Prophet eigener Gnaden, Menachem, fügungsweise auf die geheimerweise altüberlieferte Lehre des Geistes stiess, die ihm auf mündliche Weise zugetragen wurde.<br />
|-<br />
| 289. It was the true teaching, as taught by the ancient prophets, and then also taught by Jmmanuel, in the execution of his mission and also in detail to certain parts, according to the instructions of Gabriel and several others who were involved in the affair.<br />
| 289. Es war die wahrheitliche Lehre, wie sie durch die alten Propheten gelehrt wurde und die dann auch Jmmanuel in Ausübung seiner Mission auch zu gewissen Teilen ausführlich lehrte, und zwar gemäss den Belehrungen Gabriels und verschiedener anderer, die in die Sache involviert waren.<br />
|-<br />
| 290. From this, it cannot and may not in any way be said in the coming time that Jmmanuel had used Menahem’s teachings for his own purposes.<br />
| 290. Folgedem kann und darf auch in kommender Zeit in keiner Weise davon gesprochen werden, dass Jmmanuel Menachems Lehren für seine eigenen Zwecke benutzt habe.<br />
|-<br />
| 291. Such an assertion corresponds to a bad misrepresentation of the actual truth.<br />
| 291. Eine solche Behauptung entspricht einer bösen Falschdarstellung der wirklichen Wahrheit.<br />
|-<br />
| 292. In the coming time, a large number of books will be written about the Qumran Scrolls, but these won’t contain the facts, unfortunately, but rather untenable theories and assertions, etc. and, thus, not the truth and not the real connections, and these won’t reveal the reality.<br />
| 292. In kommender Zeit werden eine grössere Anzahl Bücher über die Qumranrollen geschrieben, die leider jedoch nicht die Tatsachen, sondern unhaltbare Thesen und Behauptungen usw. und also nicht die Wahrheit und nicht die wirklichen Zusammenhänge beinhalten und die Wirklichkeit nicht aufdecken werden.<br />
|-<br />
| 293. But back to the false prophet, Menahem:<br />
| 293. Doch weiter zum falschen Propheten Menachem:<br />
|-<br />
| 294. He had succumbed to the delusion that he had reached a superhuman state, where he saw himself as immune to carnal desires and as standing over every possible capacity for physical suffering, and he also said this.<br />
| 294. Er war dem Wahn verfallen, einen übermenschlichen Zustand erreicht zu haben, wodurch er sich vor fleischlichen Begierden gefeit sah und meinte, über jeder körperlichen Leidensfähigkeit zu stehen.<br />
|-<br />
| 295. A nonsense that he also preached all around, not just within his sect.<br />
| 295. Ein Unsinn, den er auch rundum predigte, und zwar nicht nur in seiner Sekte.<br />
|-<br />
| 296. In equal measure, he also presumed himself as the most glorious in magnificence person and, at the same time, the most despicable person on Earth, but only despicable in the eyes of his adversaries.<br />
| 296. In gleichem Masse wähnte er sich auch als der in Herrlichkeit glorreichste und zugleich verachtenswerteste Mensch auf Erden; verachtenswert jedoch nur in den Augen seiner Widersacher.<br />
|-<br />
| 297. In his delusion, he also presumed himself as absolutely infallible and as elevated above the whole world, as this is found as a parallel with the Pope.<br />
| 297. Auch wähnte er sich in seinem Wahn als absolut unfehlbar und über die ganze Welt erhoben, wie sich das als Parallele beim Papst findet.<br />
|-<br />
| 298. Furthermore, he was so blinded and arrogant in his delusion that he himself described his false teachings and speeches as absolutely incomparable.<br />
| 298. Weiter war er derart verblendet und selbstherrlich in seinem Wahn, dass er sich, seine falschen Lehren und Reden als absolut unvergleichbar bezeichnete.<br />
|-<br />
| 299. In very great measure, he glorified himself and saw himself not only as Messiah and Prophet but also as God himself.<br />
| 299. In sehr grossem Masse verherrlichte er sich selbst und sah sich teils nicht nur als Messias und Prophet, sondern auch als Gott selbst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| So Jmmanuel had no connection at all with the Qumran Sect, respectively with the Qumran Essene Sect.<br />
| Also hatte Jmmanuel keinerlei Verbindung zur Qumran-Sekte resp. zur qumranischen Essener-Sekte.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 300. That corresponds to what I explained.<br />
| 300. Das entspricht dem, was ich erklärte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, and what was explained is also sufficient. Then another question: we have often talked about black holes. Someone asked me about them again. To my knowledge and in accordance with your explanations, it is the case that black holes draw in all kinds of matter that are attainable for them, along with tremendous amounts of information. Nevertheless, all the matter and information can’t be completely imprisoned in a black hole but will be partially ejected again, from which new stars, etc. then develop. And if I remember correctly, black holes eventually explode again, from which then – through the tremendous forces, energies, and masses of matter – new galaxies originate. You also said, when I asked about it once, that other dimensions couldn’t be penetrated and time traveling couldn’t be carried out through black holes. Is this right as such?<br />
| Natürlich, und das Erklärte genügt auch. Dann die andere Frage: Schon oft sprachen wir über Schwarze Löcher. Man fragte mich wieder einmal danach. Meines Wissens und gemäss euren Erklärungen ist es doch so, dass Schwarze Löcher alle für sie erreichbare Materie aller Art in sich hineinreissen, nebst ungeheuer vielen Informationen. All die Materie und die Informationen werden jedoch nicht vollständig im Schwarzen Loch gefangengehalten, sondern werden teilweise wieder ausgestossen, woraus dann neue Gestirne usw. entstehen. Und wenn ich mich richtig entsinne, dann explodieren letztendlich die Schwarzen Löcher wieder, wodurch dann durch die ungeheuren Kräfte, Energien und Materiemassen neue Galaxien entstehen. Ihr sagtet auch, als ich einmal danach fragte, dass durch die Schwarzen Löcher weder in andere Dimensionen eingedrungen werden könne, noch könnten damit Zeitreisen durchgeführt werden. Ist das richtig so?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 301. Yes, your explanation is correct.<br />
| 301. Ja, deine Darlegung ist richtig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then still the last question: over and over again, I am asked about the space photos of my great journey, namely in reference to whether these were traded around and became falsified.<br />
| Dann noch die letzte Frage: Immer wieder werde ich nach den Weltraumphotos von meiner Grossen Reise gefragt, und zwar in bezug dessen, ob an diesen auch herumgewerkelt und diese verfälscht wurden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 302. You probably don’t mean the paper images but rather the slides.<br />
| 302. Du meinst wohl nicht die Papierbilder, sondern die Diapositive.<br />
|-<br />
| 303. Yes, those were greatly falsified by the machinations of the fallible ones, and I mean all of them, because out of all those that Quetzal took and examined, there weren’t any that weren’t maliciously manipulated, and they ultimately turned out to be shots that correspond to a future film that was produced by our impulses on the Earth.<br />
| 303. Ja, diese wurden durch die Machenschaften der Fehlbaren ebenfalls stark verfälscht, und zwar alle, denn unter allen jenen, die Quetzal an sich genommen und untersucht hat, fanden sich keine, die nicht bösartig derart manipuliert wurden, dass sie letztendlich Aufnahmen gleichkamen, die einem Zukunftsfilm entsprechen, der durch unsere Impulse auf der Erde hergestellt wurde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how did it happen, then, that the shots resembled the conditions of reality?<br />
| Und wie kam es denn, dass die Aufnahmen dem Stand der Wirklichkeit glichen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 304. Because our transmitted impulses were given to the Earth people in the form of impulse-images that corresponded to true, existent things of foreign worlds.<br />
| 304. Weil unsere übermittelten Impulse an die massgebenen Erdenmenschen in Form von Impulsbildern ge geben wurden, die wahrheitlich existenten Dingen fremder Welten entsprachen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Planets, suns, humans, apparatuses, dinosaurs, and plants – were all these things included?<br />
| Planeten, Sonnen, Menschen, Apparaturen, Saurier und Pflanzen - waren diese Dinge alle miteinbezogen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 305. That corresponds what was done.<br />
| 305. Das entspricht dem, was getan wurde.<br />
|-<br />
| 306. But now, my friend, that must be enough of the questions.<br />
| 306. Doch nun, mein Freund, muss genug der Fragen sein.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay. I’m satisfied. Thank you. Then now, fire away with what you still have to discuss privately…<br />
| OK. Bin zufrieden. Danke. Dann schiess nun mit dem los, was du privat noch zu besprechen hast...<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=529241102 English half (part 1)]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=529687721 German half (part 1)]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=529687453 English half (part 2)]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=529944969 German half (part 2)]</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=File:Contact_236_photo4.jpg&diff=8938File:Contact 236 photo4.jpg2010-03-01T10:12:05Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=File:Contact_236_photo3.jpg&diff=8937File:Contact 236 photo3.jpg2010-03-01T10:11:45Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=File:Contact_236_photo2.jpg&diff=8936File:Contact 236 photo2.jpg2010-03-01T10:10:56Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=File:Contact_236_photo1.jpg&diff=8935File:Contact 236 photo1.jpg2010-03-01T10:00:14Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div></div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Downloads&diff=8934Downloads2010-03-01T09:01:24Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>==Audio version: Sfath's Explanations and Asket's Explanations==<br />
* Voice: Jennifer, Expressivo - IVONA Text To Speech Synthesiser<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220540580/d369f07b/Billy_Meier_Sfaths_and_Askets_.html<br />
* File name: Billy_Meier_Sfaths_and_Askets_Explanations_Audio.rar<br />
<br />
content (MP3 files):<br />
<br />
*Sfath's Explanation<br><br />
*Asket's Acquaintanceship<br><br />
*Asket's Explanations - Part 1<br><br />
*Asket's Explanations - Part 2<br><br />
*Asket's Explanations - Part 3<br><br />
*Asket's Explanations - Part 4<br><br />
*Asket's Explanations - Part 5<br><br />
*Asket's Explanations - Part 6<br><br />
*Asket's Explanations - Part 7<br><br />
*Asket's Explanations - Part 8<br><br />
<br />
==Audio version: Billy Meier - Contact Reports==<br />
* Voice: Jennifer, Expressivo - IVONA Text To Speech Synthesiser<br />
<br />
Part 1:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220416963/fb2e7622/Billy_Meier_Contact_Reports_Au.html<br />
* File name: Billy_Meier_Contact_Reports_Audio.part1.rar<br />
<br><br />
content (MP3 files):<br />
<br />
*Contact Report 1<br> <br />
*Contact Report 2<br> <br />
*Contact Report 3<br> <br />
*Contact Report 4<br> <br />
*Contact Report 10<br> <br />
*Contact Report 18<br> <br />
*Contact Report 35<br> <br />
*Contact Report 37<br> <br />
*Contact Report 38<br> <br />
*Contact Report 39<br> <br />
*Contact Report 44<br> <br />
*Contact Report 45<br> <br />
*Contact Report 55<br> <br />
*Contact Report 70<br> <br />
*Contact Report 85<br> <br />
*Contact Report 133<br><br />
*Contact Report 134<br> <br />
*Contact Report 135<br> <br />
*Contact Report 136<br> <br />
*Contact Report 137<br> <br />
*Contact Report 138<br> <br />
*Contact Report 139<br> <br />
*Contact Report 140<br> <br />
*Contact Report 141<br> <br />
*Contact Report 142<br> <br />
*Contact Report 143<br> <br />
*Contact Report 144<br> <br />
*Contact Report 145<br> <br />
*Contact Report 146<br> <br />
*Contact Report 147<br> <br />
*Contact Report 148<br> <br />
*Contact Report 149<br><br />
<br><br />
Part 2:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220431751/d384021e/Billy_Meier_Contact_Reports_Au.html<br />
* File name: Billy_Meier_Contact_Reports_Audio.part2.rar<br />
<br><br />
content (MP3 files):<br />
<br />
*Contact Report 150<br> <br />
*Contact Report 151<br> <br />
*Contact Report 152<br> <br />
*Contact Report 153<br> <br />
*Contact Report 154<br> <br />
*Contact Report 155<br> <br />
*Contact Report 156<br> <br />
*Contact Report 157<br> <br />
*Contact Report 158<br> <br />
*Contact Report 159<br> <br />
*Contact Report 160<br> <br />
*Contact Report 161<br> <br />
*Contact Report 162<br> <br />
*Contact Report 163<br> <br />
*Contact Report 164<br> <br />
*Contact Report 165<br> <br />
*Contact Report 166<br><br />
*Contact Report 167<br> <br />
*Contact Report 168<br> <br />
*Contact Report 169<br> <br />
*Contact Report 170<br> <br />
*Contact Report 171<br> <br />
*Contact Report 172<br> <br />
*Contact Report 173<br> <br />
*Contact Report 174<br> <br />
*Contact Report 175<br> <br />
<br><br />
Part 3:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220441187/39e479c4/Billy_Meier_Contact_Reports_Au.html<br />
* File name: Billy_Meier_Contact_Reports_Audio.part3.rar<br />
<br><br />
content (MP3 files):<br />
<br />
*Contact Report 176<br> <br />
*Contact Report 177<br> <br />
*Contact Report 178<br> <br />
*Contact Report 179<br> <br />
*Contact Report 180<br> <br />
*Contact Report 181<br> <br />
*Contact Report 182<br> <br />
*Contact Report 183<br> <br />
*Contact Report 184<br> <br />
*Contact Report 185<br> <br />
*Contact Report 186<br> <br />
*Contact Report 187<br> <br />
*Contact Report 188<br> <br />
*Contact Report 189<br> <br />
*Contact Report 190<br> <br />
*Contact Report 191<br> <br />
*Contact Report 192<br> <br />
*Contact Report 193<br> <br />
*Contact Report 194<br> <br />
*Contact Report 195<br> <br />
*Contact Report 196<br> <br />
*Contact Report 197<br> <br />
*Contact Report 198<br> <br />
*Contact Report 199<br> <br />
*Contact Report 200<br> <br />
*Contact Report 201<br> <br />
*Contact Report 202<br> <br />
*Contact Report 203<br> <br />
*Contact Report 204<br> <br />
*Contact Report 205<br> <br />
*Contact Report 206<br> <br />
*Contact Report 207<br> <br />
*Contact Report 208<br> <br />
*Contact Report 209<br> <br />
*Contact Report 210<br> <br />
*Contact Report 211<br> <br />
*Contact Report 212<br> <br />
<br><br />
Part 4:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220452066/fe7788b5/Billy_Meier_Contact_Reports_Au.html<br />
* File name: Billy_Meier_Contact_Reports_Audio.part4.rar<br />
<br><br />
content (MP3 files):<br />
<br />
*Contact Report 213<br> <br />
*Contact Report 214<br><br />
*Contact Report 215<br> <br />
*Contact Report 217<br> <br />
*Contact Report 218<br> <br />
*Contact Report 219<br> <br />
*Contact Report 224<br> <br />
*Contact Report 228<br> <br />
*Contact Report 229<br> <br />
*Contact Report 230<br> <br />
*Contact Report 231<br> <br />
*Contact Report 232<br> <br />
*Contact Report 236<br> <br />
*Contact Report 238<br> <br />
*Contact Report 240<br> <br />
*Contact Report 241<br> <br />
*Contact Report 246<br> <br />
*Contact Report 249<br> <br />
<br><br />
Part 5:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220535086/b93fbb87/Billy_Meier_Contact_Reports_Au.html<br />
* File name: Billy_Meier_Contact_Reports_Audio.part5.rar<br />
<br><br />
content (MP3 files):<br />
<br />
*Contact Report 251<br> <br />
*Contact Report 252<br> <br />
*Contact Report 254<br> <br />
*Contact Report 256<br> <br />
*Contact Report 257<br> <br />
*Contact Report 258<br> <br />
*Contact Report 259<br> <br />
*Contact Report 267<br> <br />
*Contact Report 272<br> <br />
*Contact Report 298<br> <br />
*Contact Report 299<br> <br />
*Contact Report 311<br> <br />
*Contact Report 323<br> <br />
*Contact Report 329<br> <br />
*Contact Report 357<br> <br />
*Contact Report 379<br> <br />
*Contact Report 400<br> <br />
*Contact Report 402<br> <br />
*Contact Report 424<br> <br />
*Contact Report 425<br> <br />
*Contact Report 426<br> <br />
*Contact Report 427<br> <br />
*Contact Report 429<br> <br />
*Contact Report 430<br> <br />
*Contact Report 432<br> <br />
*Contact Report 434<br> <br />
*Contact Report 437<br> <br />
*Contact Report 440<br> <br />
*Contact Report 441<br> <br />
*Contact Report 442<br> <br />
*Contact Report 443<br> <br />
*Contact Report 444<br> <br />
*Contact Report 457<br> <br />
*Contact Report 469<br> <br />
*Contact Report 471<br> <br />
*Contact Report 475<br> <br />
*Contact Report 476<br> <br />
*Contact Report 480<br> <br />
*Contact Report 481<br> <br />
*Contact Report 482<br><br />
<br />
==Audio version: FIGU Bulletins and FIGU Special Bulletins==<br />
* Voice: Jennifer, Expressivo - IVONA Text To Speech Synthesiser<br />
<br />
Part 1:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220525619/c1af485d/FIGU_Bulletins_Audiopart1.html<br />
* File name: FIGU_Bulletins_Audio.part1.rar<br />
<br><br />
content (MP3 files):<br />
<br />
*FIGU Bulletin 1<br> <br />
*FIGU Bulletin 2<br> <br />
*FIGU Bulletin 3<br> <br />
*FIGU Bulletin 4<br> <br />
*FIGU Bulletin 5<br> <br />
*FIGU Bulletin 6<br> <br />
*FIGU Bulletin 7<br> <br />
*FIGU Bulletin 8<br> <br />
*FIGU Bulletin 9<br> <br />
*FIGU Bulletin 10<br> <br />
*FIGU Bulletin 11<br> <br />
*FIGU Bulletin 22<br><br />
<br><br />
Part 2:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220593078/b6c4cd32/FIGU_Bulletins_Audiopart2.html<br />
* File name: FIGU_Bulletins_Audio.part2.rar<br />
<br><br />
content (MP3 files):<br />
<br />
*FIGU Bulletin 28<br> <br />
*FIGU Bulletin 36<br> <br />
*FIGU Bulletin 38<br> <br />
*FIGU Bulletin 42<br> <br />
*FIGU Bulletin 43<br> <br />
*FIGU Bulletin 46<br> <br />
*FIGU Bulletin 56<br> <br />
*FIGU Bulletin 57<br> <br />
*FIGU Bulletin 59<br> <br />
*FIGU Bulletin 61<br><br />
*FIGU Special Bulletin 16<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 22<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 26<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 27<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 28<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 30<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 31<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 32<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 33<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 34<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 35<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 36<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 37<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 38<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 43<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 44<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 49<br> <br />
*FIGU Special Bulletin 51<br><br />
<br />
==Audio version: FIGU forum: Your Questions to Billy Meier--Answered==<br />
* Voice: Jennifer, Expressivo - IVONA Text To Speech Synthesiser<br />
<br />
Part 1:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220475695/37cd2ab/FIGU_forum_Questions_to_Billy_.html<br />
* File name: FIGU_forum_Questions_to_Billy_Audio.part1.rar<br />
<br><br />
Part 2:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220486933/8b49e016/FIGU_forum_Questions_to_Billy_.html<br />
* File name: FIGU_forum_Questions_to_Billy_Audio.part2.rar<br />
<br><br />
Part 3:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220499307/cf9dcbfc/FIGU_forum_Questions_to_Billy_.html<br />
* File name: FIGU_forum_Questions_to_Billy_Audio.part3.rar<br />
<br><br />
content (MP3 files):<br />
<br><br />
Your Questions to Billy Meier--Answered<br />
<br />
*Archives-2001<br><br />
*Archives-2002<br><br />
*Archive through January 28, 2003<br><br />
*Archive through May 21, 2003<br><br />
*Archive through July 26, 2003<br><br />
*Archive through July 25, 2003<br><br />
*Archive through October 09, 2003<br><br />
*Archive through October 30, 2003<br><br />
*Archive through December 04, 2003<br><br />
*Archive through March 03, 2004<br><br />
*Archive through April 03, 2004<br><br />
*Archive through May 03, 2004<br><br />
*Archive through June 13, 2004<br><br />
*Archive through July 16, 2004<br><br />
*Archive through September 12, 2004<br><br />
*Archive through October 13, 2004<br><br />
*Archive through December 07, 2004<br><br />
*Archive through February 01, 2005<br><br />
*Archive through March 03, 2005<br><br />
*Archive through April 26, 2005<br><br />
*Archive through June 06, 2005<br><br />
*Archive through July 02, 2005<br><br />
*Archive through August 09, 2005<br><br />
*Archive through September 08, 2005<br><br />
*Archive through October 06, 2005<br><br />
*Archive through December 07, 2005<br><br />
*Archive through December 31, 2005<br><br />
*Archive through February 01, 2006<br><br />
*Archive through March 13, 2006<br><br />
*Archive through April 23, 2006<br><br />
*Archive through June 14, 2006<br><br />
*Archive through June 23, 2006<br><br />
*Archive through July 21, 2006<br><br />
*Archive through August 28, 2006<br><br />
*Archive through September 27, 2006<br><br />
*Archive through October 30, 2006<br><br />
*Archive through November 26, 2006<br><br />
*Archive through December 25, 2006<br><br />
*Archive through February 25, 2007<br><br />
*Archive through March 26, 2007<br><br />
*Archive through May 01, 2007<br><br />
*Archive through May 30, 2007<br><br />
*Archive through June 25, 2007<br><br />
*Archive through July 30, 2007<br><br />
*Archive through August 26, 2007<br><br />
*Archive through September 30, 2007<br><br />
*Archive through October 29, 2007<br><br />
*Archive through November 26, 2007<br><br />
*Archive through December 25, 2007<br><br />
*Archive through January 28, 2008<br><br />
*Archive through March 24, 2008<br><br />
*Archive through April 26, 2008<br><br />
*Archive through May 27, 2008<br><br />
*Archive through July 27, 2008<br><br />
*Archive through August 25, 2008<br><br />
*Archive through September 26, 2008<br><br />
*Archive through October 26, 2008<br><br />
*Archive through January 01, 2009<br><br />
*Archive through January 23, 2009<br><br />
*Archive through February 28, 2009<br><br />
*Archive through March 30, 2009<br><br />
*Archive through April 26, 2009<br><br />
*Archive through May 24, 2009<br><br />
*Archive through June 30, 2009<br><br />
*Archive through June 30, 2009<br><br />
*Archive through July 26, 2009<br><br />
*Archive through August 24, 2009<br><br />
*Archive through September 27, 2009<br><br />
*Archive through October 23, 2009<br><br />
*Archive through November 29, 2009<br><br />
*Archive through December 27, 2009<br><br />
*Archive through January 23, 2010<br><br />
<br />
==Audio version: Goblet of Truth==<br />
* Voice: Jennifer, Expressivo - IVONA Text To Speech Synthesiser<br />
<br />
Part 1:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220513077/160b9b62/Goblet_of_Truth_Audiopart1.html<br />
* File name: Goblet_of_Truth_Audio.part1.rar<br />
<br><br />
Part 2:<br />
* Download: http://www.4shared.com/file/220391980/4c0649d6/Goblet_of_Truth_Audiopart2.html<br />
* File name: Goblet_of_Truth_Audio.part2.rar<br />
<br><br />
content (MP3 files):<br />
<br />
*Goblet of Truth chapters 1-4<br><br />
*Goblet of Truth chapters 5-9<br><br />
<br />
==Source==<br />
http://www.futureofmankind.co.uk<br><br />
http://www.figu.org<br><br />
http://forum.figu.org<br><br />
<br />
==Plejaren Alphabet==<br />
<br />
* Download the Plejaren Alphabet {{zip|PlejarenAlphabet.zip|here}}. It was created in Illustrator and saved in EPS and AI formats. These file types allow you to scale the characters unlimited without losing any quality.<br />
<br />
Salome,<br />
Ravi<br />
<br />
==Plejaren Alphabet 2==<br />
<br />
* Download Christian's picture of the Plejaren Alphabet {{zip|PlejarenAlphabet2.zip|here}}. I converted it in Illustrator and saved in EPS and AI formats. These file types allow you to scale the characters unlimited without losing any quality. I also included a SVG and JPG version.<br />
<br />
Salome,<br />
Ravi<br />
<br />
==Videos==<br />
* I have uploaded videos on Youtube regarding Billy and his teachings.<br />
[http://www.youtube.com/profile?user=RussianSU&view=playlists Playlist]<br />
<br />
* Also don't forgot to check out the "videos" section, I will be uploading more.<br />
[http://www.youtube.com/profile?user=RussianSU&view=videos Videos]<br />
<br />
* You can subscribe to the channel if you want to keep yourself updated.<br />
[http://www.youtube.com/user/RussianSU Channel]<br />
<br />
Salome,<br />
Ravi</div>Benhttps://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_233&diff=8827Contact Report 2332010-02-16T18:12:23Z<p>Ben: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialunauthorised}}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
== Introduction ==<br />
* Contact Reports volume: 6 (Plejadisch-plejarische Kontakberichte, Gespräche, Block 6) <br />
* Page number(s): 172-182<br />
* Date/time of contact: Friday, December 1, 1989, 12:44 AM<br />
* Translator(s): Benjamin Stevens<br />
* Date of original translation: Sunday, February 7, 2010<br />
* Corrections and improvements made: N/A<br />
* Contact person: Ptaah<br />
<br />
=== Synopsis ===<br />
<br />
'''This is the entire contact. It is an unauthorised and unofficial translation and may contain errors.'''<br />
<br />
== Contact Report n Translation ==<br />
{|<br />
|+<br />
|-<br />
| style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="width:50%; background:LightSkyBlue; color:Black" | German <br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Once again, the time has come that we must report and announce to you unpleasant things, which is why I visit you today.<br />
| 1. Wieder einmal ist es soweit, dass wir dir unerfreuliche Dinge berichten und ankünden müssen, weshalb ich dich heute aufsuche.<br />
|-<br />
| 2. Actually, our intention was first to visit you again in February of next year and to give you pertinent information in accordance with your questions, but the latest events and incidents seem to us to be a reason to give you some knowledge already, which is only intended for you, however.<br />
| 2. Eigentlich war unser Vorsehen das, dich erst im Februar des nächsten Jahres wieder zu besuchen und dir mit sachdienlichen Informationen gemäss deinen Fragen Rede und Antwort zu stehen, doch die neuesten Ereignisse und Vorkommnisse scheinen uns Grund dazu zu sein, dir jetzt schon einiges Wissen zu vermitteln, das jedoch nur für dich bestimmt ist.<br />
|-<br />
| 3. However, there is also information that can and should be handled publicly, particularly information relating to incredibly hypocritical and shameless and truth-offending intrigues of the earth-born, who don’t shy away from malicious fraud and deception and from the most brazen lies and from slandering and defaming the truth.<br />
| 3. Es sind dabei jedoch auch Informationen, die öffentlich behandelt werden können und sollen, insbesondere Informationen, die unglaublich verlogene und schamlose und wahrheitsverbrecherische Machenschaften Erdgeborener betreffen, die vor keinerlei bösartigem Schwindel und Betrug, nicht vor frechster Lüge und nicht vor Wahrheitslästerung und Wahrheitsverleumdung zurückschrecken.<br />
|-<br />
| 4. And as usual, these incredibly hypocritical machinations come from America, where malicious, mendacious earth-born people have the audacity to work shamelessly, unscrupulously, and truth-offensively and to deceive the whole world.<br />
| 4. Und wie üblich gehen diese unglaublich verlogenen Machenschaften von Amerika aus, wo sich bösartig lügnerische, erdgeborene Menschen erdreisten, schamlos, gewissenlos und wahrheitsverbrecherisch zu wirken und die gesamte Welt zu betrügen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Once again, all sorts of evils seem to trace back to the Americans.<br />
| Da scheint sich wieder allerhand Übles zu tun bei den Amerikanern.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. Indeed. –<br />
| 5. Allerdings. –<br />
|-<br />
| 6. Once more, it proves itself that our caution towards America is completely justified, so also our compliance with the stipulation given to us by the High Council, that we should never enter into contacts with the American people and should never transmit knowledge and messages to them, which we have always held ourselves to, as you know – with one exception, regarding a disgracefully failed experiment.<br />
| 6. Einmal mehr erweist es sich, dass unsere Vorsicht gegenüber Amerika absolut gerechtfertigt ist, so aber auch unsere Befolgung der uns vom Hohen Rat erteilten Auflage, dass wir mit Amerika—Menschen niemals in Kontakt treten und ihnen niemals Wissen und Botschaften übermitteln sollen, woran wir uns ja stets gehalten haben, wie du weisst — mit einer einzigen Ausnahme bezüglich eines schmählich gescheiterten Versuches.<br />
|-<br />
| 7. Thus, we still comply with the stipulation of the High Council to this day, and will do so far into the future, namely that we take up no contacts with Americans.<br />
| 7. So halten wir uns auch heute noch und bis sehr weit in die Zukunft an die Auflage des Hohen Rates, dass wir nämlich keinerlei Kontakt mit Amerikanern aufnehmen.<br />
|-<br />
| 8. Our experiences here since time immemorial prove that all great and world-embracing lies and machinations have, for several hundred years, already gone out from liars and deceivers, swindlers, charlatans, and lunatics, with respect to newly arising cultic sectarianism and new crazy and confused thought directions that are foreign to the truth and similarly directed movements and organizations, etc.<br />
| 8. Unsere Erfahrungen beweisen seit alters her, dass alle grossen und weltumgreifenden Lügen und Machenschaften schon seit mehreren hundert Jahren von Lügnern und Betrügern, Schwindlern, Scharlatanen und Irren ausgehen hinsichtlich neuentstehendem kultischem Sektierertum und neuen irren und wirren und wahrheitsfremden Gedankenrichtungen und diesgerichteten Bewegungen und Organisationen usw.<br />
|-<br />
| 9. The unbelievable and indescribable insolence that is displayed in hypocrisy, deception, and swindle by the liars and deceivers, who commit their dirty crimes against the truth, can in no way be put into words.<br />
| 9. Welche unglaubliche und unbeschreibliche Impertinenz an Verlogenheit, Betrug und Schwindel von den Lügnern und Betrügern an den Tag gelegt wird, die ihre schmutzigen Wahrheitsverbrechen begehen, das kann in keiner Weise in Worte gekleidet werden.<br />
|-<br />
| 10. In any event, we, and in particular myself, lack the words to describe these mendacious and deceitful machinations of all those many Americans, who flood the whole world with their mendacious and deceitful assertions and writings, in which insolent and dirty webs of lies appear, with fraudulent assertions of unimaginable deceit, that they – even these swindlers, liars, and deceivers – would have contacts with us or with some spirit forms.<br />
| 10. Jedenfalls fehlen uns, und im speziellen mir selbst, die Worte, um diese lügnerischen und betrügerischen Machenschaften aller jener vielen Amerikaner beschreiben zu können, die alle Welt mit ihren lügnerischen und betrügerischen Behauptungen und Schreibereien überschwemmen, in denen impertinente und schmutzige Lügengespinste in Erscheinung treten, mit arglistigen Beteuerungen in unvorstellbarer Verlogenheit, dass sie, eben diese Schwindler, Lügner und Betrüger, Kontakte mit uns oder mit irgendwelchen Geistformen hätten.<br />
|-<br />
| 11. But we and the entire Federation, and I already stated this clearly and plainly during my visit on the 17th of November, we have and maintain no contacts with Americans, nor will we ever have such contacts.<br />
| 11. Wir und die gesamte Föderation aber, und das habe ich bereits während meines Besuches am 17. November klar und deutlich erklärt, wir haben und unterhalten keinerlei Kontakte zu Amerikanern, noch hatten wir jemals solche Kontakte.<br />
|-<br />
| 12. In the foreseeable future, we also have no reason to change our opinion concerning America or to concern ourselves with the possibility of contacts with members of that country.<br />
| 12. In absehbarer Zeit haben wir auch keinerlei Veranlassung, unsere Meinung hinsichtlich Amerika zu ändern oder uns gar mit der Möglichkeit von Kontakten mit Angehörigen dieses Staates zu befassen.<br />
|-<br />
| 13. But this also applies to all other countries of the Earth and to all other people of this planet.<br />
| 13. Dies aber gilt ebenso für alle anderen Staaten der Erde und für alle anderen Menschen dieses Planeten.<br />
|-<br />
| 14. You are and will continue to be the only exception in this respect, and with good reason.<br />
| 14. Du bist und bleibst die einzige Ausnahme in dieser Beziehung und dies mit gutem Grund.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You’re excited, my friend. What has happened, then, that makes you so excited?<br />
| Du bist erregt, mein Freund. Was hat sich denn zugetragen, das dich derart in Erregung versetzt?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 15. If I wouldn’t explain it to you now, then the following would come as a surprise to you:<br />
| 15. Wenn ich es dir jetzt nicht erklären würde, dann käme das Folgende für dich überraschend:<br />
|-<br />
| 16. In a short time, you will receive mail from America, namely from George Green, who is known to you.<br />
| 16. In kurzer Zeit erhältst du Post aus Amerika und zwar von George Green, der dir ja bekannt ist.<br />
|-<br />
| 17. In his letter to you, you will find two writings that bear the titles “SPACE GATE: THE VEIL REMOVED,” by Gyeorgos Ceres Hatonn, as well as “AND THEY CALLED HIS NAME IMMANUEL,” by I AM SANANDA.<br />
| 17. In seiner Zuschrift an dich wirst du zwei Schriften finden, die den Titel .. by Gyeorgos Ceres Hatonn sowie .. by I AM SANANDA tragen.<br />
|-<br />
| 18. Both hypocritical works are just two out of a whole series of nine works of lies, in which it is mendaciously and deceitfully maintained that a certain Commander Gyeorgos Ceres Hatonn – whose sign is Commander in Chief, Earth Project Transition, Pleiades Sector Flight Command, Intergalactic Federation Fleet Ashtar Command: Earth Representative to the Cosmic Council on Earth Transition – has taken up contact with a person of the Earth, which refers, of course, once more to a person in America.<br />
| 18. Diese beiden verlogenen Werke sind nur zwei aus einer ganzen Reihe von neun Lügenwerken, in denen lügnerisch und betrügerisch behauptet wird, ein gewisser Gyeorgos Ceres Hatonn, Commander, seines Zeichens Commander in Chief, Earth Project Transition, Pleiades Sector Flight Command, Intergalactic Federation Fleet Ashtar Command: Earth Representative to the Cosmic Council on Earth Transition, habe Kontakt aufgenommen mit einem Menschen der Erde, was sich selbstverständlich einmal mehr auf eine Person in Amerika bezieht.<br />
|-<br />
| 19. But concerning this, it is to be explained that this incredible and insolent lie holds no truth in itself because as I already explained on the 17th of November, we maintain no contacts with Americans – especially not with these – and also not with other people on the Earth, except for and with you.<br />
| 19. Zu dem ist aber zu erklären, dass diese unglaubliche und impertinente Lüge keinerlei Wahrheitsgehalt in sich birgt, denn wie ich bereits am 17. November erklärte, unterhalten wir keinerlei Kontakte zu Amerikanern, und zu denen ganz besonders nicht, und auch nicht zu anderen Menschen auf der Erde, ausser zu und mit dir.<br />
|-<br />
| 20. Concerning the imaginary name Gyeorgos Ceres Hatonn, as well as the name Sananda (along with others), it is to be said that these are neither known to one of our peoples of the Pleiades nor to an allied people of the Federation nor anywhere else on any worlds or in any spirit levels of the far reaches of the Universe that are known to us, except on the Earth and in the brains of those swindlers, liars, and deceivers, who use these names for their lies and truth-offending fantasies.<br />
| 20. Zum Phantasienamen Gyeorgos Ceres Hatonn ist zu sagen, wie auch zum Namen Sananda (nebst anderen), dass diese weder bei einem unserer Völker der Plejaden, noch bei einem Verbündetenvolk der Föderation oder sonstwo auf irgendwelchen Welten oder in irgendwelchen Geistebenen der uns bekannten Weite des Universums bekannt sind, ausser auf der Erde und in den Gehirnen jener Schwindler, Lügner und Betrüger, die diese Namen für ihre Lügen- und Wahrheitsverbrechensgespinste gebrauchen.<br />
|-<br />
| 21. And as for the name Ashtar, I refer to all the information that we already delivered to you several years ago for the public, from which it clearly and unambiguously follows that Ashtar Sheran has never had and still doesn’t have those contacts with Earth people that are ascribed to him by various liars and deceivers of the Earth.<br />
| 21. Und was den Namen Ashtar betrifft, so verweise ich auf alle jene Informationen, welche wir dir für die Öffentlichkeit schon vor Jahren übergeben haben, woraus klar und eindeutig hervorgeht, dass Ashtar Sheran niemals jene Kontakte mit Erdenmenschen hatte oder noch hat, die ihm von verschiedenen Lügnern und Betrügern von der Erde zugedichtet werden.<br />
|-<br />
| 22. As for the inglorious role that he had played, this is known to you very well, and moreover, his material existence expired, according to the terrestrial calendar in the year 1983, when he strove for things in the DAL Universe that did not fall within his competence.<br />
| 22. Welche unrühmliche Rolle er gespielt hatte, das ist dir ja sehr wohl bekannt, und ausserdem ist seine materielle Existenz nach irdischer Zeitrechnung im Jahre 1983 erloschen, als er sich im DAL-Universum um Dinge bemühte, die nicht in seine Kompetenz fielen.<br />
|-<br />
| 23. Having fallen back into his former, wrong, and old conduct, he fled into the twin universe and attempted to seize power there over Asket’s people, whereby his aircraft was destroyed and he lost his life.<br />
| 23. Rückfällig geworden in sein früheres, falsches und altes Tun, flüchtete er ins Zwillingsuniversum und versuchte dort, die Macht über Askets Volk zu ergreifen, wobei sein Fluggerät zerstört wurde und er sein Leben einbüsste.<br />
|-<br />
| 24. So he, as well as his spirit form, can in no way enter into contacts with Earth people, for on the one hand, his body was completely eliminated by the destruction, while his spirit form has no possibility of returning from the twin universe to our universe or to break through the barriers, which are insurmountable to any spirit form, of both buffering universes, in order to establish or maintain this kind of contact with the Earth people.<br />
| 24. Also kann er sich ebensowenig, wie auch seine Geistform nicht, in Kontakten mit Erdenmenschen ergehen, denn einerseits wurde sein Körper durch die Zerstörung völlig eliminiert, während seine Geistform keinerlei Möglichkeit hat, aus dem Zwillingsuniversum in unser Universum zurückzukehren oder die für jede Geistform unüberwindbaren Schranken der beiden puffernden Universen zu durchbrechen, um auf diese Art Kontakte zu Erdenmenschen zu knüpfen oder zu unterhalten.<br />
|-<br />
| 25. So all those lying and swindling Earth people, who maintain that they would have contact with Ashtar Sheran, are already punished by this fact.<br />
| 25. Also werden durch diese Tatsache bereits alle jene Erdenmenschen Lügner und Betrüger gestraft, die behaupten, dass sie mit Ashtar Sheran Kontakt hätten.<br />
|-<br />
| 26. These swindlers, liars, and deceivers still continue on, however, because in the mentioned deceitful writings, it is even maintained that Jmmanuel, also known as Jesus Christ, would personally transmit messages to the liars, swindlers, and deceivers, particularly to the lying person DHARMA and such.<br />
| 26. Diese Schwindler, Lügner und Betrüger gehen aber noch weiter, denn in den genannten Lügenschriften wird gar behauptet, dass Jmmanuel, alias Jesus Christus, in eigener Person den Lügnern, Schwindlern und Betrügern, insbesondere an die Lügenperson DHARMA persönlich Botschaften und dergleichen usw. übermittle.<br />
|-<br />
| 27. But this also only corresponds to an incredibly insolent lie, as well as a swindle and deception beyond compare.<br />
| 27. Auch dies aber entspricht nur einer unglaublich impertinenten Lüge sowie einem Schwindel und Betrug sondergleichen.<br />
|-<br />
| 28. No one knows better than we do, that this mendacious, fraudulent assertion has no truth content at all.<br />
| 28. Niemand weiss besser als wir, dass diese lügnerisch-betrügerische Behauptung keinerlei Wahrheitsgehalt aufweist.<br />
|-<br />
| 29. Jmmanuel, who has mendaciously been given the name Jesus Christ, and you also know this very well, transmits no messages of any telepathic or otherwise similar form to the Earth people.<br />
| 29. Jmmanuel, dem man lügnerisch den Namen Jesus Christus zudichtet, das weisst auch du sehr genau, übermittelt keinerlei Botschaften irgendwelcher telepathischer oder sonstwie ähnlicher Form an Erdenmenschen.<br />
|-<br />
| 30. On the one hand, his is reborn at the present time in Europe as another personality – which you, like we, know very well – because we know his person, and on the other hand, he doesn’t concern himself with transmitting messages and the like, or even the Talmud Jmmanuel, to delusional believers or deceivers, swindlers, and liars in telepathic form, etc.<br />
| 30. Einerseits ist er ja zur gegenwärtigen Zeit in Europa als andere Persönlichkeit wiedergeboren, was dir wie uns sehr genau bekannt ist, weil wir seine Person kennen, und andererseits befasst er sich nicht damit, dass er Wahngläubigen oder Betrügern, Schwindlern und Lügnern Botschaften und dergleichen, oder gar den Talmud Jmmanuel übermitteln würde in telephatischer Form usw.<br />
|-<br />
| 31. What is still offered further by these swindlers, liars, and deceivers is actually never to be surpassed, regarding the disgraceful impertinence and disrespect toward all spiritual levels and particularly toward the levels Petale and Arahat Athersata, since these filthy liars – I simply lack other and stronger words for them – and deceivers, swindlers, and truth-offending ones do not shy away from mendaciously drawing upon these levels of purity, with the dirty and maliciously deceptive and fraudulent assertion that even these would stand in contact with the liars and deceivers.<br />
| 31. Was im weiteren noch geboten wird von diesen Schwindlern, Lügnern und Betrügern, das ist eigentlich an infamer Impertinenz und Respektlosigkeit gegenüber allen geistigen Ebenen und insbesondere gegenüber den Ebenen Petale und Arahat Athersata nicht mehr zu überbieten, da doch diese schmierigen Lügner — mir fehlen einfach andere und kräftigere Worte für sie — und Betrüger, Schwindler und Wahrheitsverbrecher sich selbst nicht davor scheuen, lügnerisch diese Ebenen der Reinheit heranzuziehen, mit der schmutzigen und arglistig täuschenden Lügenbehauptung, dass selbst diese in Kontakt stünden mit den Lügnern und Betrügern.<br />
|-<br />
| 32. A lie and deception beyond compare, for the sole fact that the spirit form levels never take up contact with material levels, in order to communicate with these, punishes such a fraudulent assertion.<br />
| 32. Eine Lüge und ein Betrug sondergleichen, da doch allein DIE Tatsache eine solche Behauptung Lüge straft, dass die Geistformebenen niemals Kontakt aufnehmen mit materiellen Ebenen, um mit diesen zu kommunizieren.<br />
|-<br />
| 33. If such a contact takes place, however, then this only happens indirectly and over a way of several junction points, as this is very well-known to you.<br />
| 33. Wenn ein solcher Kontakt aber schon einmal erfolgt, dann geschieht dies nur indirekt und über einen Weg von verschiedenen Verbindungsstellen, wie dir bestens bekannt ist.<br />
|-<br />
| 34. However, I don’t want to name this way and this possibility; otherwise, liars and deceivers will want to snatch profits again through this.<br />
| 34. Diesen Weg und diese Möglichkeit aber will ich nicht nennen, ansonsten Lügner und Betrüger auch dadurch wieder Profit erhaschen wollen.<br />
|-<br />
| 35. But the spirit levels mentioned, Petale and Arahat Athersata, could come into contact with you, which has its reasons that are well-known to you, but these can’t be recognized by the swindlers, liars, and deceivers, and these also can't be used by them.<br />
| 35. Sass die genannten Geistebenen Petale und Arahat Athersata aber mit dir in Kontakt treten konnten, das hat seine dir bekannten Gründe, die von den Schwindlern, Lügnern und Betrügern jedoch nicht erkannt werden können und ihnen auch nicht nutzbar wären.<br />
|-<br />
| 36. However, I don’t explain this for your knowledge because you know these facts better than I do, but I only mention them for all those lunatics who are of the false assumption that a material life form could simply come into contact with any spirit form, as this is maintained by all those who have succumbed to delusional faith or who simply lie deliberately, cheat and deceive, or who are simply ill in a schizophrenic form and call themselves mediums, who can allegedly talk and communicate with the deceased, spirit forms, demons, and us extraterrestrials, through trance states and channeling and similar nonsense, in order allegedly to receive messages of major importance.<br />
| 36. Dies aber erkläre ich nicht zu deinem Wissen, denn diese Tatsachen kennst du besser als ich selbst, sondern ich erwähne sie nur für alle jene Irren, die der falschen Annahme sind, eine Lebensform materieller Form könnte einfach in Kontakt treten mit irgendwelchen Geistformen, wie dies alle jene von sich behaupten, welche dem Wahnglauben verfallen sind oder einfach bewusst lügen, schwindeln und betrügen, oder die einfach in schizophrener Form krank sind und sich Medium nennen, angeblich durch Trancezustände und Channeling und ähnlichen Unsinn mit Toten, Geistformen, Dämonen und uns Ausserirdischen reden und kommunizieren können, um angeblich Botschaften von bedeutender Wichtigkeit zu erhalten.<br />
|-<br />
| 37. Yet all these assertions and machinations are nothing more than deliberate swindles, lies and deceptions, schizophrenic illnesses, self-deceptions, or delusional faith and the like.<br />
| 37. Doch all diese Behauptungen und Machenschaften sind nicht mehr als bewusster Schwindel, Lüge und Betrug, schizophrene Krankheit, Selbstbetrug oder Wahnglaube und dergleichen.<br />
|-<br />
| 38. In truth, such possibilities for such connections only exist in very small amounts and only in a spiritually, very highly evolved framework, and thus, only with very few people.<br />
| 38. Wahrheitlich nämlich existieren solche Möglichkeiten für solche Verbindungen nur in sehr kleinem und nur in geistig sehr hoch evolutioniertem Rahmen und so also nur bei äusserst wenigen Menschen.<br />
|-<br />
| 39. On the Earth, however, all those people who are equipped with such abilities are not of terrestrial origin; rather, they migrated from foreign worlds at earlier times.<br />
| 39. Auf der Erde aber sind alle diese Menschen, die mit diesen Fähigkeiten ausgestattet sind, nicht irdischen Ursprungs, sondern sie sind Hergewanderte von fremden Welten zu früheren Zeiten.<br />
|-<br />
| 40. The liars, swindlers and deceivers, however, the lunatics, the delusional believers, the self-deceivers and schizophrenics, who designate and call themselves mediums and channelers or the like, and this is clarified down to the last detail, are all clearly of terrestrial origin.<br />
| 40. Die Lügner, Schwindler und Betrüger aber, die Irren, die Wahngläubigen, die Selbstbetrüger und Schizophrenen aber, die sich Medium und Channeler oder sonstwie in einer solchen Form benennen und bezeichnen, sie alle sind, und das ist bis ins letzte Detail abgeklärt, eindeutig irdischen Ursprungs.<br />
|-<br />
| 41. They are all earth-created and earth-born and have no connection at all to life forms of extraterrestrial origin.<br />
| 41. Sie alle sind Erdkreierte und Erdgeborene und haben keinerlei Verbindung zu Lebensformen ausserirdischen Ursprungs.<br />
|-<br />
| 42. Still, they all exhibit a very deep level of knowledge and an equally deep evolutionary state.<br />
| 42. Sie alle weisen einen noch sehr tiefen Wissensstand und einen ebenso tiefen Evolutionsstand auf.<br />
|-<br />
| 43. But just this fact misleads them to want to appear in front of and shine before their fellow human beings, as this is usual with the earth-born people, for they often suffer from inferiority complexes and from cravings for validity.<br />
| 43. Gerade diese Tatsache aber verleitet sie dazu, vor ihren Mitmenschen scheinen und glänzen zu wollen, wie dies beim erdgeborenen Menschen üblich ist, weil er oft unter Minderwertigkeitskomplexen und unter Geltungssucht leidet.<br />
|-<br />
| 44. The few people on the Earth, however, who can actually maintain contacts with spirit levels or with higher, extraterrestrial human life forms, are, on the one hand, clearly accompanied by higher evolutionary stages and, moreover, are of origins that are not to be found on the Earth.<br />
| 44. Die wenigen Menschen auf der Erde aber, die tatsächlich Kontakte zu Geistebenen oder zu höheren, ausserirdischen menschlichen Lebensformen pflegen können, die sind einerseits eindeutig höheren evolutiven Stufen zugehörig und ausserdem eines Ursprunges, der nicht auf der Erde zu suchen ist.<br />
|-<br />
| 45. But the number of these people moves within a very small framework, so out of a billion people, there can only be found 1.03 of those who belong to this higher evolutionary stage and who are capable of such contacts.<br />
| 45. Die Anzahl dieser Menschen aber bewegt sich in sehr kleinem Rahmen, so sich unter einer Milliarde Menschen nur gerade deren 1,03 finden lassen, die dieser evolutiv höheren Stufe angehören und zu solchen Kontakten fähig sind.<br />
|-<br />
| 46. Those who belong to this, however, wrap themselves in silence and do not reveal their secret, except that they have a task and mission of great importance to fulfill, as this is the case with you, you who has no other option but who is instructed to disclose to the people of the Earth your vast knowledge, which even surpasses mine in many ways, but also to disclose the fact of your contacts with us and with the levels Arahat Athersata and Petale, etc.<br />
| 46. Die, die jedoch dazu gehören, die hüllen sich in Schweigen und lüften ihr Geheimnis nicht, ausser sie haben eine Aufgabe und Mission von gewichtiger Bedeutung zu erfüllen, wie dies bei dir der Fall ist, der du keinerlei andere Möglichkeit hast, sondern beauftragt bist, dein enormes Wissen, das sogar in vielen Belangen das meinige übertrifft, so aber auch die Tatsache deiner Kontakte mit uns und den Ebenen Arahat Athersata und Petale usw. den Menschen auf der Erde bekanntzumachen.<br />
|-<br />
| 47. This, then, is inevitably associated with the fact that such people, so even you, offer the knowledge, the messages, and the teaching, etc. in a scholarly manner, which in no way acts in an inconsistent, uncertain, hesitant, or doubtful manner but rather in a certain, clear, honest, unerring, unequivocal and irrefutable, true, incontestable and absolute manner.<br />
| 47. Zwangsläufig ist das dann auch damit verbunden, dass solche Menschen, und also auch du, das Wissen, die Botschaften und die Lehre usw. in einer Form lehrend darbringen, die bestimmt und in keiner Art und Weise wankelmütig, unsicher, zögernd oder fragwürdig wirkt, sondern eben sicher, ausgeprägt, offenkundig, fürwahr, unfehlbar, unzweideutig und unumstösslich, wahrlich, unanfechtbar und absolut.<br />
|-<br />
| 48. This in contrast to all those uncertain and revocable false teachings or teachings of partial truth, which are presented and offered by people who have not yet reached that evolutionary state and that level which would allow and enable incontestability in the teaching of the spiritual and creative interests.<br />
| 48. Dies im Gegensatz zu all jenen unsicheren und umstossbaren Fehllehren oder Teilwahrheitslehren, die von Menschen vor- und dargebracht werden, die evolutiv noch nicht jenen Stand und noch nicht jene Ebene erreicht haben, die eine Unanfechtbarkeit in der Lehre der geistigen und schöpferischen Belange erlauben und ermöglichen würde.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak to me out of the deepest sense, but with what I have to expect from America, I have already counted on this for a long time. I’ve already known for some time that the American pack of liars, mediums, and channelers and all other lunatics, schizophrenics, selfish ones, self-deceivers and deceivers who are out for profit and swindlers are nothing other than the first and last dog-cunts of the Universe, in terms of contacts with extraterrestrials and spirit levels, who know neither good character traits nor decency, respect and morality, let alone reverence before the Creation and before the truth. Some time ago, I was told that a male liar or a female liar in America claims to have direct contact with Jmmanuel, namely with that person, in whom the former spirit of Jmmanuel is alive and reborn at the present time, who is alleged to have transmitted the Talmud Jmmanuel in the English language. This is probably the biggest and dirtiest, the meanest and greasiest lie, which an Earth person could probably only contrive in an insane and schizophrenically sick mind. But I still think that I don’t have to get upset because every swindler, liar, and deceiver will be held accountable sooner or later and will have to scrape clean his self-brewed soup of lies, and with certainty in this life, which is as certain as the fact that the Sun only appears during the day.<br />
| Du sprichst mir aus dem tiefsten Sinn, doch mit dem, was ich von Amerika zu erwarten habe, mit dem habe ich schon lange gerechnet. Ich weiss schon seit einiger Zeit, dass das amerikanische Lügnerpack von Medien und Channelern und allen sonstigen Irren, Schizophrenen, Selbstsüchtigen, Selbst- und Profitbetrügern und Schwindlern in Sachen Kontakten mit Ausserirdischen und Geistebenen nichts anderes sind als die ersten und letzten Hundsfotte des Universums, die weder gute Charaktereigenschaften noch Anstand, Respekt und Moral geschweige denn Ehrfurcht vor der Schöpfung noch vor der Wahrheit kennen. Schon vor einiger Zeit wurde mir mitgeteilt, dass ein Lügner oder eine Lügnerin in Amerika behaupet, Kontakt direkt mit Jmmanuel zu haben, der angeblich den Talmud Jmmanuel in englischer Sprache übermittelt haben soll, wozu jene Person, in der zur Jetztzeit der frühere Geist Jmmanuels lebendig und wiedergeboren ist, sagt, dass dies wohl die grösste und schmutzigste, die gemeinste und schmierigste Lüge ist, die sich ein Erdenmensch in einem wohl nur schwachsinnigen und schizophren-kranken Hirn ausdenken konnte. Ich finde aber trotzdem, dass ich mich nicht aufregen muss, weil jeder Schwindler, Lügner und Betrüger früher oder später zur Rechenschaft gezogen wird und seine selbst eingebrockte Lügensuppe auslöffeln muss – und zwar bestimmt in diesem Leben, das ist so sicher wie die Tatsache, dass die Sonne nur am Tage scheint.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. You express a true word so serenely, as it is so nicely and precisely said on the Earth.<br />
| 49. Du spricht ein wahres Wort gelassen aus, wie auf der Erde so schön und präzise gesagt wird.<br />
|-<br />
| 50. But hear what I have to suggest to you yet another time:<br />
| 50. Doch höre, was ich dir ein andermal nahezulegen habe:<br />
|-<br />
| 51. Already at the beginning of our contacts, it was explained to you by my daughter, and also later by Quetzal and me on several occasions, that you would have to change some things with regard to your modesty, particularly with regard to your aversion to the fact that you shouldn’t perform your work free of charge, which you still haven’t changed and haven’t done until today, apart from some small and very small gifts that you only accepted after being pushed to do so.<br />
| 51. Schon zu Beginn unserer Kontakte wurde dir von meiner Tochter und später auch von Quetzal und mir verschiedentlich erklärt, dass du hinsichtlich deiner Bescheidenheit einige Dinge zu ändern hättest, so eben besonders bezüglich deiner Abneigung gegen das, dass du deine Arbeit nicht unentgeltlich verrichten sollst, was du aber trotzdem bis heute nicht geändert und nicht getan hast, wenn von einigen kleinen und wirklich geringen Gaben abgesehen wird, die du aber auch nur auf Drängungen hin angenommen hast.<br />
|-<br />
| 52. At that time, it was already explained to you that every work is worth its wages, so including your works – and especially these.<br />
| 52. Es wurde dir damals bereits erklärt, dass eine jede Arbeit ihres Lohnes wert ist, so also auch die deine — und ganz besonders die.<br />
|-<br />
| 53. It would now finally be the time that you change your attitude in this respect.<br />
| 53. Es wäre nun also endlich an der Zeit, dass du deine Einstellung änderst diesbezüglich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, good, I have, indeed, changed my attitude. At least, I’ve completed contracts with the Americans Lee Elders and Randy Winters, according to which I should receive a certain percentage from the two for anything and everything that should result in profit from my material and the teaching, etc.<br />
| Gut, gut, ich habe meine Einstellung ja geändert. Wenigstens habe ich mit den Amerikanern Lee Elders und Randy Winters Verträge abgeschlossen, wonach ich bestimmte Prozente von den beiden erhalten sollte für alles und jedes, was sich an Profit ergeben sollte aus meinem Material und der Lehre usw.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 54. Exactly, you say it correctly, you should receive your percentage, but just of this, there could be no talk until today, for particularly Randy Winters has cheated you and has used you in every respect, without you having appropriately revolted yourself against him or successfully demanding from him what is entitled to you, which you should still do.<br />
| 54. Genau, du sagst es richtig, du solltest deine Prozente erhalten, doch gerade davon konnte bis heute keine Rede sein, denn speziell Randy Winters hat dich in jeder Beziehung betrogen und ausgenutzt, ohne dass du dich dagegen zweckmässig aufgelehnt oder in erfolgreicher Art und Weise dein dir Zustehendes von ihm gefordert hättest, was du noch immer tun solltest.<br />
|-<br />
| 55. But from now on, what I want to ask of you is that you will only spread all your materials and bring them among the people in such a way that you also receive some financial profit from it.<br />
| 55. Künftighin aber, das will ich von dir erbeten haben, wirst du alle deine Materialien nur noch dermassen verbreiten und unter die Menschen bringen, dass auch du einen gewissen finanziellen Profit daraus erzielst.<br />
|-<br />
| 56. This also applies to the entire teaching of the spirit and to all other instructions that you give and bring to the people on this planet.<br />
| 56. Dies gilt auch für die gesamte Lehre des Geistes und alle sonstigen Belehrungen, die du erteilst und den Menschen auf diesem Planeten bringst.<br />
|-<br />
| 57. Moreover, this is an order that doesn’t come from us but that is based on the advice of the High Council and in the origin of the law that the presentation of the teaching of the spirit and the fulfillment of a mission is a work, and indeed, a tremendously difficult work that is just as worthy of the same wages, rather even much more than any other work.<br />
| 57. Dies ist eine Order, die zudem nicht von uns ausgeht, sondern die in einer Ratgebung des Hohen Rates fusst und im Ursprung auf dem Recht dessen, dass auch die Darbringung der Lehre des Geistes und die Erfüllung einer Mission eine Arbeit und zwar zudem eine ungeheuer schwere Arbeit darstellt, die genauso eines Lohnes würdig ist, eher noch sehr viel mehr als eine jegliche andere Arbeit.<br />
|-<br />
| 58. So much in this regard.<br />
| 58. So viel also in dieser Hinsicht.<br />
|-<br />
| 59. Furthermore, I have to point out to you another time that at the very beginning of your activity, you were entrusted with the fulfillment of the mission, and you are responsible for ensuring that this time, the teaching of the spirit is spread and the mission is fulfilled in such a way that no more misunderstandings and falsifications can appear.<br />
| 59. Als weiteren Punkt habe ich dich ein andermal darauf hinzuweisen, dass du beauftragt worden bist zu allem Anfang deiner Tätigkeit zur Erfüllung der Mission, dass du dafür verantwortlich bist, dass diesmal die Lehre des Geistes in einer Art verbreitet und die Mission so erfüllt werden muss, dass keinerlei Missverständnisse und Verfälschungen mehr in Erscheinung treten können.<br />
|-<br />
| 60. Notwithstanding this, if falsifications of the teaching, the writings, the truth, the materials, and the mission should still appear, then you should, immediately and without any mercy, order a stop to such activities and should reclaim all material, all writings and lessons, etc. and deprive those people again, who would make themselves guilty of the falsifications, etc.<br />
| 60. Sollten dem ungeachtet jedoch trotzdem Verfälschungen der Lehre, der Schriften, der Wahrheit, der Materialien und der Mission irgendwo in Erscheinung treten, so solltest du sofort und ohne jegliches Pardon einem solchen Tun Einhalt gebieten und sämtliches Material, alle Schriften und die Lehre usw. zurückfordern und jenen Menschen wieder entziehen, die sich für die Verfälschungen usw. schuldig machen würden.<br />
|-<br />
| 61. Clearly and plainly, it has been said and explained that you would equally have to do this everywhere and all over the world, no matter how, when, and where such would arise.<br />
| 61. Klar und deutlich wurde gesagt und erklärt, dass du dies überall und auf der ganzen Welt gleichermassen zu tun hättest, ganz gleich wie, wann und wo sich solches ergeben würde.<br />
|-<br />
| 62. Your duty was and still is to carry out this request to its consequence and to stop everything immediately, if such arises.<br />
| 62. Deine Pflicht war und ist es noch immer, dieser Aufforderung Folge zu leisten und sofort alles zu unterbinden, wenn sich solches ergibt.<br />
|-<br />
| 63. Thus, you again have to take away all material and all writings, information, and lessons, etc. from all those who made themselves guilty and who still make themselves guilty of the offense against the mission and its rules and of the falsifications of the teaching and writings as well as explanations and interpretations, etc.<br />
| 63. Also hast du allen jenen alles Material und alle Schriften, Informationen und die Lehre usw. wieder wegzunehmen, die sich des Verstosses gegen die Mission und deren Regeln und der Verfälschungen der Lehre und Schriften sowie Erklärungen und Auslegungen usw. schuldig machten und noch schuldig machen.<br />
|-<br />
| 64. This has happened in a great and bad measure, and of course, again in a particularly degenerate form in America, whereby Randy Winters, Roberta Brooks, and Dr. F. B., along with the falsifying of the Talmud Jmmanuel and many others, are to be mentioned in the first place.<br />
| 64. Dies aber ist geschehen in grossem und bösem Masse, und natürlich wieder ganz besonders ausgeartet in Amerika, wobei Randy Winters, Roberta Brooks und Dr. F. B. nebst den Talmud Jmmanuel-Verfälschen und vielen anderen an allerster Stelle zu nennen sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s easily said, that I should again take away all material and the teaching and writings from these forgers, schemers and thieves, sneaks, and whatever else they all are that is otherwise evil. They are altogether so maliciously evil, nasty, and dirty that they couldn’t care less for what is right, for respect, truth, and justice, and they all step into depravity with their feet. I have, indeed, demanded everything back from all of them, but just unsuccessfully. One might almost think that all of America is animated and inhabited by such degenerates, but it proves itself time and again that in this country, there are still people who truly and honestly deserve the designation of person, even though these people seem to be rather scarce. But they are actually there. And because they are there, in addition to the dog-cunts, sneaks, crooks, deceivers, liars, and swindlers, I can’t simply cram everyone into the same dirty hat; rather, I must differentiate and at least provide our material and the teaching of the spirit to those who are deserving, who honestly and also sincerely search for the truth and for the light and who are willing to recognize the truth, to acknowledge it, and to follow it. But this refers not only to people who are Americans but also to citizens of other countries, out of which swindlers, liars, deceivers, and the like emerge, in terms of alleged contacts with you or with other life forms from other planets or alleged connections and alleged contacts with higher spirit levels and so forth, whereby especially Germany, Italy, Spain, Mexico, France, and South American countries stand out, besides America. But by the fact that I and we ourselves must take a stand against all of these liars and deceivers, schizophrenics and lunatics and other insane people using harsh words, we waste a lot of strength and initiative, which we could use for better things, and above all, for the spreading of the teaching of the truth and for the fulfillment of the mission. Nevertheless, we must try to reach all those people who truly strive for and search for the effective and actual truth, but who are misled by all the liars and deceivers, etc. and who, therefore, often follow the wrong paths, namely because instead of the truth, webs of lies, as well as filthy and vulgar lies and distortions of the truth, are served to them as tasty morsels by the lunatics, delusional sick people, charlatans, liars and deceivers, by the schizophrenics, megalomaniacs, and the validity addicts, and by the crazy and unbelievable scum, by what means those who are sincerely endeavoring are misled and sometimes even driven to insanity, not to mention that they must still pay exorbitant sums for the mendacious and fraudulent machinations of the greedy liars and deceivers, etc. and that they are exploited to the bitter end.<br />
| Das ist leicht gesagt, dass ich diesen Verfälschern, Intriganten und Dieben, Schleichern und was sie sonst noch alles Üblem sind alles Material und die Lehre und Schriften usw. wieder wegnehmen soll. Die sind alle zusammen nämlich so bösartig schlecht, gemein und schmutzig, dass sie Recht, Respekt, Wahrheit und Gerechtigkeit einen kalten Deut schert und alles mit Füssen treten in ihrer Verkommenheit. Von allen habe ich nämlich alles zurückgefordert, doch eben erfolglos. Beinahe könnte man meinen, das ganz Amerika von solchen verkommenen Menschen belebt und bewohnt sei, doch beweist es sich immer wieder, dass es in diesem Land doch noch Menschen gibt, die den Namen Mensch wirklich und ehrlich verdienen, auch wenn diese Menschen scheinbar recht rar gesät sind. Aber es gibt sie tatsächlich. Und weil es sie eben doch gibt, nebst den Hundsfotten, Schleichern, Gaunern, Betrügern, Lügnern und Schwindlern, kann ich eben nicht einfach alle in den gleichen schmutzigen Hut stampfen, sondern ich muss Unterschiede machen und wenigstens jenen unser Material und die Lehre des Geistes zukommen lassen, die es eben doch verdienen, ehrlich meinen und auch ehrlich nach der Wahrheit und nach dem Licht suchen und gewillt sind, die Wahrheit zu erkennen, anzuerkennen und zu befolgen. Dies bezieht sich aber nicht nur auf Menschen, die Amerikaner sind, sondern auch auf Angehörige anderer Staaten, aus denen Schwindler und Lügner sowie Betrüger und dergleichen in Sachen angeblicher Kontakte mit euch oder anderen Lebensformen von anderen Planeten oder angeblichen Verbindungen und angeblichen Kontakten mit höheren Geistebenen usw. hervorgehen, wobei ganz besonders Deutschland, Italien, Spanien, Mexiko, Frankreich und südamerikanische Staaten nebst Amerika hervorstechen. Durch das aber, dass ich und wir gesamthaft uns gegen all diese Lügner und Betrüger, Schizophrenen und Irren und sonstigen Verrückten in harten Worten verwehren müssen, vergeuden wir viel Kraft und Initiative, die wir zu Besserem und vor allem zur Verbreitung der Lehre der Wahrheit und zur Missionserfüllung anwenden könnten. Trotzdem aber müssen wir versuchen, alle jene Menschen zu erreichen, die wahrheitlich nach der effektiven und wahrlichen Wahrheit streben und suchen, die aber durch all die Lügner und Betrüger usw. irregeleitet werden und daher auch oft falsche Wege beschreiten, weil ihnen statt der Wahrheit Lügengespinste von Irren, Wahnkranken, Scharlatanen, Lügnern und Betrügern, von Schizophrenen, Grössenwahnsinnigen und Geltungssüchtigen und sonstigem verrücktem Gesindel unglaubliche, schmierige und gemeine Lügen und Wahrheitsverfälschungen vorgesetzt und zum Frasse vorgeworfen werden, wodurch die ehrlich sich Bemühenden in die Irre geführt und teils gar zum Wahnsinn getrieben werden, ganz abgesehen davon, dass sie für lügnerische und betrügerische Machenschaften der geldgierigen Lügner und Betrüger usw. noch horrende Summen bezahlen müssen und bis aufs Blut ausgebeutet werden.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 65. That’s right, and your words correspond to the sad truth.<br />
| 65. Das ist richtig und deine Worte entsprechen der traurigen Wahrheit.<br />
|-<br />
| 66. But as I assessed, you use and keep repeating these words and terms for the incredibly primitive and deceitful machinations and for the liars, deceivers, and swindlers, etc., as this is also true in my case.<br />
| 66. Wie ich aber feststelle, gebrauchst und wiederholst du laufend diese Worte und Begriffe für die unglaublich primitiven und verlogenen Machenschaften und Lügner, Betrüger und Schwindler usw., wie dies auch in meinem Fall zutrifft.<br />
|-<br />
| 67. Obviously, you also can find no other words and terms, in order to mention and to present the facts even more concisely, if I disregard one such word that is unknown to me.<br />
| 67. Ganz offensichtlich findest auch du keine anderen Worte und Begriffe, um die Tatsachen noch prägnanter zu nennen und darzustellen, wenn ich von etwa einem Wort absehe, das mir unbekannt ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You probably mean the designation of “dog-cunt?”<br />
| Du meinst wohl die Bezeichnung “Hundsfott”?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 68. Yes, that’s the word.<br />
| 68. Das ist das Wort, ja.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, the value of this word is actually grounded in a vile devaluation of the character of the person who is given this designation. By this, it is meant, if I may put it gently, that the character of a person who is designated as a “dog-cunt” is mean, despicable, worthless, without any decency, cowardly, dirty, morally reprehensible, intolerably bad, and extremely pathetic. The word itself is a composition of “dog” and “cunt,” which refers in a derogatory manner to the sex organ of a bitch, which is then used in the aforementioned manner as a swear word for a lousy, sleazy character.<br />
| Nun ja, der Wert dieses Wortes fundiert eigentlich in einer üblen Abwertung des Charakters jenes Menschen, der mit dieser Bezeichnung bedacht wird. Gemeint ist damit nämlich, wenn ich das in gelinder Form ausdrücken darf, dass der Charakter eines Menschen, der als “Hundsfott” bezeichnet wird, gemein, niederträchtig, nichtswürdig und ohne jeglichen Anstand ist, feige, schmutzig und moralisch verabscheuungswürdig, unerträglich schlecht und äusserst erbärmlich. Das Wort selbst ist eine Zusammensetzung von Hund und Fotte, das sich in abwertender Weise auf das Geschlechtsteil der Hündin bezieht, was dann in genannter Weise als Kraftwort abgewandelt für einen miesen, schmierigen Charakter Benützung findet.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 69. Such swear words are unknown to us, but according to your description, this term applies to the core of things.<br />
| 69. Solche Kraftworte sind uns unbekannt, doch deiner Beschreibung gemäss trifft diese Bezeichnung den Kern der Dinge.<br />
|-<br />
| 70. The same also applies to all of those who – out of selfishness and other negative values, like out of greed for profit, desire to be great, and inferiority complexes, etc. – deny the truth of the fact that your photos taken of our aircraft and other aircraft and your other materials and proofs are genuine.<br />
| 70. Gleiches gilt auch für alle jene, welche aus Selbstsucht und anderen Unwerten, wie aus Profitgier, Grosseinwollen und Minderwertigkeitskomplexen usw., die Wahrheit dessen verleugnen, dass deine von unseren und anderweitigen Fluggeräten gemachten Photos und sonstigen Materialien und Beweise echt sind.<br />
|-<br />
| 71. At the same time, envy plays a very great and decisive role, as well as other primitive inclinations of all those Earth people who try to drag everything into the dirt by incredibly dishonest means and who accuse you, as well as us, of lying, as this is once again done worldwide in great measure by Americans, such as by a certain “Von Keviczky”, whose intelligence, however, is rather inferior and whose reasoning and understanding only equal the value that an averagely-developed, earthly youngster exhibits at the age of about 22 years.<br />
| 71. Neid spielt dabei auch eine sehr grosse und massgebende Rolle, so aber auch andere primitive Veranlagungen all jener Erdenmenschen, die mit unglaublich verlogenen Mitteln alles in den Schmutz zu ziehen versuchen und dich sowie uns der Lüge bezichtigen, wie dies abermals weltumfassend in grösstem Masse von Amerikanern getan wird, wie z.B. von einem gewissen “Von Kevitzky”, dessen Intelligenz jedoch recht minder geprägt ist und dessen Vernunft und Verstand nur gerade dem Werte gleichkommt, den ein durchschnittlich entwickelter irdischer Jugendlicher von etwa 22 Jahren aufzuweisen hat.<br />
|-<br />
| 72. Same or similar grades of data come from many others, who strive diligently around alleged analyses of your materials and our contacts, but without being able to call the skills for such analyses their own; thus, they create and invent insults, defamations, and false analyses through incredibly dirty lies and through just as dirty deceit, in order, on the one hand, to make a great name for themselves among all those idiots and misdirected ones, to be celebrated as a hero and to be placed in the limelight by those who are ignorant and credulous enough to lend their ears to such pseudo-scientists and to accept their lies and frauds unchecked.<br />
| 72. Gleichermassen oder in ähnlichen Werten verlaufen die Daten vieler anderer, die sich fleissig angeblicher Analysen deiner Materialien und unserer Kontakte bemühen, ohne jedoch die Fähigkeiten zu solchen Analysen ihr eigen nennen zu können, so sie durch unwahrscheinlich schmutzige Lügen und durch ebensolchen Betrug Verunglimpfungen, Verleumdungen und Falschanalysen erstellen und erfinden, um sich dadurch einerseits bei all jenen Dummen und Irregeleiteten einen grossen Namen zu machen, sich als Held feiern zu lassen und sich in ein leuchtendes Licht zu setzen, die unwissend und gläubig genug sind, solchen Pseudowissenschaftlern ihr Ohr zu leihen und deren Lügen und Betrügereien ungeprüft zu akzeptieren.<br />
|-<br />
| 73. But on the other hand, all these liars and deceivers are greedy for profit, without any doubt, because all their slanders, lies, frauds, false analyses, misrepresentations, and distortions, as well as defamations, they know how to convert into hard cash, for they sell everything at incredibly high prices to their believers and make enormous profits, as this is also the case with all those who steal and distort your writings for their own profit and wrongly translate them into other languages and wrongly interpret them, as this is particularly blatantly the case with those truth-offending elements of the Americans, who have no respect at all for life and truth, let alone that they would exhibit just a tiny bit of propriety toward the truth, love, life, and the Creation.<br />
| 73. Andererseits aber sind alle diese Lügner und Betrüger ohne jeglichen Zweifel profitgierig, denn alle ihre Verleumdungen, Lügen, Betrügereien, Falsch—Analysen, Verdrehungen und Verfälschungen sowie Verunglimpfungen wissen sie in klingende Münze umzusetzen, weil sie alles zu unglaublich hohen Preisen an ihre Gläubigen veräussern und ungeheure Profite machen, wie dies auch bei allen jenen der Fall ist, die deine Schriften stehlen und verfälschen, zu ihrem eigenen Profit falsch in andere Sprachen übersetzen und falsch interpretieren, wie dies ganz besonders krass bei jenen wahrheitsverbrecherischen Elementen von Amerikanern der Fall ist, die vor keinerlei Leben und Wahrheit Respekt haben, geschweige denn, dass sie auch nur einen winzigen Deut Anstand aufzuweisen hätten gegenüber der Wahrheit, der Liebe, dem Leben und der Schöpfung.<br />
|-<br />
| 74. A fact, from which also that origin is evident, which leads to the fact that a human life is of no importance at all to these elements, once they can knock out profits for themselves, but for them, it is of no importance whether human lives are destroyed in small or large numbers by this.<br />
| 74. Eine Tatsache, aus der auch jener Ursprung erkenntlich ist, der dazu führt, dass ein Menschleben für diese Elemente von keinerlei Bedeutung ist, wenn sie nur Profit herausschlagen können für sich selbst, wobei es für sie von keinerlei Bedeutung ist, ob dabei Menschenleben in kleiner oder grosser Zahl vernichtet werden.<br />
|-<br />
| 75. Only their own profit is important to them, as this is can also be seen with the entire national leadership of the United States of America, which knows no shame or scruples in its political operations, in order to interfere unduly, secretly, murderously, schemingly, or openly martially in the affairs of foreign countries and invade these if necessary and occupy these with murder and death, if this should be of use for America or for some authority, as this is also the case with the Israelis, who are strongly supported by America.<br />
| 75. Wichtig ist ihnen nur ihr eigener Profit, wie dies auch durch die gesamte Staatsführung der Vereinigten Staaten Von Amerika ersichtlich ist, die in ihrer Politikbetreibung keinerlei Scham oder Skrupel kennt, um sich ungerechtfertigt geheim und meuchelnd und intrigierend oder offen kriegerisch in die Belange fremder Staaten einzumischen und diese notfalls zu überfallen und mit Mord und Tod zu belegen, wenn dies für Amerika oder einige der Obrigkeit von Nutzen sein sollte, wie dies auch bei den Israelis der Fall ist, die vehement von Amerika unterstützt werden.<br />
|-<br />
| 76. And that this is the case will quite clearly prove itself again in a very short time, but the rest of the world will remain silent about this, as usual, apart from a few pro forma objections of some countries, which will only want to preserve their image and, thus, their appearance and which won’t want to ruin this with the USA superpower, for they are dependent on America.<br />
| 76. Und dass dem so ist, wird sich ein andermal klar und deutlich in äusserst kurzer Zeit erweisen, wozu die restliche Welt jedoch wie üblich schweigen wird, wenn von einigen Proformarügen einiger Staaten abgesehen wird, die dadurch nur ihr Image und den Schein wahren und es mit der Grossmacht USA nicht verderben wollen, weil sie von Amerika abhängig sind.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Those are dangerously open words, Ptaah, which bad creatures can charge to me again, in order to finish me.<br />
| Das sind gefährlich offene Worte, Ptaah, die böse Kreaturen wieder mir anlasten können, um mich fertigzumachen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 77. If you want, then we can omit this part of the explanation during the transmission.<br />
| 77. Wenn du willst, dann können wir diesen Erklärungsteil bei der Übermittlung auslassen.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| No, that wasn’t meant in such a way. I think that you should calmly mention the truth and that you don’t have to cover your mouth. You also have freedom of speech, even if it doesn’t fit different people.<br />
| Nein, so war das nicht gemeint. Ich finde, dass du ruhig die Wahrheit nennen sollst und keinerlei Blatt vor den Mund zu nehmen hast. Auch du hast Redefreiheit, auch wenn es verschiedenen Leuten nicht passt.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 78. Then it should be that everything is left in such a way as I have explained it with my words.<br />
| 78. Dann soll es so sein, dass alles so belassen wird, wie ich meine Worte dargelegt habe.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly, it would be quite wrong if we would leave out just one iota of your explanations. Do you still have something else to explain, or have you said everything that needed to be said?<br />
| Genau, es wäre wohl falsch, wenn wir auch nur ein Jota von deinen Erklärungen auslassen würden. Hast du noch etwas zu erläutern oder hast du alles gesagt, was zu sagen war?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 79. My explanations should likely be sufficient, regarding the interests that I had to talk about.<br />
| 79. Meiner Erklärungen dürften genügend sein hinsichtlich der Belange, woüber ich zu sprechen hatte.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That’s also right with me; then could you, perhaps, answer one or two questions for me, if you still have time for this?<br />
| Das ist mir auch recht, dann könntest du mir vielleicht noch eine oder zwei Fragen beantworten, wenn du Zeit dazu hast?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 80. I’m not in a hurry.<br />
| 80. Ich bin nicht in Eile.<br />
|-<br />
| 81. Thus, state your questions.<br />
| 81. Bringe also deine Fragen vor.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. As you explained to me some time ago, Quetzal has undertaken a great and responsible task that, for the time being, keeps him from coming here to the Earth and to me. If I understood you correctly, he is operating somewhere far away in a large system of your Federation, where he should even prove himself, in order to attain the title of Jschwisch.<br />
| Gut. Wie du mir vor einiger Zeit erklärt hast, hat Quetzal eine grosse und verantwortungsvolle Aufgabe übernommen, die ihn vorderhand davon abhält, hierher auf die Erde und zu mir zu kommen. Wenn ich dich richtig verstanden habe, dann ist er irgendwo weit entfernt in einem grossen System eurer Föderation tätig, woselbst er sich auch bewähren soll für die Erlangung des Titels Jschwisch.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 82. That correctly corresponds to my information that I gave to you.<br />
| 82. Das entspricht korrekt meinen Angaben, die ich dir gemacht habe.<br />
|-<br />
| 83. Quetzal is working to attain the title of Jschwisch, which is why he isn’t available for the next, longer time and cannot come to the Earth.<br />
| 83. Quetzal arbeitet darauf hin, den Titel Jschwisch zu erlangen, weshalb er für die nächste, längere Zeit nicht abkömmlich ist und nicht zur Erde kommen kann.<br />
|-<br />
| 84. With us, things behave differently with respect to the appointment of a person into a particular field of operation, so thus into a profession, through a final examination for an occupation, as this is called on Earth.<br />
| 84. Bei uns verhalten sich die Dinge anders hinsichtlich der Ernennung einer Person in ein bestimmtes Tätigkeitsfeld, so also in einen Berufsstand durch ein Abschlussexamen für einen Beruf, wie das auf der Erde genannt wird.<br />
|-<br />
| 85. With us, the rule and order prevails that the corresponding activity should be thoroughly learned in theory and in practice over the necessary years of apprenticeship, which is also a very big difference in relation to the mode of learning that is used, for example, in Europe.<br />
| 85. Bei uns herrscht die Regel und Ordnung vor, dass die entsprechende Tätigkeit über die erforderlichen Lehrjahre hinweg gründlich in Theorie und Praxis erlernt wird, was auch einen sehr grossen Unterschied darstellt gegenüber der Lernweise, die z.B. in Europa Anwendung findet.<br />
|-<br />
| 86. Then, after many years of developing what is necessary in theory and in practice, a 7-year completion of a journeymanship takes place, as you call this.<br />
| 86. Nach der langjährigen Erarbeitung des Erforderlichen in Theorie und Praxis erfolgt dann eine 7-Jahre-Absolvierung einer Gesellentätigkeit, wie ihr dies nennt.<br />
|-<br />
| 87. Only after this does the actual process occur that leads to the awarding of that title, as you called it.<br />
| 87. Danach erst erfolgt der eigentliche Vorgang dessen, der dazu führt, dass der Titel, wie du das nennst, verliehen wird.<br />
|-<br />
| 88. In addition, the process of this is grounded in the fact that already through a variety of theory, practice, and experience, the tested person must reasonably exercise his learned activity on his own responsibility, but if necessary, counseling forces from the outside can be consulted at any time.<br />
| 88. Der Vorgang dazu beruht darin, dass die bereits durch vielerlei Theorie und Praxis und durch Erfahrung geprüfte Person ihre erlernte Tätigkeit in eigener Verantwortung in einer ihr zumutbaren Form ausüben muss, wobei allerdings notfalls ratgebende Kräfte von aussen jederzeit hinzugezogen werden können.<br />
|-<br />
| 89. This is the time of proving, which lasts for a period of 3 years of the earthly calendar, while the suitability of the person concerned for the respective activity is examined and evaluated, and after this, in the case of suitability and continuance, is the awarding of the title, so with Quetzal, the designation, respectively the title, of Jschwisch – that is, King of Wisdom.<br />
| 89. Dies ist die Zeit der Bewährung, die einen Zeitraum von 3 Jahren irdischer Zeitrechnung in Anspruch nimmt, während der die Tauglichkeit der betreffenden Person für die entsprechende Tätigkeit geprüft und bewertet wird, woraus sich dann bei Eignung und Bestand die Verleihung des Titels ergibt, so also bei Quetzal die Bezeichnung resp. der Titel Jschwisch — also Weisheitskönig.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| A long development, but I hope that Quetzal makes it. He should receive my best wishes for it.<br />
| Ein langer Werdegang, doch hoffe ich, dass Quetzal es schafft. Er soll dafür meine besten Wünsche erhalten.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 90. He will be happy about that.<br />
| 90. Darüber wird er sich freuen.<br />
|-<br />
| 91. But you can rest assured because there aren’t any difficulties or disadvantages close to him, which could be impediments for him and which could keep him from his goal.<br />
| 91. Du kannst aber beruhigt sein, denn es stehen ihm keinerlei Schwierigkeiten oder Nachteile nahe, die ihm Behinderungen sein und ihn von seinem Ziel abhalten könnten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is pleasing. – Ah – you know, I think that our current conversation will create all sorts of turbulence and will fling up dust all over the world. Neither you nor I have expressed kind words about all those Americans who are thieves, liars and deceivers, delusional believers, lunatics and schizophrenics as well as other crazy people. In particular, your long and blunt speech – which you presented in an unusual manner and with such harsh words and expressions, as this is normally only my style – will quite harshly offend all those who can’t handle the truth or who are directly addressed by it.<br />
| Das ist erfreulich. — Ah — weisst du, ich denke, dass unser heutiges Gespräch allerhand Wirbel machen und Staub auf der ganzen Welt hochschleudern wird. Weder du noch ich haben freundliche Worte ausgesprochen über all jene Amerikaner, die Diebe, Lügner und Betrüger, Wahngläubige, Verrückte und Schizophrene sowie sonstige Irre sind. Besonders deine lange und schonungslose Rede, die du in ungewöhnlicher Weise und mit so harten Worten und Ausdrücken dargebracht hast, wie dies sonst nur meine Art ist; dies wird bei allen jenen recht hart anecken, die die Wahrheit nicht ertragen oder die direkt angesprochen sind.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 92. With certainty, everything will be as you say, but still, these words and explanations had to be said once and had to be delivered, so all those who weren’t addressed by this and who have nothing to do with this shouldn’t feel concerned.<br />
| 92. Mit Sicherheit wird alles so sein, wie du sagst, trotzdem aber mussten diese Worte und Erklärungen einmal gesagt und abgegeben werden, wodurch sich allerdings alle jene nicht betroffen fühlen sollen, welche damit nicht angesprochen wurden und die nichts damit zu tun haben.<br />
|-<br />
| 93. They are, however, only human, and so, this must be clearly said for those who have nothing to do with any claims of alleged contacts.<br />
| 93. Dies sind aber nur Menschen, und das muss unmissverständlich gesagt sein, die keinerlei Bewandtnis haben mit irgendwelchen Behauptungen hinsichtlich angeblicher Kontakte.<br />
|-<br />
| 94. All of those – who can truly say that they have contacts with other life forms of a different kind but, in truth, only via impulses – are silent about this and don’t appear in public in order to publicize this fact, for their task isn’t rooted in such activity but rather in fulfilling their mission for humanity in silence and in different kinds of beneficial forms.<br />
| 94. Von allen jenen nämlich, welche wirklich wahrheitlich erklären dürfen, dass sie Kontakte aufzuweisen haben mit anderen Lebensformen verschiedener Art, jedoch wahrheitlich auch nur in Impulsform, die schweigen darüber und treten nicht an die Öffentlichkeit, um diese Tatsache publik zu machen, weil ihre Aufgabe nicht in einem solchen Tun verankert ist, sondern darin, ihre Aufgabe in schweigender und für die Menschheit nutzbringender Form anderweitiger Art zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 95. But their impulse-contacts, as I already explained, are in low numbers, so only 1.03 people out of a (1) billion people.<br />
| 95. Ihre impulsmässigen Kontakte, das erklärte ich bereits, sind in geringer Zahl, so nur deren 1,03 unter einer (1) Milliarde Menschen.<br />
|-<br />
| 96. Among these, however, there are actually none to be found who claim all over the world that they would have contacts with any extraterrestrial, otherworldly, or higher life forms.<br />
| 96. Unter diesen sind aber tatsächlich keine von denen zu finden, die in aller Welt behaupten, dass sie mit irgendwelchen ausserirdischen, jenseitigen oder höheren Lebensformen Kontakte hätten.<br />
|-<br />
| 97. Out of all of those who truly have contacts in this manner, there are only two who, at the present time, consciously fulfill tasks that take place in the public domain, if I disregard you, who has a separate, special and, moreover, the most important task and who is also obligated to a very important and the most important mission of all, which you have to fulfill.<br />
| 97. Unter allen, die wahrheitlich Kontakte in dieser Form aufzuweisen haben, sind nur gerade deren zwei, die in bewusster Form zur gegenwärtigen Zeit Aufgaben erfüllen, die im öffentlichen Bereich stattfinden, wenn ich von dir absehe, der du in separater Form eine spezielle und zudem die wichtigste Aufgabe hast und auch einer sehr wichtigen und der wichtigsten Mission überhaupt verpflichtet bist, die du zu erfüllen hast.<br />
|-<br />
| 98. Among all those who spread their webs of lies about alleged contacts with extraterrestrials or higher powers and life forms of other kinds and so on, there isn’t to be found one of those two people, whom I just mentioned as actual contactees, neither is there anyone to be found among them who must be counted among the remaining contact persons of a true form.<br />
| 98. Unter all jenen, die ihre Lügengespinste über angebliche Kontakte mit ausserirdischen oder höheren Kräften und Lebensformen anderer Art usw. verbreiten, findet sich weder einer jener zwei Menschen, die ich eben als wirkliche Kontaktler nannte, noch finden sich darunter etwelche, die zu den restlichen Kontaktpersonen wahrlicher Form gezählt werden müssen.<br />
|-<br />
| 99. First and foremost, these true contacts mostly take place through impulses and in unconscious forms for the people concerned, whereby the actual contact persons have no conscious knowledge of the fact that they receive any impulses from us or from other life forms of extraterrestrial origin or even such impulses and messages from higher levels and, thus, from high spirit forms.<br />
| 99. Erstens nämlich finden diese wahrlichen Kontakte grösstenteils nur in impulsmässiger und für den Menschen unbewusster Form statt, wodurch die tatsächlichen Kontaktpersonen keinerlei bewusste Kenntnis darüber aufzuweisen haben, dass sie überhaupt Impulse von uns oder sonstigen Lebensformen ausserirdischen Ursprungs oder gar solche Impulse und Botschaften von höheren Ebenen und also von hohen Geistformen erhalten.<br />
|-<br />
| 100. Therefore, the true contact persons have no conscious knowledge of this truth, so they can only guess if this ever happens.<br />
| 100. Darüber also besitzen die wahrlichen Kontaktpersonen keinerlei bewusste Kenntnisse, so sie diese Wahrheit nur erahnen können, wenn dies schon einmal dazu kommt.<br />
|-<br />
| 101. This is the rule, apart from which there are only very few exceptions, such as those two whom I have mentioned and obviously you, who can’t be classified into any of the categories mentioned and who has a special form to show in all things that can't be measured using the given and normal standards, due to your unusual origin and your age-old mission obligation, through which you alone are predestined to bear this burdensome mission and also actually to lead it and to fulfill it.<br />
| 101. Dies ist die Regel, unter der es nur äusserst wenige Ausnahmen gibt, wie z.B. jene zwei, die ich genannt habe, und selbstverständlich dich, der du jedoch in keine der genannten Kategorien eingeordnet werden kannst und eine spezielle Form in allen Dingen aufzuweisen hast, die nicht mit den gegebenen und normalen Massstäben gemessen werden kann, allein schon deiner ungewöhnlichen Herkunft und deiner uralten Missionsverpflichtung wegen, durch die allein du prädestiniert bist, diese schwere Mission zu tragen, zu führen und tatsächlich auch zu erfüllen.<br />
|-<br />
| 102. But how you have been able to do this so far, this is mysterious to me and all others.<br />
| 102. Wie du das allerdings bisher gekonnt hast, das ist mir und allen andern rätselhaft.<br />
|-<br />
| 103. Just how you were able to exist at all – due to your actual origin – among the people of this world until now, this is inexplicable to us.<br />
| 103. Allein dass du deiner tatsächlichen Herkunft wegen überhaupt unter den Menschen dieser Welt bisher zu bestehen vermochtest, ist uns unerklärlich.<br />
|-<br />
| 104. In any case, we all agree, and this is very especially my opinion, that we would neither have the strength nor the necessary stamina just to live among humans of this kind, let alone to fulfill, among them and with them, another mission, whose scope and hardship is of such great magnitude that it couldn’t even be apprehended, borne, understood, mastered or even tolerated at all by a normal human being.<br />
| 104. Wir jedenfalls, da sind wir uns alle einig, und meine Meinung ist dies ganz besonders, wir brächten weder die Kraft noch das erforderliche Durchhaltevermögen auf, um auch nur unter Menschen dieser Art zu leben, geschweige denn, unter ihnen und mit ihnen zusammen noch eine Mission zu erfüllen, deren Tragweite und Beschwernis von so grossem Ausmass sind, dass sie von einem normalen Menschen überhaupt nicht erfasst, getragen, verstanden und bewältigt oder gar verkraftet werden könnten.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You speak of things that you really shouldn’t mention and for which it may also not be intended that the Earth people learn of them. Certain things have been a secret since ages ago and have remained so until today. As it has been, so it should also be for the present and for the near and distant future, which is why you should be concerned that you don’t speak of them.<br />
| Du sprichst über Dinge, die du eigentlich nicht nennen solltest, und die auch nicht dazu bestimmt sein dürfen, dass die Erdenmenschen sie erfahren. Gewisse Dinge waren seit alters her ein Geheimnis und sie sind es auch bis heute geblieben. So aber soll es auch sein für die Gegenwart und für die nähere und weitere Zukunft, darum solltest du besorgt sein, dass du nicht darüber sprichst.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 105. Excuse my words; if I should have said too much, this was in no way in my mind.<br />
| 105. Entschuldige meine Worte, wenn ich zuviel gesagt haben sollte, was in keiner Weise in meinem Sinn lag.<br />
|-<br />
| 106. It is obviously correct, what you say; although, I think that no one on Earth, except those whom you have initiated, could grasp and interpret or explain the connections.<br />
| 106. Selbstverständlich ist es von Richtigkeit, was du sagst, auch wenn ich denke, dass niemand auf der Erde, ausser jene, welche du eingeweiht hast, die Zusammenhänge zu erfassen und zu deuten oder zu erklären vermögen.<br />
|-<br />
| 107. But your word is an instruction to me, which you are entitled to in any case and which I have to follow.<br />
| 107. Dein Wort ist mir aber eine Anweisung, die dir in jedem Fall zusteht und der ich Folge zu leisten habe.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| I don’t want to give you any commands or impose any guidelines on you. That is far from me.<br />
| Ich will dir keine Befehle erteilen oder dir irgendwelche Richtlinien auferlegen. Das liegt mir fern.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 108. But you’d be entitled to do so, even though over all the time since our contacts officially began, the impression may have arisen in those who are uninitiated that we would be the authoritative forces over you, who lead you, guide you, mentor you, and who commission you for the continuance and fulfillment of the mission.<br />
| 108. Wozu du aber sehr wohl berechtigt wärst, auch wenn über all die Zeit hinweg, seit unsere Kontakte offiziell bestehen, bei Uneingeweihten vielleicht der Eindruck entstanden ist, dass wir über dir die massgebenden Kräfte seien, die dich leiten, führen, betreuen und zur Missionserfüllung anleiten, beauftragen und anhalten müssten.<br />
|-<br />
| 109. But that is not …<br />
| 109. Dass dem aber nicht ...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| But please, Ptaah – what is going on with you today? You talk too much, my friend. – Please. Secrets must remain secrets.<br />
| Nun aber bitte, Ptaah — was ist denn heute mit dir los? Du sprichst zuviel, mein Freund. — Bitte. Geheimnisse müssen Geheimnisse bleiben.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 110. I was trying to justify you, as well as the truth of your words and actions, for you never even make the slightest attempt to justify yourself and your actions on your own.<br />
| 110. Ich versuchte dich zu rechtfertigen, so aber auch die Wahrheit deiner Worte und Handlungen, weil du niemals auch nur den geringsten Versuch machst, dich und dein Handeln selbst zu rechtfertigen.<br />
|-<br />
| 111. You always allow all evil – which is done to you with bad words and slander, etc. – to issue all over yourself, simply without any opposition and without any excitement.<br />
| 111. Stets lässt du alles Übel, das man dir mit bösen Worten und Verleumdungen antut usw., einfach ohne Gegenwehr und ohne erregt zu werden über dich ergehen.<br />
|-<br />
| 112. This makes me ashamed and hits me very deeply, for just your age-old venerability and honest love for all life forms – so even for the Earth people, and to be sure, even for those who slander you and revile you – demands one to give you all recognizable respect and also all recognizable reverence.<br />
| 112. Das beschämt mich und trifft mich sehr tief, denn allein deine uralte Ehrwürdigkeit und ehrliche Liebe für alle Lebensformen und so also auch für die Erdenmenschen, und zwar auch für die, die dich verleumden und beschimpfen, fordern, dass man dir allen erfassbaren Respekt und auch alle erfassbare Ehrfurcht entgegenbringt.<br />
|-<br />
| 113. But if the Earth people are not capable of this, then I’ll do it, for to me, you are not just _____, but rather the age-old and wise and reincarnate reverence and venerableness himself.<br />
| 113. Wenn dazu aber die Erdenmenschen nicht fähig sind, dann will ich das tun, denn du bist für mich nicht nur ..., sondern die uralte und weise und wieder menschgewordene Ehrfurcht und Ehrwürdigkeit selbst.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please, now that is really enough. I will have to consider whether I shouldn’t simply leave out these words of yours in the contact report if you transmit them to me.<br />
| Bitte, nun genügt es aber wirklich. Ich werde mir auch Gedanken machen müssen, ob ich diese, deine Worte im Kontaktbericht nicht einfach auslassen soll, wenn du ihn mir übermittelst.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 114. That would grieve me very much.<br />
| 114. Dies Würde mich sehr betrüben.<br />
|-<br />
| 115. You know that my words are sincere.<br />
| 115. Du weisst, dass meine Worte von Ehrlichkeit sind.<br />
|-<br />
| 116. They are also intended to ensure that the people of the Earth learn, at least once, that I and all of us stand toward you in a completely different relationship and respect than what it appeared to be during the course of the last 15 years.<br />
| 116. Auch sollen sie dazu dienen, dass die Menschen der Erde wenigstens einmal erfahren, dass ich und wir alle in einer völlig anderen Beziehung und Achtung zu dir stehen, als dies während des Verlaufes der letzten 15 Jahre den Anschein hatte.<br />
|-<br />
| 117. This is also the wish of all others of our association, even the wish of the High Council.<br />
| 117. Es ist dies auch der Wunsch von allen andern unseres Verbundes, sogar der Wunsch des Hohen Rates.<br />
|-<br />
| 118. From all this, it is hoped that clarity will be created, by what means the incredible lies should be recognized as such, which come from those who abuse you and us and also the levels Arahat Athersata and Petale for their own avaricious purposes, through lying and swindling and through claiming fraudulent, non-existent contacts, while accusing you of lying and charlatanism, fraud and deceit, etc., without them having any clue that you – in your sincere and all-embracing love and respect for all life and all things, and above all, in your wise awesomeness – wouldn’t be capable of any such things and machinations.<br />
| 118. Von allen wird dadurch erhofft, dass so Klarheit entsteht, wodurch auch die unglaublichen Lügen jener als solche erkennbar werden sollen, welche dich und uns und auch die Ebenen Arahat Athersata und Petale schmählich zu ihren eigenen und profitgierigen Zwecken missbrauchen, durch Lüge, Schwindel und Betrug fälschlich nichtexistente Kontakte vorgeben und dich der Lüge und Scharlatanerie, des Betruges und der Falschheit usw. bezichtigen, ohne dass sie auch nur den Deut einer Ahnung haben, dass du in deiner aufrichtigen und allumfassenden Liebe und Ehrfurcht vor allem Leben und vor allen Dingen sowie in deiner weisen Ehrfürchtigkeit zu keinerlei solchen Dingen und Machenschaften fähig wärst.<br />
|-<br />
| 119. And now, please say nothing against this, for these are exactly the words in the sense of the High Council, as I should tell them to you.<br />
| 119. Und sage jetzt bitte nichts dagegen, denn dies sind genau die Worte im Sinn des Hohen Rates, wie ich sie dir bestellen soll.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh no, can I now say nothing more against it?<br />
| Ach nein, dagegen kann ich nun wohl nichts mehr sagen?<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 120. You know that it would be inappropriate because everything corresponds to the truth.<br />
| 120. Du weisst, dass es unangebracht wäre, weil alles der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 121. This knowledge also concerns the powers from your origi…<br />
| 121. Dieses Wissens sind auch die Kräfte aus deiner Herkunftse...<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now it is enough, my friend. I admit defeat.<br />
| Nun reicht es, mein Freund. Ich gebe mich geschlagen.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 122. How do you say on the Earth?<br />
| 122. Wie sagt ihr auf der Erde?<br />
|-<br />
| 123. Signs and wonders still happen!<br />
| 123. Es geschehen noch Zeichen und Wunder!<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, within the context, but you don’t have to shout that from the rooftops because the fact that I have a hard skull, I myself know this well enough – along with many others who also know this. But just this hard skull might be responsible for the fact that I am still here and am still doing that which is my task. But I can also only do this because many stand beside me, especially the family and the group members, who are actually those forces that carry out the major work, for they carry everything and every one of my letters, every writing and every instruction, every word and every deed into the world and carry out all the searches, in order to talk with them and teach them in and of the truth.<br />
| Ja, in dem Rahmen, aber das musst du ja nicht an die grosse Glocke hängen, denn dass ich einen knallharten Schädel habe, das weiss ich selbst gut genug – nebst vielen andern, die darüber auch Bescheid wissen. Aber gerade dieser harte Schädel durfte dafür verantwortlich sein, dass ich noch immer hier bin und das tue, was meine Aufgabe ist. Dies aber kann ich auch nur darum tun, weil mir viele zur Seite stehen, besonders die Familie und die Gruppemitglieder, die ja eigentlich jene Kräfte sind, die die grosse Arbeit leisten, weil sie nämlich alles und jeden meiner Buchstaben, jede Schrift und jede Belehrung, jedes Wort und jede Tat in die Welt hinaustragen und allen Suchenden unterbreiten, mit ihnen auch reden und sie unterrichten in und von der Wahrheit.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 124. Of course, the truth of your words cannot be doubted, but as usual, in your modesty, you ignore your own work, which is, moreover, the most important and most extensive, as well as the most burdensome and most difficult.<br />
| 124. Natürlich, die Wahrheit deiner Worte ist nicht zu bezweifeln, doch wie üblich missachtest du in deiner Bescheidenheit deine eigene Arbeit, die zudem die wichtigste und umfangreichste sowie die schwerste und schwierigste ist.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Without my family and the group members, I would be groomed and dressed; they really carry out the major work.<br />
| Ohne meine Familie und die Gruppemitglieder wäre ich gestriegelt und geputzt, sie leisten wirklich die grosse Arbeit.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 125. I am of a completely different opinion, and your family and the group members will also surely be of the same opinion as me.<br />
| 125. Ich bin da absolut anderer Ansicht und sicher werden auch deine Familie und die Gruppenglieder der gleichen Meinung sein wie ich.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let’s leave this, however; there’s no point to it. It is opinion versus opinion.<br />
| Lassen wir das doch, es bringt nichts. Es steht Meinung gegen Meinung.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 126. We must also finish our conversation for today because it’s getting late.<br />
| 126. Wir müssen unser Gespräch für heute auch beenden, denn es ist spät geworden.<br />
|-<br />
| 127. You should also go to bed.<br />
| 127. Du solltest dich auch zur Ruhe begeben.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| You’re not wrong there because at 7:30 AM, I must already be on the move again, which means that I must get out of bed at 7:00 AM.<br />
| Da hast du nicht unrecht, denn um 7.30 h muss ich bereits wieder unterwegs sein, was bedeutet, dass ich um 7.00 h aus dem Bett heraus muss.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 128. Then you don’t have much time to sleep.<br />
| 128. Dann bleibt dir nicht mehr viel Zeit für den Schlaf.<br />
|-<br />
| 129. It’s already 4:10 AM.<br />
| 129. Es ist bereits 4.10 h.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thus, it just goes. The time runs away constantly.<br />
| So geht es eben. Die Zeit läuft einem ständig davon.<br />
|-<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 130. Then now, I want to leave you.<br />
| 130. Dann will ich dich jetzt verlassen.<br />
|-<br />
| 131. Until we meet again – and if nothing else arises, then we won’t meet again until the month of February of next year.<br />
| 131. Auf Wiedersehn – und wenn sich nichts anderes ergibt, dann sehen wir uns erst im Monat Februar des nächsten Jahres wieder.<br />
|-<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Bye, my friend. Then until February of 1990.<br />
| Tschüss, mein Freund. Dann bis zum Februar 1990.<br />
|}<br />
==Source==<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=386805075&blogId=528617521 English half]<br />
* [http://blogs.myspace.com/index.cfm?fuseaction=blog.view&friendId=471477691&blogId=528967280 German half]</div>Ben