https://www.futureofmankind.co.uk/w/api.php?action=feedcontributions&user=CMossman&feedformat=atom
Future Of Mankind - User contributions [en]
2024-03-28T12:41:28Z
User contributions
MediaWiki 1.35.2
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_466&diff=102055
Contact Report 466
2024-03-27T15:59:31Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 358–369 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 21st June 2008, 14:21 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 6th July 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 466==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-sixth Contact<br />
| Vierhundertsechsundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 21st June 2008, 14:21 hrs<br />
| Samstag, 21. Juni 2008, 14.21 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are already, old man. But be welcome, Ptaah, and I also offer you my greeting.<br />
| Da bist du ja schon, alter Herr. Sei aber willkommen, Ptaah, und auch meinen Gruss entbiete ich dir.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. My greetings also to you, Eduard, dear friend.<br />
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. With old man there is actually something [to be said], but not only for me, but also for you.<br />
| 2. Mit alter Herr hat es tatsächlich etwas auf sich, jedoch nicht nur bei mir, sondern auch bei dir.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, we are actually only older men when we take a closer look. For my part, I do not feel as old as I am in years, more like I am still young – if I disregard my battered health.<br />
| Eigentlich sind wir ja erst ältere Herren, wenn wir das genau betrachten. Meinerseits fühle ich mich gar nicht so alt an Jahren wie ich bin, eher eigentlich noch jung – wenn ich von meiner ramponierten Gesundheit absehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Also, from my side, I still feel young, but that comes from the attitude and overall thoughts and feelings about life.<br />
| 3. Auch meinerseits fühle ich mich noch immer jung, doch geht das aus der Einstellung und gesamthaft aus den Gedanken und Gefühlen zum Leben hervor.<br />
|-<br />
| 4. It only depends on how everything is viewed and understood.<br />
| 4. Es kommt nur darauf an, wie alles eben betrachtet und verstanden wird.<br />
|-<br />
| 5. If a human being has tiresome thoughts and feelings about life and his/her health and all the things that life brings with it, then they also suffer from old age as well as in life and feel themselves to be old.<br />
| 5. Macht sich ein Mensch leidige Gedanken und Gefühle um das Leben und um seine Gesundheit sowie um alle Dinge, die das Leben mit sich bringt, dann leidet er auch am Alter sowie am Leben und fühlt sich alt.<br />
|-<br />
| 6. But if a person makes progressive and evolutionary thoughts and feelings about life and all things, then they remain strong, in good spirits and feel themselves to be young.<br />
| 6. Macht er sich aber fortschrittliche und evolutive Gedanken und Gefühle um das Leben und um alle Dinge, dann bleibt er stark, guter Dinge und fühlt sich jung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| When I think of the grumps who make life hell for themselves, feel older than old, and possibly kill themselves, I get kind of sick. Look here, I just wrote an article about the idlers of life and the pensioners, many of whom commit suicide because they cannot start anything with life or feel old and useless. But this is also true of young and middle-aged humans, and of those in pre-retirement age. Do you want to read what I have written?<br />
| Wenn ich der Griesgrame bedenke, die sich das Leben selbst zur Hölle machen, sich älter als alt fühlen und sich womöglich noch umbringen, dann wird mir irgendwie übel. Sieh hier, da habe ich gerade einen Artikel geschrieben über die Müssiggänger des Lebens und der Rentner, von denen viele Selbstmord begehen, weil sie nichts mit dem Leben beginnen können oder sich alt und nutzlos fühlen. Gleichermassen trifft das aber auch zu auf junge und mittelalterliche Menschen sowie auf solche im Vorrentenalter. Willst du lesen was ich geschrieben habe?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. Of course.<br />
| 7. Natürlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you go, I finished it last night but I put it in the computer and did not print it out yet. ''(Ptaah reading)'':<br />
| Da bitte, hab ich letzte Nacht beendet, ihn jedoch erst im Computer und noch nicht ausgedruckt. ''(Ptaah liest)'':<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-weight:bold" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| Without Work or other Valuable Activity, Humans Rot<br />
| Ohne Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit vergammeln die Menschen<br />
|- class="line-break2"<br />
| The idleness not only contributes to the wasting away of the human being, but also irrevocably to senility in old age, or retirement when in receipt of pensions. Fundamentally, to be in a state of inactivity, idleness, unwillingness to work, as well as in old-age retirement of every kind and wise is a very bad idea, because inaction makes people psychically, consciously-based and physically ill and drives them out of their useful ability to function socially. <br />
| Der Müssiggang trägt nicht nur zur Vergammelung des Menschen bei, sondern im Alter resp. Ruhestand nach der Pensionierung unwiderruflich auch zur Altersschwäche. Grundsätzlich ist die Untätigkeit, der Müssiggang, die Arbeitsscheu, wie aber auch der Altersruhestand in jeder Art und Weise eine sehr schlechte Idee, denn das Nichtstun macht psychisch, bewusstseinsmässig sowie physisch krank und vertreibt die Menschen aus den nützlichen sozial en Funktionen.<br />
|-<br />
| Humans, women and men, young and old, who indulge in idleness in life or who, as pensioners and retirees, live an inactive life usually fall into a serious identity crisis. Those who are idle during their lives very often become addicted to alcohol or drugs and fall into asocial excesses, whereas those who are idle in their retirement feel useless. And very many of those who are idle in life, as well as many humans in old-aged retirement, lose the joy of life and commit suicide. And especially among pensioners, the suicide rate is very high and surpasses all other age groups.<br />
| Menschen, Frauen und Männer, jung und alt, die im Leben dem Müssiggang frönen oder die in Pension gehen und im Ruhestand nur in einer Weise des Nichtstuns dahinleben, geraten in der Regel in eine schwere Identitätskrise. Müssiggänger während des Lebens geraten sehr oft in Alkohol- oder Drogenabhängigkeit und verfallen in asoziale Auswüchse, während untätige Menschen im Ruhestand sich nutzlos fühlen. Und sehr viele der Müssiggänger im Leben, wie auch viele Menschen im Altersruhestand, verlieren die Freude am Leben und begehen Selbstmord. Und besonders bei Rentnern ist die Suizid rate sehr hoch und übertrifft alle anderen Altersgruppen.<br />
|-<br />
| The fact is that for all men, women, young people of all ages, as well as pensioners and people suffering from all kinds of illnesses who are idle in life, new role models are of necessity through which an affirmation of life permeates them, which can be taken into consideration, primarily through rational activity and corresponding tasks. <br />
| Tatsache ist, dass für alle Müssiggänger im Leben, Männer, Frauen, Jugendliche jeden Alters sowie für die Rentner und an krankheitlichen Beschwerden aller Art leidende Menschen, neue Rollenbilder von Notwendigkeit sind, durch die bei ihnen eine Lebensbejahung durchdringt, was hauptsächlich durch eine vernünftige Tätigkeit und entsprechende Aufgaben in Betracht gezogen werden kann.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
|Humans who are idle in life or who, after receiving their pension, live their retirement in such a wise that they only pursue inactivity, erroneously regard life and old age as a great struggle and as a massacre. However, this has nothing to do with the reality and truth, for this kind of attitude arises solely and exclusively from the misguided mode of life of these humans. Truthly, life is neither a struggle nor a massacre, but a joy and a way of progress and development. However, all those who complain about life and its situations, etc., whether it is a lack of health, lack of or inadequate interpersonal relationships, lack of money, etc., they shape their lives themselves, their respective situations, behaviour, work or inactivity, because each individual is the smith of their own destiny. So when they suffer, they create their own suffering, their financial debts, their quarrels with other humans, with their partner, a friend, acquaintance or other fellow human beings. And if they are ill, then it is also their own attitude and behaviour, how they approach their illness, just suffering, grouchy, snivelling, self-pitying – or brave, patient, good sense of healing and progress, etc.<br />
| Menschen, die Müssiggänger im Leben sind oder die nach der Pensionierung in der Weise im Ruhestand leben, dass sie nur noch dem Nichtstun nachgehen, betrachten fälschlich das Leben und das Alter als grossen Kampf und als Massaker. Das jedoch hat nichts mit der Wirklichkeit und Wahrheit zu tun, denn diese Einstellung entspringt einzig und allein aus der falsch geführten Lebensweise dieser Menschen. Wahrheitlich ist das Leben weder ein Kampf noch ein Massaker, sondern eine Freude und ein Weg des Fortschritts und der Entwicklung. Doch alle, die über das Leben und seine Situationen usw. klagen, sei es in bezug auf eine fehlende Gesundheit, fehlende oder mangelhafte zwischenmenschliche Beziehungen, mangelndes Geld usw., sie gestalten ihr Leben selbst, ihre jeweilige Situation, ihr Verhalten, ihre Arbeit oder ihr Nichtstun, denn jeder einzelne ist selbst seines Schicksals Schmied. Wenn sie also leiden, dann schaffen sie sich ihr Leiden selbst, ihre finanziellen Schulden, ihren Streit mit anderen Menschen, mit dem Partner, einem Freund, Bekannten oder sonstigen Mitmenschen. Und sind sie krank, dann ist es auch ihre eigene Einstellung und ihr Verhalten, wie sie sich zu ihrer Krankheit stellen, eben leidend, griesgrämig, wehleidig, selbstbemitleidend – oder tapfer, geduldig, guten Sinnes auf Heilung und Fortkommen usw.<br />
|-<br />
| It is a fact that the idlers in life as well as many pensioners living in retirement, but also a large number of early retirees, make the escape from life the central task of their life and their conscious, psychological and physical as well as health decay. The whole thing is indeed a peculiar and cowardly self-centredness, in that a fixation on one's own suffering, on unpleasant situations and circumstances of life is taking place and any initiative for a meaningful occupation is destroyed from the ground up. And in this respect age is not important, nor is the gender of humans, because the only thing that is fundamental is the whole attitude towards life and its duties, which says: Who rests, rusts. This is precisely the case, however, for those people who pursue their lives in idleness, as also, however, for many early-retirees and pensioners of both sexes when, with a complete lack of initiative, they sink into doing nothing, miserable vegetation and cowardly surrendering themselves to all kinds of suffering and to the dwindling courage to live. In this wise, cowardly weariness, cowardly self-pity, and ultimately cowardly suicide emerge, in order to escape, through cowardice, all that is not mastered due to their own lack of initiative and irresponsibility. This is the hard but true truth, even if it is denied by those affected as well as by antagonistic know-it-alls, critics, truth deniers and effeminate false humanists who try to stomp this fact into the ground. Despite this, the fact remains: Who rests, rusts. And whoever gives himself/herself over to doing nothing during their life as an early pensioner or when they retire, falls prey to vices, addictions and all kinds of physical, health, consciousness-based and psychological suffering, as well as to grumpiness and weariness of life, etc. These unvalues, however, lead to blatant misery and very often end in suicide, very high rates of which are exhibited among those who are idle, those who lack initiative and who do nothing. <br />
| Tatsache ist, dass die Müssiggänger im Leben sowie viele im altersmässigen Ruhestand lebende Rentner, zu denen aber auch eine grosse Anzahl Frührentner gehören, die Flucht vor dem Leben zur zentralen Aufgabe ihres Lebens sowie ihres bewusstseinsmässigen, psychischen und körperlichen sowie gesundheitlichen Zerfalls machen. Das Ganze ist wahrheitlich eine eigentümliche und feige Selbstbezogenheit, indem eine Fixierung auf die eigenen Leiden, auf unerfreuliche Situationen und Lebens-umstände erfolgt und jede Eigeninitiative für eine sinnvolle Beschäftigung schon von Grund auf zerstört wird. Und diesbezüglich spielt das Alter keine Rolle, wie auch nicht das Geschlecht des Menschen, denn grundlegend ist nur die ganze Einstellung zum Leben und zu dessen Pflichten von Bedeutung, die besagt: Wer rastet, der rostet. Genau das trifft aber auf die Menschen zu, die im Leben Müssiggang betreiben, wie aber auch auf viele Frührentner und pensionierte Ruheständler beiden Geschlechts, wenn sie völlig initiativelos im Nichtstun versinken, elend dahinvegetieren und sich feige in eigener Verantwortungslosigkeit allen möglichen Leiden und dem schwindenden Lebensmut ausliefern. In dieser Weise entsteht feiger Lebensüberdruss, feige Wehleidigkeit und letztlich feiger Selbstmord, um dadurch all dem durch Feigheit zu entfliehen, was in eigener Initiativelosigkeit und Verantwortungslosigkeit nicht bewältigt wird. Das ist die harte aber wahrliche Wahrheit, auch wenn sie von den Betroffenen sowie von antagonistischen Besserwissern, Kritikern, Wahrheitsleugnern und verweichlichten Falschhumanisten bestritten wird, die diese Tatsache in Grund und Boden zu stampfen versuchen. Dem zum Trotz bleibt die Tatsache bestehen: Wer rastet, der rostet. Und wer sich während des Lebens als Frührentner oder im Ruhestand nach der Pensionierung dem Nichtstun hingibt, der verfällt Lastern, Süchten und allerlei körperlichen, gesundheitlichen, bewusstseinsmässigen und psychischen Leiden sowie der Griesgrämigkeit und dem Lebensüberdruss usw. Diese Unwerte aber führen ins brüllende Elend und enden sehr oft im Selbstmord, der unter den Müssiggängern, den initiativelosen Nichtstuern, sehr hohe Raten aufweist.<br />
|-<br />
| The life expectancy constantly increases, whereby, however, the sense and responsibility for healthy activity diminishes ever more, because more and more people are clamouring for early retirement and for ever shorter working hours and part-time work. Many assume that they must leave their professional or other activity-based career behind them at an early age in order to indulge in doing nothing. But many also assume that they can master their lives through alcohol, drug or medication addiction. But with these attitudes, their interests, abilities, possibilities, hobbies, as well as their great and life-affirming thoughts and feelings also dwindle away, whereby an inevitable decay takes place, an identity crisis comes to light, [as well as] thoughts and feelings of their own uselessness and suicide. In this wise, the affected humans catch sight of all misery and all affliction that has come upon them, whereby, they do not realise, however, that it is their own fault, thus they pin it on their fellow human beings, on the state and on the oh so bad life and its crass circumstances. <br />
| Die Lebenserwartung steigt ständig, wobei jedoch der Sinn und die Verantwortung für eine gesunde Tätigkeit immer mehr abnehmen, denn mehr und mehr wird nach Frühpension geschrien und nach ständig weiterer Verkürzung der Arbeitszeit sowie Teilzeitarbeit. Viele wähnen, dass sie schon früh ihre berufliche oder sonstig tätigkeitsmässige Karriere hinter sich lassen müssten, um dem Nichtstun zu frönen. Viele wähnen aber auch, dass sie durch Alkohol-, Drogen- oder Medikamentensucht ihr Leben bewältigen könnten. Doch mit diesen Einstellungen schwinden auch ihre Interessen, Fähigkeiten, Möglichkeiten, Hobbys sowie ihre grossen und lebensbejahenden Gedanken und Gefühle dahin, wodurch eine zwangsläufige Vergammelung stattfindet, eine Identitätskrise zutage tritt, Gedanken und Gefühle der eigenen Nutzlosigkeit und des Suizids. In dieser Weise erblicken die betroffenen Menschen unvermittelt alles Elend und alle Not, die über sie hereinbrechen oder hereingebrochen sind, wobei sie aber nicht erkennen, dass es ihre eigene Schuld ist, folglich sie diese den Mitmenschen, dem Staat und dem ach so bösen Leben und dessen krassen Umständen zuschieben.<br />
|-<br />
| For earlier generations the daily work was useful, which was maintained and carried out until old age. Idleness in life was foreign to them, for without work there was no healthy, valueful and progressive existence. When old age came, there was a short 'catching one's breath' on the bench, with a little less work, before death swung its sceptre. Today, however, the aim is to 'catch one's breath' during the highly active phase of life, so that this state of inactivity, whether it be inactive, part-time or post-work, already covers a third or quarter, sometimes even half, of the life span. In and of itself – thus many think – humans should actually be happy and content in this wise, but this is not the case and cannot be the case either, because doing nothing brings suffering and harm of many kinds. It is true that today, at least in the industrialised countries, a large proportion of old-age pensioners are financially well off, as are many others who are still in pre-retirement age and have no or only minor health problems; but suddenly the identity crisis is there, because they are struck by self-generated inactivity and are doing nothing or no longer doing anything rational in life. The inactivity suddenly gets on the nerves, on the attitude and the behaviour, and instead of the great freedom of inactivity there is now the threat of desperate emptiness and thoughts and feelings of uselessness. Thus, all those who have a plan and think that they can rest in life or at retirement age and be happy and cheerful fall into grumpiness and an identity crisis.<br />
| Für frühere Generationen war die tägliche Arbeit nutzvoll, die bis ins hohe Alter beibehalten und durchgeführt wurde. Der Müssiggang im Leben war ihnen fremd, denn ohne Arbeit gab es keine gesunde, wertvolle und fortschrittliche Existenz. Kam dann das hohe Alter, dann gab es ein kurzes Aufschnaufen auf der Ruhebank, mit etwas weniger Arbeit, ehe der Tod sein Zepter schwang. Heute jedoch wird das Aufschnaufen schon während der hochaktiven Lebensphase angestrebt, so dieser tätigkeitslose, teilzeitliche oder nachberufliche Zustand der Untätigkeit bereits einen Drittel oder Viertel, manchmal sogar die Hälfte der Lebensspanne umfasst. An und für sich – so denken viele – müsste der Mensch in dieser Weise eigentlich froh und glücklich sein, doch das ist nicht der Fall und kann auch nicht der Fall sein, denn das Nichtstun bringt Leiden und Schäden mancherlei Art. Zwar ist heute zumindest in den industrialisierten Ländern ein Grossteil der Altersrentner finanziell gutgestellt, wie auch viele andere, die noch im Vorrentenalter stehen und gesundheitlich keine oder nur geringe Beschwerden zu nennen haben; doch plötzlich ist die Identitätskrise da, weil sie durch selbsterzeugte Untätigkeit geschlagen sind und nichts oder nichts mehr an Vernünftigem im Leben leisten. Die Untätigkeit reisst plötzlich an den Nerven, an der Einstellung und am Verhalten, und statt der grossen tätigkeitslosen Freiheit drohen nunmehr verzweifelte Leere sowie Gedanken und Gefühle der Nutzlosigkeit. So fallen alle jene in Griesgrämigkeit und in eine Identitätskrise, welche den Plan haben und wähnen, dass sie im Leben oder im Rentenalter ausruhen und dabei froh und glücklich sein könnten.<br />
|-<br />
| With inactivity, be it woman or man, young or old, the human being loses control over themselves, and indeed the reason being that they become overwhelmed with their inactivity and relationship impoverishment. Interpersonal relationships crumble and eventually disappear to give way to indifference and coldness towards the environment and the fellow human beings. By doing nothing - during life in or before retirement - the entire status of life will be lost, as will the structured daily routine, which ultimately ends with the social network of relationships also collapsing, the human becoming lost in themselves, feeling useless and worthless and putting an end to their life by force. The connection is that thoughts and feelings burden and bring the psyche and consciousness into upheaval in such a wise that the human being is thereby no longer needed, consequently they feel superfluous, alone and helpless and useless, in terms of the activities of daily life. Many humans of this kind, whether woman, man, young or old, are not even able to provide for themselves in an appropriate and human-worthy wise or even to prepare a meal or to see to their own laundry, let alone that they know how to do something useful and rational with their free time. Countless idlers, work eschewers, early-retirees and pensioners only sit in front of the television for half or whole days and consume any imbecility and nonsense that flickers on their TV screen. Thereby, however, they promote their imaginary uselessness, which makes them lapse into any addictions and vices from which they can no longer free themselves, in this regard, be it alcohol, drugs, medicines, pleasures, disputes, hatred, jealousy, self-pity or whatever else. The identity becomes fragile and creates great insecurity, whereby the self-esteem deteriorates more and more, which is also only oriented towards what has been done and what has not been done. <br />
| Mit der Untätigkeit, sei es Frau oder Mann, jung oder alt, verliert der Mensch die Kontrolle über sich selbst, und zwar darum, weil er mit seinem Dasein der Untätigkeit überfordert und beziehungsarm wird. Zwischenmenschliche Beziehungen bröckeln und verschwinden letztendlich, um einer Gleichgültigkeit und Kälte gegenüber der Umwelt und den Mitmenschen Platz zu machen. Mit dem Nichtstun – während des Lebens im oder vor dem Rentenalter – wird der ganze Status des Lebens verloren, wie aber auch der strukturierte Tagesablauf, was letztlich damit endet, dass auch das soziale Beziehungsnetz zusammenbricht, der Mensch in sich selbst verlorengeht, sich nutzlos und wertlos erscheint und seinem Leben mit Gewalt ein Ende bereitet. Der Zusammenhang besteht dabei darin, dass Ge-danken und Gefühle die Psyche und das Bewusstsein in der Weise belasten und in Aufruhr bringen, dass der Mensch nicht mehr gebraucht werde, folglich er sich überflüssig, allein und in Hinsicht tätigkeitsmässiger Verrichtungen hilflos und nutzlos fühlt. Viele Menschen dieser Art, ob Frau, Mann, jung oder alt, vermögen nicht einmal sich selbst in angemessener und menschenwürdiger Weise zu versorgen oder auch nur selbst eine Mahlzeit herzurichten oder die eigene Wäsche zu besorgen, geschweige denn, dass sie mit ihrer freien Zeit etwas Nutzvolles und Vernünftiges anzufangen wissen. Unzählige Müssiggänger, Arbeitsscheue, Frührentner und alterspensionierte Rentner sitzen nur noch halbe oder ganze Tage vor dem Fernseher und konsumieren jeden Schwachsinn und Unsinn, der ihnen als TV-Kost vorgeflimmert wird. Dadurch aber fördern sie ihre eingebildete Nutzlosigkeit erst recht, wodurch sie irgendwelchen Süchten und Lastern verfallen, aus denen sie sich nicht mehr zu befreien vermögen, seien es in dieser Beziehung Alkohol, Drogen, Medikamente, Vergnügungen, Streit, Hass, Eifersucht, Selbstmitleid oder was sonst auch immer. Die Identität wird fragil und schafft grosse Verunsicherung, wobei das Selbstwertgefühl immer mehr zerfällt, das sich zudem nur daran orientiert hat, was getan und was nicht getan wurde.<br />
|-<br />
| Idleness, doing nothing and retirement are repulsive words for any ratioanal and always productive person who devotes themselves to useful work or any other valuable activity, be it a man, a woman, young or old. If the human being does not keep themselves productive through useful activities that make rational use of themselves, then this means that they are already digging their own grave and descending into it during their lifetime. The truth is that a human being feels that his/her identity is determined and confirmed by their work or other valuable activity and the resulting reward and value therein, but if they only cultivate idleness, do nothing or simply living the retired life of a retiree, then they lose their identity. A human being who leads their life as an idle and do-nothing person, or as a human who is withdrawn from their life as a result of early retirement or age-related retirement, inevitably and unexpectedly falls into an identity crisis unless they connect themselves, through their own initiative, with some valueful work or activity that keeps their self-worth aloft and does not allow it to sink.<br />
| Müssiggang, Nichtstun und Ruhestand sind abstossende Worte für jeden vernünftigen und sich stets leistungsfähig haltenden Menschen, der sich einer nutzvollen Arbeit oder sonst irgendeiner wertvollen Tätigkeit hingibt, sei es ein Mann, eine Frau, sei es jung oder alt. Erhält sich der Mensch nicht leistungsfähig durch nutzvolle und ihn in vernünftigem Rahmen auslastende Tätigkeiten, dann bedeutet das, dass er sich bereits zu seinen Lebzeiten sein Grab schaufelt und in dieses hinabsteigt. Wahrheit ist, dass sich der Mensch durch seine Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit und den daraus entstehenden Lohn und Wert in seiner Identität bestimmt und bestätigt fühlt, doch wenn er nur den Müssiggang, das Nichtstun oder einfach das Rentnerleben als Ruhestand pflegt, dann verliert er seine Identität. Ein Mensch, der als Müssiggänger und Nichtstuer sein Leben führt, oder ein Mensch, der durch eine Frührente oder altersmässige Pensionierung aus seinem Leistungsleben ausrangiert wird, verfällt unweigerlich und unversehens in eine Identitätskrise, wenn er sich nicht durch eigene Initiative mit irgendeiner wertvollen Arbeit oder Tätigkeit verbindet, die sein Selbstwertgefühl ständig oben hält und nicht sinken lässt.<br />
|-<br />
| Many humans, woman, man, young and old, find it difficult to cope with work and also with responsibility in relation to their own physicality as well as with suffering, illness and loss, etc., whereby the male sex is definitely more affected by this than the female sex. The male gender is mainly oriented towards its power and strength as well as sexual potency, which are increasingly called into question, however, the less useful work is performed and thus also the bodily fitness is severely impaired, which especially degenerates when alcohol and drugs are used or when a medication addiction exists. And if work, the mental-block or consciousness, thoughts, feelings and psyche as well as the bodily fitness are neglected, then this also is drawn into retirement age when retirement is imminent and the evil of neglecting work, as well as physical and mental fitness, takes its toll. A great many things leave their mark on humans and continue to do so into old age, particularly because many suppress the important things in life, creating underlying fears that persist throughout their lives. Thus, emotions, however, as also thoughts and feelings as well as love, affection and friendships, etc. are neglected, suppressed and repressed, making it impossible to live out all these values.<br />
| Vielen Menschen, Frau, Mann, jung und alt, fällt der Umgang mit der Arbeit und auch mit der Verantwortung in bezug auf die eigene Körperlichkeit sowie mit Leiden, Krankheit und Verlust usw. schwer, wobei das männliche Geschlecht diesbezüglich eindeutig mehr davon betroffen ist als das weibliche. Das männliche Geschlecht orientiert sich hauptsächlich an seiner Kraft und Stärke sowie an der sexuellen Potenz, die jedoch zunehmend in Frage gestellt werden, je weniger nutzvolle Arbeit geleistet und damit auch die Körperertüchtigung sehr stark beeinträchtigt wird, was insbesondere dann ausartet, wenn Alkohol und Drogen gebraucht werden oder eine Medikamentensucht besteht. Und werden Arbeit, der Mentalblock resp. Bewusstsein, Gedanken, Gefühle und Psyche sowie die Körperertüchtigung vernachlässigt, dann zieht sich das auch hinein ins Rentenalter, wenn durch die Pension der Ruhestand ansteht und das Übel der Vernachlässigung der Arbeit und Körper- sowie der mentalen Ertüchtigung seinen Tribut fordert. So geht sehr vieles nicht spurlos am Menschen vorbei und trägt sich bis ins Alter hinein, und zwar insbesondere darum, weil viele die Wichtigkeiten des Lebens unterdrücken und damit in sich untergründige Ängste schaffen, die während des ganzen Daseins anhalten. So werden sowohl Emotionen, wie aber auch Gedanken und Gefühle sowie Liebe, Zuneigung und Freundschaften usw. vernachlässigt, unterdrückt und verdrängt, wodurch kein Ausleben all dieser Werte möglich ist.<br />
|-<br />
| When the humans – man, woman, young or old – fail to question their role in life, sooner or later they are in danger of actually being thrown off the track of life. In this wise, humans make themselves into human bulky waste, so to speak, because they hang about being useless and stand in the way of all those who consciously, honestly and seriously strive for the fulfilment of life's duty. Thus, they hinder the evolution of all those who fulfil life in a good wise and are consciously devoted to the progress and the evolution, and they cannot do anything about human bulky waste, who do not allow themselves to be instructed and are not willing to live the life of the righteous, but only lament, suffer and do not strive for improvement. Thus, what remains left for them is to do their human duty in the wise that they care for the unteachable, nurture them and do everything possible to keep them alive and somehow guarantee them a life that alleviates their self-created suffering and ultimately allows them to die a human-worthy death. <br />
| Wenn der Mensch es verpasst – Mann, Frau, jung oder alt –, sein Rollenbild des Lebens zu hinterfragen, droht er früher oder später tatsächlich aufs Abstellgleis des Lebens zu geraten. In dieser Weise machen sich die Menschen selbst sozusagen zu menschlichem Sperrmüll, weil sie sich rundum selbst als unnütz geben und allen jenen in bezug auf die Pflichterfüllung des Lebens im Weg stehen, welche sich bewusst, redlich und ernsthaft um die Lebenserfüllung bemühen. So behindern sie die Entwicklung all jener, welche das Leben in guter Weise erfüllen und bewusst dem Fortschritt und der Evolution zugetan sind, und diese können gegen den menschlichen Sperrmüll nichts tun, der sich nicht belehren lässt und nicht gewillt ist, das Leben des Rechtens zu führen, sondern nur klagt, leidet und sich nicht um Besserung bemüht. Also bleibt ihnen nur übrig, ihre menschliche Pflicht zu tun in der Weise, dass sie die Unbelehrbaren pflegen, aufpäppeln und alles mögliche tun, um sie am Leben zu erhalten und ihnen irgendwie ein Leben zu gewährleisten, das ihnen ihre selbst erschaffenen Leiden lindert und sie so letztendlich eines menschenwürdigen Todes sterben können.<br />
|-<br />
| The idleness, the inactivity of many women and men, young and old alike, often leads, in addition to the aforementioned evils, but also to the fact that entered into and existing marital relationships break up and lead to divorce, because one partner no longer tolerates the inactivity and helplessness of the other and wants to go their own way again in order to be able to really and truthfully live. Thus, it is necessary that men and women also learn manual skills in relation to work and other activities in order to be a support to the other partner and to be able to helpfully assist them. This also refers thereon, that one must learn to establish one's own and common social relationships and to develop mental, consciousness- and feeling-based, as well as psychological, competencies. In a connecting relationship, no matter how it is formed, it is necessary for the partners to be mutually responsive to each other and to be prepared to compensate each other uncomplainingly for the infrastructure that falls within their sphere of responsibility or for the organisational and actual provision and benefits of the existing connection.<br />
| Die Müssigkeit, die Untätigkeit vieler Frauen und Männer, egal ob jung oder alt, führt häufig nebst den genannten Übeln auch dazu, dass eingegangene und bestehende eheliche Beziehungen in die Brüche gehen und zur Scheidung führen, weil der eine Partnerteil die Untätigkeit und Unbeholfenheit des andern nicht mehr erträgt und wieder die eigenen Wege gehen will, um wirklich und wahrheitlich leben zu können. So ist es notwendig, dass Mann und Frau auch Handfertigkeiten in bezug auf Arbeit und sonstige Tätigkeiten erlernen, um dem anderen Partnerteil eine Stütze zu sein und ihm hilfreich beistehen zu können. Das bezieht sich auch darauf, dass gelernt werden muss, eigene und gemeinsame soziale Beziehungen zu knüpfen und gedankliche, bewusstseins- und gefühlsmässige sowie psy-chische Kompetenzen zu entwickeln. In einer verbindenden Beziehung, und zwar ganz gleich wie diese auch immer geformt ist, ist es notwendig, dass die Partner gegenseitig aufeinander eingehen und bereit sind, klaglos für die in ihren Bereich fallende jeweilig bestimmte Infrastruktur aufzukommen resp. für die organisatorische und wirkliche Versorgung und den Nutzen in der bestehenden Verbindung.<br />
|-<br />
| The older the humans become, the more aggrieved and victimised are their reactions to aging and age itself, and this in turn is a strong impulse to fall for massive addictions and vices, especially alcohol and drugs as well as medications that numb the consciousness. This in turn leads to mental and emotional impoverishment and social isolation, which in many cases ultimately results in suicide, both in the male and female sex, although the increased suicidal tendency is more prevalent in the male world, especially with increasing age and very much after retirement. And indeed, the number of suicides is very much on the rise nowadays, because the longer the more, the more humans find no more meaning in life and become tired of it. Truly, humans are becoming more and more impoverished in terms of a conscious and responsible evolution, consequently they are becoming false humanistic and unable to live and are simply seeking a false hoped-for salvation in suicide. And the more uncontrolled the world population increases, the more impersonal it becomes, People become stranger and more indifferent towards each other. The loneliness of the individual is thus preprogrammed as well as the vices of idleness, conscious and parasitic inactivity and work shyness, but also the abandonment of all work and activity as well as mental and physical training during the pre-retirement life and after retirement.<br />
| Je älter die Menschen werden, desto gekränkter und verletzter reagieren sehr viele gegenüber dem Altern und dem Alter selbst, und das wiederum ist ein starker Trieb dafür, dass massiven Süchten und Lastern verfallen wird, insbesondere dem Alkohol und den Drogen sowie Medikamenten, die bewusstseinsbetäubend sind. Daraus erfolgt wiederum eine gedanklich-gefühlsmässige Verarmung sowie eine soziale Isolation, woraus vielfach letztlich Selbstmord resultiert, und zwar sowohl beim männlichen wie auch beim weiblichen Geschlecht, wobei die erhöhte Suizidalität allerdings in der Männerwelt überwiegt, und zwar besonders mit steigendem Alter und sehr stark nach der Pension. Und tatsächlich ist in der heutigen Zeit die Zahl der Selbst tötungen sehr stark steigend, denn je länger je mehr finden die Menschen keinen Sinn mehr im Leben und werden dessen überdrüssig. Wahrheitlich verarmen die Menschen in bezug auf eine bewusste und verantwortungsvolle Evolution immer mehr, folglich sie falschhumanistisch und lebensunfähig werden und einfach im Selbstmord eine falsch erhoffte Erlösung suchen. Und je unkontrollierter die Weltbevölkerung zunimmt, desto unpersönlicher, fremder sowie gleichgültiger werden die Menschen gegeneinander. Dadurch wird die Vereinsamung des einzelnen ebenso vorprogrammiert wie auch die Laster des Müssiggangs, der bewussten und parasitenhaften Untätigkeit sowie der Arbeitsscheue, so aber auch das Aufgeben jeder Arbeit und Tätigkeit sowie der mentalen und körperlichen Ertüchtigung während des Vorrentnerlebens und nach der Pensionierung.<br />
|-<br />
| The suicide of humans is scandalously trivialized and even encouraged by the state, by allowing irresponsible murderers to use their craft of indirect suicide assistance. Suicide has become, in general terms, a symptom of a very widespread crisis of meaning, of a falsely conceived senselessness of life, both among young people and among pensioners, but especially among the latter. As has already been mentioned, alcoholism, drug abuse and drug addiction also play an important role, but these are usually hushed up or not taken into account at all, even though they are alarming signs of a weakened mental state. Both young and old are at risk of addiction, although the number of pensioners is rising steadily. The young addicts of alcohol, drugs and medicines, as well as the work-shy and idle people in life rot and decay on the streets, become tramps, criminals, sick with HIV etc. and end up as corpses in the gutter, or they are sent to institutions etc., only to fall back into their addiction and vice once they are released. This, while the retired and old people are put into nursing homes and old people's homes and are treated with psychotropic drugs to keep them quiet so that they are not put to much work. But this does not help in any way, quite the contrary, because people, young and old, who are put into institutions and homes and have no job, no work and no other valuable activity, rot hopelessly, fall into disrepair and become ill. The young and old people affected in this way are deprived of their lives and their duties, and it is precisely this which, as the main factor, leads to serious depression, but also to rebellion against the state system, the social order and against the laws, etc. This is not surprising, however, because the whole of this way of dealing with the idle, work-shy, idle, addicted and dissolute, as well as with those who retire early and those who are retired as a result of old age, means that there is no orientation towards the future. There are exceptions among the retired, but these exceptions are constantly diminishing, for the elderly are increasingly becoming mere spectators of real life outside their sphere of influence. The same applies to the unemployed, those addicted to alcohol, drugs and medicines, those who are shy of work, idle and idle. In truth, no one is honestly waiting for them, because no one expects anything valuable from them, if they are socially simply written off and dead.<br />
| Der Selbstmord der Menschen wird in skandalöser Weise verharmlost und gar durch den Staat noch gefördert, indem verantwortungslosen Mordlüsternen ihr Handwerk der indirekten Selbstmordhilfe erlaubt wird. Suizid ist in allgemeiner Form ein Symptom für eine sehr verbreitete Sinnkrise geworden, für eine fälschlich erdachte Sinnlosigkeit des Lebens, und zwar sowohl unter Jugendlichen wie auch unter Rentnern, insbesondere jedoch bei letzteren. Dabei spielen auch, wie bereits vorerwähnt, Alkoholismus, Medikamentenmissbrauch und Drogensucht eine gewichtige Rolle, was jedoch in der Regel totgeschwiegen oder überhaupt nicht beachtet wird, obwohl dies Alarmzeichen für eine verkrachte Psycheverfassung sind. Betroffen davon sind jung wie alt, die suchtgefährdet sind, wobei jedoch in dieser Beziehung die Zahl jener stetig steigt, die als Rentner ihr Leben fristen. Die jungen Alkohol-, Drogen- und Medikamentensüchtigen sowie die Arbeitsscheuen und Müssiggänger im Leben vergammeln und verkommen auf der Strasse, werden Penner, kriminell, krank durch HIV usw. und enden als Leichname in der Gosse, oder sie werden in Anstalten usw. gesteckt, um nach ihrer Entlassung ihrer Sucht und dem Laster neuerlich zu verfallen. Das, während die Frührenter und Altersrentner in Pflege- und Altersheime gesteckt und mit Psychopharmaka traktiert werden, um sie ruhigzustellen, damit nicht zuviel Arbeit durch sie anfällt. Das aber hilft in keiner Weise weiter, ganz im Gegenteil, denn Menschen, junge wie alte, die in Anstalten und Heime gesteckt werden und keine Aufgabe, keine Arbeit und keine sonstig wertvolle Tätigkeit haben, vergammeln rettungslos, verfallen und werden krank. Die in dieser Weise betroffenen jungen und alten Menschen werden ihrem Leben und ihren Aufgaben entpflichtet, und genau das führt als hauptsächlichster Faktor zu schweren Depressionen, wie aber auch zur Rebellion gegen das staatliche System, die gesellschaftliche Ordnung und gegen die Gesetze usw. Das ist aber weiter nicht verwunderlich, denn durch das Ganze dieser Art des Umgangs mit den Müssiggängern, Arbeitsscheuen, Untätigen, Süchtigen und Lasterhaften sowie mit den Frührentnern und infolge Alters pensionierten Menschen fehlt die Zukunftsorientierung. Ausnahmen gibt es dabei wohl unter den Altersrentnern, doch diese Ausnahmen vermindern sich stetig, denn mehr und mehr werden die Alten nur noch zu Zuschauern in bezug auf das wirkliche Leben, das ausserhalb ihres Einflusskreises stattfindet. Gleichermassen gilt das aber auch für die Ausständigen, die Alkohol-, Drogen- und Medikamentensüchtigen, die Arbeitsscheuen, Untätigen und Müssiggänger. Wahrheitlich wartet niemand in ehrhafter Weise auf sie, denn niemand erwartet noch etwas Wertvolles von ihnen, so sie in sozialem Sinne einfach abgeschrieben und tot sind.<br />
|-<br />
| Idlers, idlers and work-shy people, addicts and vicious people are put on the sidelines, rot and rot in the gutter. But early retirees and pensioners are just as often sidelined and excluded from any responsibility in terms of social participation, with the result that an existential void is created just as much as with the addicts, the vicious, the work-shy, the idle and the idle. All these humans, young and old, are not sufficiently or not at all placed in the middle of society and not in the public space where they could participate responsibly. Social participation is completely denied to them, even though humans is a social being and only true through their positive and responsible actions in the community.<br />
| Müssiggänger, Untätige und Arbeitsscheue, Süchtige und Lasterhafte werden auf das Abstellgleis gestellt, vergammeln und verkommen in der Gosse. Frührentner und Altersrentner werden aber ebenso vielfach auf das Abstellgleis abgeschoben und von jeder Verantwortung in bezug auf die gesellschaftliche Beteiligung ausgeschlossen, und das hat zur Folge, dass ebenso eine existentielle Leere entsteht wie bei den Süchtigen, Lasterhaften, Arbeitsscheuen, Untätigen und Müssiggängern. All diese Menschen, jung wie alt, werden nicht ausreichend oder überhaupt nicht in die Mitte der Gesellschaft und nicht in den öffentlichen Raum gestellt, wo sie verantwortungsvoll mitwirken könnten. Die soziale Teilhabe wird ihnen völlig verweigert, und zwar obwohl der Mensch ein soziales Wesen ist und sich erst richtig durch sein positives und verantwortungsbewusstes Handeln in der Gemeinschaft entfaltet.<br />
|-<br />
| Truly, as responsible humans, we cannot afford all these young and old people to be left on the sidelines just because they have fallen outside the social fabric or have reached retirement age. So it is necessary to develop a culture in which all these humans are involved and can live their lives in a social way. The young freaks must not simply be discarded, just as those who have reached retirement age must not simply withdraw or be retired themselves, but must still be involved in everything possible in terms of work and other valuable activities, including social, societal and also political activities. The freaks of all kinds must be guided and taught by state efforts to achieve rights and a positive way of life, that their addictions, vices, aversion to work, inactivity and idleness will lead them to a just life of work and social life, while the young and old of retirement age must be protected from any discrimination against them for being unfit for social, societal and political activities.<br />
| Wahrlich, als verantwortungsvolle Menschen können wir es uns nicht leisten, dass all diese jungen und alten Menschen abseits stehen, nur weil sie ausserhalb des sozialen Gefüges oder ins Rentenalter gefallen sind. Also ist es notwendig, dass eine entsprechende Kultur entwickelt wird, in die all diese Menschen einbezogen sind und in sozialer Art und Weise ihr Leben führen können. Die jungen Ausgeflippten dürfen nicht einfach ausrangiert werden, wie die im Rentenalter Stehenden sich auch nicht einfach selbst zurückziehen oder zurücksetzen lassen dürfen, sondern sich mit allem erdenklich Möglichen in bezug auf Arbeit und sonstig wertvolle Tätigkeit noch beschäftigen müssen, und zwar auch in sozialer Hinsicht, in der Gesellschaft und auch in der Politik. Die Ausgeflippten aller Art müssen durch staatliche Bemühungen des Rechtens und der positiven Lebensführung angeleitet und belehrt werden, dass sie von ihren Süchten, Lastern, von ihrer Arbeitsscheu, ihrer Untätigkeit und von ihrem Müssiggang ins gerechte Leben der Arbeit und des Sozialen finden, während die im Rentenalter stehenden Jungen und Alten vor jeder Diskriminierung dessen geschützt werden müssen, dass sie für soziale, gesellschaftliche und politische Tätigkeiten untauglich seien.<br />
|-<br />
| Any exclusion of humans from social life and from society is criminal and in no way fit for the future. All prosperity of mankind depends on creativity and the ability to innovate or change, on planned and controlled change and innovation in the social system, through new ideas, techniques and political progress, etc.<br />
| Jegliche Ausgrenzung von Menschen aus dem Sozialleben und aus der Gesellschaft ist kriminell und in keiner Art und Weise zukunftstauglich. Aller Wohlstand der Menschheit hängt von der Kreativität und von der Innovationsfähigkeit resp. von der Fähigkeit des Erneuerns und Veränderns ab, von der geplanten und kontrollierten Veränderung und Neuerung im sozialen System, durch neue Ideen, Techniken und politischen Fortschritt usw.<br />
|-<br />
| For the freaky ones and the old-age pensioners, it is not a matter of taking them into responsibility against their will as a stopgap for any kind of work and activities, etc., but of instructing them about their responsibility and showing them ways and possibilities so that they can occupy themselves with valuable things and not fall prey to depressions, addictions and vices, etc. They must be addressed and treated as co-responsible and acting humans, who can take a position in public life that does justice to them. So it is not enough for freaks such as addicts, vices, work-shy people, sham invalids, idlers and other idle and malingering people to pay simply horrendous pensions and increase the pension of the elderly while they are suspended and excluded from the usual work and activity process. This does not mean that there is necessarily a need to be gainfully employed, but a job or any activity that can keep the consciousness, thoughts, feelings, psyche and body healthy, and also free them from or prevent addictions, vices and depression. And if humans in their young and middle years or in their pre-retired or old-age pensioner life pursue a work or any other valuable activity, then new liberties are offered to them again and again in various relationships. And if the execution of a work or other valuable activity is done voluntarily and freely, then all constraints disappear and new valuable perspectives open up again and again. In this way, everyday life is no longer characterized by a programmed system and competition, which often reveals a misjudged potential for development in creativity. But this is a new freedom that applies equally to men and women, young humans and old people who are retired. And indeed, it is up to each human being to change his or her life for the better, to give it a new twist by doing a decent job or some other valuable activity, because everyone is the forger of his or her own destiny.<br />
| Bei den Ausgeflippten und bei den Altersrentnern geht es nicht darum, sie wider ihren Willen als Lückenbüsser für irgendwelche Arbeiten und Tätigkeiten usw. in die Pflicht zu nehmen, sondern sie bezüglich ihrer Verantwortung zu belehren und ihnen Wege zu weisen und Möglichkeiten zu geben, damit sie sich wertvoll beschäftigen können und nicht Depressionen, Süchten und Lastern usw. verfallen. Sie müssen als mitverantwortliche und handelnde Menschen angesprochen und behandelt werden, die im öffentlichen Leben eine ihnen gerecht werdende Position einnehmen können. Also ist es nicht damit getan, dass Ausgeflippten wie Süchtigen, Lasterhaften, Arbeitsscheuen, Scheininvaliden, Müssiggängern und sonstigen Untätigen und Simulanten einfach horrende Renten bezahlt und die Rente der Alten hinaufgesetzt wird, während sie vom gängigen Arbeits- und Tätigkeitsprozess ausgesetzt und ausgeschlossen werden. Das bedeutet nicht, dass unbedingt eine Erwerbstätigkeit ausgeübt werden muss, jedoch eine Arbeit oder irgendwelche Tätigkeit, durch die Bewusstsein, Gedanken, Gefühle, Psyche und Körper gesund erhalten werden können und auch eine Befreiung von Süchten, Lastern und Depressionen erfolgt oder sie verhindert. Und wenn der Mensch in seinen jungen und mittleren Jahren oder in seinem Vorrentner- oder Altersrentnerleben einer Arbeit oder sonstig wertvollen Tätigkeit nachgeht, dann bieten sich ihm immer wieder neue Freiheiten in mancherlei Beziehungen. Und wird das Ausführen einer Arbeit oder sonstig wertvollen Tätigkeit in Freiwilligkeit und Freiheit getan, dann schwinden alle Zwänge dahin und es eröffnen sich immer wieder neue wertträchtige Sichtweisen. In dieser Weise ist der Alltag nicht länger von einem programmierten System und von Konkurrenz geprägt, wodurch nicht selten ein verkanntes Entwicklungspotential in Sachen Kreativität zum Vorschein kommt. Das aber ist eine neue Freiheit, die gleichermassen für Mann und Frau gilt sowie für junge Menschen und alte, die in Pensionierung leben. Und tatsächlich hat es jeder Mensch selbst in der Hand, sein Leben zu einem besseren zu wandeln, ihm einen neuen Dreh zu geben durch eine vernünftige Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit, denn jeder ist des eigenen Schicksals Schmied.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>'Billy' Eduard Albert Meier, 00:58 hrs<br />
| <br>‹Billy› Eduard Albert Meier, 00.58 Uhr<br />
|- style="text-align:right"<br />
| Semjase Silver Star Center, 20th June 2008<br />
| Semjase-Silver-Star-Center, 20. Juni 2008<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Wait, the phone … It was Bernadette, she left me proofreading in the den. She did not know I had company, but she sends her love. But now I have a question: You fly at a single and multiple speed of light in your spaceships, and our earthly scientists claim that this is impossible and that a spaceship can never reach this high speed, because the friction with matter, or with material space and ether prevents this. Yes, it cannot be the electromagnetic radiation by which you protect yourself from the cosmic influences and the so-called cosmic ether in order to reach the speed of light and beyond. Yes, electromagnetic radiation of all kinds has the same speed, so about 300,000 kilometres per second, so it is probably not possible that you can use it to prevent friction, so it must be something else that you can use to prevent any friction with the ether or any matter. Is there something very special that you can name, that allows you to go one and multiple times the speed of light? Is that a secret or are you allowed to say something about it? I have never asked about it before, but I am always being asked questions about it that I cannot answer.<br />
| Augenblick, das Telephon … Es war Bernadette, sie hat mir Korrigiertes in die gute Stube gelegt. Sie wusste nicht, dass ich Besuch habe, doch lässt sie dich grüssen. Doch jetzt habe ich eine Frage: Mit euren Raumschiffen fliegt ihr doch einfache und vielfache Lichtgeschwindigkeit, wobei unsere irdischen Wissenschaftler behaupten, dass dies unmöglich sei und ein Raumschiff niemals diese hohe Geschwindigkeit erreichen könne, weil die Reibung mit der Materie resp. mit dem materiellen Raum und dem Äther das verhindere. Es kann ja nicht die elektromagnetische Strahlung sein, durch die ihr euch vor den kosmischen Einflüssen und dem sogenannten kosmischen Äther schützt, um Lichtgeschwindigkeit und darüber hinaus erreichen zu können. Elektromagnetische Strahlung aller Art hat ja die gleiche Geschwindigkeit, so also rund 300'000 Kilometer pro Sekunde, also ist es wohl nicht möglich, dass ihr sie zur Reibungsverhinderung benutzen könnt, folglich es etwas anderes sein muss, das ihr nutzen könnt, um jede Reibung mit dem Äther oder irgendwelcher Materie zu verhindern. Gibt es da etwas ganz Spezielles, das du nennen darfst, wodurch euch einfache und vielfache Lichtgeschwindigkeit möglich ist? Ist das ein Geheimnis, oder darfst du darüber etwas sagen? Danach habe ich noch nie gefragt, doch stellt man mir diesbezüglich immer wieder Fragen, die ich nicht beantworten kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. It is not a secret, and when I talk about it I do not give away anything with which the earthly scientists can start something, because their knowledge and ability is far from being sufficient for them to make use of it at the present time and thus cause harm.<br />
| 8. Ein Geheimnis ist es nicht, und wenn ich darüber spreche, dann verrate ich nicht etwas, womit die irdischen Wissenschaftler etwas beginnen können, denn deren Wissen und Können reicht noch lange nicht bis dahin, dass sie zur gegenwärtigen Zeit Nutzen daraus ziehen und damit Unheil anrichten könnten.<br />
|-<br />
| 9. So I can say that we use the photons resp. the light particles and time radiation to shield our spaceflights from the material and antimaterial environment.<br />
| 9. Also kann ich sagen, dass wir die Photonen resp. die Lichtteilchen und Zeitstrahlung nutzen, um unsere Raumfluggeräte gegen die materielle und antimaterielle Umwelt abzuschirmen.<br />
|-<br />
| 10. So, we wrap our spaceflights in a photon force field and in a time radiation screen and protect them from friction against the material space.<br />
| 10. Wir hüllen also unsere Raumfluggeräte in ein Photonen-Kraftfeld und in einen Zeitstrahlungsschirm ein und schützen sie so vor Reibung gegenüber dem materiellen Raum.<br />
|-<br />
| 11. The photons do not have any weight, but the mass 0, as it is also the case with respect to the time radiation, because they are both pure energy without any medium of their own, which is why they are neutral against any matter and are repelled by gravity.<br />
| 11. Die Photonen weisen keinerlei Gewicht, sondern die Masse 0 auf, wie das auch in bezug auf die Zeitstrahlung der Fall ist, denn sie sind beide reine Energie ohne eigenes Medium, weshalb sie sich gegen jegliche Materie neutral verhalten und von Gravitation abgestossen werden.<br />
|-<br />
| 12. So we make use of this, namely by enclosing our spaceflight devices in a photon and time radiation screen, so that no friction with the material space can occur, which enables us to reach the speed of light and even to exceed it by a very high multiple, because no resistance by any matter appears.<br />
| 12. Das machen wir uns also zunutze, und zwar indem wir unsere Raumfluggeräte in einen Photonenschirm und Zeitstrahlungsschirm einschliessen, folgedem keinerlei Reibung mit dem materiellen Raum zustande kommen kann, was uns ermöglicht, die Lichtgeschwindigkeit zu erreichen und sie gar um das sehr hohe Vielfache zu überschreiten, weil kein Widerstand durch irgendwelche Materie in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 13. To explain details would be irresponsible, because Earth-humans are not yet allowed to possess these, because they maliciously use all special achievements for weapon systems and war purposes etc., which would also be the case with regard to photon technology.<br />
| 13. Einzelheiten zu erklären wäre unverantwortlich, denn die Erdenmenschen dürfen diese noch nicht besitzen, weil sie alle speziellen Errungenschaften bösartig für Waffensysteme und Kriegszwecke usw. nutzen, was auch in bezug auf die Photonentechnik der Fall wäre.<br />
|-<br />
| 14. And as far as the ether in world space is concerned, it truly does not exist, because this is a mistaken assumption of the earthly scientists.<br />
| 14. Und was den Äther im Weltenraum betrifft, so existiert dieser wahrheitlich nicht, denn dabei handelt es sich um eine irrige Vermutung der irdischen Wissenschaftler.<br />
|-<br />
| 15. That what they assume to be ether is indeed pure energy, a radiation, and this does not have its own medium and therefore no mass.<br />
| 15. Das, was sie als Äther vermuten, ist wahrheitlich reine Energie, eine Strahlung, und diese weist kein eigenes Medium und also keine Masse auf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Explained briefly and concisely. Thank you. Time radiation – could one perhaps also call it tachyon matter, which must also be without medium? Ether thus does not exist, but only radiation, which is pure energy without mass. However now the question how you can do it, to shield your spaceships against view and make them invisible for eyes and radar etc. Are you allowed to say something about this? But I think that now finally something becomes clearer to me. If you shield your flying apparatus against any material friction by a photon shield or photon protection shield, then it is probably so – so I assume – that these always light up when you have switched on this photon shield. Is that true?<br />
| Kurz und bündig erklärt. Danke. Zeitstrahlung – könnte man dazu vielleicht auch Tachyonenmaterie sagen, die ja eigentlich auch ohne Medium sein muss? Der Äther existiert also nicht, sondern nur Strahlung, die reine Energie ohne Masse ist. Aber nun die Frage, wie ihr es anstellt, dass ihr eure Raumschiffe gegen Sicht abschirmen und für Augen und Radar usw. unsichtbar machen könnt. Darfst du darüber etwas sagen? Aber ich denke, dass mir nunmehr endlich etwas klarer wird. Wenn ihr eure Fluggeräte durch einen Photonenmantel resp. Photonenschutzschirm gegen jede materielle Reibung abschirmt, dann ist es wohl so – so nehme ich an –, dass diese immer dann leuchten, wenn ihr diesen Photonenschild eingeschaltet habt. Ist das richtig?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. This corresponds to the actual situation, and the term tachyon matter can be applied in a certain way, but it is a time vibration or time radiation and has nothing to do with matter of any form.<br />
| 16. Das entspricht dem Tatsächlichen, und den Begriff Tachyonenmaterie kann man in gewisser Weise gelten lassen, wobei es sich jedoch um eine Zeitschwingung resp. Zeitstrahlung handelt und nichts mit Materie irgendeiner Form zu tun hat.<br />
|-<br />
| 17. And regarding the invisibility of our flying apparatus:<br />
| 17. Und bezüglich der Unsichtbarkeit unserer Fluggeräte:<br />
|-<br />
| 18. We can actually make our space flight apparatuses, as well as those we use in planetary airspaces, invisible to any view of any kind, by using special metallic alloys, the basis of which is, among other things, silver, as you know from the metallurgical analyses of the material of our flying apparatuses made in the USA.<br />
| 18. Unsere Raumfluggeräte, wie auch die, die wir in planetaren Lufträumen benutzen, können wir tatsächlich gegen jede Sicht irgendwelcher Art unsichtbar machen, und zwar in der Weise, dass wir spezielle metallische Legierungen verwenden, deren Basis unter anderem Silber ist, wie du aus den in den USA gefertigten metallurgischen Analysen des Materials unserer Fluggeräte weisst.<br />
|-<br />
| 19. The materials used in our flying apparatus and space flight devices are transformed and superordinate composite materials, the composition and manufacture of which I cannot mention, but I can say that we obtain everything through cold fusion processes, as Marcel Vogel in the USA already discovered through his metallurgical analysis when you gave him the metal samples we received for analysis.<br />
| 19. Die Materialien für unsere Fluggeräte und Raumfluggeräte sind umgewandelte und übergeordnete Verbundwerkstoffe, deren Zusammensetzung und Herstellung ich allerdings nicht nennen, jedoch sagen darf, dass wir alles durch kalte Fusionsprozesse gewinnen, wie das bereits Marcel Vogel in den USA durch seine metallurgische Analyse herausgefunden hat, als du ihm die von uns erhaltenen Metallproben zur Analysierung gegeben hast.<br />
|-<br />
| 20. So, when a flying apparatus, a spacecraft, a human or any other object is made invisible, it is by directing light around it.<br />
| 20. Wenn ein Fluggerät, ein Raumfluggerät, ein Mensch oder irgendein Objekt unsichtbar gemacht wird, dann geschieht das also dadurch, dass das Licht darum herumgelenkt wird.<br />
|-<br />
| 21. The light waves are not reflected, but flow unbroken and uninhibitedly around the object, so that it becomes invisible to any natural or technical eye of any kind, also radar etc., and simply allows the background to be seen unchanged.<br />
| 21. Die Lichtwellen werden also nicht reflektiert, sondern fliessen ungebrochen und ungehemmt um das Objekt herum, so dieses für jedes natürliche oder technische Auge jeder Art, also auch Radar usw., un-sichtbar wird und einfach unverändert den Hintergrund erkennen lässt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal recently said that the internet could collapse worldwide in two to four years due to information overload if internet technology is not quickly improved and the danger is averted. He said that the whole thing would have to be routed via satellites and that different frequencies would have to be used for certain things, in such a way that each company would have its own frequency, which would have to be specially selected by the end users. He also talked about using new frequency ranges for this purpose, which are already used by earthly science and technology for other things. Somehow he was talking about terra waves or something.<br />
| Quetzal hat letzthin gesagt, dass das Internet infolge Informationenüberlastung in zwei bis vier Jahren weltweit zusammenbrechen könnte, wenn die Internettechnik nicht schnell verbessert und damit die Gefahr gebannt werde. Er sagte, dass das Ganze über Satelliten geleitet und für bestimmte Dinge verschiedene Frequenzen benutzt werden müssten, und zwar derart, dass jede Firma eine eigene Frequenz habe, die von den Endbenützern jeweils speziell anzuwählen sei. Auch sprach er davon, dass dazu neue Frequenzbereiche benutzt werden sollten, die von der irdischen Wissenschaft und Technik auch bereits benutzt würden für andere Dinge. Irgendwie von Terrawellen oder so hat er gesprochen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. It's called terahertz waves or terahertz radiation, which is omnipresent in all things in a narrow frequency range between infrared and microwaves and which is actually known to earthly scientists for some years now and which is also used by them in relation to various things.<br />
| 22. Es heisst Terahertzwellen oder Terahertzstrahlung, die allgegenwärtig in allen Dingen in einem schmalen Frequenzbereich zwischen Infrarot und Mikrowellen angeordnet und tatsächlich den irdischen Wissenschaftlern schon seit einigen Jahren bekannt sind und von ihnen in bezug auf verschiedene Dinge auch genutzt werden.<br />
|-<br />
| 23. This radiation emanates from every human being and from every other life-form, but also from every object and from every material matter.<br />
| 23. Diese Strahlung geht von jedem Menschen und von jeder sonstigen Lebensform, wie aber auch von jedem Gegenstand und von jeder materiellen Materie aus.<br />
|-<br />
| 24. This radiation can be used very widely for fine technology, electronics and medicine in the form of healing apparatus for a great many diseases and ailments, but also extensively for Internet technology and for a great many other things.<br />
| 24. Diese Strahlung kann sowohl sehr weitläufig für die feine Technik, die Elektronik und für die Medizin in Form von Heilapparaturen für sehr viele Krankheiten und Leiden genutzt werden, wie aber auch weitumfassend für die Internettechnik und für sehr viele andere Dinge.<br />
|-<br />
| 25. Unfortunately, it will not be possible to avoid, as is usual with Earth-humans, that they will misuse the terahertz rays also for weapons and thus also for military purposes.<br />
| 25. Leider wird aber nicht zu vermeiden sein, wie das bei den Erdenmenschen üblich ist, dass sie die Terahertzstrahlen auch für Waffen und damit auch für militärische Zwecke missbrauchen werden.<br />
|-<br />
| 26. Terahertz radiation technology is already being developed on a progressive scale and will revolutionize a great many things in many respects of Earth-humans' achievements.<br />
| 26. Die Terahertzstrahlungstechnik ist bereits in fortschrittlichem Masse im Entstehen und wird sehr viele Dinge in mancherlei Beziehung der erdenmenschlichen Errungenschaften revolutionieren.<br />
|-<br />
| 27. However, it is almost certain that not everything that can be used in this way will be used for weapons and military purposes.<br />
| 27. Es wird jedoch mit ziemlicher Sicherheit nicht ausbleiben, dass alles für waffenmässige und militärische Zwecke genutzt werden wird, was sich in dieser Art und Weise nutzen lässt.<br />
|-<br />
| 28. So it will still be a long time before the Earth-humans turn to love, peace and freedom and then in the distant future pacify the Earth.<br />
| 28. So wird es noch lange dauern bis zu jener Zeit, zu der die Erdenmenschen sich der Liebe, dem Frieden und der Freiheit zuwenden und dann in ferner Zukunft die Erde befrieden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately. And until then the humans of the Earth will become stranger and stranger to each other, more and more indifferent, more and more brutalized and will lose more and more of their social and state structure, whereby very many will slowly but surely fall back more and more to the lowest level of a regulated organization. And as I have written many times and have also drawn the attention of the governments of many countries to this, all the world's evils of every kind are rapidly increasing with the uncontrolled growth of overpopulation. The flows of economic refugees from Third World countries are slowly but surely growing into flights and migrations, as I predicted decades ago. And although this is now indeed the case, the world's leaders are not doing what is necessary to bring everything under tight control and remedy the situation. The same applies to the rising crime rate in relation to overpopulation and the destruction of the climate, because all the world leaders are just making big slogans and making promises and proposals they can never fulfil. They are as thick as two short planks and are not able to consider that in the time when they want to remedy an evil, the human overpopulation will increase again by hundreds of millions or even billions, and thus all the problems, evils and destruction etc. will again increase in relation to the growing overpopulation and will destroy everything that has been decided and make everything even worse. Not to mention the fact that they themselves are not able to carry out the measures that have been decided upon, because in their stupidity and stupidness they are uselessly trying, with big words and impracticable decisions, to kill a gigantic dinosaur with a fly swatter.<br />
| Leider. Und bis dahin werden die Menschen der Erde einander immer fremder, gleichgültiger, verrohter und verlieren immer mehr ihr gesellschaftliches und staatliches Gefüge, wodurch sehr viele langsam aber sicher immer mehr auf die niedrigste Ebene einer geregelten Organisation zurückfallen. Und wie ich schon vielfach geschrieben und auch die Regierungen vieler Länder darauf aufmerksam gemacht habe, steigen all die weltweiten Übel jeder Art mit dem unkontrollierten Zuwachs der Überbevölkerung rapide an. Die Ströme der Wirtschaftsflüchtlinge aus Drittweltländern wachsen langsam aber sicher zu Völkerfluchten und Völkerwanderungen an, wie ich das schon vor Jahrzehnten vorausgesagt habe. Und obwohl das nun tatsächlich soweit ist, unternehmen die Weltverantwortlichen nicht das Notwendige, um alles unter eine greifende Kontrolle zu bringen und das Übel zu beheben. Gleichermassen gilt das für die in Relation zur Überbevölkerung steigende Kriminalität und die Klimazerstörung, denn all die Weltverantwortlichen klopfen nur grosse Sprüche und machen Versprechungen und Vorschläge, die sie niemals erfüllen können. Sie sind dumm wie Bohnenstroh und sind nicht fähig zu bedenken, dass in der Zeit, während der sie ein Übel beheben wollen, die menschliche Überbevölkerung wieder um Hunderte von Millionen oder gar um Milliarden steigt und dadurch die ganzen Probleme, Übel und Zerstörungen usw. wiederum in Relation zur wachsenden Überbevölkerung steigen und alles Beschlossene zunichte und alles noch schlimmer machen. Das ganz zu schweigen davon, dass sie selbst die beschlossenen Massnahmen nicht durchzuführen vermögen, weil sie in ihrer Dummheit und Dämlichkeit mit grossen Worten und undurchführbaren Beschlüssen nutzlos versuchen, einen gigantischen Saurier mit einer Fliegenklatsche zu erschlagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. All your efforts are known to me, which you have been making since 1951 to make the governments and public media of the world aware of all the threatening evils, how they have been multiplying for decades on Earth and among Earth-humans, but for your warnings you have reaped only ingratitude, silence and ridicule.<br />
| 29. All deine Bemühungen sind mir bekannt, die du schon seit 1951 unternommen hast, um die Regierungen und öffentlichen Medien der Welt auf all die drohenden Übel aufmerksam zu machen, wie sich diese seit Jahrzehnten auf der Erde und unter den Erdenmenschen mehren, wobei du für deine Warnungen jedoch nur Undank, Stillschweigen und Lächerlichmachung geerntet hast.<br />
|-<br />
| 30. But that your warnings were turned a deaf ear is now taking its revenge.<br />
| 30. Dass jedoch deine Warnungen in den Wind geschlagen wurden, das rächt sich nun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Regrettably for all mankind and the planet and its climatic conditions. Unfortunately for the humans on Earth, everything is neglected, including the thoughts and feelings that are of the greatest importance in terms of evolution, as well as knowledge and its essence, wisdom. Humans have long forgotten that they have to create certain conditions for the functioning of their thoughts and feelings, namely their ideas, which come about through certain values and which, as knowledge, impetus, motivation, determination, skill, encouragement and comprehensive thoughts, control everything. And that they have to hold on to their thoughts and not simply discard them, that seems to them completely absurd. They are also not able to face real challenges, but rather they are afraid of tasks and questions as well as of actions and conversations that they do not feel up to. Thus they do not encourage themselves to leave the old ways of their thoughts and feelings so that they could learn new things and put them into practice in life. In this way the people of the Earth also fail to gather knowledge and wisdom of every imaginable kind in order to advance themselves with and in it. So they miss out on everything interesting, wherever it appears; and as a result they do not perceive inspirations and do not recognize things that belong together. And that the environment also plays an extremely important role in the whole, this is also not taken into account, because the truth is that a good social, psychological, physical and generally positive environment is very progressive and evolutionary and brings creative thoughts and feelings, while a negative, boring and meaningless environment kills all progress and the evolution of consciousness. So it is necessary for the people of Earth to surround themselves with interesting, valuable and varied things as well as socially good people, and also to occupy themselves with them intellectually and emotionally, because only then do the good and positive thoughts and feelings grow and create a valuable purpose in life. This already happens with the first positive thoughts and feelings, because if they are cultivated in a true way, then all fears of any kind lose their threatening nature, as well as all doubts disappear. And this is exactly how attention and readiness are increased to give full concentration on the present its necessary place. But one question: you once told me, in reply to a question about the fact that some antibiotics are ineffective against some pathogens – it must have been in 1989 – that medical research could find new antibiotics by using certain substances from crocodiles. Yes, I noted down what you said then and gave it to Dr Corrodi, who promised to pass the information on to a friend at a university in the USA. Unfortunately, I have not heard anything more about it since then, and Dr. Corrodi is also dead in the meantime. I also do not know anymore what can be used by the crocodiles to produce new antibiotics.<br />
| Bedauerlicherweise für die ganze Menschheit und den Planeten und dessen klimatische Verhältnisse. Leider wird von den Menschen der Erde alles vernachlässigt, und zwar auch die Gedanken und Gefühle, die in bezug auf die Evolution von grösster Bedeutung sind, wie auch das Wissen und dessen Essenz, die Weisheit. Die Menschen haben längst vergessen, dass sie bestimmte Voraussetzungen für das Funktionieren ihrer Gedanken und Gefühle schaffen müssen, und zwar ihre Ideen, die durch bestimmte Werte zustande kommen und als Erkenntnis, Anstoss, Motivation, Entschiedenheit, Fertigkeit, Ermunterung und umfassende Gedanken alles steuern. Und dass sie dabei ihre Gedanken festhalten müssen und diese nicht einfach wieder verwerfen dürfen, das erscheint ihnen völlig absurd. So können sie sich auch keinen echten Herausforderungen stellen, sondern schüren in sich Angst vor Aufgaben und Fragen sowie vor Handlungen und Gesprächen, denen sie sich nicht gewachsen wähnen. So regen sie sich selbst nicht an, die alten Weisen ihrer Gedanken und Gefühle zu verlassen, damit sie Neues erlernen und im Leben umsetzen könnten. So verpassen die Menschen der Erde auch, Wissen und Weisheit jeder erdenklichen Art zu sammeln, um sich selbst damit und darin voranzutreiben. Also verpassen sie alles Interessante, wo auch immer es in Erscheinung tritt; und das hat zur Folge, dass sie Inspirationen nicht wahrnehmen und Dinge nicht erkennen, die zusammengehören. Und dass beim Ganzen auch der Umgebung eine äusserst bedeutende Rolle zukommt, das wird auch nicht beachtet, denn die Wahrheit ist die, dass eine gute soziale, psychische, physische und allgemein positive Umgebung sehr fortschrittlich und evolutiv wirkt und kreative Gedanken und Gefühle bringt, während eine negative, langweilige und nichtssagende Umgebung jeden Fortschritt und die Bewusstseinsevolution abtötet. Also ist es notwendig, dass sich der Mensch der Erde mit interessanten, wertvollen und vielartigen Dingen sowie mit sozial guten Menschen umgibt und sich auch gedanklich und gefühlsmässig damit beschäftigt, denn erst dadurch erwachsen die guten und positiven Gedanken und Gefühle und schaffen einen wertvollen Lebensinhalt. Das geschieht schon mit den ersten positiven Gedanken und Gefühlen, denn werden sie in richtiger Weise gepflegt, dann verlieren alle Befürchtungen irgendwelcher Art ihre Bedrohlichkeit, wie auch alle Zweifel dahinschwinden. Und genau dadurch steigert sich die Aufmerk-samkeit und Bereitschaft, um einer vollen Konzentration auf die Gegenwart ihren notwendigen Platz einzuräumen. Aber eine Frage: Du hast mir einmal auf eine Frage in bezug darauf, dass manches Anti-biotikum gegen mancherlei Krankheitserreger wirkungslos werde, gesagt – es war wohl 1989 –, dass die medizinische Forschung neue Antibiotika finden könne bei Nutzung gewisser Stoffe von Krokodilen. Was du damals gesagt hast, habe ich ja notiert und es Dr. Corrodi gegeben, der versprochen hat, dass er die Information einem Freund an einer Universität in den USA weitergeben werde. Leider habe ich seither nichts mehr darüber gehört, und Dr. Corrodi ist in der Zwischenzeit auch gestorben. Auch weiss ich nicht mehr, was eigentlich von den Krokodilen genutzt werden kann, um neue Antibiotika herzustellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. It is the crocodile blood or rather the crocodile proteins from which new antibiotics can be produced.<br />
| 31. Es ist das Krokodilblut resp. sind es die Krokodilproteine, aus denen neues Antibiotikum hergestellt werden kann.<br />
|-<br />
| 32. Your notes at that time were actually passed on by Dr. Corrodi to his friend in the USA, who arranged for research to be done in this area.<br />
| 32. Deine damaligen Notizen wurden von Dr. Corrodi tatsächlich an seinen Freund in den USA weitergegeben, der veranlasste, dass auf dem genannten Gebiet Forschungen aufgenommen wurden.<br />
|-<br />
| 33. I am not sure how this research has progressed in the meantime, but I know from a look into the future that it will be successful.<br />
| 33. Wie diese inzwischen jedoch gediehen sind, ist mir zwar nicht bekannt, doch weiss ich aus einer Zukunftsschau, dass die Forschungen von Erfolg gekrönt sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question. At the 387th official contact conversation on the 5th of May 2005, the following was discussed:<br />
| Dann nochmals eine Frage: Beim 387. offiziellen Kontaktgespräch am 5. Mai 2005 wurde folgendes besprochen:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="col-padding-left"<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But one more question: It is constantly being reported that new small moons are being discovered near Jupiter and Saturn, what's that all about?<br />
| Aber noch eine Frage: Dauernd wird berichtet, dass beim Jupiter und Saturn neue Kleinmonde entdeckt werden, was hat es damit auf sich?<br />
|-<br />
| On the 11th of October 1989 I already talked with Quetzal about it (Contact Reports volume 6, page 48), where I said the following:<br />
| Am 11. Oktober 1989 sprach ich schon mit Quetzal darüber (Kontaktberichte-Block Nr. 6, Seite 48), wobei ich folgendes sagte:<br />
|-<br />
| <br>At the 123rd reported contact, on the 4th of June 1979, 10 years ago, Semjase and I had a conversation regarding the moons of Jupiter. Here, this was spoken briefly: 'Just one last question, also because of Jupiter, which has many dozens of moons, but only a few large ones, but more smaller formations, which are actually not true moons and have not yet been discovered, precisely because they are so small. Yes, there are about a hundred, if I am not mistaken, or even more, and actually they are fragments and other smaller objects captured by Jupiter. Will they also be discovered next, and may I talk about them?<br />
| <br>Beim 123. aufgezeichneten Kontakt, am 4. Juni 1979, also vor 10 Jahren, haben Semjase und ich ein Gespräch geführt bezüglich der Jupiter-Monde. Hier, das wurde kurz gesprochen: ‹Nur noch eine letzte Frage, auch wegen des Jupiters, der ja viele Dutzende Monde hat, jedoch nur wenige grosse, sondern mehr kleinere Gebilde, die ja eigentlich keine richtigen Monde sind und bisher noch nicht entdeckt wurden, eben deshalb, weil sie so klein sind. Es sind ja an die hundert, wenn ich nicht irre, oder sogar noch mehr, und eigentlich sind es ja Bruchstücke und sonstige vom Jupiter eingefangene kleinere Objekte. Werden diese nächstens auch entdeckt, und darf ich darüber sprechen?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| You should keep quiet about this for at least another 20 years. These Jupiter satellites are discovered by earthly astronomers.<br />
| Du solltest mindestens darüber noch 20 Jahre schweigen. Entdeckt werden diese Jupiter-Trabanten aber jedenfalls durch die irdischen Astronomen.›<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. As far as the small moons of Jupiter and Saturn are concerned, it must be said that they are not actual moons, but only small objects of a few kilometres in diameter, as you said true with Quetzal.<br />
| 24. Bezüglich der Kleinmonde von Jupiter und Saturn ist zu sagen, dass es sich nicht um eigentliche Monde handelt, sondern nur um kleine Objekte von wenigen Kilometern Durchmesser, wie du bei Quetzal richtig gesagt hast.<br />
|-<br />
| 25. In the case of Jupiter, these small satellites go into a number that moves over one hundred, while objects that can really be called moons are only a smaller number.<br />
| 25. Bei Jupiter gehen diese kleinen Trabanten in eine Zahl, die sich über einhundert bewegt, während wirklich als Mond zu bezeichnende Objekte nur eine geringere Anzahl gegeben ist.<br />
|-<br />
| 26. The same applies to Saturn, whose actual moons are only 29, while many other objects are more likely to be called fractional satellites etc.<br />
| 26. Gleichermassen gilt das für den Saturn, dessen eigentliche Monde nur deren 29 sind, während viele andere Objekte eher als Bruchtrabanten usw. zu bezeichnen sind.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>Now the question whether earthly astronomical science still does not recognize that the rift satellites of Jupiter and Saturn are not actual moons?<br />
| <br>Dazu nun die Frage, ob von der irdischen astronomischen Wissenschaft weiterhin nicht erkannt wird, dass es sich bei den Bruchtrabanten von Jupiter und Saturn nicht um eigentliche Monde handelt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. This will unfortunately continue to be the case, because in terrestrial astronomical science there is not a difference between the moon and the ruptured satellite.<br />
| 34. Das wird leider weiterhin so bleiben, weil in der irdischen astronomischen Wissenschaft kein Unterschied zwischen Mond und Bruchtrabant gemacht wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A bit stupid, but probably not to be changed. – Yes, in the case of Saturn, in addition to the actual 29 moons, there are now about 30 other objects or rupture satellites that are called moons.<br />
| Etwas dämlich, aber wohl nicht zu ändern. – Beim Saturn sind es ja inzwischen nebst den eigentlichen wirklichen 29 Monden rund weitere 30 Objekte resp. Bruchtrabanten, die als Monde bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. In terms of our understanding, moons and rupture satellites are accompanied by fundamentally different planets.<br />
| 35. Monde und Bruchtrabanten sind in bezug auf unser Verstehen grundlegend verschiedene Planeten begleiter.<br />
|-<br />
| 36. But now, Eduard, my friend, it is time for me to get back to work, because I still have a lot to do.<br />
| 36. Jetzt aber, Eduard, mein Freund, ist es für mich wieder Zeit, denn ich habe noch einiges zu bewältigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, but don't you know anything to report in terms of predictions?<br />
| Natürlich, aber weisst du nichts zu berichten in bezug auf Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. I had not thought about that, but in fact there is not much worth mentioning that is exceptional, except that the Swiss bank UBS, which does investment business in the USA, is suffering huge losses, as will also be the case for US investment banks, because there is an investment crash that has been going on for some time, but which is not taken into account by the banks.<br />
| 37. Daran habe ich nicht gedacht, aber tatsächlich gibt es auch nicht viel, das aussergewöhnlich erwähnens wert wäre, ausser dass die Schweizerbank UBS, die in den USA Investmentgeschäfte tätigt, gewaltige Verluste erleidet, wie das auch für US-amerikanische Investmentbanken der Fall sein wird, weil ein Investmentcrash gegeben ist, der sich schon seit geraumer Zeit ergibt, jedoch von den Banken nicht berücksichtigt wird.<br />
|-<br />
| 38. Another unusual situation will arise in the middle of next month, when the International Court of Justice in The Hague will issue an order for the arrest of the criminal President of Sudan, Hassan al-Bashid, for genocide, etc.<br />
| 38. Eine weitere Aussergewöhnlichkeit ergibt sich Mitte des nächsten Mo-nats, denn da wird der Internationale Gerichtshof in Den Haag den ver-brecherischen Präsidenten des Sudan, Hassan al-Baschid, zur Verhaftung ausschreiben, und zwar wegen Völkermord usw.<br />
|-<br />
| 39. It will be the first time in the history of the International Court of Justice in The Hague that an arrest warrant will be issued against a person still in power.<br />
| 39. Es wird das erste Mal in der Geschichte des Gerichtshofes Den Haag sein, dass gegen einen noch regierenden Machthaber ein Haftbefehl erlassen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, something's finally going to be done about that lout. Yes, he has hired Arab bandit horsemen who are murdering the population in the province of Darfur and have already murdered hundreds of thousands. Hopefully this presidential mass and people murderer will be brought to justice and removed from circulation. Yes, and what about the investment banks, their activities could not continue endlessly as they have done. Due to the bad economic and working situation in the USA, which the banks have not wanted to acknowledge for a long time, the home owners etc. become insolvent, so that a bank crash is not surprising.<br />
| Aha, geht da endlich mal etwas gegen diesen Lümmel. Er hat ja arabische Banditenreiter angeheuert, die mordend gegen die Bevölkerung in der Provinz Darfur vorgehen und schon Hunderttausende ermordet haben. Hoffentlich wird dieser präsidiale Massen- und Volksmörder vor Gericht gebracht und aus dem Verkehr gezogen. Und was mit den Investmentbanken ist, so konnten deren Machenschaften ja nicht endlos so weitergehen, wie sie getan haben. Durch die schlechte Wirtschafts- und Arbeitslage in den USA, die von den Banken seit langem nicht wahrgehabt werden will, werden die Hausbesitzer usw. zahlungsunfähig, folglich ein Bankcrash nicht verwunderlich ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. The whole thing has already begun during the last few years, but the greed of the bank managers has prevailed.<br />
| 40. Das Ganze hat sich schon während den letzten Jahren angebahnt, doch die Geldgier der Bankenverantwortlichen hat überwogen.<br />
|-<br />
| 41. But now, Eduard, it is really time for me.<br />
| 41. Doch nun, Eduard, ist es wirklich Zeit für mich.<br />
|-<br />
| 42. Take care of your health and do not work too hard.<br />
| 42. Trag Sorge zu deiner Gesundheit und arbeite nicht zuviel.<br />
|-<br />
| 43. You have really done a lot more to the mission than what was originally intended by the original provision.<br />
| 43. Du hast wirklich schon sehr viel mehr getan bezüglich der Mission, als ursprünglich vorgegeben war durch die entsprechende Bestimmung.<br />
|-<br />
| 44. Goodbye, dear friend.<br />
| 44. Auf Wiedersehn, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Also dear friend, and goodbye to you too. Salome.<br />
| Auch lieber Freund, und auch auf Wiedersehn. Salome.<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 467]]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_466&diff=102005
Contact Report 466
2024-03-26T15:13:03Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 358–369 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 21st June 2008, 14:21 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 6th July 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 466==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-sixth Contact<br />
| Vierhundertsechsundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 21st June 2008, 14:21 hrs<br />
| Samstag, 21. Juni 2008, 14.21 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are already, old man. But be welcome, Ptaah, and I also offer you my greeting.<br />
| Da bist du ja schon, alter Herr. Sei aber willkommen, Ptaah, und auch meinen Gruss entbiete ich dir.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. My greetings also to you, Eduard, dear friend.<br />
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. With old man there is actually something [to be said], but not only for me, but also for you.<br />
| 2. Mit alter Herr hat es tatsächlich etwas auf sich, jedoch nicht nur bei mir, sondern auch bei dir.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, we are actually only older men when we take a closer look. For my part, I do not feel as old as I am in years, more like I am still young – if I disregard my battered health.<br />
| Eigentlich sind wir ja erst ältere Herren, wenn wir das genau betrachten. Meinerseits fühle ich mich gar nicht so alt an Jahren wie ich bin, eher eigentlich noch jung – wenn ich von meiner ramponierten Gesundheit absehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Also, from my side, I still feel young, but that comes from the attitude and overall thoughts and feelings about life.<br />
| 3. Auch meinerseits fühle ich mich noch immer jung, doch geht das aus der Einstellung und gesamthaft aus den Gedanken und Gefühlen zum Leben hervor.<br />
|-<br />
| 4. It only depends on how everything is viewed and understood.<br />
| 4. Es kommt nur darauf an, wie alles eben betrachtet und verstanden wird.<br />
|-<br />
| 5. If a human being has tiresome thoughts and feelings about life and his/her health and all the things that life brings with it, then they also suffer from old age as well as in life and feel themselves to be old.<br />
| 5. Macht sich ein Mensch leidige Gedanken und Gefühle um das Leben und um seine Gesundheit sowie um alle Dinge, die das Leben mit sich bringt, dann leidet er auch am Alter sowie am Leben und fühlt sich alt.<br />
|-<br />
| 6. But if a person makes progressive and evolutionary thoughts and feelings about life and all things, then they remain strong, in good spirits and feel themselves to be young.<br />
| 6. Macht er sich aber fortschrittliche und evolutive Gedanken und Gefühle um das Leben und um alle Dinge, dann bleibt er stark, guter Dinge und fühlt sich jung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| When I think of the grumps who make life hell for themselves, feel older than old, and possibly kill themselves, I get kind of sick. Look here, I just wrote an article about the idlers of life and the pensioners, many of whom commit suicide because they cannot start anything with life or feel old and useless. But this is also true of young and middle-aged humans, and of those in pre-retirement age. Do you want to read what I have written?<br />
| Wenn ich der Griesgrame bedenke, die sich das Leben selbst zur Hölle machen, sich älter als alt fühlen und sich womöglich noch umbringen, dann wird mir irgendwie übel. Sieh hier, da habe ich gerade einen Artikel geschrieben über die Müssiggänger des Lebens und der Rentner, von denen viele Selbstmord begehen, weil sie nichts mit dem Leben beginnen können oder sich alt und nutzlos fühlen. Gleichermassen trifft das aber auch zu auf junge und mittelalterliche Menschen sowie auf solche im Vorrentenalter. Willst du lesen was ich geschrieben habe?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. Of course.<br />
| 7. Natürlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you go, I finished it last night but I put it in the computer and did not print it out yet. ''(Ptaah reading)'':<br />
| Da bitte, hab ich letzte Nacht beendet, ihn jedoch erst im Computer und noch nicht ausgedruckt. ''(Ptaah liest)'':<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-weight:bold" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| Without Work or other Valuable Activity, Humans Rot<br />
| Ohne Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit vergammeln die Menschen<br />
|- class="line-break2"<br />
| The idleness not only contributes to the wasting away of the human being, but also irrevocably to senility in old age, or retirement when in receipt of pensions. Fundamentally, to be in a state of inactivity, idleness, unwillingness to work, as well as in old-age retirement of every kind and wise is a very bad idea, because inaction makes people psychically, consciously-based and physically ill and drives them out of their useful ability to function socially. <br />
| Der Müssiggang trägt nicht nur zur Vergammelung des Menschen bei, sondern im Alter resp. Ruhestand nach der Pensionierung unwiderruflich auch zur Altersschwäche. Grundsätzlich ist die Untätigkeit, der Müssiggang, die Arbeitsscheu, wie aber auch der Altersruhestand in jeder Art und Weise eine sehr schlechte Idee, denn das Nichtstun macht psychisch, bewusstseinsmässig sowie physisch krank und vertreibt die Menschen aus den nützlichen sozial en Funktionen.<br />
|-<br />
| Humans, women and men, young and old, who indulge in idleness in life or who, as pensioners and retirees, live an inactive life usually fall into a serious identity crisis. Those who are idle during their lives very often become addicted to alcohol or drugs and fall into asocial excesses, whereas those who are idle in their retirement feel useless. And very many of those who are idle in life, as well as many humans in old-aged retirement, lose the joy of life and commit suicide. And especially among pensioners, the suicide rate is very high and surpasses all other age groups.<br />
| Menschen, Frauen und Männer, jung und alt, die im Leben dem Müssiggang frönen oder die in Pension gehen und im Ruhestand nur in einer Weise des Nichtstuns dahinleben, geraten in der Regel in eine schwere Identitätskrise. Müssiggänger während des Lebens geraten sehr oft in Alkohol- oder Drogenabhängigkeit und verfallen in asoziale Auswüchse, während untätige Menschen im Ruhestand sich nutzlos fühlen. Und sehr viele der Müssiggänger im Leben, wie auch viele Menschen im Altersruhestand, verlieren die Freude am Leben und begehen Selbstmord. Und besonders bei Rentnern ist die Suizid rate sehr hoch und übertrifft alle anderen Altersgruppen.<br />
|-<br />
| The fact is that for all men, women, young people of all ages, as well as pensioners and people suffering from all kinds of illnesses who are idle in life, new role models are of necessity through which an affirmation of life permeates them, which can be taken into consideration, primarily through rational activity and corresponding tasks. <br />
| Tatsache ist, dass für alle Müssiggänger im Leben, Männer, Frauen, Jugendliche jeden Alters sowie für die Rentner und an krankheitlichen Beschwerden aller Art leidende Menschen, neue Rollenbilder von Notwendigkeit sind, durch die bei ihnen eine Lebensbejahung durchdringt, was hauptsächlich durch eine vernünftige Tätigkeit und entsprechende Aufgaben in Betracht gezogen werden kann.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
|Humans who are idle in life or who, after receiving their pension, live their retirement in such a wise that they only pursue inactivity, erroneously regard life and old age as a great struggle and as a massacre. However, this has nothing to do with the reality and truth, for this kind of attitude arises solely and exclusively from the misguided mode of life of these humans. Truthly, life is neither a struggle nor a massacre, but a joy and a way of progress and development. However, all those who complain about life and its situations, etc., whether it is a lack of health, lack of or inadequate interpersonal relationships, lack of money, etc., they shape their lives themselves, their respective situations, behaviour, work or inactivity, because each individual is the smith of their own destiny. So when they suffer, they create their own suffering, their financial debts, their quarrels with other humans, with their partner, a friend, acquaintance or other fellow human beings. And if they are ill, then it is also their own attitude and behaviour, how they approach their illness, just suffering, grouchy, snivelling, self-pitying – or brave, patient, good sense of healing and progress, etc.<br />
| Menschen, die Müssiggänger im Leben sind oder die nach der Pensionierung in der Weise im Ruhestand leben, dass sie nur noch dem Nichtstun nachgehen, betrachten fälschlich das Leben und das Alter als grossen Kampf und als Massaker. Das jedoch hat nichts mit der Wirklichkeit und Wahrheit zu tun, denn diese Einstellung entspringt einzig und allein aus der falsch geführten Lebensweise dieser Menschen. Wahrheitlich ist das Leben weder ein Kampf noch ein Massaker, sondern eine Freude und ein Weg des Fortschritts und der Entwicklung. Doch alle, die über das Leben und seine Situationen usw. klagen, sei es in bezug auf eine fehlende Gesundheit, fehlende oder mangelhafte zwischenmenschliche Beziehungen, mangelndes Geld usw., sie gestalten ihr Leben selbst, ihre jeweilige Situation, ihr Verhalten, ihre Arbeit oder ihr Nichtstun, denn jeder einzelne ist selbst seines Schicksals Schmied. Wenn sie also leiden, dann schaffen sie sich ihr Leiden selbst, ihre finanziellen Schulden, ihren Streit mit anderen Menschen, mit dem Partner, einem Freund, Bekannten oder sonstigen Mitmenschen. Und sind sie krank, dann ist es auch ihre eigene Einstellung und ihr Verhalten, wie sie sich zu ihrer Krankheit stellen, eben leidend, griesgrämig, wehleidig, selbstbemitleidend – oder tapfer, geduldig, guten Sinnes auf Heilung und Fortkommen usw.<br />
|-<br />
| It is a fact that the idlers in life as well as many pensioners living in retirement, but also a large number of early retirees, make the escape from life the central task of their life and their conscious, psychological and physical as well as health decay. The whole thing is indeed a peculiar and cowardly self-centredness, in that a fixation on one's own suffering, on unpleasant situations and circumstances of life is taking place and any initiative for a meaningful occupation is destroyed from the ground up. And in this respect age is not important, nor is the gender of humans, because the only thing that is fundamental is the whole attitude towards life and its duties, which says: Who rests, rusts. This is precisely the case, however, for those people who pursue their lives in idleness, as also, however, for many early-retirees and pensioners of both sexes when, with a complete lack of initiative, they sink into doing nothing, miserable vegetation and cowardly surrendering themselves to all kinds of suffering and to the dwindling courage to live. In this wise, cowardly weariness, cowardly self-pity, and ultimately cowardly suicide emerge, in order to escape, through cowardice, all that is not mastered due to their own lack of initiative and irresponsibility. This is the hard but true truth, even if it is denied by those affected as well as by antagonistic know-it-alls, critics, truth deniers and effeminate false humanists who try to stomp this fact into the ground. Despite this, the fact remains: Who rests, rusts. And whoever gives himself/herself over to doing nothing during their life as an early pensioner or when they retire, falls prey to vices, addictions and all kinds of physical, health, consciousness-based and psychological suffering, as well as to grumpiness and weariness of life, etc. These unvalues, however, lead to blatant misery and very often end in suicide, very high rates of which are exhibited among those who are idle, those who lack initiative and who do nothing. <br />
| Tatsache ist, dass die Müssiggänger im Leben sowie viele im altersmässigen Ruhestand lebende Rentner, zu denen aber auch eine grosse Anzahl Frührentner gehören, die Flucht vor dem Leben zur zentralen Aufgabe ihres Lebens sowie ihres bewusstseinsmässigen, psychischen und körperlichen sowie gesundheitlichen Zerfalls machen. Das Ganze ist wahrheitlich eine eigentümliche und feige Selbstbezogenheit, indem eine Fixierung auf die eigenen Leiden, auf unerfreuliche Situationen und Lebens-umstände erfolgt und jede Eigeninitiative für eine sinnvolle Beschäftigung schon von Grund auf zerstört wird. Und diesbezüglich spielt das Alter keine Rolle, wie auch nicht das Geschlecht des Menschen, denn grundlegend ist nur die ganze Einstellung zum Leben und zu dessen Pflichten von Bedeutung, die besagt: Wer rastet, der rostet. Genau das trifft aber auf die Menschen zu, die im Leben Müssiggang betreiben, wie aber auch auf viele Frührentner und pensionierte Ruheständler beiden Geschlechts, wenn sie völlig initiativelos im Nichtstun versinken, elend dahinvegetieren und sich feige in eigener Verantwortungslosigkeit allen möglichen Leiden und dem schwindenden Lebensmut ausliefern. In dieser Weise entsteht feiger Lebensüberdruss, feige Wehleidigkeit und letztlich feiger Selbstmord, um dadurch all dem durch Feigheit zu entfliehen, was in eigener Initiativelosigkeit und Verantwortungslosigkeit nicht bewältigt wird. Das ist die harte aber wahrliche Wahrheit, auch wenn sie von den Betroffenen sowie von antagonistischen Besserwissern, Kritikern, Wahrheitsleugnern und verweichlichten Falschhumanisten bestritten wird, die diese Tatsache in Grund und Boden zu stampfen versuchen. Dem zum Trotz bleibt die Tatsache bestehen: Wer rastet, der rostet. Und wer sich während des Lebens als Frührentner oder im Ruhestand nach der Pensionierung dem Nichtstun hingibt, der verfällt Lastern, Süchten und allerlei körperlichen, gesundheitlichen, bewusstseinsmässigen und psychischen Leiden sowie der Griesgrämigkeit und dem Lebensüberdruss usw. Diese Unwerte aber führen ins brüllende Elend und enden sehr oft im Selbstmord, der unter den Müssiggängern, den initiativelosen Nichtstuern, sehr hohe Raten aufweist.<br />
|-<br />
| The life expectancy constantly increases, whereby, however, the sense and responsibility for healthy activity diminishes ever more, because more and more people are clamouring for early retirement and for ever shorter working hours and part-time work. Many assume that they must leave their professional or other activity-based career behind them at an early age in order to indulge in doing nothing. But many also assume that they can master their lives through alcohol, drug or medication addiction. But with these attitudes, their interests, abilities, possibilities, hobbies, as well as their great and life-affirming thoughts and feelings also dwindle away, whereby an inevitable decay takes place, an identity crisis comes to light, [as well as] thoughts and feelings of their own uselessness and suicide. In this wise, the affected humans catch sight of all misery and all affliction that has come upon them, whereby, they do not realise, however, that it is their own fault, thus they pin it on their fellow human beings, on the state and on the oh so bad life and its crass circumstances. <br />
| Die Lebenserwartung steigt ständig, wobei jedoch der Sinn und die Verantwortung für eine gesunde Tätigkeit immer mehr abnehmen, denn mehr und mehr wird nach Frühpension geschrien und nach ständig weiterer Verkürzung der Arbeitszeit sowie Teilzeitarbeit. Viele wähnen, dass sie schon früh ihre berufliche oder sonstig tätigkeitsmässige Karriere hinter sich lassen müssten, um dem Nichtstun zu frönen. Viele wähnen aber auch, dass sie durch Alkohol-, Drogen- oder Medikamentensucht ihr Leben bewältigen könnten. Doch mit diesen Einstellungen schwinden auch ihre Interessen, Fähigkeiten, Möglichkeiten, Hobbys sowie ihre grossen und lebensbejahenden Gedanken und Gefühle dahin, wodurch eine zwangsläufige Vergammelung stattfindet, eine Identitätskrise zutage tritt, Gedanken und Gefühle der eigenen Nutzlosigkeit und des Suizids. In dieser Weise erblicken die betroffenen Menschen unvermittelt alles Elend und alle Not, die über sie hereinbrechen oder hereingebrochen sind, wobei sie aber nicht erkennen, dass es ihre eigene Schuld ist, folglich sie diese den Mitmenschen, dem Staat und dem ach so bösen Leben und dessen krassen Umständen zuschieben.<br />
|-<br />
| For earlier generations the daily work was useful, which was maintained and carried out until old age. Idleness in life was foreign to them, for without work there was no healthy, valueful and progressive existence. When old age came, there was a short 'catching one's breath' on the bench, with a little less work, before death swung its sceptre. Today, however, the aim is to 'catch one's breath' during the highly active phase of life, so that this state of inactivity, whether it be inactive, part-time or post-work, already covers a third or quarter, sometimes even half, of the life span. In and of itself – thus many think – humans should actually be happy and content in this wise, but this is not the case and cannot be the case either, because doing nothing brings suffering and harm of many kinds. It is true that today, at least in the industrialised countries, a large proportion of old-age pensioners are financially well off, as are many others who are still in pre-retirement age and have no or only minor health problems; but suddenly the identity crisis is there, because they are struck by self-generated inactivity and are doing nothing or no longer doing anything rational in life. The inactivity suddenly gets on the nerves, on the attitude and the behaviour, and instead of the great freedom of inactivity there is now the threat of desperate emptiness and thoughts and feelings of uselessness. Thus, all those who have a plan and think that they can rest in life or at retirement age and be happy and cheerful fall into grumpiness and an identity crisis.<br />
| Für frühere Generationen war die tägliche Arbeit nutzvoll, die bis ins hohe Alter beibehalten und durchgeführt wurde. Der Müssiggang im Leben war ihnen fremd, denn ohne Arbeit gab es keine gesunde, wertvolle und fortschrittliche Existenz. Kam dann das hohe Alter, dann gab es ein kurzes Aufschnaufen auf der Ruhebank, mit etwas weniger Arbeit, ehe der Tod sein Zepter schwang. Heute jedoch wird das Aufschnaufen schon während der hochaktiven Lebensphase angestrebt, so dieser tätigkeitslose, teilzeitliche oder nachberufliche Zustand der Untätigkeit bereits einen Drittel oder Viertel, manchmal sogar die Hälfte der Lebensspanne umfasst. An und für sich – so denken viele – müsste der Mensch in dieser Weise eigentlich froh und glücklich sein, doch das ist nicht der Fall und kann auch nicht der Fall sein, denn das Nichtstun bringt Leiden und Schäden mancherlei Art. Zwar ist heute zumindest in den industrialisierten Ländern ein Grossteil der Altersrentner finanziell gutgestellt, wie auch viele andere, die noch im Vorrentenalter stehen und gesundheitlich keine oder nur geringe Beschwerden zu nennen haben; doch plötzlich ist die Identitätskrise da, weil sie durch selbsterzeugte Untätigkeit geschlagen sind und nichts oder nichts mehr an Vernünftigem im Leben leisten. Die Untätigkeit reisst plötzlich an den Nerven, an der Einstellung und am Verhalten, und statt der grossen tätigkeitslosen Freiheit drohen nunmehr verzweifelte Leere sowie Gedanken und Gefühle der Nutzlosigkeit. So fallen alle jene in Griesgrämigkeit und in eine Identitätskrise, welche den Plan haben und wähnen, dass sie im Leben oder im Rentenalter ausruhen und dabei froh und glücklich sein könnten.<br />
|-<br />
| With inactivity, be it woman or man, young or old, the human being loses control over themselves, and indeed the reason being that they become overwhelmed with their inactivity and relationship impoverishment. Interpersonal relationships crumble and eventually disappear to give way to indifference and coldness towards the environment and the fellow human beings. By doing nothing - during life in or before retirement - the entire status of life will be lost, as will the structured daily routine, which ultimately ends with the social network of relationships also collapsing, the human becoming lost in themselves, feeling useless and worthless and putting an end to their life by force. The connection is that thoughts and feelings burden and bring the psyche and consciousness into upheaval in such a wise that the human being is thereby no longer needed, consequently they feel superfluous, alone and helpless and useless, in terms of the activities of daily life. Many humans of this kind, whether woman, man, young or old, are not even able to provide for themselves in an appropriate and human-worthy wise or even to prepare a meal or to see to their own laundry, let alone that they know how to do something useful and rational with their free time. Countless idlers, work eschewers, early-retirees and pensioners only sit in front of the television for half or whole days and consume any imbecility and nonsense that flickers on their TV screen. Thereby, however, they promote their imaginary uselessness, which makes them lapse into any addictions and vices from which they can no longer free themselves, in this regard, be it alcohol, drugs, medicines, pleasures, disputes, hatred, jealousy, self-pity or whatever else. The identity becomes fragile and creates great insecurity, whereby the self-esteem deteriorates more and more, which is also only oriented towards what has been done and what has not been done. <br />
| Mit der Untätigkeit, sei es Frau oder Mann, jung oder alt, verliert der Mensch die Kontrolle über sich selbst, und zwar darum, weil er mit seinem Dasein der Untätigkeit überfordert und beziehungsarm wird. Zwischenmenschliche Beziehungen bröckeln und verschwinden letztendlich, um einer Gleichgültigkeit und Kälte gegenüber der Umwelt und den Mitmenschen Platz zu machen. Mit dem Nichtstun – während des Lebens im oder vor dem Rentenalter – wird der ganze Status des Lebens verloren, wie aber auch der strukturierte Tagesablauf, was letztlich damit endet, dass auch das soziale Beziehungsnetz zusammenbricht, der Mensch in sich selbst verlorengeht, sich nutzlos und wertlos erscheint und seinem Leben mit Gewalt ein Ende bereitet. Der Zusammenhang besteht dabei darin, dass Ge-danken und Gefühle die Psyche und das Bewusstsein in der Weise belasten und in Aufruhr bringen, dass der Mensch nicht mehr gebraucht werde, folglich er sich überflüssig, allein und in Hinsicht tätigkeitsmässiger Verrichtungen hilflos und nutzlos fühlt. Viele Menschen dieser Art, ob Frau, Mann, jung oder alt, vermögen nicht einmal sich selbst in angemessener und menschenwürdiger Weise zu versorgen oder auch nur selbst eine Mahlzeit herzurichten oder die eigene Wäsche zu besorgen, geschweige denn, dass sie mit ihrer freien Zeit etwas Nutzvolles und Vernünftiges anzufangen wissen. Unzählige Müssiggänger, Arbeitsscheue, Frührentner und alterspensionierte Rentner sitzen nur noch halbe oder ganze Tage vor dem Fernseher und konsumieren jeden Schwachsinn und Unsinn, der ihnen als TV-Kost vorgeflimmert wird. Dadurch aber fördern sie ihre eingebildete Nutzlosigkeit erst recht, wodurch sie irgendwelchen Süchten und Lastern verfallen, aus denen sie sich nicht mehr zu befreien vermögen, seien es in dieser Beziehung Alkohol, Drogen, Medikamente, Vergnügungen, Streit, Hass, Eifersucht, Selbstmitleid oder was sonst auch immer. Die Identität wird fragil und schafft grosse Verunsicherung, wobei das Selbstwertgefühl immer mehr zerfällt, das sich zudem nur daran orientiert hat, was getan und was nicht getan wurde.<br />
|-<br />
| Idleness, doing nothing and retirement are repulsive words for any ratioanal and always productive person who devotes themselves to useful work or any other valuable activity, be it a man, a woman, young or old. If the human being does not keep themselves productive through useful activities that make rational use of themselves, then this means that they are already digging their own grave and descending into it during their lifetime. The truth is that a human being feels that his/her identity is determined and confirmed by their work or other valuable activity and the resulting reward and value therein, but if they only cultivate idleness, do nothing or simply living the retired life of a retiree, then they lose their identity. A human being who leads their life as an idle and do-nothing person, or as a human who is withdrawn from their life as a result of early retirement or age-related retirement, inevitably and unexpectedly falls into an identity crisis unless they connect themselves, through their own initiative, with some valueful work or activity that keeps their self-worth aloft and does not allow it to sink.<br />
| Müssiggang, Nichtstun und Ruhestand sind abstossende Worte für jeden vernünftigen und sich stets leistungsfähig haltenden Menschen, der sich einer nutzvollen Arbeit oder sonst irgendeiner wertvollen Tätigkeit hingibt, sei es ein Mann, eine Frau, sei es jung oder alt. Erhält sich der Mensch nicht leistungsfähig durch nutzvolle und ihn in vernünftigem Rahmen auslastende Tätigkeiten, dann bedeutet das, dass er sich bereits zu seinen Lebzeiten sein Grab schaufelt und in dieses hinabsteigt. Wahrheit ist, dass sich der Mensch durch seine Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit und den daraus entstehenden Lohn und Wert in seiner Identität bestimmt und bestätigt fühlt, doch wenn er nur den Müssiggang, das Nichtstun oder einfach das Rentnerleben als Ruhestand pflegt, dann verliert er seine Identität. Ein Mensch, der als Müssiggänger und Nichtstuer sein Leben führt, oder ein Mensch, der durch eine Frührente oder altersmässige Pensionierung aus seinem Leistungsleben ausrangiert wird, verfällt unweigerlich und unversehens in eine Identitätskrise, wenn er sich nicht durch eigene Initiative mit irgendeiner wertvollen Arbeit oder Tätigkeit verbindet, die sein Selbstwertgefühl ständig oben hält und nicht sinken lässt.<br />
|-<br />
| Many humans, woman, man, young and old, find it difficult to deal with work and also with responsibility in terms of their own physicality and with suffering, illness and loss, etc., whereby the male sex is clearly more affected in this respect than the female. The male sex is mainly oriented towards power and strength and sexual potency, but these are increasingly being called into question the less useful the work is and the less useful the work is, which also has a very negative effect on physical exercise, especially when alcohol and drugs are needed or when there is an addiction to medication. And if work, the mental block or consciousness, thoughts, feelings and psyche as well as physical training are neglected, then this also leads to retirement age, when retirement is imminent and the evil of neglecting work and physical and mental training takes its toll. Many things do not leave their mark on humans and continue into old age, especially because many people suppress the importance of life and thus create hidden fears that persist throughout their lives. Thus, emotions as well as thoughts and feelings, love, affection and friendships etc. are neglected, suppressed and repressed, which is why it is not possible to live out all these values.<br />
| Vielen Menschen, Frau, Mann, jung und alt, fällt der Umgang mit der Arbeit und auch mit der Verantwortung in bezug auf die eigene Körperlichkeit sowie mit Leiden, Krankheit und Verlust usw. schwer, wobei das männliche Geschlecht diesbezüglich eindeutig mehr davon betroffen ist als das weibliche. Das männliche Geschlecht orientiert sich hauptsächlich an seiner Kraft und Stärke sowie an der sexuellen Potenz, die jedoch zunehmend in Frage gestellt werden, je weniger nutzvolle Arbeit geleistet und damit auch die Körperertüchtigung sehr stark beeinträchtigt wird, was insbesondere dann ausartet, wenn Alkohol und Drogen gebraucht werden oder eine Medikamentensucht besteht. Und werden Arbeit, der Mentalblock resp. Bewusstsein, Gedanken, Gefühle und Psyche sowie die Körperertüchtigung vernachlässigt, dann zieht sich das auch hinein ins Rentenalter, wenn durch die Pension der Ruhestand ansteht und das Übel der Vernachlässigung der Arbeit und Körper- sowie der mentalen Ertüchtigung seinen Tribut fordert. So geht sehr vieles nicht spurlos am Menschen vorbei und trägt sich bis ins Alter hinein, und zwar insbesondere darum, weil viele die Wichtigkeiten des Lebens unterdrücken und damit in sich untergründige Ängste schaffen, die während des ganzen Daseins anhalten. So werden sowohl Emotionen, wie aber auch Gedanken und Gefühle sowie Liebe, Zuneigung und Freundschaften usw. vernachlässigt, unterdrückt und verdrängt, wodurch kein Ausleben all dieser Werte möglich ist.<br />
|-<br />
| When the humans – man, woman, young or old – fail to question their role in life, sooner or later they are in danger of actually being thrown off the track of life. In this way, humans turn themselves into human bulky waste, so to speak, because they give themselves all around as useless and stand in the way of all those who make a conscious, honest and serious effort to fulfil their duties in life. In this way they hinder the development of all those who fulfil life in a good way and are consciously devoted to progress and evolution, and these cannot do anything against the human bulky waste that cannot be taught and is not willing to live the life of righteousness, but only laments, suffers and does not seek improvement. So the only thing they can do is to do their human duty in such a way that they care for the unteachable, nurture them and do everything possible to keep them alive and somehow guarantee them a life that relieves their self-created suffering and so that they can finally die a dignified death.<br />
| Wenn der Mensch es verpasst – Mann, Frau, jung oder alt –, sein Rollenbild des Lebens zu hinterfragen, droht er früher oder später tatsächlich aufs Abstellgleis des Lebens zu geraten. In dieser Weise machen sich die Menschen selbst sozusagen zu menschlichem Sperrmüll, weil sie sich rundum selbst als unnütz geben und allen jenen in bezug auf die Pflichterfüllung des Lebens im Weg stehen, welche sich bewusst, redlich und ernsthaft um die Lebenserfüllung bemühen. So behindern sie die Entwicklung all jener, welche das Leben in guter Weise erfüllen und bewusst dem Fortschritt und der Evolution zugetan sind, und diese können gegen den menschlichen Sperrmüll nichts tun, der sich nicht belehren lässt und nicht gewillt ist, das Leben des Rechtens zu führen, sondern nur klagt, leidet und sich nicht um Besserung bemüht. Also bleibt ihnen nur übrig, ihre menschliche Pflicht zu tun in der Weise, dass sie die Unbelehrbaren pflegen, aufpäppeln und alles mögliche tun, um sie am Leben zu erhalten und ihnen irgendwie ein Leben zu gewährleisten, das ihnen ihre selbst erschaffenen Leiden lindert und sie so letztendlich eines menschenwürdigen Todes sterben können.<br />
|-<br />
| The idleness, the inactivity of many men and women, young and old, often leads, in addition to the aforementioned evils, also to the breaking up of existing and new marital relationships and to divorce, because one partner can no longer bear the inactivity and clumsiness of the other and wants to go his own way again in order to be able to live truly and truly. So it is necessary that man and woman also learn manual skills in work and other activities in order to be able to support and assist the other partner. It is also necessary to learn how to establish social relationships of one's own and others and to develop mental, emotional, emotional and psychological skills. In a connecting relationship, no matter how it is formed, it is necessary for the partners to be responsive to each other and to be willing to pay for the infrastructure in their area of responsibility, or for the organisational and real care and benefits of the existing connection.<br />
| Die Müssigkeit, die Untätigkeit vieler Frauen und Männer, egal ob jung oder alt, führt häufig nebst den genannten Übeln auch dazu, dass eingegangene und bestehende eheliche Beziehungen in die Brüche gehen und zur Scheidung führen, weil der eine Partnerteil die Untätigkeit und Unbeholfenheit des andern nicht mehr erträgt und wieder die eigenen Wege gehen will, um wirklich und wahrheitlich leben zu können. So ist es notwendig, dass Mann und Frau auch Handfertigkeiten in bezug auf Arbeit und sonstige Tätigkeiten erlernen, um dem anderen Partnerteil eine Stütze zu sein und ihm hilfreich beistehen zu können. Das bezieht sich auch darauf, dass gelernt werden muss, eigene und gemeinsame soziale Beziehungen zu knüpfen und gedankliche, bewusstseins- und gefühlsmässige sowie psy-chische Kompetenzen zu entwickeln. In einer verbindenden Beziehung, und zwar ganz gleich wie diese auch immer geformt ist, ist es notwendig, dass die Partner gegenseitig aufeinander eingehen und bereit sind, klaglos für die in ihren Bereich fallende jeweilig bestimmte Infrastruktur aufzukommen resp. für die organisatorische und wirkliche Versorgung und den Nutzen in der bestehenden Verbindung.<br />
|-<br />
| The older the humans become, the more offended and hurt many react to aging and to old age itself, and this in turn is a strong impulse for massive addictions and vices, especially alcohol and drugs as well as medication that numbs the consciousness. This in turn leads to mental and emotional impoverishment and social isolation, which in many cases ultimately results in suicide, both in the male and female sex, although the increased suicidal tendency is more prevalent in the male world, especially with increasing age and very much after retirement. And indeed, the number of suicides is very much on the rise nowadays, because the longer the more, the more humans find no more meaning in life and become tired of it. Truly, humans are becoming more and more impoverished in terms of a conscious and responsible evolution, consequently they are becoming false humanistic and unable to live and are simply seeking a false hoped-for salvation in suicide. And the more uncontrolled the world population increases, the more impersonal it becomes, People become stranger and more indifferent towards each other. The loneliness of the individual is thus preprogrammed as well as the vices of idleness, conscious and parasitic inactivity and work shyness, but also the abandonment of all work and activity as well as mental and physical training during the pre-retirement life and after retirement.<br />
| Je älter die Menschen werden, desto gekränkter und verletzter reagieren sehr viele gegenüber dem Altern und dem Alter selbst, und das wiederum ist ein starker Trieb dafür, dass massiven Süchten und Lastern verfallen wird, insbesondere dem Alkohol und den Drogen sowie Medikamenten, die bewusstseinsbetäubend sind. Daraus erfolgt wiederum eine gedanklich-gefühlsmässige Verarmung sowie eine soziale Isolation, woraus vielfach letztlich Selbstmord resultiert, und zwar sowohl beim männlichen wie auch beim weiblichen Geschlecht, wobei die erhöhte Suizidalität allerdings in der Männerwelt überwiegt, und zwar besonders mit steigendem Alter und sehr stark nach der Pension. Und tatsächlich ist in der heutigen Zeit die Zahl der Selbst tötungen sehr stark steigend, denn je länger je mehr finden die Menschen keinen Sinn mehr im Leben und werden dessen überdrüssig. Wahrheitlich verarmen die Menschen in bezug auf eine bewusste und verantwortungsvolle Evolution immer mehr, folglich sie falschhumanistisch und lebensunfähig werden und einfach im Selbstmord eine falsch erhoffte Erlösung suchen. Und je unkontrollierter die Weltbevölkerung zunimmt, desto unpersönlicher, fremder sowie gleichgültiger werden die Menschen gegeneinander. Dadurch wird die Vereinsamung des einzelnen ebenso vorprogrammiert wie auch die Laster des Müssiggangs, der bewussten und parasitenhaften Untätigkeit sowie der Arbeitsscheue, so aber auch das Aufgeben jeder Arbeit und Tätigkeit sowie der mentalen und körperlichen Ertüchtigung während des Vorrentnerlebens und nach der Pensionierung.<br />
|-<br />
| The suicide of humans is scandalously trivialized and even encouraged by the state, by allowing irresponsible murderers to use their craft of indirect suicide assistance. Suicide has become, in general terms, a symptom of a very widespread crisis of meaning, of a falsely conceived senselessness of life, both among young people and among pensioners, but especially among the latter. As has already been mentioned, alcoholism, drug abuse and drug addiction also play an important role, but these are usually hushed up or not taken into account at all, even though they are alarming signs of a weakened mental state. Both young and old are at risk of addiction, although the number of pensioners is rising steadily. The young addicts of alcohol, drugs and medicines, as well as the work-shy and idle people in life rot and decay on the streets, become tramps, criminals, sick with HIV etc. and end up as corpses in the gutter, or they are sent to institutions etc., only to fall back into their addiction and vice once they are released. This, while the retired and old people are put into nursing homes and old people's homes and are treated with psychotropic drugs to keep them quiet so that they are not put to much work. But this does not help in any way, quite the contrary, because people, young and old, who are put into institutions and homes and have no job, no work and no other valuable activity, rot hopelessly, fall into disrepair and become ill. The young and old people affected in this way are deprived of their lives and their duties, and it is precisely this which, as the main factor, leads to serious depression, but also to rebellion against the state system, the social order and against the laws, etc. This is not surprising, however, because the whole of this way of dealing with the idle, work-shy, idle, addicted and dissolute, as well as with those who retire early and those who are retired as a result of old age, means that there is no orientation towards the future. There are exceptions among the retired, but these exceptions are constantly diminishing, for the elderly are increasingly becoming mere spectators of real life outside their sphere of influence. The same applies to the unemployed, those addicted to alcohol, drugs and medicines, those who are shy of work, idle and idle. In truth, no one is honestly waiting for them, because no one expects anything valuable from them, if they are socially simply written off and dead.<br />
| Der Selbstmord der Menschen wird in skandalöser Weise verharmlost und gar durch den Staat noch gefördert, indem verantwortungslosen Mordlüsternen ihr Handwerk der indirekten Selbstmordhilfe erlaubt wird. Suizid ist in allgemeiner Form ein Symptom für eine sehr verbreitete Sinnkrise geworden, für eine fälschlich erdachte Sinnlosigkeit des Lebens, und zwar sowohl unter Jugendlichen wie auch unter Rentnern, insbesondere jedoch bei letzteren. Dabei spielen auch, wie bereits vorerwähnt, Alkoholismus, Medikamentenmissbrauch und Drogensucht eine gewichtige Rolle, was jedoch in der Regel totgeschwiegen oder überhaupt nicht beachtet wird, obwohl dies Alarmzeichen für eine verkrachte Psycheverfassung sind. Betroffen davon sind jung wie alt, die suchtgefährdet sind, wobei jedoch in dieser Beziehung die Zahl jener stetig steigt, die als Rentner ihr Leben fristen. Die jungen Alkohol-, Drogen- und Medikamentensüchtigen sowie die Arbeitsscheuen und Müssiggänger im Leben vergammeln und verkommen auf der Strasse, werden Penner, kriminell, krank durch HIV usw. und enden als Leichname in der Gosse, oder sie werden in Anstalten usw. gesteckt, um nach ihrer Entlassung ihrer Sucht und dem Laster neuerlich zu verfallen. Das, während die Frührenter und Altersrentner in Pflege- und Altersheime gesteckt und mit Psychopharmaka traktiert werden, um sie ruhigzustellen, damit nicht zuviel Arbeit durch sie anfällt. Das aber hilft in keiner Weise weiter, ganz im Gegenteil, denn Menschen, junge wie alte, die in Anstalten und Heime gesteckt werden und keine Aufgabe, keine Arbeit und keine sonstig wertvolle Tätigkeit haben, vergammeln rettungslos, verfallen und werden krank. Die in dieser Weise betroffenen jungen und alten Menschen werden ihrem Leben und ihren Aufgaben entpflichtet, und genau das führt als hauptsächlichster Faktor zu schweren Depressionen, wie aber auch zur Rebellion gegen das staatliche System, die gesellschaftliche Ordnung und gegen die Gesetze usw. Das ist aber weiter nicht verwunderlich, denn durch das Ganze dieser Art des Umgangs mit den Müssiggängern, Arbeitsscheuen, Untätigen, Süchtigen und Lasterhaften sowie mit den Frührentnern und infolge Alters pensionierten Menschen fehlt die Zukunftsorientierung. Ausnahmen gibt es dabei wohl unter den Altersrentnern, doch diese Ausnahmen vermindern sich stetig, denn mehr und mehr werden die Alten nur noch zu Zuschauern in bezug auf das wirkliche Leben, das ausserhalb ihres Einflusskreises stattfindet. Gleichermassen gilt das aber auch für die Ausständigen, die Alkohol-, Drogen- und Medikamentensüchtigen, die Arbeitsscheuen, Untätigen und Müssiggänger. Wahrheitlich wartet niemand in ehrhafter Weise auf sie, denn niemand erwartet noch etwas Wertvolles von ihnen, so sie in sozialem Sinne einfach abgeschrieben und tot sind.<br />
|-<br />
| Idlers, idlers and work-shy people, addicts and vicious people are put on the sidelines, rot and rot in the gutter. But early retirees and pensioners are just as often sidelined and excluded from any responsibility in terms of social participation, with the result that an existential void is created just as much as with the addicts, the vicious, the work-shy, the idle and the idle. All these humans, young and old, are not sufficiently or not at all placed in the middle of society and not in the public space where they could participate responsibly. Social participation is completely denied to them, even though humans is a social being and only true through their positive and responsible actions in the community.<br />
| Müssiggänger, Untätige und Arbeitsscheue, Süchtige und Lasterhafte werden auf das Abstellgleis gestellt, vergammeln und verkommen in der Gosse. Frührentner und Altersrentner werden aber ebenso vielfach auf das Abstellgleis abgeschoben und von jeder Verantwortung in bezug auf die gesellschaftliche Beteiligung ausgeschlossen, und das hat zur Folge, dass ebenso eine existentielle Leere entsteht wie bei den Süchtigen, Lasterhaften, Arbeitsscheuen, Untätigen und Müssiggängern. All diese Menschen, jung wie alt, werden nicht ausreichend oder überhaupt nicht in die Mitte der Gesellschaft und nicht in den öffentlichen Raum gestellt, wo sie verantwortungsvoll mitwirken könnten. Die soziale Teilhabe wird ihnen völlig verweigert, und zwar obwohl der Mensch ein soziales Wesen ist und sich erst richtig durch sein positives und verantwortungsbewusstes Handeln in der Gemeinschaft entfaltet.<br />
|-<br />
| Truly, as responsible humans, we cannot afford all these young and old people to be left on the sidelines just because they have fallen outside the social fabric or have reached retirement age. So it is necessary to develop a culture in which all these humans are involved and can live their lives in a social way. The young freaks must not simply be discarded, just as those who have reached retirement age must not simply withdraw or be retired themselves, but must still be involved in everything possible in terms of work and other valuable activities, including social, societal and also political activities. The freaks of all kinds must be guided and taught by state efforts to achieve rights and a positive way of life, that their addictions, vices, aversion to work, inactivity and idleness will lead them to a just life of work and social life, while the young and old of retirement age must be protected from any discrimination against them for being unfit for social, societal and political activities.<br />
| Wahrlich, als verantwortungsvolle Menschen können wir es uns nicht leisten, dass all diese jungen und alten Menschen abseits stehen, nur weil sie ausserhalb des sozialen Gefüges oder ins Rentenalter gefallen sind. Also ist es notwendig, dass eine entsprechende Kultur entwickelt wird, in die all diese Menschen einbezogen sind und in sozialer Art und Weise ihr Leben führen können. Die jungen Ausgeflippten dürfen nicht einfach ausrangiert werden, wie die im Rentenalter Stehenden sich auch nicht einfach selbst zurückziehen oder zurücksetzen lassen dürfen, sondern sich mit allem erdenklich Möglichen in bezug auf Arbeit und sonstig wertvolle Tätigkeit noch beschäftigen müssen, und zwar auch in sozialer Hinsicht, in der Gesellschaft und auch in der Politik. Die Ausgeflippten aller Art müssen durch staatliche Bemühungen des Rechtens und der positiven Lebensführung angeleitet und belehrt werden, dass sie von ihren Süchten, Lastern, von ihrer Arbeitsscheu, ihrer Untätigkeit und von ihrem Müssiggang ins gerechte Leben der Arbeit und des Sozialen finden, während die im Rentenalter stehenden Jungen und Alten vor jeder Diskriminierung dessen geschützt werden müssen, dass sie für soziale, gesellschaftliche und politische Tätigkeiten untauglich seien.<br />
|-<br />
| Any exclusion of humans from social life and from society is criminal and in no way fit for the future. All prosperity of mankind depends on creativity and the ability to innovate or change, on planned and controlled change and innovation in the social system, through new ideas, techniques and political progress, etc.<br />
| Jegliche Ausgrenzung von Menschen aus dem Sozialleben und aus der Gesellschaft ist kriminell und in keiner Art und Weise zukunftstauglich. Aller Wohlstand der Menschheit hängt von der Kreativität und von der Innovationsfähigkeit resp. von der Fähigkeit des Erneuerns und Veränderns ab, von der geplanten und kontrollierten Veränderung und Neuerung im sozialen System, durch neue Ideen, Techniken und politischen Fortschritt usw.<br />
|-<br />
| For the freaky ones and the old-age pensioners, it is not a matter of taking them into responsibility against their will as a stopgap for any kind of work and activities, etc., but of instructing them about their responsibility and showing them ways and possibilities so that they can occupy themselves with valuable things and not fall prey to depressions, addictions and vices, etc. They must be addressed and treated as co-responsible and acting humans, who can take a position in public life that does justice to them. So it is not enough for freaks such as addicts, vices, work-shy people, sham invalids, idlers and other idle and malingering people to pay simply horrendous pensions and increase the pension of the elderly while they are suspended and excluded from the usual work and activity process. This does not mean that there is necessarily a need to be gainfully employed, but a job or any activity that can keep the consciousness, thoughts, feelings, psyche and body healthy, and also free them from or prevent addictions, vices and depression. And if humans in their young and middle years or in their pre-retired or old-age pensioner life pursue a work or any other valuable activity, then new liberties are offered to them again and again in various relationships. And if the execution of a work or other valuable activity is done voluntarily and freely, then all constraints disappear and new valuable perspectives open up again and again. In this way, everyday life is no longer characterized by a programmed system and competition, which often reveals a misjudged potential for development in creativity. But this is a new freedom that applies equally to men and women, young humans and old people who are retired. And indeed, it is up to each human being to change his or her life for the better, to give it a new twist by doing a decent job or some other valuable activity, because everyone is the forger of his or her own destiny.<br />
| Bei den Ausgeflippten und bei den Altersrentnern geht es nicht darum, sie wider ihren Willen als Lückenbüsser für irgendwelche Arbeiten und Tätigkeiten usw. in die Pflicht zu nehmen, sondern sie bezüglich ihrer Verantwortung zu belehren und ihnen Wege zu weisen und Möglichkeiten zu geben, damit sie sich wertvoll beschäftigen können und nicht Depressionen, Süchten und Lastern usw. verfallen. Sie müssen als mitverantwortliche und handelnde Menschen angesprochen und behandelt werden, die im öffentlichen Leben eine ihnen gerecht werdende Position einnehmen können. Also ist es nicht damit getan, dass Ausgeflippten wie Süchtigen, Lasterhaften, Arbeitsscheuen, Scheininvaliden, Müssiggängern und sonstigen Untätigen und Simulanten einfach horrende Renten bezahlt und die Rente der Alten hinaufgesetzt wird, während sie vom gängigen Arbeits- und Tätigkeitsprozess ausgesetzt und ausgeschlossen werden. Das bedeutet nicht, dass unbedingt eine Erwerbstätigkeit ausgeübt werden muss, jedoch eine Arbeit oder irgendwelche Tätigkeit, durch die Bewusstsein, Gedanken, Gefühle, Psyche und Körper gesund erhalten werden können und auch eine Befreiung von Süchten, Lastern und Depressionen erfolgt oder sie verhindert. Und wenn der Mensch in seinen jungen und mittleren Jahren oder in seinem Vorrentner- oder Altersrentnerleben einer Arbeit oder sonstig wertvollen Tätigkeit nachgeht, dann bieten sich ihm immer wieder neue Freiheiten in mancherlei Beziehungen. Und wird das Ausführen einer Arbeit oder sonstig wertvollen Tätigkeit in Freiwilligkeit und Freiheit getan, dann schwinden alle Zwänge dahin und es eröffnen sich immer wieder neue wertträchtige Sichtweisen. In dieser Weise ist der Alltag nicht länger von einem programmierten System und von Konkurrenz geprägt, wodurch nicht selten ein verkanntes Entwicklungspotential in Sachen Kreativität zum Vorschein kommt. Das aber ist eine neue Freiheit, die gleichermassen für Mann und Frau gilt sowie für junge Menschen und alte, die in Pensionierung leben. Und tatsächlich hat es jeder Mensch selbst in der Hand, sein Leben zu einem besseren zu wandeln, ihm einen neuen Dreh zu geben durch eine vernünftige Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit, denn jeder ist des eigenen Schicksals Schmied.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>'Billy' Eduard Albert Meier, 00:58 hrs<br />
| <br>‹Billy› Eduard Albert Meier, 00.58 Uhr<br />
|- style="text-align:right"<br />
| Semjase Silver Star Center, 20th June 2008<br />
| Semjase-Silver-Star-Center, 20. Juni 2008<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Wait, the phone … It was Bernadette, she left me proofreading in the den. She did not know I had company, but she sends her love. But now I have a question: You fly at a single and multiple speed of light in your spaceships, and our earthly scientists claim that this is impossible and that a spaceship can never reach this high speed, because the friction with matter, or with material space and ether prevents this. Yes, it cannot be the electromagnetic radiation by which you protect yourself from the cosmic influences and the so-called cosmic ether in order to reach the speed of light and beyond. Yes, electromagnetic radiation of all kinds has the same speed, so about 300,000 kilometres per second, so it is probably not possible that you can use it to prevent friction, so it must be something else that you can use to prevent any friction with the ether or any matter. Is there something very special that you can name, that allows you to go one and multiple times the speed of light? Is that a secret or are you allowed to say something about it? I have never asked about it before, but I am always being asked questions about it that I cannot answer.<br />
| Augenblick, das Telephon … Es war Bernadette, sie hat mir Korrigiertes in die gute Stube gelegt. Sie wusste nicht, dass ich Besuch habe, doch lässt sie dich grüssen. Doch jetzt habe ich eine Frage: Mit euren Raumschiffen fliegt ihr doch einfache und vielfache Lichtgeschwindigkeit, wobei unsere irdischen Wissenschaftler behaupten, dass dies unmöglich sei und ein Raumschiff niemals diese hohe Geschwindigkeit erreichen könne, weil die Reibung mit der Materie resp. mit dem materiellen Raum und dem Äther das verhindere. Es kann ja nicht die elektromagnetische Strahlung sein, durch die ihr euch vor den kosmischen Einflüssen und dem sogenannten kosmischen Äther schützt, um Lichtgeschwindigkeit und darüber hinaus erreichen zu können. Elektromagnetische Strahlung aller Art hat ja die gleiche Geschwindigkeit, so also rund 300'000 Kilometer pro Sekunde, also ist es wohl nicht möglich, dass ihr sie zur Reibungsverhinderung benutzen könnt, folglich es etwas anderes sein muss, das ihr nutzen könnt, um jede Reibung mit dem Äther oder irgendwelcher Materie zu verhindern. Gibt es da etwas ganz Spezielles, das du nennen darfst, wodurch euch einfache und vielfache Lichtgeschwindigkeit möglich ist? Ist das ein Geheimnis, oder darfst du darüber etwas sagen? Danach habe ich noch nie gefragt, doch stellt man mir diesbezüglich immer wieder Fragen, die ich nicht beantworten kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. It is not a secret, and when I talk about it I do not give away anything with which the earthly scientists can start something, because their knowledge and ability is far from being sufficient for them to make use of it at the present time and thus cause harm.<br />
| 8. Ein Geheimnis ist es nicht, und wenn ich darüber spreche, dann verrate ich nicht etwas, womit die irdischen Wissenschaftler etwas beginnen können, denn deren Wissen und Können reicht noch lange nicht bis dahin, dass sie zur gegenwärtigen Zeit Nutzen daraus ziehen und damit Unheil anrichten könnten.<br />
|-<br />
| 9. So I can say that we use the photons resp. the light particles and time radiation to shield our spaceflights from the material and antimaterial environment.<br />
| 9. Also kann ich sagen, dass wir die Photonen resp. die Lichtteilchen und Zeitstrahlung nutzen, um unsere Raumfluggeräte gegen die materielle und antimaterielle Umwelt abzuschirmen.<br />
|-<br />
| 10. So, we wrap our spaceflights in a photon force field and in a time radiation screen and protect them from friction against the material space.<br />
| 10. Wir hüllen also unsere Raumfluggeräte in ein Photonen-Kraftfeld und in einen Zeitstrahlungsschirm ein und schützen sie so vor Reibung gegenüber dem materiellen Raum.<br />
|-<br />
| 11. The photons do not have any weight, but the mass 0, as it is also the case with respect to the time radiation, because they are both pure energy without any medium of their own, which is why they are neutral against any matter and are repelled by gravity.<br />
| 11. Die Photonen weisen keinerlei Gewicht, sondern die Masse 0 auf, wie das auch in bezug auf die Zeitstrahlung der Fall ist, denn sie sind beide reine Energie ohne eigenes Medium, weshalb sie sich gegen jegliche Materie neutral verhalten und von Gravitation abgestossen werden.<br />
|-<br />
| 12. So we make use of this, namely by enclosing our spaceflight devices in a photon and time radiation screen, so that no friction with the material space can occur, which enables us to reach the speed of light and even to exceed it by a very high multiple, because no resistance by any matter appears.<br />
| 12. Das machen wir uns also zunutze, und zwar indem wir unsere Raumfluggeräte in einen Photonenschirm und Zeitstrahlungsschirm einschliessen, folgedem keinerlei Reibung mit dem materiellen Raum zustande kommen kann, was uns ermöglicht, die Lichtgeschwindigkeit zu erreichen und sie gar um das sehr hohe Vielfache zu überschreiten, weil kein Widerstand durch irgendwelche Materie in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 13. To explain details would be irresponsible, because Earth-humans are not yet allowed to possess these, because they maliciously use all special achievements for weapon systems and war purposes etc., which would also be the case with regard to photon technology.<br />
| 13. Einzelheiten zu erklären wäre unverantwortlich, denn die Erdenmenschen dürfen diese noch nicht besitzen, weil sie alle speziellen Errungenschaften bösartig für Waffensysteme und Kriegszwecke usw. nutzen, was auch in bezug auf die Photonentechnik der Fall wäre.<br />
|-<br />
| 14. And as far as the ether in world space is concerned, it truly does not exist, because this is a mistaken assumption of the earthly scientists.<br />
| 14. Und was den Äther im Weltenraum betrifft, so existiert dieser wahrheitlich nicht, denn dabei handelt es sich um eine irrige Vermutung der irdischen Wissenschaftler.<br />
|-<br />
| 15. That what they assume to be ether is indeed pure energy, a radiation, and this does not have its own medium and therefore no mass.<br />
| 15. Das, was sie als Äther vermuten, ist wahrheitlich reine Energie, eine Strahlung, und diese weist kein eigenes Medium und also keine Masse auf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Explained briefly and concisely. Thank you. Time radiation – could one perhaps also call it tachyon matter, which must also be without medium? Ether thus does not exist, but only radiation, which is pure energy without mass. However now the question how you can do it, to shield your spaceships against view and make them invisible for eyes and radar etc. Are you allowed to say something about this? But I think that now finally something becomes clearer to me. If you shield your flying apparatus against any material friction by a photon shield or photon protection shield, then it is probably so – so I assume – that these always light up when you have switched on this photon shield. Is that true?<br />
| Kurz und bündig erklärt. Danke. Zeitstrahlung – könnte man dazu vielleicht auch Tachyonenmaterie sagen, die ja eigentlich auch ohne Medium sein muss? Der Äther existiert also nicht, sondern nur Strahlung, die reine Energie ohne Masse ist. Aber nun die Frage, wie ihr es anstellt, dass ihr eure Raumschiffe gegen Sicht abschirmen und für Augen und Radar usw. unsichtbar machen könnt. Darfst du darüber etwas sagen? Aber ich denke, dass mir nunmehr endlich etwas klarer wird. Wenn ihr eure Fluggeräte durch einen Photonenmantel resp. Photonenschutzschirm gegen jede materielle Reibung abschirmt, dann ist es wohl so – so nehme ich an –, dass diese immer dann leuchten, wenn ihr diesen Photonenschild eingeschaltet habt. Ist das richtig?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. This corresponds to the actual situation, and the term tachyon matter can be applied in a certain way, but it is a time vibration or time radiation and has nothing to do with matter of any form.<br />
| 16. Das entspricht dem Tatsächlichen, und den Begriff Tachyonenmaterie kann man in gewisser Weise gelten lassen, wobei es sich jedoch um eine Zeitschwingung resp. Zeitstrahlung handelt und nichts mit Materie irgendeiner Form zu tun hat.<br />
|-<br />
| 17. And regarding the invisibility of our flying apparatus:<br />
| 17. Und bezüglich der Unsichtbarkeit unserer Fluggeräte:<br />
|-<br />
| 18. We can actually make our space flight apparatuses, as well as those we use in planetary airspaces, invisible to any view of any kind, by using special metallic alloys, the basis of which is, among other things, silver, as you know from the metallurgical analyses of the material of our flying apparatuses made in the USA.<br />
| 18. Unsere Raumfluggeräte, wie auch die, die wir in planetaren Lufträumen benutzen, können wir tatsächlich gegen jede Sicht irgendwelcher Art unsichtbar machen, und zwar in der Weise, dass wir spezielle metallische Legierungen verwenden, deren Basis unter anderem Silber ist, wie du aus den in den USA gefertigten metallurgischen Analysen des Materials unserer Fluggeräte weisst.<br />
|-<br />
| 19. The materials used in our flying apparatus and space flight devices are transformed and superordinate composite materials, the composition and manufacture of which I cannot mention, but I can say that we obtain everything through cold fusion processes, as Marcel Vogel in the USA already discovered through his metallurgical analysis when you gave him the metal samples we received for analysis.<br />
| 19. Die Materialien für unsere Fluggeräte und Raumfluggeräte sind umgewandelte und übergeordnete Verbundwerkstoffe, deren Zusammensetzung und Herstellung ich allerdings nicht nennen, jedoch sagen darf, dass wir alles durch kalte Fusionsprozesse gewinnen, wie das bereits Marcel Vogel in den USA durch seine metallurgische Analyse herausgefunden hat, als du ihm die von uns erhaltenen Metallproben zur Analysierung gegeben hast.<br />
|-<br />
| 20. So, when a flying apparatus, a spacecraft, a human or any other object is made invisible, it is by directing light around it.<br />
| 20. Wenn ein Fluggerät, ein Raumfluggerät, ein Mensch oder irgendein Objekt unsichtbar gemacht wird, dann geschieht das also dadurch, dass das Licht darum herumgelenkt wird.<br />
|-<br />
| 21. The light waves are not reflected, but flow unbroken and uninhibitedly around the object, so that it becomes invisible to any natural or technical eye of any kind, also radar etc., and simply allows the background to be seen unchanged.<br />
| 21. Die Lichtwellen werden also nicht reflektiert, sondern fliessen ungebrochen und ungehemmt um das Objekt herum, so dieses für jedes natürliche oder technische Auge jeder Art, also auch Radar usw., un-sichtbar wird und einfach unverändert den Hintergrund erkennen lässt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal recently said that the internet could collapse worldwide in two to four years due to information overload if internet technology is not quickly improved and the danger is averted. He said that the whole thing would have to be routed via satellites and that different frequencies would have to be used for certain things, in such a way that each company would have its own frequency, which would have to be specially selected by the end users. He also talked about using new frequency ranges for this purpose, which are already used by earthly science and technology for other things. Somehow he was talking about terra waves or something.<br />
| Quetzal hat letzthin gesagt, dass das Internet infolge Informationenüberlastung in zwei bis vier Jahren weltweit zusammenbrechen könnte, wenn die Internettechnik nicht schnell verbessert und damit die Gefahr gebannt werde. Er sagte, dass das Ganze über Satelliten geleitet und für bestimmte Dinge verschiedene Frequenzen benutzt werden müssten, und zwar derart, dass jede Firma eine eigene Frequenz habe, die von den Endbenützern jeweils speziell anzuwählen sei. Auch sprach er davon, dass dazu neue Frequenzbereiche benutzt werden sollten, die von der irdischen Wissenschaft und Technik auch bereits benutzt würden für andere Dinge. Irgendwie von Terrawellen oder so hat er gesprochen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. It's called terahertz waves or terahertz radiation, which is omnipresent in all things in a narrow frequency range between infrared and microwaves and which is actually known to earthly scientists for some years now and which is also used by them in relation to various things.<br />
| 22. Es heisst Terahertzwellen oder Terahertzstrahlung, die allgegenwärtig in allen Dingen in einem schmalen Frequenzbereich zwischen Infrarot und Mikrowellen angeordnet und tatsächlich den irdischen Wissenschaftlern schon seit einigen Jahren bekannt sind und von ihnen in bezug auf verschiedene Dinge auch genutzt werden.<br />
|-<br />
| 23. This radiation emanates from every human being and from every other life-form, but also from every object and from every material matter.<br />
| 23. Diese Strahlung geht von jedem Menschen und von jeder sonstigen Lebensform, wie aber auch von jedem Gegenstand und von jeder materiellen Materie aus.<br />
|-<br />
| 24. This radiation can be used very widely for fine technology, electronics and medicine in the form of healing apparatus for a great many diseases and ailments, but also extensively for Internet technology and for a great many other things.<br />
| 24. Diese Strahlung kann sowohl sehr weitläufig für die feine Technik, die Elektronik und für die Medizin in Form von Heilapparaturen für sehr viele Krankheiten und Leiden genutzt werden, wie aber auch weitumfassend für die Internettechnik und für sehr viele andere Dinge.<br />
|-<br />
| 25. Unfortunately, it will not be possible to avoid, as is usual with Earth-humans, that they will misuse the terahertz rays also for weapons and thus also for military purposes.<br />
| 25. Leider wird aber nicht zu vermeiden sein, wie das bei den Erdenmenschen üblich ist, dass sie die Terahertzstrahlen auch für Waffen und damit auch für militärische Zwecke missbrauchen werden.<br />
|-<br />
| 26. Terahertz radiation technology is already being developed on a progressive scale and will revolutionize a great many things in many respects of Earth-humans' achievements.<br />
| 26. Die Terahertzstrahlungstechnik ist bereits in fortschrittlichem Masse im Entstehen und wird sehr viele Dinge in mancherlei Beziehung der erdenmenschlichen Errungenschaften revolutionieren.<br />
|-<br />
| 27. However, it is almost certain that not everything that can be used in this way will be used for weapons and military purposes.<br />
| 27. Es wird jedoch mit ziemlicher Sicherheit nicht ausbleiben, dass alles für waffenmässige und militärische Zwecke genutzt werden wird, was sich in dieser Art und Weise nutzen lässt.<br />
|-<br />
| 28. So it will still be a long time before the Earth-humans turn to love, peace and freedom and then in the distant future pacify the Earth.<br />
| 28. So wird es noch lange dauern bis zu jener Zeit, zu der die Erdenmenschen sich der Liebe, dem Frieden und der Freiheit zuwenden und dann in ferner Zukunft die Erde befrieden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately. And until then the humans of the Earth will become stranger and stranger to each other, more and more indifferent, more and more brutalized and will lose more and more of their social and state structure, whereby very many will slowly but surely fall back more and more to the lowest level of a regulated organization. And as I have written many times and have also drawn the attention of the governments of many countries to this, all the world's evils of every kind are rapidly increasing with the uncontrolled growth of overpopulation. The flows of economic refugees from Third World countries are slowly but surely growing into flights and migrations, as I predicted decades ago. And although this is now indeed the case, the world's leaders are not doing what is necessary to bring everything under tight control and remedy the situation. The same applies to the rising crime rate in relation to overpopulation and the destruction of the climate, because all the world leaders are just making big slogans and making promises and proposals they can never fulfil. They are as thick as two short planks and are not able to consider that in the time when they want to remedy an evil, the human overpopulation will increase again by hundreds of millions or even billions, and thus all the problems, evils and destruction etc. will again increase in relation to the growing overpopulation and will destroy everything that has been decided and make everything even worse. Not to mention the fact that they themselves are not able to carry out the measures that have been decided upon, because in their stupidity and stupidness they are uselessly trying, with big words and impracticable decisions, to kill a gigantic dinosaur with a fly swatter.<br />
| Leider. Und bis dahin werden die Menschen der Erde einander immer fremder, gleichgültiger, verrohter und verlieren immer mehr ihr gesellschaftliches und staatliches Gefüge, wodurch sehr viele langsam aber sicher immer mehr auf die niedrigste Ebene einer geregelten Organisation zurückfallen. Und wie ich schon vielfach geschrieben und auch die Regierungen vieler Länder darauf aufmerksam gemacht habe, steigen all die weltweiten Übel jeder Art mit dem unkontrollierten Zuwachs der Überbevölkerung rapide an. Die Ströme der Wirtschaftsflüchtlinge aus Drittweltländern wachsen langsam aber sicher zu Völkerfluchten und Völkerwanderungen an, wie ich das schon vor Jahrzehnten vorausgesagt habe. Und obwohl das nun tatsächlich soweit ist, unternehmen die Weltverantwortlichen nicht das Notwendige, um alles unter eine greifende Kontrolle zu bringen und das Übel zu beheben. Gleichermassen gilt das für die in Relation zur Überbevölkerung steigende Kriminalität und die Klimazerstörung, denn all die Weltverantwortlichen klopfen nur grosse Sprüche und machen Versprechungen und Vorschläge, die sie niemals erfüllen können. Sie sind dumm wie Bohnenstroh und sind nicht fähig zu bedenken, dass in der Zeit, während der sie ein Übel beheben wollen, die menschliche Überbevölkerung wieder um Hunderte von Millionen oder gar um Milliarden steigt und dadurch die ganzen Probleme, Übel und Zerstörungen usw. wiederum in Relation zur wachsenden Überbevölkerung steigen und alles Beschlossene zunichte und alles noch schlimmer machen. Das ganz zu schweigen davon, dass sie selbst die beschlossenen Massnahmen nicht durchzuführen vermögen, weil sie in ihrer Dummheit und Dämlichkeit mit grossen Worten und undurchführbaren Beschlüssen nutzlos versuchen, einen gigantischen Saurier mit einer Fliegenklatsche zu erschlagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. All your efforts are known to me, which you have been making since 1951 to make the governments and public media of the world aware of all the threatening evils, how they have been multiplying for decades on Earth and among Earth-humans, but for your warnings you have reaped only ingratitude, silence and ridicule.<br />
| 29. All deine Bemühungen sind mir bekannt, die du schon seit 1951 unternommen hast, um die Regierungen und öffentlichen Medien der Welt auf all die drohenden Übel aufmerksam zu machen, wie sich diese seit Jahrzehnten auf der Erde und unter den Erdenmenschen mehren, wobei du für deine Warnungen jedoch nur Undank, Stillschweigen und Lächerlichmachung geerntet hast.<br />
|-<br />
| 30. But that your warnings were turned a deaf ear is now taking its revenge.<br />
| 30. Dass jedoch deine Warnungen in den Wind geschlagen wurden, das rächt sich nun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Regrettably for all mankind and the planet and its climatic conditions. Unfortunately for the humans on Earth, everything is neglected, including the thoughts and feelings that are of the greatest importance in terms of evolution, as well as knowledge and its essence, wisdom. Humans have long forgotten that they have to create certain conditions for the functioning of their thoughts and feelings, namely their ideas, which come about through certain values and which, as knowledge, impetus, motivation, determination, skill, encouragement and comprehensive thoughts, control everything. And that they have to hold on to their thoughts and not simply discard them, that seems to them completely absurd. They are also not able to face real challenges, but rather they are afraid of tasks and questions as well as of actions and conversations that they do not feel up to. Thus they do not encourage themselves to leave the old ways of their thoughts and feelings so that they could learn new things and put them into practice in life. In this way the people of the Earth also fail to gather knowledge and wisdom of every imaginable kind in order to advance themselves with and in it. So they miss out on everything interesting, wherever it appears; and as a result they do not perceive inspirations and do not recognize things that belong together. And that the environment also plays an extremely important role in the whole, this is also not taken into account, because the truth is that a good social, psychological, physical and generally positive environment is very progressive and evolutionary and brings creative thoughts and feelings, while a negative, boring and meaningless environment kills all progress and the evolution of consciousness. So it is necessary for the people of Earth to surround themselves with interesting, valuable and varied things as well as socially good people, and also to occupy themselves with them intellectually and emotionally, because only then do the good and positive thoughts and feelings grow and create a valuable purpose in life. This already happens with the first positive thoughts and feelings, because if they are cultivated in a true way, then all fears of any kind lose their threatening nature, as well as all doubts disappear. And this is exactly how attention and readiness are increased to give full concentration on the present its necessary place. But one question: you once told me, in reply to a question about the fact that some antibiotics are ineffective against some pathogens – it must have been in 1989 – that medical research could find new antibiotics by using certain substances from crocodiles. Yes, I noted down what you said then and gave it to Dr Corrodi, who promised to pass the information on to a friend at a university in the USA. Unfortunately, I have not heard anything more about it since then, and Dr. Corrodi is also dead in the meantime. I also do not know anymore what can be used by the crocodiles to produce new antibiotics.<br />
| Bedauerlicherweise für die ganze Menschheit und den Planeten und dessen klimatische Verhältnisse. Leider wird von den Menschen der Erde alles vernachlässigt, und zwar auch die Gedanken und Gefühle, die in bezug auf die Evolution von grösster Bedeutung sind, wie auch das Wissen und dessen Essenz, die Weisheit. Die Menschen haben längst vergessen, dass sie bestimmte Voraussetzungen für das Funktionieren ihrer Gedanken und Gefühle schaffen müssen, und zwar ihre Ideen, die durch bestimmte Werte zustande kommen und als Erkenntnis, Anstoss, Motivation, Entschiedenheit, Fertigkeit, Ermunterung und umfassende Gedanken alles steuern. Und dass sie dabei ihre Gedanken festhalten müssen und diese nicht einfach wieder verwerfen dürfen, das erscheint ihnen völlig absurd. So können sie sich auch keinen echten Herausforderungen stellen, sondern schüren in sich Angst vor Aufgaben und Fragen sowie vor Handlungen und Gesprächen, denen sie sich nicht gewachsen wähnen. So regen sie sich selbst nicht an, die alten Weisen ihrer Gedanken und Gefühle zu verlassen, damit sie Neues erlernen und im Leben umsetzen könnten. So verpassen die Menschen der Erde auch, Wissen und Weisheit jeder erdenklichen Art zu sammeln, um sich selbst damit und darin voranzutreiben. Also verpassen sie alles Interessante, wo auch immer es in Erscheinung tritt; und das hat zur Folge, dass sie Inspirationen nicht wahrnehmen und Dinge nicht erkennen, die zusammengehören. Und dass beim Ganzen auch der Umgebung eine äusserst bedeutende Rolle zukommt, das wird auch nicht beachtet, denn die Wahrheit ist die, dass eine gute soziale, psychische, physische und allgemein positive Umgebung sehr fortschrittlich und evolutiv wirkt und kreative Gedanken und Gefühle bringt, während eine negative, langweilige und nichtssagende Umgebung jeden Fortschritt und die Bewusstseinsevolution abtötet. Also ist es notwendig, dass sich der Mensch der Erde mit interessanten, wertvollen und vielartigen Dingen sowie mit sozial guten Menschen umgibt und sich auch gedanklich und gefühlsmässig damit beschäftigt, denn erst dadurch erwachsen die guten und positiven Gedanken und Gefühle und schaffen einen wertvollen Lebensinhalt. Das geschieht schon mit den ersten positiven Gedanken und Gefühlen, denn werden sie in richtiger Weise gepflegt, dann verlieren alle Befürchtungen irgendwelcher Art ihre Bedrohlichkeit, wie auch alle Zweifel dahinschwinden. Und genau dadurch steigert sich die Aufmerk-samkeit und Bereitschaft, um einer vollen Konzentration auf die Gegenwart ihren notwendigen Platz einzuräumen. Aber eine Frage: Du hast mir einmal auf eine Frage in bezug darauf, dass manches Anti-biotikum gegen mancherlei Krankheitserreger wirkungslos werde, gesagt – es war wohl 1989 –, dass die medizinische Forschung neue Antibiotika finden könne bei Nutzung gewisser Stoffe von Krokodilen. Was du damals gesagt hast, habe ich ja notiert und es Dr. Corrodi gegeben, der versprochen hat, dass er die Information einem Freund an einer Universität in den USA weitergeben werde. Leider habe ich seither nichts mehr darüber gehört, und Dr. Corrodi ist in der Zwischenzeit auch gestorben. Auch weiss ich nicht mehr, was eigentlich von den Krokodilen genutzt werden kann, um neue Antibiotika herzustellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. It is the crocodile blood or rather the crocodile proteins from which new antibiotics can be produced.<br />
| 31. Es ist das Krokodilblut resp. sind es die Krokodilproteine, aus denen neues Antibiotikum hergestellt werden kann.<br />
|-<br />
| 32. Your notes at that time were actually passed on by Dr. Corrodi to his friend in the USA, who arranged for research to be done in this area.<br />
| 32. Deine damaligen Notizen wurden von Dr. Corrodi tatsächlich an seinen Freund in den USA weitergegeben, der veranlasste, dass auf dem genannten Gebiet Forschungen aufgenommen wurden.<br />
|-<br />
| 33. I am not sure how this research has progressed in the meantime, but I know from a look into the future that it will be successful.<br />
| 33. Wie diese inzwischen jedoch gediehen sind, ist mir zwar nicht bekannt, doch weiss ich aus einer Zukunftsschau, dass die Forschungen von Erfolg gekrönt sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question. At the 387th official contact conversation on the 5th of May 2005, the following was discussed:<br />
| Dann nochmals eine Frage: Beim 387. offiziellen Kontaktgespräch am 5. Mai 2005 wurde folgendes besprochen:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="col-padding-left"<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But one more question: It is constantly being reported that new small moons are being discovered near Jupiter and Saturn, what's that all about?<br />
| Aber noch eine Frage: Dauernd wird berichtet, dass beim Jupiter und Saturn neue Kleinmonde entdeckt werden, was hat es damit auf sich?<br />
|-<br />
| On the 11th of October 1989 I already talked with Quetzal about it (Contact Reports volume 6, page 48), where I said the following:<br />
| Am 11. Oktober 1989 sprach ich schon mit Quetzal darüber (Kontaktberichte-Block Nr. 6, Seite 48), wobei ich folgendes sagte:<br />
|-<br />
| <br>At the 123rd reported contact, on the 4th of June 1979, 10 years ago, Semjase and I had a conversation regarding the moons of Jupiter. Here, this was spoken briefly: 'Just one last question, also because of Jupiter, which has many dozens of moons, but only a few large ones, but more smaller formations, which are actually not true moons and have not yet been discovered, precisely because they are so small. Yes, there are about a hundred, if I am not mistaken, or even more, and actually they are fragments and other smaller objects captured by Jupiter. Will they also be discovered next, and may I talk about them?<br />
| <br>Beim 123. aufgezeichneten Kontakt, am 4. Juni 1979, also vor 10 Jahren, haben Semjase und ich ein Gespräch geführt bezüglich der Jupiter-Monde. Hier, das wurde kurz gesprochen: ‹Nur noch eine letzte Frage, auch wegen des Jupiters, der ja viele Dutzende Monde hat, jedoch nur wenige grosse, sondern mehr kleinere Gebilde, die ja eigentlich keine richtigen Monde sind und bisher noch nicht entdeckt wurden, eben deshalb, weil sie so klein sind. Es sind ja an die hundert, wenn ich nicht irre, oder sogar noch mehr, und eigentlich sind es ja Bruchstücke und sonstige vom Jupiter eingefangene kleinere Objekte. Werden diese nächstens auch entdeckt, und darf ich darüber sprechen?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| You should keep quiet about this for at least another 20 years. These Jupiter satellites are discovered by earthly astronomers.<br />
| Du solltest mindestens darüber noch 20 Jahre schweigen. Entdeckt werden diese Jupiter-Trabanten aber jedenfalls durch die irdischen Astronomen.›<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. As far as the small moons of Jupiter and Saturn are concerned, it must be said that they are not actual moons, but only small objects of a few kilometres in diameter, as you said true with Quetzal.<br />
| 24. Bezüglich der Kleinmonde von Jupiter und Saturn ist zu sagen, dass es sich nicht um eigentliche Monde handelt, sondern nur um kleine Objekte von wenigen Kilometern Durchmesser, wie du bei Quetzal richtig gesagt hast.<br />
|-<br />
| 25. In the case of Jupiter, these small satellites go into a number that moves over one hundred, while objects that can really be called moons are only a smaller number.<br />
| 25. Bei Jupiter gehen diese kleinen Trabanten in eine Zahl, die sich über einhundert bewegt, während wirklich als Mond zu bezeichnende Objekte nur eine geringere Anzahl gegeben ist.<br />
|-<br />
| 26. The same applies to Saturn, whose actual moons are only 29, while many other objects are more likely to be called fractional satellites etc.<br />
| 26. Gleichermassen gilt das für den Saturn, dessen eigentliche Monde nur deren 29 sind, während viele andere Objekte eher als Bruchtrabanten usw. zu bezeichnen sind.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>Now the question whether earthly astronomical science still does not recognize that the rift satellites of Jupiter and Saturn are not actual moons?<br />
| <br>Dazu nun die Frage, ob von der irdischen astronomischen Wissenschaft weiterhin nicht erkannt wird, dass es sich bei den Bruchtrabanten von Jupiter und Saturn nicht um eigentliche Monde handelt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. This will unfortunately continue to be the case, because in terrestrial astronomical science there is not a difference between the moon and the ruptured satellite.<br />
| 34. Das wird leider weiterhin so bleiben, weil in der irdischen astronomischen Wissenschaft kein Unterschied zwischen Mond und Bruchtrabant gemacht wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A bit stupid, but probably not to be changed. – Yes, in the case of Saturn, in addition to the actual 29 moons, there are now about 30 other objects or rupture satellites that are called moons.<br />
| Etwas dämlich, aber wohl nicht zu ändern. – Beim Saturn sind es ja inzwischen nebst den eigentlichen wirklichen 29 Monden rund weitere 30 Objekte resp. Bruchtrabanten, die als Monde bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. In terms of our understanding, moons and rupture satellites are accompanied by fundamentally different planets.<br />
| 35. Monde und Bruchtrabanten sind in bezug auf unser Verstehen grundlegend verschiedene Planeten begleiter.<br />
|-<br />
| 36. But now, Eduard, my friend, it is time for me to get back to work, because I still have a lot to do.<br />
| 36. Jetzt aber, Eduard, mein Freund, ist es für mich wieder Zeit, denn ich habe noch einiges zu bewältigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, but don't you know anything to report in terms of predictions?<br />
| Natürlich, aber weisst du nichts zu berichten in bezug auf Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. I had not thought about that, but in fact there is not much worth mentioning that is exceptional, except that the Swiss bank UBS, which does investment business in the USA, is suffering huge losses, as will also be the case for US investment banks, because there is an investment crash that has been going on for some time, but which is not taken into account by the banks.<br />
| 37. Daran habe ich nicht gedacht, aber tatsächlich gibt es auch nicht viel, das aussergewöhnlich erwähnens wert wäre, ausser dass die Schweizerbank UBS, die in den USA Investmentgeschäfte tätigt, gewaltige Verluste erleidet, wie das auch für US-amerikanische Investmentbanken der Fall sein wird, weil ein Investmentcrash gegeben ist, der sich schon seit geraumer Zeit ergibt, jedoch von den Banken nicht berücksichtigt wird.<br />
|-<br />
| 38. Another unusual situation will arise in the middle of next month, when the International Court of Justice in The Hague will issue an order for the arrest of the criminal President of Sudan, Hassan al-Bashid, for genocide, etc.<br />
| 38. Eine weitere Aussergewöhnlichkeit ergibt sich Mitte des nächsten Mo-nats, denn da wird der Internationale Gerichtshof in Den Haag den ver-brecherischen Präsidenten des Sudan, Hassan al-Baschid, zur Verhaftung ausschreiben, und zwar wegen Völkermord usw.<br />
|-<br />
| 39. It will be the first time in the history of the International Court of Justice in The Hague that an arrest warrant will be issued against a person still in power.<br />
| 39. Es wird das erste Mal in der Geschichte des Gerichtshofes Den Haag sein, dass gegen einen noch regierenden Machthaber ein Haftbefehl erlassen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, something's finally going to be done about that lout. Yes, he has hired Arab bandit horsemen who are murdering the population in the province of Darfur and have already murdered hundreds of thousands. Hopefully this presidential mass and people murderer will be brought to justice and removed from circulation. Yes, and what about the investment banks, their activities could not continue endlessly as they have done. Due to the bad economic and working situation in the USA, which the banks have not wanted to acknowledge for a long time, the home owners etc. become insolvent, so that a bank crash is not surprising.<br />
| Aha, geht da endlich mal etwas gegen diesen Lümmel. Er hat ja arabische Banditenreiter angeheuert, die mordend gegen die Bevölkerung in der Provinz Darfur vorgehen und schon Hunderttausende ermordet haben. Hoffentlich wird dieser präsidiale Massen- und Volksmörder vor Gericht gebracht und aus dem Verkehr gezogen. Und was mit den Investmentbanken ist, so konnten deren Machenschaften ja nicht endlos so weitergehen, wie sie getan haben. Durch die schlechte Wirtschafts- und Arbeitslage in den USA, die von den Banken seit langem nicht wahrgehabt werden will, werden die Hausbesitzer usw. zahlungsunfähig, folglich ein Bankcrash nicht verwunderlich ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. The whole thing has already begun during the last few years, but the greed of the bank managers has prevailed.<br />
| 40. Das Ganze hat sich schon während den letzten Jahren angebahnt, doch die Geldgier der Bankenverantwortlichen hat überwogen.<br />
|-<br />
| 41. But now, Eduard, it is really time for me.<br />
| 41. Doch nun, Eduard, ist es wirklich Zeit für mich.<br />
|-<br />
| 42. Take care of your health and do not work too hard.<br />
| 42. Trag Sorge zu deiner Gesundheit und arbeite nicht zuviel.<br />
|-<br />
| 43. You have really done a lot more to the mission than what was originally intended by the original provision.<br />
| 43. Du hast wirklich schon sehr viel mehr getan bezüglich der Mission, als ursprünglich vorgegeben war durch die entsprechende Bestimmung.<br />
|-<br />
| 44. Goodbye, dear friend.<br />
| 44. Auf Wiedersehn, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Also dear friend, and goodbye to you too. Salome.<br />
| Auch lieber Freund, und auch auf Wiedersehn. Salome.<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 467]]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_466&diff=101978
Contact Report 466
2024-03-25T15:13:04Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 358–369 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 21st June 2008, 14:21 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 6th July 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 466==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-sixth Contact<br />
| Vierhundertsechsundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 21st June 2008, 14:21 hrs<br />
| Samstag, 21. Juni 2008, 14.21 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are already, old man. But be welcome, Ptaah, and I also offer you my greeting.<br />
| Da bist du ja schon, alter Herr. Sei aber willkommen, Ptaah, und auch meinen Gruss entbiete ich dir.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. My greetings also to you, Eduard, dear friend.<br />
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. With old man there is actually something [to be said], but not only for me, but also for you.<br />
| 2. Mit alter Herr hat es tatsächlich etwas auf sich, jedoch nicht nur bei mir, sondern auch bei dir.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, we are actually only older men when we take a closer look. For my part, I do not feel as old as I am in years, more like I am still young – if I disregard my battered health.<br />
| Eigentlich sind wir ja erst ältere Herren, wenn wir das genau betrachten. Meinerseits fühle ich mich gar nicht so alt an Jahren wie ich bin, eher eigentlich noch jung – wenn ich von meiner ramponierten Gesundheit absehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Also, from my side, I still feel young, but that comes from the attitude and overall thoughts and feelings about life.<br />
| 3. Auch meinerseits fühle ich mich noch immer jung, doch geht das aus der Einstellung und gesamthaft aus den Gedanken und Gefühlen zum Leben hervor.<br />
|-<br />
| 4. It only depends on how everything is viewed and understood.<br />
| 4. Es kommt nur darauf an, wie alles eben betrachtet und verstanden wird.<br />
|-<br />
| 5. If a human being has tiresome thoughts and feelings about life and his/her health and all the things that life brings with it, then they also suffer from old age as well as in life and feel themselves to be old.<br />
| 5. Macht sich ein Mensch leidige Gedanken und Gefühle um das Leben und um seine Gesundheit sowie um alle Dinge, die das Leben mit sich bringt, dann leidet er auch am Alter sowie am Leben und fühlt sich alt.<br />
|-<br />
| 6. But if a person makes progressive and evolutionary thoughts and feelings about life and all things, then they remain strong, in good spirits and feel themselves to be young.<br />
| 6. Macht er sich aber fortschrittliche und evolutive Gedanken und Gefühle um das Leben und um alle Dinge, dann bleibt er stark, guter Dinge und fühlt sich jung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| When I think of the grumps who make life hell for themselves, feel older than old, and possibly kill themselves, I get kind of sick. Look here, I just wrote an article about the idlers of life and the pensioners, many of whom commit suicide because they cannot start anything with life or feel old and useless. But this is also true of young and middle-aged humans, and of those in pre-retirement age. Do you want to read what I have written?<br />
| Wenn ich der Griesgrame bedenke, die sich das Leben selbst zur Hölle machen, sich älter als alt fühlen und sich womöglich noch umbringen, dann wird mir irgendwie übel. Sieh hier, da habe ich gerade einen Artikel geschrieben über die Müssiggänger des Lebens und der Rentner, von denen viele Selbstmord begehen, weil sie nichts mit dem Leben beginnen können oder sich alt und nutzlos fühlen. Gleichermassen trifft das aber auch zu auf junge und mittelalterliche Menschen sowie auf solche im Vorrentenalter. Willst du lesen was ich geschrieben habe?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. Of course.<br />
| 7. Natürlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you go, I finished it last night but I put it in the computer and did not print it out yet. ''(Ptaah reading)'':<br />
| Da bitte, hab ich letzte Nacht beendet, ihn jedoch erst im Computer und noch nicht ausgedruckt. ''(Ptaah liest)'':<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-weight:bold" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| Without Work or other Valuable Activity, Humans Rot<br />
| Ohne Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit vergammeln die Menschen<br />
|- class="line-break2"<br />
| The idleness not only contributes to the wasting away of the human being, but also irrevocably to senility in old age, or retirement when in receipt of pensions. Fundamentally, to be in a state of inactivity, idleness, unwillingness to work, as well as in old-age retirement of every kind and wise is a very bad idea, because inaction makes people psychically, consciously-based and physically ill and drives them out of their useful ability to function socially. <br />
| Der Müssiggang trägt nicht nur zur Vergammelung des Menschen bei, sondern im Alter resp. Ruhestand nach der Pensionierung unwiderruflich auch zur Altersschwäche. Grundsätzlich ist die Untätigkeit, der Müssiggang, die Arbeitsscheu, wie aber auch der Altersruhestand in jeder Art und Weise eine sehr schlechte Idee, denn das Nichtstun macht psychisch, bewusstseinsmässig sowie physisch krank und vertreibt die Menschen aus den nützlichen sozial en Funktionen.<br />
|-<br />
| Humans, women and men, young and old, who indulge in idleness in life or who, as pensioners and retirees, live an inactive life usually fall into a serious identity crisis. Those who are idle during their lives very often become addicted to alcohol or drugs and fall into asocial excesses, whereas those who are idle in their retirement feel useless. And very many of those who are idle in life, as well as many humans in old-aged retirement, lose the joy of life and commit suicide. And especially among pensioners, the suicide rate is very high and surpasses all other age groups.<br />
| Menschen, Frauen und Männer, jung und alt, die im Leben dem Müssiggang frönen oder die in Pension gehen und im Ruhestand nur in einer Weise des Nichtstuns dahinleben, geraten in der Regel in eine schwere Identitätskrise. Müssiggänger während des Lebens geraten sehr oft in Alkohol- oder Drogenabhängigkeit und verfallen in asoziale Auswüchse, während untätige Menschen im Ruhestand sich nutzlos fühlen. Und sehr viele der Müssiggänger im Leben, wie auch viele Menschen im Altersruhestand, verlieren die Freude am Leben und begehen Selbstmord. Und besonders bei Rentnern ist die Suizid rate sehr hoch und übertrifft alle anderen Altersgruppen.<br />
|-<br />
| The fact is that for all men, women, young people of all ages, as well as pensioners and people suffering from all kinds of illnesses who are idle in life, new role models are of necessity through which an affirmation of life permeates them, which can be taken into consideration, primarily through rational activity and corresponding tasks. <br />
| Tatsache ist, dass für alle Müssiggänger im Leben, Männer, Frauen, Jugendliche jeden Alters sowie für die Rentner und an krankheitlichen Beschwerden aller Art leidende Menschen, neue Rollenbilder von Notwendigkeit sind, durch die bei ihnen eine Lebensbejahung durchdringt, was hauptsächlich durch eine vernünftige Tätigkeit und entsprechende Aufgaben in Betracht gezogen werden kann.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
|Humans who are idle in life or who, after receiving their pension, live their retirement in such a wise that they only pursue inactivity, erroneously regard life and old age as a great struggle and as a massacre. However, this has nothing to do with the reality and truth, for this kind of attitude arises solely and exclusively from the misguided mode of life of these humans. Truthly, life is neither a struggle nor a massacre, but a joy and a way of progress and development. However, all those who complain about life and its situations, etc., whether it is a lack of health, lack of or inadequate interpersonal relationships, lack of money, etc., they shape their lives themselves, their respective situations, behaviour, work or inactivity, because each individual is the smith of their own destiny. So when they suffer, they create their own suffering, their financial debts, their quarrels with other humans, with their partner, a friend, acquaintance or other fellow human beings. And if they are ill, then it is also their own attitude and behaviour, how they approach their illness, just suffering, grouchy, snivelling, self-pitying – or brave, patient, good sense of healing and progress, etc.<br />
| Menschen, die Müssiggänger im Leben sind oder die nach der Pensionierung in der Weise im Ruhestand leben, dass sie nur noch dem Nichtstun nachgehen, betrachten fälschlich das Leben und das Alter als grossen Kampf und als Massaker. Das jedoch hat nichts mit der Wirklichkeit und Wahrheit zu tun, denn diese Einstellung entspringt einzig und allein aus der falsch geführten Lebensweise dieser Menschen. Wahrheitlich ist das Leben weder ein Kampf noch ein Massaker, sondern eine Freude und ein Weg des Fortschritts und der Entwicklung. Doch alle, die über das Leben und seine Situationen usw. klagen, sei es in bezug auf eine fehlende Gesundheit, fehlende oder mangelhafte zwischenmenschliche Beziehungen, mangelndes Geld usw., sie gestalten ihr Leben selbst, ihre jeweilige Situation, ihr Verhalten, ihre Arbeit oder ihr Nichtstun, denn jeder einzelne ist selbst seines Schicksals Schmied. Wenn sie also leiden, dann schaffen sie sich ihr Leiden selbst, ihre finanziellen Schulden, ihren Streit mit anderen Menschen, mit dem Partner, einem Freund, Bekannten oder sonstigen Mitmenschen. Und sind sie krank, dann ist es auch ihre eigene Einstellung und ihr Verhalten, wie sie sich zu ihrer Krankheit stellen, eben leidend, griesgrämig, wehleidig, selbstbemitleidend – oder tapfer, geduldig, guten Sinnes auf Heilung und Fortkommen usw.<br />
|-<br />
| It is a fact that the idlers in life as well as many pensioners living in retirement, but also a large number of early retirees, make the escape from life the central task of their life and their conscious, psychological and physical as well as health decay. The whole thing is indeed a peculiar and cowardly self-centredness, in that a fixation on one's own suffering, on unpleasant situations and circumstances of life is taking place and any initiative for a meaningful occupation is destroyed from the ground up. And in this respect age is not important, nor is the gender of humans, because the only thing that is fundamental is the whole attitude towards life and its duties, which says: Who rests, rusts. This is precisely the case, however, for those people who pursue their lives in idleness, as also, however, for many early-retirees and pensioners of both sexes when, with a complete lack of initiative, they sink into doing nothing, miserable vegetation and cowardly surrendering themselves to all kinds of suffering and to the dwindling courage to live. In this wise, cowardly weariness, cowardly self-pity, and ultimately cowardly suicide emerge, in order to escape, through cowardice, all that is not mastered due to their own lack of initiative and irresponsibility. This is the hard but true truth, even if it is denied by those affected as well as by antagonistic know-it-alls, critics, truth deniers and effeminate false humanists who try to stomp this fact into the ground. Despite this, the fact remains: Who rests, rusts. And whoever gives himself/herself over to doing nothing during their life as an early pensioner or when they retire, falls prey to vices, addictions and all kinds of physical, health, consciousness-based and psychological suffering, as well as to grumpiness and weariness of life, etc. These unvalues, however, lead to blatant misery and very often end in suicide, very high rates of which are exhibited among those who are idle, those who lack initiative and who do nothing. <br />
| Tatsache ist, dass die Müssiggänger im Leben sowie viele im altersmässigen Ruhestand lebende Rentner, zu denen aber auch eine grosse Anzahl Frührentner gehören, die Flucht vor dem Leben zur zentralen Aufgabe ihres Lebens sowie ihres bewusstseinsmässigen, psychischen und körperlichen sowie gesundheitlichen Zerfalls machen. Das Ganze ist wahrheitlich eine eigentümliche und feige Selbstbezogenheit, indem eine Fixierung auf die eigenen Leiden, auf unerfreuliche Situationen und Lebens-umstände erfolgt und jede Eigeninitiative für eine sinnvolle Beschäftigung schon von Grund auf zerstört wird. Und diesbezüglich spielt das Alter keine Rolle, wie auch nicht das Geschlecht des Menschen, denn grundlegend ist nur die ganze Einstellung zum Leben und zu dessen Pflichten von Bedeutung, die besagt: Wer rastet, der rostet. Genau das trifft aber auf die Menschen zu, die im Leben Müssiggang betreiben, wie aber auch auf viele Frührentner und pensionierte Ruheständler beiden Geschlechts, wenn sie völlig initiativelos im Nichtstun versinken, elend dahinvegetieren und sich feige in eigener Verantwortungslosigkeit allen möglichen Leiden und dem schwindenden Lebensmut ausliefern. In dieser Weise entsteht feiger Lebensüberdruss, feige Wehleidigkeit und letztlich feiger Selbstmord, um dadurch all dem durch Feigheit zu entfliehen, was in eigener Initiativelosigkeit und Verantwortungslosigkeit nicht bewältigt wird. Das ist die harte aber wahrliche Wahrheit, auch wenn sie von den Betroffenen sowie von antagonistischen Besserwissern, Kritikern, Wahrheitsleugnern und verweichlichten Falschhumanisten bestritten wird, die diese Tatsache in Grund und Boden zu stampfen versuchen. Dem zum Trotz bleibt die Tatsache bestehen: Wer rastet, der rostet. Und wer sich während des Lebens als Frührentner oder im Ruhestand nach der Pensionierung dem Nichtstun hingibt, der verfällt Lastern, Süchten und allerlei körperlichen, gesundheitlichen, bewusstseinsmässigen und psychischen Leiden sowie der Griesgrämigkeit und dem Lebensüberdruss usw. Diese Unwerte aber führen ins brüllende Elend und enden sehr oft im Selbstmord, der unter den Müssiggängern, den initiativelosen Nichtstuern, sehr hohe Raten aufweist.<br />
|-<br />
| The life expectancy constantly increases, whereby, however, the sense and responsibility for healthy activity diminishes ever more, because more and more people are clamouring for early retirement and for ever shorter working hours and part-time work. Many assume that they must leave their professional or other activity-based career behind them at an early age in order to indulge in doing nothing. But many also assume that they can master their lives through alcohol, drug or medication addiction. But with these attitudes, their interests, abilities, possibilities, hobbies, as well as their great and life-affirming thoughts and feelings also dwindle away, whereby an inevitable decay takes place, an identity crisis comes to light, [as well as] thoughts and feelings of their own uselessness and suicide. In this wise, the affected humans catch sight of all misery and all affliction that has come upon them, whereby, they do not realise, however, that it is their own fault, thus they pin it on their fellow human beings, on the state and on the oh so bad life and its crass circumstances. <br />
| Die Lebenserwartung steigt ständig, wobei jedoch der Sinn und die Verantwortung für eine gesunde Tätigkeit immer mehr abnehmen, denn mehr und mehr wird nach Frühpension geschrien und nach ständig weiterer Verkürzung der Arbeitszeit sowie Teilzeitarbeit. Viele wähnen, dass sie schon früh ihre berufliche oder sonstig tätigkeitsmässige Karriere hinter sich lassen müssten, um dem Nichtstun zu frönen. Viele wähnen aber auch, dass sie durch Alkohol-, Drogen- oder Medikamentensucht ihr Leben bewältigen könnten. Doch mit diesen Einstellungen schwinden auch ihre Interessen, Fähigkeiten, Möglichkeiten, Hobbys sowie ihre grossen und lebensbejahenden Gedanken und Gefühle dahin, wodurch eine zwangsläufige Vergammelung stattfindet, eine Identitätskrise zutage tritt, Gedanken und Gefühle der eigenen Nutzlosigkeit und des Suizids. In dieser Weise erblicken die betroffenen Menschen unvermittelt alles Elend und alle Not, die über sie hereinbrechen oder hereingebrochen sind, wobei sie aber nicht erkennen, dass es ihre eigene Schuld ist, folglich sie diese den Mitmenschen, dem Staat und dem ach so bösen Leben und dessen krassen Umständen zuschieben.<br />
|-<br />
| For earlier generations the daily work was useful, which was maintained and carried out until old age. Idleness in life was foreign to them, for without work there was no healthy, valueful and progressive existence. When old age came, there was a short 'catching one's breath' on the bench, with a little less work, before death swung its sceptre. Today, however, the aim is to 'catch one's breath' during the highly active phase of life, so that this state of inactivity, whether it be inactive, part-time or post-work, already covers a third or quarter, sometimes even half, of the life span. In and of itself – thus many think – humans should actually be happy and content in this wise, but this is not the case and cannot be the case either, because doing nothing brings suffering and harm of many kinds. It is true that today, at least in the industrialised countries, a large proportion of old-age pensioners are financially well off, as are many others who are still in pre-retirement age and have no or only minor health problems; but suddenly the identity crisis is there, because they are struck by self-generated inactivity and are doing nothing or no longer doing anything rational in life. The inactivity suddenly gets on the nerves, on the attitude and the behaviour, and instead of the great freedom of inactivity there is now the threat of desperate emptiness and thoughts and feelings of uselessness. Thus, all those who have a plan and think that they can rest in life or at retirement age and be happy and cheerful fall into grumpiness and an identity crisis.<br />
| Für frühere Generationen war die tägliche Arbeit nutzvoll, die bis ins hohe Alter beibehalten und durchgeführt wurde. Der Müssiggang im Leben war ihnen fremd, denn ohne Arbeit gab es keine gesunde, wertvolle und fortschrittliche Existenz. Kam dann das hohe Alter, dann gab es ein kurzes Aufschnaufen auf der Ruhebank, mit etwas weniger Arbeit, ehe der Tod sein Zepter schwang. Heute jedoch wird das Aufschnaufen schon während der hochaktiven Lebensphase angestrebt, so dieser tätigkeitslose, teilzeitliche oder nachberufliche Zustand der Untätigkeit bereits einen Drittel oder Viertel, manchmal sogar die Hälfte der Lebensspanne umfasst. An und für sich – so denken viele – müsste der Mensch in dieser Weise eigentlich froh und glücklich sein, doch das ist nicht der Fall und kann auch nicht der Fall sein, denn das Nichtstun bringt Leiden und Schäden mancherlei Art. Zwar ist heute zumindest in den industrialisierten Ländern ein Grossteil der Altersrentner finanziell gutgestellt, wie auch viele andere, die noch im Vorrentenalter stehen und gesundheitlich keine oder nur geringe Beschwerden zu nennen haben; doch plötzlich ist die Identitätskrise da, weil sie durch selbsterzeugte Untätigkeit geschlagen sind und nichts oder nichts mehr an Vernünftigem im Leben leisten. Die Untätigkeit reisst plötzlich an den Nerven, an der Einstellung und am Verhalten, und statt der grossen tätigkeitslosen Freiheit drohen nunmehr verzweifelte Leere sowie Gedanken und Gefühle der Nutzlosigkeit. So fallen alle jene in Griesgrämigkeit und in eine Identitätskrise, welche den Plan haben und wähnen, dass sie im Leben oder im Rentenalter ausruhen und dabei froh und glücklich sein könnten.<br />
|-<br />
| With inactivity, be it woman or man, young or old, humans lose control over themselves, and this is because they become overwhelmed and unrelated with their existence of inactivity. Interpersonal relationships crumble and eventually disappear to give way to indifference and coldness towards the environment and fellow human beings. With inactivity – during life at or before retirement age – the whole status of life is lost, as well as the structured daily routine, which ultimately ends with the collapse of the social network of relationships, the human being is lost in himself, appears useless and worthless and puts an end to his life by force. The connection is that thoughts and feelings burden the psyche and the consciousness in such a way that humans are no longer needed, so that they feel superfluous, alone and helpless and useless with regard to their activities. Many people of this kind, whether woman, man, young or old, are not even able to provide for themselves in an appropriate and humane manner, or even to prepare a meal themselves or to do their own laundry, let alone to do anything useful and reasonable with their free time. Countless idlers, work-shy people, early retirees and pensioners are sitting in front of the television for only half a day or a whole day and are consuming all the nonsense and nonsense that is flickered out to them as TV fare. But in doing so, they encourage their imaginary uselessness all the more, which makes them fall prey to all kinds of addictions and vices from which they are no longer able to free themselves, be it alcohol, drugs, medication, amusements, arguments, hatred, jealousy, self-pity or whatever else. Identity becomes fragile and creates great insecurity, with the self-esteem falling more and more, which, moreover, is based only on what has been done and what has not been done.<br />
| Mit der Untätigkeit, sei es Frau oder Mann, jung oder alt, verliert der Mensch die Kontrolle über sich selbst, und zwar darum, weil er mit seinem Dasein der Untätigkeit überfordert und beziehungsarm wird. Zwischenmenschliche Beziehungen bröckeln und verschwinden letztendlich, um einer Gleichgültigkeit und Kälte gegenüber der Umwelt und den Mitmenschen Platz zu machen. Mit dem Nichtstun – während des Lebens im oder vor dem Rentenalter – wird der ganze Status des Lebens verloren, wie aber auch der strukturierte Tagesablauf, was letztlich damit endet, dass auch das soziale Beziehungsnetz zusammenbricht, der Mensch in sich selbst verlorengeht, sich nutzlos und wertlos erscheint und seinem Leben mit Gewalt ein Ende bereitet. Der Zusammenhang besteht dabei darin, dass Ge-danken und Gefühle die Psyche und das Bewusstsein in der Weise belasten und in Aufruhr bringen, dass der Mensch nicht mehr gebraucht werde, folglich er sich überflüssig, allein und in Hinsicht tätigkeitsmässiger Verrichtungen hilflos und nutzlos fühlt. Viele Menschen dieser Art, ob Frau, Mann, jung oder alt, vermögen nicht einmal sich selbst in angemessener und menschenwürdiger Weise zu versorgen oder auch nur selbst eine Mahlzeit herzurichten oder die eigene Wäsche zu besorgen, geschweige denn, dass sie mit ihrer freien Zeit etwas Nutzvolles und Vernünftiges anzufangen wissen. Unzählige Müssiggänger, Arbeitsscheue, Frührentner und alterspensionierte Rentner sitzen nur noch halbe oder ganze Tage vor dem Fernseher und konsumieren jeden Schwachsinn und Unsinn, der ihnen als TV-Kost vorgeflimmert wird. Dadurch aber fördern sie ihre eingebildete Nutzlosigkeit erst recht, wodurch sie irgendwelchen Süchten und Lastern verfallen, aus denen sie sich nicht mehr zu befreien vermögen, seien es in dieser Beziehung Alkohol, Drogen, Medikamente, Vergnügungen, Streit, Hass, Eifersucht, Selbstmitleid oder was sonst auch immer. Die Identität wird fragil und schafft grosse Verunsicherung, wobei das Selbstwertgefühl immer mehr zerfällt, das sich zudem nur daran orientiert hat, was getan und was nicht getan wurde.<br />
|-<br />
| Idleness, idleness and retirement are repulsive words for any sensible and always efficient human being who devotes himself to useful work or any other valuable activity, be it a man or woman, young or old. If humans do not keep themselves efficient through useful activities that keep them busy in a reasonable way, this means that they dig their grave and descend into it while they are still alive. The truth is that humans feel that their identity is determined and confirmed by their work or other valuable activities and the resulting reward and value, but if they only cultivate idleness, idleness or simply the retired life as retirement, then they lose their identity. A human being who lives his life as idler and idler, or a human being who is discarded from his meritocratic life by early retirement or age-related retirement, inevitably and unintentionally lapses into an identity crisis if he does not, on his own initiative, associate himself with some valuable work or activity that constantly keeps his self-esteem high and does not let it fall.<br />
| Müssiggang, Nichtstun und Ruhestand sind abstossende Worte für jeden vernünftigen und sich stets leistungsfähig haltenden Menschen, der sich einer nutzvollen Arbeit oder sonst irgendeiner wertvollen Tätigkeit hingibt, sei es ein Mann, eine Frau, sei es jung oder alt. Erhält sich der Mensch nicht leistungsfähig durch nutzvolle und ihn in vernünftigem Rahmen auslastende Tätigkeiten, dann bedeutet das, dass er sich bereits zu seinen Lebzeiten sein Grab schaufelt und in dieses hinabsteigt. Wahrheit ist, dass sich der Mensch durch seine Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit und den daraus entstehenden Lohn und Wert in seiner Identität bestimmt und bestätigt fühlt, doch wenn er nur den Müssiggang, das Nichtstun oder einfach das Rentnerleben als Ruhestand pflegt, dann verliert er seine Identität. Ein Mensch, der als Müssiggänger und Nichtstuer sein Leben führt, oder ein Mensch, der durch eine Frührente oder altersmässige Pensionierung aus seinem Leistungsleben ausrangiert wird, verfällt unweigerlich und unversehens in eine Identitätskrise, wenn er sich nicht durch eigene Initiative mit irgendeiner wertvollen Arbeit oder Tätigkeit verbindet, die sein Selbstwertgefühl ständig oben hält und nicht sinken lässt.<br />
|-<br />
| Many humans, woman, man, young and old, find it difficult to deal with work and also with responsibility in terms of their own physicality and with suffering, illness and loss, etc., whereby the male sex is clearly more affected in this respect than the female. The male sex is mainly oriented towards power and strength and sexual potency, but these are increasingly being called into question the less useful the work is and the less useful the work is, which also has a very negative effect on physical exercise, especially when alcohol and drugs are needed or when there is an addiction to medication. And if work, the mental block or consciousness, thoughts, feelings and psyche as well as physical training are neglected, then this also leads to retirement age, when retirement is imminent and the evil of neglecting work and physical and mental training takes its toll. Many things do not leave their mark on humans and continue into old age, especially because many people suppress the importance of life and thus create hidden fears that persist throughout their lives. Thus, emotions as well as thoughts and feelings, love, affection and friendships etc. are neglected, suppressed and repressed, which is why it is not possible to live out all these values.<br />
| Vielen Menschen, Frau, Mann, jung und alt, fällt der Umgang mit der Arbeit und auch mit der Verantwortung in bezug auf die eigene Körperlichkeit sowie mit Leiden, Krankheit und Verlust usw. schwer, wobei das männliche Geschlecht diesbezüglich eindeutig mehr davon betroffen ist als das weibliche. Das männliche Geschlecht orientiert sich hauptsächlich an seiner Kraft und Stärke sowie an der sexuellen Potenz, die jedoch zunehmend in Frage gestellt werden, je weniger nutzvolle Arbeit geleistet und damit auch die Körperertüchtigung sehr stark beeinträchtigt wird, was insbesondere dann ausartet, wenn Alkohol und Drogen gebraucht werden oder eine Medikamentensucht besteht. Und werden Arbeit, der Mentalblock resp. Bewusstsein, Gedanken, Gefühle und Psyche sowie die Körperertüchtigung vernachlässigt, dann zieht sich das auch hinein ins Rentenalter, wenn durch die Pension der Ruhestand ansteht und das Übel der Vernachlässigung der Arbeit und Körper- sowie der mentalen Ertüchtigung seinen Tribut fordert. So geht sehr vieles nicht spurlos am Menschen vorbei und trägt sich bis ins Alter hinein, und zwar insbesondere darum, weil viele die Wichtigkeiten des Lebens unterdrücken und damit in sich untergründige Ängste schaffen, die während des ganzen Daseins anhalten. So werden sowohl Emotionen, wie aber auch Gedanken und Gefühle sowie Liebe, Zuneigung und Freundschaften usw. vernachlässigt, unterdrückt und verdrängt, wodurch kein Ausleben all dieser Werte möglich ist.<br />
|-<br />
| When the humans – man, woman, young or old – fail to question their role in life, sooner or later they are in danger of actually being thrown off the track of life. In this way, humans turn themselves into human bulky waste, so to speak, because they give themselves all around as useless and stand in the way of all those who make a conscious, honest and serious effort to fulfil their duties in life. In this way they hinder the development of all those who fulfil life in a good way and are consciously devoted to progress and evolution, and these cannot do anything against the human bulky waste that cannot be taught and is not willing to live the life of righteousness, but only laments, suffers and does not seek improvement. So the only thing they can do is to do their human duty in such a way that they care for the unteachable, nurture them and do everything possible to keep them alive and somehow guarantee them a life that relieves their self-created suffering and so that they can finally die a dignified death.<br />
| Wenn der Mensch es verpasst – Mann, Frau, jung oder alt –, sein Rollenbild des Lebens zu hinterfragen, droht er früher oder später tatsächlich aufs Abstellgleis des Lebens zu geraten. In dieser Weise machen sich die Menschen selbst sozusagen zu menschlichem Sperrmüll, weil sie sich rundum selbst als unnütz geben und allen jenen in bezug auf die Pflichterfüllung des Lebens im Weg stehen, welche sich bewusst, redlich und ernsthaft um die Lebenserfüllung bemühen. So behindern sie die Entwicklung all jener, welche das Leben in guter Weise erfüllen und bewusst dem Fortschritt und der Evolution zugetan sind, und diese können gegen den menschlichen Sperrmüll nichts tun, der sich nicht belehren lässt und nicht gewillt ist, das Leben des Rechtens zu führen, sondern nur klagt, leidet und sich nicht um Besserung bemüht. Also bleibt ihnen nur übrig, ihre menschliche Pflicht zu tun in der Weise, dass sie die Unbelehrbaren pflegen, aufpäppeln und alles mögliche tun, um sie am Leben zu erhalten und ihnen irgendwie ein Leben zu gewährleisten, das ihnen ihre selbst erschaffenen Leiden lindert und sie so letztendlich eines menschenwürdigen Todes sterben können.<br />
|-<br />
| The idleness, the inactivity of many men and women, young and old, often leads, in addition to the aforementioned evils, also to the breaking up of existing and new marital relationships and to divorce, because one partner can no longer bear the inactivity and clumsiness of the other and wants to go his own way again in order to be able to live truly and truly. So it is necessary that man and woman also learn manual skills in work and other activities in order to be able to support and assist the other partner. It is also necessary to learn how to establish social relationships of one's own and others and to develop mental, emotional, emotional and psychological skills. In a connecting relationship, no matter how it is formed, it is necessary for the partners to be responsive to each other and to be willing to pay for the infrastructure in their area of responsibility, or for the organisational and real care and benefits of the existing connection.<br />
| Die Müssigkeit, die Untätigkeit vieler Frauen und Männer, egal ob jung oder alt, führt häufig nebst den genannten Übeln auch dazu, dass eingegangene und bestehende eheliche Beziehungen in die Brüche gehen und zur Scheidung führen, weil der eine Partnerteil die Untätigkeit und Unbeholfenheit des andern nicht mehr erträgt und wieder die eigenen Wege gehen will, um wirklich und wahrheitlich leben zu können. So ist es notwendig, dass Mann und Frau auch Handfertigkeiten in bezug auf Arbeit und sonstige Tätigkeiten erlernen, um dem anderen Partnerteil eine Stütze zu sein und ihm hilfreich beistehen zu können. Das bezieht sich auch darauf, dass gelernt werden muss, eigene und gemeinsame soziale Beziehungen zu knüpfen und gedankliche, bewusstseins- und gefühlsmässige sowie psy-chische Kompetenzen zu entwickeln. In einer verbindenden Beziehung, und zwar ganz gleich wie diese auch immer geformt ist, ist es notwendig, dass die Partner gegenseitig aufeinander eingehen und bereit sind, klaglos für die in ihren Bereich fallende jeweilig bestimmte Infrastruktur aufzukommen resp. für die organisatorische und wirkliche Versorgung und den Nutzen in der bestehenden Verbindung.<br />
|-<br />
| The older the humans become, the more offended and hurt many react to aging and to old age itself, and this in turn is a strong impulse for massive addictions and vices, especially alcohol and drugs as well as medication that numbs the consciousness. This in turn leads to mental and emotional impoverishment and social isolation, which in many cases ultimately results in suicide, both in the male and female sex, although the increased suicidal tendency is more prevalent in the male world, especially with increasing age and very much after retirement. And indeed, the number of suicides is very much on the rise nowadays, because the longer the more, the more humans find no more meaning in life and become tired of it. Truly, humans are becoming more and more impoverished in terms of a conscious and responsible evolution, consequently they are becoming false humanistic and unable to live and are simply seeking a false hoped-for salvation in suicide. And the more uncontrolled the world population increases, the more impersonal it becomes, People become stranger and more indifferent towards each other. The loneliness of the individual is thus preprogrammed as well as the vices of idleness, conscious and parasitic inactivity and work shyness, but also the abandonment of all work and activity as well as mental and physical training during the pre-retirement life and after retirement.<br />
| Je älter die Menschen werden, desto gekränkter und verletzter reagieren sehr viele gegenüber dem Altern und dem Alter selbst, und das wiederum ist ein starker Trieb dafür, dass massiven Süchten und Lastern verfallen wird, insbesondere dem Alkohol und den Drogen sowie Medikamenten, die bewusstseinsbetäubend sind. Daraus erfolgt wiederum eine gedanklich-gefühlsmässige Verarmung sowie eine soziale Isolation, woraus vielfach letztlich Selbstmord resultiert, und zwar sowohl beim männlichen wie auch beim weiblichen Geschlecht, wobei die erhöhte Suizidalität allerdings in der Männerwelt überwiegt, und zwar besonders mit steigendem Alter und sehr stark nach der Pension. Und tatsächlich ist in der heutigen Zeit die Zahl der Selbst tötungen sehr stark steigend, denn je länger je mehr finden die Menschen keinen Sinn mehr im Leben und werden dessen überdrüssig. Wahrheitlich verarmen die Menschen in bezug auf eine bewusste und verantwortungsvolle Evolution immer mehr, folglich sie falschhumanistisch und lebensunfähig werden und einfach im Selbstmord eine falsch erhoffte Erlösung suchen. Und je unkontrollierter die Weltbevölkerung zunimmt, desto unpersönlicher, fremder sowie gleichgültiger werden die Menschen gegeneinander. Dadurch wird die Vereinsamung des einzelnen ebenso vorprogrammiert wie auch die Laster des Müssiggangs, der bewussten und parasitenhaften Untätigkeit sowie der Arbeitsscheue, so aber auch das Aufgeben jeder Arbeit und Tätigkeit sowie der mentalen und körperlichen Ertüchtigung während des Vorrentnerlebens und nach der Pensionierung.<br />
|-<br />
| The suicide of humans is scandalously trivialized and even encouraged by the state, by allowing irresponsible murderers to use their craft of indirect suicide assistance. Suicide has become, in general terms, a symptom of a very widespread crisis of meaning, of a falsely conceived senselessness of life, both among young people and among pensioners, but especially among the latter. As has already been mentioned, alcoholism, drug abuse and drug addiction also play an important role, but these are usually hushed up or not taken into account at all, even though they are alarming signs of a weakened mental state. Both young and old are at risk of addiction, although the number of pensioners is rising steadily. The young addicts of alcohol, drugs and medicines, as well as the work-shy and idle people in life rot and decay on the streets, become tramps, criminals, sick with HIV etc. and end up as corpses in the gutter, or they are sent to institutions etc., only to fall back into their addiction and vice once they are released. This, while the retired and old people are put into nursing homes and old people's homes and are treated with psychotropic drugs to keep them quiet so that they are not put to much work. But this does not help in any way, quite the contrary, because people, young and old, who are put into institutions and homes and have no job, no work and no other valuable activity, rot hopelessly, fall into disrepair and become ill. The young and old people affected in this way are deprived of their lives and their duties, and it is precisely this which, as the main factor, leads to serious depression, but also to rebellion against the state system, the social order and against the laws, etc. This is not surprising, however, because the whole of this way of dealing with the idle, work-shy, idle, addicted and dissolute, as well as with those who retire early and those who are retired as a result of old age, means that there is no orientation towards the future. There are exceptions among the retired, but these exceptions are constantly diminishing, for the elderly are increasingly becoming mere spectators of real life outside their sphere of influence. The same applies to the unemployed, those addicted to alcohol, drugs and medicines, those who are shy of work, idle and idle. In truth, no one is honestly waiting for them, because no one expects anything valuable from them, if they are socially simply written off and dead.<br />
| Der Selbstmord der Menschen wird in skandalöser Weise verharmlost und gar durch den Staat noch gefördert, indem verantwortungslosen Mordlüsternen ihr Handwerk der indirekten Selbstmordhilfe erlaubt wird. Suizid ist in allgemeiner Form ein Symptom für eine sehr verbreitete Sinnkrise geworden, für eine fälschlich erdachte Sinnlosigkeit des Lebens, und zwar sowohl unter Jugendlichen wie auch unter Rentnern, insbesondere jedoch bei letzteren. Dabei spielen auch, wie bereits vorerwähnt, Alkoholismus, Medikamentenmissbrauch und Drogensucht eine gewichtige Rolle, was jedoch in der Regel totgeschwiegen oder überhaupt nicht beachtet wird, obwohl dies Alarmzeichen für eine verkrachte Psycheverfassung sind. Betroffen davon sind jung wie alt, die suchtgefährdet sind, wobei jedoch in dieser Beziehung die Zahl jener stetig steigt, die als Rentner ihr Leben fristen. Die jungen Alkohol-, Drogen- und Medikamentensüchtigen sowie die Arbeitsscheuen und Müssiggänger im Leben vergammeln und verkommen auf der Strasse, werden Penner, kriminell, krank durch HIV usw. und enden als Leichname in der Gosse, oder sie werden in Anstalten usw. gesteckt, um nach ihrer Entlassung ihrer Sucht und dem Laster neuerlich zu verfallen. Das, während die Frührenter und Altersrentner in Pflege- und Altersheime gesteckt und mit Psychopharmaka traktiert werden, um sie ruhigzustellen, damit nicht zuviel Arbeit durch sie anfällt. Das aber hilft in keiner Weise weiter, ganz im Gegenteil, denn Menschen, junge wie alte, die in Anstalten und Heime gesteckt werden und keine Aufgabe, keine Arbeit und keine sonstig wertvolle Tätigkeit haben, vergammeln rettungslos, verfallen und werden krank. Die in dieser Weise betroffenen jungen und alten Menschen werden ihrem Leben und ihren Aufgaben entpflichtet, und genau das führt als hauptsächlichster Faktor zu schweren Depressionen, wie aber auch zur Rebellion gegen das staatliche System, die gesellschaftliche Ordnung und gegen die Gesetze usw. Das ist aber weiter nicht verwunderlich, denn durch das Ganze dieser Art des Umgangs mit den Müssiggängern, Arbeitsscheuen, Untätigen, Süchtigen und Lasterhaften sowie mit den Frührentnern und infolge Alters pensionierten Menschen fehlt die Zukunftsorientierung. Ausnahmen gibt es dabei wohl unter den Altersrentnern, doch diese Ausnahmen vermindern sich stetig, denn mehr und mehr werden die Alten nur noch zu Zuschauern in bezug auf das wirkliche Leben, das ausserhalb ihres Einflusskreises stattfindet. Gleichermassen gilt das aber auch für die Ausständigen, die Alkohol-, Drogen- und Medikamentensüchtigen, die Arbeitsscheuen, Untätigen und Müssiggänger. Wahrheitlich wartet niemand in ehrhafter Weise auf sie, denn niemand erwartet noch etwas Wertvolles von ihnen, so sie in sozialem Sinne einfach abgeschrieben und tot sind.<br />
|-<br />
| Idlers, idlers and work-shy people, addicts and vicious people are put on the sidelines, rot and rot in the gutter. But early retirees and pensioners are just as often sidelined and excluded from any responsibility in terms of social participation, with the result that an existential void is created just as much as with the addicts, the vicious, the work-shy, the idle and the idle. All these humans, young and old, are not sufficiently or not at all placed in the middle of society and not in the public space where they could participate responsibly. Social participation is completely denied to them, even though humans is a social being and only true through their positive and responsible actions in the community.<br />
| Müssiggänger, Untätige und Arbeitsscheue, Süchtige und Lasterhafte werden auf das Abstellgleis gestellt, vergammeln und verkommen in der Gosse. Frührentner und Altersrentner werden aber ebenso vielfach auf das Abstellgleis abgeschoben und von jeder Verantwortung in bezug auf die gesellschaftliche Beteiligung ausgeschlossen, und das hat zur Folge, dass ebenso eine existentielle Leere entsteht wie bei den Süchtigen, Lasterhaften, Arbeitsscheuen, Untätigen und Müssiggängern. All diese Menschen, jung wie alt, werden nicht ausreichend oder überhaupt nicht in die Mitte der Gesellschaft und nicht in den öffentlichen Raum gestellt, wo sie verantwortungsvoll mitwirken könnten. Die soziale Teilhabe wird ihnen völlig verweigert, und zwar obwohl der Mensch ein soziales Wesen ist und sich erst richtig durch sein positives und verantwortungsbewusstes Handeln in der Gemeinschaft entfaltet.<br />
|-<br />
| Truly, as responsible humans, we cannot afford all these young and old people to be left on the sidelines just because they have fallen outside the social fabric or have reached retirement age. So it is necessary to develop a culture in which all these humans are involved and can live their lives in a social way. The young freaks must not simply be discarded, just as those who have reached retirement age must not simply withdraw or be retired themselves, but must still be involved in everything possible in terms of work and other valuable activities, including social, societal and also political activities. The freaks of all kinds must be guided and taught by state efforts to achieve rights and a positive way of life, that their addictions, vices, aversion to work, inactivity and idleness will lead them to a just life of work and social life, while the young and old of retirement age must be protected from any discrimination against them for being unfit for social, societal and political activities.<br />
| Wahrlich, als verantwortungsvolle Menschen können wir es uns nicht leisten, dass all diese jungen und alten Menschen abseits stehen, nur weil sie ausserhalb des sozialen Gefüges oder ins Rentenalter gefallen sind. Also ist es notwendig, dass eine entsprechende Kultur entwickelt wird, in die all diese Menschen einbezogen sind und in sozialer Art und Weise ihr Leben führen können. Die jungen Ausgeflippten dürfen nicht einfach ausrangiert werden, wie die im Rentenalter Stehenden sich auch nicht einfach selbst zurückziehen oder zurücksetzen lassen dürfen, sondern sich mit allem erdenklich Möglichen in bezug auf Arbeit und sonstig wertvolle Tätigkeit noch beschäftigen müssen, und zwar auch in sozialer Hinsicht, in der Gesellschaft und auch in der Politik. Die Ausgeflippten aller Art müssen durch staatliche Bemühungen des Rechtens und der positiven Lebensführung angeleitet und belehrt werden, dass sie von ihren Süchten, Lastern, von ihrer Arbeitsscheu, ihrer Untätigkeit und von ihrem Müssiggang ins gerechte Leben der Arbeit und des Sozialen finden, während die im Rentenalter stehenden Jungen und Alten vor jeder Diskriminierung dessen geschützt werden müssen, dass sie für soziale, gesellschaftliche und politische Tätigkeiten untauglich seien.<br />
|-<br />
| Any exclusion of humans from social life and from society is criminal and in no way fit for the future. All prosperity of mankind depends on creativity and the ability to innovate or change, on planned and controlled change and innovation in the social system, through new ideas, techniques and political progress, etc.<br />
| Jegliche Ausgrenzung von Menschen aus dem Sozialleben und aus der Gesellschaft ist kriminell und in keiner Art und Weise zukunftstauglich. Aller Wohlstand der Menschheit hängt von der Kreativität und von der Innovationsfähigkeit resp. von der Fähigkeit des Erneuerns und Veränderns ab, von der geplanten und kontrollierten Veränderung und Neuerung im sozialen System, durch neue Ideen, Techniken und politischen Fortschritt usw.<br />
|-<br />
| For the freaky ones and the old-age pensioners, it is not a matter of taking them into responsibility against their will as a stopgap for any kind of work and activities, etc., but of instructing them about their responsibility and showing them ways and possibilities so that they can occupy themselves with valuable things and not fall prey to depressions, addictions and vices, etc. They must be addressed and treated as co-responsible and acting humans, who can take a position in public life that does justice to them. So it is not enough for freaks such as addicts, vices, work-shy people, sham invalids, idlers and other idle and malingering people to pay simply horrendous pensions and increase the pension of the elderly while they are suspended and excluded from the usual work and activity process. This does not mean that there is necessarily a need to be gainfully employed, but a job or any activity that can keep the consciousness, thoughts, feelings, psyche and body healthy, and also free them from or prevent addictions, vices and depression. And if humans in their young and middle years or in their pre-retired or old-age pensioner life pursue a work or any other valuable activity, then new liberties are offered to them again and again in various relationships. And if the execution of a work or other valuable activity is done voluntarily and freely, then all constraints disappear and new valuable perspectives open up again and again. In this way, everyday life is no longer characterized by a programmed system and competition, which often reveals a misjudged potential for development in creativity. But this is a new freedom that applies equally to men and women, young humans and old people who are retired. And indeed, it is up to each human being to change his or her life for the better, to give it a new twist by doing a decent job or some other valuable activity, because everyone is the forger of his or her own destiny.<br />
| Bei den Ausgeflippten und bei den Altersrentnern geht es nicht darum, sie wider ihren Willen als Lückenbüsser für irgendwelche Arbeiten und Tätigkeiten usw. in die Pflicht zu nehmen, sondern sie bezüglich ihrer Verantwortung zu belehren und ihnen Wege zu weisen und Möglichkeiten zu geben, damit sie sich wertvoll beschäftigen können und nicht Depressionen, Süchten und Lastern usw. verfallen. Sie müssen als mitverantwortliche und handelnde Menschen angesprochen und behandelt werden, die im öffentlichen Leben eine ihnen gerecht werdende Position einnehmen können. Also ist es nicht damit getan, dass Ausgeflippten wie Süchtigen, Lasterhaften, Arbeitsscheuen, Scheininvaliden, Müssiggängern und sonstigen Untätigen und Simulanten einfach horrende Renten bezahlt und die Rente der Alten hinaufgesetzt wird, während sie vom gängigen Arbeits- und Tätigkeitsprozess ausgesetzt und ausgeschlossen werden. Das bedeutet nicht, dass unbedingt eine Erwerbstätigkeit ausgeübt werden muss, jedoch eine Arbeit oder irgendwelche Tätigkeit, durch die Bewusstsein, Gedanken, Gefühle, Psyche und Körper gesund erhalten werden können und auch eine Befreiung von Süchten, Lastern und Depressionen erfolgt oder sie verhindert. Und wenn der Mensch in seinen jungen und mittleren Jahren oder in seinem Vorrentner- oder Altersrentnerleben einer Arbeit oder sonstig wertvollen Tätigkeit nachgeht, dann bieten sich ihm immer wieder neue Freiheiten in mancherlei Beziehungen. Und wird das Ausführen einer Arbeit oder sonstig wertvollen Tätigkeit in Freiwilligkeit und Freiheit getan, dann schwinden alle Zwänge dahin und es eröffnen sich immer wieder neue wertträchtige Sichtweisen. In dieser Weise ist der Alltag nicht länger von einem programmierten System und von Konkurrenz geprägt, wodurch nicht selten ein verkanntes Entwicklungspotential in Sachen Kreativität zum Vorschein kommt. Das aber ist eine neue Freiheit, die gleichermassen für Mann und Frau gilt sowie für junge Menschen und alte, die in Pensionierung leben. Und tatsächlich hat es jeder Mensch selbst in der Hand, sein Leben zu einem besseren zu wandeln, ihm einen neuen Dreh zu geben durch eine vernünftige Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit, denn jeder ist des eigenen Schicksals Schmied.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>'Billy' Eduard Albert Meier, 00:58 hrs<br />
| <br>‹Billy› Eduard Albert Meier, 00.58 Uhr<br />
|- style="text-align:right"<br />
| Semjase Silver Star Center, 20th June 2008<br />
| Semjase-Silver-Star-Center, 20. Juni 2008<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Wait, the phone … It was Bernadette, she left me proofreading in the den. She did not know I had company, but she sends her love. But now I have a question: You fly at a single and multiple speed of light in your spaceships, and our earthly scientists claim that this is impossible and that a spaceship can never reach this high speed, because the friction with matter, or with material space and ether prevents this. Yes, it cannot be the electromagnetic radiation by which you protect yourself from the cosmic influences and the so-called cosmic ether in order to reach the speed of light and beyond. Yes, electromagnetic radiation of all kinds has the same speed, so about 300,000 kilometres per second, so it is probably not possible that you can use it to prevent friction, so it must be something else that you can use to prevent any friction with the ether or any matter. Is there something very special that you can name, that allows you to go one and multiple times the speed of light? Is that a secret or are you allowed to say something about it? I have never asked about it before, but I am always being asked questions about it that I cannot answer.<br />
| Augenblick, das Telephon … Es war Bernadette, sie hat mir Korrigiertes in die gute Stube gelegt. Sie wusste nicht, dass ich Besuch habe, doch lässt sie dich grüssen. Doch jetzt habe ich eine Frage: Mit euren Raumschiffen fliegt ihr doch einfache und vielfache Lichtgeschwindigkeit, wobei unsere irdischen Wissenschaftler behaupten, dass dies unmöglich sei und ein Raumschiff niemals diese hohe Geschwindigkeit erreichen könne, weil die Reibung mit der Materie resp. mit dem materiellen Raum und dem Äther das verhindere. Es kann ja nicht die elektromagnetische Strahlung sein, durch die ihr euch vor den kosmischen Einflüssen und dem sogenannten kosmischen Äther schützt, um Lichtgeschwindigkeit und darüber hinaus erreichen zu können. Elektromagnetische Strahlung aller Art hat ja die gleiche Geschwindigkeit, so also rund 300'000 Kilometer pro Sekunde, also ist es wohl nicht möglich, dass ihr sie zur Reibungsverhinderung benutzen könnt, folglich es etwas anderes sein muss, das ihr nutzen könnt, um jede Reibung mit dem Äther oder irgendwelcher Materie zu verhindern. Gibt es da etwas ganz Spezielles, das du nennen darfst, wodurch euch einfache und vielfache Lichtgeschwindigkeit möglich ist? Ist das ein Geheimnis, oder darfst du darüber etwas sagen? Danach habe ich noch nie gefragt, doch stellt man mir diesbezüglich immer wieder Fragen, die ich nicht beantworten kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. It is not a secret, and when I talk about it I do not give away anything with which the earthly scientists can start something, because their knowledge and ability is far from being sufficient for them to make use of it at the present time and thus cause harm.<br />
| 8. Ein Geheimnis ist es nicht, und wenn ich darüber spreche, dann verrate ich nicht etwas, womit die irdischen Wissenschaftler etwas beginnen können, denn deren Wissen und Können reicht noch lange nicht bis dahin, dass sie zur gegenwärtigen Zeit Nutzen daraus ziehen und damit Unheil anrichten könnten.<br />
|-<br />
| 9. So I can say that we use the photons resp. the light particles and time radiation to shield our spaceflights from the material and antimaterial environment.<br />
| 9. Also kann ich sagen, dass wir die Photonen resp. die Lichtteilchen und Zeitstrahlung nutzen, um unsere Raumfluggeräte gegen die materielle und antimaterielle Umwelt abzuschirmen.<br />
|-<br />
| 10. So, we wrap our spaceflights in a photon force field and in a time radiation screen and protect them from friction against the material space.<br />
| 10. Wir hüllen also unsere Raumfluggeräte in ein Photonen-Kraftfeld und in einen Zeitstrahlungsschirm ein und schützen sie so vor Reibung gegenüber dem materiellen Raum.<br />
|-<br />
| 11. The photons do not have any weight, but the mass 0, as it is also the case with respect to the time radiation, because they are both pure energy without any medium of their own, which is why they are neutral against any matter and are repelled by gravity.<br />
| 11. Die Photonen weisen keinerlei Gewicht, sondern die Masse 0 auf, wie das auch in bezug auf die Zeitstrahlung der Fall ist, denn sie sind beide reine Energie ohne eigenes Medium, weshalb sie sich gegen jegliche Materie neutral verhalten und von Gravitation abgestossen werden.<br />
|-<br />
| 12. So we make use of this, namely by enclosing our spaceflight devices in a photon and time radiation screen, so that no friction with the material space can occur, which enables us to reach the speed of light and even to exceed it by a very high multiple, because no resistance by any matter appears.<br />
| 12. Das machen wir uns also zunutze, und zwar indem wir unsere Raumfluggeräte in einen Photonenschirm und Zeitstrahlungsschirm einschliessen, folgedem keinerlei Reibung mit dem materiellen Raum zustande kommen kann, was uns ermöglicht, die Lichtgeschwindigkeit zu erreichen und sie gar um das sehr hohe Vielfache zu überschreiten, weil kein Widerstand durch irgendwelche Materie in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 13. To explain details would be irresponsible, because Earth-humans are not yet allowed to possess these, because they maliciously use all special achievements for weapon systems and war purposes etc., which would also be the case with regard to photon technology.<br />
| 13. Einzelheiten zu erklären wäre unverantwortlich, denn die Erdenmenschen dürfen diese noch nicht besitzen, weil sie alle speziellen Errungenschaften bösartig für Waffensysteme und Kriegszwecke usw. nutzen, was auch in bezug auf die Photonentechnik der Fall wäre.<br />
|-<br />
| 14. And as far as the ether in world space is concerned, it truly does not exist, because this is a mistaken assumption of the earthly scientists.<br />
| 14. Und was den Äther im Weltenraum betrifft, so existiert dieser wahrheitlich nicht, denn dabei handelt es sich um eine irrige Vermutung der irdischen Wissenschaftler.<br />
|-<br />
| 15. That what they assume to be ether is indeed pure energy, a radiation, and this does not have its own medium and therefore no mass.<br />
| 15. Das, was sie als Äther vermuten, ist wahrheitlich reine Energie, eine Strahlung, und diese weist kein eigenes Medium und also keine Masse auf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Explained briefly and concisely. Thank you. Time radiation – could one perhaps also call it tachyon matter, which must also be without medium? Ether thus does not exist, but only radiation, which is pure energy without mass. However now the question how you can do it, to shield your spaceships against view and make them invisible for eyes and radar etc. Are you allowed to say something about this? But I think that now finally something becomes clearer to me. If you shield your flying apparatus against any material friction by a photon shield or photon protection shield, then it is probably so – so I assume – that these always light up when you have switched on this photon shield. Is that true?<br />
| Kurz und bündig erklärt. Danke. Zeitstrahlung – könnte man dazu vielleicht auch Tachyonenmaterie sagen, die ja eigentlich auch ohne Medium sein muss? Der Äther existiert also nicht, sondern nur Strahlung, die reine Energie ohne Masse ist. Aber nun die Frage, wie ihr es anstellt, dass ihr eure Raumschiffe gegen Sicht abschirmen und für Augen und Radar usw. unsichtbar machen könnt. Darfst du darüber etwas sagen? Aber ich denke, dass mir nunmehr endlich etwas klarer wird. Wenn ihr eure Fluggeräte durch einen Photonenmantel resp. Photonenschutzschirm gegen jede materielle Reibung abschirmt, dann ist es wohl so – so nehme ich an –, dass diese immer dann leuchten, wenn ihr diesen Photonenschild eingeschaltet habt. Ist das richtig?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. This corresponds to the actual situation, and the term tachyon matter can be applied in a certain way, but it is a time vibration or time radiation and has nothing to do with matter of any form.<br />
| 16. Das entspricht dem Tatsächlichen, und den Begriff Tachyonenmaterie kann man in gewisser Weise gelten lassen, wobei es sich jedoch um eine Zeitschwingung resp. Zeitstrahlung handelt und nichts mit Materie irgendeiner Form zu tun hat.<br />
|-<br />
| 17. And regarding the invisibility of our flying apparatus:<br />
| 17. Und bezüglich der Unsichtbarkeit unserer Fluggeräte:<br />
|-<br />
| 18. We can actually make our space flight apparatuses, as well as those we use in planetary airspaces, invisible to any view of any kind, by using special metallic alloys, the basis of which is, among other things, silver, as you know from the metallurgical analyses of the material of our flying apparatuses made in the USA.<br />
| 18. Unsere Raumfluggeräte, wie auch die, die wir in planetaren Lufträumen benutzen, können wir tatsächlich gegen jede Sicht irgendwelcher Art unsichtbar machen, und zwar in der Weise, dass wir spezielle metallische Legierungen verwenden, deren Basis unter anderem Silber ist, wie du aus den in den USA gefertigten metallurgischen Analysen des Materials unserer Fluggeräte weisst.<br />
|-<br />
| 19. The materials used in our flying apparatus and space flight devices are transformed and superordinate composite materials, the composition and manufacture of which I cannot mention, but I can say that we obtain everything through cold fusion processes, as Marcel Vogel in the USA already discovered through his metallurgical analysis when you gave him the metal samples we received for analysis.<br />
| 19. Die Materialien für unsere Fluggeräte und Raumfluggeräte sind umgewandelte und übergeordnete Verbundwerkstoffe, deren Zusammensetzung und Herstellung ich allerdings nicht nennen, jedoch sagen darf, dass wir alles durch kalte Fusionsprozesse gewinnen, wie das bereits Marcel Vogel in den USA durch seine metallurgische Analyse herausgefunden hat, als du ihm die von uns erhaltenen Metallproben zur Analysierung gegeben hast.<br />
|-<br />
| 20. So, when a flying apparatus, a spacecraft, a human or any other object is made invisible, it is by directing light around it.<br />
| 20. Wenn ein Fluggerät, ein Raumfluggerät, ein Mensch oder irgendein Objekt unsichtbar gemacht wird, dann geschieht das also dadurch, dass das Licht darum herumgelenkt wird.<br />
|-<br />
| 21. The light waves are not reflected, but flow unbroken and uninhibitedly around the object, so that it becomes invisible to any natural or technical eye of any kind, also radar etc., and simply allows the background to be seen unchanged.<br />
| 21. Die Lichtwellen werden also nicht reflektiert, sondern fliessen ungebrochen und ungehemmt um das Objekt herum, so dieses für jedes natürliche oder technische Auge jeder Art, also auch Radar usw., un-sichtbar wird und einfach unverändert den Hintergrund erkennen lässt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal recently said that the internet could collapse worldwide in two to four years due to information overload if internet technology is not quickly improved and the danger is averted. He said that the whole thing would have to be routed via satellites and that different frequencies would have to be used for certain things, in such a way that each company would have its own frequency, which would have to be specially selected by the end users. He also talked about using new frequency ranges for this purpose, which are already used by earthly science and technology for other things. Somehow he was talking about terra waves or something.<br />
| Quetzal hat letzthin gesagt, dass das Internet infolge Informationenüberlastung in zwei bis vier Jahren weltweit zusammenbrechen könnte, wenn die Internettechnik nicht schnell verbessert und damit die Gefahr gebannt werde. Er sagte, dass das Ganze über Satelliten geleitet und für bestimmte Dinge verschiedene Frequenzen benutzt werden müssten, und zwar derart, dass jede Firma eine eigene Frequenz habe, die von den Endbenützern jeweils speziell anzuwählen sei. Auch sprach er davon, dass dazu neue Frequenzbereiche benutzt werden sollten, die von der irdischen Wissenschaft und Technik auch bereits benutzt würden für andere Dinge. Irgendwie von Terrawellen oder so hat er gesprochen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. It's called terahertz waves or terahertz radiation, which is omnipresent in all things in a narrow frequency range between infrared and microwaves and which is actually known to earthly scientists for some years now and which is also used by them in relation to various things.<br />
| 22. Es heisst Terahertzwellen oder Terahertzstrahlung, die allgegenwärtig in allen Dingen in einem schmalen Frequenzbereich zwischen Infrarot und Mikrowellen angeordnet und tatsächlich den irdischen Wissenschaftlern schon seit einigen Jahren bekannt sind und von ihnen in bezug auf verschiedene Dinge auch genutzt werden.<br />
|-<br />
| 23. This radiation emanates from every human being and from every other life-form, but also from every object and from every material matter.<br />
| 23. Diese Strahlung geht von jedem Menschen und von jeder sonstigen Lebensform, wie aber auch von jedem Gegenstand und von jeder materiellen Materie aus.<br />
|-<br />
| 24. This radiation can be used very widely for fine technology, electronics and medicine in the form of healing apparatus for a great many diseases and ailments, but also extensively for Internet technology and for a great many other things.<br />
| 24. Diese Strahlung kann sowohl sehr weitläufig für die feine Technik, die Elektronik und für die Medizin in Form von Heilapparaturen für sehr viele Krankheiten und Leiden genutzt werden, wie aber auch weitumfassend für die Internettechnik und für sehr viele andere Dinge.<br />
|-<br />
| 25. Unfortunately, it will not be possible to avoid, as is usual with Earth-humans, that they will misuse the terahertz rays also for weapons and thus also for military purposes.<br />
| 25. Leider wird aber nicht zu vermeiden sein, wie das bei den Erdenmenschen üblich ist, dass sie die Terahertzstrahlen auch für Waffen und damit auch für militärische Zwecke missbrauchen werden.<br />
|-<br />
| 26. Terahertz radiation technology is already being developed on a progressive scale and will revolutionize a great many things in many respects of Earth-humans' achievements.<br />
| 26. Die Terahertzstrahlungstechnik ist bereits in fortschrittlichem Masse im Entstehen und wird sehr viele Dinge in mancherlei Beziehung der erdenmenschlichen Errungenschaften revolutionieren.<br />
|-<br />
| 27. However, it is almost certain that not everything that can be used in this way will be used for weapons and military purposes.<br />
| 27. Es wird jedoch mit ziemlicher Sicherheit nicht ausbleiben, dass alles für waffenmässige und militärische Zwecke genutzt werden wird, was sich in dieser Art und Weise nutzen lässt.<br />
|-<br />
| 28. So it will still be a long time before the Earth-humans turn to love, peace and freedom and then in the distant future pacify the Earth.<br />
| 28. So wird es noch lange dauern bis zu jener Zeit, zu der die Erdenmenschen sich der Liebe, dem Frieden und der Freiheit zuwenden und dann in ferner Zukunft die Erde befrieden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately. And until then the humans of the Earth will become stranger and stranger to each other, more and more indifferent, more and more brutalized and will lose more and more of their social and state structure, whereby very many will slowly but surely fall back more and more to the lowest level of a regulated organization. And as I have written many times and have also drawn the attention of the governments of many countries to this, all the world's evils of every kind are rapidly increasing with the uncontrolled growth of overpopulation. The flows of economic refugees from Third World countries are slowly but surely growing into flights and migrations, as I predicted decades ago. And although this is now indeed the case, the world's leaders are not doing what is necessary to bring everything under tight control and remedy the situation. The same applies to the rising crime rate in relation to overpopulation and the destruction of the climate, because all the world leaders are just making big slogans and making promises and proposals they can never fulfil. They are as thick as two short planks and are not able to consider that in the time when they want to remedy an evil, the human overpopulation will increase again by hundreds of millions or even billions, and thus all the problems, evils and destruction etc. will again increase in relation to the growing overpopulation and will destroy everything that has been decided and make everything even worse. Not to mention the fact that they themselves are not able to carry out the measures that have been decided upon, because in their stupidity and stupidness they are uselessly trying, with big words and impracticable decisions, to kill a gigantic dinosaur with a fly swatter.<br />
| Leider. Und bis dahin werden die Menschen der Erde einander immer fremder, gleichgültiger, verrohter und verlieren immer mehr ihr gesellschaftliches und staatliches Gefüge, wodurch sehr viele langsam aber sicher immer mehr auf die niedrigste Ebene einer geregelten Organisation zurückfallen. Und wie ich schon vielfach geschrieben und auch die Regierungen vieler Länder darauf aufmerksam gemacht habe, steigen all die weltweiten Übel jeder Art mit dem unkontrollierten Zuwachs der Überbevölkerung rapide an. Die Ströme der Wirtschaftsflüchtlinge aus Drittweltländern wachsen langsam aber sicher zu Völkerfluchten und Völkerwanderungen an, wie ich das schon vor Jahrzehnten vorausgesagt habe. Und obwohl das nun tatsächlich soweit ist, unternehmen die Weltverantwortlichen nicht das Notwendige, um alles unter eine greifende Kontrolle zu bringen und das Übel zu beheben. Gleichermassen gilt das für die in Relation zur Überbevölkerung steigende Kriminalität und die Klimazerstörung, denn all die Weltverantwortlichen klopfen nur grosse Sprüche und machen Versprechungen und Vorschläge, die sie niemals erfüllen können. Sie sind dumm wie Bohnenstroh und sind nicht fähig zu bedenken, dass in der Zeit, während der sie ein Übel beheben wollen, die menschliche Überbevölkerung wieder um Hunderte von Millionen oder gar um Milliarden steigt und dadurch die ganzen Probleme, Übel und Zerstörungen usw. wiederum in Relation zur wachsenden Überbevölkerung steigen und alles Beschlossene zunichte und alles noch schlimmer machen. Das ganz zu schweigen davon, dass sie selbst die beschlossenen Massnahmen nicht durchzuführen vermögen, weil sie in ihrer Dummheit und Dämlichkeit mit grossen Worten und undurchführbaren Beschlüssen nutzlos versuchen, einen gigantischen Saurier mit einer Fliegenklatsche zu erschlagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. All your efforts are known to me, which you have been making since 1951 to make the governments and public media of the world aware of all the threatening evils, how they have been multiplying for decades on Earth and among Earth-humans, but for your warnings you have reaped only ingratitude, silence and ridicule.<br />
| 29. All deine Bemühungen sind mir bekannt, die du schon seit 1951 unternommen hast, um die Regierungen und öffentlichen Medien der Welt auf all die drohenden Übel aufmerksam zu machen, wie sich diese seit Jahrzehnten auf der Erde und unter den Erdenmenschen mehren, wobei du für deine Warnungen jedoch nur Undank, Stillschweigen und Lächerlichmachung geerntet hast.<br />
|-<br />
| 30. But that your warnings were turned a deaf ear is now taking its revenge.<br />
| 30. Dass jedoch deine Warnungen in den Wind geschlagen wurden, das rächt sich nun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Regrettably for all mankind and the planet and its climatic conditions. Unfortunately for the humans on Earth, everything is neglected, including the thoughts and feelings that are of the greatest importance in terms of evolution, as well as knowledge and its essence, wisdom. Humans have long forgotten that they have to create certain conditions for the functioning of their thoughts and feelings, namely their ideas, which come about through certain values and which, as knowledge, impetus, motivation, determination, skill, encouragement and comprehensive thoughts, control everything. And that they have to hold on to their thoughts and not simply discard them, that seems to them completely absurd. They are also not able to face real challenges, but rather they are afraid of tasks and questions as well as of actions and conversations that they do not feel up to. Thus they do not encourage themselves to leave the old ways of their thoughts and feelings so that they could learn new things and put them into practice in life. In this way the people of the Earth also fail to gather knowledge and wisdom of every imaginable kind in order to advance themselves with and in it. So they miss out on everything interesting, wherever it appears; and as a result they do not perceive inspirations and do not recognize things that belong together. And that the environment also plays an extremely important role in the whole, this is also not taken into account, because the truth is that a good social, psychological, physical and generally positive environment is very progressive and evolutionary and brings creative thoughts and feelings, while a negative, boring and meaningless environment kills all progress and the evolution of consciousness. So it is necessary for the people of Earth to surround themselves with interesting, valuable and varied things as well as socially good people, and also to occupy themselves with them intellectually and emotionally, because only then do the good and positive thoughts and feelings grow and create a valuable purpose in life. This already happens with the first positive thoughts and feelings, because if they are cultivated in a true way, then all fears of any kind lose their threatening nature, as well as all doubts disappear. And this is exactly how attention and readiness are increased to give full concentration on the present its necessary place. But one question: you once told me, in reply to a question about the fact that some antibiotics are ineffective against some pathogens – it must have been in 1989 – that medical research could find new antibiotics by using certain substances from crocodiles. Yes, I noted down what you said then and gave it to Dr Corrodi, who promised to pass the information on to a friend at a university in the USA. Unfortunately, I have not heard anything more about it since then, and Dr. Corrodi is also dead in the meantime. I also do not know anymore what can be used by the crocodiles to produce new antibiotics.<br />
| Bedauerlicherweise für die ganze Menschheit und den Planeten und dessen klimatische Verhältnisse. Leider wird von den Menschen der Erde alles vernachlässigt, und zwar auch die Gedanken und Gefühle, die in bezug auf die Evolution von grösster Bedeutung sind, wie auch das Wissen und dessen Essenz, die Weisheit. Die Menschen haben längst vergessen, dass sie bestimmte Voraussetzungen für das Funktionieren ihrer Gedanken und Gefühle schaffen müssen, und zwar ihre Ideen, die durch bestimmte Werte zustande kommen und als Erkenntnis, Anstoss, Motivation, Entschiedenheit, Fertigkeit, Ermunterung und umfassende Gedanken alles steuern. Und dass sie dabei ihre Gedanken festhalten müssen und diese nicht einfach wieder verwerfen dürfen, das erscheint ihnen völlig absurd. So können sie sich auch keinen echten Herausforderungen stellen, sondern schüren in sich Angst vor Aufgaben und Fragen sowie vor Handlungen und Gesprächen, denen sie sich nicht gewachsen wähnen. So regen sie sich selbst nicht an, die alten Weisen ihrer Gedanken und Gefühle zu verlassen, damit sie Neues erlernen und im Leben umsetzen könnten. So verpassen die Menschen der Erde auch, Wissen und Weisheit jeder erdenklichen Art zu sammeln, um sich selbst damit und darin voranzutreiben. Also verpassen sie alles Interessante, wo auch immer es in Erscheinung tritt; und das hat zur Folge, dass sie Inspirationen nicht wahrnehmen und Dinge nicht erkennen, die zusammengehören. Und dass beim Ganzen auch der Umgebung eine äusserst bedeutende Rolle zukommt, das wird auch nicht beachtet, denn die Wahrheit ist die, dass eine gute soziale, psychische, physische und allgemein positive Umgebung sehr fortschrittlich und evolutiv wirkt und kreative Gedanken und Gefühle bringt, während eine negative, langweilige und nichtssagende Umgebung jeden Fortschritt und die Bewusstseinsevolution abtötet. Also ist es notwendig, dass sich der Mensch der Erde mit interessanten, wertvollen und vielartigen Dingen sowie mit sozial guten Menschen umgibt und sich auch gedanklich und gefühlsmässig damit beschäftigt, denn erst dadurch erwachsen die guten und positiven Gedanken und Gefühle und schaffen einen wertvollen Lebensinhalt. Das geschieht schon mit den ersten positiven Gedanken und Gefühlen, denn werden sie in richtiger Weise gepflegt, dann verlieren alle Befürchtungen irgendwelcher Art ihre Bedrohlichkeit, wie auch alle Zweifel dahinschwinden. Und genau dadurch steigert sich die Aufmerk-samkeit und Bereitschaft, um einer vollen Konzentration auf die Gegenwart ihren notwendigen Platz einzuräumen. Aber eine Frage: Du hast mir einmal auf eine Frage in bezug darauf, dass manches Anti-biotikum gegen mancherlei Krankheitserreger wirkungslos werde, gesagt – es war wohl 1989 –, dass die medizinische Forschung neue Antibiotika finden könne bei Nutzung gewisser Stoffe von Krokodilen. Was du damals gesagt hast, habe ich ja notiert und es Dr. Corrodi gegeben, der versprochen hat, dass er die Information einem Freund an einer Universität in den USA weitergeben werde. Leider habe ich seither nichts mehr darüber gehört, und Dr. Corrodi ist in der Zwischenzeit auch gestorben. Auch weiss ich nicht mehr, was eigentlich von den Krokodilen genutzt werden kann, um neue Antibiotika herzustellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. It is the crocodile blood or rather the crocodile proteins from which new antibiotics can be produced.<br />
| 31. Es ist das Krokodilblut resp. sind es die Krokodilproteine, aus denen neues Antibiotikum hergestellt werden kann.<br />
|-<br />
| 32. Your notes at that time were actually passed on by Dr. Corrodi to his friend in the USA, who arranged for research to be done in this area.<br />
| 32. Deine damaligen Notizen wurden von Dr. Corrodi tatsächlich an seinen Freund in den USA weitergegeben, der veranlasste, dass auf dem genannten Gebiet Forschungen aufgenommen wurden.<br />
|-<br />
| 33. I am not sure how this research has progressed in the meantime, but I know from a look into the future that it will be successful.<br />
| 33. Wie diese inzwischen jedoch gediehen sind, ist mir zwar nicht bekannt, doch weiss ich aus einer Zukunftsschau, dass die Forschungen von Erfolg gekrönt sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question. At the 387th official contact conversation on the 5th of May 2005, the following was discussed:<br />
| Dann nochmals eine Frage: Beim 387. offiziellen Kontaktgespräch am 5. Mai 2005 wurde folgendes besprochen:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="col-padding-left"<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But one more question: It is constantly being reported that new small moons are being discovered near Jupiter and Saturn, what's that all about?<br />
| Aber noch eine Frage: Dauernd wird berichtet, dass beim Jupiter und Saturn neue Kleinmonde entdeckt werden, was hat es damit auf sich?<br />
|-<br />
| On the 11th of October 1989 I already talked with Quetzal about it (Contact Reports volume 6, page 48), where I said the following:<br />
| Am 11. Oktober 1989 sprach ich schon mit Quetzal darüber (Kontaktberichte-Block Nr. 6, Seite 48), wobei ich folgendes sagte:<br />
|-<br />
| <br>At the 123rd reported contact, on the 4th of June 1979, 10 years ago, Semjase and I had a conversation regarding the moons of Jupiter. Here, this was spoken briefly: 'Just one last question, also because of Jupiter, which has many dozens of moons, but only a few large ones, but more smaller formations, which are actually not true moons and have not yet been discovered, precisely because they are so small. Yes, there are about a hundred, if I am not mistaken, or even more, and actually they are fragments and other smaller objects captured by Jupiter. Will they also be discovered next, and may I talk about them?<br />
| <br>Beim 123. aufgezeichneten Kontakt, am 4. Juni 1979, also vor 10 Jahren, haben Semjase und ich ein Gespräch geführt bezüglich der Jupiter-Monde. Hier, das wurde kurz gesprochen: ‹Nur noch eine letzte Frage, auch wegen des Jupiters, der ja viele Dutzende Monde hat, jedoch nur wenige grosse, sondern mehr kleinere Gebilde, die ja eigentlich keine richtigen Monde sind und bisher noch nicht entdeckt wurden, eben deshalb, weil sie so klein sind. Es sind ja an die hundert, wenn ich nicht irre, oder sogar noch mehr, und eigentlich sind es ja Bruchstücke und sonstige vom Jupiter eingefangene kleinere Objekte. Werden diese nächstens auch entdeckt, und darf ich darüber sprechen?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| You should keep quiet about this for at least another 20 years. These Jupiter satellites are discovered by earthly astronomers.<br />
| Du solltest mindestens darüber noch 20 Jahre schweigen. Entdeckt werden diese Jupiter-Trabanten aber jedenfalls durch die irdischen Astronomen.›<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. As far as the small moons of Jupiter and Saturn are concerned, it must be said that they are not actual moons, but only small objects of a few kilometres in diameter, as you said true with Quetzal.<br />
| 24. Bezüglich der Kleinmonde von Jupiter und Saturn ist zu sagen, dass es sich nicht um eigentliche Monde handelt, sondern nur um kleine Objekte von wenigen Kilometern Durchmesser, wie du bei Quetzal richtig gesagt hast.<br />
|-<br />
| 25. In the case of Jupiter, these small satellites go into a number that moves over one hundred, while objects that can really be called moons are only a smaller number.<br />
| 25. Bei Jupiter gehen diese kleinen Trabanten in eine Zahl, die sich über einhundert bewegt, während wirklich als Mond zu bezeichnende Objekte nur eine geringere Anzahl gegeben ist.<br />
|-<br />
| 26. The same applies to Saturn, whose actual moons are only 29, while many other objects are more likely to be called fractional satellites etc.<br />
| 26. Gleichermassen gilt das für den Saturn, dessen eigentliche Monde nur deren 29 sind, während viele andere Objekte eher als Bruchtrabanten usw. zu bezeichnen sind.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>Now the question whether earthly astronomical science still does not recognize that the rift satellites of Jupiter and Saturn are not actual moons?<br />
| <br>Dazu nun die Frage, ob von der irdischen astronomischen Wissenschaft weiterhin nicht erkannt wird, dass es sich bei den Bruchtrabanten von Jupiter und Saturn nicht um eigentliche Monde handelt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. This will unfortunately continue to be the case, because in terrestrial astronomical science there is not a difference between the moon and the ruptured satellite.<br />
| 34. Das wird leider weiterhin so bleiben, weil in der irdischen astronomischen Wissenschaft kein Unterschied zwischen Mond und Bruchtrabant gemacht wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A bit stupid, but probably not to be changed. – Yes, in the case of Saturn, in addition to the actual 29 moons, there are now about 30 other objects or rupture satellites that are called moons.<br />
| Etwas dämlich, aber wohl nicht zu ändern. – Beim Saturn sind es ja inzwischen nebst den eigentlichen wirklichen 29 Monden rund weitere 30 Objekte resp. Bruchtrabanten, die als Monde bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. In terms of our understanding, moons and rupture satellites are accompanied by fundamentally different planets.<br />
| 35. Monde und Bruchtrabanten sind in bezug auf unser Verstehen grundlegend verschiedene Planeten begleiter.<br />
|-<br />
| 36. But now, Eduard, my friend, it is time for me to get back to work, because I still have a lot to do.<br />
| 36. Jetzt aber, Eduard, mein Freund, ist es für mich wieder Zeit, denn ich habe noch einiges zu bewältigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, but don't you know anything to report in terms of predictions?<br />
| Natürlich, aber weisst du nichts zu berichten in bezug auf Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. I had not thought about that, but in fact there is not much worth mentioning that is exceptional, except that the Swiss bank UBS, which does investment business in the USA, is suffering huge losses, as will also be the case for US investment banks, because there is an investment crash that has been going on for some time, but which is not taken into account by the banks.<br />
| 37. Daran habe ich nicht gedacht, aber tatsächlich gibt es auch nicht viel, das aussergewöhnlich erwähnens wert wäre, ausser dass die Schweizerbank UBS, die in den USA Investmentgeschäfte tätigt, gewaltige Verluste erleidet, wie das auch für US-amerikanische Investmentbanken der Fall sein wird, weil ein Investmentcrash gegeben ist, der sich schon seit geraumer Zeit ergibt, jedoch von den Banken nicht berücksichtigt wird.<br />
|-<br />
| 38. Another unusual situation will arise in the middle of next month, when the International Court of Justice in The Hague will issue an order for the arrest of the criminal President of Sudan, Hassan al-Bashid, for genocide, etc.<br />
| 38. Eine weitere Aussergewöhnlichkeit ergibt sich Mitte des nächsten Mo-nats, denn da wird der Internationale Gerichtshof in Den Haag den ver-brecherischen Präsidenten des Sudan, Hassan al-Baschid, zur Verhaftung ausschreiben, und zwar wegen Völkermord usw.<br />
|-<br />
| 39. It will be the first time in the history of the International Court of Justice in The Hague that an arrest warrant will be issued against a person still in power.<br />
| 39. Es wird das erste Mal in der Geschichte des Gerichtshofes Den Haag sein, dass gegen einen noch regierenden Machthaber ein Haftbefehl erlassen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, something's finally going to be done about that lout. Yes, he has hired Arab bandit horsemen who are murdering the population in the province of Darfur and have already murdered hundreds of thousands. Hopefully this presidential mass and people murderer will be brought to justice and removed from circulation. Yes, and what about the investment banks, their activities could not continue endlessly as they have done. Due to the bad economic and working situation in the USA, which the banks have not wanted to acknowledge for a long time, the home owners etc. become insolvent, so that a bank crash is not surprising.<br />
| Aha, geht da endlich mal etwas gegen diesen Lümmel. Er hat ja arabische Banditenreiter angeheuert, die mordend gegen die Bevölkerung in der Provinz Darfur vorgehen und schon Hunderttausende ermordet haben. Hoffentlich wird dieser präsidiale Massen- und Volksmörder vor Gericht gebracht und aus dem Verkehr gezogen. Und was mit den Investmentbanken ist, so konnten deren Machenschaften ja nicht endlos so weitergehen, wie sie getan haben. Durch die schlechte Wirtschafts- und Arbeitslage in den USA, die von den Banken seit langem nicht wahrgehabt werden will, werden die Hausbesitzer usw. zahlungsunfähig, folglich ein Bankcrash nicht verwunderlich ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. The whole thing has already begun during the last few years, but the greed of the bank managers has prevailed.<br />
| 40. Das Ganze hat sich schon während den letzten Jahren angebahnt, doch die Geldgier der Bankenverantwortlichen hat überwogen.<br />
|-<br />
| 41. But now, Eduard, it is really time for me.<br />
| 41. Doch nun, Eduard, ist es wirklich Zeit für mich.<br />
|-<br />
| 42. Take care of your health and do not work too hard.<br />
| 42. Trag Sorge zu deiner Gesundheit und arbeite nicht zuviel.<br />
|-<br />
| 43. You have really done a lot more to the mission than what was originally intended by the original provision.<br />
| 43. Du hast wirklich schon sehr viel mehr getan bezüglich der Mission, als ursprünglich vorgegeben war durch die entsprechende Bestimmung.<br />
|-<br />
| 44. Goodbye, dear friend.<br />
| 44. Auf Wiedersehn, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Also dear friend, and goodbye to you too. Salome.<br />
| Auch lieber Freund, und auch auf Wiedersehn. Salome.<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 467]]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_466&diff=101975
Contact Report 466
2024-03-24T17:08:32Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 358–369 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 21st June 2008, 14:21 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 6th July 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 466==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-sixth Contact<br />
| Vierhundertsechsundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 21st June 2008, 14:21 hrs<br />
| Samstag, 21. Juni 2008, 14.21 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are already, old man. But be welcome, Ptaah, and I also offer you my greeting.<br />
| Da bist du ja schon, alter Herr. Sei aber willkommen, Ptaah, und auch meinen Gruss entbiete ich dir.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. My greetings also to you, Eduard, dear friend.<br />
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. With old man there is actually something [to be said], but not only for me, but also for you.<br />
| 2. Mit alter Herr hat es tatsächlich etwas auf sich, jedoch nicht nur bei mir, sondern auch bei dir.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, we are actually only older men when we take a closer look. For my part, I do not feel as old as I am in years, more like I am still young – if I disregard my battered health.<br />
| Eigentlich sind wir ja erst ältere Herren, wenn wir das genau betrachten. Meinerseits fühle ich mich gar nicht so alt an Jahren wie ich bin, eher eigentlich noch jung – wenn ich von meiner ramponierten Gesundheit absehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Also, from my side, I still feel young, but that comes from the attitude and overall thoughts and feelings about life.<br />
| 3. Auch meinerseits fühle ich mich noch immer jung, doch geht das aus der Einstellung und gesamthaft aus den Gedanken und Gefühlen zum Leben hervor.<br />
|-<br />
| 4. It only depends on how everything is viewed and understood.<br />
| 4. Es kommt nur darauf an, wie alles eben betrachtet und verstanden wird.<br />
|-<br />
| 5. If a human being has tiresome thoughts and feelings about life and his/her health and all the things that life brings with it, then they also suffer from old age as well as in life and feel themselves to be old.<br />
| 5. Macht sich ein Mensch leidige Gedanken und Gefühle um das Leben und um seine Gesundheit sowie um alle Dinge, die das Leben mit sich bringt, dann leidet er auch am Alter sowie am Leben und fühlt sich alt.<br />
|-<br />
| 6. But if a person makes progressive and evolutionary thoughts and feelings about life and all things, then they remain strong, in good spirits and feel themselves to be young.<br />
| 6. Macht er sich aber fortschrittliche und evolutive Gedanken und Gefühle um das Leben und um alle Dinge, dann bleibt er stark, guter Dinge und fühlt sich jung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| When I think of the grumps who make life hell for themselves, feel older than old, and possibly kill themselves, I get kind of sick. Look here, I just wrote an article about the idlers of life and the pensioners, many of whom commit suicide because they cannot start anything with life or feel old and useless. But this is also true of young and middle-aged humans, and of those in pre-retirement age. Do you want to read what I have written?<br />
| Wenn ich der Griesgrame bedenke, die sich das Leben selbst zur Hölle machen, sich älter als alt fühlen und sich womöglich noch umbringen, dann wird mir irgendwie übel. Sieh hier, da habe ich gerade einen Artikel geschrieben über die Müssiggänger des Lebens und der Rentner, von denen viele Selbstmord begehen, weil sie nichts mit dem Leben beginnen können oder sich alt und nutzlos fühlen. Gleichermassen trifft das aber auch zu auf junge und mittelalterliche Menschen sowie auf solche im Vorrentenalter. Willst du lesen was ich geschrieben habe?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. Of course.<br />
| 7. Natürlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you go, I finished it last night but I put it in the computer and did not print it out yet. ''(Ptaah reading)'':<br />
| Da bitte, hab ich letzte Nacht beendet, ihn jedoch erst im Computer und noch nicht ausgedruckt. ''(Ptaah liest)'':<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-weight:bold" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| Without Work or other Valuable Activity, Humans Rot<br />
| Ohne Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit vergammeln die Menschen<br />
|- class="line-break2"<br />
| The idleness not only contributes to the wasting away of the human being, but also irrevocably to senility in old age, or retirement when in receipt of pensions. Fundamentally, to be in a state of inactivity, idleness, unwillingness to work, as well as in old-age retirement of every kind and wise is a very bad idea, because inaction makes people psychically, consciously-based and physically ill and drives them out of their useful ability to function socially. <br />
| Der Müssiggang trägt nicht nur zur Vergammelung des Menschen bei, sondern im Alter resp. Ruhestand nach der Pensionierung unwiderruflich auch zur Altersschwäche. Grundsätzlich ist die Untätigkeit, der Müssiggang, die Arbeitsscheu, wie aber auch der Altersruhestand in jeder Art und Weise eine sehr schlechte Idee, denn das Nichtstun macht psychisch, bewusstseinsmässig sowie physisch krank und vertreibt die Menschen aus den nützlichen sozial en Funktionen.<br />
|-<br />
| Humans, women and men, young and old, who indulge in idleness in life or who, as pensioners and retirees, live an inactive life usually fall into a serious identity crisis. Those who are idle during their lives very often become addicted to alcohol or drugs and fall into asocial excesses, whereas those who are idle in their retirement feel useless. And very many of those who are idle in life, as well as many humans in old-aged retirement, lose the joy of life and commit suicide. And especially among pensioners, the suicide rate is very high and surpasses all other age groups.<br />
| Menschen, Frauen und Männer, jung und alt, die im Leben dem Müssiggang frönen oder die in Pension gehen und im Ruhestand nur in einer Weise des Nichtstuns dahinleben, geraten in der Regel in eine schwere Identitätskrise. Müssiggänger während des Lebens geraten sehr oft in Alkohol- oder Drogenabhängigkeit und verfallen in asoziale Auswüchse, während untätige Menschen im Ruhestand sich nutzlos fühlen. Und sehr viele der Müssiggänger im Leben, wie auch viele Menschen im Altersruhestand, verlieren die Freude am Leben und begehen Selbstmord. Und besonders bei Rentnern ist die Suizid rate sehr hoch und übertrifft alle anderen Altersgruppen.<br />
|-<br />
| The fact is that for all men, women, young people of all ages, as well as pensioners and people suffering from all kinds of illnesses who are idle in life, new role models are of necessity through which an affirmation of life permeates them, which can be taken into consideration, primarily through rational activity and corresponding tasks. <br />
| Tatsache ist, dass für alle Müssiggänger im Leben, Männer, Frauen, Jugendliche jeden Alters sowie für die Rentner und an krankheitlichen Beschwerden aller Art leidende Menschen, neue Rollenbilder von Notwendigkeit sind, durch die bei ihnen eine Lebensbejahung durchdringt, was hauptsächlich durch eine vernünftige Tätigkeit und entsprechende Aufgaben in Betracht gezogen werden kann.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
|Humans who are idle in life or who, after receiving their pension, live their retirement in such a wise that they only pursue inactivity, erroneously regard life and old age as a great struggle and as a massacre. However, this has nothing to do with the reality and truth, for this kind of attitude arises solely and exclusively from the misguided mode of life of these humans. Truthly, life is neither a struggle nor a massacre, but a joy and a way of progress and development. However, all those who complain about life and its situations, etc., whether it is a lack of health, lack of or inadequate interpersonal relationships, lack of money, etc., they shape their lives themselves, their respective situations, behaviour, work or inactivity, because each individual is the smith of their own destiny. So when they suffer, they create their own suffering, their financial debts, their quarrels with other humans, with their partner, a friend, acquaintance or other fellow human beings. And if they are ill, then it is also their own attitude and behaviour, how they approach their illness, just suffering, grouchy, snivelling, self-pitying – or brave, patient, good sense of healing and progress, etc.<br />
| Menschen, die Müssiggänger im Leben sind oder die nach der Pensionierung in der Weise im Ruhestand leben, dass sie nur noch dem Nichtstun nachgehen, betrachten fälschlich das Leben und das Alter als grossen Kampf und als Massaker. Das jedoch hat nichts mit der Wirklichkeit und Wahrheit zu tun, denn diese Einstellung entspringt einzig und allein aus der falsch geführten Lebensweise dieser Menschen. Wahrheitlich ist das Leben weder ein Kampf noch ein Massaker, sondern eine Freude und ein Weg des Fortschritts und der Entwicklung. Doch alle, die über das Leben und seine Situationen usw. klagen, sei es in bezug auf eine fehlende Gesundheit, fehlende oder mangelhafte zwischenmenschliche Beziehungen, mangelndes Geld usw., sie gestalten ihr Leben selbst, ihre jeweilige Situation, ihr Verhalten, ihre Arbeit oder ihr Nichtstun, denn jeder einzelne ist selbst seines Schicksals Schmied. Wenn sie also leiden, dann schaffen sie sich ihr Leiden selbst, ihre finanziellen Schulden, ihren Streit mit anderen Menschen, mit dem Partner, einem Freund, Bekannten oder sonstigen Mitmenschen. Und sind sie krank, dann ist es auch ihre eigene Einstellung und ihr Verhalten, wie sie sich zu ihrer Krankheit stellen, eben leidend, griesgrämig, wehleidig, selbstbemitleidend – oder tapfer, geduldig, guten Sinnes auf Heilung und Fortkommen usw.<br />
|-<br />
| It is a fact that the idlers in life as well as many pensioners living in retirement, but also a large number of early retirees, make the escape from life the central task of their life and their conscious, psychological and physical as well as health decay. The whole thing is indeed a peculiar and cowardly self-centredness, in that a fixation on one's own suffering, on unpleasant situations and circumstances of life is taking place and any initiative for a meaningful occupation is destroyed from the ground up. And in this respect age is not important, nor is the gender of humans, because the only thing that is fundamental is the whole attitude towards life and its duties, which says: Who rests, rusts. This is precisely the case, however, for those people who pursue their lives in idleness, as also, however, for many early-retirees and pensioners of both sexes when, with a complete lack of initiative, they sink into doing nothing, miserable vegetation and cowardly surrendering themselves to all kinds of suffering and to the dwindling courage to live. In this wise, cowardly weariness, cowardly self-pity, and ultimately cowardly suicide emerge, in order to escape, through cowardice, all that is not mastered due to their own lack of initiative and irresponsibility. This is the hard but true truth, even if it is denied by those affected as well as by antagonistic know-it-alls, critics, truth deniers and effeminate false humanists who try to stomp this fact into the ground. Despite this, the fact remains: Who rests, rusts. And whoever gives himself/herself over to doing nothing during their life as an early pensioner or when they retire, falls prey to vices, addictions and all kinds of physical, health, consciousness-based and psychological suffering, as well as to grumpiness and weariness of life, etc. These unvalues, however, lead to blatant misery and very often end in suicide, very high rates of which are exhibited among those who are idle, those who lack initiative and who do nothing. <br />
| Tatsache ist, dass die Müssiggänger im Leben sowie viele im altersmässigen Ruhestand lebende Rentner, zu denen aber auch eine grosse Anzahl Frührentner gehören, die Flucht vor dem Leben zur zentralen Aufgabe ihres Lebens sowie ihres bewusstseinsmässigen, psychischen und körperlichen sowie gesundheitlichen Zerfalls machen. Das Ganze ist wahrheitlich eine eigentümliche und feige Selbstbezogenheit, indem eine Fixierung auf die eigenen Leiden, auf unerfreuliche Situationen und Lebens-umstände erfolgt und jede Eigeninitiative für eine sinnvolle Beschäftigung schon von Grund auf zerstört wird. Und diesbezüglich spielt das Alter keine Rolle, wie auch nicht das Geschlecht des Menschen, denn grundlegend ist nur die ganze Einstellung zum Leben und zu dessen Pflichten von Bedeutung, die besagt: Wer rastet, der rostet. Genau das trifft aber auf die Menschen zu, die im Leben Müssiggang betreiben, wie aber auch auf viele Frührentner und pensionierte Ruheständler beiden Geschlechts, wenn sie völlig initiativelos im Nichtstun versinken, elend dahinvegetieren und sich feige in eigener Verantwortungslosigkeit allen möglichen Leiden und dem schwindenden Lebensmut ausliefern. In dieser Weise entsteht feiger Lebensüberdruss, feige Wehleidigkeit und letztlich feiger Selbstmord, um dadurch all dem durch Feigheit zu entfliehen, was in eigener Initiativelosigkeit und Verantwortungslosigkeit nicht bewältigt wird. Das ist die harte aber wahrliche Wahrheit, auch wenn sie von den Betroffenen sowie von antagonistischen Besserwissern, Kritikern, Wahrheitsleugnern und verweichlichten Falschhumanisten bestritten wird, die diese Tatsache in Grund und Boden zu stampfen versuchen. Dem zum Trotz bleibt die Tatsache bestehen: Wer rastet, der rostet. Und wer sich während des Lebens als Frührentner oder im Ruhestand nach der Pensionierung dem Nichtstun hingibt, der verfällt Lastern, Süchten und allerlei körperlichen, gesundheitlichen, bewusstseinsmässigen und psychischen Leiden sowie der Griesgrämigkeit und dem Lebensüberdruss usw. Diese Unwerte aber führen ins brüllende Elend und enden sehr oft im Selbstmord, der unter den Müssiggängern, den initiativelosen Nichtstuern, sehr hohe Raten aufweist.<br />
|-<br />
| Life expectancy is constantly increasing, but the sense and responsibility for a healthy activity is diminishing more and more, because more and more people are crying out for early retirement and for constantly further reduction of working hours and part-time work. Many people believe that they have to leave their professional or other active career behind at an early age to indulge in idleness. But many also think that they could manage their lives by alcohol, drug or medicine addiction. But with these attitudes, their interests, abilities, possibilities, hobbies, as well as their great and life-affirming thoughts and feelings also dwindle away, which inevitably leads to a state of rotting, an identity crisis comes to light, thoughts and feelings of their own uselessness and suicide. In this way, the people concerned suddenly see all the misery and distress that is or has been inflicted on them, but they do not realize that it is their own fault, so they blame it on their fellow men, the state and the oh so evil life and its crass circumstances.<br />
| Die Lebenserwartung steigt ständig, wobei jedoch der Sinn und die Verantwortung für eine gesunde Tätigkeit immer mehr abnehmen, denn mehr und mehr wird nach Frühpension geschrien und nach ständig weiterer Verkürzung der Arbeitszeit sowie Teilzeitarbeit. Viele wähnen, dass sie schon früh ihre berufliche oder sonstig tätigkeitsmässige Karriere hinter sich lassen müssten, um dem Nichtstun zu frönen. Viele wähnen aber auch, dass sie durch Alkohol-, Drogen- oder Medikamentensucht ihr Leben bewältigen könnten. Doch mit diesen Einstellungen schwinden auch ihre Interessen, Fähigkeiten, Möglichkeiten, Hobbys sowie ihre grossen und lebensbejahenden Gedanken und Gefühle dahin, wodurch eine zwangsläufige Vergammelung stattfindet, eine Identitätskrise zutage tritt, Gedanken und Gefühle der eigenen Nutzlosigkeit und des Suizids. In dieser Weise erblicken die betroffenen Menschen unvermittelt alles Elend und alle Not, die über sie hereinbrechen oder hereingebrochen sind, wobei sie aber nicht erkennen, dass es ihre eigene Schuld ist, folglich sie diese den Mitmenschen, dem Staat und dem ach so bösen Leben und dessen krassen Umständen zuschieben.<br />
|-<br />
| For earlier generations the daily work was useful, which was maintained and carried out until old age. Idleness in life was foreign to them, for without work there was not a healthy, valuable and progressive existence. When old age came, there was a short pause on the bench, with a little less work, before death swung its sceptre. Nowadays, however, the aim is to catch one's breath during the highly active phase of life, so that this state of inactivity, whether it be inactive, part-time or post-work, already covers a third or quarter, sometimes even half, of the life span. In and of itself – so many people think – humans should actually be happy and content in this way, but this is not the case and cannot be the case either, because doing nothing brings suffering and damage of all kinds. It is true that today, at least in the industrialized countries, a large proportion of old-age pensioners are financially well off, as are many others who are still in pre-retirement age and have no or only minor health problems; but suddenly the identity crisis is there, because they are struck by self-generated inactivity and are doing nothing or no longer doing anything sensible in life. The inactivity suddenly tears at their nerves, their attitude and their behaviour, and instead of the great freedom of inactivity there is now the threat of desperate emptiness and thoughts and feelings of uselessness. So all those who have a plan and think that they can rest in life or at retirement age and be happy and cheerful fall into grumpiness and an identity crisis.<br />
| Für frühere Generationen war die tägliche Arbeit nutzvoll, die bis ins hohe Alter beibehalten und durchgeführt wurde. Der Müssiggang im Leben war ihnen fremd, denn ohne Arbeit gab es keine gesunde, wertvolle und fortschrittliche Existenz. Kam dann das hohe Alter, dann gab es ein kurzes Aufschnaufen auf der Ruhebank, mit etwas weniger Arbeit, ehe der Tod sein Zepter schwang. Heute jedoch wird das Aufschnaufen schon während der hochaktiven Lebensphase angestrebt, so dieser tätigkeitslose, teilzeitliche oder nachberufliche Zustand der Untätigkeit bereits einen Drittel oder Viertel, manchmal sogar die Hälfte der Lebensspanne umfasst. An und für sich – so denken viele – müsste der Mensch in dieser Weise eigentlich froh und glücklich sein, doch das ist nicht der Fall und kann auch nicht der Fall sein, denn das Nichtstun bringt Leiden und Schäden mancherlei Art. Zwar ist heute zumindest in den industrialisierten Ländern ein Grossteil der Altersrentner finanziell gutgestellt, wie auch viele andere, die noch im Vorrentenalter stehen und gesundheitlich keine oder nur geringe Beschwerden zu nennen haben; doch plötzlich ist die Identitätskrise da, weil sie durch selbsterzeugte Untätigkeit geschlagen sind und nichts oder nichts mehr an Vernünftigem im Leben leisten. Die Untätigkeit reisst plötzlich an den Nerven, an der Einstellung und am Verhalten, und statt der grossen tätigkeitslosen Freiheit drohen nunmehr verzweifelte Leere sowie Gedanken und Gefühle der Nutzlosigkeit. So fallen alle jene in Griesgrämigkeit und in eine Identitätskrise, welche den Plan haben und wähnen, dass sie im Leben oder im Rentenalter ausruhen und dabei froh und glücklich sein könnten.<br />
|-<br />
| With inactivity, be it woman or man, young or old, humans lose control over themselves, and this is because they become overwhelmed and unrelated with their existence of inactivity. Interpersonal relationships crumble and eventually disappear to give way to indifference and coldness towards the environment and fellow human beings. With inactivity – during life at or before retirement age – the whole status of life is lost, as well as the structured daily routine, which ultimately ends with the collapse of the social network of relationships, the human being is lost in himself, appears useless and worthless and puts an end to his life by force. The connection is that thoughts and feelings burden the psyche and the consciousness in such a way that humans are no longer needed, so that they feel superfluous, alone and helpless and useless with regard to their activities. Many people of this kind, whether woman, man, young or old, are not even able to provide for themselves in an appropriate and humane manner, or even to prepare a meal themselves or to do their own laundry, let alone to do anything useful and reasonable with their free time. Countless idlers, work-shy people, early retirees and pensioners are sitting in front of the television for only half a day or a whole day and are consuming all the nonsense and nonsense that is flickered out to them as TV fare. But in doing so, they encourage their imaginary uselessness all the more, which makes them fall prey to all kinds of addictions and vices from which they are no longer able to free themselves, be it alcohol, drugs, medication, amusements, arguments, hatred, jealousy, self-pity or whatever else. Identity becomes fragile and creates great insecurity, with the self-esteem falling more and more, which, moreover, is based only on what has been done and what has not been done.<br />
| Mit der Untätigkeit, sei es Frau oder Mann, jung oder alt, verliert der Mensch die Kontrolle über sich selbst, und zwar darum, weil er mit seinem Dasein der Untätigkeit überfordert und beziehungsarm wird. Zwischenmenschliche Beziehungen bröckeln und verschwinden letztendlich, um einer Gleichgültigkeit und Kälte gegenüber der Umwelt und den Mitmenschen Platz zu machen. Mit dem Nichtstun – während des Lebens im oder vor dem Rentenalter – wird der ganze Status des Lebens verloren, wie aber auch der strukturierte Tagesablauf, was letztlich damit endet, dass auch das soziale Beziehungsnetz zusammenbricht, der Mensch in sich selbst verlorengeht, sich nutzlos und wertlos erscheint und seinem Leben mit Gewalt ein Ende bereitet. Der Zusammenhang besteht dabei darin, dass Ge-danken und Gefühle die Psyche und das Bewusstsein in der Weise belasten und in Aufruhr bringen, dass der Mensch nicht mehr gebraucht werde, folglich er sich überflüssig, allein und in Hinsicht tätigkeitsmässiger Verrichtungen hilflos und nutzlos fühlt. Viele Menschen dieser Art, ob Frau, Mann, jung oder alt, vermögen nicht einmal sich selbst in angemessener und menschenwürdiger Weise zu versorgen oder auch nur selbst eine Mahlzeit herzurichten oder die eigene Wäsche zu besorgen, geschweige denn, dass sie mit ihrer freien Zeit etwas Nutzvolles und Vernünftiges anzufangen wissen. Unzählige Müssiggänger, Arbeitsscheue, Frührentner und alterspensionierte Rentner sitzen nur noch halbe oder ganze Tage vor dem Fernseher und konsumieren jeden Schwachsinn und Unsinn, der ihnen als TV-Kost vorgeflimmert wird. Dadurch aber fördern sie ihre eingebildete Nutzlosigkeit erst recht, wodurch sie irgendwelchen Süchten und Lastern verfallen, aus denen sie sich nicht mehr zu befreien vermögen, seien es in dieser Beziehung Alkohol, Drogen, Medikamente, Vergnügungen, Streit, Hass, Eifersucht, Selbstmitleid oder was sonst auch immer. Die Identität wird fragil und schafft grosse Verunsicherung, wobei das Selbstwertgefühl immer mehr zerfällt, das sich zudem nur daran orientiert hat, was getan und was nicht getan wurde.<br />
|-<br />
| Idleness, idleness and retirement are repulsive words for any sensible and always efficient human being who devotes himself to useful work or any other valuable activity, be it a man or woman, young or old. If humans do not keep themselves efficient through useful activities that keep them busy in a reasonable way, this means that they dig their grave and descend into it while they are still alive. The truth is that humans feel that their identity is determined and confirmed by their work or other valuable activities and the resulting reward and value, but if they only cultivate idleness, idleness or simply the retired life as retirement, then they lose their identity. A human being who lives his life as idler and idler, or a human being who is discarded from his meritocratic life by early retirement or age-related retirement, inevitably and unintentionally lapses into an identity crisis if he does not, on his own initiative, associate himself with some valuable work or activity that constantly keeps his self-esteem high and does not let it fall.<br />
| Müssiggang, Nichtstun und Ruhestand sind abstossende Worte für jeden vernünftigen und sich stets leistungsfähig haltenden Menschen, der sich einer nutzvollen Arbeit oder sonst irgendeiner wertvollen Tätigkeit hingibt, sei es ein Mann, eine Frau, sei es jung oder alt. Erhält sich der Mensch nicht leistungsfähig durch nutzvolle und ihn in vernünftigem Rahmen auslastende Tätigkeiten, dann bedeutet das, dass er sich bereits zu seinen Lebzeiten sein Grab schaufelt und in dieses hinabsteigt. Wahrheit ist, dass sich der Mensch durch seine Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit und den daraus entstehenden Lohn und Wert in seiner Identität bestimmt und bestätigt fühlt, doch wenn er nur den Müssiggang, das Nichtstun oder einfach das Rentnerleben als Ruhestand pflegt, dann verliert er seine Identität. Ein Mensch, der als Müssiggänger und Nichtstuer sein Leben führt, oder ein Mensch, der durch eine Frührente oder altersmässige Pensionierung aus seinem Leistungsleben ausrangiert wird, verfällt unweigerlich und unversehens in eine Identitätskrise, wenn er sich nicht durch eigene Initiative mit irgendeiner wertvollen Arbeit oder Tätigkeit verbindet, die sein Selbstwertgefühl ständig oben hält und nicht sinken lässt.<br />
|-<br />
| Many humans, woman, man, young and old, find it difficult to deal with work and also with responsibility in terms of their own physicality and with suffering, illness and loss, etc., whereby the male sex is clearly more affected in this respect than the female. The male sex is mainly oriented towards power and strength and sexual potency, but these are increasingly being called into question the less useful the work is and the less useful the work is, which also has a very negative effect on physical exercise, especially when alcohol and drugs are needed or when there is an addiction to medication. And if work, the mental block or consciousness, thoughts, feelings and psyche as well as physical training are neglected, then this also leads to retirement age, when retirement is imminent and the evil of neglecting work and physical and mental training takes its toll. Many things do not leave their mark on humans and continue into old age, especially because many people suppress the importance of life and thus create hidden fears that persist throughout their lives. Thus, emotions as well as thoughts and feelings, love, affection and friendships etc. are neglected, suppressed and repressed, which is why it is not possible to live out all these values.<br />
| Vielen Menschen, Frau, Mann, jung und alt, fällt der Umgang mit der Arbeit und auch mit der Verantwortung in bezug auf die eigene Körperlichkeit sowie mit Leiden, Krankheit und Verlust usw. schwer, wobei das männliche Geschlecht diesbezüglich eindeutig mehr davon betroffen ist als das weibliche. Das männliche Geschlecht orientiert sich hauptsächlich an seiner Kraft und Stärke sowie an der sexuellen Potenz, die jedoch zunehmend in Frage gestellt werden, je weniger nutzvolle Arbeit geleistet und damit auch die Körperertüchtigung sehr stark beeinträchtigt wird, was insbesondere dann ausartet, wenn Alkohol und Drogen gebraucht werden oder eine Medikamentensucht besteht. Und werden Arbeit, der Mentalblock resp. Bewusstsein, Gedanken, Gefühle und Psyche sowie die Körperertüchtigung vernachlässigt, dann zieht sich das auch hinein ins Rentenalter, wenn durch die Pension der Ruhestand ansteht und das Übel der Vernachlässigung der Arbeit und Körper- sowie der mentalen Ertüchtigung seinen Tribut fordert. So geht sehr vieles nicht spurlos am Menschen vorbei und trägt sich bis ins Alter hinein, und zwar insbesondere darum, weil viele die Wichtigkeiten des Lebens unterdrücken und damit in sich untergründige Ängste schaffen, die während des ganzen Daseins anhalten. So werden sowohl Emotionen, wie aber auch Gedanken und Gefühle sowie Liebe, Zuneigung und Freundschaften usw. vernachlässigt, unterdrückt und verdrängt, wodurch kein Ausleben all dieser Werte möglich ist.<br />
|-<br />
| When the humans – man, woman, young or old – fail to question their role in life, sooner or later they are in danger of actually being thrown off the track of life. In this way, humans turn themselves into human bulky waste, so to speak, because they give themselves all around as useless and stand in the way of all those who make a conscious, honest and serious effort to fulfil their duties in life. In this way they hinder the development of all those who fulfil life in a good way and are consciously devoted to progress and evolution, and these cannot do anything against the human bulky waste that cannot be taught and is not willing to live the life of righteousness, but only laments, suffers and does not seek improvement. So the only thing they can do is to do their human duty in such a way that they care for the unteachable, nurture them and do everything possible to keep them alive and somehow guarantee them a life that relieves their self-created suffering and so that they can finally die a dignified death.<br />
| Wenn der Mensch es verpasst – Mann, Frau, jung oder alt –, sein Rollenbild des Lebens zu hinterfragen, droht er früher oder später tatsächlich aufs Abstellgleis des Lebens zu geraten. In dieser Weise machen sich die Menschen selbst sozusagen zu menschlichem Sperrmüll, weil sie sich rundum selbst als unnütz geben und allen jenen in bezug auf die Pflichterfüllung des Lebens im Weg stehen, welche sich bewusst, redlich und ernsthaft um die Lebenserfüllung bemühen. So behindern sie die Entwicklung all jener, welche das Leben in guter Weise erfüllen und bewusst dem Fortschritt und der Evolution zugetan sind, und diese können gegen den menschlichen Sperrmüll nichts tun, der sich nicht belehren lässt und nicht gewillt ist, das Leben des Rechtens zu führen, sondern nur klagt, leidet und sich nicht um Besserung bemüht. Also bleibt ihnen nur übrig, ihre menschliche Pflicht zu tun in der Weise, dass sie die Unbelehrbaren pflegen, aufpäppeln und alles mögliche tun, um sie am Leben zu erhalten und ihnen irgendwie ein Leben zu gewährleisten, das ihnen ihre selbst erschaffenen Leiden lindert und sie so letztendlich eines menschenwürdigen Todes sterben können.<br />
|-<br />
| The idleness, the inactivity of many men and women, young and old, often leads, in addition to the aforementioned evils, also to the breaking up of existing and new marital relationships and to divorce, because one partner can no longer bear the inactivity and clumsiness of the other and wants to go his own way again in order to be able to live truly and truly. So it is necessary that man and woman also learn manual skills in work and other activities in order to be able to support and assist the other partner. It is also necessary to learn how to establish social relationships of one's own and others and to develop mental, emotional, emotional and psychological skills. In a connecting relationship, no matter how it is formed, it is necessary for the partners to be responsive to each other and to be willing to pay for the infrastructure in their area of responsibility, or for the organisational and real care and benefits of the existing connection.<br />
| Die Müssigkeit, die Untätigkeit vieler Frauen und Männer, egal ob jung oder alt, führt häufig nebst den genannten Übeln auch dazu, dass eingegangene und bestehende eheliche Beziehungen in die Brüche gehen und zur Scheidung führen, weil der eine Partnerteil die Untätigkeit und Unbeholfenheit des andern nicht mehr erträgt und wieder die eigenen Wege gehen will, um wirklich und wahrheitlich leben zu können. So ist es notwendig, dass Mann und Frau auch Handfertigkeiten in bezug auf Arbeit und sonstige Tätigkeiten erlernen, um dem anderen Partnerteil eine Stütze zu sein und ihm hilfreich beistehen zu können. Das bezieht sich auch darauf, dass gelernt werden muss, eigene und gemeinsame soziale Beziehungen zu knüpfen und gedankliche, bewusstseins- und gefühlsmässige sowie psy-chische Kompetenzen zu entwickeln. In einer verbindenden Beziehung, und zwar ganz gleich wie diese auch immer geformt ist, ist es notwendig, dass die Partner gegenseitig aufeinander eingehen und bereit sind, klaglos für die in ihren Bereich fallende jeweilig bestimmte Infrastruktur aufzukommen resp. für die organisatorische und wirkliche Versorgung und den Nutzen in der bestehenden Verbindung.<br />
|-<br />
| The older the humans become, the more offended and hurt many react to aging and to old age itself, and this in turn is a strong impulse for massive addictions and vices, especially alcohol and drugs as well as medication that numbs the consciousness. This in turn leads to mental and emotional impoverishment and social isolation, which in many cases ultimately results in suicide, both in the male and female sex, although the increased suicidal tendency is more prevalent in the male world, especially with increasing age and very much after retirement. And indeed, the number of suicides is very much on the rise nowadays, because the longer the more, the more humans find no more meaning in life and become tired of it. Truly, humans are becoming more and more impoverished in terms of a conscious and responsible evolution, consequently they are becoming false humanistic and unable to live and are simply seeking a false hoped-for salvation in suicide. And the more uncontrolled the world population increases, the more impersonal it becomes, People become stranger and more indifferent towards each other. The loneliness of the individual is thus preprogrammed as well as the vices of idleness, conscious and parasitic inactivity and work shyness, but also the abandonment of all work and activity as well as mental and physical training during the pre-retirement life and after retirement.<br />
| Je älter die Menschen werden, desto gekränkter und verletzter reagieren sehr viele gegenüber dem Altern und dem Alter selbst, und das wiederum ist ein starker Trieb dafür, dass massiven Süchten und Lastern verfallen wird, insbesondere dem Alkohol und den Drogen sowie Medikamenten, die bewusstseinsbetäubend sind. Daraus erfolgt wiederum eine gedanklich-gefühlsmässige Verarmung sowie eine soziale Isolation, woraus vielfach letztlich Selbstmord resultiert, und zwar sowohl beim männlichen wie auch beim weiblichen Geschlecht, wobei die erhöhte Suizidalität allerdings in der Männerwelt überwiegt, und zwar besonders mit steigendem Alter und sehr stark nach der Pension. Und tatsächlich ist in der heutigen Zeit die Zahl der Selbst tötungen sehr stark steigend, denn je länger je mehr finden die Menschen keinen Sinn mehr im Leben und werden dessen überdrüssig. Wahrheitlich verarmen die Menschen in bezug auf eine bewusste und verantwortungsvolle Evolution immer mehr, folglich sie falschhumanistisch und lebensunfähig werden und einfach im Selbstmord eine falsch erhoffte Erlösung suchen. Und je unkontrollierter die Weltbevölkerung zunimmt, desto unpersönlicher, fremder sowie gleichgültiger werden die Menschen gegeneinander. Dadurch wird die Vereinsamung des einzelnen ebenso vorprogrammiert wie auch die Laster des Müssiggangs, der bewussten und parasitenhaften Untätigkeit sowie der Arbeitsscheue, so aber auch das Aufgeben jeder Arbeit und Tätigkeit sowie der mentalen und körperlichen Ertüchtigung während des Vorrentnerlebens und nach der Pensionierung.<br />
|-<br />
| The suicide of humans is scandalously trivialized and even encouraged by the state, by allowing irresponsible murderers to use their craft of indirect suicide assistance. Suicide has become, in general terms, a symptom of a very widespread crisis of meaning, of a falsely conceived senselessness of life, both among young people and among pensioners, but especially among the latter. As has already been mentioned, alcoholism, drug abuse and drug addiction also play an important role, but these are usually hushed up or not taken into account at all, even though they are alarming signs of a weakened mental state. Both young and old are at risk of addiction, although the number of pensioners is rising steadily. The young addicts of alcohol, drugs and medicines, as well as the work-shy and idle people in life rot and decay on the streets, become tramps, criminals, sick with HIV etc. and end up as corpses in the gutter, or they are sent to institutions etc., only to fall back into their addiction and vice once they are released. This, while the retired and old people are put into nursing homes and old people's homes and are treated with psychotropic drugs to keep them quiet so that they are not put to much work. But this does not help in any way, quite the contrary, because people, young and old, who are put into institutions and homes and have no job, no work and no other valuable activity, rot hopelessly, fall into disrepair and become ill. The young and old people affected in this way are deprived of their lives and their duties, and it is precisely this which, as the main factor, leads to serious depression, but also to rebellion against the state system, the social order and against the laws, etc. This is not surprising, however, because the whole of this way of dealing with the idle, work-shy, idle, addicted and dissolute, as well as with those who retire early and those who are retired as a result of old age, means that there is no orientation towards the future. There are exceptions among the retired, but these exceptions are constantly diminishing, for the elderly are increasingly becoming mere spectators of real life outside their sphere of influence. The same applies to the unemployed, those addicted to alcohol, drugs and medicines, those who are shy of work, idle and idle. In truth, no one is honestly waiting for them, because no one expects anything valuable from them, if they are socially simply written off and dead.<br />
| Der Selbstmord der Menschen wird in skandalöser Weise verharmlost und gar durch den Staat noch gefördert, indem verantwortungslosen Mordlüsternen ihr Handwerk der indirekten Selbstmordhilfe erlaubt wird. Suizid ist in allgemeiner Form ein Symptom für eine sehr verbreitete Sinnkrise geworden, für eine fälschlich erdachte Sinnlosigkeit des Lebens, und zwar sowohl unter Jugendlichen wie auch unter Rentnern, insbesondere jedoch bei letzteren. Dabei spielen auch, wie bereits vorerwähnt, Alkoholismus, Medikamentenmissbrauch und Drogensucht eine gewichtige Rolle, was jedoch in der Regel totgeschwiegen oder überhaupt nicht beachtet wird, obwohl dies Alarmzeichen für eine verkrachte Psycheverfassung sind. Betroffen davon sind jung wie alt, die suchtgefährdet sind, wobei jedoch in dieser Beziehung die Zahl jener stetig steigt, die als Rentner ihr Leben fristen. Die jungen Alkohol-, Drogen- und Medikamentensüchtigen sowie die Arbeitsscheuen und Müssiggänger im Leben vergammeln und verkommen auf der Strasse, werden Penner, kriminell, krank durch HIV usw. und enden als Leichname in der Gosse, oder sie werden in Anstalten usw. gesteckt, um nach ihrer Entlassung ihrer Sucht und dem Laster neuerlich zu verfallen. Das, während die Frührenter und Altersrentner in Pflege- und Altersheime gesteckt und mit Psychopharmaka traktiert werden, um sie ruhigzustellen, damit nicht zuviel Arbeit durch sie anfällt. Das aber hilft in keiner Weise weiter, ganz im Gegenteil, denn Menschen, junge wie alte, die in Anstalten und Heime gesteckt werden und keine Aufgabe, keine Arbeit und keine sonstig wertvolle Tätigkeit haben, vergammeln rettungslos, verfallen und werden krank. Die in dieser Weise betroffenen jungen und alten Menschen werden ihrem Leben und ihren Aufgaben entpflichtet, und genau das führt als hauptsächlichster Faktor zu schweren Depressionen, wie aber auch zur Rebellion gegen das staatliche System, die gesellschaftliche Ordnung und gegen die Gesetze usw. Das ist aber weiter nicht verwunderlich, denn durch das Ganze dieser Art des Umgangs mit den Müssiggängern, Arbeitsscheuen, Untätigen, Süchtigen und Lasterhaften sowie mit den Frührentnern und infolge Alters pensionierten Menschen fehlt die Zukunftsorientierung. Ausnahmen gibt es dabei wohl unter den Altersrentnern, doch diese Ausnahmen vermindern sich stetig, denn mehr und mehr werden die Alten nur noch zu Zuschauern in bezug auf das wirkliche Leben, das ausserhalb ihres Einflusskreises stattfindet. Gleichermassen gilt das aber auch für die Ausständigen, die Alkohol-, Drogen- und Medikamentensüchtigen, die Arbeitsscheuen, Untätigen und Müssiggänger. Wahrheitlich wartet niemand in ehrhafter Weise auf sie, denn niemand erwartet noch etwas Wertvolles von ihnen, so sie in sozialem Sinne einfach abgeschrieben und tot sind.<br />
|-<br />
| Idlers, idlers and work-shy people, addicts and vicious people are put on the sidelines, rot and rot in the gutter. But early retirees and pensioners are just as often sidelined and excluded from any responsibility in terms of social participation, with the result that an existential void is created just as much as with the addicts, the vicious, the work-shy, the idle and the idle. All these humans, young and old, are not sufficiently or not at all placed in the middle of society and not in the public space where they could participate responsibly. Social participation is completely denied to them, even though humans is a social being and only true through their positive and responsible actions in the community.<br />
| Müssiggänger, Untätige und Arbeitsscheue, Süchtige und Lasterhafte werden auf das Abstellgleis gestellt, vergammeln und verkommen in der Gosse. Frührentner und Altersrentner werden aber ebenso vielfach auf das Abstellgleis abgeschoben und von jeder Verantwortung in bezug auf die gesellschaftliche Beteiligung ausgeschlossen, und das hat zur Folge, dass ebenso eine existentielle Leere entsteht wie bei den Süchtigen, Lasterhaften, Arbeitsscheuen, Untätigen und Müssiggängern. All diese Menschen, jung wie alt, werden nicht ausreichend oder überhaupt nicht in die Mitte der Gesellschaft und nicht in den öffentlichen Raum gestellt, wo sie verantwortungsvoll mitwirken könnten. Die soziale Teilhabe wird ihnen völlig verweigert, und zwar obwohl der Mensch ein soziales Wesen ist und sich erst richtig durch sein positives und verantwortungsbewusstes Handeln in der Gemeinschaft entfaltet.<br />
|-<br />
| Truly, as responsible humans, we cannot afford all these young and old people to be left on the sidelines just because they have fallen outside the social fabric or have reached retirement age. So it is necessary to develop a culture in which all these humans are involved and can live their lives in a social way. The young freaks must not simply be discarded, just as those who have reached retirement age must not simply withdraw or be retired themselves, but must still be involved in everything possible in terms of work and other valuable activities, including social, societal and also political activities. The freaks of all kinds must be guided and taught by state efforts to achieve rights and a positive way of life, that their addictions, vices, aversion to work, inactivity and idleness will lead them to a just life of work and social life, while the young and old of retirement age must be protected from any discrimination against them for being unfit for social, societal and political activities.<br />
| Wahrlich, als verantwortungsvolle Menschen können wir es uns nicht leisten, dass all diese jungen und alten Menschen abseits stehen, nur weil sie ausserhalb des sozialen Gefüges oder ins Rentenalter gefallen sind. Also ist es notwendig, dass eine entsprechende Kultur entwickelt wird, in die all diese Menschen einbezogen sind und in sozialer Art und Weise ihr Leben führen können. Die jungen Ausgeflippten dürfen nicht einfach ausrangiert werden, wie die im Rentenalter Stehenden sich auch nicht einfach selbst zurückziehen oder zurücksetzen lassen dürfen, sondern sich mit allem erdenklich Möglichen in bezug auf Arbeit und sonstig wertvolle Tätigkeit noch beschäftigen müssen, und zwar auch in sozialer Hinsicht, in der Gesellschaft und auch in der Politik. Die Ausgeflippten aller Art müssen durch staatliche Bemühungen des Rechtens und der positiven Lebensführung angeleitet und belehrt werden, dass sie von ihren Süchten, Lastern, von ihrer Arbeitsscheu, ihrer Untätigkeit und von ihrem Müssiggang ins gerechte Leben der Arbeit und des Sozialen finden, während die im Rentenalter stehenden Jungen und Alten vor jeder Diskriminierung dessen geschützt werden müssen, dass sie für soziale, gesellschaftliche und politische Tätigkeiten untauglich seien.<br />
|-<br />
| Any exclusion of humans from social life and from society is criminal and in no way fit for the future. All prosperity of mankind depends on creativity and the ability to innovate or change, on planned and controlled change and innovation in the social system, through new ideas, techniques and political progress, etc.<br />
| Jegliche Ausgrenzung von Menschen aus dem Sozialleben und aus der Gesellschaft ist kriminell und in keiner Art und Weise zukunftstauglich. Aller Wohlstand der Menschheit hängt von der Kreativität und von der Innovationsfähigkeit resp. von der Fähigkeit des Erneuerns und Veränderns ab, von der geplanten und kontrollierten Veränderung und Neuerung im sozialen System, durch neue Ideen, Techniken und politischen Fortschritt usw.<br />
|-<br />
| For the freaky ones and the old-age pensioners, it is not a matter of taking them into responsibility against their will as a stopgap for any kind of work and activities, etc., but of instructing them about their responsibility and showing them ways and possibilities so that they can occupy themselves with valuable things and not fall prey to depressions, addictions and vices, etc. They must be addressed and treated as co-responsible and acting humans, who can take a position in public life that does justice to them. So it is not enough for freaks such as addicts, vices, work-shy people, sham invalids, idlers and other idle and malingering people to pay simply horrendous pensions and increase the pension of the elderly while they are suspended and excluded from the usual work and activity process. This does not mean that there is necessarily a need to be gainfully employed, but a job or any activity that can keep the consciousness, thoughts, feelings, psyche and body healthy, and also free them from or prevent addictions, vices and depression. And if humans in their young and middle years or in their pre-retired or old-age pensioner life pursue a work or any other valuable activity, then new liberties are offered to them again and again in various relationships. And if the execution of a work or other valuable activity is done voluntarily and freely, then all constraints disappear and new valuable perspectives open up again and again. In this way, everyday life is no longer characterized by a programmed system and competition, which often reveals a misjudged potential for development in creativity. But this is a new freedom that applies equally to men and women, young humans and old people who are retired. And indeed, it is up to each human being to change his or her life for the better, to give it a new twist by doing a decent job or some other valuable activity, because everyone is the forger of his or her own destiny.<br />
| Bei den Ausgeflippten und bei den Altersrentnern geht es nicht darum, sie wider ihren Willen als Lückenbüsser für irgendwelche Arbeiten und Tätigkeiten usw. in die Pflicht zu nehmen, sondern sie bezüglich ihrer Verantwortung zu belehren und ihnen Wege zu weisen und Möglichkeiten zu geben, damit sie sich wertvoll beschäftigen können und nicht Depressionen, Süchten und Lastern usw. verfallen. Sie müssen als mitverantwortliche und handelnde Menschen angesprochen und behandelt werden, die im öffentlichen Leben eine ihnen gerecht werdende Position einnehmen können. Also ist es nicht damit getan, dass Ausgeflippten wie Süchtigen, Lasterhaften, Arbeitsscheuen, Scheininvaliden, Müssiggängern und sonstigen Untätigen und Simulanten einfach horrende Renten bezahlt und die Rente der Alten hinaufgesetzt wird, während sie vom gängigen Arbeits- und Tätigkeitsprozess ausgesetzt und ausgeschlossen werden. Das bedeutet nicht, dass unbedingt eine Erwerbstätigkeit ausgeübt werden muss, jedoch eine Arbeit oder irgendwelche Tätigkeit, durch die Bewusstsein, Gedanken, Gefühle, Psyche und Körper gesund erhalten werden können und auch eine Befreiung von Süchten, Lastern und Depressionen erfolgt oder sie verhindert. Und wenn der Mensch in seinen jungen und mittleren Jahren oder in seinem Vorrentner- oder Altersrentnerleben einer Arbeit oder sonstig wertvollen Tätigkeit nachgeht, dann bieten sich ihm immer wieder neue Freiheiten in mancherlei Beziehungen. Und wird das Ausführen einer Arbeit oder sonstig wertvollen Tätigkeit in Freiwilligkeit und Freiheit getan, dann schwinden alle Zwänge dahin und es eröffnen sich immer wieder neue wertträchtige Sichtweisen. In dieser Weise ist der Alltag nicht länger von einem programmierten System und von Konkurrenz geprägt, wodurch nicht selten ein verkanntes Entwicklungspotential in Sachen Kreativität zum Vorschein kommt. Das aber ist eine neue Freiheit, die gleichermassen für Mann und Frau gilt sowie für junge Menschen und alte, die in Pensionierung leben. Und tatsächlich hat es jeder Mensch selbst in der Hand, sein Leben zu einem besseren zu wandeln, ihm einen neuen Dreh zu geben durch eine vernünftige Arbeit oder sonstig wertvolle Tätigkeit, denn jeder ist des eigenen Schicksals Schmied.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>'Billy' Eduard Albert Meier, 00:58 hrs<br />
| <br>‹Billy› Eduard Albert Meier, 00.58 Uhr<br />
|- style="text-align:right"<br />
| Semjase Silver Star Center, 20th June 2008<br />
| Semjase-Silver-Star-Center, 20. Juni 2008<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Wait, the phone … It was Bernadette, she left me proofreading in the den. She did not know I had company, but she sends her love. But now I have a question: You fly at a single and multiple speed of light in your spaceships, and our earthly scientists claim that this is impossible and that a spaceship can never reach this high speed, because the friction with matter, or with material space and ether prevents this. Yes, it cannot be the electromagnetic radiation by which you protect yourself from the cosmic influences and the so-called cosmic ether in order to reach the speed of light and beyond. Yes, electromagnetic radiation of all kinds has the same speed, so about 300,000 kilometres per second, so it is probably not possible that you can use it to prevent friction, so it must be something else that you can use to prevent any friction with the ether or any matter. Is there something very special that you can name, that allows you to go one and multiple times the speed of light? Is that a secret or are you allowed to say something about it? I have never asked about it before, but I am always being asked questions about it that I cannot answer.<br />
| Augenblick, das Telephon … Es war Bernadette, sie hat mir Korrigiertes in die gute Stube gelegt. Sie wusste nicht, dass ich Besuch habe, doch lässt sie dich grüssen. Doch jetzt habe ich eine Frage: Mit euren Raumschiffen fliegt ihr doch einfache und vielfache Lichtgeschwindigkeit, wobei unsere irdischen Wissenschaftler behaupten, dass dies unmöglich sei und ein Raumschiff niemals diese hohe Geschwindigkeit erreichen könne, weil die Reibung mit der Materie resp. mit dem materiellen Raum und dem Äther das verhindere. Es kann ja nicht die elektromagnetische Strahlung sein, durch die ihr euch vor den kosmischen Einflüssen und dem sogenannten kosmischen Äther schützt, um Lichtgeschwindigkeit und darüber hinaus erreichen zu können. Elektromagnetische Strahlung aller Art hat ja die gleiche Geschwindigkeit, so also rund 300'000 Kilometer pro Sekunde, also ist es wohl nicht möglich, dass ihr sie zur Reibungsverhinderung benutzen könnt, folglich es etwas anderes sein muss, das ihr nutzen könnt, um jede Reibung mit dem Äther oder irgendwelcher Materie zu verhindern. Gibt es da etwas ganz Spezielles, das du nennen darfst, wodurch euch einfache und vielfache Lichtgeschwindigkeit möglich ist? Ist das ein Geheimnis, oder darfst du darüber etwas sagen? Danach habe ich noch nie gefragt, doch stellt man mir diesbezüglich immer wieder Fragen, die ich nicht beantworten kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. It is not a secret, and when I talk about it I do not give away anything with which the earthly scientists can start something, because their knowledge and ability is far from being sufficient for them to make use of it at the present time and thus cause harm.<br />
| 8. Ein Geheimnis ist es nicht, und wenn ich darüber spreche, dann verrate ich nicht etwas, womit die irdischen Wissenschaftler etwas beginnen können, denn deren Wissen und Können reicht noch lange nicht bis dahin, dass sie zur gegenwärtigen Zeit Nutzen daraus ziehen und damit Unheil anrichten könnten.<br />
|-<br />
| 9. So I can say that we use the photons resp. the light particles and time radiation to shield our spaceflights from the material and antimaterial environment.<br />
| 9. Also kann ich sagen, dass wir die Photonen resp. die Lichtteilchen und Zeitstrahlung nutzen, um unsere Raumfluggeräte gegen die materielle und antimaterielle Umwelt abzuschirmen.<br />
|-<br />
| 10. So, we wrap our spaceflights in a photon force field and in a time radiation screen and protect them from friction against the material space.<br />
| 10. Wir hüllen also unsere Raumfluggeräte in ein Photonen-Kraftfeld und in einen Zeitstrahlungsschirm ein und schützen sie so vor Reibung gegenüber dem materiellen Raum.<br />
|-<br />
| 11. The photons do not have any weight, but the mass 0, as it is also the case with respect to the time radiation, because they are both pure energy without any medium of their own, which is why they are neutral against any matter and are repelled by gravity.<br />
| 11. Die Photonen weisen keinerlei Gewicht, sondern die Masse 0 auf, wie das auch in bezug auf die Zeitstrahlung der Fall ist, denn sie sind beide reine Energie ohne eigenes Medium, weshalb sie sich gegen jegliche Materie neutral verhalten und von Gravitation abgestossen werden.<br />
|-<br />
| 12. So we make use of this, namely by enclosing our spaceflight devices in a photon and time radiation screen, so that no friction with the material space can occur, which enables us to reach the speed of light and even to exceed it by a very high multiple, because no resistance by any matter appears.<br />
| 12. Das machen wir uns also zunutze, und zwar indem wir unsere Raumfluggeräte in einen Photonenschirm und Zeitstrahlungsschirm einschliessen, folgedem keinerlei Reibung mit dem materiellen Raum zustande kommen kann, was uns ermöglicht, die Lichtgeschwindigkeit zu erreichen und sie gar um das sehr hohe Vielfache zu überschreiten, weil kein Widerstand durch irgendwelche Materie in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 13. To explain details would be irresponsible, because Earth-humans are not yet allowed to possess these, because they maliciously use all special achievements for weapon systems and war purposes etc., which would also be the case with regard to photon technology.<br />
| 13. Einzelheiten zu erklären wäre unverantwortlich, denn die Erdenmenschen dürfen diese noch nicht besitzen, weil sie alle speziellen Errungenschaften bösartig für Waffensysteme und Kriegszwecke usw. nutzen, was auch in bezug auf die Photonentechnik der Fall wäre.<br />
|-<br />
| 14. And as far as the ether in world space is concerned, it truly does not exist, because this is a mistaken assumption of the earthly scientists.<br />
| 14. Und was den Äther im Weltenraum betrifft, so existiert dieser wahrheitlich nicht, denn dabei handelt es sich um eine irrige Vermutung der irdischen Wissenschaftler.<br />
|-<br />
| 15. That what they assume to be ether is indeed pure energy, a radiation, and this does not have its own medium and therefore no mass.<br />
| 15. Das, was sie als Äther vermuten, ist wahrheitlich reine Energie, eine Strahlung, und diese weist kein eigenes Medium und also keine Masse auf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Explained briefly and concisely. Thank you. Time radiation – could one perhaps also call it tachyon matter, which must also be without medium? Ether thus does not exist, but only radiation, which is pure energy without mass. However now the question how you can do it, to shield your spaceships against view and make them invisible for eyes and radar etc. Are you allowed to say something about this? But I think that now finally something becomes clearer to me. If you shield your flying apparatus against any material friction by a photon shield or photon protection shield, then it is probably so – so I assume – that these always light up when you have switched on this photon shield. Is that true?<br />
| Kurz und bündig erklärt. Danke. Zeitstrahlung – könnte man dazu vielleicht auch Tachyonenmaterie sagen, die ja eigentlich auch ohne Medium sein muss? Der Äther existiert also nicht, sondern nur Strahlung, die reine Energie ohne Masse ist. Aber nun die Frage, wie ihr es anstellt, dass ihr eure Raumschiffe gegen Sicht abschirmen und für Augen und Radar usw. unsichtbar machen könnt. Darfst du darüber etwas sagen? Aber ich denke, dass mir nunmehr endlich etwas klarer wird. Wenn ihr eure Fluggeräte durch einen Photonenmantel resp. Photonenschutzschirm gegen jede materielle Reibung abschirmt, dann ist es wohl so – so nehme ich an –, dass diese immer dann leuchten, wenn ihr diesen Photonenschild eingeschaltet habt. Ist das richtig?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. This corresponds to the actual situation, and the term tachyon matter can be applied in a certain way, but it is a time vibration or time radiation and has nothing to do with matter of any form.<br />
| 16. Das entspricht dem Tatsächlichen, und den Begriff Tachyonenmaterie kann man in gewisser Weise gelten lassen, wobei es sich jedoch um eine Zeitschwingung resp. Zeitstrahlung handelt und nichts mit Materie irgendeiner Form zu tun hat.<br />
|-<br />
| 17. And regarding the invisibility of our flying apparatus:<br />
| 17. Und bezüglich der Unsichtbarkeit unserer Fluggeräte:<br />
|-<br />
| 18. We can actually make our space flight apparatuses, as well as those we use in planetary airspaces, invisible to any view of any kind, by using special metallic alloys, the basis of which is, among other things, silver, as you know from the metallurgical analyses of the material of our flying apparatuses made in the USA.<br />
| 18. Unsere Raumfluggeräte, wie auch die, die wir in planetaren Lufträumen benutzen, können wir tatsächlich gegen jede Sicht irgendwelcher Art unsichtbar machen, und zwar in der Weise, dass wir spezielle metallische Legierungen verwenden, deren Basis unter anderem Silber ist, wie du aus den in den USA gefertigten metallurgischen Analysen des Materials unserer Fluggeräte weisst.<br />
|-<br />
| 19. The materials used in our flying apparatus and space flight devices are transformed and superordinate composite materials, the composition and manufacture of which I cannot mention, but I can say that we obtain everything through cold fusion processes, as Marcel Vogel in the USA already discovered through his metallurgical analysis when you gave him the metal samples we received for analysis.<br />
| 19. Die Materialien für unsere Fluggeräte und Raumfluggeräte sind umgewandelte und übergeordnete Verbundwerkstoffe, deren Zusammensetzung und Herstellung ich allerdings nicht nennen, jedoch sagen darf, dass wir alles durch kalte Fusionsprozesse gewinnen, wie das bereits Marcel Vogel in den USA durch seine metallurgische Analyse herausgefunden hat, als du ihm die von uns erhaltenen Metallproben zur Analysierung gegeben hast.<br />
|-<br />
| 20. So, when a flying apparatus, a spacecraft, a human or any other object is made invisible, it is by directing light around it.<br />
| 20. Wenn ein Fluggerät, ein Raumfluggerät, ein Mensch oder irgendein Objekt unsichtbar gemacht wird, dann geschieht das also dadurch, dass das Licht darum herumgelenkt wird.<br />
|-<br />
| 21. The light waves are not reflected, but flow unbroken and uninhibitedly around the object, so that it becomes invisible to any natural or technical eye of any kind, also radar etc., and simply allows the background to be seen unchanged.<br />
| 21. Die Lichtwellen werden also nicht reflektiert, sondern fliessen ungebrochen und ungehemmt um das Objekt herum, so dieses für jedes natürliche oder technische Auge jeder Art, also auch Radar usw., un-sichtbar wird und einfach unverändert den Hintergrund erkennen lässt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal recently said that the internet could collapse worldwide in two to four years due to information overload if internet technology is not quickly improved and the danger is averted. He said that the whole thing would have to be routed via satellites and that different frequencies would have to be used for certain things, in such a way that each company would have its own frequency, which would have to be specially selected by the end users. He also talked about using new frequency ranges for this purpose, which are already used by earthly science and technology for other things. Somehow he was talking about terra waves or something.<br />
| Quetzal hat letzthin gesagt, dass das Internet infolge Informationenüberlastung in zwei bis vier Jahren weltweit zusammenbrechen könnte, wenn die Internettechnik nicht schnell verbessert und damit die Gefahr gebannt werde. Er sagte, dass das Ganze über Satelliten geleitet und für bestimmte Dinge verschiedene Frequenzen benutzt werden müssten, und zwar derart, dass jede Firma eine eigene Frequenz habe, die von den Endbenützern jeweils speziell anzuwählen sei. Auch sprach er davon, dass dazu neue Frequenzbereiche benutzt werden sollten, die von der irdischen Wissenschaft und Technik auch bereits benutzt würden für andere Dinge. Irgendwie von Terrawellen oder so hat er gesprochen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. It's called terahertz waves or terahertz radiation, which is omnipresent in all things in a narrow frequency range between infrared and microwaves and which is actually known to earthly scientists for some years now and which is also used by them in relation to various things.<br />
| 22. Es heisst Terahertzwellen oder Terahertzstrahlung, die allgegenwärtig in allen Dingen in einem schmalen Frequenzbereich zwischen Infrarot und Mikrowellen angeordnet und tatsächlich den irdischen Wissenschaftlern schon seit einigen Jahren bekannt sind und von ihnen in bezug auf verschiedene Dinge auch genutzt werden.<br />
|-<br />
| 23. This radiation emanates from every human being and from every other life-form, but also from every object and from every material matter.<br />
| 23. Diese Strahlung geht von jedem Menschen und von jeder sonstigen Lebensform, wie aber auch von jedem Gegenstand und von jeder materiellen Materie aus.<br />
|-<br />
| 24. This radiation can be used very widely for fine technology, electronics and medicine in the form of healing apparatus for a great many diseases and ailments, but also extensively for Internet technology and for a great many other things.<br />
| 24. Diese Strahlung kann sowohl sehr weitläufig für die feine Technik, die Elektronik und für die Medizin in Form von Heilapparaturen für sehr viele Krankheiten und Leiden genutzt werden, wie aber auch weitumfassend für die Internettechnik und für sehr viele andere Dinge.<br />
|-<br />
| 25. Unfortunately, it will not be possible to avoid, as is usual with Earth-humans, that they will misuse the terahertz rays also for weapons and thus also for military purposes.<br />
| 25. Leider wird aber nicht zu vermeiden sein, wie das bei den Erdenmenschen üblich ist, dass sie die Terahertzstrahlen auch für Waffen und damit auch für militärische Zwecke missbrauchen werden.<br />
|-<br />
| 26. Terahertz radiation technology is already being developed on a progressive scale and will revolutionize a great many things in many respects of Earth-humans' achievements.<br />
| 26. Die Terahertzstrahlungstechnik ist bereits in fortschrittlichem Masse im Entstehen und wird sehr viele Dinge in mancherlei Beziehung der erdenmenschlichen Errungenschaften revolutionieren.<br />
|-<br />
| 27. However, it is almost certain that not everything that can be used in this way will be used for weapons and military purposes.<br />
| 27. Es wird jedoch mit ziemlicher Sicherheit nicht ausbleiben, dass alles für waffenmässige und militärische Zwecke genutzt werden wird, was sich in dieser Art und Weise nutzen lässt.<br />
|-<br />
| 28. So it will still be a long time before the Earth-humans turn to love, peace and freedom and then in the distant future pacify the Earth.<br />
| 28. So wird es noch lange dauern bis zu jener Zeit, zu der die Erdenmenschen sich der Liebe, dem Frieden und der Freiheit zuwenden und dann in ferner Zukunft die Erde befrieden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately. And until then the humans of the Earth will become stranger and stranger to each other, more and more indifferent, more and more brutalized and will lose more and more of their social and state structure, whereby very many will slowly but surely fall back more and more to the lowest level of a regulated organization. And as I have written many times and have also drawn the attention of the governments of many countries to this, all the world's evils of every kind are rapidly increasing with the uncontrolled growth of overpopulation. The flows of economic refugees from Third World countries are slowly but surely growing into flights and migrations, as I predicted decades ago. And although this is now indeed the case, the world's leaders are not doing what is necessary to bring everything under tight control and remedy the situation. The same applies to the rising crime rate in relation to overpopulation and the destruction of the climate, because all the world leaders are just making big slogans and making promises and proposals they can never fulfil. They are as thick as two short planks and are not able to consider that in the time when they want to remedy an evil, the human overpopulation will increase again by hundreds of millions or even billions, and thus all the problems, evils and destruction etc. will again increase in relation to the growing overpopulation and will destroy everything that has been decided and make everything even worse. Not to mention the fact that they themselves are not able to carry out the measures that have been decided upon, because in their stupidity and stupidness they are uselessly trying, with big words and impracticable decisions, to kill a gigantic dinosaur with a fly swatter.<br />
| Leider. Und bis dahin werden die Menschen der Erde einander immer fremder, gleichgültiger, verrohter und verlieren immer mehr ihr gesellschaftliches und staatliches Gefüge, wodurch sehr viele langsam aber sicher immer mehr auf die niedrigste Ebene einer geregelten Organisation zurückfallen. Und wie ich schon vielfach geschrieben und auch die Regierungen vieler Länder darauf aufmerksam gemacht habe, steigen all die weltweiten Übel jeder Art mit dem unkontrollierten Zuwachs der Überbevölkerung rapide an. Die Ströme der Wirtschaftsflüchtlinge aus Drittweltländern wachsen langsam aber sicher zu Völkerfluchten und Völkerwanderungen an, wie ich das schon vor Jahrzehnten vorausgesagt habe. Und obwohl das nun tatsächlich soweit ist, unternehmen die Weltverantwortlichen nicht das Notwendige, um alles unter eine greifende Kontrolle zu bringen und das Übel zu beheben. Gleichermassen gilt das für die in Relation zur Überbevölkerung steigende Kriminalität und die Klimazerstörung, denn all die Weltverantwortlichen klopfen nur grosse Sprüche und machen Versprechungen und Vorschläge, die sie niemals erfüllen können. Sie sind dumm wie Bohnenstroh und sind nicht fähig zu bedenken, dass in der Zeit, während der sie ein Übel beheben wollen, die menschliche Überbevölkerung wieder um Hunderte von Millionen oder gar um Milliarden steigt und dadurch die ganzen Probleme, Übel und Zerstörungen usw. wiederum in Relation zur wachsenden Überbevölkerung steigen und alles Beschlossene zunichte und alles noch schlimmer machen. Das ganz zu schweigen davon, dass sie selbst die beschlossenen Massnahmen nicht durchzuführen vermögen, weil sie in ihrer Dummheit und Dämlichkeit mit grossen Worten und undurchführbaren Beschlüssen nutzlos versuchen, einen gigantischen Saurier mit einer Fliegenklatsche zu erschlagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. All your efforts are known to me, which you have been making since 1951 to make the governments and public media of the world aware of all the threatening evils, how they have been multiplying for decades on Earth and among Earth-humans, but for your warnings you have reaped only ingratitude, silence and ridicule.<br />
| 29. All deine Bemühungen sind mir bekannt, die du schon seit 1951 unternommen hast, um die Regierungen und öffentlichen Medien der Welt auf all die drohenden Übel aufmerksam zu machen, wie sich diese seit Jahrzehnten auf der Erde und unter den Erdenmenschen mehren, wobei du für deine Warnungen jedoch nur Undank, Stillschweigen und Lächerlichmachung geerntet hast.<br />
|-<br />
| 30. But that your warnings were turned a deaf ear is now taking its revenge.<br />
| 30. Dass jedoch deine Warnungen in den Wind geschlagen wurden, das rächt sich nun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Regrettably for all mankind and the planet and its climatic conditions. Unfortunately for the humans on Earth, everything is neglected, including the thoughts and feelings that are of the greatest importance in terms of evolution, as well as knowledge and its essence, wisdom. Humans have long forgotten that they have to create certain conditions for the functioning of their thoughts and feelings, namely their ideas, which come about through certain values and which, as knowledge, impetus, motivation, determination, skill, encouragement and comprehensive thoughts, control everything. And that they have to hold on to their thoughts and not simply discard them, that seems to them completely absurd. They are also not able to face real challenges, but rather they are afraid of tasks and questions as well as of actions and conversations that they do not feel up to. Thus they do not encourage themselves to leave the old ways of their thoughts and feelings so that they could learn new things and put them into practice in life. In this way the people of the Earth also fail to gather knowledge and wisdom of every imaginable kind in order to advance themselves with and in it. So they miss out on everything interesting, wherever it appears; and as a result they do not perceive inspirations and do not recognize things that belong together. And that the environment also plays an extremely important role in the whole, this is also not taken into account, because the truth is that a good social, psychological, physical and generally positive environment is very progressive and evolutionary and brings creative thoughts and feelings, while a negative, boring and meaningless environment kills all progress and the evolution of consciousness. So it is necessary for the people of Earth to surround themselves with interesting, valuable and varied things as well as socially good people, and also to occupy themselves with them intellectually and emotionally, because only then do the good and positive thoughts and feelings grow and create a valuable purpose in life. This already happens with the first positive thoughts and feelings, because if they are cultivated in a true way, then all fears of any kind lose their threatening nature, as well as all doubts disappear. And this is exactly how attention and readiness are increased to give full concentration on the present its necessary place. But one question: you once told me, in reply to a question about the fact that some antibiotics are ineffective against some pathogens – it must have been in 1989 – that medical research could find new antibiotics by using certain substances from crocodiles. Yes, I noted down what you said then and gave it to Dr Corrodi, who promised to pass the information on to a friend at a university in the USA. Unfortunately, I have not heard anything more about it since then, and Dr. Corrodi is also dead in the meantime. I also do not know anymore what can be used by the crocodiles to produce new antibiotics.<br />
| Bedauerlicherweise für die ganze Menschheit und den Planeten und dessen klimatische Verhältnisse. Leider wird von den Menschen der Erde alles vernachlässigt, und zwar auch die Gedanken und Gefühle, die in bezug auf die Evolution von grösster Bedeutung sind, wie auch das Wissen und dessen Essenz, die Weisheit. Die Menschen haben längst vergessen, dass sie bestimmte Voraussetzungen für das Funktionieren ihrer Gedanken und Gefühle schaffen müssen, und zwar ihre Ideen, die durch bestimmte Werte zustande kommen und als Erkenntnis, Anstoss, Motivation, Entschiedenheit, Fertigkeit, Ermunterung und umfassende Gedanken alles steuern. Und dass sie dabei ihre Gedanken festhalten müssen und diese nicht einfach wieder verwerfen dürfen, das erscheint ihnen völlig absurd. So können sie sich auch keinen echten Herausforderungen stellen, sondern schüren in sich Angst vor Aufgaben und Fragen sowie vor Handlungen und Gesprächen, denen sie sich nicht gewachsen wähnen. So regen sie sich selbst nicht an, die alten Weisen ihrer Gedanken und Gefühle zu verlassen, damit sie Neues erlernen und im Leben umsetzen könnten. So verpassen die Menschen der Erde auch, Wissen und Weisheit jeder erdenklichen Art zu sammeln, um sich selbst damit und darin voranzutreiben. Also verpassen sie alles Interessante, wo auch immer es in Erscheinung tritt; und das hat zur Folge, dass sie Inspirationen nicht wahrnehmen und Dinge nicht erkennen, die zusammengehören. Und dass beim Ganzen auch der Umgebung eine äusserst bedeutende Rolle zukommt, das wird auch nicht beachtet, denn die Wahrheit ist die, dass eine gute soziale, psychische, physische und allgemein positive Umgebung sehr fortschrittlich und evolutiv wirkt und kreative Gedanken und Gefühle bringt, während eine negative, langweilige und nichtssagende Umgebung jeden Fortschritt und die Bewusstseinsevolution abtötet. Also ist es notwendig, dass sich der Mensch der Erde mit interessanten, wertvollen und vielartigen Dingen sowie mit sozial guten Menschen umgibt und sich auch gedanklich und gefühlsmässig damit beschäftigt, denn erst dadurch erwachsen die guten und positiven Gedanken und Gefühle und schaffen einen wertvollen Lebensinhalt. Das geschieht schon mit den ersten positiven Gedanken und Gefühlen, denn werden sie in richtiger Weise gepflegt, dann verlieren alle Befürchtungen irgendwelcher Art ihre Bedrohlichkeit, wie auch alle Zweifel dahinschwinden. Und genau dadurch steigert sich die Aufmerk-samkeit und Bereitschaft, um einer vollen Konzentration auf die Gegenwart ihren notwendigen Platz einzuräumen. Aber eine Frage: Du hast mir einmal auf eine Frage in bezug darauf, dass manches Anti-biotikum gegen mancherlei Krankheitserreger wirkungslos werde, gesagt – es war wohl 1989 –, dass die medizinische Forschung neue Antibiotika finden könne bei Nutzung gewisser Stoffe von Krokodilen. Was du damals gesagt hast, habe ich ja notiert und es Dr. Corrodi gegeben, der versprochen hat, dass er die Information einem Freund an einer Universität in den USA weitergeben werde. Leider habe ich seither nichts mehr darüber gehört, und Dr. Corrodi ist in der Zwischenzeit auch gestorben. Auch weiss ich nicht mehr, was eigentlich von den Krokodilen genutzt werden kann, um neue Antibiotika herzustellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. It is the crocodile blood or rather the crocodile proteins from which new antibiotics can be produced.<br />
| 31. Es ist das Krokodilblut resp. sind es die Krokodilproteine, aus denen neues Antibiotikum hergestellt werden kann.<br />
|-<br />
| 32. Your notes at that time were actually passed on by Dr. Corrodi to his friend in the USA, who arranged for research to be done in this area.<br />
| 32. Deine damaligen Notizen wurden von Dr. Corrodi tatsächlich an seinen Freund in den USA weitergegeben, der veranlasste, dass auf dem genannten Gebiet Forschungen aufgenommen wurden.<br />
|-<br />
| 33. I am not sure how this research has progressed in the meantime, but I know from a look into the future that it will be successful.<br />
| 33. Wie diese inzwischen jedoch gediehen sind, ist mir zwar nicht bekannt, doch weiss ich aus einer Zukunftsschau, dass die Forschungen von Erfolg gekrönt sein werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question. At the 387th official contact conversation on the 5th of May 2005, the following was discussed:<br />
| Dann nochmals eine Frage: Beim 387. offiziellen Kontaktgespräch am 5. Mai 2005 wurde folgendes besprochen:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="col-padding-left"<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But one more question: It is constantly being reported that new small moons are being discovered near Jupiter and Saturn, what's that all about?<br />
| Aber noch eine Frage: Dauernd wird berichtet, dass beim Jupiter und Saturn neue Kleinmonde entdeckt werden, was hat es damit auf sich?<br />
|-<br />
| On the 11th of October 1989 I already talked with Quetzal about it (Contact Reports volume 6, page 48), where I said the following:<br />
| Am 11. Oktober 1989 sprach ich schon mit Quetzal darüber (Kontaktberichte-Block Nr. 6, Seite 48), wobei ich folgendes sagte:<br />
|-<br />
| <br>At the 123rd reported contact, on the 4th of June 1979, 10 years ago, Semjase and I had a conversation regarding the moons of Jupiter. Here, this was spoken briefly: 'Just one last question, also because of Jupiter, which has many dozens of moons, but only a few large ones, but more smaller formations, which are actually not true moons and have not yet been discovered, precisely because they are so small. Yes, there are about a hundred, if I am not mistaken, or even more, and actually they are fragments and other smaller objects captured by Jupiter. Will they also be discovered next, and may I talk about them?<br />
| <br>Beim 123. aufgezeichneten Kontakt, am 4. Juni 1979, also vor 10 Jahren, haben Semjase und ich ein Gespräch geführt bezüglich der Jupiter-Monde. Hier, das wurde kurz gesprochen: ‹Nur noch eine letzte Frage, auch wegen des Jupiters, der ja viele Dutzende Monde hat, jedoch nur wenige grosse, sondern mehr kleinere Gebilde, die ja eigentlich keine richtigen Monde sind und bisher noch nicht entdeckt wurden, eben deshalb, weil sie so klein sind. Es sind ja an die hundert, wenn ich nicht irre, oder sogar noch mehr, und eigentlich sind es ja Bruchstücke und sonstige vom Jupiter eingefangene kleinere Objekte. Werden diese nächstens auch entdeckt, und darf ich darüber sprechen?<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
| <br>'''Semjase:'''<br />
|-<br />
| You should keep quiet about this for at least another 20 years. These Jupiter satellites are discovered by earthly astronomers.<br />
| Du solltest mindestens darüber noch 20 Jahre schweigen. Entdeckt werden diese Jupiter-Trabanten aber jedenfalls durch die irdischen Astronomen.›<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. As far as the small moons of Jupiter and Saturn are concerned, it must be said that they are not actual moons, but only small objects of a few kilometres in diameter, as you said true with Quetzal.<br />
| 24. Bezüglich der Kleinmonde von Jupiter und Saturn ist zu sagen, dass es sich nicht um eigentliche Monde handelt, sondern nur um kleine Objekte von wenigen Kilometern Durchmesser, wie du bei Quetzal richtig gesagt hast.<br />
|-<br />
| 25. In the case of Jupiter, these small satellites go into a number that moves over one hundred, while objects that can really be called moons are only a smaller number.<br />
| 25. Bei Jupiter gehen diese kleinen Trabanten in eine Zahl, die sich über einhundert bewegt, während wirklich als Mond zu bezeichnende Objekte nur eine geringere Anzahl gegeben ist.<br />
|-<br />
| 26. The same applies to Saturn, whose actual moons are only 29, while many other objects are more likely to be called fractional satellites etc.<br />
| 26. Gleichermassen gilt das für den Saturn, dessen eigentliche Monde nur deren 29 sind, während viele andere Objekte eher als Bruchtrabanten usw. zu bezeichnen sind.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>Now the question whether earthly astronomical science still does not recognize that the rift satellites of Jupiter and Saturn are not actual moons?<br />
| <br>Dazu nun die Frage, ob von der irdischen astronomischen Wissenschaft weiterhin nicht erkannt wird, dass es sich bei den Bruchtrabanten von Jupiter und Saturn nicht um eigentliche Monde handelt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. This will unfortunately continue to be the case, because in terrestrial astronomical science there is not a difference between the moon and the ruptured satellite.<br />
| 34. Das wird leider weiterhin so bleiben, weil in der irdischen astronomischen Wissenschaft kein Unterschied zwischen Mond und Bruchtrabant gemacht wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A bit stupid, but probably not to be changed. – Yes, in the case of Saturn, in addition to the actual 29 moons, there are now about 30 other objects or rupture satellites that are called moons.<br />
| Etwas dämlich, aber wohl nicht zu ändern. – Beim Saturn sind es ja inzwischen nebst den eigentlichen wirklichen 29 Monden rund weitere 30 Objekte resp. Bruchtrabanten, die als Monde bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. In terms of our understanding, moons and rupture satellites are accompanied by fundamentally different planets.<br />
| 35. Monde und Bruchtrabanten sind in bezug auf unser Verstehen grundlegend verschiedene Planeten begleiter.<br />
|-<br />
| 36. But now, Eduard, my friend, it is time for me to get back to work, because I still have a lot to do.<br />
| 36. Jetzt aber, Eduard, mein Freund, ist es für mich wieder Zeit, denn ich habe noch einiges zu bewältigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, but don't you know anything to report in terms of predictions?<br />
| Natürlich, aber weisst du nichts zu berichten in bezug auf Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. I had not thought about that, but in fact there is not much worth mentioning that is exceptional, except that the Swiss bank UBS, which does investment business in the USA, is suffering huge losses, as will also be the case for US investment banks, because there is an investment crash that has been going on for some time, but which is not taken into account by the banks.<br />
| 37. Daran habe ich nicht gedacht, aber tatsächlich gibt es auch nicht viel, das aussergewöhnlich erwähnens wert wäre, ausser dass die Schweizerbank UBS, die in den USA Investmentgeschäfte tätigt, gewaltige Verluste erleidet, wie das auch für US-amerikanische Investmentbanken der Fall sein wird, weil ein Investmentcrash gegeben ist, der sich schon seit geraumer Zeit ergibt, jedoch von den Banken nicht berücksichtigt wird.<br />
|-<br />
| 38. Another unusual situation will arise in the middle of next month, when the International Court of Justice in The Hague will issue an order for the arrest of the criminal President of Sudan, Hassan al-Bashid, for genocide, etc.<br />
| 38. Eine weitere Aussergewöhnlichkeit ergibt sich Mitte des nächsten Mo-nats, denn da wird der Internationale Gerichtshof in Den Haag den ver-brecherischen Präsidenten des Sudan, Hassan al-Baschid, zur Verhaftung ausschreiben, und zwar wegen Völkermord usw.<br />
|-<br />
| 39. It will be the first time in the history of the International Court of Justice in The Hague that an arrest warrant will be issued against a person still in power.<br />
| 39. Es wird das erste Mal in der Geschichte des Gerichtshofes Den Haag sein, dass gegen einen noch regierenden Machthaber ein Haftbefehl erlassen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, something's finally going to be done about that lout. Yes, he has hired Arab bandit horsemen who are murdering the population in the province of Darfur and have already murdered hundreds of thousands. Hopefully this presidential mass and people murderer will be brought to justice and removed from circulation. Yes, and what about the investment banks, their activities could not continue endlessly as they have done. Due to the bad economic and working situation in the USA, which the banks have not wanted to acknowledge for a long time, the home owners etc. become insolvent, so that a bank crash is not surprising.<br />
| Aha, geht da endlich mal etwas gegen diesen Lümmel. Er hat ja arabische Banditenreiter angeheuert, die mordend gegen die Bevölkerung in der Provinz Darfur vorgehen und schon Hunderttausende ermordet haben. Hoffentlich wird dieser präsidiale Massen- und Volksmörder vor Gericht gebracht und aus dem Verkehr gezogen. Und was mit den Investmentbanken ist, so konnten deren Machenschaften ja nicht endlos so weitergehen, wie sie getan haben. Durch die schlechte Wirtschafts- und Arbeitslage in den USA, die von den Banken seit langem nicht wahrgehabt werden will, werden die Hausbesitzer usw. zahlungsunfähig, folglich ein Bankcrash nicht verwunderlich ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. The whole thing has already begun during the last few years, but the greed of the bank managers has prevailed.<br />
| 40. Das Ganze hat sich schon während den letzten Jahren angebahnt, doch die Geldgier der Bankenverantwortlichen hat überwogen.<br />
|-<br />
| 41. But now, Eduard, it is really time for me.<br />
| 41. Doch nun, Eduard, ist es wirklich Zeit für mich.<br />
|-<br />
| 42. Take care of your health and do not work too hard.<br />
| 42. Trag Sorge zu deiner Gesundheit und arbeite nicht zuviel.<br />
|-<br />
| 43. You have really done a lot more to the mission than what was originally intended by the original provision.<br />
| 43. Du hast wirklich schon sehr viel mehr getan bezüglich der Mission, als ursprünglich vorgegeben war durch die entsprechende Bestimmung.<br />
|-<br />
| 44. Goodbye, dear friend.<br />
| 44. Auf Wiedersehn, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Also dear friend, and goodbye to you too. Salome.<br />
| Auch lieber Freund, und auch auf Wiedersehn. Salome.<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 467]]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_465&diff=101973
Contact Report 465
2024-03-23T13:56:39Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 339–358 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 7th May 2008, 15:48 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 6th July 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 465==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-fifth Contact<br />
| Vierhundertfünfundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Wednesday, 7th May 2008, 15:48 hrs<br />
| Mittwoch, 7. Mai 2008, 15.48 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello, Ptaah, welcome and my greetings, dear friend. I had to finish the job with Helga first.<br />
| Hallo, Ptaah, willkommen und meinen Gruss, lieber Freund. Musste erst noch mit Helga die anfallende Sache fertigmachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you, Eduard, my friend.<br />
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. The reason why I am back so soon finds its reasons in the trial translation that was made for the 'Goblet of the Truth'.<br />
| 2. Warum ich so schnell wieder herkomme, das findet den Grund in der Probeübersetzung, die für den ‹Kelch der Wahrheit› angefertigt wurde.<br />
|-<br />
| 3. First of all, when I saw the work before it was actually finished, I only paid attention to the way the English language was kept.<br />
| 3. Erstlich, als ich die Arbeit einsah, ehe sie eigentlich fertig war, habe ich nur darauf geachtet, wie die englische Sprache gehalten wurde.<br />
|-<br />
| 4. In the meantime, however, I have studied the translation by the translation company and found that the things of it are not acceptable with regard to the wrong choice of words and the form of the old language.<br />
| 4. Inzwischen habe ich mich aber eingehend mit der Übersetzung der Übersetzungsfirma beschäftigt und dabei festgestellt, dass die Dinge dessen nicht akzeptiert werden können in bezug auf die falsche Wortwahl und die Form der alten Sprache.<br />
|-<br />
| 5. First of all, I only looked at the British-English form and found certain errors in the choice of words and the form of the language which I considered to be acceptable in so far as the errors would be corrected.<br />
| 5. Erstlich habe ich nur auf die britische Englischform geachtet und dabei gewisse Fehler der Wortwahl und der Sprachform festgestellt, die ich als annehmbar hielt, insofern die Fehler richtiggestellt würden.<br />
|-<br />
| 6. But now that I have gone through everything in detail, I must say that, at least in the old language form, there is too much wrong, especially because the pronouns are not correct, which is not acceptable.<br />
| 6. Doch jetzt, da ich alles genau durchgearbeitet habe, muss ich nun sagen, dass zumindest in der alten Sprachweise zuviel Fehlhaftes ist, insbesondere, weil die Pronomen nicht stimmen, was nicht akzeptiert werden darf.<br />
|-<br />
| 7. If the person who has translated the whole thing is not sufficiently proficient in the German language to grasp the differences between the old and the present language form, then another person must be found who is able to understand everything in the right language form and translate it correctly.<br />
| 7. Wenn die Person, die das Ganze übersetzt hat, der deutschen Sprache nicht genügend mächtig ist, um die Unterschiede zwischen der alten und der heutigen Sprachform zu erfassen, dann muss eine andere Person gefunden werden, die alles in der richtigen Sprachweise zu verstehen und richtig zu übersetzen vermag.<br />
|-<br />
| 8. However, it is necessary that you discuss and work through everything in detail with the translator person, so that no further mistakes of the same or similar kind occur.<br />
| 8. Dabei ist es allerdings notwendig, dass ihr mit der Übersetzerperson alles eingehend besprecht und durcharbeitet, damit sich keine weiteren Fehler gleicher oder ähnlicher Art ergeben.<br />
|-<br />
| 9. It would be very unfortunate and time-consuming if you had to put the translations into the true language form yourself, besides the fact that there would be a lot of unwanted expenses, because everything would have to be worked through specially.<br />
| 9. Es wäre äusserst bedauerlich und zeitaufwendig, wenn ihr die Übersetzungen selbst in die richtige Sprachform bringen müsstet, nebst dem, dass unerwünschterweise grosse Unkosten entstünden, weil alles zeitraubend speziell durchgearbeitet werden müsste.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will phone Bernadette today so she can get in touch with the translation company that did the test translation. It is an Englishman who lives in Hong Kong. Let us see what comes out of it. I also think that the whole thing is not acceptable in the present wise. If the translator of the German language is not powerful enough to translate the old wise of speaking in the true form, then we should really be looking for another translator. But I like to be surprised, because perhaps it is just a misunderstanding of pronouns, so the translator could do everything true if they had the necessary information. However, there are also various terms that have been translated incorrectly and that would need to be corrected. But that would not be so bad, because we could give the necessary instructions in this respect.<br />
| Dann werde ich noch heute mit Bernadette telephonieren, damit sie sich mit der Übersetzungsfirma in Verbindung setzen kann, die die Probeübersetzung gemacht hat. Es ist ein Engländer, der in Hongkong wohnt. Mal sehen, was dabei herauskommt. Auch ich denke, dass das Ganze in der vorliegenden Weise nicht akzeptiert werden kann. Wenn der Übersetzer der deutschen Sprache nicht genügend mächtig ist, um die alte Sprachweise in der richtigen Form zu übersetzen, dann müssten wir tatsächlich um einen anderen Übersetzer bemüht sein. Aber ich lasse mich gerne überraschen, denn vielleicht handelt es sich nur um ein Missverständnis in bezug auf die Pronomen, so der Übersetzer doch alles richtig machen könnte, wenn er die notwendigen Informationen hat. Allerdings sind auch verschiedene Begriffe zu nennen, die falsch übersetzt sind und die richtiggestellt werden müssten. Das aber wäre nicht so schlimm, denn diesbezüglich könnten wir die notwendigen Anweisungen geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. In any case, this translation of this kind which is presented here is not useful, because it really does not meet the value of the work enough in terms of the pronouns.<br />
| 10. Jedenfalls ist diese hier vorliegende Übersetzung dieser Art nicht brauchbar, weil sie wirklich dem Wert des Werkes nicht genügt in bezug auf die Pronomen.<br />
|-<br />
| 11. It is really very faulty.<br />
| 11. Es ist wirklich sehr fehlerhaft.<br />
|-<br />
| 12. And if it should turn out that the translator is not able to do everything in a true wise, then you will have to look for someone else.<br />
| 12. Und sollte sich erweisen, dass die Übersetzerperson nicht in der Lage ist, alles in richtiger Weise zu tun, dann müsst ihr euch um jemanden anderen bemühen.<br />
|-<br />
| 13. In any case, it would be important to be able to discuss everything in detail face to face with the person concerned.<br />
| 13. Wichtig wäre es jedenfalls, dass ihr von Angesicht zu Angesicht mit der betreffenden Person alle Dinge eingehend besprechen könntet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I agree. I just talked to Helga about it and also corrected these pages a bit. See for yourself, it is really unpleasant …<br />
| Ja, das sehe ich auch so. Eben habe ich noch mit Helga darüber gesprochen und dabei auch diese Seiten hier etwas korrigiert. Sieh selbst, es ist wirklich unerfreulich …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. ''(reads)'' …<br />
| 14. ''(liest)'' …<br />
|-<br />
| 15. It really is … yes, I see that the same errors are marked here as I found them myself.<br />
| 15. Das ist es wirklich … ja, ich sehe dass hier die gleichen Fehler eingezeichnet sind, wie ich sie selbst gefunden habe.<br />
|-<br />
| 16. Really unfortunate.<br />
| 16. Wirklich bedauerlich.<br />
|-<br />
| 17. What is also awkward about this is that you cannot clarify everything face to face with the translator, because he lives in Hong Kong.<br />
| 17. Ungeschickt ist bei der Sache auch, dass ihr mit der Übersetzungsperson nicht von Angesicht zu Angesicht alles klären könnt, da diese in Hongkong lebt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I know. But let us wait and see what Bernadette can arrange with the translation company. Next Friday we will surely know more.<br />
| Ja, weiss ich. Warten wir jedoch ab, was Bernadette arrangieren kann mit der Übersetzungsfirma. Am nächsten Freitag werden wir sicher mehr wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Then I will check with you on Saturday to see what is happening.<br />
| 18. Dann werde ich mich am Samstag bei dir erkundigen, was sich ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Are you coming back here?<br />
| Kommst du denn wieder her?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. That remains to be seen.<br />
| 19. Das wird sich erst erweisen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it is not definite yet.<br />
| Also steht es noch nicht fest.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. No.<br />
| 20. Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look, a reader's phone call from a man named Wu Cheng Dang in China. He speaks German and reads our bulletins on the internet and asks if hashish and marijuana are harmful or not. With your daughter Semjase as well as Quetzal and also with you I have often talked about the consequences of intoxicating drugs, so also about hashish and marihuana, which are considered harmless by many stupid politicians, although these drugs also cause great psychological, consciousness- and brain-based damage, as you always explained. However, the advocates of these so-called 'harmless' drugs are not influenced by this. I wonder whether these fools are not themselves addicted to these drugs and whether their brains have already shrunk, which is what these intoxicating drugs do.<br />
| Sieh da, eine telephonische Leserfrage von einem Mann namens Wu Cheng Dang aus China. Er spricht deutsch und liest unsere Bulletins im Internet und fragt, ob Haschisch und Marihuana schädlich seien oder nicht. Mit deiner Tochter Semjase sowie Quetzal und auch mit dir habe ich des öfteren über die Folgen von Rauschdrogen gesprochen, so auch über Haschisch und Marihuana, die von vielen dummen Politikern als harmlos eingestuft werden, obwohl auch diese Drogen grosse psychische, bewusstseins- und gehirnmässige Schäden anrichten, wie ihr stets erklärt habt. Davon lassen sich jedoch die Befürworter dieser sogenannten ‹harmlosen› Drogen nicht beeinflussen. Da frage ich mich, ob diese Dummen nicht selbst diesen Drogen verfallen sind und ob deren Gehirn bereits geschrumpft ist, was ja durch diese Rauschdrogen geschieht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. That is probably not the case, except maybe in a few cases.<br />
| 21. Das ist wohl nicht der Fall, ausser vielleicht in einigen wenigen Fällen.<br />
|-<br />
| 22. The stupidity of the advocates of hashish and marijuana lies in the fact that they do not know the truth about the harmful effects of these drugs on health.<br />
| 22. Die Dummheit der Befürworter für Haschisch und Marihuana beruht in der Tatsache, dass sie die Wahrheit bezüglich der gesundheitsschädlichen Wirkung dieser Drogen nicht kennen.<br />
|-<br />
| 23. Marijuana and hashish are very strong psychodrugs, which means that they damage the psyche, but also cause severe brain shrinkage, the consequences of which are, among other things, chronically progressive and have a degenerative effect on the brain.<br />
| 23. Marihuana und Haschisch sind sehr starke Psychodrogen, die also die Psyche schädigen, wie sie aber auch eine starke Gehirnschrumpfung hervorrufen, deren Folgen unter anderem chronisch progredient verlaufen und sich als degenerative Veränderung des Gehirns auswirken.<br />
|-<br />
| 24. This means that there is a loss in relation to previously acquired abilities of the perception, of the thinking and cognition.<br />
| 24. Das bedeutet, dass ein Verlust entsteht in bezug auf früher erworbene Fähigkeiten der Wahrnehmung, des Denkens und Erkennens.<br />
|-<br />
| 25. The loss of these cognitive abilities increasingly causes disturbances with regard to memory, but also with regard to intelligence and judgment.<br />
| 25. Der Verlust dieser kognitiven Fähigkeiten ruft zunehmend Störungen in bezug auf das Gedächtnis hervor, wie aber auch hinsichtlich der Intelligenz und Urteilsfähigkeit.<br />
|-<br />
| 26. Connected with this is a change in the personality structure as well as in the orientation ability and the social and activity aspects.<br />
| 26. Verbunden damit ist eine Veränderung der Persönlichkeitsstruktur sowie des Orientierungsvermögens und der sozialen sowie tätigkeitsmässigen Aspekte.<br />
|-<br />
| 27. Ultimately, psychotic factors such as hallucinations and delusions and possibly also epilepsy develop.<br />
| 27. Letztendlich entstehen psychotische Faktoren, wie z.B. Halluzinationen und Wahnideen und unter Umständen auch Epilepsie.<br />
|-<br />
| 28. And the damage that these drugs also cause is very great, with psychological damage and brain shrinkage being just two of the various health impairments.<br />
| 28. Und der Schaden, den auch diese Drogen anrichten, ist sehr gross, wobei die psychischen Schäden und die Gehirnschrumpfung nur zwei der verschiedenen Gesundheitsbeeinträchtigungen sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you. So, in other words, eventually dementia develops, something like mental retardation, if I may say so.<br />
| Danke. Mit andern Worten gesagt, entsteht also letztendlich Demenz, also etwas wie Schwachsinn, wenn ich so sagen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. That is rightly said.<br />
| 29. Das ist richtig gesagt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will publish our brief conversation in response in one of the next bulletins. – Concerning the bird epidemic, has something new come up – we are not hearing anything about it at the moment? Has it all calmed down, or is it the calm before the storm? Yes, you once said that something like this happened in 1918, when the Spanish flu began to spread and killed many millions of humans. Yes, this so-called flu was also a kind of bird epidemic, which mutated such that it spread to humans, if I understood you correctly when we talked about it once.<br />
| Unser kurzes Gespräch werde ich als Antwort in einem der nächsten Bulletins veröffentlichen. – Bezüglich der Vogelseuche, hat sich da etwas Neues ergeben – man hört gegenwärtig nichts davon? Hat sich das Ganze beruhigt, oder ist es etwa die Ruhe vor dem Sturm? Du hast ja einmal gesagt, dass sich so etwas zugetragen hat anno 1918, als die Spanische Grippe zu grassieren begann und viele Millionen Menschen das Leben kostete. Diese sogenannte Grippe war ja auch eine Art Vogelseuche, die derart mutierte, dass sie auf den Menschen übergriff, wenn ich dich richtig verstanden habe, als wir einmal darüber sprachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. It is of correctness that the so-called Spanish flu was a mutated bird epidemic, and indeed there was the phenomenon that there was a calm before the storm, as you say, before the epidemic really broke out on a large scale.<br />
| 30. Dass es sich bei der sogenannten Spanischen Grippe um eine mutierte Vogelseuche handelte, ist richtig, und tatsächlich gab es dabei das Phänomen, dass erst eine Ruhe vor dem Sturm aufkam, wie du sagst, ehe die Seuche wirklich in grossem Masse ausbrach.<br />
|-<br />
| 31. However, as far as the bird epidemic as it exists today is concerned, there is not yet any indication that an epidemic or even a pandemic is imminent, because first the relevant mutations of the pathogens that cause the disease would have to be created, which could be dangerous to humans on a large or very large scale.<br />
| 31. Doch bezüglich der Vogelseuche, wie sie heute existiert, weisen noch keine Anzeichen darauf hin, dass eine Epidemie oder gar eine Pandemie bevorstehen könnte, denn erst müssten die entsprechenden Mutationen der Seuchenerreger entstehen, die dem Menschen in grösserem oder sehr grossem Umfang gefährlich werden könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But many earthlings will be reassured by that, and I can use your answer for a reader's question. But regarding Myanmar and Burma, you said that according to your first investigations more than 100,000 humans lose their lives. Is there an exact figure?<br />
| Da werden aber viele Erdlinge beruhigt sein, ausserdem kann ich deine Antwort für eine entsprechende Leserfrage benutzen. Aber hinsichtlich Myanmar resp. Burma sagtest du, dass nach euren ersten Abklärungen mehr als 100000 Menschen ihr Leben verlieren. Ist dazu eine genauere Zahl gegeben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. According to our investigations, the direct impact of the cyclone 164,611 alone will cause the loss of human lives.<br />
| 32. Unseren Abklärungen gemäss werden allein durch die direkten Auswirkungen des Zyklons 164611 Menschenleben zu beklagen sein.<br />
|-<br />
| 33. However, the military junta will deny the truth about this and minimise it very much.<br />
| 33. Die diesbezügliche Wahrheit wird allerdings durch die Militärjunta geleugnet und sehr stark minimalisiert werden.<br />
|-<br />
| 34. Our investigations also revealed that the regime does not allow any or only sparse foreign aid for the suffering population, on the one hand in order to favourably present itself to the population and on the other hand because it fears that the USA and other states might interfere in political and economic affairs and perhaps remain in the country.<br />
| 34. Unsere Abklärungen ergaben auch, dass durch das Regime für die leidtragende Bevölkerung keine oder nur spärliche fremdländische Hilfe zugelassen wird, um sich einerseits vor der Bevölkerung selbst gross darzustellen und andererseits, weil befürchtet wird, dass sich die USA und andere Staaten in die politischen und wirtschaftlichen Angelegenheiten einmischen und vielleicht im Lande verbleiben könnten.<br />
|-<br />
| 35. For Burma and its population a very difficult time will follow, because the destruction by the cyclone will be very large and apart from the many dead there will be also approximately 2.8 million homeless people, which is however indicated by the military junta also with lower numbers, as also concerning the dead ones.<br />
| 35. Für Burma und dessen Bevölkerung wird eine sehr schwere Zeit folgen, denn die Zerstörungen durch den Zyklon werden sehr gross sein und nebst den vielen Toten wird es auch rund 2,8 Millionen Obdachlose geben, was aber von der Militärjunta ebenfalls mit niedrigeren Zahlen angegeben wird, wie auch bezüglich der Toten.<br />
|-<br />
| 36. The catastrophe will, however, become even more widespread, because food, water and medicine will become very scarce, in addition to the fact that diseases and epidemics threaten to break out, if relief organisations of other states do not bring the necessary relief into the country, which, however, at least for the time being, will be prevented on a large scale by the military junta.<br />
| 36. Die Katastrophe wird sich aber noch ausweiten, denn Nahrungsmittel, Wasser und Medikamente werden sehr knapp werden, nebst dem, dass Krankheiten und Seuchen auszubrechen drohen, wenn nicht in zweckdienlicher Zeit Hilfsorganisationen anderer Staaten das Notwendige ins Land bringen, was jedoch zumindest in der ersten Zeit im grossen Rahmen von der Militärjunta verhindert wird.<br />
|-<br />
| 37. This can mean that many thousands of humans will die afterwards from diseases, hunger and epidemics.<br />
| 37. Das kann bedeuten, dass dadurch viele Tausende von Menschen nachträglich noch an Krankheiten, Hunger und Seuchen sterben.<br />
|-<br />
| 38. But what will happen in this respect, we will have to clarify first, when we take up the matter further, so that I can only later say exactly how many deaths will really be caused.<br />
| 38. Was aber diesbezüglich sein wird, müssen wir erst noch abklären, wenn wir uns der Sache weiter annehmen, folglich ich erst später genau sagen kann, welche Zahl an Toten dann wirklich zu beklagen sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the foresight work is quite tedious and time-consuming, as Quetzal once said. But you do not have to tell me further details of what will ultimately result in terms of the dead, once you have created final clarifications. What you have already told me is quite enough.<br />
| Die Vorausschauungsarbeiten sind ja recht mühsam und zeitaufwendig, wie schon Quetzal einmal sagte. Aber weitere Angaben, was sich letztendlich in bezug auf die Toten ergeben wird, das musst du mir nicht sagen, wenn ihr endgültige Abklärungen geschaffen habt. Was du mir bereits gesagt hast, das genügt vollauf.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. This is indeed the case with the predictions, and besides, we are doing the whole of the further clarifications only to get more precise information with regard to our earthly time documents.<br />
| 39. Das mit den Vorausschauungen ist tatsächlich so, und ausserdem machen wir das Ganze der weiteren Abklärungen nur noch, um uns genauere Informationen zu verschaffen in bezug auf unsere irdischen Zeitdokumente.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know. But with regard to Burma: Once again, the system of the Nokodemion Multinational Peacekeeping Forces would be in demand here. But it will be a long time before such troops become reality and intervene where need, peace and freedom demand it. But as long as the USA still plays world police and breaks into foreign countries with war and destruction and spreads affliction, death, misery and war crimes, for which the world generally still shouts pro and hurrah, so long there will be no multinational peace combat troops. And when I consider the ridiculousness that – I think it was 1946 after the Nuremberg Trial – the victorious states USA, Soviet Union, England and France decided that every warlike attack on a foreign country is considered a war crime, then my hat goes up in my face. What else did the USA do in Vietnam, in Afghanistan and in Iraq, etc., where they invaded by war and spread death, corruption, rape, torture and destruction and thus committed war crimes? But the world is not talking about this, just as the USA is also not being held accountable for it.<br />
| Weiss ich. Aber in bezug auf Burma: Wieder einmal wären hier nach dem System von Nokodemion Multinationale Friedenskampftruppen gefragt. Bis solche Truppen aber einmal Wirklichkeit werden und dort eingreifen, wo es die Not, der Frieden und die Freiheit erfordern, wird es noch lange dauern. So lange aber, wie die USA noch Weltpolizei spielen und mit Krieg und Zerstörung in fremde Länder einbrechen und Not, Tod, Elend und Kriegsverbrechen verbreiten, wozu die Welt allgemein noch pro und hurra schreit, so lange wird es keine Multinationalen Friedenskampftruppen geben. Und wenn ich der Lächerlichkeit bedenke, dass – ich denke es war 1946 nach dem Nürnbergprozess – durch die Siegerstaaten USA, Sowjet-Union, England und Frankreich beschlossen wurde, dass jeder kriegerische Angriff auf ein fremdes Land als Kriegsverbrechen gilt, dann geht mir der Hut hoch. Was haben denn die USA anderes getan in Vietnam, in Afghanistan und im Irak usw., wo sie kriegerisch einmarschiert sind und Tod, Ver derben, Vergewaltigung, Folter und Zerstörung verbreitet und also Kriegsverbrechen begangen haben? Darüber redet die Welt aber nicht, wie auch die USA dafür nicht zur Rechenschaft gezogen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. Unfortunately, it is really the case that Earth-humans and their governments are not concerned about this, but are still helping the USA for their war crimes.<br />
| 40. Leider ist es wirklich so, dass sich die Erdenmenschen und ihre Regierungen nicht darum kümmern, sondern den USA für ihre Kriegsverbrechen noch Hilfe leisten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just as the Dalai Lama is being hailed and given unjustified aid by all the world's innocent people, while China and its people are being rammed to the ground. Of course, it is no coincidence that there is such an evil sentiment against China, if one thinks of all the horrors that have been repeatedly brought to light in China since time immemorial, but the fact that the Dalai Lama's criminal political machinations are being praised unscrupulously and against all existing truth of his evil deeds is unjust.<br />
| Genauso, wie der Dalai Lama hochgejubelt und dem von allen Unbedarften der Welt ungerechtfertigte Hilfe zuteil wird, während China und dessen Volk in Grund und Boden gestampft werden. Natürlich ist die böse Stimmung gegen China nicht von ungefähr, wenn man all der Greuel gedenkt, die in China seit alters her immer wieder zutage treten, doch dass deswegen die verbrecherischen Politikmachenschaften des Dalai Lama hemmungslos und wider alle bestehende Wahrheit seines bösen Tuns hochgejubelt werden, das ist des Unrechtens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 41. Earth-humans neither want to see the truth nor know or accept it, because they prefer to be beguiled and deceived by false words of hypocrites.<br />
| 41. Die Erdenmenschen wollen weder die Wahrheit sehen noch sie kennen oder akzeptieren, denn sie lassen sich lieber durch falsche Worte Scheinheiliger betören und betrügen.<br />
|-<br />
| 42. But speaking of China:<br />
| 42. Aber wenn du schon von China sprichst:<br />
|-<br />
| 43. On the 12th of May there will be a major earthquake of magnitude 8 in the province of Sichuan in China, but it will be followed by other strong quakes that will last for weeks and will again cause death and great destruction.<br />
| 43. Am 12. Mai wird in der Provinz Sichuan in China ein schweres Erdbeben der Stärke 8 sein, dem jedoch noch weitere starke Beben folgen, die über Wochen anhalten und neuerlich Tote fordern und grosse Zerstörungen hervorrufen werden.<br />
|-<br />
| 44. Millions of homes, structures and buildings will be completely destroyed within two weeks of the first quake, when major aftershocks will destroy another half a million or so homes.<br />
| 44. Millionen Wohnhäuser, Bauwerke und Gebäude werden völlig zerstört, und zwar noch zwei Wochen nach dem ersten Beben, wenn grosse Nachbeben abermals eine runde halbe Million Häuser zerstören.<br />
|-<br />
| 45. But the aftershocks will not bring China any peace later either, as they will continue into July.<br />
| 45. Die Nachbeben werden China aber auch später keine Ruhe bringen, denn diese werden weiter anhalten bis in den Monat Juli hinein.<br />
|-<br />
| 46. Small earthquakes and seaquakes are also occurring in other countries, such as Greece, but Japan is hit by a strong quake of magnitude 7.2 in mid-June, which claims a number of lives.<br />
| 46. Auch in anderen Ländern treten kleine Erdbeben und Seebeben auf, wie z.B. auch in Griechenland, wobei aber Japan gegen Mitte Juni von einem starken Beben der Stärke 7,2 getroffen wird, das eine Anzahl Tote fordert.<br />
|-<br />
| 47. Furthermore, in China, huge landslides and mountain slopes are causing many rivers to be dammed to form large lakes, creating new dangers, because if the dams of the stopped up rivers were to break, there would be another enormous catastrophe.<br />
| 47. Weiter werden in China durch gewaltige Erdrutsche und Berghangabgänge viele Flüsse zu grossen Seen gestaut, durch die neue Gefahren auftreten, denn wenn die Dämme der gestauten Flüsse brechen würden, dann gäbe es eine neue ungeheure Katastrophe.<br />
|-<br />
| 48. However, the Chinese government will summon the military to create artificial drains through the dams, which will allow the huge masses of water to flow in a controlled manner.<br />
| 48. Allerdings wird die chinesische Regierung das Militär aufbieten, um durch die Dämme künstliche Abläufe zu schaffen, wodurch die gewaltigen Wassermassen kontrolliert ablaufen werden.<br />
|-<br />
| 49. However, this will be accompanied by great difficulties and severe disruption caused by heavy rains, causing rivers to overflow their banks, causing major floods and landslides, and putting hundreds of thousands of people to flight.<br />
| 49. Dabei treten dann aber grosse Schwierigkeiten und unwettermässige Behinderungen durch grosse Regenunwetter auf, wodurch Flüsse über die Ufer treten und grosse Überschwemmungen und Erdrutsche hervorrufen sowie Hunderttausende von Menschen in die Flucht geschlagen.<br />
|-<br />
| 50. There will also be more deaths and destruction.<br />
| 50. Auch werden dadurch neuerlich Tote zu beklagen sein sowie grosse Zerstörungen.<br />
|-<br />
| 51. Through the direct effects of the main earthquake alone, 117,214 humans will lose their lives and over sixteen (16) million will be homeless.<br />
| 51. Allein durch die direkten Auswirkungen des Hauptbebens werden 117214 Menschen ihr Leben verlieren und über sechzehn (16) Millionen obdachlos.<br />
|-<br />
| 52. Of course, it is the same in China as in Burma and other states, where there is no precise population monitoring, that the government will set the death toll much lower than it actually is, because just like the military junta in Myanmar, with which China sympathises, the Chinese government is also interested in playing down the actual impact of the disaster.<br />
| 52. Natürlich ist es auch in China so wie in Burma und in anderen Staaten, wo keine genaue Bevölkerungskontrolle besteht, dass die Regierung die Zahl der Toten sehr viel niedriger ansetzen wird, als das in Wirklichkeit der Fall ist, denn wie die Militärjunta in Myanmar, mit der China sympathisiert, ist auch die chinesische Regierung daran interessiert, die tatsächlichen Auswirkungen der Katastrophe herunterzuspielen.<br />
|-<br />
| 53. As with the cyclone in Burma, many of the dead were no longer found, so it will be in China after the series of earthquakes that will continue well into July.<br />
| 53. Wie beim Zyklon in Burma viele Tote nicht mehr gefunden werden, so wird es auch nach der Bebenserie in China sein, die bis weit in den Monat Juli anhalten wird.<br />
|-<br />
| 54. Then it should also be mentioned that another unusual feature is that on 26 May next, a US probe will land on Mars without any problems and send amazingly good images from the planet's surface to Earth, which will also reveal the presence of ice.<br />
| 54. Dann ist noch zu erwähnen, dass sich eine weitere Aussergewöhnlichkeit darin ergibt, dass am kommenden 26. Mai eine Sonde der USA problemlos auf dem Mars niedergeht und erstaunenswert gute Bilder von der Planetenoberfläche zur Erde sendet, wodurch auch Eis nachgewiesen werden kann.<br />
|-<br />
| 55. Another catastrophe of exceptional form is caused by rainstorms in Colombia, where flooding caused by rain has flooded large areas and also triggered large landslides.<br />
| 55. Eine weitere Katastrophe aussergewöhnlicher Form ergibt sich durch Regenunwetter in Kolumbien, wo durch Regenhochwasser grosse Gebiete unter Wasser gesetzt und auch grosse Erdrutsche ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 56. There will also be great damage and deaths.<br />
| 56. Es werden auch dort grosse Schäden entstehen und Tote zu beklagen sein.<br />
|-<br />
| 57. In those days, according to our further investigations, unusually heavy rains and hailstorms will also begin in various European countries, for example in Belgium, where there will be such extraordinary rainstorms as have never before occurred in this country in living memory.<br />
| 57. In jenen Tagen beginnen gemäss unseren weiteren Abklärungen auch in verschiedenen Ländern Europas ungewöhnlich grosse Regen- und Hagelunwetter, so z.B. in Belgien, wo derart aussergewöhnliche Regenunwetter sein werden, wie solche in diesem Land seit Menschengedenken noch nie vorgekommen sind.<br />
|-<br />
| 58. But also Italy and Germany, especially Baden-Wuerttemberg, will be hit by similarly heavy rainstorms, where also deaths will be reported, while in other countries, such as Switzerland, France, Spain, Austria, etc. there will be common storms with heavy damage.<br />
| 58. Aber auch Italien und Deutschland, besonders Baden-Württemberg, werden von ähnlich grossen Regenunwettern getroffen, wobei auch Tote zu beklagen sein werden, während in anderen Ländern, wie z.B. in der Schweiz sowie in Frankreich, Spanien und Österreich usw. gewöhnlich gewordene Unwetter mit grossen Schäden sein werden.<br />
|-<br />
| 59. The USA will also be affected, with unusual floods and inundations of great proportions, as well as various dam bursts on the Mississippi River, which will have devastating effects and destruction.<br />
| 59. Auch die USA werden betroffen sein, wobei ungewöhnliche Hochwasser und Überschwemmungen grossen Ausmasses entstehen, wie aber auch diverse Dammbrüche am Mississippi River, was zu ver-heerenden Wirkungen und Zerstörungen führt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Despite this disaster in Burma, fools and lunatics, including many scientists, still maintain that such events are perfectly normal and also not due to climate change, and that Earth's humans are certainly not to blame for the natural disasters.<br />
| Trotz dieser Katastrophe in Burma behaupten noch immer Dumme und Irre, wozu auch viele Wissenschaftler gehören, dass solche Geschehen völlig normal und nicht auf einen Klimawandel zurückzuführen und dass schon gar nicht die Menschen der Erde an den Naturkatastrophen schuld seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. An unparalleled know-it-all from those who are addicted to being of low-intelligentum and hopeless self-opinionatedness.<br />
| 60. Eine Besserwisserei ohnegleichen von jenen, welche der Dummheit sowie der rettungslosen Rechthaberei verfallen sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think so too. But do you have anything else about extraordinary predictions? And what interests me is the US presidential primary; who will win the race, Barack Obama or Hillary Clinton, who I think is extremely might-hungry? Do you have anything to say about this yet?<br />
| Denke ich auch. Aber hast du noch etwas anderes an aussergewöhnlichen Voraussagen? Und was mich interessiert, bezieht sich auf die Präsidentschaftsvorwahlen in den USA; wer wird das Rennen letztendlich machen, Barack Obama oder Hillary Clinton, die meines Erachtens äusserst machtgierig ist? Hast du diesbezüglich schon etwas zu sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. Yes.<br />
| 61. Ja.<br />
|-<br />
| 62. The Democratic primary will be won by Barack Obama.<br />
| 62. Die Vorwahl der Demokraten wird Barack Obama gewinnen.<br />
|-<br />
| 63. And what you say about Hillary Clinton is true.<br />
| 63. Und was du sagst bezüglich Hillary Clinton entspricht der Wahrheit.<br />
|-<br />
| 64. She is an extraordinarily might-hungry woman who will not give up until the very end, but will still suffer defeat.<br />
| 64. Sie ist eine aussergewöhnlich machtgierige Frau, die bis zuletzt nicht aufgeben, jedoch trotzdem eine Niederlage erleiden wird.<br />
|-<br />
| 65. If she really came to power, the United States and many countries of the Earth would face a rather unpleasant future.<br />
| 65. Würde sie wirklich an die Macht kommen, dann würden die USA und viele Länder der Erde einer recht unerfreulichen Zukunft entgegengehen.<br />
|-<br />
| 66. However, humankind can count itself lucky that the power is not placed in the hands of this woman.<br />
| 66. Die Menschheit kann jedoch von Glück reden, dass dieser Frau nicht die Macht in die Hände gelegt wird.<br />
|-<br />
| 67. Further it results in England that first scientific steps are taken and first attempts are made to create chimera embryos, but at first only in the test tube, which will be extended in the far future to the real chimera production.<br />
| 67. Weiter ergibt sich in England, dass wissenschaftlich erste Schritte ge-tan und erstmals Versuche gemacht werden, Chimären-Embryonen zu erschaffen, jedoch erstlich nur im Reagenzglas, was aber in fernerer Zeit zur wirklichen Chimärenerzeugung erweitert werden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In this sense an organism or a single drive is to be understood which is built up from genetically different cells, i.e. a hybrid being, if I am of correctness, an organism which is built up from human and animal cells, for example. Yes chimeras are known from mythology, such as fauns, mermaids and centaurs, etc.<br />
| In diesem Sinn ist doch ein Organismus oder ein einzelner Trieb zu verstehen, der aus genetisch verschiedenen Zellen aufgebaut ist, also ein Mischwesen, wenn ich richtig orientiert bin, ein Organismus, der z.B. aus menschlichen und tierischen Zellen aufgebaut ist. Chimären sind ja aus den Mythologien bekannt, wie z.B. Faune, Nixen und Zentauren usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 68. This is the meaning of my statement.<br />
| 68. Das ist der Sinn meiner Aussage.<br />
|-<br />
| 69. It is about human genome and animal cells, which is created in England.<br />
| 69. Es handelt sich um menschliches Erbgut und tierische Zellen, was in England geschaffen wird.<br />
|-<br />
| 70. However, the products are only to be kept alive for 14 days and then killed off again, but work is also continuing secretly and the 14-day period will be far exceeded in the near future, as we have discovered.<br />
| 70. Allerdings sollen die Erzeugnisse nur während 14 Tagen am Leben erhalten und nachher wieder abgetötet werden, doch wird daran auch heimlich weitergearbeitet und die 14-Tagefrist weit überschritten in kom-mender Zeit, wie wir zukunftsmässig ergründet haben.<br />
|-<br />
| 71. So the scientists will not stick to this regulation for a while, so sooner or later, at least at first secretly, but later openly, real chimeras will be bred and brought to life.<br />
| 71. An die Vorschrift werden sich die Wissenschaftler auf Zeit also nicht halten, so früher oder später, zumindest erst heimlicherweise, später jedoch offen, wirkliche Chimären herangezüchtet und zum Leben gebracht werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If I am not mistaken, chimera breeding is a form of cloning.<br />
| Wenn ich nicht irre, handelt es sich bei der Chimärenzüchtung um eine Form des Klonens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 72. This is indeed the case, because it is a cloning process, because according to the natural laws of nature, no such beings were created.<br />
| 72. Das ist tatsächlich der Fall, denn es ist ein Klonierungsvorgang, denn gemäss den natürlichen Gesetzmässigkeiten wurden keine derartige Wesen erschaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, as clones, such beings should actually be capable of reproduction, or – as opposed to the usual cross-breeding of different species?<br />
| Dann müssten solche Wesen als Klone eigentlich fortpflanzungsfähig sein, oder – das im Gegensatz zu üblichen Kreuzungen verschiedener Arten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 73. Chimeras are usually capable of reproduction.<br />
| 73. Chimären sind in der Regel fortpflanzungsfähig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Other than our mythologies that speak of chimeras, are there actually such creatures on other worlds?<br />
| Gibt es ausser in unseren Mythologien, die von Chimären erzählen, solche Wesen in Wirklichkeit irgendwo auf anderen Welten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 74. They do exist, but we know of only one planet where such beings exist.<br />
| 74. Die gibt es tatsächlich, doch kennen wir nur einen einzigen Planeten, auf dem solche Wesen existieren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On my Great Journey, I was not able to observe any. But it would be very interesting, if I could see them. Apart from the Salbeden with their reddish shining eyes, which fly through the air and also sat on the ridge of our centre roof, I have not seen any.<br />
| Auf meiner Grossen Reise habe ich keine beobachten können. Wäre aber sehr interessant, wenn ich einmal solche sehen könnte. Ausser den Salbeden mit ihren rötlich leuchtenden Augen, die durch die Lüfte fliegen und auch schon auf dem First unseres Centerdaches sassen, habe ich noch keine gesehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 75. The Salbeden are not chimeras, but 'floating', as the term Salbeden expresses.<br />
| 75. Die Salbeden sind keine Chimären, sondern ‹Schwebende›, wie der Begriff Salbeden zum Ausdruck bringt.<br />
|-<br />
| 76. They are purely human life-forms and float through the air by levitation, but also walk on the ground normally.<br />
| 76. Sie sind rein menschliche Lebensformen und schweben durch Levitation durch die Lüfte, gehen aber auch ganz normal auf dem Boden einher.<br />
|-<br />
| 77. If the opportunity arises, I will take you to a world where several species of chimeras live.<br />
| 77. Wenn sich die Gelegenheit bietet, werde ich dich einmal zu einer Welt bringen, auf der mehrere Arten Chimären leben.<br />
|-<br />
| 78. That should be possible during my vacation time.<br />
| 78. Das sollte während meiner Urlaubszeit möglich sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I would be delighted. But where do these beings exist, in your space-time structure or in ours?<br />
| Das wäre mir eine besondere Freude. Doch wo existieren denn diese Wesen, in eurem oder in unserem Raum-Zeit-Gefüge?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 79. They live in your space-time structure, on a world in the spiral galaxy which you call galaxy NGC 2770, which is about 12 billion (12,000,000,000) years old.<br />
| 79. Sie leben in eurem Raum-Zeit-Gefüge, und zwar auf einer Welt in der Spiralgalaxie, die bei euch Galaxie NGC 2770 genannt wird und die ein Alter von rund 12 Milliarden Jahren aufweist.<br />
|-<br />
| 80. This is the spiral galaxy we came to on your Great Journey through a time jump of about 90 million years back into the past, where you could observe the huge explosion of a supernova at the outer edge of the galaxy.<br />
| 80. Es handelt sich dabei um jene Spiralgalaxie, zu der wir auf deiner Grossen Reise durch einen Zeitsprung um rund 90 Millionen Jahre zurück in die Vergangenheit gelangten, wo du am äusseren Rand der Galaxie die gewaltige Explosion einer Supernova beobachten konntest.<br />
|-<br />
| 81. At that time, however, there were not yet higher life-forms in that galaxy.<br />
| 81. Damals gab es in jener Galaxie jedoch noch keine höhere Lebensformen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And that is where it is supposed to go back in time again. Yes, the supernova no longer exists, but you may still be able to see its most distant effects. That supernova would have been something I could have put in writing after I returned from the Great Journey, like so many other things. Yes, but you did not want me to call up all my observations and experiences from your memories and write them down. But it will be a special experience for me to be able to fly with you again into that area and observe the chimeras. It would also be interesting if I could talk to one of the life-forms, because I assume that they are able to speak. But how long does it take to bridge the 90 million light-years and return here?<br />
| Und dorthin soll es nochmals in die Vergangenheit zurückgehen. Die Supernova existiert ja nicht mehr, doch kann man vielleicht noch deren fernste Auswirkungen sehen. Diese Supernova wäre nach meiner Rückkehr von der Grossen Reise auch etwas gewesen, das ich hätte schriftlich festhalten können, wie sehr viele andere Dinge auch. Ihr wolltet ja aber nicht, dass ich minutiös alle meine Beobachtungen und Erlebnisse aus euren Speichern abrufe und schriftlich festhalte. Aber es wird mir ein besonderes Erlebnis sein, mit dir nochmals in jenes Gebiet fliegen und die Chimären beobachten zu können. Interessant wäre auch, wenn ich mich mit einer der Lebensformen unterhalten könnte, denn ich nehme an, dass sie der Sprache mächtig sind. Aber wie lange dauert es, die 90 Millionen Lichtjahre zu überbrücken und wieder hierher zurückzukehren?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 82. We will only need a short time for the undertaking, although the question is how long you will be able to speak to one or more of the beings.<br />
| 82. Wir werden für das Unternehmen nur kurze Zeit benötigen, wobei es sich fragt, wie lange du mit einem oder mehreren der Wesen sprechen willst.<br />
|-<br />
| 83. Communication will be possible through our language converters.<br />
| 83. Eine Verständigung wird möglich sein durch unsere Sprachumsetzer.<br />
|-<br />
| 84. But it is supposed to be a purely private enterprise, without you describing our trip.<br />
| 84. Es soll aber ein rein privates Unternehmen sein, ohne dass du dann unseren Ausflug beschreibst.<br />
|-<br />
| 85. I have my reasons for this, as well as after your Great Journey, why you were not allowed to write down everything you observed and experienced.<br />
| 85. Dafür habe ich meine Gründe, wie auch nach deiner Grossen Reise, weshalb du in bezug auf deine Beobachtungen und Erlebnisse nicht alles schriftlich festhalten durftest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see, but according to your wishes, my friend. Of course I will stick to it. Perhaps it would be interesting to explain officially what a supernova is for those interested in the conversation reports, because there are certainly many humans who have no idea what it is. Surely the humans of the Earth are not concerned with it in large measure.<br />
| Verstehe, aber ganz nach deinem Wunsch, mein Freund. Natürlich werde ich mich daran halten. Vielleicht wäre es interessant, einmal offiziell für die an den Gesprächsberichten Interessierten zu erklären, was eine Supernova ist, denn sicher gibt es viele Menschen, die keine Ahnung davon haben, worum es sich dabei handelt. Sicher befassen sich die Menschen der Erde nicht im grossen Masse damit.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 86. That, my friend, you can do just as well as I can.<br />
| 86. Das, mein Freund, kannst du genausogut wie ich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not know much about it, because I am not an astrophysicist. But a supernova resp. supernovae is when a sun develops into such and then goes into a primordial explosion, producing and releasing a gigantic mass of X-ray radiation. Although it is a completely natural cosmic process, it can also trigger a huge catastrophe, especially if regions with life-bearing planets are affected. A supernova produces heavy chemical elements, which create new forms, such as new planets, and from which new forms of life also emerge through the following processes. The explosion of a supernova occurs when a massive sun or star has used up its nuclear fuel and collapses according to its own gravity and becomes so dense that an ultra dense mass is created. This process triggers an enormous shock wave that penetrates to the outside and propagates through the outer gas layers of the collapsed star, causing the mass or star to explode into pieces, which is the first to release enormous amounts of X-rays. This is actually the most important thing I know about a supernova. On the whole, I have never dealt with astronomy, but only within the framework of general knowledge.<br />
| Viel weiss ich zwar nicht darüber, denn ich bin kein Astrophysiker. Aber bei einer Supernova resp. Supernovae handelt es sich darum, dass sich eine Sonne zu einer solchen entwickelt und dann in einer urweltlichen Explosion aufgeht, wobei eine gigantische Masse Röntgenstrahlung entsteht und freigesetzt wird. Zwar ist es ein ganz natürlicher kosmischer Vorgang, doch kann dadurch auch eine riesige Katastrophe ausgelöst werden, insbesondere, wenn Gebiete mit lebentragenden Planeten davon betroffen werden. Durch eine Supernova entstehen schwere chemische Elemente, durch die neue Formen geschaffen werden, wie eben neue Planeten, und woraus durch die folgenden Prozesse auch neue Lebensformen entstehen. Die Explosion einer Supernova entsteht, wenn eine massenreiche Sonne resp. ein Stern seinen nuklearen Brennstoff verbraucht hat und gemäss seiner eigenen Schwerkraft in sich zusammenstürzt und sich derart verdichtet, dass daraus eine ultradichte Masse entsteht. Durch diesen Prozess wird eine gewaltige Stosswelle ausgelöst, die nach aussen dringt und sich durch die äusseren Gasschichten des in sich zusammengestürzten Sterns ausbreitet, was zur Folge hat, dass die Masse resp. der Stern in Stücke explodiert, wodurch als erstes Röntgenstrahlen in riesiger Menge freigesetzt werden. Das ist eigentlich das Wesentliche, was ich weiss in bezug auf eine Supernova. Im grossen und ganzen habe ich mich nie mit Astronomie beschäftigt, sondern nur im Rahmen des Allgemeinwissens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 87. That should also be enough to explain it.<br />
| 87. Das sollte zur Erklärung auch genügen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question: Are there any other things to mention regarding that which is unusual in terms of predictions?<br />
| Dann noch eine Frage: Gibt es noch weitere Dinge zu nennen bezüglich Aussergewöhnlichem hinsichtlich auf Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 88. There are, but first allow me to ask a question on my part:<br />
| 88. Das gibt es, doch erlaube mir erst meinerseits eine Frage zu stellen:<br />
|-<br />
| 89. You promised me some time ago that you would explain to me today what the original reason was for the appearance of Nokodemion.<br />
| 89. Du hast mir vor geraumer Zeit zugesagt, dass du mir heute erklären wirst, was der ureigentliche Grund dafür war, warum Nokodemion überhaupt in Erscheinung trat.<br />
|-<br />
| 90. You said that it was so determined by the laws of the Creation.<br />
| 90. Du hast gesagt, dass das durch die Schöpfungsgesetze so bestimmt sei.<br />
|-<br />
| 91. We, our spiritual leaders and so naturally also I, are not familiar with such a law, because we cannot retrieve information from Nokodemion's memory banks.<br />
| 91. Wir, unsere Geistführerschaft und so natürlich auch ich, sind eines solchen Gesetzes nicht kundig, denn wir können keine Informationen von Nokodemions Speicherbänken abrufen.<br />
|-<br />
| 92. If you can give me some clarification now?<br />
| 92. Wenn du mir nun Aufklärung geben kannst?<br />
|-<br />
| 93. If it cannot be open, then …<br />
| 93. Wenn es nicht offen sein kann, dann …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is not a secret, even if it has never been talked about, because no one ever asked about it, except you. But since your question is given, I will also answer it.<br />
| Es ist kein Geheimnis, auch wenn nie darüber gesprochen wurde, weil nie jemand danach gefragt hat, eben ausser dir. Da aber deine Frage gegeben ist, will ich darauf auch antworten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. I see. –<br />
| 94. Verstehe. –<br />
|-<br />
| 95. Your principle is that you usually only talk about things that you are asked about or that inevitably arise from a conversation or in terms of a discussion related to the teaching or anything else.<br />
| 95. Dein Prinzip ist, dass du in der Regel nur über Dinge sprichst, nach denen du gefragt wirst oder die sich unausweichlich aus einem Gespräch oder hinsichtlich einer Diskussion in bezug auf die Lehre oder auf sonst etwas ergeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think I can answer that openly now that a question has come from you. A question about something specific is always the first signal to talk openly about something, because a clear, rational and understandable question, which does not take anything out of context, always indicates that a point of interest and understanding for a corresponding answer has been reached. So: Nokodemion's memory bank shows that his special position of being able to return his spirit-form from the Arahat Athersata level back to the material world was an absolute exception, which was not repeated with any other spirit-form or will ever be repeated with any other spirit-form. The reason for this is that, according to a law of the Creation, a spirit-form intended for humans has the duty to create the first knowledge and the resulting wisdom for the human life-forms, from which they can fundamentally learn. The knowledge or the resulting wisdom of this spirit-form is derived from a foundation created by the Creation, which is anchored in the Petale level and is transmitted through all levels down to the level of the Arahat Athersata, from which the spirit-form then draws the knowledge. Through a learning process of the consciousness of the respective human being, fed by the energy and power of the spirit-form, the respective human being takes on his/her self-imposed duty as a proclaimer of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, voluntarily and on their own initiative and learns, and learns, and learns, in order to then convey and pass on their acquired knowledge or wisdom to other humans and their peoples. And only because of this it is possible that a spirit-form of a human being, like the one of Nokodemion, could change back and forth between the level of Arahat Athersata and the material universe belt, respectively, the material world, in order to finally remain in the material level again and to call a prophet, respectively, a prophesying lineage into being through the spirit-form and different personalities. The reason for the sevenfold prophetic line, which finally came into being on the Earth, is based on the former peoples of Nokodemion, whom he created and called together, but who partly caused a lot of trouble and contributed to the fact that Nokodemion's spirit-form returned from the level of Arahat Athersata to restore order. And since a small part of the farthest and most distant descendants of Nokodemion's peoples spread out on different worlds in different galaxies and ultimately also on the Earth and also caused mischief there, he took the advice of the Arahat Athersata level to work again and again over billions of years as a proclaimer or prophet of the teaching of the spirit, the teaching of the life, the teaching of the truth among the fallible on many worlds in many galaxies. This is how the prophetic lineage ultimately came about on the Earth as well, but here, by way of exception, in a sevenfold form, which is familiar to you. This sevenfold line, however, only came about because on the Earth the last utterance takes place in the form of the Nokodemion spirit-form, because after that it no longer appears on the Earth. And what more is to be said about this, I can explain as follows: That a figure appears in the universe of the Creation and takes over the duty of a herald or prophet is determined by a law of the Creation, namely that all consciously evolving life-forms, exactly the human life-forms, are imparted a basic stock of knowledge and wisdom from which they can learn and evolve. If this were not so and if such a proclaimer would not appear at a very early time, who brings and teaches a certain knowledge capable of the evolution, as it is given by the high spirit levels of the level Arahat Athersata and from this to the proclaimer and spread by him/her, then there would be no evolution of consciousness. The knowledge taught by the proclaimer is taken up by the humans and passed on orally, but it also spreads further and further throughout the entire universe through the collective subconsciousness-forms and through other swinging waves, so that the development of knowledge and wisdom – once started – is not to be stopped again. The same principle prevails in all material Universes resp. Creations, because in every universe of Creation it results – as it has also resulted in our universe – that originally a universal proclaimer appears, as it was also Nokodemion, in order to bring first knowledge and wisdom, which humans can then further develop universe-wide independently and bring to the actual evolution of consciousness. Every material universe produces only one such herald, who can be male or female, so that a herald is not bound to a certain sex. Apart from this universal herald, who despite his/her great knowledge and consciousness is always only a simple man/woman and never deviates from his/her modesty, there are of course, among all peoples on all worlds inhabited by human life-forms in all galaxies of the universe, also again and again, humans who appear as prophets or heralds and wise ones from among the peoples. These are the ones who either teach the real, traditional teachings of the universal prophet, if they have the knowledge of them, or, if they do not know the teachings of their universal herald, create their own teachings and spread them among the peoples. In doing so, however, they then usually teach a great many erroneous things and often life-despising unworthiness from these self-created teachings, from which, as a rule, untruthful religions, philosophies and ideologies arise. This in turn results in sects, as well as hatred, revenge, retribution and war, along with many other evils, which then spread among humans worldwide and create unkindness, discord, unfreedom and disharmony, misery, quarrelling, jealousy, greed, addiction, vice, dishonour, dishonourableness, falsehood, disrespect, dishonesty and many other ugly things.<br />
| Die Antwort kann ich nun wohl offen geben, da eine Frage von dir ergangen ist. Eine Frage nach etwas Bestimmtem ist immer erst das Signal dafür, offen über etwas zu reden, denn eine klare, vernünftige und verständliche Frage, die nichts aus dem Zusammenhang reisst, weist immer darauf hin, dass ein Punkt des Interesses und des Verstehens für eine entsprechende Antwort erreicht ist. Also: Aus Nokodemions Speicherbank geht hervor, dass seine Sonderstellung dessen, dass seine Geistform aus der Ebene Arahat Athersata wieder in die materielle Welt zurückkehren konnte, eine absolute Ausnahme war, die sich mit keiner anderen Geistform wiederholte oder jemals wiederholen wird. Der Grund dafür ist der, dass gemäss einem Schöpfungsgesetz eine für einen Menschen bestimmte Geistform in die Pflicht eingeht, das erste Wissen und die daraus resultierende Weisheit für die menschlichen Lebens-formen zu schaffen, woraus diese grundlegend lernen können. Das Wissen resp. die daraus resultierende Weisheit dieser Geistform geht aus einem durch die Schöpfung erschaffenen Grundstock hervor, der in der Petale-Ebene verankert ist und durch alle Ebenen hindurch bis zur Ebene Arahat Athersata hinunter übermittelt wird, aus der die Geistform dann das Wissen bezieht. Durch einen Lernprozess des Bewusstseins des betreffenden Menschen, gespiesen durch die Energie und Kraft der Geistform, nimmt der betreffende Mensch seine sich selbst auferlegte Pflicht als Künder der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens freiwillig und aus eigener Initiative auf sich und lernt, und lernt, und lernt, um dann sein erlangtes Wissen resp. seine Weisheit an andere Menschen und deren Völker zu vermitteln und weiterzugeben. Und nur dadurch ist es möglich, dass eine Geistform eines Menschen, wie eben die von Nokodemion, zwischen der Ebene Arahat Athersata und dem materiellen Universumgürtel resp. der materiellen Welt hin und her wechseln konnte, um letztlich wieder in der materiellen Ebene zu bleiben und durch die Geistform und verschiedenste Persönlichkeiten eine Propheten- resp. Künderlinie ins Leben zu rufen. Der Grund der siebenfachen Prophetenlinie, die sich letztendlich auf der Erde ergab, beruht in den früheren Völkern Nokodemions, die er erschaffen und zusammengerufen hat, die teils jedoch sehr viel Unheil anrichteten und dazu beitrugen, dass Nokodemions Geistform aus der Ebene Arahat Athersata zurückkehrte, um wieder Ordnung zu schaffen. Und da ein kleiner Teil ferner und fernster Nachkommen von Nokodemions Völkern sich auf verschiedenen Welten in verschiedenen Galaxien und letztlich auch auf der Erde breitmachten und auch hier Unheil stifteten, erging er sich im Rat mit der Ebene Arahat Athersata, um über Milliarden von Jahren hinweg immer wieder als Künder resp. Prophet der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, der Lehre der Wahrheit unter den Fehlbaren auf vielen Welten in vielen Galaxien zu wirken. So ergab sich letztlich auch auf der Erde die Prophetenlinie, jedoch hier ausnahmsweise in einer siebenfachen Form, die dir ja bekannt ist. Diese siebenfache Linie ergab sich jedoch nur darum, weil auf der Erde die letzte Künderolle in Form der Nokodemion-Geistform stattfindet, denn danach tritt diese auf der Erde nicht mehr in Erscheinung. Und was dazu noch zu sagen ist, kann ich folgendermassen erklären: Dass eine Gestalt im Schöpfungsuniversum auftaucht und die Pflicht eines Künders resp. Propheten übernimmt, ist durch ein Schöpfungsgesetz bestimmt, und zwar darum, dass allen bewusstseinsmässig evolutiven Lebensformen, eben den menschlichen Lebensformen, ein Grundstock an Wissen und Weisheit vermittelt wird, woraus sie lernen und evolutionieren können. Wäre dem nicht so und würde nicht ein solcher Künder schon zu sehr früher Zeit in Erscheinung treten, der ein gewisses evolutionsfähiges Wissen bringt und lehrt, wie es durch die hohen Geistebenen der Ebene Arahat Athersata und von dieser dem Künder gegeben und von diesem verbreitet wird, dann gäbe es keine Bewusstseins-Evolution. Das durch den Künder gelehrte Wissen wird von den Menschen aufgenommen und mündlich weitergetragen, wie es sich aber auch durch die kollektiven Unterbewusstseinsformen und durch andere Schwingungen immer weiter im gesamten Universum verbreitet, folglich also die Entwicklung des Wissens und der Weisheit – einmal be-gonnen – nicht wieder zu stoppen ist. Das gleiche Prinzip herrscht in allen materiellen Universen resp. Schöpfungen, denn in jedem Schöpfungsuniversum ergibt es sich – wie es sich eben auch in unserem Universum ergeben hat –, dass ursprünglich ein universeller Künder in Erscheinung tritt, wie es eben Nokodemion war, um erstliches Wissen und Weisheit zu bringen, was die Menschen dann universumweit selbständig weiterentwickeln und zur tatsächlichen Bewusstseins-Evolution bringen können. Jedes materielle Universum bringt in diesem Rahmen aber nur einen einzigen solchen Künder hervor, der männlich oder weiblich sein kann, so also ein Künder nicht an ein bestimmtes Geschlecht gebunden ist. Nebst diesem universellen Künder, der trotz seines grossen Wissens- und Bewusstseinsstandes stets nur ein einfacher Mensch ist und nie von seiner Bescheidenheit abweicht, gibt es natürlich bei allen Völkern auf allen von menschlichen Lebensformen bewohnten Welten in allen Galaxien des Universums auch immer wieder Menschen, die als Propheten resp. Künder und Weise aus den Völkern heraus in Erscheinung treten. Diese sind es dann, die entweder die wirkliche altherkömmliche Lehre des universellen Propheten lehren, wenn sie das Wissen darum besitzen, oder, wenn sie die Lehre ihres universellen Künders nicht kennen, eigene Lehren erschaffen und unter den Völkern verbreiten. Dabei aber lehren sie dann in der Regel aus diesen selbsterschaffenen Lehren sehr viele fehlhafte Dinge und oft lebensverachtende Unwerte, woraus in der Regel wahrheitswidrige Religionen, Philosophien und Ideologien entstehen. Daraus resultieren wiederum Sekten, wie auch Hass, Rache, Vergeltung und Krieg, nebst sehr vielen anderen Übeln, die dann weltweit unter den Menschen um sich greifen und Lieblosigkeit, Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie, Not, Elend, Streit sowie Eifersucht, Habgier, Sucht, Laster, Würdelosigkeit, Unehrenhaftigkeit, Falschheit, Respektlosigkeit, Unehrlichkeit und viele weitere hässliche Dinge schaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 96. And that is so determined by a corresponding law of Creation in every material universe of Creation?<br />
| 96. Und das ist so durch ein entsprechendes Schöpfungsgesetz in jedem materiellen Schöpfungsuniversum bestimmt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is according to the information in Nokodemion's memory banks, according to the knowledge from the level of Arahat Athersata.<br />
| Ja, das geht aus den Informationen von Nokodemions Speicherbänken hervor, und zwar gemäss dem Wissen aus der Ebene Arahat Athersata.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 97. Since we cannot penetrate Nokodemion's memory banks, this is completely new knowledge for us, which we have to work on and complete.<br />
| 97. Da wir nicht in Nokodemions Speicherbänke eindringen können, ist das für uns völlig neues Wissen, das wir aufarbeiten und vervollständigen müssen.<br />
|-<br />
| 98. Thank you for your explanation and execution, which is immeasurably valuable for us, but which is also very valuable for the Earth-humans.<br />
| 98. Danke für deine für uns unermesslich wertvolle Erklärung und Ausführung, die aber gleichermassen auch sehr wertvoll ist für die Erdenmenschen.<br />
|-<br />
| 99. It is safe to assume that this information is not secret?<br />
| 99. Es ist wohl anzunehmen, dass diese Information nicht geheim ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is not secret, no. But you should know that I do not want any thanks, because I am only doing my duty, as you are also doing yours. Tell me please, what will happen, if the donations will raise the necessary capital for the translation of the Goblet of the Truth, or will it be …<br />
| Ist nicht geheim, nein. Doch du solltest wissen, dass ich keinen Dank will, denn ich tue nur meine Pflicht, wie du auch die deine tust. Sag mir lieber, was damit sein wird, ob wir durch die Spenden das notwendige Kapital zusammenbringen für die Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, oder wird es …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 100. You should not worry about that unnecessarily, because the necessary financial means will be at your disposal, even for the printing of the English edition.<br />
| 100. Darüber sollt ihr euch keine unnötige Sorgen machen, denn die notwendigen finanziellen Mittel werden euch zur Verfügung stehen, sogar auch für den Druck der englischen Ausgabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You say that so surely.<br />
| Du sagst das so sicher.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 101. The reason for this is that I have made a foresight in this respect.<br />
| 101. Der Grund dafür ist, dass ich diesbezüglich eine Vorausschau gehalten habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see. And did you perhaps have your hands in it with corresponding impulses and so forth?<br />
| Ach so. Und hast du dabei vielleicht deine Hände im Spiel mit entsprechenden Impulsen und so?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 102. No, because such an action on my part would not be correct and also not worthy of your work.<br />
| 102. Nein, denn ein solches Tun meinerseits wäre nicht des Rechtens und auch deines Werkes nicht würdig.<br />
|-<br />
| 103. As the title 'Goblet of the Truth' says, this is also connected with honesty in every respect, which does not tolerate any kind of influence, and also not through impulses from our side, in order to induce Earth-humans to donate.<br />
| 103. Wie der Titel ‹Kelch der Wahrheit› sagt, ist damit auch die Ehrlichkeit in jeder Beziehung verbunden, die keinerlei Beeinflussung duldet, und zwar auch nicht durch Impulse unsererseits, um Erdenmenschen zum Spenden zu veranlassen.<br />
|-<br />
| 104. As the book makes clear, freedom must also prevail, and this also applies to donations, and therefore only voluntary donations for the translation and subsequent English-German printing of the book, and this from Earth-humans who are sincerely interested in it and also honestly connected with the mission.<br />
| 104. Wie aus dem Buch hervorgeht, muss auch Freiheit herrschen, und zwar auch in bezug auf das Spenden, folglich nur willentlich freiwillig für die Übersetzung und den nachfolgenden englisch-deutschen Druck des Buches gespendet wird, und das von Erdenmenschen, die aufrichtig daran interessiert und auch ehrlich der Mission verbunden sind.<br />
|-<br />
| 105. And such Earth-humans, dear friend, already exist on Earth many more than you know and all group members really know.<br />
| 105. Und solche Erdenmenschen, lieber Freund, existieren auf der Erde bereits sehr viele mehr, als du weisst und als alle Gruppemitglieder wirklich wissen.<br />
|-<br />
| 106. So you should not be surprised that the donations for the work 'Goblet of the Truth' flow abundantly, so that it can really be translated first into the British-English language and then also printed and distributed bilingually.<br />
| 106. Also sollt ihr nicht erstaunt sein darüber, dass die Spenden für das Werk ‹Kelch der Wahrheit› reichlich fliessen, so es wirklich erstlich in die britisch-englische Sprache übersetzt und dann auch zweisprachig gedruckt und verbreitet werden kann.<br />
|-<br />
| 107. And in this connection I would like to mention another time that this work is the most valuable book ever written for Earth-humans in terms of the Teaching of the Spirit, the Teaching of the Truth, the Teaching of the Life, although it must also be explained that this includes all your other books, writings, articles and the spiritual teaching [aka Creation-energy teaching] that you have written and through which the work 'Goblet of the Truth' is only completed.<br />
| 107. Und dazu möchte ich ein andermal erwähnen, dass es sich bei diesem Werk um das wertvollste Buch handelt, das jemals für die Erdenmenschen geschrieben wurde in bezug auf die Lehre des Geistes, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Lebens, wobei jedoch zu erklären ist, dass dazu auch all deine anderen Bücher, Schriften, Artikel und die Geisteslehre gehören, die du verfasst hast und durch die das Werk ‹Kelch der Wahrheit› erst vervollständigt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your words. – I really would not have liked you to do anything with impulses to encourage the donations. Thank you, Ptaah, dear friend. But tell me, could you possibly ask the High Council about the English translation of the Goblet of the Truth, how we should handle it? It might be a good idea to seek their advice.<br />
| Danke für deine Worte. – Es wäre mir wirklich nicht recht gewesen, wenn du etwas mit Impulsen dazu getan hättest, um die Spenden zu fördern. Danke, Ptaah, lieber Freund. Aber sag mal, könntest du eventuell einmal beim Hohen Rat nachfragen bezüglich der Englischübersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, wie wir das Ganze handhaben sollen. Es wäre vielleicht gut, wenn wir dort Rat einholen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 108. I understand your words very well, but it will still arouse adversaries and envious people who will condemn everything.<br />
| 108. Deine Worte verstehe ich sehr gut, doch wird es trotzdem Widersacher und Neider auf den Plan rufen, die alles verurteilen.<br />
|-<br />
| 109. Your idea with the High Council is good, so I will make an effort.<br />
| 109. Deine Idee mit dem Hohen Rat ist gut, folglich werde ich mich darum bemühen.<br />
|-<br />
| 110. However, it will take some time, so I will only be able to give you its advice between the 13th and 15th of June.<br />
| 110. Allerdings wird es einige Zeit dauern, so ich dir erst zwischen dem 13. und 15. Juni dessen Ratgebung mitteilen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should also be soon enough then. But the adversaries, however, will have to be reckoned with. There will also be new hatred and new slander against me.<br />
| Das dürfte auch dann noch früh genug sein. Doch das mit den Widersachern, damit muss wohl gerechnet werden. Es wird dabei wohl auch neuerlicher Hass aufkommen und neue Verleumdungen gegen mich.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 111. That is unfortunately not to be dismissed.<br />
| 111. Das ist leider nicht von der Hand zu weisen.<br />
|-<br />
| 112. But what is urgent in my thoughts is not these things that you will very well know how to master, but it is Guido's new book.<br />
| 112. Doch, was dringend in meinen Gedanken liegt, sind nicht diese Dinge, die du sehr wohl zu meistern wissen wirst, sondern es ist Guidos neues Buch.<br />
|-<br />
| 113. You should seriously talk to him that he will finish his important work in the near future, otherwise his energies and powers will not be sufficient to complete it.<br />
| 113. Du solltest ernsthaft mit ihm reden, dass er sein wichtiges Werk in nächster Zeit fertigstellt, denn sonst reichen seine Energien und Kräfte nicht mehr aus, um es zu vollenden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, you told me that before, but you did not tell me to tell him according to your words. It would be really important that he finishes the book – I know, because it contains a lot of important things concerning the Creation's universe and the creational laws and recommendations, which are not described in any explanation, as it is the case in his book.<br />
| Ja, das hast du mir schon einmal gesagt, doch eben nicht, dass ich es ihm gemäss deinen Worten sagen soll. Es wäre wirklich wichtig, dass er das Buch vollendet – ich weiss, denn es umfasst sehr viele wichtige Dinge in bezug auf das Schöpfungsuniversum und die schöpferischen Gesetze und Gebote, die in keiner Ausführung beschrieben sind, wie das eben in seinem Buch der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 114. That is why I also think it is very important that he completes the book.<br />
| 114. Darum denke ich auch, dass es sehr wichtig ist, dass er das Buch vollendet.<br />
|-<br />
| 115. But his energies and powers and his time are dwindling, so he should be very careful to finish his work now.<br />
| 115. Seine Energien und Kräfte und seine Zeit schwinden aber dahin, weshalb er jetzt sehr darauf bedacht sein sollte, seine Arbeit noch zu Ende zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is clear and plain, but unfortunately it is also inevitable, as it is equally inevitable for me and for all humans.<br />
| Das ist klar und deutlich, leider aber auch unvermeidbar, wie es gleichermassen auch für mich und für alle Menschen unausweichlich der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 116. It is the passage of all life.<br />
| 116. Es ist der Gang allen Lebens.<br />
|-<br />
| 117. But this does not mean that recorded obligations may be neglected, as is unfortunately the case with many Earth-humans, because they prefer to indulge in pleasures rather than fulfil their duties, which leaves them without initiative.<br />
| 117. Das aber bedeutet nicht, dass erfasste Verpflichtungen vernachlässigt werden dürfen, wie das leider vielen Erdenmenschen eigen ist, weil sie lieber den Vergnügungen frönen, als ihre Pflichten zu erfüllen, wodurch sie initiativelos werden.<br />
|-<br />
| 118. But this has nothing to do with Guido, because it is not possible to speak of him in this wise, quite the contrary, which is why I suggest that you also talk to him in such a wise that in future he will stop his monthly eight-hour work at the Centre, as well as all the correction work on writings, articles, books, etc.<br />
| 118. Das aber hat nichts mit Guido zu tun, denn von ihm kann in dieser Weise nicht gesprochen werden, sondern ganz im Gegenteil, weshalb ich dir nahelege, mit ihm auch in der Weise zu reden, dass er künftighin seine monatliche 8-Stundenarbeit im Center unterlässt, wie auch all die Korrekturarbeiten hinsichtlich Schriften, Artikel und Bücher usw.<br />
|-<br />
| 119. He should also not make any further efforts regarding his lectures, but leave these duties to the younger members.<br />
| 119. Auch bezüglich seiner Vorträge soll er sich nicht weiter bemühen, sondern diese Pflichten den jüngeren Mitgliedern überlassen.<br />
|-<br />
| 120. If he does have something that he wants to present, it should be arranged in the same framework as you maintain for yourself, by having another group member present what you have to present.<br />
| 120. Sollte er doch etwas haben, das er vortragsmässig bringen will, dann soll das im gleichen Rahmen geregelt werden, wie du es für dich hältst, eben in der Weise, dass du das, was du vorzutragen hast, ein anderes Gruppemitglied vortragen lässt.<br />
|-<br />
| 120a. 12 sentences of private information.<br />
| 120a. 12 Sätze private Informationen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Guido will not be happy to hear that. And whether he will also follow it, that must be left to him alone.<br />
| Das wird Guido nicht freuen zu hören. Und ob er sich dann auch danach richtet, das muss ihm allein überlassen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 133. That is true, because we two can only give advice, but what is done is not for us to decide.<br />
| 133. Das ist richtig, denn wir zwei können nur ratgebend sein, was jedoch getan wird, das können nicht wir entscheiden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is the case with every human being, because everyone has to decide for himself/herself what they do and how they do it, how they behave and how they think and feels and how they are to decide about their health and so on. But what worries me, besides Guido, is Engelbert. Can you tell me …<br />
| Das ist bei jedem Menschen so, denn jeder hat selbst über sein Tun und Handeln, sein Verhalten und über seine Gedanken und Gefühle sowie über seine Gesundheit usw. zu entscheiden. Aber was mir nebst Guido noch sehr grosse Sorgen macht, ist Engelbert. Kannst du mir …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 134. His illness has deteriorated to a state that does not allow for any improvement, but is getting worse and cannot be stopped.<br />
| 134. Seine Krankheit ist in einen Zustand verfallen, der keine Besserung mehr zulässt, sondern sich weiter verschlimmert und nicht mehr aufzuhalten ist.<br />
|-<br />
| 135. I do not want to say any more about this openly, because I only want to explain the rest to you, whereby I also do not want to withhold some things from you concerning Guido and Engelbert and their state of health and the rest of their lives.<br />
| 135. Mehr möchte ich darüber nicht offen sagen, denn das weitere möchte ich nur dir erklären, wobei ich dir auch noch einiges bezüglich Guido und Engelbert sowie deren gesundheitlichen Zustand und ihre restliche Lebenszeit nicht vorenthalten will.<br />
|-<br />
| 136. What I have to say, however, I do in such a wise that it is only for your information:<br />
| 136. Was ich jedoch zu sagen habe, tue ich in der Weise, dass es nur zu deiner Information bestimmt ist:<br />
|-<br />
| 137. …<br />
| 137. …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, Ptaah – the whole thing is not pleasant, but you cannot change facts, which I know only too well. Somehow you just have to deal with it, even if it is always very difficult. That is also the case with you, I suppose?<br />
| Danke, Ptaah – erfreulich ist das Ganze nicht, doch man kann Tatsachen nicht ändern, was ich nur zu genau weiss. Irgendwie muss man einfach damit fertigwerden, auch wenn es immer wieder verteufelt schwer ist. Das ist wohl auch so bei euch, nehme ich an?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 138. We too are just simple humans and cannot change facts, and so certain things, like the ones I just mentioned, are not easy for us to deal with either, and always affect us.<br />
| 138. Auch wir sind nur einfache Menschen und können keine Tatsachen ändern, und so sind gewisse Dinge, wie eben der genannten Art, auch für uns nicht leicht zu verarbeiten und treffen uns immer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. So you also have to deal with your thoughts and feelings like we do, even if it is often very difficult. – But now a question regarding the 'Goblet of the Truth' or its English translation: Is it possible that I can reach you at any time via Florena or directly when things need to be clarified?<br />
| Eben. Also müsst auch ihr mit euren Gedanken und Gefühlen klarkommen wie wir, auch wenn es oft sehr schwer ist. – Jetzt aber eine Frage bezüglich des ‹Kelch der Wahrheit› resp. dessen englischer Übersetzung: Ist es möglich, dass ich deswegen zu jeder Zeit via Florena oder direkt an dich gelangen kann, wenn Dinge zu klären sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 139. That is unquestionable, but if I come here for that reason, it will only be for a short time and unofficially, so that no other things can be discussed that are intended for the public.<br />
| 139. Das ist fraglos, doch wenn ich deswegen herkomme, dann wird es jeweils nur für kurze Zeit und inoffiziell sein, so also keine anderen Dinge besprochen werden können, die für die Öffentlichkeit bestimmt sind.<br />
|-<br />
| 140. If there are any problems that you have to discuss with me, the necessary conversations will be short and private.<br />
| 140. Gibt es irgendwelche anfallende Probleme, die du mit mir zu besprechen hast, dann erfolgen notwendige Gespräche also nur kurz und in privater Weise.<br />
|-<br />
| 141. Unfortunately I have a lot of work to do in the near future, which I cannot postpone, so I can come here not for official, but only for very short unofficial visits and discussions.<br />
| 141. Leider habe ich in nächster Zeit viel zu tun, was ich nicht aufschieben kann, so ich nicht zu offiziellen, sondern nur zu sehr kurzen inoffiziellen Besuchen und Gesprächen herkommen kann.<br />
|-<br />
| 142. I cannot come back for a public discussion until the 20th, 21st or 22nd of June.<br />
| 142. Zu einem offenen Gespräch kann ich erst am 20., 21. oder 22. Juni wieder herkommen.<br />
|-<br />
| 143. But if you need my advice on the translation of the 'Goblet of the Truth', you can call Florena and tell her that I should come here for a short time, which can really only be for a few minutes at a time.<br />
| 143. Bedarfst du aber meines Rates bezüglich der Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, dann kannst du Florena rufen und ihr sagen, dass ich kurz herkommen soll, was jedoch wirklich jeweils nur für wenige Minuten sein kann.<br />
|-<br />
| 144. But now the time is advanced, so I have to leave again.<br />
| 144. Nun ist die Zeit aber fortgeschritten, folglich ich wieder gehen muss.<br />
|-<br />
| 145. Goodbye and farewell, dear friend, but thank you again for your explanations and remarks, which are important to us.<br />
| 145. Auf Wiedersehn und leb wohl, lieber Freund, doch nochmals grossen Dank für deine für uns wichtigen Erklärungen und Ausführungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A pity, but probably cannot be changed. – Think nothing of it. You stay well also. Salome and goodbye.<br />
| Schade, aber wohl nicht zu ändern. – Gern geschehen. Bleib auch du wohlauf. Salome und auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 466]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_465&diff=101967
Contact Report 465
2024-03-22T12:26:07Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 339–358 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 7th May 2008, 15:48 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 6th July 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 465==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-fifth Contact<br />
| Vierhundertfünfundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Wednesday, 7th May 2008, 15:48 hrs<br />
| Mittwoch, 7. Mai 2008, 15.48 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello, Ptaah, welcome and my greetings, dear friend. I had to finish the job with Helga first.<br />
| Hallo, Ptaah, willkommen und meinen Gruss, lieber Freund. Musste erst noch mit Helga die anfallende Sache fertigmachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you, Eduard, my friend.<br />
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. The reason why I am back so soon finds its reasons in the trial translation that was made for the 'Goblet of the Truth'.<br />
| 2. Warum ich so schnell wieder herkomme, das findet den Grund in der Probeübersetzung, die für den ‹Kelch der Wahrheit› angefertigt wurde.<br />
|-<br />
| 3. First of all, when I saw the work before it was actually finished, I only paid attention to the way the English language was kept.<br />
| 3. Erstlich, als ich die Arbeit einsah, ehe sie eigentlich fertig war, habe ich nur darauf geachtet, wie die englische Sprache gehalten wurde.<br />
|-<br />
| 4. In the meantime, however, I have studied the translation by the translation company and found that the things of it are not acceptable with regard to the wrong choice of words and the form of the old language.<br />
| 4. Inzwischen habe ich mich aber eingehend mit der Übersetzung der Übersetzungsfirma beschäftigt und dabei festgestellt, dass die Dinge dessen nicht akzeptiert werden können in bezug auf die falsche Wortwahl und die Form der alten Sprache.<br />
|-<br />
| 5. First of all, I only looked at the British-English form and found certain errors in the choice of words and the form of the language which I considered to be acceptable in so far as the errors would be corrected.<br />
| 5. Erstlich habe ich nur auf die britische Englischform geachtet und dabei gewisse Fehler der Wortwahl und der Sprachform festgestellt, die ich als annehmbar hielt, insofern die Fehler richtiggestellt würden.<br />
|-<br />
| 6. But now that I have gone through everything in detail, I must say that, at least in the old language form, there is too much wrong, especially because the pronouns are not correct, which is not acceptable.<br />
| 6. Doch jetzt, da ich alles genau durchgearbeitet habe, muss ich nun sagen, dass zumindest in der alten Sprachweise zuviel Fehlhaftes ist, insbesondere, weil die Pronomen nicht stimmen, was nicht akzeptiert werden darf.<br />
|-<br />
| 7. If the person who has translated the whole thing is not sufficiently proficient in the German language to grasp the differences between the old and the present language form, then another person must be found who is able to understand everything in the right language form and translate it correctly.<br />
| 7. Wenn die Person, die das Ganze übersetzt hat, der deutschen Sprache nicht genügend mächtig ist, um die Unterschiede zwischen der alten und der heutigen Sprachform zu erfassen, dann muss eine andere Person gefunden werden, die alles in der richtigen Sprachweise zu verstehen und richtig zu übersetzen vermag.<br />
|-<br />
| 8. However, it is necessary that you discuss and work through everything in detail with the translator person, so that no further mistakes of the same or similar kind occur.<br />
| 8. Dabei ist es allerdings notwendig, dass ihr mit der Übersetzerperson alles eingehend besprecht und durcharbeitet, damit sich keine weiteren Fehler gleicher oder ähnlicher Art ergeben.<br />
|-<br />
| 9. It would be very unfortunate and time-consuming if you had to put the translations into the true language form yourself, besides the fact that there would be a lot of unwanted expenses, because everything would have to be worked through specially.<br />
| 9. Es wäre äusserst bedauerlich und zeitaufwendig, wenn ihr die Übersetzungen selbst in die richtige Sprachform bringen müsstet, nebst dem, dass unerwünschterweise grosse Unkosten entstünden, weil alles zeitraubend speziell durchgearbeitet werden müsste.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will phone Bernadette today so she can get in touch with the translation company that did the test translation. It is an Englishman who lives in Hong Kong. Let us see what comes out of it. I also think that the whole thing is not acceptable in the present wise. If the translator of the German language is not powerful enough to translate the old wise of speaking in the true form, then we should really be looking for another translator. But I like to be surprised, because perhaps it is just a misunderstanding of pronouns, so the translator could do everything true if they had the necessary information. However, there are also various terms that have been translated incorrectly and that would need to be corrected. But that would not be so bad, because we could give the necessary instructions in this respect.<br />
| Dann werde ich noch heute mit Bernadette telephonieren, damit sie sich mit der Übersetzungsfirma in Verbindung setzen kann, die die Probeübersetzung gemacht hat. Es ist ein Engländer, der in Hongkong wohnt. Mal sehen, was dabei herauskommt. Auch ich denke, dass das Ganze in der vorliegenden Weise nicht akzeptiert werden kann. Wenn der Übersetzer der deutschen Sprache nicht genügend mächtig ist, um die alte Sprachweise in der richtigen Form zu übersetzen, dann müssten wir tatsächlich um einen anderen Übersetzer bemüht sein. Aber ich lasse mich gerne überraschen, denn vielleicht handelt es sich nur um ein Missverständnis in bezug auf die Pronomen, so der Übersetzer doch alles richtig machen könnte, wenn er die notwendigen Informationen hat. Allerdings sind auch verschiedene Begriffe zu nennen, die falsch übersetzt sind und die richtiggestellt werden müssten. Das aber wäre nicht so schlimm, denn diesbezüglich könnten wir die notwendigen Anweisungen geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. In any case, this translation of this kind which is presented here is not useful, because it really does not meet the value of the work enough in terms of the pronouns.<br />
| 10. Jedenfalls ist diese hier vorliegende Übersetzung dieser Art nicht brauchbar, weil sie wirklich dem Wert des Werkes nicht genügt in bezug auf die Pronomen.<br />
|-<br />
| 11. It is really very faulty.<br />
| 11. Es ist wirklich sehr fehlerhaft.<br />
|-<br />
| 12. And if it should turn out that the translator is not able to do everything in a true wise, then you will have to look for someone else.<br />
| 12. Und sollte sich erweisen, dass die Übersetzerperson nicht in der Lage ist, alles in richtiger Weise zu tun, dann müsst ihr euch um jemanden anderen bemühen.<br />
|-<br />
| 13. In any case, it would be important to be able to discuss everything in detail face to face with the person concerned.<br />
| 13. Wichtig wäre es jedenfalls, dass ihr von Angesicht zu Angesicht mit der betreffenden Person alle Dinge eingehend besprechen könntet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I agree. I just talked to Helga about it and also corrected these pages a bit. See for yourself, it is really unpleasant …<br />
| Ja, das sehe ich auch so. Eben habe ich noch mit Helga darüber gesprochen und dabei auch diese Seiten hier etwas korrigiert. Sieh selbst, es ist wirklich unerfreulich …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. ''(reads)'' …<br />
| 14. ''(liest)'' …<br />
|-<br />
| 15. It really is … yes, I see that the same errors are marked here as I found them myself.<br />
| 15. Das ist es wirklich … ja, ich sehe dass hier die gleichen Fehler eingezeichnet sind, wie ich sie selbst gefunden habe.<br />
|-<br />
| 16. Really unfortunate.<br />
| 16. Wirklich bedauerlich.<br />
|-<br />
| 17. What is also awkward about this is that you cannot clarify everything face to face with the translator, because he lives in Hong Kong.<br />
| 17. Ungeschickt ist bei der Sache auch, dass ihr mit der Übersetzungsperson nicht von Angesicht zu Angesicht alles klären könnt, da diese in Hongkong lebt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I know. But let us wait and see what Bernadette can arrange with the translation company. Next Friday we will surely know more.<br />
| Ja, weiss ich. Warten wir jedoch ab, was Bernadette arrangieren kann mit der Übersetzungsfirma. Am nächsten Freitag werden wir sicher mehr wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Then I will check with you on Saturday to see what is happening.<br />
| 18. Dann werde ich mich am Samstag bei dir erkundigen, was sich ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Are you coming back here?<br />
| Kommst du denn wieder her?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. That remains to be seen.<br />
| 19. Das wird sich erst erweisen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it is not definite yet.<br />
| Also steht es noch nicht fest.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. No.<br />
| 20. Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look, a reader's phone call from a man named Wu Cheng Dang in China. He speaks German and reads our bulletins on the internet and asks if hashish and marijuana are harmful or not. With your daughter Semjase as well as Quetzal and also with you I have often talked about the consequences of intoxicating drugs, so also about hashish and marihuana, which are considered harmless by many stupid politicians, although these drugs also cause great psychological, consciousness- and brain-based damage, as you always explained. However, the advocates of these so-called 'harmless' drugs are not influenced by this. I wonder whether these fools are not themselves addicted to these drugs and whether their brains have already shrunk, which is what these intoxicating drugs do.<br />
| Sieh da, eine telephonische Leserfrage von einem Mann namens Wu Cheng Dang aus China. Er spricht deutsch und liest unsere Bulletins im Internet und fragt, ob Haschisch und Marihuana schädlich seien oder nicht. Mit deiner Tochter Semjase sowie Quetzal und auch mit dir habe ich des öfteren über die Folgen von Rauschdrogen gesprochen, so auch über Haschisch und Marihuana, die von vielen dummen Politikern als harmlos eingestuft werden, obwohl auch diese Drogen grosse psychische, bewusstseins- und gehirnmässige Schäden anrichten, wie ihr stets erklärt habt. Davon lassen sich jedoch die Befürworter dieser sogenannten ‹harmlosen› Drogen nicht beeinflussen. Da frage ich mich, ob diese Dummen nicht selbst diesen Drogen verfallen sind und ob deren Gehirn bereits geschrumpft ist, was ja durch diese Rauschdrogen geschieht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. That is probably not the case, except maybe in a few cases.<br />
| 21. Das ist wohl nicht der Fall, ausser vielleicht in einigen wenigen Fällen.<br />
|-<br />
| 22. The stupidity of the advocates of hashish and marijuana lies in the fact that they do not know the truth about the harmful effects of these drugs on health.<br />
| 22. Die Dummheit der Befürworter für Haschisch und Marihuana beruht in der Tatsache, dass sie die Wahrheit bezüglich der gesundheitsschädlichen Wirkung dieser Drogen nicht kennen.<br />
|-<br />
| 23. Marijuana and hashish are very strong psychodrugs, which means that they damage the psyche, but also cause severe brain shrinkage, the consequences of which are, among other things, chronically progressive and have a degenerative effect on the brain.<br />
| 23. Marihuana und Haschisch sind sehr starke Psychodrogen, die also die Psyche schädigen, wie sie aber auch eine starke Gehirnschrumpfung hervorrufen, deren Folgen unter anderem chronisch progredient verlaufen und sich als degenerative Veränderung des Gehirns auswirken.<br />
|-<br />
| 24. This means that there is a loss in relation to previously acquired abilities of the perception, of the thinking and cognition.<br />
| 24. Das bedeutet, dass ein Verlust entsteht in bezug auf früher erworbene Fähigkeiten der Wahrnehmung, des Denkens und Erkennens.<br />
|-<br />
| 25. The loss of these cognitive abilities increasingly causes disturbances with regard to memory, but also with regard to intelligence and judgment.<br />
| 25. Der Verlust dieser kognitiven Fähigkeiten ruft zunehmend Störungen in bezug auf das Gedächtnis hervor, wie aber auch hinsichtlich der Intelligenz und Urteilsfähigkeit.<br />
|-<br />
| 26. Connected with this is a change in the personality structure as well as in the orientation ability and the social and activity aspects.<br />
| 26. Verbunden damit ist eine Veränderung der Persönlichkeitsstruktur sowie des Orientierungsvermögens und der sozialen sowie tätigkeitsmässigen Aspekte.<br />
|-<br />
| 27. Ultimately, psychotic factors such as hallucinations and delusions and possibly also epilepsy develop.<br />
| 27. Letztendlich entstehen psychotische Faktoren, wie z.B. Halluzinationen und Wahnideen und unter Umständen auch Epilepsie.<br />
|-<br />
| 28. And the damage that these drugs also cause is very great, with psychological damage and brain shrinkage being just two of the various health impairments.<br />
| 28. Und der Schaden, den auch diese Drogen anrichten, ist sehr gross, wobei die psychischen Schäden und die Gehirnschrumpfung nur zwei der verschiedenen Gesundheitsbeeinträchtigungen sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you. So, in other words, eventually dementia develops, something like mental retardation, if I may say so.<br />
| Danke. Mit andern Worten gesagt, entsteht also letztendlich Demenz, also etwas wie Schwachsinn, wenn ich so sagen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. That is rightly said.<br />
| 29. Das ist richtig gesagt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will publish our brief conversation in response in one of the next bulletins. – Concerning the bird epidemic, has something new come up – we are not hearing anything about it at the moment? Has it all calmed down, or is it the calm before the storm? Yes, you once said that something like this happened in 1918, when the Spanish flu began to spread and killed many millions of humans. Yes, this so-called flu was also a kind of bird epidemic, which mutated such that it spread to humans, if I understood you correctly when we talked about it once.<br />
| Unser kurzes Gespräch werde ich als Antwort in einem der nächsten Bulletins veröffentlichen. – Bezüglich der Vogelseuche, hat sich da etwas Neues ergeben – man hört gegenwärtig nichts davon? Hat sich das Ganze beruhigt, oder ist es etwa die Ruhe vor dem Sturm? Du hast ja einmal gesagt, dass sich so etwas zugetragen hat anno 1918, als die Spanische Grippe zu grassieren begann und viele Millionen Menschen das Leben kostete. Diese sogenannte Grippe war ja auch eine Art Vogelseuche, die derart mutierte, dass sie auf den Menschen übergriff, wenn ich dich richtig verstanden habe, als wir einmal darüber sprachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. It is of correctness that the so-called Spanish flu was a mutated bird epidemic, and indeed there was the phenomenon that there was a calm before the storm, as you say, before the epidemic really broke out on a large scale.<br />
| 30. Dass es sich bei der sogenannten Spanischen Grippe um eine mutierte Vogelseuche handelte, ist richtig, und tatsächlich gab es dabei das Phänomen, dass erst eine Ruhe vor dem Sturm aufkam, wie du sagst, ehe die Seuche wirklich in grossem Masse ausbrach.<br />
|-<br />
| 31. However, as far as the bird epidemic as it exists today is concerned, there is not yet any indication that an epidemic or even a pandemic is imminent, because first the relevant mutations of the pathogens that cause the disease would have to be created, which could be dangerous to humans on a large or very large scale.<br />
| 31. Doch bezüglich der Vogelseuche, wie sie heute existiert, weisen noch keine Anzeichen darauf hin, dass eine Epidemie oder gar eine Pandemie bevorstehen könnte, denn erst müssten die entsprechenden Mutationen der Seuchenerreger entstehen, die dem Menschen in grösserem oder sehr grossem Umfang gefährlich werden könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But many earthlings will be reassured by that, and I can use your answer for a reader's question. But regarding Myanmar and Burma, you said that according to your first investigations more than 100,000 humans lose their lives. Is there an exact figure?<br />
| Da werden aber viele Erdlinge beruhigt sein, ausserdem kann ich deine Antwort für eine entsprechende Leserfrage benutzen. Aber hinsichtlich Myanmar resp. Burma sagtest du, dass nach euren ersten Abklärungen mehr als 100000 Menschen ihr Leben verlieren. Ist dazu eine genauere Zahl gegeben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. According to our investigations, the direct impact of the cyclone 164,611 alone will cause the loss of human lives.<br />
| 32. Unseren Abklärungen gemäss werden allein durch die direkten Auswirkungen des Zyklons 164611 Menschenleben zu beklagen sein.<br />
|-<br />
| 33. However, the military junta will deny the truth about this and minimise it very much.<br />
| 33. Die diesbezügliche Wahrheit wird allerdings durch die Militärjunta geleugnet und sehr stark minimalisiert werden.<br />
|-<br />
| 34. Our investigations also revealed that the regime does not allow any or only sparse foreign aid for the suffering population, on the one hand in order to favourably present itself to the population and on the other hand because it fears that the USA and other states might interfere in political and economic affairs and perhaps remain in the country.<br />
| 34. Unsere Abklärungen ergaben auch, dass durch das Regime für die leidtragende Bevölkerung keine oder nur spärliche fremdländische Hilfe zugelassen wird, um sich einerseits vor der Bevölkerung selbst gross darzustellen und andererseits, weil befürchtet wird, dass sich die USA und andere Staaten in die politischen und wirtschaftlichen Angelegenheiten einmischen und vielleicht im Lande verbleiben könnten.<br />
|-<br />
| 35. For Burma and its population a very difficult time will follow, because the destruction by the cyclone will be very large and apart from the many dead there will be also approximately 2.8 million homeless people, which is however indicated by the military junta also with lower numbers, as also concerning the dead ones.<br />
| 35. Für Burma und dessen Bevölkerung wird eine sehr schwere Zeit folgen, denn die Zerstörungen durch den Zyklon werden sehr gross sein und nebst den vielen Toten wird es auch rund 2,8 Millionen Obdachlose geben, was aber von der Militärjunta ebenfalls mit niedrigeren Zahlen angegeben wird, wie auch bezüglich der Toten.<br />
|-<br />
| 36. The catastrophe will, however, become even more widespread, because food, water and medicine will become very scarce, in addition to the fact that diseases and epidemics threaten to break out, if relief organisations of other states do not bring the necessary relief into the country, which, however, at least for the time being, will be prevented on a large scale by the military junta.<br />
| 36. Die Katastrophe wird sich aber noch ausweiten, denn Nahrungsmittel, Wasser und Medikamente werden sehr knapp werden, nebst dem, dass Krankheiten und Seuchen auszubrechen drohen, wenn nicht in zweckdienlicher Zeit Hilfsorganisationen anderer Staaten das Notwendige ins Land bringen, was jedoch zumindest in der ersten Zeit im grossen Rahmen von der Militärjunta verhindert wird.<br />
|-<br />
| 37. This can mean that many thousands of humans will die afterwards from diseases, hunger and epidemics.<br />
| 37. Das kann bedeuten, dass dadurch viele Tausende von Menschen nachträglich noch an Krankheiten, Hunger und Seuchen sterben.<br />
|-<br />
| 38. But what will happen in this respect, we will have to clarify first, when we take up the matter further, so that I can only later say exactly how many deaths will really be caused.<br />
| 38. Was aber diesbezüglich sein wird, müssen wir erst noch abklären, wenn wir uns der Sache weiter annehmen, folglich ich erst später genau sagen kann, welche Zahl an Toten dann wirklich zu beklagen sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the foresight work is quite tedious and time-consuming, as Quetzal once said. But you do not have to tell me further details of what will ultimately result in terms of the dead, once you have created final clarifications. What you have already told me is quite enough.<br />
| Die Vorausschauungsarbeiten sind ja recht mühsam und zeitaufwendig, wie schon Quetzal einmal sagte. Aber weitere Angaben, was sich letztendlich in bezug auf die Toten ergeben wird, das musst du mir nicht sagen, wenn ihr endgültige Abklärungen geschaffen habt. Was du mir bereits gesagt hast, das genügt vollauf.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. This is indeed the case with the predictions, and besides, we are doing the whole of the further clarifications only to get more precise information with regard to our earthly time documents.<br />
| 39. Das mit den Vorausschauungen ist tatsächlich so, und ausserdem machen wir das Ganze der weiteren Abklärungen nur noch, um uns genauere Informationen zu verschaffen in bezug auf unsere irdischen Zeitdokumente.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know. But with regard to Burma: Once again, the system of the Nokodemion Multinational Peacekeeping Forces would be in demand here. But it will be a long time before such troops become reality and intervene where need, peace and freedom demand it. But as long as the USA still plays world police and breaks into foreign countries with war and destruction and spreads affliction, death, misery and war crimes, for which the world generally still shouts pro and hurrah, so long there will be no multinational peace combat troops. And when I consider the ridiculousness that – I think it was 1946 after the Nuremberg Trial – the victorious states USA, Soviet Union, England and France decided that every warlike attack on a foreign country is considered a war crime, then my hat goes up in my face. What else did the USA do in Vietnam, in Afghanistan and in Iraq, etc., where they invaded by war and spread death, corruption, rape, torture and destruction and thus committed war crimes? But the world is not talking about this, just as the USA is also not being held accountable for it.<br />
| Weiss ich. Aber in bezug auf Burma: Wieder einmal wären hier nach dem System von Nokodemion Multinationale Friedenskampftruppen gefragt. Bis solche Truppen aber einmal Wirklichkeit werden und dort eingreifen, wo es die Not, der Frieden und die Freiheit erfordern, wird es noch lange dauern. So lange aber, wie die USA noch Weltpolizei spielen und mit Krieg und Zerstörung in fremde Länder einbrechen und Not, Tod, Elend und Kriegsverbrechen verbreiten, wozu die Welt allgemein noch pro und hurra schreit, so lange wird es keine Multinationalen Friedenskampftruppen geben. Und wenn ich der Lächerlichkeit bedenke, dass – ich denke es war 1946 nach dem Nürnbergprozess – durch die Siegerstaaten USA, Sowjet-Union, England und Frankreich beschlossen wurde, dass jeder kriegerische Angriff auf ein fremdes Land als Kriegsverbrechen gilt, dann geht mir der Hut hoch. Was haben denn die USA anderes getan in Vietnam, in Afghanistan und im Irak usw., wo sie kriegerisch einmarschiert sind und Tod, Ver derben, Vergewaltigung, Folter und Zerstörung verbreitet und also Kriegsverbrechen begangen haben? Darüber redet die Welt aber nicht, wie auch die USA dafür nicht zur Rechenschaft gezogen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. Unfortunately, it is really the case that Earth-humans and their governments are not concerned about this, but are still helping the USA for their war crimes.<br />
| 40. Leider ist es wirklich so, dass sich die Erdenmenschen und ihre Regierungen nicht darum kümmern, sondern den USA für ihre Kriegsverbrechen noch Hilfe leisten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just as the Dalai Lama is being hailed and given unjustified aid by all the world's innocent people, while China and its people are being rammed to the ground. Of course, it is no coincidence that there is such an evil sentiment against China, if one thinks of all the horrors that have been repeatedly brought to light in China since time immemorial, but the fact that the Dalai Lama's criminal political machinations are being praised unscrupulously and against all existing truth of his evil deeds is unjust.<br />
| Genauso, wie der Dalai Lama hochgejubelt und dem von allen Unbedarften der Welt ungerechtfertigte Hilfe zuteil wird, während China und dessen Volk in Grund und Boden gestampft werden. Natürlich ist die böse Stimmung gegen China nicht von ungefähr, wenn man all der Greuel gedenkt, die in China seit alters her immer wieder zutage treten, doch dass deswegen die verbrecherischen Politikmachenschaften des Dalai Lama hemmungslos und wider alle bestehende Wahrheit seines bösen Tuns hochgejubelt werden, das ist des Unrechtens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 41. Earth-humans neither want to see the truth nor know or accept it, because they prefer to be beguiled and deceived by false words of hypocrites.<br />
| 41. Die Erdenmenschen wollen weder die Wahrheit sehen noch sie kennen oder akzeptieren, denn sie lassen sich lieber durch falsche Worte Scheinheiliger betören und betrügen.<br />
|-<br />
| 42. But speaking of China:<br />
| 42. Aber wenn du schon von China sprichst:<br />
|-<br />
| 43. On the 12th of May there will be a major earthquake of magnitude 8 in the province of Sichuan in China, but it will be followed by other strong quakes that will last for weeks and will again cause death and great destruction.<br />
| 43. Am 12. Mai wird in der Provinz Sichuan in China ein schweres Erdbeben der Stärke 8 sein, dem jedoch noch weitere starke Beben folgen, die über Wochen anhalten und neuerlich Tote fordern und grosse Zerstörungen hervorrufen werden.<br />
|-<br />
| 44. Millions of homes, structures and buildings will be completely destroyed within two weeks of the first quake, when major aftershocks will destroy another half a million or so homes.<br />
| 44. Millionen Wohnhäuser, Bauwerke und Gebäude werden völlig zerstört, und zwar noch zwei Wochen nach dem ersten Beben, wenn grosse Nachbeben abermals eine runde halbe Million Häuser zerstören.<br />
|-<br />
| 45. But the aftershocks will not bring China any peace later either, as they will continue into July.<br />
| 45. Die Nachbeben werden China aber auch später keine Ruhe bringen, denn diese werden weiter anhalten bis in den Monat Juli hinein.<br />
|-<br />
| 46. Small earthquakes and seaquakes are also occurring in other countries, such as Greece, but Japan is hit by a strong quake of magnitude 7.2 in mid-June, which claims a number of lives.<br />
| 46. Auch in anderen Ländern treten kleine Erdbeben und Seebeben auf, wie z.B. auch in Griechenland, wobei aber Japan gegen Mitte Juni von einem starken Beben der Stärke 7,2 getroffen wird, das eine Anzahl Tote fordert.<br />
|-<br />
| 47. Furthermore, in China, huge landslides and mountain slopes are causing many rivers to be dammed to form large lakes, creating new dangers, because if the dams of the stopped up rivers were to break, there would be another enormous catastrophe.<br />
| 47. Weiter werden in China durch gewaltige Erdrutsche und Berghangabgänge viele Flüsse zu grossen Seen gestaut, durch die neue Gefahren auftreten, denn wenn die Dämme der gestauten Flüsse brechen würden, dann gäbe es eine neue ungeheure Katastrophe.<br />
|-<br />
| 48. However, the Chinese government will summon the military to create artificial drains through the dams, which will allow the huge masses of water to flow in a controlled manner.<br />
| 48. Allerdings wird die chinesische Regierung das Militär aufbieten, um durch die Dämme künstliche Abläufe zu schaffen, wodurch die gewaltigen Wassermassen kontrolliert ablaufen werden.<br />
|-<br />
| 49. However, this will be accompanied by great difficulties and severe disruption caused by heavy rains, causing rivers to overflow their banks, causing major floods and landslides, and putting hundreds of thousands of people to flight.<br />
| 49. Dabei treten dann aber grosse Schwierigkeiten und unwettermässige Behinderungen durch grosse Regenunwetter auf, wodurch Flüsse über die Ufer treten und grosse Überschwemmungen und Erdrutsche hervorrufen sowie Hunderttausende von Menschen in die Flucht geschlagen.<br />
|-<br />
| 50. There will also be more deaths and destruction.<br />
| 50. Auch werden dadurch neuerlich Tote zu beklagen sein sowie grosse Zerstörungen.<br />
|-<br />
| 51. Through the direct effects of the main earthquake alone, 117,214 humans will lose their lives and over sixteen (16) million will be homeless.<br />
| 51. Allein durch die direkten Auswirkungen des Hauptbebens werden 117214 Menschen ihr Leben verlieren und über sechzehn (16) Millionen obdachlos.<br />
|-<br />
| 52. Of course, it is the same in China as in Burma and other states, where there is no precise population monitoring, that the government will set the death toll much lower than it actually is, because just like the military junta in Myanmar, with which China sympathises, the Chinese government is also interested in playing down the actual impact of the disaster.<br />
| 52. Natürlich ist es auch in China so wie in Burma und in anderen Staaten, wo keine genaue Bevölkerungskontrolle besteht, dass die Regierung die Zahl der Toten sehr viel niedriger ansetzen wird, als das in Wirklichkeit der Fall ist, denn wie die Militärjunta in Myanmar, mit der China sympathisiert, ist auch die chinesische Regierung daran interessiert, die tatsächlichen Auswirkungen der Katastrophe herunterzuspielen.<br />
|-<br />
| 53. As with the cyclone in Burma, many of the dead were no longer found, so it will be in China after the series of earthquakes that will continue well into July.<br />
| 53. Wie beim Zyklon in Burma viele Tote nicht mehr gefunden werden, so wird es auch nach der Bebenserie in China sein, die bis weit in den Monat Juli anhalten wird.<br />
|-<br />
| 54. Then it should also be mentioned that another unusual feature is that on 26 May next, a US probe will land on Mars without any problems and send amazingly good images from the planet's surface to Earth, which will also reveal the presence of ice.<br />
| 54. Dann ist noch zu erwähnen, dass sich eine weitere Aussergewöhnlichkeit darin ergibt, dass am kommenden 26. Mai eine Sonde der USA problemlos auf dem Mars niedergeht und erstaunenswert gute Bilder von der Planetenoberfläche zur Erde sendet, wodurch auch Eis nachgewiesen werden kann.<br />
|-<br />
| 55. Another catastrophe of exceptional form is caused by rainstorms in Colombia, where flooding caused by rain has flooded large areas and also triggered large landslides.<br />
| 55. Eine weitere Katastrophe aussergewöhnlicher Form ergibt sich durch Regenunwetter in Kolumbien, wo durch Regenhochwasser grosse Gebiete unter Wasser gesetzt und auch grosse Erdrutsche ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 56. There will also be great damage and deaths.<br />
| 56. Es werden auch dort grosse Schäden entstehen und Tote zu beklagen sein.<br />
|-<br />
| 57. In those days, according to our further investigations, unusually heavy rains and hailstorms will also begin in various European countries, for example in Belgium, where there will be such extraordinary rainstorms as have never before occurred in this country in living memory.<br />
| 57. In jenen Tagen beginnen gemäss unseren weiteren Abklärungen auch in verschiedenen Ländern Europas ungewöhnlich grosse Regen- und Hagelunwetter, so z.B. in Belgien, wo derart aussergewöhnliche Regenunwetter sein werden, wie solche in diesem Land seit Menschengedenken noch nie vorgekommen sind.<br />
|-<br />
| 58. But also Italy and Germany, especially Baden-Wuerttemberg, will be hit by similarly heavy rainstorms, where also deaths will be reported, while in other countries, such as Switzerland, France, Spain, Austria, etc. there will be common storms with heavy damage.<br />
| 58. Aber auch Italien und Deutschland, besonders Baden-Württemberg, werden von ähnlich grossen Regenunwettern getroffen, wobei auch Tote zu beklagen sein werden, während in anderen Ländern, wie z.B. in der Schweiz sowie in Frankreich, Spanien und Österreich usw. gewöhnlich gewordene Unwetter mit grossen Schäden sein werden.<br />
|-<br />
| 59. The USA will also be affected, with unusual floods and inundations of great proportions, as well as various dam bursts on the Mississippi River, which will have devastating effects and destruction.<br />
| 59. Auch die USA werden betroffen sein, wobei ungewöhnliche Hochwasser und Überschwemmungen grossen Ausmasses entstehen, wie aber auch diverse Dammbrüche am Mississippi River, was zu ver-heerenden Wirkungen und Zerstörungen führt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Despite this disaster in Burma, fools and lunatics, including many scientists, still maintain that such events are perfectly normal and also not due to climate change, and that Earth's humans are certainly not to blame for the natural disasters.<br />
| Trotz dieser Katastrophe in Burma behaupten noch immer Dumme und Irre, wozu auch viele Wissenschaftler gehören, dass solche Geschehen völlig normal und nicht auf einen Klimawandel zurückzuführen und dass schon gar nicht die Menschen der Erde an den Naturkatastrophen schuld seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. An unparalleled know-it-all from those who are addicted to being of low-intelligentum and hopeless self-opinionatedness.<br />
| 60. Eine Besserwisserei ohnegleichen von jenen, welche der Dummheit sowie der rettungslosen Rechthaberei verfallen sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think so too. But do you have anything else about extraordinary predictions? And what interests me is the US presidential primary; who will win the race, Barack Obama or Hillary Clinton, who I think is extremely might-hungry? Do you have anything to say about this yet?<br />
| Denke ich auch. Aber hast du noch etwas anderes an aussergewöhnlichen Voraussagen? Und was mich interessiert, bezieht sich auf die Präsidentschaftsvorwahlen in den USA; wer wird das Rennen letztendlich machen, Barack Obama oder Hillary Clinton, die meines Erachtens äusserst machtgierig ist? Hast du diesbezüglich schon etwas zu sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. Yes.<br />
| 61. Ja.<br />
|-<br />
| 62. The Democratic primary will be won by Barack Obama.<br />
| 62. Die Vorwahl der Demokraten wird Barack Obama gewinnen.<br />
|-<br />
| 63. And what you say about Hillary Clinton is true.<br />
| 63. Und was du sagst bezüglich Hillary Clinton entspricht der Wahrheit.<br />
|-<br />
| 64. She is an extraordinarily might-hungry woman who will not give up until the very end, but will still suffer defeat.<br />
| 64. Sie ist eine aussergewöhnlich machtgierige Frau, die bis zuletzt nicht aufgeben, jedoch trotzdem eine Niederlage erleiden wird.<br />
|-<br />
| 65. If she really came to power, the United States and many countries of the Earth would face a rather unpleasant future.<br />
| 65. Würde sie wirklich an die Macht kommen, dann würden die USA und viele Länder der Erde einer recht unerfreulichen Zukunft entgegengehen.<br />
|-<br />
| 66. However, humankind can count itself lucky that the power is not placed in the hands of this woman.<br />
| 66. Die Menschheit kann jedoch von Glück reden, dass dieser Frau nicht die Macht in die Hände gelegt wird.<br />
|-<br />
| 67. Further it results in England that first scientific steps are taken and first attempts are made to create chimera embryos, but at first only in the test tube, which will be extended in the far future to the real chimera production.<br />
| 67. Weiter ergibt sich in England, dass wissenschaftlich erste Schritte ge-tan und erstmals Versuche gemacht werden, Chimären-Embryonen zu erschaffen, jedoch erstlich nur im Reagenzglas, was aber in fernerer Zeit zur wirklichen Chimärenerzeugung erweitert werden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In this sense an organism or a single drive is to be understood which is built up from genetically different cells, i.e. a hybrid being, if I am of correctness, an organism which is built up from human and animal cells, for example. Yes chimeras are known from mythology, such as fauns, mermaids and centaurs, etc.<br />
| In diesem Sinn ist doch ein Organismus oder ein einzelner Trieb zu verstehen, der aus genetisch verschiedenen Zellen aufgebaut ist, also ein Mischwesen, wenn ich richtig orientiert bin, ein Organismus, der z.B. aus menschlichen und tierischen Zellen aufgebaut ist. Chimären sind ja aus den Mythologien bekannt, wie z.B. Faune, Nixen und Zentauren usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 68. This is the meaning of my statement.<br />
| 68. Das ist der Sinn meiner Aussage.<br />
|-<br />
| 69. It is about human genome and animal cells, which is created in England.<br />
| 69. Es handelt sich um menschliches Erbgut und tierische Zellen, was in England geschaffen wird.<br />
|-<br />
| 70. However, the products are only to be kept alive for 14 days and then killed off again, but work is also continuing secretly and the 14-day period will be far exceeded in the near future, as we have discovered.<br />
| 70. Allerdings sollen die Erzeugnisse nur während 14 Tagen am Leben erhalten und nachher wieder abgetötet werden, doch wird daran auch heimlich weitergearbeitet und die 14-Tagefrist weit überschritten in kom-mender Zeit, wie wir zukunftsmässig ergründet haben.<br />
|-<br />
| 71. So the scientists will not stick to this regulation for a while, so sooner or later, at least at first secretly, but later openly, real chimeras will be bred and brought to life.<br />
| 71. An die Vorschrift werden sich die Wissenschaftler auf Zeit also nicht halten, so früher oder später, zumindest erst heimlicherweise, später jedoch offen, wirkliche Chimären herangezüchtet und zum Leben gebracht werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If I am not mistaken, chimera breeding is a form of cloning.<br />
| Wenn ich nicht irre, handelt es sich bei der Chimärenzüchtung um eine Form des Klonens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 72. This is indeed the case, because it is a cloning process, because according to the natural laws of nature, no such beings were created.<br />
| 72. Das ist tatsächlich der Fall, denn es ist ein Klonierungsvorgang, denn gemäss den natürlichen Gesetzmässigkeiten wurden keine derartige Wesen erschaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, as clones, such beings should actually be capable of reproduction, or – as opposed to the usual cross-breeding of different species?<br />
| Dann müssten solche Wesen als Klone eigentlich fortpflanzungsfähig sein, oder – das im Gegensatz zu üblichen Kreuzungen verschiedener Arten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 73. Chimeras are usually capable of reproduction.<br />
| 73. Chimären sind in der Regel fortpflanzungsfähig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Other than our mythologies that speak of chimeras, are there actually such creatures on other worlds?<br />
| Gibt es ausser in unseren Mythologien, die von Chimären erzählen, solche Wesen in Wirklichkeit irgendwo auf anderen Welten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 74. They do exist, but we know of only one planet where such beings exist.<br />
| 74. Die gibt es tatsächlich, doch kennen wir nur einen einzigen Planeten, auf dem solche Wesen existieren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On my Great Journey, I was not able to observe any. But it would be very interesting, if I could see them. Apart from the Salbeden with their reddish shining eyes, which fly through the air and also sat on the ridge of our centre roof, I have not seen any.<br />
| Auf meiner Grossen Reise habe ich keine beobachten können. Wäre aber sehr interessant, wenn ich einmal solche sehen könnte. Ausser den Salbeden mit ihren rötlich leuchtenden Augen, die durch die Lüfte fliegen und auch schon auf dem First unseres Centerdaches sassen, habe ich noch keine gesehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 75. The Salbeden are not chimeras, but 'floating', as the term Salbeden expresses.<br />
| 75. Die Salbeden sind keine Chimären, sondern ‹Schwebende›, wie der Begriff Salbeden zum Ausdruck bringt.<br />
|-<br />
| 76. They are purely human life-forms and float through the air by levitation, but also walk on the ground normally.<br />
| 76. Sie sind rein menschliche Lebensformen und schweben durch Levitation durch die Lüfte, gehen aber auch ganz normal auf dem Boden einher.<br />
|-<br />
| 77. If the opportunity arises, I will take you to a world where several species of chimeras live.<br />
| 77. Wenn sich die Gelegenheit bietet, werde ich dich einmal zu einer Welt bringen, auf der mehrere Arten Chimären leben.<br />
|-<br />
| 78. That should be possible during my vacation time.<br />
| 78. Das sollte während meiner Urlaubszeit möglich sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I would be delighted. But where do these beings exist, in your space-time structure or in ours?<br />
| Das wäre mir eine besondere Freude. Doch wo existieren denn diese Wesen, in eurem oder in unserem Raum-Zeit-Gefüge?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 79. They live in your space-time structure, on a world in the spiral galaxy which you call galaxy NGC 2770, which is about 12 billion (12,000,000,000) years old.<br />
| 79. Sie leben in eurem Raum-Zeit-Gefüge, und zwar auf einer Welt in der Spiralgalaxie, die bei euch Galaxie NGC 2770 genannt wird und die ein Alter von rund 12 Milliarden Jahren aufweist.<br />
|-<br />
| 80. This is the spiral galaxy we came to on your Great Journey through a time jump of about 90 million years back into the past, where you could observe the huge explosion of a supernova at the outer edge of the galaxy.<br />
| 80. Es handelt sich dabei um jene Spiralgalaxie, zu der wir auf deiner Grossen Reise durch einen Zeitsprung um rund 90 Millionen Jahre zurück in die Vergangenheit gelangten, wo du am äusseren Rand der Galaxie die gewaltige Explosion einer Supernova beobachten konntest.<br />
|-<br />
| 81. At that time, however, there were not yet higher life-forms in that galaxy.<br />
| 81. Damals gab es in jener Galaxie jedoch noch keine höhere Lebensformen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And that is where it is supposed to go back in time again. Yes, the supernova no longer exists, but you may still be able to see its most distant effects. That supernova would have been something I could have put in writing after I returned from the Great Journey, like so many other things. Yes, but you did not want me to call up all my observations and experiences from your memories and write them down. But it will be a special experience for me to be able to fly with you again into that area and observe the chimeras. It would also be interesting if I could talk to one of the life-forms, because I assume that they are able to speak. But how long does it take to bridge the 90 million light-years and return here?<br />
| Und dorthin soll es nochmals in die Vergangenheit zurückgehen. Die Supernova existiert ja nicht mehr, doch kann man vielleicht noch deren fernste Auswirkungen sehen. Diese Supernova wäre nach meiner Rückkehr von der Grossen Reise auch etwas gewesen, das ich hätte schriftlich festhalten können, wie sehr viele andere Dinge auch. Ihr wolltet ja aber nicht, dass ich minutiös alle meine Beobachtungen und Erlebnisse aus euren Speichern abrufe und schriftlich festhalte. Aber es wird mir ein besonderes Erlebnis sein, mit dir nochmals in jenes Gebiet fliegen und die Chimären beobachten zu können. Interessant wäre auch, wenn ich mich mit einer der Lebensformen unterhalten könnte, denn ich nehme an, dass sie der Sprache mächtig sind. Aber wie lange dauert es, die 90 Millionen Lichtjahre zu überbrücken und wieder hierher zurückzukehren?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 82. We will only need a short time for the undertaking, although the question is how long you will be able to speak to one or more of the beings.<br />
| 82. Wir werden für das Unternehmen nur kurze Zeit benötigen, wobei es sich fragt, wie lange du mit einem oder mehreren der Wesen sprechen willst.<br />
|-<br />
| 83. Communication will be possible through our language converters.<br />
| 83. Eine Verständigung wird möglich sein durch unsere Sprachumsetzer.<br />
|-<br />
| 84. But it is supposed to be a purely private enterprise, without you describing our trip.<br />
| 84. Es soll aber ein rein privates Unternehmen sein, ohne dass du dann unseren Ausflug beschreibst.<br />
|-<br />
| 85. I have my reasons for this, as well as after your Great Journey, why you were not allowed to write down everything you observed and experienced.<br />
| 85. Dafür habe ich meine Gründe, wie auch nach deiner Grossen Reise, weshalb du in bezug auf deine Beobachtungen und Erlebnisse nicht alles schriftlich festhalten durftest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see, but according to your wishes, my friend. Of course I will stick to it. Perhaps it would be interesting to explain officially what a supernova is for those interested in the conversation reports, because there are certainly many humans who have no idea what it is. Surely the humans of the Earth are not concerned with it in large measure.<br />
| Verstehe, aber ganz nach deinem Wunsch, mein Freund. Natürlich werde ich mich daran halten. Vielleicht wäre es interessant, einmal offiziell für die an den Gesprächsberichten Interessierten zu erklären, was eine Supernova ist, denn sicher gibt es viele Menschen, die keine Ahnung davon haben, worum es sich dabei handelt. Sicher befassen sich die Menschen der Erde nicht im grossen Masse damit.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 86. That, my friend, you can do just as well as I can.<br />
| 86. Das, mein Freund, kannst du genausogut wie ich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not know much about it, because I am not an astrophysicist. But a supernova resp. supernovae is when a sun develops into such and then goes into a primordial explosion, producing and releasing a gigantic mass of X-ray radiation. Although it is a completely natural cosmic process, it can also trigger a huge catastrophe, especially if regions with life-bearing planets are affected. A supernova produces heavy chemical elements, which create new forms, such as new planets, and from which new forms of life also emerge through the following processes. The explosion of a supernova occurs when a massive sun or star has used up its nuclear fuel and collapses according to its own gravity and becomes so dense that an ultra dense mass is created. This process triggers an enormous shock wave that penetrates to the outside and propagates through the outer gas layers of the collapsed star, causing the mass or star to explode into pieces, which is the first to release enormous amounts of X-rays. This is actually the most important thing I know about a supernova. On the whole, I have never dealt with astronomy, but only within the framework of general knowledge.<br />
| Viel weiss ich zwar nicht darüber, denn ich bin kein Astrophysiker. Aber bei einer Supernova resp. Supernovae handelt es sich darum, dass sich eine Sonne zu einer solchen entwickelt und dann in einer urweltlichen Explosion aufgeht, wobei eine gigantische Masse Röntgenstrahlung entsteht und freigesetzt wird. Zwar ist es ein ganz natürlicher kosmischer Vorgang, doch kann dadurch auch eine riesige Katastrophe ausgelöst werden, insbesondere, wenn Gebiete mit lebentragenden Planeten davon betroffen werden. Durch eine Supernova entstehen schwere chemische Elemente, durch die neue Formen geschaffen werden, wie eben neue Planeten, und woraus durch die folgenden Prozesse auch neue Lebensformen entstehen. Die Explosion einer Supernova entsteht, wenn eine massenreiche Sonne resp. ein Stern seinen nuklearen Brennstoff verbraucht hat und gemäss seiner eigenen Schwerkraft in sich zusammenstürzt und sich derart verdichtet, dass daraus eine ultradichte Masse entsteht. Durch diesen Prozess wird eine gewaltige Stosswelle ausgelöst, die nach aussen dringt und sich durch die äusseren Gasschichten des in sich zusammengestürzten Sterns ausbreitet, was zur Folge hat, dass die Masse resp. der Stern in Stücke explodiert, wodurch als erstes Röntgenstrahlen in riesiger Menge freigesetzt werden. Das ist eigentlich das Wesentliche, was ich weiss in bezug auf eine Supernova. Im grossen und ganzen habe ich mich nie mit Astronomie beschäftigt, sondern nur im Rahmen des Allgemeinwissens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 87. That should also be enough to explain it.<br />
| 87. Das sollte zur Erklärung auch genügen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question: Are there any other things to mention regarding that which is unusual in terms of predictions?<br />
| Dann noch eine Frage: Gibt es noch weitere Dinge zu nennen bezüglich Aussergewöhnlichem hinsichtlich auf Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 88. There are, but first allow me to ask a question on my part:<br />
| 88. Das gibt es, doch erlaube mir erst meinerseits eine Frage zu stellen:<br />
|-<br />
| 89. You promised me some time ago that you would explain to me today what the original reason was for the appearance of Nokodemion.<br />
| 89. Du hast mir vor geraumer Zeit zugesagt, dass du mir heute erklären wirst, was der ureigentliche Grund dafür war, warum Nokodemion überhaupt in Erscheinung trat.<br />
|-<br />
| 90. You said that it was so determined by the laws of the Creation.<br />
| 90. Du hast gesagt, dass das durch die Schöpfungsgesetze so bestimmt sei.<br />
|-<br />
| 91. We, our spiritual leaders and so naturally also I, are not familiar with such a law, because we cannot retrieve information from Nokodemion's memory banks.<br />
| 91. Wir, unsere Geistführerschaft und so natürlich auch ich, sind eines solchen Gesetzes nicht kundig, denn wir können keine Informationen von Nokodemions Speicherbänken abrufen.<br />
|-<br />
| 92. If you can give me some clarification now?<br />
| 92. Wenn du mir nun Aufklärung geben kannst?<br />
|-<br />
| 93. If it cannot be open, then …<br />
| 93. Wenn es nicht offen sein kann, dann …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is not a secret, even if it has never been talked about, because no one ever asked about it, except you. But since your question is given, I will also answer it.<br />
| Es ist kein Geheimnis, auch wenn nie darüber gesprochen wurde, weil nie jemand danach gefragt hat, eben ausser dir. Da aber deine Frage gegeben ist, will ich darauf auch antworten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. I see. –<br />
| 94. Verstehe. –<br />
|-<br />
| 95. Your principle is that you usually only talk about things that you are asked about or that inevitably arise from a conversation or in terms of a discussion related to the teaching or anything else.<br />
| 95. Dein Prinzip ist, dass du in der Regel nur über Dinge sprichst, nach denen du gefragt wirst oder die sich unausweichlich aus einem Gespräch oder hinsichtlich einer Diskussion in bezug auf die Lehre oder auf sonst etwas ergeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think I can answer that openly now that a question has come from you. A question about something specific is always the first signal to talk openly about something, because a clear, rational and understandable question, which does not take anything out of context, always indicates that a point of interest and understanding for a corresponding answer has been reached. So: Nokodemion's memory bank shows that his special position of being able to return his spirit-form from the Arahat Athersata level back to the material world was an absolute exception, which was not repeated with any other spirit-form or will ever be repeated with any other spirit-form. The reason for this is that, according to a law of the Creation, a spirit-form intended for humans has the duty to create the first knowledge and the resulting wisdom for the human life-forms, from which they can fundamentally learn. The knowledge or the resulting wisdom of this spirit-form is derived from a foundation created by the Creation, which is anchored in the Petale level and is transmitted through all levels down to the level of the Arahat Athersata, from which the spirit-form then draws the knowledge. Through a learning process of the consciousness of the respective human being, fed by the energy and power of the spirit-form, the respective human being takes on his/her self-imposed duty as a proclaimer of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, voluntarily and on their own initiative and learns, and learns, and learns, in order to then convey and pass on their acquired knowledge or wisdom to other humans and their peoples. And only because of this it is possible that a spirit-form of a human being, like the one of Nokodemion, could change back and forth between the level of Arahat Athersata and the material universe belt, respectively, the material world, in order to finally remain in the material level again and to call a prophet, respectively, a prophesying lineage into being through the spirit-form and different personalities. The reason for the sevenfold prophetic line, which finally came into being on the Earth, is based on the former peoples of Nokodemion, whom he created and called together, but who partly caused a lot of trouble and contributed to the fact that Nokodemion's spirit-form returned from the level of Arahat Athersata to restore order. And since a small part of the farthest and most distant descendants of Nokodemion's peoples spread out on different worlds in different galaxies and ultimately also on the Earth and also caused mischief there, he took the advice of the Arahat Athersata level to work again and again over billions of years as a proclaimer or prophet of the teaching of the spirit, the teaching of the life, the teaching of the truth among the fallible on many worlds in many galaxies. This is how the prophetic lineage ultimately came about on the Earth as well, but here, by way of exception, in a sevenfold form, which is familiar to you. This sevenfold line, however, only came about because on the Earth the last utterance takes place in the form of the Nokodemion spirit-form, because after that it no longer appears on the Earth. And what more is to be said about this, I can explain as follows: That a figure appears in the universe of the Creation and takes over the duty of a herald or prophet is determined by a law of the Creation, namely that all consciously evolving life-forms, exactly the human life-forms, are imparted a basic stock of knowledge and wisdom from which they can learn and evolve. If this were not so and if such a proclaimer would not appear at a very early time, who brings and teaches a certain knowledge capable of the evolution, as it is given by the high spirit levels of the level Arahat Athersata and from this to the proclaimer and spread by him/her, then there would be no evolution of consciousness. The knowledge taught by the proclaimer is taken up by the humans and passed on orally, but it also spreads further and further throughout the entire universe through the collective subconsciousness-forms and through other swinging waves, so that the development of knowledge and wisdom – once started – is not to be stopped again. The same principle prevails in all material Universes resp. Creations, because in every universe of Creation it results – as it has also resulted in our universe – that originally a universal proclaimer appears, as it was also Nokodemion, in order to bring first knowledge and wisdom, which humans can then further develop universe-wide independently and bring to the actual evolution of consciousness. Every material universe produces only one such herald, who can be male or female, so that a herald is not bound to a certain sex. Apart from this universal herald, who despite his/her great knowledge and consciousness is always only a simple man/woman and never deviates from his/her modesty, there are of course, among all peoples on all worlds inhabited by human life-forms in all galaxies of the universe, also again and again, humans who appear as prophets or heralds and wise ones from among the peoples. These are the ones who either teach the real, traditional teachings of the universal prophet, if they have the knowledge of them, or, if they do not know the teachings of their universal herald, create their own teachings and spread them among the peoples. In doing so, however, they then usually teach a great many erroneous things and often life-despising unworthiness from these self-created teachings, from which, as a rule, untruthful religions, philosophies and ideologies arise. This in turn results in sects, as well as hatred, revenge, retribution and war, along with many other evils, which then spread among humans worldwide and create unkindness, discord, unfreedom and disharmony, misery, quarrelling, jealousy, greed, addiction, vice, dishonour, dishonourableness, falsehood, disrespect, dishonesty and many other ugly things.<br />
| Die Antwort kann ich nun wohl offen geben, da eine Frage von dir ergangen ist. Eine Frage nach etwas Bestimmtem ist immer erst das Signal dafür, offen über etwas zu reden, denn eine klare, vernünftige und verständliche Frage, die nichts aus dem Zusammenhang reisst, weist immer darauf hin, dass ein Punkt des Interesses und des Verstehens für eine entsprechende Antwort erreicht ist. Also: Aus Nokodemions Speicherbank geht hervor, dass seine Sonderstellung dessen, dass seine Geistform aus der Ebene Arahat Athersata wieder in die materielle Welt zurückkehren konnte, eine absolute Ausnahme war, die sich mit keiner anderen Geistform wiederholte oder jemals wiederholen wird. Der Grund dafür ist der, dass gemäss einem Schöpfungsgesetz eine für einen Menschen bestimmte Geistform in die Pflicht eingeht, das erste Wissen und die daraus resultierende Weisheit für die menschlichen Lebens-formen zu schaffen, woraus diese grundlegend lernen können. Das Wissen resp. die daraus resultierende Weisheit dieser Geistform geht aus einem durch die Schöpfung erschaffenen Grundstock hervor, der in der Petale-Ebene verankert ist und durch alle Ebenen hindurch bis zur Ebene Arahat Athersata hinunter übermittelt wird, aus der die Geistform dann das Wissen bezieht. Durch einen Lernprozess des Bewusstseins des betreffenden Menschen, gespiesen durch die Energie und Kraft der Geistform, nimmt der betreffende Mensch seine sich selbst auferlegte Pflicht als Künder der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens freiwillig und aus eigener Initiative auf sich und lernt, und lernt, und lernt, um dann sein erlangtes Wissen resp. seine Weisheit an andere Menschen und deren Völker zu vermitteln und weiterzugeben. Und nur dadurch ist es möglich, dass eine Geistform eines Menschen, wie eben die von Nokodemion, zwischen der Ebene Arahat Athersata und dem materiellen Universumgürtel resp. der materiellen Welt hin und her wechseln konnte, um letztlich wieder in der materiellen Ebene zu bleiben und durch die Geistform und verschiedenste Persönlichkeiten eine Propheten- resp. Künderlinie ins Leben zu rufen. Der Grund der siebenfachen Prophetenlinie, die sich letztendlich auf der Erde ergab, beruht in den früheren Völkern Nokodemions, die er erschaffen und zusammengerufen hat, die teils jedoch sehr viel Unheil anrichteten und dazu beitrugen, dass Nokodemions Geistform aus der Ebene Arahat Athersata zurückkehrte, um wieder Ordnung zu schaffen. Und da ein kleiner Teil ferner und fernster Nachkommen von Nokodemions Völkern sich auf verschiedenen Welten in verschiedenen Galaxien und letztlich auch auf der Erde breitmachten und auch hier Unheil stifteten, erging er sich im Rat mit der Ebene Arahat Athersata, um über Milliarden von Jahren hinweg immer wieder als Künder resp. Prophet der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, der Lehre der Wahrheit unter den Fehlbaren auf vielen Welten in vielen Galaxien zu wirken. So ergab sich letztlich auch auf der Erde die Prophetenlinie, jedoch hier ausnahmsweise in einer siebenfachen Form, die dir ja bekannt ist. Diese siebenfache Linie ergab sich jedoch nur darum, weil auf der Erde die letzte Künderolle in Form der Nokodemion-Geistform stattfindet, denn danach tritt diese auf der Erde nicht mehr in Erscheinung. Und was dazu noch zu sagen ist, kann ich folgendermassen erklären: Dass eine Gestalt im Schöpfungsuniversum auftaucht und die Pflicht eines Künders resp. Propheten übernimmt, ist durch ein Schöpfungsgesetz bestimmt, und zwar darum, dass allen bewusstseinsmässig evolutiven Lebensformen, eben den menschlichen Lebensformen, ein Grundstock an Wissen und Weisheit vermittelt wird, woraus sie lernen und evolutionieren können. Wäre dem nicht so und würde nicht ein solcher Künder schon zu sehr früher Zeit in Erscheinung treten, der ein gewisses evolutionsfähiges Wissen bringt und lehrt, wie es durch die hohen Geistebenen der Ebene Arahat Athersata und von dieser dem Künder gegeben und von diesem verbreitet wird, dann gäbe es keine Bewusstseins-Evolution. Das durch den Künder gelehrte Wissen wird von den Menschen aufgenommen und mündlich weitergetragen, wie es sich aber auch durch die kollektiven Unterbewusstseinsformen und durch andere Schwingungen immer weiter im gesamten Universum verbreitet, folglich also die Entwicklung des Wissens und der Weisheit – einmal be-gonnen – nicht wieder zu stoppen ist. Das gleiche Prinzip herrscht in allen materiellen Universen resp. Schöpfungen, denn in jedem Schöpfungsuniversum ergibt es sich – wie es sich eben auch in unserem Universum ergeben hat –, dass ursprünglich ein universeller Künder in Erscheinung tritt, wie es eben Nokodemion war, um erstliches Wissen und Weisheit zu bringen, was die Menschen dann universumweit selbständig weiterentwickeln und zur tatsächlichen Bewusstseins-Evolution bringen können. Jedes materielle Universum bringt in diesem Rahmen aber nur einen einzigen solchen Künder hervor, der männlich oder weiblich sein kann, so also ein Künder nicht an ein bestimmtes Geschlecht gebunden ist. Nebst diesem universellen Künder, der trotz seines grossen Wissens- und Bewusstseinsstandes stets nur ein einfacher Mensch ist und nie von seiner Bescheidenheit abweicht, gibt es natürlich bei allen Völkern auf allen von menschlichen Lebensformen bewohnten Welten in allen Galaxien des Universums auch immer wieder Menschen, die als Propheten resp. Künder und Weise aus den Völkern heraus in Erscheinung treten. Diese sind es dann, die entweder die wirkliche altherkömmliche Lehre des universellen Propheten lehren, wenn sie das Wissen darum besitzen, oder, wenn sie die Lehre ihres universellen Künders nicht kennen, eigene Lehren erschaffen und unter den Völkern verbreiten. Dabei aber lehren sie dann in der Regel aus diesen selbsterschaffenen Lehren sehr viele fehlhafte Dinge und oft lebensverachtende Unwerte, woraus in der Regel wahrheitswidrige Religionen, Philosophien und Ideologien entstehen. Daraus resultieren wiederum Sekten, wie auch Hass, Rache, Vergeltung und Krieg, nebst sehr vielen anderen Übeln, die dann weltweit unter den Menschen um sich greifen und Lieblosigkeit, Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie, Not, Elend, Streit sowie Eifersucht, Habgier, Sucht, Laster, Würdelosigkeit, Unehrenhaftigkeit, Falschheit, Respektlosigkeit, Unehrlichkeit und viele weitere hässliche Dinge schaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 96. And that is so determined by a corresponding law of Creation in every material universe of Creation?<br />
| 96. Und das ist so durch ein entsprechendes Schöpfungsgesetz in jedem materiellen Schöpfungsuniversum bestimmt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is according to the information in Nokodemion's memory banks, according to the knowledge from the plane Arahat Athersata.<br />
| Ja, das geht aus den Informationen von Nokodemions Speicherbänken hervor, und zwar gemäss dem Wissen aus der Ebene Arahat Athersata.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 97. Since we cannot penetrate Nokodemion's memory banks, this is completely new knowledge for us, which we have to work on and complete.<br />
| 97. Da wir nicht in Nokodemions Speicherbänke eindringen können, ist das für uns völlig neues Wissen, das wir aufarbeiten und vervollständigen müssen.<br />
|-<br />
| 98. Thank you for your explanation and execution, which is immeasurably valuable for us, but which is also very valuable for the Earth-humans.<br />
| 98. Danke für deine für uns unermesslich wertvolle Erklärung und Ausführung, die aber gleichermassen auch sehr wertvoll ist für die Erdenmenschen.<br />
|-<br />
| 99. It is safe to assume that this information is not secret?<br />
| 99. Es ist wohl anzunehmen, dass diese Information nicht geheim ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is not secret, no. But you should know that I do not want any thanks, because I am only doing my duty, as you are also doing yours. Tell me what will happen to whether the donations will raise the necessary capital for the translation of the Goblet of the Truth, or will it be …<br />
| Ist nicht geheim, nein. Doch du solltest wissen, dass ich keinen Dank will, denn ich tue nur meine Pflicht, wie du auch die deine tust. Sag mir lieber, was damit sein wird, ob wir durch die Spenden das notwendige Kapital zusammenbringen für die Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, oder wird es …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 100. You should not worry about that unnecessarily, because the necessary financial means will be at your disposal, even for the printing of the English edition.<br />
| 100. Darüber sollt ihr euch keine unnötige Sorgen machen, denn die notwendigen finanziellen Mittel werden euch zur Verfügung stehen, sogar auch für den Druck der englischen Ausgabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You say that so surely.<br />
| Du sagst das so sicher.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 101. The reason for this is that I have made a foresight in this respect.<br />
| 101. Der Grund dafür ist, dass ich diesbezüglich eine Vorausschau gehalten habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see. And did you perhaps have your hands in it with corresponding impulses and so forth?<br />
| Ach so. Und hast du dabei vielleicht deine Hände im Spiel mit entsprechenden Impulsen und so?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 102. No, because such an action on my part would not be worthy of the right and also of your work.<br />
| 102. Nein, denn ein solches Tun meinerseits wäre nicht des Rechtens und auch deines Werkes nicht würdig.<br />
|-<br />
| 103. As the title 'Goblet of the Truth' says, this is also connected with honesty in every respect, which does not tolerate any kind of influence, and also not through impulses from our side, in order to induce Earth-humans to donate.<br />
| 103. Wie der Titel ‹Kelch der Wahrheit› sagt, ist damit auch die Ehrlichkeit in jeder Beziehung verbunden, die keinerlei Beeinflussung duldet, und zwar auch nicht durch Impulse unsererseits, um Erdenmenschen zum Spenden zu veranlassen.<br />
|-<br />
| 104. As the book makes clear, freedom must also prevail, and this also applies to donations, and therefore only voluntary donations for the translation and subsequent English-German printing of the book, and this from Earth-humans who are sincerely interested in it and also honestly connected with the mission.<br />
| 104. Wie aus dem Buch hervorgeht, muss auch Freiheit herrschen, und zwar auch in bezug auf das Spenden, folglich nur willentlich freiwillig für die Übersetzung und den nachfolgenden englisch-deutschen Druck des Buches gespendet wird, und das von Erdenmenschen, die aufrichtig daran interessiert und auch ehrlich der Mission verbunden sind.<br />
|-<br />
| 105. And such Earth-humans, dear friend, already exist on Earth many more than you know and all group members really know.<br />
| 105. Und solche Erdenmenschen, lieber Freund, existieren auf der Erde bereits sehr viele mehr, als du weisst und als alle Gruppemitglieder wirklich wissen.<br />
|-<br />
| 106. So you should not be surprised that the donations for the work 'Goblet of the Truth' are flowing abundantly, so that it can really be translated first into the British-English language and then also printed and distributed bilingually.<br />
| 106. Also sollt ihr nicht erstaunt sein darüber, dass die Spenden für das Werk ‹Kelch der Wahrheit› reichlich fliessen, so es wirklich erstlich in die britisch-englische Sprache übersetzt und dann auch zweisprachig gedruckt und verbreitet werden kann.<br />
|-<br />
| 107. And in this connection I would like to mention another time that this work is the most valuable book ever written for Earth-humans in terms of the teaching of the Spirit, the teaching of the Truth, the teaching of the life, although it must also be explained that this includes all your other books, writings, articles and the spiritual teaching that you have written and through which the work 'Goblet of the Truth' is only completed.<br />
| 107. Und dazu möchte ich ein andermal erwähnen, dass es sich bei diesem Werk um das wertvollste Buch handelt, das jemals für die Erdenmenschen geschrieben wurde in bezug auf die Lehre des Geistes, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Lebens, wobei jedoch zu erklären ist, dass dazu auch all deine anderen Bücher, Schriften, Artikel und die Geisteslehre gehören, die du verfasst hast und durch die das Werk ‹Kelch der Wahrheit› erst vervollständigt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your words. – I really would not have liked you to do anything with impulses to encourage the donations. Thank you, Ptaah, dear friend. But tell me, could you possibly ask the High Council about the English translation of the Goblet of the Truth, how we should handle it? It might be a good idea to seek their advice.<br />
| Danke für deine Worte. – Es wäre mir wirklich nicht recht gewesen, wenn du etwas mit Impulsen dazu getan hättest, um die Spenden zu fördern. Danke, Ptaah, lieber Freund. Aber sag mal, könntest du eventuell einmal beim Hohen Rat nachfragen bezüglich der Englischübersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, wie wir das Ganze handhaben sollen. Es wäre vielleicht gut, wenn wir dort Rat einholen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 108. I understand your words very well, but it will still arouse adversaries and envious people who will condemn everything.<br />
| 108. Deine Worte verstehe ich sehr gut, doch wird es trotzdem Widersacher und Neider auf den Plan rufen, die alles verurteilen.<br />
|-<br />
| 109. Your idea with the High Council is good, so I will make an effort.<br />
| 109. Deine Idee mit dem Hohen Rat ist gut, folglich werde ich mich darum bemühen.<br />
|-<br />
| 110. However, it will take some time, so I will only be able to give you its advice between the 13th and 15th of June.<br />
| 110. Allerdings wird es einige Zeit dauern, so ich dir erst zwischen dem 13. und 15. Juni dessen Ratgebung mitteilen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should also be soon enough then. But the adversaries, however, will have to be reckoned with. There will also be new hatred and new slander against me.<br />
| Das dürfte auch dann noch früh genug sein. Doch das mit den Widersachern, damit muss wohl gerechnet werden. Es wird dabei wohl auch neuerlicher Hass aufkommen und neue Verleumdungen gegen mich.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 111. That is unfortunately not to be dismissed.<br />
| 111. Das ist leider nicht von der Hand zu weisen.<br />
|-<br />
| 112. But what is urgent in my thoughts is not these things that you will very well know how to master, but it is Guido's new book.<br />
| 112. Doch, was dringend in meinen Gedanken liegt, sind nicht diese Dinge, die du sehr wohl zu meistern wissen wirst, sondern es ist Guidos neues Buch.<br />
|-<br />
| 113. You should seriously talk to him that he will finish his important work in the near future, otherwise his energies and powers will not be sufficient to complete it.<br />
| 113. Du solltest ernsthaft mit ihm reden, dass er sein wichtiges Werk in nächster Zeit fertigstellt, denn sonst reichen seine Energien und Kräfte nicht mehr aus, um es zu vollenden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, you told me that before, but you did not tell me to tell him according to your words. It would be really important that he finishes the book – I know, because it contains a lot of important things concerning the universe of Creation and the creational laws and recommendations, which are not described in any execution, as it is the case in his book.<br />
| Ja, das hast du mir schon einmal gesagt, doch eben nicht, dass ich es ihm gemäss deinen Worten sagen soll. Es wäre wirklich wichtig, dass er das Buch vollendet – ich weiss, denn es umfasst sehr viele wichtige Dinge in bezug auf das Schöpfungsuniversum und die schöpferischen Gesetze und Gebote, die in keiner Ausführung beschrieben sind, wie das eben in seinem Buch der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 114. That is why I also think it is very important that he completes the book.<br />
| 114. Darum denke ich auch, dass es sehr wichtig ist, dass er das Buch vollendet.<br />
|-<br />
| 115. But his energies and powers and his time are dwindling, so he should be very careful to finish his work now.<br />
| 115. Seine Energien und Kräfte und seine Zeit schwinden aber dahin, weshalb er jetzt sehr darauf bedacht sein sollte, seine Arbeit noch zu Ende zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is clear and plain, but unfortunately it is also inevitable, as it is equally inevitable for me and for all humans.<br />
| Das ist klar und deutlich, leider aber auch unvermeidbar, wie es gleichermassen auch für mich und für alle Menschen unausweichlich der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 116. It is the passage of all life.<br />
| 116. Es ist der Gang allen Lebens.<br />
|-<br />
| 117. But this does not mean that recorded obligations may be neglected, as is unfortunately the case with many Earth-humans, because they prefer to indulge in pleasures rather than fulfil their duties, which leaves them without initiative.<br />
| 117. Das aber bedeutet nicht, dass erfasste Verpflichtungen vernachlässigt werden dürfen, wie das leider vielen Erdenmenschen eigen ist, weil sie lieber den Vergnügungen frönen, als ihre Pflichten zu erfüllen, wodurch sie initiativelos werden.<br />
|-<br />
| 118. But this has nothing to do with Guido, because it is not possible to speak of him in this way, quite the contrary, which is why I suggest that you also talk to him in such a way that in future he will stop his monthly eight-hour work at the Centre, as well as all the correction work on writings, articles, books, etc.<br />
| 118. Das aber hat nichts mit Guido zu tun, denn von ihm kann in dieser Weise nicht gesprochen werden, sondern ganz im Gegenteil, weshalb ich dir nahelege, mit ihm auch in der Weise zu reden, dass er künftighin seine monatliche 8-Stundenarbeit im Center unterlässt, wie auch all die Korrekturarbeiten hinsichtlich Schriften, Artikel und Bücher usw.<br />
|-<br />
| 119. He should also not make any further efforts regarding his lectures, but leave these duties to the younger members.<br />
| 119. Auch bezüglich seiner Vorträge soll er sich nicht weiter bemühen, sondern diese Pflichten den jüngeren Mitgliedern überlassen.<br />
|-<br />
| 120. If he does have something that he wants to present, it should be arranged in the same way that you think it is your own, by having another group member present what you have to present.<br />
| 120. Sollte er doch etwas haben, das er vortragsmässig bringen will, dann soll das im gleichen Rahmen geregelt werden, wie du es für dich hältst, eben in der Weise, dass du das, was du vorzutragen hast, ein anderes Gruppemitglied vortragen lässt.<br />
|-<br />
| 120a. 12 sets of private information.<br />
| 120a. 12 Sätze private Informationen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Guido's not going to be happy to hear that. And whether he will also follow it, that must be left to him alone.<br />
| Das wird Guido nicht freuen zu hören. Und ob er sich dann auch danach richtet, das muss ihm allein überlassen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 133. That is true, because we two can only give advice, but what is done is not for us to decide.<br />
| 133. Das ist richtig, denn wir zwei können nur ratgebend sein, was jedoch getan wird, das können nicht wir entscheiden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is the case with every human being, because everyone has to decide for himself what he does and how he does it, how he behaves and how he thinks and feels and how he is healthy and so on. But what worries me, besides Guido, is Engelbert. Can you tell me …<br />
| Das ist bei jedem Menschen so, denn jeder hat selbst über sein Tun und Handeln, sein Verhalten und über seine Gedanken und Gefühle sowie über seine Gesundheit usw. zu entscheiden. Aber was mir nebst Guido noch sehr grosse Sorgen macht, ist Engelbert. Kannst du mir …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 134. His illness has deteriorated to a state that does not allow for any improvement, but is getting worse and cannot be stopped.<br />
| 134. Seine Krankheit ist in einen Zustand verfallen, der keine Besserung mehr zulässt, sondern sich weiter verschlimmert und nicht mehr aufzuhalten ist.<br />
|-<br />
| 135. I do not want to say any more about this openly, because I only want to explain the rest to you, whereby I also do not want to withhold some things from you concerning Guido and Engelbert and their state of health and the rest of their lives.<br />
| 135. Mehr möchte ich darüber nicht offen sagen, denn das weitere möchte ich nur dir erklären, wobei ich dir auch noch einiges bezüglich Guido und Engelbert sowie deren gesundheitlichen Zustand und ihre restliche Lebenszeit nicht vorenthalten will.<br />
|-<br />
| 136. What I have to say, however, I do in such a way that it is only for your information:<br />
| 136. Was ich jedoch zu sagen habe, tue ich in der Weise, dass es nur zu deiner Information bestimmt ist:<br />
|-<br />
| 137. …<br />
| 137. …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, Ptaah – the whole thing is not pleasant, but you cannot change facts, which I know only too well. Somehow you just have to deal with it, even if it is always very difficult. That is also the case with you, I suppose?<br />
| Danke, Ptaah – erfreulich ist das Ganze nicht, doch man kann Tatsachen nicht ändern, was ich nur zu genau weiss. Irgendwie muss man einfach damit fertigwerden, auch wenn es immer wieder verteufelt schwer ist. Das ist wohl auch so bei euch, nehme ich an?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 138. We too are just simple humans and cannot change facts, and so certain things, like the ones I just mentioned, are not easy for us to deal with either, and always meet each other.<br />
| 138. Auch wir sind nur einfache Menschen und können keine Tatsachen ändern, und so sind gewisse Dinge, wie eben der genannten Art, auch für uns nicht leicht zu verarbeiten und treffen uns immer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. So you also have to deal with your thoughts and feelings like we do, even if it is often very difficult. – But now a question regarding the 'Goblet of the Truth' or its English translation: Is it possible that I can reach you at any time via Florena or directly when things need to be clarified?<br />
| Eben. Also müsst auch ihr mit euren Gedanken und Gefühlen klarkommen wie wir, auch wenn es oft sehr schwer ist. – Jetzt aber eine Frage bezüglich des ‹Kelch der Wahrheit› resp. dessen englischer Übersetzung: Ist es möglich, dass ich deswegen zu jeder Zeit via Florena oder direkt an dich gelangen kann, wenn Dinge zu klären sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 139. That is unquestionable, but if I come here for that reason, it will only be for a short time and unofficially, so that no other things can be discussed that are intended for the public.<br />
| 139. Das ist fraglos, doch wenn ich deswegen herkomme, dann wird es jeweils nur für kurze Zeit und inoffiziell sein, so also keine anderen Dinge besprochen werden können, die für die Öffentlichkeit bestimmt sind.<br />
|-<br />
| 140. If there are any problems that you have to discuss with me, the necessary conversations will be short and private.<br />
| 140. Gibt es irgendwelche anfallende Probleme, die du mit mir zu besprechen hast, dann erfolgen notwendige Gespräche also nur kurz und in privater Weise.<br />
|-<br />
| 141. Unfortunately I have a lot of work to do in the near future, which I cannot postpone, so I can come here not for official, but only for very short unofficial visits and discussions.<br />
| 141. Leider habe ich in nächster Zeit viel zu tun, was ich nicht aufschieben kann, so ich nicht zu offiziellen, sondern nur zu sehr kurzen inoffiziellen Besuchen und Gesprächen herkommen kann.<br />
|-<br />
| 142. I cannot come back for an open discussion until the 20th, 21st or 22nd of June.<br />
| 142. Zu einem offenen Gespräch kann ich erst am 20., 21. oder 22. Juni wieder herkommen.<br />
|-<br />
| 143. But if you need my advice on the translation of the 'Goblet of the Truth', you can call Florena and tell her that I should come here for a short time, which can really only be for a few minutes at a time.<br />
| 143. Bedarfst du aber meines Rates bezüglich der Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, dann kannst du Florena rufen und ihr sagen, dass ich kurz herkommen soll, was jedoch wirklich jeweils nur für wenige Minuten sein kann.<br />
|-<br />
| 144. But now the time is advanced, so I have to leave again.<br />
| 144. Nun ist die Zeit aber fortgeschritten, folglich ich wieder gehen muss.<br />
|-<br />
| 145. Goodbye and farewell, dear friend, but thank you again for your explanations and remarks, which are important to us.<br />
| 145. Auf Wiedersehn und leb wohl, lieber Freund, doch nochmals grossen Dank für deine für uns wichtigen Erklärungen und Ausführungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A pity, but probably cannot be changed. – You are welcome. You stay well also. Salome and goodbye.<br />
| Schade, aber wohl nicht zu ändern. – Gern geschehen. Bleib auch du wohlauf. Salome und auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 466]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_465&diff=101966
Contact Report 465
2024-03-21T15:16:14Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 339–358 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 7th May 2008, 15:48 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 6th July 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 465==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-fifth Contact<br />
| Vierhundertfünfundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Wednesday, 7th May 2008, 15:48 hrs<br />
| Mittwoch, 7. Mai 2008, 15.48 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello, Ptaah, welcome and my greetings, dear friend. I had to finish the job with Helga first.<br />
| Hallo, Ptaah, willkommen und meinen Gruss, lieber Freund. Musste erst noch mit Helga die anfallende Sache fertigmachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you, Eduard, my friend.<br />
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. The reason why I am back so soon finds its reasons in the trial translation that was made for the 'Goblet of the Truth'.<br />
| 2. Warum ich so schnell wieder herkomme, das findet den Grund in der Probeübersetzung, die für den ‹Kelch der Wahrheit› angefertigt wurde.<br />
|-<br />
| 3. First of all, when I saw the work before it was actually finished, I only paid attention to the way the English language was kept.<br />
| 3. Erstlich, als ich die Arbeit einsah, ehe sie eigentlich fertig war, habe ich nur darauf geachtet, wie die englische Sprache gehalten wurde.<br />
|-<br />
| 4. In the meantime, however, I have studied the translation by the translation company and found that the things of it are not acceptable with regard to the wrong choice of words and the form of the old language.<br />
| 4. Inzwischen habe ich mich aber eingehend mit der Übersetzung der Übersetzungsfirma beschäftigt und dabei festgestellt, dass die Dinge dessen nicht akzeptiert werden können in bezug auf die falsche Wortwahl und die Form der alten Sprache.<br />
|-<br />
| 5. First of all, I only looked at the British-English form and found certain errors in the choice of words and the form of the language which I considered to be acceptable in so far as the errors would be corrected.<br />
| 5. Erstlich habe ich nur auf die britische Englischform geachtet und dabei gewisse Fehler der Wortwahl und der Sprachform festgestellt, die ich als annehmbar hielt, insofern die Fehler richtiggestellt würden.<br />
|-<br />
| 6. But now that I have gone through everything in detail, I must say that, at least in the old language form, there is too much wrong, especially because the pronouns are not correct, which is not acceptable.<br />
| 6. Doch jetzt, da ich alles genau durchgearbeitet habe, muss ich nun sagen, dass zumindest in der alten Sprachweise zuviel Fehlhaftes ist, insbesondere, weil die Pronomen nicht stimmen, was nicht akzeptiert werden darf.<br />
|-<br />
| 7. If the person who has translated the whole thing is not sufficiently proficient in the German language to grasp the differences between the old and the present language form, then another person must be found who is able to understand everything in the right language form and translate it correctly.<br />
| 7. Wenn die Person, die das Ganze übersetzt hat, der deutschen Sprache nicht genügend mächtig ist, um die Unterschiede zwischen der alten und der heutigen Sprachform zu erfassen, dann muss eine andere Person gefunden werden, die alles in der richtigen Sprachweise zu verstehen und richtig zu übersetzen vermag.<br />
|-<br />
| 8. However, it is necessary that you discuss and work through everything in detail with the translator person, so that no further mistakes of the same or similar kind occur.<br />
| 8. Dabei ist es allerdings notwendig, dass ihr mit der Übersetzerperson alles eingehend besprecht und durcharbeitet, damit sich keine weiteren Fehler gleicher oder ähnlicher Art ergeben.<br />
|-<br />
| 9. It would be very unfortunate and time-consuming if you had to put the translations into the true language form yourself, besides the fact that there would be a lot of unwanted expenses, because everything would have to be worked through specially.<br />
| 9. Es wäre äusserst bedauerlich und zeitaufwendig, wenn ihr die Übersetzungen selbst in die richtige Sprachform bringen müsstet, nebst dem, dass unerwünschterweise grosse Unkosten entstünden, weil alles zeitraubend speziell durchgearbeitet werden müsste.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will phone Bernadette today so she can get in touch with the translation company that did the test translation. It is an Englishman who lives in Hong Kong. Let us see what comes out of it. I also think that the whole thing is not acceptable in the present wise. If the translator of the German language is not powerful enough to translate the old wise of speaking in the true form, then we should really be looking for another translator. But I like to be surprised, because perhaps it is just a misunderstanding of pronouns, so the translator could do everything true if they had the necessary information. However, there are also various terms that have been translated incorrectly and that would need to be corrected. But that would not be so bad, because we could give the necessary instructions in this respect.<br />
| Dann werde ich noch heute mit Bernadette telephonieren, damit sie sich mit der Übersetzungsfirma in Verbindung setzen kann, die die Probeübersetzung gemacht hat. Es ist ein Engländer, der in Hongkong wohnt. Mal sehen, was dabei herauskommt. Auch ich denke, dass das Ganze in der vorliegenden Weise nicht akzeptiert werden kann. Wenn der Übersetzer der deutschen Sprache nicht genügend mächtig ist, um die alte Sprachweise in der richtigen Form zu übersetzen, dann müssten wir tatsächlich um einen anderen Übersetzer bemüht sein. Aber ich lasse mich gerne überraschen, denn vielleicht handelt es sich nur um ein Missverständnis in bezug auf die Pronomen, so der Übersetzer doch alles richtig machen könnte, wenn er die notwendigen Informationen hat. Allerdings sind auch verschiedene Begriffe zu nennen, die falsch übersetzt sind und die richtiggestellt werden müssten. Das aber wäre nicht so schlimm, denn diesbezüglich könnten wir die notwendigen Anweisungen geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. In any case, this translation of this kind which is presented here is not useful, because it really does not meet the value of the work enough in terms of the pronouns.<br />
| 10. Jedenfalls ist diese hier vorliegende Übersetzung dieser Art nicht brauchbar, weil sie wirklich dem Wert des Werkes nicht genügt in bezug auf die Pronomen.<br />
|-<br />
| 11. It is really very faulty.<br />
| 11. Es ist wirklich sehr fehlerhaft.<br />
|-<br />
| 12. And if it should turn out that the translator is not able to do everything in a true wise, then you will have to look for someone else.<br />
| 12. Und sollte sich erweisen, dass die Übersetzerperson nicht in der Lage ist, alles in richtiger Weise zu tun, dann müsst ihr euch um jemanden anderen bemühen.<br />
|-<br />
| 13. In any case, it would be important to be able to discuss everything in detail face to face with the person concerned.<br />
| 13. Wichtig wäre es jedenfalls, dass ihr von Angesicht zu Angesicht mit der betreffenden Person alle Dinge eingehend besprechen könntet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I agree. I just talked to Helga about it and also corrected these pages a bit. See for yourself, it is really unpleasant …<br />
| Ja, das sehe ich auch so. Eben habe ich noch mit Helga darüber gesprochen und dabei auch diese Seiten hier etwas korrigiert. Sieh selbst, es ist wirklich unerfreulich …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. ''(reads)'' …<br />
| 14. ''(liest)'' …<br />
|-<br />
| 15. It really is … yes, I see that the same errors are marked here as I found them myself.<br />
| 15. Das ist es wirklich … ja, ich sehe dass hier die gleichen Fehler eingezeichnet sind, wie ich sie selbst gefunden habe.<br />
|-<br />
| 16. Really unfortunate.<br />
| 16. Wirklich bedauerlich.<br />
|-<br />
| 17. What is also awkward about this is that you cannot clarify everything face to face with the translator, because he lives in Hong Kong.<br />
| 17. Ungeschickt ist bei der Sache auch, dass ihr mit der Übersetzungsperson nicht von Angesicht zu Angesicht alles klären könnt, da diese in Hongkong lebt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I know. But let us wait and see what Bernadette can arrange with the translation company. Next Friday we will surely know more.<br />
| Ja, weiss ich. Warten wir jedoch ab, was Bernadette arrangieren kann mit der Übersetzungsfirma. Am nächsten Freitag werden wir sicher mehr wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Then I will check with you on Saturday to see what is happening.<br />
| 18. Dann werde ich mich am Samstag bei dir erkundigen, was sich ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Are you coming back here?<br />
| Kommst du denn wieder her?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. That remains to be seen.<br />
| 19. Das wird sich erst erweisen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it is not definite yet.<br />
| Also steht es noch nicht fest.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. No.<br />
| 20. Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look, a reader's phone call from a man named Wu Cheng Dang in China. He speaks German and reads our bulletins on the internet and asks if hashish and marijuana are harmful or not. With your daughter Semjase as well as Quetzal and also with you I have often talked about the consequences of intoxicating drugs, so also about hashish and marihuana, which are considered harmless by many stupid politicians, although these drugs also cause great psychological, consciousness- and brain-based damage, as you always explained. However, the advocates of these so-called 'harmless' drugs are not influenced by this. I wonder whether these fools are not themselves addicted to these drugs and whether their brains have already shrunk, which is what these intoxicating drugs do.<br />
| Sieh da, eine telephonische Leserfrage von einem Mann namens Wu Cheng Dang aus China. Er spricht deutsch und liest unsere Bulletins im Internet und fragt, ob Haschisch und Marihuana schädlich seien oder nicht. Mit deiner Tochter Semjase sowie Quetzal und auch mit dir habe ich des öfteren über die Folgen von Rauschdrogen gesprochen, so auch über Haschisch und Marihuana, die von vielen dummen Politikern als harmlos eingestuft werden, obwohl auch diese Drogen grosse psychische, bewusstseins- und gehirnmässige Schäden anrichten, wie ihr stets erklärt habt. Davon lassen sich jedoch die Befürworter dieser sogenannten ‹harmlosen› Drogen nicht beeinflussen. Da frage ich mich, ob diese Dummen nicht selbst diesen Drogen verfallen sind und ob deren Gehirn bereits geschrumpft ist, was ja durch diese Rauschdrogen geschieht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. That is probably not the case, except maybe in a few cases.<br />
| 21. Das ist wohl nicht der Fall, ausser vielleicht in einigen wenigen Fällen.<br />
|-<br />
| 22. The stupidity of the advocates of hashish and marijuana lies in the fact that they do not know the truth about the harmful effects of these drugs on health.<br />
| 22. Die Dummheit der Befürworter für Haschisch und Marihuana beruht in der Tatsache, dass sie die Wahrheit bezüglich der gesundheitsschädlichen Wirkung dieser Drogen nicht kennen.<br />
|-<br />
| 23. Marijuana and hashish are very strong psychodrugs, which means that they damage the psyche, but also cause severe brain shrinkage, the consequences of which are, among other things, chronically progressive and have a degenerative effect on the brain.<br />
| 23. Marihuana und Haschisch sind sehr starke Psychodrogen, die also die Psyche schädigen, wie sie aber auch eine starke Gehirnschrumpfung hervorrufen, deren Folgen unter anderem chronisch progredient verlaufen und sich als degenerative Veränderung des Gehirns auswirken.<br />
|-<br />
| 24. This means that there is a loss in relation to previously acquired abilities of the perception, of the thinking and cognition.<br />
| 24. Das bedeutet, dass ein Verlust entsteht in bezug auf früher erworbene Fähigkeiten der Wahrnehmung, des Denkens und Erkennens.<br />
|-<br />
| 25. The loss of these cognitive abilities increasingly causes disturbances with regard to memory, but also with regard to intelligence and judgment.<br />
| 25. Der Verlust dieser kognitiven Fähigkeiten ruft zunehmend Störungen in bezug auf das Gedächtnis hervor, wie aber auch hinsichtlich der Intelligenz und Urteilsfähigkeit.<br />
|-<br />
| 26. Connected with this is a change in the personality structure as well as in the orientation ability and the social and activity aspects.<br />
| 26. Verbunden damit ist eine Veränderung der Persönlichkeitsstruktur sowie des Orientierungsvermögens und der sozialen sowie tätigkeitsmässigen Aspekte.<br />
|-<br />
| 27. Ultimately, psychotic factors such as hallucinations and delusions and possibly also epilepsy develop.<br />
| 27. Letztendlich entstehen psychotische Faktoren, wie z.B. Halluzinationen und Wahnideen und unter Umständen auch Epilepsie.<br />
|-<br />
| 28. And the damage that these drugs also cause is very great, with psychological damage and brain shrinkage being just two of the various health impairments.<br />
| 28. Und der Schaden, den auch diese Drogen anrichten, ist sehr gross, wobei die psychischen Schäden und die Gehirnschrumpfung nur zwei der verschiedenen Gesundheitsbeeinträchtigungen sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you. So, in other words, eventually dementia develops, something like mental retardation, if I may say so.<br />
| Danke. Mit andern Worten gesagt, entsteht also letztendlich Demenz, also etwas wie Schwachsinn, wenn ich so sagen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. That is rightly said.<br />
| 29. Das ist richtig gesagt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will publish our brief conversation in response in one of the next bulletins. – Concerning the bird epidemic, has something new come up – we are not hearing anything about it at the moment? Has it all calmed down, or is it the calm before the storm? Yes, you once said that something like this happened in 1918, when the Spanish flu began to spread and killed many millions of humans. Yes, this so-called flu was also a kind of bird epidemic, which mutated such that it spread to humans, if I understood you correctly when we talked about it once.<br />
| Unser kurzes Gespräch werde ich als Antwort in einem der nächsten Bulletins veröffentlichen. – Bezüglich der Vogelseuche, hat sich da etwas Neues ergeben – man hört gegenwärtig nichts davon? Hat sich das Ganze beruhigt, oder ist es etwa die Ruhe vor dem Sturm? Du hast ja einmal gesagt, dass sich so etwas zugetragen hat anno 1918, als die Spanische Grippe zu grassieren begann und viele Millionen Menschen das Leben kostete. Diese sogenannte Grippe war ja auch eine Art Vogelseuche, die derart mutierte, dass sie auf den Menschen übergriff, wenn ich dich richtig verstanden habe, als wir einmal darüber sprachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. It is of correctness that the so-called Spanish flu was a mutated bird epidemic, and indeed there was the phenomenon that there was a calm before the storm, as you say, before the epidemic really broke out on a large scale.<br />
| 30. Dass es sich bei der sogenannten Spanischen Grippe um eine mutierte Vogelseuche handelte, ist richtig, und tatsächlich gab es dabei das Phänomen, dass erst eine Ruhe vor dem Sturm aufkam, wie du sagst, ehe die Seuche wirklich in grossem Masse ausbrach.<br />
|-<br />
| 31. However, as far as the bird epidemic as it exists today is concerned, there is not yet any indication that an epidemic or even a pandemic is imminent, because first the relevant mutations of the pathogens that cause the disease would have to be created, which could be dangerous to humans on a large or very large scale.<br />
| 31. Doch bezüglich der Vogelseuche, wie sie heute existiert, weisen noch keine Anzeichen darauf hin, dass eine Epidemie oder gar eine Pandemie bevorstehen könnte, denn erst müssten die entsprechenden Mutationen der Seuchenerreger entstehen, die dem Menschen in grösserem oder sehr grossem Umfang gefährlich werden könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But many earthlings will be reassured by that, and I can use your answer for a reader's question. But regarding Myanmar and Burma, you said that according to your first investigations more than 100,000 humans lose their lives. Is there an exact figure?<br />
| Da werden aber viele Erdlinge beruhigt sein, ausserdem kann ich deine Antwort für eine entsprechende Leserfrage benutzen. Aber hinsichtlich Myanmar resp. Burma sagtest du, dass nach euren ersten Abklärungen mehr als 100000 Menschen ihr Leben verlieren. Ist dazu eine genauere Zahl gegeben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. According to our investigations, the direct impact of the cyclone 164,611 alone will cause the loss of human lives.<br />
| 32. Unseren Abklärungen gemäss werden allein durch die direkten Auswirkungen des Zyklons 164611 Menschenleben zu beklagen sein.<br />
|-<br />
| 33. However, the military junta will deny the truth about this and minimise it very much.<br />
| 33. Die diesbezügliche Wahrheit wird allerdings durch die Militärjunta geleugnet und sehr stark minimalisiert werden.<br />
|-<br />
| 34. Our investigations also revealed that the regime does not allow any or only sparse foreign aid for the suffering population, on the one hand in order to favourably present itself to the population and on the other hand because it fears that the USA and other states might interfere in political and economic affairs and perhaps remain in the country.<br />
| 34. Unsere Abklärungen ergaben auch, dass durch das Regime für die leidtragende Bevölkerung keine oder nur spärliche fremdländische Hilfe zugelassen wird, um sich einerseits vor der Bevölkerung selbst gross darzustellen und andererseits, weil befürchtet wird, dass sich die USA und andere Staaten in die politischen und wirtschaftlichen Angelegenheiten einmischen und vielleicht im Lande verbleiben könnten.<br />
|-<br />
| 35. For Burma and its population a very difficult time will follow, because the destruction by the cyclone will be very large and apart from the many dead there will be also approximately 2.8 million homeless people, which is however indicated by the military junta also with lower numbers, as also concerning the dead ones.<br />
| 35. Für Burma und dessen Bevölkerung wird eine sehr schwere Zeit folgen, denn die Zerstörungen durch den Zyklon werden sehr gross sein und nebst den vielen Toten wird es auch rund 2,8 Millionen Obdachlose geben, was aber von der Militärjunta ebenfalls mit niedrigeren Zahlen angegeben wird, wie auch bezüglich der Toten.<br />
|-<br />
| 36. The catastrophe will, however, become even more widespread, because food, water and medicine will become very scarce, in addition to the fact that diseases and epidemics threaten to break out, if relief organisations of other states do not bring the necessary relief into the country, which, however, at least for the time being, will be prevented on a large scale by the military junta.<br />
| 36. Die Katastrophe wird sich aber noch ausweiten, denn Nahrungsmittel, Wasser und Medikamente werden sehr knapp werden, nebst dem, dass Krankheiten und Seuchen auszubrechen drohen, wenn nicht in zweckdienlicher Zeit Hilfsorganisationen anderer Staaten das Notwendige ins Land bringen, was jedoch zumindest in der ersten Zeit im grossen Rahmen von der Militärjunta verhindert wird.<br />
|-<br />
| 37. This can mean that many thousands of humans will die afterwards from diseases, hunger and epidemics.<br />
| 37. Das kann bedeuten, dass dadurch viele Tausende von Menschen nachträglich noch an Krankheiten, Hunger und Seuchen sterben.<br />
|-<br />
| 38. But what will happen in this respect, we will have to clarify first, when we take up the matter further, so that I can only later say exactly how many deaths will really be caused.<br />
| 38. Was aber diesbezüglich sein wird, müssen wir erst noch abklären, wenn wir uns der Sache weiter annehmen, folglich ich erst später genau sagen kann, welche Zahl an Toten dann wirklich zu beklagen sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the foresight work is quite tedious and time-consuming, as Quetzal once said. But you do not have to tell me further details of what will ultimately result in terms of the dead, once you have created final clarifications. What you have already told me is quite enough.<br />
| Die Vorausschauungsarbeiten sind ja recht mühsam und zeitaufwendig, wie schon Quetzal einmal sagte. Aber weitere Angaben, was sich letztendlich in bezug auf die Toten ergeben wird, das musst du mir nicht sagen, wenn ihr endgültige Abklärungen geschaffen habt. Was du mir bereits gesagt hast, das genügt vollauf.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. This is indeed the case with the predictions, and besides, we are doing the whole of the further clarifications only to get more precise information with regard to our earthly time documents.<br />
| 39. Das mit den Vorausschauungen ist tatsächlich so, und ausserdem machen wir das Ganze der weiteren Abklärungen nur noch, um uns genauere Informationen zu verschaffen in bezug auf unsere irdischen Zeitdokumente.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know. But with regard to Burma: Once again, the system of the Nokodemion Multinational Peacekeeping Forces would be in demand here. But it will be a long time before such troops become reality and intervene where need, peace and freedom demand it. But as long as the USA still plays world police and breaks into foreign countries with war and destruction and spreads affliction, death, misery and war crimes, for which the world generally still shouts pro and hurrah, so long there will be no multinational peace combat troops. And when I consider the ridiculousness that – I think it was 1946 after the Nuremberg Trial – the victorious states USA, Soviet Union, England and France decided that every warlike attack on a foreign country is considered a war crime, then my hat goes up in my face. What else did the USA do in Vietnam, in Afghanistan and in Iraq, etc., where they invaded by war and spread death, corruption, rape, torture and destruction and thus committed war crimes? But the world is not talking about this, just as the USA is also not being held accountable for it.<br />
| Weiss ich. Aber in bezug auf Burma: Wieder einmal wären hier nach dem System von Nokodemion Multinationale Friedenskampftruppen gefragt. Bis solche Truppen aber einmal Wirklichkeit werden und dort eingreifen, wo es die Not, der Frieden und die Freiheit erfordern, wird es noch lange dauern. So lange aber, wie die USA noch Weltpolizei spielen und mit Krieg und Zerstörung in fremde Länder einbrechen und Not, Tod, Elend und Kriegsverbrechen verbreiten, wozu die Welt allgemein noch pro und hurra schreit, so lange wird es keine Multinationalen Friedenskampftruppen geben. Und wenn ich der Lächerlichkeit bedenke, dass – ich denke es war 1946 nach dem Nürnbergprozess – durch die Siegerstaaten USA, Sowjet-Union, England und Frankreich beschlossen wurde, dass jeder kriegerische Angriff auf ein fremdes Land als Kriegsverbrechen gilt, dann geht mir der Hut hoch. Was haben denn die USA anderes getan in Vietnam, in Afghanistan und im Irak usw., wo sie kriegerisch einmarschiert sind und Tod, Ver derben, Vergewaltigung, Folter und Zerstörung verbreitet und also Kriegsverbrechen begangen haben? Darüber redet die Welt aber nicht, wie auch die USA dafür nicht zur Rechenschaft gezogen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. Unfortunately, it is really the case that Earth-humans and their governments are not concerned about this, but are still helping the USA for their war crimes.<br />
| 40. Leider ist es wirklich so, dass sich die Erdenmenschen und ihre Regierungen nicht darum kümmern, sondern den USA für ihre Kriegsverbrechen noch Hilfe leisten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just as the Dalai Lama is being hailed and given unjustified aid by all the world's innocent people, while China and its people are being rammed to the ground. Of course, it is no coincidence that there is such an evil sentiment against China, if one thinks of all the horrors that have been repeatedly brought to light in China since time immemorial, but the fact that the Dalai Lama's criminal political machinations are being praised unscrupulously and against all existing truth of his evil deeds is unjust.<br />
| Genauso, wie der Dalai Lama hochgejubelt und dem von allen Unbedarften der Welt ungerechtfertigte Hilfe zuteil wird, während China und dessen Volk in Grund und Boden gestampft werden. Natürlich ist die böse Stimmung gegen China nicht von ungefähr, wenn man all der Greuel gedenkt, die in China seit alters her immer wieder zutage treten, doch dass deswegen die verbrecherischen Politikmachenschaften des Dalai Lama hemmungslos und wider alle bestehende Wahrheit seines bösen Tuns hochgejubelt werden, das ist des Unrechtens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 41. Earth-humans neither want to see the truth nor know or accept it, because they prefer to be beguiled and deceived by false words of hypocrites.<br />
| 41. Die Erdenmenschen wollen weder die Wahrheit sehen noch sie kennen oder akzeptieren, denn sie lassen sich lieber durch falsche Worte Scheinheiliger betören und betrügen.<br />
|-<br />
| 42. But speaking of China:<br />
| 42. Aber wenn du schon von China sprichst:<br />
|-<br />
| 43. On the 12th of May there will be a major earthquake of magnitude 8 in the province of Sichuan in China, but it will be followed by other strong quakes that will last for weeks and will again cause death and great destruction.<br />
| 43. Am 12. Mai wird in der Provinz Sichuan in China ein schweres Erdbeben der Stärke 8 sein, dem jedoch noch weitere starke Beben folgen, die über Wochen anhalten und neuerlich Tote fordern und grosse Zerstörungen hervorrufen werden.<br />
|-<br />
| 44. Millions of homes, structures and buildings will be completely destroyed within two weeks of the first quake, when major aftershocks will destroy another half a million or so homes.<br />
| 44. Millionen Wohnhäuser, Bauwerke und Gebäude werden völlig zerstört, und zwar noch zwei Wochen nach dem ersten Beben, wenn grosse Nachbeben abermals eine runde halbe Million Häuser zerstören.<br />
|-<br />
| 45. But the aftershocks will not bring China any peace later either, as they will continue into July.<br />
| 45. Die Nachbeben werden China aber auch später keine Ruhe bringen, denn diese werden weiter anhalten bis in den Monat Juli hinein.<br />
|-<br />
| 46. Small earthquakes and seaquakes are also occurring in other countries, such as Greece, but Japan is hit by a strong quake of magnitude 7.2 in mid-June, which claims a number of lives.<br />
| 46. Auch in anderen Ländern treten kleine Erdbeben und Seebeben auf, wie z.B. auch in Griechenland, wobei aber Japan gegen Mitte Juni von einem starken Beben der Stärke 7,2 getroffen wird, das eine Anzahl Tote fordert.<br />
|-<br />
| 47. Furthermore, in China, huge landslides and mountain slopes are causing many rivers to be dammed to form large lakes, creating new dangers, because if the dams of the stopped up rivers were to break, there would be another enormous catastrophe.<br />
| 47. Weiter werden in China durch gewaltige Erdrutsche und Berghangabgänge viele Flüsse zu grossen Seen gestaut, durch die neue Gefahren auftreten, denn wenn die Dämme der gestauten Flüsse brechen würden, dann gäbe es eine neue ungeheure Katastrophe.<br />
|-<br />
| 48. However, the Chinese government will summon the military to create artificial drains through the dams, which will allow the huge masses of water to flow in a controlled manner.<br />
| 48. Allerdings wird die chinesische Regierung das Militär aufbieten, um durch die Dämme künstliche Abläufe zu schaffen, wodurch die gewaltigen Wassermassen kontrolliert ablaufen werden.<br />
|-<br />
| 49. However, this will be accompanied by great difficulties and severe disruption caused by heavy rains, causing rivers to overflow their banks, causing major floods and landslides, and putting hundreds of thousands of people to flight.<br />
| 49. Dabei treten dann aber grosse Schwierigkeiten und unwettermässige Behinderungen durch grosse Regenunwetter auf, wodurch Flüsse über die Ufer treten und grosse Überschwemmungen und Erdrutsche hervorrufen sowie Hunderttausende von Menschen in die Flucht geschlagen.<br />
|-<br />
| 50. There will also be more deaths and destruction.<br />
| 50. Auch werden dadurch neuerlich Tote zu beklagen sein sowie grosse Zerstörungen.<br />
|-<br />
| 51. Through the direct effects of the main earthquake alone, 117,214 humans will lose their lives and over sixteen (16) million will be homeless.<br />
| 51. Allein durch die direkten Auswirkungen des Hauptbebens werden 117214 Menschen ihr Leben verlieren und über sechzehn (16) Millionen obdachlos.<br />
|-<br />
| 52. Of course, it is the same in China as in Burma and other states, where there is no precise population monitoring, that the government will set the death toll much lower than it actually is, because just like the military junta in Myanmar, with which China sympathises, the Chinese government is also interested in playing down the actual impact of the disaster.<br />
| 52. Natürlich ist es auch in China so wie in Burma und in anderen Staaten, wo keine genaue Bevölkerungskontrolle besteht, dass die Regierung die Zahl der Toten sehr viel niedriger ansetzen wird, als das in Wirklichkeit der Fall ist, denn wie die Militärjunta in Myanmar, mit der China sympathisiert, ist auch die chinesische Regierung daran interessiert, die tatsächlichen Auswirkungen der Katastrophe herunterzuspielen.<br />
|-<br />
| 53. As with the cyclone in Burma, many of the dead were no longer found, so it will be in China after the series of earthquakes that will continue well into July.<br />
| 53. Wie beim Zyklon in Burma viele Tote nicht mehr gefunden werden, so wird es auch nach der Bebenserie in China sein, die bis weit in den Monat Juli anhalten wird.<br />
|-<br />
| 54. Then it should also be mentioned that another unusual feature is that on 26 May next, a US probe will land on Mars without any problems and send amazingly good images from the planet's surface to Earth, which will also reveal the presence of ice.<br />
| 54. Dann ist noch zu erwähnen, dass sich eine weitere Aussergewöhnlichkeit darin ergibt, dass am kommenden 26. Mai eine Sonde der USA problemlos auf dem Mars niedergeht und erstaunenswert gute Bilder von der Planetenoberfläche zur Erde sendet, wodurch auch Eis nachgewiesen werden kann.<br />
|-<br />
| 55. Another catastrophe of exceptional form is caused by rainstorms in Colombia, where flooding caused by rain has flooded large areas and also triggered large landslides.<br />
| 55. Eine weitere Katastrophe aussergewöhnlicher Form ergibt sich durch Regenunwetter in Kolumbien, wo durch Regenhochwasser grosse Gebiete unter Wasser gesetzt und auch grosse Erdrutsche ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 56. There will also be great damage and deaths.<br />
| 56. Es werden auch dort grosse Schäden entstehen und Tote zu beklagen sein.<br />
|-<br />
| 57. In those days, according to our further investigations, unusually heavy rains and hailstorms will also begin in various European countries, for example in Belgium, where there will be such extraordinary rainstorms as have never before occurred in this country in living memory.<br />
| 57. In jenen Tagen beginnen gemäss unseren weiteren Abklärungen auch in verschiedenen Ländern Europas ungewöhnlich grosse Regen- und Hagelunwetter, so z.B. in Belgien, wo derart aussergewöhnliche Regenunwetter sein werden, wie solche in diesem Land seit Menschengedenken noch nie vorgekommen sind.<br />
|-<br />
| 58. But also Italy and Germany, especially Baden-Wuerttemberg, will be hit by similarly heavy rainstorms, where also deaths will be reported, while in other countries, such as Switzerland, France, Spain, Austria, etc. there will be common storms with heavy damage.<br />
| 58. Aber auch Italien und Deutschland, besonders Baden-Württemberg, werden von ähnlich grossen Regenunwettern getroffen, wobei auch Tote zu beklagen sein werden, während in anderen Ländern, wie z.B. in der Schweiz sowie in Frankreich, Spanien und Österreich usw. gewöhnlich gewordene Unwetter mit grossen Schäden sein werden.<br />
|-<br />
| 59. The USA will also be affected, with unusual floods and inundations of great proportions, as well as various dam bursts on the Mississippi River, which will have devastating effects and destruction.<br />
| 59. Auch die USA werden betroffen sein, wobei ungewöhnliche Hochwasser und Überschwemmungen grossen Ausmasses entstehen, wie aber auch diverse Dammbrüche am Mississippi River, was zu ver-heerenden Wirkungen und Zerstörungen führt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Despite this disaster in Burma, fools and lunatics, including many scientists, still maintain that such events are perfectly normal and also not due to climate change, and that Earth's humans are certainly not to blame for the natural disasters.<br />
| Trotz dieser Katastrophe in Burma behaupten noch immer Dumme und Irre, wozu auch viele Wissenschaftler gehören, dass solche Geschehen völlig normal und nicht auf einen Klimawandel zurückzuführen und dass schon gar nicht die Menschen der Erde an den Naturkatastrophen schuld seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. An unparalleled know-it-all from those who are addicted to being of low-intelligentum and hopeless self-opinionatedness.<br />
| 60. Eine Besserwisserei ohnegleichen von jenen, welche der Dummheit sowie der rettungslosen Rechthaberei verfallen sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think so too. But do you have anything else about extraordinary predictions? And what interests me is the US presidential primary; who will win the race, Barack Obama or Hillary Clinton, who I think is extremely might-hungry? Do you have anything to say about this yet?<br />
| Denke ich auch. Aber hast du noch etwas anderes an aussergewöhnlichen Voraussagen? Und was mich interessiert, bezieht sich auf die Präsidentschaftsvorwahlen in den USA; wer wird das Rennen letztendlich machen, Barack Obama oder Hillary Clinton, die meines Erachtens äusserst machtgierig ist? Hast du diesbezüglich schon etwas zu sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. Yes.<br />
| 61. Ja.<br />
|-<br />
| 62. The Democratic primary will be won by Barack Obama.<br />
| 62. Die Vorwahl der Demokraten wird Barack Obama gewinnen.<br />
|-<br />
| 63. And what you say about Hillary Clinton is true.<br />
| 63. Und was du sagst bezüglich Hillary Clinton entspricht der Wahrheit.<br />
|-<br />
| 64. She is an extraordinarily might-hungry woman who will not give up until the very end, but will still suffer defeat.<br />
| 64. Sie ist eine aussergewöhnlich machtgierige Frau, die bis zuletzt nicht aufgeben, jedoch trotzdem eine Niederlage erleiden wird.<br />
|-<br />
| 65. If she really came to power, the United States and many countries of the Earth would face a rather unpleasant future.<br />
| 65. Würde sie wirklich an die Macht kommen, dann würden die USA und viele Länder der Erde einer recht unerfreulichen Zukunft entgegengehen.<br />
|-<br />
| 66. However, humankind can count itself lucky that the power is not placed in the hands of this woman.<br />
| 66. Die Menschheit kann jedoch von Glück reden, dass dieser Frau nicht die Macht in die Hände gelegt wird.<br />
|-<br />
| 67. Further it results in England that first scientific steps are taken and first attempts are made to create chimera embryos, but at first only in the test tube, which will be extended in the far future to the real chimera production.<br />
| 67. Weiter ergibt sich in England, dass wissenschaftlich erste Schritte ge-tan und erstmals Versuche gemacht werden, Chimären-Embryonen zu erschaffen, jedoch erstlich nur im Reagenzglas, was aber in fernerer Zeit zur wirklichen Chimärenerzeugung erweitert werden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In this sense an organism or a single drive is to be understood which is built up from genetically different cells, i.e. a hybrid being, if I am of correctness, an organism which is built up from human and animal cells, for example. Yes chimeras are known from mythology, such as fauns, mermaids and centaurs, etc.<br />
| In diesem Sinn ist doch ein Organismus oder ein einzelner Trieb zu verstehen, der aus genetisch verschiedenen Zellen aufgebaut ist, also ein Mischwesen, wenn ich richtig orientiert bin, ein Organismus, der z.B. aus menschlichen und tierischen Zellen aufgebaut ist. Chimären sind ja aus den Mythologien bekannt, wie z.B. Faune, Nixen und Zentauren usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 68. This is the meaning of my statement.<br />
| 68. Das ist der Sinn meiner Aussage.<br />
|-<br />
| 69. It is about human genome and animal cells, which is created in England.<br />
| 69. Es handelt sich um menschliches Erbgut und tierische Zellen, was in England geschaffen wird.<br />
|-<br />
| 70. However, the products are only to be kept alive for 14 days and then killed off again, but work is also continuing secretly and the 14-day period will be far exceeded in the near future, as we have discovered.<br />
| 70. Allerdings sollen die Erzeugnisse nur während 14 Tagen am Leben erhalten und nachher wieder abgetötet werden, doch wird daran auch heimlich weitergearbeitet und die 14-Tagefrist weit überschritten in kom-mender Zeit, wie wir zukunftsmässig ergründet haben.<br />
|-<br />
| 71. So the scientists will not stick to this regulation for a while, so sooner or later, at least at first secretly, but later openly, real chimeras will be bred and brought to life.<br />
| 71. An die Vorschrift werden sich die Wissenschaftler auf Zeit also nicht halten, so früher oder später, zumindest erst heimlicherweise, später jedoch offen, wirkliche Chimären herangezüchtet und zum Leben gebracht werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If I am not mistaken, chimera breeding is a form of cloning.<br />
| Wenn ich nicht irre, handelt es sich bei der Chimärenzüchtung um eine Form des Klonens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 72. This is indeed the case, because it is a cloning process, because according to the natural laws of nature, no such beings were created.<br />
| 72. Das ist tatsächlich der Fall, denn es ist ein Klonierungsvorgang, denn gemäss den natürlichen Gesetzmässigkeiten wurden keine derartige Wesen erschaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, as clones, such beings should actually be capable of reproduction, or – as opposed to the usual cross-breeding of different species?<br />
| Dann müssten solche Wesen als Klone eigentlich fortpflanzungsfähig sein, oder – das im Gegensatz zu üblichen Kreuzungen verschiedener Arten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 73. Chimeras are usually capable of reproduction.<br />
| 73. Chimären sind in der Regel fortpflanzungsfähig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Other than our mythologies that speak of chimeras, are there actually such creatures on other worlds?<br />
| Gibt es ausser in unseren Mythologien, die von Chimären erzählen, solche Wesen in Wirklichkeit irgendwo auf anderen Welten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 74. They do exist, but we know of only one planet where such beings exist.<br />
| 74. Die gibt es tatsächlich, doch kennen wir nur einen einzigen Planeten, auf dem solche Wesen existieren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On my Great Journey, I was not able to observe any. But it would be very interesting, if I could see them. Apart from the Salbeden with their reddish shining eyes, which fly through the air and also sat on the ridge of our centre roof, I have not seen any.<br />
| Auf meiner Grossen Reise habe ich keine beobachten können. Wäre aber sehr interessant, wenn ich einmal solche sehen könnte. Ausser den Salbeden mit ihren rötlich leuchtenden Augen, die durch die Lüfte fliegen und auch schon auf dem First unseres Centerdaches sassen, habe ich noch keine gesehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 75. The Salbeden are not chimeras, but 'floating', as the term Salbeden expresses.<br />
| 75. Die Salbeden sind keine Chimären, sondern ‹Schwebende›, wie der Begriff Salbeden zum Ausdruck bringt.<br />
|-<br />
| 76. They are purely human life-forms and float through the air by levitation, but also walk on the ground normally.<br />
| 76. Sie sind rein menschliche Lebensformen und schweben durch Levitation durch die Lüfte, gehen aber auch ganz normal auf dem Boden einher.<br />
|-<br />
| 77. If the opportunity arises, I will take you to a world where several species of chimeras live.<br />
| 77. Wenn sich die Gelegenheit bietet, werde ich dich einmal zu einer Welt bringen, auf der mehrere Arten Chimären leben.<br />
|-<br />
| 78. That should be possible during my vacation time.<br />
| 78. Das sollte während meiner Urlaubszeit möglich sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I would be delighted. But where do these beings exist, in your space-time structure or in ours?<br />
| Das wäre mir eine besondere Freude. Doch wo existieren denn diese Wesen, in eurem oder in unserem Raum-Zeit-Gefüge?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 79. They live in your space-time structure, on a world in the spiral galaxy which you call galaxy NGC 2770, which is about 12 billion (12,000,000,000) years old.<br />
| 79. Sie leben in eurem Raum-Zeit-Gefüge, und zwar auf einer Welt in der Spiralgalaxie, die bei euch Galaxie NGC 2770 genannt wird und die ein Alter von rund 12 Milliarden Jahren aufweist.<br />
|-<br />
| 80. This is the spiral galaxy we came to on your Great Journey through a time jump of about 90 million years back into the past, where you could observe the huge explosion of a supernova at the outer edge of the galaxy.<br />
| 80. Es handelt sich dabei um jene Spiralgalaxie, zu der wir auf deiner Grossen Reise durch einen Zeitsprung um rund 90 Millionen Jahre zurück in die Vergangenheit gelangten, wo du am äusseren Rand der Galaxie die gewaltige Explosion einer Supernova beobachten konntest.<br />
|-<br />
| 81. At that time, however, there were not yet higher life-forms in that galaxy.<br />
| 81. Damals gab es in jener Galaxie jedoch noch keine höhere Lebensformen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And that is where it is supposed to go back in time again. Yes, the supernova no longer exists, but you may still be able to see its most distant effects. That supernova would have been something I could have put in writing after I returned from the Great Journey, like so many other things. Yes, but you did not want me to call up all my observations and experiences from your memories and write them down. But it will be a special experience for me to be able to fly with you again into that area and observe the chimeras. It would also be interesting if I could talk to one of the life-forms, because I assume that they are able to speak. But how long does it take to bridge the 90 million light-years and return here?<br />
| Und dorthin soll es nochmals in die Vergangenheit zurückgehen. Die Supernova existiert ja nicht mehr, doch kann man vielleicht noch deren fernste Auswirkungen sehen. Diese Supernova wäre nach meiner Rückkehr von der Grossen Reise auch etwas gewesen, das ich hätte schriftlich festhalten können, wie sehr viele andere Dinge auch. Ihr wolltet ja aber nicht, dass ich minutiös alle meine Beobachtungen und Erlebnisse aus euren Speichern abrufe und schriftlich festhalte. Aber es wird mir ein besonderes Erlebnis sein, mit dir nochmals in jenes Gebiet fliegen und die Chimären beobachten zu können. Interessant wäre auch, wenn ich mich mit einer der Lebensformen unterhalten könnte, denn ich nehme an, dass sie der Sprache mächtig sind. Aber wie lange dauert es, die 90 Millionen Lichtjahre zu überbrücken und wieder hierher zurückzukehren?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 82. We will only need a short time for the undertaking, although the question is how long you will be able to speak to one or more of the beings.<br />
| 82. Wir werden für das Unternehmen nur kurze Zeit benötigen, wobei es sich fragt, wie lange du mit einem oder mehreren der Wesen sprechen willst.<br />
|-<br />
| 83. Communication will be possible through our language converters.<br />
| 83. Eine Verständigung wird möglich sein durch unsere Sprachumsetzer.<br />
|-<br />
| 84. But it is supposed to be a purely private enterprise, without you describing our trip.<br />
| 84. Es soll aber ein rein privates Unternehmen sein, ohne dass du dann unseren Ausflug beschreibst.<br />
|-<br />
| 85. I have my reasons for this, as well as after your Great Journey, why you were not allowed to write down everything you observed and experienced.<br />
| 85. Dafür habe ich meine Gründe, wie auch nach deiner Grossen Reise, weshalb du in bezug auf deine Beobachtungen und Erlebnisse nicht alles schriftlich festhalten durftest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see, but according to your wishes, my friend. Of course I will stick to it. Perhaps it would be interesting to explain officially what a supernova is for those interested in the conversation reports, because there are certainly many humans who have no idea what it is. Surely the humans of the Earth are not concerned with it in large measure.<br />
| Verstehe, aber ganz nach deinem Wunsch, mein Freund. Natürlich werde ich mich daran halten. Vielleicht wäre es interessant, einmal offiziell für die an den Gesprächsberichten Interessierten zu erklären, was eine Supernova ist, denn sicher gibt es viele Menschen, die keine Ahnung davon haben, worum es sich dabei handelt. Sicher befassen sich die Menschen der Erde nicht im grossen Masse damit.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 86. That, my friend, you can do just as well as I can.<br />
| 86. Das, mein Freund, kannst du genausogut wie ich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not know much about it, because I am not an astrophysicist. But a supernova resp. supernovae is when a sun develops into such and then goes into a primordial explosion, producing and releasing a gigantic mass of X-ray radiation. Although it is a completely natural cosmic process, it can also trigger a huge catastrophe, especially if regions with life-bearing planets are affected. A supernova produces heavy chemical elements, which create new forms, such as new planets, and from which new forms of life also emerge through the following processes. The explosion of a supernova occurs when a massive sun or star has used up its nuclear fuel and collapses according to its own gravity and becomes so dense that an ultra dense mass is created. This process triggers an enormous shock wave that penetrates to the outside and propagates through the outer gas layers of the collapsed star, causing the mass or star to explode into pieces, which is the first to release enormous amounts of X-rays. This is actually the most important thing I know about a supernova. On the whole, I have never dealt with astronomy, but only within the framework of general knowledge.<br />
| Viel weiss ich zwar nicht darüber, denn ich bin kein Astrophysiker. Aber bei einer Supernova resp. Supernovae handelt es sich darum, dass sich eine Sonne zu einer solchen entwickelt und dann in einer urweltlichen Explosion aufgeht, wobei eine gigantische Masse Röntgenstrahlung entsteht und freigesetzt wird. Zwar ist es ein ganz natürlicher kosmischer Vorgang, doch kann dadurch auch eine riesige Katastrophe ausgelöst werden, insbesondere, wenn Gebiete mit lebentragenden Planeten davon betroffen werden. Durch eine Supernova entstehen schwere chemische Elemente, durch die neue Formen geschaffen werden, wie eben neue Planeten, und woraus durch die folgenden Prozesse auch neue Lebensformen entstehen. Die Explosion einer Supernova entsteht, wenn eine massenreiche Sonne resp. ein Stern seinen nuklearen Brennstoff verbraucht hat und gemäss seiner eigenen Schwerkraft in sich zusammenstürzt und sich derart verdichtet, dass daraus eine ultradichte Masse entsteht. Durch diesen Prozess wird eine gewaltige Stosswelle ausgelöst, die nach aussen dringt und sich durch die äusseren Gasschichten des in sich zusammengestürzten Sterns ausbreitet, was zur Folge hat, dass die Masse resp. der Stern in Stücke explodiert, wodurch als erstes Röntgenstrahlen in riesiger Menge freigesetzt werden. Das ist eigentlich das Wesentliche, was ich weiss in bezug auf eine Supernova. Im grossen und ganzen habe ich mich nie mit Astronomie beschäftigt, sondern nur im Rahmen des Allgemeinwissens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 87. That should also be enough to explain it.<br />
| 87. Das sollte zur Erklärung auch genügen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question: Are there any other things to mention regarding that which is unusual in terms of predictions?<br />
| Dann noch eine Frage: Gibt es noch weitere Dinge zu nennen bezüglich Aussergewöhnlichem hinsichtlich auf Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 88. There are, but first allow me to ask a question on my part:<br />
| 88. Das gibt es, doch erlaube mir erst meinerseits eine Frage zu stellen:<br />
|-<br />
| 89. You promised me some time ago that you would explain to me today what the original reason was for the appearance of Nokodemion.<br />
| 89. Du hast mir vor geraumer Zeit zugesagt, dass du mir heute erklären wirst, was der ureigentliche Grund dafür war, warum Nokodemion überhaupt in Erscheinung trat.<br />
|-<br />
| 90. You said that it was so determined by the laws of the Creation.<br />
| 90. Du hast gesagt, dass das durch die Schöpfungsgesetze so bestimmt sei.<br />
|-<br />
| 91. We, our spiritual leaders and so naturally also I, are not familiar with such a law, because we cannot retrieve information from Nokodemion's memory banks.<br />
| 91. Wir, unsere Geistführerschaft und so natürlich auch ich, sind eines solchen Gesetzes nicht kundig, denn wir können keine Informationen von Nokodemions Speicherbänken abrufen.<br />
|-<br />
| 92. If you can give me some clarification now?<br />
| 92. Wenn du mir nun Aufklärung geben kannst?<br />
|-<br />
| 93. If it cannot be open, then …<br />
| 93. Wenn es nicht offen sein kann, dann …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is not a secret, even if it has never been talked about, because no one ever asked about it, except you. But since your question is given, I will also answer it.<br />
| Es ist kein Geheimnis, auch wenn nie darüber gesprochen wurde, weil nie jemand danach gefragt hat, eben ausser dir. Da aber deine Frage gegeben ist, will ich darauf auch antworten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. I see. –<br />
| 94. Verstehe. –<br />
|-<br />
| 95. Your principle is that you usually only talk about things that you are asked about or that inevitably arise from a conversation or in terms of a discussion related to the teaching or anything else.<br />
| 95. Dein Prinzip ist, dass du in der Regel nur über Dinge sprichst, nach denen du gefragt wirst oder die sich unausweichlich aus einem Gespräch oder hinsichtlich einer Diskussion in bezug auf die Lehre oder auf sonst etwas ergeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think I can answer that openly now that a question has come from you. A question about something specific is always the first signal to talk openly about something, because a clear, rational and understandable question, which does not take anything out of context, always indicates that a point of interest and understanding for a corresponding answer has been reached. So: Nokodemion's memory bank shows that his special position of being able to return his spirit-form from the plane Arahat Athersata back to the material world was an absolute exception, which was not repeated with any other spirit-form or will ever be repeated with any other spirit-form. The reason for this is that, according to a law of creation, a spirit-form intended for humans has the duty to create the first knowledge and the resulting wisdom for the human life-forms, from which they can learn fundamentally. The knowledge or the resulting wisdom of this spirit-form is derived from a foundation created by creation, which is anchored in the Petale level and is transmitted through all levels down to the level of Arahat Athersata, from which the spirit-form then draws the knowledge. Through a learning process of the consciousness of the respective human being, fed by the energy and power of the spirit-form, the respective human being takes on his self-imposed duty as a proclaimer of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, voluntarily and on his own initiative and learns, and learns, and learns, in order to then convey and pass on his acquired knowledge or wisdom to other humans and their peoples. And only because of this it is possible that a spirit-form of a human being, like the one of Nokodemion, could change back and forth between the level of Arahat Athersata and the material universe belt resp. the material world, in order to finally remain in the material level again and to call a prophet resp. a prophesying line into being through the spirit-form and different personalities. The reason for the sevenfold prophetic line, which finally came into being on Earth, is based on the former peoples of Nokodemion, whom he created and called together, but who partly caused a lot of trouble and contributed to the fact that Nokodemion's spirit-form returned from the level of Arahat Athersata to restore order. And since a small part of the farthest and most distant descendants of Nokodemion's peoples spread out on different worlds in different galaxies and ultimately also on Earth and also caused mischief there, he took the advice of the Arahat Athersata level to work again and again over billions of years as a proclaimer or prophet of the teaching of the spirit, the teaching of the life, the teaching of the truth among the fallible on many worlds in many galaxies. This is how the prophetic lineage ultimately came about on Earth as well, but here, by way of exception, in a sevenfold form, which is familiar to you. This sevenfold line, however, only came about because on Earth the last utterance takes place in the form of the Nokodemion spirit-form, because after that it no longer appears on Earth. And what more is to be said about this, I can explain as follows: That a form appears in the universe of creation and takes over the duty of a herald or prophet is determined by a law of creation, namely that all consciously evolving life-forms, exactly the human life-forms, are imparted a basic stock of knowledge and wisdom from which they can learn and evolve. If this were not so and if such a proclaimer would not appear at a very early time, who brings and teaches a certain knowledge capable of evolution, as it is given by the high spirit levels of the level Arahat Athersata and from this to the proclaimer and spread by him, then there would be no evolution of consciousness. The knowledge taught by the proclaimer is taken up by the humans and passed on orally, but it also spreads further and further throughout the entire universe through the collective subconsciousness-forms and through other vibrations, so that the development of knowledge and wisdom – once started – is not to be stopped again. The same principle prevails in all material Universes resp. Creations, because in every universe of Creation it results – as it has also resulted in our universe – that originally a universal proclaimer appears, as it was also Nokodemion, in order to bring first knowledge and wisdom, which humans can then further develop universe-wide independently and bring to the actual evolution of consciousness. Every material universe produces only one such herald, who can be male or female, so that a herald is not bound to a certain sex. Apart from this universal herald, who despite his great knowledge and consciousness is always only a simple man and never deviates from his modesty, there are of course, among all peoples on all worlds inhabited by human life-forms in all galaxies of the universe, also again and again, humans who appear as prophets or proclaimers and wise men from among the peoples. These are the ones who either teach the real, traditional teachings of the universal prophet, if they have the knowledge of them, or, if they do not know the teachings of their universal preacher, create their own teachings and spread them among the peoples. In doing so, however, they then usually teach a great many erroneous things and often life-despising unworthiness from these self-created teachings, from which, as a rule, untruthful religions, philosophies and ideologies arise. This in turn results in sects, as well as hatred, revenge, retribution and war, along with many other evils, which then spread among humans worldwide and create unkindness, discord, unfreedom and disharmony, misery, quarrelling, jealousy, greed, addiction, vice, dishonour, dishonourableness, falsehood, disrespect, dishonesty and many other ugly things.<br />
| Die Antwort kann ich nun wohl offen geben, da eine Frage von dir ergangen ist. Eine Frage nach etwas Bestimmtem ist immer erst das Signal dafür, offen über etwas zu reden, denn eine klare, vernünftige und verständliche Frage, die nichts aus dem Zusammenhang reisst, weist immer darauf hin, dass ein Punkt des Interesses und des Verstehens für eine entsprechende Antwort erreicht ist. Also: Aus Nokodemions Speicherbank geht hervor, dass seine Sonderstellung dessen, dass seine Geistform aus der Ebene Arahat Athersata wieder in die materielle Welt zurückkehren konnte, eine absolute Ausnahme war, die sich mit keiner anderen Geistform wiederholte oder jemals wiederholen wird. Der Grund dafür ist der, dass gemäss einem Schöpfungsgesetz eine für einen Menschen bestimmte Geistform in die Pflicht eingeht, das erste Wissen und die daraus resultierende Weisheit für die menschlichen Lebens-formen zu schaffen, woraus diese grundlegend lernen können. Das Wissen resp. die daraus resultierende Weisheit dieser Geistform geht aus einem durch die Schöpfung erschaffenen Grundstock hervor, der in der Petale-Ebene verankert ist und durch alle Ebenen hindurch bis zur Ebene Arahat Athersata hinunter übermittelt wird, aus der die Geistform dann das Wissen bezieht. Durch einen Lernprozess des Bewusstseins des betreffenden Menschen, gespiesen durch die Energie und Kraft der Geistform, nimmt der betreffende Mensch seine sich selbst auferlegte Pflicht als Künder der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens freiwillig und aus eigener Initiative auf sich und lernt, und lernt, und lernt, um dann sein erlangtes Wissen resp. seine Weisheit an andere Menschen und deren Völker zu vermitteln und weiterzugeben. Und nur dadurch ist es möglich, dass eine Geistform eines Menschen, wie eben die von Nokodemion, zwischen der Ebene Arahat Athersata und dem materiellen Universumgürtel resp. der materiellen Welt hin und her wechseln konnte, um letztlich wieder in der materiellen Ebene zu bleiben und durch die Geistform und verschiedenste Persönlichkeiten eine Propheten- resp. Künderlinie ins Leben zu rufen. Der Grund der siebenfachen Prophetenlinie, die sich letztendlich auf der Erde ergab, beruht in den früheren Völkern Nokodemions, die er erschaffen und zusammengerufen hat, die teils jedoch sehr viel Unheil anrichteten und dazu beitrugen, dass Nokodemions Geistform aus der Ebene Arahat Athersata zurückkehrte, um wieder Ordnung zu schaffen. Und da ein kleiner Teil ferner und fernster Nachkommen von Nokodemions Völkern sich auf verschiedenen Welten in verschiedenen Galaxien und letztlich auch auf der Erde breitmachten und auch hier Unheil stifteten, erging er sich im Rat mit der Ebene Arahat Athersata, um über Milliarden von Jahren hinweg immer wieder als Künder resp. Prophet der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, der Lehre der Wahrheit unter den Fehlbaren auf vielen Welten in vielen Galaxien zu wirken. So ergab sich letztlich auch auf der Erde die Prophetenlinie, jedoch hier ausnahmsweise in einer siebenfachen Form, die dir ja bekannt ist. Diese siebenfache Linie ergab sich jedoch nur darum, weil auf der Erde die letzte Künderolle in Form der Nokodemion-Geistform stattfindet, denn danach tritt diese auf der Erde nicht mehr in Erscheinung. Und was dazu noch zu sagen ist, kann ich folgendermassen erklären: Dass eine Gestalt im Schöpfungsuniversum auftaucht und die Pflicht eines Künders resp. Propheten übernimmt, ist durch ein Schöpfungsgesetz bestimmt, und zwar darum, dass allen bewusstseinsmässig evolutiven Lebensformen, eben den menschlichen Lebensformen, ein Grundstock an Wissen und Weisheit vermittelt wird, woraus sie lernen und evolutionieren können. Wäre dem nicht so und würde nicht ein solcher Künder schon zu sehr früher Zeit in Erscheinung treten, der ein gewisses evolutionsfähiges Wissen bringt und lehrt, wie es durch die hohen Geistebenen der Ebene Arahat Athersata und von dieser dem Künder gegeben und von diesem verbreitet wird, dann gäbe es keine Bewusstseins-Evolution. Das durch den Künder gelehrte Wissen wird von den Menschen aufgenommen und mündlich weitergetragen, wie es sich aber auch durch die kollektiven Unterbewusstseinsformen und durch andere Schwingungen immer weiter im gesamten Universum verbreitet, folglich also die Entwicklung des Wissens und der Weisheit – einmal be-gonnen – nicht wieder zu stoppen ist. Das gleiche Prinzip herrscht in allen materiellen Universen resp. Schöpfungen, denn in jedem Schöpfungsuniversum ergibt es sich – wie es sich eben auch in unserem Universum ergeben hat –, dass ursprünglich ein universeller Künder in Erscheinung tritt, wie es eben Nokodemion war, um erstliches Wissen und Weisheit zu bringen, was die Menschen dann universumweit selbständig weiterentwickeln und zur tatsächlichen Bewusstseins-Evolution bringen können. Jedes materielle Universum bringt in diesem Rahmen aber nur einen einzigen solchen Künder hervor, der männlich oder weiblich sein kann, so also ein Künder nicht an ein bestimmtes Geschlecht gebunden ist. Nebst diesem universellen Künder, der trotz seines grossen Wissens- und Bewusstseinsstandes stets nur ein einfacher Mensch ist und nie von seiner Bescheidenheit abweicht, gibt es natürlich bei allen Völkern auf allen von menschlichen Lebensformen bewohnten Welten in allen Galaxien des Universums auch immer wieder Menschen, die als Propheten resp. Künder und Weise aus den Völkern heraus in Erscheinung treten. Diese sind es dann, die entweder die wirkliche altherkömmliche Lehre des universellen Propheten lehren, wenn sie das Wissen darum besitzen, oder, wenn sie die Lehre ihres universellen Künders nicht kennen, eigene Lehren erschaffen und unter den Völkern verbreiten. Dabei aber lehren sie dann in der Regel aus diesen selbsterschaffenen Lehren sehr viele fehlhafte Dinge und oft lebensverachtende Unwerte, woraus in der Regel wahrheitswidrige Religionen, Philosophien und Ideologien entstehen. Daraus resultieren wiederum Sekten, wie auch Hass, Rache, Vergeltung und Krieg, nebst sehr vielen anderen Übeln, die dann weltweit unter den Menschen um sich greifen und Lieblosigkeit, Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie, Not, Elend, Streit sowie Eifersucht, Habgier, Sucht, Laster, Würdelosigkeit, Unehrenhaftigkeit, Falschheit, Respektlosigkeit, Unehrlichkeit und viele weitere hässliche Dinge schaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 96. And that is so determined by a corresponding law of Creation in every material universe of Creation?<br />
| 96. Und das ist so durch ein entsprechendes Schöpfungsgesetz in jedem materiellen Schöpfungsuniversum bestimmt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is according to the information in Nokodemion's memory banks, according to the knowledge from the plane Arahat Athersata.<br />
| Ja, das geht aus den Informationen von Nokodemions Speicherbänken hervor, und zwar gemäss dem Wissen aus der Ebene Arahat Athersata.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 97. Since we cannot penetrate Nokodemion's memory banks, this is completely new knowledge for us, which we have to work on and complete.<br />
| 97. Da wir nicht in Nokodemions Speicherbänke eindringen können, ist das für uns völlig neues Wissen, das wir aufarbeiten und vervollständigen müssen.<br />
|-<br />
| 98. Thank you for your explanation and execution, which is immeasurably valuable for us, but which is also very valuable for the Earth-humans.<br />
| 98. Danke für deine für uns unermesslich wertvolle Erklärung und Ausführung, die aber gleichermassen auch sehr wertvoll ist für die Erdenmenschen.<br />
|-<br />
| 99. It is safe to assume that this information is not secret?<br />
| 99. Es ist wohl anzunehmen, dass diese Information nicht geheim ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is not secret, no. But you should know that I do not want any thanks, because I am only doing my duty, as you are also doing yours. Tell me what will happen to whether the donations will raise the necessary capital for the translation of the Goblet of the Truth, or will it be …<br />
| Ist nicht geheim, nein. Doch du solltest wissen, dass ich keinen Dank will, denn ich tue nur meine Pflicht, wie du auch die deine tust. Sag mir lieber, was damit sein wird, ob wir durch die Spenden das notwendige Kapital zusammenbringen für die Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, oder wird es …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 100. You should not worry about that unnecessarily, because the necessary financial means will be at your disposal, even for the printing of the English edition.<br />
| 100. Darüber sollt ihr euch keine unnötige Sorgen machen, denn die notwendigen finanziellen Mittel werden euch zur Verfügung stehen, sogar auch für den Druck der englischen Ausgabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You say that so surely.<br />
| Du sagst das so sicher.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 101. The reason for this is that I have made a foresight in this respect.<br />
| 101. Der Grund dafür ist, dass ich diesbezüglich eine Vorausschau gehalten habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see. And did you perhaps have your hands in it with corresponding impulses and so forth?<br />
| Ach so. Und hast du dabei vielleicht deine Hände im Spiel mit entsprechenden Impulsen und so?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 102. No, because such an action on my part would not be worthy of the right and also of your work.<br />
| 102. Nein, denn ein solches Tun meinerseits wäre nicht des Rechtens und auch deines Werkes nicht würdig.<br />
|-<br />
| 103. As the title 'Goblet of the Truth' says, this is also connected with honesty in every respect, which does not tolerate any kind of influence, and also not through impulses from our side, in order to induce Earth-humans to donate.<br />
| 103. Wie der Titel ‹Kelch der Wahrheit› sagt, ist damit auch die Ehrlichkeit in jeder Beziehung verbunden, die keinerlei Beeinflussung duldet, und zwar auch nicht durch Impulse unsererseits, um Erdenmenschen zum Spenden zu veranlassen.<br />
|-<br />
| 104. As the book makes clear, freedom must also prevail, and this also applies to donations, and therefore only voluntary donations for the translation and subsequent English-German printing of the book, and this from Earth-humans who are sincerely interested in it and also honestly connected with the mission.<br />
| 104. Wie aus dem Buch hervorgeht, muss auch Freiheit herrschen, und zwar auch in bezug auf das Spenden, folglich nur willentlich freiwillig für die Übersetzung und den nachfolgenden englisch-deutschen Druck des Buches gespendet wird, und das von Erdenmenschen, die aufrichtig daran interessiert und auch ehrlich der Mission verbunden sind.<br />
|-<br />
| 105. And such Earth-humans, dear friend, already exist on Earth many more than you know and all group members really know.<br />
| 105. Und solche Erdenmenschen, lieber Freund, existieren auf der Erde bereits sehr viele mehr, als du weisst und als alle Gruppemitglieder wirklich wissen.<br />
|-<br />
| 106. So you should not be surprised that the donations for the work 'Goblet of the Truth' are flowing abundantly, so that it can really be translated first into the British-English language and then also printed and distributed bilingually.<br />
| 106. Also sollt ihr nicht erstaunt sein darüber, dass die Spenden für das Werk ‹Kelch der Wahrheit› reichlich fliessen, so es wirklich erstlich in die britisch-englische Sprache übersetzt und dann auch zweisprachig gedruckt und verbreitet werden kann.<br />
|-<br />
| 107. And in this connection I would like to mention another time that this work is the most valuable book ever written for Earth-humans in terms of the teaching of the Spirit, the teaching of the Truth, the teaching of the life, although it must also be explained that this includes all your other books, writings, articles and the spiritual teaching that you have written and through which the work 'Goblet of the Truth' is only completed.<br />
| 107. Und dazu möchte ich ein andermal erwähnen, dass es sich bei diesem Werk um das wertvollste Buch handelt, das jemals für die Erdenmenschen geschrieben wurde in bezug auf die Lehre des Geistes, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Lebens, wobei jedoch zu erklären ist, dass dazu auch all deine anderen Bücher, Schriften, Artikel und die Geisteslehre gehören, die du verfasst hast und durch die das Werk ‹Kelch der Wahrheit› erst vervollständigt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your words. – I really would not have liked you to do anything with impulses to encourage the donations. Thank you, Ptaah, dear friend. But tell me, could you possibly ask the High Council about the English translation of the Goblet of the Truth, how we should handle it? It might be a good idea to seek their advice.<br />
| Danke für deine Worte. – Es wäre mir wirklich nicht recht gewesen, wenn du etwas mit Impulsen dazu getan hättest, um die Spenden zu fördern. Danke, Ptaah, lieber Freund. Aber sag mal, könntest du eventuell einmal beim Hohen Rat nachfragen bezüglich der Englischübersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, wie wir das Ganze handhaben sollen. Es wäre vielleicht gut, wenn wir dort Rat einholen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 108. I understand your words very well, but it will still arouse adversaries and envious people who will condemn everything.<br />
| 108. Deine Worte verstehe ich sehr gut, doch wird es trotzdem Widersacher und Neider auf den Plan rufen, die alles verurteilen.<br />
|-<br />
| 109. Your idea with the High Council is good, so I will make an effort.<br />
| 109. Deine Idee mit dem Hohen Rat ist gut, folglich werde ich mich darum bemühen.<br />
|-<br />
| 110. However, it will take some time, so I will only be able to give you its advice between the 13th and 15th of June.<br />
| 110. Allerdings wird es einige Zeit dauern, so ich dir erst zwischen dem 13. und 15. Juni dessen Ratgebung mitteilen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should also be soon enough then. But the adversaries, however, will have to be reckoned with. There will also be new hatred and new slander against me.<br />
| Das dürfte auch dann noch früh genug sein. Doch das mit den Widersachern, damit muss wohl gerechnet werden. Es wird dabei wohl auch neuerlicher Hass aufkommen und neue Verleumdungen gegen mich.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 111. That is unfortunately not to be dismissed.<br />
| 111. Das ist leider nicht von der Hand zu weisen.<br />
|-<br />
| 112. But what is urgent in my thoughts is not these things that you will very well know how to master, but it is Guido's new book.<br />
| 112. Doch, was dringend in meinen Gedanken liegt, sind nicht diese Dinge, die du sehr wohl zu meistern wissen wirst, sondern es ist Guidos neues Buch.<br />
|-<br />
| 113. You should seriously talk to him that he will finish his important work in the near future, otherwise his energies and powers will not be sufficient to complete it.<br />
| 113. Du solltest ernsthaft mit ihm reden, dass er sein wichtiges Werk in nächster Zeit fertigstellt, denn sonst reichen seine Energien und Kräfte nicht mehr aus, um es zu vollenden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, you told me that before, but you did not tell me to tell him according to your words. It would be really important that he finishes the book – I know, because it contains a lot of important things concerning the universe of Creation and the creational laws and recommendations, which are not described in any execution, as it is the case in his book.<br />
| Ja, das hast du mir schon einmal gesagt, doch eben nicht, dass ich es ihm gemäss deinen Worten sagen soll. Es wäre wirklich wichtig, dass er das Buch vollendet – ich weiss, denn es umfasst sehr viele wichtige Dinge in bezug auf das Schöpfungsuniversum und die schöpferischen Gesetze und Gebote, die in keiner Ausführung beschrieben sind, wie das eben in seinem Buch der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 114. That is why I also think it is very important that he completes the book.<br />
| 114. Darum denke ich auch, dass es sehr wichtig ist, dass er das Buch vollendet.<br />
|-<br />
| 115. But his energies and powers and his time are dwindling, so he should be very careful to finish his work now.<br />
| 115. Seine Energien und Kräfte und seine Zeit schwinden aber dahin, weshalb er jetzt sehr darauf bedacht sein sollte, seine Arbeit noch zu Ende zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is clear and plain, but unfortunately it is also inevitable, as it is equally inevitable for me and for all humans.<br />
| Das ist klar und deutlich, leider aber auch unvermeidbar, wie es gleichermassen auch für mich und für alle Menschen unausweichlich der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 116. It is the passage of all life.<br />
| 116. Es ist der Gang allen Lebens.<br />
|-<br />
| 117. But this does not mean that recorded obligations may be neglected, as is unfortunately the case with many Earth-humans, because they prefer to indulge in pleasures rather than fulfil their duties, which leaves them without initiative.<br />
| 117. Das aber bedeutet nicht, dass erfasste Verpflichtungen vernachlässigt werden dürfen, wie das leider vielen Erdenmenschen eigen ist, weil sie lieber den Vergnügungen frönen, als ihre Pflichten zu erfüllen, wodurch sie initiativelos werden.<br />
|-<br />
| 118. But this has nothing to do with Guido, because it is not possible to speak of him in this way, quite the contrary, which is why I suggest that you also talk to him in such a way that in future he will stop his monthly eight-hour work at the Centre, as well as all the correction work on writings, articles, books, etc.<br />
| 118. Das aber hat nichts mit Guido zu tun, denn von ihm kann in dieser Weise nicht gesprochen werden, sondern ganz im Gegenteil, weshalb ich dir nahelege, mit ihm auch in der Weise zu reden, dass er künftighin seine monatliche 8-Stundenarbeit im Center unterlässt, wie auch all die Korrekturarbeiten hinsichtlich Schriften, Artikel und Bücher usw.<br />
|-<br />
| 119. He should also not make any further efforts regarding his lectures, but leave these duties to the younger members.<br />
| 119. Auch bezüglich seiner Vorträge soll er sich nicht weiter bemühen, sondern diese Pflichten den jüngeren Mitgliedern überlassen.<br />
|-<br />
| 120. If he does have something that he wants to present, it should be arranged in the same way that you think it is your own, by having another group member present what you have to present.<br />
| 120. Sollte er doch etwas haben, das er vortragsmässig bringen will, dann soll das im gleichen Rahmen geregelt werden, wie du es für dich hältst, eben in der Weise, dass du das, was du vorzutragen hast, ein anderes Gruppemitglied vortragen lässt.<br />
|-<br />
| 120a. 12 sets of private information.<br />
| 120a. 12 Sätze private Informationen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Guido's not going to be happy to hear that. And whether he will also follow it, that must be left to him alone.<br />
| Das wird Guido nicht freuen zu hören. Und ob er sich dann auch danach richtet, das muss ihm allein überlassen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 133. That is true, because we two can only give advice, but what is done is not for us to decide.<br />
| 133. Das ist richtig, denn wir zwei können nur ratgebend sein, was jedoch getan wird, das können nicht wir entscheiden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is the case with every human being, because everyone has to decide for himself what he does and how he does it, how he behaves and how he thinks and feels and how he is healthy and so on. But what worries me, besides Guido, is Engelbert. Can you tell me …<br />
| Das ist bei jedem Menschen so, denn jeder hat selbst über sein Tun und Handeln, sein Verhalten und über seine Gedanken und Gefühle sowie über seine Gesundheit usw. zu entscheiden. Aber was mir nebst Guido noch sehr grosse Sorgen macht, ist Engelbert. Kannst du mir …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 134. His illness has deteriorated to a state that does not allow for any improvement, but is getting worse and cannot be stopped.<br />
| 134. Seine Krankheit ist in einen Zustand verfallen, der keine Besserung mehr zulässt, sondern sich weiter verschlimmert und nicht mehr aufzuhalten ist.<br />
|-<br />
| 135. I do not want to say any more about this openly, because I only want to explain the rest to you, whereby I also do not want to withhold some things from you concerning Guido and Engelbert and their state of health and the rest of their lives.<br />
| 135. Mehr möchte ich darüber nicht offen sagen, denn das weitere möchte ich nur dir erklären, wobei ich dir auch noch einiges bezüglich Guido und Engelbert sowie deren gesundheitlichen Zustand und ihre restliche Lebenszeit nicht vorenthalten will.<br />
|-<br />
| 136. What I have to say, however, I do in such a way that it is only for your information:<br />
| 136. Was ich jedoch zu sagen habe, tue ich in der Weise, dass es nur zu deiner Information bestimmt ist:<br />
|-<br />
| 137. …<br />
| 137. …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, Ptaah – the whole thing is not pleasant, but you cannot change facts, which I know only too well. Somehow you just have to deal with it, even if it is always very difficult. That is also the case with you, I suppose?<br />
| Danke, Ptaah – erfreulich ist das Ganze nicht, doch man kann Tatsachen nicht ändern, was ich nur zu genau weiss. Irgendwie muss man einfach damit fertigwerden, auch wenn es immer wieder verteufelt schwer ist. Das ist wohl auch so bei euch, nehme ich an?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 138. We too are just simple humans and cannot change facts, and so certain things, like the ones I just mentioned, are not easy for us to deal with either, and always meet each other.<br />
| 138. Auch wir sind nur einfache Menschen und können keine Tatsachen ändern, und so sind gewisse Dinge, wie eben der genannten Art, auch für uns nicht leicht zu verarbeiten und treffen uns immer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. So you also have to deal with your thoughts and feelings like we do, even if it is often very difficult. – But now a question regarding the 'Goblet of the Truth' or its English translation: Is it possible that I can reach you at any time via Florena or directly when things need to be clarified?<br />
| Eben. Also müsst auch ihr mit euren Gedanken und Gefühlen klarkommen wie wir, auch wenn es oft sehr schwer ist. – Jetzt aber eine Frage bezüglich des ‹Kelch der Wahrheit› resp. dessen englischer Übersetzung: Ist es möglich, dass ich deswegen zu jeder Zeit via Florena oder direkt an dich gelangen kann, wenn Dinge zu klären sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 139. That is unquestionable, but if I come here for that reason, it will only be for a short time and unofficially, so that no other things can be discussed that are intended for the public.<br />
| 139. Das ist fraglos, doch wenn ich deswegen herkomme, dann wird es jeweils nur für kurze Zeit und inoffiziell sein, so also keine anderen Dinge besprochen werden können, die für die Öffentlichkeit bestimmt sind.<br />
|-<br />
| 140. If there are any problems that you have to discuss with me, the necessary conversations will be short and private.<br />
| 140. Gibt es irgendwelche anfallende Probleme, die du mit mir zu besprechen hast, dann erfolgen notwendige Gespräche also nur kurz und in privater Weise.<br />
|-<br />
| 141. Unfortunately I have a lot of work to do in the near future, which I cannot postpone, so I can come here not for official, but only for very short unofficial visits and discussions.<br />
| 141. Leider habe ich in nächster Zeit viel zu tun, was ich nicht aufschieben kann, so ich nicht zu offiziellen, sondern nur zu sehr kurzen inoffiziellen Besuchen und Gesprächen herkommen kann.<br />
|-<br />
| 142. I cannot come back for an open discussion until the 20th, 21st or 22nd of June.<br />
| 142. Zu einem offenen Gespräch kann ich erst am 20., 21. oder 22. Juni wieder herkommen.<br />
|-<br />
| 143. But if you need my advice on the translation of the 'Goblet of the Truth', you can call Florena and tell her that I should come here for a short time, which can really only be for a few minutes at a time.<br />
| 143. Bedarfst du aber meines Rates bezüglich der Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, dann kannst du Florena rufen und ihr sagen, dass ich kurz herkommen soll, was jedoch wirklich jeweils nur für wenige Minuten sein kann.<br />
|-<br />
| 144. But now the time is advanced, so I have to leave again.<br />
| 144. Nun ist die Zeit aber fortgeschritten, folglich ich wieder gehen muss.<br />
|-<br />
| 145. Goodbye and farewell, dear friend, but thank you again for your explanations and remarks, which are important to us.<br />
| 145. Auf Wiedersehn und leb wohl, lieber Freund, doch nochmals grossen Dank für deine für uns wichtigen Erklärungen und Ausführungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A pity, but probably cannot be changed. – You are welcome. You stay well also. Salome and goodbye.<br />
| Schade, aber wohl nicht zu ändern. – Gern geschehen. Bleib auch du wohlauf. Salome und auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 466]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_465&diff=101965
Contact Report 465
2024-03-20T16:50:49Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 339–358 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 7th May 2008, 15:48 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 6th July 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 465==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-fifth Contact<br />
| Vierhundertfünfundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Wednesday, 7th May 2008, 15:48 hrs<br />
| Mittwoch, 7. Mai 2008, 15.48 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello, Ptaah, welcome and my greetings, dear friend. I had to finish the job with Helga first.<br />
| Hallo, Ptaah, willkommen und meinen Gruss, lieber Freund. Musste erst noch mit Helga die anfallende Sache fertigmachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you, Eduard, my friend.<br />
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. The reason why I am back so soon finds its reasons in the trial translation that was made for the 'Goblet of the Truth'.<br />
| 2. Warum ich so schnell wieder herkomme, das findet den Grund in der Probeübersetzung, die für den ‹Kelch der Wahrheit› angefertigt wurde.<br />
|-<br />
| 3. First of all, when I saw the work before it was actually finished, I only paid attention to the way the English language was kept.<br />
| 3. Erstlich, als ich die Arbeit einsah, ehe sie eigentlich fertig war, habe ich nur darauf geachtet, wie die englische Sprache gehalten wurde.<br />
|-<br />
| 4. In the meantime, however, I have studied the translation by the translation company and found that the things of it are not acceptable with regard to the wrong choice of words and the form of the old language.<br />
| 4. Inzwischen habe ich mich aber eingehend mit der Übersetzung der Übersetzungsfirma beschäftigt und dabei festgestellt, dass die Dinge dessen nicht akzeptiert werden können in bezug auf die falsche Wortwahl und die Form der alten Sprache.<br />
|-<br />
| 5. First of all, I only looked at the British-English form and found certain errors in the choice of words and the form of the language which I considered to be acceptable in so far as the errors would be corrected.<br />
| 5. Erstlich habe ich nur auf die britische Englischform geachtet und dabei gewisse Fehler der Wortwahl und der Sprachform festgestellt, die ich als annehmbar hielt, insofern die Fehler richtiggestellt würden.<br />
|-<br />
| 6. But now that I have gone through everything in detail, I must say that, at least in the old language form, there is too much wrong, especially because the pronouns are not correct, which is not acceptable.<br />
| 6. Doch jetzt, da ich alles genau durchgearbeitet habe, muss ich nun sagen, dass zumindest in der alten Sprachweise zuviel Fehlhaftes ist, insbesondere, weil die Pronomen nicht stimmen, was nicht akzeptiert werden darf.<br />
|-<br />
| 7. If the person who has translated the whole thing is not sufficiently proficient in the German language to grasp the differences between the old and the present language form, then another person must be found who is able to understand everything in the right language form and translate it correctly.<br />
| 7. Wenn die Person, die das Ganze übersetzt hat, der deutschen Sprache nicht genügend mächtig ist, um die Unterschiede zwischen der alten und der heutigen Sprachform zu erfassen, dann muss eine andere Person gefunden werden, die alles in der richtigen Sprachweise zu verstehen und richtig zu übersetzen vermag.<br />
|-<br />
| 8. However, it is necessary that you discuss and work through everything in detail with the translator person, so that no further mistakes of the same or similar kind occur.<br />
| 8. Dabei ist es allerdings notwendig, dass ihr mit der Übersetzerperson alles eingehend besprecht und durcharbeitet, damit sich keine weiteren Fehler gleicher oder ähnlicher Art ergeben.<br />
|-<br />
| 9. It would be very unfortunate and time-consuming if you had to put the translations into the true language form yourself, besides the fact that there would be a lot of unwanted expenses, because everything would have to be worked through specially.<br />
| 9. Es wäre äusserst bedauerlich und zeitaufwendig, wenn ihr die Übersetzungen selbst in die richtige Sprachform bringen müsstet, nebst dem, dass unerwünschterweise grosse Unkosten entstünden, weil alles zeitraubend speziell durchgearbeitet werden müsste.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will phone Bernadette today so she can get in touch with the translation company that did the test translation. It is an Englishman who lives in Hong Kong. Let us see what comes out of it. I also think that the whole thing is not acceptable in the present wise. If the translator of the German language is not powerful enough to translate the old wise of speaking in the true form, then we should really be looking for another translator. But I like to be surprised, because perhaps it is just a misunderstanding of pronouns, so the translator could do everything true if they had the necessary information. However, there are also various terms that have been translated incorrectly and that would need to be corrected. But that would not be so bad, because we could give the necessary instructions in this respect.<br />
| Dann werde ich noch heute mit Bernadette telephonieren, damit sie sich mit der Übersetzungsfirma in Verbindung setzen kann, die die Probeübersetzung gemacht hat. Es ist ein Engländer, der in Hongkong wohnt. Mal sehen, was dabei herauskommt. Auch ich denke, dass das Ganze in der vorliegenden Weise nicht akzeptiert werden kann. Wenn der Übersetzer der deutschen Sprache nicht genügend mächtig ist, um die alte Sprachweise in der richtigen Form zu übersetzen, dann müssten wir tatsächlich um einen anderen Übersetzer bemüht sein. Aber ich lasse mich gerne überraschen, denn vielleicht handelt es sich nur um ein Missverständnis in bezug auf die Pronomen, so der Übersetzer doch alles richtig machen könnte, wenn er die notwendigen Informationen hat. Allerdings sind auch verschiedene Begriffe zu nennen, die falsch übersetzt sind und die richtiggestellt werden müssten. Das aber wäre nicht so schlimm, denn diesbezüglich könnten wir die notwendigen Anweisungen geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. In any case, this translation of this kind which is presented here is not useful, because it really does not meet the value of the work enough in terms of the pronouns.<br />
| 10. Jedenfalls ist diese hier vorliegende Übersetzung dieser Art nicht brauchbar, weil sie wirklich dem Wert des Werkes nicht genügt in bezug auf die Pronomen.<br />
|-<br />
| 11. It is really very faulty.<br />
| 11. Es ist wirklich sehr fehlerhaft.<br />
|-<br />
| 12. And if it should turn out that the translator is not able to do everything in a true wise, then you will have to look for someone else.<br />
| 12. Und sollte sich erweisen, dass die Übersetzerperson nicht in der Lage ist, alles in richtiger Weise zu tun, dann müsst ihr euch um jemanden anderen bemühen.<br />
|-<br />
| 13. In any case, it would be important to be able to discuss everything in detail face to face with the person concerned.<br />
| 13. Wichtig wäre es jedenfalls, dass ihr von Angesicht zu Angesicht mit der betreffenden Person alle Dinge eingehend besprechen könntet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I agree. I just talked to Helga about it and also corrected these pages a bit. See for yourself, it is really unpleasant …<br />
| Ja, das sehe ich auch so. Eben habe ich noch mit Helga darüber gesprochen und dabei auch diese Seiten hier etwas korrigiert. Sieh selbst, es ist wirklich unerfreulich …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. ''(reads)'' …<br />
| 14. ''(liest)'' …<br />
|-<br />
| 15. It really is … yes, I see that the same errors are marked here as I found them myself.<br />
| 15. Das ist es wirklich … ja, ich sehe dass hier die gleichen Fehler eingezeichnet sind, wie ich sie selbst gefunden habe.<br />
|-<br />
| 16. Really unfortunate.<br />
| 16. Wirklich bedauerlich.<br />
|-<br />
| 17. What is also awkward about this is that you cannot clarify everything face to face with the translator, because he lives in Hong Kong.<br />
| 17. Ungeschickt ist bei der Sache auch, dass ihr mit der Übersetzungsperson nicht von Angesicht zu Angesicht alles klären könnt, da diese in Hongkong lebt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I know. But let us wait and see what Bernadette can arrange with the translation company. Next Friday we will surely know more.<br />
| Ja, weiss ich. Warten wir jedoch ab, was Bernadette arrangieren kann mit der Übersetzungsfirma. Am nächsten Freitag werden wir sicher mehr wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Then I will check with you on Saturday to see what is happening.<br />
| 18. Dann werde ich mich am Samstag bei dir erkundigen, was sich ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Are you coming back here?<br />
| Kommst du denn wieder her?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. That remains to be seen.<br />
| 19. Das wird sich erst erweisen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it is not definite yet.<br />
| Also steht es noch nicht fest.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. No.<br />
| 20. Nein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look, a reader's phone call from a man named Wu Cheng Dang in China. He speaks German and reads our bulletins on the internet and asks if hashish and marijuana are harmful or not. With your daughter Semjase as well as Quetzal and also with you I have often talked about the consequences of intoxicating drugs, so also about hashish and marihuana, which are considered harmless by many stupid politicians, although these drugs also cause great psychological, consciousness- and brain-based damage, as you always explained. However, the advocates of these so-called 'harmless' drugs are not influenced by this. I wonder whether these fools are not themselves addicted to these drugs and whether their brains have already shrunk, which is what these intoxicating drugs do.<br />
| Sieh da, eine telephonische Leserfrage von einem Mann namens Wu Cheng Dang aus China. Er spricht deutsch und liest unsere Bulletins im Internet und fragt, ob Haschisch und Marihuana schädlich seien oder nicht. Mit deiner Tochter Semjase sowie Quetzal und auch mit dir habe ich des öfteren über die Folgen von Rauschdrogen gesprochen, so auch über Haschisch und Marihuana, die von vielen dummen Politikern als harmlos eingestuft werden, obwohl auch diese Drogen grosse psychische, bewusstseins- und gehirnmässige Schäden anrichten, wie ihr stets erklärt habt. Davon lassen sich jedoch die Befürworter dieser sogenannten ‹harmlosen› Drogen nicht beeinflussen. Da frage ich mich, ob diese Dummen nicht selbst diesen Drogen verfallen sind und ob deren Gehirn bereits geschrumpft ist, was ja durch diese Rauschdrogen geschieht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. That is probably not the case, except maybe in a few cases.<br />
| 21. Das ist wohl nicht der Fall, ausser vielleicht in einigen wenigen Fällen.<br />
|-<br />
| 22. The stupidity of the advocates of hashish and marijuana lies in the fact that they do not know the truth about the harmful effects of these drugs on health.<br />
| 22. Die Dummheit der Befürworter für Haschisch und Marihuana beruht in der Tatsache, dass sie die Wahrheit bezüglich der gesundheitsschädlichen Wirkung dieser Drogen nicht kennen.<br />
|-<br />
| 23. Marijuana and hashish are very strong psychodrugs, which means that they damage the psyche, but also cause severe brain shrinkage, the consequences of which are, among other things, chronically progressive and have a degenerative effect on the brain.<br />
| 23. Marihuana und Haschisch sind sehr starke Psychodrogen, die also die Psyche schädigen, wie sie aber auch eine starke Gehirnschrumpfung hervorrufen, deren Folgen unter anderem chronisch progredient verlaufen und sich als degenerative Veränderung des Gehirns auswirken.<br />
|-<br />
| 24. This means that there is a loss in relation to previously acquired abilities of the perception, of the thinking and cognition.<br />
| 24. Das bedeutet, dass ein Verlust entsteht in bezug auf früher erworbene Fähigkeiten der Wahrnehmung, des Denkens und Erkennens.<br />
|-<br />
| 25. The loss of these cognitive abilities increasingly causes disturbances with regard to memory, but also with regard to intelligence and judgment.<br />
| 25. Der Verlust dieser kognitiven Fähigkeiten ruft zunehmend Störungen in bezug auf das Gedächtnis hervor, wie aber auch hinsichtlich der Intelligenz und Urteilsfähigkeit.<br />
|-<br />
| 26. Connected with this is a change in the personality structure as well as in the orientation ability and the social and activity aspects.<br />
| 26. Verbunden damit ist eine Veränderung der Persönlichkeitsstruktur sowie des Orientierungsvermögens und der sozialen sowie tätigkeitsmässigen Aspekte.<br />
|-<br />
| 27. Ultimately, psychotic factors such as hallucinations and delusions and possibly also epilepsy develop.<br />
| 27. Letztendlich entstehen psychotische Faktoren, wie z.B. Halluzinationen und Wahnideen und unter Umständen auch Epilepsie.<br />
|-<br />
| 28. And the damage that these drugs also cause is very great, with psychological damage and brain shrinkage being just two of the various health impairments.<br />
| 28. Und der Schaden, den auch diese Drogen anrichten, ist sehr gross, wobei die psychischen Schäden und die Gehirnschrumpfung nur zwei der verschiedenen Gesundheitsbeeinträchtigungen sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you. So, in other words, eventually dementia develops, something like mental retardation, if I may say so.<br />
| Danke. Mit andern Worten gesagt, entsteht also letztendlich Demenz, also etwas wie Schwachsinn, wenn ich so sagen darf.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. That is rightly said.<br />
| 29. Das ist richtig gesagt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will publish our brief conversation in response in one of the next bulletins. – Concerning the bird epidemic, has something new come up – we are not hearing anything about it at the moment? Has it all calmed down, or is it the calm before the storm? Yes, you once said that something like this happened in 1918, when the Spanish flu began to spread and killed many millions of humans. Yes, this so-called flu was also a kind of bird epidemic, which mutated such that it spread to humans, if I understood you correctly when we talked about it once.<br />
| Unser kurzes Gespräch werde ich als Antwort in einem der nächsten Bulletins veröffentlichen. – Bezüglich der Vogelseuche, hat sich da etwas Neues ergeben – man hört gegenwärtig nichts davon? Hat sich das Ganze beruhigt, oder ist es etwa die Ruhe vor dem Sturm? Du hast ja einmal gesagt, dass sich so etwas zugetragen hat anno 1918, als die Spanische Grippe zu grassieren begann und viele Millionen Menschen das Leben kostete. Diese sogenannte Grippe war ja auch eine Art Vogelseuche, die derart mutierte, dass sie auf den Menschen übergriff, wenn ich dich richtig verstanden habe, als wir einmal darüber sprachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. It is of correctness that the so-called Spanish flu was a mutated bird epidemic, and indeed there was the phenomenon that there was a calm before the storm, as you say, before the epidemic really broke out on a large scale.<br />
| 30. Dass es sich bei der sogenannten Spanischen Grippe um eine mutierte Vogelseuche handelte, ist richtig, und tatsächlich gab es dabei das Phänomen, dass erst eine Ruhe vor dem Sturm aufkam, wie du sagst, ehe die Seuche wirklich in grossem Masse ausbrach.<br />
|-<br />
| 31. However, as far as the bird epidemic as it exists today is concerned, there is not yet any indication that an epidemic or even a pandemic is imminent, because first the relevant mutations of the pathogens that cause the disease would have to be created, which could be dangerous to humans on a large or very large scale.<br />
| 31. Doch bezüglich der Vogelseuche, wie sie heute existiert, weisen noch keine Anzeichen darauf hin, dass eine Epidemie oder gar eine Pandemie bevorstehen könnte, denn erst müssten die entsprechenden Mutationen der Seuchenerreger entstehen, die dem Menschen in grösserem oder sehr grossem Umfang gefährlich werden könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But many earthlings will be reassured by that, and I can use your answer for a reader's question. But regarding Myanmar and Burma, you said that according to your first investigations more than 100,000 humans lose their lives. Is there an exact figure?<br />
| Da werden aber viele Erdlinge beruhigt sein, ausserdem kann ich deine Antwort für eine entsprechende Leserfrage benutzen. Aber hinsichtlich Myanmar resp. Burma sagtest du, dass nach euren ersten Abklärungen mehr als 100000 Menschen ihr Leben verlieren. Ist dazu eine genauere Zahl gegeben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. According to our investigations, the direct impact of the cyclone 164,611 alone will cause the loss of human lives.<br />
| 32. Unseren Abklärungen gemäss werden allein durch die direkten Auswirkungen des Zyklons 164611 Menschenleben zu beklagen sein.<br />
|-<br />
| 33. However, the military junta will deny the truth about this and minimise it very much.<br />
| 33. Die diesbezügliche Wahrheit wird allerdings durch die Militärjunta geleugnet und sehr stark minimalisiert werden.<br />
|-<br />
| 34. Our investigations also revealed that the regime does not allow any or only sparse foreign aid for the suffering population, on the one hand in order to favourably present itself to the population and on the other hand because it fears that the USA and other states might interfere in political and economic affairs and perhaps remain in the country.<br />
| 34. Unsere Abklärungen ergaben auch, dass durch das Regime für die leidtragende Bevölkerung keine oder nur spärliche fremdländische Hilfe zugelassen wird, um sich einerseits vor der Bevölkerung selbst gross darzustellen und andererseits, weil befürchtet wird, dass sich die USA und andere Staaten in die politischen und wirtschaftlichen Angelegenheiten einmischen und vielleicht im Lande verbleiben könnten.<br />
|-<br />
| 35. For Burma and its population a very difficult time will follow, because the destruction by the cyclone will be very large and apart from the many dead there will be also approximately 2.8 million homeless people, which is however indicated by the military junta also with lower numbers, as also concerning the dead ones.<br />
| 35. Für Burma und dessen Bevölkerung wird eine sehr schwere Zeit folgen, denn die Zerstörungen durch den Zyklon werden sehr gross sein und nebst den vielen Toten wird es auch rund 2,8 Millionen Obdachlose geben, was aber von der Militärjunta ebenfalls mit niedrigeren Zahlen angegeben wird, wie auch bezüglich der Toten.<br />
|-<br />
| 36. The catastrophe will, however, become even more widespread, because food, water and medicine will become very scarce, in addition to the fact that diseases and epidemics threaten to break out, if relief organisations of other states do not bring the necessary relief into the country, which, however, at least for the time being, will be prevented on a large scale by the military junta.<br />
| 36. Die Katastrophe wird sich aber noch ausweiten, denn Nahrungsmittel, Wasser und Medikamente werden sehr knapp werden, nebst dem, dass Krankheiten und Seuchen auszubrechen drohen, wenn nicht in zweckdienlicher Zeit Hilfsorganisationen anderer Staaten das Notwendige ins Land bringen, was jedoch zumindest in der ersten Zeit im grossen Rahmen von der Militärjunta verhindert wird.<br />
|-<br />
| 37. This can mean that many thousands of humans will die afterwards from diseases, hunger and epidemics.<br />
| 37. Das kann bedeuten, dass dadurch viele Tausende von Menschen nachträglich noch an Krankheiten, Hunger und Seuchen sterben.<br />
|-<br />
| 38. But what will happen in this respect, we will have to clarify first, when we take up the matter further, so that I can only later say exactly how many deaths will really be caused.<br />
| 38. Was aber diesbezüglich sein wird, müssen wir erst noch abklären, wenn wir uns der Sache weiter annehmen, folglich ich erst später genau sagen kann, welche Zahl an Toten dann wirklich zu beklagen sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the foresight work is quite tedious and time-consuming, as Quetzal once said. But you do not have to tell me further details of what will ultimately result in terms of the dead, once you have created final clarifications. What you have already told me is quite enough.<br />
| Die Vorausschauungsarbeiten sind ja recht mühsam und zeitaufwendig, wie schon Quetzal einmal sagte. Aber weitere Angaben, was sich letztendlich in bezug auf die Toten ergeben wird, das musst du mir nicht sagen, wenn ihr endgültige Abklärungen geschaffen habt. Was du mir bereits gesagt hast, das genügt vollauf.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. This is indeed the case with the predictions, and besides, we are doing the whole of the further clarifications only to get more precise information with regard to our earthly time documents.<br />
| 39. Das mit den Vorausschauungen ist tatsächlich so, und ausserdem machen wir das Ganze der weiteren Abklärungen nur noch, um uns genauere Informationen zu verschaffen in bezug auf unsere irdischen Zeitdokumente.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know. But with regard to Burma: Once again, the system of the Nokodemion Multinational Peacekeeping Forces would be in demand here. But it will be a long time before such troops become reality and intervene where need, peace and freedom demand it. But as long as the USA still plays world police and breaks into foreign countries with war and destruction and spreads affliction, death, misery and war crimes, for which the world generally still shouts pro and hurrah, so long there will be no multinational peace combat troops. And when I consider the ridiculousness that – I think it was 1946 after the Nuremberg Trial – the victorious states USA, Soviet Union, England and France decided that every warlike attack on a foreign country is considered a war crime, then my hat goes up in my face. What else did the USA do in Vietnam, in Afghanistan and in Iraq, etc., where they invaded by war and spread death, corruption, rape, torture and destruction and thus committed war crimes? But the world is not talking about this, just as the USA is also not being held accountable for it.<br />
| Weiss ich. Aber in bezug auf Burma: Wieder einmal wären hier nach dem System von Nokodemion Multinationale Friedenskampftruppen gefragt. Bis solche Truppen aber einmal Wirklichkeit werden und dort eingreifen, wo es die Not, der Frieden und die Freiheit erfordern, wird es noch lange dauern. So lange aber, wie die USA noch Weltpolizei spielen und mit Krieg und Zerstörung in fremde Länder einbrechen und Not, Tod, Elend und Kriegsverbrechen verbreiten, wozu die Welt allgemein noch pro und hurra schreit, so lange wird es keine Multinationalen Friedenskampftruppen geben. Und wenn ich der Lächerlichkeit bedenke, dass – ich denke es war 1946 nach dem Nürnbergprozess – durch die Siegerstaaten USA, Sowjet-Union, England und Frankreich beschlossen wurde, dass jeder kriegerische Angriff auf ein fremdes Land als Kriegsverbrechen gilt, dann geht mir der Hut hoch. Was haben denn die USA anderes getan in Vietnam, in Afghanistan und im Irak usw., wo sie kriegerisch einmarschiert sind und Tod, Ver derben, Vergewaltigung, Folter und Zerstörung verbreitet und also Kriegsverbrechen begangen haben? Darüber redet die Welt aber nicht, wie auch die USA dafür nicht zur Rechenschaft gezogen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. Unfortunately, it is really the case that Earth-humans and their governments are not concerned about this, but are still helping the USA for their war crimes.<br />
| 40. Leider ist es wirklich so, dass sich die Erdenmenschen und ihre Regierungen nicht darum kümmern, sondern den USA für ihre Kriegsverbrechen noch Hilfe leisten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just as the Dalai Lama is being hailed and given unjustified aid by all the world's innocent people, while China and its people are being rammed to the ground. Of course, it is no coincidence that there is such an evil sentiment against China, if one thinks of all the horrors that have been repeatedly brought to light in China since time immemorial, but the fact that the Dalai Lama's criminal political machinations are being praised unscrupulously and against all existing truth of his evil deeds is unjust.<br />
| Genauso, wie der Dalai Lama hochgejubelt und dem von allen Unbedarften der Welt ungerechtfertigte Hilfe zuteil wird, während China und dessen Volk in Grund und Boden gestampft werden. Natürlich ist die böse Stimmung gegen China nicht von ungefähr, wenn man all der Greuel gedenkt, die in China seit alters her immer wieder zutage treten, doch dass deswegen die verbrecherischen Politikmachenschaften des Dalai Lama hemmungslos und wider alle bestehende Wahrheit seines bösen Tuns hochgejubelt werden, das ist des Unrechtens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 41. Earth-humans neither want to see the truth nor know or accept it, because they prefer to be beguiled and deceived by false words of hypocrites.<br />
| 41. Die Erdenmenschen wollen weder die Wahrheit sehen noch sie kennen oder akzeptieren, denn sie lassen sich lieber durch falsche Worte Scheinheiliger betören und betrügen.<br />
|-<br />
| 42. But speaking of China:<br />
| 42. Aber wenn du schon von China sprichst:<br />
|-<br />
| 43. On the 12th of May there will be a major earthquake of magnitude 8 in the province of Sichuan in China, but it will be followed by other strong quakes that will last for weeks and will again cause death and great destruction.<br />
| 43. Am 12. Mai wird in der Provinz Sichuan in China ein schweres Erdbeben der Stärke 8 sein, dem jedoch noch weitere starke Beben folgen, die über Wochen anhalten und neuerlich Tote fordern und grosse Zerstörungen hervorrufen werden.<br />
|-<br />
| 44. Millions of homes, structures and buildings will be completely destroyed within two weeks of the first quake, when major aftershocks will destroy another half a million or so homes.<br />
| 44. Millionen Wohnhäuser, Bauwerke und Gebäude werden völlig zerstört, und zwar noch zwei Wochen nach dem ersten Beben, wenn grosse Nachbeben abermals eine runde halbe Million Häuser zerstören.<br />
|-<br />
| 45. But the aftershocks will not bring China any peace later either, as they will continue into July.<br />
| 45. Die Nachbeben werden China aber auch später keine Ruhe bringen, denn diese werden weiter anhalten bis in den Monat Juli hinein.<br />
|-<br />
| 46. Small earthquakes and seaquakes are also occurring in other countries, such as Greece, but Japan is hit by a strong quake of magnitude 7.2 in mid-June, which claims a number of lives.<br />
| 46. Auch in anderen Ländern treten kleine Erdbeben und Seebeben auf, wie z.B. auch in Griechenland, wobei aber Japan gegen Mitte Juni von einem starken Beben der Stärke 7,2 getroffen wird, das eine Anzahl Tote fordert.<br />
|-<br />
| 47. Furthermore, in China, huge landslides and mountain slopes are causing many rivers to be dammed to form large lakes, creating new dangers, because if the dams of the dammed rivers were to break, there would be another enormous catastrophe.<br />
| 47. Weiter werden in China durch gewaltige Erdrutsche und Berghangabgänge viele Flüsse zu grossen Seen gestaut, durch die neue Gefahren auftreten, denn wenn die Dämme der gestauten Flüsse brechen würden, dann gäbe es eine neue ungeheure Katastrophe.<br />
|-<br />
| 48. However, the Chinese government will summon the military to create artificial drains through the dams, which will allow the huge masses of water to flow in a controlled manner.<br />
| 48. Allerdings wird die chinesische Regierung das Militär aufbieten, um durch die Dämme künstliche Abläufe zu schaffen, wodurch die gewaltigen Wassermassen kontrolliert ablaufen werden.<br />
|-<br />
| 49. However, this will be accompanied by great difficulties and severe disruption caused by heavy rains, causing rivers to overflow their banks, causing major floods and landslides, and putting hundreds of thousands of people to flight.<br />
| 49. Dabei treten dann aber grosse Schwierigkeiten und unwettermässige Behinderungen durch grosse Regenunwetter auf, wodurch Flüsse über die Ufer treten und grosse Überschwemmungen und Erdrutsche hervorrufen sowie Hunderttausende von Menschen in die Flucht geschlagen.<br />
|-<br />
| 50. There will also be more deaths and destruction.<br />
| 50. Auch werden dadurch neuerlich Tote zu beklagen sein sowie grosse Zerstörungen.<br />
|-<br />
| 51. Through the direct effects of the main earthquake alone, 117,214 humans will lose their lives and over sixteen (16) million will be homeless.<br />
| 51. Allein durch die direkten Auswirkungen des Hauptbebens werden 117214 Menschen ihr Leben verlieren und über sechzehn (16) Millionen obdachlos.<br />
|-<br />
| 52. Of course, it is the same in China as in Burma and other states where there is not precise population control that the government will set the death toll much lower than it actually is, because just like the military junta in Myanmar, with which China sympathises, the Chinese government is also interested in playing down the actual impact of the disaster.<br />
| 52. Natürlich ist es auch in China so wie in Burma und in anderen Staaten, wo keine genaue Bevölkerungskontrolle besteht, dass die Regierung die Zahl der Toten sehr viel niedriger ansetzen wird, als das in Wirklichkeit der Fall ist, denn wie die Militärjunta in Myanmar, mit der China sympathisiert, ist auch die chinesische Regierung daran interessiert, die tatsächlichen Auswirkungen der Katastrophe herunterzuspielen.<br />
|-<br />
| 53. Just as many of the dead are not found in Burma after the cyclone, so it will be in China after the series of earthquakes that will continue well into July.<br />
| 53. Wie beim Zyklon in Burma viele Tote nicht mehr gefunden werden, so wird es auch nach der Bebenserie in China sein, die bis weit in den Monat Juli anhalten wird.<br />
|-<br />
| 54. Then it should also be mentioned that another unusual feature is that on 26 May next, a US probe will land on Mars without any problems and send amazingly good images from the planet's surface to Earth, which will also reveal the presence of ice.<br />
| 54. Dann ist noch zu erwähnen, dass sich eine weitere Aus-sergewöhnlichkeit darin ergibt, dass am kommenden 26. Mai eine Sonde der USA problemlos auf dem Mars niedergeht und erstaunenswert gute Bilder von der Planetenoberfläche zur Erde sendet, wodurch auch Eis nachgewiesen werden kann.<br />
|-<br />
| 55. Another catastrophe of exceptional form is caused by rainstorms in Colombia, where flooding caused by rain has flooded large areas and also triggered large landslides.<br />
| 55. Eine weitere Katastrophe aussergewöhnlicher Form ergibt sich durch Regenunwetter in Kolumbien, wo durch Regenhochwasser grosse Gebiete unter Wasser gesetzt und auch grosse Erdrutsche ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 56. There will also be great damage and deaths.<br />
| 56. Es werden auch dort grosse Schäden entstehen und Tote zu beklagen sein.<br />
|-<br />
| 57. In those days, according to our further investigations, unusually heavy rains and hailstorms will also begin in various European countries, for example in Belgium, where there will be such extraordinary rainstorms as have never before occurred in this country in living memory.<br />
| 57. In jenen Tagen beginnen gemäss unseren weiteren Abklärungen auch in verschiedenen Ländern Europas ungewöhnlich grosse Regen- und Hagelunwetter, so z.B. in Belgien, wo derart aussergewöhnliche Regenunwetter sein werden, wie solche in diesem Land seit Menschengedenken noch nie vorgekommen sind.<br />
|-<br />
| 58. But also Italy and Germany, especially Baden-Wuerttemberg, will be hit by similarly heavy rainstorms, where also deaths will be reported, while in other countries, such as Switzerland, France, Spain, Austria, etc. there will be common storms with heavy damages.<br />
| 58. Aber auch Italien und Deutschland, besonders Baden-Württemberg, werden von ähnlich grossen Regenunwettern getroffen, wobei auch Tote zu beklagen sein werden, während in anderen Ländern, wie z.B. in der Schweiz sowie in Frankreich, Spanien und Österreich usw. gewöhnlich gewordene Unwetter mit grossen Schäden sein werden.<br />
|-<br />
| 59. The USA will also be affected, with unusual floods and inundations of great proportions, as well as various dam bursts on the Mississippi River, which will have devastating effects and destruction.<br />
| 59. Auch die USA werden betroffen sein, wobei ungewöhnliche Hochwasser und Überschwemmungen grossen Ausmasses entstehen, wie aber auch diverse Dammbrüche am Mississippi River, was zu ver-heerenden Wirkungen und Zerstörungen führt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Despite this disaster in Burma, fools and lunatics, including many scientists, still maintain that such events are perfectly normal and also not due to climate change, and that Earth's humans are certainly not to blame for the natural disasters.<br />
| Trotz dieser Katastrophe in Burma behaupten noch immer Dumme und Irre, wozu auch viele Wissenschaftler gehören, dass solche Geschehen völlig normal und nicht auf einen Klimawandel zurückzuführen und dass schon gar nicht die Menschen der Erde an den Naturkatastrophen schuld seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. An unparalleled know-it-all from those who are addicted to stupidity and hopeless self-opinionatedness.<br />
| 60. Eine Besserwisserei ohnegleichen von jenen, welche der Dummheit sowie der rettungslosen Rechthaberei verfallen sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also think. But do you have anything else about extraordinary predictions? And what interests me is the US presidential primary; who will win the race, Barack Obama or Hillary Clinton, who I think is extremely power-hungry? Do you have anything to say about this yet?<br />
| Denke ich auch. Aber hast du noch etwas anderes an aussergewöhnlichen Voraussagen? Und was mich interessiert, bezieht sich auf die Präsidentschaftsvorwahlen in den USA; wer wird das Rennen letztendlich machen, Barack Obama oder Hillary Clinton, die meines Erachtens äusserst machtgierig ist? Hast du diesbezüglich schon etwas zu sagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. Yes.<br />
| 61. Ja.<br />
|-<br />
| 62. The Democratic primary will be won by Barack Obama.<br />
| 62. Die Vorwahl der Demokraten wird Barack Obama gewinnen.<br />
|-<br />
| 63. And what you say about Hillary Clinton is true.<br />
| 63. Und was du sagst bezüglich Hillary Clinton entspricht der Wahrheit.<br />
|-<br />
| 64. She is an extraordinarily power-hungry woman who will not give up until the very end, but will still suffer defeat.<br />
| 64. Sie ist eine aussergewöhnlich machtgierige Frau, die bis zuletzt nicht aufgeben, jedoch trotzdem eine Niederlage erleiden wird.<br />
|-<br />
| 65. If she really came to power, the United States and many countries of the Earth would face a rather unpleasant future.<br />
| 65. Würde sie wirklich an die Macht kommen, dann würden die USA und viele Länder der Erde einer recht unerfreulichen Zukunft entgegengehen.<br />
|-<br />
| 66. However, mankind can count itself lucky that the power is not placed in the hands of this woman.<br />
| 66. Die Menschheit kann jedoch von Glück reden, dass dieser Frau nicht die Macht in die Hände gelegt wird.<br />
|-<br />
| 67. Further it results in England that first scientific steps are taken and first attempts are made to create chimera embryos, but at first only in the test tube, which will be extended in the far future to the real chimera production.<br />
| 67. Weiter ergibt sich in England, dass wissenschaftlich erste Schritte ge-tan und erstmals Versuche gemacht werden, Chimären-Embryonen zu erschaffen, jedoch erstlich nur im Reagenzglas, was aber in fernerer Zeit zur wirklichen Chimärenerzeugung erweitert werden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In this sense an organism or a single drive is to be understood which is built up from genetically different cells, i.e. a hybrid being, if I am of correctness, an organism which is built up from human and animal cells, for example. Yes chimeras are known from mythology, such as fauns, mermaids and centaurs etc.<br />
| In diesem Sinn ist doch ein Organismus oder ein einzelner Trieb zu verstehen, der aus genetisch verschiedenen Zellen aufgebaut ist, also ein Mischwesen, wenn ich richtig orientiert bin, ein Organismus, der z.B. aus menschlichen und tierischen Zellen aufgebaut ist. Chimären sind ja aus den Mythologien bekannt, wie z.B. Faune, Nixen und Zentauren usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 68. This is the meaning of my statement.<br />
| 68. Das ist der Sinn meiner Aussage.<br />
|-<br />
| 69. It is about human genome and animal cells, which is created in England.<br />
| 69. Es handelt sich um menschliches Erbgut und tierische Zellen, was in England geschaffen wird.<br />
|-<br />
| 70. However, the products are only to be kept alive for 14 days and then killed off again, but work is also continuing secretly and the 14-day period will be far exceeded in the near future, as we have discovered.<br />
| 70. Allerdings sollen die Erzeugnisse nur während 14 Tagen am Leben erhalten und nachher wieder abgetötet werden, doch wird daran auch heimlich weitergearbeitet und die 14-Tagefrist weit überschritten in kom-mender Zeit, wie wir zukunftsmässig ergründet haben.<br />
|-<br />
| 71. So the scientists will not stick to this regulation for a while, so sooner or later, at least at first secretly, but later openly, real chimeras will be bred and brought to life.<br />
| 71. An die Vorschrift werden sich die Wissenschaftler auf Zeit also nicht halten, so früher oder später, zumindest erst heimlicherweise, später jedoch offen, wirkliche Chimären herangezüchtet und zum Leben gebracht werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| If I am not mistaken, chimera breeding is a form of cloning.<br />
| Wenn ich nicht irre, handelt es sich bei der Chimärenzüchtung um eine Form des Klonens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 72. This is indeed the case, because it is a cloning process, because according to the natural laws of nature, no such beings were created.<br />
| 72. Das ist tatsächlich der Fall, denn es ist ein Klonierungsvorgang, denn gemäss den natürlichen Gesetzmässigkeiten wurden keine derartige Wesen erschaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, as clones, such beings should actually be capable of reproduction, or – as opposed to the usual cross-breeding of different species?<br />
| Dann müssten solche Wesen als Klone eigentlich fortpflanzungsfähig sein, oder – das im Gegensatz zu üblichen Kreuzungen verschiedener Arten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 73. Chimeras are usually capable of reproduction.<br />
| 73. Chimären sind in der Regel fortpflanzungsfähig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Other than our mythologies that speak of chimeras, are there actually such creatures on other worlds?<br />
| Gibt es ausser in unseren Mythologien, die von Chimären erzählen, solche Wesen in Wirklichkeit irgendwo auf anderen Welten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 74. They do exist, but we know of only one planet where such beings exist.<br />
| 74. Die gibt es tatsächlich, doch kennen wir nur einen einzigen Planeten, auf dem solche Wesen existieren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On my Great Journey, I observed not one. But it would be very interesting, if I could see them. Apart from the Salbeden with their reddish shining eyes, which fly through the air and also sat on the ridge of our centre roof, I have not seen any.<br />
| Auf meiner Grossen Reise habe ich keine beobachten können. Wäre aber sehr interessant, wenn ich einmal solche sehen könnte. Ausser den Salbeden mit ihren rötlich leuchtenden Augen, die durch die Lüfte fliegen und auch schon auf dem First unseres Centerdaches sassen, habe ich noch keine gesehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 75. The Salbeden are not chimeras, but 'floating', as the term Salbeden expresses.<br />
| 75. Die Salbeden sind keine Chimären, sondern ‹Schwebende›, wie der Begriff Salbeden zum Ausdruck bringt.<br />
|-<br />
| 76. They are purely human life-forms and float through the air by levitation, but also walk on the ground in a normal way.<br />
| 76. Sie sind rein menschliche Lebensformen und schweben durch Levitation durch die Lüfte, gehen aber auch ganz normal auf dem Boden einher.<br />
|-<br />
| 77. If the opportunity arises, I will take you to a world where several species of chimeras live.<br />
| 77. Wenn sich die Gelegenheit bietet, werde ich dich einmal zu einer Welt bringen, auf der mehrere Arten Chimären leben.<br />
|-<br />
| 78. That should be possible during my vacation time.<br />
| 78. Das sollte während meiner Urlaubszeit möglich sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I would be delighted. But where do these beings exist, in your space-time structure or in ours?<br />
| Das wäre mir eine besondere Freude. Doch wo existieren denn diese Wesen, in eurem oder in unserem Raum-Zeit-Gefüge?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 79. They live in your space-time structure, on a world in the spiral galaxy which you call galaxy NGC 2770, which is about 12 billion (12,000,000,000) years old.<br />
| 79. Sie leben in eurem Raum-Zeit-Gefüge, und zwar auf einer Welt in der Spiralgalaxie, die bei euch Galaxie NGC 2770 genannt wird und die ein Alter von rund 12 Milliarden Jahren aufweist.<br />
|-<br />
| 80. This is the spiral galaxy we came to on your Great Journey through a time jump of about 90 million years back into the past, where you could observe the huge explosion of a supernova at the outer edge of the galaxy.<br />
| 80. Es handelt sich dabei um jene Spiralgalaxie, zu der wir auf deiner Grossen Reise durch einen Zeitsprung um rund 90 Millionen Jahre zurück in die Vergangenheit gelangten, wo du am äusseren Rand der Galaxie die gewaltige Explosion einer Supernova beobachten konntest.<br />
|-<br />
| 81. At that time, however, there were not yet higher life-forms in that galaxy.<br />
| 81. Damals gab es in jener Galaxie jedoch noch keine höhere Lebensformen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And that is where it is supposed to go back in time again. Yes, the supernova no longer exists, but you may still be able to see its most distant effects. That supernova would have been something I could have put in writing after I returned from the Great Journey, like so many other things. Yes, but you did not want me to call up all my observations and experiences from your memories and write them down. But it will be a special experience for me to be able to fly with you again into that area and observe the chimeras. It would also be interesting if I could talk to one of the life-forms, because I assume that they are able to speak. But how long does it take to bridge the 90 million light-years and return here?<br />
| Und dorthin soll es nochmals in die Vergangenheit zurückgehen. Die Supernova existiert ja nicht mehr, doch kann man vielleicht noch deren fernste Auswirkungen sehen. Diese Supernova wäre nach meiner Rückkehr von der Grossen Reise auch etwas gewesen, das ich hätte schriftlich festhalten können, wie sehr viele andere Dinge auch. Ihr wolltet ja aber nicht, dass ich minutiös alle meine Beobachtungen und Erlebnisse aus euren Speichern abrufe und schriftlich festhalte. Aber es wird mir ein besonderes Erlebnis sein, mit dir nochmals in jenes Gebiet fliegen und die Chimären beobachten zu können. Interessant wäre auch, wenn ich mich mit einer der Lebensformen unterhalten könnte, denn ich nehme an, dass sie der Sprache mächtig sind. Aber wie lange dauert es, die 90 Millionen Lichtjahre zu überbrücken und wieder hierher zurückzukehren?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 82. We will only need a short time for the undertaking, although the question is how long you will be able to speak to one or more of the beings.<br />
| 82. Wir werden für das Unternehmen nur kurze Zeit benötigen, wobei es sich fragt, wie lange du mit einem oder mehreren der Wesen sprechen willst.<br />
|-<br />
| 83. Communication will be possible through our language converters.<br />
| 83. Eine Verständigung wird möglich sein durch unsere Sprachumsetzer.<br />
|-<br />
| 84. But it is supposed to be a purely private enterprise, without you describing our trip.<br />
| 84. Es soll aber ein rein privates Unternehmen sein, ohne dass du dann unseren Ausflug beschreibst.<br />
|-<br />
| 85. I have my reasons for this, as well as after your Great Journey, why you were not allowed to write down everything you observed and experienced.<br />
| 85. Dafür habe ich meine Gründe, wie auch nach deiner Grossen Reise, weshalb du in bezug auf deine Beobachtungen und Erlebnisse nicht alles schriftlich festhalten durftest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see, but according to your wishes, my friend. Of course I will stick to it. Perhaps it would be interesting to explain officially what a supernova is for those interested in the conversation reports, because there are certainly many humans who have no idea what it is. Surely the humans of the Earth are not concerned with it in large measure.<br />
| Verstehe, aber ganz nach deinem Wunsch, mein Freund. Natürlich werde ich mich daran halten. Vielleicht wäre es interessant, einmal offiziell für die an den Gesprächsberichten Interessierten zu erklären, was eine Supernova ist, denn sicher gibt es viele Menschen, die keine Ahnung davon haben, worum es sich dabei handelt. Sicher befassen sich die Menschen der Erde nicht im grossen Masse damit.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 86. That, my friend, you can do just as well as I can.<br />
| 86. Das, mein Freund, kannst du genausogut wie ich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I do not know much about it, because I am not an astrophysicist. But a supernova resp. supernovae is when a sun develops into a supernova or supernova and then rises in a primordial explosion, producing and releasing a gigantic mass of X-ray radiation. Although it is a completely natural cosmic process, it can also trigger a huge catastrophe, especially if regions with life-bearing planets are affected. A supernova produces heavy chemical elements, which create new forms, such as new planets, and from which new forms of life also emerge through the following processes. The explosion of a supernova occurs when a massive sun or star has used up its nuclear fuel and collapses according to its own gravity and becomes so dense that an ultra dense mass is created. This process triggers an enormous shock wave that penetrates the outside and propagates through the outer gas layers of the collapsed star, causing the mass or star to explode into pieces, which is the first to release enormous amounts of X-rays. This is actually the most important thing I know about a supernova. On the whole, I have never dealt with astronomy, but only within the framework of general knowledge.<br />
| Viel weiss ich zwar nicht darüber, denn ich bin kein Astrophysiker. Aber bei einer Supernova resp. Supernovae handelt es sich darum, dass sich eine Sonne zu einer solchen entwickelt und dann in einer urweltlichen Explosion aufgeht, wobei eine gigantische Masse Röntgenstrahlung entsteht und freigesetzt wird. Zwar ist es ein ganz natürlicher kosmischer Vorgang, doch kann dadurch auch eine riesige Katastrophe ausgelöst werden, insbesondere, wenn Gebiete mit lebentragenden Planeten davon betroffen werden. Durch eine Supernova entstehen schwere chemische Elemente, durch die neue Formen geschaffen werden, wie eben neue Planeten, und woraus durch die folgenden Prozesse auch neue Lebensformen entstehen. Die Explosion einer Supernova entsteht, wenn eine massenreiche Sonne resp. ein Stern seinen nuklearen Brennstoff verbraucht hat und gemäss seiner eigenen Schwerkraft in sich zusammenstürzt und sich derart verdichtet, dass daraus eine ultradichte Masse entsteht. Durch diesen Prozess wird eine gewaltige Stosswelle ausgelöst, die nach aussen dringt und sich durch die äusseren Gasschichten des in sich zusammengestürzten Sterns ausbreitet, was zur Folge hat, dass die Masse resp. der Stern in Stücke explodiert, wodurch als erstes Röntgenstrahlen in riesiger Menge freigesetzt werden. Das ist eigentlich das Wesentliche, was ich weiss in bezug auf eine Supernova. Im grossen und ganzen habe ich mich nie mit Astronomie beschäftigt, sondern nur im Rahmen des Allgemeinwissens.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 87. That should also be enough to explain it.<br />
| 87. Das sollte zur Erklärung auch genügen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question: Are there any other things to mention regarding unusual in terms of predictions?<br />
| Dann noch eine Frage: Gibt es noch weitere Dinge zu nennen bezüglich Aussergewöhnlichem hinsichtlich auf Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 88. There are, but first allow me to ask a question on my part:<br />
| 88. Das gibt es, doch erlaube mir erst meinerseits eine Frage zu stellen:<br />
|-<br />
| 89. You promised me some time ago that you would explain to me today what the original reason was for the appearance of Nokodemion.<br />
| 89. Du hast mir vor geraumer Zeit zugesagt, dass du mir heute erklären wirst, was der ureigentliche Grund dafür war, warum Nokodemion überhaupt in Erscheinung trat.<br />
|-<br />
| 90. You said that it was so determined by the laws of creation.<br />
| 90. Du hast gesagt, dass das durch die Schöpfungsgesetze so bestimmt sei.<br />
|-<br />
| 91. We, our spiritual leaders and so naturally also I, are not familiar with such a law, because we cannot retrieve information from Nokodemion's memory banks.<br />
| 91. Wir, unsere Geistführerschaft und so natürlich auch ich, sind eines solchen Gesetzes nicht kundig, denn wir können keine Informationen von Nokodemions Speicherbänken abrufen.<br />
|-<br />
| 92. If you can give me some clarification now?<br />
| 92. Wenn du mir nun Aufklärung geben kannst?<br />
|-<br />
| 93. If it cannot be open, then …<br />
| 93. Wenn es nicht offen sein kann, dann …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is not a secret, even if it is never been talked about, because no one ever asked about it, except you. But since your question is given, I will also answer it.<br />
| Es ist kein Geheimnis, auch wenn nie darüber gesprochen wurde, weil nie jemand danach gefragt hat, eben ausser dir. Da aber deine Frage gegeben ist, will ich darauf auch antworten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. I see. –<br />
| 94. Verstehe. –<br />
|-<br />
| 95. Your principle is that you usually only talk about things that you are asked about or that inevitably arise from a conversation or in terms of a discussion related to teaching or anything else.<br />
| 95. Dein Prinzip ist, dass du in der Regel nur über Dinge sprichst, nach denen du gefragt wirst oder die sich unausweichlich aus einem Gespräch oder hinsichtlich einer Diskussion in bezug auf die Lehre oder auf sonst etwas ergeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think I can answer that openly now that a question has come from you. A question about something specific is always the first signal to talk openly about something, because a clear, reasonable and understandable question, which does not take anything out of context, always indicates that a point of interest and understanding for a corresponding answer has been reached. So: Nokodemion's memory bank shows that his special position of being able to return his spirit-form from the plane Arahat Athersata back to the material world was an absolute exception, which was not repeated with any other spirit-form or will ever be repeated with any other spirit-form. The reason for this is that, according to a law of creation, a spirit-form intended for humans has the duty to create the first knowledge and the resulting wisdom for the human life-forms, from which they can learn fundamentally. The knowledge or the resulting wisdom of this spirit-form is derived from a foundation created by creation, which is anchored in the Petale level and is transmitted through all levels down to the level of Arahat Athersata, from which the spirit-form then draws the knowledge. Through a learning process of the consciousness of the respective human being, fed by the energy and power of the spirit-form, the respective human being takes on his self-imposed duty as a proclaimer of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, voluntarily and on his own initiative and learns, and learns, and learns, in order to then convey and pass on his acquired knowledge or wisdom to other humans and their peoples. And only because of this it is possible that a spirit-form of a human being, like the one of Nokodemion, could change back and forth between the level of Arahat Athersata and the material universe belt resp. the material world, in order to finally remain in the material level again and to call a prophet resp. a prophesying line into being through the spirit-form and different personalities. The reason for the sevenfold prophetic line, which finally came into being on Earth, is based on the former peoples of Nokodemion, whom he created and called together, but who partly caused a lot of trouble and contributed to the fact that Nokodemion's spirit-form returned from the level of Arahat Athersata to restore order. And since a small part of the farthest and most distant descendants of Nokodemion's peoples spread out on different worlds in different galaxies and ultimately also on Earth and also caused mischief there, he took the advice of the Arahat Athersata level to work again and again over billions of years as a proclaimer or prophet of the teaching of the spirit, the teaching of the life, the teaching of the truth among the fallible on many worlds in many galaxies. This is how the prophetic lineage ultimately came about on Earth as well, but here, by way of exception, in a sevenfold form, which is familiar to you. This sevenfold line, however, only came about because on Earth the last utterance takes place in the form of the Nokodemion spirit-form, because after that it no longer appears on Earth. And what more is to be said about this, I can explain as follows: That a form appears in the universe of creation and takes over the duty of a herald or prophet is determined by a law of creation, namely that all consciously evolving life-forms, exactly the human life-forms, are imparted a basic stock of knowledge and wisdom from which they can learn and evolve. If this were not so and if such a proclaimer would not appear at a very early time, who brings and teaches a certain knowledge capable of evolution, as it is given by the high spirit levels of the level Arahat Athersata and from this to the proclaimer and spread by him, then there would be no evolution of consciousness. The knowledge taught by the proclaimer is taken up by the humans and passed on orally, but it also spreads further and further throughout the entire universe through the collective subconsciousness-forms and through other vibrations, so that the development of knowledge and wisdom – once started – is not to be stopped again. The same principle prevails in all material Universes resp. Creations, because in every universe of Creation it results – as it has also resulted in our universe – that originally a universal proclaimer appears, as it was also Nokodemion, in order to bring first knowledge and wisdom, which humans can then further develop universe-wide independently and bring to the actual evolution of consciousness. Every material universe produces only one such herald, who can be male or female, so that a herald is not bound to a certain sex. Apart from this universal herald, who despite his great knowledge and consciousness is always only a simple man and never deviates from his modesty, there are of course, among all peoples on all worlds inhabited by human life-forms in all galaxies of the universe, also again and again, humans who appear as prophets or proclaimers and wise men from among the peoples. These are the ones who either teach the real, traditional teachings of the universal prophet, if they have the knowledge of them, or, if they do not know the teachings of their universal preacher, create their own teachings and spread them among the peoples. In doing so, however, they then usually teach a great many erroneous things and often life-despising unworthiness from these self-created teachings, from which, as a rule, untruthful religions, philosophies and ideologies arise. This in turn results in sects, as well as hatred, revenge, retribution and war, along with many other evils, which then spread among humans worldwide and create unkindness, discord, unfreedom and disharmony, misery, quarrelling, jealousy, greed, addiction, vice, dishonour, dishonourableness, falsehood, disrespect, dishonesty and many other ugly things.<br />
| Die Antwort kann ich nun wohl offen geben, da eine Frage von dir ergangen ist. Eine Frage nach etwas Bestimmtem ist immer erst das Signal dafür, offen über etwas zu reden, denn eine klare, vernünftige und verständliche Frage, die nichts aus dem Zusammenhang reisst, weist immer darauf hin, dass ein Punkt des Interesses und des Verstehens für eine entsprechende Antwort erreicht ist. Also: Aus Nokodemions Speicherbank geht hervor, dass seine Sonderstellung dessen, dass seine Geistform aus der Ebene Arahat Athersata wieder in die materielle Welt zurückkehren konnte, eine absolute Ausnahme war, die sich mit keiner anderen Geistform wiederholte oder jemals wiederholen wird. Der Grund dafür ist der, dass gemäss einem Schöpfungsgesetz eine für einen Menschen bestimmte Geistform in die Pflicht eingeht, das erste Wissen und die daraus resultierende Weisheit für die menschlichen Lebens-formen zu schaffen, woraus diese grundlegend lernen können. Das Wissen resp. die daraus resultierende Weisheit dieser Geistform geht aus einem durch die Schöpfung erschaffenen Grundstock hervor, der in der Petale-Ebene verankert ist und durch alle Ebenen hindurch bis zur Ebene Arahat Athersata hinunter übermittelt wird, aus der die Geistform dann das Wissen bezieht. Durch einen Lernprozess des Bewusstseins des betreffenden Menschen, gespiesen durch die Energie und Kraft der Geistform, nimmt der betreffende Mensch seine sich selbst auferlegte Pflicht als Künder der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens freiwillig und aus eigener Initiative auf sich und lernt, und lernt, und lernt, um dann sein erlangtes Wissen resp. seine Weisheit an andere Menschen und deren Völker zu vermitteln und weiterzugeben. Und nur dadurch ist es möglich, dass eine Geistform eines Menschen, wie eben die von Nokodemion, zwischen der Ebene Arahat Athersata und dem materiellen Universumgürtel resp. der materiellen Welt hin und her wechseln konnte, um letztlich wieder in der materiellen Ebene zu bleiben und durch die Geistform und verschiedenste Persönlichkeiten eine Propheten- resp. Künderlinie ins Leben zu rufen. Der Grund der siebenfachen Prophetenlinie, die sich letztendlich auf der Erde ergab, beruht in den früheren Völkern Nokodemions, die er erschaffen und zusammengerufen hat, die teils jedoch sehr viel Unheil anrichteten und dazu beitrugen, dass Nokodemions Geistform aus der Ebene Arahat Athersata zurückkehrte, um wieder Ordnung zu schaffen. Und da ein kleiner Teil ferner und fernster Nachkommen von Nokodemions Völkern sich auf verschiedenen Welten in verschiedenen Galaxien und letztlich auch auf der Erde breitmachten und auch hier Unheil stifteten, erging er sich im Rat mit der Ebene Arahat Athersata, um über Milliarden von Jahren hinweg immer wieder als Künder resp. Prophet der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens, der Lehre der Wahrheit unter den Fehlbaren auf vielen Welten in vielen Galaxien zu wirken. So ergab sich letztlich auch auf der Erde die Prophetenlinie, jedoch hier ausnahmsweise in einer siebenfachen Form, die dir ja bekannt ist. Diese siebenfache Linie ergab sich jedoch nur darum, weil auf der Erde die letzte Künderolle in Form der Nokodemion-Geistform stattfindet, denn danach tritt diese auf der Erde nicht mehr in Erscheinung. Und was dazu noch zu sagen ist, kann ich folgendermassen erklären: Dass eine Gestalt im Schöpfungsuniversum auftaucht und die Pflicht eines Künders resp. Propheten übernimmt, ist durch ein Schöpfungsgesetz bestimmt, und zwar darum, dass allen bewusstseinsmässig evolutiven Lebensformen, eben den menschlichen Lebensformen, ein Grundstock an Wissen und Weisheit vermittelt wird, woraus sie lernen und evolutionieren können. Wäre dem nicht so und würde nicht ein solcher Künder schon zu sehr früher Zeit in Erscheinung treten, der ein gewisses evolutionsfähiges Wissen bringt und lehrt, wie es durch die hohen Geistebenen der Ebene Arahat Athersata und von dieser dem Künder gegeben und von diesem verbreitet wird, dann gäbe es keine Bewusstseins-Evolution. Das durch den Künder gelehrte Wissen wird von den Menschen aufgenommen und mündlich weitergetragen, wie es sich aber auch durch die kollektiven Unterbewusstseinsformen und durch andere Schwingungen immer weiter im gesamten Universum verbreitet, folglich also die Entwicklung des Wissens und der Weisheit – einmal be-gonnen – nicht wieder zu stoppen ist. Das gleiche Prinzip herrscht in allen materiellen Universen resp. Schöpfungen, denn in jedem Schöpfungsuniversum ergibt es sich – wie es sich eben auch in unserem Universum ergeben hat –, dass ursprünglich ein universeller Künder in Erscheinung tritt, wie es eben Nokodemion war, um erstliches Wissen und Weisheit zu bringen, was die Menschen dann universumweit selbständig weiterentwickeln und zur tatsächlichen Bewusstseins-Evolution bringen können. Jedes materielle Universum bringt in diesem Rahmen aber nur einen einzigen solchen Künder hervor, der männlich oder weiblich sein kann, so also ein Künder nicht an ein bestimmtes Geschlecht gebunden ist. Nebst diesem universellen Künder, der trotz seines grossen Wissens- und Bewusstseinsstandes stets nur ein einfacher Mensch ist und nie von seiner Bescheidenheit abweicht, gibt es natürlich bei allen Völkern auf allen von menschlichen Lebensformen bewohnten Welten in allen Galaxien des Universums auch immer wieder Menschen, die als Propheten resp. Künder und Weise aus den Völkern heraus in Erscheinung treten. Diese sind es dann, die entweder die wirkliche altherkömmliche Lehre des universellen Propheten lehren, wenn sie das Wissen darum besitzen, oder, wenn sie die Lehre ihres universellen Künders nicht kennen, eigene Lehren erschaffen und unter den Völkern verbreiten. Dabei aber lehren sie dann in der Regel aus diesen selbsterschaffenen Lehren sehr viele fehlhafte Dinge und oft lebensverachtende Unwerte, woraus in der Regel wahrheitswidrige Religionen, Philosophien und Ideologien entstehen. Daraus resultieren wiederum Sekten, wie auch Hass, Rache, Vergeltung und Krieg, nebst sehr vielen anderen Übeln, die dann weltweit unter den Menschen um sich greifen und Lieblosigkeit, Unfrieden, Unfreiheit und Disharmonie, Not, Elend, Streit sowie Eifersucht, Habgier, Sucht, Laster, Würdelosigkeit, Unehrenhaftigkeit, Falschheit, Respektlosigkeit, Unehrlichkeit und viele weitere hässliche Dinge schaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 96. And that is so determined by a corresponding law of Creation in every material universe of Creation?<br />
| 96. Und das ist so durch ein entsprechendes Schöpfungsgesetz in jedem materiellen Schöpfungsuniversum bestimmt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, that is according to the information in Nokodemion's memory banks, according to the knowledge from the plane Arahat Athersata.<br />
| Ja, das geht aus den Informationen von Nokodemions Speicherbänken hervor, und zwar gemäss dem Wissen aus der Ebene Arahat Athersata.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 97. Since we cannot penetrate Nokodemion's memory banks, this is completely new knowledge for us, which we have to work on and complete.<br />
| 97. Da wir nicht in Nokodemions Speicherbänke eindringen können, ist das für uns völlig neues Wissen, das wir aufarbeiten und vervollständigen müssen.<br />
|-<br />
| 98. Thank you for your explanation and execution, which is immeasurably valuable for us, but which is also very valuable for the Earth-humans.<br />
| 98. Danke für deine für uns unermesslich wertvolle Erklärung und Ausführung, die aber gleichermassen auch sehr wertvoll ist für die Erdenmenschen.<br />
|-<br />
| 99. It is safe to assume that this information is not secret?<br />
| 99. Es ist wohl anzunehmen, dass diese Information nicht geheim ist?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is not secret, no. But you should know that I do not want any thanks, because I am only doing my duty, as you are also doing yours. Tell me what will happen to whether the donations will raise the necessary capital for the translation of the Goblet of the Truth, or will it be …<br />
| Ist nicht geheim, nein. Doch du solltest wissen, dass ich keinen Dank will, denn ich tue nur meine Pflicht, wie du auch die deine tust. Sag mir lieber, was damit sein wird, ob wir durch die Spenden das notwendige Kapital zusammenbringen für die Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, oder wird es …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 100. You should not worry about that unnecessarily, because the necessary financial means will be at your disposal, even for the printing of the English edition.<br />
| 100. Darüber sollt ihr euch keine unnötige Sorgen machen, denn die notwendigen finanziellen Mittel werden euch zur Verfügung stehen, sogar auch für den Druck der englischen Ausgabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You say that so surely.<br />
| Du sagst das so sicher.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 101. The reason for this is that I have made a foresight in this respect.<br />
| 101. Der Grund dafür ist, dass ich diesbezüglich eine Vorausschau gehalten habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see. And did you perhaps have your hands in it with corresponding impulses and so forth?<br />
| Ach so. Und hast du dabei vielleicht deine Hände im Spiel mit entsprechenden Impulsen und so?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 102. No, because such an action on my part would not be worthy of the right and also of your work.<br />
| 102. Nein, denn ein solches Tun meinerseits wäre nicht des Rechtens und auch deines Werkes nicht würdig.<br />
|-<br />
| 103. As the title 'Goblet of the Truth' says, this is also connected with honesty in every respect, which does not tolerate any kind of influence, and also not through impulses from our side, in order to induce Earth-humans to donate.<br />
| 103. Wie der Titel ‹Kelch der Wahrheit› sagt, ist damit auch die Ehrlichkeit in jeder Beziehung verbunden, die keinerlei Beeinflussung duldet, und zwar auch nicht durch Impulse unsererseits, um Erdenmenschen zum Spenden zu veranlassen.<br />
|-<br />
| 104. As the book makes clear, freedom must also prevail, and this also applies to donations, and therefore only voluntary donations for the translation and subsequent English-German printing of the book, and this from Earth-humans who are sincerely interested in it and also honestly connected with the mission.<br />
| 104. Wie aus dem Buch hervorgeht, muss auch Freiheit herrschen, und zwar auch in bezug auf das Spenden, folglich nur willentlich freiwillig für die Übersetzung und den nachfolgenden englisch-deutschen Druck des Buches gespendet wird, und das von Erdenmenschen, die aufrichtig daran interessiert und auch ehrlich der Mission verbunden sind.<br />
|-<br />
| 105. And such Earth-humans, dear friend, already exist on Earth many more than you know and all group members really know.<br />
| 105. Und solche Erdenmenschen, lieber Freund, existieren auf der Erde bereits sehr viele mehr, als du weisst und als alle Gruppemitglieder wirklich wissen.<br />
|-<br />
| 106. So you should not be surprised that the donations for the work 'Goblet of the Truth' are flowing abundantly, so that it can really be translated first into the British-English language and then also printed and distributed bilingually.<br />
| 106. Also sollt ihr nicht erstaunt sein darüber, dass die Spenden für das Werk ‹Kelch der Wahrheit› reichlich fliessen, so es wirklich erstlich in die britisch-englische Sprache übersetzt und dann auch zweisprachig gedruckt und verbreitet werden kann.<br />
|-<br />
| 107. And in this connection I would like to mention another time that this work is the most valuable book ever written for Earth-humans in terms of the teaching of the Spirit, the teaching of the Truth, the teaching of the life, although it must also be explained that this includes all your other books, writings, articles and the spiritual teaching that you have written and through which the work 'Goblet of the Truth' is only completed.<br />
| 107. Und dazu möchte ich ein andermal erwähnen, dass es sich bei diesem Werk um das wertvollste Buch handelt, das jemals für die Erdenmenschen geschrieben wurde in bezug auf die Lehre des Geistes, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Lebens, wobei jedoch zu erklären ist, dass dazu auch all deine anderen Bücher, Schriften, Artikel und die Geisteslehre gehören, die du verfasst hast und durch die das Werk ‹Kelch der Wahrheit› erst vervollständigt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your words. – I really would not have liked you to do anything with impulses to encourage the donations. Thank you, Ptaah, dear friend. But tell me, could you possibly ask the High Council about the English translation of the Goblet of the Truth, how we should handle it? It might be a good idea to seek their advice.<br />
| Danke für deine Worte. – Es wäre mir wirklich nicht recht gewesen, wenn du etwas mit Impulsen dazu getan hättest, um die Spenden zu fördern. Danke, Ptaah, lieber Freund. Aber sag mal, könntest du eventuell einmal beim Hohen Rat nachfragen bezüglich der Englischübersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, wie wir das Ganze handhaben sollen. Es wäre vielleicht gut, wenn wir dort Rat einholen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 108. I understand your words very well, but it will still arouse adversaries and envious people who will condemn everything.<br />
| 108. Deine Worte verstehe ich sehr gut, doch wird es trotzdem Widersacher und Neider auf den Plan rufen, die alles verurteilen.<br />
|-<br />
| 109. Your idea with the High Council is good, so I will make an effort.<br />
| 109. Deine Idee mit dem Hohen Rat ist gut, folglich werde ich mich darum bemühen.<br />
|-<br />
| 110. However, it will take some time, so I will only be able to give you its advice between the 13th and 15th of June.<br />
| 110. Allerdings wird es einige Zeit dauern, so ich dir erst zwischen dem 13. und 15. Juni dessen Ratgebung mitteilen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That should also be soon enough then. But the adversaries, however, will have to be reckoned with. There will also be new hatred and new slander against me.<br />
| Das dürfte auch dann noch früh genug sein. Doch das mit den Widersachern, damit muss wohl gerechnet werden. Es wird dabei wohl auch neuerlicher Hass aufkommen und neue Verleumdungen gegen mich.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 111. That is unfortunately not to be dismissed.<br />
| 111. Das ist leider nicht von der Hand zu weisen.<br />
|-<br />
| 112. But what is urgent in my thoughts is not these things that you will very well know how to master, but it is Guido's new book.<br />
| 112. Doch, was dringend in meinen Gedanken liegt, sind nicht diese Dinge, die du sehr wohl zu meistern wissen wirst, sondern es ist Guidos neues Buch.<br />
|-<br />
| 113. You should seriously talk to him that he will finish his important work in the near future, otherwise his energies and powers will not be sufficient to complete it.<br />
| 113. Du solltest ernsthaft mit ihm reden, dass er sein wichtiges Werk in nächster Zeit fertigstellt, denn sonst reichen seine Energien und Kräfte nicht mehr aus, um es zu vollenden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, you told me that before, but you did not tell me to tell him according to your words. It would be really important that he finishes the book – I know, because it contains a lot of important things concerning the universe of Creation and the creational laws and recommendations, which are not described in any execution, as it is the case in his book.<br />
| Ja, das hast du mir schon einmal gesagt, doch eben nicht, dass ich es ihm gemäss deinen Worten sagen soll. Es wäre wirklich wichtig, dass er das Buch vollendet – ich weiss, denn es umfasst sehr viele wichtige Dinge in bezug auf das Schöpfungsuniversum und die schöpferischen Gesetze und Gebote, die in keiner Ausführung beschrieben sind, wie das eben in seinem Buch der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 114. That is why I also think it is very important that he completes the book.<br />
| 114. Darum denke ich auch, dass es sehr wichtig ist, dass er das Buch vollendet.<br />
|-<br />
| 115. But his energies and powers and his time are dwindling, so he should be very careful to finish his work now.<br />
| 115. Seine Energien und Kräfte und seine Zeit schwinden aber dahin, weshalb er jetzt sehr darauf bedacht sein sollte, seine Arbeit noch zu Ende zu bringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is clear and plain, but unfortunately it is also inevitable, as it is equally inevitable for me and for all humans.<br />
| Das ist klar und deutlich, leider aber auch unvermeidbar, wie es gleichermassen auch für mich und für alle Menschen unausweichlich der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 116. It is the passage of all life.<br />
| 116. Es ist der Gang allen Lebens.<br />
|-<br />
| 117. But this does not mean that recorded obligations may be neglected, as is unfortunately the case with many Earth-humans, because they prefer to indulge in pleasures rather than fulfil their duties, which leaves them without initiative.<br />
| 117. Das aber bedeutet nicht, dass erfasste Verpflichtungen vernachlässigt werden dürfen, wie das leider vielen Erdenmenschen eigen ist, weil sie lieber den Vergnügungen frönen, als ihre Pflichten zu erfüllen, wodurch sie initiativelos werden.<br />
|-<br />
| 118. But this has nothing to do with Guido, because it is not possible to speak of him in this way, quite the contrary, which is why I suggest that you also talk to him in such a way that in future he will stop his monthly eight-hour work at the Centre, as well as all the correction work on writings, articles, books, etc.<br />
| 118. Das aber hat nichts mit Guido zu tun, denn von ihm kann in dieser Weise nicht gesprochen werden, sondern ganz im Gegenteil, weshalb ich dir nahelege, mit ihm auch in der Weise zu reden, dass er künftighin seine monatliche 8-Stundenarbeit im Center unterlässt, wie auch all die Korrekturarbeiten hinsichtlich Schriften, Artikel und Bücher usw.<br />
|-<br />
| 119. He should also not make any further efforts regarding his lectures, but leave these duties to the younger members.<br />
| 119. Auch bezüglich seiner Vorträge soll er sich nicht weiter bemühen, sondern diese Pflichten den jüngeren Mitgliedern überlassen.<br />
|-<br />
| 120. If he does have something that he wants to present, it should be arranged in the same way that you think it is your own, by having another group member present what you have to present.<br />
| 120. Sollte er doch etwas haben, das er vortragsmässig bringen will, dann soll das im gleichen Rahmen geregelt werden, wie du es für dich hältst, eben in der Weise, dass du das, was du vorzutragen hast, ein anderes Gruppemitglied vortragen lässt.<br />
|-<br />
| 120a. 12 sets of private information.<br />
| 120a. 12 Sätze private Informationen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Guido's not going to be happy to hear that. And whether he will also follow it, that must be left to him alone.<br />
| Das wird Guido nicht freuen zu hören. Und ob er sich dann auch danach richtet, das muss ihm allein überlassen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 133. That is true, because we two can only give advice, but what is done is not for us to decide.<br />
| 133. Das ist richtig, denn wir zwei können nur ratgebend sein, was jedoch getan wird, das können nicht wir entscheiden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is the case with every human being, because everyone has to decide for himself what he does and how he does it, how he behaves and how he thinks and feels and how he is healthy and so on. But what worries me, besides Guido, is Engelbert. Can you tell me …<br />
| Das ist bei jedem Menschen so, denn jeder hat selbst über sein Tun und Handeln, sein Verhalten und über seine Gedanken und Gefühle sowie über seine Gesundheit usw. zu entscheiden. Aber was mir nebst Guido noch sehr grosse Sorgen macht, ist Engelbert. Kannst du mir …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 134. His illness has deteriorated to a state that does not allow for any improvement, but is getting worse and cannot be stopped.<br />
| 134. Seine Krankheit ist in einen Zustand verfallen, der keine Besserung mehr zulässt, sondern sich weiter verschlimmert und nicht mehr aufzuhalten ist.<br />
|-<br />
| 135. I do not want to say any more about this openly, because I only want to explain the rest to you, whereby I also do not want to withhold some things from you concerning Guido and Engelbert and their state of health and the rest of their lives.<br />
| 135. Mehr möchte ich darüber nicht offen sagen, denn das weitere möchte ich nur dir erklären, wobei ich dir auch noch einiges bezüglich Guido und Engelbert sowie deren gesundheitlichen Zustand und ihre restliche Lebenszeit nicht vorenthalten will.<br />
|-<br />
| 136. What I have to say, however, I do in such a way that it is only for your information:<br />
| 136. Was ich jedoch zu sagen habe, tue ich in der Weise, dass es nur zu deiner Information bestimmt ist:<br />
|-<br />
| 137. …<br />
| 137. …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, Ptaah – the whole thing is not pleasant, but you cannot change facts, which I know only too well. Somehow you just have to deal with it, even if it is always very difficult. That is also the case with you, I suppose?<br />
| Danke, Ptaah – erfreulich ist das Ganze nicht, doch man kann Tatsachen nicht ändern, was ich nur zu genau weiss. Irgendwie muss man einfach damit fertigwerden, auch wenn es immer wieder verteufelt schwer ist. Das ist wohl auch so bei euch, nehme ich an?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 138. We too are just simple humans and cannot change facts, and so certain things, like the ones I just mentioned, are not easy for us to deal with either, and always meet each other.<br />
| 138. Auch wir sind nur einfache Menschen und können keine Tatsachen ändern, und so sind gewisse Dinge, wie eben der genannten Art, auch für uns nicht leicht zu verarbeiten und treffen uns immer.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Exactly. So you also have to deal with your thoughts and feelings like we do, even if it is often very difficult. – But now a question regarding the 'Goblet of the Truth' or its English translation: Is it possible that I can reach you at any time via Florena or directly when things need to be clarified?<br />
| Eben. Also müsst auch ihr mit euren Gedanken und Gefühlen klarkommen wie wir, auch wenn es oft sehr schwer ist. – Jetzt aber eine Frage bezüglich des ‹Kelch der Wahrheit› resp. dessen englischer Übersetzung: Ist es möglich, dass ich deswegen zu jeder Zeit via Florena oder direkt an dich gelangen kann, wenn Dinge zu klären sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 139. That is unquestionable, but if I come here for that reason, it will only be for a short time and unofficially, so that no other things can be discussed that are intended for the public.<br />
| 139. Das ist fraglos, doch wenn ich deswegen herkomme, dann wird es jeweils nur für kurze Zeit und inoffiziell sein, so also keine anderen Dinge besprochen werden können, die für die Öffentlichkeit bestimmt sind.<br />
|-<br />
| 140. If there are any problems that you have to discuss with me, the necessary conversations will be short and private.<br />
| 140. Gibt es irgendwelche anfallende Probleme, die du mit mir zu besprechen hast, dann erfolgen notwendige Gespräche also nur kurz und in privater Weise.<br />
|-<br />
| 141. Unfortunately I have a lot of work to do in the near future, which I cannot postpone, so I can come here not for official, but only for very short unofficial visits and discussions.<br />
| 141. Leider habe ich in nächster Zeit viel zu tun, was ich nicht aufschieben kann, so ich nicht zu offiziellen, sondern nur zu sehr kurzen inoffiziellen Besuchen und Gesprächen herkommen kann.<br />
|-<br />
| 142. I cannot come back for an open discussion until the 20th, 21st or 22nd of June.<br />
| 142. Zu einem offenen Gespräch kann ich erst am 20., 21. oder 22. Juni wieder herkommen.<br />
|-<br />
| 143. But if you need my advice on the translation of the 'Goblet of the Truth', you can call Florena and tell her that I should come here for a short time, which can really only be for a few minutes at a time.<br />
| 143. Bedarfst du aber meines Rates bezüglich der Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›, dann kannst du Florena rufen und ihr sagen, dass ich kurz herkommen soll, was jedoch wirklich jeweils nur für wenige Minuten sein kann.<br />
|-<br />
| 144. But now the time is advanced, so I have to leave again.<br />
| 144. Nun ist die Zeit aber fortgeschritten, folglich ich wieder gehen muss.<br />
|-<br />
| 145. Goodbye and farewell, dear friend, but thank you again for your explanations and remarks, which are important to us.<br />
| 145. Auf Wiedersehn und leb wohl, lieber Freund, doch nochmals grossen Dank für deine für uns wichtigen Erklärungen und Ausführungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A pity, but probably cannot be changed. – You are welcome. You stay well also. Salome and goodbye.<br />
| Schade, aber wohl nicht zu ändern. – Gern geschehen. Bleib auch du wohlauf. Salome und auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 466]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_464&diff=101964
Contact Report 464
2024-03-20T16:08:37Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 331–338 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 30th April 2008, 00:04 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 6th July 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 464==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-fourth Contact<br />
| Vierhundertvierundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Wednesday, 30th April 2008, 00:04 hrs<br />
| Mittwoch, 30. April 2008, 00.04 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Welcome, dear friend, and my greeting. I got here before you. I was just over there in order to see if the night watch was on. Everything is okay, though.<br />
| Willkommen, lieber Freund, und meinen Gruss. Da bin ich doch noch vor dir hier. War nur schnell drüben, um zu sehen, ob die Nachtwache angetreten wurde. Ist aber alles OK.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. You also be greeted, dear friend.<br />
| 1. Sei auch du gegrüsst, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. Yes, it is necessary that you always look after things, because it is always possible that something outside of the ordinary happens.<br />
| 2. Es ist wohl notwendig, dass du stets nach dem Rechten siehst, denn es ist ja immer möglich, dass sich etwas ausserhalb der Regel zuträgt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, that happens every now and then, but it can always be arranged for the night watch to work. Nothing can be perfect, but only ever relatively perfect.<br />
| Eben, das ergibt sich hie und wieder mal, doch kann stets alles geregelt werden, dass die Nachtwache immer klappt. Es kann eben nichts vollkommen sein, sondern stets nur relativ vollkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. That is so.<br />
| 3. Das ist so.<br />
|-<br />
| 4. But now I would like to say a few things about the translation of the 'Goblet of the Truth' into the English language.<br />
| 4. Jetzt möchte ich aber einiges sagen bezüglich der Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit› in die englische Sprache.<br />
|-<br />
| 5. Since my last visit, I have been looking into this matter again and have discovered that the translation work that Rebecca is doing is not what is necessary for the work.<br />
| 5. Seit meinem letzten Besuch habe ich mich nochmals um die Sache bemüht und habe dabei feststellen müssen, dass das, was Rebecca an Übersetzungsarbeit leistet, nicht dem entspricht, was für das Werk notwendig ist.<br />
|-<br />
| 6. You will also have to discover this when you examine Rebecca's work.<br />
| 6. Das wirst auch du feststellen müssen, wenn du Rebeccas Arbeit begutachtest.<br />
|-<br />
| 7. On the other hand, I have to say that the technical translation is of very proper work, but you will find that certain terms and language forms are not of correctness and need to be corrected, after which the whole thing will serve the purpose of the matter.<br />
| 7. Hingegen muss ich sagen, dass die Fachübersetzung einer sehr ordentlichen Arbeit entspricht, wobei ihr jedoch feststellen werdet, dass gewisse Begriffe und Sprachformen nicht der Richtigkeit entsprechen und richtiggestellt werden müssen, wonach dann das Ganze erst umfänglich dem Zweck der Sache dient.<br />
|-<br />
| 8. It is understandable that the person doing the translation is not familiar with the things given in the Goblet of the Truth, so they will need to be taught about them, which you should do before the translation work begins.<br />
| 8. Dazu ist zu sagen, dass es verständlich ist, dass die Person, die die Übersetzung durchführt, vorerst noch falsche Wortbegriffe und eine falsche Form benutzt, da sie ja in den Dingen, wie sie im ‹Kelch der Wahrheit› gegeben sind, nicht bewandert ist, folglich sie diesbezüglich erst eurer Belehrung bedarf, die ihr vornehmen sollt, ehe die Übersetzungsarbeit beginnt.<br />
|-<br />
| 9. And in my opinion, the technical translation is preferable to Rebecca's, because her translation language does not do justice to the great value of the work.<br />
| 9. Und gemäss meiner Beurteilung ist das Fachübersetzte dem von Rebecca vorzuziehen, weil ihre Übersetzungssprache dem grossen Wert des Werkes nicht gerecht wird.<br />
|-<br />
| 10. I would also like to say, and correct myself contrarily to my first statement, that the last part, the introduction, the preface and the epilogue, should be translated equally by the same specialist who translates the 'Goblet of the Truth' into British-English.<br />
| 10. Auch will ich sagen und mich entgegen meiner ersten Aussage korrigieren, dass der letzte Teil, die Einführung, das Vorwort und das Nachwort, gleichermassen von der gleichen Fachperson übersetzt werden soll, die den ‹Kelch der Wahrheit› in das britische Englisch übersetzt.<br />
|-<br />
| 11. Rebecca's method of translation can unfortunately not be taken into account in any way, as it would do the work a very great disservice.<br />
| 11. Rebeccas Übersetzungsweise kann leider in keiner Weise berücksichtigt werden, denn sie würde dem Werk einen sehr schlechten Dienst erweisen.<br />
|-<br />
| 12. And when you have the two translations in your hands, you will find the same thing.<br />
| 12. Und wenn du die beiden Übersetzungsarbeiten in Händen hast, dann wirst du dasselbe feststellen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will not be the only one scrutinising the translations, but I will also involve a few other persons who have a good command of the English language, including people whose native language is English.<br />
| Nicht nur ich allein werde die Übersetzungen unter die Lupe nehmen, sondern ich werde dazu auch noch einige andere Personen beiziehen, die der englischen Sprache gut mächtig sind, wobei auch Leute sind, deren Muttersprache Englisch ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. That is good.<br />
| 13. Das ist gut.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the translations also need to be checked on an ongoing basis, so I think …<br />
| Die Übersetzungen müssen ja auch laufend kontrolliert werden, also denke ich …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 14. Right.<br />
| 14. Richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| My idea is that the translation company sends us the translations on an ongoing basis so that we can correct them and return them for proofreading.<br />
| Meine Idee ist die, dass uns die Übersetzungsfirma laufend die Übersetzungen zukommen lässt, so wir sie korrigieren und zur Korrektur wieder zurückgeben können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 15. That is actually how it should be handled.<br />
| 15. Das sollte tatsächlich so gehandhabt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In this form and manner, on the one hand the whole work is made easier, and on the other hand there are also fewer final corrections.<br />
| Auf diese Art und Weise wird einerseits die ganze Arbeit erleichtert, und andererseits gibt es dann auch weniger Endkorrekturen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. And how do you envision the final inspection?<br />
| 16. Und wie stellst du dir die Endkontrolle vor?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| By this you probably mean the proofreading after the completion of the translation?<br />
| Damit meinst du wohl das Gegenlesen nach der Fertigstellung der Übersetzung?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. That is the sense of my question.<br />
| 17. Das ist der Sinn meiner Frage.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We have not thought about that yet.<br />
| Darüber haben wir uns noch keine Gedanken gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Then you should decide on that at your meeting on the 3rd of May, because you have to decide right now who is going to do this inspection.<br />
| 18. Dann solltet ihr bei eurer Zusammenkunft am 3. Mai darüber befinden, denn ihr müsst unbedingt jetzt schon festlegen, wer diese Kontrolle durchführt.<br />
|-<br />
| 19. Who will also do the translation checks is important and should already be determined.<br />
| 19. Auch wer die Übersetzungskontrollen durchführt ist wichtig und sollte bereits geklärt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Mariann and Willem would be very suitable for the translation check, or waht do you think?<br />
| Für die Übersetzungskontrolle wären wohl Mariann und Willem sehr geeignet, oder was meinst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. I have also thought of them both, because they are well-versed in the English language and in the necessary word terms as well as the form of language.<br />
| 20. Auch meinerseits habe ich an sie beide gedacht, denn sie sind in der englischen Sprache und in bezug auf die notwendigen Wortbegriffe sowie die Sprachform versiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, so I will ask them. I am sure they will also enjoy being able to support the 'Goblet of the Truth' in this wise. Then I would like to ask you some questions when you have time to give me the necessary answers?<br />
| Gut, dann werde ich sie also fragen. Sicher wird es ihnen eine Freude sein, sich auch in dieser Weise für den ‹Kelch der Wahrheit› einsetzen zu können. Dann möchte ich dich einiges fragen, wenn du Zeit hast, mir die notwendigen Antworten zu geben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. I have this time at my disposal, but I would like to discuss some things with you that are of a more private nature.<br />
| 21. Diese Zeit steht mir zur Verfügung, nur möchte ich dann noch einiges mit dir besprechen, das privater weise ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. Alright then: In Austria in the small town of Amstetten a horrible incest case was made public, in which a rabid father held his daughter as a prisoner and sexually abused her and fathered seven children with her. I would like to ask you whether you were not aware of this or whether you did not see the whole thing in a foresight? In any case, in the case of Natascha Kampusch you told me the whole thing before it arrived.<br />
| Natürlich. Also dann: In Österreich in der Kleinstadt Amstetten wurde ein grässlicher Inzestfall publik, bei dem ein rabiater Vater seine Tochter als Gefangene gehalten und sie sexuell missbraucht und mit ihr sieben Kinder gezeugt hat. Dazu möchte ich dich fragen, ob du davon keine Kenntnis hattest resp. das Ganze nicht in einer Vorausschau gesehen hast? Bei Natascha Kampusch hast du mir jedenfalls das Ganze berichtet, ehe es eingetroffen ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. Yes what you say is of correctness, but we agreed that I should only report things that are of exceptional nature.<br />
| 22. Was du sagst ist richtig, doch wir sind ja übereingekommen, dass ich dir nur noch Dinge berichten soll, die von Aussergewöhnlichkeit sind.<br />
|-<br />
| 23. This is not the case in Amstetten, because there are many such or similar cases on Earth, although these go into the thousands.<br />
| 23. Das ist der Fall in Amstetten nicht, denn solche oder ähnliche Fälle gibt es viele auf der Erde, wobei diese in einige Tausend gehen.<br />
|-<br />
| 24. I only told you about Natascha Kampusch because you were not aware of such incidents.<br />
| 24. Bezüglich Natascha Kampusch habe ich es dir damals nur gesagt, weil du von solcherlei Vorkommnissen nichts wusstest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see. But it is horrible, what all this is going on in our world. And when I think about the fact that children born through incest have a very difficult life and can also suffer from many different diseases, I am terrified. Is it at all possible to say how many such illnesses can occur in children conceived through incest?<br />
| Verstehe. Aber es ist grauenvoll, was sich diesbezüglich alles auf unserer Welt ergibt. Und wenn ich daran denke, dass durch Inzest gezeugte Kinder dann ein sehr schweres Leben haben und auch an vielen diversen Krankheiten leiden können, dann graut mir. Kann man dazu überhaupt sa-gen, wie viele solcher Leiden bei durch Inzest gezeugten Kindern auftreten können?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. We know of 4,346 different diseases and illnesses, which also have an effect on subsequent generations.<br />
| 25. Uns sind 4346 verschiedene Krankheiten und Leiden bekannt, die sich auch auf nachfolgende Generationen auswirken.<br />
|-<br />
| 26. Two or more generations can be skipped, after which the diseases and sufferings suddenly break out again in later descendants.<br />
| 26. Es können dabei zwei oder mehr Generationen übersprungen werden, wonach die Krankheiten und Leiden plötzlich wieder bei späteren Nach-kommen ausbrechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … That is really crazy.<br />
| … Das ist ja verrückt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. But it is the truth.<br />
| 27. Aber es ist die Wahrheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I have no doubt, but I think it is crazy. But another question: Semjase once told me that certain drinks that are needed on Earth extract calcium from the bones. Unfortunately, I cannot remember which drinks they were.<br />
| Daran zweifle ich ja nicht, doch finde ich es verrückt. Aber eine andere Frage: Semjase hat mir einmal gesagt, dass bestimmte Getränke, die auf der Erde gebraucht werden, Calzium aus den Knochen entziehen. Leider weiss ich nicht mehr, welche Getränke das waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. These are the Coca-Cola and other cola drinks.<br />
| 28. Es handelt sich dabei um das Coca-Cola und andere Colagetränke.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There are still the anti-genetic engineering opponents at work, demonstrating against genetic engineering on plants of all kinds, also disrupting and destroying genetic engineering plant experiments. How much longer will it take until these firecrackers finally realise that genetic engineering is not only unstoppable with regard to plants such as corn, grain, fruit, special fruits, potatoes, tomatoes and other vegetables, but is also necessary to produce more and better natural food? Genetic engineering with regard to plants of all kinds is also a contribution to the solution of the hunger problems in countries suffering from food shortages, in which the natural food could be produced by the people themselves, if useful plants created by genetic engineering could be planted there and would bring large yields. But all those of low intelligentum and the dim-witted opponents of genetic engineering condemn much in this respect, and they do not even think that they are to blame for the death of many of those humans who starve to death because they cannot produce food in the form of genetically modified plants or seeds, which could only thrive and produce good yields through genetic modification.<br />
| Noch immer sind die Gentechnikgegner am Werk, die gegen die Gentechnik in bezug auf Pflanzen aller Art demonstrieren und auch gentechnische Pflanzenversuche stören und zerstören. Wie lange dauert es denn noch, bis diese Knallfrösche endlich erkennen, dass die Gentechnik in bezug auf Pflanzen wie Mais, Getreide, Obst, spezielle Früchte, Kartoffeln, Tomaten und sonstige Gemüse einerseits nicht aufzuhalten und andererseits notwendig ist, um damit mehr und bessere natürliche Nahrungsmittel zu erzeugen? Die Gentechnik in bezug auf Pflanzen aller Art ist auch ein Beitrag zur Lösung der Hungerprobleme in an Lebensmitteln notleidenden Ländern, in denen die natürlichen Nah-rungsmittel selbst erzeugt werden könnten, wenn dort durch die Gentechnik erschaffene brauchbare Pflanzen angepflanzt werden könnten und grosse Erträge bringen würden. Aber all die dummen und dämlichen Gentechnikgegner vereiteln vieles in dieser Beziehung, wobei sie nicht einmal auf den Gedanken kommen, dass sie dadurch Schuld am Tod vieler jener Menschen tragen, die verhungern, weil sie keine Nahrungsmittel in Form von gentechnisch veränderten Pflanzen resp. Samen ausbringen können, die bei ihnen nur durch die gentechnische Veränderung gedeihen und gute Ernteerträge bringen könnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. We have already talked about this several times, but the low intelligentum and know-it-all attitude of the fearful and cowardly will continue for a long time.<br />
| 29. Darüber haben wir schon mehrmals gesprochen, doch die Dummheit und Besserwisserei der Ängstlichen und der Feigheit Verfallenen wird noch lange anhalten.<br />
|-<br />
| 30. And that all these opponents of genetic engineering are to blame for the fact that many in the needy countries are starving to death, you have said that true, because it is in accordance with the truth.<br />
| 30. Und dass all diese Gentechnikgegner Schuld daran tragen, dass viele in den notleidenden Ländern verhungern, das hast du richtig gesagt, denn es entspricht der Wahrheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| To rail against something, to demonstrate and to destroy things because the low intelligentum and dim-wittedness of wannabe know-it-alls inciting them is easier than to think for yourself, to see the truth and to act only according to it. But you once said that genetic engineering cannot be stopped, not with regard to food, medicine and life-forms of all kinds.<br />
| Gegen etwas zu wettern, zu demonstrieren und Dinge zu zerstören, weil die Dummheit und Dämlichkeit irgendwelcher Möchtegernbesserwisser dazu aufhetzt, das ist eben leichter, als selbst zu denken, die Wahrheit zu sehen und nur ihr gemäss zu handeln. Aber du sagtest einmal, dass die Gentechnik nicht aufgehalten werden kann, weder in bezug auf Nahrungsmittel noch auf Medizin und Lebensformen aller Art.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. That is true.<br />
| 31. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I want to ask you now, do you have any news on predictions? On your last visit you said that you might have something this time.<br />
| Dann möchte ich dich jetzt fragen, ob du Neues hast in bezug auf Voraussagen? Bei deinem letzten Besuch hast du gesagt, dass du diesmal vielleicht etwas hättest.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32 .There is indeed something extraordinary, because in southern Chile the Chaiten volcano will be erupting again in the coming days after 9486 years, causing many humans to flee.<br />
| 32. Da gibt es tatsächlich etwas Aussergewöhnliches, denn in Südchile wird sich in den kommenden Tagen der Vulkan Chaiten nach 9486 Jahren wieder stark regen und viele Menschen in die Flucht treiben.<br />
|-<br />
| 33. Then on the 3rd of May a cyclone catastrophe will occur in Myanmar resp. Burma/Burma, whereby according to our first clarifications more than 100,000 humans will lose their lives.<br />
| 33. Dann ergibt sich am 3. Mai in Myanmar resp. Burma/Birma eine Zyklonkatastrophe, wobei nach unseren ersten Abklärungen mehr als 100000 Menschen ihr Leben verlieren werden.<br />
|-<br />
| 34. However, I can only give you more precise figures when we have worked out all the data after the disaster, which will not be until two weeks after the event.<br />
| 34. Genauere Zahlen kann ich dir jedoch erst nennen, wenn wir nach der Katastrophe alle Daten erarbeitet haben, was allerdings erst 2 Wochen nach dem Geschehen sein wird.<br />
|-<br />
| 35. Furthermore, in Russia the swearing-in of the new president will take place, as you know.<br />
| 35. Weiter ergibt sich in Russland die Vereidigung des neuen Präsidenten, wie du ja weisst.<br />
|-<br />
| 36. What is unusual, however, is that there is an official presidency with the new president and with the old president Putin in the background, practically a double presidency, because Putin directs the course of things for his protégé in certain things.<br />
| 36. Aussergewöhnlich dabei ist jedoch, dass es dabei mit dem neuen Präsidenten eine offizielle und mit dem alten Präsidenten Putin im Hintergrund praktisch eine Doppelpräsidentschaft gibt, weil Putin in gewissen Dingen für seinen Schützling den Lauf der Dinge lenkt.<br />
|-<br />
| 37. Putin controls the new president and his decisions in certain things.<br />
| 37. Putin steuert nämlich in gewissen Dingen den neuen Präsidenten und dessen Entscheidungen.<br />
|-<br />
| 38. These are the few things I can tell you in advance.<br />
| 38. Das sind die wenigen Dinge, die ich dir voraussagend nennen kann.<br />
|-<br />
| 39. Then I would like to talk to you about some things that I consider to be of a private nature.<br />
| 39. Dann möchte ich jetzt einige Dinge mit dir besprechen, die ich als privater Natur erachte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, there is nothing standing in the way of that, because I have no questions and also nothing else worth mentioning.<br />
| Natürlich, dem steht nichts im Weg, denn ich habe keine Fragen und auch sonst nichts, das erwähnenswert wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. Then I will start with that: …<br />
| 40. Dann will ich damit beginnen: …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 465]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_463&diff=101886
Contact Report 463
2024-03-19T23:15:15Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 319–331 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Thursday, 24th April 2008, 16:48 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
* Date of original translation: Wednesday, 1st July 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]] and [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 463==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-third Contact<br />
| Vierhundertdreiundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Thursday, 24th April 2008, 16:48 hrs<br />
| Donnerstag, 24. April 2008, 16.48 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are already. I thought I would get to the office before you guys. I went out this afternoon and I just got home a few minutes ago. Be greeted together, and welcome.<br />
| Da seid ihr ja schon. Habe gedacht, dass ich noch vor euch im Büro bin. War heute nachmittag unterwegs und bin erst vor wenigen Minuten heimgekommen. Seid gegrüsst zusammen und willkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. My greetings to you as well, Eduard, my friend.<br />
| 1. Auch dir meinen Gruss, Eduard, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. I am glad to see you, I also give you my greetings.<br />
| 1. Freut mich, dich zu sehen, auch ich entrichte dir meinen Gruss.<br />
|-<br />
| 2. Unfortunately I can only be brief about what we have to discuss, so I will start right away, because I have to go my way again.<br />
| 2. Leider kann ich mich nur kurz fassen in bezug darauf, was wir zu besprechen haben, weshalb ich gleich damit beginnen will, weil ich wieder meiner Wege gehen muss.<br />
|-<br />
| 3. Thus it is to be said that I have already completed the study group compilation.<br />
| 3. Also ist zu sagen, dass ich die Studiengruppenzusammenstellung bereits fertiggestellt habe.<br />
|-<br />
| 4. If I dictate them to you, you can write them down.<br />
| 4. Wenn ich sie dir diktiere, kannst du sie gleich mitschreiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will type it right into the computer. Yes, it is already switched on.<br />
| Dann schreibe ich es gleich in den Computer. Eingeschaltet ist er ja schon.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. Good, it can also be with the computer.<br />
| 5. Gut, es kann auch mit dem Computer sein.<br />
|-<br />
| 6. Then you can record this …<br />
| 6. Dann kannst du folgendes festhalten …<br />
|-<br />
| 7. … The whole thing is thus scheduled for the next five years, after which there will be a new compilation, but you will have to do it yourself every five years thereafter.<br />
| 7. … Das Ganze ist also für die nächsten fünf Jahre bestimmt, wonach dann eine neue Zusammenstellung erfolgen soll, die ihr jedoch selbst alle weiteren fünf Jahre vornehmen sollt.<br />
|-<br />
| 8. The compilation which I have now given you was made for certain reasons which I had to take into account, and these were based on what you had sent me via Florena.<br />
| 8. Die Zusammenstellung, die ich jetzt gegeben habe, erfolgte aus bestimmten Gründen, die ich zu berücksichtigen hatte, wobei sich diese aus dem ergeben haben, was du mir über Florena hast übermitteln lassen.<br />
|-<br />
| 9. I have also discussed this with Ptaah, so I have come to the conclusion that, from various aspects, the new list of study groups should be drawn up in the wise it is now presented.<br />
| 9. Darüber habe ich mich auch noch mit Ptaah unterhalten, folglich ich zum Schluss gekommen bin, aus verschiedenen Aspekten heraus die neue Liste der Studiengruppen in der nun vorliegenden Weise zu gestalten.<br />
|-<br />
| 10. He also informed me that …<br />
| 10. Auch hat er mich darüber unterrichtet, …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Facts that unfortunately cannot be undone and therefore cannot be changed, because the past cannot be changed.<br />
| Tatsachen, die leider nicht rückgängig gemacht werden können und also nicht zu ändern sind, weil die Vergangenheit nicht geändert werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 11. This is of correctness.<br />
| 11. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 12. But before I have to leave again, I have two more things to discuss with you, but we should do this in such a wise that it is not transmitted later for the conversation recording.<br />
| 12. Aber ehe ich wieder gehen muss, habe ich noch zwei Dinge mit dir zu besprechen, was wir jedoch in der Weise tun sollten, dass es später nicht für die Gesprächsaufzeichnung übermittelt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. Go ahead and shoot.<br />
| Natürlich. Schiess nur los.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. Then I will begin with it:<br />
| 13. Dann will ich damit beginnen:<br />
|-<br />
| 14. …<br />
| 14. …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 2. I would like to add the following:<br />
| 2. Dazu will ich zusätzlich folgendes sagen:<br />
|-<br />
| 3. …<br />
| 3. …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. Then my second request:<br />
| 15. Dann mein zweites Anliegen:<br />
|-<br />
| 16. …<br />
| 16. …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess these things can also only take their course. When I think that …<br />
| Auch diese Dinge können wohl nur ihren Lauf nehmen. Wenn ich bedenke, dass …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. Thank you for your remarks, which are very similar to what Ptaah and I came up with in equal measure.<br />
| 17. Danke für deine Ausführungen, die in etwa dem entsprechen, worauf Ptaah und ich gleichermassen gekommen sind.<br />
|-<br />
| 18. Then I will leave now.<br />
| 18. Dann will ich jetzt wieder gehen.<br />
|-<br />
| 19. So farewell then, and have a good time.<br />
| 19. So leb denn wohl, und lass es dir gut ergehen.<br />
|-<br />
| 20. Goodbye.<br />
| 20. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Farewell and also goodbye. And he is gone. – Can I ask you a few questions?<br />
| Tschüss und auch auf Wiedersehn. Und weg ist er. – Kann ich dir einige Fragen stellen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. Of course.<br />
| 4. Selbstverständlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You once explained to me in a private conversation some time ago that here on the Earth, certain cancers are caused by additives that act as preservatives and make the meat last longer. A few days ago I had a conversation about this, but I could not remember which additive is mainly so severely carcinogenic. I think we talked about it about three years ago, if you can remember?<br />
| Du hast mir vor geraumer Zeit einmal bei einem privaten Gespräch erklärt, dass hier auf der Erde gewisse Krebskrankheiten durch Zusatzmittel ausgelöst werden, die als Konservierungsmittel dienen und das Fleisch haltbarer machen. Vor einigen Tagen hatte ich in bezug darauf ein Gespräch, doch konnte ich mich nicht mehr darauf besinnen, welcher Zusatzstoff hauptsächlich so schwer krebserregend ist. Wir sprachen wohl vor etwa drei Jahren darüber, wenn du dich noch daran zu erinnern vermagst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. The conversation is still familiar to me and took place privately on the 5th of May 2005 at the end of our official contact conversation.<br />
| 5. Das Gespräch ist mir noch geläufig und fand statt in privater Weise am 5. Mai 2005 am Ende unseres offiziellen Kontaktgespräches.<br />
|-<br />
| 6. What I explained at that time was something like the fact that processed meat of all kinds is treated with highly carcinogenic sodium nitrite and is very dangerous for human consumption.<br />
| 6. Was ich damals erklärte war in etwa das, dass verarbeitetes Fleisch aller Art mit stark krebserregendem Natriumnitrit behandelt wird und für den menschlichen Verzehr sehr gefährlich ist.<br />
|-<br />
| 7. So meat treated with sodium nitrite should be eaten very little or not at all.<br />
| 7. Also sollte Fleisch, das mit Natriumnitrit behandelt ist, nur wenig verzehrt oder überhaupt nicht genossen werden.<br />
|-<br />
| 8. Those were roughly my words.<br />
| 8. Das waren in etwa meine Worte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, now that you mention it, the conversation is back in my head. It would be interesting to know which types of meat should be considered most?<br />
| Ja, jetzt, da du es sagst, ist mir das Gespräch wieder gegenwärtig. Dazu wäre es nun aber interessant zu wissen, welche Fleischarten hauptsächlich in Betracht gezogen werden müssen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 9. It is the processed meats that contain carcinogenic substances, but it is also various other foods of all kinds.<br />
| 9. Es sind die verarbeiteten Fleischarten, die krebserregende Stoffe enthalten, doch sind es auch diverse andere Lebensmittel aller Art.<br />
|-<br />
| 10. With regard to the sodium nitrite in meat and with regard to other foods treated with preservatives, it is to be said that these are mainly industrially produced products, whereas sodium nitrite and preservatives are not used in privately produced homemade products.<br />
| 10. In bezug auf das Natriumnitrit im Fleisch und hinsichtlich anderer Lebensmittel, die mit Konservierungsmitteln behandelt werden, ist zu sagen, dass es sich insbesondere um industriell hergestellte Produkte handelt, während bei in privater Weise hergestellten Eigenprodukten Natriumnitrit und Konservierungsstoffe keine Verwendung finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Understood, but I have not made myself clear, because my question is about knowing which types of processed meat products contain the carcinogenic substance sodium nitrite, which should be avoided completely or at least enjoyed only very little. And what about organic products in relation to meat, vegetables, fruit, jams, etc.?<br />
| Verstanden, aber ich habe mich unklar ausgedrückt, denn meine Frage geht dahin, zu wissen, welche Arten verarbeiteter Fleischprodukte den krebsauslösenden Stoff Natriumnitrit beinhalten, die völlig gemieden oder zumindest nur äusserst wenig genossen werden sollen. Und wie verhält es sich dabei mit BIO-Produkten in bezug auf Fleisch, Gemüse und Obst sowie Marmeladen usw.?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. Unfortunately I misunderstood you.<br />
| 11. Leider habe ich dich missverstanden.<br />
|-<br />
| 12. In particular, all meat products that require a processing procedure, such as all small and large sausages of all kinds, which also includes salami and other similar or similar products.<br />
| 12. Speziell zu nennen sind alle Fleischprodukte, die einem Verarbeitungsprozess bedürfen, wie sämtliche kleinen und grossen Wurstwaren aller Art, wozu also auch die Salami und andere gleichartige oder ähnliche Produkte gehören.<br />
|-<br />
| 13. Also to be mentioned here are packaged or shrink-wrapped hams and other types of meat, as well as all meat in frozen ready meals and all meat packed in cans etc.<br />
| 13. Weiter sind diesbezüglich auch abgepackter resp. eingeschweisster Schinken und andere Fleischarten zu nennen, wie auch jedes Fleisch in Tiefkühl-Fertiggerichten und jedes Fleisch, das in Dosen usw. verpackt wird.<br />
|-<br />
| 14. Meat is treated with sodium nitrite in particular to preserve the red colour of the meat.<br />
| 14. Fleisch wird mit Natriumnitrit insbesondere deshalb behandelt, um die rote Fleischfarbe zu erhalten.<br />
|-<br />
| 15. Any kind of meat that is air-dried is not treated with sodium nitrite and is therefore harmless, as is usually also the case with organic products in relation to meat products, fruit, berries and vegetables.<br />
| 15. Jede Art Fleisch, die luftgetrocknet wird, wird nicht mit Natriumnitrit behandelt und ist deshalb unbedenklich, wie das in der Regel auch BIO-Produkte sind in bezug auf Fleischwaren, Obst, Beeren und Gemüse.<br />
|-<br />
| 16. However, certain organic products are not purely biologically safe, because their producers sometimes have fraudulent elements among them, who secretly use prohibited substances for good production.<br />
| 16. Doch ist bei gewissen BIO-Produkte die rein biologische Sicherheit nicht gegeben, denn bei deren Produzenten hat es manchmal betrügerische Elemente darunter, die heimlicherweise verbotene Stoffe für eine gute Produktion benutzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A lot of people have thought that. And what do you think about the fact that more and more natural foods are being processed into motor fuels? Already the Mexicans, etc. are having big problems because the corn they use as food is now being shipped to the USA to be used as fuel. Of course, the people responsible for this are both Mexicans and Americans, who are not concerned about the misery of the Mexican people, but only about the dollars they can rake in. Something similar is also happening with regard to rice.<br />
| Das haben sich schon die verschiedensten Leute gedacht. Und was sagst du dazu, dass immer mehr natürliche Nahrungsmittel zu Motorenbrennstoffen verarbeitet werden? Bereits haben die Mexikaner usw. grosse Probleme, weil der Mais, den sie als Nahrungsmittel nutzen, nunmehr nach US-Amerika geschippert wird, um daraus Brennstoff herzustellen. Natürlich sind die dafür Verantwortlichen sowohl Mexikaner wie aber auch US-Amerikaner, die das Elend des mexikanischen Volkes nicht kümmert, sondern nur ihre Dollars, die sie scheffeln können. Auch in bezug auf den Reis bahnt sich in ähnlicher Weise etwas an.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. We have made probability calculations about this, so it is to say that if everything continues within the current framework in this regard, a new crisis is looming on the Earth, a worldwide catastrophe with regard to food, which is becoming increasingly scarce due to the mistreatment you mentioned.<br />
| 18. Darüber haben wir Wahrscheinlichkeitsberechnungen angestellt, so zu sagen ist, dass, wenn alles im diesbezüglich laufenden Rahmen weitergeht, sich dann eine neue Krise auf der Erde abzeichnet, und zwar auf eine weltweite Katastrophe in bezug auf die Lebensmittel, die durch das von dir genannte Misshandeln stetig rarer werden.<br />
|-<br />
| 19. If the whole thing continues within this framework, the disaster is only a matter of time and is not going to be stopped.<br />
| 19. Wenn das Ganze in dem Rahmen weitergeht, dann ist die Katastrophe nur noch eine Frage der Zeit und nicht mehr aufzuhalten.<br />
|-<br />
| 20. Due to the criminal machinations of fuel production from natural food, the price of unprocessed food is increasing more and more, which takes on worse and worse forms and also has an effect on the final price or consumer price, because food is becoming more and more expensive and unaffordable for many people.<br />
| 20. Durch die verbrecherischen Machenschaften der Brennstoffherstellung aus natürlichen Lebensmitteln erfolgt ein immer höherer Preisanstieg für die noch unverarbeiteten Lebensmittel, was immer schlimmere Formen annimmt und sich letztlich natürlich auch auf den Endpreis resp. Konsumentenpreis auswirkt, weil die Lebensmittel immer teuerer und für viele unerschwinglich werden.<br />
|-<br />
| 21. In addition, the world population continues to grow rapidly and irresponsibly, requiring more and more food and other goods that can no longer be obtained.<br />
| 21. Dazu kommt noch, dass die Weltbevölkerung rapide und verantwortungslos weiter wächst und immer mehr Nahrungsmittel und sonstiger Güter bedarf, die nicht mehr herangeschafft werden können.<br />
|-<br />
| 22. The biofuel industry is becoming more and more powerful and the price increase of natural food is already up to 90 and 100 per cent in some cases, as our investigations show.<br />
| 22. Die Biokraftstoffindustrie wird immer mächtiger, und der Preisanstieg der natürlichen Nahrungsmittel ist bereits teilweise bis zu 90 und 100 Prozent angestiegen, wie unsere Abklärungen aufzeigen.<br />
|-<br />
| 23. The price of meat is also rising, because the feed prices for animals fattened for slaughter are also rising, of course.<br />
| 23. Auch das Fleisch steigt im Preis, denn die Futterpreise für die Tiere, die für die Schlachtung gemästet werden, steigen natürlich ebenfalls.<br />
|-<br />
| 24. Especially in countries with little food of their own, if things continue like this, there will be very serious problems in the foreseeable future because they will no longer be able to import anything, and this is because export bans have already been imposed on food exports.<br />
| 24. Ganz besonders in Ländern mit wenig eigenen Nahrungsmitteln wird es, wenn es so weitergeht, in absehbarer Zeit sehr grosse Probleme geben, weil sie nichts mehr importieren können, und zwar darum, weil schon jetzt für Nahrungsmittelexporte Ausfuhrverbote erlassen wurden.<br />
|-<br />
| 25. And this is also the case with certain countries that have always tried desperately to sell their overproduction of goods all over the world.<br />
| 25. Und das ist auch so bei gewissen Ländern, die immer darum bemüht waren, verzweifelt ihre Überproduktion von Waren in alle Welt zu verkaufen.<br />
|-<br />
| 26. On the contrary, other countries have a huge advantage, namely those that have their own large food production.<br />
| 26. Gegensätzlich dazu haben andere Länder aber einen gewaltigen Vorteil, und zwar jene, die eine eigene grosse Nahrungsmittelproduktion haben.<br />
|-<br />
| 27. On the other hand, such countries still face the risk of major disadvantages if they continue to maintain or even promote the production of biofuels.<br />
| 27. Dem entgegengesetzt besteht jedoch für solche Länder trotzdem die Gefahr von grossen Nachteilen, wenn sie weiterhin die Produktion von Biokraftstoffen aufrechterhalten oder noch fördern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nice outlook. And what do you think about the fact that about 900 scientists worldwide claim that global warming is just a fairy tale?<br />
| Schöne Aussichten. Und was sagst du dazu, dass weltweit etwa 900 Wissenschaftler behaupten, dass die globale Erwärmung nur ein Märchen sei?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. This is an irresponsible stupidity of self-important would-be scientists, because the climate catastrophe is a scientifically proven and undeniable fact, which has also been established by responsible earthly scientists and can be proven by them.<br />
| 28. Das ist eine verantwortungslose Dummheit selbstherrlicher Möchtegernwissenschaftler, denn die Klimakatastrophe ist eine von uns wissenschaftlich nachgewiesene und unbestreitbare Tatsache, was auch von verantwortungsbewussten irdischen Wissenschaftlern festgestellt wurde und von ihnen nachgewiesen werden kann.<br />
|-<br />
| 29. Only, none of the responsible people want to understand that the real reason for the catastrophe lies in overpopulation.<br />
| 29. Nur will dabei niemand der Verantwortlichen verstehen, dass der wahre Grund der Katastrophe bei der Überbevölkerung liegt.<br />
|-<br />
| 30. Of scientific and other academic degrees there are only a few who recognise and understand that overpopulation as the true reason for the uprising of nature and the planet, while all the narrow-minded would-be scientists dismiss the truth as a scientific fairy tale.<br />
| 30. Von wissenschaftlichen und sonstig akademischen Graden sind nur wenige, welche die Überbevölkerung als wahren Grund für das Aufbäumen der Natur und des Planeten erkennen und verstehen, während all die bornierten Möchtegernwissenschaftler die Wahrheit als wissenschaftliches Märchen abtun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| These erring and poor numskulls are also driving the media mad and sceptical with their nonsense. And among the lunatics are even Nobel Prize winners who receive the prize for their nonsense.<br />
| Diese irren und armen Hohlköpfe machen mit ihrem Unsinn auch die Medien verrückt und zu Skeptikern. Und unter den Irren sind gar Nobelpreisträger, die den Preis für ihren Unsinn erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. That is known to me.<br />
| 31. Das ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It has been quite a number of years since you told me that in addition to all the evils of overpopulation and the resulting climate change, there is also another reason that has to be calculated at about 25-30 per cent, and that is a change that is taking place throughout our solar system.<br />
| Es ist schon eine ganze Reihe von Jahren her, da hast du mir gesagt, dass nebst dem ganzen Übel der Überbevölkerung und dem daraus resultierenden Klimawandel es auch noch einen anderen Grund gebe, der etwa mit 25–30 Prozent berechnet werden müsse, und zwar sei das eine Veränderung, die in unserem ganzen Sonnensystem stattfinde.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is of correctness, because in the whole SOL-system a big physical change is taking place.<br />
| 32. Das ist richtig, denn im gesamten SOL-System findet ein grosser physikalischer Wandel statt.<br />
|-<br />
| 33. These are things that are normal in themselves in the change of the Sun and all its planets, as well as in the galaxy and in the whole cosmos, but which are not yet understood by Earth-humans and which they therefore probably see as anomalies.<br />
| 33. Es handelt sich dabei um Dinge, die an und für sich im Wandel der Sonne und all ihrer Planeten sowie in der Galaxie und im ganzen Kosmos normal sind, jedoch von den Erdenmenschen noch nicht verstanden werden und die sie deshalb wohl als Anomalien sehen.<br />
|-<br />
| 34. The obvious changes in the weather and geophysics on the Earth also play a role in this process to 25-30 per cent, while the rest is due to human overpopulation.<br />
| 34. Dabei spielen auch die offensichtlichen Veränderungen von Wetter und Geophysik auf der Erde zu 25–30 Prozent eine Rolle, während der diesbezügliche Rest bei der menschlichen Überbevölkerung zu suchen ist.<br />
|-<br />
| 35. Thus, since the 1940s, much has changed to the planetary and human disadvantage due to the mass of overpopulation, while physical change has also changed a lot due to the universe's processes.<br />
| 35. So hat sich seit den 1940er Jahren durch die Masse der Überbevölkerung sehr viel zum planetaren und menschlichen Nachteil verändert, während aber auch der physikalische Wandel durch den universellen Vorgang viel verändert hat.<br />
|-<br />
| 36. For example, when I travel through the solar system, the Sun has become much more active, as is the case with any such structure as it approaches its end.<br />
| 36. So ist z.B., wenn ich das Sonnensystem durchgehe, die Sonne viel aktiver geworden, wie das bei jedem solchen Gebilde der Fall ist, wenn es auf dessen Ende zusteuert.<br />
|-<br />
| 37. However, with your Sun, it will still take about 1.5 billion (1,500,000,000) years until it finally comes to its end.<br />
| 37. Allerdings wird es bei eurer Sonne noch rund 1,5 Milliarden Jahre dauern, bis sie endgültig ihr Ende findet.<br />
|-<br />
| 38. Millions of years ago polar ice formed on Mercury, which is now undergoing a transformation, and further, through natural cosmic change, the strength of the aurora borealis of the planet Venus has also been increased by a very large percentage, while the atmosphere also shows great changes.<br />
| 38. Auf dem Merkur hat sich schon vor Jahrmillionen Polareis gebildet, das nunmehr eine Wandlung erfährt, und weiter wurde durch den natürlichen kosmischen Wandel auch die Stärke des Polarlichtes des Planeten Venus um einen sehr grossen Prozentsatz angehoben, während auch die Atmosphäre grosse Veränderungen aufzeigt.<br />
|-<br />
| 39. On Mars there are more and more violent storms, and the melting of the polar ice caps is also making itself felt.<br />
| 39. Auf dem Mars mehren sich gewaltige Stürme, und das Schmelzen der Polareiskappen macht sich auch bemerkbar.<br />
|-<br />
| 40. With regard to Jupiter, it is to be said that there is a very strong increase in brightness in the plasma clouds surrounding it, while the velocity decreases in the equatorial jet streams.<br />
| 40. In bezug auf den Jupiter ist zu sagen, dass sich in den ihn umgebenden Plasmawolken ein sehr starker Helligkeitsanstieg ergibt, während die Geschwindigkeit bei den äquatorialen Strahlströmen abnimmt.<br />
|-<br />
| 41. Further out in the system, Uranus shows very strong changes in brightness and a planet-wide increase in cloud activity.<br />
| 41. Weiter draussen im System ergeben sich beim Uranus sehr starke Helligkeitsveränderungen und eine planetenweite Zunahme der Wolkenaktivität.<br />
|-<br />
| 42. Neptune also has an increase in atmospheric brightness, but not on a large scale.<br />
| 42. Auch der Neptun hat eine Zunahme der atmosphärischen Helligkeit, jedoch nicht in grossem Rahmen.<br />
|-<br />
| 43. Finally, there is Pluto, which is moving away from the Sun and whose atmospheric pressure is increasing very strongly.<br />
| 43. Letztlich ist noch der sich von der Sonne entfernende Pluto zu nennen, dessen Atmosphärendruck sehr stark ansteigt.<br />
|-<br />
| 44. These are roughly the present facts of the SOL-system change.<br />
| 44. Das sind grob gesehen die gegenwärtigen Fakten des SOL-System-Wandels.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And why is that?<br />
| Und woran liegt das?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. To this I have already said:<br />
| 45. Dazu sagte ich bereits:<br />
|-<br />
| 46. It is a cosmic change of the Sun with all its planets and their satellites, i.e. a SOL-system change, which is cosmically or universally determined and in which the galaxy or the Milky Way is also included.<br />
| 46. Es handelt sich um einen kosmischen Wandel der Sonne mit all ihren Planeten und deren Trabanten, also um einen SOL-Systemwandel, der kosmisch resp. universell bedingt und in den auch die Galaxie resp. die Milchstrasse eingeschlossen ist.<br />
|-<br />
| 47. The whole comprises the continuous overall universal change, thus universe-wide all galaxies and their solar systems, etc.<br />
| 47. Das Ganze umfasst die stetige gesamtuniverselle Wandlung, so also universumweit alle Galaxien und deren Sonnensysteme usw.<br />
|-<br />
| 48. This natural transformation also means that galaxies collide or merge over millions and billions of years and become larger and larger, just as happened with the Milky Way, which will merge with the galaxy Andromeda to form one big galaxy.<br />
| 48. Durch diese natürliche Wandlung ergibt sich auch, dass Galaxien im Laufe vieler Jahrmillionen und Jahrmilliarden kollidieren resp. sich zusammenschliessen und immer grösser werden, so wie das dereinst mit der Milchstrasse geschieht, die mit der Galaxie Andromeda zu einer Grossgalaxie verschmelzen wird.<br />
|-<br />
| 49. The whole process of transformation in the SOL-system is therefore completely normal and cosmic or universal and in nowise leads back to an anomaly.<br />
| 49. Der ganze Vorgang der Wandlung im SOL-System ist also ganz normal und kosmisch resp. universell bedingt und führt in keiner Weise auf eine Anomalie zurück.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What our scientists or even the would-be scientists do not understand, they simply call an anomaly.<br />
| Was unsere Wissenschaftler oder auch die Möchtegernwissenschaftler nicht verstehen, bezeichnen sie einfach kurzerhand als Anomalie.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. This is not news to me.<br />
| 50. Das ist mir nicht neu.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Once again a question regarding Adolf Hitler: You have clearly explained to me that he committed suicide in Berlin on the 30th of April 1945 and was then burned to death. The Russians then buried his few remains left over from the cremation several times, dug them up again and finally brought them to Moscow. In recent times, when the bone material was released for analysis, it was also possible to prove that these were really the remains of Hitler. Now, however, recently various people, such as a certain Giordan Smith – perhaps an invented name – have been claiming that Dölfi's death was only invented, by the British, who only invented the story of the suicide to damage the reputation of National Socialism. This damage to the reputation, a psychological warfare, so to speak, was intended to break the will of the German people to resist the foreign occupiers.<br />
| Wieder einmal eine Frage bezüglich Adolf Hitler: Ihr habt mir klar und deutlich erklärt, dass er in Berlin am 30.4.1945 Selbstmord begangen hat und dann verbrannt wurde. Die Russen haben dann seine wenigen von der Einäscherung noch übriggebliebenen Reste mehrmals vergraben, wieder ausge – graben und sie dann letztlich nach Moskau gebracht. In neuer Zeit konnte dann auch nachgewiesen werden, als das Knochenmaterial zur Analyse freigegeben wurde, dass es sich dabei wirklich um die Überreste von Hitler handelt. Nun aber behaupten neuerdings verschiedene Leute, wie z.B. ein gewisser Giordan Smith – vielleicht ein erfundener Name –, dass Dölfis Tod nur erfunden worden sei, und zwar von den Briten, die die Geschichte des Selbstmords nur erfunden hätten, um den Ruf des National – sozialismus zu schädigen. Durch diese Rufschädigung, sozusagen eine psychologische Kriegsführung, sollte der Widerstandswille des deutschen Volkes gegen die fremden Besatzer gebrochen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 51. This assertion is pure nonsense, because Adolf Hitler actually committed suicide, as my father Sfath has told you at the time when the event took place, which he also observed himself, as I know from his notes.<br />
| 51. Diese Behauptung ist blanker Unsinn, denn Adolf Hitler hat tatsächlich Selbstmord begangen, wie dir auch mein Vater Sfath berichtet hat damals, als sich das Geschehen zutrug, das er auch selbst beobachtete, wie ich aus seinen Aufzeichnungen weiss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| My memory of it is gone, probably when I had my health breakdown in 1982. But many other things have slipped my mind as a result of the breakdown, especially from my childhood, puberty, teenage years, and also afterwards. The more happy I am that with Semjase's, Quetzal's, your help and my own efforts I could at least remember all that is important for the mission and for me. Fortunately, I was also able to recover everything concerning the handling of the memory banks. Other things I could not manage anymore, like hypnosis, telekinesis and teleportation. If I would try to do it again, I might be able to do it again, but I do not know why I would do it. Basically I am satisfied with all the things I still can and know how to use.<br />
| Meine Erinnerung daran ist verflogen, wohl als ich 1982 meinen gesundheitlichen Zusammenbruch hatte. Es sind mir aber auch viele andere Dinge entfallen durch den Zusammenbruch, insbesondere von meiner Kindheit, der Pubertätszeit, Jungmannenzeit und auch danach. Desto froher bin ich, dass ich wenigstens all das mit Semjases, Quetzals und deiner Hilfe sowie durch meine eigenen Anstrengungen wieder erinnerungsmässig aufarbeiten konnte, was für die Mission und für mich wichtig ist. Glück – licherweise habe ich auch alles in bezug auf den Umgang mit den Speicherbänken wieder zuwegebrin- gen können. Anderes habe ich hingegen nicht mehr geschafft, wie eben die Hypnose, Telekinese und Teleportation. Wenn ich mich wieder darum bemühen würde, könnte ich es vielleicht nochmals schaffen, aber ich wüsste keinen Grund dafür, es zu tun. Grundsätzlich bin ich mit all dem zufrieden, was ich noch kann und zu gebrauchen weiss.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. You are just amazing.<br />
| 52. Du bist einfach erstaunlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Why do you think?<br />
| Warum meinst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. Other humans would grieve, and besides that, what you did after your collapse is an enormous achievement, which has remained a mystery to me until today.<br />
| 53. Andere Menschen würden sich grämen, und ausserdem ist das, was du nach deinem Zusammenbruch wieder zuwegegebracht hast, eine enorme Leistung, die mir bis heute ein Rätsel geblieben ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is simply that whatever happens or whatever one starts, one must never give up, but rather it must always be seen through to the end or got through and finished. I learned that from childhood on. So it is not something special to puzzle about and … Ah, Quetzal, there you are again. Did you forget your head? Be welcome again and greeted.<br />
| Es ist einfach das, dass man, was auch immer geschieht oder was man auch beginnt, nie aufgeben darf, sondern es immer bis zum Ende durchstehen resp. durchziehen und zu Ende bringen muss. Das habe ich schon von Kindheit an gelernt. Also ist es nichts Besonderes, worüber man rätseln müsste und … Ah, Quetzal, da bist du nochmals. Hast du deinen Kopf vergessen? Sei nochmals willkommen und gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. Typical, but also my greetings anew.<br />
| 21. Typisch, aber auch meinen neuerlichen Gruss.<br />
|-<br />
| 22. I still carry the head on my shoulders, but I neglected to ask what will be the cost of translating the Goblet of the Truth.<br />
| 22. Den Kopf trage ich noch auf meinen Schultern, doch habe ich versäumt zu fragen, was nun anfällt mit den Kosten für die Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›.<br />
|-<br />
| 23. Ptaah and I have been talking about it, because he has been trying to find out about the cost, so I am interested in what has come up.<br />
| 23. Ptaah und ich haben uns darüber unterhalten, denn er hat sich ja darum bemüht hinsichtlich der Kosten, weshalb es mich nun interessiert, was sich ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Failure is good, because I guess you forgot to ask.<br />
| Versäumt ist gut, denn du hast wohl vergessen zu fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 24. That is probably the right word, yes.<br />
| 24. Das ist wohl das richtige Wort, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then here, this is the quote for the fee. The translation costs CHF 91,041.20. The duration of the translation is estimated at one year.<br />
| Also dann hier, das ist die Offerte für das Honorar. Die Übersetzung kostet CHF 91041.20. Die Dauer der Übersetzung ist auf ein Jahr veranschlagt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 54. That is a fair price if it stays the same.<br />
| 54. Das ist ein fairer Preis, wenn es dabei bleibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 25. That is also my opinion.<br />
| 25. Das entspricht auch meiner Ansicht.<br />
|-<br />
| 26. That is assuming there are no additional costs.<br />
| 26. Das vorausgesetzt, dass nicht weitere Kosten dazukommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We also feel that this fee is fair. There should not be any further costs.<br />
| Auch wir finden, dass dieses Honorar fair ist. Weitere Kosten sollten nicht anfallen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 55. Then I think you should consider this offer from this CLS Communication for the translation, although you should first obtain a test translation and check it.<br />
| 55. Dann denke ich, dass ihr dieses Angebot dieser CLS Communication für die Übersetzung berücksichtigen sollt, wobei ihr jedoch zuerst eine Probeübersetzung einholen und diese kontrollieren müsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This has already been arranged by Bernadette. She has also requested a test translation from Rebecca so that we can then compare the two translations. Elsewhere Rebecca says that she will need two years for the translation, although according to her offer the fee is also much higher, namely around CHF 30,000 more at the current exchange rate of the euro, which may increase depending on the exchange rate.<br />
| Das wurde bereits von Bernadette arrangiert. Auch von Rebecca hat sie eine Probeübersetzung angefordert, so wir beide Übersetzungen dann vergleichen können. Anderweitig meint Rebecca, dass sie zwei Jahre für die Übersetzung benötige, wobei auch das Honorar gemäss ihrer Offerte sehr viel höher ist, nämlich nach heutigem Kurs des Euro rund CHF 30000.– mehr, was sich aber je nach Kurs noch erhöhen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. This is probably not acceptable, both in terms of the cost and the time required for the translation.<br />
| 27. Das dürfte nicht annehmbar sein, und zwar sowohl die Kosten als auch die Dauer für die Übersetzung.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 56. I agree with you also. Besides, it is questionable whether Rebecca could translate the work into correct British language.<br />
| 56. Der gleichen Meinung bin ich auch. Ausserdem ist es fraglich, ob Rebecca das Werk in korrekter britischer Sprache übersetzen könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will have to see about the sample translation. In any case, we have planned that Rebecca should at least translate the introduction, the preface and the epilogue, although it is probably not important whether this is translated into British or American-English. Of course, the fee also plays a role, because according to the present one, it should be finished less expensively and in a reasonable time.<br />
| Das müssen wir dann sehen anhand der Probeübersetzung. Jedenfalls aber haben wir vorgesehen, dass Rebecca zumindest die Einführung, das Vorwort und das Nachwort übersetzen soll, wobei es wohl nicht von Bedeutung ist, ob diese Sache in britisches oder amerikanisches Englisch übersetzt wird. Auch spielt natürlich das Honorar eine Rolle, denn dieses müsste gemäss dem hier vorliegenden dementsprechend billiger und gleichermassen in zweckdienlicher Zeit fertig sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 28. That is probably a matter of course.<br />
| 28. Das ist wohl selbstverständlich.<br />
|-<br />
| 29. Whether British or American-English is used for this work is certainly not important.<br />
| 29. Ob für diese Arbeit das britische oder amerikanische Englisch verwendet wird, ist sicherlich nicht von Bedeutung.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. That is also my opinion.<br />
| 57. Das ist auch meine Ansicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. Then it is settled.<br />
| 30. Dann ist alles geklärt.<br />
|-<br />
| 31. Goodbye, my friend.<br />
| 31. Auf Wiedersehn, mein Freund.<br />
|-<br />
| 32. Farewell.<br />
| 32. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And he is gone, and there is nothing I can say back. He is in a real hurry. What I would like to say is that last weekend the whole group decided that after the translation was completed, we would have the 'Goblet of the Truth' printed in English-German, in the same format and with the same layout as the German edition.<br />
| Und weg ist er, ohne dass ich etwas erwidern kann. Er hat es wirklich eilig. Was ich aber noch sagen will: Am letzten Wochenende hat die Gesamtgruppe beschlossen, dass wir nach der vollendeten Übersetzung den ‹Kelch der Wahrheit› in englisch-deutscher Sprache selbst drucken lassen, und zwar im gleichen Format und in gleicher Aufmachung wie die deutsche Ausgabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 58. We have already talked about this briefly, and it is reasonable to have the English-German edition printed by FIGU.<br />
| 58. Darüber sprachen wir zwei schon einmal kurz, und es ist vernünftig, die englisch-deutsche Erstaus gabe durch die FIGU in Druck zu geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is something we all need and should also be able to do. If the appeal for donations for the translation results in sufficient financial means, then there will also be enough for the printing, which should also be the same as the OM, with linen binding and gold embossing, which is not exactly cheap.<br />
| Das ist uns allen ein Bedürfnis und sollte uns auch möglich sein. Wenn durch den Spendenaufruf für die Übersetzung genügend an finanziellen Mitteln eingeht, dann reicht es sicher auch noch für den Druck, der ja wie das OM in der gleichen Art mit Leinenband und Goldprägung sein soll, was nicht gerade billig ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 59. But for this most valuable book ever written for Earth-humans, all effort of value and responsibility is justified.<br />
| 59. Aber für dieses wertvollste Buch, das je für die Erdenmenschen geschrieben wurde, ist aller Einsatz des Wertes und verantwortbar.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All core group members think so too, and also all the humans who donate to it. However, we do not yet know what the book will cost, because Bernadette must first process and format the whole work, etc., after which we can obtain a quotation from our printer, Mr. Pohland. But we think that the 'Goblet of the Truth' will cost less than the OM. Yes, we had to pay so much for this one because we had it printed in Switzerland. Yes, it was bound by Hans-Georg, because he is a trained bookbinder. Nevertheless, the price was very expensive at CHF 120. But since we are now having the work printed in Germany in A4 format, like all of our books, we can get away with it much less expensively, so we expect the final price to be around CHF 60 to CHF 70. But we will only know the exact price when we can get a quote.<br />
| Das denken auch alle Kerngruppemitglieder und auch all die Menschen, die dafür spenden. Was das Buch allerdings kosten wird, das wissen wir noch nicht, denn Bernadette muss zuerst das ganze Werk aufarbeiten und formatieren usw., wonach wir eine Offerte bei unserem Drucker, Herr Pohland, einholen können. Wir denken aber, dass der ‹Kelch der Wahrheit› weniger kosten wird, als das beim OM der Fall war. Dieses haben wir ja so teuer bezahlen müssen, weil wir es in der Schweiz drucken liessen. Gebunden hat es dann ja Hans-Georg in Fronarbeit, da er ja gelernter Buchbinder ist. Trotzdem aber wurde der Preis sehr teuer mit CHF 120.–. Da wir nun aber das Werk im Format A4 in Deutschland drucken lassen, wie alle unsere Bücher, so kommen wir viel billiger weg, folglich wir mit einem Endpreis von etwa 60.– bis CHF 70.– rechnen. Aber Genaues wissen wir erst, wenn wir die Offerte einholen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. It is important that the book is distributed quickly.<br />
| 60. Es ist wichtig, dass das Buch schnell verbreitet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is what we will try to do with our limited resources. The internet and our website will certainly help us a lot. But now something else: Look here, I received this fax from Andrew Cossette on the 22nd, after which I immediately translated it and integrated it into Special Bulletin No. 46 of next September. Of course, I had to translate it first, so that the whole thing can now be read like this:<br />
| Darum werden wir mit unseren geringen Möglichkeiten bemüht sein. Das Internet resp. unsere Website wird uns dabei sicher viel helfen. Nun aber noch etwas anderes: Sieh hier, dieses Fax habe ich am 22. von Andrew Cossette erhalten, wonach ich es gleich übersetzt und ins Sonder-Bulletin Nr. 46 vom kommenden September integriert habe. Natürlich musste ich es erst übersetzen, folglich sich das Ganze nun so lesen lässt:<br />
|-<br />
| <br>''UFO Observation''<br />
| <br>''UFO-Beobachtung''<br />
|-<br />
| ''As reported in 'News 5, Phoenix, AZ', 22nd April 2008, sent by Andrew Cossette, Arizona/USA''<br />
| ''Gemäss Meldung ‹News 5, Phoenix, AZ›, 22. April 2008, eingesandt von Andrew Cossette, Arizona/USA''<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:17px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Mysterious lights observed over northern Phoenix'''<br />
| <br>'''Mysteriöse Lichter über Nord-Phoenix beobachtet'''<br />
|-<br />
| <br>The police and media of Phoenix, USA, were flooded with calls Monday night (the 21st of April 2008) after people observed four or five red lights hovering in the sky over northern Phoenix.<br />
| <br>Die Polizei und Medien von Phoenix/USA wurden Montagnacht (den 21. April 08) mit Anrufen überflutet, nachdem Leute vier oder fünf rotfarbene Lichter beobachteten, die am Himmel über Nord-Phoenix schwebten.<br />
|-<br />
| Callers said the lights appeared as a straight line at one point, but also formed a square and then a triangle. They were visible for about 15 minutes at 20:00 hrs before heading east and disappearing.<br />
| Anrufer sagten, dass die Lichter an einem Punkt als gerade Linie erschienen, jedoch auch formiert als Viereck und dann als Dreieck. Sie waren um 20.00 h für ca. 15 Minuten sichtbar, ehe sie nach Osten steuerten und verschwanden.<br />
|-<br />
| Duty officers at Deer Valley Airport in northern Phoenix and air traffic controllers at Sky Harbour International in the eastern district of Phoenix were also among those who saw the lights. They could not explain them, and the Air Force said the lights were not part of any Air Force activity.<br />
| Diensthabende am Deer Valley Airport in Nord-Phoenix und Luftverkehr-Kontrolleure am Sky Harbor International im Ostviertel von Phoenix waren auch unter denen, welche die Lichter sahen. Sie konnten diese nicht erklären, und die Air Force sagte, die Lichter seien nicht ein Teil irgendwelcher Aktivitäten der Air Force gewesen.<br />
|-<br />
| <br><div align="right">Translation: Billy</div><br />
| <br><div align="right">Übersetzung: Billy</div><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>Now the question, whether you have any knowledge about this matter? Were these lights ships from your Federation or from the three different foreign groups?<br />
| <br>Dazu nun die Frage, ob ihr bezüglich dieser Sache irgendwelche Kenntnisse habt? Handelte es sich bei diesen Lichtern um Schiffe eurer Föderation oder um solche der drei verschiedenen fremden Gruppie-rungen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. Since we only sporadically include the three different foreign groups in our observations, I cannot say anything about it, because at that time the area mentioned in the report did not fall within our closer observation range.<br />
| 61. Da wir die drei fremden Gruppierungen nur noch sporadisch in unsere Beobachtungen einbeziehen, so kann ich darüber leider nichts sagen, denn zu jener Zeit fiel das im Bericht genannte Gebiet nicht in unseren näheren Beobachtungsbereich.<br />
|-<br />
| 62. As I judge the whole thing according to this report, it must have been the flying ships of the three foreign groups.<br />
| 62. Wie ich das Ganze gemäss diesem Bericht beurteile, muss es sich wohl um Fluggeräte der drei fremden Gruppierungen gehandelt haben.<br />
|-<br />
| 63. The whole thing with the formations and the flight movements and the disappearance of the flying ships clearly indicates that.<br />
| 63. Das Ganze mit den Formationen und den Flugbewegungen sowie mit dem Verschwinden der Flug – geräte deutet klar darauf hin.<br />
|-<br />
| 64. In any case, we have not registered any flying ships other than those of the three alien groups for a long time, not even with regard to flights into terrestrial airspace.<br />
| 64. Andere ausserirdische Fluggeräte, als die der drei fremden Gruppierungen, haben wir jedenfalls schon seit langer Zeit nicht registriert, und zwar auch nicht in bezug auf Einflüge in den irdischen Luftraum.<br />
|-<br />
| 65. We would certainly have registered new alien visitors, and moreover, such entries are very rare, because many alien life-forms of foreign and distant worlds do not have space travel at their disposal, while others are not yet able to cover the universal distances.<br />
| 65. Fremde neue ausserirdische Besucher hätten wir mit aller Sicherheit registriert, und ausserdem sind solche Einflüge sehr selten, denn sehr viele fremde Lebensformen fremder und ferner Welten verfügen nicht über die Raumfahrt, während andere die universellen Distanzen noch nicht zu bewältigen vermögen.<br />
|-<br />
| 66. For this reason alone it is an absolute rarity that strangers from other worlds of the Milky Way or even from other galaxies come to the Earth.<br />
| 66. Allein schon darum ist es eine absolute Seltenheit, wenn Fremde von anderen Welten der Milchstrasse oder gar von anderen Galaxien zur Erde kommen.<br />
|-<br />
| 67. Very big exceptions are the three alien groups and those few you know of who have joined our Federation, which is why we naturally no longer consider them strangers.<br />
| 67. Sehr grosse Ausnahmen sind die drei fremden Gruppierungen und jene wenigen, welche dir bekannt sind und die sich unserer Föderation angeschlossen haben, weshalb wir sie natürlich nicht mehr als Fremde erachten.<br />
|-<br />
| 68. Those also belong to our Federation today, whose expedition ship was destroyed over the Tunguska Plain about 100 years ago.<br />
| 68. Auch jene gehören heute zu unserer Föderation, deren Expeditionsschiff vor rund 100 Jahren über der Tunguska-Ebene zerstört wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There are programs on television which explain that many private people, also well-known scientists, are sending messages with big antennas purposefully out into space, in order to make extraterrestrials aware of the Earth and the earthlings. What do you think about this?<br />
| Da sind im Fernsehen Sendungen, bei denen erklärt wird, dass viele Private, auch namhafte Wissenschaftler, mit grossen Antennen Botschaften gezielt ins Weltenall hinaussenden, um Ausserirdische auf die Erde und die Erdlinge aufmerksam zu machen. Was hältst du davon?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 69. This nonsense is as familiar to me as the enterprise that was started decades ago from the US-American side with the golden, round plate that contains a lot of information about the Earth and the earthly humanity, for the purpose that human exo life-forms should become aware of the Earth and Earth-humans if they can get hold of the information.<br />
| 69. Diese Unsinnigkeit ist mir ebenso bekannt wie das Unternehmen, das vor Jahrzehnten von US-Amerika aus gestartet wurde mit der goldenen, runden Platte, die viele Informationen über die Erde und die irdische Menschheit enthält, und zwar zum Zweck dessen, dass menschliche Exolebensformen auf die Erde und die Erdenmenschen aufmerksam werden sollen, wenn sie sich der Informationen bemächtigen können.<br />
|-<br />
| 70. The whole thing is not only nonsensical, but also dangerous, for all sorts of unpleasant things can happen both through the information plate and through the messages that are sent wildly out into the world space.<br />
| 70. Das Ganze ist nicht nur unsinnig, sondern auch gefährlich, denn sowohl durch die Informationsplatte wie auch durch die Botschaften, die wild in den Weltenraum hinausgesendet werden, kann sich allerhand Unerfreuliches ergeben.<br />
|-<br />
| 71. It is a fact that not only an unpeaceful and warlike humanity exists on the Earth, but also on foreign worlds.<br />
| 71. Tatsache ist, dass nicht nur auf der Erde eine unfriedliche und kriegerische Menschheit existiert, sondern auch auf fremden Welten.<br />
|-<br />
| 72. And if such evil-minded life-forms catch the earthly messages and are powerful in space travel, then this can have very bad consequences for the Earth and Earth's humanity.<br />
| 72. Und fangen solche bösgesinnte Lebensformen die irdischen Botschaften auf und sind dabei der Raumfahrt mächtig, dann kann das sehr böse Folgen für die Erde und die Erdenmenschheit haben.<br />
|-<br />
| 73. And that also when several or many decades or even a century or more pass until such nonsensical messages are caught and then spaceships are sent to the Earth to wreak havoc here, whereby even humankind could be exterminated.<br />
| 73. Und das auch dann, wenn mehrere oder viele Jahrzehnte oder gar ein Jahrhundert oder mehr vergehen, bis solche unsinnige Botschaften aufgefangen und dann Raumschiffe zur Erde geschickt werden, um hier Unheil anzurichten, wobei gar die Menschheit ausgerottet werden könnte.<br />
|-<br />
| 74. There are life-forms powerful enough for space travel in all galaxies suitable for it, whereby these are very far scattered, but have created space possibilities, as diverse as they also have the necessary technology to get to the Earth.<br />
| 74. Der Raumfahrt mächtige Lebensformen gibt es in allen dafür geeigneten Galaxien, wobei diese zwar sehr weit verstreut sind, jedoch raumfahrtmässige Möglichkeiten geschaffen haben, so diverse von i hnen auch die notwendige Technik haben, um zur Erde zu gelangen.<br />
|-<br />
| 75. Time is not an issue for certain human space-capable life-forms, because they reach a high old age, so they can easily travel to Earth for 40, 60, 100 or more years, if their technology also allows them to do so.<br />
| 75. Zeit spielt bei gewissen menschlichen raumfahrtfähigen Lebensformen keine Rolle, weil sie hohe Alter erreichen, folglich sie problemlos 40, 60, 100 oder mehr Jahre zur Erde unterwegs sein können, wenn ihnen das auch ihre Technik zulässt.<br />
|-<br />
| 76. And indeed, there are dangerous contemporaries among them, as you say in each case, who can bring destruction and ruin, which they also do in their home systems.<br />
| 76. Und tatsächlich gibt es unter ihnen gefährliche Zeitgenossen, wie du jeweils sagst, die Zerstörung und Verderben bringen können, was sie in ihren Heimatsystemen auch tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Not pleasing, but the firecrackers who send messages out into space cannot be proven wrong, because they claim that the radio and TV shows that are broadcast constantly reach aliens and draw their attention to the Earth. Consequently, the messages they send out are no more and no less in the same frame.<br />
| Nicht erfreulich, aber die Knallfrösche, die Botschaften ins All hinausjagen, lassen sich nicht belehren, denn sie behaupten, dass allein die Radiosendungen und TV-Sendungen, die ständig ausgestrahlt werden, Aliens erreichen und sie auf die Erde aufmerksam machen würden. Demzufolge seien ihre Botschaften, die sie hinaussenden, nicht mehr und nicht weniger im gleichen Rahmen zu sehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 77. This is of correctness to a certain extent, but to send out targeted messages with exact information into space is more dangerous.<br />
| 77. Das hat wohl in gewissem Masse seine Richtigkeit, doch gezielte Botschaften mit genauen Informationen in den Weltenraum hinauszusenden birgt grössere Gefahren in sich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am aware of that. Then to something else: Yes, you are also following the Olympic torch relay. The Olympic torch relay is very much disturbed in practically all countries by demonstrations and Gewalt [to use power, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through tremendous actions and deeds and injustices] attacks by Tibetans and Tibetans living in the countries where the torch relay takes place. There is howling and raving against China and demands for "Free Tibet". Of course the Dalai Lama is behind all this with his anti-China propaganda. He knows how to get his followers in a rage just by threatening to resign as the big boss of the exiled government because they see in him the real saviour.<br />
| Das ist mir klar. Dann zu etwas anderem: Ihr verfolgt ja auch die Sache mit dem Olympischen Fackellauf. Dieser wird praktisch in allen Ländern sehr stark durch Demonstrationen und Gewalteingriffe gestört durch Tibetfreundliche sowie Tibeter, die in jenen Ländern ansässig sind, wo jeweils der Fackellauf stattfindet. Dabei wird gegen China geheult und getobt und «Free Tibet» gefordert. Natürlich steckt der Dalai Lama mit seiner Anti-China-Propaganda hinter dem Ganzen. Er versteht es, seine Anhänger allein schon dadurch in Rage zu bringen, indem er droht, als grosser Boss der Exilregierung zurückzutreten, weil sie in ihm den eigentlichen Erlöser sehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 77. This is what is real.<br />
| 77. Das entspricht dem, was wirklich ist.<br />
|-<br />
| 79. The Dalai Lama uses his believers and other followers to turn the Olympics into an act of political terror and to insult and denigrate China in every possible kind and wise.<br />
| 79. Der Dalai Lama benutzt seine ihm Gläubigen und sonstigen Anhänger dazu, die Olympiade zu einem politischen Terrorakt zu machen und China in jeder möglichen Art und Weise zu beschimpfen und zu verunglimpfen.<br />
|-<br />
| 80. Of course China has been a state of Gewalt and injustice since ancient times, but what is done by the Dalai Lama and his followers and believers is not right.<br />
| 80. Natürlich ist China seit alters her ein Staat der Gewalt und des Unrechts, doch damit, was durch den Dalai Lama und durch seine Anhänger und Gläubigen getan wird, ist nichts des Rechtens.<br />
|-<br />
| 81. On the other hand, the Lamaist monks and believers also take up arms and take action against the Chinese people, which shows what is really behind Lamaist monasticism and faith, namely nothing better than is the case with all other religions that consecrate their weapons and kill humans with them.<br />
| 81. Andererseits greifen auch die lamaistischen Mönche und die Gläubigen zu den Waffen und gehen damit gegen die chinesischen Menschen vor, was aufzeigt, was wirklich hinter dem lamaistischen Mönchtum und Glauben steckt, nämlich nichts Besseres, als das auch bei allen anderen Religionen der Fall ist, die ihre Waffen weihen und damit Menschen töten.<br />
|-<br />
| 82. And that here now the peaceful competitive spirit of the Olympics is turned into a political power struggle by the machinations of the Dalai Lama and his believers and followers, this is not only wrong and very regrettable, but criminal, inhumane, felonious and an unparalleled farce.<br />
| 82. Und dass hier nun der friedliche Wettkampfsinn der Olympiade durch die Machenschaften des Dalai Lama und seiner Gläubigen und Anhänger zum politischen Machtkampf gemacht wird, das ist nicht nur Unrecht und sehr bedauerlich, sondern kriminell, menschenunwürdig, verbrecherisch und eine Farce sondergleichen.<br />
|-<br />
| 83. Peaceful Olympics must remain peaceful Olympics, and what is politics must remain politics, and this has nothing to do with the Olympics and must therefore not be mixed up with political acts of might.<br />
| 83. Friedliche Olympiade muss friedliche Olympiade bleiben, und was Politik ist muss Politik bleiben, und diese hat mit der Olympiade nichts zu tun und darf folglich nicht mit politischen Machtallüren vermischt werden.<br />
|-<br />
| 84. And what is being done with the acts of Gewalt and demonstrations against China is an injustice to the whole of the Chinese people, because these humans are the victims of all the malicious and dishonest behaviour of the enemies of China, demonstrators and perpetrators of Gewalt.<br />
| 84. Und was mit den Gewaltakten und Demonstrationen gegen China getan wird, ist Unrecht gegen das ganze chinesische Volk, denn diese Menschen sind die Leidtragenden beim ganzen bösartigen und verlogenen Getue der Chinafeinde, Demonstranten und Gewalttäter.<br />
|-<br />
| 85. The Chinese humans love their country, so it hits them all the harder, as demonstrated by the criminal, felonious and inhumane acts of Gewalt and demonstrations against China.<br />
| 85. Die chinesischen Menschen lieben ihr Land, folglich es sie um so härter trifft, was durch die kriminellen, verbrecherischen und menschenunwürdigen Gewaltakte und Demonstrationen gegen China zutage tritt.<br />
|-<br />
| 86. Consequently, every human being who joins in the Dalai Lama's power-hungry machinations, disrupts the Olympic torch relay, cries out obscene words against China and demands a free Tibet is in the wrong.<br />
| 86. Folglich setzt sich jeder Mensch ins Unrecht, der sich den machtlüsternen Machenschaften des Dalai Lama anschliesst, den Olympischen Fackellauf stört, gegen China unflätige Worte ausruft und ein freies Tibet fordert.<br />
|-<br />
| 87. This is not the way and not an act of peace, but an evil act of open terror, of which every human being is guilty, who participates in such actions or also cultivates thoughts in this wise.<br />
| 87. Das ist nicht der Weg und kein Akt des Friedens, sondern ein böser Akt des offenen Terrors, dessen sich jeder Mensch schuldig macht, der an solchen Handlungen teilnimmt oder auch nur Gedanken in dieser Weise pflegt.<br />
|-<br />
| 88. For Tibet cannot be freed by the Dalai Lama's conjured up worldwide terror against China, for China is rightly not getting involved in this.<br />
| 88. Tibet nämlich kann durch den heraufbeschworenen weltweiten Terror des Dalai Lama gegen China erst recht nicht frei werden, denn darauf lässt sich China nicht ein, und zwar mit Recht.<br />
|-<br />
| 89. All the demonstrations and acts of Gewalt against the torchbearers and the evil words against China force the country's rulers all the more to be stubborn and relentless.<br />
| 89. Die ganzen Demonstrationen und Gewalttaten gegen die Fackelläufer und die bösen Worte gegen China zwingen die Regierenden des Landes erst recht, stur und unerbittlich zu sein.<br />
|-<br />
| 90. But the sheer low intelligentum, unitellect and irrationality as well as illogic of the perpetrators of Gewalt and demonstrators is so great that they are not able to recognise this truth.<br />
| 90. Doch die blanke Dummheit, der Unverstand und die Unvernunft sowie Unlogik der Gewalttäter und Demonstranten ist dermassen gross, dass sie diese Wahrheit nicht zu erkennen vermögen.<br />
|-<br />
| 91. Should it be that Tibet will one day become independent, then this will require lengthy negotiations as well as intellect, rationality and logic, which, however, cannot be conducted by the power-hungry Dalai Lama and his envoys, but only by neutral negotiating partners who themselves do not seek religious and political power, as is the case with the Dalai Lama and his envoys.<br />
| 91. Sollte es sein, dass Tibet einst selbständig wird, dann sind dazu langwierige Verhandlungen sowie Verstand, Vernunft und Logik notwendig, die jedoch nicht durch den machtgierigen Dalai Lama und seine Abgesandten geführt werden können, sondern nur durch neutrale Verhandlungspartner, die selbst nicht nach religiöser und politischer Macht streben, wie das beim Dalai Lama und seinen Beauftragten der Fall ist.<br />
|-<br />
| 92. And in such negotiations no Gewalt and no demonstrations must be in the foreground, but only intellect, rationality and logic.<br />
| 92. Und bei solchen Verhandlungen darf keine Gewalt und keine Demonstration im Vordergrund stehen, sondern nur Verstand, Vernunft und Logik.<br />
|-<br />
| 93. As far as China's Gewalt-based history is concerned, that is a different matter and was and is not controlled by the Chinese people, but by the rulers, and the people cannot be held responsible for that, because they have practically nothing to say in China, but only to obey.<br />
| 93. Was dabei die gewalttätige Geschichte Chinas betrifft, das ist eine andere Sache und wurde und wird nicht vom chinesischen Volk, sondern von den Machthabern gesteuert, und dafür ist das Volk nicht haftbar zu machen, denn dieses hat in China so gut wie nichts zu sagen, sondern nur zu gehorchen.<br />
|-<br />
| 94. China's rulers are too powerful, with their overflowing military, police and security forces, etc., so that the people could defend themselves.<br />
| 94. Die Machthaber Chinas sind mit ihren zahlenmässig überbordenden Militärs, mit der Polizei und mit den Sicherheitsbeamten usw. zu mächtig, als dass sich das Volk zur Wehr setzen könnte.<br />
|-<br />
| 95. If a change for the better is to take place, it can only happen gradually, and indeed such that the people slowly come together and through negotiations demand and take ever better paths, so that those in power are influenced, they change their attitudes and their views and opinions and slowly become more humane.<br />
| 95. Wenn eine Änderung zum Besseren eintreten soll, dann kann das nur allmählich geschehen, und zwar derart, dass sich das Volk langsam zusammentut und durch Verhandlungen immer bessere Wege fordert und beschreitet, damit die Machthabenden beeinflusst werden, diese ihr Gehabe und ihre Ansichten und Meinungen ändern und langsam menschlicher werden.<br />
|-<br />
| 96. The 'Goblet of the Truth' is the book that the Chinese need just as much as all other Earth-humans of all countries and all religions, sects, philosophies and ideologies.<br />
| 96. Der ‹Kelch der Wahrheit› ist das Buchwerk, das die Chinesen ebenso dringend benötigen wie auch alle anderen Erdenmenschen aller Länder sowie alle Religionen, Sekten, Philosophien und Ideologien.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| May your words reach the ears of the humans, but unfortunately, the low intelligentum of certain humans knows no bounds. Those addicted to low intelligentum see and also do not know that since the times of Mao Zsedong and Mao Tse-dung, certain things in China have changed for the better. And they also do not see or know what China has done with regard to Tibet or for the Tibetan people, namely that China freed them from debt subjugation, serfdom and slavery. And even if the good and progressive things that China has done for the people and the country in its own country are not very much by our European standards, they are still a lot for China. But of course the regime's violence must not be overlooked, through which many injustices are perpetrated on humans, the many thousands of executions being the greatest Ausartung [to get very badly out of control of the good human nature]. But that is not the Chinese people, but the regime that is guilty for the Gewalt. The people of China are neither better nor worse than other people in all other countries of the world. And just as the Swiss and all the other humans of all the states of our world are proud of their homeland and appreciate and love it, so are the Chinese people. For this reason alone, it is a boundless disgrace for all those who harass China with regard to the Olympics and the Olympic torch relay, because it is not the Chinese regime that is fundamentally affected by the demonstrations and Gewalt-based machinations of the fools who are believers and followers of the Dalai Lama, but the entire Chinese population. The latter, however, is innocent of the actions of the regime, against which it cannot defend itself, at least not yet, because the time and the necessary popular movement for freedom are not yet ripe. So it is a wickedness unparalleled by all the violent and demonstrating people who rant against China and who, in their primitive low intelligentum, do not know what they are doing, namely that they are attacking the entire population of China and its joy in relation to the Olympics and that they are insulting the entire people without limit. It is already no longer just of low intelligentum, it is even primitive and indeed, as you say, criminal and felonious to call what the demonstrators and perpetrators of Gewalt against the Olympic torch relay and against the Chinese people, under the insidious leadership and wicked machinations of the Dalai Lama and his vicious underground army, are doing and are jeopardising the Chinese people's right to hold and experience an Olympic Games in their country at long last. The whole thing, which is directed against the Chinese people in this respect, is sheer racism and of the most primitive low intelligentum, with the people of China being idiotically and completely hypocritically held responsible for what is solely the responsibility of the regime. But certain humans are really of low intelligentum and primitive, as it also applies to those who, for example, by so-called commemoration ceremonies, cheer on the terrible Nazi machinations and thereby promote neo-Nazism. But equally of low intelligentum and primitive are also those who, for example, hold the people of Germany today responsible for the crimes committed by their ancestors in the First and Second World Wars, even though the Germans of today are completely innocent of everything because their generations did not take part in either of the two wars. Nevertheless, there are many haters of German in all countries of the world, because they keep warming up the events of the war crimes of that time through tradition, explode through tirades of hatred, incite bystanders and denigrate the Germans. But nobody wants to know anything about the equally great war crimes committed and still being committed by the US-America worldwide, let alone that the USA or those responsible for them, such as Bush and his ilk, are being called to account by the UNO and the War Crimes Tribunal in The Hague. What Israel is doing in relation to Palestine is also part of this, but all crimes are tolerated worldwide, while Palestine and its people are condemned all round. Of course, this does not mean that Palestine's terrorist activities can be tolerated, because they are not better than the terrorist acts of Israel, the USA and all other states, which, through their military and police organisations as well as through secret services and so-called security services, carry out terror, rape, destruction and annihilation and spread murder, manslaughter as well as affliction, misery and grief. And when I say this so clearly and unambiguously, then again the uninformed, those of low intelligentum, the insane, the naïve and the know-it-alls, etc. come along again and claim that I am politicising, although this is in nowise the case, because I am in fact doing nothing other than clearly and unambiguously pointing out what is the reality and truth. And as a responsible human being it is my duty and obligation to show truth and reality as it effectively is, and to do so without mincing my words, because it is not allowed to beat about the bush, as is done cowardly by the media and by all those low-intelligentum and primitive people who only have a big mouth, who speak empty hollow words and who cowardly and fearfully hide from the truth and reality. And I think that I will also put what we have now discussed together on the Internet with a new special bulletin.<br />
| Mögen deine Worte in der Menschen Ohr gelangen, doch die Dummheit gewisser Menschen kennt leider keine Grenzen. Diese der Dummheit Verfallenen sehen und wissen auch nicht, dass sich seit den Zeiten von Mao Zsedong resp. Mao Tse-dung gewisse Dinge in China zum Besseren verändert haben. Und sie sehen und wissen auch nicht, was China in bezug auf Tibet resp. für das tibetische Volk getan hat, nämlich dass China dieses aus der Schuldenunterjochung, Leibeigenschaft und Sklaverei befreite. Und wenn auch das, was China im eigenen Land an Gutem und Fortschrittlichem für die Menschen und das Land gebracht hat, für unsere europäischen Verhältnisse nicht gerade sehr viel ist, so stellt es doch für China viel dar. Natürlich darf dabei aber die Regimegewalt nicht übersehen werden, durch die viele Ungerechtigkeiten an den Menschen verübt werden, wobei die vielen Tausenden von Hinrichtungen die grösste Ausartung sind. Das aber ist nicht das chinesische Volk, sondern das Regime, das für die Gewalt und die Ungerechtigkeiten schuldig zu zeichnen hat. Die Menschen Chinas sind nicht besser und nicht schlechter als die andern Menschen aller anderen Länder der Erde. Und wie die Schweizer und alle anderen Menschen aller Staaten unserer Erde stolz auf ihr Heimatland sind und die Heimat schätzen und lieben, so ist das auch der Fall beim chinesischen Volk. Daher ist es schon aus diesem Grunde eine grenzenlose Schande aller jener, welche in bezug auf die Olympiade und den Olympischen Fackellauf China drangsalieren, denn grundlegend wird durch die Demonstrations- und Gewalt – machenschaften der Dummen, die Gläubige und Anhänger des Dalai Lama sind, in Hauptsache nicht das Regime Chinas getroffen, sondern die gesamte chinesische Bevölkerung. Diese aber ist unschuldig an den Regimehandlungen, gegen die sie sich nicht zur Wehr setzen kann, wenigstens gegenwärtig noch nicht, weil die Zeit und die notwendige Freiheitsbewegung im Volk noch nicht reif dafür ist. Also ist es eine Gemeinheit sondergleichen all der Gewalttätigen und Demonstrierenden, die gegen China wettern und in ihrer primitiven Dummheit nicht wissen, was sie tun, nämlich, dass sie die gesamte Bevölkerung Chinas und deren Freude in bezug auf die Olympiade in die Pfanne hauen und das ganze Volk grenzenlos beleidigen. Es ist bereits nicht mehr nur dumm, sondern gar primitiv und tatsächlich, wie du sagst, kriminell und verbrecherisch zu nennen, was die Demonstranten und Gewalttäter gegen den Olympischen Fackellauf und gegen das chinesische Volk unter der hinterhältigen Führung und den gemeinen Machenschaften des Dalai Lama und seiner bösartigen Untergrundarmee anrichten und den Chinesen gefährden, dass auch sie endlich einmal in ihrem Land eine Olympiade durchführen und erleben dürfen. Das Ganze in dieser Beziehung gegen die chinesische Bevölkerung Gerichtete ist blanker Rassismus und primitivste Dummheit, wobei idiotisch völlig verlogenerweise das Volk Chinas dafür haftbar gemacht wird, was allein das Regime zu verantworten hat. Aber gewisse Menschen sind wirklich dumm und primitiv, wie das auch auf jene zutrifft, die z.B. durch sogenannte Erinnerungsfestlichkeiten die schrecklichen Nazimachenschaften hochjubeln und dadurch den Neonazismus fördern. Gleichermassen dumm und primitiv sind aber auch jene, welche z.B. das heutige Volk Deutschlands dafür haftbar machen, was durch die Vorfahren im Ersten und Zweiten Weltkrieg an Menschheitsverbrechen begangen wurde, obwohl die heutigen Deutschen völlig unschuldig an allem sind, weil ihre Genera – tionen an keinem der beiden Kriege teilgenommen haben. Nichtsdestoweniger jedoch gibt es weltweit in allen Ländern viele Deutschhasser, weil sie das Geschehene der damaligen Kriegsverbrechen durch Überlieferungen immer wieder aufwärmen, durch Hasstiraden explodieren lassen, Unbeteiligte aufhetzen und die Deutschen verunglimpfen. Was aber an ebenso grossen Kriegsverbrechen durch US-Amerika weltweit begangen wurde und weiterhin begangen wird, davon will niemand etwas wissen, geschweige denn, dass offen darüber gesprochen und die USA resp. deren Verantwortliche, wie Bush und Konsorten, durch die UNO und durch das Kriegsverbrechertribunal in Den Haag zur Rechenschaft gezogen werden. Auch was sich Israel leistet in bezug auf Palästina gehört dazu, wobei aber alle Verbrechen weltweit toleriert werden, während Palästina resp. dessen Bevölkerung rundum verdammt wird. Natürlich heisst das nicht, dass Palästinas Terrormachenschaften toleriert werden können, denn diese sind nicht besser als die Terrorakte Israels, der USA und aller anderen Staaten, die durch ihre Militärs und Polizeiorgane sowie durch Geheimdienste und sogenannte Sicherheitsdienste Terror, Vergewaltigung, Zerstörung und Vernichtung ausüben und Mord, Totschlag sowie Not, Elend und Trauer verbreiten. Und wenn ich das so klar und deutlich sage, dann kommen wieder Unbedarfte, Dumme, Irre, Naive und Besserwisser usw. heran und behaupten, dass ich politisieren würde, obwohl das in keiner Weise der Fall ist, weil ich nämlich nichts anderes tue, als das klar und deutlich aufzuzeigen, was Wirklichkeit und Wahrheit ist. Und als verantwortungsvoller Mensch ist es meine Pflicht und Schuldigkeit, die Wahrheit und Realität so aufzuzeigen, wie sie effectiv ist, und zwar ohne dass ich ein Blatt vor den Mund nehme, weil nicht um den Brei herumgeredet werden darf, wie das feige durch die Medien und durch alle jene Dummen und Primitiven geschieht, die nur eine grosse Klappe haben, leere hohle Worte reden und sich feige und angstvoll vor der Wahrheit und Wirklichkeit verkriechen. Und ich denke, dass ich das, was wir nun zusammen besprochen haben, auch ins Internet setze mit einem neuen Sonder-Bulletin.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 97. You also do not hold back in relation going public with your words which are true in all points, I know that.<br />
| 97. Du hältst auch in bezug auf die Öffentlichkeit mit deinen in allen Punkten zutreffenden Worten nicht zurück, das weiss ich.<br />
|-<br />
| 98. But I can only agree with you to do what you said, because it is extremely rare on the Earth that someone dares to tell the truth in such truthful words as you have always done.<br />
| 98. Dazu kann ich dir aber nur beipflichten, das zu tun, was du gesagt hast, denn es ist äusserst selten auf der Erde, dass jemand die Wahrheit so mit wahrheitlichen Worten zu sagen wagt, wie du das seit jeher tust.<br />
|-<br />
| 99. But that you will be attacked by the really ignorant and lowly intelligentum, as it also happened again and again since the beginning of your mission, and that you even endangered your life, that should be without question.<br />
| 99. Dass du dafür aber von wirklich Unbedarften und Dummen angegriffen werden wirst, wie das ja auch seit der Aufnahme deiner Mission immer wieder geschah und du gar deines Lebens gefährdet wurdest, das dürfte fraglos sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, my friend, but that does not prevent me from fulfilling my duty. But if I may ask you one more question, if you still have time for it?<br />
| Weiss ich, mein Freund, doch das hindert mich nicht an der Erfüllung meiner Pflicht. Aber wenn ich dir nochmals eine Frage stellen darf, wenn du noch Zeit dafür hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 100. I still have time for one question, but then I really must go.<br />
| 100. Für eine Frage bleibt mir noch Zeit, doch dann muss ich gehen.<br />
|-<br />
| 101. I have no predictions to make today, but perhaps extraordinary things will be produced at my next visit, which will already be in a few days, because I will then be busy with a certain job in the SOL-system.<br />
| 101. Voraussagen habe ich heute keine zu machen, doch vielleicht ergeben sich ausserordentliche Dinge bei meinem nächsten Besuch, der schon in wenigen Tagen sein wird, weil ich dann im SOL-System mit einer bestimmten Arbeit beschäftigt bin.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is alright too. Well, then I would like to ask about what your daughter Semjase said to me once, and, indeed, that somewhere in your space-time-configuration, a planet exists were women live exclusively. Unfortunately, Semjase gave me no further explanations about that. I still know that in those days we spoke about the Amazons, for which reason she spoke about this planet of women. Now I would like to ask you why only women live on that planet and how it is possible, in spite of that, that they have descendants, as Semjase said.<br />
| Auch gut. Tja, dann möchte ich dich danach fragen, was mir deine Tochter Semjase einmal gesagt hat, und zwar, dass es irgendwo in eurem Raum-Zeit-Gefüge einen Planeten gibt, auf dem ausschliesslich Frauen leben. Leider gab mir Semjase keine näheren Erklärungen dafür. Wir sprachen damals von den Amazonen, das weiss ich noch, deshalb sprach sie von diesem Frauenplaneten. Fragen möchte ich dich nun, warum auf jenem Planeten nur Frauen leben und wie es trotzdem kommt, dass sie Nachkommen haben, wie Semjase sagte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 102. That which my daughter said to you is right.<br />
| 102. Was dir meine Tochter sagte, ist richtig.<br />
|-<br />
| 103. All over that planet, which is named Seritan, there are no male human beings, rather actually only female.<br />
| 103. Auf jenem Planeten rundum, Seritan wird er genannt, gibt es keine männliche Menschen, sondern tatsächlich nur weibliche.<br />
|-<br />
| 104. And that they bear descendants in spite of that is because, already, for more than 1,600 years, they have developed spermatozoa from stem cells, with which they fertilise themselves, and thereby bring about descendants.<br />
| 104. Und dass sie trotzdem Nachkommen gebären liegt daran, dass sie schon seit mehr als 1600 Jahren aus Stammzellen Spermien heranwachsen lassen, mit denen sie sich dann selbst befruchten und also Nachkommen zeugen.<br />
|-<br />
| 105. With the successful development of the spermatozoa, only spermatozoa which guarantee female offspring are selected to use for procreation.<br />
| 105. Bei der erfolgten Entwicklung der Spermien erfolgt eine Auslese resp. eine Selektion, um nur Spermien zur Zeugung zu benutzen, bei denen eine weibliche Nachkommenschaft gewährleistet ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And can the gender of the offspring actually already be thereby determined?<br />
| Und da kann tatsächlich bereits das Geschlecht der Nachkommenschaft bestimmt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 106. That is right.<br />
| 106. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then are you saying that in fact only females are, therefore, born on the planet Seritan?<br />
| Dann werden also tatsächlich nur weibliche Wesen geboren auf jenem Planeten, Seritan, sagtest du?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 107. Yes.<br />
| 107. Ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how did it come to be that the women there arrived at this practice?<br />
| Und wie kam es, dass die dortigen Frauen zu dieser Praktik kamen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 108. The world of men was very geared towards 'acts of Gewalt' against the world of women, and also constantly led bloody wars and stirred up strife with all possible means.<ref>(Quote from Goblet of the Truth) There is no English word that conveys the true meaning of the German word ‹Gewalt›. ‹Gewalt› is the brutal execution of elemental might and force, but it is far above all might and all force. ‹Gewalt› exists in different and relative forms, one example being a ‹gewalttätige Gesinnung› – expression from the character, personality, thoughts, feelings and emotions that shows the inclination to act with Gewalt. When human beings possess or carry out acts of Gewalt and it is not based in logic, then this usually involves violence, brutality, degradation and is terribly destructive.</ref><br />
| 108. Die Männerwelt war sehr gewalttätig gegen die weibliche Welt, auch führten sie dauernd blutige Kriege und schürten mit allen Mitteln den Unfrieden.<br />
|-<br />
| 109. Finally that was too much for the women, consequently they found means and ways, in the manner I have mentioned, whereby they gave birth only to female offspring.<br />
| 109. Das wurde den Frauen letztendlich zuviel, folglich sie Mittel und Wege fanden in der genannten Art, damit sie nur noch weibliche Nachkommen zur Geburt brachten.<br />
|-<br />
| 110. So it came to be that there were fewer and fewer men, and they finally died out.<br />
| 110. So kam es, dass es immer weniger Männer gab und diese letztlich ausstarben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And I assume that the women there certainly live a good and peaceful life.<br />
| Und sicher führen die Frauen dort ein gutes und friedliches Leben, nehme ich an.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 111. That is also right, which can be attributed, not in the least, to the fact that the entire world of women lives by the creational laws and recommendation as they have been passed down from Nokodemion.<br />
| 111. Auch das ist richtig, was nicht zuletzt darauf zurückzuführen ist, dass die ganze Frauenwelt nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten lebt, wie sie von Nokodemion überliefert sind.<br />
|-<br />
| 112. Then I would now like to go into your question which you put to me concerning Jacobus about Florence, and what I was trying to do.<br />
| 112. Dann möchte ich jetzt noch auf deine Frage eingehen, die du bezüglich Jacobus über Florena an mich gerichtet hast und worum ich mich bemüht habe.<br />
|-<br />
| 113. The following is to be said, which you must also urgently explain to Jacobus, because it is of great importance to him.<br />
| 113. Dazu ist folgendes zu sagen, was du auch dringend Jacobus erklären sollst, weil es für ihn von äusserst grosser Wichtigkeit ist.<br />
|-<br />
| 114. …<br />
| 114. …<br />
|-<br />
| 115. But now, my friend Eduard, the time has come.<br />
| 115. Doch nun, mein Freund Eduard, ist die Zeit vorangeschritten.<br />
|-<br />
| 116. In a few days time, I will come to see you again.<br />
| 116. Schon in wenigen Tagen werde ich dich wieder besuchen.<br />
|-<br />
| 117. Go safely, and take good care of yourself.<br />
| 117. Gehe gut dahin, und achte auf ein gutes Befinden.<br />
|-<br />
| 118. Farewell.<br />
| 118. Leb wohl.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| See you soon. Take care, dear friend.<br />
| Bis bald wieder. Tschüss, lieber Freund.<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 464]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_463&diff=101849
Contact Report 463
2024-03-18T15:56:44Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 319–331 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Thursday, 24th April 2008, 16:48 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine and Vivienne Legg<br />
* Date of original translation: Wednesday, 1st July 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]] and [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 463==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-third Contact<br />
| Vierhundertdreiundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Thursday, 24th April 2008, 16:48 hrs<br />
| Donnerstag, 24. April 2008, 16.48 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There you are already. I thought I would get to the office before you guys. I went out this afternoon and I just got home a few minutes ago. Be greeted together, and welcome.<br />
| Da seid ihr ja schon. Habe gedacht, dass ich noch vor euch im Büro bin. War heute nachmittag unterwegs und bin erst vor wenigen Minuten heimgekommen. Seid gegrüsst zusammen und willkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. My greetings to you as well, Eduard, my friend.<br />
| 1. Auch dir meinen Gruss, Eduard, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. I am glad to see you, I also give you my greetings.<br />
| 1. Freut mich, dich zu sehen, auch ich entrichte dir meinen Gruss.<br />
|-<br />
| 2. Unfortunately I can only be brief about what we have to discuss, so I will start right away, because I have to go my way again.<br />
| 2. Leider kann ich mich nur kurz fassen in bezug darauf, was wir zu besprechen haben, weshalb ich gleich damit beginnen will, weil ich wieder meiner Wege gehen muss.<br />
|-<br />
| 3. Thus it is to be said that I have already completed the study group compilation.<br />
| 3. Also ist zu sagen, dass ich die Studiengruppenzusammenstellung bereits fertiggestellt habe.<br />
|-<br />
| 4. If I dictate them to you, you can write them down.<br />
| 4. Wenn ich sie dir diktiere, kannst du sie gleich mitschreiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will type it right into the computer. Yes, it is already switched on.<br />
| Dann schreibe ich es gleich in den Computer. Eingeschaltet ist er ja schon.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 5. Good, it can also be with the computer.<br />
| 5. Gut, es kann auch mit dem Computer sein.<br />
|-<br />
| 6. Then you can record this …<br />
| 6. Dann kannst du folgendes festhalten …<br />
|-<br />
| 7. … The whole thing is thus scheduled for the next five years, after which there will be a new compilation, but you will have to do it yourself every five years thereafter.<br />
| 7. … Das Ganze ist also für die nächsten fünf Jahre bestimmt, wonach dann eine neue Zusammenstellung erfolgen soll, die ihr jedoch selbst alle weiteren fünf Jahre vornehmen sollt.<br />
|-<br />
| 8. The compilation which I have now given you was made for certain reasons which I had to take into account, and these were based on what you had sent me via Florena.<br />
| 8. Die Zusammenstellung, die ich jetzt gegeben habe, erfolgte aus bestimmten Gründen, die ich zu berücksichtigen hatte, wobei sich diese aus dem ergeben haben, was du mir über Florena hast übermitteln lassen.<br />
|-<br />
| 9. I have also discussed this with Ptaah, so I have come to the conclusion that, from various aspects, the new list of study groups should be drawn up in the wise it is now presented.<br />
| 9. Darüber habe ich mich auch noch mit Ptaah unterhalten, folglich ich zum Schluss gekommen bin, aus verschiedenen Aspekten heraus die neue Liste der Studiengruppen in der nun vorliegenden Weise zu gestalten.<br />
|-<br />
| 10. He also informed me that …<br />
| 10. Auch hat er mich darüber unterrichtet, …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Facts that unfortunately cannot be undone and therefore cannot be changed, because the past cannot be changed.<br />
| Tatsachen, die leider nicht rückgängig gemacht werden können und also nicht zu ändern sind, weil die Vergangenheit nicht geändert werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 11. This is of correctness.<br />
| 11. Das ist von Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 12. But before I have to leave again, I have two more things to discuss with you, but we should do this in such a wise that it is not transmitted later for the conversation recording.<br />
| 12. Aber ehe ich wieder gehen muss, habe ich noch zwei Dinge mit dir zu besprechen, was wir jedoch in der Weise tun sollten, dass es später nicht für die Gesprächsaufzeichnung übermittelt wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course. Go ahead and shoot.<br />
| Natürlich. Schiess nur los.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 13. Then I will begin with it:<br />
| 13. Dann will ich damit beginnen:<br />
|-<br />
| 14. …<br />
| 14. …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 2. I would like to add the following:<br />
| 2. Dazu will ich zusätzlich folgendes sagen:<br />
|-<br />
| 3. …<br />
| 3. …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 15. Then my second request:<br />
| 15. Dann mein zweites Anliegen:<br />
|-<br />
| 16. …<br />
| 16. …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess these things can also only take their course. When I think that …<br />
| Auch diese Dinge können wohl nur ihren Lauf nehmen. Wenn ich bedenke, dass …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 17. Thank you for your remarks, which are very similar to what Ptaah and I came up with in equal measure.<br />
| 17. Danke für deine Ausführungen, die in etwa dem entsprechen, worauf Ptaah und ich gleichermassen gekommen sind.<br />
|-<br />
| 18. Then I will leave now.<br />
| 18. Dann will ich jetzt wieder gehen.<br />
|-<br />
| 19. So farewell then, and have a good time.<br />
| 19. So leb denn wohl, und lass es dir gut ergehen.<br />
|-<br />
| 20. Goodbye.<br />
| 20. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Farewell and also goodbye. And he is gone. – Can I ask you a few questions?<br />
| Tschüss und auch auf Wiedersehn. Und weg ist er. – Kann ich dir einige Fragen stellen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. Of course.<br />
| 4. Selbstverständlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You once explained to me in a private conversation some time ago that here on the Earth, certain cancers are caused by additives that act as preservatives and make the meat last longer. A few days ago I had a conversation about this, but I could not remember which additive is mainly so severely carcinogenic. I think we talked about it about three years ago, if you can remember?<br />
| Du hast mir vor geraumer Zeit einmal bei einem privaten Gespräch erklärt, dass hier auf der Erde gewisse Krebskrankheiten durch Zusatzmittel ausgelöst werden, die als Konservierungsmittel dienen und das Fleisch haltbarer machen. Vor einigen Tagen hatte ich in bezug darauf ein Gespräch, doch konnte ich mich nicht mehr darauf besinnen, welcher Zusatzstoff hauptsächlich so schwer krebserregend ist. Wir sprachen wohl vor etwa drei Jahren darüber, wenn du dich noch daran zu erinnern vermagst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. The conversation is still familiar to me and took place privately on the 5th of May 2005 at the end of our official contact conversation.<br />
| 5. Das Gespräch ist mir noch geläufig und fand statt in privater Weise am 5. Mai 2005 am Ende unseres offiziellen Kontaktgespräches.<br />
|-<br />
| 6. What I explained at that time was something like the fact that processed meat of all kinds is treated with highly carcinogenic sodium nitrite and is very dangerous for human consumption.<br />
| 6. Was ich damals erklärte war in etwa das, dass verarbeitetes Fleisch aller Art mit stark krebserregendem Natriumnitrit behandelt wird und für den menschlichen Verzehr sehr gefährlich ist.<br />
|-<br />
| 7. So meat treated with sodium nitrite should be eaten very little or not at all.<br />
| 7. Also sollte Fleisch, das mit Natriumnitrit behandelt ist, nur wenig verzehrt oder überhaupt nicht genossen werden.<br />
|-<br />
| 8. Those were roughly my words.<br />
| 8. Das waren in etwa meine Worte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, now that you mention it, the conversation is back in my head. It would be interesting to know which types of meat should be considered most?<br />
| Ja, jetzt, da du es sagst, ist mir das Gespräch wieder gegenwärtig. Dazu wäre es nun aber interessant zu wissen, welche Fleischarten hauptsächlich in Betracht gezogen werden müssen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 9. It is the processed meats that contain carcinogenic substances, but it is also various other foods of all kinds.<br />
| 9. Es sind die verarbeiteten Fleischarten, die krebserregende Stoffe enthalten, doch sind es auch diverse andere Lebensmittel aller Art.<br />
|-<br />
| 10. With regard to the sodium nitrite in meat and with regard to other foods treated with preservatives, it is to be said that these are mainly industrially produced products, whereas sodium nitrite and preservatives are not used in privately produced homemade products.<br />
| 10. In bezug auf das Natriumnitrit im Fleisch und hinsichtlich anderer Lebensmittel, die mit Konservierungsmitteln behandelt werden, ist zu sagen, dass es sich insbesondere um industriell hergestellte Produkte handelt, während bei in privater Weise hergestellten Eigenprodukten Natriumnitrit und Konservierungsstoffe keine Verwendung finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Understood, but I have not made myself clear, because my question is about knowing which types of processed meat products contain the carcinogenic substance sodium nitrite, which should be avoided completely or at least enjoyed only very little. And what about organic products in relation to meat, vegetables, fruit, jams, etc.?<br />
| Verstanden, aber ich habe mich unklar ausgedrückt, denn meine Frage geht dahin, zu wissen, welche Arten verarbeiteter Fleischprodukte den krebsauslösenden Stoff Natriumnitrit beinhalten, die völlig gemieden oder zumindest nur äusserst wenig genossen werden sollen. Und wie verhält es sich dabei mit BIO-Produkten in bezug auf Fleisch, Gemüse und Obst sowie Marmeladen usw.?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. Unfortunately I misunderstood you.<br />
| 11. Leider habe ich dich missverstanden.<br />
|-<br />
| 12. In particular, all meat products that require a processing procedure, such as all small and large sausages of all kinds, which also includes salami and other similar or similar products.<br />
| 12. Speziell zu nennen sind alle Fleischprodukte, die einem Verarbeitungsprozess bedürfen, wie sämtliche kleinen und grossen Wurstwaren aller Art, wozu also auch die Salami und andere gleichartige oder ähnliche Produkte gehören.<br />
|-<br />
| 13. Also to be mentioned here are packaged or shrink-wrapped hams and other types of meat, as well as all meat in frozen ready meals and all meat packed in cans etc.<br />
| 13. Weiter sind diesbezüglich auch abgepackter resp. eingeschweisster Schinken und andere Fleischarten zu nennen, wie auch jedes Fleisch in Tiefkühl-Fertiggerichten und jedes Fleisch, das in Dosen usw. verpackt wird.<br />
|-<br />
| 14. Meat is treated with sodium nitrite in particular to preserve the red colour of the meat.<br />
| 14. Fleisch wird mit Natriumnitrit insbesondere deshalb behandelt, um die rote Fleischfarbe zu erhalten.<br />
|-<br />
| 15. Any kind of meat that is air-dried is not treated with sodium nitrite and is therefore harmless, as is usually also the case with organic products in relation to meat products, fruit, berries and vegetables.<br />
| 15. Jede Art Fleisch, die luftgetrocknet wird, wird nicht mit Natriumnitrit behandelt und ist deshalb unbedenklich, wie das in der Regel auch BIO-Produkte sind in bezug auf Fleischwaren, Obst, Beeren und Gemüse.<br />
|-<br />
| 16. However, certain organic products are not purely biologically safe, because their producers sometimes have fraudulent elements among them, who secretly use prohibited substances for good production.<br />
| 16. Doch ist bei gewissen BIO-Produkte die rein biologische Sicherheit nicht gegeben, denn bei deren Produzenten hat es manchmal betrügerische Elemente darunter, die heimlicherweise verbotene Stoffe für eine gute Produktion benutzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A lot of people have thought that. And what do you think about the fact that more and more natural foods are being processed into motor fuels? Already the Mexicans, etc. are having big problems because the corn they use as food is now being shipped to the USA to be used as fuel. Of course, the people responsible for this are both Mexicans and Americans, who are not concerned about the misery of the Mexican people, but only about the dollars they can rake in. Something similar is also happening with regard to rice.<br />
| Das haben sich schon die verschiedensten Leute gedacht. Und was sagst du dazu, dass immer mehr natürliche Nahrungsmittel zu Motorenbrennstoffen verarbeitet werden? Bereits haben die Mexikaner usw. grosse Probleme, weil der Mais, den sie als Nahrungsmittel nutzen, nunmehr nach US-Amerika geschippert wird, um daraus Brennstoff herzustellen. Natürlich sind die dafür Verantwortlichen sowohl Mexikaner wie aber auch US-Amerikaner, die das Elend des mexikanischen Volkes nicht kümmert, sondern nur ihre Dollars, die sie scheffeln können. Auch in bezug auf den Reis bahnt sich in ähnlicher Weise etwas an.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. We have made probability calculations about this, so it is to say that if everything continues within the current framework in this regard, a new crisis is looming on the Earth, a worldwide catastrophe with regard to food, which is becoming increasingly scarce due to the mistreatment you mentioned.<br />
| 18. Darüber haben wir Wahrscheinlichkeitsberechnungen angestellt, so zu sagen ist, dass, wenn alles im diesbezüglich laufenden Rahmen weitergeht, sich dann eine neue Krise auf der Erde abzeichnet, und zwar auf eine weltweite Katastrophe in bezug auf die Lebensmittel, die durch das von dir genannte Misshandeln stetig rarer werden.<br />
|-<br />
| 19. If the whole thing continues within this framework, the disaster is only a matter of time and is not going to be stopped.<br />
| 19. Wenn das Ganze in dem Rahmen weitergeht, dann ist die Katastrophe nur noch eine Frage der Zeit und nicht mehr aufzuhalten.<br />
|-<br />
| 20. Due to the criminal machinations of fuel production from natural food, the price of unprocessed food is increasing more and more, which takes on worse and worse forms and also has an effect on the final price or consumer price, because food is becoming more and more expensive and unaffordable for many people.<br />
| 20. Durch die verbrecherischen Machenschaften der Brennstoffherstellung aus natürlichen Lebensmitteln erfolgt ein immer höherer Preisanstieg für die noch unverarbeiteten Lebensmittel, was immer schlimmere Formen annimmt und sich letztlich natürlich auch auf den Endpreis resp. Konsumentenpreis auswirkt, weil die Lebensmittel immer teuerer und für viele unerschwinglich werden.<br />
|-<br />
| 21. In addition, the world population continues to grow rapidly and irresponsibly, requiring more and more food and other goods that can no longer be obtained.<br />
| 21. Dazu kommt noch, dass die Weltbevölkerung rapide und verantwortungslos weiter wächst und immer mehr Nahrungsmittel und sonstiger Güter bedarf, die nicht mehr herangeschafft werden können.<br />
|-<br />
| 22. The biofuel industry is becoming more and more powerful and the price increase of natural food is already up to 90 and 100 per cent in some cases, as our investigations show.<br />
| 22. Die Biokraftstoffindustrie wird immer mächtiger, und der Preisanstieg der natürlichen Nahrungsmittel ist bereits teilweise bis zu 90 und 100 Prozent angestiegen, wie unsere Abklärungen aufzeigen.<br />
|-<br />
| 23. The price of meat is also rising, because the feed prices for animals fattened for slaughter are also rising, of course.<br />
| 23. Auch das Fleisch steigt im Preis, denn die Futterpreise für die Tiere, die für die Schlachtung gemästet werden, steigen natürlich ebenfalls.<br />
|-<br />
| 24. Especially in countries with little food of their own, if things continue like this, there will be very serious problems in the foreseeable future because they will no longer be able to import anything, and this is because export bans have already been imposed on food exports.<br />
| 24. Ganz besonders in Ländern mit wenig eigenen Nahrungsmitteln wird es, wenn es so weitergeht, in absehbarer Zeit sehr grosse Probleme geben, weil sie nichts mehr importieren können, und zwar darum, weil schon jetzt für Nahrungsmittelexporte Ausfuhrverbote erlassen wurden.<br />
|-<br />
| 25. And this is also the case with certain countries that have always tried desperately to sell their overproduction of goods all over the world.<br />
| 25. Und das ist auch so bei gewissen Ländern, die immer darum bemüht waren, verzweifelt ihre Überproduktion von Waren in alle Welt zu verkaufen.<br />
|-<br />
| 26. On the contrary, other countries have a huge advantage, namely those that have their own large food production.<br />
| 26. Gegensätzlich dazu haben andere Länder aber einen gewaltigen Vorteil, und zwar jene, die eine eigene grosse Nahrungsmittelproduktion haben.<br />
|-<br />
| 27. On the other hand, such countries still face the risk of major disadvantages if they continue to maintain or even promote the production of biofuels.<br />
| 27. Dem entgegengesetzt besteht jedoch für solche Länder trotzdem die Gefahr von grossen Nachteilen, wenn sie weiterhin die Produktion von Biokraftstoffen aufrechterhalten oder noch fördern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Nice outlook. And what do you think about the fact that about 900 scientists worldwide claim that global warming is just a fairy tale?<br />
| Schöne Aussichten. Und was sagst du dazu, dass weltweit etwa 900 Wissenschaftler behaupten, dass die globale Erwärmung nur ein Märchen sei?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. This is an irresponsible stupidity of self-important would-be scientists, because the climate catastrophe is a scientifically proven and undeniable fact, which has also been established by responsible earthly scientists and can be proven by them.<br />
| 28. Das ist eine verantwortungslose Dummheit selbstherrlicher Möchtegernwissenschaftler, denn die Klimakatastrophe ist eine von uns wissenschaftlich nachgewiesene und unbestreitbare Tatsache, was auch von verantwortungsbewussten irdischen Wissenschaftlern festgestellt wurde und von ihnen nachgewiesen werden kann.<br />
|-<br />
| 29. Only, none of the responsible people want to understand that the real reason for the catastrophe lies in overpopulation.<br />
| 29. Nur will dabei niemand der Verantwortlichen verstehen, dass der wahre Grund der Katastrophe bei der Überbevölkerung liegt.<br />
|-<br />
| 30. Of scientific and other academic degrees there are only a few who recognise and understand that overpopulation as the true reason for the uprising of nature and the planet, while all the narrow-minded would-be scientists dismiss the truth as a scientific fairy tale.<br />
| 30. Von wissenschaftlichen und sonstig akademischen Graden sind nur wenige, welche die Überbevölkerung als wahren Grund für das Aufbäumen der Natur und des Planeten erkennen und verstehen, während all die bornierten Möchtegernwissenschaftler die Wahrheit als wissenschaftliches Märchen abtun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| These erring and poor numskulls are also driving the media mad and sceptical with their nonsense. And among the lunatics are even Nobel Prize winners who receive the prize for their nonsense.<br />
| Diese irren und armen Hohlköpfe machen mit ihrem Unsinn auch die Medien verrückt und zu Skeptikern. Und unter den Irren sind gar Nobelpreisträger, die den Preis für ihren Unsinn erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. That is known to me.<br />
| 31. Das ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It has been quite a number of years since you told me that in addition to all the evils of overpopulation and the resulting climate change, there is also another reason that has to be calculated at about 25-30 per cent, and that is a change that is taking place throughout our solar system.<br />
| Es ist schon eine ganze Reihe von Jahren her, da hast du mir gesagt, dass nebst dem ganzen Übel der Überbevölkerung und dem daraus resultierenden Klimawandel es auch noch einen anderen Grund gebe, der etwa mit 25–30 Prozent berechnet werden müsse, und zwar sei das eine Veränderung, die in unserem ganzen Sonnensystem stattfinde.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is of correctness, because in the whole SOL-system a big physical change is taking place.<br />
| 32. Das ist richtig, denn im gesamten SOL-System findet ein grosser physikalischer Wandel statt.<br />
|-<br />
| 33. These are things that are normal in themselves in the change of the Sun and all its planets, as well as in the galaxy and in the whole cosmos, but which are not yet understood by Earth-humans and which they therefore probably see as anomalies.<br />
| 33. Es handelt sich dabei um Dinge, die an und für sich im Wandel der Sonne und all ihrer Planeten sowie in der Galaxie und im ganzen Kosmos normal sind, jedoch von den Erdenmenschen noch nicht verstanden werden und die sie deshalb wohl als Anomalien sehen.<br />
|-<br />
| 34. The obvious changes in the weather and geophysics on the Earth also play a role in this process to 25-30 per cent, while the rest is due to human overpopulation.<br />
| 34. Dabei spielen auch die offensichtlichen Veränderungen von Wetter und Geophysik auf der Erde zu 25–30 Prozent eine Rolle, während der diesbezügliche Rest bei der menschlichen Überbevölkerung zu suchen ist.<br />
|-<br />
| 35. Thus, since the 1940s, much has changed to the planetary and human disadvantage due to the mass of overpopulation, while physical change has also changed a lot due to the universe's processes.<br />
| 35. So hat sich seit den 1940er Jahren durch die Masse der Überbevölkerung sehr viel zum planetaren und menschlichen Nachteil verändert, während aber auch der physikalische Wandel durch den universellen Vorgang viel verändert hat.<br />
|-<br />
| 36. For example, when I travel through the solar system, the Sun has become much more active, as is the case with any such structure as it approaches its end.<br />
| 36. So ist z.B., wenn ich das Sonnensystem durchgehe, die Sonne viel aktiver geworden, wie das bei jedem solchen Gebilde der Fall ist, wenn es auf dessen Ende zusteuert.<br />
|-<br />
| 37. However, with your Sun, it will still take about 1.5 billion (1,500,000,000) years until it finally comes to its end.<br />
| 37. Allerdings wird es bei eurer Sonne noch rund 1,5 Milliarden Jahre dauern, bis sie endgültig ihr Ende findet.<br />
|-<br />
| 38. Millions of years ago polar ice formed on Mercury, which is now undergoing a transformation, and further, through natural cosmic change, the strength of the aurora borealis of the planet Venus has also been increased by a very large percentage, while the atmosphere also shows great changes.<br />
| 38. Auf dem Merkur hat sich schon vor Jahrmillionen Polareis gebildet, das nunmehr eine Wandlung erfährt, und weiter wurde durch den natürlichen kosmischen Wandel auch die Stärke des Polarlichtes des Planeten Venus um einen sehr grossen Prozentsatz angehoben, während auch die Atmosphäre grosse Veränderungen aufzeigt.<br />
|-<br />
| 39. On Mars there are more and more violent storms, and the melting of the polar ice caps is also making itself felt.<br />
| 39. Auf dem Mars mehren sich gewaltige Stürme, und das Schmelzen der Polareiskappen macht sich auch bemerkbar.<br />
|-<br />
| 40. With regard to Jupiter, it is to be said that there is a very strong increase in brightness in the plasma clouds surrounding it, while the velocity decreases in the equatorial jet streams.<br />
| 40. In bezug auf den Jupiter ist zu sagen, dass sich in den ihn umgebenden Plasmawolken ein sehr starker Helligkeitsanstieg ergibt, während die Geschwindigkeit bei den äquatorialen Strahlströmen abnimmt.<br />
|-<br />
| 41. Further out in the system, Uranus shows very strong changes in brightness and a planet-wide increase in cloud activity.<br />
| 41. Weiter draussen im System ergeben sich beim Uranus sehr starke Helligkeitsveränderungen und eine planetenweite Zunahme der Wolkenaktivität.<br />
|-<br />
| 42. Neptune also has an increase in atmospheric brightness, but not on a large scale.<br />
| 42. Auch der Neptun hat eine Zunahme der atmosphärischen Helligkeit, jedoch nicht in grossem Rahmen.<br />
|-<br />
| 43. Finally, there is Pluto, which is moving away from the Sun and whose atmospheric pressure is increasing very strongly.<br />
| 43. Letztlich ist noch der sich von der Sonne entfernende Pluto zu nennen, dessen Atmosphärendruck sehr stark ansteigt.<br />
|-<br />
| 44. These are roughly the present facts of the SOL-system change.<br />
| 44. Das sind grob gesehen die gegenwärtigen Fakten des SOL-System-Wandels.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And why is that?<br />
| Und woran liegt das?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 45. To this I have already said:<br />
| 45. Dazu sagte ich bereits:<br />
|-<br />
| 46. It is a cosmic change of the Sun with all its planets and their satellites, i.e. a SOL-system change, which is cosmically or universally determined and in which the galaxy or the Milky Way is also included.<br />
| 46. Es handelt sich um einen kosmischen Wandel der Sonne mit all ihren Planeten und deren Trabanten, also um einen SOL-Systemwandel, der kosmisch resp. universell bedingt und in den auch die Galaxie resp. die Milchstrasse eingeschlossen ist.<br />
|-<br />
| 47. The whole comprises the continuous overall universal change, thus universe-wide all galaxies and their solar systems, etc.<br />
| 47. Das Ganze umfasst die stetige gesamtuniverselle Wandlung, so also universumweit alle Galaxien und deren Sonnensysteme usw.<br />
|-<br />
| 48. This natural transformation also means that galaxies collide or merge over millions and billions of years and become larger and larger, just as happened with the Milky Way, which will merge with the galaxy Andromeda to form one big galaxy.<br />
| 48. Durch diese natürliche Wandlung ergibt sich auch, dass Galaxien im Laufe vieler Jahrmillionen und Jahrmilliarden kollidieren resp. sich zusammenschliessen und immer grösser werden, so wie das dereinst mit der Milchstrasse geschieht, die mit der Galaxie Andromeda zu einer Grossgalaxie verschmelzen wird.<br />
|-<br />
| 49. The whole process of transformation in the SOL-system is therefore completely normal and cosmic or universal and in nowise leads back to an anomaly.<br />
| 49. Der ganze Vorgang der Wandlung im SOL-System ist also ganz normal und kosmisch resp. universell bedingt und führt in keiner Weise auf eine Anomalie zurück.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What our scientists or even the would-be scientists do not understand, they simply call an anomaly.<br />
| Was unsere Wissenschaftler oder auch die Möchtegernwissenschaftler nicht verstehen, bezeichnen sie einfach kurzerhand als Anomalie.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. This is not news to me.<br />
| 50. Das ist mir nicht neu.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Once again a question regarding Adolf Hitler: You have clearly explained to me that he committed suicide in Berlin on the 30th of April 1945 and was then burned to death. The Russians then buried his few remains left over from the cremation several times, dug them up again and finally brought them to Moscow. In recent times, when the bone material was released for analysis, it was also possible to prove that these were really the remains of Hitler. Now, however, recently various people, such as a certain Giordan Smith – perhaps an invented name – have been claiming that Dölfi's death was only invented, by the British, who only invented the story of the suicide to damage the reputation of National Socialism. This damage to the reputation, a psychological warfare, so to speak, was intended to break the will of the German people to resist the foreign occupiers.<br />
| Wieder einmal eine Frage bezüglich Adolf Hitler: Ihr habt mir klar und deutlich erklärt, dass er in Berlin am 30.4.1945 Selbstmord begangen hat und dann verbrannt wurde. Die Russen haben dann seine wenigen von der Einäscherung noch übriggebliebenen Reste mehrmals vergraben, wieder ausge – graben und sie dann letztlich nach Moskau gebracht. In neuer Zeit konnte dann auch nachgewiesen werden, als das Knochenmaterial zur Analyse freigegeben wurde, dass es sich dabei wirklich um die Überreste von Hitler handelt. Nun aber behaupten neuerdings verschiedene Leute, wie z.B. ein gewisser Giordan Smith – vielleicht ein erfundener Name –, dass Dölfis Tod nur erfunden worden sei, und zwar von den Briten, die die Geschichte des Selbstmords nur erfunden hätten, um den Ruf des National – sozialismus zu schädigen. Durch diese Rufschädigung, sozusagen eine psychologische Kriegsführung, sollte der Widerstandswille des deutschen Volkes gegen die fremden Besatzer gebrochen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 51. This assertion is pure nonsense, because Adolf Hitler actually committed suicide, as my father Sfath has told you at the time when the event took place, which he also observed himself, as I know from his notes.<br />
| 51. Diese Behauptung ist blanker Unsinn, denn Adolf Hitler hat tatsächlich Selbstmord begangen, wie dir auch mein Vater Sfath berichtet hat damals, als sich das Geschehen zutrug, das er auch selbst beobachtete, wie ich aus seinen Aufzeichnungen weiss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| My memory of it is gone, probably when I had my health breakdown in 1982. But many other things have slipped my mind as a result of the breakdown, especially from my childhood, puberty, teenage years, and also afterwards. The more happy I am that with Semjase's, Quetzal's, your help and my own efforts I could at least remember all that is important for the mission and for me. Fortunately, I was also able to recover everything concerning the handling of the memory banks. Other things I could not manage anymore, like hypnosis, telekinesis and teleportation. If I would try to do it again, I might be able to do it again, but I do not know why I would do it. Basically I am satisfied with all the things I still can and know how to use.<br />
| Meine Erinnerung daran ist verflogen, wohl als ich 1982 meinen gesundheitlichen Zusammenbruch hatte. Es sind mir aber auch viele andere Dinge entfallen durch den Zusammenbruch, insbesondere von meiner Kindheit, der Pubertätszeit, Jungmannenzeit und auch danach. Desto froher bin ich, dass ich wenigstens all das mit Semjases, Quetzals und deiner Hilfe sowie durch meine eigenen Anstrengungen wieder erinnerungsmässig aufarbeiten konnte, was für die Mission und für mich wichtig ist. Glück – licherweise habe ich auch alles in bezug auf den Umgang mit den Speicherbänken wieder zuwegebrin- gen können. Anderes habe ich hingegen nicht mehr geschafft, wie eben die Hypnose, Telekinese und Teleportation. Wenn ich mich wieder darum bemühen würde, könnte ich es vielleicht nochmals schaffen, aber ich wüsste keinen Grund dafür, es zu tun. Grundsätzlich bin ich mit all dem zufrieden, was ich noch kann und zu gebrauchen weiss.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. You are just amazing.<br />
| 52. Du bist einfach erstaunlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Why do you think?<br />
| Warum meinst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. Other humans would grieve, and besides that, what you did after your collapse is an enormous achievement, which has remained a mystery to me until today.<br />
| 53. Andere Menschen würden sich grämen, und ausserdem ist das, was du nach deinem Zusammenbruch wieder zuwegegebracht hast, eine enorme Leistung, die mir bis heute ein Rätsel geblieben ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is simply that whatever happens or whatever one starts, one must never give up, but rather it must always be seen through to the end or got through and finished. I learned that from childhood on. So it is not something special to puzzle about and … Ah, Quetzal, there you are again. Did you forget your head? Be welcome again and greeted.<br />
| Es ist einfach das, dass man, was auch immer geschieht oder was man auch beginnt, nie aufgeben darf, sondern es immer bis zum Ende durchstehen resp. durchziehen und zu Ende bringen muss. Das habe ich schon von Kindheit an gelernt. Also ist es nichts Besonderes, worüber man rätseln müsste und … Ah, Quetzal, da bist du nochmals. Hast du deinen Kopf vergessen? Sei nochmals willkommen und gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 21. Typical, but also my greetings anew.<br />
| 21. Typisch, aber auch meinen neuerlichen Gruss.<br />
|-<br />
| 22. I still carry the head on my shoulders, but I neglected to ask what will be the cost of translating the Goblet of the Truth.<br />
| 22. Den Kopf trage ich noch auf meinen Schultern, doch habe ich versäumt zu fragen, was nun anfällt mit den Kosten für die Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit›.<br />
|-<br />
| 23. Ptaah and I have been talking about it, because he has been trying to find out about the cost, so I am interested in what has come up.<br />
| 23. Ptaah und ich haben uns darüber unterhalten, denn er hat sich ja darum bemüht hinsichtlich der Kosten, weshalb es mich nun interessiert, was sich ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Failure is good, because I guess you forgot to ask.<br />
| Versäumt ist gut, denn du hast wohl vergessen zu fragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 24. That is probably the right word, yes.<br />
| 24. Das ist wohl das richtige Wort, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then here, this is the quote for the fee. The translation costs CHF 91,041.20. The duration of the translation is estimated at one year.<br />
| Also dann hier, das ist die Offerte für das Honorar. Die Übersetzung kostet CHF 91041.20. Die Dauer der Übersetzung ist auf ein Jahr veranschlagt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 54. That is a fair price if it stays the same.<br />
| 54. Das ist ein fairer Preis, wenn es dabei bleibt.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 25. That is also my opinion.<br />
| 25. Das entspricht auch meiner Ansicht.<br />
|-<br />
| 26. That is assuming there are no additional costs.<br />
| 26. Das vorausgesetzt, dass nicht weitere Kosten dazukommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We also feel that this fee is fair. There should not be any further costs.<br />
| Auch wir finden, dass dieses Honorar fair ist. Weitere Kosten sollten nicht anfallen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 55. Then I think you should consider this offer from this CLS Communication for the translation, although you should first obtain a test translation and check it.<br />
| 55. Dann denke ich, dass ihr dieses Angebot dieser CLS Communication für die Übersetzung berücksichtigen sollt, wobei ihr jedoch zuerst eine Probeübersetzung einholen und diese kontrollieren müsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This has already been arranged by Bernadette. She has also requested a test translation from Rebecca so that we can then compare the two translations. Elsewhere Rebecca says that she will need two years for the translation, although according to her offer the fee is also much higher, namely around CHF 30,000 more at the current exchange rate of the euro, which may increase depending on the exchange rate.<br />
| Das wurde bereits von Bernadette arrangiert. Auch von Rebecca hat sie eine Probeübersetzung angefordert, so wir beide Übersetzungen dann vergleichen können. Anderweitig meint Rebecca, dass sie zwei Jahre für die Übersetzung benötige, wobei auch das Honorar gemäss ihrer Offerte sehr viel höher ist, nämlich nach heutigem Kurs des Euro rund CHF 30000.– mehr, was sich aber je nach Kurs noch erhöhen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 27. This is probably not acceptable, both in terms of the cost and the time required for the translation.<br />
| 27. Das dürfte nicht annehmbar sein, und zwar sowohl die Kosten als auch die Dauer für die Übersetzung.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 56. I agree with you also. Besides, it is questionable whether Rebecca could translate the work into correct British language.<br />
| 56. Der gleichen Meinung bin ich auch. Ausserdem ist es fraglich, ob Rebecca das Werk in korrekter britischer Sprache übersetzen könnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will have to see about the sample translation. In any case, we have planned that Rebecca should at least translate the introduction, the preface and the epilogue, although it is probably not important whether this is translated into British or American-English. Of course, the fee also plays a role, because according to the present one, it should be finished less expensively and in a reasonable time.<br />
| Das müssen wir dann sehen anhand der Probeübersetzung. Jedenfalls aber haben wir vorgesehen, dass Rebecca zumindest die Einführung, das Vorwort und das Nachwort übersetzen soll, wobei es wohl nicht von Bedeutung ist, ob diese Sache in britisches oder amerikanisches Englisch übersetzt wird. Auch spielt natürlich das Honorar eine Rolle, denn dieses müsste gemäss dem hier vorliegenden dementsprechend billiger und gleichermassen in zweckdienlicher Zeit fertig sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 28. That is probably a matter of course.<br />
| 28. Das ist wohl selbstverständlich.<br />
|-<br />
| 29. Whether British or American-English is used for this work is certainly not important.<br />
| 29. Ob für diese Arbeit das britische oder amerikanische Englisch verwendet wird, ist sicherlich nicht von Bedeutung.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. That is also my opinion.<br />
| 57. Das ist auch meine Ansicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 30. Then it is settled.<br />
| 30. Dann ist alles geklärt.<br />
|-<br />
| 31. Goodbye, my friend.<br />
| 31. Auf Wiedersehn, mein Freund.<br />
|-<br />
| 32. Farewell.<br />
| 32. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And he is gone, and there is nothing I can say back. He is in a real hurry. What I would like to say is that last weekend the whole group decided that after the translation was completed, we would have the 'Goblet of the Truth' printed in English-German, in the same format and with the same layout as the German edition.<br />
| Und weg ist er, ohne dass ich etwas erwidern kann. Er hat es wirklich eilig. Was ich aber noch sagen will: Am letzten Wochenende hat die Gesamtgruppe beschlossen, dass wir nach der vollendeten Übersetzung den ‹Kelch der Wahrheit› in englisch-deutscher Sprache selbst drucken lassen, und zwar im gleichen Format und in gleicher Aufmachung wie die deutsche Ausgabe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 58. We have already talked about this briefly, and it is reasonable to have the English-German edition printed by FIGU.<br />
| 58. Darüber sprachen wir zwei schon einmal kurz, und es ist vernünftig, die englisch-deutsche Erstaus gabe durch die FIGU in Druck zu geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is something we all need and should also be able to do. If the appeal for donations for the translation results in sufficient financial means, then there will also be enough for the printing, which should also be the same as the OM, with linen binding and gold embossing, which is not exactly cheap.<br />
| Das ist uns allen ein Bedürfnis und sollte uns auch möglich sein. Wenn durch den Spendenaufruf für die Übersetzung genügend an finanziellen Mitteln eingeht, dann reicht es sicher auch noch für den Druck, der ja wie das OM in der gleichen Art mit Leinenband und Goldprägung sein soll, was nicht gerade billig ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 59. But for this most valuable book ever written for Earth-humans, all effort of value and responsibility is justified.<br />
| 59. Aber für dieses wertvollste Buch, das je für die Erdenmenschen geschrieben wurde, ist aller Einsatz des Wertes und verantwortbar.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All core group members think so too, and also all the humans who donate to it. However, we do not yet know what the book will cost, because Bernadette must first process and format the whole work, etc., after which we can obtain a quotation from our printer, Mr. Pohland. But we think that the 'Goblet of the Truth' will cost less than the OM. Yes, we had to pay so much for this one because we had it printed in Switzerland. Yes, it was bound by Hans-Georg, because he is a trained bookbinder. Nevertheless, the price was very expensive at CHF 120. But since we are now having the work printed in Germany in A4 format, like all of our books, we can get away with it much less expensively, so we expect the final price to be around CHF 60 to CHF 70. But we will only know the exact price when we can get a quote.<br />
| Das denken auch alle Kerngruppemitglieder und auch all die Menschen, die dafür spenden. Was das Buch allerdings kosten wird, das wissen wir noch nicht, denn Bernadette muss zuerst das ganze Werk aufarbeiten und formatieren usw., wonach wir eine Offerte bei unserem Drucker, Herr Pohland, einholen können. Wir denken aber, dass der ‹Kelch der Wahrheit› weniger kosten wird, als das beim OM der Fall war. Dieses haben wir ja so teuer bezahlen müssen, weil wir es in der Schweiz drucken liessen. Gebunden hat es dann ja Hans-Georg in Fronarbeit, da er ja gelernter Buchbinder ist. Trotzdem aber wurde der Preis sehr teuer mit CHF 120.–. Da wir nun aber das Werk im Format A4 in Deutschland drucken lassen, wie alle unsere Bücher, so kommen wir viel billiger weg, folglich wir mit einem Endpreis von etwa 60.– bis CHF 70.– rechnen. Aber Genaues wissen wir erst, wenn wir die Offerte einholen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. It is important that the book is distributed quickly.<br />
| 60. Es ist wichtig, dass das Buch schnell verbreitet wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is what we will try to do with our limited resources. The internet and our website will certainly help us a lot. But now something else: Look here, I received this fax from Andrew Cossette on the 22nd, after which I immediately translated it and integrated it into Special Bulletin No. 46 of next September. Of course, I had to translate it first, so that the whole thing can now be read like this:<br />
| Darum werden wir mit unseren geringen Möglichkeiten bemüht sein. Das Internet resp. unsere Website wird uns dabei sicher viel helfen. Nun aber noch etwas anderes: Sieh hier, dieses Fax habe ich am 22. von Andrew Cossette erhalten, wonach ich es gleich übersetzt und ins Sonder-Bulletin Nr. 46 vom kommenden September integriert habe. Natürlich musste ich es erst übersetzen, folglich sich das Ganze nun so lesen lässt:<br />
|-<br />
| <br>''UFO Observation''<br />
| <br>''UFO-Beobachtung''<br />
|-<br />
| ''As reported in 'News 5, Phoenix, AZ', 22nd April 2008, sent by Andrew Cossette, Arizona/USA''<br />
| ''Gemäss Meldung ‹News 5, Phoenix, AZ›, 22. April 2008, eingesandt von Andrew Cossette, Arizona/USA''<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:17px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Mysterious lights observed over northern Phoenix'''<br />
| <br>'''Mysteriöse Lichter über Nord-Phoenix beobachtet'''<br />
|-<br />
| <br>The police and media of Phoenix, USA, were flooded with calls Monday night (the 21st of April 2008) after people observed four or five red lights hovering in the sky over northern Phoenix.<br />
| <br>Die Polizei und Medien von Phoenix/USA wurden Montagnacht (den 21. April 08) mit Anrufen überflutet, nachdem Leute vier oder fünf rotfarbene Lichter beobachteten, die am Himmel über Nord-Phoenix schwebten.<br />
|-<br />
| Callers said the lights appeared as a straight line at one point, but also formed a square and then a triangle. They were visible for about 15 minutes at 20:00 hrs before heading east and disappearing.<br />
| Anrufer sagten, dass die Lichter an einem Punkt als gerade Linie erschienen, jedoch auch formiert als Viereck und dann als Dreieck. Sie waren um 20.00 h für ca. 15 Minuten sichtbar, ehe sie nach Osten steuerten und verschwanden.<br />
|-<br />
| Duty officers at Deer Valley Airport in northern Phoenix and air traffic controllers at Sky Harbour International in the eastern district of Phoenix were also among those who saw the lights. They could not explain them, and the Air Force said the lights were not part of any Air Force activity.<br />
| Diensthabende am Deer Valley Airport in Nord-Phoenix und Luftverkehr-Kontrolleure am Sky Harbor International im Ostviertel von Phoenix waren auch unter denen, welche die Lichter sahen. Sie konnten diese nicht erklären, und die Air Force sagte, die Lichter seien nicht ein Teil irgendwelcher Aktivitäten der Air Force gewesen.<br />
|-<br />
| <br><div align="right">Translation: Billy</div><br />
| <br><div align="right">Übersetzung: Billy</div><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>Now the question, whether you have any knowledge about this matter? Were these lights ships from your Federation or from the three different foreign groups?<br />
| <br>Dazu nun die Frage, ob ihr bezüglich dieser Sache irgendwelche Kenntnisse habt? Handelte es sich bei diesen Lichtern um Schiffe eurer Föderation oder um solche der drei verschiedenen fremden Gruppie-rungen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. Since we only sporadically include the three different foreign groups in our observations, I cannot say anything about it, because at that time the area mentioned in the report did not fall within our closer observation range.<br />
| 61. Da wir die drei fremden Gruppierungen nur noch sporadisch in unsere Beobachtungen einbeziehen, so kann ich darüber leider nichts sagen, denn zu jener Zeit fiel das im Bericht genannte Gebiet nicht in unseren näheren Beobachtungsbereich.<br />
|-<br />
| 62. As I judge the whole thing according to this report, it must have been the flying ships of the three foreign groups.<br />
| 62. Wie ich das Ganze gemäss diesem Bericht beurteile, muss es sich wohl um Fluggeräte der drei fremden Gruppierungen gehandelt haben.<br />
|-<br />
| 63. The whole thing with the formations and the flight movements and the disappearance of the flying ships clearly indicates that.<br />
| 63. Das Ganze mit den Formationen und den Flugbewegungen sowie mit dem Verschwinden der Flug – geräte deutet klar darauf hin.<br />
|-<br />
| 64. In any case, we have not registered any flying ships other than those of the three alien groups for a long time, not even with regard to flights into terrestrial airspace.<br />
| 64. Andere ausserirdische Fluggeräte, als die der drei fremden Gruppierungen, haben wir jedenfalls schon seit langer Zeit nicht registriert, und zwar auch nicht in bezug auf Einflüge in den irdischen Luftraum.<br />
|-<br />
| 65. We would certainly have registered new alien visitors, and moreover, such entries are very rare, because many alien life-forms of foreign and distant worlds do not have space travel at their disposal, while others are not yet able to cover the universal distances.<br />
| 65. Fremde neue ausserirdische Besucher hätten wir mit aller Sicherheit registriert, und ausserdem sind solche Einflüge sehr selten, denn sehr viele fremde Lebensformen fremder und ferner Welten verfügen nicht über die Raumfahrt, während andere die universellen Distanzen noch nicht zu bewältigen vermögen.<br />
|-<br />
| 66. For this reason alone it is an absolute rarity that strangers from other worlds of the Milky Way or even from other galaxies come to the Earth.<br />
| 66. Allein schon darum ist es eine absolute Seltenheit, wenn Fremde von anderen Welten der Milchstrasse oder gar von anderen Galaxien zur Erde kommen.<br />
|-<br />
| 67. Very big exceptions are the three alien groups and those few you know of who have joined our Federation, which is why we naturally no longer consider them strangers.<br />
| 67. Sehr grosse Ausnahmen sind die drei fremden Gruppierungen und jene wenigen, welche dir bekannt sind und die sich unserer Föderation angeschlossen haben, weshalb wir sie natürlich nicht mehr als Fremde erachten.<br />
|-<br />
| 68. Those also belong to our Federation today, whose expedition ship was destroyed over the Tunguska Plain about 100 years ago.<br />
| 68. Auch jene gehören heute zu unserer Föderation, deren Expeditionsschiff vor rund 100 Jahren über der Tunguska-Ebene zerstört wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There are programs on television which explain that many private people, also well-known scientists, are sending messages with big antennas purposefully out into space, in order to make extraterrestrials aware of the Earth and the earthlings. What do you think about this?<br />
| Da sind im Fernsehen Sendungen, bei denen erklärt wird, dass viele Private, auch namhafte Wissenschaftler, mit grossen Antennen Botschaften gezielt ins Weltenall hinaussenden, um Ausserirdische auf die Erde und die Erdlinge aufmerksam zu machen. Was hältst du davon?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 69. This nonsense is as familiar to me as the enterprise that was started decades ago from the US-American side with the golden, round plate that contains a lot of information about the Earth and the earthly humanity, for the purpose that human exo life-forms should become aware of the Earth and Earth-humans if they can get hold of the information.<br />
| 69. Diese Unsinnigkeit ist mir ebenso bekannt wie das Unternehmen, das vor Jahrzehnten von US-Amerika aus gestartet wurde mit der goldenen, runden Platte, die viele Informationen über die Erde und die irdische Menschheit enthält, und zwar zum Zweck dessen, dass menschliche Exolebensformen auf die Erde und die Erdenmenschen aufmerksam werden sollen, wenn sie sich der Informationen bemächtigen können.<br />
|-<br />
| 70. The whole thing is not only nonsensical, but also dangerous, for all sorts of unpleasant things can happen both through the information plate and through the messages that are sent wildly out into the world space.<br />
| 70. Das Ganze ist nicht nur unsinnig, sondern auch gefährlich, denn sowohl durch die Informationsplatte wie auch durch die Botschaften, die wild in den Weltenraum hinausgesendet werden, kann sich allerhand Unerfreuliches ergeben.<br />
|-<br />
| 71. It is a fact that not only an unpeaceful and warlike humanity exists on the Earth, but also on foreign worlds.<br />
| 71. Tatsache ist, dass nicht nur auf der Erde eine unfriedliche und kriegerische Menschheit existiert, sondern auch auf fremden Welten.<br />
|-<br />
| 72. And if such evil-minded life-forms catch the earthly messages and are powerful in space travel, then this can have very bad consequences for the Earth and Earth's humanity.<br />
| 72. Und fangen solche bösgesinnte Lebensformen die irdischen Botschaften auf und sind dabei der Raumfahrt mächtig, dann kann das sehr böse Folgen für die Erde und die Erdenmenschheit haben.<br />
|-<br />
| 73. And that also when several or many decades or even a century or more pass until such nonsensical messages are caught and then spaceships are sent to the Earth to wreak havoc here, whereby even humankind could be exterminated.<br />
| 73. Und das auch dann, wenn mehrere oder viele Jahrzehnte oder gar ein Jahrhundert oder mehr vergehen, bis solche unsinnige Botschaften aufgefangen und dann Raumschiffe zur Erde geschickt werden, um hier Unheil anzurichten, wobei gar die Menschheit ausgerottet werden könnte.<br />
|-<br />
| 74. There are life-forms powerful enough for space travel in all galaxies suitable for it, whereby these are very far scattered, but have created space possibilities, as diverse as they also have the necessary technology to get to the Earth.<br />
| 74. Der Raumfahrt mächtige Lebensformen gibt es in allen dafür geeigneten Galaxien, wobei diese zwar sehr weit verstreut sind, jedoch raumfahrtmässige Möglichkeiten geschaffen haben, so diverse von i hnen auch die notwendige Technik haben, um zur Erde zu gelangen.<br />
|-<br />
| 75. Time is not an issue for certain human space-capable life-forms, because they reach a high old age, so they can easily travel to Earth for 40, 60, 100 or more years, if their technology also allows them to do so.<br />
| 75. Zeit spielt bei gewissen menschlichen raumfahrtfähigen Lebensformen keine Rolle, weil sie hohe Alter erreichen, folglich sie problemlos 40, 60, 100 oder mehr Jahre zur Erde unterwegs sein können, wenn ihnen das auch ihre Technik zulässt.<br />
|-<br />
| 76. And indeed, there are dangerous contemporaries among them, as you say in each case, who can bring destruction and ruin, which they also do in their home systems.<br />
| 76. Und tatsächlich gibt es unter ihnen gefährliche Zeitgenossen, wie du jeweils sagst, die Zerstörung und Verderben bringen können, was sie in ihren Heimatsystemen auch tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Not pleasing, but the firecrackers who send messages out into space cannot be proven wrong, because they claim that the radio and TV shows that are broadcast constantly reach aliens and draw their attention to the Earth. Consequently, the messages they send out are no more and no less in the same frame.<br />
| Nicht erfreulich, aber die Knallfrösche, die Botschaften ins All hinausjagen, lassen sich nicht belehren, denn sie behaupten, dass allein die Radiosendungen und TV-Sendungen, die ständig ausgestrahlt werden, Aliens erreichen und sie auf die Erde aufmerksam machen würden. Demzufolge seien ihre Botschaften, die sie hinaussenden, nicht mehr und nicht weniger im gleichen Rahmen zu sehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 77. This is of correctness to a certain extent, but to send out targeted messages with exact information into space is more dangerous.<br />
| 77. Das hat wohl in gewissem Masse seine Richtigkeit, doch gezielte Botschaften mit genauen Informationen in den Weltenraum hinauszusenden birgt grössere Gefahren in sich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am aware of that. Then to something else: Yes, you are also following the Olympic torch relay. The Olympic torch relay is very much disturbed in practically all countries by demonstrations and violent attacks by Tibetans and Tibetans living in the countries where the torch relay takes place. There is howling and raving against China and demands for "Free Tibet". Of course the Dalai Lama is behind all this with his anti-China propaganda. He knows how to get his followers in a rage just by threatening to resign as the big boss of the exile government because they see in him the real saviour.<br />
| Das ist mir klar. Dann zu etwas anderem: Ihr verfolgt ja auch die Sache mit dem Olympischen Fackellauf. Dieser wird praktisch in allen Ländern sehr stark durch Demonstrationen und Gewalteingriffe gestört durch Tibetfreundliche sowie Tibeter, die in jenen Ländern ansässig sind, wo jeweils der Fackellauf stattfindet. Dabei wird gegen China geheult und getobt und «Free Tibet» gefordert. Natürlich steckt der Dalai Lama mit seiner Anti-China-Propaganda hinter dem Ganzen. Er versteht es, seine Anhänger allein schon dadurch in Rage zu bringen, indem er droht, als grosser Boss der Exilregierung zurückzutreten, weil sie in ihm den eigentlichen Erlöser sehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 77. This is what is real.<br />
| 77. Das entspricht dem, was wirklich ist.<br />
|-<br />
| 79. The Dalai Lama uses his believers and other followers to turn the Olympics into an act of political terror and to insult and denigrate China in every possible way.<br />
| 79. Der Dalai Lama benutzt seine ihm Gläubigen und sonstigen Anhänger dazu, die Olympiade zu einem politischen Terrorakt zu machen und China in jeder möglichen Art und Weise zu beschimpfen und zu verunglimpfen.<br />
|-<br />
| 80. Of course China has been a state of violence and injustice since ancient times, but what is done by the Dalai Lama and his followers and believers is not right.<br />
| 80. Natürlich ist China seit alters her ein Staat der Gewalt und des Unrechts, doch damit, was durch den Dalai Lama und durch seine Anhänger und Gläubigen getan wird, ist nichts des Rechtens.<br />
|-<br />
| 81. On the other hand, the Lamaist monks and believers also take up arms and take action against the Chinese people, which shows what is really behind Lamaist monasticism and faith, namely nothing better than is the case with all other religions that consecrate their weapons and kill humans with them.<br />
| 81. Andererseits greifen auch die lamaistischen Mönche und die Gläubigen zu den Waffen und gehen damit gegen die chinesischen Menschen vor, was aufzeigt, was wirklich hinter dem lamaistischen Mönchtum und Glauben steckt, nämlich nichts Besseres, als das auch bei allen anderen Religionen der Fall ist, die ihre Waffen weihen und damit Menschen töten.<br />
|-<br />
| 82. And that here now the peaceful competitive spirit of the Olympics is turned into a political power struggle by the machinations of the Dalai Lama and his believers and followers, this is not only wrong and very regrettable, but criminal, inhumane, criminal and a farce of the very same kind.<br />
| 82. Und dass hier nun der friedliche Wettkampfsinn der Olympiade durch die Machenschaften des Dalai Lama und seiner Gläubigen und Anhänger zum politischen Machtkampf gemacht wird, das ist nicht nur Unrecht und sehr bedauerlich, sondern kriminell, menschenunwürdig, verbrecherisch und eine Farce sondergleichen.<br />
|-<br />
| 83. Peaceful Olympics must remain peaceful Olympics, and what is politics must remain politics, and this has nothing to do with the Olympics and must therefore not be mixed up with political power airs.<br />
| 83. Friedliche Olympiade muss friedliche Olympiade bleiben, und was Politik ist muss Politik bleiben, und diese hat mit der Olympiade nichts zu tun und darf folglich nicht mit politischen Machtallüren vermischt werden.<br />
|-<br />
| 84. And what is being done with the acts of violence and demonstrations against China is an injustice to the whole of the Chinese people, because these people are the victims of all the malicious and dishonest behaviour of the enemies of China, demonstrators and perpetrators of violence.<br />
| 84. Und was mit den Gewaltakten und Demonstrationen gegen China getan wird, ist Unrecht gegen das ganze chinesische Volk, denn diese Menschen sind die Leidtragenden beim ganzen bösartigen und verlogenen Getue der Chinafeinde, Demonstranten und Gewalttäter.<br />
|-<br />
| 85. The Chinese people love their country, so it hits them all the harder, as demonstrated by the criminal, criminal and inhumane acts of violence and demonstrations against China.<br />
| 85. Die chinesischen Menschen lieben ihr Land, folglich es sie um so härter trifft, was durch die kriminellen, verbrecherischen und menschenunwürdigen Gewaltakte und Demonstrationen gegen China zutage tritt.<br />
|-<br />
| 86. Consequently, every human being who joins in the Dalai Lama's power-hungry machinations, disrupts the Olympic torch relay, cries out obscene words against China and demands a free Tibet is in the wrong.<br />
| 86. Folglich setzt sich jeder Mensch ins Unrecht, der sich den machtlüsternen Machenschaften des Dalai Lama anschliesst, den Olympischen Fackellauf stört, gegen China unflätige Worte ausruft und ein freies Tibet fordert.<br />
|-<br />
| 87. This is not the way and not an act of peace, but an evil act of open terror, of which every human being is guilty, who participates in such actions or also cultivates thoughts in this way.<br />
| 87. Das ist nicht der Weg und kein Akt des Friedens, sondern ein böser Akt des offenen Terrors, dessen sich jeder Mensch schuldig macht, der an solchen Handlungen teilnimmt oder auch nur Gedanken in dieser Weise pflegt.<br />
|-<br />
| 88. For Tibet cannot be freed by the Dalai Lama's conjured up worldwide terror against China, for China is rightly not getting involved in this.<br />
| 88. Tibet nämlich kann durch den heraufbeschworenen weltweiten Terror des Dalai Lama gegen China erst recht nicht frei werden, denn darauf lässt sich China nicht ein, und zwar mit Recht.<br />
|-<br />
| 89. All the demonstrations and acts of violence against the torchbearers and the evil words against China force the country's rulers all the more to be stubborn and relentless.<br />
| 89. Die ganzen Demonstrationen und Gewalttaten gegen die Fackelläufer und die bösen Worte gegen China zwingen die Regierenden des Landes erst recht, stur und unerbittlich zu sein.<br />
|-<br />
| 90. But the sheer stupidity, stupidity and unreasonableness and illogic of the perpetrators of violence and demonstrators is so great that they are not able to recognize this truth.<br />
| 90. Doch die blanke Dummheit, der Unverstand und die Unvernunft sowie Unlogik der Gewalttäter und Demonstranten ist dermassen gross, dass sie diese Wahrheit nicht zu erkennen vermögen.<br />
|-<br />
| 91. Should it be that Tibet will one day become independent, then this will require lengthy negotiations as well as reason, reason and logic, which, however, cannot be conducted by the power-hungry Dalai Lama and his envoys, but only by neutral negotiating partners who themselves do not seek religious and political power, as is the case with the Dalai Lama and his envoys.<br />
| 91. Sollte es sein, dass Tibet einst selbständig wird, dann sind dazu langwierige Verhandlungen sowie Verstand, Vernunft und Logik notwendig, die jedoch nicht durch den machtgierigen Dalai Lama und seine Abgesandten geführt werden können, sondern nur durch neutrale Verhandlungspartner, die selbst nicht nach religiöser und politischer Macht streben, wie das beim Dalai Lama und seinen Beauftragten der Fall ist.<br />
|-<br />
| 92. And in such negotiations no violence and no demonstrations must be in the foreground, but only reason, reason and logic.<br />
| 92. Und bei solchen Verhandlungen darf keine Gewalt und keine Demonstration im Vordergrund stehen, sondern nur Verstand, Vernunft und Logik.<br />
|-<br />
| 93. As far as China's violent history is concerned, that is a different matter and was and is not controlled by the Chinese people, but by those in power, and the people cannot be held responsible for that, because they have practically nothing to say in China, but only to obey.<br />
| 93. Was dabei die gewalttätige Geschichte Chinas betrifft, das ist eine andere Sache und wurde und wird nicht vom chinesischen Volk, sondern von den Machthabern gesteuert, und dafür ist das Volk nicht haftbar zu machen, denn dieses hat in China so gut wie nichts zu sagen, sondern nur zu gehorchen.<br />
|-<br />
| 94. China's rulers are too powerful, with their overflowing military, police and security forces etc., for the people to defend themselves.<br />
| 94. Die Machthaber Chinas sind mit ihren zahlenmässig überbordenden Militärs, mit der Polizei und mit den Sicherheitsbeamten usw. zu mächtig, als dass sich das Volk zur Wehr setzen könnte.<br />
|-<br />
| 95. If a change for the better is to take place, it can only happen gradually, and in such a way that the people slowly come together and demand and take better and better paths through negotiations, so that those in power are influenced, they change their attitudes and their views and opinions and slowly become more human.<br />
| 95. Wenn eine Änderung zum Besseren eintreten soll, dann kann das nur allmählich geschehen, und zwar derart, dass sich das Volk langsam zusammentut und durch Verhandlungen immer bessere Wege fordert und beschreitet, damit die Machthabenden beeinflusst werden, diese ihr Gehabe und ihre Ansichten und Meinungen ändern und langsam menschlicher werden.<br />
|-<br />
| 96. The 'Goblet of the Truth' is the book that the Chinese need just as much as all other Earth-humans of all countries and all religions, sects, philosophies and ideologies.<br />
| 96. Der ‹Kelch der Wahrheit› ist das Buchwerk, das die Chinesen ebenso dringend benötigen wie auch alle anderen Erdenmenschen aller Länder sowie alle Religionen, Sekten, Philosophien und Ideologien.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| May your words reach the ears of the humans, but unfortunately, the stupidity of certain humans knows no bounds. Those addicted to stupidity see and also do not know that since the times of Mao Zsedong and Mao Tse-dung, certain things in China have changed for the better. And they also see and do not know what China has done with regard to Tibet or for the Tibetan people, namely that China freed them from debt subjugation, serfdom and slavery. And even if the good and progressive things that China has done for the people and the country in its own country are not very much by our European standards, they are still a lot for China. But of course the regime's violence must not be overlooked, through which many injustices are perpetrated on humans, the many thousands of executions being the greatest degeneration. But that is not the Chinese people, but the regime that is guilty for the violence and injustices. The people of China are neither better nor worse than other people in all other countries of the world. And just as the Swiss and all the other humans of all the states of our world are proud of their homeland and appreciate and love it, so is the Chinese people. For this reason alone, it is a boundless disgrace for all those who harass China with regard to the Olympics and the Olympic torch relay, because it is not the Chinese regime that is fundamentally affected by the demonstrations and violent machinations of the fools who are believers and followers of the Dalai Lama, but the entire Chinese population. The latter, however, is innocent of the actions of the regime, against which it cannot defend itself, at least not yet, because the time and the necessary popular movement for freedom are not yet ripe. So it is a wickedness unparalleled by all the violent and demonstrating people who rant against China and who, in their primitive stupidity, do not know what they are doing, namely that they are frying the entire population of China and its joy in relation to the Olympics and that they are insulting the entire people without limit. It is already no longer just stupid, it is even primitive and indeed, as you say, criminal and criminal to call what the demonstrators and perpetrators of violence against the Olympic torch relay and against the Chinese people, under the insidious leadership and wicked machinations of the Dalai Lama and his vicious underground army, are doing and are jeopardising the Chinese people's right to hold and experience an Olympic Games in their country at long last. The whole thing, which is directed against the Chinese people in this respect, is sheer racism and the most primitive stupidity, with the people of China being idiotically and completely hypocritically held responsible for what is solely the responsibility of the regime. But certain humans are really stupid and primitive, as it also applies to those who, for example, by so-called commemoration ceremonies, cheer up the terrible Nazi machinations and thereby promote neo-Nazism. But equally stupid and primitive are also those who, for example, hold the people of Germany today responsible for the crimes committed by their ancestors in the First and Second World Wars, even though the Germans of today are completely innocent of everything because their generations did not take part in either of the two wars. Nevertheless, there are many haters of German in all countries of the world, because they keep warming up the events of the war crimes of that time through tradition, explode through tirades of hatred, incite bystanders and denigrate the Germans. But nobody wants to know anything about the equally great war crimes committed and still being committed by the US-America worldwide, let alone that the USA or those responsible for them, such as Bush and his ilk, are being called to account by the UNO and the War Crimes Tribunal in The Hague. What Israel is doing in relation to Palestine is also part of this, but all crimes are tolerated worldwide, while Palestine and its people are condemned all round. Of course, this does not mean that Palestine's terrorist activities can be tolerated, because they are not better than the terrorist acts of Israel, the USA and all other states, which, through their military and police organs as well as through secret services and so-called security services, carry out terror, rape, destruction and annihilation and spread murder, manslaughter as well as distress, misery and grief. And when I say this so clearly and unambiguously, then again the unneeded, the stupid, the lunatics, the naïve and the know-it-alls etc. come up and claim that I am politicizing, although this is in no way the case, because I am in fact doing nothing other than to show clearly and unambiguously what reality and truth is. And as a responsible human being it is my duty and obligation to show truth and reality as it is effective, and to do so without mincing my words, because it is not allowed to beat about the bush, as is done cowardly by the media and by all those stupid and primitive people who only have a big mouth, who speak empty hollow words and who cowardly and fearfully hide from truth and reality. And I think that I will also put what we have now discussed together on the Internet with a new special bulletin.<br />
| Mögen deine Worte in der Menschen Ohr gelangen, doch die Dummheit gewisser Menschen kennt leider keine Grenzen. Diese der Dummheit Verfallenen sehen und wissen auch nicht, dass sich seit den Zeiten von Mao Zsedong resp. Mao Tse-dung gewisse Dinge in China zum Besseren verändert haben. Und sie sehen und wissen auch nicht, was China in bezug auf Tibet resp. für das tibetische Volk getan hat, nämlich dass China dieses aus der Schuldenunterjochung, Leibeigenschaft und Sklaverei befreite. Und wenn auch das, was China im eigenen Land an Gutem und Fortschrittlichem für die Menschen und das Land gebracht hat, für unsere europäischen Verhältnisse nicht gerade sehr viel ist, so stellt es doch für China viel dar. Natürlich darf dabei aber die Regimegewalt nicht übersehen werden, durch die viele Ungerechtigkeiten an den Menschen verübt werden, wobei die vielen Tausenden von Hinrichtungen die grösste Ausartung sind. Das aber ist nicht das chinesische Volk, sondern das Regime, das für die Gewalt und die Ungerechtigkeiten schuldig zu zeichnen hat. Die Menschen Chinas sind nicht besser und nicht schlechter als die andern Menschen aller anderen Länder der Erde. Und wie die Schweizer und alle anderen Menschen aller Staaten unserer Erde stolz auf ihr Heimatland sind und die Heimat schätzen und lieben, so ist das auch der Fall beim chinesischen Volk. Daher ist es schon aus diesem Grunde eine grenzenlose Schande aller jener, welche in bezug auf die Olympiade und den Olympischen Fackellauf China drangsalieren, denn grundlegend wird durch die Demonstrations- und Gewalt – machenschaften der Dummen, die Gläubige und Anhänger des Dalai Lama sind, in Hauptsache nicht das Regime Chinas getroffen, sondern die gesamte chinesische Bevölkerung. Diese aber ist unschuldig an den Regimehandlungen, gegen die sie sich nicht zur Wehr setzen kann, wenigstens gegenwärtig noch nicht, weil die Zeit und die notwendige Freiheitsbewegung im Volk noch nicht reif dafür ist. Also ist es eine Gemeinheit sondergleichen all der Gewalttätigen und Demonstrierenden, die gegen China wettern und in ihrer primitiven Dummheit nicht wissen, was sie tun, nämlich, dass sie die gesamte Bevölkerung Chinas und deren Freude in bezug auf die Olympiade in die Pfanne hauen und das ganze Volk grenzenlos beleidigen. Es ist bereits nicht mehr nur dumm, sondern gar primitiv und tatsächlich, wie du sagst, kriminell und verbrecherisch zu nennen, was die Demonstranten und Gewalttäter gegen den Olympischen Fackellauf und gegen das chinesische Volk unter der hinterhältigen Führung und den gemeinen Machenschaften des Dalai Lama und seiner bösartigen Untergrundarmee anrichten und den Chinesen gefährden, dass auch sie endlich einmal in ihrem Land eine Olympiade durchführen und erleben dürfen. Das Ganze in dieser Beziehung gegen die chinesische Bevölkerung Gerichtete ist blanker Rassismus und primitivste Dummheit, wobei idiotisch völlig verlogenerweise das Volk Chinas dafür haftbar gemacht wird, was allein das Regime zu verantworten hat. Aber gewisse Menschen sind wirklich dumm und primitiv, wie das auch auf jene zutrifft, die z.B. durch sogenannte Erinnerungsfestlichkeiten die schrecklichen Nazimachenschaften hochjubeln und dadurch den Neonazismus fördern. Gleichermassen dumm und primitiv sind aber auch jene, welche z.B. das heutige Volk Deutschlands dafür haftbar machen, was durch die Vorfahren im Ersten und Zweiten Weltkrieg an Menschheitsverbrechen begangen wurde, obwohl die heutigen Deutschen völlig unschuldig an allem sind, weil ihre Genera – tionen an keinem der beiden Kriege teilgenommen haben. Nichtsdestoweniger jedoch gibt es weltweit in allen Ländern viele Deutschhasser, weil sie das Geschehene der damaligen Kriegsverbrechen durch Überlieferungen immer wieder aufwärmen, durch Hasstiraden explodieren lassen, Unbeteiligte aufhetzen und die Deutschen verunglimpfen. Was aber an ebenso grossen Kriegsverbrechen durch US-Amerika weltweit begangen wurde und weiterhin begangen wird, davon will niemand etwas wissen, geschweige denn, dass offen darüber gesprochen und die USA resp. deren Verantwortliche, wie Bush und Konsorten, durch die UNO und durch das Kriegsverbrechertribunal in Den Haag zur Rechenschaft gezogen werden. Auch was sich Israel leistet in bezug auf Palästina gehört dazu, wobei aber alle Verbrechen weltweit toleriert werden, während Palästina resp. dessen Bevölkerung rundum verdammt wird. Natürlich heisst das nicht, dass Palästinas Terrormachenschaften toleriert werden können, denn diese sind nicht besser als die Terrorakte Israels, der USA und aller anderen Staaten, die durch ihre Militärs und Polizeiorgane sowie durch Geheimdienste und sogenannte Sicherheitsdienste Terror, Vergewaltigung, Zerstörung und Vernichtung ausüben und Mord, Totschlag sowie Not, Elend und Trauer verbreiten. Und wenn ich das so klar und deutlich sage, dann kommen wieder Unbedarfte, Dumme, Irre, Naive und Besserwisser usw. heran und behaupten, dass ich politisieren würde, obwohl das in keiner Weise der Fall ist, weil ich nämlich nichts anderes tue, als das klar und deutlich aufzuzeigen, was Wirklichkeit und Wahrheit ist. Und als verantwortungsvoller Mensch ist es meine Pflicht und Schuldigkeit, die Wahrheit und Realität so aufzuzeigen, wie sie effectiv ist, und zwar ohne dass ich ein Blatt vor den Mund nehme, weil nicht um den Brei herumgeredet werden darf, wie das feige durch die Medien und durch alle jene Dummen und Primitiven geschieht, die nur eine grosse Klappe haben, leere hohle Worte reden und sich feige und angstvoll vor der Wahrheit und Wirklichkeit verkriechen. Und ich denke, dass ich das, was wir nun zusammen besprochen haben, auch ins Internet setze mit einem neuen Sonder-Bulletin.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 97. You also do not hold back in relation to the public with your words which are true in all points, I know that.<br />
| 97. Du hältst auch in bezug auf die Öffentlichkeit mit deinen in allen Punkten zutreffenden Worten nicht zurück, das weiss ich.<br />
|-<br />
| 98. But I can only agree with you to do what you said, because it is extremely rare on Earth that someone dares to tell the truth in such truthful words as you have always done.<br />
| 98. Dazu kann ich dir aber nur beipflichten, das zu tun, was du gesagt hast, denn es ist äusserst selten auf der Erde, dass jemand die Wahrheit so mit wahrheitlichen Worten zu sagen wagt, wie du das seit jeher tust.<br />
|-<br />
| 99. But that you will be attacked by the really ignorant and stupid, as it also happened again and again since the beginning of your mission, and that you even endangered your life, that should be without question.<br />
| 99. Dass du dafür aber von wirklich Unbedarften und Dummen angegriffen werden wirst, wie das ja auch seit der Aufnahme deiner Mission immer wieder geschah und du gar deines Lebens gefährdet wurdest, das dürfte fraglos sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I know, my friend, but that does not prevent me from fulfilling my duty. But if I may ask you one more question, if you still have time for it?<br />
| Weiss ich, mein Freund, doch das hindert mich nicht an der Erfüllung meiner Pflicht. Aber wenn ich dir nochmals eine Frage stellen darf, wenn du noch Zeit dafür hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 100. I still have time for one question, but then I really must go.<br />
| 100. Für eine Frage bleibt mir noch Zeit, doch dann muss ich gehen.<br />
|-<br />
| 101. I have no predictions to make today, but perhaps extraordinary things will be produced at my next visit, which will already be in a few days, because I will then be busy with a certain job in the SOL-system.<br />
| 101. Voraussagen habe ich heute keine zu machen, doch vielleicht ergeben sich ausserordentliche Dinge bei meinem nächsten Besuch, der schon in wenigen Tagen sein wird, weil ich dann im SOL-System mit einer bestimmten Arbeit beschäftigt bin.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is alright too. Well, then I would like to ask about what your daughter Semjase said to me once, and, indeed, that somewhere in your space-time-configuration, a planet exists were women live exclusively. Unfortunately, Semjase gave me no further explanations about that. I still know that in those days we spoke about the Amazons, for which reason she spoke about this planet of women. Now I would like to ask you why only women live on that planet and how it is possible, in spite of that, that they have descendants, as Semjase said.<br />
| Auch gut. Tja, dann möchte ich dich danach fragen, was mir deine Tochter Semjase einmal gesagt hat, und zwar, dass es irgendwo in eurem Raum-Zeit-Gefüge einen Planeten gibt, auf dem ausschliesslich Frauen leben. Leider gab mir Semjase keine näheren Erklärungen dafür. Wir sprachen damals von den Amazonen, das weiss ich noch, deshalb sprach sie von diesem Frauenplaneten. Fragen möchte ich dich nun, warum auf jenem Planeten nur Frauen leben und wie es trotzdem kommt, dass sie Nachkommen haben, wie Semjase sagte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 102. That which my daughter said to you is right.<br />
| 102. Was dir meine Tochter sagte, ist richtig.<br />
|-<br />
| 103. All over that planet, which is named Seritan, there are no male human beings, rather actually only female.<br />
| 103. Auf jenem Planeten rundum, Seritan wird er genannt, gibt es keine männliche Menschen, sondern tatsächlich nur weibliche.<br />
|-<br />
| 104. And that they bear descendants in spite of that is because, already, for more than 1,600 years, they have developed spermatozoa from stem cells, with which they fertilise themselves, and thereby bring about descendants.<br />
| 104. Und dass sie trotzdem Nachkommen gebären liegt daran, dass sie schon seit mehr als 1600 Jahren aus Stammzellen Spermien heranwachsen lassen, mit denen sie sich dann selbst befruchten und also Nachkommen zeugen.<br />
|-<br />
| 105. With the successful development of the spermatozoa, only spermatozoa which guarantee female offspring are selected to use for procreation.<br />
| 105. Bei der erfolgten Entwicklung der Spermien erfolgt eine Auslese resp. eine Selektion, um nur Spermien zur Zeugung zu benutzen, bei denen eine weibliche Nachkommenschaft gewährleistet ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And can the gender of the offspring actually already be thereby determined?<br />
| Und da kann tatsächlich bereits das Geschlecht der Nachkommenschaft bestimmt werden?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 106. That is right.<br />
| 106. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then are you saying that in fact only females are, therefore, born on the planet Seritan?<br />
| Dann werden also tatsächlich nur weibliche Wesen geboren auf jenem Planeten, Seritan, sagtest du?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 107. Yes.<br />
| 107. Ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And how did it come to be that the women there arrived at this practice?<br />
| Und wie kam es, dass die dortigen Frauen zu dieser Praktik kamen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 108. The world of men was very gewalttätig towards the world of women, and also constantly led bloody wars and stirred up strife with all possible means.<ref>(Quote from Goblet of the Truth) There is no English word that conveys the true meaning of the German word ‹Gewalt›. ‹Gewalt› is the brutal execution of elemental might and force, but it is far above all might and all force. ‹Gewalt› exists in different and relative forms, one example being a ‹gewalttätige Gesinnung› – expression from the character, personality, thoughts, feelings and emotions that shows the inclination to act with Gewalt. When human beings possess or carry out acts of Gewalt and it is not based in logic, then this usually involves violence, brutality, degradation and is terribly destructive.</ref><br />
| 108. Die Männerwelt war sehr gewalttätig gegen die weibliche Welt, auch führten sie dauernd blutige Kriege und schürten mit allen Mitteln den Unfrieden.<br />
|-<br />
| 109. Finally that was too much for the women, consequently they found means and ways, in the manner I have mentioned, whereby they gave birth only to female offspring.<br />
| 109. Das wurde den Frauen letztendlich zuviel, folglich sie Mittel und Wege fanden in der genannten Art, damit sie nur noch weibliche Nachkommen zur Geburt brachten.<br />
|-<br />
| 110. So it came to be that there were fewer and fewer men, and they finally died out.<br />
| 110. So kam es, dass es immer weniger Männer gab und diese letztlich ausstarben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And I assume that the women there certainly live a good and peaceful life.<br />
| Und sicher führen die Frauen dort ein gutes und friedliches Leben, nehme ich an.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 111. That is also right, which can be attributed, not in the least, to the fact that the entire world of women lives by the creational laws and recommendation as they have been passed down from Nokodemion.<br />
| 111. Auch das ist richtig, was nicht zuletzt darauf zurückzuführen ist, dass die ganze Frauenwelt nach den schöpferischen Gesetzen und Geboten lebt, wie sie von Nokodemion überliefert sind.<br />
|-<br />
| 112. Then I would now like to go into your question which you put to me concerning James about Florence, and what I was trying to do.<br />
| 112. Dann möchte ich jetzt noch auf deine Frage eingehen, die du bezüglich Jacobus über Florena an mich gerichtet hast und worum ich mich bemüht habe.<br />
|-<br />
| 113. The following is to be said, which you must also urgently explain to Jacobus, because it is of great importance to him.<br />
| 113. Dazu ist folgendes zu sagen, was du auch dringend Jacobus erklären sollst, weil es für ihn von äusserst grosser Wichtigkeit ist.<br />
|-<br />
| 114. …<br />
| 114. …<br />
|-<br />
| 115. But now, my friend Eduard, the time has come.<br />
| 115. Doch nun, mein Freund Eduard, ist die Zeit vorangeschritten.<br />
|-<br />
| 116. In a few days time, I will come to see you again.<br />
| 116. Schon in wenigen Tagen werde ich dich wieder besuchen.<br />
|-<br />
| 117. Go safely, and take good care of yourself.<br />
| 117. Gehe gut dahin, und achte auf ein gutes Befinden.<br />
|-<br />
| 118. Farewell.<br />
| 118. Leb wohl.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| See you soon. Take care, dear friend.<br />
| Bis bald wieder. Tschüss, lieber Freund.<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 464]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_462&diff=101832
Contact Report 462
2024-03-17T18:17:12Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 312–318 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 5th April 2008, 13:32 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 30th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
==Synopsis==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 462==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-second Contact<br />
| Vierhundertzweiundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 5th April 2008, 13:32 hrs<br />
| Samstag, 5. April 2008, 13.32 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Be greeted and welcome, dear friend. I have just telephoned Bernadette about a mistake that was corrected in lower case.<br />
| Sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund. Habe eben noch mit Bernadette telephoniert wegen eines Fehlers, der in einer Kleinschrift korrigiert wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Also my greetings to you, Eduard, dear friend.<br />
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. I am glad to see you well.<br />
| 2. Es freut mich, dich wohlauf zu sehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now again, yes. I was lying flat when on the phone with Bernadette because I was not feeling well.<br />
| Jetzt wieder, ja. Habe vor dem Telephon mit Bernadette flach gelegen, weil mir nicht gut war.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Did you not follow Florena's instructions?<br />
| 3. Hast du dich nicht an Florenas Anweisung gehalten?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I did, but my heart valve just keeps giving me trouble. But that does not mean that I need your help in this matter. You know how I feel about it.<br />
| Doch, das habe ich, doch meine Herzklappe macht eben immer wieder Schwierigkeiten. Das soll nun aber nicht heissen, dass ich diesbezüglich Hilfe von dir benötige. Du weisst, wie ich darüber denke.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. Even if I feel the need to help you, I will stick to your wish.<br />
| 4. Auch wenn es mir ein Bedürfnis ist, dir zu helfen, so halte ich mich an deinen Wunsch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – On the 1st of April Quetzal was here, so together we were able to correct the statutes and a sentence from the statutes to the new circumstances regarding the administrative group. Florena was also here again some time ago, when Engelbert was in such poor health. He has been better since then, and he too is following her instructions.<br />
| Danke. – Am 1. April war Quetzal hier, so wir zusammen die Satzungen und einen Satz aus den Statuten den neuen Gegebenheiten bezüglich der Verwaltungsgruppe korrigieren konnten. Auch war Florena nochmals hier vor geraumer Zeit, als es Engelbert so sehr schlecht ging. Es geht ihm seither wieder besser, und auch er hält sich an ihre Weisungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. I know that, and it is good that you both follow her instructions.<br />
| 5. Das ist mir bekannt, und es ist gut, dass ihr beide ihre Weisungen befolgt.<br />
|-<br />
| 6. For my part, I will also suggest to Engelbert those things which Florena has instructed him to do through you, in the same wise.<br />
| 6. Auch meinerseits will ich Engelbert in gleicher Weise jene Dinge nahelegen, die ihm Florena durch dich angewiesen hat zu tun.<br />
|-<br />
| 7. Have you got the deductions for Quetzal from what you corrected?<br />
| 7. Hast du für Quetzal die Abzüge von dem, was ihr korrigiert habt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will bring you the proofs later. I have to pick them up from Bernadette's. Engelbert will act on your word, I am sure. But look here, I have a DVD that Michael Horn sent to Christian Frehner. We watched it together. Christian has reservations about the recordings, which also applies to me. Look here, the DVD is entitled 'Capturing the Light, 30,000 feet of proof'. In my opinion, the woman who made these recordings is schizophrenic, because she claims to receive 'messages' from some beings. But the whole thing is probably based on voices she hears in her schizophrenia. Christian is of the same opinion. And the recordings of the lights she made are, in my opinion, not based on beamships or bio-organic flying objects and therefore not on rods either. Also it is not about earthquake lights or atmospheric phenomena, etc., but in my opinion it is about staged photographs with light bodies, but also photographs of the moon, etc. Then there are many more images that consist of various light paths, exactly as Dr. Jonas from Vienna made them before my eyes and claimed that they were 'ghost images' and the like. A man from Munich took the same pictures, he also had a doctorate. The pictures were taken by photographing standing light sources of different colours in the darkness, in such a manner that the camera aperture was left open and the camera was moved slightly back and forth during the long shot. With Dr. Jonas, I also observed that he closed the camera aperture again, but only to open it again for further exposures with other light sources, thus creating double and triple exposures. And exactly such shots with exactly the same light strip figures can be seen on the DVD. Similar pictures with light strip figures are also created when lights in motion and vehicles with their headlights etc. are photographed during long exposures in the dark. Now I would like, if you have time, that you look at this DVD on my computer and then tell me what you think about it.<br />
| Die Abzüge bringe ich dir noch, ich muss sie bei Bernadette holen. Engelbert wird sich auch nach deinen Worten richten, das bin ich mir sicher. Aber sieh hier, da habe ich eine DVD, die Michael Horn an Christian Frehner geschickt hat. Wir haben sie zusammen angesehen. Christian hat bezüglich der Aufnahmen Bedenken, was auch meinerseits zutrifft. Hier sieh, die DVD trägt den Titel ‹Capturing the Light, 30,000 feet of proof›. Meines Erachtens ist die Frau, die diese Aufnahmen gemacht hat, schizophren, denn sie behauptet, dass sie ‹Botschaften› erhalte von irgendwelchen Wesen. Das Ganze beruht aber wohl auf Stimmen, die sie in ihrer Schizophrenie hört. Auch Christian ist der gleichen Ansicht. Und die Aufnahmen der Lichter, die sie gemacht hat, die beruhen meines Erachtens weder auf Strahlschiffen noch auf bio-organischen Flugkörpern und also auch nicht auf Rods. Auch handelt es sich nicht um Erd-bebenlichter oder atmosphärische Phänomene usw., sondern meines Erachtens um gestellte Aufnahmen mit Lichtkörpern, wie aber auch Aufnahmen vom Mond usw. Dann sind weiter viele Aufnahmen dabei, die aus diversen Lichtbahnen bestehen, und zwar genau so, wie sie Dr. Jonas aus Wien vor meinen Augen fabriziert und behauptet hat, dass es ‹Geisteraufnahmen› und dergleichen seien. Auch ein Mann aus München machte dieselben Bilder, auch er trug einen Doktortitel. Die Aufnahmen entstanden dadurch, dass stehende Lichtquellen verschiedener Farben in der Dunkelheit photographiert wurden, und zwar derart, indem die Kamerablende offengelassen wurde und bei der Langzeit-Aufnahme die Kamera leicht hin- und herbewegt wurde. Bei Dr. Jonas habe ich auch beobachtet, dass er die Kamerablende dann wieder schloss, jedoch nur, um sie bei weiteren Aufnahmen bei anderen Lichtquellen wieder zu öffnen, so also Doppel- und Dreifachbelichtungen zustande kamen. Und genau solche Aufnahmen mit genau gleichen Lichtstreifenfiguren sind auf der DVD zu sehen. Ähnliche Bilder mit Lichtbahnen entstehen auch, wenn bei Langzeit-Belichtungen in der Dunkelheit sich in Bewegung befindende Lichter und Fahrzeuge mit deren Scheinwerfern usw. photographiert werden. Nun möchte ich, wenn du Zeit hast, dass du dir diese DVD auf meinem Computer anschaust und mir dann sagst, was du dazu meinst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. I would like to do that.<br />
| 8. Das will ich gerne tun.<br />
|-<br />
| 9. If you set it up for me?<br />
| 9. Wenn du mir alles einrichtest?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It will be quick, the computer's running and the disk is already in. … So – there it begins. For my part, I have to run over to the bathroom, and then I also check the prints at Bernadette's. One more question: I was asked again about the thing with Christoph Blocher. After all, he was ostracised from the Federal Council by a party conspiracy, as you said. But the same conspiracy also led to the election of a new Federal Councillor, namely Eveline Widmer-Schlumpf. I was asked what you think of this appointment to the Federal Council.<br />
| Das ist schnell getan, der Computer läuft und die Scheibe ist schon drin. … So – da beginnt es schon. Meinerseits muss ich noch schnell hinüber ins Badezimmer, und dann sehe ich auch nach den Abzügen bei Bernadette. Bis dann … Ah, noch eine Frage: Nochmals wurde ich angefragt bezüglich der Sache mit Christoph Blocher. Er wurde ja aus dem Bundesrat geekelt, und zwar durch ein Parteienkomplott, wie du gesagt hast. Durch das gleiche Komplott aber wurde auch eine neue Bundesrätin erkoren, nämlich Eveline Widmer-Schlumpf. Dazu fragte man mich, wie du diese Ernennung zur Bundesrätin beurteilst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. The whole machinations were based on a party conspiracy, as I already explained on the 7th of March.<br />
| 10. Die ganzen Machenschaften beruhten auf einem Parteienkomplott, wie ich schon am 7. März erklärte.<br />
|-<br />
| 11. This conspiracy by various parties deprived Christoph Blocher of his office as Federal Councillor, which was in nowise right, because the whole thing was a party agreement that no democratic traits in any wise, as is always the case with party agreements.<br />
| 11. Durch dieses Komplott verschiedener Parteien wurde Christoph Blocher seines Amtes als Bundesrat enthoben, was in keiner Weise des Rechtens war, denn das Ganze war eine Parteienabsprache, die in keiner Weise irgendwelche demokratische Züge hatte, wie das bei Parteienabsprachen immer der Fall ist.<br />
|-<br />
| 12. The parliamentarians who removed Christoph Blocher from office thus acted against the rules of democracy as a result of the agreement.<br />
| 12. Die Parlamentarier, die Christoph Blocher des Amtes enthoben, handelten also infolge der Absprache wider die Demokratieregeln.<br />
|-<br />
| 13. It happened also that the woman was appointed as the new Federal Councillor by the party conspiracy, so that the whole thing did not correspond to a democratic election, just as the exclusion of Christoph Blocher happened in the same undemocratic way.<br />
| 13. Gleichermassen geschah es auch, indem die Frau durch das Parteienkomplott als neue Bundesrätin ernannt wurde, folglich das Ganze also keiner demokratischen Wahl entsprach, wie auch der Ausschluss Christoph Blochers in gleicher undemokratischer Weise geschah.<br />
|-<br />
| 14. Mrs Widmer-Schlumpf was therefore not appointed democratically but in a party conspiracy-based manner, just as the exclusion of Christoph Blocher was equally undemocratic.<br />
| 14. Frau Widmer-Schlumpf wurde also nicht demokratisch, sondern parteikomplottmässig ernannt, wie gleichermassen Christoph Blocher ausgeschlossen wurde.<br />
|-<br />
| 15. So the whole thing with the deposition was not a democratic ballot, nor was the appointment of the new Federal Councillor, but rather it was a concerted intrigue by certain parties, which meant that the new Federal Councillor held her office unjustly.<br />
| 15. Das Ganze mit der Absetzung war also ebenso kein demokratischer Wahlgang wie auch nicht die Ernennung der neuen Bundesrätin, sondern es war eine abgesprochene Intrige gewisser Parteien, folglich die neue Bundesrätin ihr Amt des Unrechtens inne hat.<br />
|-<br />
| 16. Those are the logical facts.<br />
| 16. Das sind die logischen Fakten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I believe all sincere, impartial and just humans must see and judge equally. But those who see things differently, I think, are not disposed to the truth, blinded by the lie, biased and incapable of making a neutral assessment of the whole.<br />
| Die alle aufrichtigen, unparteiischen und gerechten Menschen meines Erachtens in gleicher Weise sehen und beurteilen müssen. Wer die Sache aber anders sieht, so denke ich, ist der Wahrheit nicht zugetan, von der Lüge verblendet, parteiisch und unfähig in bezug auf eine neutrale Beurteilung des Ganzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. There is no doubt about that.<br />
| 17. Daran besteht kein Zweifel.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will leave now, so you can watch the DVD in the meantime.<br />
| Dann gehe ich jetzt, so du in der Zwischenzeit die DVD begutachten kannst.<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| Took a little longer than I thought, because I got held up. Bernadette prepares the prints you want and then puts them in my living room where I can get them for you. – I see you have obviously seen enough of the DVD already, otherwise you would not be dealing with the magazine. What do you think about what the woman says and about the photos and films?<br />
| Hat etwas länger gedauert, denn ich bin aufgehalten worden. Bernadette macht die gewünschten Abzüge bereit und legt sie mir dann ins Wohnzimmer, wo ich sie dann für dich holen kann. – Wie ich sehe, hast du offenbar schon genug von der DVD gesehen, sonst würdest du dich nicht mit der Zeitschrift beschäftigen. Was hältst du von dem, was die Frau sagt und in bezug auf die Photos und Filme?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. The twenty minutes I spent on it, I can only judge in the sense that you have done it yourself.<br />
| 18. Die zwanzig Minuten, die ich für die Sache aufgewendet habe, kann ich nur in dem Sinn beurteilen, wie du das selbst schon getan hast.<br />
|-<br />
| 19. The woman herself suffers from schizophrenic hallucinations or sensory delusions in relation to her hearing voices, which are not based on reality.<br />
| 19. Die Frau selbst leidet an schizophrenen Halluzinationen resp. Sinnestäuschungen in bezug auf ihr Stimmenhören, dem keine Realität zugrunde liegt.<br />
|-<br />
| 20. In addition, she succumbs to a need for recognition, which she tries to conceal by deliberately falsely stating the opposite.<br />
| 20. Ausserdem erliegt sie einem Geltungsbedürfnis, das sie aber dadurch zu verdecken sucht, indem sie sich bewusst fälschlich gegenteilig gibt.<br />
|-<br />
| 21. The proof in this respect can be found in the fact that she has shown her 'evidence films' and 'evidence photos' around in order to attract attention.<br />
| 21. Der Beweis findet sich diesbezüglich schon in der Tatsache, dass sie ihre ‹Beweisfilme› und ‹Beweisphotos› herumgezeigt hat, um damit Aufmerksamkeit zu erregen.<br />
|-<br />
| 22. If she were not in need of validation, she would not have done so, just as she would not have taken the photographs, which in fact look very much like lights being positioned, partly moved and filmed in the dark.<br />
| 22. Wäre sie nicht geltungsbedürftig, dann hätte sie dies ebensowenig getan, wie sie auch die Aufnahmen nicht gemacht hätte, die tatsächlich sehr danach aussehen, dass in der Dunkelheit Lichter postiert, teilweise bewegt und gefilmt wurden.<br />
|-<br />
| 23. And those sequences which you call light strip figures are undoubtedly the same as those which were partly faked in your presence by Dr Jonas from Vienna and the man from Munich.<br />
| 23. Und jene Sequenzen, die du als Lichtstreifenfiguren bezeichnest, sind unzweifelhaft gleichermassen denen, wie sie teils in deinem Beisein von Dr. Jonas aus Wien und dem Mann aus München fälschend gemacht wurden.<br />
|-<br />
| 24. I have very fond memories of these pictures, so I can define the pictures of the woman taken without a doubt as the same kind.<br />
| 24. Die Bilder habe ich in sehr guter Erinnerung, so ich die gemachten Aufnahmen der Frau zweifellos als dieselbe Art definieren kann.<br />
|-<br />
| 25. I find it regrettable that so called 'experts' got involved in the matter, which gives a completely wrong impressions about the whole thing.<br />
| 25. Bedauerlich finde ich, dass sich dabei noch sogenannte ‹Fachleute› auf die Sache eingelassen haben, was völlig falsche Eindrücke in bezug auf die ganze Sache erweckt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So the case is clear. And while we are on the subject of unpleasantness, I would like to ask you if you know a little bit more today about the Tibet-China thing, by which I mean the Olympic torch relay, which is supposed to go through several countries of the world and even to Mount Everest. I could imagine that the Tibetans in exile and their followers and those of the Dalai Lama will demonstrate against it worldwide.<br />
| Also ist der Fall klar. Und wenn wir schon bei solchen Dingen der Unerfreulichkeit sind, dann möchte ich dich fragen, ob du heute etwas mehr weisst bezüglich der Tibet-China-Sache, womit ich den olympiadischen Fackellauf meine, der ja durch mehrere Staaten der Welt und sogar auf den Mount Everest führen soll. Dazu könnte ich mir vorstellen, dass weltweit die Exil-Tibeter und deren sowie des Dalai Lama Anhänger dagegen demonstrieren werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. This corresponds to the reality, because through the Dalai Lama's false propaganda and his political and religious machinations, a great many humans are being incited and misled with regard to his real intentions and the reality of what is happening in Tibet and its context.<br />
| 26. Das entspricht der Tatsächlichkeit, denn durch die falsche Propaganda des Dalai Lama und dessen politische und religiöse Machenschaften werden sehr viele Menschen aufgehetzt und in die Irre geführt in bezug auf seine wirklichen Absichten und der Wirklichkeit der Geschehen in Tibet und deren Zusammenhänge.<br />
|-<br />
| 27. Thus, many innocent people are being misled about the reality of things regarding China and the Olympics, causing riots, crying for Olympic boycotts, fisticuffs, being incited to other violence and demonstrations, and tarnishing the apolitical spirit of the Olympics.<br />
| 27. So werden sehr viele unbedarfte Irregeführte hinsichtlich der Wirklichkeit der Dinge gegen China und die Olympiade aufgehetzt, wodurch sie zu Krawallen, Olympiadeboykottgeschrei, Handgreiflichkeiten, zu sonstiger Gewalt und zu Demonstrationen verleitet werden und den unpolitischen Sinn der Olympiade in den Schmutz treten.<br />
|-<br />
| 28. So all those of low intelligentum and ignorant people who take part in it, similar to 1980, make the Olympics a political cause and thus jeopardise the peaceful and peoples-uniting sense and purpose of the Olympic Games, which has nothing to do with politics and which must remain excluded in any case.<br />
| 28. Also machen alle jene Dummen und Unbedarften, die sich daran beteiligen, ähnlich wie 1980, die Olympiade zur politischen Sache und gefährden damit den friedlichen und völkerverbindenden Sinn und Zweck der Olympischen Spiele, die nichts mit Politik zu tun haben und die in jedem Fall ausgeschlossen bleiben muss.<br />
|-<br />
| 29. What is therefore being demonstrated against China throughout the world has nothing to do with the Olympic Games, and so the demonstrations by Tibetans in exile and their supporters and those of the Dalai Lama must not be used for political purposes.<br />
| 29. Was also gegen China weltweit demonstriert wird, hat mit den Olympischen Spielen nichts zu tun, folglich diese von den demonstrierenden Machenschaften der Exil-Tibeter und deren sowie des Dalai Lama Anhängern nicht für politische Zwecke missbraucht werden dürfen.<br />
|-<br />
| 30. The Olympics must remain unaffected by this, because only that is right, and therefore boycotts, riots, fights, destruction and other Gewalt<ref name="Gewalt"/> and demonstrations of all kinds against the Games and the participation of athletes in them are illegal and contrary to the Olympic spirit.<br />
| 30. Die Olympiade muss davon unberührt bleiben, denn nur das ist des Rechtens, folglich ein Boykott, Krawalle, Handgreiflichkeiten, Zerstörungen und sonstige Gewalt sowie Demonstrationen aller Art gegen die Spiele und die Teilnahme der Sportler daran widerrechtlich und wider den Olympiadesinn sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see it likewise so. You bring it to the point. The Dalai Lama's machinations regarding his claim to power over Tibet and its aspired independence from China is a purely political matter and has nothing to do with the Olympics in China. The fact that he is nevertheless deceitfully politically inciting his believers and other followers against China and the Olympics is something that they obviously do not realise, nor do all those government-incompetent rulers who hype him up and see him as a saint. These rulers are so much of low intelligentum and dim-witted that they think they can bask in his 'spirituality' and shine with it, not realising that they are shaking hands with a wolf in sheep's clothing, as you called him. As a 'clergyman' he is hypocrisy itself, and what he has to do politically with China is his business alone, for it is he alone among all Tibetans who claims spiritual and political might for Tibet. So, from his side, the whole thing is only a primitive claim to power, through which he is at loggerheads with China, which in turn exerts evil violence in Tibet, with the Tibetans, and indeed also the supposedly peaceful monks, exerting counter-violence. This violence is also exercised by the Dalai Lama, even if he does it deceitfully through the believers and other followers he has misled, who leave their blood or are otherwise harassed or punished, while not a hair on his head is touched. But this should not distract from the fact that China, just like the Dalai Lama and the Tibetans, also commits evil mistakes and spreads fear, terror, horror and death through evil violence, only that China does it openly and thus infuriates the world, while the Dalai Lama remains unscathed through his nasty deceitful machinations, because officially nothing can be proven against him, since he only preaches peace in public, but sows misguidance and violence in the background.<br />
| Das sehe ich ebenfalls so. Du bringst es auf den Punkt. Was der Dalai Lama an Machenschaften in bezug auf seine Machtansprüche auf Tibet und dessen angestrebte Unabhängigkeit mit China vom Stapel lässt, ist eine reine politische Angelegenheit und hat nichts mit der Olympiade in China zu tun. Dass er aber trotzdem seine Gläubigen und sonstigen Anhänger hinterlistig gegen China und die Olympiade in politischer Weise aufhetzt, das erkennen diese ganz offenbar ebenso nicht, wie auch nicht alle jene regierungsunfähigen Regierenden, die ihn hochjubeln und als Heiligkeit sehen. Diese Regierenden sind so dumm und dämlich, dass sie glauben, sich in seiner ‹Geistlichkeit› sonnen und damit brillieren zu können, wobei sie nicht merken, dass sie einem Wolf im Schafspelz die Hand reichen, wie du ihn genannt hast. Als ‹Geistlicher› ist er die Scheinheiligkeit selbst, und was er politisch mit China zu tun hat, ist allein seine Sache, denn er allein ist es unter allen Tibetern, der für Tibet die geistliche und politische Macht beansprucht. Also ist das Ganze von seiner Seite aus nur ein primitiver Machtanspruch, durch den er mit China im Clinch liegt, was wiederum in Tibet böse Gewalt ausübt, wobei die Tibeter, und zwar auch die angeblich friedlichen Mönche, Gegengewalt ausüben. Diese Gewalt übt auch der Dalai Lama aus, auch wenn er es hinterlistig durch die von ihm irregeführten Gläubigen und sonstigen Anhänger tut, die ihr Blut lassen oder sonstwie drangsaliert oder bestraft werden, während ihm kein Haar gekrümmt wird. Das aber soll nicht davon ablenken, dass auch China, genauso wie der Dalai Lama und die Tibeter, böse Fehler begeht und durch böse Gewalt Angst, Terror, Schrecken und Tod verbreitet, nur dass China es eben offen tut und damit die Welt in Rage gegen sich aufbringt, während der Dalai Lama durch seine fiesen hinterlistigen Machenschaften ungeschoren bleibt, weil ihm offiziell nichts nachgewiesen werden kann, da er öffentlich nur Frieden predigt, im Hintergrund jedoch Irreführung und Gewalt sät.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. His believers and other followers do not want to see or know the real truth.<br />
| 31. Seine Gläubigen und sonstigen Anhänger wollen die wirkliche Wahrheit nicht sehen und nicht kennen.<br />
|-<br />
| 32. Contrary to this, however, all the evils of the Chinese machinations are exploited in such a way that through it worse hatred arises and more is destroyed than made good.<br />
| 32. Gegensätzlich dazu aber werden die ganzen Übel der chinesischen Machenschaften derart ausgeschlachtet, dass dadurch schlimmer Hass entsteht und mehr zerstört als gutgemacht wird.<br />
|-<br />
| 33. So that also China could learn and become peaceful and get rid of its human inhumanities and its Gewalt,<ref name="Gewalt"/> in addition by the riots, demonstrations and by the other violence and by the destruction of those who only rise against China in hatred, vindictiveness and enmity every chance is destroyed.<br />
| 33. Damit auch China lernen und friedlich werden sowie von seinen Menschenunwürdigkeiten und seiner Gewalt loskommen könnte, dazu wird durch die Krawalle, Demonstrationen und durch die sonstige Gewalt und durch die Zerstörungen jener jede Chance vernichtet, welche sich nur in Hass, Rachsucht und Feindschaft gegen China erheben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am also thinking of the United States, where there will probably be riots and demonstrations and Olympic boycotts by those of low intelligentum and the uninitiated. This in a country that has enough dirt on its own and spreads terror and death worldwide through its secret services, just as the US forces do, thinking only of Iraq, Afghanistan and Guantánamo, etc. Yet this is probably not being heard from China-haters around the world, because the US reign of terror is taboo, because many states in the world depend on them and are too cowardly to openly share the truth. Low intelligentum, dim-wittedness, belief and dependence as well as cowardice are unfortunately very much the property of many humans and cannot be remedied because understanding, intellect and rationality are missing for this. If peace, freedom and harmony are to one day arise on the Earth, then a radical rethinking must take place, which must be free from lack of love, hatred, vengeance, revenge, retaliation, deception, belief, terror and Gewalt<ref name="Gewalt"/> as well as from striving for power and profit etc.<br />
| Dabei denke ich auch an die USA, in denen wohl auch Krawalle und Demonstrationen und Olympiaboykottrufe durch Dumme und Unbedarfte sein werden. Das in einem Land, das selbst genug Dreck am Stecken hat und durch seine Geheimdienste weltweit Schrecken und Tod verbreitet, wie das auch die US-Streitkräfte tun, wobei man nur an den Irak, an Afghanistan und an Guantánamo usw. denke. Doch davon ist von den Chinahassern wohl weltweit nichts zu hören, denn die Schreckensherrschaft der USA ist tabu, weil viele Staaten der Erde von ihnen abhängig und zu feige sind, offen mit der Wahrheit einherzugehen. Dummheit, Dämlichkeit, Gläubigkeit und Abhängigkeit sowie Feigheit sind leider sehr vielen Menschen eigen und können nicht behoben werden, weil dazu Verstand, Vernunft und Intelligenz fehlen. Wenn dereinst auf der Erde Frieden, Freiheit und Harmonie entstehen soll, dann muss ein radikales Umdenken erfolgen, das frei sein muss von Lieblosigkeit, Hass, Rachsucht, Vergeltung, Irre führung, Gläubigkeit, Terror und Gewalt sowie von Machtstreben und Profitsucht usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. I can only agree with that.<br />
| 34. Da kann ich nur beipflichten.<br />
|-<br />
| 35. But what I want to say now<br />
| 35. Was ich nun aber sagen will:<br />
|-<br />
| 36. A translation of the 'Goblet of the Truth' into English should only be done according to good English [British] written language, but not according to American-English, because the American language is completely unsuitable for this important work.<br />
| 36. Eine Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit› in die englische Sprache sollte ausschliesslich nach gutem englischem Schriftsprachgebrauch, jedoch nicht nach einem amerikanischen Englisch erfolgen, denn die amerikanische Sprache ist für dieses wichtige Werk völlig ungeeignet.<br />
|-<br />
| 37. Although the English language is generally characterised by deficiency in comparison with German verbal and written language, British-English is still more acceptable in comparison with American-English and of a kind that can be described as cultivated.<br />
| 37. Zwar ist die englische Sprache allgemein von Bedürftigkeit geprägt gegenüber der deutschen verbalen Sprache und der Schriftsprache, doch ist das britische Englisch gegenüber dem amerikanischen doch noch akzeptabler und von einer Art, die als kultiviert bezeichnet werden kann.<br />
|-<br />
| 38. It is a pity, however, that the book has to be translated into other languages at all, because much is lost through every translation into other languages, which can only be expressed correctly in the German language.<br />
| 38. Schade ist aber grundsätzlich, dass das Buch überhaupt in andere Sprachen übersetzt werden muss, denn durch jede Übersetzung in andere Sprachen geht viel verloren, was nur in der deutschen Sprache richtig zum Ausdruck gebracht werden kann.<br />
|-<br />
| 39. Also the code cannot be transferred into other languages.<br />
| 39. Auch der Code kann nicht in andere Sprachen übernommen werden.<br />
|-<br />
| 40. And if the book is published in foreign languages, then the original German text must be included, as already determined by Nokodemion.<br />
| 40. Und wenn das Buch in Fremdsprachen verlegt wird, dann muss der deutsche Originaltext beigefügt sein, wie das schon durch Nokodemion bestimmt wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That goes without saying. Translations are quite expensive, however, so I have set up a special bank account for the appeal for donations made for this purpose, so that the costs can first be collected for an English translation. I have spoken to you before about the fact that the 'Goblet of the Truth' could be translated by Rebecca, which you said would be fine if she was suitable.<br />
| Das ist selbstverständlich. Übersetzungen sind jedoch recht kostspielig, weshalb ich für den dafür gemachten Spendenaufruf ein spezielles Bankkonto eingerichtet habe, um die Kosten erst einmal für eine englische Übersetzung zusammenzubringen. Schon früher habe ich mit dir ja einmal darüber gesprochen, dass der ‹Kelch der Wahrheit› von Rebecca übersetzt werden könnte, wozu du meintest, dass das in Ordnung sei, wenn sie sich dafür eigne.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 41. That is correct, but in this respect you first have to clarify exactly whether she can really do the translation in the desired framework with regard to British-English.<br />
| 41. Das ist richtig, doch habt ihr diesbezüglich erst genau abzuklären, ob sie die Übersetzung wirklich im gewünschten Rahmen in bezug auf das britische Englisch tun kann.<br />
|-<br />
| 42. If that is the case, then there is probably nothing to be said against it, if she is also up to the task in all other necessary areas.<br />
| 42. Ist das der Fall, dann ist wohl nichts dagegen einzuwenden, wenn sie dieser Aufgabe auch in allen anderen notwendigen Bereichen gewachsen ist.<br />
|-<br />
| 43. However, I do think, because I have thought it through again, that a special expert should translate the work after all.<br />
| 43. Dazu denke ich jedoch, denn ich habe es mir nochmals gründlich überlegt, dass doch eine spezielle Fachperson das Werk übersetzen sollte.<br />
|-<br />
| 44. It is up to you, however, to bring in the necessary clarifications in this regard, because we, for our part, do not want to and must not interfere in these matters.<br />
| 44. Es liegt aber an euch, die diesbezüglich notwendigen Abklärungen einzubringen, denn unsererseits wollen und dürfen wir uns nicht in diese Belange einmischen.<br />
|-<br />
| 45. If the clarifications show that Rebecca does not meet the necessary requirements, which I now assume she does, then you would have to find someone else to do the translation work.<br />
| 45. Sollten die Abklärungen ergeben, dass Rebecca nicht den notwendigen Anforderungen entspricht, was ich inzwischen annehme, dann müsstet ihr jemand anderen für die Übersetzungsarbeit suchen.<br />
|-<br />
| 46. A professional translation into the British-English language of the 'Goblet of the Truth' is of great importance and must be guaranteed under all circumstances, which may be difficult for Rebecca.<br />
| 46. Eine fachgerechte Umsetzung in die britisch-englische Sprache vom ‹Kelch der Wahrheit› ist von grosser Bedeutung und muss unter allen Umständen gewährleistet sein, was für Rebecca schwierig sein dürfte.<br />
|-<br />
| 47. For other translation work, however, she is well suited and educated enough, so that she should have no difficulties with this.<br />
| 47. Für andere Übersetzungsarbeiten jedoch ist sie wohl geeignet und gebildet genug, folglich sie damit keine Schwierigkeiten haben dürfte.<br />
|-<br />
| 48. The 'Goblet of the Truth' is, however, something special and not an everyday occurrence, for we consider it to be the most valuable book ever published on the Earth.<br />
| 48. Der ‹Kelch der Wahrheit› ist jedoch etwas Besonderes und nichts Alltägliches, denn es ist unseres Erachtens das wertvollste Buchwerk, das jemals auf der Erde erschienen ist.<br />
|-<br />
| 49. Accordingly, the accuracy of its translation into other languages is of the utmost importance.<br />
| 49. Dementsprechend ist auch die Genauigkeit der Umsetzung in andere Sprachen von grösster Bedeutung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is difficult then, because I think that this work can only be done by a certified translator who is also adept at British-English expressions and forms of writing, and is well versed in them at a high level, to translate everything fairly in the wise that all forms are given in the book. The cost of translation also plays an important role, because we have to bring them together.<br />
| Das ist dann wohl schwierig, denn ich denke, dass diese Arbeit nur durch eine geprüfte Übersetzerperson getan werden kann, die auch der britisch-englischen Ausdrücke und der Schreibformen mächtig und darin auf einer hohen Ebene bewandert ist, um alles gerecht zu übersetzen in der Weise, wie alle Formen im Buch gegeben sind. Auch spielen die Kosten für die Übersetzung eine wichtige Rolle, denn diese müssen wir ja auch zusammenbringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. I understand all that, but really the extensive task for these things is in your hands.<br />
| 50. Das verstehe ich alles, doch liegt wirklich die umfängliche Aufgabe für diese Dinge in euren Händen.<br />
|-<br />
| 51. However, a reasonable remuneration for the translation work must be a condition, so I will look around to find out something about it, so that I can then comment on the fee for the translation.<br />
| 51. Eine angemessene Entlohnung für die Übersetzungsarbeit muss jedoch eine Bedingung sein, weshalb ich mich umtun werde, um mich diesbezüglich etwas zu informieren, so ich dann zum Honorar für die Übersetzung Stellung nehmen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will do our best to clarify and arrange everything. And I think it is good that you want to make an effort to clarify the translation fees, because then you can help us in an advisory capacity.<br />
| Wir werden uns bemühen, um alles abzuklären und zu arrangieren. Und dass du dich um eine Abklärung für die Übersetzungshonorare bemühen willst, finde ich gut, denn dann kannst du uns beratend beistehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. I feel the need to do this so that I can help you in an advisory capacity.<br />
| 52. Es ist mir ein Bedürfnis, dies zu tun, damit ich euch beratend behilflich sein kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It will really help us. May I ask you something else regarding …, because I only know your explanation, which you gave me some time ago. I do not want to talk about it openly, so it should not appear in the conversation report.<br />
| Es wird uns wirklich eine Hilfe sein. Darf ich dich noch etwas fragen in bezug auf …, denn ich kenne nur deine Erklärung, die du mir vor geraumer Zeit gegeben hast. Offen möchte ich nicht darüber sprechen, folglich es also nicht im Gesprächsbericht erscheinen soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. I cannot give you any news about that, because nothing has changed in the matter, so everything is going as I explained it to you.<br />
| 53. Neues kann ich dir dazu nicht geben, denn es hat sich in der Sache nichts verändert, so also alles seinen Gang nimmt, wie ich dir diesen erklärt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, your answer is sufficient, because I only wanted to know if something new has arisen in the matter.<br />
| Danke, deine Antwort genügt, denn ich wollte nur wissen, ob sich etwas Neues in der Sache ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 54. That is not the case, no.<br />
| 54. Das ist nicht der Fall, nein.<br />
|-<br />
| 55. But now, Eduard, dear friend, our conversation must be over for today, because I must resume my duties.<br />
| 55. Doch jetzt, Eduard, lieber Freund, muss unser Gespräch für heute beendet sein, denn ich muss wieder meinen Pflichten nachgehen.<br />
|-<br />
| 56. Goodbye, dear friend.<br />
| 56. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Take care, my friend, and once again.<br />
| Tschüss, mein Freund, und auf wieder einmal.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 463]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references><br />
<ref name="Gewalt">[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyran term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref><br />
</references></div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_462&diff=101785
Contact Report 462
2024-03-17T00:28:34Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 312–318 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 5th April 2008, 13:32 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 30th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
==Synopsis==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 462==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-second Contact<br />
| Vierhundertzweiundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 5th April 2008, 13:32 hrs<br />
| Samstag, 5. April 2008, 13.32 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Be greeted and welcome, dear friend. I have just telephoned Bernadette about a mistake that was corrected in lower case.<br />
| Sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund. Habe eben noch mit Bernadette telephoniert wegen eines Fehlers, der in einer Kleinschrift korrigiert wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Also my greetings to you, Eduard, dear friend.<br />
| 1. Auch mein Gruss sei dir, Eduard, lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. I am glad to see you well.<br />
| 2. Es freut mich, dich wohlauf zu sehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now again, yes. I was lying flat when on the phone with Bernadette because I was not feeling well.<br />
| Jetzt wieder, ja. Habe vor dem Telephon mit Bernadette flach gelegen, weil mir nicht gut war.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Did you not follow Florena's instructions?<br />
| 3. Hast du dich nicht an Florenas Anweisung gehalten?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I did, but my heart valve just keeps giving me trouble. But that does not mean that I need your help in this matter. You know how I feel about it.<br />
| Doch, das habe ich, doch meine Herzklappe macht eben immer wieder Schwierigkeiten. Das soll nun aber nicht heissen, dass ich diesbezüglich Hilfe von dir benötige. Du weisst, wie ich darüber denke.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. Even if I feel the need to help you, I will stick to your wish.<br />
| 4. Auch wenn es mir ein Bedürfnis ist, dir zu helfen, so halte ich mich an deinen Wunsch.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – On the 1st of April Quetzal was here, so together we were able to correct the statutes and a sentence from the statutes to the new circumstances regarding the administrative group. Florena was also here again some time ago, when Engelbert was in such poor health. He has been better since then, and he too is following her instructions.<br />
| Danke. – Am 1. April war Quetzal hier, so wir zusammen die Satzungen und einen Satz aus den Statuten den neuen Gegebenheiten bezüglich der Verwaltungsgruppe korrigieren konnten. Auch war Florena nochmals hier vor geraumer Zeit, als es Engelbert so sehr schlecht ging. Es geht ihm seither wieder besser, und auch er hält sich an ihre Weisungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. I know that, and it is good that you both follow her instructions.<br />
| 5. Das ist mir bekannt, und es ist gut, dass ihr beide ihre Weisungen befolgt.<br />
|-<br />
| 6. For my part, I will also suggest to Engelbert those things which Florena has instructed him to do through you, in the same wise.<br />
| 6. Auch meinerseits will ich Engelbert in gleicher Weise jene Dinge nahelegen, die ihm Florena durch dich angewiesen hat zu tun.<br />
|-<br />
| 7. Have you got the deductions for Quetzal from what you corrected?<br />
| 7. Hast du für Quetzal die Abzüge von dem, was ihr korrigiert habt?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will bring you the proofs later. I have to pick them up from Bernadette's. Engelbert will act on your word, I am sure. But look here, I have a DVD that Michael Horn sent to Christian Frehner. We watched it together. Christian has reservations about the recordings, which also applies to me. Look here, the DVD is entitled 'Capturing the Light, 30,000 feet of proof'. In my opinion, the woman who made these recordings is schizophrenic, because she claims to receive 'messages' from some beings. But the whole thing is probably based on voices she hears in her schizophrenia. Christian is of the same opinion. And the recordings of the lights she made are, in my opinion, not based on beamships or bio-organic flying objects and therefore not on rods either. Also it is not about earthquake lights or atmospheric phenomena, etc., but in my opinion it is about staged photographs with light bodies, but also photographs of the moon, etc. Then there are many more images that consist of various light paths, exactly as Dr. Jonas from Vienna made them before my eyes and claimed that they were 'ghost images' and the like. A man from Munich took the same pictures, he also had a doctorate. The pictures were taken by photographing standing light sources of different colours in the darkness, in such a manner that the camera aperture was left open and the camera was moved slightly back and forth during the long shot. With Dr. Jonas, I also observed that he closed the camera aperture again, but only to open it again for further exposures with other light sources, thus creating double and triple exposures. And exactly such shots with exactly the same light strip figures can be seen on the DVD. Similar pictures with light strip figures are also created when lights in motion and vehicles with their headlights etc. are photographed during long exposures in the dark. Now I would like, if you have time, that you look at this DVD on my computer and then tell me what you think about it.<br />
| Die Abzüge bringe ich dir noch, ich muss sie bei Bernadette holen. Engelbert wird sich auch nach deinen Worten richten, das bin ich mir sicher. Aber sieh hier, da habe ich eine DVD, die Michael Horn an Christian Frehner geschickt hat. Wir haben sie zusammen angesehen. Christian hat bezüglich der Aufnahmen Bedenken, was auch meinerseits zutrifft. Hier sieh, die DVD trägt den Titel ‹Capturing the Light, 30,000 feet of proof›. Meines Erachtens ist die Frau, die diese Aufnahmen gemacht hat, schizophren, denn sie behauptet, dass sie ‹Botschaften› erhalte von irgendwelchen Wesen. Das Ganze beruht aber wohl auf Stimmen, die sie in ihrer Schizophrenie hört. Auch Christian ist der gleichen Ansicht. Und die Aufnahmen der Lichter, die sie gemacht hat, die beruhen meines Erachtens weder auf Strahlschiffen noch auf bio-organischen Flugkörpern und also auch nicht auf Rods. Auch handelt es sich nicht um Erd-bebenlichter oder atmosphärische Phänomene usw., sondern meines Erachtens um gestellte Aufnahmen mit Lichtkörpern, wie aber auch Aufnahmen vom Mond usw. Dann sind weiter viele Aufnahmen dabei, die aus diversen Lichtbahnen bestehen, und zwar genau so, wie sie Dr. Jonas aus Wien vor meinen Augen fabriziert und behauptet hat, dass es ‹Geisteraufnahmen› und dergleichen seien. Auch ein Mann aus München machte dieselben Bilder, auch er trug einen Doktortitel. Die Aufnahmen entstanden dadurch, dass stehende Lichtquellen verschiedener Farben in der Dunkelheit photographiert wurden, und zwar derart, indem die Kamerablende offengelassen wurde und bei der Langzeit-Aufnahme die Kamera leicht hin- und herbewegt wurde. Bei Dr. Jonas habe ich auch beobachtet, dass er die Kamerablende dann wieder schloss, jedoch nur, um sie bei weiteren Aufnahmen bei anderen Lichtquellen wieder zu öffnen, so also Doppel- und Dreifachbelichtungen zustande kamen. Und genau solche Aufnahmen mit genau gleichen Lichtstreifenfiguren sind auf der DVD zu sehen. Ähnliche Bilder mit Lichtbahnen entstehen auch, wenn bei Langzeit-Belichtungen in der Dunkelheit sich in Bewegung befindende Lichter und Fahrzeuge mit deren Scheinwerfern usw. photographiert werden. Nun möchte ich, wenn du Zeit hast, dass du dir diese DVD auf meinem Computer anschaust und mir dann sagst, was du dazu meinst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. I would like to do that.<br />
| 8. Das will ich gerne tun.<br />
|-<br />
| 9. If you set it up for me?<br />
| 9. Wenn du mir alles einrichtest?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It will be quick, the computer's running and the disk is already in. … So – there it begins. For my part, I have to run over to the bathroom, and then I also check the prints at Bernadette's. One more question: I was asked again about the thing with Christoph Blocher. After all, he was ostracised from the Federal Council by a party conspiracy, as you said. But the same conspiracy also led to the election of a new Federal Councillor, namely Eveline Widmer-Schlumpf. I was asked what you think of this appointment to the Federal Council.<br />
| Das ist schnell getan, der Computer läuft und die Scheibe ist schon drin. … So – da beginnt es schon. Meinerseits muss ich noch schnell hinüber ins Badezimmer, und dann sehe ich auch nach den Abzügen bei Bernadette. Bis dann … Ah, noch eine Frage: Nochmals wurde ich angefragt bezüglich der Sache mit Christoph Blocher. Er wurde ja aus dem Bundesrat geekelt, und zwar durch ein Parteienkomplott, wie du gesagt hast. Durch das gleiche Komplott aber wurde auch eine neue Bundesrätin erkoren, nämlich Eveline Widmer-Schlumpf. Dazu fragte man mich, wie du diese Ernennung zur Bundesrätin beurteilst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. The whole machinations were based on a party conspiracy, as I already explained on the 7th of March.<br />
| 10. Die ganzen Machenschaften beruhten auf einem Parteienkomplott, wie ich schon am 7. März erklärte.<br />
|-<br />
| 11. This conspiracy by various parties deprived Christoph Blocher of his office as Federal Councillor, which was in nowise right, because the whole thing was a party agreement that no democratic traits in any wise, as is always the case with party agreements.<br />
| 11. Durch dieses Komplott verschiedener Parteien wurde Christoph Blocher seines Amtes als Bundesrat enthoben, was in keiner Weise des Rechtens war, denn das Ganze war eine Parteienabsprache, die in keiner Weise irgendwelche demokratische Züge hatte, wie das bei Parteienabsprachen immer der Fall ist.<br />
|-<br />
| 12. The parliamentarians who removed Christoph Blocher from office thus acted against the rules of democracy as a result of the agreement.<br />
| 12. Die Parlamentarier, die Christoph Blocher des Amtes enthoben, handelten also infolge der Absprache wider die Demokratieregeln.<br />
|-<br />
| 13. It happened also that the woman was appointed as the new Federal Councillor by the party conspiracy, so that the whole thing did not correspond to a democratic election, just as the exclusion of Christoph Blocher happened in the same undemocratic way.<br />
| 13. Gleichermassen geschah es auch, indem die Frau durch das Parteienkomplott als neue Bundesrätin ernannt wurde, folglich das Ganze also keiner demokratischen Wahl entsprach, wie auch der Ausschluss Christoph Blochers in gleicher undemokratischer Weise geschah.<br />
|-<br />
| 14. Mrs. Widmer-Schlumpf was therefore not appointed democratically but in a party conspiracy, just as the exclusion of Christoph Blocher was equally undemocratic.<br />
| 14. Frau Widmer-Schlumpf wurde also nicht demokratisch, sondern parteikomplottmässig ernannt, wie gleichermassen Christoph Blocher ausgeschlossen wurde.<br />
|-<br />
| 15. So the whole thing with the deposition was not a democratic ballot, nor was the appointment of the new Federal Councillor, but rather it was a concerted intrigue by certain parties, which meant that the new Federal Councillor held her office of the unjust.<br />
| 15. Das Ganze mit der Absetzung war also ebenso kein demokratischer Wahlgang wie auch nicht die Ernennung der neuen Bundesrätin, sondern es war eine abgesprochene Intrige gewisser Parteien, folglich die neue Bundesrätin ihr Amt des Unrechtens inne hat.<br />
|-<br />
| 16. Those are the logical facts.<br />
| 16. Das sind die logischen Fakten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Which I believe all sincere, impartial and just people must see and judge equally. But those who see things differently, I think, are not disposed to the truth, blinded by the lie, biased and incapable of making a neutral judgement of the whole.<br />
| Die alle aufrichtigen, unparteiischen und gerechten Menschen meines Erachtens in gleicher Weise sehen und beurteilen müssen. Wer die Sache aber anders sieht, so denke ich, ist der Wahrheit nicht zugetan, von der Lüge verblendet, parteiisch und unfähig in bezug auf eine neutrale Beurteilung des Ganzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. There is no doubt about that.<br />
| 17. Daran besteht kein Zweifel.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will leave now, so you can watch the DVD in the meantime.<br />
| Dann gehe ich jetzt, so du in der Zwischenzeit die DVD begutachten kannst.<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| Took a little longer than I thought, because I got held up. Bernadette prepares the prints you want and then puts them in my living room where I can get them for you. – I see you have obviously seen enough of the DVD already, otherwise you would not be dealing with the magazine. What do you think about what the woman says and about the photos and films?<br />
| Hat etwas länger gedauert, denn ich bin aufgehalten worden. Bernadette macht die gewünschten Abzüge bereit und legt sie mir dann ins Wohnzimmer, wo ich sie dann für dich holen kann. – Wie ich sehe, hast du offenbar schon genug von der DVD gesehen, sonst würdest du dich nicht mit der Zeitschrift beschäftigen. Was hältst du von dem, was die Frau sagt und in bezug auf die Photos und Filme?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. The twenty minutes I spent on it, I can only judge in the sense that you have done it yourself.<br />
| 18. Die zwanzig Minuten, die ich für die Sache aufgewendet habe, kann ich nur in dem Sinn beurteilen, wie du das selbst schon getan hast.<br />
|-<br />
| 19. The woman herself suffers from schizophrenic hallucinations or sensory delusions in relation to her hearing voices, which are not based on reality.<br />
| 19. Die Frau selbst leidet an schizophrenen Halluzinationen resp. Sinnestäuschungen in bezug auf ihr Stimmenhören, dem keine Realität zugrunde liegt.<br />
|-<br />
| 20. In addition, she succumbs to a need for recognition, which she tries to conceal by deliberately falsely stating the opposite.<br />
| 20. Ausserdem erliegt sie einem Geltungsbedürfnis, das sie aber dadurch zu verdecken sucht, indem sie sich bewusst fälschlich gegenteilig gibt.<br />
|-<br />
| 21. The proof in this respect can be found in the fact that she has shown her 'evidence films' and 'evidence photos' around in order to attract attention.<br />
| 21. Der Beweis findet sich diesbezüglich schon in der Tatsache, dass sie ihre ‹Beweisfilme› und ‹Beweisphotos› herumgezeigt hat, um damit Aufmerksamkeit zu erregen.<br />
|-<br />
| 22. If she were not in need of validation, she would not have done so, just as she would not have taken the photographs, which in fact look very much like lights being positioned, partly moved and filmed in the dark.<br />
| 22. Wäre sie nicht geltungsbedürftig, dann hätte sie dies ebensowenig getan, wie sie auch die Aufnahmen nicht gemacht hätte, die tatsächlich sehr danach aussehen, dass in der Dunkelheit Lichter postiert, teilweise bewegt und gefilmt wurden.<br />
|-<br />
| 23. And those sequences which you call light strip figures are undoubtedly the same as those which were partly faked in your presence by Dr. Jonas from Vienna and the man from Munich.<br />
| 23. Und jene Sequenzen, die du als Lichtstreifenfiguren bezeichnest, sind unzweifelhaft gleichermassen denen, wie sie teils in deinem Beisein von Dr. Jonas aus Wien und dem Mann aus München fälschend gemacht wurden.<br />
|-<br />
| 24. I have very fond memories of these pictures, so I can define the pictures of the woman taken without a doubt as the same kind.<br />
| 24. Die Bilder habe ich in sehr guter Erinnerung, so ich die gemachten Aufnahmen der Frau zweifellos als dieselbe Art definieren kann.<br />
|-<br />
| 25. I find it regrettable that so called 'experts' got involved in the matter, which gives completely wrong impressions about the whole thing.<br />
| 25. Bedauerlich finde ich, dass sich dabei noch sogenannte ‹Fachleute› auf die Sache eingelassen haben, was völlig falsche Eindrücke in bezug auf die ganze Sache erweckt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So the case is clear. And while we're on the subject of unpleasantness, I would like to ask you if you know a little bit more today about the Tibet-China thing, by which I mean the Olympic torch relay, which is supposed to go through several countries of the world and even to Mount Everest. I could imagine that the Tibetans in exile and their followers and those of the Dalai Lama will demonstrate against it worldwide.<br />
| Also ist der Fall klar. Und wenn wir schon bei solchen Dingen der Unerfreulichkeit sind, dann möchte ich dich fragen, ob du heute etwas mehr weisst bezüglich der Tibet-China-Sache, womit ich den olympiadischen Fackellauf meine, der ja durch mehrere Staaten der Welt und sogar auf den Mount Everest führen soll. Dazu könnte ich mir vorstellen, dass weltweit die Exil-Tibeter und deren sowie des Dalai Lama Anhänger dagegen demonstrieren werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. This corresponds to the reality, because through the Dalai Lama's false propaganda and his political and religious machinations, a great many people are being incited and misled with regard to his real intentions and the reality of what is happening in Tibet and its context.<br />
| 26. Das entspricht der Tatsächlichkeit, denn durch die falsche Propaganda des Dalai Lama und dessen politische und religiöse Machenschaften werden sehr viele Menschen aufgehetzt und in die Irre geführt in bezug auf seine wirklichen Absichten und der Wirklichkeit der Geschehen in Tibet und deren Zusammenhänge.<br />
|-<br />
| 27. Thus, many innocent people are being misled about the reality of things against China and the Olympics, causing riots, Olympic boycott cries, fisticuffs, be incited to other violence and demonstrations, and tarnish the apolitical spirit of the Olympics.<br />
| 27. So werden sehr viele unbedarfte Irregeführte hinsichtlich der Wirklichkeit der Dinge gegen China und die Olympiade aufgehetzt, wodurch sie zu Krawallen, Olympiadeboykottgeschrei, Handgreiflichkeiten, zu sonstiger Gewalt und zu Demonstrationen verleitet werden und den unpolitischen Sinn der Olympiade in den Schmutz treten.<br />
|-<br />
| 28. So all those stupid and ignorant people who take part in it, similar to 1980, make the Olympics a political cause and thus jeopardize the peaceful and people-uniting sense and purpose of the Olympic Games, which has nothing to do with politics and which must remain excluded in any case.<br />
| 28. Also machen alle jene Dummen und Unbedarften, die sich daran beteiligen, ähnlich wie 1980, die Olympiade zur politischen Sache und gefährden damit den friedlichen und völkerverbindenden Sinn und Zweck der Olympischen Spiele, die nichts mit Politik zu tun haben und die in jedem Fall ausgeschlossen bleiben muss.<br />
|-<br />
| 29. What is therefore being demonstrated against China throughout the world has nothing to do with the Olympic Games, and so the demonstrations by Tibetans in exile and their supporters and those of the Dalai Lama must not be used for political purposes.<br />
| 29. Was also gegen China weltweit demonstriert wird, hat mit den Olympischen Spielen nichts zu tun, folglich diese von den demonstrierenden Machenschaften der Exil-Tibeter und deren sowie des Dalai Lama Anhängern nicht für politische Zwecke missbraucht werden dürfen.<br />
|-<br />
| 30. The Olympics must remain unaffected by this, because only that is right, and therefore boycotts, riots, fights, destruction and other Gewalt<ref name="Gewalt"/> and demonstrations of all kinds against the Games and the participation of athletes in them are illegal and contrary to the Olympic spirit.<br />
| 30. Die Olympiade muss davon unberührt bleiben, denn nur das ist des Rechtens, folglich ein Boykott, Krawalle, Handgreiflichkeiten, Zerstörungen und sonstige Gewalt sowie Demonstrationen aller Art gegen die Spiele und die Teilnahme der Sportler daran widerrechtlich und wider den Olympiadesinn sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see it that way too. You bring it to the point. The Dalai Lama's machinations regarding his claim to power over Tibet and its aspired independence from China is a purely political matter and has nothing to do with the Olympics in China. The fact that he is nevertheless deceitfully inciting his believers and other followers against China and the Olympics in a political way is something that they obviously do not realise, nor do all those government-incompetent rulers who hype him up and see him as a saint. These rulers are so dumb and stupid that they think they can bask in his 'spirituality' and shine with it, not realising that they are shaking hands with a wolf in sheep's clothing, as you called him. As a 'clergyman' he is hypocrisy itself, and what he has to do politically with China is his business alone, for it is he alone among all Tibetans who claims spiritual and political might for Tibet. So, from his side, the whole thing is only a primitive claim to power, through which he is at loggerheads with China, which in turn exerts evil violence in Tibet, with the Tibetans, and indeed also the supposedly peaceful monks, exerting counter-violence. This violence is also exercised by the Dalai Lama, even if he does it deceitfully through the believers and other followers he has misled, who leave their blood or are otherwise harassed or punished, while not a hair on his head is touched. But this should not distract from the fact that China, just like the Dalai Lama and the Tibetans, also commits evil mistakes and spreads fear, terror, horror and death through evil violence, only that China does it openly and thus infuriates the world, while the Dalai Lama remains unscathed through his nasty deceitful machinations, because officially nothing can be proven against him, since he only preaches peace in public, but sows misguidance and violence in the background.<br />
| Das sehe ich ebenfalls so. Du bringst es auf den Punkt. Was der Dalai Lama an Machenschaften in bezug auf seine Machtansprüche auf Tibet und dessen angestrebte Unabhängigkeit mit China vom Stapel lässt, ist eine reine politische Angelegenheit und hat nichts mit der Olympiade in China zu tun. Dass er aber trotzdem seine Gläubigen und sonstigen Anhänger hinterlistig gegen China und die Olympiade in politischer Weise aufhetzt, das erkennen diese ganz offenbar ebenso nicht, wie auch nicht alle jene regierungsunfähigen Regierenden, die ihn hochjubeln und als Heiligkeit sehen. Diese Regierenden sind so dumm und dämlich, dass sie glauben, sich in seiner ‹Geistlichkeit› sonnen und damit brillieren zu können, wobei sie nicht merken, dass sie einem Wolf im Schafspelz die Hand reichen, wie du ihn genannt hast. Als ‹Geistlicher› ist er die Scheinheiligkeit selbst, und was er politisch mit China zu tun hat, ist allein seine Sache, denn er allein ist es unter allen Tibetern, der für Tibet die geistliche und politische Macht beansprucht. Also ist das Ganze von seiner Seite aus nur ein primitiver Machtanspruch, durch den er mit China im Clinch liegt, was wiederum in Tibet böse Gewalt ausübt, wobei die Tibeter, und zwar auch die angeblich friedlichen Mönche, Gegengewalt ausüben. Diese Gewalt übt auch der Dalai Lama aus, auch wenn er es hinterlistig durch die von ihm irregeführten Gläubigen und sonstigen Anhänger tut, die ihr Blut lassen oder sonstwie drangsaliert oder bestraft werden, während ihm kein Haar gekrümmt wird. Das aber soll nicht davon ablenken, dass auch China, genauso wie der Dalai Lama und die Tibeter, böse Fehler begeht und durch böse Gewalt Angst, Terror, Schrecken und Tod verbreitet, nur dass China es eben offen tut und damit die Welt in Rage gegen sich aufbringt, während der Dalai Lama durch seine fiesen hinterlistigen Machenschaften ungeschoren bleibt, weil ihm offiziell nichts nachgewiesen werden kann, da er öffentlich nur Frieden predigt, im Hintergrund jedoch Irreführung und Gewalt sät.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. His believers and other followers do not want to see or know the real truth.<br />
| 31. Seine Gläubigen und sonstigen Anhänger wollen die wirkliche Wahrheit nicht sehen und nicht kennen.<br />
|-<br />
| 32. Contrary to this, however, all the evils of the Chinese machinations are exploited in such a way that through it worse hatred arises and more is destroyed than made good.<br />
| 32. Gegensätzlich dazu aber werden die ganzen Übel der chinesischen Machenschaften derart ausgeschlachtet, dass dadurch schlimmer Hass entsteht und mehr zerstört als gutgemacht wird.<br />
|-<br />
| 33. So that also China could learn and become peaceful and get rid of its human inhumanities and its Gewalt,<ref name="Gewalt"/> in addition by the riots, demonstrations and by the other violence and by the destruction of those who only rise against China in hatred, vindictiveness and enmity every chance is destroyed.<br />
| 33. Damit auch China lernen und friedlich werden sowie von seinen Menschenunwürdigkeiten und seiner Gewalt loskommen könnte, dazu wird durch die Krawalle, Demonstrationen und durch die sonstige Gewalt und durch die Zerstörungen jener jede Chance vernichtet, welche sich nur in Hass, Rachsucht und Feindschaft gegen China erheben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I'm also thinking of the United States, where there will probably be riots and demonstrations and Olympic boycotts by the stupid and the uninitiated. This in a country that has enough dirt on its own and spreads terror and death worldwide through its secret services, just as the US forces do, thinking only of Iraq, Afghanistan and Guantánamo etc. Yet this is probably not being heard from China-haters around the world, because the US reign of terror is taboo, because many states in the world depend on them and are too cowardly to openly share the truth. Stupidity, stupidness, faith and dependence as well as cowardice are unfortunately very much the property of many humans and cannot be remedied because understanding, reason and intelligence are missing for this. If peace, freedom and harmony are to one day arise on earth, then a radical rethinking must take place, which must be free from lack of love, hatred, vengeance, revenge, retaliation, deception, faith, terror and Gewalt<ref name="Gewalt"/> as well as from striving for power and profit etc.<br />
| Dabei denke ich auch an die USA, in denen wohl auch Krawalle und Demonstrationen und Olympiaboykottrufe durch Dumme und Unbedarfte sein werden. Das in einem Land, das selbst genug Dreck am Stecken hat und durch seine Geheimdienste weltweit Schrecken und Tod verbreitet, wie das auch die US-Streitkräfte tun, wobei man nur an den Irak, an Afghanistan und an Guantánamo usw. denke. Doch davon ist von den Chinahassern wohl weltweit nichts zu hören, denn die Schreckensherrschaft der USA ist tabu, weil viele Staaten der Erde von ihnen abhängig und zu feige sind, offen mit der Wahrheit einherzugehen. Dummheit, Dämlichkeit, Gläubigkeit und Abhängigkeit sowie Feigheit sind leider sehr vielen Menschen eigen und können nicht behoben werden, weil dazu Verstand, Vernunft und Intelligenz fehlen. Wenn dereinst auf der Erde Frieden, Freiheit und Harmonie entstehen soll, dann muss ein radikales Umdenken erfolgen, das frei sein muss von Lieblosigkeit, Hass, Rachsucht, Vergeltung, Irre führung, Gläubigkeit, Terror und Gewalt sowie von Machtstreben und Profitsucht usw.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. I can only agree with that.<br />
| 34. Da kann ich nur beipflichten.<br />
|-<br />
| 35. But what I want to say now<br />
| 35. Was ich nun aber sagen will:<br />
|-<br />
| 36. A translation of the 'Goblet of the Truth' into English should only be done according to good English written language, but not according to American-English, because the American language is completely unsuitable for this important work.<br />
| 36. Eine Übersetzung des ‹Kelch der Wahrheit› in die englische Sprache sollte ausschliesslich nach gutem englischem Schriftsprachgebrauch, jedoch nicht nach einem amerikanischen Englisch erfolgen, denn die amerikanische Sprache ist für dieses wichtige Werk völlig ungeeignet.<br />
|-<br />
| 37. Although the English language is generally characterized by neediness in comparison with German verbal and written language, British-English is still more acceptable in comparison with American-English and of a kind that can be described as cultivated.<br />
| 37. Zwar ist die englische Sprache allgemein von Bedürftigkeit geprägt gegenüber der deutschen verbalen Sprache und der Schriftsprache, doch ist das britische Englisch gegenüber dem amerikanischen doch noch akzeptabler und von einer Art, die als kultiviert bezeichnet werden kann.<br />
|-<br />
| 38. It is a pity, however, that the book has to be translated into other languages at all, because much is lost through every translation into other languages, which can only be expressed correctly in the German language.<br />
| 38. Schade ist aber grundsätzlich, dass das Buch überhaupt in andere Sprachen übersetzt werden muss, denn durch jede Übersetzung in andere Sprachen geht viel verloren, was nur in der deutschen Sprache richtig zum Ausdruck gebracht werden kann.<br />
|-<br />
| 39. Also the code cannot be transferred into other languages.<br />
| 39. Auch der Code kann nicht in andere Sprachen übernommen werden.<br />
|-<br />
| 40. And if the book is published in foreign languages, then the original German text must be included, as already determined by Nokodemion.<br />
| 40. Und wenn das Buch in Fremdsprachen verlegt wird, dann muss der deutsche Originaltext beigefügt sein, wie das schon durch Nokodemion bestimmt wurde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That goes without saying. Translations are quite expensive, however, so I have set up a special bank account for the appeal for donations made for this purpose, so that the costs can first be collected for an English translation. I have spoken to you before about the fact that the 'Goblet of the Truth' could be translated by Rebecca, which you said would be fine if she was suitable.<br />
| Das ist selbstverständlich. Übersetzungen sind jedoch recht kostspielig, weshalb ich für den dafür gemachten Spendenaufruf ein spezielles Bankkonto eingerichtet habe, um die Kosten erst einmal für eine englische Übersetzung zusammenzubringen. Schon früher habe ich mit dir ja einmal darüber gesprochen, dass der ‹Kelch der Wahrheit› von Rebecca übersetzt werden könnte, wozu du meintest, dass das in Ordnung sei, wenn sie sich dafür eigne.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 41. That is correct, but in this respect you first have to clarify exactly whether she can really do the translation in the desired framework with regard to British-English.<br />
| 41. Das ist richtig, doch habt ihr diesbezüglich erst genau abzuklären, ob sie die Übersetzung wirklich im gewünschten Rahmen in bezug auf das britische Englisch tun kann.<br />
|-<br />
| 42. If that is the case, then there is probably nothing to be said against it, if it is also up to the task in all other necessary areas.<br />
| 42. Ist das der Fall, dann ist wohl nichts dagegen einzuwenden, wenn sie dieser Aufgabe auch in allen anderen notwendigen Bereichen gewachsen ist.<br />
|-<br />
| 43. However, I do think, because I have thought it through again, that a special expert should translate the work after all.<br />
| 43. Dazu denke ich jedoch, denn ich habe es mir nochmals gründlich überlegt, dass doch eine spezielle Fachperson das Werk übersetzen sollte.<br />
|-<br />
| 44. It is up to you, however, to bring in the necessary clarifications in this regard, because we, for our part, do not want to and must not interfere in these matters.<br />
| 44. Es liegt aber an euch, die diesbezüglich notwendigen Abklärungen einzubringen, denn unsererseits wollen und dürfen wir uns nicht in diese Belange einmischen.<br />
|-<br />
| 45. If the clarifications show that Rebecca does not meet the necessary requirements, which I now assume she does, then you would have to find someone else to do the translation work.<br />
| 45. Sollten die Abklärungen ergeben, dass Rebecca nicht den notwendigen Anforderungen entspricht, was ich inzwischen annehme, dann müsstet ihr jemand anderen für die Übersetzungsarbeit suchen.<br />
|-<br />
| 46. A professional translation into the British-English language of the 'Goblet of the Truth' is of great importance and must be guaranteed under all circumstances, which may be difficult for Rebecca.<br />
| 46. Eine fachgerechte Umsetzung in die britisch-englische Sprache vom ‹Kelch der Wahrheit› ist von grosser Bedeutung und muss unter allen Umständen gewährleistet sein, was für Rebecca schwierig sein dürfte.<br />
|-<br />
| 47. For other translation work, however, she is well suited and educated enough, so that she should have no difficulties with this.<br />
| 47. Für andere Übersetzungsarbeiten jedoch ist sie wohl geeignet und gebildet genug, folglich sie damit keine Schwierigkeiten haben dürfte.<br />
|-<br />
| 48. The 'Goblet of the Truth' is, however, something special and not an everyday occurrence, for we consider it to be the most valuable book ever published on Earth.<br />
| 48. Der ‹Kelch der Wahrheit› ist jedoch etwas Besonderes und nichts Alltägliches, denn es ist unseres Erachtens das wertvollste Buchwerk, das jemals auf der Erde erschienen ist.<br />
|-<br />
| 49. Accordingly, the accuracy of its translation into other languages is of the utmost importance.<br />
| 49. Dementsprechend ist auch die Genauigkeit der Umsetzung in andere Sprachen von grösster Bedeutung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is difficult then, because I think that this work can only be done by a certified translator who is also adept at British-English expressions and forms of writing, and is well versed in them at a high level, to translate everything fairly in the way that all forms are given in the book. The cost of translation also plays an important role, because we have to bring them together.<br />
| Das ist dann wohl schwierig, denn ich denke, dass diese Arbeit nur durch eine geprüfte Übersetzerperson getan werden kann, die auch der britisch-englischen Ausdrücke und der Schreibformen mächtig und darin auf einer hohen Ebene bewandert ist, um alles gerecht zu übersetzen in der Weise, wie alle Formen im Buch gegeben sind. Auch spielen die Kosten für die Übersetzung eine wichtige Rolle, denn diese müssen wir ja auch zusammenbringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. I understand all that, but really the extensive task for these things is in your hands.<br />
| 50. Das verstehe ich alles, doch liegt wirklich die umfängliche Aufgabe für diese Dinge in euren Händen.<br />
|-<br />
| 51. However, a reasonable remuneration for the translation work must be a condition, so I will look around to find out something about it, so that I can then comment on the fee for the translation.<br />
| 51. Eine angemessene Entlohnung für die Übersetzungsarbeit muss jedoch eine Bedingung sein, weshalb ich mich umtun werde, um mich diesbezüglich etwas zu informieren, so ich dann zum Honorar für die Übersetzung Stellung nehmen kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will do our best to clarify and arrange everything. And I think it is good that you want to make an effort to clarify the translation fees, because then you can help us in an advisory capacity.<br />
| Wir werden uns bemühen, um alles abzuklären und zu arrangieren. Und dass du dich um eine Abklärung für die Übersetzungshonorare bemühen willst, finde ich gut, denn dann kannst du uns beratend beistehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. I feel the need to do this so that I can help you in an advisory capacity.<br />
| 52. Es ist mir ein Bedürfnis, dies zu tun, damit ich euch beratend behilflich sein kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It will really help us. May I ask you something else regarding …, because I only know your explanation, which you gave me some time ago. I do not want to talk about it openly, so it should not appear in the conversation report.<br />
| Es wird uns wirklich eine Hilfe sein. Darf ich dich noch etwas fragen in bezug auf …, denn ich kenne nur deine Erklärung, die du mir vor geraumer Zeit gegeben hast. Offen möchte ich nicht darüber sprechen, folglich es also nicht im Gesprächsbericht erscheinen soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. I cannot give you any news about that, because nothing has changed in the matter, so everything is going as I explained it to you.<br />
| 53. Neues kann ich dir dazu nicht geben, denn es hat sich in der Sache nichts verändert, so also alles seinen Gang nimmt, wie ich dir diesen erklärt habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, your answer is sufficient, because I only wanted to know if something new has arisen in the matter.<br />
| Danke, deine Antwort genügt, denn ich wollte nur wissen, ob sich etwas Neues in der Sache ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 54. That is not the case, no.<br />
| 54. Das ist nicht der Fall, nein.<br />
|-<br />
| 55. But now, Eduard, dear friend, our conversation must be over for today, because I must resume my duties.<br />
| 55. Doch jetzt, Eduard, lieber Freund, muss unser Gespräch für heute beendet sein, denn ich muss wieder meinen Pflichten nachgehen.<br />
|-<br />
| 56. Goodbye, dear friend.<br />
| 56. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Take care, my friend, and once again.<br />
| Tschüss, mein Freund, und auf wieder einmal.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 463]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references><br />
<ref name="Gewalt">[http://dict.figu.org/node/1624 FIGU Dictionary Site: Gewalt] Explanation from Ptaah: Gewalt has nothing to do with the terms ‹heftig› (violent) and ‹Heftigkeit› (violence), because the old Lyran term with regard to ‹Gewalt› means ‹Gewila›, and it is defined as using, with all the coercive means that are at one’s disposal, physical, psychical, mental, and consciousness-based powers, abilities and skills, in order to carry out and carry through terrible actions and deeds.</ref><br />
</references></div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_461&diff=101784
Contact Report 461
2024-03-17T00:19:42Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 299–311 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 7th March 2008, 23:48 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Wednesday, 24th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]] and [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 461==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-first Contact<br />
| Vierhunderteinundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Friday, 7th March 2008, 23:48 hrs<br />
| Freitag, 7. März 2008, 23.48 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, you come as a pair. But both of you be warmly welcome, friends, you, Ptaah, and also you, Quetzal. It is a joy for me to see you – be welcome.<br />
| Ah, ihr kommt zu zweit. Seid aber beide herzlich begrüsst, Freunde, du, Ptaah, und auch du, Quetzal. Es ist mir eine Freude, euch zu sehen – seid willkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you on my behalf, Eduard.<br />
| 1. Auch meinerseits grüsse ich dich, Eduard.<br />
|-<br />
| 2. Unfortunately, it is a little later than I had envisaged because I wanted to visit you early in the evening.<br />
| 2. Leider ist es etwas später geworden, als ich es vorgesehen hatte, denn ich wollte dich bereits am frühen Abend besuchen.<br />
|-<br />
| 3. I was a bit worried about you because, as Florena told me, you were overdoing yourself writing the book 'Goblet of the Truth' and suffered a physical breakdown, which also caused a breakdown of the immune system.<br />
| 3. Du hast mir etwas Sorgen bereitet, denn wie mir Florena berichtet hat, hast du dich mit dem Schreiben des Buches ‹Kelch der Wahrheit› arg übernommen und einen physischen Zusammenbruch erlitten, der auch einen Zusammenbruch des Immunsystems nach sich zog.<br />
|-<br />
| 4. You have exhausted yourself of your energies and powers, which you should not do again, because such breakdowns are not harmless.<br />
| 4. Du hast dich mit deinen Energien und Kräften verausgabt, was du nicht wieder tun solltest, denn solche Zusammenbrüche sind nicht harmlos.<br />
|-<br />
| 5. You should put in less work and allow yourself more rest and relaxation.<br />
| 5. Du solltest dir weniger Arbeit zumuten und dir mehr Ruhe und Erholung gönnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. That is also my thinking, my friend.<br />
| 1. Das ist auch in meinem Sinn gesagt, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. But be greeted.<br />
| 2. Doch sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| 3. Unfortunately I do not have much time, so I am in a hurry and I only came here to discuss the problems Florena told me about.<br />
| 3. Leider habe ich nicht viel Zeit zur Verfügung, weshalb ich in Eile bin und nur herkomme, um die Problematik mit dir zu besprechen, von der mir Florena berichtet hat.<br />
|-<br />
| 4. I have already agreed with Ptaah that we settle this matter promptly so that I can get back to my pressing duties.<br />
| 4. Mit Ptaah habe ich mich bereits abgesprochen, dass wir umgehend diese Sache erledigen, damit ich mich wieder meinen dringend zu erledigenden Pflichten zuwenden kann.<br />
|-<br />
| 5. So if you want to give me an explanation …<br />
| 5. Wenn du mir daher eine Erklärung geben willst …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, dear friend. Look here, I have already discussed this with Florena in the following wise, as I printed it out on the computer for you to inspect:<br />
| Natürlich, lieber Freund. Sieh hier, das habe ich bereits mit Florena in folgender Weise besprochen, wie ich es für dich zur Einsichtnahme auf dem Computer ausgedruckt habe:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… But may I ask you something else, because we should clarify something in the group, and I would also be very happy if you could ask Quetzal if he could come here next week or the week after next, because I have to discuss some important things with him, which are his responsibility. There are some ambiguities that need to be clarified, which should be done by the third weekend at the latest.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Darf ich dich aber noch etwas fragen, denn wir sollten in der Gruppe noch etwas klären, wobei ich auch sehr froh wäre, wenn du Quetzal fragen könntest, ob er nächste ober übernächste Woche herkommen könnte, weil ich einige wichtige Dinge mit ihm zu besprechen habe, die in seinen Verantwortungsbereich fallen. Es gibt einige Unklarheiten, die geklärt werden müssen, was spätestens bis zum dritten Wochenende getan sein sollte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>If things are so important, I will notify Quetzal as soon as I am back in my flying machine, and I will give you his answer. But what do you want to ask me?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Wenn die Dinge so wichtig sind, dann werde ich Quetzal benachrichtigen, sobald ich wieder in meinem Fluggerät bin, worauf ich dir dann noch seine Antwort bekanntgebe. Aber was willst du mich fragen?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Look here, please read this once.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Sieh hier, lies das bitte einmal.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Yes, I read it – what do you want with it?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Ja, ich habe es gelesen – was willst du damit?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Look here, what do you understand by 'taking up a regular wage work/payroll employment'? It is Quetzal's formulation.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Sieh, das hier, was verstehst du unter ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung›? Es ist Quetzals Formulierung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>– – – In my opinion, this refers to a regular employment with a regular wage.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>– – – Meines Erachtens bezieht sich diese Ausführung auf eine geregelte Beschäftigung mit einer geregelten Entlohnung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Aha, that is how I see it, too. In other words, I would say: 'Taking up a regular job with a regular salary and a regular occupation', by which I think that this means a regular professional occupation with a regular salary, which corresponds to a reasonable standard of living, which covers all living costs and necessities as well as obligations to the state, such as taxes, and all matters of security, including insurance, as is necessary and sometimes required by law here on Earth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Aha, so verstehe ich es auch. Mit andern Worten würde ich sagen: ‹Aufnahme einer geregelten Arbeit mit geregeltem Lohn und geregelter Berufsausübung›, womit ich denke, dass damit eine geregelte resp. reguläre Berufstätigkeit mit einem geregelten Salär gemeint ist, das einem angemessenen Existenzstand entspricht, der alle Lebens- und Bedürfniskosten ebenso deckt wie auch die Verpflichtungen gegenüber dem Staat, wie Steuern, und allen Dingen der Sicherheit, wozu ich auch Versicherungen zähle, wie diese bei uns auf der Erde notwendig und teils gesetzlich vorgeschrieben sind.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>You understand very well how to formulate the facts correctly in a few words. And what you say also corresponds to my sense regarding the 'taking up regular wage work/wage employment or professional practise' as it is written here.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Du verstehst es sehr gut, die Fakten mit wenigen Worten richtig zu formulieren. Und das, was du sagst, entspricht auch meinem Sinn hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/ Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung› wie es hier geschrieben steht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Thank you for your explanation. So I am on the right track and I have understood the whole thing correctly. But I still have to clarify these things with Quetzal, although I think that perhaps a better wording or an addition is necessary to clear up ambiguities and misunderstandings.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Danke für deine Erklärung. Dann bin ich also auf dem richtigen Weg und habe das Ganze richtig verstanden. Aber trotzdem muss ich diese Dinge noch mit Quetzal klären, wobei ich denke, dass vielleicht auch eine bessere Formulierung oder ein Zusatz notwendig ist, durch die Unklarheiten und Missverständnisse ausgeräumt werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>I suppose so, if misunderstandings have arisen as a result.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Das wird wohl so sein, wenn Missverständnisse daraus entstanden sind.</td></tr></table><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>The question to you is how we should handle point 4) of Article 9 of the Statutes correctly and how we should relate it to point a) of Article 13, but also to Article 34, 1, b), as can be seen from this fax from Christian Frehner. If you would like to read his explanatory statement …<br />
| <br>Die Frage an dich ist nun die, wie wir den Punkt 4) des Artikels 9 der Satzungen richtig handhaben und den wir auch in Zusammenhang bringen müssen mit Punkt a) des Artikels 13, weiter aber auch mit Artikel 34, 1, b), wie aus diesem Fax von Christian Frehner hervorgeht. Wenn du seine Begründung bitte lesen willst …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| ''(reads fax from Christian F.)''<br />
| ''(liest das Fax von Christian F.)''<br />
|-<br />
| 6. … As I have correctly understood from Florena's and your and Christian's statement, it is a matter of not understanding the interpretation of article 9 in relation to point 4) concerning the 'taking up regular paid employment or professional practice' and the resulting financial contribution obligation.<br />
| 6. … Wie ich aus Florenas und deiner sowie aus Christians Erklärung richtig verstanden habe, handelt es sich darum, dass die Auslegung des Artikels 9 nicht verstanden wird in bezug auf den Punkt 4) hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung› und der daraus entstehenden finanziellen Beitragspflicht.<br />
|-<br />
| 7. The following is to be explained:<br />
| 7. Dazu ist folgendes zu erklären:<br />
|-<br />
| 8. Regular wage labour/wage employment means that there must be regular work and a regular wage income corresponding to a level that allows for a complete livelihood and all other unavoidable expenses.<br />
| 8. Eine reguläre Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung bedeutet, dass eine geregelte Arbeit und ein geregeltes Lohneinkommen gegeben sein müssen, die einem Stand entsprechen, der ein gesamtes Auskommen des Lebensunterhaltes und alle sonstig unumgänglichen Ausgaben ermöglicht.<br />
|-<br />
| 9. So my explanation corresponds to what you and Florena have already discussed and explained in other words.<br />
| 9. Meine Erklärung entspricht also dem, was du und Florena bereits miteinander besprochen und mit anderen Worten dargelegt habt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it is not right to set and demand a financial contribution if the factors you have outlined are not met. If now Art 9, point 4) says: 'Minors or members of a core group of 49 of FIGU or a SCG [secondary core group] who are in vocational training become financially liable for contributions only after their final training and after taking up regular wage work/employment or vocational training', then this means that first of all a regular work and a regular remuneration must be given before a financial obligation to contribute can take effect. If regular work must first be created in such a wise, e.g. if an establishment in the profession must first be worked out so that a regular payment can be made from it, then the obligation to make regular contributions is not necessary until a regular work and a regular income emerge from it. And if the income then exceeds the so-called subsistence minimum, as we call it, i.e. a financial amount that exceeds the subsistence level, only then does the financial obligation to contribute become due. In this context, I have understood Art. 9, point 4) of the statutes, but in addition there is Art. 34, 1), b), according to which a release or reduction of the financial obligation can then be decided.<br />
| Also ist es nicht des Rechtens, eine finanzielle Beitragspflicht festzulegen und zu fordern, wenn die von dir dargelegten Faktoren nicht erfüllt sind. Wenn nun Art 9, Punkt 4) besagt: ‹Minderjährige oder in Berufsausbildung stehende FIGU-Mitglieder einer KG der 49 oder SKG werden erst nach ihrer endgültigen Ausbildung und bei Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausbildung finanziell beitragspflichtig›, dann bedeutet das, dass erstlich eine geregelte Arbeit und eine geregelte Entlohnung gegeben sein müssen, ehe eine finanzielle Beitragspflicht greifen kann. Muss also eine geregelte Arbeit in der Weise erst geschaffen werden, z.B. dadurch, dass erst eine Etablierung im Beruf erarbeitet werden müssen, damit daraus eine geregelte Entlohnung entsteht, dann ist das Muss einer geregelten Beitragspflicht so lange nicht gegeben, bis daraus eine geregelte Arbeit und ein geregeltes Einkommen hervorgehen. Und übersteigt dann das Einkommen das sogenannte Existenzminimum, wie wir das nennen, also einen finanziellen Betrag, der über das Existenzbedürftige hinausgeht, dann erst wird die finanzielle Beitragspflicht fällig. In diesem Rahmen habe ich Art. 9, Punkt 4) der Satzungen verstanden, wobei dann aber noch Art. 34, 1), b) hinzukommt, gemäss dem dann eine Freisetzung oder Herabsetzung der finanziellen Verpflichtung beschlossen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. Your interpretation is correct, because this is how the whole thing is actually to be understood and handled.<br />
| 10. Deine Auslegung entspricht der Richtigkeit, denn so ist das Ganze tatsächlich zu verstehen und zu handhaben.<br />
|-<br />
| 11. In my opinion, everything is clearly and unambiguously in accordance with the correctness of Art. 9, point 4), but this is apparently not judged correctly in understanding, rationality and logic, but only interpreted superficially, whereby thoughts and feelings based on false hopes as well as on lasting resentment probably play a role.<br />
| 11. Zwar geht meines Erachtens alles der Richtigkeit gemäss eindeutig und klar aus dem Art. 9, Punkt 4) hervor, doch wird das offenbar nicht in Verstand, Vernunft und Logik richtig beurteilt, sondern nur oberflächlich interpretiert, wobei wohl auch noch Gedanken und Gefühle mitspielen, die auf falschen Hoffnungen sowie auf nachhaltigem Nachtragen basieren.<br />
|-<br />
| 12. It is probably necessary that Art. 9 point 4) be slightly reworded so that there are no more misunderstandings, because such misunderstandings are obviously given, according to what Florena reported to me.<br />
| 12. Es ist wohl notwendig, dass Art. 9 Punkt 4) etwas umformuliert wird, damit keine Missverständnisse mehr entstehen, denn solche sind offensichtlich gegeben nach dem, was mir Florena berichtete.<br />
|-<br />
| 13. So I direct you to extend point 4) in the following wise:<br />
| 13. Also ordne ich an, dass ihr den Punkt 4) in folgender Weise erweiternd formuliert:<br />
|-<br />
| 14. "Minors or FIGU members of a core group of 49 or a SCG in vocational training only become financially liable to pay contributions after their final training, if they take up regular or extensive wage work/employment or professional practice, which guarantees a regulated and the subsistence needs securing remuneration.<br />
| 14. «Minderjährige oder in Berufsausbildung stehende FIGU-Mitglieder einer KG der 49 oder SKG werden erst dann nach ihrer endgültigen Ausbildung finanziell beitragspflichtig, wenn sie eine reguläre resp. umfänglich geregelte Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung aufnehmen, die eine geregelte und die Existenzbedürfnisse sicherstellende Entlohnung gewährleistet.<br />
|-<br />
| 15. If an establishment in the profession and thus also in the remuneration must first take place, then the obligation to make a financial contribution only comes into effect when the establishment in the profession and the regulated remuneration has taken place such that the entire subsistence needs are guaranteed, whereby under certain circumstances Art 34, 1) b) must be taken into account."<br />
| 15. Muss erst eine Etablierung im Beruf und damit auch in der Entlohnung erfolgen, dann tritt die Verpflichtung des finanziellen Beitrages erst dann in Kraft, wenn die Etablierung in die Arbeit und die geregelte Entlohnung derart erfolgt ist, dass die gesamten Existenzbedürfnisse gewährleistet sind, wobei unter Umständen Art 34, 1) b) zu berücksichtigen ist.»<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will adhere to that and will rewrite the text.<br />
| Daran werden wir uns halten und die Umformulierung vornehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 16. Then everything is probably discussed and the problem is solved.<br />
| 16. Dann ist damit wohl alles besprochen und das Problem gelöst.<br />
|-<br />
| 17. So I want to say goodbye again and also from my side I want to point out once more that you should hold back with regard to your work performance and allow yourself much more rest.<br />
| 17. So will ich mich denn wieder verabschieden und auch von meiner Seite aus nochmals darauf hinweisen, dass du dich in bezug auf deine Arbeitsleistungen zurückhalten und dir viel mehr Erholung gönnen sollst.<br />
|-<br />
| 18. So farewell then, dear friend – sometime we will meet again, therefore goodbye.<br />
| 18. So leb denn wohl, lieber Freund – irgendwann werden wir uns wieder sehen, daher auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Goodbye and thank you for your words, Quetzal, my friend – and goodbye again.<br />
| Tschüss und lieben Dank für deine Ausführungen, Quetzal, mein Freund – und auf wiedereinmal.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. So, Eduard, dear friend, now I want to now send you greetings from my two daughters and from all your friends.<br />
| 6. So, Eduard, lieber Freund, dann will ich dir jetzt liebe Grüsse von meinen beiden Töchtern und von allen deinen Freunden und Freundinnen bestellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, extend to them my heartfelt thanks and also give them my best wishes. Very often I think of them all, and very often I regret very much that they are so far away from here. Maybe I will see some of them again before I go my last way.<br />
| Oh, empfehle ihnen meinen lieben Dank und überbringe auch ihnen meine herzlichen Grüsse. Sehr oft denke ich an sie alle, und sehr oft bedaure ich es sehr, dass sie so weit von hier weg sind. Vielleicht sehe ich die einen oder andern ja nochmals, ehe ich meinen letzten Weg gehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. If nothing unforeseen happens, then there is the possibility of one or the other reunions.<br />
| 7. Wenn nichts Unvorhergesehenes geschieht, dann besteht die Möglichkeit des einen oder andern Wiedersehens sehr wohl.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. Excuse me, here I am again, because I forgot to mention that you, my friend, when you discuss the whole thing again, which you will do, as Florena told me, you have to point out that the decision to be taken by the whole group is a violation of Art. 9 point 4), because as I was informed by Florena, a discussion has taken place – about – where a wrong decision would have been taken with completely wrong arguments and a misunderstanding, with a profound violation of the statutes.<br />
| 19. Entschuldigt, da bin ich nochmals, denn ich habe vergessen zu erwähnen, dass du, mein Freund, wenn ihr das Ganze nochmals behandelt, was ihr ja tun werdet, wie mir Florena sagte, darauf hinzuweisen hast, dass es sich bei dem durch die Gesamtgruppe zu fassenden Entschluss um einen Satzungsverstoss gegen Art. 9 Punkt 4) handelt, denn wie ich durch Florena orientiert wurde, hat eine Diskussion dar – über stattgefunden, wobei ein falscher Entschluss mit völlig falschen Argumentationen und einem Missverstehen gefasst worden wäre, mit einem tiefgreifenden Satzungsverstoss.<br />
|-<br />
| 20. That is what I still have to say and what needs to be thought about thoroughly, so that further wrong decisions and violations of the statutes do not occur in any wise.<br />
| 20. Das ist das, was ich noch zu sagen habe und worüber gründlich nachgedacht werden soll, damit nicht weitere Fehlentschlüsse und Satzungsverstösse in irgendwelcher Weise erfolgen.<br />
|-<br />
| 21. Goodbye, my friend, and see to it that the matter is dealt with in accordance with the statutes.<br />
| 21. Auf Wiedersehn, mein Freund, und sehe dazu, dass die Angelegenheit satzungsgerecht ausgerichtet wird.<br />
|-<br />
| 22. Each member of the group should be careful to take a close look at the statutes and interpret them as they are given; consequently, there should not be any interpretations of their own which are false and, moreover, based on unworthy addenda and illusory hopes, as was the case, as Florena told me, who followed everything closely and reported to me.<br />
| 22. Jedes einzelne Gruppemitglied sollte darauf bedacht sein, sich die Satzungen zur genauen Kenntnis zu machen und sie so auszulegen, wie sie gegeben sind, folglich keine eigenen Interpretationen erfolgen, die falsch und zudem auf unwürdigen Nachtragungen sowie auf illusorischen Hoffnungen aufgebaut sind, wie das der Fall war, wie mir Florena berichtete, die alles genau verfolgt und mir Bericht erstattet hat.<br />
|-<br />
| 23. Farewell and take care of your health.<br />
| 23. Leb wohl und sei achtsam auf deine Gesundheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for coming back here and making everything a little clearer. Goodbye, and thanks again. – Well, Ptaah, then I would like to ask you if you have any more predictions that are extraordinary?<br />
| Danke, dass du nochmals hergekommen bist und alles noch etwas klarer zum Ausdruck gebracht hast. Auf Wiedersehen, und nochmals Danke. – Tja, Ptaah, dann möchte ich dich fragen, ob du noch etwas an Voraussagen hast, die aussergewöhnlich sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. I actually have something that will happen in about 25 hours, because it turns out that an asteroid, with an average size of 23.75 metres, will cross the Earth's orbit at a distance of about 163,000 kilometres, at a speed of almost 32,000 kilometres per hour.<br />
| 8. Da habe ich tatsächlich etwas, das sich in rund 25 Stunden zutragen wird, denn da ergibt sich, dass ein Asteroid, mit einer durchschnittlichen Grösse von 23,75 Meter, in einer Distanz von rund 163 000 Kilometern mit einer Geschwindigkeit von nahezu 32 000 Stundenkilometern die Erdbahn kreuzen wird.<br />
|-<br />
| 9. And as I promised you a long time ago, this time you will be able to observe the events up close.<br />
| 9. Und wie ich dir schon vor langer Zeit versprochen habe, kannst du diesmal das Geschehen aus der Nähe beobachten.<br />
|-<br />
| 10. Unfortunately, I do not have time to fly to the asteroid myself, but Florena will pick you up some time after midnight the following night and fly to the asteroid with you so that you can observe it up close.<br />
| 10. Leider habe ich keine Zeit, um selbst mit dir zum Asteroiden zu fliegen, doch wird dich Florena in der kommenden Nacht einige Zeit nach Mitternacht abholen und mit dir zum Asteroiden fliegen, damit du ihn aus der Nähe betrachten kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is a surprise that I did not expect, but I am very happy, because I have never been able to observe an asteroid passing by Earth and also so close. Then I will be ready for the coming night. Yes, the whole thing will not take long, I suppose.<br />
| Das ist aber eine Überraschung, die ich nicht erwartet habe, doch ich freue mich sehr, denn ich konnte noch nie einen Asteroiden beobachten, der an der Erde vorbeizieht und zudem noch so nahe. Dann halte ich mich in der kommenden Nacht bereit. Das Ganze wird ja nicht lange dauern, nehme ich an.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. You will have about 20 minutes to observe, but that will be enough to give you a nice spectacle.<br />
| 11. Ihr werdet etwa 20 Minuten Zeit zur Beobachtung haben, was aber reichen wird, um dir ein schönes Schauspiel zu vermitteln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, Ptaah, dear friend, for giving me this opportunity after all. It is truly a great pleasure. – Do you have any other interesting things to report?<br />
| Danke, Ptaah, lieber Freund, dass mir diese Möglichkeit doch noch geboten wird. Es ist mir wirklich eine grosse Freude. – Hast du noch andere interessante Dinge zu berichten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. Yes, I do, but first I would like to talk about the 'Goblet of the Truth', the introduction, the preface and the epilogue.<br />
| 12. Ja, die habe ich, aber erst möchte ich nochmals auf den ‹Kelch der Wahrheit› zu sprechen kommen, resp. auf die Einführung, das Vorwort und das Nachwort dafür.<br />
|-<br />
| 13. In my opinion it would make sense if you could also make a free brochure out of it, which you could use as advertising material for this important work and also distribute at your information booths, as well as extending it to the South German Study Group with its information booths.<br />
| 13. Meines Erachtens wäre es sinnvoll, wenn ihr daraus auch eine kostenlose Broschüre anfertigen würdet, die ihr als Werbematerial für das wichtige Werk benutzen und auch an euren Informationsständen verteilen sowie auf die Süddeutsche Studiengruppe mit ihren Informationsständen ausweiten könntet.<br />
|-<br />
| 14. My wish is also that each part of the preface should be marked with the name of the author, because I think that is important.<br />
| 14. Mein Wunsch ist auch der, dass beim Vorwort jeder Teil mit dem Namen der Urheberperson gekennzeichnet wird, denn ich finde das von Bedeutung.<br />
|-<br />
| 15. If possible, the contributions for the foreword should be left as they are drafted, so that a contribution should only be rewritten in extreme cases, i.e. when formulation difficulties arise in the drafts.<br />
| 15. Nach Möglichkeit sollten die Beiträge für das Vorwort so belassen werden, wie sie entworfen werden, so nur in krassen Fällen ein Beitrag zurechtgeschrieben werden sollte, eben dann, wenn bei den Entwürfen Formulierungsschwierigkeiten auftreten.<br />
|-<br />
| 16. The individuality of each member should, however, be maintained.<br />
| 16. Das Individuelle der einzelnen Mitglieder sollte jedoch unbedingt beibehalten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will keep that in mind. But there is something else that comes to mind, which we have talked about for a moment, and it is a plant that can cure certain mental illnesses. In particular, you spoke of depression, which can be reduced and even cured by certain substances in the plant.<br />
| Darauf werden wir bedacht sein. Aber da kommt mir noch etwas in den Sinn, worüber wir einmal kurz gesprochen haben, und zwar in bezug auf eine Pflanze, durch die gewisse psychische Krankheiten geheilt werden können. Insbesondere hast du von Depressionen gesprochen, die durch bestimmte Stoffe der Pflanze gemindert und gar behoben werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. I remember that.<br />
| 17. Daran erinnere ich mich.<br />
|-<br />
| 18. You were talking about the plant amaranth, the Amaranthaceae, of which there are several species and which mainly grow in warm regions of the Earth.<br />
| 18. Die Rede war von der Pflanze Amarant, des Amaranthaceae, von der es mehrere Arten gibt und die hauptsächlich in warmen Regionen der Erde wachsen.<br />
|-<br />
| 19. Juices, ashes, pastes and pulverised components of the plant, flowers, leaves, stems and also roots contain various psychoactive substances depending on the plant species, as well as proteins, iron, magnesium, lime and phosphorus, etc.<br />
| 19. Säfte, Asche, Pasten und pulverisierte Bestandteile der Pflanze, Blüten, Blätter, Stengel und auch Wurzeln beinhalten je nach Pflanzenart verschiedenste psychoaktive Wirkstoffe sowie Proteine, Eisen, Magnesium, Kalk und Phosphor usw.<br />
|-<br />
| 20. The different active ingredients of the various amaranth plants have great healing effects in relation to depression, but also contain valuable active ingredients that are very effective in the case of nutritional deficiency or osteoporosis.<br />
| 20. Die verschiedenen Wirkstoffe der verschiedenen Amarant-Pflanzen haben grosse Heilwirkungen in bezug auf Depressionen, wie sie aber auch wertvolle Wirkstoffe beinhalten, die sehr wirksam sind bei Ernährungsmangel oder Osteoporose.<br />
|-<br />
| 21. Certain active ingredients are also very useful against muscle pain, and some species also contain high concentrations of the amino acid tryptophane, which is converted by the human organism into the so-called happiness hormone serotonin, which is very effective against depressive states.<br />
| 21. Gewisse Wirkstoffe sind auch sehr nutzvoll gegen Muskelschmerzen, und zudem beinhalten gewisse Arten auch hohe Konzentrationen der Aminosäure Tryptophan, das vom menschlichen Organismus in das sogenannte Glückshormon Serotonin umgewandelt wird, das sehr wirksam gegen Depressiv – zustände ist.<br />
|-<br />
| 22. The different active ingredients of the various types of amaranth can be used in many different manners and with different effects, but there are also different forms of production.<br />
| 22. Die verschiedenen Wirkstoffe der diversen Arten des Amarant können in vielfältiger Weise und mit verschiedenen Wirkungen Verwendung finden, wobei jedoch auch unterschiedliche Herstellungsformen gegeben sind.<br />
|-<br />
| 23. For example, a certain juice of amaranth can have a blood-purifying and regulating effect on menstruation, while the root of a different kind, dried and pulverised as a hallucinogen, does its job when smoked.<br />
| 23. So kann ein bestimmter Saft des Amarant blutreinigend und regelnd auf die Menstruation wirken, während die Wurzel einer anderen Art getrocknet und pulverisiert als Halluzinogen ihre Wirkung tut, wenn es geraucht wird.<br />
|-<br />
| 24. If a special paste is made from certain parts of amaranth and eaten, it causes a temporary state of mental retardation, while other parts of another type of amaranth can be used to treat and cure hallucinations.<br />
| 24. Wird aus bestimmten Teilen des Amarant eine besondere Paste hergestellt und gegessen, dann bewirkt sie einen wieder vorübergehenden Zustand des Schwachsinns, während andere Teile einer anderen Art des Amarant zur Behandlung und Heilung von Halluzinationen genutzt werden können.<br />
|-<br />
| 25. Burnt to ashes, parts of the plant can also be mixed with tobacco and used as psychoactive snuff.<br />
| 25. Zur Asche verbrannt, können Teile der Pflanze auch mit Tabak vermischt und als psychoaktiver Schnupftabak benutzt werden.<br />
|-<br />
| 26. I will not say more about this.<br />
| 26. Mehr will ich dazu nicht sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think because of the abuse by drug addicts and drug manufacturers and so on?<br />
| Du denkst wegen des Missbrauchs durch Drogenabhängige und Drogenhersteller usw.?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. That is what I am actually thinking about, but also about the scientists who have to do their own work in relation to the successes of research and the progress to be gained from it, which can only be gained through a self-creation and can lead to further and continuing knowledge.<br />
| 27. Daran denke ich tatsächlich, jedoch auch an die Wissenschaftler, die ihre Arbeit selbst tun müssen in bezug auf die Erfolge der Forschung und den daraus zu gewinnenden Fortschritt, die nur durch ein Selbsterschaffen errungen werden und zu weiteren und fortführenden Erkenntnissen führen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In other words, that everything must be self-created if it is to lead to success and progress and real development, which is not the case with template knowledge.<br />
| Mit anderen Worten also, dass alles selbst erarbeitet werden muss, wenn es zum Erfolg und Fortschritt sowie zur wirklichen Entwicklung führen soll, was bei einem Schablonenwissen ja nicht der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. That is the meaning of my words.<br />
| 28. Das ist der Sinn meiner Worte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have copied the following from the 21st Semjase volume here:<br />
| Gut, dann habe ich hier aus dem 21. Semjase-Block folgendes herauskopiert:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Here is another question if you want to lend me your ear: Quetzal once told me that certain non-human creatures like animals or monkeys, etc. know about themselves. Do you know anything about that?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Hier habe ich noch eine Frage, wenn du mir dein Ohr leihen willst: Quetzal hat mir einmal gesagt, dass gewisse nichtmenschliche Lebewesen wie z.B. Tiere oder Affen usw. um sich selbst wissen. Weisst du etwas darüber?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Quetzal's statement is true, but it should not be understood that all these non-human beings are part of a conscious consciousness-based development, as is the case with humans.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Quetzals Aussage ist richtig, nur darf darunter nicht verstanden werden, dass all diese nichtmenschlichen Wesen einer bewussten Bewusstseinsentwicklung eingeordnet sind, wie das beim Menschen der Fall ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>They are well aware of themselves, but not as an actual individual in the form of a single being in its own particularity, as is consciously inherent in humans.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>Sie sind sich wohl ihrer selbst bewusst, jedoch nicht als eigentliches Individuum in Form als Einzelwesen in eigener jeweiliger Besonderheit, wie das dem Menschen bewusst eigen ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Wait a minute, for this to be true, it must also be understood that every individual is a being that is primarily defined by the fact that he/she can be a part of other things, or all things of the same species and can participate in them. This applies to families, groups and herds, etc. of animals as well as to tribes, families, groups and societies of humans. Each individual, as the bearer of the idea of Creation, is in an overarching context, both with its own genus or species and with all other genera and species, because an overall cooperation of all individuals of all genera and species exists and is of importance. This applies to humans as well as to the entire fauna and flora. Yes, the value of the individual is determined precisely by what they are capable of in their particularity, and this is regardless of whether or not they are aware of their own particularity and genus or species. Thus, each individual proves their greatness and value by the extent to which they are capable of recognising the leanings of their development and acting on them. Is this correct?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Moment, dazu muss wohl auch verstanden werden, dass jedes Individuum ein Wesen ist, das primär dadurch bestimmt ist, dass es an anderem resp. an allen Dingen der gleichen Gattung teilhaben und teilnehmen kann. Das sowohl bei Familien, Gruppen und Herden usw. des Getiers als auch bei Stämmen, Familien, Gruppen und Gesellschaften der Menschen. Jedes Individuum steht als Träger der Schöpfungsidee in übergreifenden Zusammenhängen, und zwar sowohl mit der eigenen Gattung oder Art als auch mit allen anderen Gattungen und Arten, weil ein gesamthaftes Zusammenwirken aller Individuen aller Gattungen und Arten gegeben und von Wichtigkeit ist. Das so bezogen auf die Menschen sowie auf die gesamte Fauna und Flora. Der Wert des Individuums wird ja gerade dadurch bestimmt, wozu es in seiner jeweiligen Besonderheit fähig ist, und zwar ganz egal, ob es sich seiner eigenen Besonderheit und seiner Gattung oder Art bewusst ist oder nicht. So beweist jedes Individuum seine Grösse und Wertigkeit dadurch, inwieweit es fähig ist, die Tendenzen seiner Entwicklung zu erkennen und daraus zu handeln. Ist das richtig so?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Your explanation is correct. –</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Deine Erklärung ist richtig. –</td></tr></table><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>I have two more questions about this: That certain mammals know about their own existence is as clear as the fact that they do not develop in a consciousness-based manner in the same wise as humans. Yes, mammals and also various other animals only have an instinct-consciousness and can only develop in an instinct-consciousness-based manner, but not in a conscious consciousness-based manner. At least that is what I understand according to Quetzal's and your explanations. But now the question has arisen in me, if that, the fact that mammals and certain animals know about themselves, is a form of ego-consciousness. At least that is what I assume, because I think that such an ego-consciousness in mammals and animals must be an instinct-ego-consciousness. In my opinion, however, this would mean that they must also be capable of instinct-based thought processes, because in my opinion it is only through such that mammals and animals can have forms of feelings and also a psyche. So, there must be an ego-consciousness, at least in an instinct-based form, because otherwise how else could it be that certain mammals and certain animals can be aware of themselves?<br />
| <br>Dazu habe ich noch zwei weitere Fragen: Dass gewisse Tiere um ihre eigene Existenz wissen, das ist ebenso klar wie die Tatsache, dass sie sich bewusstseinsmässig nicht so entwickeln wie der Mensch. Die Tiere und auch diverses anderes Getier verfügen ja nur über ein Instinktbewusstsein und können sich nur instinktbewusstseinsmässig, jedoch nicht bewusst bewusstseinsmässig entwickeln. Das jedenfalls verstehe ich so gemäss Quetzals und deinen Erklärungen. Doch nun ist in mir die Frage aufgekommen, ob das, dass die Tiere und gewisses Getier um sich selbst wissen, eine Form eines Ichbewusstseins ist. Das jedenfalls nehme ich an, denn ich denke, dass ein solches Ichbewusstsein bei Tieren und Getier ein Instinkt-Ichbewusstsein sein muss. Das aber würde meines Erachtens bedeuten, dass sie auch instinktmässiger Gedankengänge fähig sein müssen, denn allein durch solche kann es meiner Ansicht nach möglich sein, dass auch Tiere und Getier Formen von Gefühlen und auch eine Psyche haben. Also muss ein Ich-Bewusstsein gegeben sein, zumindest eben in instinktmässiger Form, denn wie käme es sonst, dass gewisse Tiere und gewisses Getier um sich selbst wissend sein können?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. What you think, is right.<br />
| 29. Was du denkst, ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, then the other question: Yes, the fact is that humans speak different languages and dialects, depending on the countries and regions. Thus I imagine that mammals and the animals also speak, as it were, different 'languages' and 'dialects' depending on the regions, which means that two identical mammal or animal life-forms cannot communicate with each other if they come from two different regions far apart. The forms of communication between mammals and animals, I suppose, can very well be called languages and dialects.<br />
| Gut, dann die andere Frage: Bei den Menschen ist es ja so, dass sie verschiedene Sprachen und Dialekte sprechen, und zwar je nach Ländern und Regionen. Also stelle ich mir vor, dass auch Tiere und das Getier je nach Regionen sozusagen andere ‹Sprachen› und ‹Dialekte› sprechen, was bedeutet, dass zwei gleiche tierische oder getierische Lebensformen sich untereinander nicht verständigen können, wenn sie aus zwei verschiedenen weit auseinanderliegenden Regionen aufeinandertreffen. Die Verständigungsformen der Tiere und des Getiers, so schätze ich, kann man sehr wohl als Sprachen und Dialekte bezeichnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. This interpretation is also correct, because the mammal and the animal each have their own forms of communication according to regions, which can very well be termed mammal- and animal-languages and dialects.<br />
| 30. Auch diese Auslegung ist richtig, denn die Tiere und das Getier haben jede nach Regionen ihre eigenen Verständigungsformen, die man sehr wohl als Tier- und Getiersprachen und als Dialekte bezeichnen kann.<br />
|-<br />
| 31. So it is also the case that mammals and animals of the same species cannot communicate with one another when they come from other regions of the planet and meet, because one form of communication or language of the one is a foreign form of communication or foreign language for the other.<br />
| 31. So kommt es auch, dass sich Tiere und Getier der gleichen Gattung nicht untereinander verständigen können, wenn sie aus anderen Regionen des Planeten kommen und zusammentreffen, denn die eine Verständigungsform resp. Sprache des einen ist für den andern eine fremde Verständigungsform resp. Fremdsprache.<br />
|-<br />
| 32. But it is a fact that the mammals and the animals can also learn other forms of communication or language than their own when they are brought together or somehow come together.<br />
| 32. Tatsache ist aber, dass die Tiere und das Getier auch andere als nur die eigene Verständigungsform resp. Sprache erlernen können, wenn sie zusammengeführt werden oder sonstwie zusammenkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is kind of like when humans learn foreign languages. But is it also possible that mammals and animals of one species understand the language or form of communication of another species?<br />
| Also sozusagen so, wie wenn die Menschen Fremdsprachen erlernen. Ist es aber auch möglich, dass auch Tiere und Getier einer Gattung die Sprache resp. die Verständigungsform einer anderen Gattung verstehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. This is indeed the case.<br />
| 33. Das ist tatsächlich der Fall.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what is the relationship between pets and humans?<br />
| Und wie steht es denn zwischen Haustieren und dem Menschen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. In a certain wise, they understand certain words of humans, but the tone of voice with which they speak is also of enormous importance.<br />
| 34. In gewisser Weise verstehen diese bestimmte Worte des Menschen, wobei jedoch auch der Tonfall, mit dem gesprochen wird, von enormer Bedeutung ist.<br />
|-<br />
| 35. So pets can actually memorise certain words of humans, because they are used to them, but the tone of voice of humans plays an important role in this, as well as the treatment and training in which the pet is involved.<br />
| 35. Haustiere können sich also tatsächlich bestimmte Worte des Menschen merken, weil sie ja mit diesem Umgang haben, dabei spielt aber auch der Tonfall des Menschen eine wichtige Rolle, wie auch die Be-handlung und die Dressur, in die das Haustier eingebunden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the linguistic ability of humans to communicate is fundamentally different from that with which mammals and animals communicate with each other. That is actually all I wanted to ask and have answered. So now you can come to the predictions, where I would like to know if you know anything about the weather at Easter?<br />
| Die sprachliche Verständigungsmöglichkeit des Menschen ist ja grundverschieden zu der, mit der die Tiere und das Getier untereinander kommunizieren. Das ist eigentlich alles, was ich fragen und beantwortet haben wollte. So kannst du jetzt zu den Voraussagen kommen, wobei ich wissen möchte, ob du etwas über das Wetter an Ostern weisst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. There is not much to tell.<br />
| 36. Viel gibt es nicht zu berichten.<br />
|-<br />
| 37. This year there will be a lot of snow around Easter time.<br />
| 37. Dieses Jahr wird es weitum viel Schnee geben zur Osterzeit.<br />
|-<br />
| 38. Tibet, and Lhasa in particular, is plagued by great political and religious unrest by the population, directed against China, with the numerous monks also heavily involved, proving that they are not as peaceful as they claim to be.<br />
| 38. Tibet, und zwar speziell Lhasa, wird von grossen politischen und religiösen Unruhen durch die Bevölke rung heimgesucht, die gegen China gerichtet sind, wobei auch die zahlreichen Mönche kräftig mitmischen und damit unter Beweis stellen, dass sie so friedlich nicht sind, wie sie vorgeben zu sein.<br />
|-<br />
| 39. The reason for the bloody and destructive riots is taken as the upcoming Olympic Games, which are a welcome means of stirring up the world against China, which of course fights back harshly and ruthlessly, costing a large number of human lives.<br />
| 39. Als Grund für die blutigen und zerstörerischen Unruhen werden die bevorstehenden Olympischen Spiele genommen, die ein willkommenes Mittel sind, um die Welt gegen China aufzuhetzen, das natürlich hart und unbarmherzig zurückschlägt, was eine grössere Anzahl Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 40. The mastermind or originator for this is the Dalai Lama, who in his low intelligentum works politically and domineeringly underhandedly and thereby causes the unrest, whereby he, as it is usual for a wolf in sheep's clothing, handles everything such that nothing can be proven against him.<br />
| 40. Der Drahtzieher resp. Urheber dafür ist der Dalai Lama, der in seiner Dummheit untergründig politisch und herrschsüchtig werkelt und dadurch die Unruhen auslöst, wobei er, wie es für einen Wolf im Schafspelz üblich ist, alles derart handhabt, dass ihm nichts nachzuweisen ist.<br />
|-<br />
| 41. I attribute low intelligentum to the Dalai Lama because he is not able to assess what he instigates underhandedly, cannot take stock of it and cannot foresee the consequences.<br />
| 41. Dummheit spreche ich dem Dalai Lama deshalb zu, weil er das, was er hinterhältig anzettelt, nicht beurteilen, nicht überblicken und auch die Folgen nicht absehen kann.<br />
|-<br />
| 42. Consequently, he irresponsibly carries out his underhanded work in such a manner – he is so clever again – that he only works on his followers and special helpers and messengers verbally with his incitements and puts nothing in writing, so that nothing can be proven against him.<br />
| 42. Demzufolge treibt er verantwortungslos sein hinterhältiges Werk derart – so schlau ist er wieder –, dass er seine Anhänger und speziellen Helfer und Boten mit seinen Aufhetzereien nur mündlich bearbeitet und nichts Schriftliches macht, so ihm auch nichts nachgewiesen werden kann.<br />
|-<br />
| 43. Through his policy as leader of the exiled government and spiritual leader, he has great influence and great power over his followers who worship him as a deity, so that he can direct his followers according to his plans and his will, without them realising his deceitful goals, which are to become the undisputed political and spiritual ruler of Tibet and to secede it from China as independent.<br />
| 43. Durch seine Politik als Führer der Exilregierung und geistliches Oberhaupt hat er grossen Einfluss und grosse Macht über seine Gläubigen, die ihn als Gottheit verehren, folglich er seine Anhänger nach seinen Plänen und nach seinem Willen lenken kann, ohne dass diese seine hinterlistigen Ziele erkennen, die darin beruhen, unangefochtener politischer und geistlicher Herrscher über Tibet zu werden und dieses von China als unabhängig abzuspalten.<br />
|-<br />
| 44. The Dalai Lama's supporters deliberately overlook the fact that he displays political power, as well as the fact that he drives his followers with his infamous actions into hardship and misery and even often to their deaths, which is completely irrelevant to him and is calculatedly included in his actions.<br />
| 44. Dass er dabei ein politisches Machtgebaren an den Tag legt, wird von den Dalai-Lama-Befürwortern geflissentlich übersehen, wie auch, dass er seine Anhänger mit seinem infamen Tun in Not und Elend und gar vielfach in den Tod treibt, was ihm völlig egal und in sein Tun berechnend einbezogen ist.<br />
|-<br />
| 45. Officially, he is hypocritical and calls for moderation and peace, while he is deceitfully and underhandedly inciting his followers and believers to resistance against China and to rebellion and unrest.<br />
| 45. Offiziell heuchelt er und ruft zur Mässigung und zum Frieden auf, während er aber hinterlistig und untergründig seine Anhänger und Gläubigen zum Widerstand gegen China und zum Aufstand und zu Unruhen aufhetzt.<br />
|-<br />
| 46. He does this in a kind and wise, that in his low intelligentum, he himself does not recognise as what it really is, namely that he is a religious and political rebel, who by his actions and conduct drives his believing people mad and into affliction and leads them into misery and into continuing enmity against China.<br />
| 46. Das tut er in einer Art und Weise, die er in seiner Dummheit selbst nicht als das erkennt, was sie wirklich ist, nämlich dass er ein religiöser und politischer Aufrührer ist, der sein gläubiges Volk mit seinem Tun und Gehabe irre macht und in Not bringt sowie ins Elend und zur anhaltenden Feindschaft wider China führt.<br />
|-<br />
| 47. He succeeds in this very easily because China does not enjoy a good reputation all over the world and is engaged in many inhuman and human-contemptuous machinations.<br />
| 47. Das gelingt ihm sehr einfach, weil China in aller Welt keinen guten Ruf geniesst und viele unmenschliche und menschenverachtende Machenschaften betreibt.<br />
|-<br />
| 48. And the Dalai Lama, in his stupidity and in his striving for power, is not able to estimate what he is doing to his believers with regard to what is happening to them in affliction, misery and harm by China's brutal and murderous measures, because the Chinese rulers are not squeamish and allow evil and out of control violence to be used, as has been customary in China since time immemorial.<br />
| 48. Und der Dalai Lama vermag in seiner Dummheit und in seinem Machtstreben nicht abzuschätzen, was er bei seinen Gläubigen anrichtet in bezug darauf, was ihnen an Not, Elend und Schaden widerfährt durch Chinas brutale und mörderischen Massnahmen, denn die chinesischen Machthaber sind nicht zimperlich und lassen böse und ausgeartete Gewalt anwenden, wie das in China seit alters her üblich ist.<br />
|-<br />
| 49. As in old times for the Chinese rulers a human life had no meaning at all – except their own – as it is also still today, consequently they allow brutal, unscrupulous and conscienceless murder as well as irresponsible murder and thus assert themselves in their offices.<br />
| 49. Wie zu alten Zeiten für die chinesischen Machthaber ein Menschenleben keinerlei Bedeutung hatte – ausser ihr eigenes –, so ist es auch noch heute, folgedessen sie brutal, bedenkenlos und gewissen- sowie verantwortungslos morden lassen und sich so in ihren Ämtern behaupten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is as familiar to me as his misogyny, but he knows how to hide it. So there is stink in Tibet, and as you say especially in the capital Lhasa. I do not think much of the methods of coercion used by the government and the murderous actions of the Chinese government against enemies of the regime and those who think differently, as well as criminals, etc., because all in all, it is inhuman and degrading. However, what the Dalai Lama does with the believing people falls into the same category, because through his false religious-political and world-political machinations he lets the believers run into the open knife with the Chinese. He talks loudly about peace while he deceitfully seduces the faithful to resist China instead of honestly trying to reach a compromise with China by giving up his autocratic and unjustified claims of being the political ruler of Tibet and its people. He should be content to be the spiritual leader of the Tibetans who believe in him, who worship him like a god and believe that the sun will not shine if he resigns as leader of the political-religious government in exile, as a Tibetan recently told me when I was talking to him in the waiting room at the doctor's office. These people are so misled by the Dalai Lama and his false speeches that they cannot understand what is really going on and that he is the mastermind behind the fact that there has been a political conflagration between Tibet and China for a long time, that there is murder and manslaughter, riots, destruction, bloodshed and terror on both sides, both by the Chinese and by the Tibetans themselves, with the supposedly peaceful monks also involved. If the Dalai Lama were to do his duty as spiritual leader, he would not be involved in politics and would not have ambitions as a political leader. If he were who he claims to be, he would be striving for true love and peace and would be trying to find a peaceful solution with China by withdrawing himself as political leader and renouncing any political activity. With that he would also save the lives of many of his believers and give them a better life, because by such an action he would save the Tibetan people from exposing themselves to the murderous machinations of the Chinese rulers when they cause riots and uprisings. Although this would not make Tibet a state in its own right, it would lead to a compromise peace that could last until the balance of power in China changes in such a wise that one day Tibet's independence can be negotiated peacefully with responsible and humane Chinese leaders and that this independence can actually be achieved. However, as long as the Tibetan people are still controlled by a Dalai Lama who is greedy for political power and is not prepared to make the necessary compromise, much disaster will continue to befall the misguided Tibetans.<br />
| Das ist mir ebenso bekannt wie seine Frauenfeindlichkeit, die er aber gut zu verbergen weiss. Also gibt es in Tibet Stunk, und wie du sagst besonders in der Hauptstadt Lhasa. Zwar halte ich von den regierungsamtlichen Zwangsmethoden und vom mörderischen Vorgehen der chinesischen Regierung gegen Regimefeindliche und Andersdenkende sowie Kriminelle usw. rein gar nichts, denn gesamthaft ist es menschenverachtend und menschenunwürdig. Das jedoch, was der Dalai Lama mit dem gläubigen Volk tut, fällt in den gleichen Rahmen, denn durch seine falschen religiös-politischen und weltpolitischen Ma-chenschaften lässt er die Gläubigen bei den Chinesen ins offene Messer rennen. Lauthals redet er von Frieden, während er hinterlistig die Gläubigen dazu verführt, sich China zu widersetzen, anstatt dass er sich ehrlich darum bemüht, mit China einen Kompromiss zu schliessen, indem er seine selbstherrlichen und ungerechtfertigten Ansprüche dessen aufgibt, der politische Machthaber Tibets und dessen Bevölkerung zu sein. Er sollte sich damit begnügen, das geistliche Oberhaupt der ihm gläubigen Tibeter zu sein, die ihn wie einen Gott anhimmeln und glauben, dass die Sonne nicht mehr scheinen werde, wenn er als Führer der politisch-religiösen Exilregierung zurücktrete, wie mir das kürzlich ein Tibeter gesagt hat, mit dem ich mich im Wartesaal beim Arzt unterhalten habe. Diese Menschen sind durch den Dalai Lama und seine falschen Reden derart irregeführt, dass sie nicht begreifen können, was wirklich los ist und er der Drahtzieher dessen ist, dass es seit langem zwischen Tibet und China politisch brennt, Mord und Totschlag sowie Aufstände geschehen, Zerstörungen stattfinden, Menschenblut fliesst und Terror herrscht, und zwar beidseitig, so also sowohl durch die Chinesen wie auch durch die Tibeter selbst, wobei auch die angeblich friedvollen Mönche mitmischen. Würde der Dalai Lama seine Pflicht als geistliches Oberhaupt tun, dann würde er sich nicht mit Politik befassen und keine Ambitionen als politischer Führer haben. Wäre er der, als den er sich ausgibt, dann würde er nach wahrer Liebe und nach wahrem Frieden streben und darum bemüht sein, eine friedliche Lösung mit China zu suchen, indem er sich eben selbst als politischer Führer zurückzieht und darauf verzichtet, irgendwie noch politisch tätig zu sein. Damit würde er auch vielen seiner Gläubigen das Leben retten und ihnen ein besseres Leben schenken, denn durch ein solches Tun würde er das tibetische Volk davor bewahren, sich, wenn sie Unruhen und Aufstände hervorrufen, den mörderischen Machenschaften der chinesischen Machthaber auszusetzen. Zwar würde Tibet dadurch nicht ein eigener Staat, doch würde es zu einem Kompromissfrieden führen, der von Dauer sein könnte, und zwar so lange, bis sich in China die Machthaberverhältnisse derart ändern, dass eines Tages in friedlicher Weise mit verantwortungsvollen und menschlichen Regierenden Chinas über eine Selbständigkeit Tibets verhandelt und diese tatsächlich herbeigeführt werden kann. Doch solange noch ein politisch machtgieriger Dalai Lama das tibetische Volk steuert, der zum notwendigen Kompromiss nicht bereit ist, wird noch viel Unheil über die fehlgeführten Tibeter hereinbrechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. Unfortunately, this is indeed the case, and not only in Lhasa, because Tibetans in exile will also demonstrate worldwide and cause material damage, for which they will have to bear the consequences, although their actions cannot be compared with the violence and destruction that will be a reality in Lhasa.<br />
| 50. Das ist leider tatsächlich der Fall, und zwar nicht nur in Lhasa, denn auch Exiltibeter werden weltweit demonstrieren und materiellen Schaden anrichten, wofür sie die Folgen tragen müssen, wobei ihr Tun allerdings nicht zu vergleichen ist mit den Gewalttätigkeiten und Zerstörungen, die in Lhasa Wirklichkeit sein werden.<br />
|-<br />
| 51. It will also unfortunately be the case that the Olympic Games will be heavily politically exploited by the Tibetan and Chinese powers, and that various powers and their followers in the world will unreasonably and stupidly call for a boycott of the Games in China, not knowing what damage they will cause.<br />
| 51. Auch wird es leider sein, dass die Olympischen Spiele durch die Tibet-Machenschaften der Tibeter und Chinas stark politisch ausgenutzt werden und verschiedenste Staatsmächtige und deren Mitläufer der Welt unvernünftigerweise in blinder Dummheit einen Boykott der Spiele in China fordern und dabei nicht wissen, welchen Schaden sie anrichten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Even this – but as already happened in 1980.<br />
| Auch das noch – doch wie bereits gehabt anno 1980.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. Unfortunately, as usual, it is not thought about and acted on rationally and not far enough, but only childishly, as it is also done by very many rulers, who ask themselves why they were elected to their office at all, since they are completely unsuitable for it.<br />
| 52. Es wird, wie üblich, leider nicht vernünftig und nicht weit genug, sondern nur kindisch gedacht und gehandelt, so auch von sehr vielen Regierenden, bei denen es sich fragt, warum sie überhaupt in ihr Amt gewählt wurden, da sie dafür doch völlig untauglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think the simple answer to that question is that those who vote are as equally irrational and lowly intelligent as those who cheer and vote for them. Good rulers, on the other hand, are demoralised and voted out of office by the irrational ones who wallow in low intelligentum, as happened with Christoph Blocher, the only real Federal Councillor Switzerland has had for a very long time. But as the saying goes: stupidity and irrationality know no limits.<br />
| Die Frage ist wohl einfach damit zu beantworten, dass die Wählenden gleichermassen unvernünftig und dumm sind wie jene, welche sie hochjubeln und wählen. Gute Regierende hingegen werden demoralisiert und von ihrem Amt wieder abgewählt von Unvernünftigen, die in Dummheit schwelgen, wie das geschehen ist bei Christoph Blocher, dem einzigen wirklichen Bundesrat, den die Schweiz seit sehr langer Zeit wieder einmal hatte. Aber wie heisst es so schön: Dummheit und Unvernunft kennen keine Grenzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. What happened in this regard is really very regrettable, and it is incomprehensible how so many inexperienced politicians can hold office in the Swiss government who, out of partisanship and personally wrong opinions and in not recognising the true value of this man Christoph Blocher, were able to act so wrongly and irresponsibly through a party conspiracy.<br />
| 53. Was diesbezüglich geschah, ist wirklich sehr bedauerlich, und es ist unverständlich, wie derart viele unbedarfte Politiker in der Regierung der Schweiz ein Amt innehaben können, die aus Parteilichkeit und persönlich falschen Meinungen sowie im Nichterkennen des wahren Wertes dieses Mannes Christoph Blocher durch ein Parteienkomplott derart falsch und verantwortungslos handeln konnten.<br />
|-<br />
| 54. He was the man who could have re-established an acceptable order in Switzerland's politics and the entire governance of the state and made the state once again what Switzerland, as a neutral country and in terms of law, order and worldwide reputation, should be fundamentally.<br />
| 54. Er war der Mann, der in bezug auf die Politik der Schweiz und die gesamte Staatsführung wieder eine annehmbare Ordnung schaffen und den Staat wieder zu dem hätte machen können, was die Schweiz als neutrales Land und in bezug auf Gesetz, Ordnung und weltweites Ansehen grundsätzlich sein müsste.<br />
|-<br />
| 55. Values which were lost some time ago and which are causing all remaining values to sink further by those in the government and in the parties who betray the country of Switzerland and all its praiseworthiness and do everything in their power to drive the country ever further into the dictatorial clutches of the European Union.<br />
| 55. Werte, die schon vor geraumer Zeit verlorengegangen sind und die alle noch verbliebenen Werte weiter absinken lassen durch jene in der Regierung und in den Parteien, die am Land Schweiz und an all seinen Löblichkeiten Verrat üben und alles dazu tun, das Land immer mehr in die diktatorischen Fänge der Europäischen Union zu treiben.<br />
|-<br />
| 56. And the fact that the wrong policies and the high-handed actions of the highest rulers are also damaging Switzerland's reputation and even creating certain enmities is an inevitable consequence, as will become apparent in the coming weeks and even later.<br />
| 56. Und dass mit der falschen Politik und dem selbstherrlichen Handeln der obersten Regierenden auch das Ansehen der Schweiz geschädigt und gar gewisse Feindschaften erschaffen werden, ist eine unausweichliche Folge, wie sich schon in den kommenden Wochen und auch in späterer Zeit erweisen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| These are good and clear words, which I would like to quote in response to a Bulletin reader's question.<br />
| Das sind gute und klare Worte, die ich gerne für eine Bulletin-Leserfrage als Antwort anführen möchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. For which you have a free hand, as usual.<br />
| 57. Wozu du natürlich wie üblich freie Hand hast.<br />
|-<br />
| 58. But now, dear friend, it is time for me to go again.<br />
| 58. Doch jetzt, lieber Freund, ist es wieder Zeit für mich zu gehen.<br />
|-<br />
| 59. Goodbye and do not overdo it with your work again.<br />
| 59. Leb wohl und übernimm dich nicht wieder mit deiner Arbeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You can rest assured, because I am following Florena's instructions. Goodbye.<br />
| Du kannst beruhigt sein, denn ich halte mich an Florenas Weisung. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. This is good.<br />
| 60. Das ist gut.<br />
|-<br />
| 61. Goodbye.<br />
| 61. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 462]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_461&diff=101715
Contact Report 461
2024-03-15T15:13:17Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 299–311 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 7th March 2008, 23:48 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Wednesday, 24th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]] and [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 461==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-first Contact<br />
| Vierhunderteinundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Friday, 7th March 2008, 23:48 hrs<br />
| Freitag, 7. März 2008, 23.48 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, you come as a pair. But both of you be warmly welcome, friends, you, Ptaah, and also you, Quetzal. It is a joy for me to see you – be welcome.<br />
| Ah, ihr kommt zu zweit. Seid aber beide herzlich begrüsst, Freunde, du, Ptaah, und auch du, Quetzal. Es ist mir eine Freude, euch zu sehen – seid willkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you on my behalf, Eduard.<br />
| 1. Auch meinerseits grüsse ich dich, Eduard.<br />
|-<br />
| 2. Unfortunately, it is a little later than I had envisaged because I wanted to visit you early in the evening.<br />
| 2. Leider ist es etwas später geworden, als ich es vorgesehen hatte, denn ich wollte dich bereits am frühen Abend besuchen.<br />
|-<br />
| 3. I was a bit worried about you because, as Florena told me, you were overdoing yourself writing the book 'Goblet of the Truth' and suffered a physical breakdown, which also caused a breakdown of the immune system.<br />
| 3. Du hast mir etwas Sorgen bereitet, denn wie mir Florena berichtet hat, hast du dich mit dem Schreiben des Buches ‹Kelch der Wahrheit› arg übernommen und einen physischen Zusammenbruch erlitten, der auch einen Zusammenbruch des Immunsystems nach sich zog.<br />
|-<br />
| 4. You have exhausted yourself of your energies and powers, which you should not do again, because such breakdowns are not harmless.<br />
| 4. Du hast dich mit deinen Energien und Kräften verausgabt, was du nicht wieder tun solltest, denn solche Zusammenbrüche sind nicht harmlos.<br />
|-<br />
| 5. You should put in less work and allow yourself more rest and relaxation.<br />
| 5. Du solltest dir weniger Arbeit zumuten und dir mehr Ruhe und Erholung gönnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. That is also my thinking, my friend.<br />
| 1. Das ist auch in meinem Sinn gesagt, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. But be greeted.<br />
| 2. Doch sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| 3. Unfortunately I do not have much time, so I am in a hurry and I only came here to discuss the problems Florena told me about.<br />
| 3. Leider habe ich nicht viel Zeit zur Verfügung, weshalb ich in Eile bin und nur herkomme, um die Problematik mit dir zu besprechen, von der mir Florena berichtet hat.<br />
|-<br />
| 4. I have already agreed with Ptaah that we settle this matter promptly so that I can get back to my pressing duties.<br />
| 4. Mit Ptaah habe ich mich bereits abgesprochen, dass wir umgehend diese Sache erledigen, damit ich mich wieder meinen dringend zu erledigenden Pflichten zuwenden kann.<br />
|-<br />
| 5. So if you want to give me an explanation …<br />
| 5. Wenn du mir daher eine Erklärung geben willst …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, dear friend. Look here, I have already discussed this with Florena in the following wise, as I printed it out on the computer for you to inspect:<br />
| Natürlich, lieber Freund. Sieh hier, das habe ich bereits mit Florena in folgender Weise besprochen, wie ich es für dich zur Einsichtnahme auf dem Computer ausgedruckt habe:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… But may I ask you something else, because we should clarify something in the group, and I would also be very happy if you could ask Quetzal if he could come here next week or the week after next, because I have to discuss some important things with him, which are his responsibility. There are some ambiguities that need to be clarified, which should be done by the third weekend at the latest.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Darf ich dich aber noch etwas fragen, denn wir sollten in der Gruppe noch etwas klären, wobei ich auch sehr froh wäre, wenn du Quetzal fragen könntest, ob er nächste ober übernächste Woche herkommen könnte, weil ich einige wichtige Dinge mit ihm zu besprechen habe, die in seinen Verantwortungsbereich fallen. Es gibt einige Unklarheiten, die geklärt werden müssen, was spätestens bis zum dritten Wochenende getan sein sollte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>If things are so important, I will notify Quetzal as soon as I am back in my flying machine, and I will give you his answer. But what do you want to ask me?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Wenn die Dinge so wichtig sind, dann werde ich Quetzal benachrichtigen, sobald ich wieder in meinem Fluggerät bin, worauf ich dir dann noch seine Antwort bekanntgebe. Aber was willst du mich fragen?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Look here, please read this once.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Sieh hier, lies das bitte einmal.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Yes, I read it – what do you want with it?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Ja, ich habe es gelesen – was willst du damit?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Look here, what do you understand by 'taking up a regular wage work/payroll employment'? It is Quetzal's formulation.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Sieh, das hier, was verstehst du unter ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung›? Es ist Quetzals Formulierung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>– – – In my opinion, this refers to a regular employment with a regular wage.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>– – – Meines Erachtens bezieht sich diese Ausführung auf eine geregelte Beschäftigung mit einer geregelten Entlohnung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Aha, that is how I see it, too. In other words, I would say: 'Taking up a regular job with a regular salary and a regular occupation', by which I think that this means a regular professional occupation with a regular salary, which corresponds to a reasonable standard of living, which covers all living costs and necessities as well as obligations to the state, such as taxes, and all matters of security, including insurance, as is necessary and sometimes required by law here on Earth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Aha, so verstehe ich es auch. Mit andern Worten würde ich sagen: ‹Aufnahme einer geregelten Arbeit mit geregeltem Lohn und geregelter Berufsausübung›, womit ich denke, dass damit eine geregelte resp. reguläre Berufstätigkeit mit einem geregelten Salär gemeint ist, das einem angemessenen Existenzstand entspricht, der alle Lebens- und Bedürfniskosten ebenso deckt wie auch die Verpflichtungen gegenüber dem Staat, wie Steuern, und allen Dingen der Sicherheit, wozu ich auch Versicherungen zähle, wie diese bei uns auf der Erde notwendig und teils gesetzlich vorgeschrieben sind.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>You understand very well how to formulate the facts correctly in a few words. And what you say also corresponds to my sense regarding the 'taking up regular wage work/wage employment or professional practise' as it is written here.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Du verstehst es sehr gut, die Fakten mit wenigen Worten richtig zu formulieren. Und das, was du sagst, entspricht auch meinem Sinn hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/ Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung› wie es hier geschrieben steht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Thank you for your explanation. So I am on the right track and I have understood the whole thing correctly. But I still have to clarify these things with Quetzal, although I think that perhaps a better wording or an addition is necessary to clear up ambiguities and misunderstandings.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Danke für deine Erklärung. Dann bin ich also auf dem richtigen Weg und habe das Ganze richtig verstanden. Aber trotzdem muss ich diese Dinge noch mit Quetzal klären, wobei ich denke, dass vielleicht auch eine bessere Formulierung oder ein Zusatz notwendig ist, durch die Unklarheiten und Missverständnisse ausgeräumt werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>I suppose so, if misunderstandings have arisen as a result.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Das wird wohl so sein, wenn Missverständnisse daraus entstanden sind.</td></tr></table><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>The question to you is how we should handle point 4) of Article 9 of the Statutes correctly and how we should relate it to point a) of Article 13, but also to Article 34, 1, b), as can be seen from this fax from Christian Frehner. If you would like to read his explanatory statement …<br />
| <br>Die Frage an dich ist nun die, wie wir den Punkt 4) des Artikels 9 der Satzungen richtig handhaben und den wir auch in Zusammenhang bringen müssen mit Punkt a) des Artikels 13, weiter aber auch mit Artikel 34, 1, b), wie aus diesem Fax von Christian Frehner hervorgeht. Wenn du seine Begründung bitte lesen willst …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| ''(reads fax from Christian F.)''<br />
| ''(liest das Fax von Christian F.)''<br />
|-<br />
| 6. … As I have correctly understood from Florena's and your and Christian's statement, it is a matter of not understanding the interpretation of article 9 in relation to point 4) concerning the 'taking up regular paid employment or professional practice' and the resulting financial contribution obligation.<br />
| 6. … Wie ich aus Florenas und deiner sowie aus Christians Erklärung richtig verstanden habe, handelt es sich darum, dass die Auslegung des Artikels 9 nicht verstanden wird in bezug auf den Punkt 4) hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung› und der daraus entstehenden finanziellen Beitragspflicht.<br />
|-<br />
| 7. The following is to be explained:<br />
| 7. Dazu ist folgendes zu erklären:<br />
|-<br />
| 8. Regular wage labour/wage employment means that there must be regular work and a regular wage income corresponding to a level that allows for a complete livelihood and all other unavoidable expenses.<br />
| 8. Eine reguläre Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung bedeutet, dass eine geregelte Arbeit und ein geregeltes Lohneinkommen gegeben sein müssen, die einem Stand entsprechen, der ein gesamtes Auskommen des Lebensunterhaltes und alle sonstig unumgänglichen Ausgaben ermöglicht.<br />
|-<br />
| 9. So my explanation corresponds to what you and Florena have already discussed and explained in other words.<br />
| 9. Meine Erklärung entspricht also dem, was du und Florena bereits miteinander besprochen und mit anderen Worten dargelegt habt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it is not right to set and demand a financial contribution if the factors you have outlined are not met. If now Art 9, point 4) says: 'Minors or members of a core group of 49 of FIGU or a SCG [secondary core group] who are in vocational training become financially liable for contributions only after their final training and after taking up regular wage work/employment or vocational training', then this means that first of all a regular work and a regular remuneration must be given before a financial obligation to contribute can take effect. If regular work must first be created in such a wise, e.g. if an establishment in the profession must first be worked out so that a regular payment can be made from it, then the obligation to make regular contributions is not necessary until a regular work and a regular income emerge from it. And if the income then exceeds the so-called subsistence minimum, as we call it, i.e. a financial amount that exceeds the subsistence level, only then does the financial obligation to contribute become due. In this context, I have understood Art. 9, point 4) of the statutes, but in addition there is Art. 34, 1), b), according to which a release or reduction of the financial obligation can then be decided.<br />
| Also ist es nicht des Rechtens, eine finanzielle Beitragspflicht festzulegen und zu fordern, wenn die von dir dargelegten Faktoren nicht erfüllt sind. Wenn nun Art 9, Punkt 4) besagt: ‹Minderjährige oder in Berufsausbildung stehende FIGU-Mitglieder einer KG der 49 oder SKG werden erst nach ihrer endgültigen Ausbildung und bei Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausbildung finanziell beitragspflichtig›, dann bedeutet das, dass erstlich eine geregelte Arbeit und eine geregelte Entlohnung gegeben sein müssen, ehe eine finanzielle Beitragspflicht greifen kann. Muss also eine geregelte Arbeit in der Weise erst geschaffen werden, z.B. dadurch, dass erst eine Etablierung im Beruf erarbeitet werden müssen, damit daraus eine geregelte Entlohnung entsteht, dann ist das Muss einer geregelten Beitragspflicht so lange nicht gegeben, bis daraus eine geregelte Arbeit und ein geregeltes Einkommen hervorgehen. Und übersteigt dann das Einkommen das sogenannte Existenzminimum, wie wir das nennen, also einen finanziellen Betrag, der über das Existenzbedürftige hinausgeht, dann erst wird die finanzielle Beitragspflicht fällig. In diesem Rahmen habe ich Art. 9, Punkt 4) der Satzungen verstanden, wobei dann aber noch Art. 34, 1), b) hinzukommt, gemäss dem dann eine Freisetzung oder Herabsetzung der finanziellen Verpflichtung beschlossen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. Your interpretation is correct, because this is how the whole thing is actually to be understood and handled.<br />
| 10. Deine Auslegung entspricht der Richtigkeit, denn so ist das Ganze tatsächlich zu verstehen und zu handhaben.<br />
|-<br />
| 11. In my opinion, everything is clearly and unambiguously in accordance with the correctness of Art. 9, point 4), but this is apparently not judged correctly in understanding, rationality and logic, but only interpreted superficially, whereby thoughts and feelings based on false hopes as well as on lasting resentment probably play a role.<br />
| 11. Zwar geht meines Erachtens alles der Richtigkeit gemäss eindeutig und klar aus dem Art. 9, Punkt 4) hervor, doch wird das offenbar nicht in Verstand, Vernunft und Logik richtig beurteilt, sondern nur oberflächlich interpretiert, wobei wohl auch noch Gedanken und Gefühle mitspielen, die auf falschen Hoffnungen sowie auf nachhaltigem Nachtragen basieren.<br />
|-<br />
| 12. It is probably necessary that Art. 9 point 4) be slightly reworded so that there are no more misunderstandings, because such misunderstandings are obviously given, according to what Florena reported to me.<br />
| 12. Es ist wohl notwendig, dass Art. 9 Punkt 4) etwas umformuliert wird, damit keine Missverständnisse mehr entstehen, denn solche sind offensichtlich gegeben nach dem, was mir Florena berichtete.<br />
|-<br />
| 13. So I direct you to extend point 4) in the following wise:<br />
| 13. Also ordne ich an, dass ihr den Punkt 4) in folgender Weise erweiternd formuliert:<br />
|-<br />
| 14. "Minors or FIGU members of a core group of 49 or a SCG in vocational training only become financially liable to pay contributions after their final training, if they take up regular or extensive wage work/employment or professional practice, which guarantees a regulated and the subsistence needs securing remuneration.<br />
| 14. «Minderjährige oder in Berufsausbildung stehende FIGU-Mitglieder einer KG der 49 oder SKG werden erst dann nach ihrer endgültigen Ausbildung finanziell beitragspflichtig, wenn sie eine reguläre resp. umfänglich geregelte Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung aufnehmen, die eine geregelte und die Existenzbedürfnisse sicherstellende Entlohnung gewährleistet.<br />
|-<br />
| 15. If an establishment in the profession and thus also in the remuneration must first take place, then the obligation to make a financial contribution only comes into effect when the establishment in the profession and the regulated remuneration has taken place such that the entire subsistence needs are guaranteed, whereby under certain circumstances Art 34, 1) b) must be taken into account."<br />
| 15. Muss erst eine Etablierung im Beruf und damit auch in der Entlohnung erfolgen, dann tritt die Verpflichtung des finanziellen Beitrages erst dann in Kraft, wenn die Etablierung in die Arbeit und die geregelte Entlohnung derart erfolgt ist, dass die gesamten Existenzbedürfnisse gewährleistet sind, wobei unter Umständen Art 34, 1) b) zu berücksichtigen ist.»<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will adhere to that and will rewrite the text.<br />
| Daran werden wir uns halten und die Umformulierung vornehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 16. Then everything is probably discussed and the problem is solved.<br />
| 16. Dann ist damit wohl alles besprochen und das Problem gelöst.<br />
|-<br />
| 17. So I want to say goodbye again and also from my side I want to point out once more that you should hold back with regard to your work performance and allow yourself much more rest.<br />
| 17. So will ich mich denn wieder verabschieden und auch von meiner Seite aus nochmals darauf hinweisen, dass du dich in bezug auf deine Arbeitsleistungen zurückhalten und dir viel mehr Erholung gönnen sollst.<br />
|-<br />
| 18. So farewell then, dear friend – sometime we will meet again, therefore goodbye.<br />
| 18. So leb denn wohl, lieber Freund – irgendwann werden wir uns wieder sehen, daher auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Goodbye and thank you for your words, Quetzal, my friend – and goodbye again.<br />
| Tschüss und lieben Dank für deine Ausführungen, Quetzal, mein Freund – und auf wiedereinmal.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. So, Eduard, dear friend, now I want to now send you greetings from my two daughters and from all your friends.<br />
| 6. So, Eduard, lieber Freund, dann will ich dir jetzt liebe Grüsse von meinen beiden Töchtern und von allen deinen Freunden und Freundinnen bestellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, extend to them my heartfelt thanks and also give them my best wishes. Very often I think of them all, and very often I regret very much that they are so far away from here. Maybe I will see some of them again before I go my last way.<br />
| Oh, empfehle ihnen meinen lieben Dank und überbringe auch ihnen meine herzlichen Grüsse. Sehr oft denke ich an sie alle, und sehr oft bedaure ich es sehr, dass sie so weit von hier weg sind. Vielleicht sehe ich die einen oder andern ja nochmals, ehe ich meinen letzten Weg gehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. If nothing unforeseen happens, then there is the possibility of one or the other reunions.<br />
| 7. Wenn nichts Unvorhergesehenes geschieht, dann besteht die Möglichkeit des einen oder andern Wiedersehens sehr wohl.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. Excuse me, here I am again, because I forgot to mention that you, my friend, when you discuss the whole thing again, which you will do, as Florena told me, you have to point out that the decision to be taken by the whole group is a violation of Art. 9 point 4), because as I was informed by Florena, a discussion has taken place – about – where a wrong decision would have been taken with completely wrong arguments and a misunderstanding, with a profound violation of the statutes.<br />
| 19. Entschuldigt, da bin ich nochmals, denn ich habe vergessen zu erwähnen, dass du, mein Freund, wenn ihr das Ganze nochmals behandelt, was ihr ja tun werdet, wie mir Florena sagte, darauf hinzuweisen hast, dass es sich bei dem durch die Gesamtgruppe zu fassenden Entschluss um einen Satzungsverstoss gegen Art. 9 Punkt 4) handelt, denn wie ich durch Florena orientiert wurde, hat eine Diskussion dar – über stattgefunden, wobei ein falscher Entschluss mit völlig falschen Argumentationen und einem Missverstehen gefasst worden wäre, mit einem tiefgreifenden Satzungsverstoss.<br />
|-<br />
| 20. That is what I still have to say and what needs to be thought about thoroughly, so that further wrong decisions and violations of the statutes do not occur in any wise.<br />
| 20. Das ist das, was ich noch zu sagen habe und worüber gründlich nachgedacht werden soll, damit nicht weitere Fehlentschlüsse und Satzungsverstösse in irgendwelcher Weise erfolgen.<br />
|-<br />
| 21. Goodbye, my friend, and see to it that the matter is dealt with in accordance with the statutes.<br />
| 21. Auf Wiedersehn, mein Freund, und sehe dazu, dass die Angelegenheit satzungsgerecht ausgerichtet wird.<br />
|-<br />
| 22. Each member of the group should be careful to take a close look at the statutes and interpret them as they are given; consequently, there should not be any interpretations of their own which are false and, moreover, based on unworthy addenda and illusory hopes, as was the case, as Florena told me, who followed everything closely and reported to me.<br />
| 22. Jedes einzelne Gruppemitglied sollte darauf bedacht sein, sich die Satzungen zur genauen Kenntnis zu machen und sie so auszulegen, wie sie gegeben sind, folglich keine eigenen Interpretationen erfolgen, die falsch und zudem auf unwürdigen Nachtragungen sowie auf illusorischen Hoffnungen aufgebaut sind, wie das der Fall war, wie mir Florena berichtete, die alles genau verfolgt und mir Bericht erstattet hat.<br />
|-<br />
| 23. Farewell and take care of your health.<br />
| 23. Leb wohl und sei achtsam auf deine Gesundheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for coming back here and making everything a little clearer. Goodbye, and thanks again. – Well, Ptaah, then I would like to ask you if you have any more predictions that are extraordinary?<br />
| Danke, dass du nochmals hergekommen bist und alles noch etwas klarer zum Ausdruck gebracht hast. Auf Wiedersehen, und nochmals Danke. – Tja, Ptaah, dann möchte ich dich fragen, ob du noch etwas an Voraussagen hast, die aussergewöhnlich sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. I actually have something that will happen in about 25 hours, because it turns out that an asteroid, with an average size of 23.75 metres, will cross the Earth's orbit at a distance of about 163,000 kilometres, at a speed of almost 32,000 kilometres per hour.<br />
| 8. Da habe ich tatsächlich etwas, das sich in rund 25 Stunden zutragen wird, denn da ergibt sich, dass ein Asteroid, mit einer durchschnittlichen Grösse von 23,75 Meter, in einer Distanz von rund 163 000 Kilometern mit einer Geschwindigkeit von nahezu 32 000 Stundenkilometern die Erdbahn kreuzen wird.<br />
|-<br />
| 9. And as I promised you a long time ago, this time you will be able to observe the events up close.<br />
| 9. Und wie ich dir schon vor langer Zeit versprochen habe, kannst du diesmal das Geschehen aus der Nähe beobachten.<br />
|-<br />
| 10. Unfortunately, I do not have time to fly to the asteroid myself, but Florena will pick you up some time after midnight the following night and fly to the asteroid with you so that you can observe it up close.<br />
| 10. Leider habe ich keine Zeit, um selbst mit dir zum Asteroiden zu fliegen, doch wird dich Florena in der kommenden Nacht einige Zeit nach Mitternacht abholen und mit dir zum Asteroiden fliegen, damit du ihn aus der Nähe betrachten kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is a surprise that I did not expect, but I am very happy, because I have never been able to observe an asteroid passing by Earth and also so close. Then I will be ready for the coming night. Yes, the whole thing will not take long, I suppose.<br />
| Das ist aber eine Überraschung, die ich nicht erwartet habe, doch ich freue mich sehr, denn ich konnte noch nie einen Asteroiden beobachten, der an der Erde vorbeizieht und zudem noch so nahe. Dann halte ich mich in der kommenden Nacht bereit. Das Ganze wird ja nicht lange dauern, nehme ich an.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. You will have about 20 minutes to observe, but that will be enough to give you a nice spectacle.<br />
| 11. Ihr werdet etwa 20 Minuten Zeit zur Beobachtung haben, was aber reichen wird, um dir ein schönes Schauspiel zu vermitteln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, Ptaah, dear friend, for giving me this opportunity after all. It is truly a great pleasure. – Do you have any other interesting things to report?<br />
| Danke, Ptaah, lieber Freund, dass mir diese Möglichkeit doch noch geboten wird. Es ist mir wirklich eine grosse Freude. – Hast du noch andere interessante Dinge zu berichten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. Yes, I do, but first I would like to talk about the 'Goblet of the Truth', the introduction, the preface and the epilogue.<br />
| 12. Ja, die habe ich, aber erst möchte ich nochmals auf den ‹Kelch der Wahrheit› zu sprechen kommen, resp. auf die Einführung, das Vorwort und das Nachwort dafür.<br />
|-<br />
| 13. In my opinion it would make sense if you could also make a free brochure out of it, which you could use as advertising material for this important work and also distribute at your information booths, as well as extending it to the South German Study Group with its information booths.<br />
| 13. Meines Erachtens wäre es sinnvoll, wenn ihr daraus auch eine kostenlose Broschüre anfertigen würdet, die ihr als Werbematerial für das wichtige Werk benutzen und auch an euren Informationsständen verteilen sowie auf die Süddeutsche Studiengruppe mit ihren Informationsständen ausweiten könntet.<br />
|-<br />
| 14. My wish is also that each part of the preface should be marked with the name of the author, because I think that is important.<br />
| 14. Mein Wunsch ist auch der, dass beim Vorwort jeder Teil mit dem Namen der Urheberperson gekennzeichnet wird, denn ich finde das von Bedeutung.<br />
|-<br />
| 15. If possible, the contributions for the foreword should be left as they are drafted, so that a contribution should only be rewritten in extreme cases, i.e. when formulation difficulties arise in the drafts.<br />
| 15. Nach Möglichkeit sollten die Beiträge für das Vorwort so belassen werden, wie sie entworfen werden, so nur in krassen Fällen ein Beitrag zurechtgeschrieben werden sollte, eben dann, wenn bei den Entwürfen Formulierungsschwierigkeiten auftreten.<br />
|-<br />
| 16. The individuality of each member should, however, be maintained.<br />
| 16. Das Individuelle der einzelnen Mitglieder sollte jedoch unbedingt beibehalten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will keep that in mind. But there is something else that comes to mind, which we have talked about for a moment, and it is a plant that can cure certain mental illnesses. In particular, you spoke of depression, which can be reduced and even cured by certain substances in the plant.<br />
| Darauf werden wir bedacht sein. Aber da kommt mir noch etwas in den Sinn, worüber wir einmal kurz gesprochen haben, und zwar in bezug auf eine Pflanze, durch die gewisse psychische Krankheiten geheilt werden können. Insbesondere hast du von Depressionen gesprochen, die durch bestimmte Stoffe der Pflanze gemindert und gar behoben werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. I remember that.<br />
| 17. Daran erinnere ich mich.<br />
|-<br />
| 18. You were talking about the plant amaranth, the Amaranthaceae, of which there are several species and which mainly grow in warm regions of the Earth.<br />
| 18. Die Rede war von der Pflanze Amarant, des Amaranthaceae, von der es mehrere Arten gibt und die hauptsächlich in warmen Regionen der Erde wachsen.<br />
|-<br />
| 19. Juices, ashes, pastes and pulverised components of the plant, flowers, leaves, stems and also roots contain various psychoactive substances depending on the plant species, as well as proteins, iron, magnesium, lime and phosphorus, etc.<br />
| 19. Säfte, Asche, Pasten und pulverisierte Bestandteile der Pflanze, Blüten, Blätter, Stengel und auch Wurzeln beinhalten je nach Pflanzenart verschiedenste psychoaktive Wirkstoffe sowie Proteine, Eisen, Magnesium, Kalk und Phosphor usw.<br />
|-<br />
| 20. The different active ingredients of the various amaranth plants have great healing effects in relation to depression, but also contain valuable active ingredients that are very effective in the case of nutritional deficiency or osteoporosis.<br />
| 20. Die verschiedenen Wirkstoffe der verschiedenen Amarant-Pflanzen haben grosse Heilwirkungen in bezug auf Depressionen, wie sie aber auch wertvolle Wirkstoffe beinhalten, die sehr wirksam sind bei Ernährungsmangel oder Osteoporose.<br />
|-<br />
| 21. Certain active ingredients are also very useful against muscle pain, and some species also contain high concentrations of the amino acid tryptophane, which is converted by the human organism into the so-called happiness hormone serotonin, which is very effective against depressive states.<br />
| 21. Gewisse Wirkstoffe sind auch sehr nutzvoll gegen Muskelschmerzen, und zudem beinhalten gewisse Arten auch hohe Konzentrationen der Aminosäure Tryptophan, das vom menschlichen Organismus in das sogenannte Glückshormon Serotonin umgewandelt wird, das sehr wirksam gegen Depressiv – zustände ist.<br />
|-<br />
| 22. The different active ingredients of the various types of amaranth can be used in many different manners and with different effects, but there are also different forms of production.<br />
| 22. Die verschiedenen Wirkstoffe der diversen Arten des Amarant können in vielfältiger Weise und mit verschiedenen Wirkungen Verwendung finden, wobei jedoch auch unterschiedliche Herstellungsformen gegeben sind.<br />
|-<br />
| 23. For example, a certain juice of amaranth can have a blood-purifying and regulating effect on menstruation, while the root of a different kind, dried and pulverised as a hallucinogen, does its job when smoked.<br />
| 23. So kann ein bestimmter Saft des Amarant blutreinigend und regelnd auf die Menstruation wirken, während die Wurzel einer anderen Art getrocknet und pulverisiert als Halluzinogen ihre Wirkung tut, wenn es geraucht wird.<br />
|-<br />
| 24. If a special paste is made from certain parts of amaranth and eaten, it causes a temporary state of mental retardation, while other parts of another type of amaranth can be used to treat and cure hallucinations.<br />
| 24. Wird aus bestimmten Teilen des Amarant eine besondere Paste hergestellt und gegessen, dann bewirkt sie einen wieder vorübergehenden Zustand des Schwachsinns, während andere Teile einer anderen Art des Amarant zur Behandlung und Heilung von Halluzinationen genutzt werden können.<br />
|-<br />
| 25. Burnt to ashes, parts of the plant can also be mixed with tobacco and used as psychoactive snuff.<br />
| 25. Zur Asche verbrannt, können Teile der Pflanze auch mit Tabak vermischt und als psychoaktiver Schnupftabak benutzt werden.<br />
|-<br />
| 26. I will not say more about this.<br />
| 26. Mehr will ich dazu nicht sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think because of the abuse by drug addicts and drug manufacturers and so on?<br />
| Du denkst wegen des Missbrauchs durch Drogenabhängige und Drogenhersteller usw.?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. That is what I am actually thinking about, but also about the scientists who have to do their own work in relation to the successes of research and the progress to be gained from it, which can only be gained through a self-creation and can lead to further and continuing knowledge.<br />
| 27. Daran denke ich tatsächlich, jedoch auch an die Wissenschaftler, die ihre Arbeit selbst tun müssen in bezug auf die Erfolge der Forschung und den daraus zu gewinnenden Fortschritt, die nur durch ein Selbsterschaffen errungen werden und zu weiteren und fortführenden Erkenntnissen führen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In other words, that everything must be self-created if it is to lead to success and progress and real development, which is not the case with template knowledge.<br />
| Mit anderen Worten also, dass alles selbst erarbeitet werden muss, wenn es zum Erfolg und Fortschritt sowie zur wirklichen Entwicklung führen soll, was bei einem Schablonenwissen ja nicht der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. That is the meaning of my words.<br />
| 28. Das ist der Sinn meiner Worte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have copied the following from the 21st Semjase volume here:<br />
| Gut, dann habe ich hier aus dem 21. Semjase-Block folgendes herauskopiert:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Here is another question if you want to lend me your ear: Quetzal once told me that certain non-human creatures like animals or monkeys, etc. know about themselves. Do you know anything about that?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Hier habe ich noch eine Frage, wenn du mir dein Ohr leihen willst: Quetzal hat mir einmal gesagt, dass gewisse nichtmenschliche Lebewesen wie z.B. Tiere oder Affen usw. um sich selbst wissen. Weisst du etwas darüber?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Quetzal's statement is true, but it should not be understood that all these non-human beings are part of a conscious consciousness-based development, as is the case with humans.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Quetzals Aussage ist richtig, nur darf darunter nicht verstanden werden, dass all diese nichtmenschlichen Wesen einer bewussten Bewusstseinsentwicklung eingeordnet sind, wie das beim Menschen der Fall ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>They are well aware of themselves, but not as an actual individual in the form of a single being in its own particularity, as is consciously inherent in humans.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>Sie sind sich wohl ihrer selbst bewusst, jedoch nicht als eigentliches Individuum in Form als Einzelwesen in eigener jeweiliger Besonderheit, wie das dem Menschen bewusst eigen ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Wait a minute, for this to be true, it must also be understood that every individual is a being that is primarily defined by the fact that he/she can be a part of other things, or all things of the same species and can participate in them. This applies to families, groups and herds, etc. of animals as well as to tribes, families, groups and societies of humans. Each individual, as the bearer of the idea of Creation, is in an overarching context, both with its own genus or species and with all other genera and species, because an overall cooperation of all individuals of all genera and species exists and is of importance. This applies to humans as well as to the entire fauna and flora. Yes, the value of the individual is determined precisely by what they are capable of in their particularity, and this is regardless of whether or not they are aware of their own particularity and genus or species. Thus, each individual proves their greatness and value by the extent to which they are capable of recognising the leanings of their development and acting on them. Is this correct?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Moment, dazu muss wohl auch verstanden werden, dass jedes Individuum ein Wesen ist, das primär dadurch bestimmt ist, dass es an anderem resp. an allen Dingen der gleichen Gattung teilhaben und teilnehmen kann. Das sowohl bei Familien, Gruppen und Herden usw. des Getiers als auch bei Stämmen, Familien, Gruppen und Gesellschaften der Menschen. Jedes Individuum steht als Träger der Schöpfungsidee in übergreifenden Zusammenhängen, und zwar sowohl mit der eigenen Gattung oder Art als auch mit allen anderen Gattungen und Arten, weil ein gesamthaftes Zusammenwirken aller Individuen aller Gattungen und Arten gegeben und von Wichtigkeit ist. Das so bezogen auf die Menschen sowie auf die gesamte Fauna und Flora. Der Wert des Individuums wird ja gerade dadurch bestimmt, wozu es in seiner jeweiligen Besonderheit fähig ist, und zwar ganz egal, ob es sich seiner eigenen Besonderheit und seiner Gattung oder Art bewusst ist oder nicht. So beweist jedes Individuum seine Grösse und Wertigkeit dadurch, inwieweit es fähig ist, die Tendenzen seiner Entwicklung zu erkennen und daraus zu handeln. Ist das richtig so?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Your explanation is correct. –</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Deine Erklärung ist richtig. –</td></tr></table><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>I have two more questions about this: That certain mammals know about their own existence is as clear as the fact that they do not develop in a consciousness-based manner in the same wise as humans. Yes, mammals and also various other animals only have an instinct-consciousness and can only develop in an instinct-consciousness-based manner, but not in a conscious consciousness-based manner. At least that is what I understand according to Quetzal's and your explanations. But now the question has arisen in me, if that, the fact that mammals and certain animals know about themselves, is a form of ego-consciousness. At least that is what I assume, because I think that such an ego-consciousness in mammals and animals must be an instinct-ego-consciousness. In my opinion, however, this would mean that they must also be capable of instinct-based thought processes, because in my opinion it is only through such that mammals and animals can have forms of feelings and also a psyche. So, there must be an ego-consciousness, at least in an instinct-based form, because otherwise how else could it be that certain mammals and certain animals can be aware of themselves?<br />
| <br>Dazu habe ich noch zwei weitere Fragen: Dass gewisse Tiere um ihre eigene Existenz wissen, das ist ebenso klar wie die Tatsache, dass sie sich bewusstseinsmässig nicht so entwickeln wie der Mensch. Die Tiere und auch diverses anderes Getier verfügen ja nur über ein Instinktbewusstsein und können sich nur instinktbewusstseinsmässig, jedoch nicht bewusst bewusstseinsmässig entwickeln. Das jedenfalls verstehe ich so gemäss Quetzals und deinen Erklärungen. Doch nun ist in mir die Frage aufgekommen, ob das, dass die Tiere und gewisses Getier um sich selbst wissen, eine Form eines Ichbewusstseins ist. Das jedenfalls nehme ich an, denn ich denke, dass ein solches Ichbewusstsein bei Tieren und Getier ein Instinkt-Ichbewusstsein sein muss. Das aber würde meines Erachtens bedeuten, dass sie auch instinktmässiger Gedankengänge fähig sein müssen, denn allein durch solche kann es meiner Ansicht nach möglich sein, dass auch Tiere und Getier Formen von Gefühlen und auch eine Psyche haben. Also muss ein Ich-Bewusstsein gegeben sein, zumindest eben in instinktmässiger Form, denn wie käme es sonst, dass gewisse Tiere und gewisses Getier um sich selbst wissend sein können?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. What you think, is right.<br />
| 29. Was du denkst, ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, then the other question: Yes, the fact is that humans speak different languages and dialects, depending on the countries and regions. Thus I imagine that mammals and the animals also speak, as it were, different 'languages' and 'dialects' depending on the regions, which means that two identical mammal or animal life-forms cannot communicate with each other if they come from two different regions far apart. The forms of communication between mammals and animals, I suppose, can very well be called languages and dialects.<br />
| Gut, dann die andere Frage: Bei den Menschen ist es ja so, dass sie verschiedene Sprachen und Dialekte sprechen, und zwar je nach Ländern und Regionen. Also stelle ich mir vor, dass auch Tiere und das Getier je nach Regionen sozusagen andere ‹Sprachen› und ‹Dialekte› sprechen, was bedeutet, dass zwei gleiche tierische oder getierische Lebensformen sich untereinander nicht verständigen können, wenn sie aus zwei verschiedenen weit auseinanderliegenden Regionen aufeinandertreffen. Die Verständigungsformen der Tiere und des Getiers, so schätze ich, kann man sehr wohl als Sprachen und Dialekte bezeichnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. This interpretation is also correct, because the mammal and the animal each have their own forms of communication according to regions, which can very well be termed mammal- and animal-languages and dialects.<br />
| 30. Auch diese Auslegung ist richtig, denn die Tiere und das Getier haben jede nach Regionen ihre eigenen Verständigungsformen, die man sehr wohl als Tier- und Getiersprachen und als Dialekte bezeichnen kann.<br />
|-<br />
| 31. So it is also the case that mammals and animals of the same species cannot communicate with one another when they come from other regions of the planet and meet, because one form of communication or language of the one is a foreign form of communication or foreign language for the other.<br />
| 31. So kommt es auch, dass sich Tiere und Getier der gleichen Gattung nicht untereinander verständigen können, wenn sie aus anderen Regionen des Planeten kommen und zusammentreffen, denn die eine Verständigungsform resp. Sprache des einen ist für den andern eine fremde Verständigungsform resp. Fremdsprache.<br />
|-<br />
| 32. But it is a fact that the mammals and the animals can also learn other forms of communication or language than their own when they are brought together or somehow come together.<br />
| 32. Tatsache ist aber, dass die Tiere und das Getier auch andere als nur die eigene Verständigungsform resp. Sprache erlernen können, wenn sie zusammengeführt werden oder sonstwie zusammenkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is kind of like when humans learn foreign languages. But is it also possible that mammals and animals of one species understand the language or form of communication of another species?<br />
| Also sozusagen so, wie wenn die Menschen Fremdsprachen erlernen. Ist es aber auch möglich, dass auch Tiere und Getier einer Gattung die Sprache resp. die Verständigungsform einer anderen Gattung verstehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. This is indeed the case.<br />
| 33. Das ist tatsächlich der Fall.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what is the relationship between pets and humans?<br />
| Und wie steht es denn zwischen Haustieren und dem Menschen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. In a certain wise, they understand certain words of humans, but the tone of voice with which they speak is also of enormous importance.<br />
| 34. In gewisser Weise verstehen diese bestimmte Worte des Menschen, wobei jedoch auch der Tonfall, mit dem gesprochen wird, von enormer Bedeutung ist.<br />
|-<br />
| 35. So pets can actually memorise certain words of humans, because they are used to them, but the tone of voice of humans plays an important role in this, as well as the treatment and training in which the pet is involved.<br />
| 35. Haustiere können sich also tatsächlich bestimmte Worte des Menschen merken, weil sie ja mit diesem Umgang haben, dabei spielt aber auch der Tonfall des Menschen eine wichtige Rolle, wie auch die Be-handlung und die Dressur, in die das Haustier eingebunden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the linguistic ability of humans to communicate is fundamentally different from that with which mammals and animals communicate with each other. That is actually all I wanted to ask and have answered. So now you can come to the predictions, where I would like to know if you know anything about the weather at Easter?<br />
| Die sprachliche Verständigungsmöglichkeit des Menschen ist ja grundverschieden zu der, mit der die Tiere und das Getier untereinander kommunizieren. Das ist eigentlich alles, was ich fragen und beantwortet haben wollte. So kannst du jetzt zu den Voraussagen kommen, wobei ich wissen möchte, ob du etwas über das Wetter an Ostern weisst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. There is not much to tell.<br />
| 36. Viel gibt es nicht zu berichten.<br />
|-<br />
| 37. This year there will be a lot of snow around Easter time.<br />
| 37. Dieses Jahr wird es weitum viel Schnee geben zur Osterzeit.<br />
|-<br />
| 38. Tibet, and Lhasa in particular, is plagued by great political and religious unrest by the population, directed against China, with the numerous monks also heavily involved, proving that they are not as peaceful as they claim to be.<br />
| 38. Tibet, und zwar speziell Lhasa, wird von grossen politischen und religiösen Unruhen durch die Bevölke rung heimgesucht, die gegen China gerichtet sind, wobei auch die zahlreichen Mönche kräftig mitmischen und damit unter Beweis stellen, dass sie so friedlich nicht sind, wie sie vorgeben zu sein.<br />
|-<br />
| 39. The reason for the bloody and destructive riots is taken as the upcoming Olympic Games, which are a welcome means of stirring up the world against China, which of course fights back harshly and ruthlessly, costing a large number of human lives.<br />
| 39. Als Grund für die blutigen und zerstörerischen Unruhen werden die bevorstehenden Olympischen Spiele genommen, die ein willkommenes Mittel sind, um die Welt gegen China aufzuhetzen, das natürlich hart und unbarmherzig zurückschlägt, was eine grössere Anzahl Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 40. The mastermind or originator for this is the Dalai Lama, who in his low intelligentum works politically and domineeringly underhandedly and thereby causes the unrest, whereby he, as it is usual for a wolf in sheep's clothing, handles everything such that nothing can be proven against him.<br />
| 40. Der Drahtzieher resp. Urheber dafür ist der Dalai Lama, der in seiner Dummheit untergründig politisch und herrschsüchtig werkelt und dadurch die Unruhen auslöst, wobei er, wie es für einen Wolf im Schafspelz üblich ist, alles derart handhabt, dass ihm nichts nachzuweisen ist.<br />
|-<br />
| 41. I attribute low intelligentum to the Dalai Lama because he is not able to assess what he instigates underhandedly, cannot take stock of it and cannot foresee the consequences.<br />
| 41. Dummheit spreche ich dem Dalai Lama deshalb zu, weil er das, was er hinterhältig anzettelt, nicht beurteilen, nicht überblicken und auch die Folgen nicht absehen kann.<br />
|-<br />
| 42. Consequently, he irresponsibly carries out his underhanded work in such a manner – he is so clever again – that he only works on his followers and special helpers and messengers verbally with his incitements and puts nothing in writing, so that nothing can be proven against him.<br />
| 42. Demzufolge treibt er verantwortungslos sein hinterhältiges Werk derart – so schlau ist er wieder –, dass er seine Anhänger und speziellen Helfer und Boten mit seinen Aufhetzereien nur mündlich bearbeitet und nichts Schriftliches macht, so ihm auch nichts nachgewiesen werden kann.<br />
|-<br />
| 43. Through his policy as leader of the exiled government and spiritual leader, he has great influence and great power over his followers who worship him as a deity, so that he can direct his followers according to his plans and his will, without them realising his deceitful goals, which are to become the undisputed political and spiritual ruler of Tibet and to secede it from China as independent.<br />
| 43. Durch seine Politik als Führer der Exilregierung und geistliches Oberhaupt hat er grossen Einfluss und grosse Macht über seine Gläubigen, die ihn als Gottheit verehren, folglich er seine Anhänger nach seinen Plänen und nach seinem Willen lenken kann, ohne dass diese seine hinterlistigen Ziele erkennen, die darin beruhen, unangefochtener politischer und geistlicher Herrscher über Tibet zu werden und dieses von China als unabhängig abzuspalten.<br />
|-<br />
| 44. The Dalai Lama's supporters deliberately overlook the fact that he displays political power, as well as the fact that he drives his followers with his infamous actions into hardship and misery and even often to their deaths, which is completely irrelevant to him and is calculatedly included in his actions.<br />
| 44. Dass er dabei ein politisches Machtgebaren an den Tag legt, wird von den Dalai-Lama-Befürwortern geflissentlich übersehen, wie auch, dass er seine Anhänger mit seinem infamen Tun in Not und Elend und gar vielfach in den Tod treibt, was ihm völlig egal und in sein Tun berechnend einbezogen ist.<br />
|-<br />
| 45. Officially, he is hypocritical and calls for moderation and peace, while he is deceitfully and underhandedly inciting his followers and believers to resistance against China and to rebellion and unrest.<br />
| 45. Offiziell heuchelt er und ruft zur Mässigung und zum Frieden auf, während er aber hinterlistig und untergründig seine Anhänger und Gläubigen zum Widerstand gegen China und zum Aufstand und zu Unruhen aufhetzt.<br />
|-<br />
| 46. He does this in a kind and wise, that in his low intelligentum, he himself does not recognise as what it really is, namely that he is a religious and political rebel, who by his actions and conduct drives his believing people mad and into affliction and leads them into misery and into continuing enmity against China.<br />
| 46. Das tut er in einer Art und Weise, die er in seiner Dummheit selbst nicht als das erkennt, was sie wirklich ist, nämlich dass er ein religiöser und politischer Aufrührer ist, der sein gläubiges Volk mit seinem Tun und Gehabe irre macht und in Not bringt sowie ins Elend und zur anhaltenden Feindschaft wider China führt.<br />
|-<br />
| 47. He succeeds in this very easily because China does not enjoy a good reputation all over the world and is engaged in many inhuman and human-contemptuous machinations.<br />
| 47. Das gelingt ihm sehr einfach, weil China in aller Welt keinen guten Ruf geniesst und viele unmenschliche und menschenverachtende Machenschaften betreibt.<br />
|-<br />
| 48. And the Dalai Lama, in his stupidity and in his striving for power, is not able to estimate what he is doing to his believers with regard to what is happening to them in affliction, misery and harm by China's brutal and murderous measures, because the Chinese rulers are not squeamish and allow evil and out of control violence to be used, as has been customary in China since time immemorial.<br />
| 48. Und der Dalai Lama vermag in seiner Dummheit und in seinem Machtstreben nicht abzuschätzen, was er bei seinen Gläubigen anrichtet in bezug darauf, was ihnen an Not, Elend und Schaden widerfährt durch Chinas brutale und mörderischen Massnahmen, denn die chinesischen Machthaber sind nicht zimperlich und lassen böse und ausgeartete Gewalt anwenden, wie das in China seit alters her üblich ist.<br />
|-<br />
| 49. As in old times for the Chinese rulers a human life had no meaning at all – except their own – as it is also still today, consequently they allow brutal, unscrupulous and conscienceless murder as well as irresponsible murder and thus assert themselves in their offices.<br />
| 49. Wie zu alten Zeiten für die chinesischen Machthaber ein Menschenleben keinerlei Bedeutung hatte – ausser ihr eigenes –, so ist es auch noch heute, folgedessen sie brutal, bedenkenlos und gewissen- sowie verantwortungslos morden lassen und sich so in ihren Ämtern behaupten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is as familiar to me as his misogyny, but he knows how to hide it. So there is stink in Tibet, and as you say especially in the capital Lhasa. I do not think much of the methods of coercion used by the government and the murderous actions of the Chinese government against enemies of the regime and those who think differently, as well as criminals, etc., because all in all it is inhuman and degrading. However, what the Dalai Lama does with the believing people falls into the same category, because through his false religious-political and world-political machinations he lets the believers run into the open knife with the Chinese. He talks loudly about peace while he deceitfully seduces the faithful to resist China instead of honestly trying to reach a compromise with China by giving up his autocratic and unjustified claims of being the political ruler of Tibet and its people. He should be content to be the spiritual leader of the Tibetans who believe in him, who worship him like a god and believe that the sun will not shine if he resigns as leader of the political-religious government in exile, as a Tibetan recently told me when I was talking to him in the waiting room at the doctor's office. These people are so misled by the Dalai Lama and his false speeches that they cannot understand what is really going on and that he is the mastermind behind the fact that there has been a political fire between Tibet and China for a long time, that there is murder and manslaughter, riots, destruction, bloodshed and terror on both sides, both by the Chinese and by the Tibetans themselves, with the supposedly peaceful monks also involved. If the Dalai Lama were to do his duty as spiritual leader, he would not be involved in politics and would not have ambitions as a political leader. If he were who he claims to be, he would be striving for true love and peace and would be trying to find a peaceful solution with China by withdrawing himself as political leader and renouncing any political activity. With that he would also save the lives of many of his believers and give them a better life, because by such an action he would save the Tibetan people from exposing themselves to the murderous machinations of the Chinese rulers when they cause riots and uprisings. Although this would not make Tibet a state in its own right, it would lead to a compromise peace that could last until the balance of power in China changes in such a way that one day Tibet's independence can be negotiated peacefully with responsible and humane Chinese leaders and that this independence can actually be achieved. However, as long as the Tibetan people are still controlled by a Dalai Lama who is greedy for political power and is not prepared to make the necessary compromise, much disaster will continue to befall the misguided Tibetans.<br />
| Das ist mir ebenso bekannt wie seine Frauenfeindlichkeit, die er aber gut zu verbergen weiss. Also gibt es in Tibet Stunk, und wie du sagst besonders in der Hauptstadt Lhasa. Zwar halte ich von den regierungsamtlichen Zwangsmethoden und vom mörderischen Vorgehen der chinesischen Regierung gegen Regimefeindliche und Andersdenkende sowie Kriminelle usw. rein gar nichts, denn gesamthaft ist es menschenverachtend und menschenunwürdig. Das jedoch, was der Dalai Lama mit dem gläubigen Volk tut, fällt in den gleichen Rahmen, denn durch seine falschen religiös-politischen und weltpolitischen Ma-chenschaften lässt er die Gläubigen bei den Chinesen ins offene Messer rennen. Lauthals redet er von Frieden, während er hinterlistig die Gläubigen dazu verführt, sich China zu widersetzen, anstatt dass er sich ehrlich darum bemüht, mit China einen Kompromiss zu schliessen, indem er seine selbstherrlichen und ungerechtfertigten Ansprüche dessen aufgibt, der politische Machthaber Tibets und dessen Bevölkerung zu sein. Er sollte sich damit begnügen, das geistliche Oberhaupt der ihm gläubigen Tibeter zu sein, die ihn wie einen Gott anhimmeln und glauben, dass die Sonne nicht mehr scheinen werde, wenn er als Führer der politisch-religiösen Exilregierung zurücktrete, wie mir das kürzlich ein Tibeter gesagt hat, mit dem ich mich im Wartesaal beim Arzt unterhalten habe. Diese Menschen sind durch den Dalai Lama und seine falschen Reden derart irregeführt, dass sie nicht begreifen können, was wirklich los ist und er der Drahtzieher dessen ist, dass es seit langem zwischen Tibet und China politisch brennt, Mord und Totschlag sowie Aufstände geschehen, Zerstörungen stattfinden, Menschenblut fliesst und Terror herrscht, und zwar beidseitig, so also sowohl durch die Chinesen wie auch durch die Tibeter selbst, wobei auch die angeblich friedvollen Mönche mitmischen. Würde der Dalai Lama seine Pflicht als geistliches Oberhaupt tun, dann würde er sich nicht mit Politik befassen und keine Ambitionen als politischer Führer haben. Wäre er der, als den er sich ausgibt, dann würde er nach wahrer Liebe und nach wahrem Frieden streben und darum bemüht sein, eine friedliche Lösung mit China zu suchen, indem er sich eben selbst als politischer Führer zurückzieht und darauf verzichtet, irgendwie noch politisch tätig zu sein. Damit würde er auch vielen seiner Gläubigen das Leben retten und ihnen ein besseres Leben schenken, denn durch ein solches Tun würde er das tibetische Volk davor bewahren, sich, wenn sie Unruhen und Aufstände hervorrufen, den mörderischen Machenschaften der chinesischen Machthaber auszusetzen. Zwar würde Tibet dadurch nicht ein eigener Staat, doch würde es zu einem Kompromissfrieden führen, der von Dauer sein könnte, und zwar so lange, bis sich in China die Machthaberverhältnisse derart ändern, dass eines Tages in friedlicher Weise mit verantwortungsvollen und menschlichen Regierenden Chinas über eine Selbständigkeit Tibets verhandelt und diese tatsächlich herbeigeführt werden kann. Doch solange noch ein politisch machtgieriger Dalai Lama das tibetische Volk steuert, der zum notwendigen Kompromiss nicht bereit ist, wird noch viel Unheil über die fehlgeführten Tibeter hereinbrechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. Unfortunately, this is indeed the case, and not only in Lhasa, because Tibetans in exile will also demonstrate worldwide and cause material damage, for which they will have to bear the consequences, although their actions cannot be compared with the violence and destruction that will be a reality in Lhasa.<br />
| 50. Das ist leider tatsächlich der Fall, und zwar nicht nur in Lhasa, denn auch Exiltibeter werden weltweit demonstrieren und materiellen Schaden anrichten, wofür sie die Folgen tragen müssen, wobei ihr Tun allerdings nicht zu vergleichen ist mit den Gewalttätigkeiten und Zerstörungen, die in Lhasa Wirklichkeit sein werden.<br />
|-<br />
| 51. It will also unfortunately be the case that the Olympic Games will be heavily politically exploited by the Tibetan and Chinese powers, and that various powers and their followers in the world will unreasonably and stupidly call for a boycott of the Games in China, not knowing what damage they will cause.<br />
| 51. Auch wird es leider sein, dass die Olympischen Spiele durch die Tibet-Machenschaften der Tibeter und Chinas stark politisch ausgenutzt werden und verschiedenste Staatsmächtige und deren Mitläufer der Welt unvernünftigerweise in blinder Dummheit einen Boykott der Spiele in China fordern und dabei nicht wissen, welchen Schaden sie anrichten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Even this – but as already happened in 1980.<br />
| Auch das noch – doch wie bereits gehabt anno 1980.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. Unfortunately, as usual, it is not thought and acted reasonably and not far enough, but only childishly, as it is also done by very many rulers, who ask themselves why they were elected to their office at all, since they are completely unsuitable for it.<br />
| 52. Es wird, wie üblich, leider nicht vernünftig und nicht weit genug, sondern nur kindisch gedacht und gehandelt, so auch von sehr vielen Regierenden, bei denen es sich fragt, warum sie überhaupt in ihr Amt gewählt wurden, da sie dafür doch völlig untauglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think the simple answer to that question is that those who vote are as unreasonable and stupid as those who cheer and vote for them. Good rulers, on the other hand, are demoralized and voted out of office by the unreasonable who wallow in stupidity, as happened with Christoph Blocher, the only real Federal Councillor Switzerland has had for a very long time. But as the saying goes: stupidity and unreasonableness do not know any boundaries.<br />
| Die Frage ist wohl einfach damit zu beantworten, dass die Wählenden gleichermassen unvernünftig und dumm sind wie jene, welche sie hochjubeln und wählen. Gute Regierende hingegen werden demoralisiert und von ihrem Amt wieder abgewählt von Unvernünftigen, die in Dummheit schwelgen, wie das geschehen ist bei Christoph Blocher, dem einzigen wirklichen Bundesrat, den die Schweiz seit sehr langer Zeit wieder einmal hatte. Aber wie heisst es so schön: Dummheit und Unvernunft kennen keine Grenzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. What happened in this regard is really very regrettable, and it is incomprehensible how so many inexperienced politicians can hold office in the Swiss government who, out of partisanship and personally wrong opinions and in not recognizing the true value of this man Christoph Blocher, were able to act so wrongly and irresponsibly through a party conspiracy.<br />
| 53. Was diesbezüglich geschah, ist wirklich sehr bedauerlich, und es ist unverständlich, wie derart viele unbedarfte Politiker in der Regierung der Schweiz ein Amt innehaben können, die aus Parteilichkeit und persönlich falschen Meinungen sowie im Nichterkennen des wahren Wertes dieses Mannes Christoph Blocher durch ein Parteienkomplott derart falsch und verantwortungslos handeln konnten.<br />
|-<br />
| 54. He was the man who could have re-established an acceptable order in Switzerland's politics and the entire governance of the state and made the state once again what Switzerland, as a neutral country and in terms of law, order and worldwide reputation, should be fundamentally.<br />
| 54. Er war der Mann, der in bezug auf die Politik der Schweiz und die gesamte Staatsführung wieder eine annehmbare Ordnung schaffen und den Staat wieder zu dem hätte machen können, was die Schweiz als neutrales Land und in bezug auf Gesetz, Ordnung und weltweites Ansehen grundsätzlich sein müsste.<br />
|-<br />
| 55. Values which were lost some time ago and which are causing all remaining values to sink further by those in the government and in the parties who betray the country of Switzerland and all its praiseworthiness and do everything in their power to drive the country ever further into the dictatorial clutches of the European Union.<br />
| 55. Werte, die schon vor geraumer Zeit verlorengegangen sind und die alle noch verbliebenen Werte weiter absinken lassen durch jene in der Regierung und in den Parteien, die am Land Schweiz und an all seinen Löblichkeiten Verrat üben und alles dazu tun, das Land immer mehr in die diktatorischen Fänge der Europäischen Union zu treiben.<br />
|-<br />
| 56. And the fact that the wrong policies and the high-handed actions of the highest rulers are also damaging Switzerland's reputation and even creating certain enmities is an inevitable consequence, as will become apparent in the coming weeks and even later.<br />
| 56. Und dass mit der falschen Politik und dem selbstherrlichen Handeln der obersten Regierenden auch das Ansehen der Schweiz geschädigt und gar gewisse Feindschaften erschaffen werden, ist eine unausweichliche Folge, wie sich schon in den kommenden Wochen und auch in späterer Zeit erweisen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| These are good and clear words, which I would like to quote in response to a Bulletin reader's question.<br />
| Das sind gute und klare Worte, die ich gerne für eine Bulletin-Leserfrage als Antwort anführen möchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. For which you have a free hand, as usual.<br />
| 57. Wozu du natürlich wie üblich freie Hand hast.<br />
|-<br />
| 58. But now, dear friend, it is time for me to go again.<br />
| 58. Doch jetzt, lieber Freund, ist es wieder Zeit für mich zu gehen.<br />
|-<br />
| 59. Goodbye and do not overdo it with your work again.<br />
| 59. Leb wohl und übernimm dich nicht wieder mit deiner Arbeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You can rest assured, because I am following Florena's instructions. Goodbye.<br />
| Du kannst beruhigt sein, denn ich halte mich an Florenas Weisung. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. This is good.<br />
| 60. Das ist gut.<br />
|-<br />
| 61. Goodbye.<br />
| 61. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 462]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_461&diff=101692
Contact Report 461
2024-03-14T15:54:37Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 299–311 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 7th March 2008, 23:48 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Wednesday, 24th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]] and [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 461==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-first Contact<br />
| Vierhunderteinundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Friday, 7th March 2008, 23:48 hrs<br />
| Freitag, 7. März 2008, 23.48 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, you come as a pair. But both of you be warmly welcome, friends, you, Ptaah, and also you, Quetzal. It is a joy for me to see you – be welcome.<br />
| Ah, ihr kommt zu zweit. Seid aber beide herzlich begrüsst, Freunde, du, Ptaah, und auch du, Quetzal. Es ist mir eine Freude, euch zu sehen – seid willkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you on my behalf, Eduard.<br />
| 1. Auch meinerseits grüsse ich dich, Eduard.<br />
|-<br />
| 2. Unfortunately, it is a little later than I had envisaged because I wanted to visit you early in the evening.<br />
| 2. Leider ist es etwas später geworden, als ich es vorgesehen hatte, denn ich wollte dich bereits am frühen Abend besuchen.<br />
|-<br />
| 3. I was a bit worried about you because, as Florena told me, you were overdoing yourself writing the book 'Goblet of the Truth' and suffered a physical breakdown, which also caused a breakdown of the immune system.<br />
| 3. Du hast mir etwas Sorgen bereitet, denn wie mir Florena berichtet hat, hast du dich mit dem Schreiben des Buches ‹Kelch der Wahrheit› arg übernommen und einen physischen Zusammenbruch erlitten, der auch einen Zusammenbruch des Immunsystems nach sich zog.<br />
|-<br />
| 4. You have exhausted yourself of your energies and powers, which you should not do again, because such breakdowns are not harmless.<br />
| 4. Du hast dich mit deinen Energien und Kräften verausgabt, was du nicht wieder tun solltest, denn solche Zusammenbrüche sind nicht harmlos.<br />
|-<br />
| 5. You should put in less work and allow yourself more rest and relaxation.<br />
| 5. Du solltest dir weniger Arbeit zumuten und dir mehr Ruhe und Erholung gönnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. That is also my thinking, my friend.<br />
| 1. Das ist auch in meinem Sinn gesagt, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. But be greeted.<br />
| 2. Doch sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| 3. Unfortunately I do not have much time, so I am in a hurry and I only came here to discuss the problems Florena told me about.<br />
| 3. Leider habe ich nicht viel Zeit zur Verfügung, weshalb ich in Eile bin und nur herkomme, um die Problematik mit dir zu besprechen, von der mir Florena berichtet hat.<br />
|-<br />
| 4. I have already agreed with Ptaah that we settle this matter promptly so that I can get back to my pressing duties.<br />
| 4. Mit Ptaah habe ich mich bereits abgesprochen, dass wir umgehend diese Sache erledigen, damit ich mich wieder meinen dringend zu erledigenden Pflichten zuwenden kann.<br />
|-<br />
| 5. So if you want to give me an explanation …<br />
| 5. Wenn du mir daher eine Erklärung geben willst …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, dear friend. Look here, I have already discussed this with Florena in the following wise, as I printed it out on the computer for you to inspect:<br />
| Natürlich, lieber Freund. Sieh hier, das habe ich bereits mit Florena in folgender Weise besprochen, wie ich es für dich zur Einsichtnahme auf dem Computer ausgedruckt habe:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… But may I ask you something else, because we should clarify something in the group, and I would also be very happy if you could ask Quetzal if he could come here next week or the week after next, because I have to discuss some important things with him, which are his responsibility. There are some ambiguities that need to be clarified, which should be done by the third weekend at the latest.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Darf ich dich aber noch etwas fragen, denn wir sollten in der Gruppe noch etwas klären, wobei ich auch sehr froh wäre, wenn du Quetzal fragen könntest, ob er nächste ober übernächste Woche herkommen könnte, weil ich einige wichtige Dinge mit ihm zu besprechen habe, die in seinen Verantwortungsbereich fallen. Es gibt einige Unklarheiten, die geklärt werden müssen, was spätestens bis zum dritten Wochenende getan sein sollte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>If things are so important, I will notify Quetzal as soon as I am back in my flying machine, and I will give you his answer. But what do you want to ask me?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Wenn die Dinge so wichtig sind, dann werde ich Quetzal benachrichtigen, sobald ich wieder in meinem Fluggerät bin, worauf ich dir dann noch seine Antwort bekanntgebe. Aber was willst du mich fragen?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Look here, please read this once.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Sieh hier, lies das bitte einmal.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Yes, I read it – what do you want with it?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Ja, ich habe es gelesen – was willst du damit?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Look here, what do you understand by 'taking up a regular wage work/payroll employment'? It is Quetzal's formulation.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Sieh, das hier, was verstehst du unter ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung›? Es ist Quetzals Formulierung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>– – – In my opinion, this refers to a regular employment with a regular wage.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>– – – Meines Erachtens bezieht sich diese Ausführung auf eine geregelte Beschäftigung mit einer geregelten Entlohnung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Aha, that is how I see it, too. In other words, I would say: 'Taking up a regular job with a regular salary and a regular occupation', by which I think that this means a regular professional occupation with a regular salary, which corresponds to a reasonable standard of living, which covers all living costs and necessities as well as obligations to the state, such as taxes, and all matters of security, including insurance, as is necessary and sometimes required by law here on Earth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Aha, so verstehe ich es auch. Mit andern Worten würde ich sagen: ‹Aufnahme einer geregelten Arbeit mit geregeltem Lohn und geregelter Berufsausübung›, womit ich denke, dass damit eine geregelte resp. reguläre Berufstätigkeit mit einem geregelten Salär gemeint ist, das einem angemessenen Existenzstand entspricht, der alle Lebens- und Bedürfniskosten ebenso deckt wie auch die Verpflichtungen gegenüber dem Staat, wie Steuern, und allen Dingen der Sicherheit, wozu ich auch Versicherungen zähle, wie diese bei uns auf der Erde notwendig und teils gesetzlich vorgeschrieben sind.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>You understand very well how to formulate the facts correctly in a few words. And what you say also corresponds to my sense regarding the 'taking up regular wage work/wage employment or professional practise' as it is written here.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Du verstehst es sehr gut, die Fakten mit wenigen Worten richtig zu formulieren. Und das, was du sagst, entspricht auch meinem Sinn hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/ Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung› wie es hier geschrieben steht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Thank you for your explanation. So I am on the right track and I have understood the whole thing correctly. But I still have to clarify these things with Quetzal, although I think that perhaps a better wording or an addition is necessary to clear up ambiguities and misunderstandings.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Danke für deine Erklärung. Dann bin ich also auf dem richtigen Weg und habe das Ganze richtig verstanden. Aber trotzdem muss ich diese Dinge noch mit Quetzal klären, wobei ich denke, dass vielleicht auch eine bessere Formulierung oder ein Zusatz notwendig ist, durch die Unklarheiten und Missverständnisse ausgeräumt werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>I suppose so, if misunderstandings have arisen as a result.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Das wird wohl so sein, wenn Missverständnisse daraus entstanden sind.</td></tr></table><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>The question to you is how we should handle point 4) of Article 9 of the Statutes correctly and how we should relate it to point a) of Article 13, but also to Article 34, 1, b), as can be seen from this fax from Christian Frehner. If you would like to read his explanatory statement …<br />
| <br>Die Frage an dich ist nun die, wie wir den Punkt 4) des Artikels 9 der Satzungen richtig handhaben und den wir auch in Zusammenhang bringen müssen mit Punkt a) des Artikels 13, weiter aber auch mit Artikel 34, 1, b), wie aus diesem Fax von Christian Frehner hervorgeht. Wenn du seine Begründung bitte lesen willst …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| ''(reads fax from Christian F.)''<br />
| ''(liest das Fax von Christian F.)''<br />
|-<br />
| 6. … As I have correctly understood from Florena's and your and Christian's statement, it is a matter of not understanding the interpretation of article 9 in relation to point 4) concerning the 'taking up regular paid employment or professional practice' and the resulting financial contribution obligation.<br />
| 6. … Wie ich aus Florenas und deiner sowie aus Christians Erklärung richtig verstanden habe, handelt es sich darum, dass die Auslegung des Artikels 9 nicht verstanden wird in bezug auf den Punkt 4) hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung› und der daraus entstehenden finanziellen Beitragspflicht.<br />
|-<br />
| 7. The following is to be explained:<br />
| 7. Dazu ist folgendes zu erklären:<br />
|-<br />
| 8. Regular wage labour/wage employment means that there must be regular work and a regular wage income corresponding to a level that allows for a complete livelihood and all other unavoidable expenses.<br />
| 8. Eine reguläre Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung bedeutet, dass eine geregelte Arbeit und ein geregeltes Lohneinkommen gegeben sein müssen, die einem Stand entsprechen, der ein gesamtes Auskommen des Lebensunterhaltes und alle sonstig unumgänglichen Ausgaben ermöglicht.<br />
|-<br />
| 9. So my explanation corresponds to what you and Florena have already discussed and explained in other words.<br />
| 9. Meine Erklärung entspricht also dem, was du und Florena bereits miteinander besprochen und mit anderen Worten dargelegt habt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it is not right to set and demand a financial contribution if the factors you have outlined are not met. If now Art 9, point 4) says: 'Minors or members of a core group of 49 of FIGU or a SCG [secondary core group] who are in vocational training become financially liable for contributions only after their final training and after taking up regular wage work/employment or vocational training', then this means that first of all a regular work and a regular remuneration must be given before a financial obligation to contribute can take effect. If regular work must first be created in such a wise, e.g. if an establishment in the profession must first be worked out so that a regular payment can be made from it, then the obligation to make regular contributions is not necessary until a regular work and a regular income emerge from it. And if the income then exceeds the so-called subsistence minimum, as we call it, i.e. a financial amount that exceeds the subsistence level, only then does the financial obligation to contribute become due. In this context, I have understood Art. 9, point 4) of the statutes, but in addition there is Art. 34, 1), b), according to which a release or reduction of the financial obligation can then be decided.<br />
| Also ist es nicht des Rechtens, eine finanzielle Beitragspflicht festzulegen und zu fordern, wenn die von dir dargelegten Faktoren nicht erfüllt sind. Wenn nun Art 9, Punkt 4) besagt: ‹Minderjährige oder in Berufsausbildung stehende FIGU-Mitglieder einer KG der 49 oder SKG werden erst nach ihrer endgültigen Ausbildung und bei Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausbildung finanziell beitragspflichtig›, dann bedeutet das, dass erstlich eine geregelte Arbeit und eine geregelte Entlohnung gegeben sein müssen, ehe eine finanzielle Beitragspflicht greifen kann. Muss also eine geregelte Arbeit in der Weise erst geschaffen werden, z.B. dadurch, dass erst eine Etablierung im Beruf erarbeitet werden müssen, damit daraus eine geregelte Entlohnung entsteht, dann ist das Muss einer geregelten Beitragspflicht so lange nicht gegeben, bis daraus eine geregelte Arbeit und ein geregeltes Einkommen hervorgehen. Und übersteigt dann das Einkommen das sogenannte Existenzminimum, wie wir das nennen, also einen finanziellen Betrag, der über das Existenzbedürftige hinausgeht, dann erst wird die finanzielle Beitragspflicht fällig. In diesem Rahmen habe ich Art. 9, Punkt 4) der Satzungen verstanden, wobei dann aber noch Art. 34, 1), b) hinzukommt, gemäss dem dann eine Freisetzung oder Herabsetzung der finanziellen Verpflichtung beschlossen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. Your interpretation is correct, because this is how the whole thing is actually to be understood and handled.<br />
| 10. Deine Auslegung entspricht der Richtigkeit, denn so ist das Ganze tatsächlich zu verstehen und zu handhaben.<br />
|-<br />
| 11. In my opinion, everything is clearly and unambiguously in accordance with the correctness of Art. 9, point 4), but this is apparently not judged correctly in understanding, rationality and logic, but only interpreted superficially, whereby thoughts and feelings based on false hopes as well as on lasting resentment probably play a role.<br />
| 11. Zwar geht meines Erachtens alles der Richtigkeit gemäss eindeutig und klar aus dem Art. 9, Punkt 4) hervor, doch wird das offenbar nicht in Verstand, Vernunft und Logik richtig beurteilt, sondern nur oberflächlich interpretiert, wobei wohl auch noch Gedanken und Gefühle mitspielen, die auf falschen Hoffnungen sowie auf nachhaltigem Nachtragen basieren.<br />
|-<br />
| 12. It is probably necessary that Art. 9 point 4) be slightly reworded so that there are no more misunderstandings, because such misunderstandings are obviously given, according to what Florena reported to me.<br />
| 12. Es ist wohl notwendig, dass Art. 9 Punkt 4) etwas umformuliert wird, damit keine Missverständnisse mehr entstehen, denn solche sind offensichtlich gegeben nach dem, was mir Florena berichtete.<br />
|-<br />
| 13. So I direct you to extend point 4) in the following wise:<br />
| 13. Also ordne ich an, dass ihr den Punkt 4) in folgender Weise erweiternd formuliert:<br />
|-<br />
| 14. "Minors or FIGU members of a core group of 49 or a SCG in vocational training only become financially liable to pay contributions after their final training, if they take up regular or extensive wage work/employment or professional practice, which guarantees a regulated and the subsistence needs securing remuneration.<br />
| 14. «Minderjährige oder in Berufsausbildung stehende FIGU-Mitglieder einer KG der 49 oder SKG werden erst dann nach ihrer endgültigen Ausbildung finanziell beitragspflichtig, wenn sie eine reguläre resp. umfänglich geregelte Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung aufnehmen, die eine geregelte und die Existenzbedürfnisse sicherstellende Entlohnung gewährleistet.<br />
|-<br />
| 15. If an establishment in the profession and thus also in the remuneration must first take place, then the obligation to make a financial contribution only comes into effect when the establishment in the profession and the regulated remuneration has taken place such that the entire subsistence needs are guaranteed, whereby under certain circumstances Art 34, 1) b) must be taken into account."<br />
| 15. Muss erst eine Etablierung im Beruf und damit auch in der Entlohnung erfolgen, dann tritt die Verpflichtung des finanziellen Beitrages erst dann in Kraft, wenn die Etablierung in die Arbeit und die geregelte Entlohnung derart erfolgt ist, dass die gesamten Existenzbedürfnisse gewährleistet sind, wobei unter Umständen Art 34, 1) b) zu berücksichtigen ist.»<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will adhere to that and will rewrite the text.<br />
| Daran werden wir uns halten und die Umformulierung vornehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 16. Then everything is probably discussed and the problem is solved.<br />
| 16. Dann ist damit wohl alles besprochen und das Problem gelöst.<br />
|-<br />
| 17. So I want to say goodbye again and also from my side I want to point out once more that you should hold back with regard to your work performance and allow yourself much more rest.<br />
| 17. So will ich mich denn wieder verabschieden und auch von meiner Seite aus nochmals darauf hinweisen, dass du dich in bezug auf deine Arbeitsleistungen zurückhalten und dir viel mehr Erholung gönnen sollst.<br />
|-<br />
| 18. So farewell then, dear friend – sometime we will meet again, therefore goodbye.<br />
| 18. So leb denn wohl, lieber Freund – irgendwann werden wir uns wieder sehen, daher auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Goodbye and thank you for your words, Quetzal, my friend – and goodbye again.<br />
| Tschüss und lieben Dank für deine Ausführungen, Quetzal, mein Freund – und auf wiedereinmal.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. So, Eduard, dear friend, now I want to now send you greetings from my two daughters and from all your friends.<br />
| 6. So, Eduard, lieber Freund, dann will ich dir jetzt liebe Grüsse von meinen beiden Töchtern und von allen deinen Freunden und Freundinnen bestellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, extend to them my heartfelt thanks and also give them my best wishes. Very often I think of them all, and very often I regret very much that they are so far away from here. Maybe I will see some of them again before I go my last way.<br />
| Oh, empfehle ihnen meinen lieben Dank und überbringe auch ihnen meine herzlichen Grüsse. Sehr oft denke ich an sie alle, und sehr oft bedaure ich es sehr, dass sie so weit von hier weg sind. Vielleicht sehe ich die einen oder andern ja nochmals, ehe ich meinen letzten Weg gehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. If nothing unforeseen happens, then there is the possibility of one or the other reunions.<br />
| 7. Wenn nichts Unvorhergesehenes geschieht, dann besteht die Möglichkeit des einen oder andern Wiedersehens sehr wohl.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. Excuse me, here I am again, because I forgot to mention that you, my friend, when you discuss the whole thing again, which you will do, as Florena told me, you have to point out that the decision to be taken by the whole group is a violation of Art. 9 point 4), because as I was informed by Florena, a discussion has taken place – about – where a wrong decision would have been taken with completely wrong arguments and a misunderstanding, with a profound violation of the statutes.<br />
| 19. Entschuldigt, da bin ich nochmals, denn ich habe vergessen zu erwähnen, dass du, mein Freund, wenn ihr das Ganze nochmals behandelt, was ihr ja tun werdet, wie mir Florena sagte, darauf hinzuweisen hast, dass es sich bei dem durch die Gesamtgruppe zu fassenden Entschluss um einen Satzungsverstoss gegen Art. 9 Punkt 4) handelt, denn wie ich durch Florena orientiert wurde, hat eine Diskussion dar – über stattgefunden, wobei ein falscher Entschluss mit völlig falschen Argumentationen und einem Missverstehen gefasst worden wäre, mit einem tiefgreifenden Satzungsverstoss.<br />
|-<br />
| 20. That is what I still have to say and what needs to be thought about thoroughly, so that further wrong decisions and violations of the statutes do not occur in any wise.<br />
| 20. Das ist das, was ich noch zu sagen habe und worüber gründlich nachgedacht werden soll, damit nicht weitere Fehlentschlüsse und Satzungsverstösse in irgendwelcher Weise erfolgen.<br />
|-<br />
| 21. Goodbye, my friend, and see to it that the matter is dealt with in accordance with the statutes.<br />
| 21. Auf Wiedersehn, mein Freund, und sehe dazu, dass die Angelegenheit satzungsgerecht ausgerichtet wird.<br />
|-<br />
| 22. Each member of the group should be careful to take a close look at the statutes and interpret them as they are given; consequently, there should not be any interpretations of their own which are false and, moreover, based on unworthy addenda and illusory hopes, as was the case, as Florena told me, who followed everything closely and reported to me.<br />
| 22. Jedes einzelne Gruppemitglied sollte darauf bedacht sein, sich die Satzungen zur genauen Kenntnis zu machen und sie so auszulegen, wie sie gegeben sind, folglich keine eigenen Interpretationen erfolgen, die falsch und zudem auf unwürdigen Nachtragungen sowie auf illusorischen Hoffnungen aufgebaut sind, wie das der Fall war, wie mir Florena berichtete, die alles genau verfolgt und mir Bericht erstattet hat.<br />
|-<br />
| 23. Farewell and take care of your health.<br />
| 23. Leb wohl und sei achtsam auf deine Gesundheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for coming back here and making everything a little clearer. Goodbye, and thanks again. – Well, Ptaah, then I would like to ask you if you have any more predictions that are extraordinary?<br />
| Danke, dass du nochmals hergekommen bist und alles noch etwas klarer zum Ausdruck gebracht hast. Auf Wiedersehen, und nochmals Danke. – Tja, Ptaah, dann möchte ich dich fragen, ob du noch etwas an Voraussagen hast, die aussergewöhnlich sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. I actually have something that will happen in about 25 hours, because it turns out that an asteroid, with an average size of 23.75 metres, will cross the Earth's orbit at a distance of about 163,000 kilometres, at a speed of almost 32,000 kilometres per hour.<br />
| 8. Da habe ich tatsächlich etwas, das sich in rund 25 Stunden zutragen wird, denn da ergibt sich, dass ein Asteroid, mit einer durchschnittlichen Grösse von 23,75 Meter, in einer Distanz von rund 163 000 Kilometern mit einer Geschwindigkeit von nahezu 32 000 Stundenkilometern die Erdbahn kreuzen wird.<br />
|-<br />
| 9. And as I promised you a long time ago, this time you will be able to observe the events up close.<br />
| 9. Und wie ich dir schon vor langer Zeit versprochen habe, kannst du diesmal das Geschehen aus der Nähe beobachten.<br />
|-<br />
| 10. Unfortunately, I do not have time to fly to the asteroid myself, but Florena will pick you up some time after midnight the following night and fly to the asteroid with you so that you can observe it up close.<br />
| 10. Leider habe ich keine Zeit, um selbst mit dir zum Asteroiden zu fliegen, doch wird dich Florena in der kommenden Nacht einige Zeit nach Mitternacht abholen und mit dir zum Asteroiden fliegen, damit du ihn aus der Nähe betrachten kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is a surprise that I did not expect, but I am very happy, because I have never been able to observe an asteroid passing by Earth and also so close. Then I will be ready for the coming night. Yes, the whole thing will not take long, I suppose.<br />
| Das ist aber eine Überraschung, die ich nicht erwartet habe, doch ich freue mich sehr, denn ich konnte noch nie einen Asteroiden beobachten, der an der Erde vorbeizieht und zudem noch so nahe. Dann halte ich mich in der kommenden Nacht bereit. Das Ganze wird ja nicht lange dauern, nehme ich an.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. You will have about 20 minutes to observe, but that will be enough to give you a nice spectacle.<br />
| 11. Ihr werdet etwa 20 Minuten Zeit zur Beobachtung haben, was aber reichen wird, um dir ein schönes Schauspiel zu vermitteln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, Ptaah, dear friend, for giving me this opportunity after all. It is truly a great pleasure. – Do you have any other interesting things to report?<br />
| Danke, Ptaah, lieber Freund, dass mir diese Möglichkeit doch noch geboten wird. Es ist mir wirklich eine grosse Freude. – Hast du noch andere interessante Dinge zu berichten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. Yes, I do, but first I would like to talk about the 'Goblet of the Truth', the introduction, the preface and the epilogue.<br />
| 12. Ja, die habe ich, aber erst möchte ich nochmals auf den ‹Kelch der Wahrheit› zu sprechen kommen, resp. auf die Einführung, das Vorwort und das Nachwort dafür.<br />
|-<br />
| 13. In my opinion it would make sense if you could also make a free brochure out of it, which you could use as advertising material for this important work and also distribute at your information booths, as well as extending it to the South German Study Group with its information booths.<br />
| 13. Meines Erachtens wäre es sinnvoll, wenn ihr daraus auch eine kostenlose Broschüre anfertigen würdet, die ihr als Werbematerial für das wichtige Werk benutzen und auch an euren Informationsständen verteilen sowie auf die Süddeutsche Studiengruppe mit ihren Informationsständen ausweiten könntet.<br />
|-<br />
| 14. My wish is also that each part of the preface should be marked with the name of the author, because I think that is important.<br />
| 14. Mein Wunsch ist auch der, dass beim Vorwort jeder Teil mit dem Namen der Urheberperson gekennzeichnet wird, denn ich finde das von Bedeutung.<br />
|-<br />
| 15. If possible, the contributions for the foreword should be left as they are drafted, so that a contribution should only be rewritten in extreme cases, i.e. when formulation difficulties arise in the drafts.<br />
| 15. Nach Möglichkeit sollten die Beiträge für das Vorwort so belassen werden, wie sie entworfen werden, so nur in krassen Fällen ein Beitrag zurechtgeschrieben werden sollte, eben dann, wenn bei den Entwürfen Formulierungsschwierigkeiten auftreten.<br />
|-<br />
| 16. The individuality of each member should, however, be maintained.<br />
| 16. Das Individuelle der einzelnen Mitglieder sollte jedoch unbedingt beibehalten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will keep that in mind. But there is something else that comes to mind, which we have talked about for a moment, and it is a plant that can cure certain mental illnesses. In particular, you spoke of depression, which can be reduced and even cured by certain substances in the plant.<br />
| Darauf werden wir bedacht sein. Aber da kommt mir noch etwas in den Sinn, worüber wir einmal kurz gesprochen haben, und zwar in bezug auf eine Pflanze, durch die gewisse psychische Krankheiten geheilt werden können. Insbesondere hast du von Depressionen gesprochen, die durch bestimmte Stoffe der Pflanze gemindert und gar behoben werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. I remember that.<br />
| 17. Daran erinnere ich mich.<br />
|-<br />
| 18. You were talking about the plant amaranth, the Amaranthaceae, of which there are several species and which mainly grow in warm regions of the Earth.<br />
| 18. Die Rede war von der Pflanze Amarant, des Amaranthaceae, von der es mehrere Arten gibt und die hauptsächlich in warmen Regionen der Erde wachsen.<br />
|-<br />
| 19. Juices, ashes, pastes and pulverised components of the plant, flowers, leaves, stems and also roots contain various psychoactive substances depending on the plant species, as well as proteins, iron, magnesium, lime and phosphorus, etc.<br />
| 19. Säfte, Asche, Pasten und pulverisierte Bestandteile der Pflanze, Blüten, Blätter, Stengel und auch Wurzeln beinhalten je nach Pflanzenart verschiedenste psychoaktive Wirkstoffe sowie Proteine, Eisen, Magnesium, Kalk und Phosphor usw.<br />
|-<br />
| 20. The different active ingredients of the various amaranth plants have great healing effects in relation to depression, but also contain valuable active ingredients that are very effective in the case of nutritional deficiency or osteoporosis.<br />
| 20. Die verschiedenen Wirkstoffe der verschiedenen Amarant-Pflanzen haben grosse Heilwirkungen in bezug auf Depressionen, wie sie aber auch wertvolle Wirkstoffe beinhalten, die sehr wirksam sind bei Ernährungsmangel oder Osteoporose.<br />
|-<br />
| 21. Certain active ingredients are also very useful against muscle pain, and some species also contain high concentrations of the amino acid tryptophane, which is converted by the human organism into the so-called happiness hormone serotonin, which is very effective against depressive states.<br />
| 21. Gewisse Wirkstoffe sind auch sehr nutzvoll gegen Muskelschmerzen, und zudem beinhalten gewisse Arten auch hohe Konzentrationen der Aminosäure Tryptophan, das vom menschlichen Organismus in das sogenannte Glückshormon Serotonin umgewandelt wird, das sehr wirksam gegen Depressiv – zustände ist.<br />
|-<br />
| 22. The different active ingredients of the various types of amaranth can be used in many different manners and with different effects, but there are also different forms of production.<br />
| 22. Die verschiedenen Wirkstoffe der diversen Arten des Amarant können in vielfältiger Weise und mit verschiedenen Wirkungen Verwendung finden, wobei jedoch auch unterschiedliche Herstellungsformen gegeben sind.<br />
|-<br />
| 23. For example, a certain juice of amaranth can have a blood-purifying and regulating effect on menstruation, while the root of a different kind, dried and pulverised as a hallucinogen, does its job when smoked.<br />
| 23. So kann ein bestimmter Saft des Amarant blutreinigend und regelnd auf die Menstruation wirken, während die Wurzel einer anderen Art getrocknet und pulverisiert als Halluzinogen ihre Wirkung tut, wenn es geraucht wird.<br />
|-<br />
| 24. If a special paste is made from certain parts of amaranth and eaten, it causes a temporary state of mental retardation, while other parts of another type of amaranth can be used to treat and cure hallucinations.<br />
| 24. Wird aus bestimmten Teilen des Amarant eine besondere Paste hergestellt und gegessen, dann bewirkt sie einen wieder vorübergehenden Zustand des Schwachsinns, während andere Teile einer anderen Art des Amarant zur Behandlung und Heilung von Halluzinationen genutzt werden können.<br />
|-<br />
| 25. Burnt to ashes, parts of the plant can also be mixed with tobacco and used as psychoactive snuff.<br />
| 25. Zur Asche verbrannt, können Teile der Pflanze auch mit Tabak vermischt und als psychoaktiver Schnupftabak benutzt werden.<br />
|-<br />
| 26. I will not say more about this.<br />
| 26. Mehr will ich dazu nicht sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think because of the abuse by drug addicts and drug manufacturers and so on?<br />
| Du denkst wegen des Missbrauchs durch Drogenabhängige und Drogenhersteller usw.?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. That is what I am actually thinking about, but also about the scientists who have to do their own work in relation to the successes of research and the progress to be gained from it, which can only be gained through a self-creation and can lead to further and continuing knowledge.<br />
| 27. Daran denke ich tatsächlich, jedoch auch an die Wissenschaftler, die ihre Arbeit selbst tun müssen in bezug auf die Erfolge der Forschung und den daraus zu gewinnenden Fortschritt, die nur durch ein Selbsterschaffen errungen werden und zu weiteren und fortführenden Erkenntnissen führen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In other words, that everything must be self-created if it is to lead to success and progress and real development, which is not the case with template knowledge.<br />
| Mit anderen Worten also, dass alles selbst erarbeitet werden muss, wenn es zum Erfolg und Fortschritt sowie zur wirklichen Entwicklung führen soll, was bei einem Schablonenwissen ja nicht der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. That is the meaning of my words.<br />
| 28. Das ist der Sinn meiner Worte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have copied the following from the 21st Semjase volume here:<br />
| Gut, dann habe ich hier aus dem 21. Semjase-Block folgendes herauskopiert:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Here is another question if you want to lend me your ear: Quetzal once told me that certain non-human creatures like animals or monkeys, etc. know about themselves. Do you know anything about that?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Hier habe ich noch eine Frage, wenn du mir dein Ohr leihen willst: Quetzal hat mir einmal gesagt, dass gewisse nichtmenschliche Lebewesen wie z.B. Tiere oder Affen usw. um sich selbst wissen. Weisst du etwas darüber?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Quetzal's statement is true, but it should not be understood that all these non-human beings are part of a conscious consciousness-based development, as is the case with humans.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Quetzals Aussage ist richtig, nur darf darunter nicht verstanden werden, dass all diese nichtmenschlichen Wesen einer bewussten Bewusstseinsentwicklung eingeordnet sind, wie das beim Menschen der Fall ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>They are well aware of themselves, but not as an actual individual in the form of a single being in its own particularity, as is consciously inherent in humans.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>Sie sind sich wohl ihrer selbst bewusst, jedoch nicht als eigentliches Individuum in Form als Einzelwesen in eigener jeweiliger Besonderheit, wie das dem Menschen bewusst eigen ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Wait a minute, for this to be true, it must also be understood that every individual is a being that is primarily defined by the fact that he/she can be a part of other things, or all things of the same species and can participate in them. This applies to families, groups and herds, etc. of animals as well as to tribes, families, groups and societies of humans. Each individual, as the bearer of the idea of Creation, is in an overarching context, both with its own genus or species and with all other genera and species, because an overall cooperation of all individuals of all genera and species exists and is of importance. This applies to humans as well as to the entire fauna and flora. Yes, the value of the individual is determined precisely by what they are capable of in their particularity, and this is regardless of whether or not they are aware of their own particularity and genus or species. Thus, each individual proves their greatness and value by the extent to which they are capable of recognising the leanings of his/her development and acting on them. Is this correct?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Moment, dazu muss wohl auch verstanden werden, dass jedes Individuum ein Wesen ist, das primär dadurch bestimmt ist, dass es an anderem resp. an allen Dingen der gleichen Gattung teilhaben und teilnehmen kann. Das sowohl bei Familien, Gruppen und Herden usw. des Getiers als auch bei Stämmen, Familien, Gruppen und Gesellschaften der Menschen. Jedes Individuum steht als Träger der Schöpfungsidee in übergreifenden Zusammenhängen, und zwar sowohl mit der eigenen Gattung oder Art als auch mit allen anderen Gattungen und Arten, weil ein gesamthaftes Zusammenwirken aller Individuen aller Gattungen und Arten gegeben und von Wichtigkeit ist. Das so bezogen auf die Menschen sowie auf die gesamte Fauna und Flora. Der Wert des Individuums wird ja gerade dadurch bestimmt, wozu es in seiner jeweiligen Besonderheit fähig ist, und zwar ganz egal, ob es sich seiner eigenen Besonderheit und seiner Gattung oder Art bewusst ist oder nicht. So beweist jedes Individuum seine Grösse und Wertigkeit dadurch, inwieweit es fähig ist, die Tendenzen seiner Entwicklung zu erkennen und daraus zu handeln. Ist das richtig so?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Your explanation is correct. –</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Deine Erklärung ist richtig. –</td></tr></table><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>I have two more questions about this: That certain animals know about their own existence is as clear as the fact that they do not develop in a consciousness-based manner in the same wise as humans. Yes, animals and also various other creatures only have an instinct-consciousness and can only develop in an instinct-consciousness-based manner, but not in a conscious consciousness-based manner. At least that is what I understand according to Quetzal's and your explanations. But now the question has arisen in me whether the fact that animals and certain creatures know about themselves is a form of ego-consciousness. At least that is what I assume, because I think that such an ego-consciousness in animals and certain creatures must be an instinct-ego-consciousness. In my opinion, however, this would mean that they must also be capable of instinct-based thought processes, because in my opinion it is only through such that animals and creatures can have forms of feelings and also a psyche. So, there must be an ego-consciousness, at least in an instinct-based form, because otherwise how else could it be that certain animals and certain creatures can be aware of themselves?<br />
| <br>Dazu habe ich noch zwei weitere Fragen: Dass gewisse Tiere um ihre eigene Existenz wissen, das ist ebenso klar wie die Tatsache, dass sie sich bewusstseinsmässig nicht so entwickeln wie der Mensch. Die Tiere und auch diverses anderes Getier verfügen ja nur über ein Instinktbewusstsein und können sich nur instinktbewusstseinsmässig, jedoch nicht bewusst bewusstseinsmässig entwickeln. Das jedenfalls verstehe ich so gemäss Quetzals und deinen Erklärungen. Doch nun ist in mir die Frage aufgekommen, ob das, dass die Tiere und gewisses Getier um sich selbst wissen, eine Form eines Ichbewusstseins ist. Das jedenfalls nehme ich an, denn ich denke, dass ein solches Ichbewusstsein bei Tieren und Getier ein Instinkt-Ichbewusstsein sein muss. Das aber würde meines Erachtens bedeuten, dass sie auch instinktmässiger Gedankengänge fähig sein müssen, denn allein durch solche kann es meiner Ansicht nach möglich sein, dass auch Tiere und Getier Formen von Gefühlen und auch eine Psyche haben. Also muss ein Ich-Bewusstsein gegeben sein, zumindest eben in instinktmässiger Form, denn wie käme es sonst, dass gewisse Tiere und gewisses Getier um sich selbst wissend sein können?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. What you think, is right.<br />
| 29. Was du denkst, ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, then the other question: Yes, the fact is that humans speak different languages and dialects, depending on the countries and regions. So I imagine that animals and the beast also speak, so to speak, different 'languages' and 'dialects' depending on the regions, which means that two identical animal or beastly life-forms cannot communicate with each other if they come from two different regions far apart. The forms of communication between animals and creatures, I suppose, can very well be called languages and dialects.<br />
| Gut, dann die andere Frage: Bei den Menschen ist es ja so, dass sie verschiedene Sprachen und Dialekte sprechen, und zwar je nach Ländern und Regionen. Also stelle ich mir vor, dass auch Tiere und das Getier je nach Regionen sozusagen andere ‹Sprachen› und ‹Dialekte› sprechen, was bedeutet, dass zwei gleiche tierische oder getierische Lebensformen sich untereinander nicht verständigen können, wenn sie aus zwei verschiedenen weit auseinanderliegenden Regionen aufeinandertreffen. Die Verständigungsformen der Tiere und des Getiers, so schätze ich, kann man sehr wohl als Sprachen und Dialekte bezeichnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. This interpretation is also correct, because the animals and the creatures each have their own forms of communication according to regions, which can very well be called animal and creature languages and dialects.<br />
| 30. Auch diese Auslegung ist richtig, denn die Tiere und das Getier haben jede nach Regionen ihre eigenen Verständigungsformen, die man sehr wohl als Tier- und Getiersprachen und als Dialekte bezeichnen kann.<br />
|-<br />
| 31. So it is also the case that animals and creatures of the same species cannot communicate with one another when they come from other regions of the planet and meet, because one form of communication or language of the one is a foreign form of communication or foreign language for the other.<br />
| 31. So kommt es auch, dass sich Tiere und Getier der gleichen Gattung nicht untereinander verständigen können, wenn sie aus anderen Regionen des Planeten kommen und zusammentreffen, denn die eine Verständigungsform resp. Sprache des einen ist für den andern eine fremde Verständigungsform resp. Fremdsprache.<br />
|-<br />
| 32. But it is a fact that the animals and the creatures can also learn other forms of communication or language than their own when they are brought together or come together in some other way.<br />
| 32. Tatsache ist aber, dass die Tiere und das Getier auch andere als nur die eigene Verständigungsform resp. Sprache erlernen können, wenn sie zusammengeführt werden oder sonstwie zusammenkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is kind of like when humans learn foreign languages. But is it also possible that animals and creatures of one species understand the language or form of communication of another species?<br />
| Also sozusagen so, wie wenn die Menschen Fremdsprachen erlernen. Ist es aber auch möglich, dass auch Tiere und Getier einer Gattung die Sprache resp. die Verständigungsform einer anderen Gattung verstehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. This is indeed the case.<br />
| 33. Das ist tatsächlich der Fall.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what is the relationship between pets and humans?<br />
| Und wie steht es denn zwischen Haustieren und dem Menschen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. In a way, they understand certain words of humans, but the tone of voice with which they speak is also of enormous importance.<br />
| 34. In gewisser Weise verstehen diese bestimmte Worte des Menschen, wobei jedoch auch der Tonfall, mit dem gesprochen wird, von enormer Bedeutung ist.<br />
|-<br />
| 35. So pets can actually memorize certain words of humans, because they are used to them, but the tone of voice of humans plays an important role in this, as well as the treatment and training in which the pet is involved.<br />
| 35. Haustiere können sich also tatsächlich bestimmte Worte des Menschen merken, weil sie ja mit diesem Umgang haben, dabei spielt aber auch der Tonfall des Menschen eine wichtige Rolle, wie auch die Be-handlung und die Dressur, in die das Haustier eingebunden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the linguistic ability of humans to communicate is fundamentally different from that with which animals and creatures communicate with each other. That is actually all I wanted to ask and have answered. So now you can come to the predictions, where I would like to know if you know anything about the weather at Easter?<br />
| Die sprachliche Verständigungsmöglichkeit des Menschen ist ja grundverschieden zu der, mit der die Tiere und das Getier untereinander kommunizieren. Das ist eigentlich alles, was ich fragen und beantwortet haben wollte. So kannst du jetzt zu den Voraussagen kommen, wobei ich wissen möchte, ob du etwas über das Wetter an Ostern weisst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. There is not much to tell.<br />
| 36. Viel gibt es nicht zu berichten.<br />
|-<br />
| 37. This year there will be a lot of snow around Easter time.<br />
| 37. Dieses Jahr wird es weitum viel Schnee geben zur Osterzeit.<br />
|-<br />
| 38. Tibet, and Lhasa in particular, is plagued by great political and religious unrest by the population, directed against China, with the numerous monks also heavily involved, proving that they are not as peaceful as they claim to be.<br />
| 38. Tibet, und zwar speziell Lhasa, wird von grossen politischen und religiösen Unruhen durch die Bevölke rung heimgesucht, die gegen China gerichtet sind, wobei auch die zahlreichen Mönche kräftig mitmischen und damit unter Beweis stellen, dass sie so friedlich nicht sind, wie sie vorgeben zu sein.<br />
|-<br />
| 39. The reason for the bloody and destructive riots is taken as the upcoming Olympic Games, which are a welcome means of stirring up the world against China, which of course fights back harshly and ruthlessly, costing a large number of human lives.<br />
| 39. Als Grund für die blutigen und zerstörerischen Unruhen werden die bevorstehenden Olympischen Spiele genommen, die ein willkommenes Mittel sind, um die Welt gegen China aufzuhetzen, das natürlich hart und unbarmherzig zurückschlägt, was eine grössere Anzahl Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 40. The mastermind or originator for this is the Dalai Lama, who in his stupidity works in a subterranean political and domineering way and thereby causes the unrest, whereby he, as it is usual for a wolf in sheep's clothing, handles everything in such a way that nothing can be proven against him.<br />
| 40. Der Drahtzieher resp. Urheber dafür ist der Dalai Lama, der in seiner Dummheit untergründig politisch und herrschsüchtig werkelt und dadurch die Unruhen auslöst, wobei er, wie es für einen Wolf im Schafspelz üblich ist, alles derart handhabt, dass ihm nichts nachzuweisen ist.<br />
|-<br />
| 41. I attribute stupidity to the Dalai Lama because he is not able to judge what he instigates underhandedly, cannot see it through and cannot foresee the consequences.<br />
| 41. Dummheit spreche ich dem Dalai Lama deshalb zu, weil er das, was er hinterhältig anzettelt, nicht beurteilen, nicht überblicken und auch die Folgen nicht absehen kann.<br />
|-<br />
| 42. Consequently, he irresponsibly carries out his underhanded work in such a way – he is so clever again – that he only works on his followers and special helpers and messengers orally with his incitements and does nothing in writing, so that nothing can be proven against him.<br />
| 42. Demzufolge treibt er verantwortungslos sein hinterhältiges Werk derart – so schlau ist er wieder –, dass er seine Anhänger und speziellen Helfer und Boten mit seinen Aufhetzereien nur mündlich bearbeitet und nichts Schriftliches macht, so ihm auch nichts nachgewiesen werden kann.<br />
|-<br />
| 43. Through his policy as leader of the exile government and spiritual leader, he has great influence and great power over his followers who worship him as a deity, so that he can direct his followers according to his plans and his will, without them realizing his deceitful goals, which are to become the undisputed political and spiritual ruler of Tibet and to secede it from China as independent.<br />
| 43. Durch seine Politik als Führer der Exilregierung und geistliches Oberhaupt hat er grossen Einfluss und grosse Macht über seine Gläubigen, die ihn als Gottheit verehren, folglich er seine Anhänger nach seinen Plänen und nach seinem Willen lenken kann, ohne dass diese seine hinterlistigen Ziele erkennen, die darin beruhen, unangefochtener politischer und geistlicher Herrscher über Tibet zu werden und dieses von China als unabhängig abzuspalten.<br />
|-<br />
| 44. The Dalai Lama's supporters deliberately overlook the fact that he displays political power, as well as the fact that he drives his followers with his infamous actions into hardship and misery and even often to their deaths, which is completely irrelevant to him and is calculatedly included in his actions.<br />
| 44. Dass er dabei ein politisches Machtgebaren an den Tag legt, wird von den Dalai-Lama-Befürwortern geflissentlich übersehen, wie auch, dass er seine Anhänger mit seinem infamen Tun in Not und Elend und gar vielfach in den Tod treibt, was ihm völlig egal und in sein Tun berechnend einbezogen ist.<br />
|-<br />
| 45. Officially, he is hypocritical and calls for moderation and peace, while he is deceitfully and underhandedly inciting his followers and believers to resistance against China and to rebellion and unrest.<br />
| 45. Offiziell heuchelt er und ruft zur Mässigung und zum Frieden auf, während er aber hinterlistig und untergründig seine Anhänger und Gläubigen zum Widerstand gegen China und zum Aufstand und zu Unruhen aufhetzt.<br />
|-<br />
| 46. He does this in a way that in his stupidity he himself does not recognize as what it really is, namely that he is a religious and political rebel, who by his actions and conduct drives his believing people mad and into misery and leads them into misery and into continuing enmity against China.<br />
| 46. Das tut er in einer Art und Weise, die er in seiner Dummheit selbst nicht als das erkennt, was sie wirklich ist, nämlich dass er ein religiöser und politischer Aufrührer ist, der sein gläubiges Volk mit seinem Tun und Gehabe irre macht und in Not bringt sowie ins Elend und zur anhaltenden Feindschaft wider China führt.<br />
|-<br />
| 47. He succeeds in this very easily because China does not enjoy a good reputation all over the world and is engaged in many inhuman and inhuman machinations.<br />
| 47. Das gelingt ihm sehr einfach, weil China in aller Welt keinen guten Ruf geniesst und viele unmenschliche und menschenverachtende Machenschaften betreibt.<br />
|-<br />
| 48. And the Dalai Lama, in his stupidity and in his striving for power, is not able to estimate what he is doing to his believers with regard to what is happening to them in need, misery and harm by China's brutal and murderous measures, because the Chinese rulers are not squeamish and allow evil and degenerate violence to be used, as has been customary in China since time immemorial.<br />
| 48. Und der Dalai Lama vermag in seiner Dummheit und in seinem Machtstreben nicht abzuschätzen, was er bei seinen Gläubigen anrichtet in bezug darauf, was ihnen an Not, Elend und Schaden widerfährt durch Chinas brutale und mörderischen Massnahmen, denn die chinesischen Machthaber sind nicht zimperlich und lassen böse und ausgeartete Gewalt anwenden, wie das in China seit alters her üblich ist.<br />
|-<br />
| 49. As in old times for the Chinese rulers a human life had no meaning at all – except their own – so it is also still today, consequently they let murder brutally, unscrupulously and consciencelessly as well as irresponsibly murder and so assert themselves in their offices.<br />
| 49. Wie zu alten Zeiten für die chinesischen Machthaber ein Menschenleben keinerlei Bedeutung hatte – ausser ihr eigenes –, so ist es auch noch heute, folgedessen sie brutal, bedenkenlos und gewissen- sowie verantwortungslos morden lassen und sich so in ihren Ämtern behaupten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is as familiar to me as his misogyny, but he knows how to hide it. So there is stink in Tibet, and as you say especially in the capital Lhasa. I do not think much of the methods of coercion used by the government and the murderous actions of the Chinese government against enemies of the regime and those who think differently, as well as criminals, etc., because all in all it is inhuman and degrading. However, what the Dalai Lama does with the believing people falls into the same category, because through his false religious-political and world-political machinations he lets the believers run into the open knife with the Chinese. He talks loudly about peace while he deceitfully seduces the faithful to resist China instead of honestly trying to reach a compromise with China by giving up his autocratic and unjustified claims of being the political ruler of Tibet and its people. He should be content to be the spiritual leader of the Tibetans who believe in him, who worship him like a god and believe that the sun will not shine if he resigns as leader of the political-religious government in exile, as a Tibetan recently told me when I was talking to him in the waiting room at the doctor's office. These people are so misled by the Dalai Lama and his false speeches that they cannot understand what is really going on and that he is the mastermind behind the fact that there has been a political fire between Tibet and China for a long time, that there is murder and manslaughter, riots, destruction, bloodshed and terror on both sides, both by the Chinese and by the Tibetans themselves, with the supposedly peaceful monks also involved. If the Dalai Lama were to do his duty as spiritual leader, he would not be involved in politics and would not have ambitions as a political leader. If he were who he claims to be, he would be striving for true love and peace and would be trying to find a peaceful solution with China by withdrawing himself as political leader and renouncing any political activity. With that he would also save the lives of many of his believers and give them a better life, because by such an action he would save the Tibetan people from exposing themselves to the murderous machinations of the Chinese rulers when they cause riots and uprisings. Although this would not make Tibet a state in its own right, it would lead to a compromise peace that could last until the balance of power in China changes in such a way that one day Tibet's independence can be negotiated peacefully with responsible and humane Chinese leaders and that this independence can actually be achieved. However, as long as the Tibetan people are still controlled by a Dalai Lama who is greedy for political power and is not prepared to make the necessary compromise, much disaster will continue to befall the misguided Tibetans.<br />
| Das ist mir ebenso bekannt wie seine Frauenfeindlichkeit, die er aber gut zu verbergen weiss. Also gibt es in Tibet Stunk, und wie du sagst besonders in der Hauptstadt Lhasa. Zwar halte ich von den regierungsamtlichen Zwangsmethoden und vom mörderischen Vorgehen der chinesischen Regierung gegen Regimefeindliche und Andersdenkende sowie Kriminelle usw. rein gar nichts, denn gesamthaft ist es menschenverachtend und menschenunwürdig. Das jedoch, was der Dalai Lama mit dem gläubigen Volk tut, fällt in den gleichen Rahmen, denn durch seine falschen religiös-politischen und weltpolitischen Ma-chenschaften lässt er die Gläubigen bei den Chinesen ins offene Messer rennen. Lauthals redet er von Frieden, während er hinterlistig die Gläubigen dazu verführt, sich China zu widersetzen, anstatt dass er sich ehrlich darum bemüht, mit China einen Kompromiss zu schliessen, indem er seine selbstherrlichen und ungerechtfertigten Ansprüche dessen aufgibt, der politische Machthaber Tibets und dessen Bevölkerung zu sein. Er sollte sich damit begnügen, das geistliche Oberhaupt der ihm gläubigen Tibeter zu sein, die ihn wie einen Gott anhimmeln und glauben, dass die Sonne nicht mehr scheinen werde, wenn er als Führer der politisch-religiösen Exilregierung zurücktrete, wie mir das kürzlich ein Tibeter gesagt hat, mit dem ich mich im Wartesaal beim Arzt unterhalten habe. Diese Menschen sind durch den Dalai Lama und seine falschen Reden derart irregeführt, dass sie nicht begreifen können, was wirklich los ist und er der Drahtzieher dessen ist, dass es seit langem zwischen Tibet und China politisch brennt, Mord und Totschlag sowie Aufstände geschehen, Zerstörungen stattfinden, Menschenblut fliesst und Terror herrscht, und zwar beidseitig, so also sowohl durch die Chinesen wie auch durch die Tibeter selbst, wobei auch die angeblich friedvollen Mönche mitmischen. Würde der Dalai Lama seine Pflicht als geistliches Oberhaupt tun, dann würde er sich nicht mit Politik befassen und keine Ambitionen als politischer Führer haben. Wäre er der, als den er sich ausgibt, dann würde er nach wahrer Liebe und nach wahrem Frieden streben und darum bemüht sein, eine friedliche Lösung mit China zu suchen, indem er sich eben selbst als politischer Führer zurückzieht und darauf verzichtet, irgendwie noch politisch tätig zu sein. Damit würde er auch vielen seiner Gläubigen das Leben retten und ihnen ein besseres Leben schenken, denn durch ein solches Tun würde er das tibetische Volk davor bewahren, sich, wenn sie Unruhen und Aufstände hervorrufen, den mörderischen Machenschaften der chinesischen Machthaber auszusetzen. Zwar würde Tibet dadurch nicht ein eigener Staat, doch würde es zu einem Kompromissfrieden führen, der von Dauer sein könnte, und zwar so lange, bis sich in China die Machthaberverhältnisse derart ändern, dass eines Tages in friedlicher Weise mit verantwortungsvollen und menschlichen Regierenden Chinas über eine Selbständigkeit Tibets verhandelt und diese tatsächlich herbeigeführt werden kann. Doch solange noch ein politisch machtgieriger Dalai Lama das tibetische Volk steuert, der zum notwendigen Kompromiss nicht bereit ist, wird noch viel Unheil über die fehlgeführten Tibeter hereinbrechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. Unfortunately, this is indeed the case, and not only in Lhasa, because Tibetans in exile will also demonstrate worldwide and cause material damage, for which they will have to bear the consequences, although their actions cannot be compared with the violence and destruction that will be a reality in Lhasa.<br />
| 50. Das ist leider tatsächlich der Fall, und zwar nicht nur in Lhasa, denn auch Exiltibeter werden weltweit demonstrieren und materiellen Schaden anrichten, wofür sie die Folgen tragen müssen, wobei ihr Tun allerdings nicht zu vergleichen ist mit den Gewalttätigkeiten und Zerstörungen, die in Lhasa Wirklichkeit sein werden.<br />
|-<br />
| 51. It will also unfortunately be the case that the Olympic Games will be heavily politically exploited by the Tibetan and Chinese powers, and that various powers and their followers in the world will unreasonably and stupidly call for a boycott of the Games in China, not knowing what damage they will cause.<br />
| 51. Auch wird es leider sein, dass die Olympischen Spiele durch die Tibet-Machenschaften der Tibeter und Chinas stark politisch ausgenutzt werden und verschiedenste Staatsmächtige und deren Mitläufer der Welt unvernünftigerweise in blinder Dummheit einen Boykott der Spiele in China fordern und dabei nicht wissen, welchen Schaden sie anrichten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Even this – but as already happened in 1980.<br />
| Auch das noch – doch wie bereits gehabt anno 1980.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. Unfortunately, as usual, it is not thought and acted reasonably and not far enough, but only childishly, as it is also done by very many rulers, who ask themselves why they were elected to their office at all, since they are completely unsuitable for it.<br />
| 52. Es wird, wie üblich, leider nicht vernünftig und nicht weit genug, sondern nur kindisch gedacht und gehandelt, so auch von sehr vielen Regierenden, bei denen es sich fragt, warum sie überhaupt in ihr Amt gewählt wurden, da sie dafür doch völlig untauglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think the simple answer to that question is that those who vote are as unreasonable and stupid as those who cheer and vote for them. Good rulers, on the other hand, are demoralized and voted out of office by the unreasonable who wallow in stupidity, as happened with Christoph Blocher, the only real Federal Councillor Switzerland has had for a very long time. But as the saying goes: stupidity and unreasonableness do not know any boundaries.<br />
| Die Frage ist wohl einfach damit zu beantworten, dass die Wählenden gleichermassen unvernünftig und dumm sind wie jene, welche sie hochjubeln und wählen. Gute Regierende hingegen werden demoralisiert und von ihrem Amt wieder abgewählt von Unvernünftigen, die in Dummheit schwelgen, wie das geschehen ist bei Christoph Blocher, dem einzigen wirklichen Bundesrat, den die Schweiz seit sehr langer Zeit wieder einmal hatte. Aber wie heisst es so schön: Dummheit und Unvernunft kennen keine Grenzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. What happened in this regard is really very regrettable, and it is incomprehensible how so many inexperienced politicians can hold office in the Swiss government who, out of partisanship and personally wrong opinions and in not recognizing the true value of this man Christoph Blocher, were able to act so wrongly and irresponsibly through a party conspiracy.<br />
| 53. Was diesbezüglich geschah, ist wirklich sehr bedauerlich, und es ist unverständlich, wie derart viele unbedarfte Politiker in der Regierung der Schweiz ein Amt innehaben können, die aus Parteilichkeit und persönlich falschen Meinungen sowie im Nichterkennen des wahren Wertes dieses Mannes Christoph Blocher durch ein Parteienkomplott derart falsch und verantwortungslos handeln konnten.<br />
|-<br />
| 54. He was the man who could have re-established an acceptable order in Switzerland's politics and the entire governance of the state and made the state once again what Switzerland, as a neutral country and in terms of law, order and worldwide reputation, should be fundamentally.<br />
| 54. Er war der Mann, der in bezug auf die Politik der Schweiz und die gesamte Staatsführung wieder eine annehmbare Ordnung schaffen und den Staat wieder zu dem hätte machen können, was die Schweiz als neutrales Land und in bezug auf Gesetz, Ordnung und weltweites Ansehen grundsätzlich sein müsste.<br />
|-<br />
| 55. Values which were lost some time ago and which are causing all remaining values to sink further by those in the government and in the parties who betray the country of Switzerland and all its praiseworthiness and do everything in their power to drive the country ever further into the dictatorial clutches of the European Union.<br />
| 55. Werte, die schon vor geraumer Zeit verlorengegangen sind und die alle noch verbliebenen Werte weiter absinken lassen durch jene in der Regierung und in den Parteien, die am Land Schweiz und an all seinen Löblichkeiten Verrat üben und alles dazu tun, das Land immer mehr in die diktatorischen Fänge der Europäischen Union zu treiben.<br />
|-<br />
| 56. And the fact that the wrong policies and the high-handed actions of the highest rulers are also damaging Switzerland's reputation and even creating certain enmities is an inevitable consequence, as will become apparent in the coming weeks and even later.<br />
| 56. Und dass mit der falschen Politik und dem selbstherrlichen Handeln der obersten Regierenden auch das Ansehen der Schweiz geschädigt und gar gewisse Feindschaften erschaffen werden, ist eine unausweichliche Folge, wie sich schon in den kommenden Wochen und auch in späterer Zeit erweisen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| These are good and clear words, which I would like to quote in response to a Bulletin reader's question.<br />
| Das sind gute und klare Worte, die ich gerne für eine Bulletin-Leserfrage als Antwort anführen möchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. For which you have a free hand, as usual.<br />
| 57. Wozu du natürlich wie üblich freie Hand hast.<br />
|-<br />
| 58. But now, dear friend, it is time for me to go again.<br />
| 58. Doch jetzt, lieber Freund, ist es wieder Zeit für mich zu gehen.<br />
|-<br />
| 59. Goodbye and do not overdo it with your work again.<br />
| 59. Leb wohl und übernimm dich nicht wieder mit deiner Arbeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You can rest assured, because I am following Florena's instructions. Goodbye.<br />
| Du kannst beruhigt sein, denn ich halte mich an Florenas Weisung. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. This is good.<br />
| 60. Das ist gut.<br />
|-<br />
| 61. Goodbye.<br />
| 61. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 462]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_460&diff=101691
Contact Report 460
2024-03-14T15:04:39Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 295–299 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 3rd February 2008, 00:07 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 23rd June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Florena]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 460==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred Sixtieth Contact<br />
| Vierhundertsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Monday, 3rd March 2008, 00:43 hrs<br />
| Montag, 3. März 2008, 00.43 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, there you are, my child. Be warmly welcome and equally warmly greeted. It is a pleasant surprise, because I was not expecting visitors. So when you called me half an hour ago, I was really not prepared for it, because Ptaah told me on his last visit that he would be absent until mid-March. I really was not expecting you. That is why I prepared for you the 'Introduction' by Hans-Georg for the new book 'Goblet of the Truth', so that you could pick it up and present it to Ptaah. And since you brought it back to me last week with the note that Ptaah is fine with it, but you did not show up at my place, I thought nobody would come here.<br />
| Ah, da bist du schon, mein Kind. Sei herzlich willkommen und auch ebenso herzlich gegrüsst. Es ist mir eine freudige Überraschung, denn ich habe nicht erwartet, dass ich Besuch erhalte. Als du mich daher vor einer halben Stunde gerufen hast, war ich wirklich nicht darauf vorbereitet, denn Ptaah sagte mir beim letzten Besuch, dass er bis Mitte März abwesend sei. Mit dir habe ich wirklich nicht gerechnet. Aus diesem Grunde habe ich dir ja auch die ‹Einführung› von Hans-Georg für das neue Buch ‹Kelch der Wahrheit› zurechtgelegt, damit du es abholen und Ptaah vorlegen konntest. Und da du es mir letzte Woche ja wieder zurückgebracht hast mit dem Vermerk, dass es Ptaah in Ordnung findet, du dich aber nicht bei mir hast blicken lassen, so dachte ich, dass wohl niemand herkommen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 1. That was not intended either, dear father friend.<br />
| 1. Das war auch nicht vorgesehen, lieber Vaterfreund.<br />
|-<br />
| 2. But since I had to watch your March meeting, I noticed that you were absent on both days, so I looked around and found that you were not well.<br />
| 2. Da ich aber eure März-Zusammenkunft zu beobachten hatte, stellte ich fest, dass du bei dieser beide Tage abwesend warst, weshalb ich mich bei dir umsah und feststellte, dass es dir nicht gut ergeht.<br />
|-<br />
| 3. And you look really pitiful, which makes me want to take care of you now.<br />
| 3. Und du schaust wirklich bedauernswert aus, was mich jetzt veranlasst, mich um dich zu kümmern.<br />
|-<br />
| 4. But first I want to greet you … like this, and with this I want to see what health problems you have.<br />
| 4. Aber erst will ich dich begrüssen … so, und damit will ich nun sehen, welche gesundheitlichen Schwierigkeiten bei dir vorliegen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The day before last Thursday I was at the doctor's, but he did not find any bacteria in my blood, but he diagnosed a solid flu, with inflammations from the abdomen to the head. Strangely enough, I have not got any pain, but I had a strong fever up to 40 degrees Celsius, then it levelled off at 38 degrees. Neither the antiviral medication from the doctor nor all the various home remedies helped to cure the evil. Also the anti-fever medication did not help during all the 16 days that I am now lying flat.<br />
| Vorletzten Donnerstag war ich beim Arzt, der hat aber im Blut kein Bakterium gefunden, jedoch eine handfeste Grippe festgestellt, mit Entzündungen vom Unterleib bis zum Kopf. Schmerzen habe ich aber seltsamerweise keine, dafür jedoch hatte ich erst starkes Fieber bis über 40 Grad, danach hat es sich bei 38 Grad eingependelt. Weder die Antigrippe-Medikamente vom Arzt noch all die diversen Haus-medikamente haben geholfen, das Übel zu beheben. Auch die Anti-Fiebermedikamente haben während all den 16 Tagen keine Wirkung gebracht, während denen ich nun flach liege.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 5. Your appearance is really not pleasing.<br />
| 5. Dein Erscheinungsbild ist wirklich nicht erfreulich.<br />
|-<br />
| 6. But now let me find out what kind of suffering has afflicted you.<br />
| 6. Lass mich nun aber ergründen, welches Leiden dich befallen hat.<br />
|-<br />
| 7. From what you tell me, it seems to be a strange flu.<br />
| 7. Nach dem, was du mir sagst, scheint es eine seltsame Grippe zu sein.<br />
|-<br />
| 8. Here, with this device, which you already know, I will now diagnose which evil has actually afflicted you and then treat it.<br />
| 8. Hier, mit diesem Gerät, das du ja schon kennst, werde ich nun diagnostizieren, welches Übel dich tatsächlich befallen hat, um dieses dann zu behandeln.<br />
|-<br />
| 9. So sit still and breathe normally …<br />
| 9. Bleib also ruhig sitzen und atme ganz normal …<br />
|-<br />
| 10. Dear friend, you are not affected by a flu, even if there is inflammation in the whole body from the abdomen to the head.<br />
| 10. Lieber Freund, von einer Grippe bist du nicht befallen, auch wenn im ganzen Körper vom Unterleib bis zum Kopf Entzündungen zu verzeichnen sind.<br />
|-<br />
| 11. My device does not show a flu effect, but a very severe physical overload or physical breakdown, which has also led to a complete breakdown of the immune system.<br />
| 11. Mein Gerät verzeichnet keinen grippalen Effekt, sondern eine sehr schwere physische Überbelastung resp. einen physischen Zusammenbruch, der auch zum völligen Zusammenbruch des Immunsystems geführt hat.<br />
|-<br />
| 12. And I have to counteract this, which I can do not here, but only in my flying apparatus, which is why we have to go there.<br />
| 12. Und dem muss ich entgegenwirken, was ich aber nicht hier, sondern nur in meinem Fluggerät tun kann, weshalb wir uns dorthin begeben müssen.<br />
|-<br />
| 13. After the treatment you will feel well again, but you should rest for two or three days afterwards.<br />
| 13. Nach der Behandlung wirst du dich aber wieder wohlfühlen, doch solltest du dir danach noch zwei oder drei Tage Schonung gewähren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … Physical overload, so, so – from where? I have not done anything unusual, at least I would not know anything like that.<br />
| … Physische Überbelastung, so, so – woher denn? Habe ja nichts Aussergewöhnliches getan, jedenfalls wüsste ich nichts dergleichen.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 14. From Ptaah I know what incredible work you have done with regard to the Book of the Prophets or the 'Goblet of the Truth'.<br />
| 14. Von Ptaah weiss ich, welche unglaubliche Arbeit du geleistet hast bezüglich des Buches der Propheten resp. dem ‹Kelch der Wahrheit›.<br />
|-<br />
| 15. That is the explanation for your health breakdown, which you really should not consider as easy, because the truth is that the whole thing is very serious, which is why I will do the necessary things against it.<br />
| 15. Das ist die Erklärung für deinen gesundheitlichen Zusammenbruch, den du wirklich nicht als leicht betrachten solltest, denn wahrheitlich ist das Ganze sehr ernst, weshalb ich auch das Notwendige dagegen unternehmen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I feel lousy, which is why I am glad you can help me, but I do not think it is going to be that bad.<br />
| Es ist mir zwar lausig zumute, weshalb ich froh bin, wenn du mir helfen kannst, doch so schlimm wird es nun wohl auch wieder nicht sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 16. Your breakdown is not harmless.<br />
| 16. Dein Zusammenbruch ist nicht harmlos.<br />
|-<br />
| 17. And I want to advise you not to do such might-demanding work again.<br />
| 17. Und ich will dir raten, dass du nicht noch einmal eine solche Gewaltarbeit leistest.<br />
|-<br />
| 18. Not only does retrieving the information demand great energies and powers from you, but otherwise, the formulation and coding of the whole thing.<br />
| 18. Nicht nur das Abrufen der Informationen fordert von dir grosse Energien und Kräfte, sondern anderweitig auch das Formulieren und Codieren des Ganzen.<br />
|-<br />
| 19. You are not a superhuman, even if you often demand energies and powers that are actually beyond your capacity, as with the 'Goblet of the Truth', which is why the physical and immune breakdown has now thrown you down.<br />
| 19. Du bist kein Übermensch, auch wenn du dir oft Energien und Kräfte abforderst, die eigentlich über dein Vermögen gehen, wie eben mit dem ‹Kelch der Wahrheit›, weshalb dich der physische und immunmässige Zusammenbruch nun niedergeworfen hat.<br />
|-<br />
| 20. You should really be more considerate of yourself.<br />
| 20. Du solltest wirklich mehr auf dich Rücksicht nehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, girl, I guess you are right. I have probably taken on too much in the last 5½ months - I am also already an old geezer.<br />
| Ja, Mädchen, du hast ja wohl recht. Wahrscheinlich habe ich mir die 5½ Monate zuviel zugemutet – bin eben auch schon ein alter Knacker.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 21. It is not only the work with the 'Goblet of the Truth', because as I know, you have spent your whole life again and again and again until your last energies and powers.<br />
| 21. Es ist nicht nur die Arbeit mit dem ‹Kelch der Wahrheit›, denn wie ich weiss, hast du dich während deines ganzen Lebens immer und immer wieder bis zu deinen letzten Energien und Kräften verausgabt.<br />
|-<br />
| 22. But now, dear father friend, I no longer want to talk but to act.<br />
| 22. Doch jetzt, lieber Vaterfreund, will ich nicht mehr reden, sondern handeln.<br />
|-<br />
| 23. We are now entering my flying machine, where I will connect you to a device and fix the evil.<br />
| 23. Wir begeben uns jetzt in mein Fluggerät, wo ich dich an eine Apparatur anschliessen und das Übel beheben werde.<br />
|-<br />
| 24. We can talk more afterwards.<br />
| 24. Weiter unterhalten können wir uns danach wieder.<br />
|-<br />
| 25. So come now …<br />
| 25. So komm jetzt …<br />
|-<br />
| <br>''(After a 20 minute stay and treatment in Florena's ship, now back in the office.)''<br />
| <br>''(Nach 20 Minuten Aufenthalt und Behandlung in Florenas Schiff nun wieder im Büro zurück.)''<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you again very much, my child. I am now really well again, and also in my breast I have become free again. The pressure is largely gone.<br />
| Nochmals sehr lieben Dank, mein Kind. Es ist mir nun wirklich wieder rundum wohl, und auch in meiner Brust bin ich wieder freier geworden. Der Druck ist weitgehend verschwunden.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 26. Everything will regenerate completely in the next weeks, during which you should take it easy on yourself.<br />
| 26. Es wird sich alles noch völlig regenerieren in den nächsten Wochen, während denen du dir Schonung gewähren sollst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks again, Florena. I will follow your advice, because I do not want to provoke the whole thing again. I have had enough. I will cut back a little. But may I ask you something else, because we should clarify something in the group, and I would also be very happy if you could ask Quetzal if he could come here next week or the week after next, because I have to discuss some important things with him, which are his responsibility. There are some ambiguities that need to be clarified, which should be done by the third weekend at the latest.<br />
| Nochmals lieben Dank, Florena. Deinen Ratschlag werde ich befolgen, denn ich möchte das Ganze nicht nochmals provozieren. Es reicht mir wirklich. Trete ich eben etwas kürzer. Darf ich dich aber noch etwas fragen, denn wir sollten in der Gruppe noch etwas klären, wobei ich auch sehr froh wäre, wenn du Quetzal fragen könntest, ob er nächste ober übernächste Woche herkommen könnte, weil ich einige wichtige Dinge mit ihm zu besprechen habe, die in seinen Verantwortungsbereich fallen. Es gibt einige Unklarheiten, die geklärt werden müssen, was spätestens bis zum dritten Wochenende getan sein sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 27. If things are so important, I will inform Quetzal as soon as I am back in my flying machine, whereupon I will give you his answer.<br />
| 27. Wenn die Dinge so wichtig sind, dann werde ich Quetzal benachrichtigen, sobald ich wieder in meinem Fluggerät bin, worauf ich dir dann noch seine Antwort bekanntgebe.<br />
|-<br />
| 28. But what do you want to ask me?<br />
| 28. Aber was willst du mich fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look here, please read this once.<br />
| Sieh hier, lies das bitte einmal.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 29. … Yes, I read it – what do you want with it?<br />
| 29. … Ja, ich habe es gelesen – was willst du damit?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look at this, what do you understand by "taking up regular wage work/payroll employment or professional practice"? It is Quetzal's formulation.<br />
| Sieh das hier, was verstehst du unter «Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung»? Es ist Quetzals Formulierung.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 30. – – – In my opinion, this execution refers to a regular employment with a regular wage.<br />
| 30. – – – Meines Erachtens bezieht sich diese Ausführung auf eine geregelte Beschäftigung mit einer geregelten Entlohnung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, that is how I also see it. In other words I would say: "Taking up a regular job with a regular salary and a regular occupation", by which I think that this means a regular professional occupation with a regular salary, which corresponds to a reasonable standard of living, which covers all living costs and necessities as well as the obligations to the state, such as taxes, and all matters of security, including insurance, as is necessary and partly required by law here on Earth.<br />
| Aha, so verstehe ich es auch. Mit andern Worten würde ich sagen: «Aufnahme einer geregelten Arbeit mit geregeltem Lohn und geregelter Berufsausübung», womit ich denke, dass damit eine geregelte resp. reguläre Berufstätigkeit mit einem geregelten Salär gemeint ist, das einem angemessenen Existenzstand entspricht, der alle Lebens- und Bedürfniskosten ebenso deckt wie auch die Verpflichtungen gegenüber dem Staat, wie Steuern, und allen Dingen der Sicherheit, wozu ich auch Versicherungen zähle, wie diese bei uns auf der Erde notwendig und teils gesetzlich vorgeschrieben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 31. You understand very well how to formulate the facts correctly in just a few words.<br />
| 31. Du verstehst es sehr gut, die Fakten mit wenigen Worten richtig zu formulieren.<br />
|-<br />
| 32. And what you say also corresponds to my sense regarding the 'taking up regular wage work/payroll employment or professional practise', as it is written here.<br />
| 32. Und das, was du sagst, entspricht auch meinem Sinn hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung›, wie es hier geschrieben steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for your explanation. So I am on the right track and I have understood the whole thing correctly. But I still have to clarify these things with Quetzal, although I think that perhaps a better wording or an addition is necessary to clear up ambiguities and misunderstandings.<br />
| Danke für deine Erklärung. Dann bin ich also auf dem richtigen Weg und habe das Ganze richtig verstanden. Aber trotzdem muss ich diese Dinge noch mit Quetzal klären, wobei ich denke, dass vielleicht auch eine bessere Formulierung oder ein Zusatz notwendig ist, durch die Unklarheiten und Missverständnisse ausgeräumt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 33. That will probably be the case if misunderstandings have arisen from it.<br />
| 33. Das wird wohl so sein, wenn Missverständnisse daraus entstanden sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is indeed the case. – Are there any new things concerning the alien universe, RADERN universe you call it, if I remember correctly? Are there any new insights?<br />
| Das ist tatsächlich der Fall. – Gibt es bei euch irgendwelche neue Dinge bezüglich des Fremduniversums, RADERN-Universum nennt ihr es, wenn ich mich recht entsinne? Gibt es da irgendwelche neue Erkenntnisse?<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 34. If your question refers to new worlds inhabited by humans, then I must disappoint you, because more such worlds have not been found yet except those you already know about.<br />
| 34. Wenn sich deine Frage auf neue Welten bezieht, die von Menschen bewohnt sind, dann muss ich dich enttäuschen, denn weitere solche wurden bisher nicht gefunden ausser denen, von denen du bereits weisst.<br />
|-<br />
| 35. Like the DERN universe, the RADERN universe is also sparsely populated by human life-forms.<br />
| 35. Wie auch das DERN-Universum ist auch das RADERN-Universum dünn besiedelt durch menschliche Lebensformen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess it is. But are you already exploring other space-time structures in the new universe?<br />
| Das ist wohl so. Aber werden von euch im neuen Universum auch bereits andere Raum-Zeit-Gefüge erforscht?<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 36. No, we are not yet given the opportunity for this, which will remain so for a long time to come, because the necessary conditions must first be created.<br />
| 36. Nein, dafür ist uns die Möglichkeit noch nicht gegeben, was auch noch lange so bleiben wird, denn es müssen erst die notwendigen Voraussetzungen dazu geschaffen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But even if you do, it will not be possible to find masses of planets with humanities.<br />
| Aber auch dann, wenn es euch möglich wird, werden sich nicht massenweise Planeten mit Menschheiten finden lassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 37. That will be the case.<br />
| 37. Das wird so sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Reality is a little different than what science fiction movies make us believe that there are worlds inhabited by humans in every corner of the universe. In truth, they are extremely rare, which is why your Federation is scattered over 50 million light-years and comprises two different space-time structures, if I remember Quetzal's explanations correctly.<br />
| Die Wirklichkeit sieht eben etwas anders aus, als den Menschen der Erde durch die Science-fiction-Filme vorgegaukelt wird, dass eben in jeder Ecke des Universums von Menschen bewohnte Welten sind. Wahrheitlich sind diese ja äusserst rar gesät, weshalb auch euer Föderationsbund über rund 50 Millionen Lichtjahre verstreut ist und zwei verschiedene Raum-Zeit-Gefüge umfasst, wenn ich mich noch richtig an Quetzals Erklärungen erinnere.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 38. Your memory is not deceiving you.<br />
| 38. Deine Erinnerung täuscht dich nicht.<br />
|-<br />
| 39. Worlds habitable by human life-forms are seldom found in all space-time structures of the universe.<br />
| 39. Für menschliche Lebensformen bewohnbare Welten sind selten zu finden in allen Raum-Zeit-Gefügen des Universums.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal once said that the same is true of planets that support only animal and vegetable life. Worlds on which the lowest life exists, such as microbes and bacteria, are more frequent. Such worlds could be very hot, also normal or very cold, so to speak, if there is also life that exists in or on fire planets or ice planets, etc.<br />
| Quetzal sagte einmal, dass das auch der Fall sei in bezug auf Planeten, die nur tierisches und getierisches Leben tragen. Häufiger seien schon Welten, auf denen niedrigstes Leben existiere, wie eben Mikroben und Bakterien. Solche Welten könnten dabei sehr heiss, auch sozusagen normal oder sehr kalt sein, so es also auch Leben gebe, das in oder auf Feuerplaneten oder Eisplaneten usw. existiere.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 40. That corresponds to our scientific findings.<br />
| 40. Das entspricht unseren wissenschaftlichen Erkenntnissen.<br />
|-<br />
| 41. But now, dear fatherly friend, I must go back to my duties.<br />
| 41. Doch nun, lieber Vaterfreund, muss ich wieder meinen Pflichten nachgehen.<br />
|-<br />
| 42. Farewell, and be careful to be really gentle with yourself and not to put yourself in such a health-endangering situation as you have done by your overexertion.<br />
| 42. Leb wohl und sei darauf bedacht, dir wirklich Schonung zu gewähren und dich nicht mehr in eine solche gesundheitsbeeinträchtigende Lage zu bringen, wie du das getan hast durch deine Überanstrengung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I promise, my child. Then farewell, and it was also an unusual pleasure to have you visit me without … oh well, thank you very much again.<br />
| Verspreche ich, mein Kind. Dann leb wohl, und es war mir auch eine ungewöhnliche Freude, dich zu Besuch zu haben, ohne … ach was, nochmals sehr lieben Dank.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 43. We will … come, my dear friend … goodbye.<br />
| 43. Wir werden uns … komm, mein lieber Freund … auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| 44. Be well.<br />
| 44. Sei behütet.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 461]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_460&diff=101690
Contact Report 460
2024-03-14T14:56:28Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 295–299 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 3rd February 2008, 00:07 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 23rd June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Florena]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 460==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred Sixtieth Contact<br />
| Vierhundertsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Monday, 3rd March 2008, 00:43 hrs<br />
| Montag, 3. März 2008, 00.43 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, there you are, my child. Be warmly welcome and equally warmly greeted. It is a pleasant surprise, because I was not expecting visitors. So when you called me half an hour ago, I was really not prepared for it, because Ptaah told me on his last visit that he would be absent until mid-March. I really was not expecting you. That is why I prepared for you the 'Introduction' by Hans-Georg for the new book 'Goblet of the Truth', so that you could pick it up and present it to Ptaah. And since you brought it back to me last week with the note that Ptaah is fine with it, but you did not show up at my place, I thought nobody would come here.<br />
| Ah, da bist du schon, mein Kind. Sei herzlich willkommen und auch ebenso herzlich gegrüsst. Es ist mir eine freudige Überraschung, denn ich habe nicht erwartet, dass ich Besuch erhalte. Als du mich daher vor einer halben Stunde gerufen hast, war ich wirklich nicht darauf vorbereitet, denn Ptaah sagte mir beim letzten Besuch, dass er bis Mitte März abwesend sei. Mit dir habe ich wirklich nicht gerechnet. Aus diesem Grunde habe ich dir ja auch die ‹Einführung› von Hans-Georg für das neue Buch ‹Kelch der Wahrheit› zurechtgelegt, damit du es abholen und Ptaah vorlegen konntest. Und da du es mir letzte Woche ja wieder zurückgebracht hast mit dem Vermerk, dass es Ptaah in Ordnung findet, du dich aber nicht bei mir hast blicken lassen, so dachte ich, dass wohl niemand herkommen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 1. That was not intended either, dear father friend.<br />
| 1. Das war auch nicht vorgesehen, lieber Vaterfreund.<br />
|-<br />
| 2. But since I had to watch your March meeting, I noticed that you were absent on both days, so I looked around and found that you were not well.<br />
| 2. Da ich aber eure März-Zusammenkunft zu beobachten hatte, stellte ich fest, dass du bei dieser beide Tage abwesend warst, weshalb ich mich bei dir umsah und feststellte, dass es dir nicht gut ergeht.<br />
|-<br />
| 3. And you look really pitiful, which makes me want to take care of you now.<br />
| 3. Und du schaust wirklich bedauernswert aus, was mich jetzt veranlasst, mich um dich zu kümmern.<br />
|-<br />
| 4. But first I want to greet you … like this, and with this I want to see what health problems you have.<br />
| 4. Aber erst will ich dich begrüssen … so, und damit will ich nun sehen, welche gesundheitlichen Schwierigkeiten bei dir vorliegen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The day before last Thursday I was at the doctor's, but he did not find any bacteria in my blood, but he diagnosed a solid flu, with inflammations from the abdomen to the head. Strangely enough, I have not got any pain, but I had a strong fever up to 40 degrees Celsius, then it levelled off at 38 degrees. Neither the antiviral medication from the doctor nor all the various home remedies helped to cure the evil. Also the anti-fever medication did not help during all the 16 days that I am now lying flat.<br />
| Vorletzten Donnerstag war ich beim Arzt, der hat aber im Blut kein Bakterium gefunden, jedoch eine handfeste Grippe festgestellt, mit Entzündungen vom Unterleib bis zum Kopf. Schmerzen habe ich aber seltsamerweise keine, dafür jedoch hatte ich erst starkes Fieber bis über 40 Grad, danach hat es sich bei 38 Grad eingependelt. Weder die Antigrippe-Medikamente vom Arzt noch all die diversen Haus-medikamente haben geholfen, das Übel zu beheben. Auch die Anti-Fiebermedikamente haben während all den 16 Tagen keine Wirkung gebracht, während denen ich nun flach liege.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 5. Your appearance is really not pleasing.<br />
| 5. Dein Erscheinungsbild ist wirklich nicht erfreulich.<br />
|-<br />
| 6. But now let me find out what kind of suffering has afflicted you.<br />
| 6. Lass mich nun aber ergründen, welches Leiden dich befallen hat.<br />
|-<br />
| 7. From what you tell me, it seems to be a strange flu.<br />
| 7. Nach dem, was du mir sagst, scheint es eine seltsame Grippe zu sein.<br />
|-<br />
| 8. Here, with this device, which you already know, I will now diagnose which evil has actually afflicted you and then treat it.<br />
| 8. Hier, mit diesem Gerät, das du ja schon kennst, werde ich nun diagnostizieren, welches Übel dich tatsächlich befallen hat, um dieses dann zu behandeln.<br />
|-<br />
| 9. So sit still and breathe normally …<br />
| 9. Bleib also ruhig sitzen und atme ganz normal …<br />
|-<br />
| 10. Dear friend, you are not affected by a flu, even if there is inflammation in the whole body from the abdomen to the head.<br />
| 10. Lieber Freund, von einer Grippe bist du nicht befallen, auch wenn im ganzen Körper vom Unterleib bis zum Kopf Entzündungen zu verzeichnen sind.<br />
|-<br />
| 11. My device does not show a flu effect, but a very severe physical overload or physical breakdown, which has also led to a complete breakdown of the immune system.<br />
| 11. Mein Gerät verzeichnet keinen grippalen Effekt, sondern eine sehr schwere physische Überbelastung resp. einen physischen Zusammenbruch, der auch zum völligen Zusammenbruch des Immunsystems geführt hat.<br />
|-<br />
| 12. And I have to counteract this, which I can do not here, but only in my flying apparatus, which is why we have to go there.<br />
| 12. Und dem muss ich entgegenwirken, was ich aber nicht hier, sondern nur in meinem Fluggerät tun kann, weshalb wir uns dorthin begeben müssen.<br />
|-<br />
| 13. After the treatment you will feel well again, but you should rest for two or three days afterwards.<br />
| 13. Nach der Behandlung wirst du dich aber wieder wohlfühlen, doch solltest du dir danach noch zwei oder drei Tage Schonung gewähren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … Physical overload, so, so – from where? I have not done anything unusual, at least I would not know anything like that.<br />
| … Physische Überbelastung, so, so – woher denn? Habe ja nichts Aussergewöhnliches getan, jedenfalls wüsste ich nichts dergleichen.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 14. From Ptaah I know what incredible work you have done with regard to the Book of the Prophets or the 'Goblet of the Truth'.<br />
| 14. Von Ptaah weiss ich, welche unglaubliche Arbeit du geleistet hast bezüglich des Buches der Propheten resp. dem ‹Kelch der Wahrheit›.<br />
|-<br />
| 15. That is the explanation for your health breakdown, which you really should not consider as easy, because the truth is that the whole thing is very serious, which is why I will do the necessary things against it.<br />
| 15. Das ist die Erklärung für deinen gesundheitlichen Zusammenbruch, den du wirklich nicht als leicht betrachten solltest, denn wahrheitlich ist das Ganze sehr ernst, weshalb ich auch das Notwendige dagegen unternehmen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I feel lousy, which is why I am glad you can help me, but I do not think it is going to be that bad.<br />
| Es ist mir zwar lausig zumute, weshalb ich froh bin, wenn du mir helfen kannst, doch so schlimm wird es nun wohl auch wieder nicht sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 16. Your breakdown is not harmless.<br />
| 16. Dein Zusammenbruch ist nicht harmlos.<br />
|-<br />
| 17. And I want to advise you not to do such might-demanding work again.<br />
| 17. Und ich will dir raten, dass du nicht noch einmal eine solche Gewaltarbeit leistest.<br />
|-<br />
| 18. Not only does retrieving the information demand great energies and powers from you, but otherwise, the formulation and coding of the whole thing.<br />
| 18. Nicht nur das Abrufen der Informationen fordert von dir grosse Energien und Kräfte, sondern anderweitig auch das Formulieren und Codieren des Ganzen.<br />
|-<br />
| 19. You are not a superhuman, even if you often demand energies and powers that are actually beyond your capacity, as with the 'Goblet of the Truth', which is why the physical and immune breakdown has now thrown you down.<br />
| 19. Du bist kein Übermensch, auch wenn du dir oft Energien und Kräfte abforderst, die eigentlich über dein Vermögen gehen, wie eben mit dem ‹Kelch der Wahrheit›, weshalb dich der physische und immunmässige Zusammenbruch nun niedergeworfen hat.<br />
|-<br />
| 20. You should really be more considerate of yourself.<br />
| 20. Du solltest wirklich mehr auf dich Rücksicht nehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, girl, I guess you are right. I have probably taken on too much in the last 5½ months - I am also already an old geezer.<br />
| Ja, Mädchen, du hast ja wohl recht. Wahrscheinlich habe ich mir die 5½ Monate zuviel zugemutet – bin eben auch schon ein alter Knacker.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 21. It is not only the work with the 'Goblet of the Truth', because as I know, you have spent your whole life again and again and again until your last energies and powers.<br />
| 21. Es ist nicht nur die Arbeit mit dem ‹Kelch der Wahrheit›, denn wie ich weiss, hast du dich während deines ganzen Lebens immer und immer wieder bis zu deinen letzten Energien und Kräften verausgabt.<br />
|-<br />
| 22. But now, dear father friend, I no longer want to talk but to act.<br />
| 22. Doch jetzt, lieber Vaterfreund, will ich nicht mehr reden, sondern handeln.<br />
|-<br />
| 23. We are now entering my flying machine, where I will connect you to a device and fix the evil.<br />
| 23. Wir begeben uns jetzt in mein Fluggerät, wo ich dich an eine Apparatur anschliessen und das Übel beheben werde.<br />
|-<br />
| 24. We can talk more afterwards.<br />
| 24. Weiter unterhalten können wir uns danach wieder.<br />
|-<br />
| 25. So come now …<br />
| 25. So komm jetzt …<br />
|-<br />
| <br>''(After a 20 minute stay and treatment in Florena's ship, now back in the office.)''<br />
| <br>''(Nach 20 Minuten Aufenthalt und Behandlung in Florenas Schiff nun wieder im Büro zurück.)''<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you again very much, my child. I am now really well again, and also in my breast I have become free again. The pressure is largely gone.<br />
| Nochmals sehr lieben Dank, mein Kind. Es ist mir nun wirklich wieder rundum wohl, und auch in meiner Brust bin ich wieder freier geworden. Der Druck ist weitgehend verschwunden.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 26. Everything will regenerate completely in the next weeks, during which you should take it easy on yourself.<br />
| 26. Es wird sich alles noch völlig regenerieren in den nächsten Wochen, während denen du dir Schonung gewähren sollst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks again, Florena. I will follow your advice, because I do not want to provoke the whole thing again. I have had enough. I will cut back a little. But may I ask you something else, because we should clarify something in the group, and I would also be very happy if you could ask Quetzal if he could come here next week or the week after next, because I have to discuss some important things with him, which are his responsibility. There are some ambiguities that need to be clarified, which should be done by the third weekend at the latest.<br />
| Nochmals lieben Dank, Florena. Deinen Ratschlag werde ich befolgen, denn ich möchte das Ganze nicht nochmals provozieren. Es reicht mir wirklich. Trete ich eben etwas kürzer. Darf ich dich aber noch etwas fragen, denn wir sollten in der Gruppe noch etwas klären, wobei ich auch sehr froh wäre, wenn du Quetzal fragen könntest, ob er nächste ober übernächste Woche herkommen könnte, weil ich einige wichtige Dinge mit ihm zu besprechen habe, die in seinen Verantwortungsbereich fallen. Es gibt einige Unklarheiten, die geklärt werden müssen, was spätestens bis zum dritten Wochenende getan sein sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 27. If things are so important, I will inform Quetzal as soon as I am back in my flying machine, whereupon I will give you his answer.<br />
| 27. Wenn die Dinge so wichtig sind, dann werde ich Quetzal benachrichtigen, sobald ich wieder in meinem Fluggerät bin, worauf ich dir dann noch seine Antwort bekanntgebe.<br />
|-<br />
| 28. But what do you want to ask me?<br />
| 28. Aber was willst du mich fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look here, please read this once.<br />
| Sieh hier, lies das bitte einmal.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 29. … Yes, I read it – what do you want with it?<br />
| 29. … Ja, ich habe es gelesen – was willst du damit?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look at this, what do you understand by "taking up regular wage work/payroll employment or professional practice"? It is Quetzal's formulation.<br />
| Sieh das hier, was verstehst du unter «Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung»? Es ist Quetzals Formulierung.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 30. – – – In my opinion, this execution refers to a regular employment with a regular wage.<br />
| 30. – – – Meines Erachtens bezieht sich diese Ausführung auf eine geregelte Beschäftigung mit einer geregelten Entlohnung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, that is how I also see it. In other words I would say: "Taking up a regular job with a regular salary and a regular occupation", by which I think that this means a regular professional occupation with a regular salary, which corresponds to a reasonable standard of living, which covers all living costs and necessities as well as the obligations to the state, such as taxes, and all matters of security, including insurance, as is necessary and partly required by law here on Earth.<br />
| Aha, so verstehe ich es auch. Mit andern Worten würde ich sagen: «Aufnahme einer geregelten Arbeit mit geregeltem Lohn und geregelter Berufsausübung», womit ich denke, dass damit eine geregelte resp. reguläre Berufstätigkeit mit einem geregelten Salär gemeint ist, das einem angemessenen Existenzstand entspricht, der alle Lebens- und Bedürfniskosten ebenso deckt wie auch die Verpflichtungen gegenüber dem Staat, wie Steuern, und allen Dingen der Sicherheit, wozu ich auch Versicherungen zähle, wie diese bei uns auf der Erde notwendig und teils gesetzlich vorgeschrieben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 31. You understand very well how to formulate the facts correctly in just a few words.<br />
| 31. Du verstehst es sehr gut, die Fakten mit wenigen Worten richtig zu formulieren.<br />
|-<br />
| 32. And what you say also corresponds to my sense regarding the 'taking up regular wage work/payroll employment or professional practice', as it is written here.<br />
| 32. Und das, was du sagst, entspricht auch meinem Sinn hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung›, wie es hier geschrieben steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for your explanation. So I am on the right track and I have understood the whole thing correctly. But I still have to clarify these things with Quetzal, although I think that perhaps a better wording or an addition is necessary to clear up ambiguities and misunderstandings.<br />
| Danke für deine Erklärung. Dann bin ich also auf dem richtigen Weg und habe das Ganze richtig verstanden. Aber trotzdem muss ich diese Dinge noch mit Quetzal klären, wobei ich denke, dass vielleicht auch eine bessere Formulierung oder ein Zusatz notwendig ist, durch die Unklarheiten und Missverständnisse ausgeräumt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 33. That will probably be the case if misunderstandings have arisen from it.<br />
| 33. Das wird wohl so sein, wenn Missverständnisse daraus entstanden sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is indeed the case. – Are there any new things concerning the alien universe, RADERN universe you call it, if I remember correctly? Are there any new insights?<br />
| Das ist tatsächlich der Fall. – Gibt es bei euch irgendwelche neue Dinge bezüglich des Fremduniversums, RADERN-Universum nennt ihr es, wenn ich mich recht entsinne? Gibt es da irgendwelche neue Erkenntnisse?<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 34. If your question refers to new worlds inhabited by humans, then I must disappoint you, because more such worlds have not been found yet except those you already know about.<br />
| 34. Wenn sich deine Frage auf neue Welten bezieht, die von Menschen bewohnt sind, dann muss ich dich enttäuschen, denn weitere solche wurden bisher nicht gefunden ausser denen, von denen du bereits weisst.<br />
|-<br />
| 35. Like the DERN universe, the RADERN universe is also sparsely populated by human life-forms.<br />
| 35. Wie auch das DERN-Universum ist auch das RADERN-Universum dünn besiedelt durch menschliche Lebensformen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess it is. But are you already exploring other space-time structures in the new universe?<br />
| Das ist wohl so. Aber werden von euch im neuen Universum auch bereits andere Raum-Zeit-Gefüge erforscht?<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 36. No, we are not yet given the opportunity for this, which will remain so for a long time to come, because the necessary conditions must first be created.<br />
| 36. Nein, dafür ist uns die Möglichkeit noch nicht gegeben, was auch noch lange so bleiben wird, denn es müssen erst die notwendigen Voraussetzungen dazu geschaffen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But even if you do, it will not be possible to find masses of planets with humanities.<br />
| Aber auch dann, wenn es euch möglich wird, werden sich nicht massenweise Planeten mit Menschheiten finden lassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 37. That will be the case.<br />
| 37. Das wird so sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Reality is a little different than what science fiction movies make us believe that there are worlds inhabited by humans in every corner of the universe. In truth, they are extremely rare, which is why your Federation is scattered over 50 million light-years and comprises two different space-time structures, if I remember Quetzal's explanations correctly.<br />
| Die Wirklichkeit sieht eben etwas anders aus, als den Menschen der Erde durch die Science-fiction-Filme vorgegaukelt wird, dass eben in jeder Ecke des Universums von Menschen bewohnte Welten sind. Wahrheitlich sind diese ja äusserst rar gesät, weshalb auch euer Föderationsbund über rund 50 Millionen Lichtjahre verstreut ist und zwei verschiedene Raum-Zeit-Gefüge umfasst, wenn ich mich noch richtig an Quetzals Erklärungen erinnere.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 38. Your memory is not deceiving you.<br />
| 38. Deine Erinnerung täuscht dich nicht.<br />
|-<br />
| 39. Worlds habitable by human life-forms are seldom found in all space-time structures of the universe.<br />
| 39. Für menschliche Lebensformen bewohnbare Welten sind selten zu finden in allen Raum-Zeit-Gefügen des Universums.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal once said that the same is true of planets that support only animal and vegetable life. Worlds on which the lowest life exists, such as microbes and bacteria, are more frequent. Such worlds could be very hot, also normal or very cold, so to speak, if there is also life that exists in or on fire planets or ice planets, etc.<br />
| Quetzal sagte einmal, dass das auch der Fall sei in bezug auf Planeten, die nur tierisches und getierisches Leben tragen. Häufiger seien schon Welten, auf denen niedrigstes Leben existiere, wie eben Mikroben und Bakterien. Solche Welten könnten dabei sehr heiss, auch sozusagen normal oder sehr kalt sein, so es also auch Leben gebe, das in oder auf Feuerplaneten oder Eisplaneten usw. existiere.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 40. That corresponds to our scientific findings.<br />
| 40. Das entspricht unseren wissenschaftlichen Erkenntnissen.<br />
|-<br />
| 41. But now, dear fatherly friend, I must go back to my duties.<br />
| 41. Doch nun, lieber Vaterfreund, muss ich wieder meinen Pflichten nachgehen.<br />
|-<br />
| 42. Farewell, and be careful to be really gentle with yourself and not to put yourself in such a health-endangering situation as you have done by your overexertion.<br />
| 42. Leb wohl und sei darauf bedacht, dir wirklich Schonung zu gewähren und dich nicht mehr in eine solche gesundheitsbeeinträchtigende Lage zu bringen, wie du das getan hast durch deine Überanstrengung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I promise, my child. Then farewell, and it was also an unusual pleasure to have you visit me without … oh well, thank you very much again.<br />
| Verspreche ich, mein Kind. Dann leb wohl, und es war mir auch eine ungewöhnliche Freude, dich zu Besuch zu haben, ohne … ach was, nochmals sehr lieben Dank.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 43. We will … come, my dear friend … goodbye.<br />
| 43. Wir werden uns … komm, mein lieber Freund … auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| 44. Be well.<br />
| 44. Sei behütet.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 461]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_461&diff=101689
Contact Report 461
2024-03-14T14:55:54Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 299–311 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Friday, 7th March 2008, 23:48 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Wednesday, 24th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]] and [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 461==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Sixty-first Contact<br />
| Vierhunderteinundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Friday, 7th March 2008, 23:48 hrs<br />
| Freitag, 7. März 2008, 23.48 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, you come as a pair. But both of you be warmly welcome, friends, you, Ptaah, and also you, Quetzal. It is a joy for me to see you – be welcome.<br />
| Ah, ihr kommt zu zweit. Seid aber beide herzlich begrüsst, Freunde, du, Ptaah, und auch du, Quetzal. Es ist mir eine Freude, euch zu sehen – seid willkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you on my behalf, Eduard.<br />
| 1. Auch meinerseits grüsse ich dich, Eduard.<br />
|-<br />
| 2. Unfortunately, it is a little later than I had envisaged because I wanted to visit you early in the evening.<br />
| 2. Leider ist es etwas später geworden, als ich es vorgesehen hatte, denn ich wollte dich bereits am frühen Abend besuchen.<br />
|-<br />
| 3. I was a bit worried about you because, as Florena told me, you were overdoing yourself writing the book 'Goblet of the Truth' and suffered a physical breakdown, which also caused a breakdown of the immune system.<br />
| 3. Du hast mir etwas Sorgen bereitet, denn wie mir Florena berichtet hat, hast du dich mit dem Schreiben des Buches ‹Kelch der Wahrheit› arg übernommen und einen physischen Zusammenbruch erlitten, der auch einen Zusammenbruch des Immunsystems nach sich zog.<br />
|-<br />
| 4. You have exhausted yourself of your energies and powers, which you should not do again, because such breakdowns are not harmless.<br />
| 4. Du hast dich mit deinen Energien und Kräften verausgabt, was du nicht wieder tun solltest, denn solche Zusammenbrüche sind nicht harmlos.<br />
|-<br />
| 5. You should put in less work and allow yourself more rest and relaxation.<br />
| 5. Du solltest dir weniger Arbeit zumuten und dir mehr Ruhe und Erholung gönnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 1. That is also my thinking, my friend.<br />
| 1. Das ist auch in meinem Sinn gesagt, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. But be greeted.<br />
| 2. Doch sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| 3. Unfortunately I do not have much time, so I am in a hurry and I only came here to discuss the problems Florena told me about.<br />
| 3. Leider habe ich nicht viel Zeit zur Verfügung, weshalb ich in Eile bin und nur herkomme, um die Problematik mit dir zu besprechen, von der mir Florena berichtet hat.<br />
|-<br />
| 4. I have already agreed with Ptaah that we settle this matter promptly so that I can get back to my pressing duties.<br />
| 4. Mit Ptaah habe ich mich bereits abgesprochen, dass wir umgehend diese Sache erledigen, damit ich mich wieder meinen dringend zu erledigenden Pflichten zuwenden kann.<br />
|-<br />
| 5. So if you want to give me an explanation …<br />
| 5. Wenn du mir daher eine Erklärung geben willst …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, dear friend. Look here, I have already discussed this with Florena in the following wise, as I printed it out on the computer for you to inspect:<br />
| Natürlich, lieber Freund. Sieh hier, das habe ich bereits mit Florena in folgender Weise besprochen, wie ich es für dich zur Einsichtnahme auf dem Computer ausgedruckt habe:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… But may I ask you something else, because we should clarify something in the group, and I would also be very happy if you could ask Quetzal if he could come here next week or the week after next, because I have to discuss some important things with him, which are his responsibility. There are some ambiguities that need to be clarified, which should be done by the third weekend at the latest.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Darf ich dich aber noch etwas fragen, denn wir sollten in der Gruppe noch etwas klären, wobei ich auch sehr froh wäre, wenn du Quetzal fragen könntest, ob er nächste ober übernächste Woche herkommen könnte, weil ich einige wichtige Dinge mit ihm zu besprechen habe, die in seinen Verantwortungsbereich fallen. Es gibt einige Unklarheiten, die geklärt werden müssen, was spätestens bis zum dritten Wochenende getan sein sollte.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>If things are so important, I will notify Quetzal as soon as I am back in my flying machine, and I will give you his answer. But what do you want to ask me?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Wenn die Dinge so wichtig sind, dann werde ich Quetzal benachrichtigen, sobald ich wieder in meinem Fluggerät bin, worauf ich dir dann noch seine Antwort bekanntgebe. Aber was willst du mich fragen?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Look here, please read this once.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Sieh hier, lies das bitte einmal.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Yes, I read it – what do you want with it?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Ja, ich habe es gelesen – was willst du damit?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Look here, what do you understand by 'taking up a regular wage work/payroll employment'? It is Quetzal's formulation.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Sieh, das hier, was verstehst du unter ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung›? Es ist Quetzals Formulierung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>– – – In my opinion, this refers to a regular employment with a regular wage.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>– – – Meines Erachtens bezieht sich diese Ausführung auf eine geregelte Beschäftigung mit einer geregelten Entlohnung.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Aha, that is how I see it, too. In other words, I would say: 'Taking up a regular job with a regular salary and a regular occupation', by which I mean that this is a regular or regular occupation with a regular salary that corresponds to a reasonable standard of living, which covers all living costs and necessities as well as obligations to the state, such as taxes, and all matters of security, including insurance, as is necessary and sometimes required by law here on Earth.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Aha, so verstehe ich es auch. Mit andern Worten würde ich sagen: ‹Aufnahme einer geregelten Arbeit mit geregeltem Lohn und geregelter Berufsausübung›, womit ich denke, dass damit eine geregelte resp. reguläre Berufstätigkeit mit einem geregelten Salär gemeint ist, das einem angemessenen Existenzstand entspricht, der alle Lebens- und Bedürfniskosten ebenso deckt wie auch die Verpflichtungen gegenüber dem Staat, wie Steuern, und allen Dingen der Sicherheit, wozu ich auch Versicherungen zähle, wie diese bei uns auf der Erde notwendig und teils gesetzlich vorgeschrieben sind.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>You know very well how to express the facts correctly in a few words. And what you say also corresponds to my sense regarding the 'taking up regular wage work/wage employment or professional practice' as it is written here.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Du verstehst es sehr gut, die Fakten mit wenigen Worten richtig zu formulieren. Und das, was du sagst, entspricht auch meinem Sinn hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/ Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung› wie es hier geschrieben steht.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Thank you for your explanation. So I am on the right track and I have understood the whole thing correctly. But I still have to clarify these things with Quetzal, although I think that perhaps a better wording or an addition is necessary to clear up ambiguities and misunderstandings.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Danke für deine Erklärung. Dann bin ich also auf dem richtigen Weg und habe das Ganze richtig verstanden. Aber trotzdem muss ich diese Dinge noch mit Quetzal klären, wobei ich denke, dass vielleicht auch eine bessere Formulierung oder ein Zusatz notwendig ist, durch die Unklarheiten und Missverständnisse ausgeräumt werden.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Florena:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>I suppose so, if misunderstandings have arisen as a result.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Das wird wohl so sein, wenn Missverständnisse daraus entstanden sind.</td></tr></table><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>The question to you is how we should handle point 4) of Article 9 of the Statutes correctly and how we should relate it to point a) of Article 13, but also to Article 34, 1, b), as can be seen from this fax from Christian Frehner. If you would like to read his explanatory statement …<br />
| <br>Die Frage an dich ist nun die, wie wir den Punkt 4) des Artikels 9 der Satzungen richtig handhaben und den wir auch in Zusammenhang bringen müssen mit Punkt a) des Artikels 13, weiter aber auch mit Artikel 34, 1, b), wie aus diesem Fax von Christian Frehner hervorgeht. Wenn du seine Begründung bitte lesen willst …<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| ''(reads fax from Christian F.)''<br />
| ''(liest das Fax von Christian F.)''<br />
|-<br />
| 6. … As I have correctly understood from Florena's and your and Christian's statement, it is a matter of not understanding the interpretation of article 9 in relation to point 4) concerning the 'taking up regular paid employment or professional practice' and the resulting financial contribution obligation.<br />
| 6. … Wie ich aus Florenas und deiner sowie aus Christians Erklärung richtig verstanden habe, handelt es sich darum, dass die Auslegung des Artikels 9 nicht verstanden wird in bezug auf den Punkt 4) hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung› und der daraus entstehenden finanziellen Beitragspflicht.<br />
|-<br />
| 7. The following is to be explained:<br />
| 7. Dazu ist folgendes zu erklären:<br />
|-<br />
| 8. Regular wage labour/wage employment means that there must be regular work and a regular wage income corresponding to a level that allows for a complete livelihood and all other unavoidable expenses.<br />
| 8. Eine reguläre Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung bedeutet, dass eine geregelte Arbeit und ein geregeltes Lohneinkommen gegeben sein müssen, die einem Stand entsprechen, der ein gesamtes Auskommen des Lebensunterhaltes und alle sonstig unumgänglichen Ausgaben ermöglicht.<br />
|-<br />
| 9. So my explanation corresponds to what you and Florena have already discussed and explained in other words.<br />
| 9. Meine Erklärung entspricht also dem, was du und Florena bereits miteinander besprochen und mit anderen Worten dargelegt habt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it is not right to set and demand a financial contribution if the factors you have outlined are not met. If now Art 9, point 4) says: 'Minors or members of FIGU who are in vocational training of a core group of 49 or SKG become financially liable for contributions only after their final training and after taking up regular wage work/employment or vocational training', then this means that first of all a regular work and a regular remuneration must be given before a financial obligation to contribute can take effect. If regular work must first be created in such a way, e.g. if an establishment in the profession must first be worked out so that a regular payment can be made from it, then the obligation to make regular contributions is not necessary until a regular work and a regular income emerge from it. And if the income then exceeds the so-called subsistence minimum, as we call it, i.e. a financial amount that exceeds the subsistence level, only then does the financial obligation to contribute become due. In this context, I have understood Art. 9, point 4) of the statutes, but in addition there is Art. 34, 1), b), according to which a release or reduction of the financial obligation can then be decided.<br />
| Also ist es nicht des Rechtens, eine finanzielle Beitragspflicht festzulegen und zu fordern, wenn die von dir dargelegten Faktoren nicht erfüllt sind. Wenn nun Art 9, Punkt 4) besagt: ‹Minderjährige oder in Berufsausbildung stehende FIGU-Mitglieder einer KG der 49 oder SKG werden erst nach ihrer endgültigen Ausbildung und bei Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausbildung finanziell beitragspflichtig›, dann bedeutet das, dass erstlich eine geregelte Arbeit und eine geregelte Entlohnung gegeben sein müssen, ehe eine finanzielle Beitragspflicht greifen kann. Muss also eine geregelte Arbeit in der Weise erst geschaffen werden, z.B. dadurch, dass erst eine Etablierung im Beruf erarbeitet werden müssen, damit daraus eine geregelte Entlohnung entsteht, dann ist das Muss einer geregelten Beitragspflicht so lange nicht gegeben, bis daraus eine geregelte Arbeit und ein geregeltes Einkommen hervorgehen. Und übersteigt dann das Einkommen das sogenannte Existenzminimum, wie wir das nennen, also einen finanziellen Betrag, der über das Existenzbedürftige hinausgeht, dann erst wird die finanzielle Beitragspflicht fällig. In diesem Rahmen habe ich Art. 9, Punkt 4) der Satzungen verstanden, wobei dann aber noch Art. 34, 1), b) hinzukommt, gemäss dem dann eine Freisetzung oder Herabsetzung der finanziellen Verpflichtung beschlossen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 10. Your interpretation is correct, because this is how the whole thing is actually to be understood and handled.<br />
| 10. Deine Auslegung entspricht der Richtigkeit, denn so ist das Ganze tatsächlich zu verstehen und zu handhaben.<br />
|-<br />
| 11. In my opinion, everything is clearly and unambiguously in accordance with the correctness of Art. 9, point 4), but this is apparently not judged correctly in reason, reason and logic, but only interpreted superficially, whereby thoughts and feelings based on false hopes as well as on lasting resentment probably play a role.<br />
| 11. Zwar geht meines Erachtens alles der Richtigkeit gemäss eindeutig und klar aus dem Art. 9, Punkt 4) hervor, doch wird das offenbar nicht in Verstand, Vernunft und Logik richtig beurteilt, sondern nur oberflächlich interpretiert, wobei wohl auch noch Gedanken und Gefühle mitspielen, die auf falschen Hoffnungen sowie auf nachhaltigem Nachtragen basieren.<br />
|-<br />
| 12. It is probably necessary that Art. 9 point 4) be slightly reworded so that there are no more misunderstandings, because such misunderstandings are obviously given after what Florena told me.<br />
| 12. Es ist wohl notwendig, dass Art. 9 Punkt 4) etwas umformuliert wird, damit keine Missverständnisse mehr entstehen, denn solche sind offensichtlich gegeben nach dem, was mir Florena berichtete.<br />
|-<br />
| 13. So I order you to extend point 4) in the following manner:<br />
| 13. Also ordne ich an, dass ihr den Punkt 4) in folgender Weise erweiternd formuliert:<br />
|-<br />
| 14. "Minors or FIGU members in vocational training of a limited partnership of 49 or a SCC only become financially liable to pay contributions after their final training, if they take up regular or extensive wage work/employment or professional practice, which guarantees a regulated and the subsistence needs securing remuneration.<br />
| 14. «Minderjährige oder in Berufsausbildung stehende FIGU-Mitglieder einer KG der 49 oder SKG werden erst dann nach ihrer endgültigen Ausbildung finanziell beitragspflichtig, wenn sie eine reguläre resp. umfänglich geregelte Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung aufnehmen, die eine geregelte und die Existenzbedürfnisse sicherstellende Entlohnung gewährleistet.<br />
|-<br />
| 15. If an establishment in the profession and thus also in the remuneration must first take place, then the obligation to make a financial contribution only comes into effect when the establishment in the profession and the regulated remuneration has taken place in such a way that the entire subsistence needs are guaranteed, whereby under certain circumstances Art 34, 1) b) must be taken into account."<br />
| 15. Muss erst eine Etablierung im Beruf und damit auch in der Entlohnung erfolgen, dann tritt die Verpflichtung des finanziellen Beitrages erst dann in Kraft, wenn die Etablierung in die Arbeit und die geregelte Entlohnung derart erfolgt ist, dass die gesamten Existenzbedürfnisse gewährleistet sind, wobei unter Umständen Art 34, 1) b) zu berücksichtigen ist.»<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will adhere to that and will rewrite the text.<br />
| Daran werden wir uns halten und die Umformulierung vornehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 16. Then everything is probably discussed and the problem is solved.<br />
| 16. Dann ist damit wohl alles besprochen und das Problem gelöst.<br />
|-<br />
| 17. So I want to say goodbye again and also from my side I want to point out once more that you should hold back with regard to your work performance and allow yourself much more rest.<br />
| 17. So will ich mich denn wieder verabschieden und auch von meiner Seite aus nochmals darauf hinweisen, dass du dich in bezug auf deine Arbeitsleistungen zurückhalten und dir viel mehr Erholung gönnen sollst.<br />
|-<br />
| 18. So farewell then, dear friend – sometime we will meet again, therefore goodbye.<br />
| 18. So leb denn wohl, lieber Freund – irgendwann werden wir uns wieder sehen, daher auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Goodbye and thank you for your words, Quetzal, my friend – and goodbye again.<br />
| Tschüss und lieben Dank für deine Ausführungen, Quetzal, mein Freund – und auf wiedereinmal.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. So, Eduard, dear friend, now I want to send you greetings from my two daughters and from all your friends.<br />
| 6. So, Eduard, lieber Freund, dann will ich dir jetzt liebe Grüsse von meinen beiden Töchtern und von allen deinen Freunden und Freundinnen bestellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, extend to them my heartfelt thanks and also give them my best wishes. Very often I think of them all, and very often I regret very much that they are so far away from here. Maybe I will see some of them again before I go my last way.<br />
| Oh, empfehle ihnen meinen lieben Dank und überbringe auch ihnen meine herzlichen Grüsse. Sehr oft denke ich an sie alle, und sehr oft bedaure ich es sehr, dass sie so weit von hier weg sind. Vielleicht sehe ich die einen oder andern ja nochmals, ehe ich meinen letzten Weg gehe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. If nothing unforeseen happens, then there is the possibility of one or the other reunion.<br />
| 7. Wenn nichts Unvorhergesehenes geschieht, dann besteht die Möglichkeit des einen oder andern Wiedersehens sehr wohl.<br />
|-<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|-<br />
| 19. Excuse me, here I am again, because I forgot to mention that you, my friend, when you discuss the whole thing again, which you will do, as Florena told me, you have to point out that the decision to be taken by the whole group is a violation of Art. 9 point 4), because as I was informed by Florena, a discussion has taken place – about – where a wrong decision would have been taken with completely wrong arguments and a misunderstanding, with a profound violation of the statutes.<br />
| 19. Entschuldigt, da bin ich nochmals, denn ich habe vergessen zu erwähnen, dass du, mein Freund, wenn ihr das Ganze nochmals behandelt, was ihr ja tun werdet, wie mir Florena sagte, darauf hinzuweisen hast, dass es sich bei dem durch die Gesamtgruppe zu fassenden Entschluss um einen Satzungsverstoss gegen Art. 9 Punkt 4) handelt, denn wie ich durch Florena orientiert wurde, hat eine Diskussion dar – über stattgefunden, wobei ein falscher Entschluss mit völlig falschen Argumentationen und einem Missverstehen gefasst worden wäre, mit einem tiefgreifenden Satzungsverstoss.<br />
|-<br />
| 20. That is what I still have to say and what needs to be thought about thoroughly, so that further wrong decisions and violations of the statutes do not occur in any way.<br />
| 20. Das ist das, was ich noch zu sagen habe und worüber gründlich nachgedacht werden soll, damit nicht weitere Fehlentschlüsse und Satzungsverstösse in irgendwelcher Weise erfolgen.<br />
|-<br />
| 21. Goodbye, my friend, and see to it that the matter is dealt with in accordance with the statutes.<br />
| 21. Auf Wiedersehn, mein Freund, und sehe dazu, dass die Angelegenheit satzungsgerecht ausgerichtet wird.<br />
|-<br />
| 22. Each member of the group should be careful to take a close look at the statutes and interpret them as they are given; consequently, there should not be any interpretations of their own which are false and, moreover, based on unworthy addenda and illusory hopes, as was the case, as Florena told me, who followed everything closely and reported to me.<br />
| 22. Jedes einzelne Gruppemitglied sollte darauf bedacht sein, sich die Satzungen zur genauen Kenntnis zu machen und sie so auszulegen, wie sie gegeben sind, folglich keine eigenen Interpretationen erfolgen, die falsch und zudem auf unwürdigen Nachtragungen sowie auf illusorischen Hoffnungen aufgebaut sind, wie das der Fall war, wie mir Florena berichtete, die alles genau verfolgt und mir Bericht erstattet hat.<br />
|-<br />
| 23. Farewell and take care of your health.<br />
| 23. Leb wohl und sei achtsam auf deine Gesundheit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for coming back here and making everything a little clearer. Goodbye, and thanks again. – Well, Ptaah, then I would like to ask you if you have any more predictions that are extraordinary?<br />
| Danke, dass du nochmals hergekommen bist und alles noch etwas klarer zum Ausdruck gebracht hast. Auf Wiedersehen, und nochmals Danke. – Tja, Ptaah, dann möchte ich dich fragen, ob du noch etwas an Voraussagen hast, die aussergewöhnlich sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. I actually have something that will happen in about 25 hours, because it turns out that an asteroid, with an average size of 23.75 metres, will cross the Earth's orbit at a distance of about 163,000 kilometres, at a speed of almost 32,000 kilometres per hour.<br />
| 8. Da habe ich tatsächlich etwas, das sich in rund 25 Stunden zutragen wird, denn da ergibt sich, dass ein Asteroid, mit einer durchschnittlichen Grösse von 23,75 Meter, in einer Distanz von rund 163 000 Kilometern mit einer Geschwindigkeit von nahezu 32 000 Stundenkilometern die Erdbahn kreuzen wird.<br />
|-<br />
| 9. And as I promised you a long time ago, this time you will be able to observe the events up close.<br />
| 9. Und wie ich dir schon vor langer Zeit versprochen habe, kannst du diesmal das Geschehen aus der Nähe beobachten.<br />
|-<br />
| 10. Unfortunately, I do not have time to fly to the asteroid myself, but Florena will pick you up some time after midnight the following night and fly to the asteroid with you so that you can observe it up close.<br />
| 10. Leider habe ich keine Zeit, um selbst mit dir zum Asteroiden zu fliegen, doch wird dich Florena in der kommenden Nacht einige Zeit nach Mitternacht abholen und mit dir zum Asteroiden fliegen, damit du ihn aus der Nähe betrachten kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is a surprise that I did not expect, but I am very happy, because I have never been able to observe an asteroid passing by Earth and also so close. Then I will be ready for the coming night. Yes, the whole thing will not take long, I suppose.<br />
| Das ist aber eine Überraschung, die ich nicht erwartet habe, doch ich freue mich sehr, denn ich konnte noch nie einen Asteroiden beobachten, der an der Erde vorbeizieht und zudem noch so nahe. Dann halte ich mich in der kommenden Nacht bereit. Das Ganze wird ja nicht lange dauern, nehme ich an.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. You will have about 20 minutes to observe, but that will be enough to give you a nice spectacle.<br />
| 11. Ihr werdet etwa 20 Minuten Zeit zur Beobachtung haben, was aber reichen wird, um dir ein schönes Schauspiel zu vermitteln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, Ptaah, dear friend, for giving me this opportunity after all. It is truly a great pleasure. – Do you have any other interesting things to report?<br />
| Danke, Ptaah, lieber Freund, dass mir diese Möglichkeit doch noch geboten wird. Es ist mir wirklich eine grosse Freude. – Hast du noch andere interessante Dinge zu berichten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. Yes, I do, but first I would like to talk about the 'Goblet of the Truth', the introduction, the preface and the epilogue.<br />
| 12. Ja, die habe ich, aber erst möchte ich nochmals auf den ‹Kelch der Wahrheit› zu sprechen kommen, resp. auf die Einführung, das Vorwort und das Nachwort dafür.<br />
|-<br />
| 13. In my opinion it would make sense if you could also make a free brochure out of it, which you could use as advertising material for this important work and also distribute at your information booths, as well as extending it to the South German Study Group with its information booths.<br />
| 13. Meines Erachtens wäre es sinnvoll, wenn ihr daraus auch eine kostenlose Broschüre anfertigen würdet, die ihr als Werbematerial für das wichtige Werk benutzen und auch an euren Informationsständen verteilen sowie auf die Süddeutsche Studiengruppe mit ihren Informationsständen ausweiten könntet.<br />
|-<br />
| 14. My wish is also that each part of the preface should be marked with the name of the author, because I think that is important.<br />
| 14. Mein Wunsch ist auch der, dass beim Vorwort jeder Teil mit dem Namen der Urheberperson gekennzeichnet wird, denn ich finde das von Bedeutung.<br />
|-<br />
| 15. If possible, the contributions for the foreword should be left as they are drafted, so that only in extreme cases a contribution can be credited, especially if formulation difficulties arise in the drafts.<br />
| 15. Nach Möglichkeit sollten die Beiträge für das Vorwort so belassen werden, wie sie entworfen werden, so nur in krassen Fällen ein Beitrag zurechtgeschrieben werden sollte, eben dann, wenn bei den Entwürfen Formulierungsschwierigkeiten auftreten.<br />
|-<br />
| 16. The individuality of each member should, however, be maintained.<br />
| 16. Das Individuelle der einzelnen Mitglieder sollte jedoch unbedingt beibehalten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will keep that in mind. But there is something else that comes to mind, which we have talked about for a moment, and it is a plant that can cure certain mental illnesses. In particular, you spoke of depression, which can be reduced and even cured by certain substances in the plant.<br />
| Darauf werden wir bedacht sein. Aber da kommt mir noch etwas in den Sinn, worüber wir einmal kurz gesprochen haben, und zwar in bezug auf eine Pflanze, durch die gewisse psychische Krankheiten geheilt werden können. Insbesondere hast du von Depressionen gesprochen, die durch bestimmte Stoffe der Pflanze gemindert und gar behoben werden können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. I remember that.<br />
| 17. Daran erinnere ich mich.<br />
|-<br />
| 18. You were talking about the plant amaranth, the Amaranthaceae, of which there are several species and which mainly grow in warm regions of the Earth.<br />
| 18. Die Rede war von der Pflanze Amarant, des Amaranthaceae, von der es mehrere Arten gibt und die hauptsächlich in warmen Regionen der Erde wachsen.<br />
|-<br />
| 19. Juices, ashes, pastes and pulverized components of the plant, flowers, leaves, stems and also roots contain various psychoactive substances depending on the plant species, as well as proteins, iron, magnesium, lime and phosphorus, etc.<br />
| 19. Säfte, Asche, Pasten und pulverisierte Bestandteile der Pflanze, Blüten, Blätter, Stengel und auch Wurzeln beinhalten je nach Pflanzenart verschiedenste psychoaktive Wirkstoffe sowie Proteine, Eisen, Magnesium, Kalk und Phosphor usw.<br />
|-<br />
| 20. The different active ingredients of the various amaranth plants have great healing effects in relation to depression, but also contain valuable active ingredients that are very effective in the case of nutritional deficiency or osteoporosis.<br />
| 20. Die verschiedenen Wirkstoffe der verschiedenen Amarant-Pflanzen haben grosse Heilwirkungen in bezug auf Depressionen, wie sie aber auch wertvolle Wirkstoffe beinhalten, die sehr wirksam sind bei Ernährungsmangel oder Osteoporose.<br />
|-<br />
| 21. Certain active ingredients are also very useful against muscle pain, and some species also contain high concentrations of the amino acid tryptophane, which is converted by the human organism into the so-called happiness hormone serotonin, which is very effective against depressive states.<br />
| 21. Gewisse Wirkstoffe sind auch sehr nutzvoll gegen Muskelschmerzen, und zudem beinhalten gewisse Arten auch hohe Konzentrationen der Aminosäure Tryptophan, das vom menschlichen Organismus in das sogenannte Glückshormon Serotonin umgewandelt wird, das sehr wirksam gegen Depressiv – zustände ist.<br />
|-<br />
| 22. The different active ingredients of the various types of amaranth can be used in many different ways and with different effects, but there are also different ways of production.<br />
| 22. Die verschiedenen Wirkstoffe der diversen Arten des Amarant können in vielfältiger Weise und mit verschiedenen Wirkungen Verwendung finden, wobei jedoch auch unterschiedliche Herstellungsformen gegeben sind.<br />
|-<br />
| 23. For example, a certain juice of amaranth can have a blood-purifying and regulating effect on menstruation, while the root of a different kind, dried and pulverized as a hallucinogen, does its job when smoked.<br />
| 23. So kann ein bestimmter Saft des Amarant blutreinigend und regelnd auf die Menstruation wirken, während die Wurzel einer anderen Art getrocknet und pulverisiert als Halluzinogen ihre Wirkung tut, wenn es geraucht wird.<br />
|-<br />
| 24. If a special paste is made from certain parts of amaranth and eaten, it causes a temporary state of mental retardation, while other parts of another type of amaranth can be used to treat and cure hallucinations.<br />
| 24. Wird aus bestimmten Teilen des Amarant eine besondere Paste hergestellt und gegessen, dann bewirkt sie einen wieder vorübergehenden Zustand des Schwachsinns, während andere Teile einer anderen Art des Amarant zur Behandlung und Heilung von Halluzinationen genutzt werden können.<br />
|-<br />
| 25. Burnt to ashes, parts of the plant can also be mixed with tobacco and used as psychoactive snuff.<br />
| 25. Zur Asche verbrannt, können Teile der Pflanze auch mit Tabak vermischt und als psychoaktiver Schnupftabak benutzt werden.<br />
|-<br />
| 26. I will not say more about this.<br />
| 26. Mehr will ich dazu nicht sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You think because of the abuse by drug addicts and drug manufacturers and so on?<br />
| Du denkst wegen des Missbrauchs durch Drogenabhängige und Drogenhersteller usw.?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. That is what I am actually thinking about, but also about the scientists who have to do their own work in relation to the successes of research and the progress to be gained from it, which can only be achieved by self-creation and can lead to further and continuing knowledge.<br />
| 27. Daran denke ich tatsächlich, jedoch auch an die Wissenschaftler, die ihre Arbeit selbst tun müssen in bezug auf die Erfolge der Forschung und den daraus zu gewinnenden Fortschritt, die nur durch ein Selbsterschaffen errungen werden und zu weiteren und fortführenden Erkenntnissen führen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In other words, that everything must be self-created if it is to lead to success and progress and real development, which is not the case with template knowledge.<br />
| Mit anderen Worten also, dass alles selbst erarbeitet werden muss, wenn es zum Erfolg und Fortschritt sowie zur wirklichen Entwicklung führen soll, was bei einem Schablonenwissen ja nicht der Fall ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. That is the meaning of my words.<br />
| 28. Das ist der Sinn meiner Worte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then I have copied the following from the 21st Semjase volume here:<br />
| Gut, dann habe ich hier aus dem 21. Semjase-Block folgendes herauskopiert:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="table-columns col2-align-right" cellpadding="0"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Here is another question if you want to lend me your ear: Quetzal once told me that certain non-human creatures like animals or monkeys etc. know about themselves. Do you know anything about that?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>… Hier habe ich noch eine Frage, wenn du mir dein Ohr leihen willst: Quetzal hat mir einmal gesagt, dass gewisse nichtmenschliche Lebewesen wie z.B. Tiere oder Affen usw. um sich selbst wissen. Weisst du etwas darüber?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Quetzal's statement is true, but it should not be understood that all these non-human beings are part of a conscious development of consciousness, as is the case with humans.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>35.</td><td>Quetzals Aussage ist richtig, nur darf darunter nicht verstanden werden, dass all diese nichtmenschlichen Wesen einer bewussten Bewusstseinsentwicklung eingeordnet sind, wie das beim Menschen der Fall ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>They are well aware of themselves, but not as an actual individual in the form of a single being in its own particularity, as is consciously inherent in humans.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>36.</td><td>Sie sind sich wohl ihrer selbst bewusst, jedoch nicht als eigentliches Individuum in Form als Einzelwesen in eigener jeweiliger Besonderheit, wie das dem Menschen bewusst eigen ist.</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Billy:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Wait a minute, for this to be true, it must also be understood that every individual is a being that is primarily defined by the fact that he or she can participate in other things, or all things of the same species and can participate in them. This applies to families, groups and herds etc. of animals as well as to tribes, families, groups and societies of humans. Each individual, as the bearer of the idea of Creation, is in an overarching context, both with its own genus or species and with all other genera and species, because an overall cooperation of all individuals of all genera and species exists and is of importance. This applies to humans as well as to the entire fauna and flora. Yes, the value of the individual is determined precisely by what he or she is capable of in his or her particularity, and this is regardless of whether or not he or she is aware of his or her own particularity and genus or species. Thus, each individual proves his or her greatness and value by the extent to which he or she is capable of recognizing the tendencies of his or her development and acting on them. Is this correct?</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td></td><td>Moment, dazu muss wohl auch verstanden werden, dass jedes Individuum ein Wesen ist, das primär dadurch bestimmt ist, dass es an anderem resp. an allen Dingen der gleichen Gattung teilhaben und teilnehmen kann. Das sowohl bei Familien, Gruppen und Herden usw. des Getiers als auch bei Stämmen, Familien, Gruppen und Gesellschaften der Menschen. Jedes Individuum steht als Träger der Schöpfungsidee in übergreifenden Zusammenhängen, und zwar sowohl mit der eigenen Gattung oder Art als auch mit allen anderen Gattungen und Arten, weil ein gesamthaftes Zusammenwirken aller Individuen aller Gattungen und Arten gegeben und von Wichtigkeit ist. Das so bezogen auf die Menschen sowie auf die gesamte Fauna und Flora. Der Wert des Individuums wird ja gerade dadurch bestimmt, wozu es in seiner jeweiligen Besonderheit fähig ist, und zwar ganz egal, ob es sich seiner eigenen Besonderheit und seiner Gattung oder Art bewusst ist oder nicht. So beweist jedes Individuum seine Grösse und Wertigkeit dadurch, inwieweit es fähig ist, die Tendenzen seiner Entwicklung zu erkennen und daraus zu handeln. Ist das richtig so?</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
| <br><table><tr><td></td><td></td><td>'''Ptaah:'''</td></tr></table><br />
|-<br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Your explanation is correct. –</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>37.</td><td>Deine Erklärung ist richtig. –</td></tr></table><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>I have two more questions about this: That certain animals know about their own existence is as clear as the fact that they do not develop consciously in the same way as humans. Yes, animals and also various other creatures only have an instinct consciousness and can only develop instinct-consciously, but not consciously in terms of consciousness. At least that is what I understand according to Quetzal's and your explanations. But now the question has arisen in me whether the fact that animals and certain creatures know about themselves is a form of ego-consciousness. At least that is what I assume, because I think that such an I-consciousness in animals and certain creatures must be an instinctive I-consciousness. In my opinion, however, this would mean that they must also be capable of instinctive thought processes, because in my opinion it is only through such that animals and creatures can have forms of feelings and also a psyche. So, there must be an ego-consciousness, at least in an instinctive form, because otherwise how else could it be that certain animals and certain creatures can be aware of themselves?<br />
| <br>Dazu habe ich noch zwei weitere Fragen: Dass gewisse Tiere um ihre eigene Existenz wissen, das ist ebenso klar wie die Tatsache, dass sie sich bewusstseinsmässig nicht so entwickeln wie der Mensch. Die Tiere und auch diverses anderes Getier verfügen ja nur über ein Instinktbewusstsein und können sich nur instinktbewusstseinsmässig, jedoch nicht bewusst bewusstseinsmässig entwickeln. Das jedenfalls verstehe ich so gemäss Quetzals und deinen Erklärungen. Doch nun ist in mir die Frage aufgekommen, ob das, dass die Tiere und gewisses Getier um sich selbst wissen, eine Form eines Ichbewusstseins ist. Das jedenfalls nehme ich an, denn ich denke, dass ein solches Ichbewusstsein bei Tieren und Getier ein Instinkt-Ichbewusstsein sein muss. Das aber würde meines Erachtens bedeuten, dass sie auch instinktmässiger Gedankengänge fähig sein müssen, denn allein durch solche kann es meiner Ansicht nach möglich sein, dass auch Tiere und Getier Formen von Gefühlen und auch eine Psyche haben. Also muss ein Ich-Bewusstsein gegeben sein, zumindest eben in instinktmässiger Form, denn wie käme es sonst, dass gewisse Tiere und gewisses Getier um sich selbst wissend sein können?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. What you think, is right.<br />
| 29. Was du denkst, ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, then the other question: Yes, the fact is that humans speak different languages and dialects, depending on the countries and regions. So I imagine that animals and the beast also speak, so to speak, different 'languages' and 'dialects' depending on the regions, which means that two identical animal or beastly life-forms cannot communicate with each other if they come from two different regions far apart. The forms of communication between animals and creatures, I suppose, can very well be called languages and dialects.<br />
| Gut, dann die andere Frage: Bei den Menschen ist es ja so, dass sie verschiedene Sprachen und Dialekte sprechen, und zwar je nach Ländern und Regionen. Also stelle ich mir vor, dass auch Tiere und das Getier je nach Regionen sozusagen andere ‹Sprachen› und ‹Dialekte› sprechen, was bedeutet, dass zwei gleiche tierische oder getierische Lebensformen sich untereinander nicht verständigen können, wenn sie aus zwei verschiedenen weit auseinanderliegenden Regionen aufeinandertreffen. Die Verständigungsformen der Tiere und des Getiers, so schätze ich, kann man sehr wohl als Sprachen und Dialekte bezeichnen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. This interpretation is also correct, because the animals and the creatures each have their own forms of communication according to regions, which can very well be called animal and creature languages and dialects.<br />
| 30. Auch diese Auslegung ist richtig, denn die Tiere und das Getier haben jede nach Regionen ihre eigenen Verständigungsformen, die man sehr wohl als Tier- und Getiersprachen und als Dialekte bezeichnen kann.<br />
|-<br />
| 31. So it is also the case that animals and creatures of the same species cannot communicate with one another when they come from other regions of the planet and meet, because one form of communication or language of the one is a foreign form of communication or foreign language for the other.<br />
| 31. So kommt es auch, dass sich Tiere und Getier der gleichen Gattung nicht untereinander verständigen können, wenn sie aus anderen Regionen des Planeten kommen und zusammentreffen, denn die eine Verständigungsform resp. Sprache des einen ist für den andern eine fremde Verständigungsform resp. Fremdsprache.<br />
|-<br />
| 32. But it is a fact that the animals and the creatures can also learn other forms of communication or language than their own when they are brought together or come together in some other way.<br />
| 32. Tatsache ist aber, dass die Tiere und das Getier auch andere als nur die eigene Verständigungsform resp. Sprache erlernen können, wenn sie zusammengeführt werden oder sonstwie zusammenkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is kind of like when humans learn foreign languages. But is it also possible that animals and creatures of one species understand the language or form of communication of another species?<br />
| Also sozusagen so, wie wenn die Menschen Fremdsprachen erlernen. Ist es aber auch möglich, dass auch Tiere und Getier einer Gattung die Sprache resp. die Verständigungsform einer anderen Gattung verstehen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. This is indeed the case.<br />
| 33. Das ist tatsächlich der Fall.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what is the relationship between pets and humans?<br />
| Und wie steht es denn zwischen Haustieren und dem Menschen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. In a way, they understand certain words of humans, but the tone of voice with which they speak is also of enormous importance.<br />
| 34. In gewisser Weise verstehen diese bestimmte Worte des Menschen, wobei jedoch auch der Tonfall, mit dem gesprochen wird, von enormer Bedeutung ist.<br />
|-<br />
| 35. So pets can actually memorize certain words of humans, because they are used to them, but the tone of voice of humans plays an important role in this, as well as the treatment and training in which the pet is involved.<br />
| 35. Haustiere können sich also tatsächlich bestimmte Worte des Menschen merken, weil sie ja mit diesem Umgang haben, dabei spielt aber auch der Tonfall des Menschen eine wichtige Rolle, wie auch die Be-handlung und die Dressur, in die das Haustier eingebunden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, the linguistic ability of humans to communicate is fundamentally different from that with which animals and creatures communicate with each other. That is actually all I wanted to ask and have answered. So now you can come to the predictions, where I would like to know if you know anything about the weather at Easter?<br />
| Die sprachliche Verständigungsmöglichkeit des Menschen ist ja grundverschieden zu der, mit der die Tiere und das Getier untereinander kommunizieren. Das ist eigentlich alles, was ich fragen und beantwortet haben wollte. So kannst du jetzt zu den Voraussagen kommen, wobei ich wissen möchte, ob du etwas über das Wetter an Ostern weisst?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. There is not much to tell.<br />
| 36. Viel gibt es nicht zu berichten.<br />
|-<br />
| 37. This year there will be a lot of snow around Easter time.<br />
| 37. Dieses Jahr wird es weitum viel Schnee geben zur Osterzeit.<br />
|-<br />
| 38. Tibet, and Lhasa in particular, is plagued by great political and religious unrest by the population, directed against China, with the numerous monks also heavily involved, proving that they are not as peaceful as they claim to be.<br />
| 38. Tibet, und zwar speziell Lhasa, wird von grossen politischen und religiösen Unruhen durch die Bevölke rung heimgesucht, die gegen China gerichtet sind, wobei auch die zahlreichen Mönche kräftig mitmischen und damit unter Beweis stellen, dass sie so friedlich nicht sind, wie sie vorgeben zu sein.<br />
|-<br />
| 39. The reason for the bloody and destructive riots is taken as the upcoming Olympic Games, which are a welcome means of stirring up the world against China, which of course fights back harshly and ruthlessly, costing a large number of human lives.<br />
| 39. Als Grund für die blutigen und zerstörerischen Unruhen werden die bevorstehenden Olympischen Spiele genommen, die ein willkommenes Mittel sind, um die Welt gegen China aufzuhetzen, das natürlich hart und unbarmherzig zurückschlägt, was eine grössere Anzahl Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 40. The mastermind or originator for this is the Dalai Lama, who in his stupidity works in a subterranean political and domineering way and thereby causes the unrest, whereby he, as it is usual for a wolf in sheep's clothing, handles everything in such a way that nothing can be proven against him.<br />
| 40. Der Drahtzieher resp. Urheber dafür ist der Dalai Lama, der in seiner Dummheit untergründig politisch und herrschsüchtig werkelt und dadurch die Unruhen auslöst, wobei er, wie es für einen Wolf im Schafspelz üblich ist, alles derart handhabt, dass ihm nichts nachzuweisen ist.<br />
|-<br />
| 41. I attribute stupidity to the Dalai Lama because he is not able to judge what he instigates underhandedly, cannot see it through and cannot foresee the consequences.<br />
| 41. Dummheit spreche ich dem Dalai Lama deshalb zu, weil er das, was er hinterhältig anzettelt, nicht beurteilen, nicht überblicken und auch die Folgen nicht absehen kann.<br />
|-<br />
| 42. Consequently, he irresponsibly carries out his underhanded work in such a way – he is so clever again – that he only works on his followers and special helpers and messengers orally with his incitements and does nothing in writing, so that nothing can be proven against him.<br />
| 42. Demzufolge treibt er verantwortungslos sein hinterhältiges Werk derart – so schlau ist er wieder –, dass er seine Anhänger und speziellen Helfer und Boten mit seinen Aufhetzereien nur mündlich bearbeitet und nichts Schriftliches macht, so ihm auch nichts nachgewiesen werden kann.<br />
|-<br />
| 43. Through his policy as leader of the exile government and spiritual leader, he has great influence and great power over his followers who worship him as a deity, so that he can direct his followers according to his plans and his will, without them realizing his deceitful goals, which are to become the undisputed political and spiritual ruler of Tibet and to secede it from China as independent.<br />
| 43. Durch seine Politik als Führer der Exilregierung und geistliches Oberhaupt hat er grossen Einfluss und grosse Macht über seine Gläubigen, die ihn als Gottheit verehren, folglich er seine Anhänger nach seinen Plänen und nach seinem Willen lenken kann, ohne dass diese seine hinterlistigen Ziele erkennen, die darin beruhen, unangefochtener politischer und geistlicher Herrscher über Tibet zu werden und dieses von China als unabhängig abzuspalten.<br />
|-<br />
| 44. The Dalai Lama's supporters deliberately overlook the fact that he displays political power, as well as the fact that he drives his followers with his infamous actions into hardship and misery and even often to their deaths, which is completely irrelevant to him and is calculatedly included in his actions.<br />
| 44. Dass er dabei ein politisches Machtgebaren an den Tag legt, wird von den Dalai-Lama-Befürwortern geflissentlich übersehen, wie auch, dass er seine Anhänger mit seinem infamen Tun in Not und Elend und gar vielfach in den Tod treibt, was ihm völlig egal und in sein Tun berechnend einbezogen ist.<br />
|-<br />
| 45. Officially, he is hypocritical and calls for moderation and peace, while he is deceitfully and underhandedly inciting his followers and believers to resistance against China and to rebellion and unrest.<br />
| 45. Offiziell heuchelt er und ruft zur Mässigung und zum Frieden auf, während er aber hinterlistig und untergründig seine Anhänger und Gläubigen zum Widerstand gegen China und zum Aufstand und zu Unruhen aufhetzt.<br />
|-<br />
| 46. He does this in a way that in his stupidity he himself does not recognize as what it really is, namely that he is a religious and political rebel, who by his actions and conduct drives his believing people mad and into misery and leads them into misery and into continuing enmity against China.<br />
| 46. Das tut er in einer Art und Weise, die er in seiner Dummheit selbst nicht als das erkennt, was sie wirklich ist, nämlich dass er ein religiöser und politischer Aufrührer ist, der sein gläubiges Volk mit seinem Tun und Gehabe irre macht und in Not bringt sowie ins Elend und zur anhaltenden Feindschaft wider China führt.<br />
|-<br />
| 47. He succeeds in this very easily because China does not enjoy a good reputation all over the world and is engaged in many inhuman and inhuman machinations.<br />
| 47. Das gelingt ihm sehr einfach, weil China in aller Welt keinen guten Ruf geniesst und viele unmenschliche und menschenverachtende Machenschaften betreibt.<br />
|-<br />
| 48. And the Dalai Lama, in his stupidity and in his striving for power, is not able to estimate what he is doing to his believers with regard to what is happening to them in need, misery and harm by China's brutal and murderous measures, because the Chinese rulers are not squeamish and allow evil and degenerate violence to be used, as has been customary in China since time immemorial.<br />
| 48. Und der Dalai Lama vermag in seiner Dummheit und in seinem Machtstreben nicht abzuschätzen, was er bei seinen Gläubigen anrichtet in bezug darauf, was ihnen an Not, Elend und Schaden widerfährt durch Chinas brutale und mörderischen Massnahmen, denn die chinesischen Machthaber sind nicht zimperlich und lassen böse und ausgeartete Gewalt anwenden, wie das in China seit alters her üblich ist.<br />
|-<br />
| 49. As in old times for the Chinese rulers a human life had no meaning at all – except their own – so it is also still today, consequently they let murder brutally, unscrupulously and consciencelessly as well as irresponsibly murder and so assert themselves in their offices.<br />
| 49. Wie zu alten Zeiten für die chinesischen Machthaber ein Menschenleben keinerlei Bedeutung hatte – ausser ihr eigenes –, so ist es auch noch heute, folgedessen sie brutal, bedenkenlos und gewissen- sowie verantwortungslos morden lassen und sich so in ihren Ämtern behaupten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is as familiar to me as his misogyny, but he knows how to hide it. So there is stink in Tibet, and as you say especially in the capital Lhasa. I do not think much of the methods of coercion used by the government and the murderous actions of the Chinese government against enemies of the regime and those who think differently, as well as criminals, etc., because all in all it is inhuman and degrading. However, what the Dalai Lama does with the believing people falls into the same category, because through his false religious-political and world-political machinations he lets the believers run into the open knife with the Chinese. He talks loudly about peace while he deceitfully seduces the faithful to resist China instead of honestly trying to reach a compromise with China by giving up his autocratic and unjustified claims of being the political ruler of Tibet and its people. He should be content to be the spiritual leader of the Tibetans who believe in him, who worship him like a god and believe that the sun will not shine if he resigns as leader of the political-religious government in exile, as a Tibetan recently told me when I was talking to him in the waiting room at the doctor's office. These people are so misled by the Dalai Lama and his false speeches that they cannot understand what is really going on and that he is the mastermind behind the fact that there has been a political fire between Tibet and China for a long time, that there is murder and manslaughter, riots, destruction, bloodshed and terror on both sides, both by the Chinese and by the Tibetans themselves, with the supposedly peaceful monks also involved. If the Dalai Lama were to do his duty as spiritual leader, he would not be involved in politics and would not have ambitions as a political leader. If he were who he claims to be, he would be striving for true love and peace and would be trying to find a peaceful solution with China by withdrawing himself as political leader and renouncing any political activity. With that he would also save the lives of many of his believers and give them a better life, because by such an action he would save the Tibetan people from exposing themselves to the murderous machinations of the Chinese rulers when they cause riots and uprisings. Although this would not make Tibet a state in its own right, it would lead to a compromise peace that could last until the balance of power in China changes in such a way that one day Tibet's independence can be negotiated peacefully with responsible and humane Chinese leaders and that this independence can actually be achieved. However, as long as the Tibetan people are still controlled by a Dalai Lama who is greedy for political power and is not prepared to make the necessary compromise, much disaster will continue to befall the misguided Tibetans.<br />
| Das ist mir ebenso bekannt wie seine Frauenfeindlichkeit, die er aber gut zu verbergen weiss. Also gibt es in Tibet Stunk, und wie du sagst besonders in der Hauptstadt Lhasa. Zwar halte ich von den regierungsamtlichen Zwangsmethoden und vom mörderischen Vorgehen der chinesischen Regierung gegen Regimefeindliche und Andersdenkende sowie Kriminelle usw. rein gar nichts, denn gesamthaft ist es menschenverachtend und menschenunwürdig. Das jedoch, was der Dalai Lama mit dem gläubigen Volk tut, fällt in den gleichen Rahmen, denn durch seine falschen religiös-politischen und weltpolitischen Ma-chenschaften lässt er die Gläubigen bei den Chinesen ins offene Messer rennen. Lauthals redet er von Frieden, während er hinterlistig die Gläubigen dazu verführt, sich China zu widersetzen, anstatt dass er sich ehrlich darum bemüht, mit China einen Kompromiss zu schliessen, indem er seine selbstherrlichen und ungerechtfertigten Ansprüche dessen aufgibt, der politische Machthaber Tibets und dessen Bevölkerung zu sein. Er sollte sich damit begnügen, das geistliche Oberhaupt der ihm gläubigen Tibeter zu sein, die ihn wie einen Gott anhimmeln und glauben, dass die Sonne nicht mehr scheinen werde, wenn er als Führer der politisch-religiösen Exilregierung zurücktrete, wie mir das kürzlich ein Tibeter gesagt hat, mit dem ich mich im Wartesaal beim Arzt unterhalten habe. Diese Menschen sind durch den Dalai Lama und seine falschen Reden derart irregeführt, dass sie nicht begreifen können, was wirklich los ist und er der Drahtzieher dessen ist, dass es seit langem zwischen Tibet und China politisch brennt, Mord und Totschlag sowie Aufstände geschehen, Zerstörungen stattfinden, Menschenblut fliesst und Terror herrscht, und zwar beidseitig, so also sowohl durch die Chinesen wie auch durch die Tibeter selbst, wobei auch die angeblich friedvollen Mönche mitmischen. Würde der Dalai Lama seine Pflicht als geistliches Oberhaupt tun, dann würde er sich nicht mit Politik befassen und keine Ambitionen als politischer Führer haben. Wäre er der, als den er sich ausgibt, dann würde er nach wahrer Liebe und nach wahrem Frieden streben und darum bemüht sein, eine friedliche Lösung mit China zu suchen, indem er sich eben selbst als politischer Führer zurückzieht und darauf verzichtet, irgendwie noch politisch tätig zu sein. Damit würde er auch vielen seiner Gläubigen das Leben retten und ihnen ein besseres Leben schenken, denn durch ein solches Tun würde er das tibetische Volk davor bewahren, sich, wenn sie Unruhen und Aufstände hervorrufen, den mörderischen Machenschaften der chinesischen Machthaber auszusetzen. Zwar würde Tibet dadurch nicht ein eigener Staat, doch würde es zu einem Kompromissfrieden führen, der von Dauer sein könnte, und zwar so lange, bis sich in China die Machthaberverhältnisse derart ändern, dass eines Tages in friedlicher Weise mit verantwortungsvollen und menschlichen Regierenden Chinas über eine Selbständigkeit Tibets verhandelt und diese tatsächlich herbeigeführt werden kann. Doch solange noch ein politisch machtgieriger Dalai Lama das tibetische Volk steuert, der zum notwendigen Kompromiss nicht bereit ist, wird noch viel Unheil über die fehlgeführten Tibeter hereinbrechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. Unfortunately, this is indeed the case, and not only in Lhasa, because Tibetans in exile will also demonstrate worldwide and cause material damage, for which they will have to bear the consequences, although their actions cannot be compared with the violence and destruction that will be a reality in Lhasa.<br />
| 50. Das ist leider tatsächlich der Fall, und zwar nicht nur in Lhasa, denn auch Exiltibeter werden weltweit demonstrieren und materiellen Schaden anrichten, wofür sie die Folgen tragen müssen, wobei ihr Tun allerdings nicht zu vergleichen ist mit den Gewalttätigkeiten und Zerstörungen, die in Lhasa Wirklichkeit sein werden.<br />
|-<br />
| 51. It will also unfortunately be the case that the Olympic Games will be heavily politically exploited by the Tibetan and Chinese powers, and that various powers and their followers in the world will unreasonably and stupidly call for a boycott of the Games in China, not knowing what damage they will cause.<br />
| 51. Auch wird es leider sein, dass die Olympischen Spiele durch die Tibet-Machenschaften der Tibeter und Chinas stark politisch ausgenutzt werden und verschiedenste Staatsmächtige und deren Mitläufer der Welt unvernünftigerweise in blinder Dummheit einen Boykott der Spiele in China fordern und dabei nicht wissen, welchen Schaden sie anrichten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Even this – but as already happened in 1980.<br />
| Auch das noch – doch wie bereits gehabt anno 1980.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. Unfortunately, as usual, it is not thought and acted reasonably and not far enough, but only childishly, as it is also done by very many rulers, who ask themselves why they were elected to their office at all, since they are completely unsuitable for it.<br />
| 52. Es wird, wie üblich, leider nicht vernünftig und nicht weit genug, sondern nur kindisch gedacht und gehandelt, so auch von sehr vielen Regierenden, bei denen es sich fragt, warum sie überhaupt in ihr Amt gewählt wurden, da sie dafür doch völlig untauglich sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I think the simple answer to that question is that those who vote are as unreasonable and stupid as those who cheer and vote for them. Good rulers, on the other hand, are demoralized and voted out of office by the unreasonable who wallow in stupidity, as happened with Christoph Blocher, the only real Federal Councillor Switzerland has had for a very long time. But as the saying goes: stupidity and unreasonableness do not know any boundaries.<br />
| Die Frage ist wohl einfach damit zu beantworten, dass die Wählenden gleichermassen unvernünftig und dumm sind wie jene, welche sie hochjubeln und wählen. Gute Regierende hingegen werden demoralisiert und von ihrem Amt wieder abgewählt von Unvernünftigen, die in Dummheit schwelgen, wie das geschehen ist bei Christoph Blocher, dem einzigen wirklichen Bundesrat, den die Schweiz seit sehr langer Zeit wieder einmal hatte. Aber wie heisst es so schön: Dummheit und Unvernunft kennen keine Grenzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. What happened in this regard is really very regrettable, and it is incomprehensible how so many inexperienced politicians can hold office in the Swiss government who, out of partisanship and personally wrong opinions and in not recognizing the true value of this man Christoph Blocher, were able to act so wrongly and irresponsibly through a party conspiracy.<br />
| 53. Was diesbezüglich geschah, ist wirklich sehr bedauerlich, und es ist unverständlich, wie derart viele unbedarfte Politiker in der Regierung der Schweiz ein Amt innehaben können, die aus Parteilichkeit und persönlich falschen Meinungen sowie im Nichterkennen des wahren Wertes dieses Mannes Christoph Blocher durch ein Parteienkomplott derart falsch und verantwortungslos handeln konnten.<br />
|-<br />
| 54. He was the man who could have re-established an acceptable order in Switzerland's politics and the entire governance of the state and made the state once again what Switzerland, as a neutral country and in terms of law, order and worldwide reputation, should be fundamentally.<br />
| 54. Er war der Mann, der in bezug auf die Politik der Schweiz und die gesamte Staatsführung wieder eine annehmbare Ordnung schaffen und den Staat wieder zu dem hätte machen können, was die Schweiz als neutrales Land und in bezug auf Gesetz, Ordnung und weltweites Ansehen grundsätzlich sein müsste.<br />
|-<br />
| 55. Values which were lost some time ago and which are causing all remaining values to sink further by those in the government and in the parties who betray the country of Switzerland and all its praiseworthiness and do everything in their power to drive the country ever further into the dictatorial clutches of the European Union.<br />
| 55. Werte, die schon vor geraumer Zeit verlorengegangen sind und die alle noch verbliebenen Werte weiter absinken lassen durch jene in der Regierung und in den Parteien, die am Land Schweiz und an all seinen Löblichkeiten Verrat üben und alles dazu tun, das Land immer mehr in die diktatorischen Fänge der Europäischen Union zu treiben.<br />
|-<br />
| 56. And the fact that the wrong policies and the high-handed actions of the highest rulers are also damaging Switzerland's reputation and even creating certain enmities is an inevitable consequence, as will become apparent in the coming weeks and even later.<br />
| 56. Und dass mit der falschen Politik und dem selbstherrlichen Handeln der obersten Regierenden auch das Ansehen der Schweiz geschädigt und gar gewisse Feindschaften erschaffen werden, ist eine unausweichliche Folge, wie sich schon in den kommenden Wochen und auch in späterer Zeit erweisen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| These are good and clear words, which I would like to quote in response to a Bulletin reader's question.<br />
| Das sind gute und klare Worte, die ich gerne für eine Bulletin-Leserfrage als Antwort anführen möchte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. For which you have a free hand, as usual.<br />
| 57. Wozu du natürlich wie üblich freie Hand hast.<br />
|-<br />
| 58. But now, dear friend, it is time for me to go again.<br />
| 58. Doch jetzt, lieber Freund, ist es wieder Zeit für mich zu gehen.<br />
|-<br />
| 59. Goodbye and do not overdo it with your work again.<br />
| 59. Leb wohl und übernimm dich nicht wieder mit deiner Arbeit.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You can rest assured, because I am following Florena's instructions. Goodbye.<br />
| Du kannst beruhigt sein, denn ich halte mich an Florenas Weisung. Auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 60. This is good.<br />
| 60. Das ist gut.<br />
|-<br />
| 61. Goodbye.<br />
| 61. Auf Wiedersehn.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 462]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_460&diff=101647
Contact Report 460
2024-03-13T16:32:22Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 295–299 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 3rd February 2008, 00:07 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 23rd June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Florena]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 460==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred Sixtieth Contact<br />
| Vierhundertsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Monday, 3rd March 2008, 00:43 hrs<br />
| Montag, 3. März 2008, 00.43 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, there you are, my child. Be warmly welcome and equally warmly greeted. It is a pleasant surprise, because I was not expecting visitors. So when you called me half an hour ago, I was really not prepared for it, because Ptaah told me on his last visit that he would be absent until mid-March. I really was not expecting you. That is why I prepared for you the 'Introduction' by Hans-Georg for the new book 'Goblet of the Truth', so that you could pick it up and present it to Ptaah. And since you brought it back to me last week with the note that Ptaah is fine with it, but you did not show up at my place, I thought nobody would come here.<br />
| Ah, da bist du schon, mein Kind. Sei herzlich willkommen und auch ebenso herzlich gegrüsst. Es ist mir eine freudige Überraschung, denn ich habe nicht erwartet, dass ich Besuch erhalte. Als du mich daher vor einer halben Stunde gerufen hast, war ich wirklich nicht darauf vorbereitet, denn Ptaah sagte mir beim letzten Besuch, dass er bis Mitte März abwesend sei. Mit dir habe ich wirklich nicht gerechnet. Aus diesem Grunde habe ich dir ja auch die ‹Einführung› von Hans-Georg für das neue Buch ‹Kelch der Wahrheit› zurechtgelegt, damit du es abholen und Ptaah vorlegen konntest. Und da du es mir letzte Woche ja wieder zurückgebracht hast mit dem Vermerk, dass es Ptaah in Ordnung findet, du dich aber nicht bei mir hast blicken lassen, so dachte ich, dass wohl niemand herkommen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 1. That was not intended either, dear father friend.<br />
| 1. Das war auch nicht vorgesehen, lieber Vaterfreund.<br />
|-<br />
| 2. But since I had to watch your March meeting, I noticed that you were absent on both days, so I looked around and found that you were not well.<br />
| 2. Da ich aber eure März-Zusammenkunft zu beobachten hatte, stellte ich fest, dass du bei dieser beide Tage abwesend warst, weshalb ich mich bei dir umsah und feststellte, dass es dir nicht gut ergeht.<br />
|-<br />
| 3. And you look really pitiful, which makes me want to take care of you now.<br />
| 3. Und du schaust wirklich bedauernswert aus, was mich jetzt veranlasst, mich um dich zu kümmern.<br />
|-<br />
| 4. But first I want to greet you … like this, and with this I want to see what health problems you have.<br />
| 4. Aber erst will ich dich begrüssen … so, und damit will ich nun sehen, welche gesundheitlichen Schwierigkeiten bei dir vorliegen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The day before last Thursday I was at the doctor's, but he did not find any bacteria in my blood, but he diagnosed a solid flu, with inflammations from the abdomen to the head. Strangely enough, I have not got any pain, but I had a strong fever up to 40 degrees Celsius, then it levelled off at 38 degrees. Neither the antiviral medication from the doctor nor all the various home remedies helped to cure the evil. Also the anti-fever medication did not help during all the 16 days that I am now lying flat.<br />
| Vorletzten Donnerstag war ich beim Arzt, der hat aber im Blut kein Bakterium gefunden, jedoch eine handfeste Grippe festgestellt, mit Entzündungen vom Unterleib bis zum Kopf. Schmerzen habe ich aber seltsamerweise keine, dafür jedoch hatte ich erst starkes Fieber bis über 40 Grad, danach hat es sich bei 38 Grad eingependelt. Weder die Antigrippe-Medikamente vom Arzt noch all die diversen Haus-medikamente haben geholfen, das Übel zu beheben. Auch die Anti-Fiebermedikamente haben während all den 16 Tagen keine Wirkung gebracht, während denen ich nun flach liege.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 5. Your appearance is really not pleasing.<br />
| 5. Dein Erscheinungsbild ist wirklich nicht erfreulich.<br />
|-<br />
| 6. But now let me find out what kind of suffering has afflicted you.<br />
| 6. Lass mich nun aber ergründen, welches Leiden dich befallen hat.<br />
|-<br />
| 7. From what you tell me, it seems to be a strange flu.<br />
| 7. Nach dem, was du mir sagst, scheint es eine seltsame Grippe zu sein.<br />
|-<br />
| 8. Here, with this device, which you already know, I will now diagnose which evil has actually afflicted you and then treat it.<br />
| 8. Hier, mit diesem Gerät, das du ja schon kennst, werde ich nun diagnostizieren, welches Übel dich tatsächlich befallen hat, um dieses dann zu behandeln.<br />
|-<br />
| 9. So sit still and breathe normally …<br />
| 9. Bleib also ruhig sitzen und atme ganz normal …<br />
|-<br />
| 10. Dear friend, you are not affected by a flu, even if there is inflammation in the whole body from the abdomen to the head.<br />
| 10. Lieber Freund, von einer Grippe bist du nicht befallen, auch wenn im ganzen Körper vom Unterleib bis zum Kopf Entzündungen zu verzeichnen sind.<br />
|-<br />
| 11. My device does not show a flu effect, but a very severe physical overload or physical breakdown, which has also led to a complete breakdown of the immune system.<br />
| 11. Mein Gerät verzeichnet keinen grippalen Effekt, sondern eine sehr schwere physische Überbelastung resp. einen physischen Zusammenbruch, der auch zum völligen Zusammenbruch des Immunsystems geführt hat.<br />
|-<br />
| 12. And I have to counteract this, which I can do not here, but only in my flying apparatus, which is why we have to go there.<br />
| 12. Und dem muss ich entgegenwirken, was ich aber nicht hier, sondern nur in meinem Fluggerät tun kann, weshalb wir uns dorthin begeben müssen.<br />
|-<br />
| 13. After the treatment you will feel well again, but you should rest for two or three days afterwards.<br />
| 13. Nach der Behandlung wirst du dich aber wieder wohlfühlen, doch solltest du dir danach noch zwei oder drei Tage Schonung gewähren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … Physical overload, so, so – from where? I have not done anything unusual, at least I would not know anything like that.<br />
| … Physische Überbelastung, so, so – woher denn? Habe ja nichts Aussergewöhnliches getan, jedenfalls wüsste ich nichts dergleichen.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 14. From Ptaah I know what incredible work you have done with regard to the Book of the Prophets or the 'Goblet of the Truth'.<br />
| 14. Von Ptaah weiss ich, welche unglaubliche Arbeit du geleistet hast bezüglich des Buches der Propheten resp. dem ‹Kelch der Wahrheit›.<br />
|-<br />
| 15. That is the explanation for your health breakdown, which you really should not consider as easy, because the truth is that the whole thing is very serious, which is why I will do the necessary things against it.<br />
| 15. Das ist die Erklärung für deinen gesundheitlichen Zusammenbruch, den du wirklich nicht als leicht betrachten solltest, denn wahrheitlich ist das Ganze sehr ernst, weshalb ich auch das Notwendige dagegen unternehmen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I feel lousy, which is why I am glad you can help me, but I do not think it is going to be that bad.<br />
| Es ist mir zwar lausig zumute, weshalb ich froh bin, wenn du mir helfen kannst, doch so schlimm wird es nun wohl auch wieder nicht sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 16. Your breakdown is not harmless.<br />
| 16. Dein Zusammenbruch ist nicht harmlos.<br />
|-<br />
| 17. And I want to advise you not to do such might-demanding work again.<br />
| 17. Und ich will dir raten, dass du nicht noch einmal eine solche Gewaltarbeit leistest.<br />
|-<br />
| 18. Not only does retrieving the information demand great energies and powers from you, but otherwise, the formulation and coding of the whole thing.<br />
| 18. Nicht nur das Abrufen der Informationen fordert von dir grosse Energien und Kräfte, sondern anderweitig auch das Formulieren und Codieren des Ganzen.<br />
|-<br />
| 19. You are not a superhuman, even if you often demand energies and powers that are actually beyond your capacity, as with the 'Goblet of the Truth', which is why the physical and immune breakdown has now thrown you down.<br />
| 19. Du bist kein Übermensch, auch wenn du dir oft Energien und Kräfte abforderst, die eigentlich über dein Vermögen gehen, wie eben mit dem ‹Kelch der Wahrheit›, weshalb dich der physische und immunmässige Zusammenbruch nun niedergeworfen hat.<br />
|-<br />
| 20. You should really be more considerate of yourself.<br />
| 20. Du solltest wirklich mehr auf dich Rücksicht nehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, girl, I guess you are right. I have probably taken on too much in the last 5½ months - I am also already an old geezer.<br />
| Ja, Mädchen, du hast ja wohl recht. Wahrscheinlich habe ich mir die 5½ Monate zuviel zugemutet – bin eben auch schon ein alter Knacker.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 21. It is not only the work with the 'Goblet of the Truth', because as I know, you have spent your whole life again and again and again until your last energies and powers.<br />
| 21. Es ist nicht nur die Arbeit mit dem ‹Kelch der Wahrheit›, denn wie ich weiss, hast du dich während deines ganzen Lebens immer und immer wieder bis zu deinen letzten Energien und Kräften verausgabt.<br />
|-<br />
| 22. But now, dear father friend, I no longer want to talk but to act.<br />
| 22. Doch jetzt, lieber Vaterfreund, will ich nicht mehr reden, sondern handeln.<br />
|-<br />
| 23. We are now entering my flying machine, where I will connect you to a device and fix the evil.<br />
| 23. Wir begeben uns jetzt in mein Fluggerät, wo ich dich an eine Apparatur anschliessen und das Übel beheben werde.<br />
|-<br />
| 24. We can talk more afterwards.<br />
| 24. Weiter unterhalten können wir uns danach wieder.<br />
|-<br />
| 25. So come now …<br />
| 25. So komm jetzt …<br />
|-<br />
| <br>''(After a 20 minute stay and treatment in Florena's ship, now back in the office.)''<br />
| <br>''(Nach 20 Minuten Aufenthalt und Behandlung in Florenas Schiff nun wieder im Büro zurück.)''<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you again very much, my child. I am now really well again, and also in my breast I have become free again. The pressure is largely gone.<br />
| Nochmals sehr lieben Dank, mein Kind. Es ist mir nun wirklich wieder rundum wohl, und auch in meiner Brust bin ich wieder freier geworden. Der Druck ist weitgehend verschwunden.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 26. Everything will regenerate completely in the next weeks, during which you should take it easy on yourself.<br />
| 26. Es wird sich alles noch völlig regenerieren in den nächsten Wochen, während denen du dir Schonung gewähren sollst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks again, Florena. I will follow your advice, because I do not want to provoke the whole thing again. I have had enough. I will cut back a little. But may I ask you something else, because we should clarify something in the group, and I would also be very happy if you could ask Quetzal if he could come here next week or the week after next, because I have to discuss some important things with him, which are his responsibility. There are some ambiguities that need to be clarified, which should be done by the third weekend at the latest.<br />
| Nochmals lieben Dank, Florena. Deinen Ratschlag werde ich befolgen, denn ich möchte das Ganze nicht nochmals provozieren. Es reicht mir wirklich. Trete ich eben etwas kürzer. Darf ich dich aber noch etwas fragen, denn wir sollten in der Gruppe noch etwas klären, wobei ich auch sehr froh wäre, wenn du Quetzal fragen könntest, ob er nächste ober übernächste Woche herkommen könnte, weil ich einige wichtige Dinge mit ihm zu besprechen habe, die in seinen Verantwortungsbereich fallen. Es gibt einige Unklarheiten, die geklärt werden müssen, was spätestens bis zum dritten Wochenende getan sein sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 27. If things are so important, I will inform Quetzal as soon as I am back in my flying machine, whereupon I will give you his answer.<br />
| 27. Wenn die Dinge so wichtig sind, dann werde ich Quetzal benachrichtigen, sobald ich wieder in meinem Fluggerät bin, worauf ich dir dann noch seine Antwort bekanntgebe.<br />
|-<br />
| 28. But what do you want to ask me?<br />
| 28. Aber was willst du mich fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look here, read this once.<br />
| Sieh hier, lies das bitte einmal.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 29. … Yes, I read it – what do you want with it?<br />
| 29. … Ja, ich habe es gelesen – was willst du damit?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look at this, what do you understand by "taking up regular wage work/payroll employment or professional practice"? It is Quetzal's formulation.<br />
| Sieh das hier, was verstehst du unter «Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung»? Es ist Quetzals Formulierung.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 30. – – – In my opinion, this execution refers to a regular employment with a regular wage.<br />
| 30. – – – Meines Erachtens bezieht sich diese Ausführung auf eine geregelte Beschäftigung mit einer geregelten Entlohnung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, that is how I also see it. In other words I would say: "Taking up a regular job with a regular salary and a regular occupation", by which I think that this means a regular professional occupation with a regular salary, which corresponds to a reasonable standard of living, which covers all living costs and necessities as well as the obligations to the state, such as taxes, and all matters of security, including insurance, as is necessary and partly required by law here on Earth.<br />
| Aha, so verstehe ich es auch. Mit andern Worten würde ich sagen: «Aufnahme einer geregelten Arbeit mit geregeltem Lohn und geregelter Berufsausübung», womit ich denke, dass damit eine geregelte resp. reguläre Berufstätigkeit mit einem geregelten Salär gemeint ist, das einem angemessenen Existenzstand entspricht, der alle Lebens- und Bedürfniskosten ebenso deckt wie auch die Verpflichtungen gegenüber dem Staat, wie Steuern, und allen Dingen der Sicherheit, wozu ich auch Versicherungen zähle, wie diese bei uns auf der Erde notwendig und teils gesetzlich vorgeschrieben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 31. You understand very well how to formulate the facts correctly in just a few words.<br />
| 31. Du verstehst es sehr gut, die Fakten mit wenigen Worten richtig zu formulieren.<br />
|-<br />
| 32. And what you say also corresponds to my sense regarding the 'taking up regular wage work/payroll employment or professional practice', as it is written here.<br />
| 32. Und das, was du sagst, entspricht auch meinem Sinn hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung›, wie es hier geschrieben steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for your explanation. So I am on the right track and I have understood the whole thing correctly. But I still have to clarify these things with Quetzal, although I think that perhaps a better wording or an addition is necessary to clear up ambiguities and misunderstandings.<br />
| Danke für deine Erklärung. Dann bin ich also auf dem richtigen Weg und habe das Ganze richtig verstanden. Aber trotzdem muss ich diese Dinge noch mit Quetzal klären, wobei ich denke, dass vielleicht auch eine bessere Formulierung oder ein Zusatz notwendig ist, durch die Unklarheiten und Missverständnisse ausgeräumt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 33. That will probably be the case if misunderstandings have arisen from it.<br />
| 33. Das wird wohl so sein, wenn Missverständnisse daraus entstanden sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is indeed the case. – Are there any new things concerning the alien universe, RADERN universe you call it, if I remember correctly? Are there any new insights?<br />
| Das ist tatsächlich der Fall. – Gibt es bei euch irgendwelche neue Dinge bezüglich des Fremduniversums, RADERN-Universum nennt ihr es, wenn ich mich recht entsinne? Gibt es da irgendwelche neue Erkenntnisse?<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 34. If your question refers to new worlds inhabited by humans, then I must disappoint you, because more such worlds have not been found yet except those you already know about.<br />
| 34. Wenn sich deine Frage auf neue Welten bezieht, die von Menschen bewohnt sind, dann muss ich dich enttäuschen, denn weitere solche wurden bisher nicht gefunden ausser denen, von denen du bereits weisst.<br />
|-<br />
| 35. Like the DERN universe, the RADERN universe is also sparsely populated by human life-forms.<br />
| 35. Wie auch das DERN-Universum ist auch das RADERN-Universum dünn besiedelt durch menschliche Lebensformen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess it is. But are you already exploring other space-time structures in the new universe?<br />
| Das ist wohl so. Aber werden von euch im neuen Universum auch bereits andere Raum-Zeit-Gefüge erforscht?<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 36. No, we are not yet given the opportunity for this, which will remain so for a long time to come, because the necessary conditions must first be created.<br />
| 36. Nein, dafür ist uns die Möglichkeit noch nicht gegeben, was auch noch lange so bleiben wird, denn es müssen erst die notwendigen Voraussetzungen dazu geschaffen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But even if you do, it will not be possible to find masses of planets with humanities.<br />
| Aber auch dann, wenn es euch möglich wird, werden sich nicht massenweise Planeten mit Menschheiten finden lassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 37. That will be the case.<br />
| 37. Das wird so sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Reality is a little different than what science fiction movies make us believe that there are worlds inhabited by humans in every corner of the universe. In truth, they are extremely rare, which is why your Federation is scattered over 50 million light-years and comprises two different space-time structures, if I remember Quetzal's explanations correctly.<br />
| Die Wirklichkeit sieht eben etwas anders aus, als den Menschen der Erde durch die Science-fiction-Filme vorgegaukelt wird, dass eben in jeder Ecke des Universums von Menschen bewohnte Welten sind. Wahrheitlich sind diese ja äusserst rar gesät, weshalb auch euer Föderationsbund über rund 50 Millionen Lichtjahre verstreut ist und zwei verschiedene Raum-Zeit-Gefüge umfasst, wenn ich mich noch richtig an Quetzals Erklärungen erinnere.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 38. Your memory is not deceiving you.<br />
| 38. Deine Erinnerung täuscht dich nicht.<br />
|-<br />
| 39. Worlds habitable by human life-forms are seldom found in all space-time structures of the universe.<br />
| 39. Für menschliche Lebensformen bewohnbare Welten sind selten zu finden in allen Raum-Zeit-Gefügen des Universums.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal once said that the same is true of planets that support only animal and vegetable life. Worlds on which the lowest life exists, such as microbes and bacteria, are more frequent. Such worlds could be very hot, also normal or very cold, so to speak, if there is also life that exists in or on fire planets or ice planets, etc.<br />
| Quetzal sagte einmal, dass das auch der Fall sei in bezug auf Planeten, die nur tierisches und getierisches Leben tragen. Häufiger seien schon Welten, auf denen niedrigstes Leben existiere, wie eben Mikroben und Bakterien. Solche Welten könnten dabei sehr heiss, auch sozusagen normal oder sehr kalt sein, so es also auch Leben gebe, das in oder auf Feuerplaneten oder Eisplaneten usw. existiere.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 40. That corresponds to our scientific findings.<br />
| 40. Das entspricht unseren wissenschaftlichen Erkenntnissen.<br />
|-<br />
| 41. But now, dear fatherly friend, I must go back to my duties.<br />
| 41. Doch nun, lieber Vaterfreund, muss ich wieder meinen Pflichten nachgehen.<br />
|-<br />
| 42. Farewell, and be careful to be really gentle with yourself and not to put yourself in such a health-endangering situation as you have done by your overexertion.<br />
| 42. Leb wohl und sei darauf bedacht, dir wirklich Schonung zu gewähren und dich nicht mehr in eine solche gesundheitsbeeinträchtigende Lage zu bringen, wie du das getan hast durch deine Überanstrengung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I promise, my child. Then farewell, and it was also an unusual pleasure to have you visit me without … oh well, thank you very much again.<br />
| Verspreche ich, mein Kind. Dann leb wohl, und es war mir auch eine ungewöhnliche Freude, dich zu Besuch zu haben, ohne … ach was, nochmals sehr lieben Dank.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 43. We will … come, my dear friend … goodbye.<br />
| 43. Wir werden uns … komm, mein lieber Freund … auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| 44. Be well.<br />
| 44. Sei behütet.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 461]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_460&diff=101646
Contact Report 460
2024-03-12T15:14:59Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 295–299 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 3rd February 2008, 00:07 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 23rd June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Florena]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 460==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred Sixtieth Contact<br />
| Vierhundertsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Monday, 3rd March 2008, 00:43 hrs<br />
| Montag, 3. März 2008, 00.43 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, there you are, my child. Be warmly welcome and equally warmly greeted. It is a pleasant surprise, because I was not expecting visitors. So when you called me half an hour ago, I was really not prepared for it, because Ptaah told me on his last visit that he would be absent until mid-March. I really was not expecting you. That is why I prepared for you the 'Introduction' by Hans-Georg for the new book 'Goblet of the Truth', so that you could pick it up and present it to Ptaah. And since you brought it back to me last week with the note that Ptaah is fine with it, but you did not show up at my place, I thought nobody would come here.<br />
| Ah, da bist du schon, mein Kind. Sei herzlich willkommen und auch ebenso herzlich gegrüsst. Es ist mir eine freudige Überraschung, denn ich habe nicht erwartet, dass ich Besuch erhalte. Als du mich daher vor einer halben Stunde gerufen hast, war ich wirklich nicht darauf vorbereitet, denn Ptaah sagte mir beim letzten Besuch, dass er bis Mitte März abwesend sei. Mit dir habe ich wirklich nicht gerechnet. Aus diesem Grunde habe ich dir ja auch die ‹Einführung› von Hans-Georg für das neue Buch ‹Kelch der Wahrheit› zurechtgelegt, damit du es abholen und Ptaah vorlegen konntest. Und da du es mir letzte Woche ja wieder zurückgebracht hast mit dem Vermerk, dass es Ptaah in Ordnung findet, du dich aber nicht bei mir hast blicken lassen, so dachte ich, dass wohl niemand herkommen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 1. That was not intended either, dear father friend.<br />
| 1. Das war auch nicht vorgesehen, lieber Vaterfreund.<br />
|-<br />
| 2. But since I had to watch your March meeting, I noticed that you were absent on both days, so I looked around and found that you were not well.<br />
| 2. Da ich aber eure März-Zusammenkunft zu beobachten hatte, stellte ich fest, dass du bei dieser beide Tage abwesend warst, weshalb ich mich bei dir umsah und feststellte, dass es dir nicht gut ergeht.<br />
|-<br />
| 3. And you look really pitiful, which makes me want to take care of you now.<br />
| 3. Und du schaust wirklich bedauernswert aus, was mich jetzt veranlasst, mich um dich zu kümmern.<br />
|-<br />
| 4. But first I want to greet you … like this, and with this I want to see what health problems you have.<br />
| 4. Aber erst will ich dich begrüssen … so, und damit will ich nun sehen, welche gesundheitlichen Schwierigkeiten bei dir vorliegen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The day before last Thursday I was at the doctor's, but he did not find any bacteria in my blood, but he diagnosed a solid flu, with inflammations from the abdomen to the head. Strangely enough, I have not got any pain, but I had a strong fever up to 40 degrees Celsius, then it levelled off at 38 degrees. Neither the antiviral medication from the doctor nor all the various home remedies helped to cure the evil. Also the anti-fever medication did not help during all the 16 days that I am now lying flat.<br />
| Vorletzten Donnerstag war ich beim Arzt, der hat aber im Blut kein Bakterium gefunden, jedoch eine handfeste Grippe festgestellt, mit Entzündungen vom Unterleib bis zum Kopf. Schmerzen habe ich aber seltsamerweise keine, dafür jedoch hatte ich erst starkes Fieber bis über 40 Grad, danach hat es sich bei 38 Grad eingependelt. Weder die Antigrippe-Medikamente vom Arzt noch all die diversen Haus-medikamente haben geholfen, das Übel zu beheben. Auch die Anti-Fiebermedikamente haben während all den 16 Tagen keine Wirkung gebracht, während denen ich nun flach liege.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 5. Your appearance is really not pleasing.<br />
| 5. Dein Erscheinungsbild ist wirklich nicht erfreulich.<br />
|-<br />
| 6. But now let me find out what kind of suffering has afflicted you.<br />
| 6. Lass mich nun aber ergründen, welches Leiden dich befallen hat.<br />
|-<br />
| 7. From what you tell me, it seems to be a strange flu.<br />
| 7. Nach dem, was du mir sagst, scheint es eine seltsame Grippe zu sein.<br />
|-<br />
| 8. Here, with this device, which you already know, I will now diagnose which evil has actually afflicted you and then treat it.<br />
| 8. Hier, mit diesem Gerät, das du ja schon kennst, werde ich nun diagnostizieren, welches Übel dich tatsächlich befallen hat, um dieses dann zu behandeln.<br />
|-<br />
| 9. So sit still and breathe normally …<br />
| 9. Bleib also ruhig sitzen und atme ganz normal …<br />
|-<br />
| 10. Dear friend, you are not affected by a flu, even if there is inflammation in the whole body from the abdomen to the head.<br />
| 10. Lieber Freund, von einer Grippe bist du nicht befallen, auch wenn im ganzen Körper vom Unterleib bis zum Kopf Entzündungen zu verzeichnen sind.<br />
|-<br />
| 11. My device does not show a flu effect, but a very severe physical overload or physical breakdown, which has also led to a complete breakdown of the immune system.<br />
| 11. Mein Gerät verzeichnet keinen grippalen Effekt, sondern eine sehr schwere physische Überbelastung resp. einen physischen Zusammenbruch, der auch zum völligen Zusammenbruch des Immunsystems geführt hat.<br />
|-<br />
| 12. And I have to counteract this, which I can do not here, but only in my flying apparatus, which is why we have to go there.<br />
| 12. Und dem muss ich entgegenwirken, was ich aber nicht hier, sondern nur in meinem Fluggerät tun kann, weshalb wir uns dorthin begeben müssen.<br />
|-<br />
| 13. After the treatment you will feel well again, but you should rest for two or three days afterwards.<br />
| 13. Nach der Behandlung wirst du dich aber wieder wohlfühlen, doch solltest du dir danach noch zwei oder drei Tage Schonung gewähren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … Physical overload, so, so – from where? I have not done anything unusual, at least I would not know anything like that.<br />
| … Physische Überbelastung, so, so – woher denn? Habe ja nichts Aussergewöhnliches getan, jedenfalls wüsste ich nichts dergleichen.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 14. From Ptaah I know what incredible work you have done with regard to the Book of the Prophets or the 'Goblet of the Truth'.<br />
| 14. Von Ptaah weiss ich, welche unglaubliche Arbeit du geleistet hast bezüglich des Buches der Propheten resp. dem ‹Kelch der Wahrheit›.<br />
|-<br />
| 15. That is the explanation for your health breakdown, which you really should not consider as easy, because the truth is that the whole thing is very serious, which is why I will do the necessary things against it.<br />
| 15. Das ist die Erklärung für deinen gesundheitlichen Zusammenbruch, den du wirklich nicht als leicht betrachten solltest, denn wahrheitlich ist das Ganze sehr ernst, weshalb ich auch das Notwendige dagegen unternehmen werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I feel lousy, which is why I am glad you can help me, but I do not think it is going to be that bad.<br />
| Es ist mir zwar lausig zumute, weshalb ich froh bin, wenn du mir helfen kannst, doch so schlimm wird es nun wohl auch wieder nicht sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 16. Your breakdown is not harmless.<br />
| 16. Dein Zusammenbruch ist nicht harmlos.<br />
|-<br />
| 17. And I want to advise you not to do such might-demanding work again.<br />
| 17. Und ich will dir raten, dass du nicht noch einmal eine solche Gewaltarbeit leistest.<br />
|-<br />
| 18. Not only does retrieving the information demand great energies and powers from you, but otherwise, the formulation and coding of the whole thing.<br />
| 18. Nicht nur das Abrufen der Informationen fordert von dir grosse Energien und Kräfte, sondern anderweitig auch das Formulieren und Codieren des Ganzen.<br />
|-<br />
| 19. You are not a superhuman, even if you often demand energies and powers that are actually beyond your capacity, as with the 'Goblet of the Truth', which is why the physical and immune breakdown has now thrown you down.<br />
| 19. Du bist kein Übermensch, auch wenn du dir oft Energien und Kräfte abforderst, die eigentlich über dein Vermögen gehen, wie eben mit dem ‹Kelch der Wahrheit›, weshalb dich der physische und immunmässige Zusammenbruch nun niedergeworfen hat.<br />
|-<br />
| 20. You should really be more considerate of yourself.<br />
| 20. Du solltest wirklich mehr auf dich Rücksicht nehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, girl, I guess you are right. I have probably taken on too much in the last 5½ months - I am also already an old geezer.<br />
| Ja, Mädchen, du hast ja wohl recht. Wahrscheinlich habe ich mir die 5½ Monate zuviel zugemutet – bin eben auch schon ein alter Knacker.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 21. It is not only the work with the 'Goblet of the Truth', because as I know, you have spent your whole life again and again and again until your last energies and powers.<br />
| 21. Es ist nicht nur die Arbeit mit dem ‹Kelch der Wahrheit›, denn wie ich weiss, hast du dich während deines ganzen Lebens immer und immer wieder bis zu deinen letzten Energien und Kräften verausgabt.<br />
|-<br />
| 22. But now, dear father friend, I no longer want to talk but to act.<br />
| 22. Doch jetzt, lieber Vaterfreund, will ich nicht mehr reden, sondern handeln.<br />
|-<br />
| 23. We are now entering my flying machine, where I will connect you to a device and fix the evil.<br />
| 23. Wir begeben uns jetzt in mein Fluggerät, wo ich dich an eine Apparatur anschliessen und das Übel beheben werde.<br />
|-<br />
| 24. We can talk more afterwards.<br />
| 24. Weiter unterhalten können wir uns danach wieder.<br />
|-<br />
| 25. So come now …<br />
| 25. So komm jetzt …<br />
|-<br />
| <br>''(After a 20 minute stay and treatment in Florena's ship, now back in the office.)''<br />
| <br>''(Nach 20 Minuten Aufenthalt und Behandlung in Florenas Schiff nun wieder im Büro zurück.)''<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you again very much, my child. I am now really well again, and also in my breast I have become free again. The pressure is largely gone.<br />
| Nochmals sehr lieben Dank, mein Kind. Es ist mir nun wirklich wieder rundum wohl, und auch in meiner Brust bin ich wieder freier geworden. Der Druck ist weitgehend verschwunden.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 26. Everything will regenerate completely in the next weeks, during which you should take it easy on yourself.<br />
| 26. Es wird sich alles noch völlig regenerieren in den nächsten Wochen, während denen du dir Schonung gewähren sollst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks again, Florena. I will follow your advice, because I do not want to provoke the whole thing again. I have had enough. I will cut back a little. But may I ask you something else, because we should clarify something in the group, and I would also be very happy if you could ask Quetzal if he could come here next week or the week after next, because I have to discuss some important things with him, which are his responsibility. There are some ambiguities that need to be clarified, what should be done by the third weekend at the latest.<br />
| Nochmals lieben Dank, Florena. Deinen Ratschlag werde ich befolgen, denn ich möchte das Ganze nicht nochmals provozieren. Es reicht mir wirklich. Trete ich eben etwas kürzer. Darf ich dich aber noch etwas fragen, denn wir sollten in der Gruppe noch etwas klären, wobei ich auch sehr froh wäre, wenn du Quetzal fragen könntest, ob er nächste ober übernächste Woche herkommen könnte, weil ich einige wichtige Dinge mit ihm zu besprechen habe, die in seinen Verantwortungsbereich fallen. Es gibt einige Unklarheiten, die geklärt werden müssen, was spätestens bis zum dritten Wochenende getan sein sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 27. If things are so important, I will inform Quetzal as soon as I am back in my plane, whereupon I will give you his answer.<br />
| 27. Wenn die Dinge so wichtig sind, dann werde ich Quetzal benachrichtigen, sobald ich wieder in meinem Fluggerät bin, worauf ich dir dann noch seine Antwort bekanntgebe.<br />
|-<br />
| 28. But what do you want to ask me?<br />
| 28. Aber was willst du mich fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look here, read this once.<br />
| Sieh hier, lies das bitte einmal.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 29. … Yes, I read it – what do you want with it?<br />
| 29. … Ja, ich habe es gelesen – was willst du damit?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Look at this, what do you understand by "taking up regular wage work/payroll employment or professional practice"? It is Quetzal's formulation.<br />
| Sieh das hier, was verstehst du unter «Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung»? Es ist Quetzals Formulierung.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 30. – – – In my opinion, this execution refers to a regular employment with a regular wage.<br />
| 30. – – – Meines Erachtens bezieht sich diese Ausführung auf eine geregelte Beschäftigung mit einer geregelten Entlohnung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, that is how I also see it. In other words I would say: "Taking up a regular job with a regular salary and a regular occupation", by which I think that this means a regular or regular occupation with a regular salary, which corresponds to a reasonable standard of living, which covers all living costs and necessities as well as the obligations to the state, such as taxes, and all matters of security, including insurance, as is necessary and partly required by law here on earth.<br />
| Aha, so verstehe ich es auch. Mit andern Worten würde ich sagen: «Aufnahme einer geregelten Arbeit mit geregeltem Lohn und geregelter Berufsausübung», womit ich denke, dass damit eine geregelte resp. reguläre Berufstätigkeit mit einem geregelten Salär gemeint ist, das einem angemessenen Existenzstand entspricht, der alle Lebens- und Bedürfniskosten ebenso deckt wie auch die Verpflichtungen gegenüber dem Staat, wie Steuern, und allen Dingen der Sicherheit, wozu ich auch Versicherungen zähle, wie diese bei uns auf der Erde notwendig und teils gesetzlich vorgeschrieben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 31. You understand very well how to formulate the facts correctly in just a few words.<br />
| 31. Du verstehst es sehr gut, die Fakten mit wenigen Worten richtig zu formulieren.<br />
|-<br />
| 32. And what you say also corresponds to my sense regarding the 'taking up regular wage work/payroll employment or professional practice', as it is written here.<br />
| 32. Und das, was du sagst, entspricht auch meinem Sinn hinsichtlich der ‹Aufnahme einer regulären Lohnarbeit/Lohnbeschäftigung resp. Berufsausübung›, wie es hier geschrieben steht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for your explanation. So I am on the right track and I have understood the whole thing correctly. But I still have to clarify these things with Quetzal, although I think that perhaps a better wording or an addition is necessary to clear up ambiguities and misunderstandings.<br />
| Danke für deine Erklärung. Dann bin ich also auf dem richtigen Weg und habe das Ganze richtig verstanden. Aber trotzdem muss ich diese Dinge noch mit Quetzal klären, wobei ich denke, dass vielleicht auch eine bessere Formulierung oder ein Zusatz notwendig ist, durch die Unklarheiten und Missverständnisse ausgeräumt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 33. That will probably be the case if misunderstandings have arisen from it.<br />
| 33. Das wird wohl so sein, wenn Missverständnisse daraus entstanden sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is indeed the case. – Are there any new things concerning the alien universe, RADERN universe you call it, if I remember correctly? Are there any new insights?<br />
| Das ist tatsächlich der Fall. – Gibt es bei euch irgendwelche neue Dinge bezüglich des Fremduniversums, RADERN-Universum nennt ihr es, wenn ich mich recht entsinne? Gibt es da irgendwelche neue Erkenntnisse?<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 34. If your question refers to new worlds inhabited by humans, then I must disappoint you, because more such worlds have not been found yet except those you already know about.<br />
| 34. Wenn sich deine Frage auf neue Welten bezieht, die von Menschen bewohnt sind, dann muss ich dich enttäuschen, denn weitere solche wurden bisher nicht gefunden ausser denen, von denen du bereits weisst.<br />
|-<br />
| 35. Like the DERN universe, the RADERN universe is also sparsely populated by human life-forms.<br />
| 35. Wie auch das DERN-Universum ist auch das RADERN-Universum dünn besiedelt durch menschliche Lebensformen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I guess it is. But are you already exploring other space-time structures in the new universe?<br />
| Das ist wohl so. Aber werden von euch im neuen Universum auch bereits andere Raum-Zeit-Gefüge erforscht?<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 36. No, we are not yet given the opportunity for this, which will remain so for a long time to come, because the necessary conditions must first be created.<br />
| 36. Nein, dafür ist uns die Möglichkeit noch nicht gegeben, was auch noch lange so bleiben wird, denn es müssen erst die notwendigen Voraussetzungen dazu geschaffen werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But even if you do, it will not be possible to find masses of planets with humanities.<br />
| Aber auch dann, wenn es euch möglich wird, werden sich nicht massenweise Planeten mit Menschheiten finden lassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 37. That will be the case.<br />
| 37. Das wird so sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Reality is a little different than what science fiction movies make us believe that there are worlds inhabited by humans in every corner of the universe. In truth, they are extremely rare, which is why your Federation is scattered over 50 million light-years and comprises two different space-time structures, if I remember Quetzal's explanations correctly.<br />
| Die Wirklichkeit sieht eben etwas anders aus, als den Menschen der Erde durch die Science-fiction-Filme vorgegaukelt wird, dass eben in jeder Ecke des Universums von Menschen bewohnte Welten sind. Wahrheitlich sind diese ja äusserst rar gesät, weshalb auch euer Föderationsbund über rund 50 Millionen Lichtjahre verstreut ist und zwei verschiedene Raum-Zeit-Gefüge umfasst, wenn ich mich noch richtig an Quetzals Erklärungen erinnere.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 38. Your memory is not deceiving you.<br />
| 38. Deine Erinnerung täuscht dich nicht.<br />
|-<br />
| 39. Worlds habitable by human life-forms are seldom found in all space-time structures of the universe.<br />
| 39. Für menschliche Lebensformen bewohnbare Welten sind selten zu finden in allen Raum-Zeit-Gefügen des Universums.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Quetzal once said that the same is true of planets that support only animal and vegetable life. Worlds on which the lowest life exists, such as microbes and bacteria, are more frequent. Such worlds could be very hot, also normal or very cold, so to speak, if there is also life that exists in or on fire planets or ice planets etc.<br />
| Quetzal sagte einmal, dass das auch der Fall sei in bezug auf Planeten, die nur tierisches und getierisches Leben tragen. Häufiger seien schon Welten, auf denen niedrigstes Leben existiere, wie eben Mikroben und Bakterien. Solche Welten könnten dabei sehr heiss, auch sozusagen normal oder sehr kalt sein, so es also auch Leben gebe, das in oder auf Feuerplaneten oder Eisplaneten usw. existiere.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 40. That corresponds to our scientific findings.<br />
| 40. Das entspricht unseren wissenschaftlichen Erkenntnissen.<br />
|-<br />
| 41. But now, dear fatherly friend, I must go back to my duties.<br />
| 41. Doch nun, lieber Vaterfreund, muss ich wieder meinen Pflichten nachgehen.<br />
|-<br />
| 42. Farewell, and be careful to be really gentle with yourself and not to put yourself in such a health-endangering situation as you have done by your overexertion.<br />
| 42. Leb wohl und sei darauf bedacht, dir wirklich Schonung zu gewähren und dich nicht mehr in eine solche gesundheitsbeeinträchtigende Lage zu bringen, wie du das getan hast durch deine Überanstrengung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I promise, my child. Then farewell, and it was also an unusual pleasure to have you visit me without … oh well, thank you very much again.<br />
| Verspreche ich, mein Kind. Dann leb wohl, und es war mir auch eine ungewöhnliche Freude, dich zu Besuch zu haben, ohne … ach was, nochmals sehr lieben Dank.<br />
|-<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
| <br>'''Florena:'''<br />
|-<br />
| 43. We will … come, my dear friend … goodbye.<br />
| 43. Wir werden uns … komm, mein lieber Freund … auf Wiedersehn.<br />
|-<br />
| 44. Be well.<br />
| 44. Sei behütet.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 461]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_459&diff=101645
Contact Report 459
2024-03-12T15:07:58Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 280–295 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 3rd February 2008, 00:07 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 22nd June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 459==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-ninth Contact<br />
| Vierhundertneunundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Sunday, 3rd February 2008, 00:07 hrs<br />
| Sonntag, 3. Februar 2008, 00.07 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. My best wishes for your day today, my dear friend Eduard.<br />
| 1. Meinen Gruss zu deinem heutigen Tag, mein lieber Freund Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, I greet you too, and be heartily welcome Ptaah, dear friend. I completely forgot the last hour that today is the 3rd of February. So I wanted to leave half an hour ago, after I had done the bookkeeping with Silvano. When I wanted to go into the kitchen with him, he suddenly said that I should give my regards to my visitor. I replied that I was not expecting anyone else, because I had finished my work for today. He grinned and said that the 3rd of February was just around the corner, which made me a bit surprised because I was not thinking about my birthday right away. Only after a few seconds did my brain switch on, whereupon I said that I had actually already forgotten that day, but that I wanted to go to the kitchen to have another cup of coffee. So I did, after Silvano himself had brewed the coffee for me, which he often does for me. So I just came from drinking coffee and there you are already waiting.<br />
| Danke, auch ich grüsse dich, und sei herzlich willkommen Ptaah, lieber Freund. Habe die letzte Stunde ganz vergessen, dass heute ja der 3. Februar ist. Also wollte ich vor einer halben Stunde Feierabend machen, nachdem ich mit Silvano noch seine Buchhaltung gemacht hatte. Als ich mit ihm in die Küche gehen wollte, da sagte er plötzlich, ich soll dann meinem Besuch noch Grüsse ausrichten. Darauf antwortete ich, dass ich niemanden mehr erwarte, denn für heute hätte ich meine Arbeit beendet. Da grinste er und meinte, dass doch der 3. Februar vor der Tür stehe, worüber ich mich etwas wunderte, weil ich nicht gleich an meinen Geburtstag dachte. Erst nach einigen Sekunden schaltete es in meinem Gehirn, worauf ich sagte, dass ich tatsächlich diesen Tag bereits vergessen hatte, nun aber doch noch in die Küche wolle, um noch einen Kaffee zu trinken. So tat ich dann auch, nachdem mir Silvano selbst den Kaffee gebrüht hatte, was er des öfteren für mich tut. So komme ich nun eben gerade vom Kaffeetrinken, und da wartest du schon.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 2. It is hardly half a minute since I have been here.<br />
| 2. Es ist noch kaum eine halbe Minute her, seit ich hier bin.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| At least I have not kept you waiting.<br />
| Dann habe ich dich wenigstens nicht warten lassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. It would not have been a problem.<br />
| 3. Das wäre kein Problem gewesen.<br />
|-<br />
| 4. How far have you progressed with the 'Goblet of the Truth'?<br />
| 4. Wie weit bist du mit dem ‹Kelch der Wahrheit› vorangekommen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The way I see it, I should be able to write the end of the book on Tuesday, the 5th of February, which will be about 260 A4 pages. That is assuming that there is not something in the memory banks that comes out of the background again, which destroys my assumption. The actual old 'Teaching of the Prophets' resp. the 'Goblet of the Truth' comprises 14 sections, after which comes my duty, which comprises another 14 sections which I had to write myself, according to certain thematic specifications, which Nokodemion has already recorded in the memory banks. The first part of the 'Teaching of the Prophets' resp. The first sections 1 to 14 of the 'Goblet of the Truth' were designed by Nokodemion himself and were offered and taught by the individual prophets Enoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel and Muhammad according to their time and according to the respective understanding of the language of the Earth-humans, after which I had to write the next sections 15 to 28 myself, first in the old style of writing and then in the good written language of today, according to the topic specifications in the memory banks by Nokodemion.<br />
| So wie ich das Ganze einschätze, dürfte ich am Dienstag, also am 5. Februar, das Ende des Buches schreiben, das dann rund 260 A4-Seiten umfasst. Das immer vorausgesetzt, dass in den Speicherbänken nicht nochmals etwas aus dem Hintergrund auftaucht, das meine Annahme zunichte macht. Die eigentliche alte ‹Lehre der Propheten› resp. der ‹Kelch der Wahrheit› umfasst 14 Abschnitte, wonach meine Pflicht kommt, die weitere 14 Abschnitte umfasst, die ich selbst schreiben musste, und zwar nach bestimmten Themavorgaben, die bereits Nokodemion in den Speicherbänken festgehalten hat. Der erste Teil der ‹Lehre der Propheten› resp. die ersten Abschnitte 1 bis 14 vom ‹Kelch der Wahrheit› sind von Nokodemion selbst entworfen und von den einzelnen Propheten Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel und Muhammad je nach ihrer Zeit und gemäss dem jeweiligen Sprachverständnis der Menschen der Erde dargebracht und gelehrt worden, wonach nun ich gemäss den Themavorgaben in den Speicherbänken durch Nokodemion die nächsten Abschnitte 15 bis 28 selbst schreiben musste, und zwar erstlich im alten Schreibstil und danach in guter heutiger Schriftsprache.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. So you only needed about five and a half months for this, whereas we expected three to four years.<br />
| 5. Du hast dafür also nur gerade rund fünfeinhalb Monate benötigt, während wir jedoch mit drei bis vier Jahren rechneten.<br />
|-<br />
| 6. A very astonishing achievement, which could only have been achieved through your tirelessness and diligence.<br />
| 6. Eine sehr erstaunliche Leistung, die nur durch deine Unermüdlichkeit und durch deinen Fleiss zustande kommen konnte.<br />
|-<br />
| 7. But with you I have often wrestled with my astonishment and wondered how you managed everything.<br />
| 7. Aber bei dir habe ich meinerseits schon oft mit meinem Erstauntsein gerungen und mich gefragt, wie du alles fertigbringst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please do not embarrass me and remember that I am only doing my duty and trying to do the best I can.<br />
| Bring mich bitte nicht in Verlegenheit und bedenke, dass ich nur meine Pflicht erfülle und versuche, das Bestmögliche zu tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. Try, this probably does not correspond to reality.<br />
| 8. Versuch, das entspricht wohl nicht dem, was der Wirklichkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 9. But there is probably no point in discussing this with you, because you will stick to your explanation of things anyway.<br />
| 9. Aber mit dir darüber zu rechten hat wohl keinen Sinn, denn du bleibst sowieso bei deiner Darlegung der Dinge.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well roared, lion. But remember, my son, if I did not constantly try to do my duty, nothing would have come of it.<br />
| Gut gebrüllt, Löwe. Doch bedenke, mein Sohn, wenn ich nicht ständig versuchen würde, meine Pflicht zu erfüllen, dann wäre nie etwas zustande gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. Yes, but I just think that you are not simply trying to do your duty, but that you are doing it very consciously – dear Papa.<br />
| 10. Ja, aber ich denke eben, dass du nicht einfach versuchst, deine Pflicht zu tun, sondern, dass du sie sehr bewusst erfüllst – lieber Papa.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah –. Then let's let it go. – Well, Bernadette said that she is leaving the 10th contact volume aside for now, and that she is reviewing the 'Goblet of the Truth' first, so that it can go through the correction group again and then be printed as soon as possible. What do you think?<br />
| Ah –. Dann wollen wir es gut sein lassen. – Nun, Bernadette meinte, dass sie den 10er-Kontaktblock vorerst beiseite lässt und erst den ‹Kelch der Wahrheit› aufarbeitet, damit er nochmals durch die Korrektorengruppe durchläuft und dann so schnell wie möglich gedruckt werden kann. Was meinst du dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. You are also one of the proofreaders, so you still have two or three more times to work with it.<br />
| 11. Du gehörst ja auch zu den Korrektoren, folglich du noch zwei- oder dreimal damit Arbeit hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is true, but what do you think of Bernadette's proposition?<br />
| Das ist richtig, doch was meinst du zu Bernadettes Vorschlag?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. I can agree to that.<br />
| 12. Damit kann ich mich gerne einverstanden erklären.<br />
|-<br />
| 13. But if this work is done, then it is imperative that the 10th volume of the contact conversations be completed and the book 'Zur Besinnung' be tackled, and then the 11th volume of contact conversations.<br />
| 13. Ist dieses Werk jedoch getan, dann sollte unbedingt der 10. Block der Kontaktgespräche fertiggestellt und das Buch ‹Zur Besinnung› in Angriff genommen werden, um dann den 11. Block der Kontaktgespräche anzugehen.<br />
|-<br />
| 14. And this is of enormous importance for the 'Goblet of the Truth'; since it is the most important work of all in relation to the whole mission, you should make an effort to have the book translated as soon as possible, at least into the main languages that exist on Earth.<br />
| 14. Und was von enormer Bedeutung ist für den ‹Kelch der Wahrheit›; da es sich um das wichtigste Werk überhaupt handelt in bezug auf die gesamte Mission, solltet ihr darum bemüht sein, dass das Buch so schnell wie möglich zumindest in die wichtigsten Sprachen übersetzt wird, die auf der Erde vorherrschen.<br />
|-<br />
| 15. The book should be distributed worldwide as soon as possible, because the fact that it goes out into the whole world is of very special importance.<br />
| 15. Das Buch sollte so schnell wie möglich weltweit verbreitet werden, denn dass es in die ganze Welt hinausgeht, ist von ganz besonderer Bedeutung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will follow your wishes regarding the order in which books are published. However, as for the translation of the new work, 'Goblet of the Truth', there will be difficulties, because it will have to be translated professionally, but that will cost a lot of money, which we do not have. For this it would be necessary that responsible humans with sufficient financial means as sponsors would be involved. But to find such conscious responsible ones would probably be very difficult, because whoever is financially rich usually has no need to commit himself/herself to the effective truth and its teaching, as well as to a teaching through which humans can find the path of true love, peace, freedom and harmony within themselves and also bring all these high values to all earthly humanity. The Earth-humans prefer to donate a great deal of money to religions, ideologies and philosophies, as well as to wars, etc., because they believe they can buy their salvation or security with it. They thus hope to go to heaven and to be allowed to lie humbly and worshipfully at the feet of their imaginary, fictional God in the heavenly dust, or to be safe in their country from terrorist attacks, etc., if they advocate wars, from which they hope to profit if they put their money into them.<br />
| Wir werden uns hinsichtlich der Reihenfolge der Bucherscheinungen nach deinem Wunsch richten. Was allerdings die Übersetzung des neuen Werkes ‹Kelch der Wahrheit› betrifft, da wird es wohl Schwierigkeiten geben, denn es müsste professionell übersetzt werden, was aber ungeheuer viel Geld kostet, das wir nicht zur Verfügung haben. Dazu wäre es notwendig, dass sich verantwortungsbewusste Menschen mit genügend finanziellen Mitteln als Sponsoren dafür einsetzten. Solche Verantwortungsbewusste zu finden dürfte aber sehr schwierig sein, denn wer finanziell reich ist, hat in der Regel kein Bedürfnis, sich für die effective Wahrheit und deren Lehre sowie für eine Lehre einzusetzen, durch die die Menschen den Weg der wahren Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie in sich selbst finden können und all diese hohen Werte auch zur ganzen irdischen Menschheit hinaustragen. Lieber spenden die Menschen der Erde, weil sie religiöse, sektiererische, ideologische oder philosophische Gläubige sind, sehr viel Geld für die Religionen, Ideologien und Philosophien sowie für Kriege usw., weil sie glauben, damit ihr Seelenheil oder ihre Sicherheit erkaufen zu können. Sie hoffen so, in den Himmel zu kommen und demütig und anbetend vor den Füssen ihres imaginären, erdichteten Gottes im himmlischen Staube liegen zu dürfen, oder in ihrem Land sicher vor Terroristenanschlägen usw. zu sein, wenn sie Kriege befürworten, von denen sie aber auch zu profitieren hoffen, wenn sie ihre Gelder da rein stecken.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. Your explanation is unfortunately frighteningly true, but nevertheless you must make an effort to be able to make the translations and the distribution of the work.<br />
| 16. Deine Erklärung entspricht leider erschreckend der Wahrheit, aber trotzdem müsst ihr bemüht sein, um die Übersetzungen und die Verbreitung des Werkes machen zu können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course we will try, but there are not many wealthy humans here on Earth who will stand up for selfless help. For donations for the translation, responsible humans are more likely to be found in our core and passive groups, as well as among friends and interested people who are committed to our mission and to the teaching of the effective truth. In this wise, small amounts of money could be raised, which would accumulate over time in such a manner that at least once the 'Goblet of the Truth' could be translated into English, to which we could also bring in a professional who speaks both languages perfectly and could do the work, but only for a fee. Of course, a translation into Arabic and Chinese would also be very important. The Japanese translation will certainly be provided by the members of FIGU-Japan, who are very busy and have already translated various books and writings. English, Arabic, Russian, Japanese, Spanish and Chinese would be the most important languages for the time being.<br />
| Natürlich werden wir uns bemühen, doch hier auf der Erde lassen sich nicht viele begüterte Menschen finden, die dafür einstehen werden, selbstlos zu helfen. Zu Spenden für die Übersetzung finden sich verantwortungsvolle Menschen eher in unserer Kerngruppe und Passivgruppe sowie unter Freunden und Interessenten, die sich um unsere Mission und um die Lehre der effectiven Wahrheit bemühen. Auf diese Art und Weise könnten kleine Beträge zusammenkommen, die sich mit der Zeit derart anreichern, dass zumindest einmal der ‹Kelch der Wahrheit› ins Englische übersetzt werden könnte, wozu wir auch eine Fachkraft beibringen könnten, die beide Sprachen perfekt beherrscht und die Arbeit tun könnte, aber eben auch nur gegen Bezahlung. Sehr wichtig wären natürlich auch eine Übersetzung ins Arabische und Chinesische. Für die japanische Übersetzung werden mit Sicherheit die Mitglieder der FIGU-Japan sorgen, die sehr emsig sind und schon verschiedene Bücher und Schriften übersetzt haben. Englisch, Arabisch, Russisch, Japanisch, Spanisch und Chinesisch wären aber vorerst die wichtigsten Sprachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. This is how I see the whole thing, and I think that English is the most important language into which the 'Goblet of the Truth' must be translated for the time being, but Arabic, Chinese, Spanish and Japanese must not be ignored, after which other languages must also be considered.<br />
| 17. So schätze auch ich das Ganze ein, wobei ich denke, dass Englisch vorerst die wichtigste Sprache ist, in die der ‹Kelch der Wahrheit› übersetzt werden muss, wobei aber Arabisch, Chinesisch, Spanisch und Japanisch nicht ausser acht gelassen werden dürfen, wonach dann weitere Sprachen ebenfalls in Betracht gezogen werden müssen.<br />
|-<br />
| 18. I know that you will make an effort.<br />
| 18. Ihr werdet euch bemühen, das weiss ich.<br />
|-<br />
| 19. Until then, as the whole thing becomes current, I guess Guido's book will be due, which you will correct and edit according to my wishes.<br />
| 19. Bis dahin, da das Ganze aktuell wird, fällt dann wohl auch Guidos Buch noch an, das ihr korrigiert und auch noch gemäss meinen Wünschen aufarbeitet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We work on it twice a week, at least as far as it is possible for Andrea. But it is going well.<br />
| Wir arbeiten jede Woche zweimal daran, wenigstens soweit es für Andrea möglich ist. Aber es geht gut voran.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. This is gratifying, and I would not want to miss the opportunity to express my gratitude to all the co-workers, and to all the others who are working on this difficult mission and who are making every effort to ensure that there is constant progress and success.<br />
| 20. Das ist erfreulich, und ich möchte nicht versäumen, allen Mitarbeitenden meinen Dank auszusprechen, was auch für alle anderen gilt, die an der schweren Mission mitarbeiten und sich um alles bemühen, damit stete Fortschritte und Erfolge zu verzeichnen sind.<br />
|-<br />
| 21. And I would also like to thank all the members of the worldwide passive group, as well as all FIGU friends and those interested in the mission, who will help you with their possible financial contributions so that the mission can flourish.<br />
| 21. Und meinen Dank möchte ich auch allen Mitgliedern der weltweiten Passivgruppe sowie allen FIGU-Freunden und Interessenten an der Mission entrichten, die euch mit ihren möglichen finanziellen Beiträgen helfen, damit die Mission blühen kann.<br />
|-<br />
| 22. But my thanks should also go to all those Earth-humans who in the future will continue or renew their commitment to the mission and also support it financially, also with regard to the necessary translations of the books and other writings into other languages.<br />
| 22. Mein Dank soll aber auch all jenen Erdenmenschen sein, die künftighin weiterhin oder neuerlich für die Mission einstehen und sie auch finanziell unterstützen, auch in bezug auf die notwendigen Übersetzun gen der Buchwerke und sonstigen Schriften in andere Sprachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you very much for your words, and I am sure that you will receive the thanks of all those who are addressed by you.<br />
| Lieben Dank für deine Worte, wobei ich sicher bin, dass auch dir der Dank aller zukommen wird, die sich von dir angesprochen fühlen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. Thanks are due to all those who recognise the truth and importance of the mission, who strive to live it and help it to bear good fruit, no matter what kind of efforts are made.<br />
| 23. Der Dank gebührt all jenen, welche die Wahrheit und Wichtigkeit der Mission erkennen und ihr nachzuleben bemüht sind und dabei helfen, dass sie gute Früchte tragen kann, und zwar ganz gleich, welcher Art Bemühungen auch immer gegeben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| These are good words that I also endorse.<br />
| Das sind gute Worte, denen auch ich mich anschliesse.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. While I am at it, I would like to express my special thanks to all the members of FIGU-Japan, because what they do and accomplish is admirable.<br />
| 24. Wenn ich schon dabei bin, dann möchte ich allen Mitgliedern der FIGU-Japan einmal meinen besonderen Dank entrichten, denn was sie leisten und zuwegebringen ist bewundernswert.<br />
|-<br />
| 25. They all do a really great and valuable work, the value of which cannot be overlooked.<br />
| 25. Sie alle leisten eine wirklich sehr grosse und wertvolle Arbeit, deren Wert nicht überblickt werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again, I can only agree with you, because it is truly admirable what remarkable humans they are and what they accomplish. But I would also like to mention our core group members in the same context, because without all of them the mission would not have been able to grow to what it is today on a global scale. It is inconceivable where things would be today if they had not all made every effort, to the best of their ability and financial resources, and had not stood by me. We effectively owe everything to all of them for the great successes, but also to the members of the Passive Group, FIGU-Japan and all other FIGU groups, as well as to those friends worldwide who gave us their financial support, and who also committed themselves to the mission with their own efforts and deeds and continue to do so.<br />
| Auch diesbezüglich kann ich mich deinen Worten nur anschliessen, denn es ist tatsächlich bewundernswert, welch bemerkenswerte Menschen sie sind und was sie leisten. Dabei möchte ich aber auch unsere Kerngruppemitglieder im gleichen Rahmen nennen, denn ohne sie alle hätte die Mission nicht zu dem gedeihen können, was sie heute in weltweitem Umfang ist. Es ist nicht auszudenken, wo heute alles stehen würde, wenn nicht sie alle sich nach ihren Fähigkeiten und mit ihren finanziellen Mitteln eingesetzt und mir auch nicht beigestanden hätten. Ihnen allen haben wir effectiv alles an den grossen Erfolgen zu verdanken, wie aber auch den Mitgliedern der Passiv-Gruppe, der FIGU-Japan und allen anderen FIGU-Gruppen sowie jenen Freunden weltweit, die uns ihre finanzielle Unterstützung zukommen liessen und sich auch mit eigenen Bemühungen und Taten für die Mission einsetzten und es auch weiterhin tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. I also want to express my deep gratitude to them all.<br />
| 26. Auch ihnen allen will ich meinen tiefen Dank aussprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your words, which will be heard by all when this conversation report goes out into the world.<br />
| Danke für deine Worte, die alle erfahren werden, wenn dieser Gesprächsbericht in die Welt hinausgeht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. What I want to say about the 'Goblet of the Truth':<br />
| 27. Was ich zum ‹Kelch der Wahrheit› noch sagen will:<br />
|-<br />
| 28. I think it would be appropriate if a good introduction were written for it, for which I would like to ask Hans-Georg to do this, for which you must of course give him the necessary information.<br />
| 28. Es wäre wohl angebracht, wenn dafür eine gute Einführung geschrieben würde, wozu ich Hans-Georg ersuchen möchte, dies zu tun, wozu du ihm natürlich die notwendigen Informationen geben musst.<br />
|-<br />
| 29. A community foreword would also be very useful for understanding the whole thing, although I think that several group members should produce one in cooperation, named after the individual authors, of course.<br />
| 29. Auch ein Gemeinschafts-Vorwort wäre sehr dienlich zum Verstehen des Ganzen, wobei ich denke, dass mehrere Gruppemitglieder ein solches in Zusammenarbeit erstellen sollten, natürlich genannt nach den einzelnen Urhebern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A community foreword – how do you imagine this to be done, if every author is to be named?<br />
| Ein Gemeinschafts-Vorwort – wie stellst du dir das denn vor, wenn dabei doch jede Urheberperson genannt sein soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. My idea is that several group members write a good foreword together and mark it with their names at the end.<br />
| 30. Mein Gedanke ist der, dass mehrere Gruppemitglieder gemeinsam ein gutes Vorwort schreiben und dieses am Ende mit ihren Namen kennzeichnen.<br />
|-<br />
| 31. So the preface should be a common work.<br />
| 31. Das Vorwort soll also eine Gemeinsamkeitsarbeit sein.<br />
|-<br />
| 32. Hans-Georg's introduction should show the history and the coming into being of the 'Goblet of the Truth', while the preface should contain the meaning and importance as well as the value of the work and the mission connected with it.<br />
| 32. Die Einführung von Hans-Georg soll die Geschichte und das Zustandekommen des ‹Kelch der Wahrheit› aufweisen, während das Vorwort die Bedeutung und Wichtigkeit sowie den Wert des Werkes und die damit verbundene Mission enthalten soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am sure it can be done. I will ask Hans-Georg if he wants to write the introduction, which he will certainly not say no to. And with regard to the community foreword, I think all those members who want to participate will have to come forward and agree to it themselves. The members of the editorial group and some other group members might be willing to do this work. Every member can participate if they want to, I think.<br />
| Das lässt sich sicher machen. Hans-Georg werde ich fragen, ob er die Einführung schreiben will, wozu er sicher nicht nein sagen wird. Und bezüglich des Gemeinschaftsvorwortes müssen sich wohl alle jene Mitglieder selbst melden und einigen, die dabei mitarbeiten wollen. Die Mitglieder des Redaktionsgrüppchens und einige andere Gruppemitglieder finden sich vielleicht für diese Arbeit bereit. Mitmachen kann ja eigentlich jedes Mitglied, wenn es will, denke ich.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. Of course.<br />
| 33. Natürlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now it just remains to be clarified who wants to join. It would be nice if every single group member would make a small contribution. It does not have to be much, because one or two sentences would surely be enough.<br />
| Bleibt nun nur noch zu klären, wer dabei mitwirken will. Schön wäre es, wenn jedes einzelne Gruppemitglied einen kleinen Beitrag dazu leisten würde. Muss ja nicht viel sein, denn ein oder zwei Sätze würden sicher schon genügen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. That would really be ideal.<br />
| 34. Das wäre wirklich ideal.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let us see what they say when I bring it up at the next general meeting. Let us be surprised.<br />
| Mal sehen, was dazu gesagt wird, wenn ich es bei der nächsten GV vortrage. Lassen wir uns überraschen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. A foreword that could be made by contributions from all group members would be in my mind.<br />
| 35. Ein Vorwort, das durch Beiträge der gesamten Gruppemitglieder gemacht werden könnte, wäre in meinem Sinn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let us see what comes up. Then we can move on to something else.<br />
| Mal sehen, was sich ergibt. Dann können wir uns jetzt ja wieder etwas anderem zuwenden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. Right.<br />
| 36. Richtig.<br />
|-<br />
| 37. Then I want to give you very warm greetings and a hug from my daughters Semjase and Pleija, but Asket and Nera also send you greetings and wish you all the best, as do my daughters.<br />
| 37. Dann will ich dir sehr herzliche Grüsse und eine Umarmung bestellen von meinen Töchtern Semjase und Pleija, doch auch Asket und Nera lassen dich grüssen und wünschen dir alles Gute, wie auch meine Töchter.<br />
|-<br />
| 38. Especially Aikarina sends you greetings, then Quetzal and all the others who know you personally.<br />
| 38. Ganz speziell lässt dich Aikarina grüssen, dann auch Quetzal und sonst alle, die dich persönlich kennen.<br />
|-<br />
| 39. But I am also to bring you greetings from our spiritual leadership, as well as from various persons you do not know personally, but who feel very close to you.<br />
| 39. Grüsse soll ich dir aber auch von unserer Geistführerschaft überbringen, wie auch von verschiedenen Personen, die du nicht persönlich kennst, die sich dir aber sehr verbunden fühlen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| – – – It is my great honour and pleasure. My loving thanks to all of you, and from my side, too, give them all my warmest greetings and my word that I think of them very often and that I am always very happy and comfortable when I feel our common bond.<br />
| – – – Es ist mir eine grosse Ehre und Freude. Meinen lieben Dank an alle, und entrichte ihnen allen auch von meiner Seite aus herzliche Grüsse und mein Wort, dass ich sehr oft an sie denke und ich mich dabei immer sehr freue und wohl befinde, wenn ich unsere gemeinsame Verbundenheit fühle.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. I will comply with your wish, which will make everyone very happy.<br />
| 40. Deinem Wunsch werde ich entsprechen, worüber sich alle sehr freuen werden.<br />
|-<br />
| 41. You seem to miss them all quite obviously.<br />
| 41. Du scheinst sie alle ganz offensichtlich zu vermissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You do notice everything, my friend. I am just a simple human being with wishes and such.<br />
| Du merkst aber auch alles, mein Freund. Bin eben auch nur ein einfacher Mensch mit Wünschen und so.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. Longing is probably rather the right word, I think.<br />
| 42. Sehnsucht ist wohl eher das richtige Wort, denke ich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You may be right, but let's talk about something else: Charles Robert Darwin, the Brit, actually studied medicine and then theology, and only later became a natural scientist. It is said that he suffered from an unknown disease for many years of his life. Do you know anything about it? I was asked about it, but I could not give any information about it.<br />
| Du magst ja recht haben, aber sprechen wir von etwas anderem: Charles Robert Darwin, der Brite, studierte ja eigentlich Medizin und danach Theologie und wurde erst später Naturforscher. Von ihm heisst es, dass er lange Jahre seines Lebens an einer unbekannten Krankheit gelitten habe. Weisst du etwas darüber? Man hat mich danach gefragt, doch konnte ich darüber keine Auskunft geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 43. Yes, I can tell you something about that, because my father Sfath – he was not in contact with Darwin – made a close observation with regard to Darwin and recorded everything in an extensive work which I studied.<br />
| 43. Ja, darüber kann ich dir einiges sagen, denn mein Vater Sfath – er stand nicht mit Darwin in Kontakt – hat eine genaue Beobachtung in bezug auf Darwin betrieben und alles in einer umfangreichen Arbeit festgehalten, die ich studiert habe.<br />
|-<br />
| 44. From my father's records it is clear that Darwin suffered from anxiety psychosis and was a severe hypochondriac who imagined many ailments, but suffered from a serious infectious disease in addition to that, which caused him great distress.<br />
| 44. Aus meines Vaters Aufzeichnungen geht hervor, dass Darwin an Angstpsychosen litt und ein schwerer Hypochonder war, der sich viele Leiden einbildete, jedoch nebst dem an einer schweren Infektionskrankheit litt, die ihm schwer zu schaffen machte.<br />
|-<br />
| 45. He became infected with the disease germs in Latin America through so-called Benschuka bugs [type of blood sucking bedbug].<br />
| 45. Infiziert mit den Krankheitskeimen wurde er in Lateinamerika, und zwar durch sogenannte Benschuka-Wanzen.<br />
|-<br />
| 46. The bite of these blood-sucking bugs causes an infection, which leads to the so-called Chagas disease, which first develops in the stomach and heart.<br />
| 46. Durch den Biss dieser blutsaugenden Wanzen erfolgt eine Infektion, durch die die sogenannte Tschagas-Krankheit hervorgerufen wird, die sich erstlich im Magen und Herzen entwickelt.<br />
|-<br />
| 47. The disease itself is not contagious and still exists today, although it can be transmitted by blood transfusions, which is a cause for concern today, because blood donations contaminated by Chagas-diseased ones are spreading more and more in Latin America and are moving northwards, so it is already slowly spreading in the USA.<br />
| 47. Die Krankheit selbst ist nicht ansteckend und existiert noch heute, wobei sie jedoch durch Bluttrans -fusionen übertragen werden kann, was in der heutigen Zeit bedenklich ist, denn durch die Tschagas-Krankheit verseuchte Blutspenden breitet sich die Krankheit immer weiter aus in Lateinamerika und zieht immer weiter nordwärts, folglich sie auch bereits in den USA sich langsam auszubreiten beginnt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unpleasant. But do you know anything else about new forecasts, like weather, earthquakes and seaquakes?<br />
| Unerfreulich. Aber weisst du noch etwas über neue Voraussagen, wie z.B. Wetter, Erdbeben und Seebeben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 48. There is nothing unusual about the weather and earthquakes and seaquakes, because they are within the limits of what has long been normal.<br />
| 48. Bezüglich des Wetters sowie Erd- und Seebeben ist nichts Aussergewöhnliches zu berichten, denn diese bleiben im Rahmen dessen, was schon lange zum Normalen gehört.<br />
|-<br />
| 49. What will be extraordinary, however, will be revealed on the 13th of February, when the Australian Prime Minister, Kevin Rudd, will officially apologise to the Aboriginal people for the humiliating and degrading things that have been done to them over two centuries by the English immigrants and Europeans who have settled in Australia.<br />
| 49. Was hingegen aussergewöhnlich sein wird, das ergibt sich am 13. Februar, wenn der australische Premier, Kevin Rudd, sich offiziell bei den Ureinwohnern, den Aborigines, dafür entschuldigt, was ihnen über zwei Jahrhunderte durch die eingewanderten Engländer und in Australien ansässig gewordenen Europäer an Erniedrigendem und Menschenunwürdigem angetan wurde.<br />
|-<br />
| 50. Next comes an act of the German tax investigation and government, which in the so-called tax paradise of Liechtenstein bribes a traitor in the banking system for a higher amount of millions of Euros and thus obtains a lot of data from black money investors, which enables them to prosecute the wrongdoers.<br />
| 50. Als nächstes folgt dann ein Akt der deutschen Steuerfahndung und Regierung, die im sogenannten Steuerparadies Liechtenstein für einen höheren Euro-Millionenbetrag einen Verräter im Bankenwesen Staatsgelder schmieren und so an sehr viele Daten von Schwarzgeldanlegern kommen, wodurch sie die Fehlbaren strafsteuermässig belangen können.<br />
|-<br />
| 51. The procedure of this kind is reprehensible, because a bank employee is seduced to betray his bank and the bank customer through the use of state bribes.<br />
| 51. Das Vorgehen in dieser Art ist verwerflich zu nennen, weil durch das Animieren mit staatlichen Schmiergeldern ein Bankangestellter zum Verrat an seiner Bank und an den Bankkunden verführt wird.<br />
|-<br />
| 52. If the German tax investigation department were to obtain the necessary data through its own efforts and powers, then that would be absolutely right, but what is going on here is wrong, because a bank employee is seduced into betraying the bank and its customers and is horrendously rewarded for his shamefulness and for his criminal act by another criminal act, and that in the name of the German government.<br />
| 52. Würde sich die deutsche Steuerfahndung durch höchst eigene Bemühungen und Kräfte die notwendigen Daten verschaffen, dann wäre das absolut des Rechtens, doch was hier vor sich geht, ist des Unrechtens, weil ein Bankangestellter zum Verrat an Bank und Kunden verführt und für seine Schändlichkeit und für seinen kriminellen Akt durch einen anderen kriminellen Akt noch horrend belohnt wird, und das im Namen der deutschen Regierung.<br />
|-<br />
| 53. This proves their own criminal machinations.<br />
| 53. Damit beweist diese ihre eigenen kriminellen Machenschaften.<br />
|-<br />
| 54. Tax evasion, tax avoidance and tax fraud are criminal offences and as such are to be punished by necessary laws, but the discovery of such criminal offences must not be made equally by criminal acts which are also to be prosecuted by law, even if they are committed or initiated by governments themselves.<br />
| 54. Steuerflucht, Steuerhinterziehung und Steuerbetrug sind strafbare Handlungen und als solche zu ahnden durch notwendige Gesetze, doch dürfen die Aufdeckungen solcher strafbarer Handlungen nicht gleichermassen durch strafbare Handlungen erfolgen, die ebenfalls von Gesetzes wegen zu verfolgen sind, und zwar auch dann, wenn sie durch Regierungen selbst begangen oder in die Wege geleitet werden.<br />
|-<br />
| 55. But if this is not done, then justice is not satisfied and it is overruled.<br />
| 55. Wird das aber unterlassen, dann wird der Gerechtigkeit nicht Genüge getan und diese ausser Kraft gesetzt.<br />
|-<br />
| 56. Then on 17 February Kosovo is declared independent, which causes unrest in Serbia and Russia as well as in other states.<br />
| 56. Dann am 17. Februar wird der Kosovo als eigenständig ausgerufen, was in Serbien und in Russland sowie auch anderen Staaten für Unruhe sorgt.<br />
|-<br />
| 57. Then two events occur that affect Cuba and the USA, as Fidel Castro officially resigns from his office of state, which he has held in a murderous manner since 1959 until the 21st of February.<br />
| 57. Dann treten zwei Geschehen auf, die Cuba und die USA betreffen, denn Fidel Castro tritt offiziell von seinem Staatsamt zurück, das er in mörderischer Weise seit 1959 noch bis zum 21. Februar führt.<br />
|-<br />
| 58. At about the same time, for the first time on the Earth, a defective US spy satellite, which is threatening to fall to Earth and has a very toxic fuel content, is shot down and exploded by a US Navy rocket at a very high altitude.<br />
| 58. Etwa zur gleichen Zeit geschieht es, dass erstmals auf der Erde ein defekter Spionagesatellit der USA, der zur Erde zu stürzen droht und einen sehr giftigen Treibstoffinhalt hat, durch eine Rakete der US-Marine in sehr grosser Höhe abgeschossen und zur Explosion gebracht wird.<br />
|-<br />
| 59. However, the whole thing is not only for the purpose of destroying the satellite, but first and foremost for testing their secretly developed missile defence system, which is directed against the attack of enemy missiles and targets of Russia and China in particular.<br />
| 59. Das Ganze dient aber nicht allein dem Zweck der Zerstörung des Satelliten, sondern in erster Linie einer Erprobung ihres heimlich ausgebauten Raketenabwehrsystems, das gegen den Angriff feindlicher Raketen gerichtet ist und besonders auf Russland und China abzielt.<br />
|-<br />
| 60. The same as the US missile defence shield in Europe.<br />
| 60. Das gleichermassen wie der US-Raketenabwehrschild in Europa.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then that is also discussed, assuming that the coward Bush is the initiator of everything, who spends his life acting like a brash schoolboy. But tell me, there will be a wide variety of states – with the USA certainly leading the way – that recognise Kosovo as independent; what about Switzerland? And about Fidel Castro: The matter of the assassination of US President Kennedy in 1963 still leads to speculation, also with regard to the fact that Castro was the initiator of the assassination.<br />
| Dann ist auch das besprochen, wobei anzunehmen ist, dass der Feigling Bush die Urheberkraft für alles ist, der sich Zeit seines Lebens wie ein schnoddriger Schuljunge aufspielt. Aber sag mal, da werden doch – mit Sicherheit allen voran die USA – verschiedenste Staaten den Kosovo als eigenständig anerkennen; wie steht es dann da mit der Schweiz? Und wegen Fidel Castro: Die Sache mit der Ermordung des US-Präsidenten Kennedy anno 1963 führt immer noch zu Spekulationen, auch in bezug darauf, dass Castro der Urheber der Ermordung gewesen sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. That is true, because the man who never actually grew up but was stuck in puberty is cowardly, sectarian and full of fear that something could happen to his life in the USA.<br />
| 61. Das ist richtig, denn der Mann, der eigentlich niemals erwachsen wurde, sondern in der Pubertät stecken blieb, ist feige, sektiererisch und voller Angst, dass seinem Leben in den USA etwas zustossen könnte.<br />
|-<br />
| 62. And with regard to the recognition of Kosovo, Switzerland will unfortunately not hold back, which is a serious violation of the principle of neutrality.<br />
| 62. Und in bezug auf die Anerkennung des Kosovo wird sich die Schweiz leider nicht zurückhalten, wodurch sich eine schwere Verletzung des Neutralitätsgrundsatzes ergibt.<br />
|-<br />
| 63. And with regard to the assassination of John F. Kennedy, it is to be said that Fidel Castro had nothing whatsoever to do with it.<br />
| 63. Und in bezug auf die Ermordung von John F. Kennedy ist zu sagen, dass Fidel Castro in keiner Weise etwas damit zu tun hatte.<br />
|-<br />
| 64. At the time of the assassination, Castro was busy writing a letter to Kennedy and asking him to meet with him to discuss and resolve certain conflicts.<br />
| 64. Zur Zeit, als die Ermordung stattfand, war Castro gerade damit beschäftigt, einen Brief an Kennedy zu schreiben und ihn um eine Unterredung zu ersuchen, um gewisse Konflikte zu bereden und aus der Welt zu schaffen.<br />
|-<br />
| 65. Castro was ready to reach out to Kennedy.<br />
| 65. Castro war damals bereit, Kennedy die Hand zu reichen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The puberty thing seems very familiar, just in a different context. And regarding the violation of neutrality in connection with the recognition of Kosovo's independence, I can vividly imagine that this will lead back to Calmy-Rey.<br />
| Das mit der Pubertät kommt mir sehr bekannt vor, nur in einem anderen Zusammenhang. Und bezüglich der Neutralitätsverletzung im Zusammenhang mit der Anerkennung der Eigenständigkeit des Kosovo kann ich mir lebhaft vorstellen, dass das wieder auf die Calmy-Rey zurückführen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 66. I know what you are alluding to, and you are right about that too, both in terms of puberty and the President of the Swiss Confederation Calmy-Rey.<br />
| 66. Worauf du anspielst weiss ich, und du hast auch recht damit, und zwar sowohl hinsichtlich der Pubertät wie auch der Bundespräsidentin Calmy-Rey.<br />
|-<br />
| 67. But something else:<br />
| 67. Aber etwas anderes:<br />
|-<br />
| 68. As for the 'Goblet of the Truth', I have one more request.<br />
| 68. Bezüglich des ‹Kelch der Wahrheit› habe ich noch einen Wunsch vorzubringen.<br />
|-<br />
| 69. Please ask Mariann Uehlinger if she would be willing to write a final word for the work.<br />
| 69. Frage bitte Mariann Uehlinger, ob sie gewillt wäre, für das Werk auch noch ein Schlusswort zu schreiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course I will.<br />
| Werde ich selbstverständlich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 70. It would not be useful if you put the introduction and the preface at the beginning of the book, because there should be nothing before the actual book text.<br />
| 70. Es wäre nicht nützlich, wenn ihr die Einführung und das Vorwort an den Anfang des Buches setzen würdet, denn es sollte nichts vor dem eigentlichen Buchtext sein.<br />
|-<br />
| 71. So you should put the introduction and preface at the end of the book, with the words 'Supplementary Introduction' and 'Supplementary Preface', followed by the afterword.<br />
| 71. Also sollt ihr die Einführung und das Vorwort erst am Ende des Buches einfügen, mit der Bezeichnung ‹Nachgefügte Einführung› und ‹Nachgefügtes Vorwort›, wonach dann anschliessend das Nachwort folgen soll.<br />
|-<br />
| 72. Only in this wise will the work be given its true value, for only when these words are added to the book will everything come into its own from the very beginning.<br />
| 72. In dieser Weise erst wird dem Werk der wirkliche Wert gegeben, denn nur wenn diese Worte dem Buch nachgesetzt werden, kommt gleich von Anfang an alles richtig zur Geltung.<br />
|-<br />
| 73. Furthermore, I think it will be necessary to explain why the 'Goblet of the Truth' is only being written down today.<br />
| 73. Ausserdem, so denke ich, wird es notwendig sein, dass erklärt wird, warum der ‹Kelch der Wahrheit› erst zur heutigen Zeit schriftlich festgehalten wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have hit the nail on the head with that one, because I have already been asked about that and I have given the following explanation: In the old days there were very few literate people, because the people in general were not educated and therefore illiterate and were not able to read and write. So in this respect it did not make sense to produce writings on a large scale. And those among the few scribes to whom the prophets assigned the task of writing down the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, or the 'Goblet of the Truth' according to Nokodemion's instructions, falsified everything beyond recognition. In the old days there were not yet any schools like today in which humans could learn to read and write in general, just as there were not any technical possibilities to copy handwritten notes. If something was already duplicated, then everything had to be copied by hand with great effort. But this was only possible if handwritten records were made. Hieroglyphics, cuneiform writing, etc. had to be laboriously copied, and even the scribes of these forms of writing were extremely few and far between, and were practically not to be found among the common people, but only among scholars. This is a fact that is consistently concealed in modern times and gives the impression that many people were already familiar with writing and reading in ancient times, which is of course not true. Only in the modern age, which began in 1844, did reading and writing become widespread among the humans on a large scale, and the technology of duplication and mass production of books, writings, journals and newspapers, etc. was developed on a large scale. And it was not until the end of the 20th century that the electronic distribution of books and writings through computers and in the form of the Internet developed in such a wise that everything could be easily distributed around the world. All this was already foreseen by Nokodemion and the Arahat Athersata level, which is why the whole thing was prepared and aligned in such a wise that the 'Goblet of the Truth' in modern times, and thus Nokodemion's teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life, should be brought in its final form and in its entirety and distributed worldwide. But this is to happen in modern times, because only at this time all technological and electronic conditions are given which make the whole thing possible. And so it was also planned for this time that no longer only parts but the whole teaching was to be brought and no longer to be recorded by commissioned scribes, who from time immemorial have always falsified everything beyond recognition, but that the last announcer of the Nokodemion lineage would record in his own hand the 'Goblet of the Truth' and the further parts of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, and with the help of his loyal ones would process them and spread them worldwide.<br />
| Damit hast du den Nagel auf den Kopf getroffen, denn danach wurde ich bereits gefragt und habe dazu in etwa folgende Erklärung gegeben: Zu alten Zeiten gab es nur sehr wenige Schriftkundige, denn allgemein war das Volk nicht gebildet und also als Analphabeten nicht in der Lage zu lesen und zu schreiben. Also machte es schon diesbezüglich keinen Sinn, grossangelegt Schriften anzufertigen. Und jene unter den wenigen Schriftkundigen, denen die Propheten die Aufgabe zuhielten, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens resp. den ‹Kelch der Wahrheit› gemäss Nokodemions Vorgabe niederzuschreiben, verfälschten alles bis ins Unkenntliche. Zu den alten Zeiten gab es auch noch keine Schulen wie heute, in denen die Menschen allgemein das Lesen und Schreiben erlernen konnten, wie es auch keine technischen Möglichkeiten gab, angefertigte handschriftliche Aufzeichnungen zu vervielfältigen. Wenn etwas schon vervielfältigt wurde, dann musste alles immer mühsam von Hand abgeschrieben werden. Das war ja aber auch nur möglich, wenn Handschriftliches erstellt wurde. Hieroglyphen, Keilschriften usw. mussten mühsam nachgemacht werden, wobei auch die Schriftkundigen dieser Schreibformen äusserst dünn gesät und praktisch nicht unter dem gemeinen Volk, sondern nur unter Gelehrten zu finden waren. Eine Tatsache, die durchwegs in der heutigen Zeit verschwiegen und der Eindruck erweckt wird, dass bereits zu alten Zeiten viele Menschen der Schrift und des Lesens kundig gewesen seien, was natürlich nicht der Wahrheit entspricht. Erst in der Neuzeit, die 1844 begonnen hat, wurde das Lesen und Schreiben in grossem Stil im Volk verbreitet und die Technik der Vervielfältigung und Massenproduktion von Büchern, Schriften, Journalen und Zeitungen usw. in grossem Rahmen entwickelt. Und auch erst gegen Ende des 20. Jahrhunderts entwickelte sich die elektronische Verbreitungsmöglichkeit von Büchern und Schriften durch die Computer und in Form des Internet derart, dass sich alles problemlos rund um die Erde verbreiten liess. Das alles wurde bereits von Nokodemion und der Ebene Arahat Athersata vorausgesehen, weshalb das Ganze derart vorbereitet und ausgerichtet wurde, dass der ‹Kelch der Wahrheit› in der Neuzeit und damit also Nokodemions Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens in endgültiger Form und vollumfänglich gebracht und weltweit verbreitet werden soll. Das jedoch soll zur Neuzeit geschehen, weil erst zu dieser alle technischen und elektronischen Voraussetzungen gegeben sind, die das Ganze ermöglichen. Und so war für diesmal auch vorgesehen, dass nicht mehr nur Teile, sondern die ganze Lehre gebracht und nicht mehr durch beauftragte Schriftkundige festgehalten werden soll, die seit alters her stets alles bis zur Unkenntlichkeit verfälschten, sondern dass der letzte Künder der Nokodemionlinie in eigenhändiger Niederschrift den ‹Kelch der Wahrheit› und die weiteren Teile der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens festhalten und mit Hilfe seiner Getreuen aufarbeiten und weltweit verbreiten werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 74. This statement is important and should be included in the following preface.<br />
| 74. Diese Erklärung ist von Bedeutung und sollte in das nachgefügte Vorwort eingearbeitet werden.<br />
|-<br />
| 75. but we have interrupted ourselves with the predictions, about which the following is to be said until I come to my next visit, which will not be until the 6th of March, because I am very busy.<br />
| 75. Aber wir haben uns unterbrochen bei den Voraussagen, zu denen noch folgendes zu sagen ist bis ich zu meinem nächsten Besuch komme, der erst am 6. März sein wird, weil ich sehr beschäftigt bin.<br />
|-<br />
| 76. If you have something of importance, you can turn to Florena as a mediator.<br />
| 76. Solltest du etwas von Wichtigkeit haben, dann kannst du auf Florena als Vermittlerin zurückgreifen.<br />
|-<br />
| 77. So then:<br />
| 77. Also denn:<br />
|-<br />
| 78. What is extraordinary will happen in the Gaza Strip, because Egypt will follow Israel's example and also build a high wall against the Palestinians along the border.<br />
| 78. Was sich an Aussergewöhnlichkeit ereignet, wird sich im Gazastreifen ereignen, denn Ägypten wird dem Beispiel Israels folgen und ebenfalls gegen die Palästineser entlang der Grenze eine hohe Mauer errichten.<br />
|-<br />
| 79 This is all said, for I have nothing more extraordinary to report until then.<br />
| 79. Damit ist alles gesagt, denn weiteres Aussergewöhnliches habe ich bis dahin nicht zu berichten.<br />
|-<br />
| 80. So I will leave now and be back here in the early evening of the 6th of March.<br />
| 80. So werde ich jetzt gehen und am frühen Abend des 6. März wieder hier sein.<br />
|-<br />
| 81. Farewell Eduard, my friend.<br />
| 81. Leb wohl Eduard, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Bye, and farewell to you too.<br />
| Tschüss, und leb auch du wohl.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 460]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_459&diff=101644
Contact Report 459
2024-03-11T16:18:33Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 280–295 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 3rd February 2008, 00:07 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 22nd June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 459==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-ninth Contact<br />
| Vierhundertneunundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Sunday, 3rd February 2008, 00:07 hrs<br />
| Sonntag, 3. Februar 2008, 00.07 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. My best wishes for your day today, my dear friend Eduard.<br />
| 1. Meinen Gruss zu deinem heutigen Tag, mein lieber Freund Eduard.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, I greet you too, and be heartily welcome Ptaah, dear friend. I completely forgot the last hour that today is the 3rd of February. So I wanted to leave half an hour ago, after I had done the bookkeeping with Silvano. When I wanted to go into the kitchen with him, he suddenly said that I should give my regards to my visitor. I replied that I was not expecting anyone else, because I had finished my work for today. He grinned and said that the 3rd of February was just around the corner, which made me a bit surprised because I was not thinking about my birthday right away. Only after a few seconds did my brain switch on, whereupon I said that I had actually already forgotten that day, but that I wanted to go to the kitchen to have another cup of coffee. So I did, after Silvano himself had brewed the coffee for me, which he often does for me. So I just came from drinking coffee and there you are already waiting.<br />
| Danke, auch ich grüsse dich, und sei herzlich willkommen Ptaah, lieber Freund. Habe die letzte Stunde ganz vergessen, dass heute ja der 3. Februar ist. Also wollte ich vor einer halben Stunde Feierabend machen, nachdem ich mit Silvano noch seine Buchhaltung gemacht hatte. Als ich mit ihm in die Küche gehen wollte, da sagte er plötzlich, ich soll dann meinem Besuch noch Grüsse ausrichten. Darauf antwortete ich, dass ich niemanden mehr erwarte, denn für heute hätte ich meine Arbeit beendet. Da grinste er und meinte, dass doch der 3. Februar vor der Tür stehe, worüber ich mich etwas wunderte, weil ich nicht gleich an meinen Geburtstag dachte. Erst nach einigen Sekunden schaltete es in meinem Gehirn, worauf ich sagte, dass ich tatsächlich diesen Tag bereits vergessen hatte, nun aber doch noch in die Küche wolle, um noch einen Kaffee zu trinken. So tat ich dann auch, nachdem mir Silvano selbst den Kaffee gebrüht hatte, was er des öfteren für mich tut. So komme ich nun eben gerade vom Kaffeetrinken, und da wartest du schon.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 2. It is hardly half a minute since I have been here.<br />
| 2. Es ist noch kaum eine halbe Minute her, seit ich hier bin.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| At least I have not kept you waiting.<br />
| Dann habe ich dich wenigstens nicht warten lassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. It would not have been a problem.<br />
| 3. Das wäre kein Problem gewesen.<br />
|-<br />
| 4. How far have you progressed with the 'Goblet of the Truth'?<br />
| 4. Wie weit bist du mit dem ‹Kelch der Wahrheit› vorangekommen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The way I see it, I should be able to write the end of the book on Tuesday, the 5th of February, which will be about 260 A4 pages. That is assuming that there is not something in the memory banks that comes out of the background again, which destroys my assumption. The actual old 'Teaching of the Prophets' resp. the 'Goblet of the Truth' comprises 14 sections, after which comes my duty, which comprises another 14 sections which I had to write myself, according to certain thematic specifications, which Nokodemion has already recorded in the memory banks. The first part of the 'Teaching of the Prophets' resp. The first sections 1 to 14 of the 'Goblet of the Truth' were designed by Nokodemion himself and were offered and taught by the individual prophets Enoch, Elijah, Isaiah, Jeremiah, Jmmanuel and Muhammad according to their time and according to the respective understanding of the language of the Earth-humans, after which I had to write the next sections 15 to 28 myself, first in the old style of writing and then in the good written language of today, according to the topic specifications in the memory banks by Nokodemion.<br />
| So wie ich das Ganze einschätze, dürfte ich am Dienstag, also am 5. Februar, das Ende des Buches schreiben, das dann rund 260 A4-Seiten umfasst. Das immer vorausgesetzt, dass in den Speicherbänken nicht nochmals etwas aus dem Hintergrund auftaucht, das meine Annahme zunichte macht. Die eigentliche alte ‹Lehre der Propheten› resp. der ‹Kelch der Wahrheit› umfasst 14 Abschnitte, wonach meine Pflicht kommt, die weitere 14 Abschnitte umfasst, die ich selbst schreiben musste, und zwar nach bestimmten Themavorgaben, die bereits Nokodemion in den Speicherbänken festgehalten hat. Der erste Teil der ‹Lehre der Propheten› resp. die ersten Abschnitte 1 bis 14 vom ‹Kelch der Wahrheit› sind von Nokodemion selbst entworfen und von den einzelnen Propheten Henoch, Elia, Jesaja, Jeremia, Jmmanuel und Muhammad je nach ihrer Zeit und gemäss dem jeweiligen Sprachverständnis der Menschen der Erde dargebracht und gelehrt worden, wonach nun ich gemäss den Themavorgaben in den Speicherbänken durch Nokodemion die nächsten Abschnitte 15 bis 28 selbst schreiben musste, und zwar erstlich im alten Schreibstil und danach in guter heutiger Schriftsprache.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. So you only needed about five and a half months for this, whereas we expected three to four years.<br />
| 5. Du hast dafür also nur gerade rund fünfeinhalb Monate benötigt, während wir jedoch mit drei bis vier Jahren rechneten.<br />
|-<br />
| 6. A very astonishing achievement, which could only have been achieved through your tirelessness and diligence.<br />
| 6. Eine sehr erstaunliche Leistung, die nur durch deine Unermüdlichkeit und durch deinen Fleiss zustande kommen konnte.<br />
|-<br />
| 7. But with you I have often wrestled with my astonishment and wondered how you managed everything.<br />
| 7. Aber bei dir habe ich meinerseits schon oft mit meinem Erstauntsein gerungen und mich gefragt, wie du alles fertigbringst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Please do not embarrass me and remember that I am only doing my duty and trying to do the best I can.<br />
| Bring mich bitte nicht in Verlegenheit und bedenke, dass ich nur meine Pflicht erfülle und versuche, das Bestmögliche zu tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. Try, this probably does not correspond to reality.<br />
| 8. Versuch, das entspricht wohl nicht dem, was der Wirklichkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 9. But there is probably no point in discussing this with you, because you will stick to your explanation of things anyway.<br />
| 9. Aber mit dir darüber zu rechten hat wohl keinen Sinn, denn du bleibst sowieso bei deiner Darlegung der Dinge.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well roared, lion. But remember, my son, if I did not constantly try to do my duty, nothing would have come of it.<br />
| Gut gebrüllt, Löwe. Doch bedenke, mein Sohn, wenn ich nicht ständig versuchen würde, meine Pflicht zu erfüllen, dann wäre nie etwas zustande gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 10. Yes, but I just think that you are not simply trying to do your duty, but that you are doing it very consciously – dear Papa.<br />
| 10. Ja, aber ich denke eben, dass du nicht einfach versuchst, deine Pflicht zu tun, sondern, dass du sie sehr bewusst erfüllst – lieber Papa.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah –. Then let's let it go. – Well, Bernadette said that she is leaving the 10th contact volume aside for now, and that she is reviewing the 'Goblet of the Truth' first, so that it can go through the correction group again and then be printed as soon as possible. What do you think?<br />
| Ah –. Dann wollen wir es gut sein lassen. – Nun, Bernadette meinte, dass sie den 10er-Kontaktblock vorerst beiseite lässt und erst den ‹Kelch der Wahrheit› aufarbeitet, damit er nochmals durch die Korrektorengruppe durchläuft und dann so schnell wie möglich gedruckt werden kann. Was meinst du dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. You are also one of the proofreaders, so you still have two or three more times to work with it.<br />
| 11. Du gehörst ja auch zu den Korrektoren, folglich du noch zwei- oder dreimal damit Arbeit hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is true, but what do you think of Bernadette's proposition?<br />
| Das ist richtig, doch was meinst du zu Bernadettes Vorschlag?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. I can agree to that.<br />
| 12. Damit kann ich mich gerne einverstanden erklären.<br />
|-<br />
| 13. But if this work is done, then it is imperative that the 10th volume of the contact conversations be completed and the book 'Zur Besinnung' be tackled, and then the 11th volume of contact conversations.<br />
| 13. Ist dieses Werk jedoch getan, dann sollte unbedingt der 10. Block der Kontaktgespräche fertiggestellt und das Buch ‹Zur Besinnung› in Angriff genommen werden, um dann den 11. Block der Kontaktgespräche anzugehen.<br />
|-<br />
| 14. And this is of enormous importance for the 'Goblet of the Truth'; since it is the most important work of all in relation to the whole mission, you should make an effort to have the book translated as soon as possible, at least into the main languages that exist on Earth.<br />
| 14. Und was von enormer Bedeutung ist für den ‹Kelch der Wahrheit›; da es sich um das wichtigste Werk überhaupt handelt in bezug auf die gesamte Mission, solltet ihr darum bemüht sein, dass das Buch so schnell wie möglich zumindest in die wichtigsten Sprachen übersetzt wird, die auf der Erde vorherrschen.<br />
|-<br />
| 15. The book should be distributed worldwide as soon as possible, because the fact that it goes out into the whole world is of very special importance.<br />
| 15. Das Buch sollte so schnell wie möglich weltweit verbreitet werden, denn dass es in die ganze Welt hinausgeht, ist von ganz besonderer Bedeutung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We will follow your wishes regarding the order in which books are published. However, as for the translation of the new work, 'Goblet of the Truth', there will be difficulties, because it will have to be translated professionally, but that will cost a lot of money, which we do not have. For this it would be necessary that responsible humans with sufficient financial means as sponsors would be involved. But to find such conscious responsible ones would probably be very difficult, because whoever is financially rich usually has no need to commit himself/herself to the effective truth and its teaching, as well as to a teaching through which humans can find the path of true love, peace, freedom and harmony within themselves and also bring all these high values to all earthly humanity. The Earth-humans prefer to donate a great deal of money to religions, ideologies and philosophies, as well as to wars, etc., because they believe they can buy their salvation or security with it. They thus hope to go to heaven and to be allowed to lie humbly and worshipfully at the feet of their imaginary, fictional God in the heavenly dust, or to be safe in their country from terrorist attacks, etc., if they advocate wars, from which they hope to profit if they put their money into them.<br />
| Wir werden uns hinsichtlich der Reihenfolge der Bucherscheinungen nach deinem Wunsch richten. Was allerdings die Übersetzung des neuen Werkes ‹Kelch der Wahrheit› betrifft, da wird es wohl Schwierigkeiten geben, denn es müsste professionell übersetzt werden, was aber ungeheuer viel Geld kostet, das wir nicht zur Verfügung haben. Dazu wäre es notwendig, dass sich verantwortungsbewusste Menschen mit genügend finanziellen Mitteln als Sponsoren dafür einsetzten. Solche Verantwortungsbewusste zu finden dürfte aber sehr schwierig sein, denn wer finanziell reich ist, hat in der Regel kein Bedürfnis, sich für die effective Wahrheit und deren Lehre sowie für eine Lehre einzusetzen, durch die die Menschen den Weg der wahren Liebe, des Friedens, der Freiheit und Harmonie in sich selbst finden können und all diese hohen Werte auch zur ganzen irdischen Menschheit hinaustragen. Lieber spenden die Menschen der Erde, weil sie religiöse, sektiererische, ideologische oder philosophische Gläubige sind, sehr viel Geld für die Religionen, Ideologien und Philosophien sowie für Kriege usw., weil sie glauben, damit ihr Seelenheil oder ihre Sicherheit erkaufen zu können. Sie hoffen so, in den Himmel zu kommen und demütig und anbetend vor den Füssen ihres imaginären, erdichteten Gottes im himmlischen Staube liegen zu dürfen, oder in ihrem Land sicher vor Terroristenanschlägen usw. zu sein, wenn sie Kriege befürworten, von denen sie aber auch zu profitieren hoffen, wenn sie ihre Gelder da rein stecken.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. Your explanation is unfortunately frighteningly true, but nevertheless you must make an effort to be able to make the translations and the distribution of the work.<br />
| 16. Deine Erklärung entspricht leider erschreckend der Wahrheit, aber trotzdem müsst ihr bemüht sein, um die Übersetzungen und die Verbreitung des Werkes machen zu können.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course we will try, but there are not many wealthy humans here on Earth who will stand up for selfless help. For donations for the translation, responsible humans are more likely to be found in our core and passive groups, as well as among friends and interested people who are committed to our mission and to the teaching of the effective truth. In this wise, small amounts of money could be raised, which would accumulate over time in such a manner that at least once the 'Goblet of the Truth' could be translated into English, to which we could also bring in a professional who speaks both languages perfectly and could do the work, but only for a fee. Of course, a translation into Arabic and Chinese would also be very important. The Japanese translation will certainly be provided by the members of FIGU-Japan, who are very busy and have already translated various books and writings. English, Arabic, Russian, Japanese, Spanish and Chinese would be the most important languages for the time being.<br />
| Natürlich werden wir uns bemühen, doch hier auf der Erde lassen sich nicht viele begüterte Menschen finden, die dafür einstehen werden, selbstlos zu helfen. Zu Spenden für die Übersetzung finden sich verantwortungsvolle Menschen eher in unserer Kerngruppe und Passivgruppe sowie unter Freunden und Interessenten, die sich um unsere Mission und um die Lehre der effectiven Wahrheit bemühen. Auf diese Art und Weise könnten kleine Beträge zusammenkommen, die sich mit der Zeit derart anreichern, dass zumindest einmal der ‹Kelch der Wahrheit› ins Englische übersetzt werden könnte, wozu wir auch eine Fachkraft beibringen könnten, die beide Sprachen perfekt beherrscht und die Arbeit tun könnte, aber eben auch nur gegen Bezahlung. Sehr wichtig wären natürlich auch eine Übersetzung ins Arabische und Chinesische. Für die japanische Übersetzung werden mit Sicherheit die Mitglieder der FIGU-Japan sorgen, die sehr emsig sind und schon verschiedene Bücher und Schriften übersetzt haben. Englisch, Arabisch, Russisch, Japanisch, Spanisch und Chinesisch wären aber vorerst die wichtigsten Sprachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. This is how I see the whole thing, and I think that English is the most important language into which the 'Goblet of the Truth' must be translated for the time being, but Arabic, Chinese, Spanish and Japanese must not be ignored, after which other languages must also be considered.<br />
| 17. So schätze auch ich das Ganze ein, wobei ich denke, dass Englisch vorerst die wichtigste Sprache ist, in die der ‹Kelch der Wahrheit› übersetzt werden muss, wobei aber Arabisch, Chinesisch, Spanisch und Japanisch nicht ausser acht gelassen werden dürfen, wonach dann weitere Sprachen ebenfalls in Betracht gezogen werden müssen.<br />
|-<br />
| 18. I know that you will make an effort.<br />
| 18. Ihr werdet euch bemühen, das weiss ich.<br />
|-<br />
| 19. Until then, as the whole thing becomes current, I guess Guido's book will be due, which you will correct and edit according to my wishes.<br />
| 19. Bis dahin, da das Ganze aktuell wird, fällt dann wohl auch Guidos Buch noch an, das ihr korrigiert und auch noch gemäss meinen Wünschen aufarbeitet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We work on it twice a week, at least as far as it is possible for Andrea. But it is going well.<br />
| Wir arbeiten jede Woche zweimal daran, wenigstens soweit es für Andrea möglich ist. Aber es geht gut voran.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. This is gratifying, and I would not want to miss the opportunity to express my gratitude to all the co-workers, and to all the others who are working on this difficult mission and who are making every effort to ensure that there is constant progress and success.<br />
| 20. Das ist erfreulich, und ich möchte nicht versäumen, allen Mitarbeitenden meinen Dank auszusprechen, was auch für alle anderen gilt, die an der schweren Mission mitarbeiten und sich um alles bemühen, damit stete Fortschritte und Erfolge zu verzeichnen sind.<br />
|-<br />
| 21. And I would also like to thank all the members of the worldwide passive group, as well as all FIGU friends and those interested in the mission, who will help you with their possible financial contributions so that the mission can flourish.<br />
| 21. Und meinen Dank möchte ich auch allen Mitgliedern der weltweiten Passivgruppe sowie allen FIGU-Freunden und Interessenten an der Mission entrichten, die euch mit ihren möglichen finanziellen Beiträgen helfen, damit die Mission blühen kann.<br />
|-<br />
| 22. But my thanks should also go to all those Earth-humans who in the future will continue or renew their commitment to the mission and also support it financially, also with regard to the necessary translations of the books and other writings into other languages.<br />
| 22. Mein Dank soll aber auch all jenen Erdenmenschen sein, die künftighin weiterhin oder neuerlich für die Mission einstehen und sie auch finanziell unterstützen, auch in bezug auf die notwendigen Übersetzun gen der Buchwerke und sonstigen Schriften in andere Sprachen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you very much for your words, and I am sure that you will receive the thanks of all those who are addressed by you.<br />
| Lieben Dank für deine Worte, wobei ich sicher bin, dass auch dir der Dank aller zukommen wird, die sich von dir angesprochen fühlen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. Thanks are due to all those who recognise the truth and importance of the mission, who strive to live it and help it to bear good fruit, no matter what kind of efforts are made.<br />
| 23. Der Dank gebührt all jenen, welche die Wahrheit und Wichtigkeit der Mission erkennen und ihr nachzuleben bemüht sind und dabei helfen, dass sie gute Früchte tragen kann, und zwar ganz gleich, welcher Art Bemühungen auch immer gegeben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| These are good words that I also endorse.<br />
| Das sind gute Worte, denen auch ich mich anschliesse.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. While I am at it, I would like to express my special thanks to all the members of FIGU-Japan, because what they do and accomplish is admirable.<br />
| 24. Wenn ich schon dabei bin, dann möchte ich allen Mitgliedern der FIGU-Japan einmal meinen besonderen Dank entrichten, denn was sie leisten und zuwegebringen ist bewundernswert.<br />
|-<br />
| 25. They all do a really great and valuable work, the value of which cannot be overlooked.<br />
| 25. Sie alle leisten eine wirklich sehr grosse und wertvolle Arbeit, deren Wert nicht überblickt werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Again, I can only agree with you, because it is truly admirable what remarkable humans they are and what they accomplish. But I would also like to mention our core group members in the same context, because without all of them the mission would not have been able to grow to what it is today on a global scale. It is inconceivable where things would be today if they had not all made every effort, to the best of their ability and financial resources, and had not stood by me. We effectively owe everything to all of them for the great successes, but also to the members of the Passive Group, FIGU-Japan and all other FIGU groups, as well as to those friends worldwide who gave us their financial support, and who also committed themselves to the mission with their own efforts and deeds and continue to do so.<br />
| Auch diesbezüglich kann ich mich deinen Worten nur anschliessen, denn es ist tatsächlich bewundernswert, welch bemerkenswerte Menschen sie sind und was sie leisten. Dabei möchte ich aber auch unsere Kerngruppemitglieder im gleichen Rahmen nennen, denn ohne sie alle hätte die Mission nicht zu dem gedeihen können, was sie heute in weltweitem Umfang ist. Es ist nicht auszudenken, wo heute alles stehen würde, wenn nicht sie alle sich nach ihren Fähigkeiten und mit ihren finanziellen Mitteln eingesetzt und mir auch nicht beigestanden hätten. Ihnen allen haben wir effectiv alles an den grossen Erfolgen zu verdanken, wie aber auch den Mitgliedern der Passiv-Gruppe, der FIGU-Japan und allen anderen FIGU-Gruppen sowie jenen Freunden weltweit, die uns ihre finanzielle Unterstützung zukommen liessen und sich auch mit eigenen Bemühungen und Taten für die Mission einsetzten und es auch weiterhin tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. I also want to express my deep gratitude to them all.<br />
| 26. Auch ihnen allen will ich meinen tiefen Dank aussprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you for your words, which will be heard by all when this conversation report goes out into the world.<br />
| Danke für deine Worte, die alle erfahren werden, wenn dieser Gesprächsbericht in die Welt hinausgeht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. What I want to say about the 'Goblet of the Truth':<br />
| 27. Was ich zum ‹Kelch der Wahrheit› noch sagen will:<br />
|-<br />
| 28. I think it would be appropriate if a good introduction were written for it, for which I would like to ask Hans-Georg to do this, for which you must of course give him the necessary information.<br />
| 28. Es wäre wohl angebracht, wenn dafür eine gute Einführung geschrieben würde, wozu ich Hans-Georg ersuchen möchte, dies zu tun, wozu du ihm natürlich die notwendigen Informationen geben musst.<br />
|-<br />
| 29. A community foreword would also be very useful for understanding the whole thing, although I think that several group members should produce one in cooperation, named after the individual authors, of course.<br />
| 29. Auch ein Gemeinschafts-Vorwort wäre sehr dienlich zum Verstehen des Ganzen, wobei ich denke, dass mehrere Gruppemitglieder ein solches in Zusammenarbeit erstellen sollten, natürlich genannt nach den einzelnen Urhebern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A community foreword – how do you imagine this to be done, if every author is to be named?<br />
| Ein Gemeinschafts-Vorwort – wie stellst du dir das denn vor, wenn dabei doch jede Urheberperson genannt sein soll?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 30. My idea is that several group members write a good foreword together and mark it with their names at the end.<br />
| 30. Mein Gedanke ist der, dass mehrere Gruppemitglieder gemeinsam ein gutes Vorwort schreiben und dieses am Ende mit ihren Namen kennzeichnen.<br />
|-<br />
| 31. So the preface should be a common work.<br />
| 31. Das Vorwort soll also eine Gemeinsamkeitsarbeit sein.<br />
|-<br />
| 32. Hans-Georg's introduction should show the history and the coming into being of the 'Goblet of the Truth', while the preface should contain the meaning and importance as well as the value of the work and the mission connected with it.<br />
| 32. Die Einführung von Hans-Georg soll die Geschichte und das Zustandekommen des ‹Kelch der Wahrheit› aufweisen, während das Vorwort die Bedeutung und Wichtigkeit sowie den Wert des Werkes und die damit verbundene Mission enthalten soll.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am sure it can be done. I will ask Hans-Georg if he wants to write the introduction, which he will certainly not say no to. And with regard to the community foreword, I think all those members who want to participate will have to come forward and agree to it themselves. The members of the editorial group and some other group members might be willing to do this work. Every member can participate if they want to, I think.<br />
| Das lässt sich sicher machen. Hans-Georg werde ich fragen, ob er die Einführung schreiben will, wozu er sicher nicht nein sagen wird. Und bezüglich des Gemeinschaftsvorwortes müssen sich wohl alle jene Mitglieder selbst melden und einigen, die dabei mitarbeiten wollen. Die Mitglieder des Redaktionsgrüppchens und einige andere Gruppemitglieder finden sich vielleicht für diese Arbeit bereit. Mitmachen kann ja eigentlich jedes Mitglied, wenn es will, denke ich.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. Of course.<br />
| 33. Natürlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Now it just remains to be clarified who wants to join. It would be nice if every single group member would make a small contribution. It does not have to be much, because one or two sentences would surely be enough.<br />
| Bleibt nun nur noch zu klären, wer dabei mitwirken will. Schön wäre es, wenn jedes einzelne Gruppemitglied einen kleinen Beitrag dazu leisten würde. Muss ja nicht viel sein, denn ein oder zwei Sätze würden sicher schon genügen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. That would really be ideal.<br />
| 34. Das wäre wirklich ideal.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let us see what they say when I bring it up at the next general meeting. Let us be surprised.<br />
| Mal sehen, was dazu gesagt wird, wenn ich es bei der nächsten GV vortrage. Lassen wir uns überraschen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. A foreword that could be made by contributions from all group members would be in my mind.<br />
| 35. Ein Vorwort, das durch Beiträge der gesamten Gruppemitglieder gemacht werden könnte, wäre in meinem Sinn.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Let us see what comes up. Then we can move on to something else.<br />
| Mal sehen, was sich ergibt. Dann können wir uns jetzt ja wieder etwas anderem zuwenden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. Right.<br />
| 36. Richtig.<br />
|-<br />
| 37. Then I want to give you very warm greetings and a hug from my daughters Semjase and Pleija, but Asket and Nera also send you greetings and wish you all the best, as do my daughters.<br />
| 37. Dann will ich dir sehr herzliche Grüsse und eine Umarmung bestellen von meinen Töchtern Semjase und Pleija, doch auch Asket und Nera lassen dich grüssen und wünschen dir alles Gute, wie auch meine Töchter.<br />
|-<br />
| 38. Especially Aikarina sends you greetings, then Quetzal and all the others who know you personally.<br />
| 38. Ganz speziell lässt dich Aikarina grüssen, dann auch Quetzal und sonst alle, die dich persönlich kennen.<br />
|-<br />
| 39. But I am also to bring you greetings from our spiritual leadership, as well as from various persons you do not know personally, but who feel very close to you.<br />
| 39. Grüsse soll ich dir aber auch von unserer Geistführerschaft überbringen, wie auch von verschiedenen Personen, die du nicht persönlich kennst, die sich dir aber sehr verbunden fühlen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| – – – It is my great honour and pleasure. My loving thanks to all of you, and from my side, too, give them all my warmest greetings and my word that I think of them very often and that I am always very happy and comfortable when I feel our common bond.<br />
| – – – Es ist mir eine grosse Ehre und Freude. Meinen lieben Dank an alle, und entrichte ihnen allen auch von meiner Seite aus herzliche Grüsse und mein Wort, dass ich sehr oft an sie denke und ich mich dabei immer sehr freue und wohl befinde, wenn ich unsere gemeinsame Verbundenheit fühle.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. I will comply with your wish, which will make everyone very happy.<br />
| 40. Deinem Wunsch werde ich entsprechen, worüber sich alle sehr freuen werden.<br />
|-<br />
| 41. You seem to miss them all quite obviously.<br />
| 41. Du scheinst sie alle ganz offensichtlich zu vermissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You do notice everything, my friend. I am just a simple human being with wishes and such.<br />
| Du merkst aber auch alles, mein Freund. Bin eben auch nur ein einfacher Mensch mit Wünschen und so.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. Longing is probably rather the right word, I think.<br />
| 42. Sehnsucht ist wohl eher das richtige Wort, denke ich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You may be right, but let's talk about something else: Charles Robert Darwin, the Brit, actually studied medicine and then theology, and only later became a natural scientist. It is said that he suffered from an unknown disease for many years of his life. Do you know anything about it? I was asked about it, but I could not give any information about it.<br />
| Du magst ja recht haben, aber sprechen wir von etwas anderem: Charles Robert Darwin, der Brite, studierte ja eigentlich Medizin und danach Theologie und wurde erst später Naturforscher. Von ihm heisst es, dass er lange Jahre seines Lebens an einer unbekannten Krankheit gelitten habe. Weisst du etwas darüber? Man hat mich danach gefragt, doch konnte ich darüber keine Auskunft geben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 43. Yes, I can tell you something about that, because my father Sfath – he was not in contact with Darwin – made a close observation with regard to Darwin and recorded everything in an extensive work which I studied.<br />
| 43. Ja, darüber kann ich dir einiges sagen, denn mein Vater Sfath – er stand nicht mit Darwin in Kontakt – hat eine genaue Beobachtung in bezug auf Darwin betrieben und alles in einer umfangreichen Arbeit festgehalten, die ich studiert habe.<br />
|-<br />
| 44. From my father's records it is clear that Darwin suffered from anxiety psychosis and was a severe hypochondriac who imagined many ailments, but suffered from a serious infectious disease in addition to that, which caused him great distress.<br />
| 44. Aus meines Vaters Aufzeichnungen geht hervor, dass Darwin an Angstpsychosen litt und ein schwerer Hypochonder war, der sich viele Leiden einbildete, jedoch nebst dem an einer schweren Infektionskrankheit litt, die ihm schwer zu schaffen machte.<br />
|-<br />
| 45. He became infected with the disease germs in Latin America through so-called Benschuka bugs [type of blood sucking bedbug].<br />
| 45. Infiziert mit den Krankheitskeimen wurde er in Lateinamerika, und zwar durch sogenannte Benschuka-Wanzen.<br />
|-<br />
| 46. The bite of these blood-sucking bugs causes an infection, which leads to the so-called Chagas disease, which first develops in the stomach and heart.<br />
| 46. Durch den Biss dieser blutsaugenden Wanzen erfolgt eine Infektion, durch die die sogenannte Tschagas-Krankheit hervorgerufen wird, die sich erstlich im Magen und Herzen entwickelt.<br />
|-<br />
| 47. The disease itself is not contagious and still exists today, although it can be transmitted by blood transfusions, which is a cause for concern today, because blood donations contaminated by Chagas-diseased ones are spreading more and more in Latin America and are moving northwards, so it is already slowly spreading in the USA.<br />
| 47. Die Krankheit selbst ist nicht ansteckend und existiert noch heute, wobei sie jedoch durch Bluttrans -fusionen übertragen werden kann, was in der heutigen Zeit bedenklich ist, denn durch die Tschagas-Krankheit verseuchte Blutspenden breitet sich die Krankheit immer weiter aus in Lateinamerika und zieht immer weiter nordwärts, folglich sie auch bereits in den USA sich langsam auszubreiten beginnt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unpleasant. But do you know anything else about new forecasts, like weather, earthquakes and seaquakes?<br />
| Unerfreulich. Aber weisst du noch etwas über neue Voraussagen, wie z.B. Wetter, Erdbeben und Seebeben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 48. There is nothing unusual about the weather and earthquakes and seaquakes, because they are within the limits of what has long been normal.<br />
| 48. Bezüglich des Wetters sowie Erd- und Seebeben ist nichts Aussergewöhnliches zu berichten, denn diese bleiben im Rahmen dessen, was schon lange zum Normalen gehört.<br />
|-<br />
| 49. What will be extraordinary, however, will be revealed on the 13th of February, when the Australian Prime Minister, Kevin Rudd, will officially apologise to the Aboriginal people for the humiliating and degrading things that have been done to them over two centuries by the English immigrants and Europeans who have settled in Australia.<br />
| 49. Was hingegen aussergewöhnlich sein wird, das ergibt sich am 13. Februar, wenn der australische Premier, Kevin Rudd, sich offiziell bei den Ureinwohnern, den Aborigines, dafür entschuldigt, was ihnen über zwei Jahrhunderte durch die eingewanderten Engländer und in Australien ansässig gewordenen Europäer an Erniedrigendem und Menschenunwürdigem angetan wurde.<br />
|-<br />
| 50. Next comes an act of the German tax investigation and government, which in the so-called tax paradise of Liechtenstein bribes a traitor in the banking system for a higher amount of millions of Euros and thus obtains a lot of data from black money investors, which enables them to prosecute the wrongdoers.<br />
| 50. Als nächstes folgt dann ein Akt der deutschen Steuerfahndung und Regierung, die im sogenannten Steuerparadies Liechtenstein für einen höheren Euro-Millionenbetrag einen Verräter im Bankenwesen Staatsgelder schmieren und so an sehr viele Daten von Schwarzgeldanlegern kommen, wodurch sie die Fehlbaren strafsteuermässig belangen können.<br />
|-<br />
| 51. The procedure of this kind is reprehensible, because a bank employee is seduced to betray his bank and the bank customer through the use of state bribes.<br />
| 51. Das Vorgehen in dieser Art ist verwerflich zu nennen, weil durch das Animieren mit staatlichen Schmiergeldern ein Bankangestellter zum Verrat an seiner Bank und an den Bankkunden verführt wird.<br />
|-<br />
| 52. If the German tax investigation department were to obtain the necessary data through its own efforts and powers, then that would be absolutely right, but what is going on here is wrong, because a bank employee is seduced into betraying the bank and its customers and is horrendously rewarded for his shamefulness and for his criminal act by another criminal act, and that in the name of the German government.<br />
| 52. Würde sich die deutsche Steuerfahndung durch höchst eigene Bemühungen und Kräfte die notwendigen Daten verschaffen, dann wäre das absolut des Rechtens, doch was hier vor sich geht, ist des Unrechtens, weil ein Bankangestellter zum Verrat an Bank und Kunden verführt und für seine Schändlichkeit und für seinen kriminellen Akt durch einen anderen kriminellen Akt noch horrend belohnt wird, und das im Namen der deutschen Regierung.<br />
|-<br />
| 53. This proves their own criminal machinations.<br />
| 53. Damit beweist diese ihre eigenen kriminellen Machenschaften.<br />
|-<br />
| 54. Tax evasion, tax avoidance and tax fraud are criminal offences and as such are to be punished by necessary laws, but the discovery of such criminal offences must not be made equally by criminal acts which are also to be prosecuted by law, even if they are committed or initiated by governments themselves.<br />
| 54. Steuerflucht, Steuerhinterziehung und Steuerbetrug sind strafbare Handlungen und als solche zu ahnden durch notwendige Gesetze, doch dürfen die Aufdeckungen solcher strafbarer Handlungen nicht gleichermassen durch strafbare Handlungen erfolgen, die ebenfalls von Gesetzes wegen zu verfolgen sind, und zwar auch dann, wenn sie durch Regierungen selbst begangen oder in die Wege geleitet werden.<br />
|-<br />
| 55. But if this is not done, then justice is not satisfied and it is overruled.<br />
| 55. Wird das aber unterlassen, dann wird der Gerechtigkeit nicht Genüge getan und diese ausser Kraft gesetzt.<br />
|-<br />
| 56. Then on 17 February Kosovo is declared independent, which causes unrest in Serbia and Russia as well as in other states.<br />
| 56. Dann am 17. Februar wird der Kosovo als eigenständig ausgerufen, was in Serbien und in Russland sowie auch anderen Staaten für Unruhe sorgt.<br />
|-<br />
| 57. Then two events occur that affect Cuba and the USA, as Fidel Castro officially resigns from his office of state, which he has held in a murderous manner since 1959 until the 21st of February.<br />
| 57. Dann treten zwei Geschehen auf, die Cuba und die USA betreffen, denn Fidel Castro tritt offiziell von seinem Staatsamt zurück, das er in mörderischer Weise seit 1959 noch bis zum 21. Februar führt.<br />
|-<br />
| 58. At about the same time, for the first time on the Earth, a defective US spy satellite, which is threatening to fall to Earth and has a very toxic fuel content, is shot down and exploded by a US Navy rocket at a very high altitude.<br />
| 58. Etwa zur gleichen Zeit geschieht es, dass erstmals auf der Erde ein defekter Spionagesatellit der USA, der zur Erde zu stürzen droht und einen sehr giftigen Treibstoffinhalt hat, durch eine Rakete der US-Marine in sehr grosser Höhe abgeschossen und zur Explosion gebracht wird.<br />
|-<br />
| 59. However, the whole thing is not only for the purpose of destroying the satellite, but first and foremost for testing their secretly developed missile defence system, which is directed against the attack of enemy missiles and targets of Russia and China in particular.<br />
| 59. Das Ganze dient aber nicht allein dem Zweck der Zerstörung des Satelliten, sondern in erster Linie einer Erprobung ihres heimlich ausgebauten Raketenabwehrsystems, das gegen den Angriff feindlicher Raketen gerichtet ist und besonders auf Russland und China abzielt.<br />
|-<br />
| 60. The same as the US missile defence shield in Europe.<br />
| 60. Das gleichermassen wie der US-Raketenabwehrschild in Europa.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then that is also discussed, assuming that the coward Bush is the initiator of everything, who spends his life acting like a brash schoolboy. But tell me, there will be a wide variety of states – with the USA certainly leading the way – that recognise Kosovo as independent; what about Switzerland? And about Fidel Castro: The matter of the assassination of US President Kennedy in 1963 still leads to speculation, also with regard to the fact that Castro was the initiator of the assassination.<br />
| Dann ist auch das besprochen, wobei anzunehmen ist, dass der Feigling Bush die Urheberkraft für alles ist, der sich Zeit seines Lebens wie ein schnoddriger Schuljunge aufspielt. Aber sag mal, da werden doch – mit Sicherheit allen voran die USA – verschiedenste Staaten den Kosovo als eigenständig anerkennen; wie steht es dann da mit der Schweiz? Und wegen Fidel Castro: Die Sache mit der Ermordung des US-Präsidenten Kennedy anno 1963 führt immer noch zu Spekulationen, auch in bezug darauf, dass Castro der Urheber der Ermordung gewesen sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. That is true, because the man who never actually grew up but was stuck in puberty is cowardly, sectarian and full of fear that something could happen to his life in the USA.<br />
| 61. Das ist richtig, denn der Mann, der eigentlich niemals erwachsen wurde, sondern in der Pubertät stecken blieb, ist feige, sektiererisch und voller Angst, dass seinem Leben in den USA etwas zustossen könnte.<br />
|-<br />
| 62. And with regard to the recognition of Kosovo, Switzerland will unfortunately not hold back, which is a serious violation of the principle of neutrality.<br />
| 62. Und in bezug auf die Anerkennung des Kosovo wird sich die Schweiz leider nicht zurückhalten, wodurch sich eine schwere Verletzung des Neutralitätsgrundsatzes ergibt.<br />
|-<br />
| 63. And with regard to the assassination of John F. Kennedy, it is to be said that Fidel Castro had nothing whatsoever to do with it.<br />
| 63. Und in bezug auf die Ermordung von John F. Kennedy ist zu sagen, dass Fidel Castro in keiner Weise etwas damit zu tun hatte.<br />
|-<br />
| 64. At the time of the assassination, Castro was busy writing a letter to Kennedy and asking him to meet with him to discuss and resolve certain conflicts.<br />
| 64. Zur Zeit, als die Ermordung stattfand, war Castro gerade damit beschäftigt, einen Brief an Kennedy zu schreiben und ihn um eine Unterredung zu ersuchen, um gewisse Konflikte zu bereden und aus der Welt zu schaffen.<br />
|-<br />
| 65. Castro was ready to reach out to Kennedy.<br />
| 65. Castro war damals bereit, Kennedy die Hand zu reichen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The puberty thing seems very familiar, just in a different context. And regarding the violation of neutrality in connection with the recognition of Kosovo's independence, I can vividly imagine that this will lead back to Calmy-Rey.<br />
| Das mit der Pubertät kommt mir sehr bekannt vor, nur in einem anderen Zusammenhang. Und bezüglich der Neutralitätsverletzung im Zusammenhang mit der Anerkennung der Eigenständigkeit des Kosovo kann ich mir lebhaft vorstellen, dass das wieder auf die Calmy-Rey zurückführen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 66. I know what you are alluding to, and you are right about that too, both in terms of puberty and the President of the Swiss Confederation Calmy-Rey.<br />
| 66. Worauf du anspielst weiss ich, und du hast auch recht damit, und zwar sowohl hinsichtlich der Pubertät wie auch der Bundespräsidentin Calmy-Rey.<br />
|-<br />
| 67. But something else:<br />
| 67. Aber etwas anderes:<br />
|-<br />
| 68. As for the 'Goblet of the Truth', I have one more request.<br />
| 68. Bezüglich des ‹Kelch der Wahrheit› habe ich noch einen Wunsch vorzubringen.<br />
|-<br />
| 69. Please ask Mariann Uehlinger if she would be willing to write a final word for the work.<br />
| 69. Frage bitte Mariann Uehlinger, ob sie gewillt wäre, für das Werk auch noch ein Schlusswort zu schreiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course I will.<br />
| Werde ich selbstverständlich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 70. It would not be useful if you put the introduction and the preface at the beginning of the book, because there should be nothing before the actual book text.<br />
| 70. Es wäre nicht nützlich, wenn ihr die Einführung und das Vorwort an den Anfang des Buches setzen würdet, denn es sollte nichts vor dem eigentlichen Buchtext sein.<br />
|-<br />
| 71. So you should put the introduction and preface at the end of the book, with the words 'Supplementary Introduction' and 'Supplementary Preface', followed by the afterword.<br />
| 71. Also sollt ihr die Einführung und das Vorwort erst am Ende des Buches einfügen, mit der Bezeichnung ‹Nachgefügte Einführung› und ‹Nachgefügtes Vorwort›, wonach dann anschliessend das Nachwort folgen soll.<br />
|-<br />
| 72. Only in this wise will the work be given its true value, for only when these words are added to the book will everything come into its own from the very beginning.<br />
| 72. In dieser Weise erst wird dem Werk der wirkliche Wert gegeben, denn nur wenn diese Worte dem Buch nachgesetzt werden, kommt gleich von Anfang an alles richtig zur Geltung.<br />
|-<br />
| 73. Furthermore, I think it will be necessary to explain why the 'Goblet of the Truth' is only being written down today.<br />
| 73. Ausserdem, so denke ich, wird es notwendig sein, dass erklärt wird, warum der ‹Kelch der Wahrheit› erst zur heutigen Zeit schriftlich festgehalten wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You have hit the nail on the head with that one, because I have already been asked about that and I have given the following explanation: In the old days there were very few literate people, because the people in general were not educated and therefore as illiterate they were not able to read and write. So in this respect it did not make sense to produce writings on a large scale. And those among the few scribes to whom the prophets assigned the task of writing down the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, or the 'Goblet of the truth' according to Nokodemion's instructions, falsified everything beyond recognition. In the old days there were not yet any schools like today in which humans could learn to read and write in general, just as there were not any technical possibilities to copy handwritten notes. If something was already duplicated, then everything had to be copied by hand with great effort. But this was only possible if handwritten records were made. Hieroglyphics, cuneiform writing, etc. had to be laboriously copied, and even the scribes of these forms of writing were extremely few and far between, and were practically not to be found among the common people, but only among scholars. This is a fact that is consistently concealed in modern times and gives the impression that many people were already familiar with writing and reading in ancient times, which is of course not true. Only in the modern age, which began in 1844, did reading and writing become widespread among the humans on a large scale, and the technique of duplication and mass production of books, writings, journals and newspapers etc. was developed on a large scale. And it was not until the end of the 20th century that the electronic distribution of books and writings through computers and in the form of the Internet developed in such a way that everything could be easily distributed around the world. All this was already foreseen by Nokodemion and the Arahat Athersata level, which is why the whole thing was prepared and aligned in such a way that the 'Goblet of the Truth' in modern times, and thus Nokodemion's teaching of the truth, teaching of the spirit, teaching of the life, should be brought in its final form and in its entirety and distributed worldwide. But this is to happen in modern times, because only at this time all technical and electronic conditions are given which make the whole thing possible. And so it was also planned for this time that no longer only parts but the whole teaching was to be brought and no longer to be recorded by commissioned scribes, who from time immemorial have always falsified everything beyond recognition, but that the last announcer of the Nokodemion lineage would record in his own hand the 'Goblet of the Truth' and the further parts of the teaching of the truth, the teaching of the spirit, the teaching of the life, and with the help of his faithful ones would process them and spread them worldwide.<br />
| Damit hast du den Nagel auf den Kopf getroffen, denn danach wurde ich bereits gefragt und habe dazu in etwa folgende Erklärung gegeben: Zu alten Zeiten gab es nur sehr wenige Schriftkundige, denn allgemein war das Volk nicht gebildet und also als Analphabeten nicht in der Lage zu lesen und zu schreiben. Also machte es schon diesbezüglich keinen Sinn, grossangelegt Schriften anzufertigen. Und jene unter den wenigen Schriftkundigen, denen die Propheten die Aufgabe zuhielten, die Lehre der Wahrheit, die Lehre des Geistes, die Lehre des Lebens resp. den ‹Kelch der Wahrheit› gemäss Nokodemions Vorgabe niederzuschreiben, verfälschten alles bis ins Unkenntliche. Zu den alten Zeiten gab es auch noch keine Schulen wie heute, in denen die Menschen allgemein das Lesen und Schreiben erlernen konnten, wie es auch keine technischen Möglichkeiten gab, angefertigte handschriftliche Aufzeichnungen zu vervielfältigen. Wenn etwas schon vervielfältigt wurde, dann musste alles immer mühsam von Hand abgeschrieben werden. Das war ja aber auch nur möglich, wenn Handschriftliches erstellt wurde. Hieroglyphen, Keilschriften usw. mussten mühsam nachgemacht werden, wobei auch die Schriftkundigen dieser Schreibformen äusserst dünn gesät und praktisch nicht unter dem gemeinen Volk, sondern nur unter Gelehrten zu finden waren. Eine Tatsache, die durchwegs in der heutigen Zeit verschwiegen und der Eindruck erweckt wird, dass bereits zu alten Zeiten viele Menschen der Schrift und des Lesens kundig gewesen seien, was natürlich nicht der Wahrheit entspricht. Erst in der Neuzeit, die 1844 begonnen hat, wurde das Lesen und Schreiben in grossem Stil im Volk verbreitet und die Technik der Vervielfältigung und Massenproduktion von Büchern, Schriften, Journalen und Zeitungen usw. in grossem Rahmen entwickelt. Und auch erst gegen Ende des 20. Jahrhunderts entwickelte sich die elektronische Verbreitungsmöglichkeit von Büchern und Schriften durch die Computer und in Form des Internet derart, dass sich alles problemlos rund um die Erde verbreiten liess. Das alles wurde bereits von Nokodemion und der Ebene Arahat Athersata vorausgesehen, weshalb das Ganze derart vorbereitet und ausgerichtet wurde, dass der ‹Kelch der Wahrheit› in der Neuzeit und damit also Nokodemions Lehre der Wahrheit, Lehre des Geistes, Lehre des Lebens in endgültiger Form und vollumfänglich gebracht und weltweit verbreitet werden soll. Das jedoch soll zur Neuzeit geschehen, weil erst zu dieser alle technischen und elektronischen Voraussetzungen gegeben sind, die das Ganze ermöglichen. Und so war für diesmal auch vorgesehen, dass nicht mehr nur Teile, sondern die ganze Lehre gebracht und nicht mehr durch beauftragte Schriftkundige festgehalten werden soll, die seit alters her stets alles bis zur Unkenntlichkeit verfälschten, sondern dass der letzte Künder der Nokodemionlinie in eigenhändiger Niederschrift den ‹Kelch der Wahrheit› und die weiteren Teile der Lehre der Wahrheit, der Lehre des Geistes, der Lehre des Lebens festhalten und mit Hilfe seiner Getreuen aufarbeiten und weltweit verbreiten werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 74. This statement is important and should be included in the following preface.<br />
| 74. Diese Erklärung ist von Bedeutung und sollte in das nachgefügte Vorwort eingearbeitet werden.<br />
|-<br />
| 75. but we have interrupted ourselves with the predictions, about which the following is to be said until I come to my next visit, which will not be until the 6th of March, because I am very busy.<br />
| 75. Aber wir haben uns unterbrochen bei den Voraussagen, zu denen noch folgendes zu sagen ist bis ich zu meinem nächsten Besuch komme, der erst am 6. März sein wird, weil ich sehr beschäftigt bin.<br />
|-<br />
| 76. If you have something of importance, you can turn to Florena as a mediator.<br />
| 76. Solltest du etwas von Wichtigkeit haben, dann kannst du auf Florena als Vermittlerin zurückgreifen.<br />
|-<br />
| 77. So then:<br />
| 77. Also denn:<br />
|-<br />
| 78. What is extraordinary will happen in the Gaza Strip, because Egypt will follow Israel's example and also build a high wall against the Palestinians along the border.<br />
| 78. Was sich an Aussergewöhnlichkeit ereignet, wird sich im Gazastreifen ereignen, denn Ägypten wird dem Beispiel Israels folgen und ebenfalls gegen die Palästineser entlang der Grenze eine hohe Mauer errichten.<br />
|-<br />
| 79 This is all said, for I have nothing more extraordinary to report until then.<br />
| 79. Damit ist alles gesagt, denn weiteres Aussergewöhnliches habe ich bis dahin nicht zu berichten.<br />
|-<br />
| 80. So I will leave now and be back here in the early evening of the 6th of March.<br />
| 80. So werde ich jetzt gehen und am frühen Abend des 6. März wieder hier sein.<br />
|-<br />
| 81. Farewell Eduard, my friend.<br />
| 81. Leb wohl Eduard, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Bye, and farewell to you too.<br />
| Tschüss, und leb auch du wohl.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 460]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_458&diff=101643
Contact Report 458
2024-03-10T16:38:06Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 279–280 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 26th January 2008, 15:43 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Monday, 22nd June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 458==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-eighth Contact<br />
| Vierhundertachtundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 26th January 2008, 15:43 hrs<br />
| Samstag, 26. Januar 2008, 15.43 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so you are here already, so I heard you correctly that you called me. Be welcome and greeted, dear friend.<br />
| Aha, also bist du doch schon da, dann habe ich also richtig gehört, dass du mich gerufen hast. Sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Thank you for your welcome, and you be greeted as well.<br />
| 1. Danke für dein Willkomm, und sei auch du gegrüsst.<br />
|-<br />
| 2. And now my question, how do you feel about your suffering?<br />
| 2. Und gleich meine Frage, wie ist dein Befinden bezüglich deines Leidens?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks, I can be satisfied, and if I were not, then I would have to, because it is not in me to become soft because of suffering. It is enough to have all the snivelling people in the world who think they are dying or no longer working and playing handicapped because they have a little ache.<br />
| Danke, ich darf zufrieden sein, und wenn ich es nicht wäre, dann müsste ich, denn es liegt mir nicht, eines Leidens wegen einfach weich zu werden. Es reicht schon an all den vielen Wehleidigen auf der Welt, die glauben, sterben oder nicht mehr arbeiten und behindert spielen zu müssen, weil sie ein kleines Wehwehchen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. I only felt the need to inquire about your well-being.<br />
| 3. Es war mir nur ein Bedürfnis, mich nach deinem Wohlbefinden zu erkundigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also understood that, but it was also a need for me to say what I said, because it is really a shame how many humans here on Earth play sick and handicapped out of self-pity while very many of the really sick and handicapped people patiently accept their bad lot and do not complain, even if they are in pain and their suffering is really great. Despite their suffering they are satisfied and glad that they can live at all, and that, I think, is not only remarkable, but honourable, virtuous and full of character. This is in contrast to the self-pitying, which I classify as cowardice, and on top of that I would like to say that as a rule the self-pitiers are the biggest whiners.<br />
| Das habe ich auch so verstanden, doch war es auch mir ein Bedürfnis, das zu sagen, was ich geäussert habe, denn es ist wirklich eine Schande, wie viele Menschen hier auf der Erde aus Wehleidigkeit krank und behindert spielen, während sehr viele der wirklich Kranken und Behinderten ihr böses Los geduldig hinnehmen und nicht klagen, auch wenn sie Schmerzen haben und ihr Leid wirklich gross ist. Sie sind trotz ihres Leidens zufrieden und froh, dass sie überhaupt leben können, und das, so finde ich, ist nicht nur bemerkenswert, sondern ehrenhaft, tugendhaft und charaktervoll. Das gegensätzlich zur Wehleidigkeit, die ich der Feigheit einordne, und wozu noch zu sagen ist, dass in der Regel die Wehleidigsten die grössten Maulhelden sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. That is a true word.<br />
| 4. Das ist ein wahres Wort.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| How is it in this respect with you, do you also have such loudmouths?<br />
| Wie steht es diesbezüglich bei euch, habt ihr auch solche Maulhelden?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. It is a genetic phenomenon that has not been present in our humanity for about 1,200 years.<br />
| 5. Es handelt sich um ein genbedingtes Phänomen, das bei unserer Menschheit schon seit rund 1200 Jahren nicht mehr in Erscheinung tritt.<br />
|-<br />
| 6. The genetic conditioning affects the personal attitude of well-being, which is controlled by one's own thoughts and feelings and thus also by one's own power of controlled bearing of pain.<br />
| 6. Das Genbedingte wirkt sich auf die persönliche Befindungseinstellung aus, die durch die eigene Gedanken- und Gefühlswelt und damit auch durch die eigene Kraft des kontrollierten Ertragens von Schmerzen gesteuert wird.<br />
|-<br />
| 7. Self-pitying is therefore based on uncontrollability in relation to pain, which makes it overrated in its intensity and makes it more intense than it actually is.<br />
| 7. Wehleidigkeit beruht also auf Unkontrolliertheit in bezug auf Schmerzen, wodurch diese in ihrer Intensität überbewertet und intensiver gemacht werden, als sie in Wirklichkeit sind.<br />
|-<br />
| 8. From this it also follows that self-pitying humans feel sorry for themselves.<br />
| 8. Daraus ergibt sich auch, dass wehleidige Menschen sich selbst bemitleiden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And also, by doing so, imagine themselves disabled and unable to work.<br />
| Und sich damit auch einbilden, dass sie arbeitsunfähig und behindert seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 9. This is associated with self-pitying, that is for sure.<br />
| 9. Das ist mit der Wehleidigkeit einhergehend, das stimmt.<br />
|-<br />
| 10. But I came here because I have important things to discuss with you that cannot be delayed.<br />
| 10. Aber ich bin hergekommen, weil ich wichtige Dinge mit dir zu besprechen habe, die keinen Aufschub dulden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Naturally. Then we can talk about predictions and things like that afterwards.<br />
| Natürlich. Dann können wir ja nachher noch über Voraussagen und so sprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. This time I do not have to name any, because there are no unusual occurrences.<br />
| 11. Diesmal habe ich keine zu nennen, denn es ergeben sich keine Aussergewöhnlichkeiten.<br />
|-<br />
| 12. All the coming severe weather events, occurrences, as well as earthquakes, seaquakes and volcanic eruptions that are occurring worldwide, have been a part of the ordinary for quite some time now and can therefore no longer be called exceptional.<br />
| 12. All die kommenden harten wettermässigen Geschehen, Vorkommnisse sowie Erdbeben, Seebeben und Vulkanausbrüche, die sich weltweit ergeben, gehören schon seit geraumer Zeit zur Gewöhnlichkeit und können also nicht mehr als aussergewöhnlich bezeichnet werden.<br />
|-<br />
| 13. Also with regard to politics and wars, etc. there is nothing to be called extraordinary.<br />
| 13. Auch in bezug auf Politik und Kriege usw. ergibt sich nichts, das als Aussergewöhnlichkeit genannt werden müsste.<br />
|-<br />
| 14. According to this fact, I have nothing to mention for the near future with regard to predictions that would be of particular importance.<br />
| 14. Gemäss dieser Tatsache habe ich für die nächste Zeit auch nichts in bezug auf Voraussagen zu nennen, die von besonderer Bedeutung wären.<br />
|-<br />
| 15. Should there be anything of an exceptional nature that could really be mentioned in this form, then this would refer to the time after the 8th of February, because until then nothing that can be mentioned is really important.<br />
| 15. Sollte sich etwas von Aussergewöhnlichkeit ergeben, das wirklich in dieser Form zu nennen wäre, dann würde sich das auf die Zeit nach dem 8. Februar beziehen, denn bis dahin ist wirklich nichts, das zu nennen von Wichtigkeit wäre.<br />
|-<br />
| 16. Up to this point we have done some forecasts and have not found any unusual features.<br />
| 16. Bis zu diesem Zeitpunkt haben wir Vorausschauen durchgeführt und keine aussergewöhnliche Besonderheiten festgestellt.<br />
|-<br />
| 17. If we know anything new for the time after that, I will tell you about it during my next visit on the 3rd of February.<br />
| 17. Wenn wir für die Zeit danach Neues wissen, dann werde ich dir bei meinem nächsten Besuch am 3. Februar davon berichten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So everything continues at the old trot. OK, let us get going, my friend, what is going on?<br />
| Dann geht alles also im alten Trab weiter. OK, dann leg mal los, mein Freund, was fällt denn an?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. This whole thing is meant for your knowledge.<br />
| 18. Das Ganze ist nur für dein Wissen bestimmt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Also good, then it shall be.<br />
| Auch gut, dann soll es sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. … It is of significance …<br />
| 19. … Es ist von Bedeutung …<br />
|-<br />
| 20. …<br />
| 20. …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 459]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_457&diff=101642
Contact Report 457
2024-03-10T16:28:18Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 271–279 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 12th December 2007, 14:43 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine<br />
* Date of original translation: Sunday, 21st June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 457==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-seventh Contact<br />
| Vierhundertsiebenundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Wednesday, 12th December 2007, 14:43 hrs<br />
| Mittwoch, 12. Dezember 2007, 14.43 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, you are already here, be greeted and welcome, dear friend, have you been waiting for long?<br />
| Oh, du bist schon hier, sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund, wartest du schon lange?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you, Eduard, my friend.<br />
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. No, I only arrived a few minutes ago.<br />
| 2. Nein, ich bin erst vor wenigen Minuten hergekommen.<br />
|-<br />
| 3. And before you ask about what you instructed Florena for me to do regarding Australia respectively the website of Vivienne/Dyson:<br />
| 3. Und ehe du danach fragst, was du Florena für mich aufgetragen hast bezüglich Australien resp. der Website von V./D.:<br />
|-<br />
| 4. After all my clarifications that I carried out I must explain that everything by the two regarding their website is absolutely counterproductive as well as non-objective and shows a certain fanaticism.<br />
| 4. Nach all meinen Abklärungen, die ich getroffen habe, muss ich erklären, dass das Ganze der beiden mit ihrer Website absolut kontraproduktiv sowie unsachlich ist und von einem gewissen Fanatismus zeugt.<br />
|-<br />
| 5. The website should be deleted immediately, which would rather serve the truth as well as the two authors.<br />
| 5. Die Website sollte umgehend gelöscht werden, was der Wahrheit ebenso eher dienlich wäre wie auch für die beiden Urheber.<br />
|-<br />
| 6. The whole, as it is set up, cannot serve the purpose, because the attacks have not been kept neutral and in addition they are only built up on claims, which cannot be proven by the two authors, because the 'evidence' put forward by them is unobjective and extremely poor, besides that they are personally aggressive towards the sect.<br />
| 6. Das Ganze, wie es aufgebaut ist, kann der Sache nicht dienlich sein, weil die Angriffe nicht neutral gehalten und ausserdem nur auf Behauptungen aufgebaut sind, die durch die beiden Urheber nicht bewiesen werden können, denn die von ihnen angeführten ‹Beweise› sind unsachlich und äusserst mangelhaft, nebst dem, dass sie persönlich angriffig sind gegenüber der Sekte.<br />
|-<br />
| 7. A fact that cannot be denied and which can bring forth great harm to both of them.<br />
| 7. Eine Tatsache, die nicht bestritten werden und die den beiden grossen Schaden bringen kann.<br />
|-<br />
| 8. All of it is an extremely thoughtless matter and on top of it against the rationality, because when such aggressions are practised openly towards a sect or against individual persons, then on your Earth this goes against the right to live one’s own life, which must be adhered to, even if the accusations were true, which in this case, however, cannot be proven by Vivienne/Dyson; therefore, they are being held accountable by the sect via the jurisdiction.<br />
| 8. Das Ganze ist eine äusserst unbedachte Sache und zudem wider die Vernunft, denn wenn solche Angriffigkeiten gegen eine Sekte oder gegen einzelne Persönlichkeiten offen praktiziert werden, dann ist das bei euch auf der Erde wider das Persönlichkeitsrecht, das gewahrt werden muss, auch wenn die Anschuldigungen der Wahrheit entsprechen sollten, was jedoch in diesem Fall durch V./D. nicht bewiesen werden kann, folglich sie durch die Sekte via die Gerichtsbarkeit zur Rechenschaft gezogen werden.<br />
|-<br />
| 9. If open or private attacks occur against persons or sects, etc., then all truthful facts may well be openly named, however, under the omission of any names, because as soon as they are named, a personal attack is happening.<br />
| 9. Geschehen öffentliche oder private Angriffe gegen Personen oder Sekten usw., dann können sehr wohl alle wirklichkeitsmässigen Fakten auch offen genannt werden, jedoch unter Auslassung irgendwelcher Namen, denn sobald solche genannt werden, erfolgt ein persönlicher Angriff.<br />
|-<br />
| 10. Criminals, felons, liars and cheats, etc. may not be openly named as such on your Earth against all sense of truth and justice, even if their culpability is proven or otherwise obvious, because illogical and unjust laws prohibit this and it is punishable, whereby criminals, felons, liars and cheats, etc. are protected in their actions by false justice and false laws.<br />
| 10. Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. dürfen wider jeden Sinn der Wahrheit und Gerechtigkeit auf eurer Erde als solche nicht offen beim Namen genannt werden, und zwar auch dann nicht, wenn deren Schuldbarkeit bewiesen oder sonstwie offensichtlich ist, weil dies unlogische und gerechtigkeitswidrige Gesetze verbieten und es strafbar ist, wodurch Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. durch eine falsche Gerechtigkeit und durch falsche Gesetze in ihrem Tun geschützt werden.<br />
|-<br />
| 11. But what Vivienne/Dyson produced with their website are pure suspicions which they fanatically fight for and which they only devise from the propaganda material, without having real evidence that what they so vehemently and fanatically claim and openly publish is in accordance with the reality.<br />
| 11. Was aber V./D. mit ihrer Website produzieren, sind reine Verdächtigungen, die sie fanatisch verfechten und die sie nur aus dem Propagandamaterial ersinnen, ohne wirkliche Beweise dafür zu haben, dass das, was sie so vehement und fanatisch behaupten und öffentlich verbreiten, auch tatsächlich der Wirklichkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 12. Therefore in this case, libelling, must be referred to because assumptions are not equal to the truth, but in this case (they equal) suspicion, which corresponds with libelling, which they are for as long as the opposite cannot be proven publicly, respectively, that the accusations are accurate.<br />
| 12. Folglich muss in diesem Fall von Verleumdung gesprochen werden, denn Vermutungen kommen nicht einer Wahrheit gleich, sondern in diesem Fall Verdächtigungen, die einer Verleumdung entsprechen, die so lange als solche gelten, wie nicht öffentlich das Gegenteil bewiesen werden kann, resp. dass die Anschuldigungen zutreffen.<br />
|-<br />
| 13. Thus Vivienne/Dyson are not only guilty of suspicion, but also of libelling, unless that they can prove their claims without doubt, by observing those machinations, that they accuse the sect of, in the presence of witnesses.<br />
| 13. Also machen sich V./D. nicht nur der Verdächtigung schuldig, sondern auch der Verleumdung, es sei denn, dass sie ihre Behauptungen zweifellos nachweisen können, indem sie mit Zeugen die Machenschaften beobachten können, die sie der Sekte vorwerfen.<br />
|-<br />
| 14. And what is to be advised now I can say in the following manner:<br />
| 14. Und was nun dazu zu raten ist, kann ich folgendermassen sagen:<br />
|-<br />
| 15. Vivienne/Dyson should immediately take down their website and dissolve it definitely and distance themselves from any further action in regards to their accusations, because this alone would be right, not what they are doing with their website.<br />
| 15. V./D. sollen umgehend ihre Website schliessen und endgültig auflösen und vom weiteren Tun ihrer Anschuldigungen Abstand nehmen, denn allein das ist des Rechtens, nicht jedoch das, was sie mit ihrer Website tun.<br />
|-<br />
| 16. Those two got fanatically carried away under the wrong understanding of what is right, from which they can never emerge as victors if they cannot verify their claims with strong evidence, which must be accepted even by a court.<br />
| 16. Die beiden haben sich im falschen Verstehen des Rechtes fanatisch in etwas verrannt, woraus sie nie als Sieger hervorgehen können, wenn sie ihre Behauptungen nicht mit starken Beweisen belegen können, die auch ein Gericht akzeptieren muss.<br />
|-<br />
| 17. And that they end their actions as soon as possible corresponds by itself with a healthy rationality.<br />
| 17. Und dass sie ihr Tun raschmöglichst beenden, entspricht allein schon der gesunden Vernunft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is extensive and clear, but I have already advised both of them of the same, but without success, because they are not teachable and they stubbornly insist that they are in the right, even though this is not the case, which also follows from your explanation. But I will phone Elisabeth today and fax through your words, so that she can email it to both of them in Australia. The irrationality that goes out from both of them, after all my interventions via Elisabeth, does not give me great expectations that the two will come to the rationality.<br />
| Das ist ausführlich und klar, doch habe ich den beiden bereits das gleiche geraten, jedoch ohne Erfolg, denn sie lassen sich nicht belehren und bleiben stur dabei, dass sie im Recht seien, obwohl das nicht der Fall ist, wie das ja auch aus deiner Erklärung hervorgeht. Aber ich telephoniere noch heute mit Elisabeth und faxe ihr auch deine Worte, damit sie diese an die beiden in Australien mailen kann. Die Unvernunft aber, die von den beiden nach all meinen Interventionen via Elisabeth an sie ausgeht, macht keine grosse Erwartungen, dass die beiden zur Vernunft finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Then they will have to walk the path of harm.<br />
| 18. Dann müssen sie wohl den Weg des Schadens gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We say to that: Whoever does not want to listen, must feel it.<br />
| Wir sagen dazu: Wer nicht hören will, muss fühlen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. A true word which will also be proven in this case, if the two are not teachable and do not walk the path of righteousness.<br />
| 19. Ein wahres Wort, das sich auch in diesem Fall bewahrheitet, denn die beiden lassen sich nicht belehren und finden auch nicht den Weg des Rechtes.<br />
|-<br />
| 20. And there is no doubt that they are on the side of fallibility, which inevitably means that they have to spend long periods in prison.<br />
| 20. Und dass sie auf der Seite der Fehlbarkeit sind, steht ausser Zweifel, was auch unausweichbar zur Folge hat, dass sie längere Zeit im Gefängnis verbringen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So that is undoubtedly the case, and so it is already established. Here I have a few more questions, if you do not mind answering them, if you do not have anything else we need to deal with first?<br />
| Das ist also zweifellos der Fall und steht also bereits fest. Hier habe ich noch einige Fragen, wenn es dir nichts ausmacht, sie zu beantworten, wenn du nichts anderes hast, das wir erst behandeln müssen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. Of course you can ask, because there is nothing else we need to discuss first, so there is no hurry.<br />
| 21. Natürlich kannst du fragen, denn es liegt nichts anderes an, das wir vornweg besprechen müssen, folglich es also nicht eilt.<br />
|-<br />
| 22. What we still have to work through together, we can do after your questions and after you have answered them.<br />
| 22. Was wir miteinander noch durcharbeiten müssen, das können wir auch noch nach deinen Fragen und nach deren Beantwortung tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well then: For about 10 or 15 years or so, there has been film footage floating around that shows so-called rods. At the 250th contact, you and I talked about the so-called bio-organic roods with the following words (Pleiadian-Plejaren contact reports, Conversations, volume 7, page 298/299), saying the following:<br />
| Also: Seit etwa 10 oder 15 Jahren oder so geistern Filmaufnahmen herum, die sogenannte Rods zeigen. Beim 250. Kontakt haben du und ich mit folgenden Worten über die sogenannten bioorganischen Flugkörper gesprochen (Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 7, Seite 298/299), wobei du folgendes gesagt hast:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="col-padding-left"<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 81. On the other hand, however, it happens more frequently that bio-organic flying objects appear in this space-time structure, not only on the Earth, but also on many other inhabited and also uninhabited world bodies.<br />
| 81. Dementgegen kommt es jedoch häufiger vor, dass bioorganische Flugkörper in diesem RaumZeit-Gefüge in Erscheinung treten, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern auch auf vielen anderen bewohnten und auch auf unbewohnbaren Weltenkörpern.<br />
|-<br />
| 82. So we can observe such bio-organs, as we call them, also on our worlds, although we do not yet know exactly what kind of life-forms they are.<br />
| 82. So können wir solche Bioorganer, wie wir sie nennen, auch auf unseren Welten beobachten, wobei wir jedoch bisher noch nicht genau wissen, welcher Art diese Lebensformen nun sind.<br />
|-<br />
| 83. The dimensional changers, as we will continue to call them, are larger and smaller airborne bio-organic life-forms, often fluorescent or with very strong light radiation and located in a parallel space or parallel universe.<br />
| 83. Die Dimensionenwechsler, wie wir sie weiter auch bezeichnen, sind grössere und kleinere flugfähige, bioorganische Lebensformen, die oft fluoreszierend oder sehr stark lichtstrahlend und in einem Parallelraum resp. Parallel-Universum beheimatet sind.<br />
|-<br />
| 84. In their kind they are absolutely harmless and even playful.<br />
| 84. In ihrer Art sind sie absolut harmlos und gar spielerisch.<br />
|-<br />
| 85. They often appear individually or in smaller groups, and their size can range from a few metres to several hundred metres in diameter.<br />
| 85. Oft erscheinen sie einzeln oder in kleineren Gruppen, wobei ihre Grösse von einigen wenigen Metern bis zu mehreren hundert Meter Durchmesser aufweisen kann.<br />
|-<br />
| 86. They live in a parallel space which is still closed to us, whose data we know well, but into which we have not yet been able to penetrate in such a way that we can establish communicative contact with these life-forms.<br />
| 86. Sie leben in einem uns bisher noch verschlossenen Parallelraum, dessen Daten wir wohl kennen, in den wir aber noch nicht in der Form einzudringen vermochten, um kommunikativen Kontakt mit diesen Lebensformen aufnehmen zu können.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>These rods are bio-organic flying objects? In my opinion they should be, because the bio-organic flying objects I have seen on monitors in your ships look very much like the ones I have seen on TV lately.<br />
| <br>Diese Rods sind doch bioorganische Flugkörper? Meines Erachtens müsste es so sein, denn die bioorganischen Flugkörper, die ich in euren Schiffen auf Monitoren gesehen habe, sehen denen zum Verwechseln gleich, die ich im Fernsehen letzthin gesehen habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. It is known to me that for some time now, Earth-humans have been filming Rods, as they call them, which are actually bio-organic flying objects.<br />
| 23. Es ist mir bekannt, dass seit geraumer Zeit von Erdenmenschen Rods gefilmt werden, wie sie diese nennen, bei denen es sich tatsächlich um bioorganische Flugkörper handelt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought so. Question settled. Then the following: In 1975 Semjase said the following, which I will read here as an excerpt from volume 1 (Second Contact, 3rd February 1975; Pleiadian-Plejaren Contact Reports, Conversations, volume 1, page 33):<br />
| Dachte ich mir. Frage erledigt. Dann folgendes: 1975 hat Semjase folgendes gesagt, das ich als Ausdruck aus dem Block 1 hier vorlese (Zweiter Kontakt, 3. Februar 1975; Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 1, Seite 33):<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="col-padding-left"<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''</div><br />
| <br>'''Semjase:'''</div><br />
|-<br />
| 35. In spite of the many cheats and charlatans, there are many who really had or still have contact with us.<br />
| 35. Trotz den vielen Betrügern und Scharlatanen gibt es viele, die wirklich Kontakt mit uns hatten oder noch haben.<br />
|-<br />
| 36. But countless of them have never had more than visual contact with us.<br />
| 36. Unzählige unter ihnen aber haben niemals mehr als nur Sichtkontakt mit uns gehabt.<br />
|-<br />
| 37. Contact persons who only saw our beamships from a distance and were often able to take photographs of them.<br />
| 37. Kontaktler also, die nur aus der Ferne unsere Strahlschiffe sahen und oft auch zu photographieren vermochten.<br />
|-<br />
| 38. But very few had personal contact with us, and that is still the case today.<br />
| 38. Persönlichen Kontakt mit uns hatten aber nur sehr wenige, und das ist auch heute noch so.<br />
|-<br />
| 39. Most of them, however, remain silent because they are afraid of their fellow human beings.<br />
| 39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten.<br />
|-<br />
| 40. Oftentimes also racially-foreign beings have penetrated your Earth and have undertaken their expeditions here.<br />
| 40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen.<br />
|-<br />
| 41. They collected various things that could be useful for their investigations.<br />
| 41. Sie sammelten verschiedene Dinge, die ihren Untersuchungen dienlich sein konnten.<br />
|-<br />
| 42. And it will also happen again and again that such beings come here and do their studies.<br />
| 42. Und es wird auch immer wieder vorkommen, dass solche Wesen herkommen und ihre Studien betreiben.<br />
|-<br />
| 43. They come from different worlds and systems.<br />
| 43. Sie kommen von den verschiedensten Welten und Systemen.<br />
|-<br />
| 44. Often they are new to the field of space travel and therefore, in order to expand their knowledge and expertise, they conduct expeditions.<br />
| 44. Oft sind sie noch neu im Bereiche der Weltraumfahrt und führen deshalb zur Erweiterung ihres Wissens und ihrer Kenntnisse Expeditionen durch.<br />
|-<br />
| 45. It can happen that they get in contact with the Earth-humans unintentionally, but never come back again.<br />
| 45. Dabei kann es dann auch vorkommen, dass sie mit den Erdenmenschen ungewollt in Kontakt treten, um dann aber niemals wieder herzukommen.<br />
|-<br />
| 46. They do not lust for power and the like, for they are glad that they finally have peace and order on their own worlds.<br />
| 46. Es gelüstet sie nicht nach Macht und dergleichen, denn sie sind froh, dass sie auf ihren eigenen Welten endlich Ruhe und Ordnung haben.<br />
|-<br />
| 47. With them it can also happen that they take possession of some Earth-humans here and there, take them into their beam ships and examine them very carefully with their apparatuses and determine their anatomy exactly.<br />
| 47. Bei ihnen kann es auch vorkommen, dass sie sich hie und da einiger Erdenmenschen bemächtigen, sie in ihre Strahlschiffe bringen und mit ihren Apparaturen sehr genau untersuchen und genauestens deren Anatomie feststellen.<br />
|-<br />
| 48. But let these humans go again without exception, because they do not want to harm them.<br />
| 48. Doch lassen sie diese Menschen ausnahmslos wieder gehen, denn sie wollen ihnen nichts Böses tun.<br />
|-<br />
| 49. They are often more humane than the Earth human being.<br />
| 49. Sie sind oft humanere Wesen als der Erdenmensch.<br />
|-<br />
| 50. Unfortunately, however, also quite barbaric beings travel the world space and come here and there to Earth.<br />
| 50. Leider befahren aber auch recht barbarische Wesen den Weltenraum und kommen hie und da zur Erde.<br />
|-<br />
| 51. Many of them are power-hungry and evil.<br />
| 51. Viele unter ihnen sind machtgierig und böse.<br />
|-<br />
| 52. With them it can happen that they rob and kidnap Earth-humans (also other planet people of other systems) and bring them to their home planets.<br />
| 52. Bei ihnen kann es vorkommen, dass sie Erdenmenschen (auch andere Planetenmenschen anderer Systeme) rauben und entführen und sie auf ihre Heimatplaneten bringen.<br />
|-<br />
| 53. There these poor creatures then lead a life as objects of exhibition and experiment.<br />
| 53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte.<br />
|-<br />
| 54. The terrestrial human and all other inhabitants of other worlds must be wary of these creatures, for in their wickedness they often use the worst violence.<br />
| 54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an.<br />
|-<br />
| 55. Feelings and other humane traits and movements are often foreign to them, so that life means nothing of value to them.<br />
| 55. Gefühle und andere humane Züge und Regungen sind ihnen oft fremd, so ihnen ein Leben nichts von Wert bedeutet.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>Now the question when such incidents as described by your daughter last occurred – can you give information about them?<br />
| <br>Dazu nun die Frage, wann sich solche Vorkommnisse das letzte Mal ergeben haben, wie sie von deiner Tochter beschrieben wurden – kannst du darüber Auskunft geben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. Of course, for it is no secret:<br />
| 24. Natürlich, denn es ist kein Geheimnis:<br />
|-<br />
| 25. The last event of the kind that my daughter has explained with regard to contacts of examination and real abductions of terrestrial human beings by Earth-foreigners was more than 370 years ago.<br />
| 25. Das letzte Ereignis der Art, wie es meine Tochter erklärt hat in bezug auf Examinationskontakte und wirkliche Entführungen von Erdenmenschen durch Erdfremde, liegt mehr als 370 Jahre zurück.<br />
|-<br />
| 26. And as far as the few personal contacts between Earth-humans and us are concerned, these Earth-humans have not been among the living for a long time.<br />
| 26. Und was die wenigen persönlichen Kontakte zwischen Erdenmenschen und uns betrifft, so sind diese Erdenmenschen schon lange nicht mehr unter den Lebenden.<br />
|-<br />
| 27. And you know which ones they were.<br />
| 27. Und welche das waren, ist dir ja bekannt.<br />
|-<br />
| 28. And what is currently in the earthly airspace, apart from us who are Earth-foreigners, are those three groups of which we have spoken several times during the last months.<br />
| 28. Und was sich zur Zeit nebst uns an Erdfremden im irdischen Luftraum aufhält, sind jene drei Gruppierungen, von denen wir während den letzten Monaten mehrmals gesprochen haben.<br />
|-<br />
| 29. We do not know of any other Earth-foreigners, because our monitors have not revealed any further information.<br />
| 29. Weitere Erdfremde sind uns nicht bekannt, denn unsere Kontrollen haben keine weiteren Informationen ergeben.<br />
|-<br />
| 30. We are no longer concerned with these three groups, because it is no longer in our interest to have contact with them.<br />
| 30. Mit den drei Gruppierungen beschäftigen wir uns nicht mehr, denn es liegt nicht mehr in unserem Interesse, mit ihnen in Kontakt zu treten.<br />
|-<br />
| 31. However, we should also mention those strangers who have been in contact with the intelligences of Giza since ancient times and who came to Earth from distant worlds.<br />
| 31. Zu erwähnen sind dabei allerdings noch jene Fremden, die schon seit alters her mit den Intelligenzen von Gizeh in Kontakt standen und die von fernen Welten zur Erde kamen.<br />
|-<br />
| 32. These, however, we do not count among the usual very rare Earth-foreigners who came or are coming to the Earth.<br />
| 32. Diese jedoch zählen wir nicht zu den üblichen sehr seltenen Erdfremden, die zur Erde kamen oder kommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And in regard to the three groups that have been travelling around our world, do you have any new insights on that?<br />
| Und in bezug auf die drei Gruppierungen, die auf unserer Welt umherkurven, habt ihr dazu neue Erkenntnisse?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. As I mentioned before, we are no longer concerned with them.<br />
| 33. Wie ich schon erwähnte, beschäftigen wir uns nicht mehr mit ihnen.<br />
|-<br />
| 34. They are indeed active in the whole earthly airspace and also in the outer Earth envelopes.<br />
| 34. Sie sind zwar im ganzen irdischen Luftraum und auch in den äusseren Erdhüllen aktiv.<br />
|-<br />
| 35. Furthermore, it seems that they have no knowledge of each other, as I explained to you before, just as they have absolutely no knowledge of our presence, although we leave it at that, because, as we could clearly see with our latest technology, which we received from the Sonaern, their technology and their behaviour as well as their evolution of consciousness is still very much in need of development, and this, although they are masters of space travel and probably also of time-travel.<br />
| 35. Ausserdem scheint es, dass sie, wie ich dir schon einmal erklärte, keine Kenntnis voneinander haben, wie sie auch mit absoluter Sicherheit keinerlei Kenntnis von unserer Anwesenheit haben, wobei wir es auch belassen, denn wie wir eindeutig mit unserer neuesten Technik, die wir von den Sonaern erhalten haben, feststellen konnten, ist deren Technik und ihr Verhalten sowie ihre Bewusstseinsevolution noch sehr entwicklungsbedürftig, und das, obwohl sie die Raumfahrt und vermutlich auch die Zeitreise beherrschen.<br />
|-<br />
| 36. Therefore, it would not be good if they became aware of our presence and our home worlds.<br />
| 36. Es wäre daher nicht gut, wenn sie unserer Anwesenheit und unserer Heimatwelten kundig würden.<br />
|-<br />
| 37. Although they are apparently aware of our contact with you, as we have found with them, they have no proof of this, because we are not recognisable to them, so they cannot locate us or our flying apparatus, which irritates them.<br />
| 37. Zwar ist ihnen offenbar unser Kontaktverhältnis mit dir bekannt, wie wir bei ihnen feststellten, doch haben sie dafür keinerlei Beweise, weil wir uns ihnen nicht erkennbar machen, so sie also weder uns selbst noch unsere Fluggeräte orten können, wodurch sie irritiert sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And when you are with me, like you are now, they cannot track that either?<br />
| Und wenn ihr bei mir seid, wie du jetzt, können sie das auch nicht orten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 38. This is completely impossible, because our technology does not allow any tracking in relation to our flying apparatus and ourselves.<br />
| 38. Das ist völlig ausgeschlossen, denn unsere Technik lässt keinerlei Ortung zu in bezug auf unsere Fluggeräte und auf uns selbst.<br />
|-<br />
| 39. Our present technology is shaped such that we can only be seen and located if our protective belt can be penetrated, which we can prevent.<br />
| 39. Unsere heutige Technik ist derart geformt, dass wir nur gesehen und geortet werden können, wenn in unseren Schutzgürtel eingedrungen werden kann, was wir jedoch verhindern können.<br />
|-<br />
| 40. Only when it is in our will can we be seen and located, as is the case right now with you, who are in my direct protection zone and you can see me.<br />
| 40. Nur wenn es in unserem Willen liegt, können wir gesehen und geortet werden, wie gerade jetzt bei dir, der du in meinem direkten Schutzbereich bist und du mich sehen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, I suppose that is the technology I experienced with you outside Bernadette's room when we suddenly found ourselves facing each other without me noticing you before.<br />
| Aha, das ist wohl die Technik, die ich bei dir erlebt habe vor Bernadettes Zimmer, als wir uns urplötzlich gegenüberstanden, ohne dass ich vorher etwas von dir bemerken konnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 41. Yes, it is actually that technology.<br />
| 41. Ja, es handelt sich dabei tatsächlich um diese Technik.<br />
|-<br />
| 42. When you are standing outside the screen, which cannot be located by any lower technology, you only see what the foreground and background and the surroundings allow you to perceive.<br />
| 42. Wenn du ausserhalb des Schutzschirmes stehst, der durch keine niedere Technik geortet werden kann, dann siehst du nur das, was dich der Vordergrund und Hintergrund sowie die Umgebung wahrnehmen lässt.<br />
|-<br />
| 43. Only when you can step inside the screen, which I have to make permeable, then you can see me.<br />
| 43. Erst wenn du innerhalb des Schutzschirmes treten kannst, den ich dazu durchlässig machen muss, dann kannst du mich sehen.<br />
|-<br />
| 44. But even in the state of making it permeable, the protective screen cannot be located, nor of course the person inside it.<br />
| 44. Doch auch im Zustand des Durchlässigmachens kann der Schutzschirm nicht geortet werden, wie natürlich auch nicht die Person, die sich darin befindet.<br />
|-<br />
| 45. On the other hand, all our flying apparatus have been equipped with the same system for quite some time now, because the old shielding technology was not as perfect and efficient as the new one.<br />
| 45. Mit dem gleichen System sind andererseits auch schon seit geraumer Zeit alle unsere Fluggeräte ausgestattet, denn die alte Abschirmtechnik war nicht derart perfekt und effizient wie die neue.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But you could not be seen or located with the old shielding.<br />
| Aber ihr konntet ja auch mit der alten Abschirmung nicht gesehen und nicht geortet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. That is true, but the newest technology of the Sonaer is much more efficient.<br />
| 46. Das ist richtig, doch die neueste Technik der Sonaer ist sehr viel effizienter.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have been approached again and again from all over the world about sighted unidentified flying objects and whether they have come to you.<br />
| Immer wieder werde ich aus aller Welt angefragt bezüglich gesichteter unbekannter Flugobjekte und ob diese zu euch belangten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. It cannot be about our and our federation's flying apparatus, because as I explained to you several times, we do not allow any more sightings in this regard, which will continue to be the case.<br />
| 47. Um unsere und unserer Föderierten Fluggeräte kann es sich dabei nicht handeln, denn wie ich dir schon mehrmals erklärte, lassen wir keine diesbezüglichen Sichtungen mehr zu, was auch weiterhin so sein wird.<br />
|-<br />
| 48. Thus such observations can only be natural phenomena and earthly flying apparatus or those of the three foreign groups.<br />
| 48. Also kann es sich bei solchen Beobachtungen nur um natürliche Phänomene sowie um irdische Fluggeräte oder um solche der drei fremden Gruppierungen handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also think so, and if you could be sighted and photographed by any earthlings, as for example by our group members, then this was especially arranged by you, as it was when I could take the proof photos according to your order.<br />
| Denke ich eben auch, und wenn ihr von irgendwelchen Erdlingen gesichtet und photographiert werden konntet, wie z.B. durch unsere Gruppemitglieder, dann wurde das speziell von euch arrangiert wie zu den Zeiten, als ich gemäss eurer Order die Beweisphotos machen konnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. That is correct.<br />
| 49. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 50. Further photos of our flying apparatus will undoubtedly no longer be possible, because the earthly computer technology does not allow any more proof photos as you could still take them, because the technology that now prevails makes it easy to falsify such pictures, which was not possible at the time when you were commissioned by us to take the films and photos.<br />
| 50. Weitere Photos von unseren Fluggeräten werden fraglos nicht mehr möglich sein, denn die irdische Computertechnik lässt keine Beweisphotos mehr zu, wie du sie noch machen konntest, denn durch die jetzt herrschende Technik können solche Bilder mühelos gefälscht werden, was zur Zeit noch nicht möglich war, als du von uns beauftragt warst, die Filme und Photos zu machen.<br />
|-<br />
| 51. Also we will not allow any more photography to any group members as a favour.<br />
| 51. Auch zur Gefälligkeit für irgendwelche Gruppemitglieder werden wir kein Photographieren mehr zulassen.<br />
|-<br />
| 52. We will no longer make any exceptions, not even with regard to observations.<br />
| 52. Ausnahmen werden wir keine mehr machen, auch nicht in Hinsicht auf Beobachtungen.<br />
|-<br />
| 53. Everyone has to accept that.<br />
| 53. Damit müssen sich alle abfinden.<br />
|-<br />
| 54. And when you are no longer, then this rule will apply definitively anyway, whereby we will then also withdraw from the Earth and never come back here again to get in contact with a person of this world again, because when you leave, then our mission with regard to the Earth and its humanity will also be finished.<br />
| 54. Und wenn du nicht mehr bist, dann gilt diese Regel sowieso endgültig, wobei wir uns dann auch von der Erde zurückziehen und niemals wieder herkommen werden, um mit einem Menschen dieser Welt abermals in Kontakt zu treten, denn wenn du gehst, dann ist auch unsere Mission in bezug auf die Erde und ihre Menschheit beendet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then another question that comes to my mind: Once upon a time – it must have been years ago, if I am not mistaken – our Earthly would-be astronauts lost a long cable from their space station, which became independent and floated away, surrounded by dozens or hundreds of glowing objects of various sizes. Do you know anything about this?<br />
| Dann noch eine weitere Frage, die mir gerade in den Sinn kommt: Da haben doch unsere erdlingischen Möchtegernastronauten einmal – es ist wohl schon Jahre her, wenn ich nicht irre – ein langes Kabel von ihrer Raumstation verloren, das sich selbständig gemacht hat und davongeschwebt ist, wobei es von Dutzenden oder Hunderten von Leuchtenden Objekten verschiedener Grösse umschwärmt wurde. Ist dir darüber etwas bekannt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 55. Yes.<br />
| 55. Ja.<br />
|-<br />
| 56. What do you want to know about that?<br />
| 56. Was willst du diesbezüglich wissen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There was a movie about it on TV. In my opinion, these white glowing flying objects were nothing else but bioorganic flying objects or Rods, as they have been called by the earthlings since they were able to film them.<br />
| Es wurde darüber im Fernsehen ein Film gezeigt. Meines Erachtens handelte es sich auch bei diesen in Weiss leuchtenden Flugkörpern um nichts anderes, als um bioorganische Flugkörper resp. um Rods, wie sie seither von den Erdlingen genannt werden, seit sie diese filmen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. Your assumption is correct.<br />
| 57. Deine Annahme ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then it is settled. Once again I was asked about the latest state of the Earth's population, do you have more recent results? Our earthlings are still talking about the number being around 6.5 or 6.6 billion (6,500,000,000 or 6,600,000,000).<br />
| Gut, dann ist das auch geklärt. Wieder einmal wurde ich nach dem neuesten Stand der Erdbevölkerung gefragt, habt ihr diesbezüglich neuere Resultate? Unsere Erdlinge reden ja immer noch davon, dass die Zahl bei deren 6,5 oder 6,6 Milliarden sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 58. Our investigations are still ongoing and will not be completed until the end of the year, but I can give you the figure we found yesterday, which is 7 billion, 684 million, 227 thousand and 416 (7,684,227,416) Earth-humans.<br />
| 58. Unsere diesbezüglichen Abklärungen laufen immer noch und werden erst Ende des Jahres beendet sein, doch kann ich dir den Stand angeben, den wir gestern noch festgestellt haben und der bei 7 Milliarden, 684 Millionen, 227 Tausend und 416 Erdenmenschen liegt.<br />
|-<br />
| 59. This corresponds to more than a billion (1,000,000,000) humans more than the earthly calculations indicate, which is because only superficial calculations are made by those who are commissioned to count the earthly population, and all the indigenous people, the bush and jungle dwellers, and all those who live in underground cities of world cities or otherwise in underground shafts, galleries, tunnels and sewage systems or as marginalised or subsisting people on the streets, etc. are not counted.<br />
| 59. Das entspricht mehr als einer Milliarde Menschen mehr, als die irdischen Berechnungen ergeben, was daran liegt, dass von jenen, welche beauftragt sind, die irdische Bevölkerung zu zählen, nur oberflächliche Berechnungen gemacht werden und all die Eingeborenen, die Busch- und Dschungelbewohner sowie alle jene nicht zahlenmässig erfasst werden, die in unterirdischen Städten der Weltstädte oder sonstwie in unterirdischen Schächten, Stollen, Tunnels und Kanalisationssystemen oder als Randständige oder Existenzgestrauchelte auf den Strassen usw. leben.<br />
|-<br />
| 60. And all these Earth-humans, whom we also record in our investigations, are to be recorded with more than a billion (1,000,000,000).<br />
| 60. Und all diese Erdenmenschen, die wir bei unseren Abklärungen ebenfalls erfassen, sind mit mehr als einer Milliarde zu erfassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will ask you about it again in the new year. During your last visit you wanted to tell me something about Guido, but then you forgot.<br />
| Dann werde ich dich im neuen Jahr wieder danach fragen. Du hast mir bei deinem letzten Besuch noch etwas sagen wollen in bezug auf Guido, doch hast du es dann vergessen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. That is true.<br />
| 61. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 62. Concerning Guido's book, it is a necessitz for me that he write an additional short chapter on overpopulation and the resulting consequences of climate change and natural disasters, etc., to which you too should add some more, in addition to the letters written in 1951, 1958 and 1964 to the world leaders.<br />
| 62. Bezüglich Guidos Buch ist es mir ein Bedürfnis, dass er noch ein zusätzliches kurzes Kapitel zur Überbevölkerung und die daraus resultierenden Folgen des Klimawandels und der Naturkatastrophen usw. schreibt, wozu auch du noch einiges hinzusetzen sollst, nebst den 1951, 1958 und 1964 verfassten Briefen an die Verantwortlichen der Welt.<br />
|-<br />
| 63. With regard to overpopulation, an article by a group member would also be appropriate, whereby I would also like Hans-Georg to write a useful explanation regarding the photographic evidence that you had to produce of our flying machines before computer technology made it possible to falsify photographs such that their validity or falsity can no longer be recognised.<br />
| 63. Angebracht wäre in bezug auf die Überbevölkerung auch noch ein Artikel eines Gruppemitgliedes, wobei ich weiter auch wünsche, dass Hans-Georg eine zweckdienliche Erklärung schreibt hinsichtlich des Photobeweismaterials, das du von unseren Fluggeräten anzufertigen hattest, ehe es durch die Computertechnik möglich wurde, Photographien in der Weise zu fälschen, dass deren Richtigkeit oder Falschheit nicht mehr erkannt werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, I will talk to these two gentlemen and see if anyone else is willing to write a contribution to the overpopulation chapter. But may I ask if you have any news regarding predictions?<br />
| Gut, ich werde mit den beiden Herren reden und auch sehen, ob noch jemand bereit ist, einen Beitrag für das Überbevölkerungskapitel zu schreiben. Aber darf ich fragen, ob du Neues hast bezüglich Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 64. There is very little to report:<br />
| 64. Da ist nur wenig zu berichten:<br />
|-<br />
| 65. A seaquake of magnitude 6.9 occurs off New Zealand, causing severe damage on land.<br />
| 65. Vor Neuseeland ergibt sich ein Seebeben der Stärke 6,9, wobei schwere Schäden an Land entstehen.<br />
|-<br />
| 66. Then, on the 27th of December, a suicide attack is carried out in Pakistan on the opposition politician Benazir Bhutto, in which she is seriously injured and shortly afterwards succumbs to her injuries.<br />
| 66. Dann, am 27. Dezember, wird in Pakistan ein Selbstmordattentat auf die Oppositionspolitikerin Benazir Bhutto verübt, bei dem sie schwer verletzt und kurz darauf ihren Verletzungen erliegen wird.<br />
|-<br />
| 67. That is all of extraordinary news that I can report until the 25th of January next year 2008.<br />
| 67. Das ist alles von Aussergewöhnlichkeit, das ich berichten kann bis zum 25. Januar nächsten Jahres 2008.<br />
|-<br />
| 68. What happens on Earth in the period until then cannot be classified as extraordinary.<br />
| 68. Was sich in der Zeit bis dahin auf der Erde ergibt, ist nicht als aussergewöhnlich einzustufen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Not much, but it does not have to be that bad things always happen. I have no more questions, so we can move on to what we still have to discuss.<br />
| Nicht viel, doch es muss ja nicht sein, dass immer Schlimmes passiert. Fragen habe ich auch keine mehr, folglich wir zu dem übergehen können, was wir noch zu besprechen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 69. Then I will start with this …<br />
| 69. Dann will ich damit beginnen …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 458]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_457&diff=101641
Contact Report 457
2024-03-09T18:32:29Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 271–279 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 12th December 2007, 14:43 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine<br />
* Date of original translation: Sunday, 21st June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 457==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-seventh Contact<br />
| Vierhundertsiebenundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Wednesday, 12th December 2007, 14:43 hrs<br />
| Mittwoch, 12. Dezember 2007, 14.43 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, you are already here, be greeted and welcome, dear friend, have you been waiting for long?<br />
| Oh, du bist schon hier, sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund, wartest du schon lange?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you, Eduard, my friend.<br />
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. No, I only arrived a few minutes ago.<br />
| 2. Nein, ich bin erst vor wenigen Minuten hergekommen.<br />
|-<br />
| 3. And before you ask about what you instructed Florena for me to do regarding Australia respectively the website of Vivienne/Dyson:<br />
| 3. Und ehe du danach fragst, was du Florena für mich aufgetragen hast bezüglich Australien resp. der Website von V./D.:<br />
|-<br />
| 4. After all my clarifications that I carried out I must explain that everything by the two regarding their website is absolutely counterproductive as well as non-objective and shows a certain fanaticism.<br />
| 4. Nach all meinen Abklärungen, die ich getroffen habe, muss ich erklären, dass das Ganze der beiden mit ihrer Website absolut kontraproduktiv sowie unsachlich ist und von einem gewissen Fanatismus zeugt.<br />
|-<br />
| 5. The website should be deleted immediately, which would rather serve the truth as well as the two authors.<br />
| 5. Die Website sollte umgehend gelöscht werden, was der Wahrheit ebenso eher dienlich wäre wie auch für die beiden Urheber.<br />
|-<br />
| 6. The whole, as it is set up, cannot serve the purpose, because the attacks have not been kept neutral and in addition they are only built up on claims, which cannot be proven by the two authors, because the 'evidence' put forward by them is unobjective and extremely poor, besides that they are personally aggressive towards the sect.<br />
| 6. Das Ganze, wie es aufgebaut ist, kann der Sache nicht dienlich sein, weil die Angriffe nicht neutral gehalten und ausserdem nur auf Behauptungen aufgebaut sind, die durch die beiden Urheber nicht bewiesen werden können, denn die von ihnen angeführten ‹Beweise› sind unsachlich und äusserst mangelhaft, nebst dem, dass sie persönlich angriffig sind gegenüber der Sekte.<br />
|-<br />
| 7. A fact that cannot be denied and which can bring forth great harm to both of them.<br />
| 7. Eine Tatsache, die nicht bestritten werden und die den beiden grossen Schaden bringen kann.<br />
|-<br />
| 8. All of it is an extremely thoughtless matter and on top of it against the rationality, because when such aggressions are practised openly towards a sect or against individual persons, then on your Earth this goes against the right to live one’s own life, which must be adhered to, even if the accusations were true, which in this case, however, cannot be proven by Vivienne/Dyson; therefore, they are being held accountable by the sect via the jurisdiction.<br />
| 8. Das Ganze ist eine äusserst unbedachte Sache und zudem wider die Vernunft, denn wenn solche Angriffigkeiten gegen eine Sekte oder gegen einzelne Persönlichkeiten offen praktiziert werden, dann ist das bei euch auf der Erde wider das Persönlichkeitsrecht, das gewahrt werden muss, auch wenn die Anschuldigungen der Wahrheit entsprechen sollten, was jedoch in diesem Fall durch V./D. nicht bewiesen werden kann, folglich sie durch die Sekte via die Gerichtsbarkeit zur Rechenschaft gezogen werden.<br />
|-<br />
| 9. If open or private attacks occur against persons or sects, etc., then all truthful facts may well be openly named, however, under the omission of any names, because as soon as they are named, a personal attack is happening.<br />
| 9. Geschehen öffentliche oder private Angriffe gegen Personen oder Sekten usw., dann können sehr wohl alle wirklichkeitsmässigen Fakten auch offen genannt werden, jedoch unter Auslassung irgendwelcher Namen, denn sobald solche genannt werden, erfolgt ein persönlicher Angriff.<br />
|-<br />
| 10. Criminals, felons, liars and cheats, etc. may not be openly named as such on your Earth against all sense of truth and justice, even if their culpability is proven or otherwise obvious, because illogical and unjust laws prohibit this and it is punishable, whereby criminals, felons, liars and cheats, etc. are protected in their actions by false justice and false laws.<br />
| 10. Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. dürfen wider jeden Sinn der Wahrheit und Gerechtigkeit auf eurer Erde als solche nicht offen beim Namen genannt werden, und zwar auch dann nicht, wenn deren Schuldbarkeit bewiesen oder sonstwie offensichtlich ist, weil dies unlogische und gerechtigkeitswidrige Gesetze verbieten und es strafbar ist, wodurch Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. durch eine falsche Gerechtigkeit und durch falsche Gesetze in ihrem Tun geschützt werden.<br />
|-<br />
| 11. But what Vivienne/Dyson produced with their website are pure suspicions which they fanatically fight for and which they only devise from the propaganda material, without having real evidence that what they so vehemently and fanatically claim and openly publish is in accordance with the reality.<br />
| 11. Was aber V./D. mit ihrer Website produzieren, sind reine Verdächtigungen, die sie fanatisch verfechten und die sie nur aus dem Propagandamaterial ersinnen, ohne wirkliche Beweise dafür zu haben, dass das, was sie so vehement und fanatisch behaupten und öffentlich verbreiten, auch tatsächlich der Wirklichkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 12. Therefore in this case, libelling, must be referred to because assumptions are not equal to the truth, but in this case (they equal) suspicion, which corresponds with libelling, which they are for as long as the opposite cannot be proven publicly, respectively, that the accusations are accurate.<br />
| 12. Folglich muss in diesem Fall von Verleumdung gesprochen werden, denn Vermutungen kommen nicht einer Wahrheit gleich, sondern in diesem Fall Verdächtigungen, die einer Verleumdung entsprechen, die so lange als solche gelten, wie nicht öffentlich das Gegenteil bewiesen werden kann, resp. dass die Anschuldigungen zutreffen.<br />
|-<br />
| 13. Thus Vivienne/Dyson are not only guilty of suspicion, but also of libelling, unless that they can prove their claims without doubt, by observing those machinations, that they accuse the sect of, in the presence of witnesses.<br />
| 13. Also machen sich V./D. nicht nur der Verdächtigung schuldig, sondern auch der Verleumdung, es sei denn, dass sie ihre Behauptungen zweifellos nachweisen können, indem sie mit Zeugen die Machenschaften beobachten können, die sie der Sekte vorwerfen.<br />
|-<br />
| 14. And what is to be advised now I can say in the following manner:<br />
| 14. Und was nun dazu zu raten ist, kann ich folgendermassen sagen:<br />
|-<br />
| 15. Vivienne/Dyson should immediately take down their website and dissolve it definitely and distance themselves from any further action in regards to their accusations, because this alone would be right, not what they are doing with their website.<br />
| 15. V./D. sollen umgehend ihre Website schliessen und endgültig auflösen und vom weiteren Tun ihrer Anschuldigungen Abstand nehmen, denn allein das ist des Rechtens, nicht jedoch das, was sie mit ihrer Website tun.<br />
|-<br />
| 16. Those two got fanatically carried away under the wrong understanding of what is right, from which they can never emerge as victors if they cannot verify their claims with strong evidence, which must be accepted even by a court.<br />
| 16. Die beiden haben sich im falschen Verstehen des Rechtes fanatisch in etwas verrannt, woraus sie nie als Sieger hervorgehen können, wenn sie ihre Behauptungen nicht mit starken Beweisen belegen können, die auch ein Gericht akzeptieren muss.<br />
|-<br />
| 17. And that they end their actions as soon as possible corresponds by itself with a healthy rationality.<br />
| 17. Und dass sie ihr Tun raschmöglichst beenden, entspricht allein schon der gesunden Vernunft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is extensive and clear, but I have already advised both of them of the same, but without success, because they are not teachable and they stubbornly insist that they are in the right, even though this is not the case, which also follows from your explanation. But I will phone Elisabeth today and fax through your words, so that she can email it to both of them in Australia. The irrationality that goes out from both of them, after all my interventions via Elisabeth, does not give me great expectations that the two will come to the rationality.<br />
| Das ist ausführlich und klar, doch habe ich den beiden bereits das gleiche geraten, jedoch ohne Erfolg, denn sie lassen sich nicht belehren und bleiben stur dabei, dass sie im Recht seien, obwohl das nicht der Fall ist, wie das ja auch aus deiner Erklärung hervorgeht. Aber ich telephoniere noch heute mit Elisabeth und faxe ihr auch deine Worte, damit sie diese an die beiden in Australien mailen kann. Die Unvernunft aber, die von den beiden nach all meinen Interventionen via Elisabeth an sie ausgeht, macht keine grosse Erwartungen, dass die beiden zur Vernunft finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Then they will have to walk the path of harm.<br />
| 18. Dann müssen sie wohl den Weg des Schadens gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We say to that: Whoever does not want to listen, must feel it.<br />
| Wir sagen dazu: Wer nicht hören will, muss fühlen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. A true word which will also be proven in this case, if the two are not teachable and do not walk the path of righteousness.<br />
| 19. Ein wahres Wort, das sich auch in diesem Fall bewahrheitet, denn die beiden lassen sich nicht belehren und finden auch nicht den Weg des Rechtes.<br />
|-<br />
| 20. And there is no doubt that they are on the side of fallibility, which inevitably means that they have to spend long periods in prison.<br />
| 20. Und dass sie auf der Seite der Fehlbarkeit sind, steht ausser Zweifel, was auch unausweichbar zur Folge hat, dass sie längere Zeit im Gefängnis verbringen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So that is undoubtedly the case, and so it is already established. Here I have a few more questions, if you do not mind answering them, if you do not have anything else we need to deal with first?<br />
| Das ist also zweifellos der Fall und steht also bereits fest. Hier habe ich noch einige Fragen, wenn es dir nichts ausmacht, sie zu beantworten, wenn du nichts anderes hast, das wir erst behandeln müssen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. Of course you can ask, because there is nothing else we need to discuss first, so there is no hurry.<br />
| 21. Natürlich kannst du fragen, denn es liegt nichts anderes an, das wir vornweg besprechen müssen, folglich es also nicht eilt.<br />
|-<br />
| 22. What we still have to work through together, we can do after your questions and after you have answered them.<br />
| 22. Was wir miteinander noch durcharbeiten müssen, das können wir auch noch nach deinen Fragen und nach deren Beantwortung tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well then: For about 10 or 15 years or so, there has been film footage floating around that shows so-called rods. At the 250th contact, you and I talked about the so-called bio-organic roods with the following words (Pleiadian-Plejaren contact reports, Conversations, volume 7, page 298/299), saying the following:<br />
| Also: Seit etwa 10 oder 15 Jahren oder so geistern Filmaufnahmen herum, die sogenannte Rods zeigen. Beim 250. Kontakt haben du und ich mit folgenden Worten über die sogenannten bioorganischen Flugkörper gesprochen (Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 7, Seite 298/299), wobei du folgendes gesagt hast:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="col-padding-left"<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 81. On the other hand, however, it happens more frequently that bio-organic flying objects appear in this space-time structure, not only on the Earth, but also on many other inhabited and also uninhabited world bodies.<br />
| 81. Dementgegen kommt es jedoch häufiger vor, dass bioorganische Flugkörper in diesem RaumZeit-Gefüge in Erscheinung treten, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern auch auf vielen anderen bewohnten und auch auf unbewohnbaren Weltenkörpern.<br />
|-<br />
| 82. So we can observe such bio-organs, as we call them, also on our worlds, although we do not yet know exactly what kind of life-forms they are.<br />
| 82. So können wir solche Bioorganer, wie wir sie nennen, auch auf unseren Welten beobachten, wobei wir jedoch bisher noch nicht genau wissen, welcher Art diese Lebensformen nun sind.<br />
|-<br />
| 83. The dimensional changers, as we will continue to call them, are larger and smaller airborne bio-organic life-forms, often fluorescent or with very strong light radiation and located in a parallel space or parallel universe.<br />
| 83. Die Dimensionenwechsler, wie wir sie weiter auch bezeichnen, sind grössere und kleinere flugfähige, bioorganische Lebensformen, die oft fluoreszierend oder sehr stark lichtstrahlend und in einem Parallelraum resp. Parallel-Universum beheimatet sind.<br />
|-<br />
| 84. In their kind they are absolutely harmless and even playful.<br />
| 84. In ihrer Art sind sie absolut harmlos und gar spielerisch.<br />
|-<br />
| 85. They often appear individually or in smaller groups, and their size can range from a few metres to several hundred metres in diameter.<br />
| 85. Oft erscheinen sie einzeln oder in kleineren Gruppen, wobei ihre Grösse von einigen wenigen Metern bis zu mehreren hundert Meter Durchmesser aufweisen kann.<br />
|-<br />
| 86. They live in a parallel space which is still closed to us, whose data we know well, but into which we have not yet been able to penetrate in such a way that we can establish communicative contact with these life-forms.<br />
| 86. Sie leben in einem uns bisher noch verschlossenen Parallelraum, dessen Daten wir wohl kennen, in den wir aber noch nicht in der Form einzudringen vermochten, um kommunikativen Kontakt mit diesen Lebensformen aufnehmen zu können.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>These rods are bio-organic flying objects? In my opinion they should be, because the bio-organic flying objects I have seen on monitors in your ships look very much like the ones I have seen on TV lately.<br />
| <br>Diese Rods sind doch bioorganische Flugkörper? Meines Erachtens müsste es so sein, denn die bioorganischen Flugkörper, die ich in euren Schiffen auf Monitoren gesehen habe, sehen denen zum Verwechseln gleich, die ich im Fernsehen letzthin gesehen habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. It is known to me that for some time now, Earth-humans have been filming Rods, as they call them, which are actually bio-organic flying objects.<br />
| 23. Es ist mir bekannt, dass seit geraumer Zeit von Erdenmenschen Rods gefilmt werden, wie sie diese nennen, bei denen es sich tatsächlich um bioorganische Flugkörper handelt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought so. Question settled. Then the following: In 1975 Semjase said the following, which I will read here as an excerpt from volume 1 (Second Contact, 3rd February 1975; Pleiadian-Plejaren Contact Reports, Conversations, volume 1, page 33):<br />
| Dachte ich mir. Frage erledigt. Dann folgendes: 1975 hat Semjase folgendes gesagt, das ich als Ausdruck aus dem Block 1 hier vorlese (Zweiter Kontakt, 3. Februar 1975; Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 1, Seite 33):<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="col-padding-left"<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''</div><br />
| <br>'''Semjase:'''</div><br />
|-<br />
| 35. In spite of the many cheats and charlatans, there are many who really had or still have contact with us.<br />
| 35. Trotz den vielen Betrügern und Scharlatanen gibt es viele, die wirklich Kontakt mit uns hatten oder noch haben.<br />
|-<br />
| 36. But countless of them have never had more than visual contact with us.<br />
| 36. Unzählige unter ihnen aber haben niemals mehr als nur Sichtkontakt mit uns gehabt.<br />
|-<br />
| 37. Contact persons who only saw our beamships from a distance and were often able to take photographs of them.<br />
| 37. Kontaktler also, die nur aus der Ferne unsere Strahlschiffe sahen und oft auch zu photographieren vermochten.<br />
|-<br />
| 38. But very few had personal contact with us, and that is still the case today.<br />
| 38. Persönlichen Kontakt mit uns hatten aber nur sehr wenige, und das ist auch heute noch so.<br />
|-<br />
| 39. Most of them, however, remain silent because they are afraid of their fellow human beings.<br />
| 39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten.<br />
|-<br />
| 40. Oftentimes also racially-foreign beings have penetrated your Earth and have undertaken their expeditions here.<br />
| 40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen.<br />
|-<br />
| 41. They collected various things that could be useful for their investigations.<br />
| 41. Sie sammelten verschiedene Dinge, die ihren Untersuchungen dienlich sein konnten.<br />
|-<br />
| 42. And it will also happen again and again that such beings come here and do their studies.<br />
| 42. Und es wird auch immer wieder vorkommen, dass solche Wesen herkommen und ihre Studien betreiben.<br />
|-<br />
| 43. They come from different worlds and systems.<br />
| 43. Sie kommen von den verschiedensten Welten und Systemen.<br />
|-<br />
| 44. Often they are new to the field of space travel and therefore, in order to expand their knowledge and expertise, they conduct expeditions.<br />
| 44. Oft sind sie noch neu im Bereiche der Weltraumfahrt und führen deshalb zur Erweiterung ihres Wissens und ihrer Kenntnisse Expeditionen durch.<br />
|-<br />
| 45. It can happen that they get in contact with the Earth-humans unintentionally, but never come back again.<br />
| 45. Dabei kann es dann auch vorkommen, dass sie mit den Erdenmenschen ungewollt in Kontakt treten, um dann aber niemals wieder herzukommen.<br />
|-<br />
| 46. They do not lust for power and the like, for they are glad that they finally have peace and order on their own worlds.<br />
| 46. Es gelüstet sie nicht nach Macht und dergleichen, denn sie sind froh, dass sie auf ihren eigenen Welten endlich Ruhe und Ordnung haben.<br />
|-<br />
| 47. With them it can also happen that they take possession of some Earth-humans here and there, take them into their beam ships and examine them very carefully with their apparatuses and determine their anatomy exactly.<br />
| 47. Bei ihnen kann es auch vorkommen, dass sie sich hie und da einiger Erdenmenschen bemächtigen, sie in ihre Strahlschiffe bringen und mit ihren Apparaturen sehr genau untersuchen und genauestens deren Anatomie feststellen.<br />
|-<br />
| 48. But let these humans go again without exception, because they do not want to harm them.<br />
| 48. Doch lassen sie diese Menschen ausnahmslos wieder gehen, denn sie wollen ihnen nichts Böses tun.<br />
|-<br />
| 49. They are often more humane than the Earth human being.<br />
| 49. Sie sind oft humanere Wesen als der Erdenmensch.<br />
|-<br />
| 50. Unfortunately, however, also quite barbaric beings travel the world space and come here and there to Earth.<br />
| 50. Leider befahren aber auch recht barbarische Wesen den Weltenraum und kommen hie und da zur Erde.<br />
|-<br />
| 51. Many of them are power-hungry and evil.<br />
| 51. Viele unter ihnen sind machtgierig und böse.<br />
|-<br />
| 52. With them it can happen that they rob and kidnap Earth-humans (also other planet people of other systems) and bring them to their home planets.<br />
| 52. Bei ihnen kann es vorkommen, dass sie Erdenmenschen (auch andere Planetenmenschen anderer Systeme) rauben und entführen und sie auf ihre Heimatplaneten bringen.<br />
|-<br />
| 53. There these poor creatures then lead a life as objects of exhibition and experiment.<br />
| 53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte.<br />
|-<br />
| 54. The terrestrial human and all other inhabitants of other worlds must be wary of these creatures, for in their wickedness they often use the worst violence.<br />
| 54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an.<br />
|-<br />
| 55. Feelings and other humane traits and movements are often foreign to them, so that life means nothing of value to them.<br />
| 55. Gefühle und andere humane Züge und Regungen sind ihnen oft fremd, so ihnen ein Leben nichts von Wert bedeutet.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>Now the question when such incidents as described by your daughter last occurred – can you give information about them?<br />
| <br>Dazu nun die Frage, wann sich solche Vorkommnisse das letzte Mal ergeben haben, wie sie von deiner Tochter beschrieben wurden – kannst du darüber Auskunft geben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. Of course, for it is no secret:<br />
| 24. Natürlich, denn es ist kein Geheimnis:<br />
|-<br />
| 25. The last event of the kind that my daughter has explained with regard to contacts of examination and real abductions of terrestrial human beings by Earth-foreigners was more than 370 years ago.<br />
| 25. Das letzte Ereignis der Art, wie es meine Tochter erklärt hat in bezug auf Examinationskontakte und wirkliche Entführungen von Erdenmenschen durch Erdfremde, liegt mehr als 370 Jahre zurück.<br />
|-<br />
| 26. And as far as the few personal contacts between Earth-humans and us are concerned, these Earth-humans have not been among the living for a long time.<br />
| 26. Und was die wenigen persönlichen Kontakte zwischen Erdenmenschen und uns betrifft, so sind diese Erdenmenschen schon lange nicht mehr unter den Lebenden.<br />
|-<br />
| 27. And you know which ones they were.<br />
| 27. Und welche das waren, ist dir ja bekannt.<br />
|-<br />
| 28. And what is currently in the earthly airspace, apart from us who are Earth-foreigners, are those three groups of which we have spoken several times during the last months.<br />
| 28. Und was sich zur Zeit nebst uns an Erdfremden im irdischen Luftraum aufhält, sind jene drei Gruppierungen, von denen wir während den letzten Monaten mehrmals gesprochen haben.<br />
|-<br />
| 29. We do not know of any other Earth-foreigners, because our monitors have not revealed any further information.<br />
| 29. Weitere Erdfremde sind uns nicht bekannt, denn unsere Kontrollen haben keine weiteren Informationen ergeben.<br />
|-<br />
| 30. We are no longer concerned with these three groups, because it is no longer in our interest to have contact with them.<br />
| 30. Mit den drei Gruppierungen beschäftigen wir uns nicht mehr, denn es liegt nicht mehr in unserem Interesse, mit ihnen in Kontakt zu treten.<br />
|-<br />
| 31. However, we should also mention those strangers who have been in contact with the intelligences of Giza since ancient times and who came to Earth from distant worlds.<br />
| 31. Zu erwähnen sind dabei allerdings noch jene Fremden, die schon seit alters her mit den Intelligenzen von Gizeh in Kontakt standen und die von fernen Welten zur Erde kamen.<br />
|-<br />
| 32. These, however, we do not count among the usual very rare Earth-foreigners who came or are coming to the Earth.<br />
| 32. Diese jedoch zählen wir nicht zu den üblichen sehr seltenen Erdfremden, die zur Erde kamen oder kommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And in regard to the three groups that have been travelling around our world, do you have any new insights on that?<br />
| Und in bezug auf die drei Gruppierungen, die auf unserer Welt umherkurven, habt ihr dazu neue Erkenntnisse?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. As I mentioned before, we are no longer concerned with them.<br />
| 33. Wie ich schon erwähnte, beschäftigen wir uns nicht mehr mit ihnen.<br />
|-<br />
| 34. They are indeed active in the whole earthly airspace and also in the outer Earth envelopes.<br />
| 34. Sie sind zwar im ganzen irdischen Luftraum und auch in den äusseren Erdhüllen aktiv.<br />
|-<br />
| 35. Furthermore, it seems that they have no knowledge of each other, as I explained to you before, just as they have absolutely no knowledge of our presence, although we leave it at that, because, as we could clearly see with our latest technology, which we received from the Sonaern, their technology and their behaviour as well as their evolution of consciousness is still very much in need of development, and this, although they are masters of space travel and probably also of time-travel.<br />
| 35. Ausserdem scheint es, dass sie, wie ich dir schon einmal erklärte, keine Kenntnis voneinander haben, wie sie auch mit absoluter Sicherheit keinerlei Kenntnis von unserer Anwesenheit haben, wobei wir es auch belassen, denn wie wir eindeutig mit unserer neuesten Technik, die wir von den Sonaern erhalten haben, feststellen konnten, ist deren Technik und ihr Verhalten sowie ihre Bewusstseinsevolution noch sehr entwicklungsbedürftig, und das, obwohl sie die Raumfahrt und vermutlich auch die Zeitreise beherrschen.<br />
|-<br />
| 36. Therefore, it would not be good if they became aware of our presence and our home worlds.<br />
| 36. Es wäre daher nicht gut, wenn sie unserer Anwesenheit und unserer Heimatwelten kundig würden.<br />
|-<br />
| 37. Although they are apparently aware of our contact with you, as we have found with them, they have no proof of this, because we are not recognisable to them, so they cannot locate us or our flying apparatus, which irritates them.<br />
| 37. Zwar ist ihnen offenbar unser Kontaktverhältnis mit dir bekannt, wie wir bei ihnen feststellten, doch haben sie dafür keinerlei Beweise, weil wir uns ihnen nicht erkennbar machen, so sie also weder uns selbst noch unsere Fluggeräte orten können, wodurch sie irritiert sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And when you are with me, like you are now, they cannot track that either?<br />
| Und wenn ihr bei mir seid, wie du jetzt, können sie das auch nicht orten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 38. This is completely impossible, because our technology does not allow any tracking in relation to our flying apparatus and ourselves.<br />
| 38. Das ist völlig ausgeschlossen, denn unsere Technik lässt keinerlei Ortung zu in bezug auf unsere Fluggeräte und auf uns selbst.<br />
|-<br />
| 39. Our present technology is shaped such that we can only be seen and located if our protective belt can be penetrated, which we can prevent.<br />
| 39. Unsere heutige Technik ist derart geformt, dass wir nur gesehen und geortet werden können, wenn in unseren Schutzgürtel eingedrungen werden kann, was wir jedoch verhindern können.<br />
|-<br />
| 40. Only when it is in our will can we be seen and located, as is the case right now with you, who are in my direct protection zone and you can see me.<br />
| 40. Nur wenn es in unserem Willen liegt, können wir gesehen und geortet werden, wie gerade jetzt bei dir, der du in meinem direkten Schutzbereich bist und du mich sehen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, I suppose that is the technology I experienced with you outside Bernadette's room when we suddenly found ourselves facing each other without me noticing you before.<br />
| Aha, das ist wohl die Technik, die ich bei dir erlebt habe vor Bernadettes Zimmer, als wir uns urplötzlich gegenüberstanden, ohne dass ich vorher etwas von dir bemerken konnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 41. Yes, it is actually that technology.<br />
| 41. Ja, es handelt sich dabei tatsächlich um diese Technik.<br />
|-<br />
| 42. When you are standing outside the screen, which cannot be located by any lower technology, you only see what the foreground and background and the surroundings allow you to perceive.<br />
| 42. Wenn du ausserhalb des Schutzschirmes stehst, der durch keine niedere Technik geortet werden kann, dann siehst du nur das, was dich der Vordergrund und Hintergrund sowie die Umgebung wahrnehmen lässt.<br />
|-<br />
| 43. Only when you can step inside the screen, which I have to make permeable, then you can see me.<br />
| 43. Erst wenn du innerhalb des Schutzschirmes treten kannst, den ich dazu durchlässig machen muss, dann kannst du mich sehen.<br />
|-<br />
| 44. But even in the state of making it permeable, the protective screen cannot be located, nor of course the person inside it.<br />
| 44. Doch auch im Zustand des Durchlässigmachens kann der Schutzschirm nicht geortet werden, wie natürlich auch nicht die Person, die sich darin befindet.<br />
|-<br />
| 45. On the other hand, all our flying apparatus have been equipped with the same system for quite some time now, because the old shielding technology was not as perfect and efficient as the new one.<br />
| 45. Mit dem gleichen System sind andererseits auch schon seit geraumer Zeit alle unsere Fluggeräte ausgestattet, denn die alte Abschirmtechnik war nicht derart perfekt und effizient wie die neue.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But you could not be seen or located with the old shielding.<br />
| Aber ihr konntet ja auch mit der alten Abschirmung nicht gesehen und nicht geortet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. That is true, but the newest technology of the Sonaer is much more efficient.<br />
| 46. Das ist richtig, doch die neueste Technik der Sonaer ist sehr viel effizienter.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have been approached again and again from all over the world about sighted unidentified flying objects and whether they have come to you.<br />
| Immer wieder werde ich aus aller Welt angefragt bezüglich gesichteter unbekannter Flugobjekte und ob diese zu euch belangten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. It cannot be about our and our federation's flying apparatus, because as I explained to you several times, we do not allow any more sightings in this regard, which will continue to be the case.<br />
| 47. Um unsere und unserer Föderierten Fluggeräte kann es sich dabei nicht handeln, denn wie ich dir schon mehrmals erklärte, lassen wir keine diesbezüglichen Sichtungen mehr zu, was auch weiterhin so sein wird.<br />
|-<br />
| 48. Thus such observations can only be natural phenomena and earthly flying apparatus or those of the three foreign groups.<br />
| 48. Also kann es sich bei solchen Beobachtungen nur um natürliche Phänomene sowie um irdische Fluggeräte oder um solche der drei fremden Gruppierungen handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also think so, and if you could be sighted and photographed by any earthlings, as for example by our group members, then this was especially arranged by you, as it was when I could take the proof photos according to your order.<br />
| Denke ich eben auch, und wenn ihr von irgendwelchen Erdlingen gesichtet und photographiert werden konntet, wie z.B. durch unsere Gruppemitglieder, dann wurde das speziell von euch arrangiert wie zu den Zeiten, als ich gemäss eurer Order die Beweisphotos machen konnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. That is correct.<br />
| 49. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 50. Further photos of our flying apparatus will undoubtedly no longer be possible, because the earthly computer technology does not allow any more proof photos as you could still take them, because the technology that now prevails makes it easy to falsify such pictures, which was not possible at the time when you were commissioned by us to take the films and photos.<br />
| 50. Weitere Photos von unseren Fluggeräten werden fraglos nicht mehr möglich sein, denn die irdische Computertechnik lässt keine Beweisphotos mehr zu, wie du sie noch machen konntest, denn durch die jetzt herrschende Technik können solche Bilder mühelos gefälscht werden, was zur Zeit noch nicht möglich war, als du von uns beauftragt warst, die Filme und Photos zu machen.<br />
|-<br />
| 51. Also we will not allow any more photography to any group members as a favour.<br />
| 51. Auch zur Gefälligkeit für irgendwelche Gruppemitglieder werden wir kein Photographieren mehr zulassen.<br />
|-<br />
| 52. We will no longer make any exceptions, not even with regard to observations.<br />
| 52. Ausnahmen werden wir keine mehr machen, auch nicht in Hinsicht auf Beobachtungen.<br />
|-<br />
| 53. Everyone has to accept that.<br />
| 53. Damit müssen sich alle abfinden.<br />
|-<br />
| 54. And when you are no longer, then this rule will apply definitively anyway, whereby we will then also withdraw from the Earth and never come back here again to get in contact with a person of this world again, because when you leave, then our mission with regard to the Earth and its humanity will also be finished.<br />
| 54. Und wenn du nicht mehr bist, dann gilt diese Regel sowieso endgültig, wobei wir uns dann auch von der Erde zurückziehen und niemals wieder herkommen werden, um mit einem Menschen dieser Welt abermals in Kontakt zu treten, denn wenn du gehst, dann ist auch unsere Mission in bezug auf die Erde und ihre Menschheit beendet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then another question that comes to my mind: Once upon a time – it must have been years ago, if I am not mistaken – our Earthly would-be astronauts lost a long cable from their space station, which became independent and floated away, surrounded by dozens or hundreds of glowing objects of various sizes. Do you know anything about this?<br />
| Dann noch eine weitere Frage, die mir gerade in den Sinn kommt: Da haben doch unsere erdlingischen Möchtegernastronauten einmal – es ist wohl schon Jahre her, wenn ich nicht irre – ein langes Kabel von ihrer Raumstation verloren, das sich selbständig gemacht hat und davongeschwebt ist, wobei es von Dutzenden oder Hunderten von Leuchtenden Objekten verschiedener Grösse umschwärmt wurde. Ist dir darüber etwas bekannt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 55. Yes.<br />
| 55. Ja.<br />
|-<br />
| 56. What do you want to know about that?<br />
| 56. Was willst du diesbezüglich wissen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There was a movie about it on TV. In my opinion, these white glowing flying objects were nothing else but bioorganic flying objects or Rods, as they have been called by the earthlings since they were able to film them.<br />
| Es wurde darüber im Fernsehen ein Film gezeigt. Meines Erachtens handelte es sich auch bei diesen in Weiss leuchtenden Flugkörpern um nichts anderes, als um bioorganische Flugkörper resp. um Rods, wie sie seither von den Erdlingen genannt werden, seit sie diese filmen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. Your assumption is correct.<br />
| 57. Deine Annahme ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then it is settled. Once again I was asked about the latest state of the Earth's population, do you have more recent results? Our earthlings are still talking about the number being around 6.5 or 6.6 billion (6,500,000,000 or 6,600,000,000).<br />
| Gut, dann ist das auch geklärt. Wieder einmal wurde ich nach dem neuesten Stand der Erdbevölkerung gefragt, habt ihr diesbezüglich neuere Resultate? Unsere Erdlinge reden ja immer noch davon, dass die Zahl bei deren 6,5 oder 6,6 Milliarden sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 58. Our investigations are still ongoing and will not be completed until the end of the year, but I can give you the figure we found yesterday, which is 7 billion, 684 million, 227 thousand and 416 (7,684,227,416) Earth-humans.<br />
| 58. Unsere diesbezüglichen Abklärungen laufen immer noch und werden erst Ende des Jahres beendet sein, doch kann ich dir den Stand angeben, den wir gestern noch festgestellt haben und der bei 7 Milliarden, 684 Millionen, 227 Tausend und 416 Erdenmenschen liegt.<br />
|-<br />
| 59. This corresponds to more than a billion (1,000,000,000) humans more than the earthly calculations indicate, which is because only superficial calculations are made by those who are commissioned to count the earthly population, and all the indigenous people, the bush and jungle dwellers, and all those who live in underground cities of world cities or otherwise in underground shafts, galleries, tunnels and sewage systems or as marginalized or subsisting people on the streets etc. are not counted.<br />
| 59. Das entspricht mehr als einer Milliarde Menschen mehr, als die irdischen Berechnungen ergeben, was daran liegt, dass von jenen, welche beauftragt sind, die irdische Bevölkerung zu zählen, nur oberflächliche Berechnungen gemacht werden und all die Eingeborenen, die Busch- und Dschungelbewohner sowie alle jene nicht zahlenmässig erfasst werden, die in unterirdischen Städten der Weltstädte oder sonstwie in unterirdischen Schächten, Stollen, Tunnels und Kanalisationssystemen oder als Randständige oder Existenzgestrauchelte auf den Strassen usw. leben.<br />
|-<br />
| 60. And all these Earth-humans, whom we also record in our investigations, are to be recorded with more than a billion (1,000,000,000).<br />
| 60. Und all diese Erdenmenschen, die wir bei unseren Abklärungen ebenfalls erfassen, sind mit mehr als einer Milliarde zu erfassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will ask you about it again in the new year. During your last visit you wanted to tell me something about Guido, but then you forgot.<br />
| Dann werde ich dich im neuen Jahr wieder danach fragen. Du hast mir bei deinem letzten Besuch noch etwas sagen wollen in bezug auf Guido, doch hast du es dann vergessen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. That is true.<br />
| 61. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 62. Concerning Guido's book, I feel the need for him to write an additional short chapter on overpopulation and the resulting consequences of climate change and natural disasters etc., to which you too should add some more, in addition to the letters written in 1951, 1958 and 1964 to the world leaders.<br />
| 62. Bezüglich Guidos Buch ist es mir ein Bedürfnis, dass er noch ein zusätzliches kurzes Kapitel zur Überbevölkerung und die daraus resultierenden Folgen des Klimawandels und der Naturkatastrophen usw. schreibt, wozu auch du noch einiges hinzusetzen sollst, nebst den 1951, 1958 und 1964 verfassten Briefen an die Verantwortlichen der Welt.<br />
|-<br />
| 63. With regard to overpopulation, an article by a group member would also be appropriate, whereby I would also like Hans-Georg to write a useful explanation regarding the photographic evidence that you had to produce from our flying apparatus before computer technology made it possible to falsify photographs in such a way that their correctness or falsity can no longer be recognized.<br />
| 63. Angebracht wäre in bezug auf die Überbevölkerung auch noch ein Artikel eines Gruppemitgliedes, wobei ich weiter auch wünsche, dass Hans-Georg eine zweckdienliche Erklärung schreibt hinsichtlich des Photobeweismaterials, das du von unseren Fluggeräten anzufertigen hattest, ehe es durch die Computertechnik möglich wurde, Photographien in der Weise zu fälschen, dass deren Richtigkeit oder Falschheit nicht mehr erkannt werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, I will talk to these two gentlemen and see if anyone else is willing to write a contribution to the overpopulation chapter. But may I ask if you have any news regarding predictions?<br />
| Gut, ich werde mit den beiden Herren reden und auch sehen, ob noch jemand bereit ist, einen Beitrag für das Überbevölkerungskapitel zu schreiben. Aber darf ich fragen, ob du Neues hast bezüglich Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 64. There is very little to report:<br />
| 64. Da ist nur wenig zu berichten:<br />
|-<br />
| 65. A seaquake of magnitude 6.9 occurs off New Zealand, causing severe damage on land.<br />
| 65. Vor Neuseeland ergibt sich ein Seebeben der Stärke 6,9, wobei schwere Schäden an Land entstehen.<br />
|-<br />
| 66. Then, on the 27th of December, a suicide attack is carried out in Pakistan on the opposition politician Benazir Bhutto, in which she is seriously injured and shortly afterwards succumbs to her injuries.<br />
| 66. Dann, am 27. Dezember, wird in Pakistan ein Selbstmordattentat auf die Oppositionspolitikerin Benazir Bhutto verübt, bei dem sie schwer verletzt und kurz darauf ihren Verletzungen erliegen wird.<br />
|-<br />
| 67. That is all of extraordinary news that I can report until the 25th of January next year 2008.<br />
| 67. Das ist alles von Aussergewöhnlichkeit, das ich berichten kann bis zum 25. Januar nächsten Jahres 2008.<br />
|-<br />
| 68. What happens on Earth in the period until then cannot be classified as extraordinary.<br />
| 68. Was sich in der Zeit bis dahin auf der Erde ergibt, ist nicht als aussergewöhnlich einzustufen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Not much, but it does not have to be that bad things always happen. I have no more questions, so we can move on to what we still have to discuss.<br />
| Nicht viel, doch es muss ja nicht sein, dass immer Schlimmes passiert. Fragen habe ich auch keine mehr, folglich wir zu dem übergehen können, was wir noch zu besprechen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 69. Then I will start with this …<br />
| 69. Dann will ich damit beginnen …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 458]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_457&diff=101606
Contact Report 457
2024-03-08T16:11:58Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 271–279 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 12th December 2007, 14:43 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Dyson Devine<br />
* Date of original translation: Sunday, 21st June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 457==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-seventh Contact<br />
| Vierhundertsiebenundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Wednesday, 12th December 2007, 14:43 hrs<br />
| Mittwoch, 12. Dezember 2007, 14.43 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, you are already here, be greeted and welcome, dear friend, have you been waiting for long?<br />
| Oh, du bist schon hier, sei gegrüsst und willkommen, lieber Freund, wartest du schon lange?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you, Eduard, my friend.<br />
| 1. Auch ich grüsse dich, Eduard, mein Freund.<br />
|-<br />
| 2. No, I only arrived a few minutes ago.<br />
| 2. Nein, ich bin erst vor wenigen Minuten hergekommen.<br />
|-<br />
| 3. And before you ask about what you instructed Florena for me to do regarding Australia respectively the website of Vivienne/Dyson:<br />
| 3. Und ehe du danach fragst, was du Florena für mich aufgetragen hast bezüglich Australien resp. der Website von V./D.:<br />
|-<br />
| 4. After all my clarifications that I carried out I must explain that everything by the two regarding their website is absolutely counterproductive as well as non-objective and shows a certain fanaticism.<br />
| 4. Nach all meinen Abklärungen, die ich getroffen habe, muss ich erklären, dass das Ganze der beiden mit ihrer Website absolut kontraproduktiv sowie unsachlich ist und von einem gewissen Fanatismus zeugt.<br />
|-<br />
| 5. The website should be deleted immediately, which would rather serve the truth as well as the two authors.<br />
| 5. Die Website sollte umgehend gelöscht werden, was der Wahrheit ebenso eher dienlich wäre wie auch für die beiden Urheber.<br />
|-<br />
| 6. The whole, as it is set up, cannot serve the purpose, because the attacks have not been kept neutral and in addition they are only built up on claims, which cannot be proven by the two authors, because the "evidence" put forward by them is unobjective and extremely poor, besides that they are personally aggressive towards the sect.<br />
| 6. Das Ganze, wie es aufgebaut ist, kann der Sache nicht dienlich sein, weil die Angriffe nicht neutral gehalten und ausserdem nur auf Behauptungen aufgebaut sind, die durch die beiden Urheber nicht bewiesen werden können, denn die von ihnen angeführten ‹Beweise› sind unsachlich und äusserst mangelhaft, nebst dem, dass sie persönlich angriffig sind gegenüber der Sekte.<br />
|-<br />
| 7. A fact that cannot be denied and which can bring forth great harm to both of them.<br />
| 7. Eine Tatsache, die nicht bestritten werden und die den beiden grossen Schaden bringen kann.<br />
|-<br />
| 8. All of it is an extremely thoughtless matter and on top of it against good reason, because when such aggressions are practised openly towards a sect or against individual persons, then on your Earth this goes against the right to live one’s own life, which must be adhered to, even if the accusations were true, which in this case however cannot be proven by Vivienne/Dyson; therefore, they are being held accountable by the sect via the jurisdiction.<br />
| 8. Das Ganze ist eine äusserst unbedachte Sache und zudem wider die Vernunft, denn wenn solche Angriffigkeiten gegen eine Sekte oder gegen einzelne Persönlichkeiten offen praktiziert werden, dann ist das bei euch auf der Erde wider das Persönlichkeitsrecht, das gewahrt werden muss, auch wenn die Anschuldigungen der Wahrheit entsprechen sollten, was jedoch in diesem Fall durch V./D. nicht bewiesen werden kann, folglich sie durch die Sekte via die Gerichtsbarkeit zur Rechenschaft gezogen werden.<br />
|-<br />
| 9. If open or private attacks occur against people or sects etc, then all truthful facts may well be openly named, however under the omission of any names, because as soon as they are named, a personal attack is happening.<br />
| 9. Geschehen öffentliche oder private Angriffe gegen Personen oder Sekten usw., dann können sehr wohl alle wirklichkeitsmässigen Fakten auch offen genannt werden, jedoch unter Auslassung irgendwelcher Namen, denn sobald solche genannt werden, erfolgt ein persönlicher Angriff.<br />
|-<br />
| 10. Criminals, law-breakers, liars and con men/women etc. may, against the sense of truth and justice, not as such be named openly on your earth, and in fact not even then when their guilt has been proven or is otherwise obvious, because this is forbidden and made punishable through illogical and justice-adverse laws, through which criminals, law-breakers, liars and con men/women etc. are being protected in their actions by false justice and false laws.<br />
| 10. Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. dürfen wider jeden Sinn der Wahrheit und Gerechtigkeit auf eurer Erde als solche nicht offen beim Namen genannt werden, und zwar auch dann nicht, wenn deren Schuldbarkeit bewiesen oder sonstwie offensichtlich ist, weil dies unlogische und gerechtigkeitswidrige Gesetze verbieten und es strafbar ist, wodurch Kriminelle, Verbrecher, Lügner und Betrüger usw. durch eine falsche Gerechtigkeit und durch falsche Gesetze in ihrem Tun geschützt werden.<br />
|-<br />
| 11. But what Vivienne/Dyson produced with their website are pure suspicions which they fanatically fight for and which they only devise from the propaganda material, without having real evidence that what they so vehemently and fanatically claim and openly publish is in accordance with the reality.<br />
| 11. Was aber V./D. mit ihrer Website produzieren, sind reine Verdächtigungen, die sie fanatisch verfechten und die sie nur aus dem Propagandamaterial ersinnen, ohne wirkliche Beweise dafür zu haben, dass das, was sie so vehement und fanatisch behaupten und öffentlich verbreiten, auch tatsächlich der Wirklichkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 12. Therefore in this case it must be spoken of libelling, because assumptions are not equal to the truth, but in this case (they equal) suspicion, which corresponds with libelling, which they are for as long as the opposite cannot be proven publicly, respectively, that the accusations are accurate.<br />
| 12. Folglich muss in diesem Fall von Verleumdung gesprochen werden, denn Vermutungen kommen nicht einer Wahrheit gleich, sondern in diesem Fall Verdächtigungen, die einer Verleumdung entsprechen, die so lange als solche gelten, wie nicht öffentlich das Gegenteil bewiesen werden kann, resp. dass die Anschuldigungen zutreffen.<br />
|-<br />
| 13. Thus Vivienne/Dyson are not only guilty of suspicion, but also of libelling, unless that they can prove their claims without doubt, by observing those machinations, that they accuse the sect of, in the presence of witnesses.<br />
| 13. Also machen sich V./D. nicht nur der Verdächtigung schuldig, sondern auch der Verleumdung, es sei denn, dass sie ihre Behauptungen zweifellos nachweisen können, indem sie mit Zeugen die Machenschaften beobachten können, die sie der Sekte vorwerfen.<br />
|-<br />
| 14. And what is to be advised now I can say in the following manner:<br />
| 14. Und was nun dazu zu raten ist, kann ich folgendermassen sagen:<br />
|-<br />
| 15. Vivienne/Dyson should immediately take down their website and dissolve it definitely and distance themselves from any further action in regards to their accusations, because this alone would be right, not what they are doing with their website.<br />
| 15. V./D. sollen umgehend ihre Website schliessen und endgültig auflösen und vom weiteren Tun ihrer Anschuldigungen Abstand nehmen, denn allein das ist des Rechtens, nicht jedoch das, was sie mit ihrer Website tun.<br />
|-<br />
| 16. Those two got fanatically carried away under the wrong understanding of what is right, from which they can never emerge as victors if they cannot verify their claims with strong evidence, which must be accepted even by a court.<br />
| 16. Die beiden haben sich im falschen Verstehen des Rechtes fanatisch in etwas verrannt, woraus sie nie als Sieger hervorgehen können, wenn sie ihre Behauptungen nicht mit starken Beweisen belegen können, die auch ein Gericht akzeptieren muss.<br />
|-<br />
| 17. And that they end their actions as soon as possible corresponds by itself with healthy reason.<br />
| 17. Und dass sie ihr Tun raschmöglichst beenden, entspricht allein schon der gesunden Vernunft.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| This is extensive and clear, but I have already advised both of them of the same, but without success, because they are not teachable and they stubbornly insist that they are in the right, even though this is not the case, which also follows from your explanation. But I will phone Elisabeth today and fax through your words, so that she can email it to both of them in Australia. The unreasonableness that goes out from both of them after all my interventions via Elisabeth does not give me great expectations that the two will find reason.<br />
| Das ist ausführlich und klar, doch habe ich den beiden bereits das gleiche geraten, jedoch ohne Erfolg, denn sie lassen sich nicht belehren und bleiben stur dabei, dass sie im Recht seien, obwohl das nicht der Fall ist, wie das ja auch aus deiner Erklärung hervorgeht. Aber ich telephoniere noch heute mit Elisabeth und faxe ihr auch deine Worte, damit sie diese an die beiden in Australien mailen kann. Die Unvernunft aber, die von den beiden nach all meinen Interventionen via Elisabeth an sie ausgeht, macht keine grosse Erwartungen, dass die beiden zur Vernunft finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Then they will have to walk the path of harm.<br />
| 18. Dann müssen sie wohl den Weg des Schadens gehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We say to that: Whoever does not want to listen, must feel it.<br />
| Wir sagen dazu: Wer nicht hören will, muss fühlen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. A true word which will also be proven in this case, if the two are not teachable and do not walk the path of righteousness.<br />
| 19. Ein wahres Wort, das sich auch in diesem Fall bewahrheitet, denn die beiden lassen sich nicht belehren und finden auch nicht den Weg des Rechtes.<br />
|-<br />
| 20. And there is no doubt that they are on the side of fallibility, which inevitably means that they have to spend long periods in prison.<br />
| 20. Und dass sie auf der Seite der Fehlbarkeit sind, steht ausser Zweifel, was auch unausweichbar zur Folge hat, dass sie längere Zeit im Gefängnis verbringen müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So that is undoubtedly the case, and so it is already established. Here I have a few more questions, if you do not mind answering them, if you do not have anything else we need to deal with first?<br />
| Das ist also zweifellos der Fall und steht also bereits fest. Hier habe ich noch einige Fragen, wenn es dir nichts ausmacht, sie zu beantworten, wenn du nichts anderes hast, das wir erst behandeln müssen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. Of course you can ask, because there is nothing else we need to discuss first, so there's no hurry.<br />
| 21. Natürlich kannst du fragen, denn es liegt nichts anderes an, das wir vornweg besprechen müssen, folglich es also nicht eilt.<br />
|-<br />
| 22. What we still have to work through together, we can do after your questions and after you have answered them.<br />
| 22. Was wir miteinander noch durcharbeiten müssen, das können wir auch noch nach deinen Fragen und nach deren Beantwortung tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So: For about 10 or 15 years or so, there's been footage haunted by what are called rods. At the 250th contact, you and I talked about the so-called bioorganic roods with the following words (Pleiadian-Plejaren contact reports, Conversations, volume 7, page 298/299), saying the following:<br />
| Also: Seit etwa 10 oder 15 Jahren oder so geistern Filmaufnahmen herum, die sogenannte Rods zeigen. Beim 250. Kontakt haben du und ich mit folgenden Worten über die sogenannten bioorganischen Flugkörper gesprochen (Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 7, Seite 298/299), wobei du folgendes gesagt hast:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="col-padding-left"<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 81. On the other hand, however, it happens more frequently that bio-organic flying objects appear in this space-time structure, not only on Earth, but also on many other inhabited and also uninhabited world bodies.<br />
| 81. Dementgegen kommt es jedoch häufiger vor, dass bioorganische Flugkörper in diesem RaumZeit-Gefüge in Erscheinung treten, und zwar nicht nur auf der Erde, sondern auch auf vielen anderen bewohnten und auch auf unbewohnbaren Weltenkörpern.<br />
|-<br />
| 82. So we can observe such bio-organs, as we call them, also on our worlds, although we do not yet know exactly what kind of life-forms they are.<br />
| 82. So können wir solche Bioorganer, wie wir sie nennen, auch auf unseren Welten beobachten, wobei wir jedoch bisher noch nicht genau wissen, welcher Art diese Lebensformen nun sind.<br />
|-<br />
| 83. The dimensional changers, as we will continue to call them, are larger and smaller airborne bio-organic life-forms, often fluorescent or with very strong light radiation and located in a parallel space or parallel universe.<br />
| 83. Die Dimensionenwechsler, wie wir sie weiter auch bezeichnen, sind grössere und kleinere flugfähige, bioorganische Lebensformen, die oft fluoreszierend oder sehr stark lichtstrahlend und in einem Parallelraum resp. Parallel-Universum beheimatet sind.<br />
|-<br />
| 84. In their kind they are absolutely harmless and even playful.<br />
| 84. In ihrer Art sind sie absolut harmlos und gar spielerisch.<br />
|-<br />
| 85. They often appear individually or in smaller groups, and their size can range from a few metres to several hundred metres in diameter.<br />
| 85. Oft erscheinen sie einzeln oder in kleineren Gruppen, wobei ihre Grösse von einigen wenigen Metern bis zu mehreren hundert Meter Durchmesser aufweisen kann.<br />
|-<br />
| 86. They live in a parallel space which is still closed to us, whose data we know well, but into which we have not yet been able to penetrate in such a way that we can establish communicative contact with these life-forms.<br />
| 86. Sie leben in einem uns bisher noch verschlossenen Parallelraum, dessen Daten wir wohl kennen, in den wir aber noch nicht in der Form einzudringen vermochten, um kommunikativen Kontakt mit diesen Lebensformen aufnehmen zu können.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>These rods are bio-organic flying objects? In my opinion they should be, because the bio-organic flying objects I have seen on monitors in your ships look very much like the ones I have seen on TV lately.<br />
| <br>Diese Rods sind doch bioorganische Flugkörper? Meines Erachtens müsste es so sein, denn die bioorganischen Flugkörper, die ich in euren Schiffen auf Monitoren gesehen habe, sehen denen zum Verwechseln gleich, die ich im Fernsehen letzthin gesehen habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 23. It is known to me that for some time now, Earth-humans have been filming rods, as they call them, which are actually bio-organic flying objects.<br />
| 23. Es ist mir bekannt, dass seit geraumer Zeit von Erdenmenschen Rods gefilmt werden, wie sie diese nennen, bei denen es sich tatsächlich um bioorganische Flugkörper handelt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thought so. Question settled. Then the following: In 1975 Semjase said the following, which I will read here as an expression from volume 1 (Second Contact, 3rd February 1975; Pleiadian-Plejaren Contact Reports, Conversations, volume 1, page 33):<br />
| Dachte ich mir. Frage erledigt. Dann folgendes: 1975 hat Semjase folgendes gesagt, das ich als Ausdruck aus dem Block 1 hier vorlese (Zweiter Kontakt, 3. Februar 1975; Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Gespräche, Block 1, Seite 33):<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="col-padding-left"<br />
|-<br />
| <br>'''Semjase:'''</div><br />
| <br>'''Semjase:'''</div><br />
|-<br />
| 35. In spite of the many cheats and charlatans, there are many who really had or still have contact with us.<br />
| 35. Trotz den vielen Betrügern und Scharlatanen gibt es viele, die wirklich Kontakt mit uns hatten oder noch haben.<br />
|-<br />
| 36. But countless of them have never had more than visual contact with us.<br />
| 36. Unzählige unter ihnen aber haben niemals mehr als nur Sichtkontakt mit uns gehabt.<br />
|-<br />
| 37. Contact persons who only saw our beamships from a distance and were often able to take photographs of them.<br />
| 37. Kontaktler also, die nur aus der Ferne unsere Strahlschiffe sahen und oft auch zu photographieren vermochten.<br />
|-<br />
| 38. But very few had personal contact with us, and that is still the case today.<br />
| 38. Persönlichen Kontakt mit uns hatten aber nur sehr wenige, und das ist auch heute noch so.<br />
|-<br />
| 39. Most of them, however, remain silent because they are afraid of their fellow human beings.<br />
| 39. Die meisten von ihnen hüllen sich jedoch in Stillschweigen, weil sie sich vor ihren Mitmenschen fürchten.<br />
|-<br />
| 40. Oftentimes also racial foreign beings have invaded your Earth and have undertaken their expeditions here.<br />
| 40. Schon oft sind auch rassenfremde Wesen auf eure Erde eingedrungen und haben hier ihre Expeditionen unternommen.<br />
|-<br />
| 41. They collected various things that could be useful for their investigations.<br />
| 41. Sie sammelten verschiedene Dinge, die ihren Untersuchungen dienlich sein konnten.<br />
|-<br />
| 42. And it will also happen again and again that such beings come here and do their studies.<br />
| 42. Und es wird auch immer wieder vorkommen, dass solche Wesen herkommen und ihre Studien betreiben.<br />
|-<br />
| 43. They come from different worlds and systems.<br />
| 43. Sie kommen von den verschiedensten Welten und Systemen.<br />
|-<br />
| 44. Often they are new to the field of space travel and therefore, in order to expand their knowledge and expertise, they conduct expeditions.<br />
| 44. Oft sind sie noch neu im Bereiche der Weltraumfahrt und führen deshalb zur Erweiterung ihres Wissens und ihrer Kenntnisse Expeditionen durch.<br />
|-<br />
| 45. It can happen that they get in contact with the Earth-humans unintentionally, but never come back again.<br />
| 45. Dabei kann es dann auch vorkommen, dass sie mit den Erdenmenschen ungewollt in Kontakt treten, um dann aber niemals wieder herzukommen.<br />
|-<br />
| 46. They do not lust for power and the like, for they are glad that they finally have peace and order on their own worlds.<br />
| 46. Es gelüstet sie nicht nach Macht und dergleichen, denn sie sind froh, dass sie auf ihren eigenen Welten endlich Ruhe und Ordnung haben.<br />
|-<br />
| 47. With them it can also happen that they take possession of some Earth-humans here and there, take them into their beam ships and examine them very carefully with their apparatuses and determine their anatomy exactly.<br />
| 47. Bei ihnen kann es auch vorkommen, dass sie sich hie und da einiger Erdenmenschen bemächtigen, sie in ihre Strahlschiffe bringen und mit ihren Apparaturen sehr genau untersuchen und genauestens deren Anatomie feststellen.<br />
|-<br />
| 48. But let these humans go again without exception, because they do not want to harm them.<br />
| 48. Doch lassen sie diese Menschen ausnahmslos wieder gehen, denn sie wollen ihnen nichts Böses tun.<br />
|-<br />
| 49. They are often more humane than the Earth human being.<br />
| 49. Sie sind oft humanere Wesen als der Erdenmensch.<br />
|-<br />
| 50. Unfortunately, however, also quite barbaric beings travel the world space and come here and there to Earth.<br />
| 50. Leider befahren aber auch recht barbarische Wesen den Weltenraum und kommen hie und da zur Erde.<br />
|-<br />
| 51. Many of them are power-hungry and evil.<br />
| 51. Viele unter ihnen sind machtgierig und böse.<br />
|-<br />
| 52. With them it can happen that they rob and kidnap Earth-humans (also other planet people of other systems) and bring them to their home planets.<br />
| 52. Bei ihnen kann es vorkommen, dass sie Erdenmenschen (auch andere Planetenmenschen anderer Systeme) rauben und entführen und sie auf ihre Heimatplaneten bringen.<br />
|-<br />
| 53. There these poor creatures then lead a life as objects of exhibition and experiment.<br />
| 53. Dort führen diese armen Kreaturen dann ein Leben als Schau- und Experimentierobjekte.<br />
|-<br />
| 54. The terrestrial man and all other inhabitants of other worlds must be wary of these creatures, for in their wickedness they often use the worst violence.<br />
| 54. Der Erdenmensch und alle andern Bewohner anderer Welten müssen sich vor diesen Kreaturen in acht nehmen, denn in ihrer Bösartigkeit wenden sie oft schlimmste Gewalt an.<br />
|-<br />
| 55. Feelings and other humane traits and movements are often foreign to them, so that life means nothing of value to them.<br />
| 55. Gefühle und andere humane Züge und Regungen sind ihnen oft fremd, so ihnen ein Leben nichts von Wert bedeutet.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>Now the question when such incidents as described by your daughter last occurred – can you give information about them?<br />
| <br>Dazu nun die Frage, wann sich solche Vorkommnisse das letzte Mal ergeben haben, wie sie von deiner Tochter beschrieben wurden – kannst du darüber Auskunft geben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. Of course, for it is no secret:<br />
| 24. Natürlich, denn es ist kein Geheimnis:<br />
|-<br />
| 25. The last event of the kind that my daughter has explained with regard to contacts of examination and real abductions of terrestrial human beings by Earth-foreigners was more than 370 years ago.<br />
| 25. Das letzte Ereignis der Art, wie es meine Tochter erklärt hat in bezug auf Examinationskontakte und wirkliche Entführungen von Erdenmenschen durch Erdfremde, liegt mehr als 370 Jahre zurück.<br />
|-<br />
| 26. And as far as the few personal contacts between Earth-humans and us are concerned, these Earth-humans have not been among the living for a long time.<br />
| 26. Und was die wenigen persönlichen Kontakte zwischen Erdenmenschen und uns betrifft, so sind diese Erdenmenschen schon lange nicht mehr unter den Lebenden.<br />
|-<br />
| 27. And you know which ones they were.<br />
| 27. Und welche das waren, ist dir ja bekannt.<br />
|-<br />
| 28. And what is currently in the earthly airspace, apart from us who are Earth-foreigners, are those three groups of which we have spoken several times during the last months.<br />
| 28. Und was sich zur Zeit nebst uns an Erdfremden im irdischen Luftraum aufhält, sind jene drei Gruppierungen, von denen wir während den letzten Monaten mehrmals gesprochen haben.<br />
|-<br />
| 29. We do not know of any other Earth-foreigners, because our controls have not revealed any further information.<br />
| 29. Weitere Erdfremde sind uns nicht bekannt, denn unsere Kontrollen haben keine weiteren Informationen ergeben.<br />
|-<br />
| 30. We are no longer concerned with these three groups, because it is no longer in our interest to have contact with them.<br />
| 30. Mit den drei Gruppierungen beschäftigen wir uns nicht mehr, denn es liegt nicht mehr in unserem Interesse, mit ihnen in Kontakt zu treten.<br />
|-<br />
| 31. However, we should also mention those strangers who have been in contact with the intelligences of Giza since ancient times and who came to Earth from distant worlds.<br />
| 31. Zu erwähnen sind dabei allerdings noch jene Fremden, die schon seit alters her mit den Intelligenzen von Gizeh in Kontakt standen und die von fernen Welten zur Erde kamen.<br />
|-<br />
| 32. These, however, we do not count among the usual very rare Earth-foreigners who came or are coming to Earth.<br />
| 32. Diese jedoch zählen wir nicht zu den üblichen sehr seltenen Erdfremden, die zur Erde kamen oder kommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And in regard to the three groups that have been travelling around our world, do you have any new insights on that?<br />
| Und in bezug auf die drei Gruppierungen, die auf unserer Welt umherkurven, habt ihr dazu neue Erkenntnisse?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. As I mentioned before, we are no longer concerned with them.<br />
| 33. Wie ich schon erwähnte, beschäftigen wir uns nicht mehr mit ihnen.<br />
|-<br />
| 34. They are indeed active in the whole earthly airspace and also in the outer Earth envelopes.<br />
| 34. Sie sind zwar im ganzen irdischen Luftraum und auch in den äusseren Erdhüllen aktiv.<br />
|-<br />
| 35. Furthermore, it seems that they have no knowledge of each other, as I explained to you before, just as they have absolutely no knowledge of our presence, although we leave it at that, because, as we could clearly see with our latest technology, which we received from the Sonaern, their technology and their behaviour as well as their evolution of consciousness is still very much in need of development, and this although they are masters of space travel and probably also of time-travel.<br />
| 35. Ausserdem scheint es, dass sie, wie ich dir schon einmal erklärte, keine Kenntnis voneinander haben, wie sie auch mit absoluter Sicherheit keinerlei Kenntnis von unserer Anwesenheit haben, wobei wir es auch belassen, denn wie wir eindeutig mit unserer neuesten Technik, die wir von den Sonaern erhalten haben, feststellen konnten, ist deren Technik und ihr Verhalten sowie ihre Bewusstseinsevolution noch sehr entwicklungsbedürftig, und das, obwohl sie die Raumfahrt und vermutlich auch die Zeitreise beherrschen.<br />
|-<br />
| 36. Therefore, it would not be good if they became aware of our presence and our home worlds.<br />
| 36. Es wäre daher nicht gut, wenn sie unserer Anwesenheit und unserer Heimatwelten kundig würden.<br />
|-<br />
| 37. Although they are apparently aware of our contact with you, as we have found with them, they have no proof of this, because we are not recognizable to them, so they cannot locate us or our flying apparatus, which irritates them.<br />
| 37. Zwar ist ihnen offenbar unser Kontaktverhältnis mit dir bekannt, wie wir bei ihnen feststellten, doch haben sie dafür keinerlei Beweise, weil wir uns ihnen nicht erkennbar machen, so sie also weder uns selbst noch unsere Fluggeräte orten können, wodurch sie irritiert sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And when you are with me, like you are now, they cannot track that either?<br />
| Und wenn ihr bei mir seid, wie du jetzt, können sie das auch nicht orten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 38. This is completely impossible, because our technology does not allow any tracking in relation to our flying apparatus and ourselves.<br />
| 38. Das ist völlig ausgeschlossen, denn unsere Technik lässt keinerlei Ortung zu in bezug auf unsere Fluggeräte und auf uns selbst.<br />
|-<br />
| 39. Our present technology is shaped in such a way that we can only be seen and located if our protective belt can be penetrated, which we can prevent.<br />
| 39. Unsere heutige Technik ist derart geformt, dass wir nur gesehen und geortet werden können, wenn in unseren Schutzgürtel eingedrungen werden kann, was wir jedoch verhindern können.<br />
|-<br />
| 40. Only when it is in our will can we be seen and located, as is the case right now with you, who are in my direct protection zone and you can see me.<br />
| 40. Nur wenn es in unserem Willen liegt, können wir gesehen und geortet werden, wie gerade jetzt bei dir, der du in meinem direkten Schutzbereich bist und du mich sehen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, I suppose that is the technique I experienced with you outside Bernadette's room when we suddenly found ourselves facing each other without me noticing you before.<br />
| Aha, das ist wohl die Technik, die ich bei dir erlebt habe vor Bernadettes Zimmer, als wir uns urplötzlich gegenüberstanden, ohne dass ich vorher etwas von dir bemerken konnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 41. Yes, it is actually that technique.<br />
| 41. Ja, es handelt sich dabei tatsächlich um diese Technik.<br />
|-<br />
| 42. When you are standing outside the screen, which cannot be located by any lower technique, you only see what the foreground and background and the surroundings make you perceive.<br />
| 42. Wenn du ausserhalb des Schutzschirmes stehst, der durch keine niedere Technik geortet werden kann, dann siehst du nur das, was dich der Vordergrund und Hintergrund sowie die Umgebung wahrnehmen lässt.<br />
|-<br />
| 43. Only when you can step inside the screen, which I have to make permeable, then you can see me.<br />
| 43. Erst wenn du innerhalb des Schutzschirmes treten kannst, den ich dazu durchlässig machen muss, dann kannst du mich sehen.<br />
|-<br />
| 44. But even in the state of making it permeable, the protective screen cannot be located, nor of course the person inside it.<br />
| 44. Doch auch im Zustand des Durchlässigmachens kann der Schutzschirm nicht geortet werden, wie natürlich auch nicht die Person, die sich darin befindet.<br />
|-<br />
| 45. On the other hand, all our flying apparatus have been equipped with the same system for quite some time now, because the old shielding technology was not as perfect and efficient as the new one.<br />
| 45. Mit dem gleichen System sind andererseits auch schon seit geraumer Zeit alle unsere Fluggeräte ausgestattet, denn die alte Abschirmtechnik war nicht derart perfekt und effizient wie die neue.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But you could not be seen or located with the old shielding.<br />
| Aber ihr konntet ja auch mit der alten Abschirmung nicht gesehen und nicht geortet werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. That is true, but the newest technology of the Sonaer is much more efficient.<br />
| 46. Das ist richtig, doch die neueste Technik der Sonaer ist sehr viel effizienter.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have been approached again and again from all over the world about sighted unidentified flying objects and whether they have come to you.<br />
| Immer wieder werde ich aus aller Welt angefragt bezüglich gesichteter unbekannter Flugobjekte und ob diese zu euch belangten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. It cannot be about our and our Federation's flying apparatus, because as I explained to you several times, we do not allow any more sightings in this regard, which will continue to be the case.<br />
| 47. Um unsere und unserer Föderierten Fluggeräte kann es sich dabei nicht handeln, denn wie ich dir schon mehrmals erklärte, lassen wir keine diesbezüglichen Sichtungen mehr zu, was auch weiterhin so sein wird.<br />
|-<br />
| 48. So such observations can only be natural phenomena and earthly flying apparatus or those of the three foreign groups.<br />
| 48. Also kann es sich bei solchen Beobachtungen nur um natürliche Phänomene sowie um irdische Fluggeräte oder um solche der drei fremden Gruppierungen handeln.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I also think so, and if you could be sighted and photographed by any earthlings, as for example by our group members, then this was especially arranged by you, as it was when I could take the proof photos according to your order.<br />
| Denke ich eben auch, und wenn ihr von irgendwelchen Erdlingen gesichtet und photographiert werden konntet, wie z.B. durch unsere Gruppemitglieder, dann wurde das speziell von euch arrangiert wie zu den Zeiten, als ich gemäss eurer Order die Beweisphotos machen konnte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. That is correct.<br />
| 49. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 50. Further photos of our flying apparatus will undoubtedly no longer be possible, because the earthly computer technology does not allow any more proof photos as you could still take them, because the technology that now prevails makes it easy to falsify such pictures, which was not possible at the time when you were ordered by us to take the films and photos.<br />
| 50. Weitere Photos von unseren Fluggeräten werden fraglos nicht mehr möglich sein, denn die irdische Computertechnik lässt keine Beweisphotos mehr zu, wie du sie noch machen konntest, denn durch die jetzt herrschende Technik können solche Bilder mühelos gefälscht werden, was zur Zeit noch nicht möglich war, als du von uns beauftragt warst, die Filme und Photos zu machen.<br />
|-<br />
| 51. Also as a favour to any group members we will not allow any more photography.<br />
| 51. Auch zur Gefälligkeit für irgendwelche Gruppemitglieder werden wir kein Photographieren mehr zulassen.<br />
|-<br />
| 52. We will no longer make any exceptions, not even with regard to observations.<br />
| 52. Ausnahmen werden wir keine mehr machen, auch nicht in Hinsicht auf Beobachtungen.<br />
|-<br />
| 53. Everyone has to accept that.<br />
| 53. Damit müssen sich alle abfinden.<br />
|-<br />
| 54. And when you are no longer, then this rule will apply definitively anyway, whereby we will then also withdraw from the earth and never come back here again to get in contact with a person of this world again, because when you leave, then our mission with regard to the earth and its humanity will also be finished.<br />
| 54. Und wenn du nicht mehr bist, dann gilt diese Regel sowieso endgültig, wobei wir uns dann auch von der Erde zurückziehen und niemals wieder herkommen werden, um mit einem Menschen dieser Welt abermals in Kontakt zu treten, denn wenn du gehst, dann ist auch unsere Mission in bezug auf die Erde und ihre Menschheit beendet.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then another question that comes to my mind: Once upon a time – it must have been years ago, if I am not mistaken – our Earthly would-be astronauts lost a long cable from their space station, which became independent and floated away, surrounded by dozens or hundreds of glowing objects of various sizes. Do you know anything about this?<br />
| Dann noch eine weitere Frage, die mir gerade in den Sinn kommt: Da haben doch unsere erdlingischen Möchtegernastronauten einmal – es ist wohl schon Jahre her, wenn ich nicht irre – ein langes Kabel von ihrer Raumstation verloren, das sich selbständig gemacht hat und davongeschwebt ist, wobei es von Dutzenden oder Hunderten von Leuchtenden Objekten verschiedener Grösse umschwärmt wurde. Ist dir darüber etwas bekannt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 55. Yes.<br />
| 55. Ja.<br />
|-<br />
| 56. What do you want to know about that?<br />
| 56. Was willst du diesbezüglich wissen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There was a movie about it on TV. In my opinion, these white glowing flying objects were nothing else but bioorganic flying objects or rods, as they have been called by the earthlings since they were able to film them.<br />
| Es wurde darüber im Fernsehen ein Film gezeigt. Meines Erachtens handelte es sich auch bei diesen in Weiss leuchtenden Flugkörpern um nichts anderes, als um bioorganische Flugkörper resp. um Rods, wie sie seither von den Erdlingen genannt werden, seit sie diese filmen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. Your assumption is correct.<br />
| 57. Deine Annahme ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then it is settled. Once again I was asked about the latest state of the Earth's population, do you have more recent results? Our earthlings are still talking about the number being around 6.5 or 6.6 billion (6,500,000,000 or 6,600,000,000).<br />
| Gut, dann ist das auch geklärt. Wieder einmal wurde ich nach dem neuesten Stand der Erdbevölkerung gefragt, habt ihr diesbezüglich neuere Resultate? Unsere Erdlinge reden ja immer noch davon, dass die Zahl bei deren 6,5 oder 6,6 Milliarden sei.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 58. Our investigations are still ongoing and will not be completed until the end of the year, but I can give you the figure we found yesterday, which is 7 billion, 684 million, 227 thousand and 416 (7,684,227,416) Earth-humans.<br />
| 58. Unsere diesbezüglichen Abklärungen laufen immer noch und werden erst Ende des Jahres beendet sein, doch kann ich dir den Stand angeben, den wir gestern noch festgestellt haben und der bei 7 Milliarden, 684 Millionen, 227 Tausend und 416 Erdenmenschen liegt.<br />
|-<br />
| 59. This corresponds to more than a billion (1,000,000,000) humans more than the earthly calculations indicate, which is because only superficial calculations are made by those who are commissioned to count the earthly population, and all the indigenous people, the bush and jungle dwellers, and all those who live in underground cities of world cities or otherwise in underground shafts, galleries, tunnels and sewage systems or as marginalized or subsisting people on the streets etc. are not counted.<br />
| 59. Das entspricht mehr als einer Milliarde Menschen mehr, als die irdischen Berechnungen ergeben, was daran liegt, dass von jenen, welche beauftragt sind, die irdische Bevölkerung zu zählen, nur oberflächliche Berechnungen gemacht werden und all die Eingeborenen, die Busch- und Dschungelbewohner sowie alle jene nicht zahlenmässig erfasst werden, die in unterirdischen Städten der Weltstädte oder sonstwie in unterirdischen Schächten, Stollen, Tunnels und Kanalisationssystemen oder als Randständige oder Existenzgestrauchelte auf den Strassen usw. leben.<br />
|-<br />
| 60. And all these Earth-humans, whom we also record in our investigations, are to be recorded with more than a billion (1,000,000,000).<br />
| 60. Und all diese Erdenmenschen, die wir bei unseren Abklärungen ebenfalls erfassen, sind mit mehr als einer Milliarde zu erfassen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will ask you about it again in the new year. During your last visit you wanted to tell me something about Guido, but then you forgot.<br />
| Dann werde ich dich im neuen Jahr wieder danach fragen. Du hast mir bei deinem letzten Besuch noch etwas sagen wollen in bezug auf Guido, doch hast du es dann vergessen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 61. That is true.<br />
| 61. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 62. Concerning Guido's book, I feel the need for him to write an additional short chapter on overpopulation and the resulting consequences of climate change and natural disasters etc., to which you too should add some more, in addition to the letters written in 1951, 1958 and 1964 to the world leaders.<br />
| 62. Bezüglich Guidos Buch ist es mir ein Bedürfnis, dass er noch ein zusätzliches kurzes Kapitel zur Überbevölkerung und die daraus resultierenden Folgen des Klimawandels und der Naturkatastrophen usw. schreibt, wozu auch du noch einiges hinzusetzen sollst, nebst den 1951, 1958 und 1964 verfassten Briefen an die Verantwortlichen der Welt.<br />
|-<br />
| 63. With regard to overpopulation, an article by a group member would also be appropriate, whereby I would also like Hans-Georg to write a useful explanation regarding the photographic evidence that you had to produce from our flying apparatus before computer technology made it possible to falsify photographs in such a way that their correctness or falsity can no longer be recognized.<br />
| 63. Angebracht wäre in bezug auf die Überbevölkerung auch noch ein Artikel eines Gruppemitgliedes, wobei ich weiter auch wünsche, dass Hans-Georg eine zweckdienliche Erklärung schreibt hinsichtlich des Photobeweismaterials, das du von unseren Fluggeräten anzufertigen hattest, ehe es durch die Computertechnik möglich wurde, Photographien in der Weise zu fälschen, dass deren Richtigkeit oder Falschheit nicht mehr erkannt werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, I will talk to these two gentlemen and see if anyone else is willing to write a contribution to the overpopulation chapter. But may I ask if you have any news regarding predictions?<br />
| Gut, ich werde mit den beiden Herren reden und auch sehen, ob noch jemand bereit ist, einen Beitrag für das Überbevölkerungskapitel zu schreiben. Aber darf ich fragen, ob du Neues hast bezüglich Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 64. There is very little to report:<br />
| 64. Da ist nur wenig zu berichten:<br />
|-<br />
| 65. A seaquake of magnitude 6.9 occurs off New Zealand, causing severe damage on land.<br />
| 65. Vor Neuseeland ergibt sich ein Seebeben der Stärke 6,9, wobei schwere Schäden an Land entstehen.<br />
|-<br />
| 66. Then, on the 27th of December, a suicide attack is carried out in Pakistan on the opposition politician Benazir Bhutto, in which she is seriously injured and shortly afterwards succumbs to her injuries.<br />
| 66. Dann, am 27. Dezember, wird in Pakistan ein Selbstmordattentat auf die Oppositionspolitikerin Benazir Bhutto verübt, bei dem sie schwer verletzt und kurz darauf ihren Verletzungen erliegen wird.<br />
|-<br />
| 67. That is all of extraordinary news that I can report until the 25th of January next year 2008.<br />
| 67. Das ist alles von Aussergewöhnlichkeit, das ich berichten kann bis zum 25. Januar nächsten Jahres 2008.<br />
|-<br />
| 68. What happens on Earth in the period until then cannot be classified as extraordinary.<br />
| 68. Was sich in der Zeit bis dahin auf der Erde ergibt, ist nicht als aussergewöhnlich einzustufen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Not much, but it does not have to be that bad things always happen. I have no more questions, so we can move on to what we still have to discuss.<br />
| Nicht viel, doch es muss ja nicht sein, dass immer Schlimmes passiert. Fragen habe ich auch keine mehr, folglich wir zu dem übergehen können, was wir noch zu besprechen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 69. Then I will start with this …<br />
| 69. Dann will ich damit beginnen …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 458]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_456&diff=101605
Contact Report 456
2024-03-08T16:09:28Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 264–271 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 18th November 2007, 14:06 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Wednesday, 17th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 456==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-sixth Contact<br />
| Vierhundertsechsundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Sunday, 18th November 2007, 14:06 hrs<br />
| Sonntag, 18. November 2007, 14.06 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, be greeted, Ptaah, dear friend, you have been waiting. Unfortunately I still had to do something, because tomorrow I have to go with Silvano to Wallenwil to get something in the building supplies. Have you waited long?<br />
| Ah, sei gegrüsst, Ptaah, lieber Freund, du wartest schon. Leider musste ich noch etwas erledigen, weil ich morgen mit Silvano nach Wallenwil im Baubedarf noch etwas besorgen muss. Hast du lange gewartet?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. You be greeted as well, my dear friend.<br />
| 1. Sei auch du gegrüsst, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. To your question:<br />
| 2. Auf deine Frage:<br />
|-<br />
| 3. No, I just got here two minutes ago.<br />
| 3. Nein, ich bin auch erst vor zwei Minuten gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see. – I have thought a lot about what we discussed last time, but before I come to that, I would like to tell you something, if you do not mind?<br />
| Ach so. – Darüber, was wir letztes Mal besprochen haben, hab ich mir viele Gedanken gemacht, doch ehe ich darauf zu sprechen kommen will, möchte ich dir etwas sagen, wenn es dir nichts ausmacht?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. There is no hurry, so you can talk about whatever you want to talk about.<br />
| 4. Es eilt nicht, also kannst du darüber reden, worüber du eben reden willst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, in short, it is the following: You may remember that some time ago, G. Sch. sent us a graphological personality assessment, which was prepared by a psychologist and graphologist. At the time, we were surprised that G. Sch. had sent us this report, because it said exactly what we had experienced with him in a very negative wise. The report was so precise and showed the man as he really is. Well, as a result of the fact that this personality assessment was so very accurate, I thought that I could have such a graphological personality assessment done for myself. So I wrote a few sentences by hand and sent the letter away, after which there was a phone call that I should send some more documents, and of course a few words were exchanged. As a result, I collected some of my manuscripts and sent them to the address of the woman who Elisabeth Moosbrugger had found for me. I have now received the report and I can be satisfied with it. What I have to say in addition to this is: It is very astonishing what the expert opinion has produced, considering that the woman who produced it does not know me at all and therefore does not know who I am, because I have kept that from her. What do you say now?<br />
| Gut, kurz und bündig ist es folgendes: Du magst dich ja sicher noch daran erinnern, dass uns G. Sch. vor geraumer Zeit ein graphologisches Persönlichkeitsgutachten geschickt hat, das von einer Psychologin und Graphologin angefertigt wurde. Wir haben uns damals ja gewundert darüber, dass G. Sch. uns dieses Gutachten geschickt hat, weil es genau das aussagte, was wir in sehr negativer Weise selbst mit ihm erfahren haben. Das Gutachten war derart präzise und zeigte den Mann so auf, wie er tatsächlich ist. Nun, infolgedessen, dass dieses Persönlichkeitsgutachten so sehr genau war, dachte ich mir, dass ich ja für mich selbst auch einmal ein solches graphologisches Persönlichkeitsgutachten machen lassen könnte. Also schrieb ich von Hand einige wenige Sätze und schickte den Brief weg, wonach dann ein Telephonanruf erfolgte, dass ich einige Unterlagen mehr schicken soll, wobei dann natürlich auch einige Worte gewechselt wurden. Folgedessen suchte ich einiges meiner Handschriften zusammen und sandte es an die Adresse der Frau, die mir Elisabeth Moosbrugger ausfindig gemacht hatte. Das Gutachten habe ich inzwischen erhalten, und ich darf zufrieden sein damit. Was dazu noch zu sagen ist: Es ist sehr erstaunlich, was das Gutachten erbracht hat, wenn man bedenkt, dass die Frau, die es erstellt hat, mich überhaupt nicht kennt und also auch nicht weiss, wer ich bin, denn das habe ich ihr verschwiegen. Was sagst du nun dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. It had to come to this point, but I think that you probably did well, because such a graphological-psychological personality assessment can only show you in the light in which you really live, which will certainly be interesting and important for all group members.<br />
| 5. Das musste ja einmal soweit kommen, doch denke ich, dass du wohl gut daran getan hast, weil ein solches graphologisch-psychologisches Persönlichkeitsgutachten dich nur in dem Licht aufzeigen kann, in dem du wirklich lebst, was sicher auch für alle Gruppemitglieder interessant und wichtig sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Your word corresponds to what is, because last night Bernadette read the assessment to the group, which was good, because they were thankful for it. In addition, some of the group members now want to have graphological personality assessments prepared by Ms. Hasselweiler, who is a graphologist and psychologist. In the meantime, there have also been voices in the group saying that I should publish the report in a bulletin. I will do that and ask Hans-Georg if he would like to write an introduction.<br />
| Dein Wort entspricht dem, was ist, denn gestern abend hat Bernadette das Gutachten der Gruppe vorgelesen, was gut war, denn es wurde dafür gedankt. Ausserdem wollen einige der Gruppemitglieder nun bei Frau Hasselweiler, so ist der Name der Graphologin und Psychologin, ebenfalls graphologische Persönlichkeitsgutachten erstellen lassen. Ausserdem sind inzwischen Stimmen in der Gruppe laut geworden, die meinten, dass ich das Gutachten in einem Bulletin veröffentlichen soll. Das werde ich tun und Hans-Georg fragen, ob er dafür eine Einleitung schreiben will.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. The idea is good, because I think it will show many humans who and what you really are.<br />
| 6. Die Idee ist gut, denn ich denke, dass es für viele Menschen aufzeigen wird, wer und was du wirklich bist.<br />
|-<br />
| 7. I also assume, in memory of your words, that the report is really good.<br />
| 7. Dazu nehme ich auch an, wenn ich deiner Worte gedenke, dass das Gutachten wirklich gut ist.<br />
|-<br />
| 8. May I read it?<br />
| 8. Darf ich es lesen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, look, here it is. Bernadette also puts it into my computer, then I can add it to our conversation.<br />
| Natürlich, schau, hier ist es. Bernadette stellt es mir auch noch in den Computer, dann kann ich es auch noch unserem Gespräch anfügen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 9. Thanks … ''(reads report)'' …<br />
| 9. Danke … ''(liest das Gutachten)'' …<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:17px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| ''Graphological Personality Assessment'''''</big><br />
| ''Graphologisches Persönlichkeitsgutachten'''''</big><br />
|-<br />
| ''For'''''</big><br />
| ''Für'''''</big><br />
|-<br />
| ''Mr. Edward Meier,'''''</big><br />
| ''Herrn Eduard Meier,'''''</big><br />
|-<br />
| ''born 03.02.1937'''''</big><br />
| ''geb. 03.02.1937'''''</big><br />
|-<br />
| <br>The handwritten samples of your 'official' typeface that you have given me show a particular conspicuousness: the very pronounced smallness of the letters and the great precision of the form and spatial image. Other dominant features are the unconnectedness of the letters and the sharpness of the stroke.<br />
| <br>Ihre mir zur Verfügung gestellten handschriftlichen Proben Ihrer ‹offiziellen› Schrift zeigen eine besondere Auffälligkeit: die stark ausgeprägte Kleinheit der Buchstaben und die grosse Präzision des Form- und Raumbildes. Als weitere Dominanten sind zu nennen die Unverbundenheit der Buchstaben und die Schärfe des Striches.<br />
|-<br />
| <br>The smallness of your typeface is personality specific and has remained almost unchanged through the decades, as comparative type samples have shown, even from the youth. The font size shows how a person spreads out in life and how much space he/she takes up for themselves. The small typist like you proceeds very economically, because he/she saves power with their drives and uses them sensibly and rationally. He/she also wants to get a better overview, because the smaller the font, the better the overview one gets. At the same time, the smallness of the writing gives hints about the consciously chosen self-limitation of a person, his/her self-sufficiency and inner modesty. He/she does not put themselves and their ego in the limelight to draw attention to themselves, but they keep themselves modest and rather inconspicuous and concentrate on themselves.<br />
| <br>Die Kleinheit Ihrer Schrift ist persönlichkeitsspezifisch und durch die Jahrzehnte fast unverändert konstant geblieben, wie vergleichende Schriftproben auch aus der Jugend ergeben haben. Die Schriftgrösse zeigt, wie sich ein Mensch im Leben ausbreitet und wie viel Platz er für sich selbst einnimmt. Der Kleinschreiber wie Sie geht sehr ökonomisch vor, denn er spart Kraft mit seinen Antrieben und setzt sie sinnvoll und rational ein. Ausserdem will er einen besseren Überblick gewinnen, denn je kleiner die Schrift ist, um so grösser ist die Übersicht, die man darüber gewinnt. Gleichzeitig gibt die Kleinheit der Schrift Hinweise auf die bewusst gewählte Selbst-Beschränkung eines Menschen, seine Selbstgenügsamkeit und innere Anspruchslosigkeit. Er stellt sich und sein Ego nicht gross heraus in den Mittelpunkt, ins Rampenlicht, um auf sich aufmerksam zu machen, sondern er hält sich bescheiden und eher unauffällig zurück und konzentriert sich auf sich selbst.<br />
|-<br />
| <br>The smallness, as in your writing, is a deliberately slowed down and concentrated movement, which aims at sober moderation and restraint as well as a high level of factual objectivity and a distinct sense of reality. The small writing style like yours indicates that one is highly concentrated in his/her work, thorough, exact and absolutely loves precision. It can be seen that your factual competence is extremely pronounced and occupies a prominent place in your life compared to your personality competence (appearance, charisma, effect, up to arrogance/vanity/arrogance).<br />
| <br>Die Kleinheit wie in Ihrer Schrift ist eine bewusst gebremste und konzentrierte Bewegung, die auf nüchterne Mässigung und Zurückhaltung zielt sowie auf eine hohe sachliche Objektivität und auf einen ausgeprägten Wirklichkeitssinn. Der Kleinschreiber wie Sie ist hoch konzentriert in seiner Arbeit, gründlich, exakt und liebt absolut die Präzision. So ist zu erkennen, dass Ihre sachliche Kompetenz ausserordentlich stark ausgeprägt ist und einen vorderen Platz in Ihrem Leben gegenüber Ihrer Persönlichkeitskompetenz (Auftreten, Ausstrahlung, Wirkung, bis hin zu Überheblichkeit/Eitelkeit/Hochmut) einnimmt.<br />
|-<br />
| <br>The sharpness of the strokes intensifies these symptoms and your ability to think and act with precision. It shows you to be a very self-disciplined, controlled, level-headed person who can maintain your posture and is stable against external influences. In this the predominance of your ratio and your differentiated thinking becomes clear.<br />
| <br>Die Strichschärfe verstärkt diese Symptome und Ihre Fähigkeit zur Präzision im Denken und Handeln. Sie zeigt Sie als einen sehr selbstdisziplinierten, kontrollierten, besonnenen Menschen, der Haltung bewahren kann und stabil ist gegenüber äusseren Einflüssen. Hierin wird die Vorherrschaft Ihrer Ratio und Ihres differenzierten Denkens deutlich.<br />
|-<br />
| <br>In combination with the strong set of rules, your writing reveals you as a person with a strong regulatory will who willingly and consciously subordinates himself to rules which he has accepted as correct and important in order to achieve his self-defined goals in a structured and systematic manner. Through this, even impulsive driving forces are consciously held back in order to gain time through economy and endurance. You have a striking aesthetic need with a strong urge for clarity, on the other hand you hide your true self behind your stylistic typeface, because you do not want to show your 'naked' self.<br />
| <br>In Verbindung mit dem starken Regelmass lässt Ihre Schrift Sie als einen Menschen mit einem starken ordnenden Willen erkennen, der sich bereitwillig und bewusst Regeln unterordnet, die er für richtig und wichtig anerkannt hat, um strukturiert und systematisch seine selbstgesteckten Ziele zu erreichen. Dadurch werden auch impulsive Antriebskräfte bewusst zurückgehalten, um durch Ökonomie und Ausdauer Zeit zu gewinnen. Auffallend ist Ihr ästhetisches Bedürfnis mit dem Hang zu einem starken Deutlichkeitsdrang, zum anderen verstecken Sie hinter Ihrem stilistischen Schriftbild Ihr wahres Ich, denn Sie möchten sich nicht ‹nackt› zeigen.<br />
|-<br />
| <br>Through your writing it becomes clear that you demand a lot of yourself through iron discipline and are willing to make sacrifices by personally putting your gifts and abilities at the disposal of the environment, in service to others. Your writing indicates a high sense of responsibility and duty, which determines your attitudes, principles and behaviour. The aspect of performance, achieved through a high level of self-discipline and control, through steadiness and untiring diligence, is enormous. You are a very solid person with a practical sense and a particular ability to specialise in one or more fields, like a 'Swiss watchmaker'.<br />
| <br>Durch Ihre Schrift wird deutlich, dass Sie sich durch eiserne Disziplin selbst viel abverlangen und bereit sind, Opfer zu bringen, indem Sie persönlich zurückstecken, um Ihre Gaben und Fähigkeiten der Umwelt zur Verfügung zu stellen, in den Dienst für andere. Ihre Schrift weist auf ein hohes Verantwortungsgefühl und Pflichtbewusstsein hin, was Ihre Einstellungen, Ihre Prinzipien und Ihr Verhalten bestimmt. Der Leistungs-Aspekt, erreicht durch eine hohe Selbstdisziplin und -kontrolle, durch Stetigkeit und unermüdlichen Fleiss, ist enorm. Sie sind ein ganz solider Mensch mit einem praktischen Sinn und einer besonderen Fähigkeit zur Spezialisierung auf einem oder mehreren Gebieten, wie ein ‹Schweizer Uhrmacher›.<br />
|-<br />
| <br>In order to achieve this goal, strong willpower is at your disposal, which gives you the necessary stability, immutability and a lot of patience, which is only given to a strong nervous system that can control and master its drives, emotions and feelings. In your approach you are determined, tough, conscientious and efficient and consistently follow the path you have identified as the right one. You do not put plans and projects into action haphazardly and hastily in a flash of inspiration, but rather calmly, step by step, well-considered (weighing up all advantages and disadvantages) and are persistent in achieving your goals, which will lead you to success.<br />
| <br>Um dieses Ziel zu erreichen, stehen Ihnen starke Willenskräfte zur Verfügung, die Ihnen die dafür notwendige Beständigkeit, Unablenkbarkeit und viel Geduld verleiht, was nur einem starken Nervensystem gegeben ist, das seine (An-)Triebe, Emotionen und Gefühle beherrschen und meistern kann. In Ihrer Vorgehensweise sind Sie zielstrebig, zäh, gewissenhaft und tüchtig und gehen konsequent Ihren Weg, den Sie für richtig erkannt haben. Vorhaben und Projekte setzen Sie nicht planlos-überstürzt im Strohfeuer-Temperament in die Tat um, sondern besonnen, Schritt für Schritt, wohlüberlegt (alle Vor- und Nachteile abwägend) und sind im Erreichen Ihrer Ziele beharrlich, was Sie zum Erfolg führt.<br />
|-<br />
| <br>Your mental abilities identify you as a spiritually skilled person who strives for clarity and overview and is therefore an attentive observer. Once again, we would like to emphasise your well-considered objectivity, your sensible, logical and critical analytical thinking as well as your unconditional love of order and care, which predestines you to be a perfectionist. They combine two things in one: Your demand for clarity and order and the ability not to ignore even the smallest detail and to give it your full attention. This can only be achieved with a high degree of willpower, self-control and consistency, which you possess to a high degree.<br />
| <br>Ihre geistigen Fähigkeiten weisen Sie aus als einen geistig gewandten Menschen, der nach Klarheit und Übersicht strebt und daher ein aufmerksamer Beobachter ist. Nochmals hervorzuheben ist Ihre überlegte Sachlichkeit, Ihr vernünftiges, logisches und kritisches analytisches Denkvermögen ebenso wie Ihre unbedingte Ordnungsliebe und Sorgfalt, die Sie zum Perfektionisten prädestiniert. Sie vereinen dabei zwei Dinge in einem: Ihr Anspruch an Übersichtlichkeit und Ordnung und die Fähigkeit, auch das kleinste Detail nicht unberücksichtigt zu lassen und auch ihm Ihre volle Aufmerksamkeit zu widmen. Dies ist nur mit einer hohen Willenskraft und Selbststeuerungsfähigkeit sowie Konsequenz zu erreichen, über die Sie in hohem Masse verfügen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| Your range of emotions show you to be an emotionally responsive, sensitive and sensible person with a serious attitude to life. You always strive for equanimity and balance so that you do not lose your inner centre and balance. This enables you to control emotions and temperamental outbursts as well as to avoid conflicts and problems with other humans through your peaceableness. In inevitable conflicts you react with understanding and look for constructive solutions without consciously hurting or harming the other person. When processing problems, your introverted side comes out. Then you usually retreat, reflect, think and try to consciously recognise the lesson behind the problem and integrate it into your wealth of experience.<br />
| Ihr Gefühls-Bereich lässt Sie als einen emotional ansprechbaren, feinfühligen und sensiblen Menschen erkennen mit einer ernsten Lebensgrundstimmung. Sie bemühen sich immer um Gleichmut und Ausgeglichenheit, damit Sie nicht aus Ihrer inneren Zentrierung und Balance herausgeraten. Dadurch sind Sie in der Lage, Affekte und Temperaments-Ausbrüche zu beherrschen ebenso wie durch Ihre Friedfertigkeit Konflikte und Probleme mit anderen Menschen zu umgehen. Bei unausweichlichen Auseinandersetzungen reagieren Sie verständnisvoll und suchen nach konstruktiven Lösungsmöglichkeiten, ohne den anderen bewusst zu verletzen oder zu schädigen. Beim Verarbeiten von Problemen kommt Ihre introvertierte Seite zum Vorschein. Dann ziehen Sie sich meist zurück, gehen in sich, denken nach und versuchen die Lektion hinter dem Problem bewusst zu erkennen und in Ihren Erfahrungsschatz zu integrieren.<br />
|-<br />
| <br>In your ego realm, balance, inner stability and resilience as well as inner modesty and correctly understood humility up to self-restraint are manifested, in that you set yourself self-imposed limits and sometimes impose inhibitions in the expression of your personality. For in your writing there are more signs of restraint and holding back than of the completely free development of your personality. In so doing, you rein in and discipline yourself again and again and limit your ability to enjoy and your sensuality in favour of a more ascetic lifestyle.<br />
| <br>In Ihrem Ich-Bereich zeigt sich Ausgeglichenheit, innere Stabilität und Widerstandskraft ebenso wie innere Bescheidenheit und richtig verstandene Demut bis hin zur Selbstbeschränkung, indem Sie sich selbst auferlegte Grenzen setzen und teilweise Hemmungen im Ausdruck Ihrer Persönlichkeit auferlegen. Denn in Ihrer Schrift gibt es mehr Anzeichen für Verhaltenheit und Zurückhaltung als der völlig freien Entfaltung, was Ihre Persönlichkeit anbelangt. So zügeln und disziplinieren Sie sich immer wieder aufs neue und schränken Ihre Genussfähigkeit und Sinnlichkeit zugunsten einer eher asketischen Lebensführung ein.<br />
|-<br />
| <br>Your vital area shows a deliberate choice of a very slowed down movement drive, which strongly restrains your (drives) with only low intensity. Because your dynamics and your drives are sparingly and economically concentrated on that which is important, necessary and rational. Your handwriting reveals a somewhat tense physical-psychic basic structure, which is why you are not so relaxed and detached and cannot relax so well.<br />
| <br>Ihr Vital-Bereich lässt durch einen bewusst gewählten sehr gebremsten Bewegungstrieb eine starke Zügelung Ihrer (An-)Triebe mit nur geringer Intensität erkennen. Denn Ihre Dynamik und Ihre Antriebe sind ganz sparsam und ökonomisch auf das Wichtige, Notwendige und Rationelle kon-zentriert. Ihre Handschrift lässt eine etwas angespannte körperlich-psychische Grundstruktur erkennen, weshalb Sie nicht so locker und gelöst sind und sich nicht so gut entspannen können.<br />
|-<br />
| <br>Although you want to be close to others in your interpersonal behaviour and need contacts and communication, your writing shows a need for independence. A healthy mistrust lets you be careful and keep your distance. Out of protection against too much closeness and a possible loss of control in devotion to another person, you tend to hold back, allow only a few people to really get close to you, and give only a few chosen ones a glimpse of your inner self. You are anything but a party lion, but a nature-loving, rather introverted individualist, for whom long-established few friendships are more important than many and always new acquaintances. What counts for you are real, genuine values in the interpersonal sphere.<br />
| <br>Obwohl Sie in Ihrem mitmenschlichen Verhalten anderen nah sein wollen und Kontakte und Kommunikation benötigen, zeigt sich doch in Ihrer Schrift ein Unabhängigkeitsbedürfnis. Ein gesundes Misstrauen lässt Sie vorsichtig und unverbindlich sein und auf Distanz bleiben. Aus Schutz vor zu grosser Nähe und einem möglichen Kontrollverlust in der Hingabe an einen anderen Menschen halten Sie sich eher zurück, lassen Sie nur wenige Menschen wirklich nah an sich heran und geben nur wenigen Auserwählten Einblick in Ihr Inneres. Sie sind alles andere als ein Party-Löwe, sondern ein naturverbundener, eher introvertierter Individualist, für den lange gewachsene wenige Freundschaften wichtiger sind als viele und immer wieder neue Bekanntschaften. Für Sie zählen wirkliche echte Werte im zwischenmenschlichen Bereich.<br />
|-<br />
| <br>Since strong attachment tendencies can be seen in your 'official' writing, the expression of your personality is monitored and slowed down by a high degree of rational control. But what counts for you is the saying: In peace lies strength. You are a person with inner richness, who strives for harmony and wants to live in harmony with the environment. This makes you the keeper of the inner world.<br />
| <br>Da in Ihrer ‹offiziellen› Schrift starke Bindungstendenzen zu erkennen sind, wird der Ausdruck Ihrer Persönlichkeit durch eine hohe rationale Kontrolle überwacht und gebremst. Doch zählt für Sie der Spruch: In der Ruhe liegt die Kraft. Sie sind ein Mensch mit innerem Reichtum, der nach Harmonie strebt und mit der Umwelt in Einklang leben möchte. Dadurch sind Sie der Hüter der Innenwelt.<br />
|-<br />
| <br>But compared to the 'official' script there is still the very personal-private, almost intimate 'rough copy' of Mr. Eduard Meier, which does not deserve this self-described negative attribute at all, because it carries a high level of form. For only in this very individual script your personal idiosyncrasies and your nature are expressed much more than in the 'official' writing. Even the completely different signature, which stands in such striking contrast to the text font, made it clear that behind the formal conventionality there is a different person, the kind of person that only a few confidants and friends know.<br />
| <br>Doch gegenüber der ‹offiziellen› Schrift gibt es noch die ganz persönlich-private, schon fast intime ‹Sudelschrift› des Herrn Eduard Meier, die dieses selbstbezeichnete negative Attribut überhaupt nicht verdient hat, da sie ein hohes Formniveau trägt. Denn erst in dieser sehr individuellen Schrift kommen Ihre persönlichen Eigenarten und Ihr Wesen viel mehr zum Ausdruck als in der ‹offiziellen›. Bereits die völlig andersartige Unterschrift, die in so auffallend krassem Gegensatz zur Textschrift steht, liess erkennen, dass hinter der formalen Konventionalität ein anderer Mensch steckt, wie ihn nur wenige Vertraute und Freunde kennen.<br />
|-<br />
| <br>This other writing, in contrast to the former, has so much liveliness, vibrates and trembles in a rapid, cloaked rhythm, in such originality and naturalness that this is what gives insight into the core of the being, the self of its writer. It is only here that your personal idiosyncrasy becomes clear and reveals your creativity, your talent, your inner self-confidence and also your personal originality, which can only become apparent when you turn away from the school norm.<br />
| <br>Diese andere Schrift hat im Gegensatz zur erstgenannten so viel Lebendigkeit, vibriert und bebt in raschem, gewandtem Rhythmus, in einer solchen Ursprünglichkeit und Natürlichkeit, dass diese erst den Einblick in den Wesenskern, das Selbst seines Schreibers gibt. Hier erst wird Ihre persönliche Eigenart deutlich und lässt Ihre Kreativität, Ihre Begabtheit, innere Selbstsicherheit und auch Ihre persönliche Eigenwilligkeit erkennen, die sich erst in der Abkehrung von der Schulnorm zeigen kann.<br />
|-<br />
| <br>The dominants of the rough-copy have shifted compared to those of the official writing: There is a greater connection between the letters, a greater proper positioning, more width and a greater difference in length as well as looseness and emphasis on movement. This is where your range of talents comes into play: great versatility, spontaneity, the ability to improvise, initiative, expansion and the desire to constantly open up new areas.<br />
| <br>Die Dominanten der Sudel-Schrift haben sich gegenüber denen der offiziellen Schrift verschoben: Es ist eine höhere Verbundenheit der Buchstaben, eine grössere Rechtslage, mehr Weite und eine grössere Längen-Unterschiedlichkeit sowie Lockerheit und Bewegungs-Betonung zu erkennen. Hier erst kommt Ihr Begabungs-Spektrum zum Tragen: grosse Vielseitigkeit, Spontaneität, Improvisationsgabe, Initiative, Expansion und der Wunsch, immer neue Bereiche zu erschliessen.<br />
|-<br />
| <br>Also in the spiritual realm, the previously hidden intuition, great inner differentiation, imaginative and inventive richness, and the speed of reaction of a forward-looking, future-oriented, open-minded person can be seen.<br />
| <br>Auch im geistigen Bereich zeigt sich die vorher verborgene Intuition, grosse innere Differenziertheit, Einfalls- und Ideenreichtum und die Reaktionsschnelligkeit eines vorwärtsblickenden, zukunftsorientierten, kontaktoffenen Menschen.<br />
|-<br />
| <br>In this second writing, your urge to be active, your joy of movement and your self-confident, natural, unconstrained core of being becomes clear, which can also turn to the beautiful sides of life in a relaxed and detached manner. The emotional realm allows you to be recognised here as a perceptive, sensitive and compassionate person with great depth of emotional life. In addition, in the area of human relations, a trusting and understanding care for the environment, kindness and openness are also evident. In the case of interpersonal problems, your diplomacy and your smooth and peace-loving ability to adapt will show. Because despite inner strength and security, you are not a person who has to go through the wall with his head and control, dominate or manipulate others, but has the attitude: live and let live.<br />
| <br>In dieser zweiten Schrift wird Ihr Tätigkeitsdrang, Ihre Bewegungsfreude und Ihr selbstsicherer, natürlich-ungezwungener Wesenskern deutlich, der sich auch locker und gelöst den schönen Seiten des Lebens zuwenden kann. Der emotionale Bereich lässt Sie hier als einen spürigen, empfindsamen und mitfühlenden Menschen mit grosser Tiefe seines Gefühlslebens erkennen. Im mitmenschlichen Bereich zeigt sich darüber hinaus eine vertrauensvolle und verständnisvolle Zuwendung zur Umwelt, Entgegenkommen und Offenheit. Bei zwischenmenschlichen Problemen zeigt sich hierbei Ihre Diplomatie und Ihre reibungslose und friedliebende Anpassungsgabe. Denn trotz innerer Stärke und Sicherheit sind Sie kein Mensch, der mit dem Kopf durch die Wand muss und andere kontrolliert, dominiert oder manipuliert, sondern die Einstellung hat: leben und leben lassen.<br />
|-<br />
| <br>In the area of performance, your great versatility and open-minded interest will come to the fore, which will allow you to progress further and further without stagnating or coming to a standstill. The spiritual principles of order are also clear in your rough writing, always living moderately in its centre and resting in itself, uncomplicated and in harmony with your environment.<br />
| <br>Im Leistungs-Bereich kommt Ihre grosse Vielseitigkeit und aufgeschlossene Interessiertheit zum Vorschein, die Sie immer weiter voranschreiten, doch nicht stagnieren bzw. zum Stillstand kommen lässt. Auch in Ihrer Sudelschrift werden die geistigen Ordnungsprinzipien deutlich: immer massvoll in ihrer Mitte lebend und in sich ruhend, unkompliziert und mit Ihrer Umwelt in Einklang sein.<br />
|-<br />
| <br>The official writing shows your self-image, which you have of yourself or have taken over from parents, teachers and other educators, and the rough writing shows your original, natural personality, which you have preserved. It shows who you really are, what you are able to be and perform, the other writing the image you want to give to the outside world, how you want to be seen by the environment. In the official writing your values (moral and ethical) come to the fore, principles and tenets that shape your life and actions, often through unconscious attitudes and beliefs. Here, the appearance censored by the mind, a reshaping and transformation of your deep layer, stands opposite your true core of being. This 'being' no longer needs to lead a shadowy existence, but can be shown (also in public), because it has more richness, character and inner vitality from the graphological (and script-psychological) point of view, combined with a higher script format.<br />
| <br>Die offizielle Schrift zeigt Ihr Selbstbild, welches Sie von sich selbst haben bzw. von Eltern, Lehrern und anderen Erziehern übernommen haben, und die Sudelschrift Ihre ursprüngliche, natürliche Persönlichkeit, die Sie sich bewahrt haben. Es zeigt, wer Sie wirklich sind, was Sie in der Lage sind zu sein und zu leisten, die andere Schrift das Bild, was Sie nach aussen geben möchten, wie Sie von der Umwelt gesehen werden möchten. In der offiziellen Schrift kommen ihre Werte (moralische und ethische) zum Vorschein, Grundsätze und Prinzipien, die Ihr Leben und Ihre Handlungen – oft durch unbewusste Einstellungen und Glaubenssätze – prägen. Hier steht der vom Verstand zensierte Schein, eine Überformung und Umformung Ihrer Tiefenschicht Ihrem wahren Wesenskern gegenüber. Dieses ‹Sein› braucht kein Schattendasein mehr zu führen, sondern kann sich zeigen lassen (auch in der Öffentlichkeit), da es vom Graphologischen (und Schriftpsychologischen) mehr Reichtum, Wesensart und innere Lebendigkeit hat, verbunden mit einem höheren Schriftformat.<br />
|-<br />
| <br>This writing shows the true, natural, genuine, undisguised Eduard Meier, who is not pressed into an outer form, who is truly worthy of being seen: an intelligent, versatile, open-minded, intellectually skilled, gifted human being with heart and mind, who combines all aspects within himself: factual, social and natural personality competence with high emotional intelligence and who is a master in himself at the same time.<br />
| <br>Diese Schrift zeigt den wahren, natürlichen, echten, unverstellten, nicht in eine äussere Form gepressten Eduard Meier, der sich wahrhaft sehen lassen kann: einen intelligenten, vielseitigen, aufgeschlossenen, geistig gewandten, begabten Menschen mit Herz und Verstand, der alle Aspekte in sich vereinigt: Sach-, Sozial- und natürliche Persönlichkeitskompetenz bei hoher emotionaler Intelligenz und gleichzeitig ein Meister in sich selbst ist.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>M. Hasselweiler, psychologist/graphologist<br />
| <br>M. Hasselweiler, Psychologin/Graphologin<br />
|- style="text-align:right"<br />
| Cologne, Germany<br />
| Köln, Deutschland<br />
|- style="text-align:right"<br />
| 31st October 2007<br />
| 31. Oktober 2007<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br><br>10. … It is really very astonishing, for the whole thing is excellently and precisely fathomed and remarkably accurately held, when I consider that the woman does not know you except that you had a short telephone conversation, as you say.<br />
| <br><br>10. … Es ist wirklich sehr erstaunlich, denn das Ganze ist vortrefflich und präzise ergründet und bemerkenswert genau gehalten, wenn ich bedenke, dass dich die Frau nicht kennt, ausser dass ihr ein kurzes telephonisches Gespräch geführt habt, wie du sagst.<br />
|-<br />
| 11. Of course, there is much more to say about you, your personality and your character, your virtues and your wholeness, but this goes far beyond a graphological-psychological appreciation.<br />
| 11. Natürlich wäre noch sehr viel mehr zu sagen über dich, deine Persönlichkeit und über deinen Charakter, deine Tugenden und deine Ganzheit, doch das geht weit über ein graphologisch-psychologisches Gut-achten hinaus.<br />
|-<br />
| 12. But I think this woman would be able to fathom many more things in you if you would give her the opportunity to do so, although I think you are not interested in that, if I am not mistaken?<br />
| 12. Meines Erachtens wäre diese Frau aber sehr wohl in der Lage, viele weitere Dinge in dir zu ergründen, wenn du ihr dafür Gelegenheit geben wolltest, wobei ich jedoch denke, dass du daran nicht interessiert bist, wenn ich nicht irre?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am really not interested in that. What is written in the report should actually be enough to tell those people who are interested in it something about me.<br />
| Daran habe ich wirklich kein Interesse. Das, was da im Gutachten steht, das sollte eigentlich vollauf genügen, jenen Menschen etwas über mich zu erzählen, die daran interessiert sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. When I think of all your adversaries, then they can take an example from the expert opinion with regard to the lies, insults and slander they spread about you.<br />
| 13. Wenn ich dabei an all deine Widersacher denke, dann können sie sich durch das Gutachten einmal ein Beispiel nehmen in bezug darauf, was sie an Lügen, Beschimpfungen und Verleumdungen über dich verbreiten.<br />
|-<br />
| 14. If they had the courage to have such a personality assessment done on themselves, I think they would come off extremely badly.<br />
| 14. Hätten sie den Mut, über sich selbst ein solches Persönlichkeitsgutachten anfertigen zu lassen, dann kämen sie meines Erachtens äusserst schlecht weg.<br />
|-<br />
| 15. But now let us hear what thoughts you have about what we discussed in our last conversation.<br />
| 15. Doch lass nun hören, welche Gedanken du bezüglich dem hegst, was wir bei unserem letzten Gespräch besprochen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then: …<br />
| Dann also: …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. … Your thoughts are all honourable to you.<br />
| 16. … Deine Gedanken machen dir alle Ehre.<br />
|-<br />
| 17. But before we continue the conversation, I would like to give you some predictions that I have worked out:<br />
| 17. Doch ehe wir das Gespräch weiterführen, möchte ich dir einige Voraussagen nennen, die ich ausgearbeitet habe:<br />
|-<br />
| 18. The first to be mentioned are new large bush fires that are ravaging Malibu in the USA and destroying numerous houses.<br />
| 18. Als erstes sind neue grosse Buschbrände zu nennen, die in den USA Malibu heimsuchen und zahlreiche Häuser zerstören.<br />
|-<br />
| 19. Then it turns out in Pakistan that the powerful Musharraf resigns from his office as commander-in-chief of the army, but seizes the presidency of the state.<br />
| 19. Dann ergibt sich in Pakistan, dass der Staatsmächtige Musharraf sein Amt als Oberbefehlshaber der Armee niederlegt, jedoch die Präsidentschaft des Staates an sich reisst.<br />
|-<br />
| 20. Then a seaquake of magnitude 7.4 occurs in the eastern part of the Caribbean, which causes a tidal wave, but which is not very significant.<br />
| 20. Dann erfolgt ein Seebeben der Stärke 7,4 im Osten der Karibik, wodurch eine Flutwelle ausgelöst wird, die dann jedoch keine grosse Bedeutung hat.<br />
|-<br />
| 21. Of great importance will be a severe ice storm, which will cover several states in the Middle East of the USA with ice and in which human lives will be lost.<br />
| 21. Grosse Bedeutung wird ein schwerer Eissturm haben, der im Mittleren Osten der USA mehrere Staaten mit Eis überziehen wird und wobei auch Menschenleben zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 22. These are the most important things I can say about predictions.<br />
| 22. Das sind die wichtigsten Dinge, die ich an Voraussagen nennen kann.<br />
|-<br />
| 23. I will certainly be able to tell you more when I come back to you in the afternoon of the 12th of December.<br />
| 23. Weiteres kann ich dir sicher berichten, wenn ich am Nachmittag des 12. Dezember wieder zu dir komme.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. Then I have one more question. Although we have talked about it several times, it was always done unofficially, even with Quetzal. It is about the primeval volcanic eruption about 75 million years ago, by which many life-forms were already exterminated, including several large species of dinosaurs, such as similar to the Tyrannosaurus, but smaller than them, but which were followed by larger creatures after the volcanic catastrophe, such as the Tyrannosaurus and even more powerful ones. These were then again wiped out by an enormous catastrophe, when a huge chunk from space crashed onto the Earth and hit a huge crater in the Gulf of Mexico, in addition to the fact that various large and small volcanoes erupted worldwide as a result of the impact, which completed the catastrophe and affected the whole world, which happened about 65 million years ago. That is what our earthly scientists have found out. But they seem to know nothing about the volcanic catastrophe 75 million years ago, at least I have never read about it or seen anything on television. Only after this catastrophe, so you said, the actual giant dinosaurs emerged, which were then exterminated by the great cometary impact. Unfortunately, I no longer know where the giant volcano was on the continent of America at that time, which 75 million years ago destroyed the life of that time, just like the dinosaur generation at that time.<br />
| Danke. Dann habe ich noch eine Frage. Zwar haben wir schon mehrmals darüber gesprochen, doch wurde das immer inoffiziell getan, auch mit Quetzal. Es geht dabei um den urgewaltigen Vulkanausbruch vor rund 75 Millionen Jahren, durch den bereits viele Lebensformen ausgerottet wurden, worunter auch verschiedene grosse Saurierarten waren, wie z.B. ähnliche wie die Tyrannosaurus, jedoch kleiner als diese, denen aber dann nach der Vulkankatastrophe grössere Viecher nachkamen, wie eben die Tyrannosaurus und noch gewaltigere. Diese wurden ja dann auch wieder durch eine gewaltige Katastrophe ausgerottet, als ein riesiger Brocken aus dem Weltenraum auf die Erde krachte und einen Riesenkrater im Golf von Mexiko schlug, nebst dem, dass durch den Aufschlag weltweit auch verschiedene grosse und kleine Vulkane ausbrachen, wodurch sich die Katastrophe vervollständigte und die ganze Welt beeinträchtigte, was vor rund 65 Millionen Jahren geschah. Das haben ja auch unsere irdischen Wissenschaftler herausgefunden. Von der Vulkankatastrophe vor 75 Millionen Jahren ist ihnen aber scheinbar nichts bekannt, jedenfalls habe ich noch nie etwas darüber gelesen oder im Fernsehen gesehen. Erst nach dieser Katastrophe, so habt ihr gesagt, sind die eigentlichen Gigantensaurier entstanden, die dann durch den grossen Kometeneinschlag ausgerottet wurden. Leider weiss ich nun nicht mehr, wo der Riesenvulkan war auf dem damaligen Kontinent Amerika, der vor 75 Millionen Jahren das damalige Leben weitherum vernichtete, wie eben auch die damalige Sauriergeneration.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. The area was where the state of Montana is today.<br />
| 24. Das Gebiet war dort, wo heute der Bundesstaat Montana ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, now that you mention it, I remember. Thank you for your help with your thoughts, because now I can tell you about it, because someone asked me about it.<br />
| Ja, jetzt, da du es sagst, erinnere ich mich wieder. Danke für deine Gedankenhilfe, denn jetzt kann ich darüber Auskunft geben, denn es hat mich jemand danach gefragt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. Then I have a few more issues to discuss:<br />
| 25. Dann habe ich jetzt noch einige Belange, die zu besprechen sind:<br />
|-<br />
| 26. …<br />
| 26. …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 457]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_456&diff=101583
Contact Report 456
2024-03-07T16:32:24Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 264–271 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Sunday, 18th November 2007, 14:06 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Wednesday, 17th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 456==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-sixth Contact<br />
| Vierhundertsechsundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Sunday, 18th November 2007, 14:06 hrs<br />
| Sonntag, 18. November 2007, 14.06 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah, be greeted, Ptaah, dear friend, you have been waiting. Unfortunately I still had to do something, because tomorrow I have to go with Silvano to Wallenwil to get something in the building supplies. Have you waited long?<br />
| Ah, sei gegrüsst, Ptaah, lieber Freund, du wartest schon. Leider musste ich noch etwas erledigen, weil ich morgen mit Silvano nach Wallenwil im Baubedarf noch etwas besorgen muss. Hast du lange gewartet?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. You be greeted as well, my dear friend.<br />
| 1. Sei auch du gegrüsst, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. To your question:<br />
| 2. Auf deine Frage:<br />
|-<br />
| 3. No, I just got here two minutes ago.<br />
| 3. Nein, ich bin auch erst vor zwei Minuten gekommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I see. – I have thought a lot about what we discussed last time, but before I come to that, I would like to tell you something, if you do not mind?<br />
| Ach so. – Darüber, was wir letztes Mal besprochen haben, hab ich mir viele Gedanken gemacht, doch ehe ich darauf zu sprechen kommen will, möchte ich dir etwas sagen, wenn es dir nichts ausmacht?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. There is no hurry, so you can talk about whatever you want to talk about.<br />
| 4. Es eilt nicht, also kannst du darüber reden, worüber du eben reden willst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well, in short, it is the following: You may remember that some time ago, G. Sch. sent us a graphological personality assessment, which was prepared by a psychologist and graphologist. At the time, we were surprised that G. Sch. had sent us this report, because it said exactly what we had experienced with him in a very negative wise. The report was so precise and showed the man as he really is. Well, as a result of the fact that this personality assessment was so very accurate, I thought that I could have such a graphological personality assessment done for myself. So I wrote a few sentences by hand and sent the letter away, after which there was a phone call that I should send some more documents, and of course a few words were exchanged. As a result, I collected some of my manuscripts and sent them to the address of the woman who Elisabeth Moosbrugger had found for me. I have now received the report and I can be satisfied with it. What I have to say in addition to this is: It is very astonishing what the expert opinion has produced, considering that the woman who produced it does not know me at all and therefore does not know who I am, because I have kept that from her. What do you say now?<br />
| Gut, kurz und bündig ist es folgendes: Du magst dich ja sicher noch daran erinnern, dass uns G. Sch. vor geraumer Zeit ein graphologisches Persönlichkeitsgutachten geschickt hat, das von einer Psychologin und Graphologin angefertigt wurde. Wir haben uns damals ja gewundert darüber, dass G. Sch. uns dieses Gutachten geschickt hat, weil es genau das aussagte, was wir in sehr negativer Weise selbst mit ihm erfahren haben. Das Gutachten war derart präzise und zeigte den Mann so auf, wie er tatsächlich ist. Nun, infolgedessen, dass dieses Persönlichkeitsgutachten so sehr genau war, dachte ich mir, dass ich ja für mich selbst auch einmal ein solches graphologisches Persönlichkeitsgutachten machen lassen könnte. Also schrieb ich von Hand einige wenige Sätze und schickte den Brief weg, wonach dann ein Telephonanruf erfolgte, dass ich einige Unterlagen mehr schicken soll, wobei dann natürlich auch einige Worte gewechselt wurden. Folgedessen suchte ich einiges meiner Handschriften zusammen und sandte es an die Adresse der Frau, die mir Elisabeth Moosbrugger ausfindig gemacht hatte. Das Gutachten habe ich inzwischen erhalten, und ich darf zufrieden sein damit. Was dazu noch zu sagen ist: Es ist sehr erstaunlich, was das Gutachten erbracht hat, wenn man bedenkt, dass die Frau, die es erstellt hat, mich überhaupt nicht kennt und also auch nicht weiss, wer ich bin, denn das habe ich ihr verschwiegen. Was sagst du nun dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. It had to come to this point, but I think that you probably did well, because such a graphological-psychological personality assessment can only show you in the light in which you really live, which will certainly be interesting and important for all group members.<br />
| 5. Das musste ja einmal soweit kommen, doch denke ich, dass du wohl gut daran getan hast, weil ein solches graphologisch-psychologisches Persönlichkeitsgutachten dich nur in dem Licht aufzeigen kann, in dem du wirklich lebst, was sicher auch für alle Gruppemitglieder interessant und wichtig sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Your word corresponds to what is, because last night Bernadette read the assessment to the group, which was good, because they were thankful for it. In addition, some of the group members now want to have graphological personality assessments prepared by Ms. Hasselweiler, who is a graphologist and psychologist. In the meantime, there have also been voices in the group saying that I should publish the report in a bulletin. I will do that and ask Hans-Georg if he would like to write an introduction.<br />
| Dein Wort entspricht dem, was ist, denn gestern abend hat Bernadette das Gutachten der Gruppe vorgelesen, was gut war, denn es wurde dafür gedankt. Ausserdem wollen einige der Gruppemitglieder nun bei Frau Hasselweiler, so ist der Name der Graphologin und Psychologin, ebenfalls graphologische Persönlichkeitsgutachten erstellen lassen. Ausserdem sind inzwischen Stimmen in der Gruppe laut geworden, die meinten, dass ich das Gutachten in einem Bulletin veröffentlichen soll. Das werde ich tun und Hans-Georg fragen, ob er dafür eine Einleitung schreiben will.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. The idea is good, because I think it will show many humans who and what you really are.<br />
| 6. Die Idee ist gut, denn ich denke, dass es für viele Menschen aufzeigen wird, wer und was du wirklich bist.<br />
|-<br />
| 7. I also assume, in memory of your words, that the report is really good.<br />
| 7. Dazu nehme ich auch an, wenn ich deiner Worte gedenke, dass das Gutachten wirklich gut ist.<br />
|-<br />
| 8. May I read it?<br />
| 8. Darf ich es lesen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course, look, here it is. Bernadette also puts it into my computer, then I can add it to our conversation.<br />
| Natürlich, schau, hier ist es. Bernadette stellt es mir auch noch in den Computer, dann kann ich es auch noch unserem Gespräch anfügen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 9. Thanks … ''(reads report)'' …<br />
| 9. Danke … ''(liest das Gutachten)'' …<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:17px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| ''Graphological Personality Assessment'''''</big><br />
| ''Graphologisches Persönlichkeitsgutachten'''''</big><br />
|-<br />
| ''For'''''</big><br />
| ''Für'''''</big><br />
|-<br />
| ''Mr. Edward Meier,'''''</big><br />
| ''Herrn Eduard Meier,'''''</big><br />
|-<br />
| ''born 03.02.1937'''''</big><br />
| ''geb. 03.02.1937'''''</big><br />
|-<br />
| <br>The handwritten samples of your 'official' typeface that you have given me show a particular conspicuousness: the very pronounced smallness of the letters and the great precision of the form and spatial image. Other dominant features are the unconnectedness of the letters and the sharpness of the stroke.<br />
| <br>Ihre mir zur Verfügung gestellten handschriftlichen Proben Ihrer ‹offiziellen› Schrift zeigen eine besondere Auffälligkeit: die stark ausgeprägte Kleinheit der Buchstaben und die grosse Präzision des Form- und Raumbildes. Als weitere Dominanten sind zu nennen die Unverbundenheit der Buchstaben und die Schärfe des Striches.<br />
|-<br />
| <br>The smallness of your typeface is personality specific and has remained almost unchanged through the decades, as comparative type samples have shown, even from the youth. The font size shows how a person spreads out in life and how much space he/she takes up for themselves. The small typist like you proceeds very economically, because he/she saves power with their drives and uses them sensibly and rationally. He/she also wants to get a better overview, because the smaller the font, the better the overview one gets. At the same time, the smallness of the writing gives hints about the consciously chosen self-limitation of a person, his/her self-sufficiency and inner modesty. He/she does not put themselves and their ego in the limelight to draw attention to themselves, but they keep themselves modest and rather inconspicuous and concentrate on themselves.<br />
| <br>Die Kleinheit Ihrer Schrift ist persönlichkeitsspezifisch und durch die Jahrzehnte fast unverändert konstant geblieben, wie vergleichende Schriftproben auch aus der Jugend ergeben haben. Die Schriftgrösse zeigt, wie sich ein Mensch im Leben ausbreitet und wie viel Platz er für sich selbst einnimmt. Der Kleinschreiber wie Sie geht sehr ökonomisch vor, denn er spart Kraft mit seinen Antrieben und setzt sie sinnvoll und rational ein. Ausserdem will er einen besseren Überblick gewinnen, denn je kleiner die Schrift ist, um so grösser ist die Übersicht, die man darüber gewinnt. Gleichzeitig gibt die Kleinheit der Schrift Hinweise auf die bewusst gewählte Selbst-Beschränkung eines Menschen, seine Selbstgenügsamkeit und innere Anspruchslosigkeit. Er stellt sich und sein Ego nicht gross heraus in den Mittelpunkt, ins Rampenlicht, um auf sich aufmerksam zu machen, sondern er hält sich bescheiden und eher unauffällig zurück und konzentriert sich auf sich selbst.<br />
|-<br />
| <br>The smallness, as in your writing, is a deliberately slowed down and concentrated movement, which aims at sober moderation and restraint as well as a high level of factual objectivity and a distinct sense of reality. The small writing style like yours indicates that one is highly concentrated in his/her work, thorough, exact and absolutely loves precision. It can be seen that your factual competence is extremely pronounced and occupies a prominent place in your life compared to your personality competence (appearance, charisma, effect, up to arrogance/vanity/arrogance).<br />
| <br>Die Kleinheit wie in Ihrer Schrift ist eine bewusst gebremste und konzentrierte Bewegung, die auf nüchterne Mässigung und Zurückhaltung zielt sowie auf eine hohe sachliche Objektivität und auf einen ausgeprägten Wirklichkeitssinn. Der Kleinschreiber wie Sie ist hoch konzentriert in seiner Arbeit, gründlich, exakt und liebt absolut die Präzision. So ist zu erkennen, dass Ihre sachliche Kompetenz ausserordentlich stark ausgeprägt ist und einen vorderen Platz in Ihrem Leben gegenüber Ihrer Persönlichkeitskompetenz (Auftreten, Ausstrahlung, Wirkung, bis hin zu Überheblichkeit/Eitelkeit/Hochmut) einnimmt.<br />
|-<br />
| <br>The sharpness of the strokes intensifies these symptoms and your ability to think and act with precision. It shows you to be a very self-disciplined, controlled, level-headed person who can maintain your posture and is stable against external influences. In this the predominance of your ratio and your differentiated thinking becomes clear.<br />
| <br>Die Strichschärfe verstärkt diese Symptome und Ihre Fähigkeit zur Präzision im Denken und Handeln. Sie zeigt Sie als einen sehr selbstdisziplinierten, kontrollierten, besonnenen Menschen, der Haltung bewahren kann und stabil ist gegenüber äusseren Einflüssen. Hierin wird die Vorherrschaft Ihrer Ratio und Ihres differenzierten Denkens deutlich.<br />
|-<br />
| <br>In combination with the strong set of rules, your writing reveals you as a person with a strong regulatory will who willingly and consciously subordinates himself to rules which he has accepted as correct and important in order to achieve his self-defined goals in a structured and systematic manner. Through this, even impulsive driving forces are consciously held back in order to gain time through economy and endurance. You have a striking aesthetic need with a strong urge for clarity, on the other hand you hide your true self behind your stylistic typeface, because you do not want to show your 'naked' self.<br />
| <br>In Verbindung mit dem starken Regelmass lässt Ihre Schrift Sie als einen Menschen mit einem starken ordnenden Willen erkennen, der sich bereitwillig und bewusst Regeln unterordnet, die er für richtig und wichtig anerkannt hat, um strukturiert und systematisch seine selbstgesteckten Ziele zu erreichen. Dadurch werden auch impulsive Antriebskräfte bewusst zurückgehalten, um durch Ökonomie und Ausdauer Zeit zu gewinnen. Auffallend ist Ihr ästhetisches Bedürfnis mit dem Hang zu einem starken Deutlichkeitsdrang, zum anderen verstecken Sie hinter Ihrem stilistischen Schriftbild Ihr wahres Ich, denn Sie möchten sich nicht ‹nackt› zeigen.<br />
|-<br />
| <br>Through your writing it becomes clear that you demand a lot of yourself through iron discipline and are willing to make sacrifices by personally putting your gifts and abilities at the disposal of the environment, in service to others. Your writing indicates a high sense of responsibility and duty, which determines your attitudes, principles and behaviour. The aspect of performance, achieved through a high level of self-discipline and control, through steadiness and untiring diligence, is enormous. You are a very solid person with a practical sense and a particular ability to specialise in one or more fields, like a 'Swiss watchmaker'.<br />
| <br>Durch Ihre Schrift wird deutlich, dass Sie sich durch eiserne Disziplin selbst viel abverlangen und bereit sind, Opfer zu bringen, indem Sie persönlich zurückstecken, um Ihre Gaben und Fähigkeiten der Umwelt zur Verfügung zu stellen, in den Dienst für andere. Ihre Schrift weist auf ein hohes Verantwortungsgefühl und Pflichtbewusstsein hin, was Ihre Einstellungen, Ihre Prinzipien und Ihr Verhalten bestimmt. Der Leistungs-Aspekt, erreicht durch eine hohe Selbstdisziplin und -kontrolle, durch Stetigkeit und unermüdlichen Fleiss, ist enorm. Sie sind ein ganz solider Mensch mit einem praktischen Sinn und einer besonderen Fähigkeit zur Spezialisierung auf einem oder mehreren Gebieten, wie ein ‹Schweizer Uhrmacher›.<br />
|-<br />
| <br>In order to achieve this goal, strong willpower is at your disposal, which gives you the necessary stability, immutability and a lot of patience, which is only given to a strong nervous system that can control and master its drives, emotions and feelings. In your approach you are determined, tough, conscientious and efficient and consistently follow the path you have identified as the right one. You do not put plans and projects into action haphazardly and hastily in a flash of inspiration, but rather calmly, step by step, well-considered (weighing up all advantages and disadvantages) and are persistent in achieving your goals, which will lead you to success.<br />
| <br>Um dieses Ziel zu erreichen, stehen Ihnen starke Willenskräfte zur Verfügung, die Ihnen die dafür notwendige Beständigkeit, Unablenkbarkeit und viel Geduld verleiht, was nur einem starken Nervensystem gegeben ist, das seine (An-)Triebe, Emotionen und Gefühle beherrschen und meistern kann. In Ihrer Vorgehensweise sind Sie zielstrebig, zäh, gewissenhaft und tüchtig und gehen konsequent Ihren Weg, den Sie für richtig erkannt haben. Vorhaben und Projekte setzen Sie nicht planlos-überstürzt im Strohfeuer-Temperament in die Tat um, sondern besonnen, Schritt für Schritt, wohlüberlegt (alle Vor- und Nachteile abwägend) und sind im Erreichen Ihrer Ziele beharrlich, was Sie zum Erfolg führt.<br />
|-<br />
| <br>Your mental abilities identify you as a spiritually skilled person who strives for clarity and overview and is therefore an attentive observer. Once again, we would like to emphasise your well-considered objectivity, your sensible, logical and critical analytical thinking as well as your unconditional love of order and care, which predestines you to be a perfectionist. They combine two things in one: Your demand for clarity and order and the ability not to ignore even the smallest detail and to give it your full attention. This can only be achieved with a high degree of willpower, self-control and consistency, which you possess to a high degree.<br />
| <br>Ihre geistigen Fähigkeiten weisen Sie aus als einen geistig gewandten Menschen, der nach Klarheit und Übersicht strebt und daher ein aufmerksamer Beobachter ist. Nochmals hervorzuheben ist Ihre überlegte Sachlichkeit, Ihr vernünftiges, logisches und kritisches analytisches Denkvermögen ebenso wie Ihre unbedingte Ordnungsliebe und Sorgfalt, die Sie zum Perfektionisten prädestiniert. Sie vereinen dabei zwei Dinge in einem: Ihr Anspruch an Übersichtlichkeit und Ordnung und die Fähigkeit, auch das kleinste Detail nicht unberücksichtigt zu lassen und auch ihm Ihre volle Aufmerksamkeit zu widmen. Dies ist nur mit einer hohen Willenskraft und Selbststeuerungsfähigkeit sowie Konsequenz zu erreichen, über die Sie in hohem Masse verfügen.<br />
|-<br />
| <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
as well as to avoid conflicts and problems with other humans through your peaceableness. In inevitable conflicts you react with understanding and look for constructive solutions without consciously hurting or harming the other person. When processing problems, your introverted side comes out. Then you usually retreat, reflect, think and try to consciously recognize the lesson behind the problem and integrate it into your wealth of experience.<br />
| <br>Ihr Gefühls-Bereich lässt Sie als einen emotional ansprechbaren, feinfühligen und sensiblen Menschen erkennen mit einer ernsten Lebensgrundstimmung. Sie bemühen sich immer um Gleichmut und Ausgeglichenheit, damit Sie nicht aus Ihrer inneren Zentrierung und Balance herausgeraten. Dadurch sind Sie in der Lage, Affekte und Temperaments-Ausbrüche zu beherrschen ebenso wie durch Ihre Friedfertigkeit Konflikte und Probleme mit anderen Menschen zu umgehen. Bei unausweichlichen Auseinandersetzungen reagieren Sie verständnisvoll und suchen nach konstruktiven Lösungsmöglichkeiten, ohne den anderen bewusst zu verletzen oder zu schädigen. Beim Verarbeiten von Problemen kommt Ihre introvertierte Seite zum Vorschein. Dann ziehen Sie sich meist zurück, gehen in sich, denken nach und versuchen die Lektion hinter dem Problem bewusst zu erkennen und in Ihren Erfahrungsschatz zu integrieren.<br />
|-<br />
| <br>In your ego realm, balance, inner stability and resilience as well as inner modesty and correctly understood humility up to self-restraint are manifested, in that you set yourself self-imposed limits and sometimes impose inhibitions in the expression of your personality. For in your writing there are more signs of restraint and restraint than of the completely free development of your personality. In this way, you rein in and discipline yourself again and again and limit your ability to enjoy and your sensuality in favour of a more ascetic lifestyle.<br />
| <br>In Ihrem Ich-Bereich zeigt sich Ausgeglichenheit, innere Stabilität und Widerstandskraft ebenso wie innere Bescheidenheit und richtig verstandene Demut bis hin zur Selbstbeschränkung, indem Sie sich selbst auferlegte Grenzen setzen und teilweise Hemmungen im Ausdruck Ihrer Persönlichkeit auferlegen. Denn in Ihrer Schrift gibt es mehr Anzeichen für Verhaltenheit und Zurückhaltung als der völlig freien Entfaltung, was Ihre Persönlichkeit anbelangt. So zügeln und disziplinieren Sie sich immer wieder aufs neue und schränken Ihre Genussfähigkeit und Sinnlichkeit zugunsten einer eher asketischen Lebensführung ein.<br />
|-<br />
| <br>Your vital area shows a deliberate choice of a very slowed down movement instinct, which strongly restrains your (drives) with only low intensity. Because your dynamics and your drives are economically and economically concentrated on the important, necessary and rational. Your handwriting reveals a somewhat tense physical-psychic basic structure, which is why you are not so relaxed and detached and cannot relax so well.<br />
| <br>Ihr Vital-Bereich lässt durch einen bewusst gewählten sehr gebremsten Bewegungstrieb eine starke Zügelung Ihrer (An-)Triebe mit nur geringer Intensität erkennen. Denn Ihre Dynamik und Ihre Antriebe sind ganz sparsam und ökonomisch auf das Wichtige, Notwendige und Rationelle kon-zentriert. Ihre Handschrift lässt eine etwas angespannte körperlich-psychische Grundstruktur erkennen, weshalb Sie nicht so locker und gelöst sind und sich nicht so gut entspannen können.<br />
|-<br />
| <br>Although you want to be close to others in your interpersonal behaviour and need contacts and communication, your writing shows a need for independence. A healthy mistrust lets you be careful and keep your distance. Out of protection against too much closeness and a possible loss of control in devotion to another person, you tend to hold back, allow only a few people to really get close to you, and give only a few chosen ones a glimpse of your inner self. You are anything but a party lion, but a nature-loving, rather introverted individualist, for whom long-established few friendships are more important than many and always new acquaintances. What counts for you are real, genuine values in the interpersonal sphere.<br />
| <br>Obwohl Sie in Ihrem mitmenschlichen Verhalten anderen nah sein wollen und Kontakte und Kommunikation benötigen, zeigt sich doch in Ihrer Schrift ein Unabhängigkeitsbedürfnis. Ein gesundes Misstrauen lässt Sie vorsichtig und unverbindlich sein und auf Distanz bleiben. Aus Schutz vor zu grosser Nähe und einem möglichen Kontrollverlust in der Hingabe an einen anderen Menschen halten Sie sich eher zurück, lassen Sie nur wenige Menschen wirklich nah an sich heran und geben nur wenigen Auserwählten Einblick in Ihr Inneres. Sie sind alles andere als ein Party-Löwe, sondern ein naturverbundener, eher introvertierter Individualist, für den lange gewachsene wenige Freundschaften wichtiger sind als viele und immer wieder neue Bekanntschaften. Für Sie zählen wirkliche echte Werte im zwischenmenschlichen Bereich.<br />
|-<br />
| <br>Since strong attachment tendencies can be seen in your 'official' writing, the expression of your personality is monitored and slowed down by a high degree of rational control. But what counts for you is the saying: In peace lies strength. You are a person with inner richness, who strives for harmony and wants to live in harmony with the environment. This makes you the keeper of the inner world.<br />
| <br>Da in Ihrer ‹offiziellen› Schrift starke Bindungstendenzen zu erkennen sind, wird der Ausdruck Ihrer Persönlichkeit durch eine hohe rationale Kontrolle überwacht und gebremst. Doch zählt für Sie der Spruch: In der Ruhe liegt die Kraft. Sie sind ein Mensch mit innerem Reichtum, der nach Harmonie strebt und mit der Umwelt in Einklang leben möchte. Dadurch sind Sie der Hüter der Innenwelt.<br />
|-<br />
| <br>But compared to the 'official' script there is still the very personal-private, almost intimate 'Scrawl writing' of Mr. Eduard Meier, which does not deserve this self-described negative attribute at all, because it carries a high level of form. For only in this very individual script your personal idiosyncrasies and your nature are expressed much more than in the 'official' script. Even the completely different signature, which stands in such striking contrast to the text font, made it clear that behind the formal conventionality there is a different person, the kind of person that only a few confidants and friends know.<br />
| <br>Doch gegenüber der ‹offiziellen› Schrift gibt es noch die ganz persönlich-private, schon fast intime ‹Sudelschrift› des Herrn Eduard Meier, die dieses selbstbezeichnete negative Attribut überhaupt nicht verdient hat, da sie ein hohes Formniveau trägt. Denn erst in dieser sehr individuellen Schrift kommen Ihre persönlichen Eigenarten und Ihr Wesen viel mehr zum Ausdruck als in der ‹offiziellen›. Bereits die völlig andersartige Unterschrift, die in so auffallend krassem Gegensatz zur Textschrift steht, liess erkennen, dass hinter der formalen Konventionalität ein anderer Mensch steckt, wie ihn nur wenige Vertraute und Freunde kennen.<br />
|-<br />
| <br>This other writing, in contrast to the former, has so much liveliness, vibrates and trembles in a rapid, cloaked rhythm, in such originality and naturalness that this is what gives insight into the core of the being, the self of its writer. It is only here that your personal idiosyncrasy becomes clear and reveals your creativity, your talent, your inner self-confidence and also your personal originality, which can only become apparent when you turn away from the school norm.<br />
| <br>Diese andere Schrift hat im Gegensatz zur erstgenannten so viel Lebendigkeit, vibriert und bebt in raschem, gewandtem Rhythmus, in einer solchen Ursprünglichkeit und Natürlichkeit, dass diese erst den Einblick in den Wesenskern, das Selbst seines Schreibers gibt. Hier erst wird Ihre persönliche Eigenart deutlich und lässt Ihre Kreativität, Ihre Begabtheit, innere Selbstsicherheit und auch Ihre persönliche Eigenwilligkeit erkennen, die sich erst in der Abkehrung von der Schulnorm zeigen kann.<br />
|-<br />
| <br>The dominants of the Scrawl typeface have shifted compared to those of the official typeface: There is a greater connection between the letters, a greater legal position, more width and a greater difference in length as well as looseness and emphasis on movement. This is where your range of talents comes into play: great versatility, spontaneity, the ability to improvise, initiative, expansion and the desire to constantly open up new areas.<br />
| <br>Die Dominanten der Sudel-Schrift haben sich gegenüber denen der offiziellen Schrift verschoben: Es ist eine höhere Verbundenheit der Buchstaben, eine grössere Rechtslage, mehr Weite und eine grössere Längen-Unterschiedlichkeit sowie Lockerheit und Bewegungs-Betonung zu erkennen. Hier erst kommt Ihr Begabungs-Spektrum zum Tragen: grosse Vielseitigkeit, Spontaneität, Improvisationsgabe, Initiative, Expansion und der Wunsch, immer neue Bereiche zu erschliessen.<br />
|-<br />
| <br>Also in the spiritual realm, the previously hidden intuition, great inner differentiation, inventiveness and inventiveness, and the speed of reaction of a forward-looking, future-oriented, open-minded person can be seen.<br />
| <br>Auch im geistigen Bereich zeigt sich die vorher verborgene Intuition, grosse innere Differenziertheit, Einfalls- und Ideenreichtum und die Reaktionsschnelligkeit eines vorwärtsblickenden, zukunftsorientierten, kontaktoffenen Menschen.<br />
|-<br />
| <br>In this second scripture, your urge to be active, your joy of movement and your self-confident, natural, unconstrained core of being becomes clear, which can also turn to the beautiful sides of life in a relaxed and detached way. The emotional realm allows you to be recognized here as a perceptive, sensitive and compassionate person with great depth of emotional life. In addition, in the area of human relations, a trusting and understanding care for the environment, kindness and openness are also evident. In the case of interpersonal problems, your diplomacy and your smooth and peace-loving ability to adapt will show. Because despite inner strength and security, you are not a person who has to go through the wall with his head and control, dominate or manipulate others, but have the attitude: live and let live.<br />
| <br>In dieser zweiten Schrift wird Ihr Tätigkeitsdrang, Ihre Bewegungsfreude und Ihr selbstsicherer, natürlich-ungezwungener Wesenskern deutlich, der sich auch locker und gelöst den schönen Seiten des Lebens zuwenden kann. Der emotionale Bereich lässt Sie hier als einen spürigen, empfindsamen und mitfühlenden Menschen mit grosser Tiefe seines Gefühlslebens erkennen. Im mitmenschlichen Bereich zeigt sich darüber hinaus eine vertrauensvolle und verständnisvolle Zuwendung zur Umwelt, Entgegenkommen und Offenheit. Bei zwischenmenschlichen Problemen zeigt sich hierbei Ihre Diplomatie und Ihre reibungslose und friedliebende Anpassungsgabe. Denn trotz innerer Stärke und Sicherheit sind Sie kein Mensch, der mit dem Kopf durch die Wand muss und andere kontrolliert, dominiert oder manipuliert, sondern die Einstellung hat: leben und leben lassen.<br />
|-<br />
| <br>In the area of performance, your great versatility and open-minded interest will come to the fore, which will allow you to progress further and further without stagnating or coming to a standstill. The spiritual principles of order are also clear in your scrawl writing always living moderately in its centre and resting in itself, uncomplicated and in harmony with your environment.<br />
| <br>Im Leistungs-Bereich kommt Ihre grosse Vielseitigkeit und aufgeschlossene Interessiertheit zum Vorschein, die Sie immer weiter voranschreiten, doch nicht stagnieren bzw. zum Stillstand kommen lässt. Auch in Ihrer Sudelschrift werden die geistigen Ordnungsprinzipien deutlich: immer massvoll in ihrer Mitte lebend und in sich ruhend, unkompliziert und mit Ihrer Umwelt in Einklang sein.<br />
|-<br />
| <br>The official writing shows your self-image, which you have of yourself or have taken over from parents, teachers and other educators, and the scrawl writing shows your original, natural personality, which you have preserved. It shows who you really are, what you are able to be and perform, the other writing the image you want to give to the outside world, how you want to be seen by the environment. In the official scriptures their values (moral and ethical) come to the fore, principles and tenets that shape your life and actions, often through unconscious attitudes and beliefs. Here, the appearance censored by the mind, a reshaping and transformation of your deep layer, stands opposite your true core of being. This 'being' no longer needs to lead a shadowy existence, but can be shown (also in public), because it has more richness, character and inner vitality from the graphological (and script-psychological) point of view, combined with a higher script format.<br />
| <br>Die offizielle Schrift zeigt Ihr Selbstbild, welches Sie von sich selbst haben bzw. von Eltern, Lehrern und anderen Erziehern übernommen haben, und die Sudelschrift Ihre ursprüngliche, natürliche Persönlichkeit, die Sie sich bewahrt haben. Es zeigt, wer Sie wirklich sind, was Sie in der Lage sind zu sein und zu leisten, die andere Schrift das Bild, was Sie nach aussen geben möchten, wie Sie von der Umwelt gesehen werden möchten. In der offiziellen Schrift kommen ihre Werte (moralische und ethische) zum Vorschein, Grundsätze und Prinzipien, die Ihr Leben und Ihre Handlungen – oft durch unbewusste Einstellungen und Glaubenssätze – prägen. Hier steht der vom Verstand zensierte Schein, eine Überformung und Umformung Ihrer Tiefenschicht Ihrem wahren Wesenskern gegenüber. Dieses ‹Sein› braucht kein Schattendasein mehr zu führen, sondern kann sich zeigen lassen (auch in der Öffentlichkeit), da es vom Graphologischen (und Schriftpsychologischen) mehr Reichtum, Wesensart und innere Lebendigkeit hat, verbunden mit einem höheren Schriftformat.<br />
|-<br />
| <br>This writing shows the true, natural, genuine, undisguised Eduard Meier, who is not pressed into an outer form, who is truly worthy of being seen: an intelligent, versatile, open-minded, intellectually skilled, gifted human being with heart and mind, who combines all aspects within himself: factual, social and natural personality competence with high emotional intelligence and who is a master in himself at the same time.<br />
| <br>Diese Schrift zeigt den wahren, natürlichen, echten, unverstellten, nicht in eine äussere Form gepressten Eduard Meier, der sich wahrhaft sehen lassen kann: einen intelligenten, vielseitigen, aufgeschlossenen, geistig gewandten, begabten Menschen mit Herz und Verstand, der alle Aspekte in sich vereinigt: Sach-, Sozial- und natürliche Persönlichkeitskompetenz bei hoher emotionaler Intelligenz und gleichzeitig ein Meister in sich selbst ist.<br />
|- style="text-align:right"<br />
| <br>M. Hasselweiler, psychologist/graphologist<br />
| <br>M. Hasselweiler, Psychologin/Graphologin<br />
|- style="text-align:right"<br />
| Cologne, Germany<br />
| Köln, Deutschland<br />
|- style="text-align:right"<br />
| 31st October 2007<br />
| 31. Oktober 2007<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br><br>10. … It is really very astonishing, for the whole thing is excellently and precisely fathomed and remarkably accurately held, when I consider that the woman does not know you except that you had a short telephone conversation, as you say.<br />
| <br><br>10. … Es ist wirklich sehr erstaunlich, denn das Ganze ist vortrefflich und präzise ergründet und bemerkenswert genau gehalten, wenn ich bedenke, dass dich die Frau nicht kennt, ausser dass ihr ein kurzes telephonisches Gespräch geführt habt, wie du sagst.<br />
|-<br />
| 11. Of course, there is much more to say about you, your personality and your character, your virtues and your wholeness, but this goes far beyond a graphological-psychological appreciation.<br />
| 11. Natürlich wäre noch sehr viel mehr zu sagen über dich, deine Persönlichkeit und über deinen Charakter, deine Tugenden und deine Ganzheit, doch das geht weit über ein graphologisch-psychologisches Gut-achten hinaus.<br />
|-<br />
| 12. But I think this woman would be able to fathom many more things in you if you would give her the opportunity to do so, although I think you are not interested in that, if I am not mistaken?<br />
| 12. Meines Erachtens wäre diese Frau aber sehr wohl in der Lage, viele weitere Dinge in dir zu ergründen, wenn du ihr dafür Gelegenheit geben wolltest, wobei ich jedoch denke, dass du daran nicht interessiert bist, wenn ich nicht irre?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am really not interested in that. What is written in the report should actually be enough to tell those people who are interested in it something about me.<br />
| Daran habe ich wirklich kein Interesse. Das, was da im Gutachten steht, das sollte eigentlich vollauf genügen, jenen Menschen etwas über mich zu erzählen, die daran interessiert sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 13. When I think of all your adversaries, then they can take an example from the expert opinion with regard to the lies, insults and slander they spread about you.<br />
| 13. Wenn ich dabei an all deine Widersacher denke, dann können sie sich durch das Gutachten einmal ein Beispiel nehmen in bezug darauf, was sie an Lügen, Beschimpfungen und Verleumdungen über dich verbreiten.<br />
|-<br />
| 14. If they had the courage to have such a personality assessment done on themselves, I think they would come off extremely badly.<br />
| 14. Hätten sie den Mut, über sich selbst ein solches Persönlichkeitsgutachten anfertigen zu lassen, dann kämen sie meines Erachtens äusserst schlecht weg.<br />
|-<br />
| 15. But now let us hear what thoughts you have about what we discussed in our last conversation.<br />
| 15. Doch lass nun hören, welche Gedanken du bezüglich dem hegst, was wir bei unserem letzten Gespräch besprochen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So then: …<br />
| Dann also: …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. … Your thoughts are all honourable to you.<br />
| 16. … Deine Gedanken machen dir alle Ehre.<br />
|-<br />
| 17. But before we continue the conversation, I would like to give you some predictions that I have worked out:<br />
| 17. Doch ehe wir das Gespräch weiterführen, möchte ich dir einige Voraussagen nennen, die ich ausgearbeitet habe:<br />
|-<br />
| 18. The first to be mentioned are new large bush fires that are ravaging Malibu in the USA and destroying numerous houses.<br />
| 18. Als erstes sind neue grosse Buschbrände zu nennen, die in den USA Malibu heimsuchen und zahlreiche Häuser zerstören.<br />
|-<br />
| 19. Then it turns out in Pakistan that the powerful Musharraf resigns from his office as commander-in-chief of the army, but seizes the presidency of the state.<br />
| 19. Dann ergibt sich in Pakistan, dass der Staatsmächtige Musharraf sein Amt als Oberbefehlshaber der Armee niederlegt, jedoch die Präsidentschaft des Staates an sich reisst.<br />
|-<br />
| 20. Then a seaquake of magnitude 7.4 occurs in the eastern part of the Caribbean, which causes a tidal wave, but which is not very significant.<br />
| 20. Dann erfolgt ein Seebeben der Stärke 7,4 im Osten der Karibik, wodurch eine Flutwelle ausgelöst wird, die dann jedoch keine grosse Bedeutung hat.<br />
|-<br />
| 21. Of great importance will be a severe ice storm, which will cover several states in the Middle East of the USA with ice and in which human lives will be lost.<br />
| 21. Grosse Bedeutung wird ein schwerer Eissturm haben, der im Mittleren Osten der USA mehrere Staaten mit Eis überziehen wird und wobei auch Menschenleben zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 22. These are the most important things I can say about predictions.<br />
| 22. Das sind die wichtigsten Dinge, die ich an Voraussagen nennen kann.<br />
|-<br />
| 23. I will certainly be able to tell you more when I come back to you in the afternoon of the 12th of December.<br />
| 23. Weiteres kann ich dir sicher berichten, wenn ich am Nachmittag des 12. Dezember wieder zu dir komme.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. Then I have one more question. Although we have talked about it several times, it was always done unofficially, even with Quetzal. It is about the primeval volcanic eruption about 75 million years ago, by which many life-forms were already exterminated, including several large species of dinosaurs, such as similar to the Tyrannosaurus, but smaller than them, but which were followed by larger creatures after the volcanic catastrophe, such as the Tyrannosaurus and even more powerful ones. These were then again wiped out by an enormous catastrophe, when a huge chunk from the space of the world crashed onto the earth and hit a huge crater in the Gulf of Mexico, in addition to the fact that various large and small volcanoes erupted worldwide as a result of the impact, which completed the catastrophe and affected the whole world, which happened about 65 million years ago. That is what our earthly scientists have found out. But they seem to know nothing about the volcanic catastrophe 75 million years ago, at least I have never read about it or seen anything on television. Only after this catastrophe, so you said, the actual giant dinosaurs emerged, which were then exterminated by the great cometary impact. Unfortunately, I no longer know where the giant volcano was on the continent of America at that time, which 75 million years ago destroyed the life of that time, just like the dinosaur generation at that time.<br />
| Danke. Dann habe ich noch eine Frage. Zwar haben wir schon mehrmals darüber gesprochen, doch wurde das immer inoffiziell getan, auch mit Quetzal. Es geht dabei um den urgewaltigen Vulkanausbruch vor rund 75 Millionen Jahren, durch den bereits viele Lebensformen ausgerottet wurden, worunter auch verschiedene grosse Saurierarten waren, wie z.B. ähnliche wie die Tyrannosaurus, jedoch kleiner als diese, denen aber dann nach der Vulkankatastrophe grössere Viecher nachkamen, wie eben die Tyrannosaurus und noch gewaltigere. Diese wurden ja dann auch wieder durch eine gewaltige Katastrophe ausgerottet, als ein riesiger Brocken aus dem Weltenraum auf die Erde krachte und einen Riesenkrater im Golf von Mexiko schlug, nebst dem, dass durch den Aufschlag weltweit auch verschiedene grosse und kleine Vulkane ausbrachen, wodurch sich die Katastrophe vervollständigte und die ganze Welt beeinträchtigte, was vor rund 65 Millionen Jahren geschah. Das haben ja auch unsere irdischen Wissenschaftler herausgefunden. Von der Vulkankatastrophe vor 75 Millionen Jahren ist ihnen aber scheinbar nichts bekannt, jedenfalls habe ich noch nie etwas darüber gelesen oder im Fernsehen gesehen. Erst nach dieser Katastrophe, so habt ihr gesagt, sind die eigentlichen Gigantensaurier entstanden, die dann durch den grossen Kometeneinschlag ausgerottet wurden. Leider weiss ich nun nicht mehr, wo der Riesenvulkan war auf dem damaligen Kontinent Amerika, der vor 75 Millionen Jahren das damalige Leben weitherum vernichtete, wie eben auch die damalige Sauriergeneration.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. The area was where the state of Montana is today.<br />
| 24. Das Gebiet war dort, wo heute der Bundesstaat Montana ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, now that you mention it, I remember. Thank you for your help with your thoughts, because now I can tell you about it, because someone asked me about it.<br />
| Ja, jetzt, da du es sagst, erinnere ich mich wieder. Danke für deine Gedankenhilfe, denn jetzt kann ich darüber Auskunft geben, denn es hat mich jemand danach gefragt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. Then I have a few more issues to discuss:<br />
| 25. Dann habe ich jetzt noch einige Belange, die zu besprechen sind:<br />
|-<br />
| 26. …<br />
| 26. …<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 457]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_879&diff=101578
Contact Report 879
2024-03-07T04:34:04Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 5th March 2024<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman, Stefan Zutt<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 879==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| One Hundred and Seventy-ninth Contact<br />
| Achthundertneunundsiebzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
| Dienstag, 27. Februar 2024, 00.14 h<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It is early in the day again, but your coming here is still very welcome, Ptaah. Be greeted, dear friend.<br />
| Es ist schon wieder früh am Tag, doch dein Herkommen ist trotzdem sehr willkommen, Ptaah. Sei gegrüsst, lieber Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you, you also be greeted, dear Eduard, my friend.<br />
| Danke, sei auch du gegrüsst, lieber Eduard, mein Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I want to start by saying that strange things have been happening in my office again for days. Last Saturday, for example, I closed it when I was called away from the computer to the kitchen, but when I came back about 15 minutes later, there was this little booklet, a little book of poems, lying on the table in front of the computer, with a dedication from Inge Müller dated on the 11th of May 2002. Inge was a passive member and a friend of Rose, and died in 2007. She apparently had this little work published by 'Die Blaue Eule' in Germany in 2002, but apparently she forgot to give it to me at the time. But now it is suddenly lying on my desk in front of the computer, even though the office was locked and nobody was in there and also could not get in. What is more, the next day Mark brought me back the wallet with the change from the deposit, but when I counted it a little later, a coin fell to the floor and simply disappeared without a trace. Even when I searched for it with the help of Eva and by the light of a torch, it could no longer be found. Even when I looked for it again the next day, the search was fruitless – until today. It was like when we were doing the accounts together with Patric, when a 500-franc note – they still existed back then, but now only 200-franc notes – disappeared from the table in front of our eyes. It was the same as with Pius – again when we were doing the accounts – when a small bundle of 50 notes suddenly disappeared on the table before our eyes, 10 notes that never reappeared. This was in contrast to Patric's 500 note, which suddenly reappeared on the table after about 2 or 3 minutes. Yesterday, in one of my showcases, the head of a small statue I had from New York suddenly disappeared without a trace and never reappeared. Eva and I looked and realised that the head had been cut off flat, but had disappeared without a trace and had not reappeared. You can see it for yourself here.<br />
| Schon zu Anfang will ich sagen, dass seit Tagen wieder Seltsames bei mir im Büro passiert. Letzten Samstag habe ich z.B. dieses verschlossen, als ich vom Computer weg in die Küche gerufen wurde, doch als ich nach etwa 15 Minuten zurückkam, da lag dieses kleine Büchlein, ein Gedichtwerklein, hier vor dem Computer auf dem Tisch, mit einer Widmung vom 11.5.2002 von Inge Müller. Inge war Passivmitglied und eine Freundin von Rose, und ist bereits 2007 verstorben. Sie hat im Jahr 2002 dieses Werklein offenbar beim Verlag ‹Die Blaue Eule› in Deutschland verlegen lassen, doch scheinbar wurde damals von ihr vergessen, es mir zu geben. Jetzt aber liegt es plötzlich bei mir, vor dem Computer, auf dem Tisch, und zwar obwohl das Büro verschlossen und in diesem niemand war und auch nicht hereinkonnte. Ausserdem hat sich am nächsten Tag ergeben, dass mir Mark das Mäppchen mit Rückgeld von der Einzahlung her zurückbrachte, doch als ich dieses etwas später nachzählte, fiel mir ein Geldstück zu Boden und verschwand einfach spurlos. Auch als ich es mit Hilfe von Eva und im Licht einer Taschenlampe suchte, liess es sich nicht mehr auffinden. Auch als ich es anderntags nochmals suchte, war die Suche ergebnislos – bis heute. Es war so, wie beim Abrechnen zusammen mit Patric, da vor unseren Augen eine 500er Geldnote – damals gab es sie noch, heute nur noch 200er – auf der Tischplatte verschwand. Es war so wie bei Pius – wieder bei einer Abrechnung –, als plötzlich ein kleines Bündel 50er Noten vor unseren Augen auf dem Tisch verschwand, 10 Noten waren es, die niemals wieder auftauchten. Dies im Gegenteil zu der 500er Note von Patric, die nach etwa 2 oder 3 Minuten plötzlich wieder auf dem Tisch erschien. Gestern ergab sich weiter in einem meiner Schaukästen, dass plötzlich bei einer kleinen Statue, die ich aus New York hatte, der Kopf von der Figur spurlos verschwand und nicht wieder erschien. Eva und ich sahen nach und stellten fest, dass der Kopf flach weggetrennt wurde, jedoch spurlos verschwand und nicht wieder erschienen ist. Du kannst es hier selbst sehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Yes, the head is indeed missing. I am aware of these incidents from your stories, so I know that they happen in your workroom, and Arlion also told me about other strange incidents at the Centre that he personally experienced, as did several of his coworkers, even in your workroom. In this room, 3 persons from his work group were similarly immorally harassed, such as Engelbert, Maria, Marcel, my daughter Semjase, the professor from Germany and others. And I want to confess to you now that the same thing happened to me at the beginning of December 1989, when I was alone in your workroom, waiting for you and you were burdened with unpleasantness.<br />
| … Ja, der Kopf fehlt tatsächlich. Diese Vorkommnisse sind mir durch deine Erzählungen bekannt, folglich weiss ich, dass solches bei dir im Arbeitsraum geschieht, wozu mir Arlion auch andere seltsame Vorkommnisse im Center erklärte, die er persönlich, wie auch mehrere seiner Mitarbeitenden erlebt haben, gar in deinem Arbeitsraum. In diesem wurden nämlich 3 Personen seiner Arbeitsgruppe gleicherweise unsittlich belästigt, wie Engelbert, Maria, Marcel, meine Tochter Semjase, der Professor aus Deutschland und andere. Und ich will dir jetzt gestehen, dass mir das gleiche zu Anfang des Monats Dezember 1989 zugestossen ist, und zwar, als ich allein in deinem Arbeitsraum war, auf dich wartete und du mit Unerfreulichem belastet warst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – So, also you – maybe it was good that you did not tell me about it at the time. I was even sued in court 30 years later for these unpleasant incidents, which not only involved my ex and my daughter, but also the librarian of the university library – who has since retired – and perhaps our former first FIGU president was also involved, who … and, as I was told, still goes in and out of my ex's office today.<br />
| – – – So, also auch du – vielleicht war es gut, dass du mir damals davon nichts sagtest. Für diese unerfreulichen Vorkommnisse wurde ich gar noch 30 Jahre später beim Gericht verklagt, wohinter nicht nur meine Ex und meine Tochter steckten, sondern auch der Bibliothekar der Unibibliothek – der inzwischen pensioniert ist –, wobei vielleicht auch noch unser ehemaliger erster FIGU-Präsident mitgemischelt hat, der ja … und, wie mir berichtet wurde, noch heute bei meiner Ex rein und raus geht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That may be, because …<br />
| Das mag sein, denn …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because you told me so, but that does not make me hot anymore.<br />
| Das weiss ich, denn ihr habt mir das ja gesagt, was mir aber heute nicht mehr heiss macht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That will really be so, because that which corresponds to the truth is past.<br />
| Das wird wirklich so sein, denn das, was der Wahrheit entspricht, ist ja Vergangenheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, and you should let it rest, because what was once cannot be changed. But we can learn from it and possibly make things better if necessary. Unfortunately, many human beings do not realise this and do not change anything for the better if they have suffered damage as a result of some crooked thinking or wrong action. This is particularly evident in human beings who have become addicted to alcohol, drugs or a bad habit, behaviour or simply a bad habit.<br />
| Ja, und diese soll man ja ruhen lassen, denn was einmal war, das kann nicht mehr geändert werden. Daraus ist aber zu lernen und u.U. alles besser zu machen, wenn dies erforderlich ist. Leider begreifen das viele Menschen nicht und ändern nichtsm zu Besseren, wenn sie durch irgendwelches krumme Sinnen oder infolge falschen Handelns Schaden erlitten haben. Dies erweist sich besonders bei Menschen, die einer Sucht verfallen sind, Alkohol, Rauschgift oder einer handlungsmässigen Unart, einer Verhaltensweise oder einfach einer unguten Gewohnheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This corresponds to what actually is and makes life difficult for many human beings.<br />
| Das entspricht dem, was tatsächlich ist und vielen Menschen das Leben erschwert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As a rule, there is just a stubborn non-thinking and thus low intelligentum behind it, but also a religious or worldly belief that creates a large shadow, but apparently cannot be jumped over this delusion. This is because every delusion of faith mutates into a completely uncontrollable habit.<br />
| In der Regel steckt eben ein stures Nichtdenken und damit also Dummheit dahinter, wie jedoch auch ein religiöser oder weltlicher Glaube, der einen grossen Schatten erzeugt, über diesen Wahn aber offenbar nicht gesprungen werden kann. Dies, weil jeder Glaubenswahn eben zur völlig unkontrollierbaren Gewohnheit mutiert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That effectively corresponds to what you say and which also corresponds to the truth.<br />
| Das entspricht effectiv dem, was du sagst und was auch der Wahrheit entspricht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but unfortunately it does not want to be understood and consequently also not accepted by the Earthlings.<br />
| Das ist so, doch leider will es von den Erdlingen nicht verstanden und folglich auch nicht akzeptiert werden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have said that several times in our conversations.<br />
| Das hast du schon mehrmals bei unseren Gesprächen gesagt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know, but it corresponds to the truth, that is also what this Mrs Y… from … in Germany says in her letter, which I also received yesterday. She writes that it is not Putin who should be in the dock for starting the war in Ukraine, but America. And as it is written here word for word: "America is guilty because it has violated all the great promises that NATO would never expand into the eastern states of Europe. In the early 1990s, however, NATO's criminal organisation did expand eastwards. I was born in Ukraine, but I am married to a German man, and I and he also cannot understand why our country has chosen this clown actor Zelensky as its president, who is nothing but an evil warmonger and who uses lies and acting to get many countries on his side and give them weapons to Ukraine. And Zelensky might get rich in the process, because he obviously still gets money and takes it into his own pocket. And I want to tell you that many thousands of us Ukrainians have fled to Russia and to Germany, as I and my husband have also done. I do not want to sanctify Putin, because after all he let the Russian soldiers invade Ukraine and started the war, but the fact is that America is to blame for this, and also for the fact that our two sons were killed who had to go to war and also told us that often Russian soldiers are simply shot when they are captured by ours. …"<br />
| Ja, ich weiss, aber es entspricht der Wahrheit, das sagt auch diese Frau Y… aus … in Deutschland in ihrem Brief, den ich auch gestern erhalten habe. Sie schreibt, dass eben nicht Putin auf die Anklagebank gehöre bezüglich des Beginns des Krieges in der Ukraine, sondern Amerika. Und wie es hier wortwörtlich geschrieben steht: «Amerika ist deshalb schuldig, weil es gegen alle grossen Versprechen verstossen hat, dass die NATO nie in die östlichen Staaten von Europa ausgebreitet werde. Anfangs der Jahre 1990 wurde dann aber die NATO-Verbrecherfirma doch nach Osten ausgeweitet. Ich bin gebürtige Ukrainerin, doch bin ich mit einem deutschen Mann verheiratet, und ich wie auch er, können nicht verstehen, dass unser Land diesen Clowndarsteller Selensky als Präsident genommen hat, der nur ein böser Kriegshetzer ist und mit Lügen und Schauspielerei viele Staaten auf seine Seite bringt und sie an die Ukraine Waffen geben. Und Selensky macht sich noch reich dabei, weil er offenbar noch Geld bekommt und es in die eigene Tasche nimmt. Und sagen will ich Ihnen, dass viele Tausende von uns Ukrainern nach Russland geflüchtet sind und nach Deutschland, wie auch ich und mein Mann. Ich will nicht Putin heiligen, denn er hat schliesslich die russischen Soldaten in die Ukraine einmarschieren lassen und den Krieg ausgelöst, aber es ist doch so, dass Amerika die Schuld daran trägt, und auch daran, dass unsere beiden Söhne getötet wurden, die in den Krieg ziehen mussten und uns auch davon berichtet haben, dass oft russische Soldaten einfach erschossen werden, wenn sie von den unseren gefangengenommen werden. …»<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is no need to read on, because what you have read so far is enough. We have also observed this over the last few weeks, but the murders and war crimes committed by the Ukrainian military and mercenaries are being concealed from the world public and only the actions and behaviour of the Russian side are being denounced. This is only because there is a global anti-Russian propaganda campaign, but America and Ukraine are praised and many states are deceived, which are involved in the Ukrainian war as a result of Zelensky's lies and begging, as well as America's lies and global deception.<br />
| Das Weiterlesen ist nicht notwendig, denn das bisherig Gelesene genügt. Wir haben dies nämlich während den letzten Wochen auch beobachtet, doch werden das diesartige Morden und die Kriegsverbrechen des ukrainischen Militärs und der Söldner der Weltöffentlichkeit verschwiegen und nur das Handeln und Tun der russischen Seite angeprangert. Dies auch nur darum, weil weltweit eine greifende Antirussenpropaganda gemacht wird, jedoch Amerika und die Ukraine hochgelobt und viele Staaten betrogen werden, die infolge der Lügen und Bettelei Selenskys, wie auch der Lügen und des weltumfassenden Betruges Amerikas, beim Ukrainekrieg mitwirken.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is unfortunately so, which …, which unfortunately will be unavoidable, which the proverbial low intelligentum of those Earthlings who are friends of America and friendly to Zelensky and believed their lying and beguiling and thus …<br />
| Das ist leider so, was …, was leider nicht zu vermeiden sein wird, was die sprichwörtliche Dummheit jener Erdlinge nicht verhindern kann, die Amerikafreunde und Selenskyfreundlich sind und deren Lügerei und Betrügerei Glauben schenkten und damit …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Which unfortunately will not be able to be helped.<br />
| Was leider nicht zu ändern sein wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, but let us leave that and turn to this letter here, which was brought to me by the post office yesterday. It is from a Mrs Y… from …, which, as I said, was brought to me in yesterday's post. She asks me where exactly I photographed the UFO-V formation, which she had seen depicted in old UFO news reports. She also writes here that she had been searching for years to find my address, and now that she had received it by chance, she wanted to write to me and ask about everything. She has also been made aware of our FIGU pages on the Internet and now reads diligently what is happening with us. However, she asked me not to mention her name and address because otherwise she would get into trouble with her relatives, who unfortunately have a different attitude to UFOs and are very negative. So I should also only write to her via her post office box and her letter … etc. Well, I think you would better read for yourself what the woman writes. Here you go.<br />
| Ja, doch lassen wir das und wenden wir uns diesem Brief hier zu, der mir gestern von der Post gebracht wurde. Er ist von einer Frau Y… aus …, der, wie ich schon sagte, mir mit der gestrigen Postzustellung gebracht wurde. Sie fragt mich, wo genau ich die UFO-V-Formation photographiert habe, wovon sie diese in alten UFO-Nachrichten abgebildet gesehen habe. Sie schreibt hier auch, dass sie jahrelang gesucht habe, um meine Anschrift zu finden, und da sie diese nun per Zufall erhalten habe, da wolle sie eben an mich schreiben und nach allem fragen. Auch sei sie auf unsere FIGU-Seiten im Internet aufmerksam gemacht geworden und lese nun fleissig, was sich bei uns ergebe. Sie ersucht mich aber, dass ich ihren Namen und ihre Anschrift nicht nenne, weil sie sonst Ärger mit ihren Angehörigen bekomme, die leider anders ‹gewickelt› seien bezüglich UFOs, und zwar sehr negierend. Daher soll ich ihr auch nur über ihr Postfach schreiben und ihren Brief … usw. Nun, da denke ich, dass du wohl besser selbst liest, was die Frau schreibt. Hier bitte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – You want to answer?<br />
| – – – Du willst antworten?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, because I have nothing to hide. But I do not want to do this with a letter, I want to answer it here in our conversation, because if, as she writes, she reads the contact reports on the net, then that is enough.<br />
| Natürlich, denn ich habe ja nichts zu verheimlichen. Aber ich will dies nicht mit einem Brief tun, sondern es hier in unserem Gespräch beantworten, denn, wenn sie, wie sie schreibt, die Kontaktberichte im Netz liest, dann genügt dies ja.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But then it would be good if you do not keep this letter and likewise your personal answer. But you should answer these questions here openly, because it might also be of interest elsewhere and also publicly.<br />
| Dann wäre es aber gut, wenn du diesen Brief und ebenso deine persönliche Antwort nicht aufbewahrst. Aber diese Fragen hier solltest du offen beantworten, weil es auch anderweitig und auch öffentlich von Interesse sein dürfte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right. – Then I will say the following and explain what just happened regarding the photo: It was when I photographed the V formation of UFOs passing high in the sky in Uitikon one night, after which I sent the photo to the editors of a daily newspaper, who then published it. About a fortnight later I received a letter from England, written in English of course, which I had translated by Director Demut and Captain Schnurrenberger. This letter was from a man whose name I do not remember, but who was translated by Captain Schnurrenberger as 'Pendelholz', I remember that very well, because I wondered about this strange surname. Anyway, this man, who was somewhere in a place or town called Warminster or something like that, asked me about the photo and explained that he was extremely interested in UFOs and whether I had any other photographs. Consequently, with the director's permission, I also sent him the pictures that I was still able to take of the landing tracks that were taken of Asket's beamship. These were 4 pictures that showed the spiral-shaped pressed down grass, which resulted when Asket placed the landing discs of her beamship on the meadow and thus left tracks behind. I was also able to take such photos in the 1970s and 1980s, when Semjase and others also set their beamships down on meadows. This changed, however, because you Plejaren adopted a more advanced technology from the Sonaern, which meant that the grass was no longer harrowed and therefore also no longer pressed down in a spiral when the landing discs were set down. As a result, I was also no longer able to take the photos that I had previously shown to people from all over the world, as dozens of visitors from Switzerland, Germany, England, America and Japan etc. came to see me. This was already the case in Hinwil, when I lived on Oberdorfstrasse; then it continued like this, also when I sold my house to the municipality, after which I lived on Wihaldenstrasse and finally here in Hinterschmidrüti. As a rule, Guido was often there, who was allowed to watch from a distance of around 80 to 100 metres when Semjase flew in and landed – sometimes Pleija was also there with her beamship – but he was obliged to keep quiet about it. He also took me to Ringwil several times and spoke to my mother each time, because she was also interested and informed about UFOs.<br />
| Du hast wahrscheinlich recht. – Dann will ich folgendes dazu sagen und erklären, was eben bezüglich dem Photo gewesen ist: Es war, als ich in Uitikon eines Nachts die V-Formation der UFOs photographierte, die hoch am Himmel vorbeizog, wonach ich das Photo der Redaktion einer Tageszeitung zusandte, die es dann veröffentlichte. Daraufhin habe ich etwa 14 Tage später aus England einen Brief erhalten, natürlich englisch geschrieben, den ich von Direktor Demut und Hauptmann Schnurrenberger übersetzen liess. Dieser Brief war von einem Mann, dessen Namen ich nicht mehr weiss, der aber von Hauptmann Schnurrenberger als ‹Pendelholz› übersetzt wurde, das weiss ich noch genau, denn ich wunderte mich bezüglich dieses seltsamen Familiennamens. Dieser Mann jedenfalls, er war irgendwo in einem Ort oder einer Stadt, das oder die irgendwie Warminster oder so hiess, fragte mich bezüglich des Photos an und erklärte, dass er sich ausserordentlich für UFOs interessiere und ob ich weitere Aufnahmen hätte. Folglich sandte ich ihm mit Erlaubnis vom Direktor dann auch jene Bilder zu, die ich noch von den Landespuren ablichten konnte, die jeweils von Askets Strahlschiff entstanden. Dies waren 4 Bilder, die das spiralförmig niedergedrückte Gras aufzeigten, was sich so ergab, wenn Asket die Landeteller von ihrem Strahlschiff auf der Wiese aufsetzte und so Spuren hinterliess. Solche Photos konnte ich ja auch noch in den 1970er und 1980er Jahren machen, wenn von Semjase, wie aber auch von anderen ihre Strahlschiffe auf Wiesengeländen abgesetzt wurden. Dies jedoch änderte sich dann, weil ihr Plejaren eine fortschrittlichere Technik von den Sonaern übernommen habt, wodurch beim Absetzen der Landeteller das Gras nicht mehr geharmt und also auch nicht mehr spiralförmig niedergedrückt wurde. Daher konnte ich natürlich fortan auch keine diesbezügliche Photos mehr machen, die ich vorher noch diverse Leute aus aller Welt sehen lassen konnte, denn es kamen dutzendweise Besucher aus der Schweiz, aus Deutschland, England, Amerika und Japan usw. Dies zwar schon in Hinwil, als ich an der Oberdorfstrasse wohnte; dann ging es so weiter, auch als ich mein Haus der Gemeinde verkaufte, wonach ich an der Wihaldenstrasse und letztlich hier in Hinterschmidrüti wohnte. In der Regel war oftmals Guido dabei, der aus etwa 80 bis 100 Meter Abstand zusehen durfte, wenn Semjase heranflog und landete – manchmal war auch Pleija mit ihrem Strahlschiff dabei –, worüber er jedoch zum Schweigen verpflichtet war. Er fuhr mit mir auch mehrmals nach Ringwil und sprach jeweils mit meiner Mutter, weil auch sie in Sachen UFOs interessiert und zudem informiert war.<br />
|-<br />
| Well, later, when Hinterschmidrüti became my place of residence, Jacobus was often there when I went to contacts, but he could only observe this and that from a distance, but he also really saw some things, such as his father, who was also able to film and photograph my footprints in the Wetzikon field, which were made when Semjase dropped me off in the middle of the snow-covered field and I had to trudge out, although of course no footprints led to the place where Semjase had dropped me off, but only from there to the distant road. The photos I took then of course found their way out into the world, but it was my ex-wife who passed them on to Martin Sorge, who lived in Ticino and often came to us in Hinwil on Wihaldenstrasse with Mara Algethi (born 1944: now a fortune teller, life counsellor and painting artist), but who now denies knowing me. He falsified my original photos for the first time, lying and pretending to be an observer of the Plejaren beamships. It turned out, however, that this lie was not widely disseminated, because the calendar he produced, in which he fabricated the photos of Semjase's beamship over the city of Morcote, did not sell well. However, I kept quiet about this when various people telephoned me about it, because I knew that I would only be attacked and insulted and that otherwise the whole forgery would die out by itself. In any case, I soon heard nothing more from Martin Sorge and Mara Algethi, and when I phoned Mara two or three years ago because I was able to locate her at her new place of residence, she denied that she knew me. This was after she and Martin had visited us at Wihaldenstrasse in Hinwil several times over a period of about 2 years, and our daughter Gilgamesha had also spent 3 weeks on holiday with them in Ticino.<br />
| Nun, später, als Hinterschmidrüti mein Wohnort wurde, war oftmals Jacobus dabei, wenn ich zu Kontakten ging, doch er konnte nur von fernerer Distanz dies und das beobachten, doch er sah wirklich auch einiges, wie z.B. auch sein Vater, der im Wetzikonerfeld meine Fussspuren filmen und photographieren konnte, die entstanden, als mich Semjase mitten im verschneiten Feld absetzte und ich rauszustapfen hatte, wobei natürlich keine Fussstapfen zum Ort hinführten, wo mich Semjase abgesetzt hatte, sondern natürlich nur von dort weg zur weit entfernten Strasse. Die angefertigten Photos fanden dann natürlich den Weg in die Welt hinaus, doch wie, das geschah durch meine Ex-Frau, die dann die Bilder an Martin Sorge weitergab, der im Tessin wohnte und mit Mara Algethi (geb. 1944: heute Wahrsagerin, Lebensberaterin, Malkünstlerin) oft zu uns nach Hinwil an die Wihaldenstrasse kam, mich zu kennen aber heute leugnet. Von ihm wurden erstmals meine Originalphotos verfälscht, wobei er sich mit Lügerei als Beobachter der plejarischen Strahlschiffe ausgab. Es ergab sich aber, dass diese Lüge nicht weit verbreitet wurde, denn sein Kalender, den er fertigte, in dem er die Photos von Semjases Strahlschiff über die Stadt Morcote fabrizierte, fand nicht grossen Absatz. Diesbezüglich schwieg ich jedoch, als mir deswegen verschiedentlich Leute telephonierten, weil ich wusste, dass ich nur angegriffen und beschimpft und sich anderweitig das Ganze der Fälscherei wieder von selbst totlaufen würde. Jedenfalls hörte ich von Martin Sorge und Mara Algethi schnell nichts mehr, und als ich vor 2 oder 3 Jahren Mara telephonierte, weil ich sie am neuen Wohnort ausfindig machen konnte, da leugnete sie, dass sie mich kennen würde. Dies, nachdem sie uns zusammen mit Martin während etwa 2 Jahren an der Wihaldenstrasse in Hinwil mehrmals besucht hatten, wie auch unsere Tochter Gilgamesha während 3 Wochen bei ihnen im Tessin in den Ferien war.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is what I am also aware of, further also that you did not even receive a reply from this man in England when you sent him your photos of the country tracks.<br />
| Das ist das, was auch mir bekannt ist, weiter auch, dass du von diesem Mann in England nicht einmal eine Antwort erhalten hast, als du ihm deine Photos der Landespuren gesendet hast.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, coming back to the man from England: the man was silent and never showed any sign of life, he also did not telephone, although I was allowed to give the telephone numbers of the director and the vicar, who worked around here and there, but both of them expected a call from the man from England in vain. Pastor Sieber also received no reply to a letter he wrote to the man – unfortunately, this was also the case because the director and the pastor did not dare to openly admit that they were interested in UFOs. Both of them told me several times that they would definitely be declared mad and lose their jobs – as director and as priest – if it became known that they were interested in UFOs and they were also informed by me that Asket was my contact person from the Plejaren etc., just as the UFOs were not part of the Plejaren. A man – I think his name was Vetter or something and he was doing some kind of sport at the time, so he was obviously known for something – also contacted the director and me when he saw my photo in the newspaper. He was also interested in everything, but he did not want it to become public knowledge. He also knew pastors who came to talk to me three or four times, but of course I had to keep quiet about it, which I promised to do. I did not find it difficult to keep quiet about it, because I was already used to it from Sfath, but they allowed me to talk when I got old and was still alive, which they would not assume of themselves. But if things turned out differently than expected, then we would just have to see what was the right thing to do. Well, I think that the time since then has really been long enough for me to also be able to talk about it openly now and not do any harm. And the fact that I was also granted special rights by the headmaster at the time, which we had to hide and conceal from the outside world, which is why he also had to make judgements about me to his superiors that did not correspond to the truth, is a thing of the past. He also had to keep the whole thing quiet, as did Pastor Sieber, who, as he said, would have lost credibility with his 'flock' as a pastor. Both of them also tried to persuade me several times that I should ask Asket to allow them to fly in the beamship at least once, but she vehemently refused, although she did allow them and comforted them by letting them watch her beamship from close up when Asket landed, but then made her beamship invisible shortly afterwards. In this regard, however, I was advised by the director resp. forbidden, so to speak, to say anything about it, so I also had to keep quiet, which I have done to this day. If I speak now, I do not think any more damage can be done, because I do not think I have to make an effort to keep quiet anymore and no longer have to worry about causing any damage. But we were all surprised that the man from England, this same 'Pendelholz', never 'heard' from me again after I sent him the photos of the country tracks by registered post, for which the director also gave me the receipt, but we never actually received a reply. So I also kept quiet about it, even when readers of the newspaper in which my photo was published wrote me nasty letters and it all just got too stupid for me, so I did not bother any further. The director also kept silent to the outside world, although he was immensely interested in UFOs, privately and not because he was something higher up in the military service, he and I of course kept silent, which after such a long time I am now allowed to say and can no longer do him any harm. It only surprised certain members of staff that he ordered that I be given a single room very quickly, while the majority of the pupils had to make do with communal rooms. This meant I could isolate myself and enjoy Asket's presence unnoticed, even disappearing with her without anyone looking for me. This was all the easier for me as, in addition to the preparation work, I could walk around completely alone and unsupervised when I was finished. So it also happened that the director chauffeured me to Zurich with a few other boys and we were able to attend George Adamski's lecture on lies when he appeared at the Volkshaus, where Asket and I gave this liar hell. At that time, the director often came to the armoury, where I alone had to prepare the vegetables for all the many persons in the company, although I do not remember how many there really were. In any case, the director was very interested in everything, also what Asket and I talked about, saw and experienced together. And he kept asking me if I could persuade Asket to fly in their beamship at least once, which he could not do, nor could the priest, who also had to remain silent to the outside world, as did I, of course.<br />
| Ja, zurückkommend auf den Mann aus England: Der Mann hüllte sich in Schweigen und liess kein Lebenszeichen mehr von sich vernehmen, auch telephonierte er nicht, obwohl ich die Telephonnummern vom Direktor und vom Pfarrer angeben durfte, der ja hie und da bei uns herumfunktionierte, wobei aber die beiden einen Anruf von dem Mann aus England vergebens erwarteten. Auch erhielt Pfarrer Sieber keine Antwort auf einen Brief, den er dem Mann schrieb – das war leider so, auch dass sich der Direktor und der Pfarrer nicht getrauten, offen dazu zu stehen, dass sie sich für UFOs interessierten. Beide sagten mir mehrmals, dass sie ganz bestimmt als verrückt erklärt und ihre Stelle verlieren würden – eben als Direktor und als Pfarrer –, wenn etwas darüber bekannt werden würde, dass ihr Interesse den UFOs galt und sie zudem von mir aufgeklärt wurden, dass Asket meine Kontaktperson von den Plejaren usw. war, wie auch die UFOs nicht zu den Plejaren gehörten. Auch ein Mann – ich denke er hiess Vetter oder so und trieb damals irgendwelchen Sport, wofür er deshalb offenbar irgendwie bekannt war – meldete sich beim Direktor und mir, als er in der Zeitung mein Photo sah. Auch er war interessiert an allem, wobei er aber nicht wollte, dass dies bekannt wurde. Er kannte auch Pfarrer, die 3mal oder 4mal zusammen zu mir kamen, um mit mir zu reden, worüber ich aber natürlich schweigen musste, was ich natürlich versprach. Darüber zu schweigen fiel mir nicht schwer, denn das war ich mir von Sfath her ja schon gewohnt, wobei mir aber erlaubt wurde, dass ich dann wohl reden dürfe, wenn ich alt geworden sei und selbst noch leben würde, was sie von sich selbst nicht annehmen würden. Sollte es aber doch anders werden als gedacht, dann müsste man eben sehen, was gescheiterweise zu tun sei. Nun, ich denke, dass die Zeit seit damals wirkliche lange genug war, dass ich jetzt auch offen darüber reden kann und keinen Schaden damit anrichte. Und dass mir damals vom Direktor auch besondere Rechte eingeräumt wurden, was wir jedoch verheimlichen und nach aussen hin verdecken mussten, weshalb er auch an die ihm vorgesetzten Stellen Beurteilungen über mich abgeben musste, die nicht der Wahrheit entsprachen, das gehört der Vergangenheit an. Er musste das Ganze ja verschweigen, wie Pfarrer Sieber auch, der als Pfarrer, wie er sagte, bei seinen ‹Schäfchen› unglaubwürdig würde. Beide versuchten ausserdem, mich mehrmals zu überreden, dass ich doch Asket ersuchen sollte, dass sie zumindest einmal im Strahlschiff mitfliegen dürften, was sie aber vehement ablehnte, wobei sie ihnen aber gestattete und sie damit tröstete, ihr Strahlschiff einmal aus der Nähe beobachten zu können, als Asket landete, dann aber kurz danach ihr Strahlschiff unsichtbar machte. Diesbezüglich wurde mir jedoch vom Direktor angeraten resp. sozusagen verboten, darüber etwas zu sagen, folglich ich auch zu schweigen hatte, was ich ja bis heute auch tat. Wenn ich nun rede, kann damit wohl kein Schaden mehr angerichtet werden, denn ich denke, dass ich mich nicht mehr um das Schweigen zu bemühen und mich nicht mehr um das Ganze eines Schadenanrichtens zu kümmern habe. Dass aber der Mann aus England, eben dieser ‹Pendelholz›, nichts mehr von sich ‹hören› liess, nachdem ich ihm die Photos bezüglich der Landespuren gesandt habe, und zwar per Einschreiben, wofür mir der Direktor auch den Belegschein aushändigte, darüber wunderten wir uns alle, doch wir erhielten tatsächlich niemals mehr eine Antwort. Also schwieg ich auch darüber, auch als mir von Lesern der Zeitung, in der mein Photo veröffentlicht wurde, böse Briefe geschrieben wurden und mir diesbezüglich alles einfach zu blöd wurde, folglich ich mich nicht weiter um die Sache kümmerte. Auch dass der Direktor nach aussen hin schwieg, obwohl er ungemein interessiert an UFOs war, und zwar privat und nicht deswegen, weil er im Militärdienst etwas Höheres war, schwiegen er und ich natürlich, was ich nach so langer Zeit nun wohl sagen darf und ihm nicht mehr schaden kann. Es verwunderte nur gewisse Leute des Personals, dass er anordnete, dass ich sehr schnell einen Einzelraum bekam, während der Grossteil der Zöglinge sich mit Gemeinschaftsräumen begnügen musste. Dadurch konnte ich mich absondern und unbemerkt Askets Gegenwart geniessen, gar jeweils mit ihr verschwinden, ohne dass ich gesucht wurde. Das fiel mir um so leichter, da ich nebst der Rüstarbeit, wenn ich damit jeweils fertig war, völlig allein und unbeaufsichtigt, weitum gehen konnte. So kam es dann auch, dass mich der Direktor mit einigen anderen Burschen zusammen selbst nach Zürich chauffierte und wir dem Lügenvortrag vom George Adamski beiwohnen konnten, als dieser im Volkshaus auftrat, wo Asket und ich diesem Lügner dann die Hölle heiss machten. Zu jener Zeit kam der Direktor oft in die Rüstkammer, wo ich allein das Gemüse aufzuarbeiten hatte für all die vielen Personen des Betriebes, wobei ich aber nicht mehr weiss, wie viele es zahlenmässig wirklich waren. Jedenfalls war der Direktor sehr an allem interessiert, auch was Asket und ich zusammen redeten, sahen und erlebten. Und immer und immer fragte er mich, ob ich doch Asket dazu bringen könnte, dass er in ihrem Strahlschiff wenigstens einmal mitfliegen dürfe, was er eben nicht konnte, wie auch der Pfarrer nicht, der nach aussen auch schweigen musste, wie natürlich auch ich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you both really struggled to do, which was to remain silent.<br />
| Worum ihr beide euch wirklich bemüht habt, nämlich um das Schweigen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course. – It is also likely that I will be called a liar now, because many people will not want to admit the truth as such. But that does not bother me, because the low intelligentum of the majority of the stupid knows no bounds and is truly limitless. The lowly intelligent are only believers and those who deny the truth, who unfortunately lack all logic, understanding and reason to think for themselves and therefore think for themselves, just as they also rise high above all cleverness and effectively believe that they are smarter than the truth of reality itself.<br />
| Natürlich. – Auch jetzt wird es wohl sein, dass ich als Lügner beschimpft werde, weil viele die Wahrheit als solche nicht werden wahrhaben wollen. Aber das stört mich nicht, denn die Dummheit des Gros der Dummen kennt keine Grenzen und ist wirklich grenzenlos. Die Dummen sind ja nur Gläubige und die Wahrheit Negierende, denen leider jede Logik, jeder Verstand und jede Vernunft abgeht, selbst und also eigens zu denken, wie sie sich dabei auch hoch über alle Cleverness erheben und effectiv der Meinung sind, sie seien gescheiter als die Wahrheit der Wirklichkeit selbst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| And how do you want to answer this woman's letter question "What, who and from where are the beings of the UFOs, and what do they want?"<br />
| Und wie willst du diese Brieffrage «Was, wer und woher sind die Wesen der UFOs, und was wollen diese?» dieser Frau beantworten:<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You know that your father, so Sfath, has already suggested to me that I never say anything about this, consequently I should keep quiet. I may say, however, that these have been seen and worshipped as gods or goddesses by Earthlings since time immemorial. No amount of logical, understanding and rational explanations will persuade the majority of Earthling believers to think for themselves and for themselves, instead of simply being faithfully devoted to a religious or worldly belief and frowning upon the effective truth. On the contrary, Earthlings, through their belief in God or gods, have invented insane religions that demand worship to an imaginary God and gods, as well as to supposed saints. This is combined with crazy, confused, bloody and even deadly rites, confusing chanting, fanatical dances and insane 'meditations' as well as lies, deceit, murder and manslaughter, war, terror, hatred, threats, deception, exploitation and enslavement etc. Correct and independent thinking in logic, understanding and rationality rarely comes into play. But when it does, it has a good effect. There is probably nothing more to say about this, but it is interesting that the woman almost uses my name for this murderous organisation NATO. I probably do not need to read any more, because … and I realised last year that a large part of the population in Ukraine is on Russia's side and not Zelensky's, so this part would love him to disappear. Just as they do not want America in their country and do not think much of the murderous organisation NATO, which is why they are also opposed to membership of NATO and want the war to prevent it. This is actually also the purpose of the war, because at least those who think clearly on this matter, namely the human beings living in Ukraine, who recognise what NATO really is, namely nothing other than a murderous organisation focused on killing and destruction, mainly at America's mercy, do not want Ukraine to also belong to this murderous society. If everything is assessed correctly and seen clearly, then it will be recognised that all the individual members, from the least soldier to the absolute highest commander of this gang of murderers resp. murderous organisation, consist only of depraved elements whose mindset is without any doubt directed only towards murder and destruction. None of these humanly more than depraved, completely degenerate, murderous, miserable, dog-wretched elements is worth more than the last useless and unusable iota of nothing.<br />
| Du weisst, dass mir dein Vater, eben Sfath, schon nahegelegt hat, dass ich niemals etwas darüber sage, folglich ich also schweigen soll. Sagen darf ich allerdings, dass diese von den Erdlingen seit alters her als Gott oder Götter gesehen und angebetet werden. Dabei nützt keine noch so logische, verstandesvolle und vernünftige Erklärung, um das Gros der Gläubigen der Erdlinge dazu zu bewegen, selbst und eigens zu denken, statt gläubig einfach einem religiösen oder weltlichen Glauben ergeben zu sein und die effective Wahrheit zu verpönen. Im Gegenteil, die Erdlinge haben durch ihren Glauben an Gott oder Götter irrsinnige Religionen erfunden, die Anbetungen zu einem imaginären Gott und zu ebensolchen Göttern sowie zu angeblich Heiligen fordern. Dies verbunden mit verrückten, wirren, blutigen und gar tödlichen Riten, verwirrendem Singsang, mit fanatischen Tänzen und irren ‹Meditationen› sowie verbunden mit Lug, Betrug, Mord und Totschlag, Krieg, Terror, Hass und mit Drohung, Irreführung, Ausbeutung sowie Versklavung usw. Richtiges und selbständiges Denken in Logik, Verstand und Vernunft kommt nur selten zur Geltung. Doch wenn dies aber geschieht, dann wirkt es gut. Dazu ist wohl weiter nichts mehr zu sagen, wie es aber interessant ist, dass die Frau nahezu meine Bezeichnung für diese Mörderorganisation NATO benutzt. Mehr muss ich wohl nicht vorlesen, denn schon … und ich haben letztes Jahr festgestellt, dass in der Ukraine ein grosser Teil der Bevölkerung auf der Seite von Russland und nicht auf der von Selensky ist, so dieser Teil liebend gern will, dass er verschwindet. Dies, wie sie auch Amerika nicht in ihrem Land haben wollen und nichts von der Mörderorganisation NATO halten, folglich sie auch dagegen sind, dass eine Mitgliedschaft bei dieser zustande kommt, sondern durch den Krieg verhindert werden soll. Dies ist ja eigentlich auch der Zweck des Krieges, denn zumindest die in dieser Sache Klardenkenden, eben die in der Ukraine lebenden Menschen, die erkennen, was die NATO wirklich ist, nämlich nichts anderes als eine auf das Töten und auf Zerstörung ausgerichtete Mörderorganisation von hauptsächlich Amerikas Gnaden, wollen nicht, dass auch die Ukraine zu dieser Mordgesellschaft gehört. Wenn alles richtig beurteilt und klargesehen wird, dann wird erkannt, dass all die einzelnen Mitglieder vom mindesten Soldaten bis zum absolut höchsten Befehlsgeber dieser Mörderbande resp. Mörderorganisation nur aus verkommenen Elementen besteht, deren Gesinnung ohne jeden Zweifel nur auf Mord und Zerstörung ausgerichtet ist. Keines dieser menschlich mehr als verkommenen, völlig ausgearteten, mörderischen, elenden, hundserbärmlichen Elemente ist gesinnungsmässig mehr wert, als das letzte nutzlose und unbrauchbare Jota eines Nichts.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| These are facts that we, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal and I have been able to clearly establish and observe during the last few weeks. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana and I were tasked with observing and assessing the events of war on Earth, which meant that we were also able to observe the flight events and realised that many refugees from Ukraine chose Russia as a place of refuge and many continue to consider this. However, we were also able to find out and indeed establish that Russia is endeavouring to protect many pro-Russian human beings in Ukraine in a variety of wise ways, which is very difficult, especially now during the war, but on the other hand causes opposition among those who are hostile to Russia. On the other hand, we were also able to find out what is really happening around Navalny, which is what you wanted to know. He is glorified by his supporters, but they do not know who and what this man really was, and I say was because he has now gone the last way of his life, through his own fault, because he created a lot of enmity for himself where he was interned with his unworthy manner of thinking and behaviour, which made him very unpopular with his fellow prisoners. This man was a notorious liar and deceiver, who shamefully deceived his followers in a fanatical lust for power and was and lived in such a self-centred manner. The fact that he had, in truth, orientated himself towards falsehood, deceit, thievery and racism and lived accordingly, is to be described as distinctly criminal, as is also the fact that he used all his followers without hesitation to stand up for him and his quest for power. He was an unrivalled fraudulent psychopath who also suffered in prison because he was denied alcohol, to which he was addicted. In addition to this, however, he was addicted to various drugs that were obtained for him without authorisation. As he was facing many years in prison due to the very stressful conditions and the length of his sentence, he decided to escape from them by secretly hoarding the drugs until they were sufficient for a severe overdose and he ingested them, which of course inevitably led to his death, allowing him to escape his responsibility. His followers, who had been deceived and misled by him, are now using this to refuse to accept the truth and illegally hold the Russian government responsible for his death, falsely accusing it of murdering this man.<br />
| Das sind Fakten, die wir, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal und ich während den letzten Wochen eindeutig feststellen und beobachten konnten. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana und ich, wir wurden nämlich beauftragt, die anfallenden Kriegsgeschehen auf der Erde zu beobachten und zu beurteilen, was dazu führte, dass wir auch das Fluchtgeschehen beobachten konnten und feststellten, dass viele Flüchtende aus der Ukraine Russland als Zufluchtsort wählten und viele dies auch weiterhin in Betracht ziehen. Wir konnten aber auch ergründen und tatsächlich feststellen, dass Russland darum bemüht ist, viele russlandfreundliche Menschen in der Ukraine auf verschiedenste Weise zu beschützen, was zwar speziell jetzt während der Kriegszeit sehr schwierig ist, wie es anderseits bei den Russlandfeindlichen Widerstreit hervorruft. Anderweitig konnten wir auch ergründen, was wahrheitlich um den Mann Nawalny geschieht, was du ja wissen wolltest. Dieser wird durch seine Anhänger verherrlicht, die jedoch nicht wissen, wer und was dieser Mann wirklich war, und war sage ich darum, weil er ja nunmehr den letzten Weg seines Lebens gegangen ist, und zwar selbst verschuldet, denn er hat sich dort, wo er des Rechtens interniert war, einerseits viel Feindschaft geschaffen mit seiner unwürdigen Denkweise und Verhaltensweise, wodurch er sich bei den Mitgefangenen sehr unbeliebt machte. Dieser Mann war ein notorischer Lügner und Betrüger, der seine Anhängerschaft in einer fanatischen Machtsucht schmählich betrog und derart in sich selbst geprägt war und lebte. Dass er sich in Wahrheit in seinem Sinnen und Trachten in sich selbst nach der Falschheit, Betrügerei sowie der Dieberei und dem Rassismus ausgerichtet hatte und danach lebte, das ist als ausgeprägt kriminell zu bezeichnen, wie auch, dass er all seine Anhänger bedenkenlos benutzte, um für ihn und sein Machtstreben einzustehen. Er war ein betrügerischer Psychopath sondergleichen, der zudem im Gefängnis darunter litt, weil ihm Alkohol verweigert wurde, dem er süchtig nachhing. Nebst dem war er jedoch der Sucht verschiedener Medikamente verfallen, die ihm unerlaubterweise … beschafft wurden. Weil ihm infolge der ihn sehr belastenden Haftbedingungen und deren Langjährigkeit viele Jahre bevorstanden, beschloss er diesen zu entfliehen, und zwar indem er heimlich die Medikamente hortete, bis diese für eine starke Überdosierung ausreichten und er sich diese zuführte, die natürlich zwangsläufig seinen Tod herbeiführten, wodurch er seiner Verantwortung nun entfliehen konnte. Dies nutzen nun seine von ihm betrogenen und irregeführten Anhänger dazu, nicht die Wahrheit zu akzeptieren und für sein Ableben widerrechtlich die Staatsführung von Russland haftbar zu sprechen und diese fälschlich des Mordes an diesem Mann zu beschuldigen.<br />
|-<br />
| We also had to observe everything in the Middle East and came to the cognition that murder and destruction are occurring in the same wise as in the Ukraine. Also what comes about in the area of the 'Red Sea', where the Huthis are being fought by the Americans and the British, is the same. All of the ringleaders of all places are equivalently ausgeartet in their imperiousness and lustful for murder, as well as ruthless in their destructive and murderous behaviour. All of whom they are ausgeartet in the same wise, first of all the disingenuous leadership of the Americans, especially the hegemonistic and truly senile President Biden, as well as the pathologically craving for revenge Putin in Russia and the war-mongering Selensky in the Ukraine. Then in Yemen the supreme leader of the Zaidites resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, as in the Middle East in Israel the murderous and destruction fanatic Netanyahu, as with the Palestinians, who are actually Arabs, the radical Islamic leader Jahia Sinwar. And in addition to the grouping of secret and covert neo-NAZIs in the state leadership of Germany and France, with regard to President Emmanuel Macron who is incapable of any rationality and logic, all of whom, in their lack of intellect-based reflecting and striving, are thoughtlessly taking sides with Selensky, they are once again secretly and insidiously engaged in infiltrating their own military into the Ukraine in order to participate in the war in such a murderous and destructive manner in order to politically destroy Russia as a state. But that will have the consequence of ..., if this delusional idea is nevertheless still realised and rationality does not finally break through and the 'helpfulness' for Ukraine that has been politically fomented by America is ended and the 'helpful' as well as hypocritical and 'helping' state leaders recognise the truth and put an end to their wrong doing. The peculiar world war that has been waged for the last two years by completely irrational state leaders and their parts of the populations, who advocate the wrong actions of their mightful ones of state, do not know and also cannot imagine that a truly global war is looming, which will be as malicious, terribly destructive and devastating as never before and in terms as long as any human being can recall one of this nature existed. This will be the case, if the large number of conscienceless, hateful and also partisan rulers of around 50 states – as well as the like-minded parts of their populations – continue to supply weapons, money etc. and also encouragement to Zelensky and he – who is truly acting on behalf of and under the protection of America - can wage his war, which also incites Russia and above all Putin, so that things take a turn for the worst. The fact that conscienceless mercenaries are also taking part in the whole thing, costing many human lives and calling forth unparalleled destruction, will only be a minor matter and will be forgotten. Hereof we have obtained the cognition that mercenaries from Switzerland are also engaged in murderous activities, which is also known to the Russian secret service, which is trying to get hold of them to punish them, which will probably be nothing other than an execution. And furthermore, it must be said that everything you predicted has obviously come true and that I have since read in my father's annals as a clear statement that a new front of anti-Semitism has formed and opened up, as you yourselves comprehended at the time when you fathomed what is occurring today. This, as it also proves to be true, that your prediction regarding ... will be fulfilled and ...<br />
| <ref>Auch im Nahen Osten hatten wir alles zu beobachten und kamen zur Erkenntnis, dass auch gleicherweise gemordet und zerstört wird, wie das auch in der Ukraine geschieht. Auch was sich im Gebiet vom ‹Roten Meer› ergibt, wo die Huthis von den Amerikanern und den Engländern bekämpft werden, ergibt sich das Gleiche. Allesamt sind die Rädelsführer aller Orte gleichermassen in ihrer Herrschsüchtigkeit ausgeartet und mordlüstern, wie auch rücksichtlos in ihrem Zerstörungswillen und Mordgebaren. Allesamt sind sie gleicherart ausgeartet, so an erster Stelle die hinterhältige Führung der Amerikaner, besonders der hegemonistische und wirklich senile Präsident Biden, wie auch der rachsüchtige Putin in Russland und in der Ukraine der kriegslüsterne Selensky. Dann im Jemen der oberste Führer der Zaiditen resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, wie im Nahen Osten in Israel der Mordlüsterne und Zerstörungsfanatiker Netanjahu, wie bei den Palästinensern, die eigentlich Araber sind, der radikalislamische Führer Jahia Sinwar. Und was sich nebst der Gruppierung der heimlichen und verdeckten NeoNAZIs in der Staatsführung von Deutschland und in Frankreich bezüglich des jeder Vernunft und Logik unfähigen Staatspräsidenten Emanuel Macron ergibt, die allesamt in ihrem verstandeslosen Sinnen und Trachten unbedacht Partei für Selensky hegen, beschäftigen sie sich neuerlich untergründig sinnierend heimtückisch damit, eigenes Militär in die Ukraine einzuschleusen, um derart fremdeingreifend mordend und zerstörend am Kriegsgeschehen teilzunehmen, um Russland als Staat politisch zu vernichten. Das aber wird … zur Folge haben, wenn diese Wahnidee doch noch verwirklicht wird und nicht endlich die Vernunft durchbricht und die durch Amerika politisch zurechtgeschürte ‹Hilfsbereitschaft› für die Ukraine beendet wird und die ‹hilfsbereiten› sowie heuchlerischen und ‹helfenden› Staatsführer die Wahrheit erkennen und ihrem falschen Tun ein Ende bereiten. Der seit 2 Jahren geführte eigenartige Weltkrieg rundwegs unvernünftiger Staatsführer und deren Teile der Bevölkerungen, die das falsche Handeln ihrer Staatsmächtigen befürworten, wissen nicht und können sich auch nicht vorstellen, dass ein wirklich weltweiter Krieg droht, der so bösartig, schlimm zerstörend und vernichtend sein wird, wie niemals zuvor und seit allem Menschengedenken ein derartiger war. Dies wird sein, wenn die grosse Anzahl Gewissenloser, hassvoll und auch parteiisch beeinflusster Regierender von rund 50 Staaten – wie auch die gleichgesinnten Teile deren Bevölkerungen – weiter Waffen, Geld usw. und auch Zusprüche an Selensky liefern und diesen – der wahrheitlich im Auftrag und Schutz Amerikas handelt – seinen Krieg führen kann, was auch Russland und vor allem Putin anstachelt, dass es zum Schlimmsten kommt. Dass beim Ganzen auch gewissenlose Söldner teilnehmen, was viele Menschenleben kostet und Zerstörungen sondergleichen hervorruft, das wird nur eine Nebensächlichkeit sein und vergessen werden. Diesbezüglich haben wir die Erkenntnis erlangt, dass auch Söldner aus der Schweiz sich mordend betätigen, was auch dem russischen Geheimdienst bekannt ist und er diesen habhaft zu werden sucht, um sie zu bestrafen, was wohl nichts anderes als eine Hinrichtung sein wird. Und weiter ist zu sagen, dass sich offensichtlich all das bewahrheitet hat, was du vorausgesagt hast und ich inzwischen auch in meines Vaters Annalen als eindeutige Feststellung verzeichnet gelesen habe, dass sich eine neue Front des Antisemitismus bildete und aufgetan hat, wie ihr dies ja damals selbst erfasst habt, als ihr das heutige Geschehen ergründet habt. Dies, wie sich auch bewahrheitet, dass sich deine Voraussage bezüglich … erfüllen wird und …</ref><br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It really will come to pass, for this is what Sfath and I have experienced and seen, which unfortunately cannot be helped, so … But all this I will dot, for I am keeping to what he instructed me, namely that I should keep silent about it, consequently I may only tell you Plejaren. He has, after all, taken that into consideration, and allowed me to speak of it to you, but to be silent to every Earthling, and that also...<br />
| Es wird sich wirklich so ergeben, denn das ist das, was Sfath und ich erlebt und gesehen haben, was leider nicht zu ändern sein wird, so … Aber all das werde ich mit Pünktchen versehen, denn ich halte mich daran, was er mir aufgetragen hat, nämlich, dass ich darüber schweigen soll, folglich ich es nur euch Plejaren sagen darf. Das hat er ja auch in Betracht gezogen und mir erlaubt, mit euch darüber zu reden, jedoch gegenüber jedem Erdling zu schweigen, und zwar auch, dass...<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have also read this in my father's annals, so I am aware that you may speak to all of us who maintain contact with you. But you may not speak to Earth's humanity in such a wise that they receive foreknowledge of what the future will bring. Those responsible for world events would think up and do wrong things all the more, which would lead to an even greater catastrophe …<br />
| Das habe auch ich in meines Vaters Annalen gelesen, daher ist mir bekannt, dass du mit uns allen reden darfst, die mit dir Verbindung pflegen. Nur darfst du nicht mit den Erdenmenschen in der Weise darüber reden, dass sie ein Vorauswissen erhalten, was die Zukunft … bringen wird. Die Verantwortlichen für die Weltgeschehen würden erst recht Falsches ersinnen und tun, wodurch eine noch grössere Katastrophe …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because all these wannabes and power addicts are sick and power-hungry idiots. They are also of low intelligentum and as dumb as a sack of hammers – and unfortunately we also have such ones of low intelligentum and dim-wittedness in our national government here in Switzerland, who make a mockery of our neutrality and also want foreign judges to judge Switzerland and the Swiss people, which is why these traitors to the country are endeavouring to effectively sneak our country into the EU dictatorship. Our entire national government is unfortunately riddled with unworthy and irresponsible behaviour that is incapable of any logic, understanding and rationality and in its madness not only disregards the righteous and sensible in the government and their clear foresight and destroys what is good, but also forces the country and its people into misery and ruin. This truth is currently being demonstrated by the whole nonsense of the endeavour to pay out a 13th AHV pension, because if this is accepted in the election vote against all reason, it will cause very big problems. That alone, what …<br />
| Das weiss ich, denn alle diese Möchtegerngrossen und Machtsüchtigen sind kranke und machtgierige Idioten. Ausserdem sind sie dumm wie Bohnenstroh – und solche Dumm-Dämlichen haben wir leider auch in unserer Landesregierung hier in der Schweiz, die unsere Neutralität zur Sau machen und auch fremde Richter über die Schweiz und das Schweizervolk richten lassen wollen, weshalb sich diese Landesverräter bemühen, unser Land effectiv in die EU-Diktatur hineinschleichen zu können. Unsere gesamte Landesregierung ist leider von unwertigem und verantwortungslosem Geschmäus durchsetzt, das keinerlei Logik, Verstand und Vernunft fähig ist und in seinem Wahn nicht nur die Rechtschaffenen und Vernünftigen in der Regierung und deren klare Weitsicht missachtet und das Gute zerstört, sondern das Land und das Volk ins Elend und in den Untergang zwingt. Diese Wahrheit beweist sich ja gegenwärtig durch den ganzen Unsinn des Bestrebens der Auszahlung einer 13. AHV-Rente, denn sollte dies bei der Wahlabstimmung wider alle Vernunft angenommen werden, dann entstehen dadurch sehr grosse Probleme. Schon allein das, was …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Unfortunately, that is effective fact, that is clear – otherwise you would not say it. Also … Now, however, I have to tell you about Arlion, whereby everything refers to the fact that he and his employees have found the solution to protect you from the attacking energies, that you … Arlion will come to see you and explain everything to you.<br />
| Das ist leider effective Tatsache, das ist klar – sonst würdest du es ja nicht sagen. Auch … Nun jedoch habe ich dir von Arlion zu berichten, wobei sich alles darauf bezieht, dass er und seine Mitarbeitenden die Lösung dafür gefunden haben, dich selbst von den angreifenden Energien zu schützen, dass du … Arlion wird dich noch aufsuchen und dir alles erklären.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What he already partially explained to me months ago and I have put into action, consequently … While I can always sense that these religious energies continue to bring their influence to bear, their powers I am able to control as a result of Arlion's explanation and advice …<br />
| Was er mir bereits vor Monaten teilweise erklärt hat und ich in die Tat umgesetzt habe, folglich … Zwar kann ich immer wieder spüren, dass diese religiösen Energien ihren Einfluss weiterhin zur Geltung zu bringen, doch deren Kräfte kann ich infolge Arlions Erklärung und Ratgebung …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I understand that, but your efforts are characterised by success.<br />
| Das verstehe ich, doch deine Bemühungen zeichnen sich durch Erfolg aus.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but it has been hard and difficult at times, but you know I do not give in easily. But fortunately there are still a minority of human beings who also endeavour to do the correct thing, who strive to really become human beings and therefore study hard and work on themselves. This, as evidenced, for example, by this e-mail written to me recently, in which the man has become a human being who has not remained a believer but has become a self-thinker. When I first saw him around 40 years ago, he was still a young man, but in the meantime he has learnt a lot and has turned himself into a human being who walks firmly through life:<br />
| Das ist so, doch es war manchmal schwer und schwierig, aber du weisst ja, dass ich nicht einfach nachgebe. Aber glücklicherweise gibt es noch eine Minderheit Menschen, die sich auch bemühen, das Richtige zu tun, sich darum bemühen, wirklich Mensch zu werden und deshalb fleissig lernen und an sich arbeiten. Dies, wie z.B. dieses E-Mail beweist, das mir kürzlich geschrieben wurde und der Mann ein Mensch geworden ist, der kein Gläubiger geblieben, sondern ein Selbstdenkender geworden ist. Als ich ihn vor rund 40 Jahren erstmals sah, da war er noch ein junger Mann, doch inzwischen hat er viel gelernt und hat aus sich einen Menschen gemacht, der festen Schrittes durchs Leben geht:<br />
|- class="line-break3"<br />
| On 21/02/2024 09:53 hrs, wrote … …<br />
| Am 21.02.2024 um 09:53 schrieb … …<br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome dear Billy,<br />
| Salome lieber Billy <br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome possibly dear other person reading this mail. Today I am taking the liberty of sending a personal email following the obituary for … I would like to thank you once again warmly and sincerely for the invitation. … I am of course very pleased that I was also able to fulfil the claim or purpose of the FIGU in a meaningful manner.<br />
| Salome eventuell liebe andere lesende Person dieses Mails. Heute gestatte ich mir ein persönliches E-Mail im Nachgang zum Nachruf auf … Für die Einladung dazu möchte ich mich nochmals herzlich und aufrichtig bedanken. … durfte, … auch den Anspruch oder dem Sinn und Zweck sinnvoll im Sinne der FIGU gerecht zu werden, darüber freue ich mich natürlich sehr.<br />
|-<br />
| It is now 40 years since … I moved to Switzerland for good … I arrived in Winterthur by train on the 1st of August 1984.<br />
| Nun sind es 40 Jahre, seitdem … ich in die Schweiz definitiv … Am 1. August 1984 bin ich in Winterthur mit dem Zug angekommen.<br />
|-<br />
| In the course of all the developments, there was once a moment, during a visit with you, dear & esteemed Billy, … when there was a dialogue on the subject of my life's mission or direction.<br />
| Im Zuge aller Entwicklungen gab es einmal einen Moment, während eines Besuchs von dir, lieber & geschätzter Billy, … bei dem es zu einem Dialog kam zum Thema der Lebensaufgabe oder meiner Lebensausrichtung.<br />
|-<br />
| I can no longer remember all the details exactly (but I do remember the exact place in the entrance to the living room), but I can remember very clearly that you counselled/said to first of all ensure peace in a small circle within the family, or something like that, that it was a good task to have a positive effect in a small direct environment.<br />
| Ich kann mich nicht mehr an alle Details genau erinnern (wohl aber an den genauen Ort im Eingang des Wohnzimmers), aber ich kann mich sehr genau erinnern, dass du empfohlen/gesagt hast, erst einmal im kleinen Kreis in der Familie für Frieden zu sorgen, so oder ähnlich hast du es formuliert, es sei eine gute Aufgabe, im kleinen direkten Umfeld positiv zu wirken.<br />
|-<br />
| Well, the reason for my email today and the reason why I am taking the liberty of addressing you personally for the first time, as I did back then, is that I can now look ahead to … the time I have left in my life. It has been my privilege to close the circle with … and to take advantage of the learning opportunities in such a way that red threads for evolution have crystallised and a neutral positive peace has manifested itself.<br />
| Nun, der Grund meines heutigen E-Mails und der Grund, warum ich mir erlaube, mich erstmals an Dich wie damals persönlich zu wenden, ist, dass ich nun nach … vorausschauen darf auf die mir noch verbleibende Lebenszeit. Es ist mir vergönnt gewesen, den Kreis mit … so zu schliessen und die Lernchancen letztendlich doch so wahrzunehmen, dass sich rote Fäden für die Evolution herauskristallisierten und sich ein neutral positiver Frieden manifestieren konnte.<br />
|-<br />
| One of the questions I am now asking myself is to what extent, in addition to my personal responsibility to dedicate more direct time and focus in my life to the inner and evolutionary, I can and perhaps should also be more evolutionary in a formal sense.<br />
| Nun treibt mich u.a. die Frage um, wie weit ich neben der persönlichen Eigenverantwortung, dem Inneren und Evolutiven mehr direkte Zeit und ein Fokus in meinem Leben zu widmen, auch im formellen Sinne gegebenenfalls noch evolutiver wirken kann und eventuell auch sollte.<br />
|-<br />
| I have certainly embraced life on the outside, always endeavouring to leave this world happily, without being able to explain exactly what that means at the beginning, I have followed this evolutionary impulse and have succeeded in listening more and more to my input and intuition step by step.<br />
| Wohl habe ich das Leben im aussen angenommen, immer bestrebt, diese Welt glücklich zu verlassen, ohne zu Beginn genau erklären zu können, was das bedeutet, diesem evolutiven Impuls bin ich gefolgt, und es ist mir gelungen, Schritt für Schritt mehr und mehr auf meine Eingaben und Intuitionen zu hören.<br />
|-<br />
| At the same time, I endeavoured to create benefits and a sense of evolutionary development in this world on the outside; this inner impulse allowed me to find my individual career steps. And I was able to recognise many things that you in your wisdom are of course already aware of, the course of time has given me evolutionary impulses at the crossroads of life, not all of which I was able to absorb perfectly immediately, but I have the feeling that in principle I have also been able to find my way on the outside with the creational laws and recommendations through the impulses. I also read the 'Om' and the 'Goblet of the Truth' in a focussed way a few years ago, but am now in the process of doing so again and clearly feel the invitation of my spirit to focus much more deeply on my own responsibility.<br />
| Gleichzeitig war ich bestrebt, im aussen in dieser Welt Nutzen und Sinn für evolutive Entwicklung zu stiften, dieser innere Impuls hat mich meine einzelnen beruflichen Laufbahn-Schritte finden lassen. Und ich durfte vieles erkennen, dass Dir in Deiner Weisheit natürlich schon alles auch bewusst ist, der Lauf der Zeit hat mir evolutive Impulse geschenkt an den Kreuzungen des Lebens, nicht alle konnte ich perfekt sofort aufnehmen, aber ich habe die Empfindung, dass ich im Grundsatz meinen Weg im Aussen auch mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten durch die Impulse habe finden können. Auch habe ich ja das ‹Om› und den ‹Kelch der Wahrheit› vor einigen Jahren fokussiert gelesen, bin nun aber nochmals dabei dies zu tun und spüre ganz deutlich die Einladung meines Geistes, den Fokus hier deutlich vertiefter nun in Eigenverantwortung zu setzen.<br />
|-<br />
| And I am driven by the question of how much more consistently I can, may or must also accept this personal responsibility for more evolutionary work in a formal sense.<br />
| Und es treibt mich die Frage um, wie weit ich diese Eigenverantwortung für evolutiveres Wirken auch im formellen Sinn noch deutlich konsequenter annehmen kann, darf, oder auch muss.<br />
|-<br />
| And now I would like to take the liberty today of following on from your statement at the time, also in the sense of an enquiry as to whether there might be a way in which you could give me an impulse again, as you did back then, as a 'glow on the horizon' for the next steps.<br />
| Und nun möchte ich mir heute erlauben, an Deine damalige Aussage anzuknüpfen auch im Sinne einer Anfrage, ob es gegebenenfalls einen Weg geben kann, dass Du mir erneut einen Impuls wie damals geben könntest als ‹Leuchten am Horizont› für die weiteren Bahnen.<br />
|-<br />
| I am following an impulse, I apologise if it is not appropriate to do so in an email. And I await the developments that may arise from this email.<br />
| Ich folge einem Impuls, ich entschuldige mich, falls dies nicht opportun ist, dies in einer Mailform so zu tun. Und ich harre den Entwicklungen, die sich vielleicht aus diesem Mail ergeben können.<br />
|-<br />
| For today, a heartfelt Salome in sincere and deep gratitude for all your work (based on the information from the Om), B…<br />
| Für heute ein herzliches Salome in aufrichtiger und tiefer Dankbarkeit für all Dein Wirken (auf der Basis der Informationen aus dem Om), B…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Remarkable, really very remarkable. Quite obviously B… has become knowledgeable about the teaching and is making serious efforts with it, which brings him success in various relationships and benefits him for his life.<br />
| Bemerkenswert, wirklich sehr bemerkenswert. Ganz offenbar ist B… bezüglich der Lehre bewandert geworden und bemüht sich ernsthaft mit dieser, was ihm Erfolg in verschiedenen Beziehungen bringt und ihm für sein Leben nutzt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I also see it so. I also find it admirable that people, when they begin to think for themselves, endeavour of their own accord, develop themselves further, find the effective truth and are able to work themselves out to become real human beings. I think that is really remarkable, as you said. And … has found and travelled the path to this himself and is continuing to do so.<br />
| Das sehe ich auch so. Auch finde ich bewundernswert, dass sich Menschen, wenn sie selbst zu denken beginnen, aus eigenem Antrieb bemühen, sich weiterentwickeln, zur effectiven Wahrheit finden und aus sich selbst heraus sich zum wirklichen Menschen zu erarbeiten vermögen. Das ist meines Erachtens wirklich bemerkenswert, wie du gesagt hast. Und … hat selbst den Weg dazu gefunden, beschritten und geht weiterhin auf diesem dahin.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is really gratifying.<br />
| Das ist wirklich erfreulich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Effectively, it really pleases me. But I also find it gratifying that human beings from all over the world are interested in what we talk about together when we have our conversations. This is demonstrated, for example, by the following email that Berke sent to Bernadette from Turkey. Berke is a friend from Turkey who is in regular contact with us, mainly with Bernadette. He now writes the following regarding the conversation we recently had with each other, where he also sent some pictures that were taken and show the ruins that were excavated at the place that I still half-remember when I was there with Sfath and saw how human beings lived and worked back then, got along very well and ran a democracy that was really a democracy that bore no resemblance whatsoever to the fraudulent which today is widespread worldwide as an alleged democracy and is based on the fact that a majority system is valid in elections, which does not correspond in any wise to a democracy, but rather, if you look at it somewhat favourably, to a 'partial democracy', i.e. half and half, but which has nothing whatsoever to do with a true democracy. However, as far as the following email is concerned, Berke has written the following interesting thing, which relates to my memories of earlier times with Sfath, when I was with him a long time ago among a people in eastern Turkey and experienced and learnt a lot:<br />
| Effectiv, es erfreut mich wirklich. Aber erfreulich finde ich auch, dass Menschen aus aller Welt sich dafür interessieren, was wir zusammen so bereden, wenn wir unsere Gespräche führen. Das beweist z.B. folgendes Mail, das aus der Türkei von Berke an Bernadette gemailt wurde. Berke ist ein Freund aus der Türkei, der mit uns, hauptsächlich mit Bernadette in regem Kontakt steht. Nun schreibt er bezüglich des Gespräches, das wir 2 kürzlich miteinander führten, folgendes, wobei er auch noch einige Bilder mitsandte, die gemacht wurden und die Ruinen zeigen, die ausgegraben wurde an dem Ort, den ich noch halbwegs in Erinnerung habe, als ich mit Sfath dort war und sah, wie die Menschen damals lebten und arbeiteten, sehr gut miteinander zurechtkamen und eine Demokratie betrieben, die wirklich eine Demokratie war, die keinerlei Ähnlichkeit mit dem Betrügerischen hatte, was heute als angebliche Demokratie weltweit verbreitet ist und im Ganzen darauf beruht, dass bei Wahlen ein Mehrheitssystem Gültigkeit hat, was jedoch in keiner Art und Weise einer Demokratie entspricht, sondern eben, wenn man es etwas wohlwollend betrachtet, einer ‹Teildemokratie›, also halb und halb, was aber keinerlei Bewandtnis hat mit einer wahren Demokratie. Was aber nun jedoch bezüglich des folgenden Mails aufzuführen ist, so hat Berke folgendes Interessante geschrieben, was sich zu meinen Erinnerungen an früher mit Sfath ergeben hat, als ich mit ihm zusammen vor langer Zeit bei einem Volk in der Osttürkei war und viel erlebt und erfahren habe:<br />
|}<br />
{| class="cambria-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
| Dear Bernadette, <br />
| Liebe Bernadette, <br />
|-<br />
| Hello, dear friend. How are you all doing? It has been a while since we have not written to each other. I am doing very well and I am still on holiday with my family until the first week of March. But the reason for my writing is different: a few hours ago I was looking at the last contact report and read Billy's explanation of the origin of democracy. When I read his lines, it suddenly occurred to me where he was with Sfath about 11,000 years ago. Only one place corresponds to his description and the year, namely Göbeklitepe (bulbous hill). The site is located in the south-eastern Turkish city of Şanlıurfa, and a certain Klaus Schmidt led the excavations at this archaeological site from 1996 to 2014. I assume this is the person Billy told about the experience he had been on with Sfath.<br />
| Hallo, liebe Freundin. Wie geht's Euch allen? Schon eine Weile her, dass wir uns nicht geschrieben haben. Mir geht es sehr gut, und ich bin noch bis zur ersten Märzwoche bei meiner Familie im Urlaub. Der Grund für mein Schreiben ist aber ein anderer: Vor ein paar Stunden habe ich mir den letzten Kontaktbericht angesehen und Billys Erklärung über den Ursprung der Demokratie gelesen. Als ich seine Zeilen las, kam mir schlagartig in den Sinn, wo er mit Sfath vor ca. 11’000 Jahren war. Seiner Beschreibung und der Jahresangabe entspricht nur ein Ort, nämlich der Göbeklitepe (bauchiger Hügel). Der Standort befindet sich in der südosttürkischen Stadt Şanlıurfa, und ein gewisser Klaus Schmidt leitete von 1996 bis 2014 die Ausgrabungen an dieser archäologischen Stätte. Ich nehme an, dass dies die Person ist, der Billy von dem Erlebnis erzählte, bei dem er mit Sfath gewesen war.<br />
|-<br />
| Now to the word Billy introduced, 'Orlakta', which is very close to the Turkish word 'Ortak' in use today, meaning 'something shared that belongs to common property', 'common participation' or simply 'partner'. We also call the word for sickle 'Orak', which comes from the same verb for harvesting, dividing, cutting and mowing, which is a simple tool for agriculture and farming, as did the peoples of the site at the time. I searched the dictionaries of the languages spoken at the time and in the region, but could not find anything very similar to ours, so it remains just an assertion of mine.<br />
| Nun zu dem Wort, das Billy eingeführt hat, nämlich ‹Orlakta›, was dem heutzutage gebräuchlichen türkischen Wort ‹Ortak› sehr nahekommt, was soviel bedeutet wie ‹etwas Geteiltes, das zum gemeinsamen Eigentum gehört›, ‹gemeinsame Beteiligung› oder einfach wie ‹Partner›. Auch das Wort für Sichel nennt man bei uns ‹Orak›, was von demselben Verb für das Ernten, Teilen, Schneiden und Mähen stammt, die ein einfaches Werkzeug für den Ackerbau und Bauern ist, wie die damaligen Völker dieser Stätte. Die Wortebücher der Sprachen, die damals und in der Region gesprochen wurden, habe ich durchsucht, konnte aber nichts finden, was dem unseren sehr ähnlich wäre, also bleibt es nur eine Behauptung von mir.<br />
|-<br />
| Unfortunately, many documentary films have been made about Göbeklitepe and many controversial claims have emerged that this site has been treated in the same way as the Giza pyramids, namely that extraterrestrials helped build them or that the megaliths are stargates or represent ancient technology. Recently, a new stone statue was found depicting a man with an uncircumcised penis. The Turkish government censored this when it was broadcast on national television, and as far as I know, the part of the stone figure found on which the penis is carved has since been removed and mutilated.<br />
| Leider sind viele Dokumentarfilme über Göbeklitepe gedreht worden, und es sind viele umstrittene Behauptungen aufgetaucht, dass dieser Ort genauso behandelt wurde wie die Gizeh-Pyramiden, nämlich, dass Ausserirdische beim Errichten mitgeholfen haben oder die Megalithen Sternentore seien oder eine uralte Technologie darstellen. Kürzlich wurde eine neue Steinfigur gefunden, die einen Mann mit unbeschnittenem Penis darstellt. Die türkische Regierung zensierte dies, als die Sendung im nationalen Fernsehen ausgestrahlt wurde, und soweit ich weiss, wurde der Teil der gefundenen Steinfigur, auf dem der Penis eingemeisselt ist, inzwischen entfernt und verstümmelt.<br />
|-<br />
| Billy I would like to ask if there was any extraterrestrial influence in this site at the time, which I am not assuming at all, also what ethnic group and for what purpose they built this site. A few years ago, when I was not yet thoroughly familiar with the Meier case, I asked Christian a similar question and he only told me that the earliest pyramids are much older than Göbeklitepe, about 73,000 years old. I also checked to see if Göbeklitepe had been talked about before, but could not find anything about it in the contact reports. I am also adding some pictures of the newly found stone figure and the area in general.<br />
| Billy möchte ich fragen, ob es damals in dieser Stätte irgendwelchen ausserirdischen Einfluss gab, wovon ich keineswegs ausgehe, auch welche Volksgruppe und zu welchem Zweck sie diese Stätte errichtet haben. Vor ein paar Jahren, als ich mich noch nicht mit dem Meier-Fall gründlich auskannte, habe ich Christian eine ähnliche Frage gestellt und er hat mir nur gesagt, dass die frühesten Pyramiden viel älter als Göbeklitepe sind, ca. 73’000 Jahre alt. Ich überprüfte auch, ob über Göbeklitepe schon einmal gesprochen wurde, konnte aber in den Kontaktberichten nichts darüber finden. Ich füge auch einige Bilder von der neu gefundenen Steinfigur und der Gegend im Allgemeinen hinzu.<br />
|- class="line-break3"<br />
| Best regards and Salome,<br />
| Liebe Grüsse und Salome,<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Berke<br />
| Berke<br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| And there are the pictures he emailed along showing some of the ancient ruins of what is left to this day of what I now somehow remember it looking like back then:<br />
| Und da sind noch die Bilder, die er mitmailte und die einiges der antiken Ruinen von dem zeigen, was bis heute von dem übriggeblieben ist, was ich jetzt irgendwie wieder in Erinnerung habe, wie es eben damals ausgesehen hat:<br />
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| So that was what Berke emailed, and to his questions I can only say what I remember from back then, such as that there was no talk of 'aliens' somehow, at least Sfath did not translate anything like that to me from what he talked to people. Also the language translator that Sfath gave me, just in case, did not translate a word as 'extraterrestrial', 'stars', 'sky' or anything that would have indicated outer space or anything like that. But instead, and I remember this well, there was talk of commonality, hunting, bird life, worship and common labour, personal property, common property, regulation and management of all things, and so on. I remember that really well, because Sfath explained a lot of what he had learnt in conversation. And I also remember that these human beings were an extensive community of many thousands, which they called 'Denes' or something like that, I do not remember the exact name, but they had a sign that has stayed with me to this day, which I can also record for you here. …<br />
| Das also war es, was Berke per Mail zustellte, und zu seinen Fragen kann ich nur das sagen, was ich von damals noch weiss, wie z.B., dass nicht irgendwie von ‹Ausserirdischen› gesprochen wurde, jedenfalls übersetzte mir Sfath nichts dergleichen von dem, was er mit den Leuten redete. Auch der mir gegebene Sprachenübersetzer, den mir Sfath für alle Fälle gab, übersetzte kein Wort mit ‹Ausserirdisch›, ‹Sterne›, ‹Himmel› oder etwas, was auf den Weltenraum oder so hingedeutet hätte. Dafür aber, und da ich erinnere ich mich gut, wurde von Gemeinsamkeit, Jagd, Vogelwesen, Verehrung und Gemeinsamarbeit, Eigenbesitz, Gemeinsambesitz, Regelung und Führung aller Dinge usw. gesprochen. Daran vermag ich mich wirklich noch gut zu erinnern, denn Sfath erklärte mir vieles von dem, was er in Gesprächen erfahren hatte. Und da erinnere ich mich auch noch daran, dass diese Menschen eine weitumfassende Gemeinschaft von vielen Tausenden waren, die sie ‹Denes› oder so nannten, genau weiss ich diese Bezeichnung nicht mehr, doch sie hatten ein Zeichen dafür, das mir bis heute in Erinnerung geblieben ist, was ich dir hier auch aufzeichnen kann. …<br />
|- align="center" class="line-break3"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
|- class="line-break3"<br />
| It looks like this, and Sfath explained to me that this community used signs for certain things, like this one for 'community', which had already been used by their earliest ancestors, who, as Sfath explained, are said to have 'invented' it well over 6,000 years earlier. He further explained at that time that this sign would be used and spread far into the future and even preserved until the time of Jmmanuel. Although I have never seen it anywhere since then, when Sfath and I were with these people, I think that it has been preserved, as Sfath said. And what Berke writes about the statue and also emailed a picture, it is idiotic that the statue was damaged for religious reasons, because when it was made, there was no Islam yet that demanded penis circumcision, which only came about because … Well, if he now also mentions the pyramids of Giza resp. If he now refers to the pyramids of Giza and their age, then the archaeologists' claim that they are only a few millennia old cannot be challenged, although their actual origin dates back to around 70,000 years ago, but were only 'renovated' a few thousand years ago. The Sphinx, which was previously created as a lioness and whose head was cut off and replaced with a human head, was also altered several millennia ago. Forgeries were already conjured up in ancient times, just as original things were also simply changed and adapted to new circumstances etc., such as the head of the Sphinx, which unintentionally appears as a 'forgery', but truthfully does not correspond to a forgery, because it was only a change and adaptation to a new government.<br />
| So sieht es aus, und Sfath erklärte mir, dass diese Gemeinschaft für bestimmte Sachen Zeichen verwendet haben, wie dieses eben für ‹Gemeinschaft›, was schon ihre frühesten Vorfahren benutzt hätten, die, wie Sfath erklärte, dieses schon damals weit über 6000 Jahre zuvor ‹erfunden› haben sollen. Weiter erklärte er damals, dass dieses Zeichen noch weit in die Zukunft gebraucht und verbreitet und gar bis zur Zeit von Jmmanuel erhalten werde. Zwar habe ich es seit damals, als Sfath und ich bei diesen Leuten waren, niemals danach wieder irgendwo gesehen, doch ich denke, dass es doch erhalten geblieben ist, wie Sfath sagte. Und was Berke bezüglich der Statue schreibt sowie ein Bild mitmailte, da ist es ja idiotisch, dass aus religiösen Gründen die Statue beschädigt wurde, denn als diese angefertigt wurde, da gab es ja noch keinen Islam, der eine Penisbeschneidung verlangte, die nur deshalb zustande kam, weil … Nun, wenn er nun noch die Pyramiden von Gizeh resp. deren Alter anspricht, dann kann gegen die Behauptung der Archäologen nicht angegangen werden, dass diese erst einige wenige Jahrtausende alt seien, obwohl ihr wirklicher Ursprung auf rund 70’000 Jahre zurückführt, jedoch erst vor einigen 1000 Jahren ‹erneuert› wurden. Dabei wurde vor einigen Jahrtausenden auch die Sphinx verändert, die zuvor als Löwin geschaffen und deren Kopf abgetrennt und durch einen Menschenkopf ersetzt wurde. Fälschungen wurden schon zu alter Zeit hervorgezaubert, wie auch ursprüngliche Dinge einfach verändert und neuen Verhältnissen usw. angepasst, wie eben z.B. der Kopf der Sphinx, was ungewollt als ‹Fälschung› aufscheint, aber wahrheitlich nicht einer Fälschung entspricht, denn es war nur eine Veränderung und Anpassung an eine neue Regierung.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But you should not mention that … when recalling and writing down the conversation, because what you explained regarding the origin of the … But also regarding other falsifications of the truth, such as the so-called Christian Shroud of Death, whose fabric, as a result of our latest and extremely accurate analyses with Sonaer technology last year, shows an age of 669 years, proves how addicted to falsification and deceitful many Earth's humanity are. The head and the very peaceful-looking face on the alleged 'shroud of death' point to a man aged around 64, who was not dead at the time the image was made, but alive, because according to our very precise and absolutely error-free findings, there is no doubt that the reproduced image of the man does not show a dead but a living human being. We have not yet been able to find out how this was possible around 670 years ago and what kind of technology was used to produce this alleged 'shroud of death'. It was necessary to travel back in time to find out what kind of possibility was used to make this image, which was known on Earth at the time as … and the like, so the imprint on the cloth was made in this way, which our new analysis revealed. That various other utensils resp. alleged props from Jmmanuel's time, but also elsewhere, in museums or simply as 'antiquities' etc., which are supposed to be in connection with Jmmanuel and are in circulation, is in every single case based on fraud and forgery, as Arlion's experts have investigated and clearly clarified. Regarding the alleged 'Shroud of Death', the last 3 millennia have also been researched, whereby it was found that 900 years after Jmmanuel, a forgery of a 'Shroud of Death' had already been made, which was also supposed to show an image of the dead body of Jmmanuel, after which, however, this forgery disintegrated into its components over time, while the forgery created around 400 years later has survived to this day.<br />
| Das … solltest du aber beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs nicht erwähnen, denn was du erklärt hast bezüglich des Ursprungs der … Aber auch hinsichtlich anderer Verfälschungen der Wahrheit, wie z.B. das sogenannte Christliche Totentuch, dessen Stoff infolge unserer letztjährigen neuesten und äusserst genauen Analysen mit Sonaertechnik ein Alter von 669 Jahren aufweist, beweist wie fälschungssüchtig und betrügerisch viele Erdenmenschen sind. Der Kopf und das sehr friedlich wirkende Gesicht auf dem angeblichen ‹Totentuch› weist auf einen Mann im Alter von ca. 64 Jahren hin, der jedoch zur Zeit der Herstellung des Abbildes nicht tot, sondern lebend war, denn gemäss unseren sehr genauen und absolut fehlerfreien Erkenntnissen ergab sich ohne jeden Zweifel, dass das wiedergegebene Abbild des Mannes nicht einen Toten, sondern einen lebenden Menschen erkennen lässt. Noch vermochten wir bisher nicht zu ergründen, wie es vor rund 670 Jahren möglich war und welcherart Technik benutzt wurde, um dieses angebliche ‹Totentuch› herzustellen. Es war eine Rückreise erforderlich, um zu ergründen, welcher Art die Möglichkeit war, um dieses Abbild herzustellen, dies war auf … der Erde damals als … und dergleichen bekannt, folglich dieserart der Abdruck auf das Tuch gefertigt wurde, was unsere neuerliche Analyse ergab. Dass verschiedene andere Utensilien resp. angebliche Requisiten aus Jmmanuels Zeit, wie aber auch anderweitig, in Museen oder einfach als ‹Altertum› usw., die im Zusammenhang mit Jmmanuel sein sollen und im Umlauf sind, beruht in jedem einzelnen Fall auf Betrug und Fälschung, wie die Fachkräfte Arlions ergründet und eindeutig abgeklärt haben. Bezüglich des angeblichen ‹Totentuches› wurden auch die letzten 3 Jahrtausende durchforscht, wobei sich ergeben hat, dass schon 900 Jahre nach Jmmanuel eine Fälschung eines ‹Totentuches› hergestellt worden war, was ebenfalls angeblich eine Abbildung des toten Körpers von Jmmanuel aufzeigen sollte, wonach sich diese Fälschung jedoch im Laufe der Zeit in ihre Bestandteile auflöste, während sich die rund 400 Jahre später erschaffene Fälschung bis heute erhalten hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is clear, is it not, that I will not mention what I have said regarding the explanation and all that you say in confidence, because I know that all this is not to become known because … consequently I will dot. But if you have now brought up the alleged 'shroud of death' again, then we really should not talk about it any more, because in this respect too, Christians resp. believers do not want the truth to be known or accepted anyway. What was also done in this way with regard to the ancient statue, as Berke writes, is not only a desecration of the statue, but a falsification of it and of antiquity, and this is also the case and no excuse me if everything was done for misguided religious reasons. Religion and religious belief also do not justify such an action, because in the case of this statue, it was created around 10 millennia earlier, before the religion of Islam came into being, whose beliefs were then used, among other things, to circumcise or mutilate the penis on the statue. This is probably in addition to other things that falsely crept into the false religious doctrine and that Mohammed never ordered, just as many other false and fabricated things came about in Christianity. Not to mention the fact that Jmmanuel was falsely called Jesus, something he would never have also dared to dream of. Both were only absolutely upright in their attitude and orientated towards reality and truth, honesty, goodness, humanity, peace, freedom and integrity, etc., but never in any altered wise towards what was falsely attributed to them and made out of their 'teaching of truth' in terms of religion and blatant belief. Jmmanuel's and Muhammad's teaching – which already brought all the bringers of truth back to the time of Nokodemion – neither demanded nor demands worship of the heralds of truth, nor any prostrate worship of them, an imaginary god or saints, as well as no 'holy acts', rites, things, movements, crucifixions, ablutions or incense, etc. The preachers also never demanded any nonsensical frippery in the form of crosses, prayer stones, rosaries and places of prayer, houses of prayer and the like, nor did they demand a 'religious blessing' or 'religious baptism', etc. Their 'teaching of truth' was solely focussed on the fact that human beings must be free in their very own thinking, and must decide and act according to their own ability and right about right and wrong. Their teaching therefore included that human beings should recognise the positive and the negative, and that they should also think for themselves in logic, understanding and reason, independently of any belief, and therefore make correct and just decisions and act in accordance with them. Earth's humanity, however, consistently acts contrary to reality and truth, because it practises the death penalty, for example, wages war and terror, constantly falsifies the truth, just as it unscrupulously falsifies food, as I also saw with my own eyes as a boy in the coffee roasting plant in Bülach, for example, when the ground coffee was heavily mixed with a lot of flour from ground grain and then sold. Many buyers were also cheated by this, of course, just like those who bought tea on a large scale from Eastern countries, which, however, as I saw myself, was coloured to make it appear fraudulently as a certain variety or as 'matured', which – as I have just said – I have seen myself with tea producers. The saying that has been used since time immemorial, "The world wants to be cheated", is probably true.<br />
| Das ist doch klar, dass ich das von mir Gesagte bezüglich der Erklärung und all das nicht erwähnen werde, was du im Vertrauen sagst, denn ich weiss ja, dass dies alles darum nicht bekannt werden soll, weil … folglich ich Pünktchen machen werde. Wenn du nun aber nochmals das angebliche ‹Totentuch› zur Sprache gebracht hast, so sollten wir aber jetzt wirklich nicht mehr darüber reden, denn auch diesbezüglich will bei den Christen resp. den Gläubigen die Wahrheit sowieso nicht gewusst und auch nicht akzeptiert werden. Was auch derart getan wurde bezüglich der alten Statue, wie Berke schreibt, dann ist das nicht nur eine Schändung der Statue, sondern eine Verfälschung derselben sowie des Altertums, und dies ist auch dann der Fall und keine Entschuldigung, wenn alles aus irrwirren religiösen Begründungen geschah. Auch Religion und religiöser Glaube berechtigt ein solches Handeln nicht, denn im Fall dieser Statue wurde diese rund 10 Jahrtausende früher erstellt, ehe die Religion Islam zustande kam, deren Glaubensformen dann unter anderem dazu benutzt wurden, um an der Statue die Beschneidung des Penis vorzunehmen oder diesen zu verstümmeln. Dies wohl nebst anderem, was sich alles fälschlich in die irre Religionslehre eingeschlichen und Mohammed niemals angeordnet hat, wie schon im Christentum vieles andere Falsche und Zugedichtete zustande kam. Von dem ganz zu schweigen, dass Jmmanuel fälschlich Jesus genannt wird, wovon er niemals auch nur zu träumen gewagt hätte. Beide waren in ihrer Gesinnung nur absolut integer und auf Wirklichkeit und Wahrheit, Ehrlichkeit, Güte, Humanität, Frieden, Freiheit und Redlichkeit usw. eingestellt und ausgerichtet, niemals jedoch in irgendeiner veränderten Weise auf das, was ihnen angedichtet und aus ihrer ‹Lehre der Wahrheit› fälschlich religionsmässig sowie krass glaubensmässig gemacht wurde. Jmmanuels und Mohammeds Lehre – die schon all die Wahrheitsbringer bis zurück zur Zeit des Nokodemion brachten – forderte oder fordert weder eine Anbetung der Künder der Wahrheit, noch irgendwelche niederwürfige Anbetungen an sie, einen imaginären Gott oder Heilige, wie auch keine ‹heilige Handlungen›, Riten, Dinge, Bewegungen, Bekreuzigungen, Waschungen oder Beräucherungen usw. Auch forderten die Künder niemals einen unsinnigen Firlefanz in Form von Kreuzen, Gebetssteinen, Rosenkranz und Gebetsorten, Gebetshäusern und dergleichen, wie auch nicht eine ‹religiöse Segnung› oder ‹religiöse Taufe› usw. Ihre ‹Lehre der Wahrheit› war einzig und allein darauf ausgerichtet, dass der Mensch frei in seinem ureigenen Denken zu sein hat, sowie selbst nach seinem eigenen Vermögen und des Rechtens über Recht und Unrecht zu entscheiden und zu handeln hat. Also umfasste ihre Lehre, dass der Mensch das Positive und Negative erkennen soll, wie auch sich in Logik, Verstand und Vernunft eigens und unabhängig von jedem Glauben seine eigenen Gedanken zu machen und also richtige sowie gerechte Entscheidungen zu treffen und diesen gemäss zu handeln ist. Der Erdenmensch handelt jedoch durchwegs gegenteilig, folglich gegen die Wirklichkeit und Wahrheit, denn er übt z.B. die Todesstrafe aus, führt Krieg und Terror, verfälscht laufend die Wahrheit, wie er auch bedenkenlos Nahrungsmittel fälscht, wie ich z.B. mit eigenen Augen als Junge gesehen habe in der Kaffeerösterei in Bülach, als bei der Kaffeeherstellung der gemahlene Kaffee mit viel Mehl von gemahlenem Korn stark vermischt und dann verkauft wurde. Damit wurden auch sehr viele Käufer natürlich ebenso betrogen wie jene, welche im Grossen Tee aus Ostländern einkauften, der jedoch, wie ich selbst gesehen habe, eingefärbt wurde, um ihn betrügerisch als bestimmte Sorte oder als ‹gereift› erscheinen zu lassen, was ich – wie ich eben schon sagte – bei Teeproduzenten selbst gesehen habe. Dazu trifft wohl das Wort zu, das ja seit alters her gesagt wird: «Die Welt will eben betrogen sein.»<br />
|-<br />
| The fact and truth is that no normal human being – if I may speak of normal at all – advocates, demands or practises revenge, retribution or capital punishment, war and terror, let alone causes, instigates or wages war himself. This, just as a normal human being also does not command or condone terror and destructive demonstrations, the infliction of harm or physical aggression or even harm to life and the destruction of human achievements etc. It is already a monstrous crime that human beings are forced by law, against their own will, to militarily raise a weapon against fellow human beings and kill or murder them. And this is usually done without knowing the person to be murdered, without ever having seen them before and/or without them having done anything to harm them.<br />
| Tatsache und Wahrheit ist, dass kein normaler Mensch – wenn ich überhaupt von normal sprechen darf – Rache, Vergeltung oder Todesstrafe, Krieg und Terror befürwortet, fordert oder ausübt, geschweige denn, dass er selbst gar Krieg verursacht, anzettelt oder führt. Dies, wie auch ein normaler Mensch keinen Terror und keine zerstörende Demonstration, keine Schadenzufügung oder körperliche Angriffigkeit oder gar Schädigung des Lebens und der Zerstörung menschlicher Errungenschaften usw. befiehlt oder billigt. Es ist schon ein ungeheures Verbrechen, dass der Mensch wider seinen eigenen Willen gesetzlich dazu gezwungen wird, militärisch eine Waffe gegen einen Mitmenschen zu erheben und ihn zu töten resp. zu ermorden. Und dies in der Regel, ohne dass er den zu Ermordenden kennt, ihn jemals zuvor gesehen und/oder dieser ihm etwas zuleide getan hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But this injustice goes much further, because as I have fathomed during my stays here on Earth, for example, especially here in your home country, money is generously given by this state to foreign countries for alleged sponsorship and aid, whereby often very large sums of millions of francs, which are unjustly collected from the citizenry through taxes, are given away for dubious purposes, etc. and shifted and squandered in foreign states. I have noticed that large sums of money end up in the accounts of wealthy state leaders, who enrich themselves almost without limits in this wise and …<br />
| Diese Ungerechtigkeit geht aber noch sehr viel weiter, denn wie ich während meinen Aufenthalten hier auf der Erde z.B. ergründet habe, besonders hier in deinem Heimatland, werden von diesem Staat für das Ausland grosszügig Gelder für angebliche Förderungen und Hilfen vergeben, wobei oft sehr grosse Millionenbeträge von Franken, die des Unrechtens durch Steuern von der Bürgerschaft erhoben werden, für fragwürdige Zwecke usw. verschenkt und in fremde Staaten verschoben und verschleudert werden. Dabei konnte ich feststellen, dass jeweils grosse Beträge auf die Konten wohlhabender Staatsführender gelangen, die sich auf diese Weise unbehelligt beinahe grenzenlos bereichern und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … at the expense of Switzerland's bona fide taxpayers. But this is actually public knowledge, which is tacitly tolerated by the population because nobody dares to do anything about it. Moreover, paradoxically, the people are in favour of this fraud because they are religiously delusional and believe that squandering taxpayers' money in this way serves good causes and is 'Christian'. This is despite the fact that many of the people actually know that some of the unjust people in foreign governments and the heads of aid organisations are enriching themselves and becoming millionaires through this 'aid money' from the tax money of the Swiss people, as your daughter Semjase and I have already discovered in our research.<br />
| … auf Kosten der gutgläubigen Steuerzahler der Schweiz. Doch das ist eigentlich öffentlich bekannt, was jedoch von der Bevölkerung stillschweigend geduldet wird, weil sich eben niemand getraut, dagegen etwas zu unternehmen. Ausserdem befürwortet das Volk paradoxerweise diesen Betrug, und zwar, weil es religiös wahngläubig ist und glaubt, dass das dieser Art Verschleudern von Steuergeldern guten Zwecken diene und ‹christlich› sei. Dies, trotzdem eigentlich viele des Volkes wissen, das sich der Teil der Unrechtschaffenen bei den fremden Regierungen und die Oberen der Hilfsorganisationen durch diese ‹Hilfsgelder› aus den Steuergeldern des Schweizervolkes bereichern und Millionäre werden, wie schon deine Tochter Semjase und ich bei unseren Nachforschungen festgestellt haben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is indeed the case, and my daughter Semjase also told me so. Through such machinations, large amounts of taxpayers' money are squandered senselessly instead of using the money to care for the poor and underprivileged in their own country and also to do everything possible to protect the vital nature with all its ecosystems and the increasingly impaired fauna and flora. However, this is completely neglected by the leaders of the responsible state officials, because, as we have come to realise, these 'leaders' are only loud-mouthed and lack expertise in what is really very urgently needed to preserve vital nature and its fauna and flora. Not even their so-called experts are educated and experienced enough to recognise what needs to be done effectively. They do not realise what is urgently needed for nature and its flora and fauna, but instead they are doing the opposite by mismanaging the landscapes, forests, waters, mountains and regions, with the result that everything is having an overall detrimental effect on the naturalness of all ecosystems and therefore also on all life. And as we have seen, which is frightening to judge, this is the result of the delusion of know-it-all behaviour and power-grabbing by the representatives of all administrative offices, etc., which prevents the correct thing from being done to preserve nature and its fauna and flora. It also results, as we have seen, that these officials have no real knowledge or experience of natural life and therefore counteract it with false orders and commands, which is the right thing to do. As a result, human beings who responsibly and with true knowledge regarding life, the need for the correct flourishing and existence of nature and its fauna and flora do the right thing, consequently they can flourish and live, are hounded with false impositions in the form of orders, commands, laws and punishments, etc., and thus prevented from doing what is necessary.<br />
| Das ist tatsächlich so, und das sagte mir auch meine Tochter Semjase. Durch solcherart Machenschaften werden grosse Beträge der Steuergelder sinnlos verschleudert, anstatt dass mit dem Geld für die Armen und Minderbemittelten des eigenen Landes gesorgt sowie auch alles getan wird, um die lebenswichtige Natur mit all ihren Ökosystemen sowie die immer mehr beeinträchtigt werdende Fauna und Flora zu schützen. Dies wird jedoch durch die Führenden der dafür zuständigen Staatswesenbeauftragten völlig vernachlässigt, denn wie wir die Erkenntnis gewonnen haben, sind diese ‹Führenden› nur grossmäulig und ohne Fachkenntnisse bezüglich dessen, was wirklich sehr dringend für den Erhalt der lebenswichtigen Natur und deren Fauna und Flora erforderlich ist. Nicht einmal deren sogenannte Fachkräfte sind soweit gebildet und erfahren, dass sie das erkennen könnten, was in Effectivität an Notwendigkeitigem getan werden müsste. Sie nehmen das Erforderliche nicht wahr, was dringend für die Natur und deren Fauna und Flora getan zu werden erforderlich ist, sondern sie missgestalten gegenteilig die Landschaften, Wälder, Gewässer, Gebirge und Gegenden, folglich sich alles gesamtschädlich für die Natürlichkeit aller Ökosysteme und damit auch alles Leben auswirkt. Und wie wir feststellen, was erschreckend zu beurteilen ist, ergibt sich aus dem Wahn der Besserwisserei und des Machtgebarens der Beauftragten aller Ämter der Verwaltungen usw., wodurch sie behindern, dass bezüglich des Gedeihens und zum Erhalt der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige unternommen und getan wird. Auch ergibt sich, wie wir festgestellt haben, dass diese Beauftragten keinerlei wahrliche Kenntnisse und Erfahrungen bezüglich dem Naturleben aufweisen und folglich diesen mit falschen Anordnungen und Befehlsgebungen entgegenwirken, was richtigerweise zu tun wäre. Das führt dazu, dass Menschen, die verantwortungsvoll und in wahrer Kenntnis bezüglich des Lebens, der Notwendigkeit des richtigen Gedeihens und Existierenkönnens der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige tun, folglich diese gedeihen und leben können, mit falschen Auflagen in Form von Anordnungen, Befehlen, Gesetzen und Strafen usw. geharmt und dadurch daran gehindert werden, das Notwendige zu tun.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| All this, i.e. regarding the squandering of money, the destruction of nature, fauna and flora, all ecosystems as a whole and thus landscapes and bodies of water, as well as forests and mountains, floodplains, fields, moors and marshes etc. and thus inevitably also the atmosphere and climate, is unfortunately not, little or not at all taken into account in Switzerland. Especially not by those who 'squander' masses of 'coal' for supposedly 'good causes' and 'development aid' abroad and privately fill the wallets and bank accounts of foreign rulers. And the fact that traitors to the country are still involved in the government, who make a mockery of our neutrality and are tolerated by the people instead of shunning such traitorous elements, is typical of the general low-mindedness and stupidity, the very non-thinking that should be done instead, but which is followed by some crazy, confused and useless belief that makes people indifferent, lacking in initiative and completely inactive, fearful, ignorant of reality and also dismissive of the truth. As a result, the people are incapable – and this is the same in all countries of the world – of doing what would be correct, namely to stand on the 'back foot', that only good and truly governable people can steer the helm of government, and consequently only human beings who behave with integrity and have experience of life can exercise the leadership of the country and the people. This, while unfit 'government vegetables' do not belong in a government and should be 'chewed out' by the people, who unfortunately do not seem to have the courage to do so and only keep their fists in their apron pockets and trouser pockets – if they have the guts to do so at all. This is more than questionable when we see how those in power and their rationally blind supporters and like-minded people instigate and unleash war, murder, manslaughter, destruction and ruin against the meaning of peace and the freedom of the people. This, as it is and has been happening in Ukraine, all caused by America's fault, but triggered by Russia. Then in the Middle East, the murderous and destructive war started by Hamas, which attacked Israel, and in the Red Sea against Yemen, where ruthless murderers are also at work, causing immense destruction.<br />
| Dies alles, also bezüglich des Verschleuderns des Geldes, der Zerstörung der Natur, Fauna und Flora, gesamthaft aller Ökosysteme und damit der Landschaften und Gewässer, wie auch der Wälder und Berge, der Auen, Felder, Moore und Sümpfe usw. und damit zwangsläufig auch der Atmosphäre und des Klimas, wird in der Schweiz leider nicht, wenig oder überhaupt nicht beachtet. Dies besonders nicht von jenen, welche massenweise die ‹Kohle› für angeblich ‹gute Hilfszwecke› und für ‹Entwicklungshilfe› ins Ausland ‹verpulvern› und fremden Regierenden privaterweise deren Portemonnaie und Bankkonten füllen. Und dass dabei noch Landesverräter in der Regierung mitwirken, die unsere Neutralität zur Sau machen und dafür vom Volk noch geduldet werden, anstatt dass es solcherart verräterische Elemente schasst, das ist ganz typisch für die allgemeine Dummheit und Dämlichkeit, eben das Nichtdenken, das ureigenst getan werden sollte, anstatt dessen, aber irgendeinem irren, wirren und nutzlosen Glauben nachgehangen wird, der gleichgültig, initiativelos und völlig tatenlos, angstvoll, wirklichkeitsverkennend sowie auch wahrheitsabweisend macht. Folgedem ist das Volk unfähig – und das ist in allen Ländern der Welt gleichermassen so – das zu tun, was richtig wäre, nämlich auf die ‹Hinteren› zu stehen, dass nur gute und wahre Regierungsfähige das Ruder der Regierung lenken, folglich also nur sich integer verhaltende und lebenserfahrene Menschen die Führung des Landes und des Volkes ausüben können. Dies, während untaugliches ‹Regierungsgemüse› nicht in eine Regierung gehört und vom Volk ‹ausgeschaubt› gehört, wozu dieses leider offenbar nicht den Mut hat und nur die Faust in der Schürzentasche und im Hosensack macht – wenn überhaupt der Mumm dazu reicht. Dies ist mehr als nur fraglich, wenn gesehen wird, wie die Regierenden und deren vernunftblinde Anhänger und Gleichgesinnten wider den Sinn des Friedens und der Freiheit des Volkes Krieg, Mord, Totschlag, Verderben und Zerstörung anzetteln und losbrechen. Dies, wie es geschehen ist und läuft in der Ukraine, wobei alles hervorgerufen wurde durch Amerikas Schuld, ausgelöst jedoch durch Russland. Dann im Nahen Osten der mörderische und zerstörerische Krieg, der begonnen wurde von der Hamas, die Israel angegriffen hat, und im Roten Meer gegen den Jemen, wo ebenfalls bedenkenlose Mörder am Werk sind und ungeheure Zerstörungen hervorrufen.<br />
|-<br />
| Now, this is different from the fact that certain individual incompetent elements are sitting in the government in Bern, also in the Federal Council in peacetime as traitors to the country, and are drawing a salary of no less than CHF 472,958.00 in the current year. However, the people are too cowardly to remove such elements from the government, just as the co-governors also fail to do so, but instead protect these nasty 'co-governing' elements who, for example, make a mockery of Switzerland's neutrality and allow them to wreak further havoc. The majority of the people obviously prefer to twiddle their thumbs and put up with everything that such government incompetents and traitors to the country do, which also includes those who want to sell off our homeland to the EU dictatorship and are already doing so step by step, so that when everything in this regard is over, foreign judges will decide on the weal and woe of the Swiss.<br />
| Nun, dies ist zwar etwas anderes als das, dass in Bern gewisse einzelne unfähige Elemente in der Regierung hocken, und zwar in Friedenszeiten als Landesverräter auch im Bundesrat, und im gegenwärtigen Jahr ein Salär von sage und schreibe rund Fr. 472'958.00 beziehen. Das Volk ist aber zu feige, um solche Elemente aus der Regierung zu entfernen, wie dies aber auch die Mitregierenden nicht tun, sondern diese fiesen ‹mitregierenden› Elemente, die z.B. die Neutralität der Schweiz zur Sau machen, noch schützen und weiteres Unheil anrichten lassen. Das Gros des Volkes dreht offensichtlich viel lieber Däumchen und lässt mit sich alles machen, was dieserart Regierungsuntaugliche und Landesverräter machen, zu denen auch jene gehören, die unsere Heimat an die EU-Diktatur verschachern wollen und dies bereits schrittweise tun, wodurch dann, wenn alles Diesbezügliche über die Bühne gegangen ist, fremde Richter bezüglich des Wohls und Wehes der Schweizerinnen und Schweizer bestimmen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That really threatens, as I know from my father's annals.<br />
| Das droht wirklich, wie ich aus den Annalen meines Vaters weiss.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know that just as well as I also know that, the war skirmish in Ukraine due to America's hegemonic actions as well as the partisan and thoughtless meddling of the 50 or so countries and their supply of weapons, ammunition and money to Zelensky, will have the consequence that …<br />
| Ja, das weiss ich ebenso gut, wie auch, dass, das Kriegsgeplänkel in der Ukraine durch das hegemonische Handeln Amerikas sowie durch das parteiische und unbedachte Mitmischeln der rund 50 Länder und deren Liefern von Waffen, Munition und Geld an Selensky, die Folge haben wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You should a…<br />
| Das solltest du a…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … is also not what I have in mind, I am just telling you. The little dots should suffice and make you think for yourself. Something that those who think further than just up to the tip of their nose will certainly do.<br />
| … habe ich ja auch nicht im Sinn, sondern ich sage es nur dir. Die Pünktchen sollen genügen und selbst zum Denken anregen. Etwas, das sicher jene tun werden, die weiterdenken als nur gerade bis zur Nasenspitze.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The way I see Swiss politics, it is on the road to ruin.<br />
| Wie ich die Politik der Schweiz sehe, so ist diese auf dem Weg des Untergangs.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right, because when I consider all that is true and correct, how far-sighted, correct thinking and acting Switzerland's rulers also were at the time, when I was still young, but see how wrong, confused and destructive thinking, acting and ruling is today, then it is more than just recognisable that Switzerland is rapidly going downhill. It is very regrettable and absolutely incomprehensible that the Swiss people are sleeping with their eyes open – as is also the case with Earth's humanity in general. The truth is simply not perceived, because indifference, pleasure and allotria dominate human beings, as does the desire to be rich without having to work, as does also making oneself important in public, e.g. on television through self-branding or influencing, whereby a lot of money is 'siphoned off' from viewers as a result of stupid influencing, which they pay lowly intelligent and simple-minded. The same happens with sport, especially football, as high entrance fees are paid to watch footballers 'chug' a leather ball around. This is instead of keeping themselves busy and doing something for the health of their own bodies. Many people who do this are then surprised when their health suddenly leaves a lot to be desired. But let me ask you a question: what about the writing I do for you? Is it still such that …<br />
| Da hast du wohl recht, denn wenn ich all dem Wahren und Richtigen bedenke, wie auch weitsichtig, richtig denkend und handelnd die Regierenden der Schweiz zu jener Zeit noch waren, als ich noch jung war, aber sehe, wie falsch, konfus und zerstörerisch heute gedacht, gehandelt und regiert wird, dann ist mehr als nur erkenntlich, dass es mit der Schweiz rasch bergabgeht. Es ist sehr bedauerlich sowie absolut unverständlich, dass das Schweizervolk mit offenen Augen schläft – wie allgemein aber auch der Erdenmensch. Es wird einfach nicht die Wahrheit wahrgenommen, denn Gleichgültigkeit, Vergnügen und Allotria beherrschen den Menschen, wie auch das Reichseinwollen ohne arbeiten zu müssen, wie auch das Sichwichtigmachen in der Öffentlichkeit, wie z.B. im Fernsehen durch ein Selbstbrillieren oder durch Influencing, wodurch infolge blöder Beeinflussung von Zuschauern diesen viel Geld ‹abgezapft› wird, das diese dumm und dämlich zahlen. Gleichermassen geschieht es mit dem Sport, besonders beim Fussball, da hohe Eintrittsgelder bezahlt werden, um zuzuschauen wie Fussballer einen Lederball durch die Gegend ‹tschuuten›. Dies, anstatt sich selbst zu beschäftigen und etwas für die Gesundheit des eigenen Körpers zu tun. Viele, die es dieserart treiben, wundern sich dann, wenn ihre Gesundheit plötzlich nur noch zu wünschen übriglässt. Aber mal eine Frage: Wie steht es eigentlich mit der Schreiberei, die ich für euch verrichte? Ist es noch immer derart, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It has remained the same, for which we are also very grateful to you for all your work.<br />
| Das ist gleichermassen geblieben, wofür wir dir auch für all deine Arbeit sehr dankbar sind.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is good, I do not want any thank you for that. Besides, I am always busy, never unemployed and never bored. And then there are the contact conversations that I have to call up and write down. This is interesting, however, because religious energies interfere with me so much that it takes me 3 to 4 times longer to retrieve and write down the conversations than it used to. Whole sections or sometimes even everything that I have already retrieved and written down are suddenly deleted, so I have to start all over again. It is also the same with the [memory] sticks when I transfer everything to them to have Bernadette correct it. Words or whole sections are suddenly missing, or everything is mixed up or contradictory to what I have written and is correct in the computer, etc. However, what is interesting is that all of what I write down for you works without a hitch and is not affected by the disruptive energies.<br />
| Schon gut, dafür will ich keinen Dank. Ausserdem bin ich dadurch dauernd beschäftigt, nie arbeitslos und kenne keine Langeweile. Ausserdem kommen ja noch die Kontaktgespräche dazwischen, die ich abzurufen und niederzuschreiben habe. Das ist allerdings interessant, denn da wird mir von religiösen Energien derart gewaltig reingepfuscht, dass ich 3bis 4mal länger benötige, um die Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, als das früher der Fall war. Ganze Abschnitte oder manchmal gar alles, was ich bereits abgerufen und niedergeschrieben habe, werden einfach plötzlich gelöscht, folglich ich von vorn beginnen muss. Auch bei den Sticks geht es so, wenn ich alles auf diese übertrage, um es Bernadette korrigieren zu lassen. Es fehlen einfach plötzlich Worte oder ganze Abschnitte, oder es ist alles durcheinander oder widersprüchlich dem, was ich geschrieben habe und richtig in Computer ist usw. Interessant jedoch ist, dass all das, was ich für euch niederschreibe, problemlos funktioniert und durch die störenden Energien nicht beeinträchtigt wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have explained this to me and also to Arlion, and we consider this really strange, which Arlion cannot explain, as it is also unexplainable to all his specialists. It is also puzzling to him and his people that your handwriting is also affected when you write, inexplicably and unintentionally as well as uncontrollably writing completely wrong letters and numbers when you finish something by hand.<br />
| Das hast du mir und auch Arlion erklärt, und wir erachten dies als wirklich seltsam, was Arlion nicht erklären kann, wie es auch all seinen Fachkräften nicht erklärbar ist. Auch ist ihm und seinen Leuten rätselhaft, dass auch deine Handschrift beim Schreiben beeinträchtigt wird, wodurch unerklärlicherweise und ungewollt sowie unkontrollierbar völlig falsche Buchstaben und Zahlen geschrieben werden, wenn du handschriftlich etwas fertigst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is why I always have to use Eva when I have to write something by hand, such as telephone numbers or addresses on envelopes. But you see, this is typical American hegemony madness.<br />
| Daher habe ich ja jeweils Eva zu bemühen, wenn ich handschriftlich etwas fertigen muss, wie z.B. Telephonnummern aufschreiben oder Adressen auf Couverts. Aber sieh hier, dies ist typisch der Hegemoniewahnsinn der Amerikaner.<br />
|- class="heading1 line-break3"<br />
| Intergalactic Mining Rights<br />
| Intergalaktische Schürfrechte<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| USA Declares Itself the Owner of All Space by Law<br />
| USA erklären sich per Gesetz zum Besitzer des gesamten Weltraums<br />
|- align="center" class="force-line-break1"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
|- align="center" class="small-italic-text2 no-line-break"<br />
| <div style="width:65%">Mining rights: USA declares itself the owner of space (Photo: © nasa.gov)</div><br />
| <div style="width:65%">Schürfrechte: USA erklären sich zum Besitzer des Weltraums (Foto: © nasa.gov)</div><br />
|- class="line-break3-bold"<br />
| No joke. Not an April Fool's joke. Not satire. The US Senate and Congress have approved a bill that declares all of outer space to be American administrative space. Even US President Barack Obama has already signed the document, which gives the USA the unrestricted right to grant licences for mining rights in all of outer space.<br />
| Kein Witz. Kein Aprilscherz. Keine Satire. Der US-Senat und der Kongress segneten einen Gesetzentwurf ab, der den gesamten Weltraum zum amerikanischen Verwaltungsraum erklärt. Selbst US-Präsident Barack Obama hat das Schriftstück bereits unterzeichnet, welches den USA das uneingeschränkte Recht zur Lizenzvergabe von Schürfrechten im gesamten Weltraum gibt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' The 1967 UN Outer Space Treaty stipulates that outer space and all its celestial bodies belong to no single state, but to humanity as a whole. However, the UN Outer Space Treaty allows states to use and explore this space, but expressly prohibits declaring celestial bodies as property.<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' Im UN-Weltraumvertrag von 1967 wurde festgelegt, dass der Weltraum mit all seinen Himmelskörpern keinem einzelnen Staat, sondern der gesamten Menschheit gehört. Der UN-Weltraumvertrag erlaubt aber Staaten, diesen zu Nutzen und zu erforschen, verbietet aber ausdrücklich Himmelskörper als Eigentum zu erklären.<br />
|-<br />
| Until now, the decades-old regulation has met with international approval, but the USA now seems to have changed its mind. The bill, which has already been signed by the US Senate, Congress and President Barack Obama, declares the USA to be the sole administrator of the mining rights to all of outer space. This means that the USA claims the right to grant licences for the commercial use of outer space, such as the exploitation of asteroids or the colonisation of other planets.<br />
| Bisher traf die Jahrzehnte alte Regelung auf internationale Zustimmung, doch die USA scheinen Ihre Meinung nun geändert zu haben. Der Gesetzentwurf, der bereits vom US-Senat, dem Kongress und Präsident Barack Obama unterzeichnet wurde, erklärt die USA zum alleinigen Schürfrechte-Verwalter des gesamten Weltraums. Damit beanspruchen die USA das Recht der Lizenzvergabe zur kommerziellen Nutzung des Weltraums, wie beispielsweise die Ausbeutung von Asteroiden oder die Kolonisierung anderer Planeten.<br />
|- class="left-align"<br />
| Source: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
| Quelle: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The hegemony mania of America knows no bounds, which is why the entire space of the Sol-system is included in the mania of domination, which will also lead to …<br />
| Der Hegemoniewahn Amerikas kennt keine Grenzen, weshalb der gesamte Raum des Sol-systems in den Herrschaftswahn einbezogen wird, was auch dazu führen wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you say, I will put dots there though, because I know that it will become reality, and that is not good if the Earthlings know that in advance, because then everything would become much more …<br />
| Was du sagst, da setze ich aber Pünktchen, denn ich weiss, dass es Wirklichkeit werden wird, und das ist nicht gut, wenn die Erdlinge das vorauswissen, denn dann würde alles noch viel …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I suppose that would be the case. But that is enough for today about what we have discussed so far, because I have other things I want to talk to you about and I want to keep them between us.<br />
| Das würde wohl so sein. Nun jedoch soll es bezüglich des bisher Besprochenen genug sein für heute, denn ich habe noch anderes, was ich mit dir bereden will und was unter uns bleiben soll.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As you wish. Then …<br />
| Wie du willst. Dann …<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,<br />
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,<br />
|- class="heading2 no-line-break"<br />
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:<br />
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:<br />
|- class="center line-break2"<br />
| German:<br />
| Deutsch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
|- class="center line-break2"<br />
| English:<br />
| Englisch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
|- class="center line-break3"<br />
| Neutral information on the current situation and other important topics:<br />
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:<br />
|- class="center bold line-break2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Special edition Zeitzeichen:<br />
| Sonderausgabe Zeitzeichen:<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 880]]<br />
<br />
==Source==<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_879.pdf Contact Report 879 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_879&diff=101577
Contact Report 879
2024-03-07T04:29:56Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 5th March 2024<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman, Stefan Zutt<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 879==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| One Hundred and Seventy-ninth Contact<br />
| Achthundertneunundsiebzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
| Dienstag, 27. Februar 2024, 00.14 h<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It is early in the day again, but your coming here is still very welcome, Ptaah. Be greeted, dear friend.<br />
| Es ist schon wieder früh am Tag, doch dein Herkommen ist trotzdem sehr willkommen, Ptaah. Sei gegrüsst, lieber Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you, you also be greeted, dear Eduard, my friend.<br />
| Danke, sei auch du gegrüsst, lieber Eduard, mein Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I want to start by saying that strange things have been happening in my office again for days. Last Saturday, for example, I closed it when I was called away from the computer to the kitchen, but when I came back about 15 minutes later, there was this little booklet, a little book of poems, lying on the table in front of the computer, with a dedication from Inge Müller dated on the 11th of May 2002. Inge was a passive member and a friend of Rose, and died in 2007. She apparently had this little work published by 'Die Blaue Eule' in Germany in 2002, but apparently she forgot to give it to me at the time. But now it is suddenly lying on my desk in front of the computer, even though the office was locked and nobody was in there and also could not get in. What is more, the next day Mark brought me back the wallet with the change from the deposit, but when I counted it a little later, a coin fell to the floor and simply disappeared without a trace. Even when I searched for it with the help of Eva and by the light of a torch, it could no longer be found. Even when I looked for it again the next day, the search was fruitless – until today. It was like when we were doing the accounts together with Patric, when a 500-franc note – they still existed back then, but now only 200-franc notes – disappeared from the table in front of our eyes. It was the same as with Pius – again when we were doing the accounts – when a small bundle of 50 notes suddenly disappeared on the table before our eyes, 10 notes that never reappeared. This was in contrast to Patric's 500 note, which suddenly reappeared on the table after about 2 or 3 minutes. Yesterday, in one of my showcases, the head of a small statue I had from New York suddenly disappeared without a trace and never reappeared. Eva and I looked and realised that the head had been cut off flat, but had disappeared without a trace and had not reappeared. You can see it for yourself here.<br />
| Schon zu Anfang will ich sagen, dass seit Tagen wieder Seltsames bei mir im Büro passiert. Letzten Samstag habe ich z.B. dieses verschlossen, als ich vom Computer weg in die Küche gerufen wurde, doch als ich nach etwa 15 Minuten zurückkam, da lag dieses kleine Büchlein, ein Gedichtwerklein, hier vor dem Computer auf dem Tisch, mit einer Widmung vom 11.5.2002 von Inge Müller. Inge war Passivmitglied und eine Freundin von Rose, und ist bereits 2007 verstorben. Sie hat im Jahr 2002 dieses Werklein offenbar beim Verlag ‹Die Blaue Eule› in Deutschland verlegen lassen, doch scheinbar wurde damals von ihr vergessen, es mir zu geben. Jetzt aber liegt es plötzlich bei mir, vor dem Computer, auf dem Tisch, und zwar obwohl das Büro verschlossen und in diesem niemand war und auch nicht hereinkonnte. Ausserdem hat sich am nächsten Tag ergeben, dass mir Mark das Mäppchen mit Rückgeld von der Einzahlung her zurückbrachte, doch als ich dieses etwas später nachzählte, fiel mir ein Geldstück zu Boden und verschwand einfach spurlos. Auch als ich es mit Hilfe von Eva und im Licht einer Taschenlampe suchte, liess es sich nicht mehr auffinden. Auch als ich es anderntags nochmals suchte, war die Suche ergebnislos – bis heute. Es war so, wie beim Abrechnen zusammen mit Patric, da vor unseren Augen eine 500er Geldnote – damals gab es sie noch, heute nur noch 200er – auf der Tischplatte verschwand. Es war so wie bei Pius – wieder bei einer Abrechnung –, als plötzlich ein kleines Bündel 50er Noten vor unseren Augen auf dem Tisch verschwand, 10 Noten waren es, die niemals wieder auftauchten. Dies im Gegenteil zu der 500er Note von Patric, die nach etwa 2 oder 3 Minuten plötzlich wieder auf dem Tisch erschien. Gestern ergab sich weiter in einem meiner Schaukästen, dass plötzlich bei einer kleinen Statue, die ich aus New York hatte, der Kopf von der Figur spurlos verschwand und nicht wieder erschien. Eva und ich sahen nach und stellten fest, dass der Kopf flach weggetrennt wurde, jedoch spurlos verschwand und nicht wieder erschienen ist. Du kannst es hier selbst sehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Yes, the head is indeed missing. I am aware of these incidents from your stories, so I know that they happen in your workroom, and Arlion also told me about other strange incidents at the Centre that he personally experienced, as did several of his employees, even in your workroom. In this room, 3 persons from his work group were indecently harrassed in the same manner, such as Engelbert, Maria, Marcel, my daughter Semjase, the professor from Germany and others. And I want to confess to you now that the same thing happened to me at the beginning of December 1989, when I was alone in your workroom, waiting for you and you were burdened with unpleasantness.<br />
| … Ja, der Kopf fehlt tatsächlich. Diese Vorkommnisse sind mir durch deine Erzählungen bekannt, folglich weiss ich, dass solches bei dir im Arbeitsraum geschieht, wozu mir Arlion auch andere seltsame Vorkommnisse im Center erklärte, die er persönlich, wie auch mehrere seiner Mitarbeitenden erlebt haben, gar in deinem Arbeitsraum. In diesem wurden nämlich 3 Personen seiner Arbeitsgruppe gleicherweise unsittlich belästigt, wie Engelbert, Maria, Marcel, meine Tochter Semjase, der Professor aus Deutschland und andere. Und ich will dir jetzt gestehen, dass mir das gleiche zu Anfang des Monats Dezember 1989 zugestossen ist, und zwar, als ich allein in deinem Arbeitsraum war, auf dich wartete und du mit Unerfreulichem belastet warst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – So, also you – maybe it was good that you did not tell me about it at the time. I was even sued in court 30 years later for these unpleasant incidents, which not only involved my ex and my daughter, but also the librarian of the university library – who has since retired – and perhaps our former first FIGU president was also involved, who … and, as I was told, still goes in and out of my ex's office today.<br />
| – – – So, also auch du – vielleicht war es gut, dass du mir damals davon nichts sagtest. Für diese unerfreulichen Vorkommnisse wurde ich gar noch 30 Jahre später beim Gericht verklagt, wohinter nicht nur meine Ex und meine Tochter steckten, sondern auch der Bibliothekar der Unibibliothek – der inzwischen pensioniert ist –, wobei vielleicht auch noch unser ehemaliger erster FIGU-Präsident mitgemischelt hat, der ja … und, wie mir berichtet wurde, noch heute bei meiner Ex rein und raus geht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That may be, because …<br />
| Das mag sein, denn …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because you told me so, but that does not make me hot anymore.<br />
| Das weiss ich, denn ihr habt mir das ja gesagt, was mir aber heute nicht mehr heiss macht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That will really be so, because that which corresponds to the truth is past.<br />
| Das wird wirklich so sein, denn das, was der Wahrheit entspricht, ist ja Vergangenheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, and you should let it rest, because what was once cannot be changed. But we can learn from it and possibly make things better if necessary. Unfortunately, many human beings do not realise this and do not change anything for the better if they have suffered damage as a result of some crooked thinking or wrong action. This is particularly evident in human beings who have become addicted to alcohol, drugs or a bad habit, behaviour or simply a bad habit.<br />
| Ja, und diese soll man ja ruhen lassen, denn was einmal war, das kann nicht mehr geändert werden. Daraus ist aber zu lernen und u.U. alles besser zu machen, wenn dies erforderlich ist. Leider begreifen das viele Menschen nicht und ändern nichtsm zu Besseren, wenn sie durch irgendwelches krumme Sinnen oder infolge falschen Handelns Schaden erlitten haben. Dies erweist sich besonders bei Menschen, die einer Sucht verfallen sind, Alkohol, Rauschgift oder einer handlungsmässigen Unart, einer Verhaltensweise oder einfach einer unguten Gewohnheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This corresponds to what actually is and makes life difficult for many human beings.<br />
| Das entspricht dem, was tatsächlich ist und vielen Menschen das Leben erschwert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As a rule, there is just a stubborn non-thinking and thus low intelligentum behind it, but also a religious or worldly belief that creates a large shadow, but apparently cannot be jumped over this delusion. This is because every delusion of faith mutates into a completely uncontrollable habit.<br />
| In der Regel steckt eben ein stures Nichtdenken und damit also Dummheit dahinter, wie jedoch auch ein religiöser oder weltlicher Glaube, der einen grossen Schatten erzeugt, über diesen Wahn aber offenbar nicht gesprungen werden kann. Dies, weil jeder Glaubenswahn eben zur völlig unkontrollierbaren Gewohnheit mutiert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That effectively corresponds to what you say and which also corresponds to the truth.<br />
| Das entspricht effectiv dem, was du sagst und was auch der Wahrheit entspricht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but unfortunately it does not want to be understood and consequently also not accepted by the Earthlings.<br />
| Das ist so, doch leider will es von den Erdlingen nicht verstanden und folglich auch nicht akzeptiert werden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have said that several times in our conversations.<br />
| Das hast du schon mehrmals bei unseren Gesprächen gesagt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know, but it corresponds to the truth, that is also what this Mrs Y… from … in Germany says in her letter, which I also received yesterday. She writes that it is not Putin who should be in the dock for starting the war in Ukraine, but America. And as it is written here word for word: "America is guilty because it has violated all the great promises that NATO would never expand into the eastern states of Europe. In the early 1990s, however, NATO's criminal organisation did expand eastwards. I was born in Ukraine, but I am married to a German man, and I and he also cannot understand why our country has chosen this clown actor Zelensky as its president, who is nothing but an evil warmonger and who uses lies and acting to get many countries on his side and give them weapons to Ukraine. And Zelensky might get rich in the process, because he obviously still gets money and takes it into his own pocket. And I want to tell you that many thousands of us Ukrainians have fled to Russia and to Germany, as I and my husband have also done. I do not want to sanctify Putin, because after all he let the Russian soldiers invade Ukraine and started the war, but the fact is that America is to blame for this, and also for the fact that our two sons were killed who had to go to war and also told us that often Russian soldiers are simply shot when they are captured by ours. …"<br />
| Ja, ich weiss, aber es entspricht der Wahrheit, das sagt auch diese Frau Y… aus … in Deutschland in ihrem Brief, den ich auch gestern erhalten habe. Sie schreibt, dass eben nicht Putin auf die Anklagebank gehöre bezüglich des Beginns des Krieges in der Ukraine, sondern Amerika. Und wie es hier wortwörtlich geschrieben steht: «Amerika ist deshalb schuldig, weil es gegen alle grossen Versprechen verstossen hat, dass die NATO nie in die östlichen Staaten von Europa ausgebreitet werde. Anfangs der Jahre 1990 wurde dann aber die NATO-Verbrecherfirma doch nach Osten ausgeweitet. Ich bin gebürtige Ukrainerin, doch bin ich mit einem deutschen Mann verheiratet, und ich wie auch er, können nicht verstehen, dass unser Land diesen Clowndarsteller Selensky als Präsident genommen hat, der nur ein böser Kriegshetzer ist und mit Lügen und Schauspielerei viele Staaten auf seine Seite bringt und sie an die Ukraine Waffen geben. Und Selensky macht sich noch reich dabei, weil er offenbar noch Geld bekommt und es in die eigene Tasche nimmt. Und sagen will ich Ihnen, dass viele Tausende von uns Ukrainern nach Russland geflüchtet sind und nach Deutschland, wie auch ich und mein Mann. Ich will nicht Putin heiligen, denn er hat schliesslich die russischen Soldaten in die Ukraine einmarschieren lassen und den Krieg ausgelöst, aber es ist doch so, dass Amerika die Schuld daran trägt, und auch daran, dass unsere beiden Söhne getötet wurden, die in den Krieg ziehen mussten und uns auch davon berichtet haben, dass oft russische Soldaten einfach erschossen werden, wenn sie von den unseren gefangengenommen werden. …»<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is no need to read on, because what you have read so far is enough. We have also observed this over the last few weeks, but the murders and war crimes committed by the Ukrainian military and mercenaries are being concealed from the world public and only the actions and behaviour of the Russian side are being denounced. This is only because there is a global anti-Russian propaganda campaign, but America and Ukraine are praised and many states are deceived, which are involved in the Ukrainian war as a result of Zelensky's lies and begging, as well as America's lies and global deception.<br />
| Das Weiterlesen ist nicht notwendig, denn das bisherig Gelesene genügt. Wir haben dies nämlich während den letzten Wochen auch beobachtet, doch werden das diesartige Morden und die Kriegsverbrechen des ukrainischen Militärs und der Söldner der Weltöffentlichkeit verschwiegen und nur das Handeln und Tun der russischen Seite angeprangert. Dies auch nur darum, weil weltweit eine greifende Antirussenpropaganda gemacht wird, jedoch Amerika und die Ukraine hochgelobt und viele Staaten betrogen werden, die infolge der Lügen und Bettelei Selenskys, wie auch der Lügen und des weltumfassenden Betruges Amerikas, beim Ukrainekrieg mitwirken.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is unfortunately so, which …, which unfortunately will be unavoidable, which the proverbial low intelligentum of those Earthlings who are friends of America and friendly to Zelensky and believed their lying and beguiling and thus …<br />
| Das ist leider so, was …, was leider nicht zu vermeiden sein wird, was die sprichwörtliche Dummheit jener Erdlinge nicht verhindern kann, die Amerikafreunde und Selenskyfreundlich sind und deren Lügerei und Betrügerei Glauben schenkten und damit …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Which unfortunately will not be able to be helped.<br />
| Was leider nicht zu ändern sein wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, but let us leave that and turn to this letter here, which was brought to me by the post office yesterday. It is from a Mrs Y… from …, which, as I said, was brought to me in yesterday's post. She asks me where exactly I photographed the UFO-V formation, which she had seen depicted in old UFO news reports. She also writes here that she had been searching for years to find my address, and now that she had received it by chance, she wanted to write to me and ask about everything. She has also been made aware of our FIGU pages on the Internet and now reads diligently what is happening with us. However, she asked me not to mention her name and address because otherwise she would get into trouble with her relatives, who unfortunately have a different attitude to UFOs and are very negative. So I should also only write to her via her post office box and her letter … etc. Well, I think you would better read for yourself what the woman writes. Here you go.<br />
| Ja, doch lassen wir das und wenden wir uns diesem Brief hier zu, der mir gestern von der Post gebracht wurde. Er ist von einer Frau Y… aus …, der, wie ich schon sagte, mir mit der gestrigen Postzustellung gebracht wurde. Sie fragt mich, wo genau ich die UFO-V-Formation photographiert habe, wovon sie diese in alten UFO-Nachrichten abgebildet gesehen habe. Sie schreibt hier auch, dass sie jahrelang gesucht habe, um meine Anschrift zu finden, und da sie diese nun per Zufall erhalten habe, da wolle sie eben an mich schreiben und nach allem fragen. Auch sei sie auf unsere FIGU-Seiten im Internet aufmerksam gemacht geworden und lese nun fleissig, was sich bei uns ergebe. Sie ersucht mich aber, dass ich ihren Namen und ihre Anschrift nicht nenne, weil sie sonst Ärger mit ihren Angehörigen bekomme, die leider anders ‹gewickelt› seien bezüglich UFOs, und zwar sehr negierend. Daher soll ich ihr auch nur über ihr Postfach schreiben und ihren Brief … usw. Nun, da denke ich, dass du wohl besser selbst liest, was die Frau schreibt. Hier bitte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – You want to answer?<br />
| – – – Du willst antworten?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, because I have nothing to hide. But I do not want to do this with a letter, I want to answer it here in our conversation, because if, as she writes, she reads the contact reports on the net, then that is enough.<br />
| Natürlich, denn ich habe ja nichts zu verheimlichen. Aber ich will dies nicht mit einem Brief tun, sondern es hier in unserem Gespräch beantworten, denn, wenn sie, wie sie schreibt, die Kontaktberichte im Netz liest, dann genügt dies ja.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But then it would be good if you do not keep this letter and likewise your personal answer. But you should answer these questions here openly, because it might also be of interest elsewhere and also publicly.<br />
| Dann wäre es aber gut, wenn du diesen Brief und ebenso deine persönliche Antwort nicht aufbewahrst. Aber diese Fragen hier solltest du offen beantworten, weil es auch anderweitig und auch öffentlich von Interesse sein dürfte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right. – Then I will say the following and explain what just happened regarding the photo: It was when I photographed the V formation of UFOs passing high in the sky in Uitikon one night, after which I sent the photo to the editors of a daily newspaper, who then published it. About a fortnight later I received a letter from England, written in English of course, which I had translated by Director Demut and Captain Schnurrenberger. This letter was from a man whose name I do not remember, but who was translated by Captain Schnurrenberger as 'Pendelholz', I remember that very well, because I wondered about this strange surname. Anyway, this man, who was somewhere in a place or town called Warminster or something like that, asked me about the photo and explained that he was extremely interested in UFOs and whether I had any other photographs. Consequently, with the director's permission, I also sent him the pictures that I was still able to take of the landing tracks that were taken of Asket's beamship. These were 4 pictures that showed the spiral-shaped pressed down grass, which resulted when Asket placed the landing discs of her beamship on the meadow and thus left tracks behind. I was also able to take such photos in the 1970s and 1980s, when Semjase and others also set their beamships down on meadows. This changed, however, because you Plejaren adopted a more advanced technology from the Sonaern, which meant that the grass was no longer harrowed and therefore also no longer pressed down in a spiral when the landing discs were set down. As a result, I was also no longer able to take the photos that I had previously shown to people from all over the world, as dozens of visitors from Switzerland, Germany, England, America and Japan etc. came to see me. This was already the case in Hinwil, when I lived on Oberdorfstrasse; then it continued like this, also when I sold my house to the municipality, after which I lived on Wihaldenstrasse and finally here in Hinterschmidrüti. As a rule, Guido was often there, who was allowed to watch from a distance of around 80 to 100 metres when Semjase flew in and landed – sometimes Pleija was also there with her beamship – but he was obliged to keep quiet about it. He also took me to Ringwil several times and spoke to my mother each time, because she was also interested and informed about UFOs.<br />
| Du hast wahrscheinlich recht. – Dann will ich folgendes dazu sagen und erklären, was eben bezüglich dem Photo gewesen ist: Es war, als ich in Uitikon eines Nachts die V-Formation der UFOs photographierte, die hoch am Himmel vorbeizog, wonach ich das Photo der Redaktion einer Tageszeitung zusandte, die es dann veröffentlichte. Daraufhin habe ich etwa 14 Tage später aus England einen Brief erhalten, natürlich englisch geschrieben, den ich von Direktor Demut und Hauptmann Schnurrenberger übersetzen liess. Dieser Brief war von einem Mann, dessen Namen ich nicht mehr weiss, der aber von Hauptmann Schnurrenberger als ‹Pendelholz› übersetzt wurde, das weiss ich noch genau, denn ich wunderte mich bezüglich dieses seltsamen Familiennamens. Dieser Mann jedenfalls, er war irgendwo in einem Ort oder einer Stadt, das oder die irgendwie Warminster oder so hiess, fragte mich bezüglich des Photos an und erklärte, dass er sich ausserordentlich für UFOs interessiere und ob ich weitere Aufnahmen hätte. Folglich sandte ich ihm mit Erlaubnis vom Direktor dann auch jene Bilder zu, die ich noch von den Landespuren ablichten konnte, die jeweils von Askets Strahlschiff entstanden. Dies waren 4 Bilder, die das spiralförmig niedergedrückte Gras aufzeigten, was sich so ergab, wenn Asket die Landeteller von ihrem Strahlschiff auf der Wiese aufsetzte und so Spuren hinterliess. Solche Photos konnte ich ja auch noch in den 1970er und 1980er Jahren machen, wenn von Semjase, wie aber auch von anderen ihre Strahlschiffe auf Wiesengeländen abgesetzt wurden. Dies jedoch änderte sich dann, weil ihr Plejaren eine fortschrittlichere Technik von den Sonaern übernommen habt, wodurch beim Absetzen der Landeteller das Gras nicht mehr geharmt und also auch nicht mehr spiralförmig niedergedrückt wurde. Daher konnte ich natürlich fortan auch keine diesbezügliche Photos mehr machen, die ich vorher noch diverse Leute aus aller Welt sehen lassen konnte, denn es kamen dutzendweise Besucher aus der Schweiz, aus Deutschland, England, Amerika und Japan usw. Dies zwar schon in Hinwil, als ich an der Oberdorfstrasse wohnte; dann ging es so weiter, auch als ich mein Haus der Gemeinde verkaufte, wonach ich an der Wihaldenstrasse und letztlich hier in Hinterschmidrüti wohnte. In der Regel war oftmals Guido dabei, der aus etwa 80 bis 100 Meter Abstand zusehen durfte, wenn Semjase heranflog und landete – manchmal war auch Pleija mit ihrem Strahlschiff dabei –, worüber er jedoch zum Schweigen verpflichtet war. Er fuhr mit mir auch mehrmals nach Ringwil und sprach jeweils mit meiner Mutter, weil auch sie in Sachen UFOs interessiert und zudem informiert war.<br />
|-<br />
| Well, later, when Hinterschmidrüti became my place of residence, Jacobus was often there when I went to contacts, but he could only observe this and that from a distance, but he also really saw some things, such as his father, who was also able to film and photograph my footprints in the Wetzikon field, which were made when Semjase dropped me off in the middle of the snow-covered field and I had to trudge out, although of course no footprints led to the place where Semjase had dropped me off, but only from there to the distant road. The photos I took then of course found their way out into the world, but it was my ex-wife who passed them on to Martin Sorge, who lived in Ticino and often came to us in Hinwil on Wihaldenstrasse with Mara Algethi (born 1944: now a fortune teller, life counsellor and painting artist), but who now denies knowing me. He falsified my original photos for the first time, lying and pretending to be an observer of the Plejaren beamships. It turned out, however, that this lie was not widely disseminated, because the calendar he produced, in which he fabricated the photos of Semjase's beamship over the city of Morcote, did not sell well. However, I kept quiet about this when various people telephoned me about it, because I knew that I would only be attacked and insulted and that otherwise the whole forgery would die out by itself. In any case, I soon heard nothing more from Martin Sorge and Mara Algethi, and when I phoned Mara two or three years ago because I was able to locate her at her new place of residence, she denied that she knew me. This was after she and Martin had visited us at Wihaldenstrasse in Hinwil several times over a period of about 2 years, and our daughter Gilgamesha had also spent 3 weeks on holiday with them in Ticino.<br />
| Nun, später, als Hinterschmidrüti mein Wohnort wurde, war oftmals Jacobus dabei, wenn ich zu Kontakten ging, doch er konnte nur von fernerer Distanz dies und das beobachten, doch er sah wirklich auch einiges, wie z.B. auch sein Vater, der im Wetzikonerfeld meine Fussspuren filmen und photographieren konnte, die entstanden, als mich Semjase mitten im verschneiten Feld absetzte und ich rauszustapfen hatte, wobei natürlich keine Fussstapfen zum Ort hinführten, wo mich Semjase abgesetzt hatte, sondern natürlich nur von dort weg zur weit entfernten Strasse. Die angefertigten Photos fanden dann natürlich den Weg in die Welt hinaus, doch wie, das geschah durch meine Ex-Frau, die dann die Bilder an Martin Sorge weitergab, der im Tessin wohnte und mit Mara Algethi (geb. 1944: heute Wahrsagerin, Lebensberaterin, Malkünstlerin) oft zu uns nach Hinwil an die Wihaldenstrasse kam, mich zu kennen aber heute leugnet. Von ihm wurden erstmals meine Originalphotos verfälscht, wobei er sich mit Lügerei als Beobachter der plejarischen Strahlschiffe ausgab. Es ergab sich aber, dass diese Lüge nicht weit verbreitet wurde, denn sein Kalender, den er fertigte, in dem er die Photos von Semjases Strahlschiff über die Stadt Morcote fabrizierte, fand nicht grossen Absatz. Diesbezüglich schwieg ich jedoch, als mir deswegen verschiedentlich Leute telephonierten, weil ich wusste, dass ich nur angegriffen und beschimpft und sich anderweitig das Ganze der Fälscherei wieder von selbst totlaufen würde. Jedenfalls hörte ich von Martin Sorge und Mara Algethi schnell nichts mehr, und als ich vor 2 oder 3 Jahren Mara telephonierte, weil ich sie am neuen Wohnort ausfindig machen konnte, da leugnete sie, dass sie mich kennen würde. Dies, nachdem sie uns zusammen mit Martin während etwa 2 Jahren an der Wihaldenstrasse in Hinwil mehrmals besucht hatten, wie auch unsere Tochter Gilgamesha während 3 Wochen bei ihnen im Tessin in den Ferien war.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is what I am also aware of, further also that you did not even receive a reply from this man in England when you sent him your photos of the country tracks.<br />
| Das ist das, was auch mir bekannt ist, weiter auch, dass du von diesem Mann in England nicht einmal eine Antwort erhalten hast, als du ihm deine Photos der Landespuren gesendet hast.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, coming back to the man from England: the man was silent and never showed any sign of life, he also did not telephone, although I was allowed to give the telephone numbers of the director and the vicar, who worked around here and there, but both of them expected a call from the man from England in vain. Pastor Sieber also received no reply to a letter he wrote to the man – unfortunately, this was also the case because the director and the pastor did not dare to openly admit that they were interested in UFOs. Both of them told me several times that they would definitely be declared mad and lose their jobs – as director and as priest – if it became known that they were interested in UFOs and they were also informed by me that Asket was my contact person from the Plejaren etc., just as the UFOs were not part of the Plejaren. A man – I think his name was Vetter or something and he was doing some kind of sport at the time, so he was obviously known for something – also contacted the director and me when he saw my photo in the newspaper. He was also interested in everything, but he did not want it to become public knowledge. He also knew pastors who came to talk to me three or four times, but of course I had to keep quiet about it, which I promised to do. I did not find it difficult to keep quiet about it, because I was already used to it from Sfath, but they allowed me to talk when I got old and was still alive, which they would not assume of themselves. But if things turned out differently than expected, then we would just have to see what was the right thing to do. Well, I think that the time since then has really been long enough for me to also be able to talk about it openly now and not do any harm. And the fact that I was also granted special rights by the headmaster at the time, which we had to hide and conceal from the outside world, which is why he also had to make judgements about me to his superiors that did not correspond to the truth, is a thing of the past. He also had to keep the whole thing quiet, as did Pastor Sieber, who, as he said, would have lost credibility with his 'flock' as a pastor. Both of them also tried to persuade me several times that I should ask Asket to allow them to fly in the beamship at least once, but she vehemently refused, although she did allow them and comforted them by letting them watch her beamship from close up when Asket landed, but then made her beamship invisible shortly afterwards. In this regard, however, I was advised by the director resp. forbidden, so to speak, to say anything about it, so I also had to keep quiet, which I have done to this day. If I speak now, I do not think any more damage can be done, because I do not think I have to make an effort to keep quiet anymore and no longer have to worry about causing any damage. But we were all surprised that the man from England, this same 'Pendelholz', never 'heard' from me again after I sent him the photos of the country tracks by registered post, for which the director also gave me the receipt, but we never actually received a reply. So I also kept quiet about it, even when readers of the newspaper in which my photo was published wrote me nasty letters and it all just got too stupid for me, so I did not bother any further. The director also kept silent to the outside world, although he was immensely interested in UFOs, privately and not because he was something higher up in the military service, he and I of course kept silent, which after such a long time I am now allowed to say and can no longer do him any harm. It only surprised certain members of staff that he ordered that I be given a single room very quickly, while the majority of the pupils had to make do with communal rooms. This meant I could isolate myself and enjoy Asket's presence unnoticed, even disappearing with her without anyone looking for me. This was all the easier for me as, in addition to the preparation work, I could walk around completely alone and unsupervised when I was finished. So it also happened that the director chauffeured me to Zurich with a few other boys and we were able to attend George Adamski's lecture on lies when he appeared at the Volkshaus, where Asket and I gave this liar hell. At that time, the director often came to the armoury, where I alone had to prepare the vegetables for all the many persons in the company, although I do not remember how many there really were. In any case, the director was very interested in everything, also what Asket and I talked about, saw and experienced together. And he kept asking me if I could persuade Asket to fly in their beamship at least once, which he could not do, nor could the priest, who also had to remain silent to the outside world, as did I, of course.<br />
| Ja, zurückkommend auf den Mann aus England: Der Mann hüllte sich in Schweigen und liess kein Lebenszeichen mehr von sich vernehmen, auch telephonierte er nicht, obwohl ich die Telephonnummern vom Direktor und vom Pfarrer angeben durfte, der ja hie und da bei uns herumfunktionierte, wobei aber die beiden einen Anruf von dem Mann aus England vergebens erwarteten. Auch erhielt Pfarrer Sieber keine Antwort auf einen Brief, den er dem Mann schrieb – das war leider so, auch dass sich der Direktor und der Pfarrer nicht getrauten, offen dazu zu stehen, dass sie sich für UFOs interessierten. Beide sagten mir mehrmals, dass sie ganz bestimmt als verrückt erklärt und ihre Stelle verlieren würden – eben als Direktor und als Pfarrer –, wenn etwas darüber bekannt werden würde, dass ihr Interesse den UFOs galt und sie zudem von mir aufgeklärt wurden, dass Asket meine Kontaktperson von den Plejaren usw. war, wie auch die UFOs nicht zu den Plejaren gehörten. Auch ein Mann – ich denke er hiess Vetter oder so und trieb damals irgendwelchen Sport, wofür er deshalb offenbar irgendwie bekannt war – meldete sich beim Direktor und mir, als er in der Zeitung mein Photo sah. Auch er war interessiert an allem, wobei er aber nicht wollte, dass dies bekannt wurde. Er kannte auch Pfarrer, die 3mal oder 4mal zusammen zu mir kamen, um mit mir zu reden, worüber ich aber natürlich schweigen musste, was ich natürlich versprach. Darüber zu schweigen fiel mir nicht schwer, denn das war ich mir von Sfath her ja schon gewohnt, wobei mir aber erlaubt wurde, dass ich dann wohl reden dürfe, wenn ich alt geworden sei und selbst noch leben würde, was sie von sich selbst nicht annehmen würden. Sollte es aber doch anders werden als gedacht, dann müsste man eben sehen, was gescheiterweise zu tun sei. Nun, ich denke, dass die Zeit seit damals wirkliche lange genug war, dass ich jetzt auch offen darüber reden kann und keinen Schaden damit anrichte. Und dass mir damals vom Direktor auch besondere Rechte eingeräumt wurden, was wir jedoch verheimlichen und nach aussen hin verdecken mussten, weshalb er auch an die ihm vorgesetzten Stellen Beurteilungen über mich abgeben musste, die nicht der Wahrheit entsprachen, das gehört der Vergangenheit an. Er musste das Ganze ja verschweigen, wie Pfarrer Sieber auch, der als Pfarrer, wie er sagte, bei seinen ‹Schäfchen› unglaubwürdig würde. Beide versuchten ausserdem, mich mehrmals zu überreden, dass ich doch Asket ersuchen sollte, dass sie zumindest einmal im Strahlschiff mitfliegen dürften, was sie aber vehement ablehnte, wobei sie ihnen aber gestattete und sie damit tröstete, ihr Strahlschiff einmal aus der Nähe beobachten zu können, als Asket landete, dann aber kurz danach ihr Strahlschiff unsichtbar machte. Diesbezüglich wurde mir jedoch vom Direktor angeraten resp. sozusagen verboten, darüber etwas zu sagen, folglich ich auch zu schweigen hatte, was ich ja bis heute auch tat. Wenn ich nun rede, kann damit wohl kein Schaden mehr angerichtet werden, denn ich denke, dass ich mich nicht mehr um das Schweigen zu bemühen und mich nicht mehr um das Ganze eines Schadenanrichtens zu kümmern habe. Dass aber der Mann aus England, eben dieser ‹Pendelholz›, nichts mehr von sich ‹hören› liess, nachdem ich ihm die Photos bezüglich der Landespuren gesandt habe, und zwar per Einschreiben, wofür mir der Direktor auch den Belegschein aushändigte, darüber wunderten wir uns alle, doch wir erhielten tatsächlich niemals mehr eine Antwort. Also schwieg ich auch darüber, auch als mir von Lesern der Zeitung, in der mein Photo veröffentlicht wurde, böse Briefe geschrieben wurden und mir diesbezüglich alles einfach zu blöd wurde, folglich ich mich nicht weiter um die Sache kümmerte. Auch dass der Direktor nach aussen hin schwieg, obwohl er ungemein interessiert an UFOs war, und zwar privat und nicht deswegen, weil er im Militärdienst etwas Höheres war, schwiegen er und ich natürlich, was ich nach so langer Zeit nun wohl sagen darf und ihm nicht mehr schaden kann. Es verwunderte nur gewisse Leute des Personals, dass er anordnete, dass ich sehr schnell einen Einzelraum bekam, während der Grossteil der Zöglinge sich mit Gemeinschaftsräumen begnügen musste. Dadurch konnte ich mich absondern und unbemerkt Askets Gegenwart geniessen, gar jeweils mit ihr verschwinden, ohne dass ich gesucht wurde. Das fiel mir um so leichter, da ich nebst der Rüstarbeit, wenn ich damit jeweils fertig war, völlig allein und unbeaufsichtigt, weitum gehen konnte. So kam es dann auch, dass mich der Direktor mit einigen anderen Burschen zusammen selbst nach Zürich chauffierte und wir dem Lügenvortrag vom George Adamski beiwohnen konnten, als dieser im Volkshaus auftrat, wo Asket und ich diesem Lügner dann die Hölle heiss machten. Zu jener Zeit kam der Direktor oft in die Rüstkammer, wo ich allein das Gemüse aufzuarbeiten hatte für all die vielen Personen des Betriebes, wobei ich aber nicht mehr weiss, wie viele es zahlenmässig wirklich waren. Jedenfalls war der Direktor sehr an allem interessiert, auch was Asket und ich zusammen redeten, sahen und erlebten. Und immer und immer fragte er mich, ob ich doch Asket dazu bringen könnte, dass er in ihrem Strahlschiff wenigstens einmal mitfliegen dürfe, was er eben nicht konnte, wie auch der Pfarrer nicht, der nach aussen auch schweigen musste, wie natürlich auch ich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you both really struggled to do, which was to remain silent.<br />
| Worum ihr beide euch wirklich bemüht habt, nämlich um das Schweigen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course. – It is also likely that I will be called a liar now, because many people will not want to admit the truth as such. But that does not bother me, because the low intelligentum of the majority of the stupid knows no bounds and is truly limitless. The lowly intelligent are only believers and those who deny the truth, who unfortunately lack all logic, understanding and reason to think for themselves and therefore think for themselves, just as they also rise high above all cleverness and effectively believe that they are smarter than the truth of reality itself.<br />
| Natürlich. – Auch jetzt wird es wohl sein, dass ich als Lügner beschimpft werde, weil viele die Wahrheit als solche nicht werden wahrhaben wollen. Aber das stört mich nicht, denn die Dummheit des Gros der Dummen kennt keine Grenzen und ist wirklich grenzenlos. Die Dummen sind ja nur Gläubige und die Wahrheit Negierende, denen leider jede Logik, jeder Verstand und jede Vernunft abgeht, selbst und also eigens zu denken, wie sie sich dabei auch hoch über alle Cleverness erheben und effectiv der Meinung sind, sie seien gescheiter als die Wahrheit der Wirklichkeit selbst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| And how do you want to answer this woman's letter question "What, who and from where are the beings of the UFOs, and what do they want?"<br />
| Und wie willst du diese Brieffrage «Was, wer und woher sind die Wesen der UFOs, und was wollen diese?» dieser Frau beantworten:<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You know that your father, so Sfath, has already suggested to me that I never say anything about this, consequently I should keep quiet. I may say, however, that these have been seen and worshipped as gods or goddesses by Earthlings since time immemorial. No amount of logical, understanding and rational explanations will persuade the majority of Earthling believers to think for themselves and for themselves, instead of simply being faithfully devoted to a religious or worldly belief and frowning upon the effective truth. On the contrary, Earthlings, through their belief in God or gods, have invented insane religions that demand worship to an imaginary God and gods, as well as to supposed saints. This is combined with crazy, confused, bloody and even deadly rites, confusing chanting, fanatical dances and insane 'meditations' as well as lies, deceit, murder and manslaughter, war, terror, hatred, threats, deception, exploitation and enslavement etc. Correct and independent thinking in logic, understanding and rationality rarely comes into play. But when it does, it has a good effect. There is probably nothing more to say about this, but it is interesting that the woman almost uses my name for this murderous organisation NATO. I probably do not need to read any more, because … and I realised last year that a large part of the population in Ukraine is on Russia's side and not Zelensky's, so this part would love him to disappear. Just as they do not want America in their country and do not think much of the murderous organisation NATO, which is why they are also opposed to membership of NATO and want the war to prevent it. This is actually also the purpose of the war, because at least those who think clearly on this matter, namely the human beings living in Ukraine, who recognise what NATO really is, namely nothing other than a murderous organisation focused on killing and destruction, mainly at America's mercy, do not want Ukraine to also belong to this murderous society. If everything is assessed correctly and seen clearly, then it will be recognised that all the individual members, from the least soldier to the absolute highest commander of this gang of murderers resp. murderous organisation, consist only of depraved elements whose mindset is without any doubt directed only towards murder and destruction. None of these humanly more than depraved, completely degenerate, murderous, miserable, dog-wretched elements is worth more than the last useless and unusable iota of nothing.<br />
| Du weisst, dass mir dein Vater, eben Sfath, schon nahegelegt hat, dass ich niemals etwas darüber sage, folglich ich also schweigen soll. Sagen darf ich allerdings, dass diese von den Erdlingen seit alters her als Gott oder Götter gesehen und angebetet werden. Dabei nützt keine noch so logische, verstandesvolle und vernünftige Erklärung, um das Gros der Gläubigen der Erdlinge dazu zu bewegen, selbst und eigens zu denken, statt gläubig einfach einem religiösen oder weltlichen Glauben ergeben zu sein und die effective Wahrheit zu verpönen. Im Gegenteil, die Erdlinge haben durch ihren Glauben an Gott oder Götter irrsinnige Religionen erfunden, die Anbetungen zu einem imaginären Gott und zu ebensolchen Göttern sowie zu angeblich Heiligen fordern. Dies verbunden mit verrückten, wirren, blutigen und gar tödlichen Riten, verwirrendem Singsang, mit fanatischen Tänzen und irren ‹Meditationen› sowie verbunden mit Lug, Betrug, Mord und Totschlag, Krieg, Terror, Hass und mit Drohung, Irreführung, Ausbeutung sowie Versklavung usw. Richtiges und selbständiges Denken in Logik, Verstand und Vernunft kommt nur selten zur Geltung. Doch wenn dies aber geschieht, dann wirkt es gut. Dazu ist wohl weiter nichts mehr zu sagen, wie es aber interessant ist, dass die Frau nahezu meine Bezeichnung für diese Mörderorganisation NATO benutzt. Mehr muss ich wohl nicht vorlesen, denn schon … und ich haben letztes Jahr festgestellt, dass in der Ukraine ein grosser Teil der Bevölkerung auf der Seite von Russland und nicht auf der von Selensky ist, so dieser Teil liebend gern will, dass er verschwindet. Dies, wie sie auch Amerika nicht in ihrem Land haben wollen und nichts von der Mörderorganisation NATO halten, folglich sie auch dagegen sind, dass eine Mitgliedschaft bei dieser zustande kommt, sondern durch den Krieg verhindert werden soll. Dies ist ja eigentlich auch der Zweck des Krieges, denn zumindest die in dieser Sache Klardenkenden, eben die in der Ukraine lebenden Menschen, die erkennen, was die NATO wirklich ist, nämlich nichts anderes als eine auf das Töten und auf Zerstörung ausgerichtete Mörderorganisation von hauptsächlich Amerikas Gnaden, wollen nicht, dass auch die Ukraine zu dieser Mordgesellschaft gehört. Wenn alles richtig beurteilt und klargesehen wird, dann wird erkannt, dass all die einzelnen Mitglieder vom mindesten Soldaten bis zum absolut höchsten Befehlsgeber dieser Mörderbande resp. Mörderorganisation nur aus verkommenen Elementen besteht, deren Gesinnung ohne jeden Zweifel nur auf Mord und Zerstörung ausgerichtet ist. Keines dieser menschlich mehr als verkommenen, völlig ausgearteten, mörderischen, elenden, hundserbärmlichen Elemente ist gesinnungsmässig mehr wert, als das letzte nutzlose und unbrauchbare Jota eines Nichts.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| These are facts that we, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal and I have been able to clearly establish and observe during the last few weeks. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana and I were tasked with observing and assessing the events of war on Earth, which meant that we were also able to observe the flight events and realised that many refugees from Ukraine chose Russia as a place of refuge and many continue to consider this. However, we were also able to find out and indeed establish that Russia is endeavouring to protect many pro-Russian human beings in Ukraine in a variety of wise ways, which is very difficult, especially now during the war, but on the other hand causes opposition among those who are hostile to Russia. On the other hand, we were also able to find out what is really happening around Navalny, which is what you wanted to know. He is glorified by his supporters, but they do not know who and what this man really was, and I say was because he has now gone the last way of his life, through his own fault, because he created a lot of enmity for himself where he was interned with his unworthy manner of thinking and behaviour, which made him very unpopular with his fellow prisoners. This man was a notorious liar and deceiver, who shamefully deceived his followers in a fanatical lust for power and was and lived in such a self-centred manner. The fact that he had, in truth, orientated himself towards falsehood, deceit, thievery and racism and lived accordingly, is to be described as distinctly criminal, as is also the fact that he used all his followers without hesitation to stand up for him and his quest for power. He was an unrivalled fraudulent psychopath who also suffered in prison because he was denied alcohol, to which he was addicted. In addition to this, however, he was addicted to various drugs that were obtained for him without authorisation. As he was facing many years in prison due to the very stressful conditions and the length of his sentence, he decided to escape from them by secretly hoarding the drugs until they were sufficient for a severe overdose and he ingested them, which of course inevitably led to his death, allowing him to escape his responsibility. His followers, who had been deceived and misled by him, are now using this to refuse to accept the truth and illegally hold the Russian government responsible for his death, falsely accusing it of murdering this man.<br />
| Das sind Fakten, die wir, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal und ich während den letzten Wochen eindeutig feststellen und beobachten konnten. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana und ich, wir wurden nämlich beauftragt, die anfallenden Kriegsgeschehen auf der Erde zu beobachten und zu beurteilen, was dazu führte, dass wir auch das Fluchtgeschehen beobachten konnten und feststellten, dass viele Flüchtende aus der Ukraine Russland als Zufluchtsort wählten und viele dies auch weiterhin in Betracht ziehen. Wir konnten aber auch ergründen und tatsächlich feststellen, dass Russland darum bemüht ist, viele russlandfreundliche Menschen in der Ukraine auf verschiedenste Weise zu beschützen, was zwar speziell jetzt während der Kriegszeit sehr schwierig ist, wie es anderseits bei den Russlandfeindlichen Widerstreit hervorruft. Anderweitig konnten wir auch ergründen, was wahrheitlich um den Mann Nawalny geschieht, was du ja wissen wolltest. Dieser wird durch seine Anhänger verherrlicht, die jedoch nicht wissen, wer und was dieser Mann wirklich war, und war sage ich darum, weil er ja nunmehr den letzten Weg seines Lebens gegangen ist, und zwar selbst verschuldet, denn er hat sich dort, wo er des Rechtens interniert war, einerseits viel Feindschaft geschaffen mit seiner unwürdigen Denkweise und Verhaltensweise, wodurch er sich bei den Mitgefangenen sehr unbeliebt machte. Dieser Mann war ein notorischer Lügner und Betrüger, der seine Anhängerschaft in einer fanatischen Machtsucht schmählich betrog und derart in sich selbst geprägt war und lebte. Dass er sich in Wahrheit in seinem Sinnen und Trachten in sich selbst nach der Falschheit, Betrügerei sowie der Dieberei und dem Rassismus ausgerichtet hatte und danach lebte, das ist als ausgeprägt kriminell zu bezeichnen, wie auch, dass er all seine Anhänger bedenkenlos benutzte, um für ihn und sein Machtstreben einzustehen. Er war ein betrügerischer Psychopath sondergleichen, der zudem im Gefängnis darunter litt, weil ihm Alkohol verweigert wurde, dem er süchtig nachhing. Nebst dem war er jedoch der Sucht verschiedener Medikamente verfallen, die ihm unerlaubterweise … beschafft wurden. Weil ihm infolge der ihn sehr belastenden Haftbedingungen und deren Langjährigkeit viele Jahre bevorstanden, beschloss er diesen zu entfliehen, und zwar indem er heimlich die Medikamente hortete, bis diese für eine starke Überdosierung ausreichten und er sich diese zuführte, die natürlich zwangsläufig seinen Tod herbeiführten, wodurch er seiner Verantwortung nun entfliehen konnte. Dies nutzen nun seine von ihm betrogenen und irregeführten Anhänger dazu, nicht die Wahrheit zu akzeptieren und für sein Ableben widerrechtlich die Staatsführung von Russland haftbar zu sprechen und diese fälschlich des Mordes an diesem Mann zu beschuldigen.<br />
|-<br />
| We also had to observe everything in the Middle East and came to the cognition that murder and destruction are occurring in the same wise as in the Ukraine. Also what comes about in the area of the 'Red Sea', where the Huthis are being fought by the Americans and the British, is the same. All of the ringleaders of all places are equivalently ausgeartet in their imperiousness and lustful for murder, as well as ruthless in their destructive and murderous behaviour. All of whom they are ausgeartet in the same wise, first of all the disingenuous leadership of the Americans, especially the hegemonistic and truly senile President Biden, as well as the pathologically craving for revenge Putin in Russia and the war-mongering Selensky in the Ukraine. Then in Yemen the supreme leader of the Zaidites resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, as in the Middle East in Israel the murderous and destruction fanatic Netanyahu, as with the Palestinians, who are actually Arabs, the radical Islamic leader Jahia Sinwar. And in addition to the grouping of secret and covert neo-NAZIs in the state leadership of Germany and France, with regard to President Emmanuel Macron who is incapable of any rationality and logic, all of whom, in their lack of intellect-based reflecting and striving, are thoughtlessly taking sides with Selensky, they are once again secretly and insidiously engaged in infiltrating their own military into the Ukraine in order to participate in the war in such a murderous and destructive manner in order to politically destroy Russia as a state. But that will have the consequence of ..., if this delusional idea is nevertheless still realised and rationality does not finally break through and the 'helpfulness' for Ukraine that has been politically fomented by America is ended and the 'helpful' as well as hypocritical and 'helping' state leaders recognise the truth and put an end to their wrong doing. The peculiar world war that has been waged for the last two years by completely irrational state leaders and their parts of the populations, who advocate the wrong actions of their mightful ones of state, do not know and also cannot imagine that a truly global war is looming, which will be as malicious, terribly destructive and devastating as never before and in terms as long as any human being can recall one of this nature existed. This will be the case, if the large number of conscienceless, hateful and also partisan rulers of around 50 states – as well as the like-minded parts of their populations – continue to supply weapons, money etc. and also encouragement to Zelensky and he – who is truly acting on behalf of and under the protection of America - can wage his war, which also incites Russia and above all Putin, so that things take a turn for the worst. The fact that conscienceless mercenaries are also taking part in the whole thing, costing many human lives and calling forth unparalleled destruction, will only be a minor matter and will be forgotten. Hereof we have obtained the cognition that mercenaries from Switzerland are also engaged in murderous activities, which is also known to the Russian secret service, which is trying to get hold of them to punish them, which will probably be nothing other than an execution. And furthermore, it must be said that everything you predicted has obviously come true and that I have since read in my father's annals as a clear statement that a new front of anti-Semitism has formed and opened up, as you yourselves comprehended at the time when you fathomed what is occurring today. This, as it also proves to be true, that your prediction regarding ... will be fulfilled and ...<br />
| <ref>Auch im Nahen Osten hatten wir alles zu beobachten und kamen zur Erkenntnis, dass auch gleicherweise gemordet und zerstört wird, wie das auch in der Ukraine geschieht. Auch was sich im Gebiet vom ‹Roten Meer› ergibt, wo die Huthis von den Amerikanern und den Engländern bekämpft werden, ergibt sich das Gleiche. Allesamt sind die Rädelsführer aller Orte gleichermassen in ihrer Herrschsüchtigkeit ausgeartet und mordlüstern, wie auch rücksichtlos in ihrem Zerstörungswillen und Mordgebaren. Allesamt sind sie gleicherart ausgeartet, so an erster Stelle die hinterhältige Führung der Amerikaner, besonders der hegemonistische und wirklich senile Präsident Biden, wie auch der rachsüchtige Putin in Russland und in der Ukraine der kriegslüsterne Selensky. Dann im Jemen der oberste Führer der Zaiditen resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, wie im Nahen Osten in Israel der Mordlüsterne und Zerstörungsfanatiker Netanjahu, wie bei den Palästinensern, die eigentlich Araber sind, der radikalislamische Führer Jahia Sinwar. Und was sich nebst der Gruppierung der heimlichen und verdeckten NeoNAZIs in der Staatsführung von Deutschland und in Frankreich bezüglich des jeder Vernunft und Logik unfähigen Staatspräsidenten Emanuel Macron ergibt, die allesamt in ihrem verstandeslosen Sinnen und Trachten unbedacht Partei für Selensky hegen, beschäftigen sie sich neuerlich untergründig sinnierend heimtückisch damit, eigenes Militär in die Ukraine einzuschleusen, um derart fremdeingreifend mordend und zerstörend am Kriegsgeschehen teilzunehmen, um Russland als Staat politisch zu vernichten. Das aber wird … zur Folge haben, wenn diese Wahnidee doch noch verwirklicht wird und nicht endlich die Vernunft durchbricht und die durch Amerika politisch zurechtgeschürte ‹Hilfsbereitschaft› für die Ukraine beendet wird und die ‹hilfsbereiten› sowie heuchlerischen und ‹helfenden› Staatsführer die Wahrheit erkennen und ihrem falschen Tun ein Ende bereiten. Der seit 2 Jahren geführte eigenartige Weltkrieg rundwegs unvernünftiger Staatsführer und deren Teile der Bevölkerungen, die das falsche Handeln ihrer Staatsmächtigen befürworten, wissen nicht und können sich auch nicht vorstellen, dass ein wirklich weltweiter Krieg droht, der so bösartig, schlimm zerstörend und vernichtend sein wird, wie niemals zuvor und seit allem Menschengedenken ein derartiger war. Dies wird sein, wenn die grosse Anzahl Gewissenloser, hassvoll und auch parteiisch beeinflusster Regierender von rund 50 Staaten – wie auch die gleichgesinnten Teile deren Bevölkerungen – weiter Waffen, Geld usw. und auch Zusprüche an Selensky liefern und diesen – der wahrheitlich im Auftrag und Schutz Amerikas handelt – seinen Krieg führen kann, was auch Russland und vor allem Putin anstachelt, dass es zum Schlimmsten kommt. Dass beim Ganzen auch gewissenlose Söldner teilnehmen, was viele Menschenleben kostet und Zerstörungen sondergleichen hervorruft, das wird nur eine Nebensächlichkeit sein und vergessen werden. Diesbezüglich haben wir die Erkenntnis erlangt, dass auch Söldner aus der Schweiz sich mordend betätigen, was auch dem russischen Geheimdienst bekannt ist und er diesen habhaft zu werden sucht, um sie zu bestrafen, was wohl nichts anderes als eine Hinrichtung sein wird. Und weiter ist zu sagen, dass sich offensichtlich all das bewahrheitet hat, was du vorausgesagt hast und ich inzwischen auch in meines Vaters Annalen als eindeutige Feststellung verzeichnet gelesen habe, dass sich eine neue Front des Antisemitismus bildete und aufgetan hat, wie ihr dies ja damals selbst erfasst habt, als ihr das heutige Geschehen ergründet habt. Dies, wie sich auch bewahrheitet, dass sich deine Voraussage bezüglich … erfüllen wird und …</ref><br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It really will come to pass, for this is what Sfath and I have experienced and seen, which unfortunately cannot be helped, so … But all this I will dot, for I am keeping to what he instructed me, namely that I should keep silent about it, consequently I may only tell you Plejaren. He has, after all, taken that into consideration, and allowed me to speak of it to you, but to be silent to every Earthling, and that also...<br />
| Es wird sich wirklich so ergeben, denn das ist das, was Sfath und ich erlebt und gesehen haben, was leider nicht zu ändern sein wird, so … Aber all das werde ich mit Pünktchen versehen, denn ich halte mich daran, was er mir aufgetragen hat, nämlich, dass ich darüber schweigen soll, folglich ich es nur euch Plejaren sagen darf. Das hat er ja auch in Betracht gezogen und mir erlaubt, mit euch darüber zu reden, jedoch gegenüber jedem Erdling zu schweigen, und zwar auch, dass...<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have also read this in my father's annals, so I am aware that you may speak to all of us who maintain contact with you. But you may not speak to Earth's humanity in such a wise that they receive foreknowledge of what the future will bring. Those responsible for world events would think up and do wrong things all the more, which would lead to an even greater catastrophe …<br />
| Das habe auch ich in meines Vaters Annalen gelesen, daher ist mir bekannt, dass du mit uns allen reden darfst, die mit dir Verbindung pflegen. Nur darfst du nicht mit den Erdenmenschen in der Weise darüber reden, dass sie ein Vorauswissen erhalten, was die Zukunft … bringen wird. Die Verantwortlichen für die Weltgeschehen würden erst recht Falsches ersinnen und tun, wodurch eine noch grössere Katastrophe …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because all these wannabes and power addicts are sick and power-hungry idiots. They are also of low intelligentum and as dumb as a sack of hammers – and unfortunately we also have such ones of low intelligentum and dim-wittedness in our national government here in Switzerland, who make a mockery of our neutrality and also want foreign judges to judge Switzerland and the Swiss people, which is why these traitors to the country are endeavouring to effectively sneak our country into the EU dictatorship. Our entire national government is unfortunately riddled with unworthy and irresponsible behaviour that is incapable of any logic, understanding and rationality and in its madness not only disregards the righteous and sensible in the government and their clear foresight and destroys what is good, but also forces the country and its people into misery and ruin. This truth is currently being demonstrated by the whole nonsense of the endeavour to pay out a 13th AHV pension, because if this is accepted in the election vote against all reason, it will cause very big problems. That alone, what …<br />
| Das weiss ich, denn alle diese Möchtegerngrossen und Machtsüchtigen sind kranke und machtgierige Idioten. Ausserdem sind sie dumm wie Bohnenstroh – und solche Dumm-Dämlichen haben wir leider auch in unserer Landesregierung hier in der Schweiz, die unsere Neutralität zur Sau machen und auch fremde Richter über die Schweiz und das Schweizervolk richten lassen wollen, weshalb sich diese Landesverräter bemühen, unser Land effectiv in die EU-Diktatur hineinschleichen zu können. Unsere gesamte Landesregierung ist leider von unwertigem und verantwortungslosem Geschmäus durchsetzt, das keinerlei Logik, Verstand und Vernunft fähig ist und in seinem Wahn nicht nur die Rechtschaffenen und Vernünftigen in der Regierung und deren klare Weitsicht missachtet und das Gute zerstört, sondern das Land und das Volk ins Elend und in den Untergang zwingt. Diese Wahrheit beweist sich ja gegenwärtig durch den ganzen Unsinn des Bestrebens der Auszahlung einer 13. AHV-Rente, denn sollte dies bei der Wahlabstimmung wider alle Vernunft angenommen werden, dann entstehen dadurch sehr grosse Probleme. Schon allein das, was …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Unfortunately, that is effective fact, that is clear – otherwise you would not say it. Also … Now, however, I have to tell you about Arlion, whereby everything refers to the fact that he and his employees have found the solution to protect you from the attacking energies, that you … Arlion will come to see you and explain everything to you.<br />
| Das ist leider effective Tatsache, das ist klar – sonst würdest du es ja nicht sagen. Auch … Nun jedoch habe ich dir von Arlion zu berichten, wobei sich alles darauf bezieht, dass er und seine Mitarbeitenden die Lösung dafür gefunden haben, dich selbst von den angreifenden Energien zu schützen, dass du … Arlion wird dich noch aufsuchen und dir alles erklären.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What he already partially explained to me months ago and I have put into action, consequently … While I can always sense that these religious energies continue to bring their influence to bear, their powers I am able to control as a result of Arlion's explanation and advice …<br />
| Was er mir bereits vor Monaten teilweise erklärt hat und ich in die Tat umgesetzt habe, folglich … Zwar kann ich immer wieder spüren, dass diese religiösen Energien ihren Einfluss weiterhin zur Geltung zu bringen, doch deren Kräfte kann ich infolge Arlions Erklärung und Ratgebung …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I understand that, but your efforts are characterised by success.<br />
| Das verstehe ich, doch deine Bemühungen zeichnen sich durch Erfolg aus.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but it has been hard and difficult at times, but you know I do not give in easily. But fortunately there are still a minority of human beings who also endeavour to do the correct thing, who strive to really become human beings and therefore study hard and work on themselves. This, as evidenced, for example, by this e-mail written to me recently, in which the man has become a human being who has not remained a believer but has become a self-thinker. When I first saw him around 40 years ago, he was still a young man, but in the meantime he has learnt a lot and has turned himself into a human being who walks firmly through life:<br />
| Das ist so, doch es war manchmal schwer und schwierig, aber du weisst ja, dass ich nicht einfach nachgebe. Aber glücklicherweise gibt es noch eine Minderheit Menschen, die sich auch bemühen, das Richtige zu tun, sich darum bemühen, wirklich Mensch zu werden und deshalb fleissig lernen und an sich arbeiten. Dies, wie z.B. dieses E-Mail beweist, das mir kürzlich geschrieben wurde und der Mann ein Mensch geworden ist, der kein Gläubiger geblieben, sondern ein Selbstdenkender geworden ist. Als ich ihn vor rund 40 Jahren erstmals sah, da war er noch ein junger Mann, doch inzwischen hat er viel gelernt und hat aus sich einen Menschen gemacht, der festen Schrittes durchs Leben geht:<br />
|- class="line-break3"<br />
| On 21/02/2024 09:53 hrs, wrote … …<br />
| Am 21.02.2024 um 09:53 schrieb … …<br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome dear Billy,<br />
| Salome lieber Billy <br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome possibly dear other person reading this mail. Today I am taking the liberty of sending a personal email following the obituary for … I would like to thank you once again warmly and sincerely for the invitation. … I am of course very pleased that I was also able to fulfil the claim or purpose of the FIGU in a meaningful manner.<br />
| Salome eventuell liebe andere lesende Person dieses Mails. Heute gestatte ich mir ein persönliches E-Mail im Nachgang zum Nachruf auf … Für die Einladung dazu möchte ich mich nochmals herzlich und aufrichtig bedanken. … durfte, … auch den Anspruch oder dem Sinn und Zweck sinnvoll im Sinne der FIGU gerecht zu werden, darüber freue ich mich natürlich sehr.<br />
|-<br />
| It is now 40 years since … I moved to Switzerland for good … I arrived in Winterthur by train on the 1st of August 1984.<br />
| Nun sind es 40 Jahre, seitdem … ich in die Schweiz definitiv … Am 1. August 1984 bin ich in Winterthur mit dem Zug angekommen.<br />
|-<br />
| In the course of all the developments, there was once a moment, during a visit with you, dear & esteemed Billy, … when there was a dialogue on the subject of my life's mission or direction.<br />
| Im Zuge aller Entwicklungen gab es einmal einen Moment, während eines Besuchs von dir, lieber & geschätzter Billy, … bei dem es zu einem Dialog kam zum Thema der Lebensaufgabe oder meiner Lebensausrichtung.<br />
|-<br />
| I can no longer remember all the details exactly (but I do remember the exact place in the entrance to the living room), but I can remember very clearly that you counselled/said to first of all ensure peace in a small circle within the family, or something like that, that it was a good task to have a positive effect in a small direct environment.<br />
| Ich kann mich nicht mehr an alle Details genau erinnern (wohl aber an den genauen Ort im Eingang des Wohnzimmers), aber ich kann mich sehr genau erinnern, dass du empfohlen/gesagt hast, erst einmal im kleinen Kreis in der Familie für Frieden zu sorgen, so oder ähnlich hast du es formuliert, es sei eine gute Aufgabe, im kleinen direkten Umfeld positiv zu wirken.<br />
|-<br />
| Well, the reason for my email today and the reason why I am taking the liberty of addressing you personally for the first time, as I did back then, is that I can now look ahead to … the time I have left in my life. It has been my privilege to close the circle with … and to take advantage of the learning opportunities in such a way that red threads for evolution have crystallised and a neutral positive peace has manifested itself.<br />
| Nun, der Grund meines heutigen E-Mails und der Grund, warum ich mir erlaube, mich erstmals an Dich wie damals persönlich zu wenden, ist, dass ich nun nach … vorausschauen darf auf die mir noch verbleibende Lebenszeit. Es ist mir vergönnt gewesen, den Kreis mit … so zu schliessen und die Lernchancen letztendlich doch so wahrzunehmen, dass sich rote Fäden für die Evolution herauskristallisierten und sich ein neutral positiver Frieden manifestieren konnte.<br />
|-<br />
| One of the questions I am now asking myself is to what extent, in addition to my personal responsibility to dedicate more direct time and focus in my life to the inner and evolutionary, I can and perhaps should also be more evolutionary in a formal sense.<br />
| Nun treibt mich u.a. die Frage um, wie weit ich neben der persönlichen Eigenverantwortung, dem Inneren und Evolutiven mehr direkte Zeit und ein Fokus in meinem Leben zu widmen, auch im formellen Sinne gegebenenfalls noch evolutiver wirken kann und eventuell auch sollte.<br />
|-<br />
| I have certainly embraced life on the outside, always endeavouring to leave this world happily, without being able to explain exactly what that means at the beginning, I have followed this evolutionary impulse and have succeeded in listening more and more to my input and intuition step by step.<br />
| Wohl habe ich das Leben im aussen angenommen, immer bestrebt, diese Welt glücklich zu verlassen, ohne zu Beginn genau erklären zu können, was das bedeutet, diesem evolutiven Impuls bin ich gefolgt, und es ist mir gelungen, Schritt für Schritt mehr und mehr auf meine Eingaben und Intuitionen zu hören.<br />
|-<br />
| At the same time, I endeavoured to create benefits and a sense of evolutionary development in this world on the outside; this inner impulse allowed me to find my individual career steps. And I was able to recognise many things that you in your wisdom are of course already aware of, the course of time has given me evolutionary impulses at the crossroads of life, not all of which I was able to absorb perfectly immediately, but I have the feeling that in principle I have also been able to find my way on the outside with the creational laws and recommendations through the impulses. I also read the 'Om' and the 'Goblet of the Truth' in a focussed way a few years ago, but am now in the process of doing so again and clearly feel the invitation of my spirit to focus much more deeply on my own responsibility.<br />
| Gleichzeitig war ich bestrebt, im aussen in dieser Welt Nutzen und Sinn für evolutive Entwicklung zu stiften, dieser innere Impuls hat mich meine einzelnen beruflichen Laufbahn-Schritte finden lassen. Und ich durfte vieles erkennen, dass Dir in Deiner Weisheit natürlich schon alles auch bewusst ist, der Lauf der Zeit hat mir evolutive Impulse geschenkt an den Kreuzungen des Lebens, nicht alle konnte ich perfekt sofort aufnehmen, aber ich habe die Empfindung, dass ich im Grundsatz meinen Weg im Aussen auch mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten durch die Impulse habe finden können. Auch habe ich ja das ‹Om› und den ‹Kelch der Wahrheit› vor einigen Jahren fokussiert gelesen, bin nun aber nochmals dabei dies zu tun und spüre ganz deutlich die Einladung meines Geistes, den Fokus hier deutlich vertiefter nun in Eigenverantwortung zu setzen.<br />
|-<br />
| And I am driven by the question of how much more consistently I can, may or must also accept this personal responsibility for more evolutionary work in a formal sense.<br />
| Und es treibt mich die Frage um, wie weit ich diese Eigenverantwortung für evolutiveres Wirken auch im formellen Sinn noch deutlich konsequenter annehmen kann, darf, oder auch muss.<br />
|-<br />
| And now I would like to take the liberty today of following on from your statement at the time, also in the sense of an enquiry as to whether there might be a way in which you could give me an impulse again, as you did back then, as a 'glow on the horizon' for the next steps.<br />
| Und nun möchte ich mir heute erlauben, an Deine damalige Aussage anzuknüpfen auch im Sinne einer Anfrage, ob es gegebenenfalls einen Weg geben kann, dass Du mir erneut einen Impuls wie damals geben könntest als ‹Leuchten am Horizont› für die weiteren Bahnen.<br />
|-<br />
| I am following an impulse, I apologise if it is not appropriate to do so in an email. And I await the developments that may arise from this email.<br />
| Ich folge einem Impuls, ich entschuldige mich, falls dies nicht opportun ist, dies in einer Mailform so zu tun. Und ich harre den Entwicklungen, die sich vielleicht aus diesem Mail ergeben können.<br />
|-<br />
| For today, a heartfelt Salome in sincere and deep gratitude for all your work (based on the information from the Om), B…<br />
| Für heute ein herzliches Salome in aufrichtiger und tiefer Dankbarkeit für all Dein Wirken (auf der Basis der Informationen aus dem Om), B…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Remarkable, really very remarkable. Quite obviously B… has become knowledgeable about the teaching and is making serious efforts with it, which brings him success in various relationships and benefits him for his life.<br />
| Bemerkenswert, wirklich sehr bemerkenswert. Ganz offenbar ist B… bezüglich der Lehre bewandert geworden und bemüht sich ernsthaft mit dieser, was ihm Erfolg in verschiedenen Beziehungen bringt und ihm für sein Leben nutzt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I also see it so. I also find it admirable that people, when they begin to think for themselves, endeavour of their own accord, develop themselves further, find the effective truth and are able to work themselves out to become real human beings. I think that is really remarkable, as you said. And … has found and travelled the path to this himself and is continuing to do so.<br />
| Das sehe ich auch so. Auch finde ich bewundernswert, dass sich Menschen, wenn sie selbst zu denken beginnen, aus eigenem Antrieb bemühen, sich weiterentwickeln, zur effectiven Wahrheit finden und aus sich selbst heraus sich zum wirklichen Menschen zu erarbeiten vermögen. Das ist meines Erachtens wirklich bemerkenswert, wie du gesagt hast. Und … hat selbst den Weg dazu gefunden, beschritten und geht weiterhin auf diesem dahin.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is really gratifying.<br />
| Das ist wirklich erfreulich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Effectively, it really pleases me. But I also find it gratifying that human beings from all over the world are interested in what we talk about together when we have our conversations. This is demonstrated, for example, by the following email that Berke sent to Bernadette from Turkey. Berke is a friend from Turkey who is in regular contact with us, mainly with Bernadette. He now writes the following regarding the conversation we recently had with each other, where he also sent some pictures that were taken and show the ruins that were excavated at the place that I still half-remember when I was there with Sfath and saw how human beings lived and worked back then, got along very well and ran a democracy that was really a democracy that bore no resemblance whatsoever to the fraudulent which today is widespread worldwide as an alleged democracy and is based on the fact that a majority system is valid in elections, which does not correspond in any wise to a democracy, but rather, if you look at it somewhat favourably, to a 'partial democracy', i.e. half and half, but which has nothing whatsoever to do with a true democracy. However, as far as the following email is concerned, Berke has written the following interesting thing, which relates to my memories of earlier times with Sfath, when I was with him a long time ago among a people in eastern Turkey and experienced and learnt a lot:<br />
| Effectiv, es erfreut mich wirklich. Aber erfreulich finde ich auch, dass Menschen aus aller Welt sich dafür interessieren, was wir zusammen so bereden, wenn wir unsere Gespräche führen. Das beweist z.B. folgendes Mail, das aus der Türkei von Berke an Bernadette gemailt wurde. Berke ist ein Freund aus der Türkei, der mit uns, hauptsächlich mit Bernadette in regem Kontakt steht. Nun schreibt er bezüglich des Gespräches, das wir 2 kürzlich miteinander führten, folgendes, wobei er auch noch einige Bilder mitsandte, die gemacht wurden und die Ruinen zeigen, die ausgegraben wurde an dem Ort, den ich noch halbwegs in Erinnerung habe, als ich mit Sfath dort war und sah, wie die Menschen damals lebten und arbeiteten, sehr gut miteinander zurechtkamen und eine Demokratie betrieben, die wirklich eine Demokratie war, die keinerlei Ähnlichkeit mit dem Betrügerischen hatte, was heute als angebliche Demokratie weltweit verbreitet ist und im Ganzen darauf beruht, dass bei Wahlen ein Mehrheitssystem Gültigkeit hat, was jedoch in keiner Art und Weise einer Demokratie entspricht, sondern eben, wenn man es etwas wohlwollend betrachtet, einer ‹Teildemokratie›, also halb und halb, was aber keinerlei Bewandtnis hat mit einer wahren Demokratie. Was aber nun jedoch bezüglich des folgenden Mails aufzuführen ist, so hat Berke folgendes Interessante geschrieben, was sich zu meinen Erinnerungen an früher mit Sfath ergeben hat, als ich mit ihm zusammen vor langer Zeit bei einem Volk in der Osttürkei war und viel erlebt und erfahren habe:<br />
|}<br />
{| class="cambria-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
| Dear Bernadette, <br />
| Liebe Bernadette, <br />
|-<br />
| Hello, dear friend. How are you all doing? It has been a while since we have not written to each other. I am doing very well and I am still on holiday with my family until the first week of March. But the reason for my writing is different: a few hours ago I was looking at the last contact report and read Billy's explanation of the origin of democracy. When I read his lines, it suddenly occurred to me where he was with Sfath about 11,000 years ago. Only one place corresponds to his description and the year, namely Göbeklitepe (bulbous hill). The site is located in the south-eastern Turkish city of Şanlıurfa, and a certain Klaus Schmidt led the excavations at this archaeological site from 1996 to 2014. I assume this is the person Billy told about the experience he had been on with Sfath.<br />
| Hallo, liebe Freundin. Wie geht's Euch allen? Schon eine Weile her, dass wir uns nicht geschrieben haben. Mir geht es sehr gut, und ich bin noch bis zur ersten Märzwoche bei meiner Familie im Urlaub. Der Grund für mein Schreiben ist aber ein anderer: Vor ein paar Stunden habe ich mir den letzten Kontaktbericht angesehen und Billys Erklärung über den Ursprung der Demokratie gelesen. Als ich seine Zeilen las, kam mir schlagartig in den Sinn, wo er mit Sfath vor ca. 11’000 Jahren war. Seiner Beschreibung und der Jahresangabe entspricht nur ein Ort, nämlich der Göbeklitepe (bauchiger Hügel). Der Standort befindet sich in der südosttürkischen Stadt Şanlıurfa, und ein gewisser Klaus Schmidt leitete von 1996 bis 2014 die Ausgrabungen an dieser archäologischen Stätte. Ich nehme an, dass dies die Person ist, der Billy von dem Erlebnis erzählte, bei dem er mit Sfath gewesen war.<br />
|-<br />
| Now to the word Billy introduced, 'Orlakta', which is very close to the Turkish word 'Ortak' in use today, meaning 'something shared that belongs to common property', 'common participation' or simply 'partner'. We also call the word for sickle 'Orak', which comes from the same verb for harvesting, dividing, cutting and mowing, which is a simple tool for agriculture and farming, as did the peoples of the site at the time. I searched the dictionaries of the languages spoken at the time and in the region, but could not find anything very similar to ours, so it remains just an assertion of mine.<br />
| Nun zu dem Wort, das Billy eingeführt hat, nämlich ‹Orlakta›, was dem heutzutage gebräuchlichen türkischen Wort ‹Ortak› sehr nahekommt, was soviel bedeutet wie ‹etwas Geteiltes, das zum gemeinsamen Eigentum gehört›, ‹gemeinsame Beteiligung› oder einfach wie ‹Partner›. Auch das Wort für Sichel nennt man bei uns ‹Orak›, was von demselben Verb für das Ernten, Teilen, Schneiden und Mähen stammt, die ein einfaches Werkzeug für den Ackerbau und Bauern ist, wie die damaligen Völker dieser Stätte. Die Wortebücher der Sprachen, die damals und in der Region gesprochen wurden, habe ich durchsucht, konnte aber nichts finden, was dem unseren sehr ähnlich wäre, also bleibt es nur eine Behauptung von mir.<br />
|-<br />
| Unfortunately, many documentary films have been made about Göbeklitepe and many controversial claims have emerged that this site has been treated in the same way as the Giza pyramids, namely that extraterrestrials helped build them or that the megaliths are stargates or represent ancient technology. Recently, a new stone statue was found depicting a man with an uncircumcised penis. The Turkish government censored this when it was broadcast on national television, and as far as I know, the part of the stone figure found on which the penis is carved has since been removed and mutilated.<br />
| Leider sind viele Dokumentarfilme über Göbeklitepe gedreht worden, und es sind viele umstrittene Behauptungen aufgetaucht, dass dieser Ort genauso behandelt wurde wie die Gizeh-Pyramiden, nämlich, dass Ausserirdische beim Errichten mitgeholfen haben oder die Megalithen Sternentore seien oder eine uralte Technologie darstellen. Kürzlich wurde eine neue Steinfigur gefunden, die einen Mann mit unbeschnittenem Penis darstellt. Die türkische Regierung zensierte dies, als die Sendung im nationalen Fernsehen ausgestrahlt wurde, und soweit ich weiss, wurde der Teil der gefundenen Steinfigur, auf dem der Penis eingemeisselt ist, inzwischen entfernt und verstümmelt.<br />
|-<br />
| Billy I would like to ask if there was any extraterrestrial influence in this site at the time, which I am not assuming at all, also what ethnic group and for what purpose they built this site. A few years ago, when I was not yet thoroughly familiar with the Meier case, I asked Christian a similar question and he only told me that the earliest pyramids are much older than Göbeklitepe, about 73,000 years old. I also checked to see if Göbeklitepe had been talked about before, but could not find anything about it in the contact reports. I am also adding some pictures of the newly found stone figure and the area in general.<br />
| Billy möchte ich fragen, ob es damals in dieser Stätte irgendwelchen ausserirdischen Einfluss gab, wovon ich keineswegs ausgehe, auch welche Volksgruppe und zu welchem Zweck sie diese Stätte errichtet haben. Vor ein paar Jahren, als ich mich noch nicht mit dem Meier-Fall gründlich auskannte, habe ich Christian eine ähnliche Frage gestellt und er hat mir nur gesagt, dass die frühesten Pyramiden viel älter als Göbeklitepe sind, ca. 73’000 Jahre alt. Ich überprüfte auch, ob über Göbeklitepe schon einmal gesprochen wurde, konnte aber in den Kontaktberichten nichts darüber finden. Ich füge auch einige Bilder von der neu gefundenen Steinfigur und der Gegend im Allgemeinen hinzu.<br />
|- class="line-break3"<br />
| Best regards and Salome,<br />
| Liebe Grüsse und Salome,<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Berke<br />
| Berke<br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| And there are the pictures he emailed along showing some of the ancient ruins of what is left to this day of what I now somehow remember it looking like back then:<br />
| Und da sind noch die Bilder, die er mitmailte und die einiges der antiken Ruinen von dem zeigen, was bis heute von dem übriggeblieben ist, was ich jetzt irgendwie wieder in Erinnerung habe, wie es eben damals ausgesehen hat:<br />
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| So that was what Berke emailed, and to his questions I can only say what I remember from back then, such as that there was no talk of 'aliens' somehow, at least Sfath did not translate anything like that to me from what he talked to people. Also the language translator that Sfath gave me, just in case, did not translate a word as 'extraterrestrial', 'stars', 'sky' or anything that would have indicated outer space or anything like that. But instead, and I remember this well, there was talk of commonality, hunting, bird life, worship and common labour, personal property, common property, regulation and management of all things, and so on. I remember that really well, because Sfath explained a lot of what he had learnt in conversation. And I also remember that these human beings were an extensive community of many thousands, which they called 'Denes' or something like that, I do not remember the exact name, but they had a sign that has stayed with me to this day, which I can also record for you here. …<br />
| Das also war es, was Berke per Mail zustellte, und zu seinen Fragen kann ich nur das sagen, was ich von damals noch weiss, wie z.B., dass nicht irgendwie von ‹Ausserirdischen› gesprochen wurde, jedenfalls übersetzte mir Sfath nichts dergleichen von dem, was er mit den Leuten redete. Auch der mir gegebene Sprachenübersetzer, den mir Sfath für alle Fälle gab, übersetzte kein Wort mit ‹Ausserirdisch›, ‹Sterne›, ‹Himmel› oder etwas, was auf den Weltenraum oder so hingedeutet hätte. Dafür aber, und da ich erinnere ich mich gut, wurde von Gemeinsamkeit, Jagd, Vogelwesen, Verehrung und Gemeinsamarbeit, Eigenbesitz, Gemeinsambesitz, Regelung und Führung aller Dinge usw. gesprochen. Daran vermag ich mich wirklich noch gut zu erinnern, denn Sfath erklärte mir vieles von dem, was er in Gesprächen erfahren hatte. Und da erinnere ich mich auch noch daran, dass diese Menschen eine weitumfassende Gemeinschaft von vielen Tausenden waren, die sie ‹Denes› oder so nannten, genau weiss ich diese Bezeichnung nicht mehr, doch sie hatten ein Zeichen dafür, das mir bis heute in Erinnerung geblieben ist, was ich dir hier auch aufzeichnen kann. …<br />
|- align="center" class="line-break3"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
|- class="line-break3"<br />
| It looks like this, and Sfath explained to me that this community used signs for certain things, like this one for 'community', which had already been used by their earliest ancestors, who, as Sfath explained, are said to have 'invented' it well over 6,000 years earlier. He further explained at that time that this sign would be used and spread far into the future and even preserved until the time of Jmmanuel. Although I have never seen it anywhere since then, when Sfath and I were with these people, I think that it has been preserved, as Sfath said. And what Berke writes about the statue and also emailed a picture, it is idiotic that the statue was damaged for religious reasons, because when it was made, there was no Islam yet that demanded penis circumcision, which only came about because … Well, if he now also mentions the pyramids of Giza resp. If he now refers to the pyramids of Giza and their age, then the archaeologists' claim that they are only a few millennia old cannot be challenged, although their actual origin dates back to around 70,000 years ago, but were only 'renovated' a few thousand years ago. The Sphinx, which was previously created as a lioness and whose head was cut off and replaced with a human head, was also altered several millennia ago. Forgeries were already conjured up in ancient times, just as original things were also simply changed and adapted to new circumstances etc., such as the head of the Sphinx, which unintentionally appears as a 'forgery', but truthfully does not correspond to a forgery, because it was only a change and adaptation to a new government.<br />
| So sieht es aus, und Sfath erklärte mir, dass diese Gemeinschaft für bestimmte Sachen Zeichen verwendet haben, wie dieses eben für ‹Gemeinschaft›, was schon ihre frühesten Vorfahren benutzt hätten, die, wie Sfath erklärte, dieses schon damals weit über 6000 Jahre zuvor ‹erfunden› haben sollen. Weiter erklärte er damals, dass dieses Zeichen noch weit in die Zukunft gebraucht und verbreitet und gar bis zur Zeit von Jmmanuel erhalten werde. Zwar habe ich es seit damals, als Sfath und ich bei diesen Leuten waren, niemals danach wieder irgendwo gesehen, doch ich denke, dass es doch erhalten geblieben ist, wie Sfath sagte. Und was Berke bezüglich der Statue schreibt sowie ein Bild mitmailte, da ist es ja idiotisch, dass aus religiösen Gründen die Statue beschädigt wurde, denn als diese angefertigt wurde, da gab es ja noch keinen Islam, der eine Penisbeschneidung verlangte, die nur deshalb zustande kam, weil … Nun, wenn er nun noch die Pyramiden von Gizeh resp. deren Alter anspricht, dann kann gegen die Behauptung der Archäologen nicht angegangen werden, dass diese erst einige wenige Jahrtausende alt seien, obwohl ihr wirklicher Ursprung auf rund 70’000 Jahre zurückführt, jedoch erst vor einigen 1000 Jahren ‹erneuert› wurden. Dabei wurde vor einigen Jahrtausenden auch die Sphinx verändert, die zuvor als Löwin geschaffen und deren Kopf abgetrennt und durch einen Menschenkopf ersetzt wurde. Fälschungen wurden schon zu alter Zeit hervorgezaubert, wie auch ursprüngliche Dinge einfach verändert und neuen Verhältnissen usw. angepasst, wie eben z.B. der Kopf der Sphinx, was ungewollt als ‹Fälschung› aufscheint, aber wahrheitlich nicht einer Fälschung entspricht, denn es war nur eine Veränderung und Anpassung an eine neue Regierung.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But you should not mention that … when recalling and writing down the conversation, because what you explained regarding the origin of the … But also regarding other falsifications of the truth, such as the so-called Christian Shroud of Death, whose fabric, as a result of our latest and extremely accurate analyses with Sonaer technology last year, shows an age of 669 years, proves how addicted to falsification and deceitful many Earth's humanity are. The head and the very peaceful-looking face on the alleged 'shroud of death' point to a man aged around 64, who was not dead at the time the image was made, but alive, because according to our very precise and absolutely error-free findings, there is no doubt that the reproduced image of the man does not show a dead but a living human being. We have not yet been able to find out how this was possible around 670 years ago and what kind of technology was used to produce this alleged 'shroud of death'. It was necessary to travel back in time to find out what kind of possibility was used to make this image, which was known on Earth at the time as … and the like, so the imprint on the cloth was made in this way, which our new analysis revealed. That various other utensils resp. alleged props from Jmmanuel's time, but also elsewhere, in museums or simply as 'antiquities' etc., which are supposed to be in connection with Jmmanuel and are in circulation, is in every single case based on fraud and forgery, as Arlion's experts have investigated and clearly clarified. Regarding the alleged 'Shroud of Death', the last 3 millennia have also been researched, whereby it was found that 900 years after Jmmanuel, a forgery of a 'Shroud of Death' had already been made, which was also supposed to show an image of the dead body of Jmmanuel, after which, however, this forgery disintegrated into its components over time, while the forgery created around 400 years later has survived to this day.<br />
| Das … solltest du aber beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs nicht erwähnen, denn was du erklärt hast bezüglich des Ursprungs der … Aber auch hinsichtlich anderer Verfälschungen der Wahrheit, wie z.B. das sogenannte Christliche Totentuch, dessen Stoff infolge unserer letztjährigen neuesten und äusserst genauen Analysen mit Sonaertechnik ein Alter von 669 Jahren aufweist, beweist wie fälschungssüchtig und betrügerisch viele Erdenmenschen sind. Der Kopf und das sehr friedlich wirkende Gesicht auf dem angeblichen ‹Totentuch› weist auf einen Mann im Alter von ca. 64 Jahren hin, der jedoch zur Zeit der Herstellung des Abbildes nicht tot, sondern lebend war, denn gemäss unseren sehr genauen und absolut fehlerfreien Erkenntnissen ergab sich ohne jeden Zweifel, dass das wiedergegebene Abbild des Mannes nicht einen Toten, sondern einen lebenden Menschen erkennen lässt. Noch vermochten wir bisher nicht zu ergründen, wie es vor rund 670 Jahren möglich war und welcherart Technik benutzt wurde, um dieses angebliche ‹Totentuch› herzustellen. Es war eine Rückreise erforderlich, um zu ergründen, welcher Art die Möglichkeit war, um dieses Abbild herzustellen, dies war auf … der Erde damals als … und dergleichen bekannt, folglich dieserart der Abdruck auf das Tuch gefertigt wurde, was unsere neuerliche Analyse ergab. Dass verschiedene andere Utensilien resp. angebliche Requisiten aus Jmmanuels Zeit, wie aber auch anderweitig, in Museen oder einfach als ‹Altertum› usw., die im Zusammenhang mit Jmmanuel sein sollen und im Umlauf sind, beruht in jedem einzelnen Fall auf Betrug und Fälschung, wie die Fachkräfte Arlions ergründet und eindeutig abgeklärt haben. Bezüglich des angeblichen ‹Totentuches› wurden auch die letzten 3 Jahrtausende durchforscht, wobei sich ergeben hat, dass schon 900 Jahre nach Jmmanuel eine Fälschung eines ‹Totentuches› hergestellt worden war, was ebenfalls angeblich eine Abbildung des toten Körpers von Jmmanuel aufzeigen sollte, wonach sich diese Fälschung jedoch im Laufe der Zeit in ihre Bestandteile auflöste, während sich die rund 400 Jahre später erschaffene Fälschung bis heute erhalten hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is clear, is it not, that I will not mention what I have said regarding the explanation and all that you say in confidence, because I know that all this is not to become known because … consequently I will dot. But if you have now brought up the alleged 'shroud of death' again, then we really should not talk about it any more, because in this respect too, Christians resp. believers do not want the truth to be known or accepted anyway. What was also done in this way with regard to the ancient statue, as Berke writes, is not only a desecration of the statue, but a falsification of it and of antiquity, and this is also the case and no excuse me if everything was done for misguided religious reasons. Religion and religious belief also do not justify such an action, because in the case of this statue, it was created around 10 millennia earlier, before the religion of Islam came into being, whose beliefs were then used, among other things, to circumcise or mutilate the penis on the statue. This is probably in addition to other things that falsely crept into the false religious doctrine and that Mohammed never ordered, just as many other false and fabricated things came about in Christianity. Not to mention the fact that Jmmanuel was falsely called Jesus, something he would never have also dared to dream of. Both were only absolutely upright in their attitude and orientated towards reality and truth, honesty, goodness, humanity, peace, freedom and integrity, etc., but never in any altered wise towards what was falsely attributed to them and made out of their 'teaching of truth' in terms of religion and blatant belief. Jmmanuel's and Muhammad's teaching – which already brought all the bringers of truth back to the time of Nokodemion – neither demanded nor demands worship of the heralds of truth, nor any prostrate worship of them, an imaginary god or saints, as well as no 'holy acts', rites, things, movements, crucifixions, ablutions or incense, etc. The preachers also never demanded any nonsensical frippery in the form of crosses, prayer stones, rosaries and places of prayer, houses of prayer and the like, nor did they demand a 'religious blessing' or 'religious baptism', etc. Their 'teaching of truth' was solely focussed on the fact that human beings must be free in their very own thinking, and must decide and act according to their own ability and right about right and wrong. Their teaching therefore included that human beings should recognise the positive and the negative, and that they should also think for themselves in logic, understanding and reason, independently of any belief, and therefore make correct and just decisions and act in accordance with them. Earth's humanity, however, consistently acts contrary to reality and truth, because it practises the death penalty, for example, wages war and terror, constantly falsifies the truth, just as it unscrupulously falsifies food, as I also saw with my own eyes as a boy in the coffee roasting plant in Bülach, for example, when the ground coffee was heavily mixed with a lot of flour from ground grain and then sold. Many buyers were also cheated by this, of course, just like those who bought tea on a large scale from Eastern countries, which, however, as I saw myself, was coloured to make it appear fraudulently as a certain variety or as 'matured', which – as I have just said – I have seen myself with tea producers. The saying that has been used since time immemorial, "The world wants to be cheated", is probably true.<br />
| Das ist doch klar, dass ich das von mir Gesagte bezüglich der Erklärung und all das nicht erwähnen werde, was du im Vertrauen sagst, denn ich weiss ja, dass dies alles darum nicht bekannt werden soll, weil … folglich ich Pünktchen machen werde. Wenn du nun aber nochmals das angebliche ‹Totentuch› zur Sprache gebracht hast, so sollten wir aber jetzt wirklich nicht mehr darüber reden, denn auch diesbezüglich will bei den Christen resp. den Gläubigen die Wahrheit sowieso nicht gewusst und auch nicht akzeptiert werden. Was auch derart getan wurde bezüglich der alten Statue, wie Berke schreibt, dann ist das nicht nur eine Schändung der Statue, sondern eine Verfälschung derselben sowie des Altertums, und dies ist auch dann der Fall und keine Entschuldigung, wenn alles aus irrwirren religiösen Begründungen geschah. Auch Religion und religiöser Glaube berechtigt ein solches Handeln nicht, denn im Fall dieser Statue wurde diese rund 10 Jahrtausende früher erstellt, ehe die Religion Islam zustande kam, deren Glaubensformen dann unter anderem dazu benutzt wurden, um an der Statue die Beschneidung des Penis vorzunehmen oder diesen zu verstümmeln. Dies wohl nebst anderem, was sich alles fälschlich in die irre Religionslehre eingeschlichen und Mohammed niemals angeordnet hat, wie schon im Christentum vieles andere Falsche und Zugedichtete zustande kam. Von dem ganz zu schweigen, dass Jmmanuel fälschlich Jesus genannt wird, wovon er niemals auch nur zu träumen gewagt hätte. Beide waren in ihrer Gesinnung nur absolut integer und auf Wirklichkeit und Wahrheit, Ehrlichkeit, Güte, Humanität, Frieden, Freiheit und Redlichkeit usw. eingestellt und ausgerichtet, niemals jedoch in irgendeiner veränderten Weise auf das, was ihnen angedichtet und aus ihrer ‹Lehre der Wahrheit› fälschlich religionsmässig sowie krass glaubensmässig gemacht wurde. Jmmanuels und Mohammeds Lehre – die schon all die Wahrheitsbringer bis zurück zur Zeit des Nokodemion brachten – forderte oder fordert weder eine Anbetung der Künder der Wahrheit, noch irgendwelche niederwürfige Anbetungen an sie, einen imaginären Gott oder Heilige, wie auch keine ‹heilige Handlungen›, Riten, Dinge, Bewegungen, Bekreuzigungen, Waschungen oder Beräucherungen usw. Auch forderten die Künder niemals einen unsinnigen Firlefanz in Form von Kreuzen, Gebetssteinen, Rosenkranz und Gebetsorten, Gebetshäusern und dergleichen, wie auch nicht eine ‹religiöse Segnung› oder ‹religiöse Taufe› usw. Ihre ‹Lehre der Wahrheit› war einzig und allein darauf ausgerichtet, dass der Mensch frei in seinem ureigenen Denken zu sein hat, sowie selbst nach seinem eigenen Vermögen und des Rechtens über Recht und Unrecht zu entscheiden und zu handeln hat. Also umfasste ihre Lehre, dass der Mensch das Positive und Negative erkennen soll, wie auch sich in Logik, Verstand und Vernunft eigens und unabhängig von jedem Glauben seine eigenen Gedanken zu machen und also richtige sowie gerechte Entscheidungen zu treffen und diesen gemäss zu handeln ist. Der Erdenmensch handelt jedoch durchwegs gegenteilig, folglich gegen die Wirklichkeit und Wahrheit, denn er übt z.B. die Todesstrafe aus, führt Krieg und Terror, verfälscht laufend die Wahrheit, wie er auch bedenkenlos Nahrungsmittel fälscht, wie ich z.B. mit eigenen Augen als Junge gesehen habe in der Kaffeerösterei in Bülach, als bei der Kaffeeherstellung der gemahlene Kaffee mit viel Mehl von gemahlenem Korn stark vermischt und dann verkauft wurde. Damit wurden auch sehr viele Käufer natürlich ebenso betrogen wie jene, welche im Grossen Tee aus Ostländern einkauften, der jedoch, wie ich selbst gesehen habe, eingefärbt wurde, um ihn betrügerisch als bestimmte Sorte oder als ‹gereift› erscheinen zu lassen, was ich – wie ich eben schon sagte – bei Teeproduzenten selbst gesehen habe. Dazu trifft wohl das Wort zu, das ja seit alters her gesagt wird: «Die Welt will eben betrogen sein.»<br />
|-<br />
| The fact and truth is that no normal human being – if I may speak of normal at all – advocates, demands or practises revenge, retribution or capital punishment, war and terror, let alone causes, instigates or wages war himself. This, just as a normal human being also does not command or condone terror and destructive demonstrations, the infliction of harm or physical aggression or even harm to life and the destruction of human achievements etc. It is already a monstrous crime that human beings are forced by law, against their own will, to militarily raise a weapon against fellow human beings and kill or murder them. And this is usually done without knowing the person to be murdered, without ever having seen them before and/or without them having done anything to harm them.<br />
| Tatsache und Wahrheit ist, dass kein normaler Mensch – wenn ich überhaupt von normal sprechen darf – Rache, Vergeltung oder Todesstrafe, Krieg und Terror befürwortet, fordert oder ausübt, geschweige denn, dass er selbst gar Krieg verursacht, anzettelt oder führt. Dies, wie auch ein normaler Mensch keinen Terror und keine zerstörende Demonstration, keine Schadenzufügung oder körperliche Angriffigkeit oder gar Schädigung des Lebens und der Zerstörung menschlicher Errungenschaften usw. befiehlt oder billigt. Es ist schon ein ungeheures Verbrechen, dass der Mensch wider seinen eigenen Willen gesetzlich dazu gezwungen wird, militärisch eine Waffe gegen einen Mitmenschen zu erheben und ihn zu töten resp. zu ermorden. Und dies in der Regel, ohne dass er den zu Ermordenden kennt, ihn jemals zuvor gesehen und/oder dieser ihm etwas zuleide getan hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But this injustice goes much further, because as I have fathomed during my stays here on Earth, for example, especially here in your home country, money is generously given by this state to foreign countries for alleged sponsorship and aid, whereby often very large sums of millions of francs, which are unjustly collected from the citizenry through taxes, are given away for dubious purposes, etc. and shifted and squandered in foreign states. I have noticed that large sums of money end up in the accounts of wealthy state leaders, who enrich themselves almost without limits in this wise and …<br />
| Diese Ungerechtigkeit geht aber noch sehr viel weiter, denn wie ich während meinen Aufenthalten hier auf der Erde z.B. ergründet habe, besonders hier in deinem Heimatland, werden von diesem Staat für das Ausland grosszügig Gelder für angebliche Förderungen und Hilfen vergeben, wobei oft sehr grosse Millionenbeträge von Franken, die des Unrechtens durch Steuern von der Bürgerschaft erhoben werden, für fragwürdige Zwecke usw. verschenkt und in fremde Staaten verschoben und verschleudert werden. Dabei konnte ich feststellen, dass jeweils grosse Beträge auf die Konten wohlhabender Staatsführender gelangen, die sich auf diese Weise unbehelligt beinahe grenzenlos bereichern und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … at the expense of Switzerland's bona fide taxpayers. But this is actually public knowledge, which is tacitly tolerated by the population because nobody dares to do anything about it. Moreover, paradoxically, the people are in favour of this fraud because they are religiously delusional and believe that squandering taxpayers' money in this way serves good causes and is 'Christian'. This is despite the fact that many of the people actually know that some of the unjust people in foreign governments and the heads of aid organisations are enriching themselves and becoming millionaires through this 'aid money' from the tax money of the Swiss people, as your daughter Semjase and I have already discovered in our research.<br />
| … auf Kosten der gutgläubigen Steuerzahler der Schweiz. Doch das ist eigentlich öffentlich bekannt, was jedoch von der Bevölkerung stillschweigend geduldet wird, weil sich eben niemand getraut, dagegen etwas zu unternehmen. Ausserdem befürwortet das Volk paradoxerweise diesen Betrug, und zwar, weil es religiös wahngläubig ist und glaubt, dass das dieser Art Verschleudern von Steuergeldern guten Zwecken diene und ‹christlich› sei. Dies, trotzdem eigentlich viele des Volkes wissen, das sich der Teil der Unrechtschaffenen bei den fremden Regierungen und die Oberen der Hilfsorganisationen durch diese ‹Hilfsgelder› aus den Steuergeldern des Schweizervolkes bereichern und Millionäre werden, wie schon deine Tochter Semjase und ich bei unseren Nachforschungen festgestellt haben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is indeed the case, and my daughter Semjase also told me so. Through such machinations, large amounts of taxpayers' money are squandered senselessly instead of using the money to care for the poor and underprivileged in their own country and also to do everything possible to protect the vital nature with all its ecosystems and the increasingly impaired fauna and flora. However, this is completely neglected by the leaders of the responsible state officials, because, as we have come to realise, these 'leaders' are only loud-mouthed and lack expertise in what is really very urgently needed to preserve vital nature and its fauna and flora. Not even their so-called experts are educated and experienced enough to recognise what needs to be done effectively. They do not realise what is urgently needed for nature and its flora and fauna, but instead they are doing the opposite by mismanaging the landscapes, forests, waters, mountains and regions, with the result that everything is having an overall detrimental effect on the naturalness of all ecosystems and therefore also on all life. And as we have seen, which is frightening to judge, this is the result of the delusion of know-it-all behaviour and power-grabbing by the representatives of all administrative offices, etc., which prevents the correct thing from being done to preserve nature and its fauna and flora. It also results, as we have seen, that these officials have no real knowledge or experience of natural life and therefore counteract it with false orders and commands, which is the right thing to do. As a result, human beings who responsibly and with true knowledge regarding life, the need for the correct flourishing and existence of nature and its fauna and flora do the right thing, consequently they can flourish and live, are hounded with false impositions in the form of orders, commands, laws and punishments, etc., and thus prevented from doing what is necessary.<br />
| Das ist tatsächlich so, und das sagte mir auch meine Tochter Semjase. Durch solcherart Machenschaften werden grosse Beträge der Steuergelder sinnlos verschleudert, anstatt dass mit dem Geld für die Armen und Minderbemittelten des eigenen Landes gesorgt sowie auch alles getan wird, um die lebenswichtige Natur mit all ihren Ökosystemen sowie die immer mehr beeinträchtigt werdende Fauna und Flora zu schützen. Dies wird jedoch durch die Führenden der dafür zuständigen Staatswesenbeauftragten völlig vernachlässigt, denn wie wir die Erkenntnis gewonnen haben, sind diese ‹Führenden› nur grossmäulig und ohne Fachkenntnisse bezüglich dessen, was wirklich sehr dringend für den Erhalt der lebenswichtigen Natur und deren Fauna und Flora erforderlich ist. Nicht einmal deren sogenannte Fachkräfte sind soweit gebildet und erfahren, dass sie das erkennen könnten, was in Effectivität an Notwendigkeitigem getan werden müsste. Sie nehmen das Erforderliche nicht wahr, was dringend für die Natur und deren Fauna und Flora getan zu werden erforderlich ist, sondern sie missgestalten gegenteilig die Landschaften, Wälder, Gewässer, Gebirge und Gegenden, folglich sich alles gesamtschädlich für die Natürlichkeit aller Ökosysteme und damit auch alles Leben auswirkt. Und wie wir feststellen, was erschreckend zu beurteilen ist, ergibt sich aus dem Wahn der Besserwisserei und des Machtgebarens der Beauftragten aller Ämter der Verwaltungen usw., wodurch sie behindern, dass bezüglich des Gedeihens und zum Erhalt der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige unternommen und getan wird. Auch ergibt sich, wie wir festgestellt haben, dass diese Beauftragten keinerlei wahrliche Kenntnisse und Erfahrungen bezüglich dem Naturleben aufweisen und folglich diesen mit falschen Anordnungen und Befehlsgebungen entgegenwirken, was richtigerweise zu tun wäre. Das führt dazu, dass Menschen, die verantwortungsvoll und in wahrer Kenntnis bezüglich des Lebens, der Notwendigkeit des richtigen Gedeihens und Existierenkönnens der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige tun, folglich diese gedeihen und leben können, mit falschen Auflagen in Form von Anordnungen, Befehlen, Gesetzen und Strafen usw. geharmt und dadurch daran gehindert werden, das Notwendige zu tun.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| All this, i.e. regarding the squandering of money, the destruction of nature, fauna and flora, all ecosystems as a whole and thus landscapes and bodies of water, as well as forests and mountains, floodplains, fields, moors and marshes etc. and thus inevitably also the atmosphere and climate, is unfortunately not, little or not at all taken into account in Switzerland. Especially not by those who 'squander' masses of 'coal' for supposedly 'good causes' and 'development aid' abroad and privately fill the wallets and bank accounts of foreign rulers. And the fact that traitors to the country are still involved in the government, who make a mockery of our neutrality and are tolerated by the people instead of shunning such traitorous elements, is typical of the general low-mindedness and stupidity, the very non-thinking that should be done instead, but which is followed by some crazy, confused and useless belief that makes people indifferent, lacking in initiative and completely inactive, fearful, ignorant of reality and also dismissive of the truth. As a result, the people are incapable – and this is the same in all countries of the world – of doing what would be correct, namely to stand on the 'back foot', that only good and truly governable people can steer the helm of government, and consequently only human beings who behave with integrity and have experience of life can exercise the leadership of the country and the people. This, while unfit 'government vegetables' do not belong in a government and should be 'chewed out' by the people, who unfortunately do not seem to have the courage to do so and only keep their fists in their apron pockets and trouser pockets – if they have the guts to do so at all. This is more than questionable when we see how those in power and their rationally blind supporters and like-minded people instigate and unleash war, murder, manslaughter, destruction and ruin against the meaning of peace and the freedom of the people. This, as it is and has been happening in Ukraine, all caused by America's fault, but triggered by Russia. Then in the Middle East, the murderous and destructive war started by Hamas, which attacked Israel, and in the Red Sea against Yemen, where ruthless murderers are also at work, causing immense destruction.<br />
| Dies alles, also bezüglich des Verschleuderns des Geldes, der Zerstörung der Natur, Fauna und Flora, gesamthaft aller Ökosysteme und damit der Landschaften und Gewässer, wie auch der Wälder und Berge, der Auen, Felder, Moore und Sümpfe usw. und damit zwangsläufig auch der Atmosphäre und des Klimas, wird in der Schweiz leider nicht, wenig oder überhaupt nicht beachtet. Dies besonders nicht von jenen, welche massenweise die ‹Kohle› für angeblich ‹gute Hilfszwecke› und für ‹Entwicklungshilfe› ins Ausland ‹verpulvern› und fremden Regierenden privaterweise deren Portemonnaie und Bankkonten füllen. Und dass dabei noch Landesverräter in der Regierung mitwirken, die unsere Neutralität zur Sau machen und dafür vom Volk noch geduldet werden, anstatt dass es solcherart verräterische Elemente schasst, das ist ganz typisch für die allgemeine Dummheit und Dämlichkeit, eben das Nichtdenken, das ureigenst getan werden sollte, anstatt dessen, aber irgendeinem irren, wirren und nutzlosen Glauben nachgehangen wird, der gleichgültig, initiativelos und völlig tatenlos, angstvoll, wirklichkeitsverkennend sowie auch wahrheitsabweisend macht. Folgedem ist das Volk unfähig – und das ist in allen Ländern der Welt gleichermassen so – das zu tun, was richtig wäre, nämlich auf die ‹Hinteren› zu stehen, dass nur gute und wahre Regierungsfähige das Ruder der Regierung lenken, folglich also nur sich integer verhaltende und lebenserfahrene Menschen die Führung des Landes und des Volkes ausüben können. Dies, während untaugliches ‹Regierungsgemüse› nicht in eine Regierung gehört und vom Volk ‹ausgeschaubt› gehört, wozu dieses leider offenbar nicht den Mut hat und nur die Faust in der Schürzentasche und im Hosensack macht – wenn überhaupt der Mumm dazu reicht. Dies ist mehr als nur fraglich, wenn gesehen wird, wie die Regierenden und deren vernunftblinde Anhänger und Gleichgesinnten wider den Sinn des Friedens und der Freiheit des Volkes Krieg, Mord, Totschlag, Verderben und Zerstörung anzetteln und losbrechen. Dies, wie es geschehen ist und läuft in der Ukraine, wobei alles hervorgerufen wurde durch Amerikas Schuld, ausgelöst jedoch durch Russland. Dann im Nahen Osten der mörderische und zerstörerische Krieg, der begonnen wurde von der Hamas, die Israel angegriffen hat, und im Roten Meer gegen den Jemen, wo ebenfalls bedenkenlose Mörder am Werk sind und ungeheure Zerstörungen hervorrufen.<br />
|-<br />
| Now, this is different from the fact that certain individual incompetent elements are sitting in the government in Bern, also in the Federal Council in peacetime as traitors to the country, and are drawing a salary of no less than CHF 472,958.00 in the current year. However, the people are too cowardly to remove such elements from the government, just as the co-governors also fail to do so, but instead protect these nasty 'co-governing' elements who, for example, make a mockery of Switzerland's neutrality and allow them to wreak further havoc. The majority of the people obviously prefer to twiddle their thumbs and put up with everything that such government incompetents and traitors to the country do, which also includes those who want to sell off our homeland to the EU dictatorship and are already doing so step by step, so that when everything in this regard is over, foreign judges will decide on the weal and woe of the Swiss.<br />
| Nun, dies ist zwar etwas anderes als das, dass in Bern gewisse einzelne unfähige Elemente in der Regierung hocken, und zwar in Friedenszeiten als Landesverräter auch im Bundesrat, und im gegenwärtigen Jahr ein Salär von sage und schreibe rund Fr. 472'958.00 beziehen. Das Volk ist aber zu feige, um solche Elemente aus der Regierung zu entfernen, wie dies aber auch die Mitregierenden nicht tun, sondern diese fiesen ‹mitregierenden› Elemente, die z.B. die Neutralität der Schweiz zur Sau machen, noch schützen und weiteres Unheil anrichten lassen. Das Gros des Volkes dreht offensichtlich viel lieber Däumchen und lässt mit sich alles machen, was dieserart Regierungsuntaugliche und Landesverräter machen, zu denen auch jene gehören, die unsere Heimat an die EU-Diktatur verschachern wollen und dies bereits schrittweise tun, wodurch dann, wenn alles Diesbezügliche über die Bühne gegangen ist, fremde Richter bezüglich des Wohls und Wehes der Schweizerinnen und Schweizer bestimmen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That really threatens, as I know from my father's annals.<br />
| Das droht wirklich, wie ich aus den Annalen meines Vaters weiss.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know that just as well as I also know that, the war skirmish in Ukraine due to America's hegemonic actions as well as the partisan and thoughtless meddling of the 50 or so countries and their supply of weapons, ammunition and money to Zelensky, will have the consequence that …<br />
| Ja, das weiss ich ebenso gut, wie auch, dass, das Kriegsgeplänkel in der Ukraine durch das hegemonische Handeln Amerikas sowie durch das parteiische und unbedachte Mitmischeln der rund 50 Länder und deren Liefern von Waffen, Munition und Geld an Selensky, die Folge haben wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You should a…<br />
| Das solltest du a…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … is also not what I have in mind, I am just telling you. The little dots should suffice and make you think for yourself. Something that those who think further than just up to the tip of their nose will certainly do.<br />
| … habe ich ja auch nicht im Sinn, sondern ich sage es nur dir. Die Pünktchen sollen genügen und selbst zum Denken anregen. Etwas, das sicher jene tun werden, die weiterdenken als nur gerade bis zur Nasenspitze.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The way I see Swiss politics, it is on the road to ruin.<br />
| Wie ich die Politik der Schweiz sehe, so ist diese auf dem Weg des Untergangs.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right, because when I consider all that is true and correct, how far-sighted, correct thinking and acting Switzerland's rulers also were at the time, when I was still young, but see how wrong, confused and destructive thinking, acting and ruling is today, then it is more than just recognisable that Switzerland is rapidly going downhill. It is very regrettable and absolutely incomprehensible that the Swiss people are sleeping with their eyes open – as is also the case with Earth's humanity in general. The truth is simply not perceived, because indifference, pleasure and allotria dominate human beings, as does the desire to be rich without having to work, as does also making oneself important in public, e.g. on television through self-branding or influencing, whereby a lot of money is 'siphoned off' from viewers as a result of stupid influencing, which they pay lowly intelligent and simple-minded. The same happens with sport, especially football, as high entrance fees are paid to watch footballers 'chug' a leather ball around. This is instead of keeping themselves busy and doing something for the health of their own bodies. Many people who do this are then surprised when their health suddenly leaves a lot to be desired. But let me ask you a question: what about the writing I do for you? Is it still such that …<br />
| Da hast du wohl recht, denn wenn ich all dem Wahren und Richtigen bedenke, wie auch weitsichtig, richtig denkend und handelnd die Regierenden der Schweiz zu jener Zeit noch waren, als ich noch jung war, aber sehe, wie falsch, konfus und zerstörerisch heute gedacht, gehandelt und regiert wird, dann ist mehr als nur erkenntlich, dass es mit der Schweiz rasch bergabgeht. Es ist sehr bedauerlich sowie absolut unverständlich, dass das Schweizervolk mit offenen Augen schläft – wie allgemein aber auch der Erdenmensch. Es wird einfach nicht die Wahrheit wahrgenommen, denn Gleichgültigkeit, Vergnügen und Allotria beherrschen den Menschen, wie auch das Reichseinwollen ohne arbeiten zu müssen, wie auch das Sichwichtigmachen in der Öffentlichkeit, wie z.B. im Fernsehen durch ein Selbstbrillieren oder durch Influencing, wodurch infolge blöder Beeinflussung von Zuschauern diesen viel Geld ‹abgezapft› wird, das diese dumm und dämlich zahlen. Gleichermassen geschieht es mit dem Sport, besonders beim Fussball, da hohe Eintrittsgelder bezahlt werden, um zuzuschauen wie Fussballer einen Lederball durch die Gegend ‹tschuuten›. Dies, anstatt sich selbst zu beschäftigen und etwas für die Gesundheit des eigenen Körpers zu tun. Viele, die es dieserart treiben, wundern sich dann, wenn ihre Gesundheit plötzlich nur noch zu wünschen übriglässt. Aber mal eine Frage: Wie steht es eigentlich mit der Schreiberei, die ich für euch verrichte? Ist es noch immer derart, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It has remained the same, for which we are also very grateful to you for all your work.<br />
| Das ist gleichermassen geblieben, wofür wir dir auch für all deine Arbeit sehr dankbar sind.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is good, I do not want any thank you for that. Besides, I am always busy, never unemployed and never bored. And then there are the contact conversations that I have to call up and write down. This is interesting, however, because religious energies interfere with me so much that it takes me 3 to 4 times longer to retrieve and write down the conversations than it used to. Whole sections or sometimes even everything that I have already retrieved and written down are suddenly deleted, so I have to start all over again. It is also the same with the [memory] sticks when I transfer everything to them to have Bernadette correct it. Words or whole sections are suddenly missing, or everything is mixed up or contradictory to what I have written and is correct in the computer, etc. However, what is interesting is that all of what I write down for you works without a hitch and is not affected by the disruptive energies.<br />
| Schon gut, dafür will ich keinen Dank. Ausserdem bin ich dadurch dauernd beschäftigt, nie arbeitslos und kenne keine Langeweile. Ausserdem kommen ja noch die Kontaktgespräche dazwischen, die ich abzurufen und niederzuschreiben habe. Das ist allerdings interessant, denn da wird mir von religiösen Energien derart gewaltig reingepfuscht, dass ich 3bis 4mal länger benötige, um die Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, als das früher der Fall war. Ganze Abschnitte oder manchmal gar alles, was ich bereits abgerufen und niedergeschrieben habe, werden einfach plötzlich gelöscht, folglich ich von vorn beginnen muss. Auch bei den Sticks geht es so, wenn ich alles auf diese übertrage, um es Bernadette korrigieren zu lassen. Es fehlen einfach plötzlich Worte oder ganze Abschnitte, oder es ist alles durcheinander oder widersprüchlich dem, was ich geschrieben habe und richtig in Computer ist usw. Interessant jedoch ist, dass all das, was ich für euch niederschreibe, problemlos funktioniert und durch die störenden Energien nicht beeinträchtigt wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have explained this to me and also to Arlion, and we consider this really strange, which Arlion cannot explain, as it is also unexplainable to all his specialists. It is also puzzling to him and his people that your handwriting is also affected when you write, inexplicably and unintentionally as well as uncontrollably writing completely wrong letters and numbers when you finish something by hand.<br />
| Das hast du mir und auch Arlion erklärt, und wir erachten dies als wirklich seltsam, was Arlion nicht erklären kann, wie es auch all seinen Fachkräften nicht erklärbar ist. Auch ist ihm und seinen Leuten rätselhaft, dass auch deine Handschrift beim Schreiben beeinträchtigt wird, wodurch unerklärlicherweise und ungewollt sowie unkontrollierbar völlig falsche Buchstaben und Zahlen geschrieben werden, wenn du handschriftlich etwas fertigst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is why I always have to use Eva when I have to write something by hand, such as telephone numbers or addresses on envelopes. But you see, this is typical American hegemony madness.<br />
| Daher habe ich ja jeweils Eva zu bemühen, wenn ich handschriftlich etwas fertigen muss, wie z.B. Telephonnummern aufschreiben oder Adressen auf Couverts. Aber sieh hier, dies ist typisch der Hegemoniewahnsinn der Amerikaner.<br />
|- class="heading1 line-break3"<br />
| Intergalactic Mining Rights<br />
| Intergalaktische Schürfrechte<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| USA Declares Itself the Owner of All Space by Law<br />
| USA erklären sich per Gesetz zum Besitzer des gesamten Weltraums<br />
|- align="center" class="force-line-break1"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
|- align="center" class="small-italic-text2 no-line-break"<br />
| <div style="width:65%">Mining rights: USA declares itself the owner of space (Photo: © nasa.gov)</div><br />
| <div style="width:65%">Schürfrechte: USA erklären sich zum Besitzer des Weltraums (Foto: © nasa.gov)</div><br />
|- class="line-break3-bold"<br />
| No joke. Not an April Fool's joke. Not satire. The US Senate and Congress have approved a bill that declares all of outer space to be American administrative space. Even US President Barack Obama has already signed the document, which gives the USA the unrestricted right to grant licences for mining rights in all of outer space.<br />
| Kein Witz. Kein Aprilscherz. Keine Satire. Der US-Senat und der Kongress segneten einen Gesetzentwurf ab, der den gesamten Weltraum zum amerikanischen Verwaltungsraum erklärt. Selbst US-Präsident Barack Obama hat das Schriftstück bereits unterzeichnet, welches den USA das uneingeschränkte Recht zur Lizenzvergabe von Schürfrechten im gesamten Weltraum gibt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' The 1967 UN Outer Space Treaty stipulates that outer space and all its celestial bodies belong to no single state, but to humanity as a whole. However, the UN Outer Space Treaty allows states to use and explore this space, but expressly prohibits declaring celestial bodies as property.<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' Im UN-Weltraumvertrag von 1967 wurde festgelegt, dass der Weltraum mit all seinen Himmelskörpern keinem einzelnen Staat, sondern der gesamten Menschheit gehört. Der UN-Weltraumvertrag erlaubt aber Staaten, diesen zu Nutzen und zu erforschen, verbietet aber ausdrücklich Himmelskörper als Eigentum zu erklären.<br />
|-<br />
| Until now, the decades-old regulation has met with international approval, but the USA now seems to have changed its mind. The bill, which has already been signed by the US Senate, Congress and President Barack Obama, declares the USA to be the sole administrator of the mining rights to all of outer space. This means that the USA claims the right to grant licences for the commercial use of outer space, such as the exploitation of asteroids or the colonisation of other planets.<br />
| Bisher traf die Jahrzehnte alte Regelung auf internationale Zustimmung, doch die USA scheinen Ihre Meinung nun geändert zu haben. Der Gesetzentwurf, der bereits vom US-Senat, dem Kongress und Präsident Barack Obama unterzeichnet wurde, erklärt die USA zum alleinigen Schürfrechte-Verwalter des gesamten Weltraums. Damit beanspruchen die USA das Recht der Lizenzvergabe zur kommerziellen Nutzung des Weltraums, wie beispielsweise die Ausbeutung von Asteroiden oder die Kolonisierung anderer Planeten.<br />
|- class="left-align"<br />
| Source: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
| Quelle: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The hegemony mania of America knows no bounds, which is why the entire space of the Sol-system is included in the mania of domination, which will also lead to …<br />
| Der Hegemoniewahn Amerikas kennt keine Grenzen, weshalb der gesamte Raum des Sol-systems in den Herrschaftswahn einbezogen wird, was auch dazu führen wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you say, I will put dots there though, because I know that it will become reality, and that is not good if the Earthlings know that in advance, because then everything would become much more …<br />
| Was du sagst, da setze ich aber Pünktchen, denn ich weiss, dass es Wirklichkeit werden wird, und das ist nicht gut, wenn die Erdlinge das vorauswissen, denn dann würde alles noch viel …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I suppose that would be the case. But that is enough for today about what we have discussed so far, because I have other things I want to talk to you about and I want to keep them between us.<br />
| Das würde wohl so sein. Nun jedoch soll es bezüglich des bisher Besprochenen genug sein für heute, denn ich habe noch anderes, was ich mit dir bereden will und was unter uns bleiben soll.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As you wish. Then …<br />
| Wie du willst. Dann …<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,<br />
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,<br />
|- class="heading2 no-line-break"<br />
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:<br />
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:<br />
|- class="center line-break2"<br />
| German:<br />
| Deutsch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
|- class="center line-break2"<br />
| English:<br />
| Englisch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
|- class="center line-break3"<br />
| Neutral information on the current situation and other important topics:<br />
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:<br />
|- class="center bold line-break2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Special edition Zeitzeichen:<br />
| Sonderausgabe Zeitzeichen:<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 880]]<br />
<br />
==Source==<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_879.pdf Contact Report 879 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_879&diff=101576
Contact Report 879
2024-03-07T02:11:24Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 5th March 2024<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman, Stefan Zutt<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 879==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| One Hundred and Seventy-ninth Contact<br />
| Achthundertneunundsiebzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
| Dienstag, 27. Februar 2024, 00.14 h<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It is early in the day again, but your coming here is still very welcome, Ptaah. Be greeted, dear friend.<br />
| Es ist schon wieder früh am Tag, doch dein Herkommen ist trotzdem sehr willkommen, Ptaah. Sei gegrüsst, lieber Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you, you also be greeted, dear Eduard, my friend.<br />
| Danke, sei auch du gegrüsst, lieber Eduard, mein Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I want to start by saying that strange things have been happening in my office again for days. Last Saturday, for example, I closed it when I was called away from the computer to the kitchen, but when I came back about 15 minutes later, there was this little booklet, a little book of poems, lying on the table in front of the computer, with a dedication from Inge Müller dated on the 11th of May 2002. Inge was a passive member and a friend of Rose, and died in 2007. She apparently had this little work published by 'Die Blaue Eule' in Germany in 2002, but apparently she forgot to give it to me at the time. But now it is suddenly lying on my desk in front of the computer, even though the office was locked and nobody was in there and also could not get in. What is more, the next day Mark brought me back the wallet with the change from the deposit, but when I counted it a little later, a coin fell to the floor and simply disappeared without a trace. Even when I searched for it with the help of Eva and by the light of a torch, it could no longer be found. Even when I looked for it again the next day, the search was fruitless – until today. It was like when we were doing the accounts together with Patric, when a 500-franc note – they still existed back then, but now only 200-franc notes – disappeared from the table in front of our eyes. It was the same as with Pius – again when we were doing the accounts – when a small bundle of 50 notes suddenly disappeared on the table before our eyes, 10 notes that never reappeared. This was in contrast to Patric's 500 note, which suddenly reappeared on the table after about 2 or 3 minutes. Yesterday, in one of my showcases, the head of a small statue I had from New York suddenly disappeared without a trace and never reappeared. Eva and I looked and realised that the head had been cut off flat, but had disappeared without a trace and had not reappeared. You can see it for yourself here.<br />
| Schon zu Anfang will ich sagen, dass seit Tagen wieder Seltsames bei mir im Büro passiert. Letzten Samstag habe ich z.B. dieses verschlossen, als ich vom Computer weg in die Küche gerufen wurde, doch als ich nach etwa 15 Minuten zurückkam, da lag dieses kleine Büchlein, ein Gedichtwerklein, hier vor dem Computer auf dem Tisch, mit einer Widmung vom 11.5.2002 von Inge Müller. Inge war Passivmitglied und eine Freundin von Rose, und ist bereits 2007 verstorben. Sie hat im Jahr 2002 dieses Werklein offenbar beim Verlag ‹Die Blaue Eule› in Deutschland verlegen lassen, doch scheinbar wurde damals von ihr vergessen, es mir zu geben. Jetzt aber liegt es plötzlich bei mir, vor dem Computer, auf dem Tisch, und zwar obwohl das Büro verschlossen und in diesem niemand war und auch nicht hereinkonnte. Ausserdem hat sich am nächsten Tag ergeben, dass mir Mark das Mäppchen mit Rückgeld von der Einzahlung her zurückbrachte, doch als ich dieses etwas später nachzählte, fiel mir ein Geldstück zu Boden und verschwand einfach spurlos. Auch als ich es mit Hilfe von Eva und im Licht einer Taschenlampe suchte, liess es sich nicht mehr auffinden. Auch als ich es anderntags nochmals suchte, war die Suche ergebnislos – bis heute. Es war so, wie beim Abrechnen zusammen mit Patric, da vor unseren Augen eine 500er Geldnote – damals gab es sie noch, heute nur noch 200er – auf der Tischplatte verschwand. Es war so wie bei Pius – wieder bei einer Abrechnung –, als plötzlich ein kleines Bündel 50er Noten vor unseren Augen auf dem Tisch verschwand, 10 Noten waren es, die niemals wieder auftauchten. Dies im Gegenteil zu der 500er Note von Patric, die nach etwa 2 oder 3 Minuten plötzlich wieder auf dem Tisch erschien. Gestern ergab sich weiter in einem meiner Schaukästen, dass plötzlich bei einer kleinen Statue, die ich aus New York hatte, der Kopf von der Figur spurlos verschwand und nicht wieder erschien. Eva und ich sahen nach und stellten fest, dass der Kopf flach weggetrennt wurde, jedoch spurlos verschwand und nicht wieder erschienen ist. Du kannst es hier selbst sehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Yes, the head is indeed missing. I am aware of these incidents from your stories, so I know that they happen in your workroom, and Arlion also told me about other strange incidents at the Centre that he personally experienced, as did several of his employees, even in your workroom. In this room, 3 persons from his work group were indecently molested in the same manner, such as Engelbert, Maria, Marcel, my daughter Semjase, the professor from Germany and others. And I want to confess to you now that the same thing happened to me at the beginning of December 1989, when I was alone in your workroom, waiting for you and you were burdened with unpleasantness.<br />
| … Ja, der Kopf fehlt tatsächlich. Diese Vorkommnisse sind mir durch deine Erzählungen bekannt, folglich weiss ich, dass solches bei dir im Arbeitsraum geschieht, wozu mir Arlion auch andere seltsame Vorkommnisse im Center erklärte, die er persönlich, wie auch mehrere seiner Mitarbeitenden erlebt haben, gar in deinem Arbeitsraum. In diesem wurden nämlich 3 Personen seiner Arbeitsgruppe gleicherweise unsittlich belästigt, wie Engelbert, Maria, Marcel, meine Tochter Semjase, der Professor aus Deutschland und andere. Und ich will dir jetzt gestehen, dass mir das gleiche zu Anfang des Monats Dezember 1989 zugestossen ist, und zwar, als ich allein in deinem Arbeitsraum war, auf dich wartete und du mit Unerfreulichem belastet warst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – So, also you – maybe it was good that you did not tell me about it at the time. I was even sued in court 30 years later for these unpleasant incidents, which not only involved my ex and my daughter, but also the librarian of the university library – who has since retired – and perhaps our former first FIGU president was also involved, who … and, as I was told, still goes in and out of my ex's office today.<br />
| – – – So, also auch du – vielleicht war es gut, dass du mir damals davon nichts sagtest. Für diese unerfreulichen Vorkommnisse wurde ich gar noch 30 Jahre später beim Gericht verklagt, wohinter nicht nur meine Ex und meine Tochter steckten, sondern auch der Bibliothekar der Unibibliothek – der inzwischen pensioniert ist –, wobei vielleicht auch noch unser ehemaliger erster FIGU-Präsident mitgemischelt hat, der ja … und, wie mir berichtet wurde, noch heute bei meiner Ex rein und raus geht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That may be, because …<br />
| Das mag sein, denn …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because you told me so, but that does not make me hot anymore.<br />
| Das weiss ich, denn ihr habt mir das ja gesagt, was mir aber heute nicht mehr heiss macht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That will really be so, because that which corresponds to the truth is past.<br />
| Das wird wirklich so sein, denn das, was der Wahrheit entspricht, ist ja Vergangenheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, and you should let it rest, because what was once cannot be changed. But we can learn from it and possibly make things better if necessary. Unfortunately, many human beings do not realise this and do not change anything for the better if they have suffered damage as a result of some crooked thinking or wrong action. This is particularly evident in human beings who have become addicted to alcohol, drugs or a bad habit, behaviour or simply a bad habit.<br />
| Ja, und diese soll man ja ruhen lassen, denn was einmal war, das kann nicht mehr geändert werden. Daraus ist aber zu lernen und u.U. alles besser zu machen, wenn dies erforderlich ist. Leider begreifen das viele Menschen nicht und ändern nichtsm zu Besseren, wenn sie durch irgendwelches krumme Sinnen oder infolge falschen Handelns Schaden erlitten haben. Dies erweist sich besonders bei Menschen, die einer Sucht verfallen sind, Alkohol, Rauschgift oder einer handlungsmässigen Unart, einer Verhaltensweise oder einfach einer unguten Gewohnheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This corresponds to what actually is and makes life difficult for many human beings.<br />
| Das entspricht dem, was tatsächlich ist und vielen Menschen das Leben erschwert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As a rule, there is just a stubborn non-thinking and thus low intelligentum behind it, but also a religious or worldly belief that creates a large shadow, but apparently cannot be jumped over this delusion. This is because every delusion of faith mutates into a completely uncontrollable habit.<br />
| In der Regel steckt eben ein stures Nichtdenken und damit also Dummheit dahinter, wie jedoch auch ein religiöser oder weltlicher Glaube, der einen grossen Schatten erzeugt, über diesen Wahn aber offenbar nicht gesprungen werden kann. Dies, weil jeder Glaubenswahn eben zur völlig unkontrollierbaren Gewohnheit mutiert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That effectively corresponds to what you say and which also corresponds to the truth.<br />
| Das entspricht effectiv dem, was du sagst und was auch der Wahrheit entspricht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but unfortunately it does not want to be understood and consequently also not accepted by the Earthlings.<br />
| Das ist so, doch leider will es von den Erdlingen nicht verstanden und folglich auch nicht akzeptiert werden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have said that several times in our conversations.<br />
| Das hast du schon mehrmals bei unseren Gesprächen gesagt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know, but it corresponds to the truth, that is also what this Mrs Y… from … in Germany says in her letter, which I also received yesterday. She writes that it is not Putin who should be in the dock for starting the war in Ukraine, but America. And as it is written here word for word: "America is guilty because it has violated all the great promises that NATO would never expand into the eastern states of Europe. In the early 1990s, however, NATO's criminal organisation did expand eastwards. I was born in Ukraine, but I am married to a German man, and I and he also cannot understand why our country has chosen this clown actor Zelensky as its president, who is nothing but an evil warmonger and who uses lies and acting to get many countries on his side and give them weapons to Ukraine. And Zelensky might get rich in the process, because he obviously still gets money and takes it into his own pocket. And I want to tell you that many thousands of us Ukrainians have fled to Russia and to Germany, as I and my husband have also done. I do not want to sanctify Putin, because after all he let the Russian soldiers invade Ukraine and started the war, but the fact is that America is to blame for this, and also for the fact that our two sons were killed who had to go to war and also told us that often Russian soldiers are simply shot when they are captured by ours. …"<br />
| Ja, ich weiss, aber es entspricht der Wahrheit, das sagt auch diese Frau Y… aus … in Deutschland in ihrem Brief, den ich auch gestern erhalten habe. Sie schreibt, dass eben nicht Putin auf die Anklagebank gehöre bezüglich des Beginns des Krieges in der Ukraine, sondern Amerika. Und wie es hier wortwörtlich geschrieben steht: «Amerika ist deshalb schuldig, weil es gegen alle grossen Versprechen verstossen hat, dass die NATO nie in die östlichen Staaten von Europa ausgebreitet werde. Anfangs der Jahre 1990 wurde dann aber die NATO-Verbrecherfirma doch nach Osten ausgeweitet. Ich bin gebürtige Ukrainerin, doch bin ich mit einem deutschen Mann verheiratet, und ich wie auch er, können nicht verstehen, dass unser Land diesen Clowndarsteller Selensky als Präsident genommen hat, der nur ein böser Kriegshetzer ist und mit Lügen und Schauspielerei viele Staaten auf seine Seite bringt und sie an die Ukraine Waffen geben. Und Selensky macht sich noch reich dabei, weil er offenbar noch Geld bekommt und es in die eigene Tasche nimmt. Und sagen will ich Ihnen, dass viele Tausende von uns Ukrainern nach Russland geflüchtet sind und nach Deutschland, wie auch ich und mein Mann. Ich will nicht Putin heiligen, denn er hat schliesslich die russischen Soldaten in die Ukraine einmarschieren lassen und den Krieg ausgelöst, aber es ist doch so, dass Amerika die Schuld daran trägt, und auch daran, dass unsere beiden Söhne getötet wurden, die in den Krieg ziehen mussten und uns auch davon berichtet haben, dass oft russische Soldaten einfach erschossen werden, wenn sie von den unseren gefangengenommen werden. …»<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is no need to read on, because what you have read so far is enough. We have also observed this over the last few weeks, but the murders and war crimes committed by the Ukrainian military and mercenaries are being concealed from the world public and only the actions and behaviour of the Russian side are being denounced. This is only because there is a global anti-Russian propaganda campaign, but America and Ukraine are praised and many states are deceived, which are involved in the Ukrainian war as a result of Zelensky's lies and begging, as well as America's lies and global deception.<br />
| Das Weiterlesen ist nicht notwendig, denn das bisherig Gelesene genügt. Wir haben dies nämlich während den letzten Wochen auch beobachtet, doch werden das diesartige Morden und die Kriegsverbrechen des ukrainischen Militärs und der Söldner der Weltöffentlichkeit verschwiegen und nur das Handeln und Tun der russischen Seite angeprangert. Dies auch nur darum, weil weltweit eine greifende Antirussenpropaganda gemacht wird, jedoch Amerika und die Ukraine hochgelobt und viele Staaten betrogen werden, die infolge der Lügen und Bettelei Selenskys, wie auch der Lügen und des weltumfassenden Betruges Amerikas, beim Ukrainekrieg mitwirken.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is unfortunately so, which …, which unfortunately will be unavoidable, which the proverbial low intelligentum of those Earthlings who are friends of America and friendly to Zelensky and believed their lying and beguiling and thus …<br />
| Das ist leider so, was …, was leider nicht zu vermeiden sein wird, was die sprichwörtliche Dummheit jener Erdlinge nicht verhindern kann, die Amerikafreunde und Selenskyfreundlich sind und deren Lügerei und Betrügerei Glauben schenkten und damit …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Which unfortunately will not be able to be helped.<br />
| Was leider nicht zu ändern sein wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, but let us leave that and turn to this letter here, which was brought to me by the post office yesterday. It is from a Mrs Y… from …, which, as I said, was brought to me in yesterday's post. She asks me where exactly I photographed the UFO-V formation, which she had seen depicted in old UFO news reports. She also writes here that she had been searching for years to find my address, and now that she had received it by chance, she wanted to write to me and ask about everything. She has also been made aware of our FIGU pages on the Internet and now reads diligently what is happening with us. However, she asked me not to mention her name and address because otherwise she would get into trouble with her relatives, who unfortunately have a different attitude to UFOs and are very negative. So I should also only write to her via her post office box and her letter … etc. Well, I think you would better read for yourself what the woman writes. Here you go.<br />
| Ja, doch lassen wir das und wenden wir uns diesem Brief hier zu, der mir gestern von der Post gebracht wurde. Er ist von einer Frau Y… aus …, der, wie ich schon sagte, mir mit der gestrigen Postzustellung gebracht wurde. Sie fragt mich, wo genau ich die UFO-V-Formation photographiert habe, wovon sie diese in alten UFO-Nachrichten abgebildet gesehen habe. Sie schreibt hier auch, dass sie jahrelang gesucht habe, um meine Anschrift zu finden, und da sie diese nun per Zufall erhalten habe, da wolle sie eben an mich schreiben und nach allem fragen. Auch sei sie auf unsere FIGU-Seiten im Internet aufmerksam gemacht geworden und lese nun fleissig, was sich bei uns ergebe. Sie ersucht mich aber, dass ich ihren Namen und ihre Anschrift nicht nenne, weil sie sonst Ärger mit ihren Angehörigen bekomme, die leider anders ‹gewickelt› seien bezüglich UFOs, und zwar sehr negierend. Daher soll ich ihr auch nur über ihr Postfach schreiben und ihren Brief … usw. Nun, da denke ich, dass du wohl besser selbst liest, was die Frau schreibt. Hier bitte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – You want to answer?<br />
| – – – Du willst antworten?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, because I have nothing to hide. But I do not want to do this with a letter, I want to answer it here in our conversation, because if, as she writes, she reads the contact reports on the net, then that is enough.<br />
| Natürlich, denn ich habe ja nichts zu verheimlichen. Aber ich will dies nicht mit einem Brief tun, sondern es hier in unserem Gespräch beantworten, denn, wenn sie, wie sie schreibt, die Kontaktberichte im Netz liest, dann genügt dies ja.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But then it would be good if you do not keep this letter and likewise your personal answer. But you should answer these questions here openly, because it might also be of interest elsewhere and also publicly.<br />
| Dann wäre es aber gut, wenn du diesen Brief und ebenso deine persönliche Antwort nicht aufbewahrst. Aber diese Fragen hier solltest du offen beantworten, weil es auch anderweitig und auch öffentlich von Interesse sein dürfte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right. – Then I will say the following and explain what just happened regarding the photo: It was when I photographed the V formation of UFOs passing high in the sky in Uitikon one night, after which I sent the photo to the editors of a daily newspaper, who then published it. About a fortnight later I received a letter from England, written in English of course, which I had translated by Director Demut and Captain Schnurrenberger. This letter was from a man whose name I do not remember, but who was translated by Captain Schnurrenberger as 'Pendelholz', I remember that very well, because I wondered about this strange surname. Anyway, this man, who was somewhere in a place or town called Warminster or something like that, asked me about the photo and explained that he was extremely interested in UFOs and whether I had any other photographs. Consequently, with the director's permission, I also sent him the pictures that I was still able to take of the landing tracks that were taken of Asket's beamship. These were 4 pictures that showed the spiral-shaped pressed down grass, which resulted when Asket placed the landing discs of her beamship on the meadow and thus left tracks behind. I was also able to take such photos in the 1970s and 1980s, when Semjase and others also set their beamships down on meadows. This changed, however, because you Plejaren adopted a more advanced technology from the Sonaern, which meant that the grass was no longer harrowed and therefore also no longer pressed down in a spiral when the landing discs were set down. As a result, I was also no longer able to take the photos that I had previously shown to people from all over the world, as dozens of visitors from Switzerland, Germany, England, America and Japan etc. came to see me. This was already the case in Hinwil, when I lived on Oberdorfstrasse; then it continued like this, also when I sold my house to the municipality, after which I lived on Wihaldenstrasse and finally here in Hinterschmidrüti. As a rule, Guido was often there, who was allowed to watch from a distance of around 80 to 100 metres when Semjase flew in and landed – sometimes Pleija was also there with her beamship – but he was obliged to keep quiet about it. He also took me to Ringwil several times and spoke to my mother each time, because she was also interested and informed about UFOs.<br />
| Du hast wahrscheinlich recht. – Dann will ich folgendes dazu sagen und erklären, was eben bezüglich dem Photo gewesen ist: Es war, als ich in Uitikon eines Nachts die V-Formation der UFOs photographierte, die hoch am Himmel vorbeizog, wonach ich das Photo der Redaktion einer Tageszeitung zusandte, die es dann veröffentlichte. Daraufhin habe ich etwa 14 Tage später aus England einen Brief erhalten, natürlich englisch geschrieben, den ich von Direktor Demut und Hauptmann Schnurrenberger übersetzen liess. Dieser Brief war von einem Mann, dessen Namen ich nicht mehr weiss, der aber von Hauptmann Schnurrenberger als ‹Pendelholz› übersetzt wurde, das weiss ich noch genau, denn ich wunderte mich bezüglich dieses seltsamen Familiennamens. Dieser Mann jedenfalls, er war irgendwo in einem Ort oder einer Stadt, das oder die irgendwie Warminster oder so hiess, fragte mich bezüglich des Photos an und erklärte, dass er sich ausserordentlich für UFOs interessiere und ob ich weitere Aufnahmen hätte. Folglich sandte ich ihm mit Erlaubnis vom Direktor dann auch jene Bilder zu, die ich noch von den Landespuren ablichten konnte, die jeweils von Askets Strahlschiff entstanden. Dies waren 4 Bilder, die das spiralförmig niedergedrückte Gras aufzeigten, was sich so ergab, wenn Asket die Landeteller von ihrem Strahlschiff auf der Wiese aufsetzte und so Spuren hinterliess. Solche Photos konnte ich ja auch noch in den 1970er und 1980er Jahren machen, wenn von Semjase, wie aber auch von anderen ihre Strahlschiffe auf Wiesengeländen abgesetzt wurden. Dies jedoch änderte sich dann, weil ihr Plejaren eine fortschrittlichere Technik von den Sonaern übernommen habt, wodurch beim Absetzen der Landeteller das Gras nicht mehr geharmt und also auch nicht mehr spiralförmig niedergedrückt wurde. Daher konnte ich natürlich fortan auch keine diesbezügliche Photos mehr machen, die ich vorher noch diverse Leute aus aller Welt sehen lassen konnte, denn es kamen dutzendweise Besucher aus der Schweiz, aus Deutschland, England, Amerika und Japan usw. Dies zwar schon in Hinwil, als ich an der Oberdorfstrasse wohnte; dann ging es so weiter, auch als ich mein Haus der Gemeinde verkaufte, wonach ich an der Wihaldenstrasse und letztlich hier in Hinterschmidrüti wohnte. In der Regel war oftmals Guido dabei, der aus etwa 80 bis 100 Meter Abstand zusehen durfte, wenn Semjase heranflog und landete – manchmal war auch Pleija mit ihrem Strahlschiff dabei –, worüber er jedoch zum Schweigen verpflichtet war. Er fuhr mit mir auch mehrmals nach Ringwil und sprach jeweils mit meiner Mutter, weil auch sie in Sachen UFOs interessiert und zudem informiert war.<br />
|-<br />
| Well, later, when Hinterschmidrüti became my place of residence, Jacobus was often there when I went to contacts, but he could only observe this and that from a distance, but he also really saw some things, such as his father, who was also able to film and photograph my footprints in the Wetzikon field, which were made when Semjase dropped me off in the middle of the snow-covered field and I had to trudge out, although of course no footprints led to the place where Semjase had dropped me off, but only from there to the distant road. The photos I took then of course found their way out into the world, but it was my ex-wife who passed them on to Martin Sorge, who lived in Ticino and often came to us in Hinwil on Wihaldenstrasse with Mara Algethi (born 1944: now a fortune teller, life counsellor and painting artist), but who now denies knowing me. He falsified my original photos for the first time, lying and pretending to be an observer of the Plejaren beamships. It turned out, however, that this lie was not widely disseminated, because the calendar he produced, in which he fabricated the photos of Semjase's beamship over the city of Morcote, did not sell well. However, I kept quiet about this when various people telephoned me about it, because I knew that I would only be attacked and insulted and that otherwise the whole forgery would die out by itself. In any case, I soon heard nothing more from Martin Sorge and Mara Algethi, and when I phoned Mara two or three years ago because I was able to locate her at her new place of residence, she denied that she knew me. This was after she and Martin had visited us at Wihaldenstrasse in Hinwil several times over a period of about 2 years, and our daughter Gilgamesha had also spent 3 weeks on holiday with them in Ticino.<br />
| Nun, später, als Hinterschmidrüti mein Wohnort wurde, war oftmals Jacobus dabei, wenn ich zu Kontakten ging, doch er konnte nur von fernerer Distanz dies und das beobachten, doch er sah wirklich auch einiges, wie z.B. auch sein Vater, der im Wetzikonerfeld meine Fussspuren filmen und photographieren konnte, die entstanden, als mich Semjase mitten im verschneiten Feld absetzte und ich rauszustapfen hatte, wobei natürlich keine Fussstapfen zum Ort hinführten, wo mich Semjase abgesetzt hatte, sondern natürlich nur von dort weg zur weit entfernten Strasse. Die angefertigten Photos fanden dann natürlich den Weg in die Welt hinaus, doch wie, das geschah durch meine Ex-Frau, die dann die Bilder an Martin Sorge weitergab, der im Tessin wohnte und mit Mara Algethi (geb. 1944: heute Wahrsagerin, Lebensberaterin, Malkünstlerin) oft zu uns nach Hinwil an die Wihaldenstrasse kam, mich zu kennen aber heute leugnet. Von ihm wurden erstmals meine Originalphotos verfälscht, wobei er sich mit Lügerei als Beobachter der plejarischen Strahlschiffe ausgab. Es ergab sich aber, dass diese Lüge nicht weit verbreitet wurde, denn sein Kalender, den er fertigte, in dem er die Photos von Semjases Strahlschiff über die Stadt Morcote fabrizierte, fand nicht grossen Absatz. Diesbezüglich schwieg ich jedoch, als mir deswegen verschiedentlich Leute telephonierten, weil ich wusste, dass ich nur angegriffen und beschimpft und sich anderweitig das Ganze der Fälscherei wieder von selbst totlaufen würde. Jedenfalls hörte ich von Martin Sorge und Mara Algethi schnell nichts mehr, und als ich vor 2 oder 3 Jahren Mara telephonierte, weil ich sie am neuen Wohnort ausfindig machen konnte, da leugnete sie, dass sie mich kennen würde. Dies, nachdem sie uns zusammen mit Martin während etwa 2 Jahren an der Wihaldenstrasse in Hinwil mehrmals besucht hatten, wie auch unsere Tochter Gilgamesha während 3 Wochen bei ihnen im Tessin in den Ferien war.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is what I am also aware of, further also that you did not even receive a reply from this man in England when you sent him your photos of the country tracks.<br />
| Das ist das, was auch mir bekannt ist, weiter auch, dass du von diesem Mann in England nicht einmal eine Antwort erhalten hast, als du ihm deine Photos der Landespuren gesendet hast.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, coming back to the man from England: the man was silent and never showed any sign of life, he also did not telephone, although I was allowed to give the telephone numbers of the director and the vicar, who worked around here and there, but both of them expected a call from the man from England in vain. Pastor Sieber also received no reply to a letter he wrote to the man – unfortunately, this was also the case because the director and the pastor did not dare to openly admit that they were interested in UFOs. Both of them told me several times that they would definitely be declared mad and lose their jobs – as director and as priest – if it became known that they were interested in UFOs and they were also informed by me that Asket was my contact person from the Plejaren etc., just as the UFOs were not part of the Plejaren. A man – I think his name was Vetter or something and he was doing some kind of sport at the time, so he was obviously known for something – also contacted the director and me when he saw my photo in the newspaper. He was also interested in everything, but he did not want it to become public knowledge. He also knew pastors who came to talk to me three or four times, but of course I had to keep quiet about it, which I promised to do. I did not find it difficult to keep quiet about it, because I was already used to it from Sfath, but they allowed me to talk when I got old and was still alive, which they would not assume of themselves. But if things turned out differently than expected, then we would just have to see what was the right thing to do. Well, I think that the time since then has really been long enough for me to also be able to talk about it openly now and not do any harm. And the fact that I was also granted special rights by the headmaster at the time, which we had to hide and conceal from the outside world, which is why he also had to make judgements about me to his superiors that did not correspond to the truth, is a thing of the past. He also had to keep the whole thing quiet, as did Pastor Sieber, who, as he said, would have lost credibility with his 'flock' as a pastor. Both of them also tried to persuade me several times that I should ask Asket to allow them to fly in the beamship at least once, but she vehemently refused, although she did allow them and comforted them by letting them watch her beamship from close up when Asket landed, but then made her beamship invisible shortly afterwards. In this regard, however, I was advised by the director resp. forbidden, so to speak, to say anything about it, so I also had to keep quiet, which I have done to this day. If I speak now, I do not think any more damage can be done, because I do not think I have to make an effort to keep quiet anymore and no longer have to worry about causing any damage. But we were all surprised that the man from England, this same 'Pendelholz', never 'heard' from me again after I sent him the photos of the country tracks by registered post, for which the director also gave me the receipt, but we never actually received a reply. So I also kept quiet about it, even when readers of the newspaper in which my photo was published wrote me nasty letters and it all just got too stupid for me, so I did not bother any further. The director also kept silent to the outside world, although he was immensely interested in UFOs, privately and not because he was something higher up in the military service, he and I of course kept silent, which after such a long time I am now allowed to say and can no longer do him any harm. It only surprised certain members of staff that he ordered that I be given a single room very quickly, while the majority of the pupils had to make do with communal rooms. This meant I could isolate myself and enjoy Asket's presence unnoticed, even disappearing with her without anyone looking for me. This was all the easier for me as, in addition to the preparation work, I could walk around completely alone and unsupervised when I was finished. So it also happened that the director chauffeured me to Zurich with a few other boys and we were able to attend George Adamski's lecture on lies when he appeared at the Volkshaus, where Asket and I gave this liar hell. At that time, the director often came to the armoury, where I alone had to prepare the vegetables for all the many persons in the company, although I do not remember how many there really were. In any case, the director was very interested in everything, also what Asket and I talked about, saw and experienced together. And he kept asking me if I could persuade Asket to fly in their beamship at least once, which he could not do, nor could the priest, who also had to remain silent to the outside world, as did I, of course.<br />
| Ja, zurückkommend auf den Mann aus England: Der Mann hüllte sich in Schweigen und liess kein Lebenszeichen mehr von sich vernehmen, auch telephonierte er nicht, obwohl ich die Telephonnummern vom Direktor und vom Pfarrer angeben durfte, der ja hie und da bei uns herumfunktionierte, wobei aber die beiden einen Anruf von dem Mann aus England vergebens erwarteten. Auch erhielt Pfarrer Sieber keine Antwort auf einen Brief, den er dem Mann schrieb – das war leider so, auch dass sich der Direktor und der Pfarrer nicht getrauten, offen dazu zu stehen, dass sie sich für UFOs interessierten. Beide sagten mir mehrmals, dass sie ganz bestimmt als verrückt erklärt und ihre Stelle verlieren würden – eben als Direktor und als Pfarrer –, wenn etwas darüber bekannt werden würde, dass ihr Interesse den UFOs galt und sie zudem von mir aufgeklärt wurden, dass Asket meine Kontaktperson von den Plejaren usw. war, wie auch die UFOs nicht zu den Plejaren gehörten. Auch ein Mann – ich denke er hiess Vetter oder so und trieb damals irgendwelchen Sport, wofür er deshalb offenbar irgendwie bekannt war – meldete sich beim Direktor und mir, als er in der Zeitung mein Photo sah. Auch er war interessiert an allem, wobei er aber nicht wollte, dass dies bekannt wurde. Er kannte auch Pfarrer, die 3mal oder 4mal zusammen zu mir kamen, um mit mir zu reden, worüber ich aber natürlich schweigen musste, was ich natürlich versprach. Darüber zu schweigen fiel mir nicht schwer, denn das war ich mir von Sfath her ja schon gewohnt, wobei mir aber erlaubt wurde, dass ich dann wohl reden dürfe, wenn ich alt geworden sei und selbst noch leben würde, was sie von sich selbst nicht annehmen würden. Sollte es aber doch anders werden als gedacht, dann müsste man eben sehen, was gescheiterweise zu tun sei. Nun, ich denke, dass die Zeit seit damals wirkliche lange genug war, dass ich jetzt auch offen darüber reden kann und keinen Schaden damit anrichte. Und dass mir damals vom Direktor auch besondere Rechte eingeräumt wurden, was wir jedoch verheimlichen und nach aussen hin verdecken mussten, weshalb er auch an die ihm vorgesetzten Stellen Beurteilungen über mich abgeben musste, die nicht der Wahrheit entsprachen, das gehört der Vergangenheit an. Er musste das Ganze ja verschweigen, wie Pfarrer Sieber auch, der als Pfarrer, wie er sagte, bei seinen ‹Schäfchen› unglaubwürdig würde. Beide versuchten ausserdem, mich mehrmals zu überreden, dass ich doch Asket ersuchen sollte, dass sie zumindest einmal im Strahlschiff mitfliegen dürften, was sie aber vehement ablehnte, wobei sie ihnen aber gestattete und sie damit tröstete, ihr Strahlschiff einmal aus der Nähe beobachten zu können, als Asket landete, dann aber kurz danach ihr Strahlschiff unsichtbar machte. Diesbezüglich wurde mir jedoch vom Direktor angeraten resp. sozusagen verboten, darüber etwas zu sagen, folglich ich auch zu schweigen hatte, was ich ja bis heute auch tat. Wenn ich nun rede, kann damit wohl kein Schaden mehr angerichtet werden, denn ich denke, dass ich mich nicht mehr um das Schweigen zu bemühen und mich nicht mehr um das Ganze eines Schadenanrichtens zu kümmern habe. Dass aber der Mann aus England, eben dieser ‹Pendelholz›, nichts mehr von sich ‹hören› liess, nachdem ich ihm die Photos bezüglich der Landespuren gesandt habe, und zwar per Einschreiben, wofür mir der Direktor auch den Belegschein aushändigte, darüber wunderten wir uns alle, doch wir erhielten tatsächlich niemals mehr eine Antwort. Also schwieg ich auch darüber, auch als mir von Lesern der Zeitung, in der mein Photo veröffentlicht wurde, böse Briefe geschrieben wurden und mir diesbezüglich alles einfach zu blöd wurde, folglich ich mich nicht weiter um die Sache kümmerte. Auch dass der Direktor nach aussen hin schwieg, obwohl er ungemein interessiert an UFOs war, und zwar privat und nicht deswegen, weil er im Militärdienst etwas Höheres war, schwiegen er und ich natürlich, was ich nach so langer Zeit nun wohl sagen darf und ihm nicht mehr schaden kann. Es verwunderte nur gewisse Leute des Personals, dass er anordnete, dass ich sehr schnell einen Einzelraum bekam, während der Grossteil der Zöglinge sich mit Gemeinschaftsräumen begnügen musste. Dadurch konnte ich mich absondern und unbemerkt Askets Gegenwart geniessen, gar jeweils mit ihr verschwinden, ohne dass ich gesucht wurde. Das fiel mir um so leichter, da ich nebst der Rüstarbeit, wenn ich damit jeweils fertig war, völlig allein und unbeaufsichtigt, weitum gehen konnte. So kam es dann auch, dass mich der Direktor mit einigen anderen Burschen zusammen selbst nach Zürich chauffierte und wir dem Lügenvortrag vom George Adamski beiwohnen konnten, als dieser im Volkshaus auftrat, wo Asket und ich diesem Lügner dann die Hölle heiss machten. Zu jener Zeit kam der Direktor oft in die Rüstkammer, wo ich allein das Gemüse aufzuarbeiten hatte für all die vielen Personen des Betriebes, wobei ich aber nicht mehr weiss, wie viele es zahlenmässig wirklich waren. Jedenfalls war der Direktor sehr an allem interessiert, auch was Asket und ich zusammen redeten, sahen und erlebten. Und immer und immer fragte er mich, ob ich doch Asket dazu bringen könnte, dass er in ihrem Strahlschiff wenigstens einmal mitfliegen dürfe, was er eben nicht konnte, wie auch der Pfarrer nicht, der nach aussen auch schweigen musste, wie natürlich auch ich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you both really struggled to do, which was to remain silent.<br />
| Worum ihr beide euch wirklich bemüht habt, nämlich um das Schweigen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course. – It is also likely that I will be called a liar now, because many people will not want to admit the truth as such. But that does not bother me, because the low intelligentum of the majority of the stupid knows no bounds and is truly limitless. The lowly intelligent are only believers and those who deny the truth, who unfortunately lack all logic, understanding and reason to think for themselves and therefore think for themselves, just as they also rise high above all cleverness and effectively believe that they are smarter than the truth of reality itself.<br />
| Natürlich. – Auch jetzt wird es wohl sein, dass ich als Lügner beschimpft werde, weil viele die Wahrheit als solche nicht werden wahrhaben wollen. Aber das stört mich nicht, denn die Dummheit des Gros der Dummen kennt keine Grenzen und ist wirklich grenzenlos. Die Dummen sind ja nur Gläubige und die Wahrheit Negierende, denen leider jede Logik, jeder Verstand und jede Vernunft abgeht, selbst und also eigens zu denken, wie sie sich dabei auch hoch über alle Cleverness erheben und effectiv der Meinung sind, sie seien gescheiter als die Wahrheit der Wirklichkeit selbst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| And how do you want to answer this woman's letter question "What, who and from where are the beings of the UFOs, and what do they want?"<br />
| Und wie willst du diese Brieffrage «Was, wer und woher sind die Wesen der UFOs, und was wollen diese?» dieser Frau beantworten:<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You know that your father, so Sfath, has already suggested to me that I never say anything about this, consequently I should keep quiet. I may say, however, that these have been seen and worshipped as gods or goddesses by Earthlings since time immemorial. No amount of logical, understanding and rational explanations will persuade the majority of Earthling believers to think for themselves and for themselves, instead of simply being faithfully devoted to a religious or worldly belief and frowning upon the effective truth. On the contrary, Earthlings, through their belief in God or gods, have invented insane religions that demand worship to an imaginary God and gods, as well as to supposed saints. This is combined with crazy, confused, bloody and even deadly rites, confusing chanting, fanatical dances and insane 'meditations' as well as lies, deceit, murder and manslaughter, war, terror, hatred, threats, deception, exploitation and enslavement etc. Correct and independent thinking in logic, understanding and rationality rarely comes into play. But when it does, it has a good effect. There is probably nothing more to say about this, but it is interesting that the woman almost uses my name for this murderous organisation NATO. I probably do not need to read any more, because … and I realised last year that a large part of the population in Ukraine is on Russia's side and not Zelensky's, so this part would love him to disappear. Just as they do not want America in their country and do not think much of the murderous organisation NATO, which is why they are also opposed to membership of NATO and want the war to prevent it. This is actually also the purpose of the war, because at least those who think clearly on this matter, namely the human beings living in Ukraine, who recognise what NATO really is, namely nothing other than a murderous organisation focused on killing and destruction, mainly at America's mercy, do not want Ukraine to also belong to this murderous society. If everything is assessed correctly and seen clearly, then it will be recognised that all the individual members, from the least soldier to the absolute highest commander of this gang of murderers resp. murderous organisation, consist only of depraved elements whose mindset is without any doubt directed only towards murder and destruction. None of these humanly more than depraved, completely degenerate, murderous, miserable, dog-wretched elements is worth more than the last useless and unusable iota of nothing.<br />
| Du weisst, dass mir dein Vater, eben Sfath, schon nahegelegt hat, dass ich niemals etwas darüber sage, folglich ich also schweigen soll. Sagen darf ich allerdings, dass diese von den Erdlingen seit alters her als Gott oder Götter gesehen und angebetet werden. Dabei nützt keine noch so logische, verstandesvolle und vernünftige Erklärung, um das Gros der Gläubigen der Erdlinge dazu zu bewegen, selbst und eigens zu denken, statt gläubig einfach einem religiösen oder weltlichen Glauben ergeben zu sein und die effective Wahrheit zu verpönen. Im Gegenteil, die Erdlinge haben durch ihren Glauben an Gott oder Götter irrsinnige Religionen erfunden, die Anbetungen zu einem imaginären Gott und zu ebensolchen Göttern sowie zu angeblich Heiligen fordern. Dies verbunden mit verrückten, wirren, blutigen und gar tödlichen Riten, verwirrendem Singsang, mit fanatischen Tänzen und irren ‹Meditationen› sowie verbunden mit Lug, Betrug, Mord und Totschlag, Krieg, Terror, Hass und mit Drohung, Irreführung, Ausbeutung sowie Versklavung usw. Richtiges und selbständiges Denken in Logik, Verstand und Vernunft kommt nur selten zur Geltung. Doch wenn dies aber geschieht, dann wirkt es gut. Dazu ist wohl weiter nichts mehr zu sagen, wie es aber interessant ist, dass die Frau nahezu meine Bezeichnung für diese Mörderorganisation NATO benutzt. Mehr muss ich wohl nicht vorlesen, denn schon … und ich haben letztes Jahr festgestellt, dass in der Ukraine ein grosser Teil der Bevölkerung auf der Seite von Russland und nicht auf der von Selensky ist, so dieser Teil liebend gern will, dass er verschwindet. Dies, wie sie auch Amerika nicht in ihrem Land haben wollen und nichts von der Mörderorganisation NATO halten, folglich sie auch dagegen sind, dass eine Mitgliedschaft bei dieser zustande kommt, sondern durch den Krieg verhindert werden soll. Dies ist ja eigentlich auch der Zweck des Krieges, denn zumindest die in dieser Sache Klardenkenden, eben die in der Ukraine lebenden Menschen, die erkennen, was die NATO wirklich ist, nämlich nichts anderes als eine auf das Töten und auf Zerstörung ausgerichtete Mörderorganisation von hauptsächlich Amerikas Gnaden, wollen nicht, dass auch die Ukraine zu dieser Mordgesellschaft gehört. Wenn alles richtig beurteilt und klargesehen wird, dann wird erkannt, dass all die einzelnen Mitglieder vom mindesten Soldaten bis zum absolut höchsten Befehlsgeber dieser Mörderbande resp. Mörderorganisation nur aus verkommenen Elementen besteht, deren Gesinnung ohne jeden Zweifel nur auf Mord und Zerstörung ausgerichtet ist. Keines dieser menschlich mehr als verkommenen, völlig ausgearteten, mörderischen, elenden, hundserbärmlichen Elemente ist gesinnungsmässig mehr wert, als das letzte nutzlose und unbrauchbare Jota eines Nichts.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| These are facts that we, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal and I have been able to clearly establish and observe during the last few weeks. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana and I were tasked with observing and assessing the events of war on Earth, which meant that we were also able to observe the flight events and realised that many refugees from Ukraine chose Russia as a place of refuge and many continue to consider this. However, we were also able to find out and indeed establish that Russia is endeavouring to protect many pro-Russian human beings in Ukraine in a variety of wise ways, which is very difficult, especially now during the war, but on the other hand causes opposition among those who are hostile to Russia. On the other hand, we were also able to find out what is really happening around Navalny, which is what you wanted to know. He is glorified by his supporters, but they do not know who and what this man really was, and I say was because he has now gone the last way of his life, through his own fault, because he created a lot of enmity for himself where he was interned with his unworthy manner of thinking and behaviour, which made him very unpopular with his fellow prisoners. This man was a notorious liar and deceiver, who shamefully deceived his followers in a fanatical lust for power and was and lived in such a self-centred manner. The fact that he had, in truth, orientated himself towards falsehood, deceit, thievery and racism and lived accordingly, is to be described as distinctly criminal, as is also the fact that he used all his followers without hesitation to stand up for him and his quest for power. He was an unrivalled fraudulent psychopath who also suffered in prison because he was denied alcohol, to which he was addicted. In addition to this, however, he was addicted to various drugs that were obtained for him without authorisation. As he was facing many years in prison due to the very stressful conditions and the length of his sentence, he decided to escape from them by secretly hoarding the drugs until they were sufficient for a severe overdose and he ingested them, which of course inevitably led to his death, allowing him to escape his responsibility. His followers, who had been deceived and misled by him, are now using this to refuse to accept the truth and illegally hold the Russian government responsible for his death, falsely accusing it of murdering this man.<br />
| Das sind Fakten, die wir, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal und ich während den letzten Wochen eindeutig feststellen und beobachten konnten. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana und ich, wir wurden nämlich beauftragt, die anfallenden Kriegsgeschehen auf der Erde zu beobachten und zu beurteilen, was dazu führte, dass wir auch das Fluchtgeschehen beobachten konnten und feststellten, dass viele Flüchtende aus der Ukraine Russland als Zufluchtsort wählten und viele dies auch weiterhin in Betracht ziehen. Wir konnten aber auch ergründen und tatsächlich feststellen, dass Russland darum bemüht ist, viele russlandfreundliche Menschen in der Ukraine auf verschiedenste Weise zu beschützen, was zwar speziell jetzt während der Kriegszeit sehr schwierig ist, wie es anderseits bei den Russlandfeindlichen Widerstreit hervorruft. Anderweitig konnten wir auch ergründen, was wahrheitlich um den Mann Nawalny geschieht, was du ja wissen wolltest. Dieser wird durch seine Anhänger verherrlicht, die jedoch nicht wissen, wer und was dieser Mann wirklich war, und war sage ich darum, weil er ja nunmehr den letzten Weg seines Lebens gegangen ist, und zwar selbst verschuldet, denn er hat sich dort, wo er des Rechtens interniert war, einerseits viel Feindschaft geschaffen mit seiner unwürdigen Denkweise und Verhaltensweise, wodurch er sich bei den Mitgefangenen sehr unbeliebt machte. Dieser Mann war ein notorischer Lügner und Betrüger, der seine Anhängerschaft in einer fanatischen Machtsucht schmählich betrog und derart in sich selbst geprägt war und lebte. Dass er sich in Wahrheit in seinem Sinnen und Trachten in sich selbst nach der Falschheit, Betrügerei sowie der Dieberei und dem Rassismus ausgerichtet hatte und danach lebte, das ist als ausgeprägt kriminell zu bezeichnen, wie auch, dass er all seine Anhänger bedenkenlos benutzte, um für ihn und sein Machtstreben einzustehen. Er war ein betrügerischer Psychopath sondergleichen, der zudem im Gefängnis darunter litt, weil ihm Alkohol verweigert wurde, dem er süchtig nachhing. Nebst dem war er jedoch der Sucht verschiedener Medikamente verfallen, die ihm unerlaubterweise … beschafft wurden. Weil ihm infolge der ihn sehr belastenden Haftbedingungen und deren Langjährigkeit viele Jahre bevorstanden, beschloss er diesen zu entfliehen, und zwar indem er heimlich die Medikamente hortete, bis diese für eine starke Überdosierung ausreichten und er sich diese zuführte, die natürlich zwangsläufig seinen Tod herbeiführten, wodurch er seiner Verantwortung nun entfliehen konnte. Dies nutzen nun seine von ihm betrogenen und irregeführten Anhänger dazu, nicht die Wahrheit zu akzeptieren und für sein Ableben widerrechtlich die Staatsführung von Russland haftbar zu sprechen und diese fälschlich des Mordes an diesem Mann zu beschuldigen.<br />
|-<br />
| We also had to observe everything in the Middle East and came to the cognition that murder and destruction are occurring in the same wise as in the Ukraine. Also what comes about in the area of the 'Red Sea', where the Huthis are being fought by the Americans and the British, is the same. All of the ringleaders of all places are equivalently ausgeartet in their imperiousness and lustful for murder, as well as ruthless in their destructive and murderous behaviour. All of whom they are ausgeartet in the same wise, first of all the disingenuous leadership of the Americans, especially the hegemonistic and truly senile President Biden, as well as the pathologically craving for revenge Putin in Russia and the war-mongering Selensky in the Ukraine. Then in Yemen the supreme leader of the Zaidites resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, as in the Middle East in Israel the murderous and destruction fanatic Netanyahu, as with the Palestinians, who are actually Arabs, the radical Islamic leader Jahia Sinwar. And in addition to the grouping of secret and covert neo-NAZIs in the state leadership of Germany and France, with regard to President Emmanuel Macron who is incapable of any rationality and logic, all of whom, in their lack of intellect-based reflecting and striving, are thoughtlessly taking sides with Selensky, they are once again secretly and insidiously engaged in infiltrating their own military into the Ukraine in order to participate in the war in such a murderous and destructive manner in order to politically destroy Russia as a state. But that will have the consequence of ..., if this delusional idea is nevertheless still realised and rationality does not finally break through and the 'helpfulness' for Ukraine that has been politically fomented by America is ended and the 'helpful' as well as hypocritical and 'helping' state leaders recognise the truth and put an end to their wrong doing. The peculiar world war that has been waged for the last two years by completely irrational state leaders and their parts of the populations, who advocate the wrong actions of their mightful ones of state, do not know and also cannot imagine that a truly global war is looming, which will be as malicious, terribly destructive and devastating as never before and in terms as long as any human being can recall one of this nature existed. This will be the case, if the large number of conscienceless, hateful and also partisan rulers of around 50 states – as well as the like-minded parts of their populations – continue to supply weapons, money etc. and also encouragement to Zelensky and he – who is truly acting on behalf of and under the protection of America - can wage his war, which also incites Russia and above all Putin, so that things take a turn for the worst. The fact that conscienceless mercenaries are also taking part in the whole thing, costing many human lives and calling forth unparalleled destruction, will only be a minor matter and will be forgotten. Hereof we have obtained the cognition that mercenaries from Switzerland are also engaged in murderous activities, which is also known to the Russian secret service, which is trying to get hold of them to punish them, which will probably be nothing other than an execution. And furthermore, it must be said that everything you predicted has obviously come true and that I have since read in my father's annals as a clear statement that a new front of anti-Semitism has formed and opened up, as you yourselves comprehended at the time when you fathomed what is occurring today. This, as it also proves to be true, that your prediction regarding ... will be fulfilled and ...<br />
| <ref>Auch im Nahen Osten hatten wir alles zu beobachten und kamen zur Erkenntnis, dass auch gleicherweise gemordet und zerstört wird, wie das auch in der Ukraine geschieht. Auch was sich im Gebiet vom ‹Roten Meer› ergibt, wo die Huthis von den Amerikanern und den Engländern bekämpft werden, ergibt sich das Gleiche. Allesamt sind die Rädelsführer aller Orte gleichermassen in ihrer Herrschsüchtigkeit ausgeartet und mordlüstern, wie auch rücksichtlos in ihrem Zerstörungswillen und Mordgebaren. Allesamt sind sie gleicherart ausgeartet, so an erster Stelle die hinterhältige Führung der Amerikaner, besonders der hegemonistische und wirklich senile Präsident Biden, wie auch der rachsüchtige Putin in Russland und in der Ukraine der kriegslüsterne Selensky. Dann im Jemen der oberste Führer der Zaiditen resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, wie im Nahen Osten in Israel der Mordlüsterne und Zerstörungsfanatiker Netanjahu, wie bei den Palästinensern, die eigentlich Araber sind, der radikalislamische Führer Jahia Sinwar. Und was sich nebst der Gruppierung der heimlichen und verdeckten NeoNAZIs in der Staatsführung von Deutschland und in Frankreich bezüglich des jeder Vernunft und Logik unfähigen Staatspräsidenten Emanuel Macron ergibt, die allesamt in ihrem verstandeslosen Sinnen und Trachten unbedacht Partei für Selensky hegen, beschäftigen sie sich neuerlich untergründig sinnierend heimtückisch damit, eigenes Militär in die Ukraine einzuschleusen, um derart fremdeingreifend mordend und zerstörend am Kriegsgeschehen teilzunehmen, um Russland als Staat politisch zu vernichten. Das aber wird … zur Folge haben, wenn diese Wahnidee doch noch verwirklicht wird und nicht endlich die Vernunft durchbricht und die durch Amerika politisch zurechtgeschürte ‹Hilfsbereitschaft› für die Ukraine beendet wird und die ‹hilfsbereiten› sowie heuchlerischen und ‹helfenden› Staatsführer die Wahrheit erkennen und ihrem falschen Tun ein Ende bereiten. Der seit 2 Jahren geführte eigenartige Weltkrieg rundwegs unvernünftiger Staatsführer und deren Teile der Bevölkerungen, die das falsche Handeln ihrer Staatsmächtigen befürworten, wissen nicht und können sich auch nicht vorstellen, dass ein wirklich weltweiter Krieg droht, der so bösartig, schlimm zerstörend und vernichtend sein wird, wie niemals zuvor und seit allem Menschengedenken ein derartiger war. Dies wird sein, wenn die grosse Anzahl Gewissenloser, hassvoll und auch parteiisch beeinflusster Regierender von rund 50 Staaten – wie auch die gleichgesinnten Teile deren Bevölkerungen – weiter Waffen, Geld usw. und auch Zusprüche an Selensky liefern und diesen – der wahrheitlich im Auftrag und Schutz Amerikas handelt – seinen Krieg führen kann, was auch Russland und vor allem Putin anstachelt, dass es zum Schlimmsten kommt. Dass beim Ganzen auch gewissenlose Söldner teilnehmen, was viele Menschenleben kostet und Zerstörungen sondergleichen hervorruft, das wird nur eine Nebensächlichkeit sein und vergessen werden. Diesbezüglich haben wir die Erkenntnis erlangt, dass auch Söldner aus der Schweiz sich mordend betätigen, was auch dem russischen Geheimdienst bekannt ist und er diesen habhaft zu werden sucht, um sie zu bestrafen, was wohl nichts anderes als eine Hinrichtung sein wird. Und weiter ist zu sagen, dass sich offensichtlich all das bewahrheitet hat, was du vorausgesagt hast und ich inzwischen auch in meines Vaters Annalen als eindeutige Feststellung verzeichnet gelesen habe, dass sich eine neue Front des Antisemitismus bildete und aufgetan hat, wie ihr dies ja damals selbst erfasst habt, als ihr das heutige Geschehen ergründet habt. Dies, wie sich auch bewahrheitet, dass sich deine Voraussage bezüglich … erfüllen wird und …</ref><br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It really will come to pass, for this is what Sfath and I have experienced and seen, which unfortunately cannot be helped, so … But all this I will dot, for I am keeping to what he instructed me, namely that I should keep silent about it, consequently I may only tell you Plejaren. He has, after all, taken that into consideration, and allowed me to speak of it to you, but to be silent to every Earthling, and that also...<br />
| Es wird sich wirklich so ergeben, denn das ist das, was Sfath und ich erlebt und gesehen haben, was leider nicht zu ändern sein wird, so … Aber all das werde ich mit Pünktchen versehen, denn ich halte mich daran, was er mir aufgetragen hat, nämlich, dass ich darüber schweigen soll, folglich ich es nur euch Plejaren sagen darf. Das hat er ja auch in Betracht gezogen und mir erlaubt, mit euch darüber zu reden, jedoch gegenüber jedem Erdling zu schweigen, und zwar auch, dass...<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have also read this in my father's annals, so I am aware that you may speak to all of us who maintain contact with you. But you may not speak to Earth's humanity in such a wise that they receive foreknowledge of what the future will bring. Those responsible for world events would think up and do wrong things all the more, which would lead to an even greater catastrophe …<br />
| Das habe auch ich in meines Vaters Annalen gelesen, daher ist mir bekannt, dass du mit uns allen reden darfst, die mit dir Verbindung pflegen. Nur darfst du nicht mit den Erdenmenschen in der Weise darüber reden, dass sie ein Vorauswissen erhalten, was die Zukunft … bringen wird. Die Verantwortlichen für die Weltgeschehen würden erst recht Falsches ersinnen und tun, wodurch eine noch grössere Katastrophe …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because all these wannabes and power addicts are sick and power-hungry idiots. They are also of low intelligentum and as dumb as a sack of hammers – and unfortunately we also have such ones of low intelligentum and dim-wittedness in our national government here in Switzerland, who make a mockery of our neutrality and also want foreign judges to judge Switzerland and the Swiss people, which is why these traitors to the country are endeavouring to effectively sneak our country into the EU dictatorship. Our entire national government is unfortunately riddled with unworthy and irresponsible behaviour that is incapable of any logic, understanding and rationality and in its madness not only disregards the righteous and sensible in the government and their clear foresight and destroys what is good, but also forces the country and its people into misery and ruin. This truth is currently being demonstrated by the whole nonsense of the endeavour to pay out a 13th AHV pension, because if this is accepted in the election vote against all reason, it will cause very big problems. That alone, what …<br />
| Das weiss ich, denn alle diese Möchtegerngrossen und Machtsüchtigen sind kranke und machtgierige Idioten. Ausserdem sind sie dumm wie Bohnenstroh – und solche Dumm-Dämlichen haben wir leider auch in unserer Landesregierung hier in der Schweiz, die unsere Neutralität zur Sau machen und auch fremde Richter über die Schweiz und das Schweizervolk richten lassen wollen, weshalb sich diese Landesverräter bemühen, unser Land effectiv in die EU-Diktatur hineinschleichen zu können. Unsere gesamte Landesregierung ist leider von unwertigem und verantwortungslosem Geschmäus durchsetzt, das keinerlei Logik, Verstand und Vernunft fähig ist und in seinem Wahn nicht nur die Rechtschaffenen und Vernünftigen in der Regierung und deren klare Weitsicht missachtet und das Gute zerstört, sondern das Land und das Volk ins Elend und in den Untergang zwingt. Diese Wahrheit beweist sich ja gegenwärtig durch den ganzen Unsinn des Bestrebens der Auszahlung einer 13. AHV-Rente, denn sollte dies bei der Wahlabstimmung wider alle Vernunft angenommen werden, dann entstehen dadurch sehr grosse Probleme. Schon allein das, was …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Unfortunately, that is effective fact, that is clear – otherwise you would not say it. Also … Now, however, I have to tell you about Arlion, whereby everything refers to the fact that he and his employees have found the solution to protect you from the attacking energies, that you … Arlion will come to see you and explain everything to you.<br />
| Das ist leider effective Tatsache, das ist klar – sonst würdest du es ja nicht sagen. Auch … Nun jedoch habe ich dir von Arlion zu berichten, wobei sich alles darauf bezieht, dass er und seine Mitarbeitenden die Lösung dafür gefunden haben, dich selbst von den angreifenden Energien zu schützen, dass du … Arlion wird dich noch aufsuchen und dir alles erklären.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What he already partially explained to me months ago and I have put into action, consequently … While I can always sense that these religious energies continue to bring their influence to bear, their powers I am able to control as a result of Arlion's explanation and advice …<br />
| Was er mir bereits vor Monaten teilweise erklärt hat und ich in die Tat umgesetzt habe, folglich … Zwar kann ich immer wieder spüren, dass diese religiösen Energien ihren Einfluss weiterhin zur Geltung zu bringen, doch deren Kräfte kann ich infolge Arlions Erklärung und Ratgebung …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I understand that, but your efforts are characterised by success.<br />
| Das verstehe ich, doch deine Bemühungen zeichnen sich durch Erfolg aus.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but it has been hard and difficult at times, but you know I do not give in easily. But fortunately there are still a minority of human beings who also endeavour to do the correct thing, who strive to really become human beings and therefore study hard and work on themselves. This, as evidenced, for example, by this e-mail written to me recently, in which the man has become a human being who has not remained a believer but has become a self-thinker. When I first saw him around 40 years ago, he was still a young man, but in the meantime he has learnt a lot and has turned himself into a human being who walks firmly through life:<br />
| Das ist so, doch es war manchmal schwer und schwierig, aber du weisst ja, dass ich nicht einfach nachgebe. Aber glücklicherweise gibt es noch eine Minderheit Menschen, die sich auch bemühen, das Richtige zu tun, sich darum bemühen, wirklich Mensch zu werden und deshalb fleissig lernen und an sich arbeiten. Dies, wie z.B. dieses E-Mail beweist, das mir kürzlich geschrieben wurde und der Mann ein Mensch geworden ist, der kein Gläubiger geblieben, sondern ein Selbstdenkender geworden ist. Als ich ihn vor rund 40 Jahren erstmals sah, da war er noch ein junger Mann, doch inzwischen hat er viel gelernt und hat aus sich einen Menschen gemacht, der festen Schrittes durchs Leben geht:<br />
|- class="line-break3"<br />
| On 21/02/2024 09:53 hrs, wrote … …<br />
| Am 21.02.2024 um 09:53 schrieb … …<br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome dear Billy,<br />
| Salome lieber Billy <br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome possibly dear other person reading this mail. Today I am taking the liberty of sending a personal email following the obituary for … I would like to thank you once again warmly and sincerely for the invitation. … I am of course very pleased that I was also able to fulfil the claim or purpose of the FIGU in a meaningful manner.<br />
| Salome eventuell liebe andere lesende Person dieses Mails. Heute gestatte ich mir ein persönliches E-Mail im Nachgang zum Nachruf auf … Für die Einladung dazu möchte ich mich nochmals herzlich und aufrichtig bedanken. … durfte, … auch den Anspruch oder dem Sinn und Zweck sinnvoll im Sinne der FIGU gerecht zu werden, darüber freue ich mich natürlich sehr.<br />
|-<br />
| It is now 40 years since … I moved to Switzerland for good … I arrived in Winterthur by train on the 1st of August 1984.<br />
| Nun sind es 40 Jahre, seitdem … ich in die Schweiz definitiv … Am 1. August 1984 bin ich in Winterthur mit dem Zug angekommen.<br />
|-<br />
| In the course of all the developments, there was once a moment, during a visit with you, dear & esteemed Billy, … when there was a dialogue on the subject of my life's mission or direction.<br />
| Im Zuge aller Entwicklungen gab es einmal einen Moment, während eines Besuchs von dir, lieber & geschätzter Billy, … bei dem es zu einem Dialog kam zum Thema der Lebensaufgabe oder meiner Lebensausrichtung.<br />
|-<br />
| I can no longer remember all the details exactly (but I do remember the exact place in the entrance to the living room), but I can remember very clearly that you counselled/said to first of all ensure peace in a small circle within the family, or something like that, that it was a good task to have a positive effect in a small direct environment.<br />
| Ich kann mich nicht mehr an alle Details genau erinnern (wohl aber an den genauen Ort im Eingang des Wohnzimmers), aber ich kann mich sehr genau erinnern, dass du empfohlen/gesagt hast, erst einmal im kleinen Kreis in der Familie für Frieden zu sorgen, so oder ähnlich hast du es formuliert, es sei eine gute Aufgabe, im kleinen direkten Umfeld positiv zu wirken.<br />
|-<br />
| Well, the reason for my email today and the reason why I am taking the liberty of addressing you personally for the first time, as I did back then, is that I can now look ahead to … the time I have left in my life. It has been my privilege to close the circle with … and to take advantage of the learning opportunities in such a way that red threads for evolution have crystallised and a neutral positive peace has manifested itself.<br />
| Nun, der Grund meines heutigen E-Mails und der Grund, warum ich mir erlaube, mich erstmals an Dich wie damals persönlich zu wenden, ist, dass ich nun nach … vorausschauen darf auf die mir noch verbleibende Lebenszeit. Es ist mir vergönnt gewesen, den Kreis mit … so zu schliessen und die Lernchancen letztendlich doch so wahrzunehmen, dass sich rote Fäden für die Evolution herauskristallisierten und sich ein neutral positiver Frieden manifestieren konnte.<br />
|-<br />
| One of the questions I am now asking myself is to what extent, in addition to my personal responsibility to dedicate more direct time and focus in my life to the inner and evolutionary, I can and perhaps should also be more evolutionary in a formal sense.<br />
| Nun treibt mich u.a. die Frage um, wie weit ich neben der persönlichen Eigenverantwortung, dem Inneren und Evolutiven mehr direkte Zeit und ein Fokus in meinem Leben zu widmen, auch im formellen Sinne gegebenenfalls noch evolutiver wirken kann und eventuell auch sollte.<br />
|-<br />
| I have certainly embraced life on the outside, always endeavouring to leave this world happily, without being able to explain exactly what that means at the beginning, I have followed this evolutionary impulse and have succeeded in listening more and more to my input and intuition step by step.<br />
| Wohl habe ich das Leben im aussen angenommen, immer bestrebt, diese Welt glücklich zu verlassen, ohne zu Beginn genau erklären zu können, was das bedeutet, diesem evolutiven Impuls bin ich gefolgt, und es ist mir gelungen, Schritt für Schritt mehr und mehr auf meine Eingaben und Intuitionen zu hören.<br />
|-<br />
| At the same time, I endeavoured to create benefits and a sense of evolutionary development in this world on the outside; this inner impulse allowed me to find my individual career steps. And I was able to recognise many things that you in your wisdom are of course already aware of, the course of time has given me evolutionary impulses at the crossroads of life, not all of which I was able to absorb perfectly immediately, but I have the feeling that in principle I have also been able to find my way on the outside with the creational laws and recommendations through the impulses. I also read the 'Om' and the 'Goblet of the Truth' in a focussed way a few years ago, but am now in the process of doing so again and clearly feel the invitation of my spirit to focus much more deeply on my own responsibility.<br />
| Gleichzeitig war ich bestrebt, im aussen in dieser Welt Nutzen und Sinn für evolutive Entwicklung zu stiften, dieser innere Impuls hat mich meine einzelnen beruflichen Laufbahn-Schritte finden lassen. Und ich durfte vieles erkennen, dass Dir in Deiner Weisheit natürlich schon alles auch bewusst ist, der Lauf der Zeit hat mir evolutive Impulse geschenkt an den Kreuzungen des Lebens, nicht alle konnte ich perfekt sofort aufnehmen, aber ich habe die Empfindung, dass ich im Grundsatz meinen Weg im Aussen auch mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten durch die Impulse habe finden können. Auch habe ich ja das ‹Om› und den ‹Kelch der Wahrheit› vor einigen Jahren fokussiert gelesen, bin nun aber nochmals dabei dies zu tun und spüre ganz deutlich die Einladung meines Geistes, den Fokus hier deutlich vertiefter nun in Eigenverantwortung zu setzen.<br />
|-<br />
| And I am driven by the question of how much more consistently I can, may or must also accept this personal responsibility for more evolutionary work in a formal sense.<br />
| Und es treibt mich die Frage um, wie weit ich diese Eigenverantwortung für evolutiveres Wirken auch im formellen Sinn noch deutlich konsequenter annehmen kann, darf, oder auch muss.<br />
|-<br />
| And now I would like to take the liberty today of following on from your statement at the time, also in the sense of an enquiry as to whether there might be a way in which you could give me an impulse again, as you did back then, as a 'glow on the horizon' for the next steps.<br />
| Und nun möchte ich mir heute erlauben, an Deine damalige Aussage anzuknüpfen auch im Sinne einer Anfrage, ob es gegebenenfalls einen Weg geben kann, dass Du mir erneut einen Impuls wie damals geben könntest als ‹Leuchten am Horizont› für die weiteren Bahnen.<br />
|-<br />
| I am following an impulse, I apologise if it is not appropriate to do so in an email. And I await the developments that may arise from this email.<br />
| Ich folge einem Impuls, ich entschuldige mich, falls dies nicht opportun ist, dies in einer Mailform so zu tun. Und ich harre den Entwicklungen, die sich vielleicht aus diesem Mail ergeben können.<br />
|-<br />
| For today, a heartfelt Salome in sincere and deep gratitude for all your work (based on the information from the Om), B…<br />
| Für heute ein herzliches Salome in aufrichtiger und tiefer Dankbarkeit für all Dein Wirken (auf der Basis der Informationen aus dem Om), B…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Remarkable, really very remarkable. Quite obviously B… has become knowledgeable about the teaching and is making serious efforts with it, which brings him success in various relationships and benefits him for his life.<br />
| Bemerkenswert, wirklich sehr bemerkenswert. Ganz offenbar ist B… bezüglich der Lehre bewandert geworden und bemüht sich ernsthaft mit dieser, was ihm Erfolg in verschiedenen Beziehungen bringt und ihm für sein Leben nutzt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I also see it so. I also find it admirable that people, when they begin to think for themselves, endeavour of their own accord, develop themselves further, find the effective truth and are able to work themselves out to become real human beings. I think that is really remarkable, as you said. And … has found and travelled the path to this himself and is continuing to do so.<br />
| Das sehe ich auch so. Auch finde ich bewundernswert, dass sich Menschen, wenn sie selbst zu denken beginnen, aus eigenem Antrieb bemühen, sich weiterentwickeln, zur effectiven Wahrheit finden und aus sich selbst heraus sich zum wirklichen Menschen zu erarbeiten vermögen. Das ist meines Erachtens wirklich bemerkenswert, wie du gesagt hast. Und … hat selbst den Weg dazu gefunden, beschritten und geht weiterhin auf diesem dahin.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is really gratifying.<br />
| Das ist wirklich erfreulich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Effectively, it really pleases me. But I also find it gratifying that human beings from all over the world are interested in what we talk about together when we have our conversations. This is demonstrated, for example, by the following email that Berke sent to Bernadette from Turkey. Berke is a friend from Turkey who is in regular contact with us, mainly with Bernadette. He now writes the following regarding the conversation we recently had with each other, where he also sent some pictures that were taken and show the ruins that were excavated at the place that I still half-remember when I was there with Sfath and saw how human beings lived and worked back then, got along very well and ran a democracy that was really a democracy that bore no resemblance whatsoever to the fraudulent which today is widespread worldwide as an alleged democracy and is based on the fact that a majority system is valid in elections, which does not correspond in any wise to a democracy, but rather, if you look at it somewhat favourably, to a 'partial democracy', i.e. half and half, but which has nothing whatsoever to do with a true democracy. However, as far as the following email is concerned, Berke has written the following interesting thing, which relates to my memories of earlier times with Sfath, when I was with him a long time ago among a people in eastern Turkey and experienced and learnt a lot:<br />
| Effectiv, es erfreut mich wirklich. Aber erfreulich finde ich auch, dass Menschen aus aller Welt sich dafür interessieren, was wir zusammen so bereden, wenn wir unsere Gespräche führen. Das beweist z.B. folgendes Mail, das aus der Türkei von Berke an Bernadette gemailt wurde. Berke ist ein Freund aus der Türkei, der mit uns, hauptsächlich mit Bernadette in regem Kontakt steht. Nun schreibt er bezüglich des Gespräches, das wir 2 kürzlich miteinander führten, folgendes, wobei er auch noch einige Bilder mitsandte, die gemacht wurden und die Ruinen zeigen, die ausgegraben wurde an dem Ort, den ich noch halbwegs in Erinnerung habe, als ich mit Sfath dort war und sah, wie die Menschen damals lebten und arbeiteten, sehr gut miteinander zurechtkamen und eine Demokratie betrieben, die wirklich eine Demokratie war, die keinerlei Ähnlichkeit mit dem Betrügerischen hatte, was heute als angebliche Demokratie weltweit verbreitet ist und im Ganzen darauf beruht, dass bei Wahlen ein Mehrheitssystem Gültigkeit hat, was jedoch in keiner Art und Weise einer Demokratie entspricht, sondern eben, wenn man es etwas wohlwollend betrachtet, einer ‹Teildemokratie›, also halb und halb, was aber keinerlei Bewandtnis hat mit einer wahren Demokratie. Was aber nun jedoch bezüglich des folgenden Mails aufzuführen ist, so hat Berke folgendes Interessante geschrieben, was sich zu meinen Erinnerungen an früher mit Sfath ergeben hat, als ich mit ihm zusammen vor langer Zeit bei einem Volk in der Osttürkei war und viel erlebt und erfahren habe:<br />
|}<br />
{| class="cambria-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
| Dear Bernadette, <br />
| Liebe Bernadette, <br />
|-<br />
| Hello, dear friend. How are you all doing? It has been a while since we have not written to each other. I am doing very well and I am still on holiday with my family until the first week of March. But the reason for my writing is different: a few hours ago I was looking at the last contact report and read Billy's explanation of the origin of democracy. When I read his lines, it suddenly occurred to me where he was with Sfath about 11,000 years ago. Only one place corresponds to his description and the year, namely Göbeklitepe (bulbous hill). The site is located in the south-eastern Turkish city of Şanlıurfa, and a certain Klaus Schmidt led the excavations at this archaeological site from 1996 to 2014. I assume this is the person Billy told about the experience he had been on with Sfath.<br />
| Hallo, liebe Freundin. Wie geht's Euch allen? Schon eine Weile her, dass wir uns nicht geschrieben haben. Mir geht es sehr gut, und ich bin noch bis zur ersten Märzwoche bei meiner Familie im Urlaub. Der Grund für mein Schreiben ist aber ein anderer: Vor ein paar Stunden habe ich mir den letzten Kontaktbericht angesehen und Billys Erklärung über den Ursprung der Demokratie gelesen. Als ich seine Zeilen las, kam mir schlagartig in den Sinn, wo er mit Sfath vor ca. 11’000 Jahren war. Seiner Beschreibung und der Jahresangabe entspricht nur ein Ort, nämlich der Göbeklitepe (bauchiger Hügel). Der Standort befindet sich in der südosttürkischen Stadt Şanlıurfa, und ein gewisser Klaus Schmidt leitete von 1996 bis 2014 die Ausgrabungen an dieser archäologischen Stätte. Ich nehme an, dass dies die Person ist, der Billy von dem Erlebnis erzählte, bei dem er mit Sfath gewesen war.<br />
|-<br />
| Now to the word Billy introduced, 'Orlakta', which is very close to the Turkish word 'Ortak' in use today, meaning 'something shared that belongs to common property', 'common participation' or simply 'partner'. We also call the word for sickle 'Orak', which comes from the same verb for harvesting, dividing, cutting and mowing, which is a simple tool for agriculture and farming, as did the peoples of the site at the time. I searched the dictionaries of the languages spoken at the time and in the region, but could not find anything very similar to ours, so it remains just an assertion of mine.<br />
| Nun zu dem Wort, das Billy eingeführt hat, nämlich ‹Orlakta›, was dem heutzutage gebräuchlichen türkischen Wort ‹Ortak› sehr nahekommt, was soviel bedeutet wie ‹etwas Geteiltes, das zum gemeinsamen Eigentum gehört›, ‹gemeinsame Beteiligung› oder einfach wie ‹Partner›. Auch das Wort für Sichel nennt man bei uns ‹Orak›, was von demselben Verb für das Ernten, Teilen, Schneiden und Mähen stammt, die ein einfaches Werkzeug für den Ackerbau und Bauern ist, wie die damaligen Völker dieser Stätte. Die Wortebücher der Sprachen, die damals und in der Region gesprochen wurden, habe ich durchsucht, konnte aber nichts finden, was dem unseren sehr ähnlich wäre, also bleibt es nur eine Behauptung von mir.<br />
|-<br />
| Unfortunately, many documentary films have been made about Göbeklitepe and many controversial claims have emerged that this site has been treated in the same way as the Giza pyramids, namely that extraterrestrials helped build them or that the megaliths are stargates or represent ancient technology. Recently, a new stone statue was found depicting a man with an uncircumcised penis. The Turkish government censored this when it was broadcast on national television, and as far as I know, the part of the stone figure found on which the penis is carved has since been removed and mutilated.<br />
| Leider sind viele Dokumentarfilme über Göbeklitepe gedreht worden, und es sind viele umstrittene Behauptungen aufgetaucht, dass dieser Ort genauso behandelt wurde wie die Gizeh-Pyramiden, nämlich, dass Ausserirdische beim Errichten mitgeholfen haben oder die Megalithen Sternentore seien oder eine uralte Technologie darstellen. Kürzlich wurde eine neue Steinfigur gefunden, die einen Mann mit unbeschnittenem Penis darstellt. Die türkische Regierung zensierte dies, als die Sendung im nationalen Fernsehen ausgestrahlt wurde, und soweit ich weiss, wurde der Teil der gefundenen Steinfigur, auf dem der Penis eingemeisselt ist, inzwischen entfernt und verstümmelt.<br />
|-<br />
| Billy I would like to ask if there was any extraterrestrial influence in this site at the time, which I am not assuming at all, also what ethnic group and for what purpose they built this site. A few years ago, when I was not yet thoroughly familiar with the Meier case, I asked Christian a similar question and he only told me that the earliest pyramids are much older than Göbeklitepe, about 73,000 years old. I also checked to see if Göbeklitepe had been talked about before, but could not find anything about it in the contact reports. I am also adding some pictures of the newly found stone figure and the area in general.<br />
| Billy möchte ich fragen, ob es damals in dieser Stätte irgendwelchen ausserirdischen Einfluss gab, wovon ich keineswegs ausgehe, auch welche Volksgruppe und zu welchem Zweck sie diese Stätte errichtet haben. Vor ein paar Jahren, als ich mich noch nicht mit dem Meier-Fall gründlich auskannte, habe ich Christian eine ähnliche Frage gestellt und er hat mir nur gesagt, dass die frühesten Pyramiden viel älter als Göbeklitepe sind, ca. 73’000 Jahre alt. Ich überprüfte auch, ob über Göbeklitepe schon einmal gesprochen wurde, konnte aber in den Kontaktberichten nichts darüber finden. Ich füge auch einige Bilder von der neu gefundenen Steinfigur und der Gegend im Allgemeinen hinzu.<br />
|- class="line-break3"<br />
| Best regards and Salome,<br />
| Liebe Grüsse und Salome,<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Berke<br />
| Berke<br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| And there are the pictures he emailed along showing some of the ancient ruins of what is left to this day of what I now somehow remember it looking like back then:<br />
| Und da sind noch die Bilder, die er mitmailte und die einiges der antiken Ruinen von dem zeigen, was bis heute von dem übriggeblieben ist, was ich jetzt irgendwie wieder in Erinnerung habe, wie es eben damals ausgesehen hat:<br />
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| So that was what Berke emailed, and to his questions I can only say what I remember from back then, such as that there was no talk of 'aliens' somehow, at least Sfath did not translate anything like that to me from what he talked to people. Also the language translator that Sfath gave me, just in case, did not translate a word as 'extraterrestrial', 'stars', 'sky' or anything that would have indicated outer space or anything like that. But instead, and I remember this well, there was talk of commonality, hunting, bird life, worship and common labour, personal property, common property, regulation and management of all things, and so on. I remember that really well, because Sfath explained a lot of what he had learnt in conversation. And I also remember that these human beings were an extensive community of many thousands, which they called 'Denes' or something like that, I do not remember the exact name, but they had a sign that has stayed with me to this day, which I can also record for you here. …<br />
| Das also war es, was Berke per Mail zustellte, und zu seinen Fragen kann ich nur das sagen, was ich von damals noch weiss, wie z.B., dass nicht irgendwie von ‹Ausserirdischen› gesprochen wurde, jedenfalls übersetzte mir Sfath nichts dergleichen von dem, was er mit den Leuten redete. Auch der mir gegebene Sprachenübersetzer, den mir Sfath für alle Fälle gab, übersetzte kein Wort mit ‹Ausserirdisch›, ‹Sterne›, ‹Himmel› oder etwas, was auf den Weltenraum oder so hingedeutet hätte. Dafür aber, und da ich erinnere ich mich gut, wurde von Gemeinsamkeit, Jagd, Vogelwesen, Verehrung und Gemeinsamarbeit, Eigenbesitz, Gemeinsambesitz, Regelung und Führung aller Dinge usw. gesprochen. Daran vermag ich mich wirklich noch gut zu erinnern, denn Sfath erklärte mir vieles von dem, was er in Gesprächen erfahren hatte. Und da erinnere ich mich auch noch daran, dass diese Menschen eine weitumfassende Gemeinschaft von vielen Tausenden waren, die sie ‹Denes› oder so nannten, genau weiss ich diese Bezeichnung nicht mehr, doch sie hatten ein Zeichen dafür, das mir bis heute in Erinnerung geblieben ist, was ich dir hier auch aufzeichnen kann. …<br />
|- align="center" class="line-break3"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
|- class="line-break3"<br />
| It looks like this, and Sfath explained to me that this community used signs for certain things, like this one for 'community', which had already been used by their earliest ancestors, who, as Sfath explained, are said to have 'invented' it well over 6,000 years earlier. He further explained at that time that this sign would be used and spread far into the future and even preserved until the time of Jmmanuel. Although I have never seen it anywhere since then, when Sfath and I were with these people, I think that it has been preserved, as Sfath said. And what Berke writes about the statue and also emailed a picture, it is idiotic that the statue was damaged for religious reasons, because when it was made, there was no Islam yet that demanded penis circumcision, which only came about because … Well, if he now also mentions the pyramids of Giza resp. If he now refers to the pyramids of Giza and their age, then the archaeologists' claim that they are only a few millennia old cannot be challenged, although their actual origin dates back to around 70,000 years ago, but were only 'renovated' a few thousand years ago. The Sphinx, which was previously created as a lioness and whose head was cut off and replaced with a human head, was also altered several millennia ago. Forgeries were already conjured up in ancient times, just as original things were also simply changed and adapted to new circumstances etc., such as the head of the Sphinx, which unintentionally appears as a 'forgery', but truthfully does not correspond to a forgery, because it was only a change and adaptation to a new government.<br />
| So sieht es aus, und Sfath erklärte mir, dass diese Gemeinschaft für bestimmte Sachen Zeichen verwendet haben, wie dieses eben für ‹Gemeinschaft›, was schon ihre frühesten Vorfahren benutzt hätten, die, wie Sfath erklärte, dieses schon damals weit über 6000 Jahre zuvor ‹erfunden› haben sollen. Weiter erklärte er damals, dass dieses Zeichen noch weit in die Zukunft gebraucht und verbreitet und gar bis zur Zeit von Jmmanuel erhalten werde. Zwar habe ich es seit damals, als Sfath und ich bei diesen Leuten waren, niemals danach wieder irgendwo gesehen, doch ich denke, dass es doch erhalten geblieben ist, wie Sfath sagte. Und was Berke bezüglich der Statue schreibt sowie ein Bild mitmailte, da ist es ja idiotisch, dass aus religiösen Gründen die Statue beschädigt wurde, denn als diese angefertigt wurde, da gab es ja noch keinen Islam, der eine Penisbeschneidung verlangte, die nur deshalb zustande kam, weil … Nun, wenn er nun noch die Pyramiden von Gizeh resp. deren Alter anspricht, dann kann gegen die Behauptung der Archäologen nicht angegangen werden, dass diese erst einige wenige Jahrtausende alt seien, obwohl ihr wirklicher Ursprung auf rund 70’000 Jahre zurückführt, jedoch erst vor einigen 1000 Jahren ‹erneuert› wurden. Dabei wurde vor einigen Jahrtausenden auch die Sphinx verändert, die zuvor als Löwin geschaffen und deren Kopf abgetrennt und durch einen Menschenkopf ersetzt wurde. Fälschungen wurden schon zu alter Zeit hervorgezaubert, wie auch ursprüngliche Dinge einfach verändert und neuen Verhältnissen usw. angepasst, wie eben z.B. der Kopf der Sphinx, was ungewollt als ‹Fälschung› aufscheint, aber wahrheitlich nicht einer Fälschung entspricht, denn es war nur eine Veränderung und Anpassung an eine neue Regierung.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But you should not mention that … when recalling and writing down the conversation, because what you explained regarding the origin of the … But also regarding other falsifications of the truth, such as the so-called Christian Shroud of Death, whose fabric, as a result of our latest and extremely accurate analyses with Sonaer technology last year, shows an age of 669 years, proves how addicted to falsification and deceitful many Earth's humanity are. The head and the very peaceful-looking face on the alleged 'shroud of death' point to a man aged around 64, who was not dead at the time the image was made, but alive, because according to our very precise and absolutely error-free findings, there is no doubt that the reproduced image of the man does not show a dead but a living human being. We have not yet been able to find out how this was possible around 670 years ago and what kind of technology was used to produce this alleged 'shroud of death'. It was necessary to travel back in time to find out what kind of possibility was used to make this image, which was known on Earth at the time as … and the like, so the imprint on the cloth was made in this way, which our new analysis revealed. That various other utensils resp. alleged props from Jmmanuel's time, but also elsewhere, in museums or simply as 'antiquities' etc., which are supposed to be in connection with Jmmanuel and are in circulation, is in every single case based on fraud and forgery, as Arlion's experts have investigated and clearly clarified. Regarding the alleged 'Shroud of Death', the last 3 millennia have also been researched, whereby it was found that 900 years after Jmmanuel, a forgery of a 'Shroud of Death' had already been made, which was also supposed to show an image of the dead body of Jmmanuel, after which, however, this forgery disintegrated into its components over time, while the forgery created around 400 years later has survived to this day.<br />
| Das … solltest du aber beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs nicht erwähnen, denn was du erklärt hast bezüglich des Ursprungs der … Aber auch hinsichtlich anderer Verfälschungen der Wahrheit, wie z.B. das sogenannte Christliche Totentuch, dessen Stoff infolge unserer letztjährigen neuesten und äusserst genauen Analysen mit Sonaertechnik ein Alter von 669 Jahren aufweist, beweist wie fälschungssüchtig und betrügerisch viele Erdenmenschen sind. Der Kopf und das sehr friedlich wirkende Gesicht auf dem angeblichen ‹Totentuch› weist auf einen Mann im Alter von ca. 64 Jahren hin, der jedoch zur Zeit der Herstellung des Abbildes nicht tot, sondern lebend war, denn gemäss unseren sehr genauen und absolut fehlerfreien Erkenntnissen ergab sich ohne jeden Zweifel, dass das wiedergegebene Abbild des Mannes nicht einen Toten, sondern einen lebenden Menschen erkennen lässt. Noch vermochten wir bisher nicht zu ergründen, wie es vor rund 670 Jahren möglich war und welcherart Technik benutzt wurde, um dieses angebliche ‹Totentuch› herzustellen. Es war eine Rückreise erforderlich, um zu ergründen, welcher Art die Möglichkeit war, um dieses Abbild herzustellen, dies war auf … der Erde damals als … und dergleichen bekannt, folglich dieserart der Abdruck auf das Tuch gefertigt wurde, was unsere neuerliche Analyse ergab. Dass verschiedene andere Utensilien resp. angebliche Requisiten aus Jmmanuels Zeit, wie aber auch anderweitig, in Museen oder einfach als ‹Altertum› usw., die im Zusammenhang mit Jmmanuel sein sollen und im Umlauf sind, beruht in jedem einzelnen Fall auf Betrug und Fälschung, wie die Fachkräfte Arlions ergründet und eindeutig abgeklärt haben. Bezüglich des angeblichen ‹Totentuches› wurden auch die letzten 3 Jahrtausende durchforscht, wobei sich ergeben hat, dass schon 900 Jahre nach Jmmanuel eine Fälschung eines ‹Totentuches› hergestellt worden war, was ebenfalls angeblich eine Abbildung des toten Körpers von Jmmanuel aufzeigen sollte, wonach sich diese Fälschung jedoch im Laufe der Zeit in ihre Bestandteile auflöste, während sich die rund 400 Jahre später erschaffene Fälschung bis heute erhalten hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is clear, is it not, that I will not mention what I have said regarding the explanation and all that you say in confidence, because I know that all this is not to become known because … consequently I will dot. But if you have now brought up the alleged 'shroud of death' again, then we really should not talk about it any more, because in this respect too, Christians resp. believers do not want the truth to be known or accepted anyway. What was also done in this way with regard to the ancient statue, as Berke writes, is not only a desecration of the statue, but a falsification of it and of antiquity, and this is also the case and no excuse me if everything was done for misguided religious reasons. Religion and religious belief also do not justify such an action, because in the case of this statue, it was created around 10 millennia earlier, before the religion of Islam came into being, whose beliefs were then used, among other things, to circumcise or mutilate the penis on the statue. This is probably in addition to other things that falsely crept into the false religious doctrine and that Mohammed never ordered, just as many other false and fabricated things came about in Christianity. Not to mention the fact that Jmmanuel was falsely called Jesus, something he would never have also dared to dream of. Both were only absolutely upright in their attitude and orientated towards reality and truth, honesty, goodness, humanity, peace, freedom and integrity, etc., but never in any altered wise towards what was falsely attributed to them and made out of their 'teaching of truth' in terms of religion and blatant belief. Jmmanuel's and Muhammad's teaching – which already brought all the bringers of truth back to the time of Nokodemion – neither demanded nor demands worship of the heralds of truth, nor any prostrate worship of them, an imaginary god or saints, as well as no 'holy acts', rites, things, movements, crucifixions, ablutions or incense, etc. The preachers also never demanded any nonsensical frippery in the form of crosses, prayer stones, rosaries and places of prayer, houses of prayer and the like, nor did they demand a 'religious blessing' or 'religious baptism', etc. Their 'teaching of truth' was solely focussed on the fact that human beings must be free in their very own thinking, and must decide and act according to their own ability and right about right and wrong. Their teaching therefore included that human beings should recognise the positive and the negative, and that they should also think for themselves in logic, understanding and reason, independently of any belief, and therefore make correct and just decisions and act in accordance with them. Earth's humanity, however, consistently acts contrary to reality and truth, because it practises the death penalty, for example, wages war and terror, constantly falsifies the truth, just as it unscrupulously falsifies food, as I also saw with my own eyes as a boy in the coffee roasting plant in Bülach, for example, when the ground coffee was heavily mixed with a lot of flour from ground grain and then sold. Many buyers were also cheated by this, of course, just like those who bought tea on a large scale from Eastern countries, which, however, as I saw myself, was coloured to make it appear fraudulently as a certain variety or as 'matured', which – as I have just said – I have seen myself with tea producers. The saying that has been used since time immemorial, "The world wants to be cheated", is probably true.<br />
| Das ist doch klar, dass ich das von mir Gesagte bezüglich der Erklärung und all das nicht erwähnen werde, was du im Vertrauen sagst, denn ich weiss ja, dass dies alles darum nicht bekannt werden soll, weil … folglich ich Pünktchen machen werde. Wenn du nun aber nochmals das angebliche ‹Totentuch› zur Sprache gebracht hast, so sollten wir aber jetzt wirklich nicht mehr darüber reden, denn auch diesbezüglich will bei den Christen resp. den Gläubigen die Wahrheit sowieso nicht gewusst und auch nicht akzeptiert werden. Was auch derart getan wurde bezüglich der alten Statue, wie Berke schreibt, dann ist das nicht nur eine Schändung der Statue, sondern eine Verfälschung derselben sowie des Altertums, und dies ist auch dann der Fall und keine Entschuldigung, wenn alles aus irrwirren religiösen Begründungen geschah. Auch Religion und religiöser Glaube berechtigt ein solches Handeln nicht, denn im Fall dieser Statue wurde diese rund 10 Jahrtausende früher erstellt, ehe die Religion Islam zustande kam, deren Glaubensformen dann unter anderem dazu benutzt wurden, um an der Statue die Beschneidung des Penis vorzunehmen oder diesen zu verstümmeln. Dies wohl nebst anderem, was sich alles fälschlich in die irre Religionslehre eingeschlichen und Mohammed niemals angeordnet hat, wie schon im Christentum vieles andere Falsche und Zugedichtete zustande kam. Von dem ganz zu schweigen, dass Jmmanuel fälschlich Jesus genannt wird, wovon er niemals auch nur zu träumen gewagt hätte. Beide waren in ihrer Gesinnung nur absolut integer und auf Wirklichkeit und Wahrheit, Ehrlichkeit, Güte, Humanität, Frieden, Freiheit und Redlichkeit usw. eingestellt und ausgerichtet, niemals jedoch in irgendeiner veränderten Weise auf das, was ihnen angedichtet und aus ihrer ‹Lehre der Wahrheit› fälschlich religionsmässig sowie krass glaubensmässig gemacht wurde. Jmmanuels und Mohammeds Lehre – die schon all die Wahrheitsbringer bis zurück zur Zeit des Nokodemion brachten – forderte oder fordert weder eine Anbetung der Künder der Wahrheit, noch irgendwelche niederwürfige Anbetungen an sie, einen imaginären Gott oder Heilige, wie auch keine ‹heilige Handlungen›, Riten, Dinge, Bewegungen, Bekreuzigungen, Waschungen oder Beräucherungen usw. Auch forderten die Künder niemals einen unsinnigen Firlefanz in Form von Kreuzen, Gebetssteinen, Rosenkranz und Gebetsorten, Gebetshäusern und dergleichen, wie auch nicht eine ‹religiöse Segnung› oder ‹religiöse Taufe› usw. Ihre ‹Lehre der Wahrheit› war einzig und allein darauf ausgerichtet, dass der Mensch frei in seinem ureigenen Denken zu sein hat, sowie selbst nach seinem eigenen Vermögen und des Rechtens über Recht und Unrecht zu entscheiden und zu handeln hat. Also umfasste ihre Lehre, dass der Mensch das Positive und Negative erkennen soll, wie auch sich in Logik, Verstand und Vernunft eigens und unabhängig von jedem Glauben seine eigenen Gedanken zu machen und also richtige sowie gerechte Entscheidungen zu treffen und diesen gemäss zu handeln ist. Der Erdenmensch handelt jedoch durchwegs gegenteilig, folglich gegen die Wirklichkeit und Wahrheit, denn er übt z.B. die Todesstrafe aus, führt Krieg und Terror, verfälscht laufend die Wahrheit, wie er auch bedenkenlos Nahrungsmittel fälscht, wie ich z.B. mit eigenen Augen als Junge gesehen habe in der Kaffeerösterei in Bülach, als bei der Kaffeeherstellung der gemahlene Kaffee mit viel Mehl von gemahlenem Korn stark vermischt und dann verkauft wurde. Damit wurden auch sehr viele Käufer natürlich ebenso betrogen wie jene, welche im Grossen Tee aus Ostländern einkauften, der jedoch, wie ich selbst gesehen habe, eingefärbt wurde, um ihn betrügerisch als bestimmte Sorte oder als ‹gereift› erscheinen zu lassen, was ich – wie ich eben schon sagte – bei Teeproduzenten selbst gesehen habe. Dazu trifft wohl das Wort zu, das ja seit alters her gesagt wird: «Die Welt will eben betrogen sein.»<br />
|-<br />
| The fact and truth is that no normal human being – if I may speak of normal at all – advocates, demands or practises revenge, retribution or capital punishment, war and terror, let alone causes, instigates or wages war himself. This, just as a normal human being also does not command or condone terror and destructive demonstrations, the infliction of harm or physical aggression or even harm to life and the destruction of human achievements etc. It is already a monstrous crime that human beings are forced by law, against their own will, to militarily raise a weapon against fellow human beings and kill or murder them. And this is usually done without knowing the person to be murdered, without ever having seen them before and/or without them having done anything to harm them.<br />
| Tatsache und Wahrheit ist, dass kein normaler Mensch – wenn ich überhaupt von normal sprechen darf – Rache, Vergeltung oder Todesstrafe, Krieg und Terror befürwortet, fordert oder ausübt, geschweige denn, dass er selbst gar Krieg verursacht, anzettelt oder führt. Dies, wie auch ein normaler Mensch keinen Terror und keine zerstörende Demonstration, keine Schadenzufügung oder körperliche Angriffigkeit oder gar Schädigung des Lebens und der Zerstörung menschlicher Errungenschaften usw. befiehlt oder billigt. Es ist schon ein ungeheures Verbrechen, dass der Mensch wider seinen eigenen Willen gesetzlich dazu gezwungen wird, militärisch eine Waffe gegen einen Mitmenschen zu erheben und ihn zu töten resp. zu ermorden. Und dies in der Regel, ohne dass er den zu Ermordenden kennt, ihn jemals zuvor gesehen und/oder dieser ihm etwas zuleide getan hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But this injustice goes much further, because as I have fathomed during my stays here on Earth, for example, especially here in your home country, money is generously given by this state to foreign countries for alleged sponsorship and aid, whereby often very large sums of millions of francs, which are unjustly collected from the citizenry through taxes, are given away for dubious purposes, etc. and shifted and squandered in foreign states. I have noticed that large sums of money end up in the accounts of wealthy state leaders, who enrich themselves almost without limits in this wise and …<br />
| Diese Ungerechtigkeit geht aber noch sehr viel weiter, denn wie ich während meinen Aufenthalten hier auf der Erde z.B. ergründet habe, besonders hier in deinem Heimatland, werden von diesem Staat für das Ausland grosszügig Gelder für angebliche Förderungen und Hilfen vergeben, wobei oft sehr grosse Millionenbeträge von Franken, die des Unrechtens durch Steuern von der Bürgerschaft erhoben werden, für fragwürdige Zwecke usw. verschenkt und in fremde Staaten verschoben und verschleudert werden. Dabei konnte ich feststellen, dass jeweils grosse Beträge auf die Konten wohlhabender Staatsführender gelangen, die sich auf diese Weise unbehelligt beinahe grenzenlos bereichern und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … at the expense of Switzerland's bona fide taxpayers. But this is actually public knowledge, which is tacitly tolerated by the population because nobody dares to do anything about it. Moreover, paradoxically, the people are in favour of this fraud because they are religiously delusional and believe that squandering taxpayers' money in this way serves good causes and is 'Christian'. This is despite the fact that many of the people actually know that some of the unjust people in foreign governments and the heads of aid organisations are enriching themselves and becoming millionaires through this 'aid money' from the tax money of the Swiss people, as your daughter Semjase and I have already discovered in our research.<br />
| … auf Kosten der gutgläubigen Steuerzahler der Schweiz. Doch das ist eigentlich öffentlich bekannt, was jedoch von der Bevölkerung stillschweigend geduldet wird, weil sich eben niemand getraut, dagegen etwas zu unternehmen. Ausserdem befürwortet das Volk paradoxerweise diesen Betrug, und zwar, weil es religiös wahngläubig ist und glaubt, dass das dieser Art Verschleudern von Steuergeldern guten Zwecken diene und ‹christlich› sei. Dies, trotzdem eigentlich viele des Volkes wissen, das sich der Teil der Unrechtschaffenen bei den fremden Regierungen und die Oberen der Hilfsorganisationen durch diese ‹Hilfsgelder› aus den Steuergeldern des Schweizervolkes bereichern und Millionäre werden, wie schon deine Tochter Semjase und ich bei unseren Nachforschungen festgestellt haben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is indeed the case, and my daughter Semjase also told me so. Through such machinations, large amounts of taxpayers' money are squandered senselessly instead of using the money to care for the poor and underprivileged in their own country and also to do everything possible to protect the vital nature with all its ecosystems and the increasingly impaired fauna and flora. However, this is completely neglected by the leaders of the responsible state officials, because, as we have come to realise, these 'leaders' are only loud-mouthed and lack expertise in what is really very urgently needed to preserve vital nature and its fauna and flora. Not even their so-called experts are educated and experienced enough to recognise what needs to be done effectively. They do not realise what is urgently needed for nature and its flora and fauna, but instead they are doing the opposite by mismanaging the landscapes, forests, waters, mountains and regions, with the result that everything is having an overall detrimental effect on the naturalness of all ecosystems and therefore also on all life. And as we have seen, which is frightening to judge, this is the result of the delusion of know-it-all behaviour and power-grabbing by the representatives of all administrative offices, etc., which prevents the correct thing from being done to preserve nature and its fauna and flora. It also results, as we have seen, that these officials have no real knowledge or experience of natural life and therefore counteract it with false orders and commands, which is the right thing to do. As a result, human beings who responsibly and with true knowledge regarding life, the need for the correct flourishing and existence of nature and its fauna and flora do the right thing, consequently they can flourish and live, are hounded with false impositions in the form of orders, commands, laws and punishments, etc., and thus prevented from doing what is necessary.<br />
| Das ist tatsächlich so, und das sagte mir auch meine Tochter Semjase. Durch solcherart Machenschaften werden grosse Beträge der Steuergelder sinnlos verschleudert, anstatt dass mit dem Geld für die Armen und Minderbemittelten des eigenen Landes gesorgt sowie auch alles getan wird, um die lebenswichtige Natur mit all ihren Ökosystemen sowie die immer mehr beeinträchtigt werdende Fauna und Flora zu schützen. Dies wird jedoch durch die Führenden der dafür zuständigen Staatswesenbeauftragten völlig vernachlässigt, denn wie wir die Erkenntnis gewonnen haben, sind diese ‹Führenden› nur grossmäulig und ohne Fachkenntnisse bezüglich dessen, was wirklich sehr dringend für den Erhalt der lebenswichtigen Natur und deren Fauna und Flora erforderlich ist. Nicht einmal deren sogenannte Fachkräfte sind soweit gebildet und erfahren, dass sie das erkennen könnten, was in Effectivität an Notwendigkeitigem getan werden müsste. Sie nehmen das Erforderliche nicht wahr, was dringend für die Natur und deren Fauna und Flora getan zu werden erforderlich ist, sondern sie missgestalten gegenteilig die Landschaften, Wälder, Gewässer, Gebirge und Gegenden, folglich sich alles gesamtschädlich für die Natürlichkeit aller Ökosysteme und damit auch alles Leben auswirkt. Und wie wir feststellen, was erschreckend zu beurteilen ist, ergibt sich aus dem Wahn der Besserwisserei und des Machtgebarens der Beauftragten aller Ämter der Verwaltungen usw., wodurch sie behindern, dass bezüglich des Gedeihens und zum Erhalt der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige unternommen und getan wird. Auch ergibt sich, wie wir festgestellt haben, dass diese Beauftragten keinerlei wahrliche Kenntnisse und Erfahrungen bezüglich dem Naturleben aufweisen und folglich diesen mit falschen Anordnungen und Befehlsgebungen entgegenwirken, was richtigerweise zu tun wäre. Das führt dazu, dass Menschen, die verantwortungsvoll und in wahrer Kenntnis bezüglich des Lebens, der Notwendigkeit des richtigen Gedeihens und Existierenkönnens der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige tun, folglich diese gedeihen und leben können, mit falschen Auflagen in Form von Anordnungen, Befehlen, Gesetzen und Strafen usw. geharmt und dadurch daran gehindert werden, das Notwendige zu tun.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| All this, i.e. regarding the squandering of money, the destruction of nature, fauna and flora, all ecosystems as a whole and thus landscapes and bodies of water, as well as forests and mountains, floodplains, fields, moors and marshes etc. and thus inevitably also the atmosphere and climate, is unfortunately not, little or not at all taken into account in Switzerland. Especially not by those who 'squander' masses of 'coal' for supposedly 'good causes' and 'development aid' abroad and privately fill the wallets and bank accounts of foreign rulers. And the fact that traitors to the country are still involved in the government, who make a mockery of our neutrality and are tolerated by the people instead of shunning such traitorous elements, is typical of the general low-mindedness and stupidity, the very non-thinking that should be done instead, but which is followed by some crazy, confused and useless belief that makes people indifferent, lacking in initiative and completely inactive, fearful, ignorant of reality and also dismissive of the truth. As a result, the people are incapable – and this is the same in all countries of the world – of doing what would be correct, namely to stand on the 'back foot', that only good and truly governable people can steer the helm of government, and consequently only human beings who behave with integrity and have experience of life can exercise the leadership of the country and the people. This, while unfit 'government vegetables' do not belong in a government and should be 'chewed out' by the people, who unfortunately do not seem to have the courage to do so and only keep their fists in their apron pockets and trouser pockets – if they have the guts to do so at all. This is more than questionable when we see how those in power and their rationally blind supporters and like-minded people instigate and unleash war, murder, manslaughter, destruction and ruin against the meaning of peace and the freedom of the people. This, as it is and has been happening in Ukraine, all caused by America's fault, but triggered by Russia. Then in the Middle East, the murderous and destructive war started by Hamas, which attacked Israel, and in the Red Sea against Yemen, where ruthless murderers are also at work, causing immense destruction.<br />
| Dies alles, also bezüglich des Verschleuderns des Geldes, der Zerstörung der Natur, Fauna und Flora, gesamthaft aller Ökosysteme und damit der Landschaften und Gewässer, wie auch der Wälder und Berge, der Auen, Felder, Moore und Sümpfe usw. und damit zwangsläufig auch der Atmosphäre und des Klimas, wird in der Schweiz leider nicht, wenig oder überhaupt nicht beachtet. Dies besonders nicht von jenen, welche massenweise die ‹Kohle› für angeblich ‹gute Hilfszwecke› und für ‹Entwicklungshilfe› ins Ausland ‹verpulvern› und fremden Regierenden privaterweise deren Portemonnaie und Bankkonten füllen. Und dass dabei noch Landesverräter in der Regierung mitwirken, die unsere Neutralität zur Sau machen und dafür vom Volk noch geduldet werden, anstatt dass es solcherart verräterische Elemente schasst, das ist ganz typisch für die allgemeine Dummheit und Dämlichkeit, eben das Nichtdenken, das ureigenst getan werden sollte, anstatt dessen, aber irgendeinem irren, wirren und nutzlosen Glauben nachgehangen wird, der gleichgültig, initiativelos und völlig tatenlos, angstvoll, wirklichkeitsverkennend sowie auch wahrheitsabweisend macht. Folgedem ist das Volk unfähig – und das ist in allen Ländern der Welt gleichermassen so – das zu tun, was richtig wäre, nämlich auf die ‹Hinteren› zu stehen, dass nur gute und wahre Regierungsfähige das Ruder der Regierung lenken, folglich also nur sich integer verhaltende und lebenserfahrene Menschen die Führung des Landes und des Volkes ausüben können. Dies, während untaugliches ‹Regierungsgemüse› nicht in eine Regierung gehört und vom Volk ‹ausgeschaubt› gehört, wozu dieses leider offenbar nicht den Mut hat und nur die Faust in der Schürzentasche und im Hosensack macht – wenn überhaupt der Mumm dazu reicht. Dies ist mehr als nur fraglich, wenn gesehen wird, wie die Regierenden und deren vernunftblinde Anhänger und Gleichgesinnten wider den Sinn des Friedens und der Freiheit des Volkes Krieg, Mord, Totschlag, Verderben und Zerstörung anzetteln und losbrechen. Dies, wie es geschehen ist und läuft in der Ukraine, wobei alles hervorgerufen wurde durch Amerikas Schuld, ausgelöst jedoch durch Russland. Dann im Nahen Osten der mörderische und zerstörerische Krieg, der begonnen wurde von der Hamas, die Israel angegriffen hat, und im Roten Meer gegen den Jemen, wo ebenfalls bedenkenlose Mörder am Werk sind und ungeheure Zerstörungen hervorrufen.<br />
|-<br />
| Now, this is different from the fact that certain individual incompetent elements are sitting in the government in Bern, also in the Federal Council in peacetime as traitors to the country, and are drawing a salary of no less than CHF 472,958.00 in the current year. However, the people are too cowardly to remove such elements from the government, just as the co-governors also fail to do so, but instead protect these nasty 'co-governing' elements who, for example, make a mockery of Switzerland's neutrality and allow them to wreak further havoc. The majority of the people obviously prefer to twiddle their thumbs and put up with everything that such government incompetents and traitors to the country do, which also includes those who want to sell off our homeland to the EU dictatorship and are already doing so step by step, so that when everything in this regard is over, foreign judges will decide on the weal and woe of the Swiss.<br />
| Nun, dies ist zwar etwas anderes als das, dass in Bern gewisse einzelne unfähige Elemente in der Regierung hocken, und zwar in Friedenszeiten als Landesverräter auch im Bundesrat, und im gegenwärtigen Jahr ein Salär von sage und schreibe rund Fr. 472'958.00 beziehen. Das Volk ist aber zu feige, um solche Elemente aus der Regierung zu entfernen, wie dies aber auch die Mitregierenden nicht tun, sondern diese fiesen ‹mitregierenden› Elemente, die z.B. die Neutralität der Schweiz zur Sau machen, noch schützen und weiteres Unheil anrichten lassen. Das Gros des Volkes dreht offensichtlich viel lieber Däumchen und lässt mit sich alles machen, was dieserart Regierungsuntaugliche und Landesverräter machen, zu denen auch jene gehören, die unsere Heimat an die EU-Diktatur verschachern wollen und dies bereits schrittweise tun, wodurch dann, wenn alles Diesbezügliche über die Bühne gegangen ist, fremde Richter bezüglich des Wohls und Wehes der Schweizerinnen und Schweizer bestimmen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That really threatens, as I know from my father's annals.<br />
| Das droht wirklich, wie ich aus den Annalen meines Vaters weiss.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know that just as well as I also know that, the war skirmish in Ukraine due to America's hegemonic actions as well as the partisan and thoughtless meddling of the 50 or so countries and their supply of weapons, ammunition and money to Zelensky, will have the consequence that …<br />
| Ja, das weiss ich ebenso gut, wie auch, dass, das Kriegsgeplänkel in der Ukraine durch das hegemonische Handeln Amerikas sowie durch das parteiische und unbedachte Mitmischeln der rund 50 Länder und deren Liefern von Waffen, Munition und Geld an Selensky, die Folge haben wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You should a…<br />
| Das solltest du a…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … is also not what I have in mind, I am just telling you. The little dots should suffice and make you think for yourself. Something that those who think further than just up to the tip of their nose will certainly do.<br />
| … habe ich ja auch nicht im Sinn, sondern ich sage es nur dir. Die Pünktchen sollen genügen und selbst zum Denken anregen. Etwas, das sicher jene tun werden, die weiterdenken als nur gerade bis zur Nasenspitze.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The way I see Swiss politics, it is on the road to ruin.<br />
| Wie ich die Politik der Schweiz sehe, so ist diese auf dem Weg des Untergangs.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right, because when I consider all that is true and correct, how far-sighted, correct thinking and acting Switzerland's rulers also were at the time, when I was still young, but see how wrong, confused and destructive thinking, acting and ruling is today, then it is more than just recognisable that Switzerland is rapidly going downhill. It is very regrettable and absolutely incomprehensible that the Swiss people are sleeping with their eyes open – as is also the case with Earth's humanity in general. The truth is simply not perceived, because indifference, pleasure and allotria dominate human beings, as does the desire to be rich without having to work, as does also making oneself important in public, e.g. on television through self-branding or influencing, whereby a lot of money is 'siphoned off' from viewers as a result of stupid influencing, which they pay lowly intelligent and simple-minded. The same happens with sport, especially football, as high entrance fees are paid to watch footballers 'chug' a leather ball around. This is instead of keeping themselves busy and doing something for the health of their own bodies. Many people who do this are then surprised when their health suddenly leaves a lot to be desired. But let me ask you a question: what about the writing I do for you? Is it still such that …<br />
| Da hast du wohl recht, denn wenn ich all dem Wahren und Richtigen bedenke, wie auch weitsichtig, richtig denkend und handelnd die Regierenden der Schweiz zu jener Zeit noch waren, als ich noch jung war, aber sehe, wie falsch, konfus und zerstörerisch heute gedacht, gehandelt und regiert wird, dann ist mehr als nur erkenntlich, dass es mit der Schweiz rasch bergabgeht. Es ist sehr bedauerlich sowie absolut unverständlich, dass das Schweizervolk mit offenen Augen schläft – wie allgemein aber auch der Erdenmensch. Es wird einfach nicht die Wahrheit wahrgenommen, denn Gleichgültigkeit, Vergnügen und Allotria beherrschen den Menschen, wie auch das Reichseinwollen ohne arbeiten zu müssen, wie auch das Sichwichtigmachen in der Öffentlichkeit, wie z.B. im Fernsehen durch ein Selbstbrillieren oder durch Influencing, wodurch infolge blöder Beeinflussung von Zuschauern diesen viel Geld ‹abgezapft› wird, das diese dumm und dämlich zahlen. Gleichermassen geschieht es mit dem Sport, besonders beim Fussball, da hohe Eintrittsgelder bezahlt werden, um zuzuschauen wie Fussballer einen Lederball durch die Gegend ‹tschuuten›. Dies, anstatt sich selbst zu beschäftigen und etwas für die Gesundheit des eigenen Körpers zu tun. Viele, die es dieserart treiben, wundern sich dann, wenn ihre Gesundheit plötzlich nur noch zu wünschen übriglässt. Aber mal eine Frage: Wie steht es eigentlich mit der Schreiberei, die ich für euch verrichte? Ist es noch immer derart, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It has remained the same, for which we are also very grateful to you for all your work.<br />
| Das ist gleichermassen geblieben, wofür wir dir auch für all deine Arbeit sehr dankbar sind.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is good, I do not want any thank you for that. Besides, I am always busy, never unemployed and never bored. And then there are the contact conversations that I have to call up and write down. This is interesting, however, because religious energies interfere with me so much that it takes me 3 to 4 times longer to retrieve and write down the conversations than it used to. Whole sections or sometimes even everything that I have already retrieved and written down are suddenly deleted, so I have to start all over again. It is also the same with the [memory] sticks when I transfer everything to them to have Bernadette correct it. Words or whole sections are suddenly missing, or everything is mixed up or contradictory to what I have written and is correct in the computer, etc. However, what is interesting is that all of what I write down for you works without a hitch and is not affected by the disruptive energies.<br />
| Schon gut, dafür will ich keinen Dank. Ausserdem bin ich dadurch dauernd beschäftigt, nie arbeitslos und kenne keine Langeweile. Ausserdem kommen ja noch die Kontaktgespräche dazwischen, die ich abzurufen und niederzuschreiben habe. Das ist allerdings interessant, denn da wird mir von religiösen Energien derart gewaltig reingepfuscht, dass ich 3bis 4mal länger benötige, um die Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, als das früher der Fall war. Ganze Abschnitte oder manchmal gar alles, was ich bereits abgerufen und niedergeschrieben habe, werden einfach plötzlich gelöscht, folglich ich von vorn beginnen muss. Auch bei den Sticks geht es so, wenn ich alles auf diese übertrage, um es Bernadette korrigieren zu lassen. Es fehlen einfach plötzlich Worte oder ganze Abschnitte, oder es ist alles durcheinander oder widersprüchlich dem, was ich geschrieben habe und richtig in Computer ist usw. Interessant jedoch ist, dass all das, was ich für euch niederschreibe, problemlos funktioniert und durch die störenden Energien nicht beeinträchtigt wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have explained this to me and also to Arlion, and we consider this really strange, which Arlion cannot explain, as it is also unexplainable to all his specialists. It is also puzzling to him and his people that your handwriting is also affected when you write, inexplicably and unintentionally as well as uncontrollably writing completely wrong letters and numbers when you finish something by hand.<br />
| Das hast du mir und auch Arlion erklärt, und wir erachten dies als wirklich seltsam, was Arlion nicht erklären kann, wie es auch all seinen Fachkräften nicht erklärbar ist. Auch ist ihm und seinen Leuten rätselhaft, dass auch deine Handschrift beim Schreiben beeinträchtigt wird, wodurch unerklärlicherweise und ungewollt sowie unkontrollierbar völlig falsche Buchstaben und Zahlen geschrieben werden, wenn du handschriftlich etwas fertigst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is why I always have to use Eva when I have to write something by hand, such as telephone numbers or addresses on envelopes. But you see, this is typical American hegemony madness.<br />
| Daher habe ich ja jeweils Eva zu bemühen, wenn ich handschriftlich etwas fertigen muss, wie z.B. Telephonnummern aufschreiben oder Adressen auf Couverts. Aber sieh hier, dies ist typisch der Hegemoniewahnsinn der Amerikaner.<br />
|- class="heading1 line-break3"<br />
| Intergalactic Mining Rights<br />
| Intergalaktische Schürfrechte<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| USA Declares Itself the Owner of All Space by Law<br />
| USA erklären sich per Gesetz zum Besitzer des gesamten Weltraums<br />
|- align="center" class="force-line-break1"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
|- align="center" class="small-italic-text2 no-line-break"<br />
| <div style="width:65%">Mining rights: USA declares itself the owner of space (Photo: © nasa.gov)</div><br />
| <div style="width:65%">Schürfrechte: USA erklären sich zum Besitzer des Weltraums (Foto: © nasa.gov)</div><br />
|- class="line-break3-bold"<br />
| No joke. Not an April Fool's joke. Not satire. The US Senate and Congress have approved a bill that declares all of outer space to be American administrative space. Even US President Barack Obama has already signed the document, which gives the USA the unrestricted right to grant licences for mining rights in all of outer space.<br />
| Kein Witz. Kein Aprilscherz. Keine Satire. Der US-Senat und der Kongress segneten einen Gesetzentwurf ab, der den gesamten Weltraum zum amerikanischen Verwaltungsraum erklärt. Selbst US-Präsident Barack Obama hat das Schriftstück bereits unterzeichnet, welches den USA das uneingeschränkte Recht zur Lizenzvergabe von Schürfrechten im gesamten Weltraum gibt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' The 1967 UN Outer Space Treaty stipulates that outer space and all its celestial bodies belong to no single state, but to humanity as a whole. However, the UN Outer Space Treaty allows states to use and explore this space, but expressly prohibits declaring celestial bodies as property.<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' Im UN-Weltraumvertrag von 1967 wurde festgelegt, dass der Weltraum mit all seinen Himmelskörpern keinem einzelnen Staat, sondern der gesamten Menschheit gehört. Der UN-Weltraumvertrag erlaubt aber Staaten, diesen zu Nutzen und zu erforschen, verbietet aber ausdrücklich Himmelskörper als Eigentum zu erklären.<br />
|-<br />
| Until now, the decades-old regulation has met with international approval, but the USA now seems to have changed its mind. The bill, which has already been signed by the US Senate, Congress and President Barack Obama, declares the USA to be the sole administrator of the mining rights to all of outer space. This means that the USA claims the right to grant licences for the commercial use of outer space, such as the exploitation of asteroids or the colonisation of other planets.<br />
| Bisher traf die Jahrzehnte alte Regelung auf internationale Zustimmung, doch die USA scheinen Ihre Meinung nun geändert zu haben. Der Gesetzentwurf, der bereits vom US-Senat, dem Kongress und Präsident Barack Obama unterzeichnet wurde, erklärt die USA zum alleinigen Schürfrechte-Verwalter des gesamten Weltraums. Damit beanspruchen die USA das Recht der Lizenzvergabe zur kommerziellen Nutzung des Weltraums, wie beispielsweise die Ausbeutung von Asteroiden oder die Kolonisierung anderer Planeten.<br />
|- class="left-align"<br />
| Source: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
| Quelle: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The hegemony mania of America knows no bounds, which is why the entire space of the Sol-system is included in the mania of domination, which will also lead to …<br />
| Der Hegemoniewahn Amerikas kennt keine Grenzen, weshalb der gesamte Raum des Sol-systems in den Herrschaftswahn einbezogen wird, was auch dazu führen wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you say, I will put dots there though, because I know that it will become reality, and that is not good if the Earthlings know that in advance, because then everything would become much more …<br />
| Was du sagst, da setze ich aber Pünktchen, denn ich weiss, dass es Wirklichkeit werden wird, und das ist nicht gut, wenn die Erdlinge das vorauswissen, denn dann würde alles noch viel …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I suppose that would be the case. But that is enough for today about what we have discussed so far, because I have other things I want to talk to you about and I want to keep them between us.<br />
| Das würde wohl so sein. Nun jedoch soll es bezüglich des bisher Besprochenen genug sein für heute, denn ich habe noch anderes, was ich mit dir bereden will und was unter uns bleiben soll.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As you wish. Then …<br />
| Wie du willst. Dann …<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,<br />
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,<br />
|- class="heading2 no-line-break"<br />
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:<br />
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:<br />
|- class="center line-break2"<br />
| German:<br />
| Deutsch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
|- class="center line-break2"<br />
| English:<br />
| Englisch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
|- class="center line-break3"<br />
| Neutral information on the current situation and other important topics:<br />
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:<br />
|- class="center bold line-break2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Special edition Zeitzeichen:<br />
| Sonderausgabe Zeitzeichen:<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 880]]<br />
<br />
==Source==<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_879.pdf Contact Report 879 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_455&diff=101573
Contact Report 455
2024-03-06T16:52:49Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 259–264 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Monday, 29th October 2007, 15:04 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Wednesday, 17th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 455==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-fifth Contact<br />
| Vierhundertfünfundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Monday, 29th October 2007, 15:04 hrs<br />
| Montag, 29. Oktober 2007, 15.04 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Lovely to have you back. When did you get back? But be heartily welcomed and greeted, dear friend.<br />
| Schön, bist du wieder zurück. Wann seid ihr denn zurückgekehrt? Sei aber herzlich willkommen und gegrüsst, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Thank you for your welcome and greeting, which I return with joy.<br />
| 1. Danke für dein Willkomm und deinen Gruss, den ich mit Freude erwidere.<br />
|-<br />
| 2. We have been back for six days already, and since then we have had a lot to do, besides the fact that I have also been trying to clarify a few things for myself regarding upcoming extraordinary events, which you probably want to have as predictions again.<br />
| 2. Zurück sind wir schon seit sechs Tagen, und seither hatten wir viel zu tun, nebst dem, dass ich mich selbst auch um einige Abklärungen bemüht habe bezüglich kommender aussergewöhnlicher Geschehen, die du ja wohl wieder als Voraussagen haben willst.<br />
|-<br />
| 3. But it is really only extraordinary things that I want to mention.<br />
| 3. Doch sind es wirklich nur Aussergewöhnlichkeiten, die ich nennen will.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It does not have to be the same, because I have something to show you – a letter from E. and a reply to it, which I suggested, if Bernadette wrote something. If you want to read, please …<br />
| Das muss ja wohl nicht gleich sein, denn ich habe etwas, das ich dir zeigen möchte – ein Brief von E. und eine Antwort darauf, die ich angeregt habe, so Bernadette etwas geschrieben hat. Wenn du bitte lesen willst …<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. … ''(reads the letter and the answer to it)'' … This is regrettable, but after all the untruths caused by E. and by irresponsible behaviour and machinations that are also fomented in falsehood, the letter is not surprising:<br />
| 4. … ''(liest den Brief und die Antwort darauf)'' … Das ist bedauerlich, doch nach all dem, was durch E. an Unwahrheiten und durch ein verantwortungsloses Verhalten und ebenso in Falschheit angefachten Machenschaften hervorgerufen wurde, ist das Schreiben nicht verwunderlich:<br />
|-<br />
| 5. The way I see the situation, this is being done out of fear that the irresponsible machinations committed could be exposed publicly.<br />
| 5. Wie ich die Situation sehe, wird in dieser Weise aus Angst heraus gehandelt, dass die begangenen verantwortungslosen Machenschaften öffentlich aufgedeckt werden könnten.<br />
|-<br />
| 6. And if I see rightly, then you also regret the whole thing, because you both were very close to each other after all, but your trust was shamefully abused after about twelve years, which caused you a lot of grief and which you still have to bear with today.<br />
| 6. Und wenn ich richtig sehe, dann bedauerst auch du das Ganze, da ihr beide doch einander sehr nahegestanden habt, wobei dein Vertrauen jedoch nach rund zwölf Jahren schmählich missbraucht wurde, was dir ja viel Kummer verursacht hat und an dem du noch heute zu tragen hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You are right about that, but my grief has turned into regret for quite some time, so I do not burden myself with it anymore. But what do you think of the answer Bernadette wrote? And what do you think about E. passing that letter around? Unfortunately, the last sentence is incorrect, because the group members do not yet know about this letter. And what is said about reproaches of past things about Eva and Selina, what do you think? For my part, I think that this is an exceptional case in which these reproaches must be made in order to stimulate conscience?<br />
| Zwar hast du recht damit, aber mein Kummer hat sich schon seit geraumer Zeit in ein Bedauern gewandelt, folglich ich mich also nicht mehr mit dem Ganzen belaste. Aber was meinst du zur Antwort, die Bernadette geschrieben hat? Und was denkst du, wenn E. diesen Brief herumreicht? Leider ist der letzte Satz unkorrekt, denn die Gruppemitglieder wissen noch nichts von diesem Schreiben. Und was gesagt wird in bezug auf Vorhaltungen vergangener Dinge wegen Eva und Selina, was meinst du dazu? Meinerseits denke ich, dass dies ein Ausnahmefall ist, bei dem zur Gewissensanregung diese Vorhaltungen gemacht werden müssen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 7. I guess it is just Bernadette's answer?<br />
| 7. Es ist wohl allein Bernadettes Antwort?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Right, because I did not add anything, I was neutral about it.<br />
| Richtig, denn ich habe nichts dazugetan, sondern mich neutral dazu verhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. That is what I thought.<br />
| 8. So habe ich es gedacht.<br />
|-<br />
| 9. Actually, the writing is from Bernadette's point of view, not yours.<br />
| 9. Tatsächlich, das Geschriebene ist aus Bernadettes Sicht, nicht aus deiner.<br />
|-<br />
| 10. And what she writes is not your words, but hers, and according to her opinion what she writes is also correct, because it is a personal opinion, and there is nothing wrong with it.<br />
| 10. Und was sie schreibt, sind ja nicht deine Worte, sondern die ihren, und gemäss ihrer Ansicht ist das Geschriebene auch richtig, denn es handelt sich um eine persönliche Meinung, und daran kann man nichts bemängeln.<br />
|-<br />
| 11. But what cannot be called correct is the fact that she writes on behalf of all group members when they do not know about it, as you say.<br />
| 11. Was jedoch nicht als richtig bezeichnet werden kann ist die Tatsache, dass sie im Namen aller Gruppemitglieder schreibt, wenn diese davon nichts wissen, wie du sagst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what do you think about the reprimand for Eva and Selina? And what are your thoughts when the answer letter is shown around?<br />
| Und was denkst du bezüglich des Vorhaltens wegen Eva und Selina? Und was sind deine Gedanken, wenn der Antwortbrief herumgezeigt wird?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. My opinion on this is that this is probably correct, because E. actually has to be confronted with it in response to the reply letter, and because this, as I know E. from my analyses, is the only possibility to get the conscience to budge.<br />
| 12. Meine Meinung dazu ist die, dass das wohl richtig ist, weil E. auf den Antwortbrief hin tatsächlich damit konfrontiert werden muss, und weil das, wie ich E. aus meinen Analysen kenne, die einzige Möglichkeit ist, dass sich das Gewissen regt.<br />
|-<br />
| 13. Under other circumstances, however, such reproaches would not be appropriate, because the past must always remain the past.<br />
| 13. Unter anderen Voraussetzungen aber wären solche Vorhaltungen allerdings nicht angebracht, weil Vergangenes stets Vergangenes bleiben muss.<br />
|-<br />
| 14. And regarding the fact that when Bernadette's letter is shown around by E., then E. harms their self with it, because then automatically questions are asked which have to be answered.<br />
| 14. Und bezüglich dessen, dass wenn Bernadettes Brief von E. herumgezeigt wird, dann schadet sich E. damit selbst, weil dann automatisch Fragen gestellt werden, die beantwortet werden müssen.<br />
|-<br />
| 15. And if E. tells lies in the process, then things will only get worse, because sooner or later even these will be recognised.<br />
| 15. Und wenn E. dabei Lügen erzählt, dann wird die Sache nur noch schlimmer, denn auch diese werden früher oder später erkannt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is what I think and teach. Then something else. See here, that is where I started my great work, the 'Goblet of the Truth', the 'Teaching of the Prophets'. It will probably be quite extensive, and for the time being I do not see an end to it, because the memory banks do not contain any forseeing with the whole thing.<br />
| Eben, das denke und lehre ich auch so. Dann etwas anderes. Sieh hier, da habe ich mein grosses Werk begonnen, den ‹Kelch der Wahrheit›, die ‹Lehre der Propheten›. Es wird wohl recht umfangreich, und vorderhand sehe ich noch kein Ende ab, weil in den Speicherbänken bisher auch kein Absehen in bezug auf das Ganze ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 16. This surprises me, because you should not begin and complete this great work for another ten years.<br />
| 16. Das erstaunt mich, denn dieses grosse Werk solltest du erst in zehn Jahren beginnen und vollenden.<br />
|-<br />
| 17. What made you decide to dedicate yourself to this work right now?<br />
| 17. Was hat dich denn dazu bewogen, dich jetzt schon dieser Arbeit zu widmen?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You really want to know?<br />
| Willst du es wirklich wissen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Of course.<br />
| 18. Natürlich.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Fine, but I do not want you to do anything about it, because I want to be treated as an earthling without special rights. It is enough that you have helped me again and again when I had my immune system destroyed or when I had accidents. Furthermore, I do not want it to be said later that you have helped me with regard to a serious damage to my health and have given me special treatment, but that you have let down other humans on the Earth with their serious suffering.<br />
| Gut, aber ich will nicht, dass du etwas dagegen unternimmst, denn ich möchte als Erdling ohne besondere Rechte behandelt werden. Es genügt schon, dass ihr mir immer wieder geholfen habt, wenn ich mein Immunsystem demolierte oder wenn ich Unfälle hatte. Ausserdem möchte ich nicht, dass später einmal gesagt werden kann, dass ihr mir in bezug auf einen schweren Gesundheitsschaden geholfen habt und mir eine besondere Behandlung habt angedeihen lassen, dass ihr aber andere Menschen der Erde mit ihren schweren Leiden im Stich gelassen habt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. – – From your words I gather it must be something serious with your health.<br />
| 19. – – Deinen Worten entnehme ich, dass es etwas Schwerwiegendes mit deiner Gesundheit sein muss.<br />
|-<br />
| 20. Speak up, my friend.<br />
| 20. So rede denn, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It turned out that I had to see a cardiologist because my doctor found out that I had been suffering from cardiac arrhythmia for some time. Now it has been determined that the valve of the aorta or the aortic artery of the heart is calcified and only works to two thirds, which is why I have constant pain in the left side of my chest. These I can contain somewhat with heart medication, but they do not disappear completely. In February next year I have to go back for a check-up to see what has happened in the six months since the first examination. In the worst case, I would have to undergo heart surgery to get an artificial heart valve inserted that would last for about 15–20 years. But now I do not know what the result of all this will be, whether I will suddenly end or whether I will survive an operation, which is why I will call up the 'Goblet of the Truth' from the memory banks ten years earlier than intended. The calcification on the heart valve occurred unexpectedly, although the doctors say that perhaps something had contributed to the fact that in the last fifteen years the evil had developed to its present state since childhood. That was really not foreseen, which is why it can now be said that I am leaving much earlier than it should actually be the case. For this reason, I have begun to call up the 'Goblet of the Truth' and write it down, as is my duty. And this must be fulfilled before I go.<br />
| Es hat sich ergeben, dass ich zum Kardiologen musste, weil mein Arzt feststellte, dass ich seit geraumer Zeit an Herzrhythmusstörungen leide. Nun wurde festgestellt, dass die Herzklappe der Aorta resp. der Hauptschlagader des Herzens verkalkt ist und nur noch zu zwei Dritteln arbeitet, weshalb ich in der linken Brustseite dauernd Schmerzen habe. Diese kann ich mit Herzmedikamenten etwas eindämmen, doch verschwinden sie nicht ganz. Im Februar nächstes Jahr muss ich wieder zur Kontrolle, um zu sehen, was sich innerhalb des halben Jahres seit der ersten Untersuchung ergeben hat. Im schlimmsten Fall müsste ich mich einer Herzoperation unterziehen lassen, um eine künstliche Herzklappe einsetzen zu lassen, die an die 15–20 Jahre durchhalten würde. Nun weiss ich aber nicht, was sich aus dem Ganzen ergibt, ob es mit mir nicht plötzlich zu Ende ist oder ob ich eine Operation überstehen würde, weshalb ich den ‹Kelch der Wahrheit› zehn Jahre früher als beabsichtigt aus den Speicherbänken abrufe. Die Verkalkung an der Herzklappe ist ja unverhofft aufgetreten, obwohl die Ärzte sagen, dass vielleicht schon seit der Kindheit etwas dazu beigetragen habe, dass sich in den letzten fünfzehn Jahren das Übel zum heutigen Stand entwickeln konnte. Das war ja wirklich nicht vorhergesehen, weshalb es nun eben heissen kann, dass ich viel früher abtrete, als es eigentlich der Fall sein sollte. Aus diesem Grund habe ich begonnen, den ‹Kelch der Wahrheit› abzurufen und niederzuschreiben, wie es meine Pflicht ist. Und diese muss noch erfüllt sein, ehe ich abtrete.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 21. Your great sense of duty has been very strong since your childhood, so I now understand your reasoning for wanting to finish the work before it is too late, when in fact it is likely that you will make your last journey in this world sooner than expected.<br />
| 21. Dein grosses Pflichtbewusstsein ist schon seit deiner Kindheit sehr stark ausgeprägt, also verstehe ich jetzt auch deine Begründung dafür, dass du das Werk fertigstellen willst, ehe es zu spät ist, wenn es tatsächlich so sein sollte, dass du früher als vorgesehen deinen letzten Weg auf dieser Welt tust.<br />
|-<br />
| 22. And in this case I can also understand you and comply with your wish that you do not want to accept any help from me because it is not a trivial matter, as with your attacks of illness and accidents.<br />
| 22. Und ich kann dich in diesem Fall auch verstehen und deinem Wunsch entsprechen, dass du keine Hilfe von mir annehmen willst, weil es sich nicht um eine Bagatelle handelt, wie bei deinen Krankheitsanfällen und bei den Unfällen.<br />
|-<br />
| 23. Your decision is worthy of you.<br />
| 23. Deine Entscheidung ist deiner würdig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, dear friend, then the whole thing is comprehensively discussed. Then you could reveal some of the predictions, after which we will surely have other stuff to talk about.<br />
| Danke, lieber Freund, dann ist das Ganze umfänglich besprochen. Dann könntest du etwas von den Voraussagen preisgeben, wonach wir dann sicher noch anderen Stoff haben, worüber wir sprechen können.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. During my last visit, I mentioned that Benazir Bhutto, a democracy activist who had fled abroad to the Arab world years ago, is returning to Pakistan to continue her pursuit of democracy.<br />
| 24. Bei meinem letzten Besuch sprach ich davon, dass die für Demokratie einstehende Benazir Bhutto, die vor Jahren ins arabische Ausland geflüchtet war, wieder nach Pakistan zurückkehrt, um dort weiter die Demokratie anzustreben.<br />
|-<br />
| 25. But it will be in the next few days that the military ruler Perves Musharraf will override the constitution and place the woman under house arrest, causing great serious unrest throughout the country.<br />
| 25. Doch es wird in den nächsten Tagen sein, dass der militärische Machthaber Perves Musharraf die Verfassung ausser Kraft setzen und die Frau mit Hausarrest belegen wird, wodurch grosse schwere Unruhen im ganzen Land entstehen.<br />
|-<br />
| 26. But after a short time, Benazir Bhutto's house arrest is lifted, but only to be reinstated when the woman calls for a demonstration against the ruler, so that new elections can be held soon.<br />
| 26. Doch schon nach kurzer Zeit wird der Hausarrest von Benazir Bhutto wieder aufgehoben, jedoch nur, um alsbald wieder in Kraft gesetzt zu werden, wenn die Frau zur Demonstration wider den Machthaber aufruft, damit baldige Neuwahlen stattfinden sollen.<br />
|-<br />
| 27. So the riots will continue and get worse.<br />
| 27. Also werden die Unruhen weiter anhalten und sich noch verschlimmern.<br />
|-<br />
| 28. In Indonesia, the volcano Krakatau will erupt again in the Sunda Strait. During the eruption in 1883, it triggered a 20-metre-high tsunami that devastated the coasts and large parts of the interior of West Java and southeast Sumatra and caused about 40,000 deaths, although this eruption will not be of great significance.<br />
| 28. In Indonesien wird in der Sundastrasse neuerlich der Vulkan Krakatau ausbrechen, der beim Ausbruch anno 1883 einen 20 Meter hohen Tsunami auslöste, der die Küsten und grosse Teile des Landesinnern von West-Java und Südost-Sumatra verwüstete und rund 40000 Tote forderte, wobei dieser Ausbruch jedoch nicht von grosser Bedeutung sein wird.<br />
|-<br />
| 29. Then, on the 14th of November Chile is hit by a 7.8 magnitude quake, causing considerable damage to houses and other buildings.<br />
| 29. Am 14. November dann wird Chile von einem Beben der Stärke 7,8 getroffen, wodurch erheblicher Schaden an Häusern und sonstigen Gebäuden angerichtet wird.<br />
|-<br />
| 30. Fortunately, there are only a few human lives to mourn.<br />
| 30. Menschenleben sind glücklicherweise nur wenige zu beklagen.<br />
|-<br />
| 31. This is followed by a stronger quake in Ecuador, while Bangladesh is hit by a severe cyclone, which not only causes all kinds of very serious damage, but also claims several thousand lives.<br />
| 31. Danach folgt dann ein stärkeres Beben in Ecuador, während Bangladesch von einem schweren Zyklon heimgesucht wird, der nicht nur allerhand sehr schwere Schäden anrichtet, sondern dem auch einige tausend Menschen zum Opfer fallen.<br />
|-<br />
| 32. That is what I can tell you for now.<br />
| 32. Das ist das, was ich dir vorderhand berichten kann.<br />
|-<br />
| 33. I will probably be able to tell you more when I come here on the 18th of November for another visit, because I have a lot to discuss with you, but I want to start already today, because the whole thing will take some time.<br />
| 33. Weiteres kann ich dir wohl berichten, wenn ich am 18. November zu einem weiteren Besuch herkomme, weil ich einiges mit dir zu besprechen habe, womit ich aber bereits heute schon beginnen will, weil sich das Ganze in die Länge ziehen wird.<br />
|-<br />
| 34. So if you do not mind if I start right away, if you have no questions?<br />
| 34. Wenn ich also gleich damit beginnen darf, wenn du keine Fragen hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I did not, my friend.<br />
| Hab ich nicht, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. Then let me start …<br />
| 35. Dann will ich damit beginnen …<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 456]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_454&diff=101572
Contact Report 454
2024-03-06T16:42:34Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 256–259 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 4th August 2007, 00:46 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Wednesday, 17th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Xeruel]], [[Xaruala]] and [[Xeruela]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 454==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-fourth Contact<br />
| Vierhundertvierundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 4th August 2007, 00:46 hrs<br />
| Samstag, 4. August 2007, 00.46 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, what a surprise – you must be triplets? Welcome and greetings. I suppose you are doing the inspection duties on behalf of Florena and Enjana? And I see you are using the language converters.<br />
| Oh, welche Überraschung – ihr seid wohl Drillinge? Seid herzlich willkommen und gegrüsst. Ihr führt wohl die Kontrollaufgaben in Vertretung von Florena und Enjana durch? Und wie ich sehe, benutzt ihr die Sprachumwandler.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
|-<br />
| 1. Everything is true.<br />
| 1. Alles ist richtig.<br />
|-<br />
| 2. We are triplet siblings and we are here on behalf of Florena and Enjana, and as you say correctly, we use language converters, because we do not know your language.<br />
| 2. Wir sind Drillingsgeschwister und wir sind in Stellvertretung von Florena und Enjana hier, und wie du richtig sagst, benutzen wir Sprachumsetzer, denn wir beherrschen deine Sprache nicht.<br />
|-<br />
| 3. This here is my sister Xeruela, and she here is my sister Xaruala.<br />
| 3. Das hier ist meine Schwester Xeruela, und sie hier ist meine Schwester Xaruala.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
|-<br />
| 1. I am pleased to meet you and to be able to offer you my greetings.<br />
| 1. Es freut mich, dich kennenlernen und dir meinen Gruss entbieten zu dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
|-<br />
| 1. That goes for me too – greetings.<br />
| 1. Das gilt auch für mich – sei gegrüsst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am always interested in the age of my visitors, what they do and what their name means, as well as which is their home planet, if you want to tell me?<br />
| Mich interessiert immer das Alter meiner Besucher, welche Tätigkeit sie ausüben und was ihr Name bedeutet, wie auch, welches der Heimatplanet ist, wenn ihr mir das nennen wollt?<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
|-<br />
| 2. That is what Florena told us and suggested that we should do so.<br />
| 2. Das wurde uns von Florena gesagt und uns nahegelegt, dass wir dies tun sollen.<br />
|-<br />
| 3. My name means: Girlfriend in the Agony.<br />
| 3. Mein Name bedeutet: Freundin in der Qual.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
|-<br />
| 2. The meaning of my name is: Girlfriend in the Need.<br />
| 2. Die Bedeutung meines Namens lautet: Freundin in der Not.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
|-<br />
| 4. And my name means: Friend in the Need, because the female name Xeruela and the male name Xeruel are only different in terms of gender, but not in terms of meaning.<br />
| 4. Und mein Name bedeutet: Freund in der Not, denn der weibliche Name Xeruela und der männliche Name Xeruel sind nur verschieden in bezug auf das Geschlecht, nicht jedoch hinsichtlich der Bedeutung.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And your age, if I may ask again?<br />
| Und euer Alter, wenn ich nochmals fragen darf?<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
|-<br />
| 5. Of course – we are 122 years old, and our home world is Erra.<br />
| 5. Natürlich – wir sind 122 Jahre alt, und unsere Heimatwelt ist Erra.<br />
|-<br />
| 6. Xeruela is the first-born, I am the second-born and Xeruala is the third-born.<br />
| 6. Xeruela ist die Erstgeborene, ich bin der Zweitgeborene und Xeruala ist die Drittgeborene.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is interesting that you have three names that almost all sound the same.<br />
| Interessant ist, dass ihr drei Namen habt, die fast alle gleich klingen.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
|-<br />
| 3. In our family we can look back on many generations that have always borne names of this kind.<br />
| 3. In unserer Familie können wir auf viele Generationen zurückblicken, die immer nur Namen dieser Art getragen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Do you mean the names themselves or just names beginning with the letter X?<br />
| Meinst du damit die Namen selbst oder nur Namen, die mit dem Buchstaben X beginnen?<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
|-<br />
| 4. My words refer to the initial letter X, but not to the name itself.<br />
| 4. Meine Worte beziehen sich auf den Anfangsbuchstaben X, nicht jedoch auf den Namen selbst.<br />
|-<br />
| 5. According to our annals, no other name has been used in the traditional lineage of our family for more than 6,000 years whose initial letter would not have been an X.<br />
| 5. Unseren Annalen gemäss wurden in der altherkömmlichen Linie unserer Familie seit mehr als 6000 Jahren keine andere Namen verwendet, deren Anfangsbuchstabe nicht ein X gewesen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what about the surname we call family names here – do they also begin with the letter X? Ptaah once told me that also bears his surname.<br />
| Und wie steht es denn mit dem Nachnamen, den wir hier Familiennamen nennen – beginnen die auch mit dem Buchstaben X? Ptaah sagte mir einmal, dass auch ihr Nachnamen tragt.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
|-<br />
| 7. That is correct, and these surnames have always started with an X from the male side of the descendants, because the family name of the father, Xerianam, is taken over and carried on.<br />
| 7. Das ist richtig, und diese Familiennamen beginnen seit alters her von der männlichen Seite der Nachkommen aus natürlich immer mit einem X, weil der Familienname des Vaters, Xerianam, übernommen und weitergetragen wird.<br />
|-<br />
| 8. This, while female descendants change family names because when marriage alliances are formed, they are attached to the male family name of the spouse.<br />
| 8. Das, während sich durch die weiblichen Nachkommen die Familiennamen verändern, weil diese, wenn Ehebündnisse geschlossen werden, dem männlichen Familiennamen des Gatten angegliedert werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So it is the same as here, at least in Switzerland, because in other countries there are sometimes different rules.<br />
| Also gleich wie bei uns, zumindest in der Schweiz, denn in anderen Ländern sind teilweise andere Regeln gegeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
|-<br />
| 4. With us it has been regulated in this wise since time immemorial.<br />
| 4. Bei uns ist das seit alters her in dieser Weise geregelt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Unfortunately I do not know when this was introduced in our country. But what does the family name Xerianam mean?<br />
| Wann das bei uns so eingeführt wurde, weiss ich leider nicht. Was bedeutet aber der Familienname Xerianam?<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
|-<br />
| 5. The name is both a surname and a Christian name, the female form being Xeriana, and the meaning is 'He or She Who Carries the Light into the Darkness'.<br />
| 5. Der Name ist sowohl ein Nachname als auch ein Rufname, wobei die weibliche Form Xeriana lautet, und die Bedeutung: ‹Der resp. die das Licht in die Dunkelheit trägt›.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A really good meaning. Thanks for the explanation.<br />
| Eine wirklich gute Bedeutung. Danke für die Erklärung.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
|-<br />
| 9. Is this your writing instrument?<br />
| 9. Ist das hier dein Schreibgerät?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is it, yes – a computer, but I have only had it since 2001. I used to write on an electric typewriter and previously on purely mechanical machines.<br />
| Das ist es, ja – ein Computer, den ich aber erst seit dem Jahr 2001 habe. Früher habe ich auf einer elektrischen Schreibmaschine geschrieben und zuvor auf rein mechanischen Maschinen.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
|-<br />
| 6. That must have been very tedious.<br />
| 6. Das war wohl sehr mühsam.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You could say that, yes. With this computer one can work faster, easier and more effortlessly.<br />
| Das kann man sagen, ja. Mit diesem Computer lässt sich schneller, einfacher und müheloser arbeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
|-<br />
| 6. You have a name, 'Billy', which is prefixed to your birth name and registered with a competent authority.<br />
| 6. Du hast doch einen Namen, ‹Billy›, der deinen geburtsgegebenen Namen vorgesetzt und bei einer zuständigen Stelle registriert ist.<br />
|-<br />
| 7. Is that so common with you?<br />
| 7. Ist das bei euch so üblich?<br />
|-<br />
| 8. This is also the case with us, but the new names that are added to the first name are only valid for personal use and are used in the circle of those who wish to use this additional name.<br />
| 8. Das ist auch bei uns so, wobei jedoch die dem Rufnamen vorgesetzten neuen Rufnamen nur persönliche Gültigkeit haben und im Kreis jener benutzt werden, welche diesen zusätzlichen Namen verwenden wollen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| With us, the authority or the civil registry office is responsible with regard to the names, whereby these may only be changed or extended with official permission. Some civil registry offices even make regulations for parents regarding the naming of their children. For my part, I also had a war with the authorities in this regard when I used the names Methuselem and Atlantis for my sons. So-called prefixed names, nicknames, pet names and pseudonyms may only be used privately if there is no special official permission for their official use. My nickname 'Billy' is well known by the authorities, etc., but I am not allowed to use it in connection with civil status, official or/and official dealings. I am allowed to use the name privately, as well as an author, etc. But enough of that, can you still tell me what activity you do?<br />
| Bei uns ist die Behörde resp. das Zivilstandsamt in bezug auf die Namen zuständig, wobei diese nur mit behördlicher Bewilligung geändert oder erweitert werden dürfen. Manche Zivilstandsämter machen den Eltern gar Vorschriften in bezug auf die Namengebung ihrer Kinder. Auch meinerseits hatte ich diesbezüglich Behördenkrieg, als ich für meine Söhne die Namen Methusalem und Atlantis verwendete. Sogenannte vorgesetzte Namen, Nicknamen, Kosenamen und Pseudonyme dürfen nur privaterweise benutzt werden, wenn keine spezielle amtliche Erlaubnis zu deren behördlichen Nutzung besteht. Mein Nickname ‹Billy› ist wohl bei den Behörden usw. bekannt, doch darf ich ihn nicht im Zusammenhang mit zivilstandsrechtlichem, behördlichem oder/sowie amtlichem Umgang benutzen. Erlaubt ist es mir, den Namen privaterweise zu benutzen, wie auch als Autor usw. Aber genug davon, könnt ihr mir noch sagen, welche Tätigkeit ihr ausübt?<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
|-<br />
| 10. All three of us perform the same activities, although we have so far had four different areas of work, namely cybernetics, geology and biology, in addition to the fact that we are trained in monitoring activities in various fields.<br />
| 10. Wir üben alle drei die gleichen Tätigkeiten aus, wobei wir bisher vier verschiedene Arbeitsgebiete haben, und zwar Kybernetik, Geologie und Biologie, nebst dem, dass wir ausgebildet sind in bezug auf Kontrolltätigkeiten hinsichtlich verschiedenster Gebiete.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So that is understood. How long are you staying here?<br />
| Damit ist das also klar. Wie lange bleibt ihr hier?<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
|-<br />
| 7. We just want to greet you and get to know you personally.<br />
| 7. Wir wollen dich nur begrüssen und dich persönlich kennenlernen.<br />
|-<br />
| 8. Unfortunately we do not have much time and have to go back and do our inspection work.<br />
| 8. Leider haben wir nicht viel Zeit und müssen wieder zurück und uns unserer Kontrollarbeit widmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Sorry, there has been a misunderstanding. My question was probably illogical, because by here I did not mean here with me, but the question was related to how long you will stay here in the earthly space and be subject to your work? Sometimes, unfortunately, I think a bit too much in an earth-based manner and then ask a question so stupidly that it is misunderstood.<br />
| Pardon, das ist ein Missverständnis. Meine Frage war wohl unlogisch, denn mit hier meinte ich nicht hier bei mir, sondern die Frage bezog sich darauf, wie lange ihr hier im irdischen Raum verweilen und eurer Arbeit obliegen werdet? Manchmal denke ich leider etwas zu irdisch und stelle dann eine Frage so blöd, dass sie missverstanden wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
|-<br />
| 9. Oh, you should not say that about yourself.<br />
| 9. Oh, das solltest du nicht von dir sagen.<br />
|-<br />
| 10. The mistake is entirely up to us, because we are not familiar with the sayings of the Earth-humans.<br />
| 10. Der Fehler liegt ganz bei uns, weil wir uns mit den Redensarten der Erdenmenschen nicht auskennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Your words are meant kindly, Xeruala, but the fault really lies with me, because I forgot myself in the form of speech and yakked away, as we do here on the Earth among earthlings. But I think that even they would have misunderstood me. But let us leave that; can you answer my question?<br />
| Deine Worte sind zwar lieb gemeint, Xeruala, doch der Fehler liegt wirklich bei mir, denn ich habe mich in der Redeform vergessen und dahergequasselt, wie wir es hier auf der Erde eben unter Erdlingen tun. Aber ich denke, dass auch diese mich falsch verstanden hätten. Aber lassen wir das; kannst du meine Frage beantworten?<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
|-<br />
| 11. We will continue to carry out our monitoring work in earthly space until we are replaced by Florena and Enjana, although the time period for this is not fixed, but will be between the 15th and 20th of September.<br />
| 11. Wir werden so lange unsere Kontrollarbeiten im irdischen Raum durchführen, bis wir von Florena und Enjana abgelöst werden, wobei der Zeitraum dafür nicht festgelegt ist, sich jedoch in die Zeit vom 15. bis zum 20. September bewegen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then perhaps you can visit me again.<br />
| Dann könnt ihr mich vielleicht nochmals besuchen.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
|-<br />
| 11. Maybe we will, but it is not certain, because we have a lot of work to do, which is very demanding.<br />
| 11. Das werden wir vielleicht, doch ist das nicht sicher, denn wir haben sehr viel Arbeit zu verrichten, die sehr anspruchsvoll ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would be my pleasure, but if it is not possible, then it cannot be changed. That is just how life plays out.<br />
| Es wäre mir eine Freude, doch wenn es nicht möglich ist, dann kann man es auch nicht ändern. So spielt eben das Leben.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
|-<br />
| 9. Funny how you say that.<br />
| 9. Seltsam, wie du das sagst.<br />
|-<br />
| 10. It seems to me that you have had to go through a lot of farewells.<br />
| 10. Es erscheint mir so, als hättest du schon viel Abschiedsleid erfahren müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
|One can also say that so.<br />
| Man kann es auch so sagen.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
| <br>'''Xeruel:'''<br />
|-<br />
| 12. Then let us now say goodbye again, because we must now turn to our tasks.<br />
| 12. Dann wollen wir uns jetzt wieder verabschieden, denn wir müssen uns nun unseren Aufgaben zuwenden.<br />
|-<br />
| 13. It is an extraordinary pleasure for me to have met you and to be able to talk to you.<br />
| 13. Es ist mir eine ausserordentliche Freude, dich kennengelernt zu haben und mit dir sprechen zu können.<br />
|-<br />
| 14. Farewell and be safe.<br />
| 14. Lebe wohl und sei behütet.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
| <br>'''Xeruela:'''<br />
|-<br />
| 11. Goodbye from me too, but I would like to say that I will try to visit you again, because your strange undertone in your voice and in your words earlier urges me to speak to you again.<br />
| 11. Auch von mir ein Lebewohl, doch möchte ich sagen, dass ich darum bemüht sein werde, dich nochmals besuchen zu können, denn dein seltsamer Unterton in deiner Stimme und in deinen Worten vorhin drängt mich dazu, nochmals mit dir zu sprechen.<br />
|-<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
| <br>'''Xeruala:'''<br />
|-<br />
| 12. For my part, I wish you well, too.<br />
| 12. Auch meinerseits wünsche ich dir ein Wohlbehütetsein.<br />
|-<br />
| 13. Should the opportunity arise, then I will also come here again – certainly also Xeruel.<br />
| 13. Sollte sich die Möglichkeit ergeben, dann werde auch ich nochmals herkommen – sicher auch Xeruel.<br />
|-<br />
| 14. But time will prove that.<br />
| 14. Das aber wird die Zeit erweisen.<br />
|-<br />
| 15. It was a great honour and pleasure for me to get to meet you and to have a little chat with you.<br />
| 15. Es war mir eine grosse Ehre und Freude, dich kennenlernen und mich mit dir etwas unterhalten zu dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The honour and joy is all mine, and so I want to thank you for your visit and say that I will keep you in loving memory, even if it should be that we do not see each other again. Farewell, and thank you very much for your visit.<br />
| Die Ehre und Freude ist ganz meinerseits, und so will ich mich für euren Besuch bedanken und sagen, dass ich euch in liebevoller Erinnerung behalten werde, und zwar auch wenn es sein sollte, dass wir uns nicht mehr wiedersehen. Lebt wohl, und sehr lieben Dank für euren Besuch.<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 455]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_879&diff=101565
Contact Report 879
2024-03-06T02:27:16Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 5th March 2024<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 879==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| One Hundred and Seventy-ninth Contact<br />
| Achthundertneunundsiebzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
| Dienstag, 27. Februar 2024, 00.14 h<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It is early in the day again, but your coming here is still very welcome, Ptaah. Be greeted, dear friend.<br />
| Es ist schon wieder früh am Tag, doch dein Herkommen ist trotzdem sehr willkommen, Ptaah. Sei gegrüsst, lieber Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you, you also be greeted, dear Eduard, my friend.<br />
| Danke, sei auch du gegrüsst, lieber Eduard, mein Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I want to start by saying that strange things have been happening in my office again for days. Last Saturday, for example, I closed it when I was called away from the computer to the kitchen, but when I came back about 15 minutes later, there was this little booklet, a little book of poems, lying on the table in front of the computer, with a dedication from Inge Müller dated on the 11th of May 2002. Inge was a passive member and a friend of Rose, and died in 2007. She apparently had this little work published by 'Die Blaue Eule' in Germany in 2002, but apparently she forgot to give it to me at the time. But now it is suddenly lying on my desk in front of the computer, even though the office was locked and nobody was in there and also could not get in. What is more, the next day Mark brought me back the wallet with the change from the deposit, but when I counted it a little later, a coin fell to the floor and simply disappeared without a trace. Even when I searched for it with the help of Eva and by the light of a torch, it could no longer be found. Even when I looked for it again the next day, the search was fruitless – until today. It was like when we were doing the accounts together with Patric, when a 500-franc note – they still existed back then, but now only 200-franc notes – disappeared from the table in front of our eyes. It was the same as with Pius – again when we were doing the accounts – when a small bundle of 50 notes suddenly disappeared on the table before our eyes, 10 notes that never reappeared. This was in contrast to Patric's 500 note, which suddenly reappeared on the table after about 2 or 3 minutes. Yesterday, in one of my showcases, the head of a small statue I had from New York suddenly disappeared without a trace and never reappeared. Eva and I looked and realised that the head had been cut off flat, but had disappeared without a trace and had not reappeared. You can see it for yourself here.<br />
| Schon zu Anfang will ich sagen, dass seit Tagen wieder Seltsames bei mir im Büro passiert. Letzten Samstag habe ich z.B. dieses verschlossen, als ich vom Computer weg in die Küche gerufen wurde, doch als ich nach etwa 15 Minuten zurückkam, da lag dieses kleine Büchlein, ein Gedichtwerklein, hier vor dem Computer auf dem Tisch, mit einer Widmung vom 11.5.2002 von Inge Müller. Inge war Passivmitglied und eine Freundin von Rose, und ist bereits 2007 verstorben. Sie hat im Jahr 2002 dieses Werklein offenbar beim Verlag ‹Die Blaue Eule› in Deutschland verlegen lassen, doch scheinbar wurde damals von ihr vergessen, es mir zu geben. Jetzt aber liegt es plötzlich bei mir, vor dem Computer, auf dem Tisch, und zwar obwohl das Büro verschlossen und in diesem niemand war und auch nicht hereinkonnte. Ausserdem hat sich am nächsten Tag ergeben, dass mir Mark das Mäppchen mit Rückgeld von der Einzahlung her zurückbrachte, doch als ich dieses etwas später nachzählte, fiel mir ein Geldstück zu Boden und verschwand einfach spurlos. Auch als ich es mit Hilfe von Eva und im Licht einer Taschenlampe suchte, liess es sich nicht mehr auffinden. Auch als ich es anderntags nochmals suchte, war die Suche ergebnislos – bis heute. Es war so, wie beim Abrechnen zusammen mit Patric, da vor unseren Augen eine 500er Geldnote – damals gab es sie noch, heute nur noch 200er – auf der Tischplatte verschwand. Es war so wie bei Pius – wieder bei einer Abrechnung –, als plötzlich ein kleines Bündel 50er Noten vor unseren Augen auf dem Tisch verschwand, 10 Noten waren es, die niemals wieder auftauchten. Dies im Gegenteil zu der 500er Note von Patric, die nach etwa 2 oder 3 Minuten plötzlich wieder auf dem Tisch erschien. Gestern ergab sich weiter in einem meiner Schaukästen, dass plötzlich bei einer kleinen Statue, die ich aus New York hatte, der Kopf von der Figur spurlos verschwand und nicht wieder erschien. Eva und ich sahen nach und stellten fest, dass der Kopf flach weggetrennt wurde, jedoch spurlos verschwand und nicht wieder erschienen ist. Du kannst es hier selbst sehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Yes, the head is indeed missing. I am aware of these incidents from your stories, so I know that they happen in your workroom, and Arlion also told me about other strange incidents at the Centre that he personally experienced, as did several of his employees, even in your workroom. In this room, 3 persons from his work group were indecently molested in the same manner, such as Engelbert, Maria, Marcel, my daughter Semjase, the professor from Germany and others. And I want to confess to you now that the same thing happened to me at the beginning of December 1989, when I was alone in your workroom, waiting for you and you were burdened with unpleasantness.<br />
| … Ja, der Kopf fehlt tatsächlich. Diese Vorkommnisse sind mir durch deine Erzählungen bekannt, folglich weiss ich, dass solches bei dir im Arbeitsraum geschieht, wozu mir Arlion auch andere seltsame Vorkommnisse im Center erklärte, die er persönlich, wie auch mehrere seiner Mitarbeitenden erlebt haben, gar in deinem Arbeitsraum. In diesem wurden nämlich 3 Personen seiner Arbeitsgruppe gleicherweise unsittlich belästigt, wie Engelbert, Maria, Marcel, meine Tochter Semjase, der Professor aus Deutschland und andere. Und ich will dir jetzt gestehen, dass mir das gleiche zu Anfang des Monats Dezember 1989 zugestossen ist, und zwar, als ich allein in deinem Arbeitsraum war, auf dich wartete und du mit Unerfreulichem belastet warst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – So, also you – maybe it was good that you did not tell me about it at the time. I was even sued in court 30 years later for these unpleasant incidents, which not only involved my ex and my daughter, but also the librarian of the university library – who has since retired – and perhaps our former first FIGU president was also involved, who … and, as I was told, still goes in and out of my ex's office today.<br />
| – – – So, also auch du – vielleicht war es gut, dass du mir damals davon nichts sagtest. Für diese unerfreulichen Vorkommnisse wurde ich gar noch 30 Jahre später beim Gericht verklagt, wohinter nicht nur meine Ex und meine Tochter steckten, sondern auch der Bibliothekar der Unibibliothek – der inzwischen pensioniert ist –, wobei vielleicht auch noch unser ehemaliger erster FIGU-Präsident mitgemischelt hat, der ja … und, wie mir berichtet wurde, noch heute bei meiner Ex rein und raus geht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That may be, because …<br />
| Das mag sein, denn …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because you told me so, but that does not make me hot anymore.<br />
| Das weiss ich, denn ihr habt mir das ja gesagt, was mir aber heute nicht mehr heiss macht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That will really be so, because that which corresponds to the truth is past.<br />
| Das wird wirklich so sein, denn das, was der Wahrheit entspricht, ist ja Vergangenheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, and you should let it rest, because what was once cannot be changed. But we can learn from it and possibly make things better if necessary. Unfortunately, many human beings do not realise this and do not change anything for the better if they have suffered damage as a result of some crooked thinking or wrong action. This is particularly evident in human beings who have become addicted to alcohol, drugs or a bad habit, behaviour or simply a bad habit.<br />
| Ja, und diese soll man ja ruhen lassen, denn was einmal war, das kann nicht mehr geändert werden. Daraus ist aber zu lernen und u.U. alles besser zu machen, wenn dies erforderlich ist. Leider begreifen das viele Menschen nicht und ändern nichtsm zu Besseren, wenn sie durch irgendwelches krumme Sinnen oder infolge falschen Handelns Schaden erlitten haben. Dies erweist sich besonders bei Menschen, die einer Sucht verfallen sind, Alkohol, Rauschgift oder einer handlungsmässigen Unart, einer Verhaltensweise oder einfach einer unguten Gewohnheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This corresponds to what actually is and makes life difficult for many human beings.<br />
| Das entspricht dem, was tatsächlich ist und vielen Menschen das Leben erschwert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As a rule, there is just a stubborn non-thinking and thus low intelligentum behind it, but also a religious or worldly belief that creates a large shadow, but apparently cannot be jumped over this delusion. This is because every delusion of faith mutates into a completely uncontrollable habit.<br />
| In der Regel steckt eben ein stures Nichtdenken und damit also Dummheit dahinter, wie jedoch auch ein religiöser oder weltlicher Glaube, der einen grossen Schatten erzeugt, über diesen Wahn aber offenbar nicht gesprungen werden kann. Dies, weil jeder Glaubenswahn eben zur völlig unkontrollierbaren Gewohnheit mutiert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That effectively corresponds to what you say and which also corresponds to the truth.<br />
| Das entspricht effectiv dem, was du sagst und was auch der Wahrheit entspricht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but unfortunately it does not want to be understood and consequently also not accepted by the Earthlings.<br />
| Das ist so, doch leider will es von den Erdlingen nicht verstanden und folglich auch nicht akzeptiert werden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have said that several times in our conversations.<br />
| Das hast du schon mehrmals bei unseren Gesprächen gesagt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know, but it corresponds to the truth, that is also what this Mrs Y… from … in Germany says in her letter, which I also received yesterday. She writes that it is not Putin who should be in the dock for starting the war in Ukraine, but America. And as it is written here word for word: "America is guilty because it has violated all the great promises that NATO would never expand into the eastern states of Europe. In the early 1990s, however, NATO's criminal organisation did expand eastwards. I was born in Ukraine, but I am married to a German man, and I and he also cannot understand why our country has chosen this clown actor Zelensky as its president, who is nothing but an evil warmonger and who uses lies and acting to get many countries on his side and give them weapons to Ukraine. And Zelensky might get rich in the process, because he obviously still gets money and takes it into his own pocket. And I want to tell you that many thousands of us Ukrainians have fled to Russia and to Germany, as I and my husband have also done. I do not want to sanctify Putin, because after all he let the Russian soldiers invade Ukraine and started the war, but the fact is that America is to blame for this, and also for the fact that our two sons were killed who had to go to war and also told us that often Russian soldiers are simply shot when they are captured by ours. …"<br />
| Ja, ich weiss, aber es entspricht der Wahrheit, das sagt auch diese Frau Y… aus … in Deutschland in ihrem Brief, den ich auch gestern erhalten habe. Sie schreibt, dass eben nicht Putin auf die Anklagebank gehöre bezüglich des Beginns des Krieges in der Ukraine, sondern Amerika. Und wie es hier wortwörtlich geschrieben steht: «Amerika ist deshalb schuldig, weil es gegen alle grossen Versprechen verstossen hat, dass die NATO nie in die östlichen Staaten von Europa ausgebreitet werde. Anfangs der Jahre 1990 wurde dann aber die NATO-Verbrecherfirma doch nach Osten ausgeweitet. Ich bin gebürtige Ukrainerin, doch bin ich mit einem deutschen Mann verheiratet, und ich wie auch er, können nicht verstehen, dass unser Land diesen Clowndarsteller Selensky als Präsident genommen hat, der nur ein böser Kriegshetzer ist und mit Lügen und Schauspielerei viele Staaten auf seine Seite bringt und sie an die Ukraine Waffen geben. Und Selensky macht sich noch reich dabei, weil er offenbar noch Geld bekommt und es in die eigene Tasche nimmt. Und sagen will ich Ihnen, dass viele Tausende von uns Ukrainern nach Russland geflüchtet sind und nach Deutschland, wie auch ich und mein Mann. Ich will nicht Putin heiligen, denn er hat schliesslich die russischen Soldaten in die Ukraine einmarschieren lassen und den Krieg ausgelöst, aber es ist doch so, dass Amerika die Schuld daran trägt, und auch daran, dass unsere beiden Söhne getötet wurden, die in den Krieg ziehen mussten und uns auch davon berichtet haben, dass oft russische Soldaten einfach erschossen werden, wenn sie von den unseren gefangengenommen werden. …»<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is no need to read on, because what you have read so far is enough. We have also observed this over the last few weeks, but the murders and war crimes committed by the Ukrainian military and mercenaries are being concealed from the world public and only the actions and behaviour of the Russian side are being denounced. This is only because there is a global anti-Russian propaganda campaign, but America and Ukraine are praised and many states are deceived, which are involved in the Ukrainian war as a result of Zelensky's lies and begging, as well as America's lies and global deception.<br />
| Das Weiterlesen ist nicht notwendig, denn das bisherig Gelesene genügt. Wir haben dies nämlich während den letzten Wochen auch beobachtet, doch werden das diesartige Morden und die Kriegsverbrechen des ukrainischen Militärs und der Söldner der Weltöffentlichkeit verschwiegen und nur das Handeln und Tun der russischen Seite angeprangert. Dies auch nur darum, weil weltweit eine greifende Antirussenpropaganda gemacht wird, jedoch Amerika und die Ukraine hochgelobt und viele Staaten betrogen werden, die infolge der Lügen und Bettelei Selenskys, wie auch der Lügen und des weltumfassenden Betruges Amerikas, beim Ukrainekrieg mitwirken.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is unfortunately so, which …, which unfortunately will be unavoidable, which the proverbial low intelligentum of those Earthlings who are friends of America and friendly to Zelensky and believed their lying and beguiling and thus …<br />
| Das ist leider so, was …, was leider nicht zu vermeiden sein wird, was die sprichwörtliche Dummheit jener Erdlinge nicht verhindern kann, die Amerikafreunde und Selenskyfreundlich sind und deren Lügerei und Betrügerei Glauben schenkten und damit …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Which unfortunately will not be able to be helped.<br />
| Was leider nicht zu ändern sein wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, but let us leave that and turn to this letter here, which was brought to me by the post office yesterday. It is from a Mrs Y… from …, which, as I said, was brought to me in yesterday's post. She asks me where exactly I photographed the UFO-V formation, which she had seen depicted in old UFO news reports. She also writes here that she had been searching for years to find my address, and now that she had received it by chance, she wanted to write to me and ask about everything. She has also been made aware of our FIGU pages on the Internet and now reads diligently what is happening with us. However, she asked me not to mention her name and address because otherwise she would get into trouble with her relatives, who unfortunately have a different attitude to UFOs and are very negative. So I should also only write to her via her post office box and her letter … etc. Well, I think you would better read for yourself what the woman writes. Here you go.<br />
| Ja, doch lassen wir das und wenden wir uns diesem Brief hier zu, der mir gestern von der Post gebracht wurde. Er ist von einer Frau Y… aus …, der, wie ich schon sagte, mir mit der gestrigen Postzustellung gebracht wurde. Sie fragt mich, wo genau ich die UFO-V-Formation photographiert habe, wovon sie diese in alten UFO-Nachrichten abgebildet gesehen habe. Sie schreibt hier auch, dass sie jahrelang gesucht habe, um meine Anschrift zu finden, und da sie diese nun per Zufall erhalten habe, da wolle sie eben an mich schreiben und nach allem fragen. Auch sei sie auf unsere FIGU-Seiten im Internet aufmerksam gemacht geworden und lese nun fleissig, was sich bei uns ergebe. Sie ersucht mich aber, dass ich ihren Namen und ihre Anschrift nicht nenne, weil sie sonst Ärger mit ihren Angehörigen bekomme, die leider anders ‹gewickelt› seien bezüglich UFOs, und zwar sehr negierend. Daher soll ich ihr auch nur über ihr Postfach schreiben und ihren Brief … usw. Nun, da denke ich, dass du wohl besser selbst liest, was die Frau schreibt. Hier bitte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – You want to answer?<br />
| – – – Du willst antworten?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, because I have nothing to hide. But I do not want to do this with a letter, I want to answer it here in our conversation, because if, as she writes, she reads the contact reports on the net, then that is enough.<br />
| Natürlich, denn ich habe ja nichts zu verheimlichen. Aber ich will dies nicht mit einem Brief tun, sondern es hier in unserem Gespräch beantworten, denn, wenn sie, wie sie schreibt, die Kontaktberichte im Netz liest, dann genügt dies ja.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But then it would be good if you do not keep this letter and likewise your personal answer. But you should answer these questions here openly, because it might also be of interest elsewhere and also publicly.<br />
| Dann wäre es aber gut, wenn du diesen Brief und ebenso deine persönliche Antwort nicht aufbewahrst. Aber diese Fragen hier solltest du offen beantworten, weil es auch anderweitig und auch öffentlich von Interesse sein dürfte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right. – Then I will say the following and explain what just happened regarding the photo: It was when I photographed the V formation of UFOs passing high in the sky in Uitikon one night, after which I sent the photo to the editors of a daily newspaper, who then published it. About a fortnight later I received a letter from England, written in English of course, which I had translated by Director Demut and Captain Schnurrenberger. This letter was from a man whose name I do not remember, but who was translated by Captain Schnurrenberger as 'Pendelholz', I remember that very well, because I wondered about this strange surname. Anyway, this man, who was somewhere in a place or town called Warminster or something like that, asked me about the photo and explained that he was extremely interested in UFOs and whether I had any other photographs. Consequently, with the director's permission, I also sent him the pictures that I was still able to take of the landing tracks that were taken of Asket's beamship. These were 4 pictures that showed the spiral-shaped pressed down grass, which resulted when Asket placed the landing discs of her beamship on the meadow and thus left tracks behind. I was also able to take such photos in the 1970s and 1980s, when Semjase and others also set their beamships down on meadows. This changed, however, because you Plejaren adopted a more advanced technology from the Sonaern, which meant that the grass was no longer harrowed and therefore also no longer pressed down in a spiral when the landing discs were set down. As a result, I was also no longer able to take the photos that I had previously shown to people from all over the world, as dozens of visitors from Switzerland, Germany, England, America and Japan etc. came to see me. This was already the case in Hinwil, when I lived on Oberdorfstrasse; then it continued like this, also when I sold my house to the municipality, after which I lived on Wihaldenstrasse and finally here in Hinterschmidrüti. As a rule, Guido was often there, who was allowed to watch from a distance of around 80 to 100 metres when Semjase flew in and landed – sometimes Pleija was also there with her beamship – but he was obliged to keep quiet about it. He also took me to Ringwil several times and spoke to my mum each time, because she was also interested and informed about UFOs.<br />
| Du hast wahrscheinlich recht. – Dann will ich folgendes dazu sagen und erklären, was eben bezüglich dem Photo gewesen ist: Es war, als ich in Uitikon eines Nachts die V-Formation der UFOs photographierte, die hoch am Himmel vorbeizog, wonach ich das Photo der Redaktion einer Tageszeitung zusandte, die es dann veröffentlichte. Daraufhin habe ich etwa 14 Tage später aus England einen Brief erhalten, natürlich englisch geschrieben, den ich von Direktor Demut und Hauptmann Schnurrenberger übersetzen liess. Dieser Brief war von einem Mann, dessen Namen ich nicht mehr weiss, der aber von Hauptmann Schnurrenberger als ‹Pendelholz› übersetzt wurde, das weiss ich noch genau, denn ich wunderte mich bezüglich dieses seltsamen Familiennamens. Dieser Mann jedenfalls, er war irgendwo in einem Ort oder einer Stadt, das oder die irgendwie Warminster oder so hiess, fragte mich bezüglich des Photos an und erklärte, dass er sich ausserordentlich für UFOs interessiere und ob ich weitere Aufnahmen hätte. Folglich sandte ich ihm mit Erlaubnis vom Direktor dann auch jene Bilder zu, die ich noch von den Landespuren ablichten konnte, die jeweils von Askets Strahlschiff entstanden. Dies waren 4 Bilder, die das spiralförmig niedergedrückte Gras aufzeigten, was sich so ergab, wenn Asket die Landeteller von ihrem Strahlschiff auf der Wiese aufsetzte und so Spuren hinterliess. Solche Photos konnte ich ja auch noch in den 1970er und 1980er Jahren machen, wenn von Semjase, wie aber auch von anderen ihre Strahlschiffe auf Wiesengeländen abgesetzt wurden. Dies jedoch änderte sich dann, weil ihr Plejaren eine fortschrittlichere Technik von den Sonaern übernommen habt, wodurch beim Absetzen der Landeteller das Gras nicht mehr geharmt und also auch nicht mehr spiralförmig niedergedrückt wurde. Daher konnte ich natürlich fortan auch keine diesbezügliche Photos mehr machen, die ich vorher noch diverse Leute aus aller Welt sehen lassen konnte, denn es kamen dutzendweise Besucher aus der Schweiz, aus Deutschland, England, Amerika und Japan usw. Dies zwar schon in Hinwil, als ich an der Oberdorfstrasse wohnte; dann ging es so weiter, auch als ich mein Haus der Gemeinde verkaufte, wonach ich an der Wihaldenstrasse und letztlich hier in Hinterschmidrüti wohnte. In der Regel war oftmals Guido dabei, der aus etwa 80 bis 100 Meter Abstand zusehen durfte, wenn Semjase heranflog und landete – manchmal war auch Pleija mit ihrem Strahlschiff dabei –, worüber er jedoch zum Schweigen verpflichtet war. Er fuhr mit mir auch mehrmals nach Ringwil und sprach jeweils mit meiner Mutter, weil auch sie in Sachen UFOs interessiert und zudem informiert war.<br />
|-<br />
| Well, later, when Hinterschmidrüti became my place of residence, Jacobus was often there when I went to contacts, but he could only observe this and that from a distance, but he also really saw some things, such as his father, who was also able to film and photograph my footprints in the Wetzikon field, which were made when Semjase dropped me off in the middle of the snow-covered field and I had to trudge out, although of course no footprints led to the place where Semjase had dropped me off, but only from there to the distant road. The photos I took then of course found their way out into the world, but it was my ex-wife who passed them on to Martin Sorge, who lived in Ticino and often came to us in Hinwil on Wihaldenstrasse with Mara Algethi (born 1944: now a fortune teller, life counsellor and painting artist), but who now denies knowing me. He falsified my original photos for the first time, lying and pretending to be an observer of the Plejaren beamships. It turned out, however, that this lie was not widely disseminated, because the calendar he produced, in which he fabricated the photos of Semjase's beamship over the city of Morcote, did not sell well. However, I kept quiet about this when various people telephoned me about it, because I knew that I would only be attacked and insulted and that otherwise the whole forgery would die out by itself. In any case, I soon heard nothing more from Martin Sorge and Mara Algethi, and when I phoned Mara two or three years ago because I was able to locate her at her new place of residence, she denied that she knew me. This was after she and Martin had visited us at Wihaldenstrasse in Hinwil several times over a period of about 2 years, and our daughter Gilgamesha had also spent 3 weeks on holiday with them in Ticino.<br />
| Nun, später, als Hinterschmidrüti mein Wohnort wurde, war oftmals Jacobus dabei, wenn ich zu Kontakten ging, doch er konnte nur von fernerer Distanz dies und das beobachten, doch er sah wirklich auch einiges, wie z.B. auch sein Vater, der im Wetzikonerfeld meine Fussspuren filmen und photographieren konnte, die entstanden, als mich Semjase mitten im verschneiten Feld absetzte und ich rauszustapfen hatte, wobei natürlich keine Fussstapfen zum Ort hinführten, wo mich Semjase abgesetzt hatte, sondern natürlich nur von dort weg zur weit entfernten Strasse. Die angefertigten Photos fanden dann natürlich den Weg in die Welt hinaus, doch wie, das geschah durch meine Ex-Frau, die dann die Bilder an Martin Sorge weitergab, der im Tessin wohnte und mit Mara Algethi (geb. 1944: heute Wahrsagerin, Lebensberaterin, Malkünstlerin) oft zu uns nach Hinwil an die Wihaldenstrasse kam, mich zu kennen aber heute leugnet. Von ihm wurden erstmals meine Originalphotos verfälscht, wobei er sich mit Lügerei als Beobachter der plejarischen Strahlschiffe ausgab. Es ergab sich aber, dass diese Lüge nicht weit verbreitet wurde, denn sein Kalender, den er fertigte, in dem er die Photos von Semjases Strahlschiff über die Stadt Morcote fabrizierte, fand nicht grossen Absatz. Diesbezüglich schwieg ich jedoch, als mir deswegen verschiedentlich Leute telephonierten, weil ich wusste, dass ich nur angegriffen und beschimpft und sich anderweitig das Ganze der Fälscherei wieder von selbst totlaufen würde. Jedenfalls hörte ich von Martin Sorge und Mara Algethi schnell nichts mehr, und als ich vor 2 oder 3 Jahren Mara telephonierte, weil ich sie am neuen Wohnort ausfindig machen konnte, da leugnete sie, dass sie mich kennen würde. Dies, nachdem sie uns zusammen mit Martin während etwa 2 Jahren an der Wihaldenstrasse in Hinwil mehrmals besucht hatten, wie auch unsere Tochter Gilgamesha während 3 Wochen bei ihnen im Tessin in den Ferien war.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is what I am also aware of, further also that you did not even receive a reply from this man in England when you sent him your photos of the country tracks.<br />
| Das ist das, was auch mir bekannt ist, weiter auch, dass du von diesem Mann in England nicht einmal eine Antwort erhalten hast, als du ihm deine Photos der Landespuren gesendet hast.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, coming back to the man from England: the man was silent and never showed any sign of life, he also did not telephone, although I was allowed to give the telephone numbers of the director and the vicar, who worked around here and there, but both of them expected a call from the man from England in vain. Pastor Sieber also received no reply to a letter he wrote to the man – unfortunately, this was also the case because the director and the pastor did not dare to openly admit that they were interested in UFOs. Both of them told me several times that they would definitely be declared mad and lose their jobs – as director and as priest – if it became known that they were interested in UFOs and they were also informed by me that Asket was my contact person from the Plejaren etc., just as the UFOs were not part of the Plejaren. A man – I think his name was Vetter or something and he was doing some kind of sport at the time, so he was obviously known for something – also contacted the director and me when he saw my photo in the newspaper. He was also interested in everything, but he did not want it to become public knowledge. He also knew pastors who came to talk to me three or four times, but of course I had to keep quiet about it, which I promised to do. I did not find it difficult to keep quiet about it, because I was already used to it from Sfath, but they allowed me to talk when I got old and was still alive, which they would not assume of themselves. But if things turned out differently than expected, then we would just have to see what was the right thing to do. Well, I think that the time since then has really been long enough for me to also be able to talk about it openly now and not do any harm. And the fact that I was also granted special rights by the headmaster at the time, which we had to hide and conceal from the outside world, which is why he also had to make judgements about me to his superiors that did not correspond to the truth, is a thing of the past. He also had to keep the whole thing quiet, as did Pastor Sieber, who, as he said, would have lost credibility with his 'flock' as a pastor. Both of them also tried to persuade me several times that I should ask Asket to allow them to fly in the beamship at least once, but she vehemently refused, although she did allow them and comforted them by letting them watch her beamship from close up when Asket landed, but then made her beamship invisible shortly afterwards. In this regard, however, I was advised by the director resp. forbidden, so to speak, to say anything about it, so I also had to keep quiet, which I have done to this day. If I speak now, I do not think any more damage can be done, because I do not think I have to make an effort to keep quiet anymore and no longer have to worry about causing any damage. But we were all surprised that the man from England, this same 'Pendelholz', never 'heard' from me again after I sent him the photos of the country tracks by registered post, for which the director also gave me the receipt, but we never actually received a reply. So I also kept quiet about it, even when readers of the newspaper in which my photo was published wrote me nasty letters and it all just got too stupid for me, so I did not bother any further. The director also kept silent to the outside world, although he was immensely interested in UFOs, privately and not because he was something higher up in the military service, he and I of course kept silent, which after such a long time I am now allowed to say and can no longer do him any harm. It only surprised certain members of staff that he ordered that I be given a single room very quickly, while the majority of the pupils had to make do with communal rooms. This meant I could isolate myself and enjoy Asket's presence unnoticed, even disappearing with her without anyone looking for me. This was all the easier for me as, in addition to the preparation work, I could walk around completely alone and unsupervised when I was finished. So it also happened that the director chauffeured me to Zurich with a few other boys and we were able to attend George Adamski's lecture on lies when he appeared at the Volkshaus, where Asket and I gave this liar hell. At that time, the director often came to the armoury, where I alone had to prepare the vegetables for all the many persons in the company, although I do not remember how many there really were. In any case, the director was very interested in everything, also what Asket and I talked about, saw and experienced together. And he kept asking me if I could persuade Asket to fly in their beamship at least once, which he could not do, nor could the priest, who also had to remain silent to the outside world, as did I, of course.<br />
| Ja, zurückkommend auf den Mann aus England: Der Mann hüllte sich in Schweigen und liess kein Lebenszeichen mehr von sich vernehmen, auch telephonierte er nicht, obwohl ich die Telephonnummern vom Direktor und vom Pfarrer angeben durfte, der ja hie und da bei uns herumfunktionierte, wobei aber die beiden einen Anruf von dem Mann aus England vergebens erwarteten. Auch erhielt Pfarrer Sieber keine Antwort auf einen Brief, den er dem Mann schrieb – das war leider so, auch dass sich der Direktor und der Pfarrer nicht getrauten, offen dazu zu stehen, dass sie sich für UFOs interessierten. Beide sagten mir mehrmals, dass sie ganz bestimmt als verrückt erklärt und ihre Stelle verlieren würden – eben als Direktor und als Pfarrer –, wenn etwas darüber bekannt werden würde, dass ihr Interesse den UFOs galt und sie zudem von mir aufgeklärt wurden, dass Asket meine Kontaktperson von den Plejaren usw. war, wie auch die UFOs nicht zu den Plejaren gehörten. Auch ein Mann – ich denke er hiess Vetter oder so und trieb damals irgendwelchen Sport, wofür er deshalb offenbar irgendwie bekannt war – meldete sich beim Direktor und mir, als er in der Zeitung mein Photo sah. Auch er war interessiert an allem, wobei er aber nicht wollte, dass dies bekannt wurde. Er kannte auch Pfarrer, die 3mal oder 4mal zusammen zu mir kamen, um mit mir zu reden, worüber ich aber natürlich schweigen musste, was ich natürlich versprach. Darüber zu schweigen fiel mir nicht schwer, denn das war ich mir von Sfath her ja schon gewohnt, wobei mir aber erlaubt wurde, dass ich dann wohl reden dürfe, wenn ich alt geworden sei und selbst noch leben würde, was sie von sich selbst nicht annehmen würden. Sollte es aber doch anders werden als gedacht, dann müsste man eben sehen, was gescheiterweise zu tun sei. Nun, ich denke, dass die Zeit seit damals wirkliche lange genug war, dass ich jetzt auch offen darüber reden kann und keinen Schaden damit anrichte. Und dass mir damals vom Direktor auch besondere Rechte eingeräumt wurden, was wir jedoch verheimlichen und nach aussen hin verdecken mussten, weshalb er auch an die ihm vorgesetzten Stellen Beurteilungen über mich abgeben musste, die nicht der Wahrheit entsprachen, das gehört der Vergangenheit an. Er musste das Ganze ja verschweigen, wie Pfarrer Sieber auch, der als Pfarrer, wie er sagte, bei seinen ‹Schäfchen› unglaubwürdig würde. Beide versuchten ausserdem, mich mehrmals zu überreden, dass ich doch Asket ersuchen sollte, dass sie zumindest einmal im Strahlschiff mitfliegen dürften, was sie aber vehement ablehnte, wobei sie ihnen aber gestattete und sie damit tröstete, ihr Strahlschiff einmal aus der Nähe beobachten zu können, als Asket landete, dann aber kurz danach ihr Strahlschiff unsichtbar machte. Diesbezüglich wurde mir jedoch vom Direktor angeraten resp. sozusagen verboten, darüber etwas zu sagen, folglich ich auch zu schweigen hatte, was ich ja bis heute auch tat. Wenn ich nun rede, kann damit wohl kein Schaden mehr angerichtet werden, denn ich denke, dass ich mich nicht mehr um das Schweigen zu bemühen und mich nicht mehr um das Ganze eines Schadenanrichtens zu kümmern habe. Dass aber der Mann aus England, eben dieser ‹Pendelholz›, nichts mehr von sich ‹hören› liess, nachdem ich ihm die Photos bezüglich der Landespuren gesandt habe, und zwar per Einschreiben, wofür mir der Direktor auch den Belegschein aushändigte, darüber wunderten wir uns alle, doch wir erhielten tatsächlich niemals mehr eine Antwort. Also schwieg ich auch darüber, auch als mir von Lesern der Zeitung, in der mein Photo veröffentlicht wurde, böse Briefe geschrieben wurden und mir diesbezüglich alles einfach zu blöd wurde, folglich ich mich nicht weiter um die Sache kümmerte. Auch dass der Direktor nach aussen hin schwieg, obwohl er ungemein interessiert an UFOs war, und zwar privat und nicht deswegen, weil er im Militärdienst etwas Höheres war, schwiegen er und ich natürlich, was ich nach so langer Zeit nun wohl sagen darf und ihm nicht mehr schaden kann. Es verwunderte nur gewisse Leute des Personals, dass er anordnete, dass ich sehr schnell einen Einzelraum bekam, während der Grossteil der Zöglinge sich mit Gemeinschaftsräumen begnügen musste. Dadurch konnte ich mich absondern und unbemerkt Askets Gegenwart geniessen, gar jeweils mit ihr verschwinden, ohne dass ich gesucht wurde. Das fiel mir um so leichter, da ich nebst der Rüstarbeit, wenn ich damit jeweils fertig war, völlig allein und unbeaufsichtigt, weitum gehen konnte. So kam es dann auch, dass mich der Direktor mit einigen anderen Burschen zusammen selbst nach Zürich chauffierte und wir dem Lügenvortrag vom George Adamski beiwohnen konnten, als dieser im Volkshaus auftrat, wo Asket und ich diesem Lügner dann die Hölle heiss machten. Zu jener Zeit kam der Direktor oft in die Rüstkammer, wo ich allein das Gemüse aufzuarbeiten hatte für all die vielen Personen des Betriebes, wobei ich aber nicht mehr weiss, wie viele es zahlenmässig wirklich waren. Jedenfalls war der Direktor sehr an allem interessiert, auch was Asket und ich zusammen redeten, sahen und erlebten. Und immer und immer fragte er mich, ob ich doch Asket dazu bringen könnte, dass er in ihrem Strahlschiff wenigstens einmal mitfliegen dürfe, was er eben nicht konnte, wie auch der Pfarrer nicht, der nach aussen auch schweigen musste, wie natürlich auch ich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you both really struggled to do, which was to remain silent.<br />
| Worum ihr beide euch wirklich bemüht habt, nämlich um das Schweigen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course. – It is also likely that I will be called a liar now, because many people will not want to admit the truth as such. But that does not bother me, because the low intelligentum of the majority of the stupid knows no bounds and is truly limitless. The lowly intelligent are only believers and those who deny the truth, who unfortunately lack all logic, understanding and reason to think for themselves and therefore think for themselves, just as they also rise high above all cleverness and effectively believe that they are smarter than the truth of reality itself.<br />
| Natürlich. – Auch jetzt wird es wohl sein, dass ich als Lügner beschimpft werde, weil viele die Wahrheit als solche nicht werden wahrhaben wollen. Aber das stört mich nicht, denn die Dummheit des Gros der Dummen kennt keine Grenzen und ist wirklich grenzenlos. Die Dummen sind ja nur Gläubige und die Wahrheit Negierende, denen leider jede Logik, jeder Verstand und jede Vernunft abgeht, selbst und also eigens zu denken, wie sie sich dabei auch hoch über alle Cleverness erheben und effectiv der Meinung sind, sie seien gescheiter als die Wahrheit der Wirklichkeit selbst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| And how do you want to answer this woman's letter question "What, who and from where are the beings of the UFOs, and what do they want?"<br />
| Und wie willst du diese Brieffrage «Was, wer und woher sind die Wesen der UFOs, und was wollen diese?» dieser Frau beantworten:<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You know that your father, so Sfath, has already suggested to me that I never say anything about this, consequently I should keep quiet. I may say, however, that these have been seen and worshipped as gods or goddesses by Earthlings since time immemorial. No amount of logical, understanding and rational explanations will persuade the majority of Earthling believers to think for themselves and for themselves, instead of simply being faithfully devoted to a religious or worldly belief and frowning upon the effective truth. On the contrary, Earthlings, through their belief in God or gods, have invented insane religions that demand worship to an imaginary God and gods, as well as to supposed saints. This is combined with crazy, confused, bloody and even deadly rites, confusing chanting, fanatical dances and insane 'meditations' as well as lies, deceit, murder and manslaughter, war, terror, hatred, threats, deception, exploitation and enslavement etc. Correct and independent thinking in logic, understanding and rationality rarely comes into play. But when it does, it has a good effect. There is probably nothing more to say about this, but it is interesting that the woman almost uses my name for this murderous organisation NATO. I probably do not need to read any more, because … and I realised last year that a large part of the population in Ukraine is on Russia's side and not Zelensky's, so this part would love him to disappear. Just as they do not want America in their country and do not think much of the murderous organisation NATO, which is why they are also opposed to membership of NATO and want the war to prevent it. This is actually also the purpose of the war, because at least those who think clearly on this matter, namely the human beings living in Ukraine, who recognise what NATO really is, namely nothing other than a murderous organisation focused on killing and destruction, mainly at America's mercy, do not want Ukraine to also belong to this murderous society. If everything is assessed correctly and seen clearly, then it will be recognised that all the individual members, from the least soldier to the absolute highest commander of this gang of murderers resp. murderous organisation, consist only of depraved elements whose mindset is without any doubt directed only towards murder and destruction. None of these humanly more than depraved, completely degenerate, murderous, miserable, dog-wretched elements is worth more than the last useless and useless iota of nothing.<br />
| Du weisst, dass mir dein Vater, eben Sfath, schon nahegelegt hat, dass ich niemals etwas darüber sage, folglich ich also schweigen soll. Sagen darf ich allerdings, dass diese von den Erdlingen seit alters her als Gott oder Götter gesehen und angebetet werden. Dabei nützt keine noch so logische, verstandesvolle und vernünftige Erklärung, um das Gros der Gläubigen der Erdlinge dazu zu bewegen, selbst und eigens zu denken, statt gläubig einfach einem religiösen oder weltlichen Glauben ergeben zu sein und die effective Wahrheit zu verpönen. Im Gegenteil, die Erdlinge haben durch ihren Glauben an Gott oder Götter irrsinnige Religionen erfunden, die Anbetungen zu einem imaginären Gott und zu ebensolchen Göttern sowie zu angeblich Heiligen fordern. Dies verbunden mit verrückten, wirren, blutigen und gar tödlichen Riten, verwirrendem Singsang, mit fanatischen Tänzen und irren ‹Meditationen› sowie verbunden mit Lug, Betrug, Mord und Totschlag, Krieg, Terror, Hass und mit Drohung, Irreführung, Ausbeutung sowie Versklavung usw. Richtiges und selbständiges Denken in Logik, Verstand und Vernunft kommt nur selten zur Geltung. Doch wenn dies aber geschieht, dann wirkt es gut. Dazu ist wohl weiter nichts mehr zu sagen, wie es aber interessant ist, dass die Frau nahezu meine Bezeichnung für diese Mörderorganisation NATO benutzt. Mehr muss ich wohl nicht vorlesen, denn schon … und ich haben letztes Jahr festgestellt, dass in der Ukraine ein grosser Teil der Bevölkerung auf der Seite von Russland und nicht auf der von Selensky ist, so dieser Teil liebend gern will, dass er verschwindet. Dies, wie sie auch Amerika nicht in ihrem Land haben wollen und nichts von der Mörderorganisation NATO halten, folglich sie auch dagegen sind, dass eine Mitgliedschaft bei dieser zustande kommt, sondern durch den Krieg verhindert werden soll. Dies ist ja eigentlich auch der Zweck des Krieges, denn zumindest die in dieser Sache Klardenkenden, eben die in der Ukraine lebenden Menschen, die erkennen, was die NATO wirklich ist, nämlich nichts anderes als eine auf das Töten und auf Zerstörung ausgerichtete Mörderorganisation von hauptsächlich Amerikas Gnaden, wollen nicht, dass auch die Ukraine zu dieser Mordgesellschaft gehört. Wenn alles richtig beurteilt und klargesehen wird, dann wird erkannt, dass all die einzelnen Mitglieder vom mindesten Soldaten bis zum absolut höchsten Befehlsgeber dieser Mörderbande resp. Mörderorganisation nur aus verkommenen Elementen besteht, deren Gesinnung ohne jeden Zweifel nur auf Mord und Zerstörung ausgerichtet ist. Keines dieser menschlich mehr als verkommenen, völlig ausgearteten, mörderischen, elenden, hundserbärmlichen Elemente ist gesinnungsmässig mehr wert, als das letzte nutzlose und unbrauchbare Jota eines Nichts.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| These are facts that we, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal and I have been able to clearly establish and observe during the last few weeks. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana and I were tasked with observing and assessing the events of war on Earth, which meant that we were also able to observe the flight events and realised that many refugees from Ukraine chose Russia as a place of refuge and many continue to consider this. However, we were also able to find out and indeed establish that Russia is endeavouring to protect many pro-Russian human beings in Ukraine in a variety of wise ways, which is very difficult, especially now during the war, but on the other hand causes opposition among those who are hostile to Russia. On the other hand, we were also able to find out what is really happening around Navalny, which is what you wanted to know. He is glorified by his supporters, but they do not know who and what this man really was, and I say was because he has now gone the last way of his life, through his own fault, because he created a lot of enmity for himself where he was interned with his unworthy manner of thinking and behaviour, which made him very unpopular with his fellow prisoners. This man was a notorious liar and deceiver, who shamefully deceived his followers in a fanatical lust for power and was and lived in such a self-centred way. The fact that he had, in truth, orientated himself towards falsehood, deceit, thievery and racism and lived accordingly, is to be described as distinctly criminal, as is also the fact that he used all his followers without hesitation to stand up for him and his quest for power. He was an unrivalled fraudulent psychopath who also suffered in prison because he was denied alcohol, to which he was addicted. In addition to this, however, he was addicted to various drugs that were obtained for him without authorisation. As he was facing many years in prison due to the very stressful conditions and the length of his sentence, he decided to escape from them by secretly hoarding the drugs until they were sufficient for a severe overdose and he ingested them, which of course inevitably led to his death, allowing him to escape his responsibility. His followers, who had been deceived and misled by him, are now using this to refuse to accept the truth and illegally hold the Russian government responsible for his death, falsely accusing it of murdering this man.<br />
| Das sind Fakten, die wir, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal und ich während den letzten Wochen eindeutig feststellen und beobachten konnten. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana und ich, wir wurden nämlich beauftragt, die anfallenden Kriegsgeschehen auf der Erde zu beobachten und zu beurteilen, was dazu führte, dass wir auch das Fluchtgeschehen beobachten konnten und feststellten, dass viele Flüchtende aus der Ukraine Russland als Zufluchtsort wählten und viele dies auch weiterhin in Betracht ziehen. Wir konnten aber auch ergründen und tatsächlich feststellen, dass Russland darum bemüht ist, viele russlandfreundliche Menschen in der Ukraine auf verschiedenste Weise zu beschützen, was zwar speziell jetzt während der Kriegszeit sehr schwierig ist, wie es anderseits bei den Russlandfeindlichen Widerstreit hervorruft. Anderweitig konnten wir auch ergründen, was wahrheitlich um den Mann Nawalny geschieht, was du ja wissen wolltest. Dieser wird durch seine Anhänger verherrlicht, die jedoch nicht wissen, wer und was dieser Mann wirklich war, und war sage ich darum, weil er ja nunmehr den letzten Weg seines Lebens gegangen ist, und zwar selbst verschuldet, denn er hat sich dort, wo er des Rechtens interniert war, einerseits viel Feindschaft geschaffen mit seiner unwürdigen Denkweise und Verhaltensweise, wodurch er sich bei den Mitgefangenen sehr unbeliebt machte. Dieser Mann war ein notorischer Lügner und Betrüger, der seine Anhängerschaft in einer fanatischen Machtsucht schmählich betrog und derart in sich selbst geprägt war und lebte. Dass er sich in Wahrheit in seinem Sinnen und Trachten in sich selbst nach der Falschheit, Betrügerei sowie der Dieberei und dem Rassismus ausgerichtet hatte und danach lebte, das ist als ausgeprägt kriminell zu bezeichnen, wie auch, dass er all seine Anhänger bedenkenlos benutzte, um für ihn und sein Machtstreben einzustehen. Er war ein betrügerischer Psychopath sondergleichen, der zudem im Gefängnis darunter litt, weil ihm Alkohol verweigert wurde, dem er süchtig nachhing. Nebst dem war er jedoch der Sucht verschiedener Medikamente verfallen, die ihm unerlaubterweise … beschafft wurden. Weil ihm infolge der ihn sehr belastenden Haftbedingungen und deren Langjährigkeit viele Jahre bevorstanden, beschloss er diesen zu entfliehen, und zwar indem er heimlich die Medikamente hortete, bis diese für eine starke Überdosierung ausreichten und er sich diese zuführte, die natürlich zwangsläufig seinen Tod herbeiführten, wodurch er seiner Verantwortung nun entfliehen konnte. Dies nutzen nun seine von ihm betrogenen und irregeführten Anhänger dazu, nicht die Wahrheit zu akzeptieren und für sein Ableben widerrechtlich die Staatsführung von Russland haftbar zu sprechen und diese fälschlich des Mordes an diesem Mann zu beschuldigen.<br />
|-<br />
| We also had to observe everything in the Middle East and came to the realisation that murder and destruction are also taking place in the same manner as in Ukraine. The same thing is also happening in the Red Sea area, where the Houthis are being fought by the Americans and the British. All the ringleaders in all places are equally degenerate and murderous in their lust for power, and also ruthless in their destructive and murderous behaviour. They have all degenerated in the same wise, first and foremost the devious American leadership, especially the hegemonistic and truly senile President Biden, as well as the vengeful Putin in Russia and the war-mongering Zelensky in Ukraine. Then in Yemen the supreme leader of the Zaidites resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, as in the Middle East in Israel the murderous and destructive fanatic Netanyahu, as with the Palestinians, who are actually Arabs, the radical Islamic leader Jahia Sinwar. And in addition to the grouping of secret and covert neo-NAZIs in the leadership of Germany and France with regard to President Emmanuel Macron, who is incapable of rationality and logic, all of whom, in their unintelligent senses and desires, are thoughtlessly taking sides with Zelensky, they are once again insidiously and subtly engaged in infiltrating their own military into Ukraine in order to participate in the war in such a foreign-intervening, murderous and destructive manner in order to politically destroy Russia as a state. But that will … have the consequence if this delusional idea is realised after all and reason does not finally break through and the 'helpfulness' for Ukraine that has been politically fomented by America is ended and the 'helpful' as well as hypocritical and 'helping' state leaders recognise the truth and put an end to their false actions. The strange world war that has been going on for the last two years, waged by completely unreasonable state leaders and their parts of the populations who are in favour of the wrong actions of their state leaders, do not know and also cannot imagine that a truly global war is imminent that will be as vicious, terribly destructive and devastating as never before in living memory. This will be the case if the large number of unscrupulous, hateful and also partisan rulers of around 50 states – as well as the like-minded parts of their populations – continue to supply weapons, money etc. and also promises to Zelensky and he – who is truly acting on behalf of and protecting America – can wage his war, which will also incite Russia and above all Putin to do his worst. The fact that unscrupulous mercenaries are also taking part in the whole thing, costing many human lives and causing unparalleled destruction, will only be a minor matter and will be forgotten. In this regard, we have learnt that mercenaries from Switzerland are also engaged in murderous activities, which is also known to the Russian secret service, which is trying to get hold of them in order to punish them, which will probably be nothing other than an execution. And furthermore, it must be said that everything you predicted has obviously come true and I have now also read in my father's annals as a clear statement that a new front of anti-Semitism has formed and opened up, as you yourselves realised at the time when you fathomed what is happening today. This, as it also proves to be true, that your prediction regarding … will come true and …<br />
| Auch im Nahen Osten hatten wir alles zu beobachten und kamen zur Erkenntnis, dass auch gleicherweise gemordet und zerstört wird, wie das auch in der Ukraine geschieht. Auch was sich im Gebiet vom ‹Roten Meer› ergibt, wo die Huthis von den Amerikanern und den Engländern bekämpft werden, ergibt sich das Gleiche. Allesamt sind die Rädelsführer aller Orte gleichermassen in ihrer Herrschsüchtigkeit ausgeartet und mordlüstern, wie auch rücksichtlos in ihrem Zerstörungswillen und Mordgebaren. Allesamt sind sie gleicherart ausgeartet, so an erster Stelle die hinterhältige Führung der Amerikaner, besonders der hegemonistische und wirklich senile Präsident Biden, wie auch der rachsüchtige Putin in Russland und in der Ukraine der kriegslüsterne Selensky. Dann im Jemen der oberste Führer der Zaiditen resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, wie im Nahen Osten in Israel der Mordlüsterne und Zerstörungsfanatiker Netanjahu, wie bei den Palästinensern, die eigentlich Araber sind, der radikalislamische Führer Jahia Sinwar. Und was sich nebst der Gruppierung der heimlichen und verdeckten NeoNAZIs in der Staatsführung von Deutschland und in Frankreich bezüglich des jeder Vernunft und Logik unfähigen Staatspräsidenten Emanuel Macron ergibt, die allesamt in ihrem verstandeslosen Sinnen und Trachten unbedacht Partei für Selensky hegen, beschäftigen sie sich neuerlich untergründig sinnierend heimtückisch damit, eigenes Militär in die Ukraine einzuschleusen, um derart fremdeingreifend mordend und zerstörend am Kriegsgeschehen teilzunehmen, um Russland als Staat politisch zu vernichten. Das aber wird … zur Folge haben, wenn diese Wahnidee doch noch verwirklicht wird und nicht endlich die Vernunft durchbricht und die durch Amerika politisch zurechtgeschürte ‹Hilfsbereitschaft› für die Ukraine beendet wird und die ‹hilfsbereiten› sowie heuchlerischen und ‹helfenden› Staatsführer die Wahrheit erkennen und ihrem falschen Tun ein Ende bereiten. Der seit 2 Jahren geführte eigenartige Weltkrieg rundwegs unvernünftiger Staatsführer und deren Teile der Bevölkerungen, die das falsche Handeln ihrer Staatsmächtigen befürworten, wissen nicht und können sich auch nicht vorstellen, dass ein wirklich weltweiter Krieg droht, der so bösartig, schlimm zerstörend und vernichtend sein wird, wie niemals zuvor und seit allem Menschengedenken ein derartiger war. Dies wird sein, wenn die grosse Anzahl Gewissenloser, hassvoll und auch parteiisch beeinflusster Regierender von rund 50 Staaten – wie auch die gleichgesinnten Teile deren Bevölkerungen – weiter Waffen, Geld usw. und auch Zusprüche an Selensky liefern und diesen – der wahrheitlich im Auftrag und Schutz Amerikas handelt – seinen Krieg führen kann, was auch Russland und vor allem Putin anstachelt, dass es zum Schlimmsten kommt. Dass beim Ganzen auch gewissenlose Söldner teilnehmen, was viele Menschenleben kostet und Zerstörungen sondergleichen hervorruft, das wird nur eine Nebensächlichkeit sein und vergessen werden. Diesbezüglich haben wir die Erkenntnis erlangt, dass auch Söldner aus der Schweiz sich mordend betätigen, was auch dem russischen Geheimdienst bekannt ist und er diesen habhaft zu werden sucht, um sie zu bestrafen, was wohl nichts anderes als eine Hinrichtung sein wird. Und weiter ist zu sagen, dass sich offensichtlich all das bewahrheitet hat, was du vorausgesagt hast und ich inzwischen auch in meines Vaters Annalen als eindeutige Feststellung verzeichnet gelesen habe, dass sich eine neue Front des Antisemitismus bildete und aufgetan hat, wie ihr dies ja damals selbst erfasst habt, als ihr das heutige Geschehen ergründet habt. Dies, wie sich auch bewahrheitet, dass sich deine Voraussage bezüglich … erfüllen wird und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It really will come to pass, for this is what Sfath and I have experienced and seen, which unfortunately cannot be helped, so … But all this I will dot, for I am keeping to what he instructed me, namely that I should keep silent about it, consequently I may only tell you Plejaren. He has, after all, taken that into consideration, and allowed me to speak of it to you, but to be silent to every Earthling, and that also...<br />
| Es wird sich wirklich so ergeben, denn das ist das, was Sfath und ich erlebt und gesehen haben, was leider nicht zu ändern sein wird, so … Aber all das werde ich mit Pünktchen versehen, denn ich halte mich daran, was er mir aufgetragen hat, nämlich, dass ich darüber schweigen soll, folglich ich es nur euch Plejaren sagen darf. Das hat er ja auch in Betracht gezogen und mir erlaubt, mit euch darüber zu reden, jedoch gegenüber jedem Erdling zu schweigen, und zwar auch, dass...<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have also read this in my father's annals, so I am aware that you may speak to all of us who maintain contact with you. But you may not speak to Earth's humanity in such a wise that they receive foreknowledge of what the future will bring. Those responsible for world events would think up and do wrong things all the more, which would lead to an even greater catastrophe …<br />
| Das habe auch ich in meines Vaters Annalen gelesen, daher ist mir bekannt, dass du mit uns allen reden darfst, die mit dir Verbindung pflegen. Nur darfst du nicht mit den Erdenmenschen in der Weise darüber reden, dass sie ein Vorauswissen erhalten, was die Zukunft … bringen wird. Die Verantwortlichen für die Weltgeschehen würden erst recht Falsches ersinnen und tun, wodurch eine noch grössere Katastrophe …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because all these wannabes and power addicts are sick and power-hungry idiots. They are also of low intelligentum and as dumb as a sack of hammers – and unfortunately we also have such ones of low intelligentum and dim-wittedness in our national government here in Switzerland, who make a mockery of our neutrality and also want foreign judges to judge Switzerland and the Swiss people, which is why these traitors to the country are endeavouring to effectively sneak our country into the EU dictatorship. Our entire national government is unfortunately riddled with unworthy and irresponsible behaviour that is incapable of any logic, understanding and rationality and in its madness not only disregards the righteous and sensible in the government and their clear foresight and destroys what is good, but also forces the country and its people into misery and ruin. This truth is currently being demonstrated by the whole nonsense of the endeavour to pay out a 13th AHV pension, because if this is accepted in the election vote against all reason, it will cause very big problems. That alone, what …<br />
| Das weiss ich, denn alle diese Möchtegerngrossen und Machtsüchtigen sind kranke und machtgierige Idioten. Ausserdem sind sie dumm wie Bohnenstroh – und solche Dumm-Dämlichen haben wir leider auch in unserer Landesregierung hier in der Schweiz, die unsere Neutralität zur Sau machen und auch fremde Richter über die Schweiz und das Schweizervolk richten lassen wollen, weshalb sich diese Landesverräter bemühen, unser Land effectiv in die EU-Diktatur hineinschleichen zu können. Unsere gesamte Landesregierung ist leider von unwertigem und verantwortungslosem Geschmäus durchsetzt, das keinerlei Logik, Verstand und Vernunft fähig ist und in seinem Wahn nicht nur die Rechtschaffenen und Vernünftigen in der Regierung und deren klare Weitsicht missachtet und das Gute zerstört, sondern das Land und das Volk ins Elend und in den Untergang zwingt. Diese Wahrheit beweist sich ja gegenwärtig durch den ganzen Unsinn des Bestrebens der Auszahlung einer 13. AHV-Rente, denn sollte dies bei der Wahlabstimmung wider alle Vernunft angenommen werden, dann entstehen dadurch sehr grosse Probleme. Schon allein das, was …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Unfortunately, that is effective fact, that is clear – otherwise you would not say it. Also … Now, however, I have to tell you about Arlion, whereby everything refers to the fact that he and his employees have found the solution to protect you from the attacking energies, that you … Arlion will come to see you and explain everything to you.<br />
| Das ist leider effective Tatsache, das ist klar – sonst würdest du es ja nicht sagen. Auch … Nun jedoch habe ich dir von Arlion zu berichten, wobei sich alles darauf bezieht, dass er und seine Mitarbeitenden die Lösung dafür gefunden haben, dich selbst von den angreifenden Energien zu schützen, dass du … Arlion wird dich noch aufsuchen und dir alles erklären.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What he already partially explained to me months ago and I have put into action, consequently … While I can always sense that these religious energies continue to bring their influence to bear, their powers I am able to control as a result of Arlion's explanation and advice …<br />
| Was er mir bereits vor Monaten teilweise erklärt hat und ich in die Tat umgesetzt habe, folglich … Zwar kann ich immer wieder spüren, dass diese religiösen Energien ihren Einfluss weiterhin zur Geltung zu bringen, doch deren Kräfte kann ich infolge Arlions Erklärung und Ratgebung …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I understand that, but your efforts are characterised by success.<br />
| Das verstehe ich, doch deine Bemühungen zeichnen sich durch Erfolg aus.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but it has been hard and difficult at times, but you know I do not give in easily. But fortunately there are still a minority of human beings who also endeavour to do the correct thing, who strive to really become human beings and therefore study hard and work on themselves. This, as evidenced, for example, by this e-mail written to me recently, in which the man has become a human being who has not remained a believer but has become a self-thinker. When I first saw him around 40 years ago, he was still a young man, but in the meantime he has learnt a lot and has turned himself into a human being who walks firmly through life:<br />
| Das ist so, doch es war manchmal schwer und schwierig, aber du weisst ja, dass ich nicht einfach nachgebe. Aber glücklicherweise gibt es noch eine Minderheit Menschen, die sich auch bemühen, das Richtige zu tun, sich darum bemühen, wirklich Mensch zu werden und deshalb fleissig lernen und an sich arbeiten. Dies, wie z.B. dieses E-Mail beweist, das mir kürzlich geschrieben wurde und der Mann ein Mensch geworden ist, der kein Gläubiger geblieben, sondern ein Selbstdenkender geworden ist. Als ich ihn vor rund 40 Jahren erstmals sah, da war er noch ein junger Mann, doch inzwischen hat er viel gelernt und hat aus sich einen Menschen gemacht, der festen Schrittes durchs Leben geht:<br />
|- class="line-break3"<br />
| On 21/02/2024 09:53 hrs, wrote … …<br />
| Am 21.02.2024 um 09:53 schrieb … …<br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome dear Billy<br />
| Salome lieber Billy <br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome possibly dear other person reading this mail. Today I am taking the liberty of sending a personal email following the obituary for … I would like to thank you once again warmly and sincerely for the invitation. … I am of course very pleased that I was also able to fulfil the claim or purpose of the FIGU in a meaningful way.<br />
| Salome eventuell liebe andere lesende Person dieses Mails. Heute gestatte ich mir ein persönliches E-Mail im Nachgang zum Nachruf auf … Für die Einladung dazu möchte ich mich nochmals herzlich und aufrichtig bedanken. … durfte, … auch den Anspruch oder dem Sinn und Zweck sinnvoll im Sinne der FIGU gerecht zu werden, darüber freue ich mich natürlich sehr.<br />
|-<br />
| It is now 40 years since … I moved to Switzerland for good … I arrived in Winterthur by train on the 1st of August 1984.<br />
| Nun sind es 40 Jahre, seitdem … ich in die Schweiz definitiv … Am 1. August 1984 bin ich in Winterthur mit dem Zug angekommen.<br />
|-<br />
| In the course of all the developments, there was once a moment, during a visit with you, dear & esteemed Billy, … when there was a dialogue on the subject of my life's mission or direction.<br />
| Im Zuge aller Entwicklungen gab es einmal einen Moment, während eines Besuchs von dir, lieber & geschätzter Billy, … bei dem es zu einem Dialog kam zum Thema der Lebensaufgabe oder meiner Lebensausrichtung.<br />
|-<br />
| I can no longer remember all the details exactly (but I do remember the exact place in the entrance to the living room), but I can remember very clearly that you counselled/said to first of all ensure peace in a small circle within the family, or something like that, that it was a good task to have a positive effect in a small direct environment.<br />
| Ich kann mich nicht mehr an alle Details genau erinnern (wohl aber an den genauen Ort im Eingang des Wohnzimmers), aber ich kann mich sehr genau erinnern, dass du empfohlen/gesagt hast, erst einmal im kleinen Kreis in der Familie für Frieden zu sorgen, so oder ähnlich hast du es formuliert, es sei eine gute Aufgabe, im kleinen direkten Umfeld positiv zu wirken.<br />
|-<br />
| Well, the reason for my email today and the reason why I am taking the liberty of addressing you personally for the first time, as I did back then, is that I can now look ahead to … the time I have left in my life. It has been my privilege to close the circle with … and to take advantage of the learning opportunities in such a way that red threads for evolution have crystallised and a neutral positive peace has manifested itself.<br />
| Nun, der Grund meines heutigen E-Mails und der Grund, warum ich mir erlaube, mich erstmals an Dich wie damals persönlich zu wenden, ist, dass ich nun nach … vorausschauen darf auf die mir noch verbleibende Lebenszeit. Es ist mir vergönnt gewesen, den Kreis mit … so zu schliessen und die Lernchancen letztendlich doch so wahrzunehmen, dass sich rote Fäden für die Evolution herauskristallisierten und sich ein neutral positiver Frieden manifestieren konnte.<br />
|-<br />
| One of the questions I am now asking myself is to what extent, in addition to my personal responsibility to dedicate more direct time and focus in my life to the inner and evolutionary, I can and perhaps should also be more evolutionary in a formal sense.<br />
| Nun treibt mich u.a. die Frage um, wie weit ich neben der persönlichen Eigenverantwortung, dem Inneren und Evolutiven mehr direkte Zeit und ein Fokus in meinem Leben zu widmen, auch im formellen Sinne gegebenenfalls noch evolutiver wirken kann und eventuell auch sollte.<br />
|-<br />
| I have certainly embraced life on the outside, always endeavouring to leave this world happily, without being able to explain exactly what that means at the beginning, I have followed this evolutionary impulse and have succeeded in listening more and more to my input and intuition step by step.<br />
| Wohl habe ich das Leben im aussen angenommen, immer bestrebt, diese Welt glücklich zu verlassen, ohne zu Beginn genau erklären zu können, was das bedeutet, diesem evolutiven Impuls bin ich gefolgt, und es ist mir gelungen, Schritt für Schritt mehr und mehr auf meine Eingaben und Intuitionen zu hören.<br />
|-<br />
| At the same time, I endeavoured to create benefits and a sense of evolutionary development in this world on the outside; this inner impulse allowed me to find my individual career steps. And I was able to recognise many things that you in your wisdom are of course already aware of, the course of time has given me evolutionary impulses at the crossroads of life, not all of which I was able to absorb perfectly immediately, but I have the feeling that in principle I have also been able to find my way on the outside with the creational laws and recommendations through the impulses. I also read the 'Om' and the 'Goblet of the Truth' in a focussed way a few years ago, but am now in the process of doing so again and clearly feel the invitation of my spirit to focus much more deeply on my own responsibility.<br />
| Gleichzeitig war ich bestrebt, im aussen in dieser Welt Nutzen und Sinn für evolutive Entwicklung zu stiften, dieser innere Impuls hat mich meine einzelnen beruflichen Laufbahn-Schritte finden lassen. Und ich durfte vieles erkennen, dass Dir in Deiner Weisheit natürlich schon alles auch bewusst ist, der Lauf der Zeit hat mir evolutive Impulse geschenkt an den Kreuzungen des Lebens, nicht alle konnte ich perfekt sofort aufnehmen, aber ich habe die Empfindung, dass ich im Grundsatz meinen Weg im Aussen auch mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten durch die Impulse habe finden können. Auch habe ich ja das ‹Om› und den ‹Kelch der Wahrheit› vor einigen Jahren fokussiert gelesen, bin nun aber nochmals dabei dies zu tun und spüre ganz deutlich die Einladung meines Geistes, den Fokus hier deutlich vertiefter nun in Eigenverantwortung zu setzen.<br />
|-<br />
| And I am driven by the question of how much more consistently I can, may or must also accept this personal responsibility for more evolutionary work in a formal sense.<br />
| Und es treibt mich die Frage um, wie weit ich diese Eigenverantwortung für evolutiveres Wirken auch im formellen Sinn noch deutlich konsequenter annehmen kann, darf, oder auch muss.<br />
|-<br />
| And now I would like to take the liberty today of following on from your statement at the time, also in the sense of an enquiry as to whether there might be a way in which you could give me an impulse again, as you did back then, as a 'glow on the horizon' for the next steps.<br />
| Und nun möchte ich mir heute erlauben, an Deine damalige Aussage anzuknüpfen auch im Sinne einer Anfrage, ob es gegebenenfalls einen Weg geben kann, dass Du mir erneut einen Impuls wie damals geben könntest als ‹Leuchten am Horizont› für die weiteren Bahnen.<br />
|-<br />
| I am following an impulse, I apologise if it is not appropriate to do so in an email. And I await the developments that may arise from this email.<br />
| Ich folge einem Impuls, ich entschuldige mich, falls dies nicht opportun ist, dies in einer Mailform so zu tun. Und ich harre den Entwicklungen, die sich vielleicht aus diesem Mail ergeben können.<br />
|-<br />
| For today, a heartfelt Salome in sincere and deep gratitude for all your work (based on the information from the Om), B…<br />
| Für heute ein herzliches Salome in aufrichtiger und tiefer Dankbarkeit für all Dein Wirken (auf der Basis der Informationen aus dem Om), B…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Remarkable, really very remarkable. Quite obviously B… has become knowledgeable about the teaching and is making serious efforts with it, which brings him success in various relationships and benefits him for his life.<br />
| Bemerkenswert, wirklich sehr bemerkenswert. Ganz offenbar ist B… bezüglich der Lehre bewandert geworden und bemüht sich ernsthaft mit dieser, was ihm Erfolg in verschiedenen Beziehungen bringt und ihm für sein Leben nutzt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I also see it so. I also find it admirable that people, when they begin to think for themselves, endeavour of their own accord, develop themselves further, find the effective truth and are able to work themselves out to become real human beings. I think that is really remarkable, as you said. And … has found and travelled the path to this himself and is continuing to do so.<br />
| Das sehe ich auch so. Auch finde ich bewundernswert, dass sich Menschen, wenn sie selbst zu denken beginnen, aus eigenem Antrieb bemühen, sich weiterentwickeln, zur effectiven Wahrheit finden und aus sich selbst heraus sich zum wirklichen Menschen zu erarbeiten vermögen. Das ist meines Erachtens wirklich bemerkenswert, wie du gesagt hast. Und … hat selbst den Weg dazu gefunden, beschritten und geht weiterhin auf diesem dahin.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is really gratifying<br />
| Das ist wirklich erfreulich<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Effectively, it really pleases me. But I also find it gratifying that human beings from all over the world are interested in what we talk about together when we have our conversations. This is demonstrated, for example, by the following email that Berke sent to Bernadette from Turkey. Berke is a friend from Turkey who is in regular contact with us, mainly with Bernadette. He now writes the following regarding the conversation we recently had with each other, where he also sent some pictures that were taken and show the ruins that were excavated at the place that I still half-remember when I was there with Sfath and saw how human beings lived and worked back then, got along very well and ran a democracy that was really a democracy that bore no resemblance whatsoever to the fraudulent which today is widespread worldwide as an alleged democracy and is based on the fact that a majority system is valid in elections, which does not correspond in any wise to a democracy, but rather, if you look at it somewhat favourably, to a 'partial democracy', i.e. half and half, but which has nothing whatsoever to do with a true democracy. However, as far as the following email is concerned, Berke has written the following interesting thing, which relates to my memories of earlier times with Sfath, when I was with him a long time ago among a people in eastern Turkey and experienced and learnt a lot:<br />
| Effectiv, es erfreut mich wirklich. Aber erfreulich finde ich auch, dass Menschen aus aller Welt sich dafür interessieren, was wir zusammen so bereden, wenn wir unsere Gespräche führen. Das beweist z.B. folgendes Mail, das aus der Türkei von Berke an Bernadette gemailt wurde. Berke ist ein Freund aus der Türkei, der mit uns, hauptsächlich mit Bernadette in regem Kontakt steht. Nun schreibt er bezüglich des Gespräches, das wir 2 kürzlich miteinander führten, folgendes, wobei er auch noch einige Bilder mitsandte, die gemacht wurden und die Ruinen zeigen, die ausgegraben wurde an dem Ort, den ich noch halbwegs in Erinnerung habe, als ich mit Sfath dort war und sah, wie die Menschen damals lebten und arbeiteten, sehr gut miteinander zurechtkamen und eine Demokratie betrieben, die wirklich eine Demokratie war, die keinerlei Ähnlichkeit mit dem Betrügerischen hatte, was heute als angebliche Demokratie weltweit verbreitet ist und im Ganzen darauf beruht, dass bei Wahlen ein Mehrheitssystem Gültigkeit hat, was jedoch in keiner Art und Weise einer Demokratie entspricht, sondern eben, wenn man es etwas wohlwollend betrachtet, einer ‹Teildemokratie›, also halb und halb, was aber keinerlei Bewandtnis hat mit einer wahren Demokratie. Was aber nun jedoch bezüglich des folgenden Mails aufzuführen ist, so hat Berke folgendes Interessante geschrieben, was sich zu meinen Erinnerungen an früher mit Sfath ergeben hat, als ich mit ihm zusammen vor langer Zeit bei einem Volk in der Osttürkei war und viel erlebt und erfahren habe:<br />
|}<br />
{| class="cambria-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
| Dear Bernadette, <br />
| Liebe Bernadette, <br />
|-<br />
| Hello, dear friend. How are you all doing? It has been a while since we have not written to each other. I am doing very well and I am still on holiday with my family until the first week of March. But the reason for my writing is different: a few hours ago I was looking at the last contact report and read Billy's explanation of the origin of democracy. When I read his lines, it suddenly occurred to me where he was with Sfath about 11,000 years ago. Only one place corresponds to his description and the year, namely Göbeklitepe (bulbous hill). The site is located in the south-eastern Turkish city of Şanlıurfa, and a certain Klaus Schmidt led the excavations at this archaeological site from 1996 to 2014. I assume this is the person Billy told about the experience he had been on with Sfath.<br />
| Hallo, liebe Freundin. Wie geht's Euch allen? Schon eine Weile her, dass wir uns nicht geschrieben haben. Mir geht es sehr gut, und ich bin noch bis zur ersten Märzwoche bei meiner Familie im Urlaub. Der Grund für mein Schreiben ist aber ein anderer: Vor ein paar Stunden habe ich mir den letzten Kontaktbericht angesehen und Billys Erklärung über den Ursprung der Demokratie gelesen. Als ich seine Zeilen las, kam mir schlagartig in den Sinn, wo er mit Sfath vor ca. 11’000 Jahren war. Seiner Beschreibung und der Jahresangabe entspricht nur ein Ort, nämlich der Göbeklitepe (bauchiger Hügel). Der Standort befindet sich in der südosttürkischen Stadt Şanlıurfa, und ein gewisser Klaus Schmidt leitete von 1996 bis 2014 die Ausgrabungen an dieser archäologischen Stätte. Ich nehme an, dass dies die Person ist, der Billy von dem Erlebnis erzählte, bei dem er mit Sfath gewesen war.<br />
|-<br />
| Now to the word Billy introduced, 'Orlakta', which is very close to the Turkish word 'Ortak' in use today, meaning 'something shared that belongs to common property', 'common participation' or simply 'partner'. We also call the word for sickle 'Orak', which comes from the same verb for harvesting, dividing, cutting and mowing, which is a simple tool for agriculture and farming, as did the peoples of the site at the time. I searched the dictionaries of the languages spoken at the time and in the region, but could not find anything very similar to ours, so it remains just an assertion of mine.<br />
| Nun zu dem Wort, das Billy eingeführt hat, nämlich ‹Orlakta›, was dem heutzutage gebräuchlichen türkischen Wort ‹Ortak› sehr nahekommt, was soviel bedeutet wie ‹etwas Geteiltes, das zum gemeinsamen Eigentum gehört›, ‹gemeinsame Beteiligung› oder einfach wie ‹Partner›. Auch das Wort für Sichel nennt man bei uns ‹Orak›, was von demselben Verb für das Ernten, Teilen, Schneiden und Mähen stammt, die ein einfaches Werkzeug für den Ackerbau und Bauern ist, wie die damaligen Völker dieser Stätte. Die Wortebücher der Sprachen, die damals und in der Region gesprochen wurden, habe ich durchsucht, konnte aber nichts finden, was dem unseren sehr ähnlich wäre, also bleibt es nur eine Behauptung von mir.<br />
|-<br />
| Unfortunately, many documentary films have been made about Göbeklitepe and many controversial claims have emerged that this site has been treated in the same way as the Giza pyramids, namely that extraterrestrials helped build them or that the megaliths are stargates or represent ancient technology. Recently, a new stone statue was found depicting a man with an uncircumcised penis. The Turkish government censored this when it was broadcast on national television, and as far as I know, the part of the stone figure found on which the penis is carved has since been removed and mutilated.<br />
| Leider sind viele Dokumentarfilme über Göbeklitepe gedreht worden, und es sind viele umstrittene Behauptungen aufgetaucht, dass dieser Ort genauso behandelt wurde wie die Gizeh-Pyramiden, nämlich, dass Ausserirdische beim Errichten mitgeholfen haben oder die Megalithen Sternentore seien oder eine uralte Technologie darstellen. Kürzlich wurde eine neue Steinfigur gefunden, die einen Mann mit unbeschnittenem Penis darstellt. Die türkische Regierung zensierte dies, als die Sendung im nationalen Fernsehen ausgestrahlt wurde, und soweit ich weiss, wurde der Teil der gefundenen Steinfigur, auf dem der Penis eingemeisselt ist, inzwischen entfernt und verstümmelt.<br />
|-<br />
| Billy I would like to ask if there was any extraterrestrial influence in this site at the time, which I am not assuming at all, also what ethnic group and for what purpose they built this site. A few years ago, when I was not yet thoroughly familiar with the Meier case, I asked Christian a similar question and he only told me that the earliest pyramids are much older than Göbeklitepe, about 73,000 years old. I also checked to see if Göbeklitepe had been talked about before, but could not find anything about it in the contact reports. I am also adding some pictures of the newly found stone figure and the area in general.<br />
| Billy möchte ich fragen, ob es damals in dieser Stätte irgendwelchen ausserirdischen Einfluss gab, wovon ich keineswegs ausgehe, auch welche Volksgruppe und zu welchem Zweck sie diese Stätte errichtet haben. Vor ein paar Jahren, als ich mich noch nicht mit dem Meier-Fall gründlich auskannte, habe ich Christian eine ähnliche Frage gestellt und er hat mir nur gesagt, dass die frühesten Pyramiden viel älter als Göbeklitepe sind, ca. 73’000 Jahre alt. Ich überprüfte auch, ob über Göbeklitepe schon einmal gesprochen wurde, konnte aber in den Kontaktberichten nichts darüber finden. Ich füge auch einige Bilder von der neu gefundenen Steinfigur und der Gegend im Allgemeinen hinzu.<br />
|- class="line-break3"<br />
| Best regards and Salome,<br />
| Liebe Grüsse und Salome,<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Berke<br />
| Berke<br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| And there are the pictures he emailed along showing some of the ancient ruins of what is left to this day of what I now somehow remember it looking like back then:<br />
| Und da sind noch die Bilder, die er mitmailte und die einiges der antiken Ruinen von dem zeigen, was bis heute von dem übriggeblieben ist, was ich jetzt irgendwie wieder in Erinnerung habe, wie es eben damals ausgesehen hat:<br />
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| So that was what Berke emailed, and to his questions I can only say what I remember from back then, such as that there was no talk of 'aliens' somehow, at least Sfath did not translate anything like that to me from what he talked to people. Also the language translator that Sfath gave me, just in case, did not translate a word as 'extraterrestrial', 'stars', 'sky' or anything that would have indicated outer space or anything like that. But instead, and I remember this well, there was talk of commonality, hunting, bird life, worship and common labour, personal property, common property, regulation and management of all things, and so on. I remember that really well, because Sfath explained a lot of what he had learnt in conversation. And I also remember that these human beings were an extensive community of many thousands, which they called 'Denes' or something like that, I do not remember the exact name, but they had a sign that has stayed with me to this day, which I can also record for you here. …<br />
| Das also war es, was Berke per Mail zustellte, und zu seinen Fragen kann ich nur das sagen, was ich von damals noch weiss, wie z.B., dass nicht irgendwie von ‹Ausserirdischen› gesprochen wurde, jedenfalls übersetzte mir Sfath nichts dergleichen von dem, was er mit den Leuten redete. Auch der mir gegebene Sprachenübersetzer, den mir Sfath für alle Fälle gab, übersetzte kein Wort mit ‹Ausserirdisch›, ‹Sterne›, ‹Himmel› oder etwas, was auf den Weltenraum oder so hingedeutet hätte. Dafür aber, und da ich erinnere ich mich gut, wurde von Gemeinsamkeit, Jagd, Vogelwesen, Verehrung und Gemeinsamarbeit, Eigenbesitz, Gemeinsambesitz, Regelung und Führung aller Dinge usw. gesprochen. Daran vermag ich mich wirklich noch gut zu erinnern, denn Sfath erklärte mir vieles von dem, was er in Gesprächen erfahren hatte. Und da erinnere ich mich auch noch daran, dass diese Menschen eine weitumfassende Gemeinschaft von vielen Tausenden waren, die sie ‹Denes› oder so nannten, genau weiss ich diese Bezeichnung nicht mehr, doch sie hatten ein Zeichen dafür, das mir bis heute in Erinnerung geblieben ist, was ich dir hier auch aufzeichnen kann. …<br />
|- align="center" class="line-break3"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
|- class="line-break3"<br />
| It looks like this, and Sfath explained to me that this community used signs for certain things, like this one for 'community', which had already been used by their earliest ancestors, who, as Sfath explained, are said to have 'invented' it well over 6,000 years earlier. He further explained at that time that this sign would be used and spread far into the future and even preserved until the time of Jmmanuel. Although I have never seen it anywhere since then, when Sfath and I were with these people, I think that it has been preserved, as Sfath said. And what Berke writes about the statue and also emailed a picture, it is idiotic that the statue was damaged for religious reasons, because when it was made, there was no Islam yet that demanded penis circumcision, which only came about because … Well, if he now also mentions the pyramids of Giza resp. If he now refers to the pyramids of Giza and their age, then the archaeologists' claim that they are only a few millennia old cannot be challenged, although their actual origin dates back to around 70,000 years ago, but were only 'renovated' a few thousand years ago. The Sphinx, which was previously created as a lioness and whose head was cut off and replaced with a human head, was also altered several millennia ago. Forgeries were already conjured up in ancient times, just as original things were also simply changed and adapted to new circumstances etc., such as the head of the Sphinx, which unintentionally appears as a 'forgery', but truthfully does not correspond to a forgery, because it was only a change and adaptation to a new government.<br />
| So sieht es aus, und Sfath erklärte mir, dass diese Gemeinschaft für bestimmte Sachen Zeichen verwendet haben, wie dieses eben für ‹Gemeinschaft›, was schon ihre frühesten Vorfahren benutzt hätten, die, wie Sfath erklärte, dieses schon damals weit über 6000 Jahre zuvor ‹erfunden› haben sollen. Weiter erklärte er damals, dass dieses Zeichen noch weit in die Zukunft gebraucht und verbreitet und gar bis zur Zeit von Jmmanuel erhalten werde. Zwar habe ich es seit damals, als Sfath und ich bei diesen Leuten waren, niemals danach wieder irgendwo gesehen, doch ich denke, dass es doch erhalten geblieben ist, wie Sfath sagte. Und was Berke bezüglich der Statue schreibt sowie ein Bild mitmailte, da ist es ja idiotisch, dass aus religiösen Gründen die Statue beschädigt wurde, denn als diese angefertigt wurde, da gab es ja noch keinen Islam, der eine Penisbeschneidung verlangte, die nur deshalb zustande kam, weil … Nun, wenn er nun noch die Pyramiden von Gizeh resp. deren Alter anspricht, dann kann gegen die Behauptung der Archäologen nicht angegangen werden, dass diese erst einige wenige Jahrtausende alt seien, obwohl ihr wirklicher Ursprung auf rund 70’000 Jahre zurückführt, jedoch erst vor einigen 1000 Jahren ‹erneuert› wurden. Dabei wurde vor einigen Jahrtausenden auch die Sphinx verändert, die zuvor als Löwin geschaffen und deren Kopf abgetrennt und durch einen Menschenkopf ersetzt wurde. Fälschungen wurden schon zu alter Zeit hervorgezaubert, wie auch ursprüngliche Dinge einfach verändert und neuen Verhältnissen usw. angepasst, wie eben z.B. der Kopf der Sphinx, was ungewollt als ‹Fälschung› aufscheint, aber wahrheitlich nicht einer Fälschung entspricht, denn es war nur eine Veränderung und Anpassung an eine neue Regierung.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But you should not mention that … when recalling and writing down the conversation, because what you explained regarding the origin of the … But also regarding other falsifications of the truth, such as the so-called Christian Shroud of Death, whose fabric, as a result of our latest and extremely accurate analyses with Sonaer technology last year, shows an age of 669 years, proves how addicted to falsification and deceitful many Earth's humanity are. The head and the very peaceful-looking face on the alleged 'shroud of death' point to a man aged around 64, who was not dead at the time the image was made, but alive, because according to our very precise and absolutely error-free findings, there is no doubt that the reproduced image of the man does not show a dead but a living human being. We have not yet been able to find out how this was possible around 670 years ago and what kind of technology was used to produce this alleged 'shroud of death'. It was necessary to travel back in time to find out what kind of possibility was used to make this image, which was known on Earth at the time as … and the like, so the imprint on the cloth was made in this way, which our new analysis revealed. That various other utensils resp. alleged props from Jmmanuel's time, but also elsewhere, in museums or simply as 'antiquities' etc., which are supposed to be in connection with Jmmanuel and are in circulation, is in every single case based on fraud and forgery, as Arlion's experts have investigated and clearly clarified. Regarding the alleged 'Shroud of Death', the last 3 millennia have also been researched, whereby it was found that 900 years after Jmmanuel, a forgery of a 'Shroud of Death' had already been made, which was also supposed to show an image of the dead body of Jmmanuel, after which, however, this forgery disintegrated into its components over time, while the forgery created around 400 years later has survived to this day.<br />
| Das … solltest du aber beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs nicht erwähnen, denn was du erklärt hast bezüglich des Ursprungs der … Aber auch hinsichtlich anderer Verfälschungen der Wahrheit, wie z.B. das sogenannte Christliche Totentuch, dessen Stoff infolge unserer letztjährigen neuesten und äusserst genauen Analysen mit Sonaertechnik ein Alter von 669 Jahren aufweist, beweist wie fälschungssüchtig und betrügerisch viele Erdenmenschen sind. Der Kopf und das sehr friedlich wirkende Gesicht auf dem angeblichen ‹Totentuch› weist auf einen Mann im Alter von ca. 64 Jahren hin, der jedoch zur Zeit der Herstellung des Abbildes nicht tot, sondern lebend war, denn gemäss unseren sehr genauen und absolut fehlerfreien Erkenntnissen ergab sich ohne jeden Zweifel, dass das wiedergegebene Abbild des Mannes nicht einen Toten, sondern einen lebenden Menschen erkennen lässt. Noch vermochten wir bisher nicht zu ergründen, wie es vor rund 670 Jahren möglich war und welcherart Technik benutzt wurde, um dieses angebliche ‹Totentuch› herzustellen. Es war eine Rückreise erforderlich, um zu ergründen, welcher Art die Möglichkeit war, um dieses Abbild herzustellen, dies war auf … der Erde damals als … und dergleichen bekannt, folglich dieserart der Abdruck auf das Tuch gefertigt wurde, was unsere neuerliche Analyse ergab. Dass verschiedene andere Utensilien resp. angebliche Requisiten aus Jmmanuels Zeit, wie aber auch anderweitig, in Museen oder einfach als ‹Altertum› usw., die im Zusammenhang mit Jmmanuel sein sollen und im Umlauf sind, beruht in jedem einzelnen Fall auf Betrug und Fälschung, wie die Fachkräfte Arlions ergründet und eindeutig abgeklärt haben. Bezüglich des angeblichen ‹Totentuches› wurden auch die letzten 3 Jahrtausende durchforscht, wobei sich ergeben hat, dass schon 900 Jahre nach Jmmanuel eine Fälschung eines ‹Totentuches› hergestellt worden war, was ebenfalls angeblich eine Abbildung des toten Körpers von Jmmanuel aufzeigen sollte, wonach sich diese Fälschung jedoch im Laufe der Zeit in ihre Bestandteile auflöste, während sich die rund 400 Jahre später erschaffene Fälschung bis heute erhalten hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is clear, is it not, that I will not mention what I have said regarding the explanation and all that you say in confidence, because I know that all this is not to become known because … consequently I will dot. But if you have now brought up the alleged 'shroud of death' again, then we really should not talk about it any more, because in this respect too, Christians resp. believers do not want the truth to be known or accepted anyway. What was also done in this way with regard to the ancient statue, as Berke writes, is not only a desecration of the statue, but a falsification of it and of antiquity, and this is also the case and no excuse me if everything was done for misguided religious reasons. Religion and religious belief also do not justify such an action, because in the case of this statue, it was created around 10 millennia earlier, before the religion of Islam came into being, whose beliefs were then used, among other things, to circumcise or mutilate the penis on the statue. This is probably in addition to other things that falsely crept into the false religious doctrine and that Mohammed never ordered, just as many other false and fabricated things came about in Christianity. Not to mention the fact that Jmmanuel was falsely called Jesus, something he would never have also dared to dream of. Both were only absolutely upright in their attitude and orientated towards reality and truth, honesty, goodness, humanity, peace, freedom and integrity, etc., but never in any altered wise towards what was falsely attributed to them and made out of their 'teaching of truth' in terms of religion and blatant belief. Jmmanuel's and Muhammad's teaching – which already brought all the bringers of truth back to the time of Nokodemion – neither demanded nor demands worship of the heralds of truth, nor any prostrate worship of them, an imaginary god or saints, as well as no 'holy acts', rites, things, movements, crucifixions, ablutions or incense, etc. The preachers also never demanded any nonsensical frippery in the form of crosses, prayer stones, rosaries and places of prayer, houses of prayer and the like, nor did they demand a 'religious blessing' or 'religious baptism', etc. Their 'teaching of truth' was solely focussed on the fact that human beings must be free in their very own thinking, and must decide and act according to their own ability and right about right and wrong. Their teaching therefore included that human beings should recognise the positive and the negative, and that they should also think for themselves in logic, understanding and reason, independently of any belief, and therefore make correct and just decisions and act in accordance with them. Earth's humanity, however, consistently acts contrary to reality and truth, because it practises the death penalty, for example, wages war and terror, constantly falsifies the truth, just as it unscrupulously falsifies food, as I also saw with my own eyes as a boy in the coffee roasting plant in Bülach, for example, when the ground coffee was heavily mixed with a lot of flour from ground grain and then sold. Many buyers were also cheated by this, of course, just like those who bought tea on a large scale from Eastern countries, which, however, as I saw myself, was coloured to make it appear fraudulently as a certain variety or as 'matured', which – as I have just said – I have seen myself with tea producers. The saying that has been used since time immemorial, "The world wants to be cheated", is probably true.<br />
| Das ist doch klar, dass ich das von mir Gesagte bezüglich der Erklärung und all das nicht erwähnen werde, was du im Vertrauen sagst, denn ich weiss ja, dass dies alles darum nicht bekannt werden soll, weil … folglich ich Pünktchen machen werde. Wenn du nun aber nochmals das angebliche ‹Totentuch› zur Sprache gebracht hast, so sollten wir aber jetzt wirklich nicht mehr darüber reden, denn auch diesbezüglich will bei den Christen resp. den Gläubigen die Wahrheit sowieso nicht gewusst und auch nicht akzeptiert werden. Was auch derart getan wurde bezüglich der alten Statue, wie Berke schreibt, dann ist das nicht nur eine Schändung der Statue, sondern eine Verfälschung derselben sowie des Altertums, und dies ist auch dann der Fall und keine Entschuldigung, wenn alles aus irrwirren religiösen Begründungen geschah. Auch Religion und religiöser Glaube berechtigt ein solches Handeln nicht, denn im Fall dieser Statue wurde diese rund 10 Jahrtausende früher erstellt, ehe die Religion Islam zustande kam, deren Glaubensformen dann unter anderem dazu benutzt wurden, um an der Statue die Beschneidung des Penis vorzunehmen oder diesen zu verstümmeln. Dies wohl nebst anderem, was sich alles fälschlich in die irre Religionslehre eingeschlichen und Mohammed niemals angeordnet hat, wie schon im Christentum vieles andere Falsche und Zugedichtete zustande kam. Von dem ganz zu schweigen, dass Jmmanuel fälschlich Jesus genannt wird, wovon er niemals auch nur zu träumen gewagt hätte. Beide waren in ihrer Gesinnung nur absolut integer und auf Wirklichkeit und Wahrheit, Ehrlichkeit, Güte, Humanität, Frieden, Freiheit und Redlichkeit usw. eingestellt und ausgerichtet, niemals jedoch in irgendeiner veränderten Weise auf das, was ihnen angedichtet und aus ihrer ‹Lehre der Wahrheit› fälschlich religionsmässig sowie krass glaubensmässig gemacht wurde. Jmmanuels und Mohammeds Lehre – die schon all die Wahrheitsbringer bis zurück zur Zeit des Nokodemion brachten – forderte oder fordert weder eine Anbetung der Künder der Wahrheit, noch irgendwelche niederwürfige Anbetungen an sie, einen imaginären Gott oder Heilige, wie auch keine ‹heilige Handlungen›, Riten, Dinge, Bewegungen, Bekreuzigungen, Waschungen oder Beräucherungen usw. Auch forderten die Künder niemals einen unsinnigen Firlefanz in Form von Kreuzen, Gebetssteinen, Rosenkranz und Gebetsorten, Gebetshäusern und dergleichen, wie auch nicht eine ‹religiöse Segnung› oder ‹religiöse Taufe› usw. Ihre ‹Lehre der Wahrheit› war einzig und allein darauf ausgerichtet, dass der Mensch frei in seinem ureigenen Denken zu sein hat, sowie selbst nach seinem eigenen Vermögen und des Rechtens über Recht und Unrecht zu entscheiden und zu handeln hat. Also umfasste ihre Lehre, dass der Mensch das Positive und Negative erkennen soll, wie auch sich in Logik, Verstand und Vernunft eigens und unabhängig von jedem Glauben seine eigenen Gedanken zu machen und also richtige sowie gerechte Entscheidungen zu treffen und diesen gemäss zu handeln ist. Der Erdenmensch handelt jedoch durchwegs gegenteilig, folglich gegen die Wirklichkeit und Wahrheit, denn er übt z.B. die Todesstrafe aus, führt Krieg und Terror, verfälscht laufend die Wahrheit, wie er auch bedenkenlos Nahrungsmittel fälscht, wie ich z.B. mit eigenen Augen als Junge gesehen habe in der Kaffeerösterei in Bülach, als bei der Kaffeeherstellung der gemahlene Kaffee mit viel Mehl von gemahlenem Korn stark vermischt und dann verkauft wurde. Damit wurden auch sehr viele Käufer natürlich ebenso betrogen wie jene, welche im Grossen Tee aus Ostländern einkauften, der jedoch, wie ich selbst gesehen habe, eingefärbt wurde, um ihn betrügerisch als bestimmte Sorte oder als ‹gereift› erscheinen zu lassen, was ich – wie ich eben schon sagte – bei Teeproduzenten selbst gesehen habe. Dazu trifft wohl das Wort zu, das ja seit alters her gesagt wird: «Die Welt will eben betrogen sein.»<br />
|-<br />
| The fact and truth is that no normal human being – if I may speak of normal at all – advocates, demands or practises revenge, retribution or capital punishment, war and terror, let alone causes, instigates or wages war himself. This, just as a normal human being also does not command or condone terror and destructive demonstrations, the infliction of harm or physical aggression or even harm to life and the destruction of human achievements etc. It is already a monstrous crime that human beings are forced by law, against their own will, to militarily raise a weapon against fellow human beings and kill or murder them. And this is usually done without knowing the person to be murdered, without ever having seen them before and/or without them having done anything to harm them.<br />
| Tatsache und Wahrheit ist, dass kein normaler Mensch – wenn ich überhaupt von normal sprechen darf – Rache, Vergeltung oder Todesstrafe, Krieg und Terror befürwortet, fordert oder ausübt, geschweige denn, dass er selbst gar Krieg verursacht, anzettelt oder führt. Dies, wie auch ein normaler Mensch keinen Terror und keine zerstörende Demonstration, keine Schadenzufügung oder körperliche Angriffigkeit oder gar Schädigung des Lebens und der Zerstörung menschlicher Errungenschaften usw. befiehlt oder billigt. Es ist schon ein ungeheures Verbrechen, dass der Mensch wider seinen eigenen Willen gesetzlich dazu gezwungen wird, militärisch eine Waffe gegen einen Mitmenschen zu erheben und ihn zu töten resp. zu ermorden. Und dies in der Regel, ohne dass er den zu Ermordenden kennt, ihn jemals zuvor gesehen und/oder dieser ihm etwas zuleide getan hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But this injustice goes much further, because as I have fathomed during my stays here on Earth, for example, especially here in your home country, money is generously given by this state to foreign countries for alleged sponsorship and aid, whereby often very large sums of millions of francs, which are unjustly collected from the citizenry through taxes, are given away for dubious purposes, etc. and shifted and squandered in foreign states. I have noticed that large sums of money end up in the accounts of wealthy state leaders, who enrich themselves almost without limits in this wise and …<br />
| Diese Ungerechtigkeit geht aber noch sehr viel weiter, denn wie ich während meinen Aufenthalten hier auf der Erde z.B. ergründet habe, besonders hier in deinem Heimatland, werden von diesem Staat für das Ausland grosszügig Gelder für angebliche Förderungen und Hilfen vergeben, wobei oft sehr grosse Millionenbeträge von Franken, die des Unrechtens durch Steuern von der Bürgerschaft erhoben werden, für fragwürdige Zwecke usw. verschenkt und in fremde Staaten verschoben und verschleudert werden. Dabei konnte ich feststellen, dass jeweils grosse Beträge auf die Konten wohlhabender Staatsführender gelangen, die sich auf diese Weise unbehelligt beinahe grenzenlos bereichern und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … at the expense of Switzerland's bona fide taxpayers. But this is actually public knowledge, which is tacitly tolerated by the population because nobody dares to do anything about it. Moreover, paradoxically, the people are in favour of this fraud because they are religiously delusional and believe that squandering taxpayers' money in this way serves good causes and is 'Christian'. This is despite the fact that many of the people actually know that some of the unjust people in foreign governments and the heads of aid organisations are enriching themselves and becoming millionaires through this 'aid money' from the tax money of the Swiss people, as your daughter Semjase and I have already discovered in our research.<br />
| … auf Kosten der gutgläubigen Steuerzahler der Schweiz. Doch das ist eigentlich öffentlich bekannt, was jedoch von der Bevölkerung stillschweigend geduldet wird, weil sich eben niemand getraut, dagegen etwas zu unternehmen. Ausserdem befürwortet das Volk paradoxerweise diesen Betrug, und zwar, weil es religiös wahngläubig ist und glaubt, dass das dieser Art Verschleudern von Steuergeldern guten Zwecken diene und ‹christlich› sei. Dies, trotzdem eigentlich viele des Volkes wissen, das sich der Teil der Unrechtschaffenen bei den fremden Regierungen und die Oberen der Hilfsorganisationen durch diese ‹Hilfsgelder› aus den Steuergeldern des Schweizervolkes bereichern und Millionäre werden, wie schon deine Tochter Semjase und ich bei unseren Nachforschungen festgestellt haben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is indeed the case, and my daughter Semjase also told me so. Through such machinations, large amounts of taxpayers' money are squandered senselessly instead of using the money to care for the poor and underprivileged in their own country and also to do everything possible to protect the vital nature with all its ecosystems and the increasingly impaired fauna and flora. However, this is completely neglected by the leaders of the responsible state officials, because, as we have come to realise, these 'leaders' are only loud-mouthed and lack expertise in what is really very urgently needed to preserve vital nature and its fauna and flora. Not even their so-called experts are educated and experienced enough to recognise what needs to be done effectively. They do not realise what is urgently needed for nature and its flora and fauna, but instead they are doing the opposite by mismanaging the landscapes, forests, waters, mountains and regions, with the result that everything is having an overall detrimental effect on the naturalness of all ecosystems and therefore also on all life. And as we have seen, which is frightening to judge, this is the result of the delusion of know-it-all behaviour and power-grabbing by the representatives of all administrative offices, etc., which prevents the correct thing from being done to preserve nature and its fauna and flora. It also results, as we have seen, that these officials have no real knowledge or experience of natural life and therefore counteract it with false orders and commands, which is the right thing to do. As a result, human beings who responsibly and with true knowledge regarding life, the need for the correct flourishing and existence of nature and its fauna and flora do the right thing, consequently they can flourish and live, are hounded with false impositions in the form of orders, commands, laws and punishments, etc., and thus prevented from doing what is necessary.<br />
| Das ist tatsächlich so, und das sagte mir auch meine Tochter Semjase. Durch solcherart Machenschaften werden grosse Beträge der Steuergelder sinnlos verschleudert, anstatt dass mit dem Geld für die Armen und Minderbemittelten des eigenen Landes gesorgt sowie auch alles getan wird, um die lebenswichtige Natur mit all ihren Ökosystemen sowie die immer mehr beeinträchtigt werdende Fauna und Flora zu schützen. Dies wird jedoch durch die Führenden der dafür zuständigen Staatswesenbeauftragten völlig vernachlässigt, denn wie wir die Erkenntnis gewonnen haben, sind diese ‹Führenden› nur grossmäulig und ohne Fachkenntnisse bezüglich dessen, was wirklich sehr dringend für den Erhalt der lebenswichtigen Natur und deren Fauna und Flora erforderlich ist. Nicht einmal deren sogenannte Fachkräfte sind soweit gebildet und erfahren, dass sie das erkennen könnten, was in Effectivität an Notwendigkeitigem getan werden müsste. Sie nehmen das Erforderliche nicht wahr, was dringend für die Natur und deren Fauna und Flora getan zu werden erforderlich ist, sondern sie missgestalten gegenteilig die Landschaften, Wälder, Gewässer, Gebirge und Gegenden, folglich sich alles gesamtschädlich für die Natürlichkeit aller Ökosysteme und damit auch alles Leben auswirkt. Und wie wir feststellen, was erschreckend zu beurteilen ist, ergibt sich aus dem Wahn der Besserwisserei und des Machtgebarens der Beauftragten aller Ämter der Verwaltungen usw., wodurch sie behindern, dass bezüglich des Gedeihens und zum Erhalt der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige unternommen und getan wird. Auch ergibt sich, wie wir festgestellt haben, dass diese Beauftragten keinerlei wahrliche Kenntnisse und Erfahrungen bezüglich dem Naturleben aufweisen und folglich diesen mit falschen Anordnungen und Befehlsgebungen entgegenwirken, was richtigerweise zu tun wäre. Das führt dazu, dass Menschen, die verantwortungsvoll und in wahrer Kenntnis bezüglich des Lebens, der Notwendigkeit des richtigen Gedeihens und Existierenkönnens der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige tun, folglich diese gedeihen und leben können, mit falschen Auflagen in Form von Anordnungen, Befehlen, Gesetzen und Strafen usw. geharmt und dadurch daran gehindert werden, das Notwendige zu tun.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| All this, i.e. regarding the squandering of money, the destruction of nature, fauna and flora, all ecosystems as a whole and thus landscapes and bodies of water, as well as forests and mountains, floodplains, fields, moors and marshes etc. and thus inevitably also the atmosphere and climate, is unfortunately not, little or not at all taken into account in Switzerland. Especially not by those who 'squander' masses of 'coal' for supposedly 'good causes' and 'development aid' abroad and privately fill the wallets and bank accounts of foreign rulers. And the fact that traitors to the country are still involved in the government, who make a mockery of our neutrality and are tolerated by the people instead of shunning such traitorous elements, is typical of the general low-mindedness and stupidity, the very non-thinking that should be done instead, but which is followed by some crazy, confused and useless belief that makes people indifferent, lacking in initiative and completely inactive, fearful, ignorant of reality and also dismissive of the truth. As a result, the people are incapable – and this is the same in all countries of the world – of doing what would be correct, namely to stand on the 'back foot', that only good and truly governable people can steer the helm of government, and consequently only human beings who behave with integrity and have experience of life can exercise the leadership of the country and the people. This, while unfit 'government vegetables' do not belong in a government and should be 'chewed out' by the people, who unfortunately do not seem to have the courage to do so and only keep their fists in their apron pockets and trouser pockets – if they have the guts to do so at all. This is more than questionable when we see how those in power and their rationally blind supporters and like-minded people instigate and unleash war, murder, manslaughter, destruction and ruin against the meaning of peace and the freedom of the people. This, as it is and has been happening in Ukraine, all caused by America's fault, but triggered by Russia. Then in the Middle East, the murderous and destructive war started by Hamas, which attacked Israel, and in the Red Sea against Yemen, where ruthless murderers are also at work, causing immense destruction.<br />
| Dies alles, also bezüglich des Verschleuderns des Geldes, der Zerstörung der Natur, Fauna und Flora, gesamthaft aller Ökosysteme und damit der Landschaften und Gewässer, wie auch der Wälder und Berge, der Auen, Felder, Moore und Sümpfe usw. und damit zwangsläufig auch der Atmosphäre und des Klimas, wird in der Schweiz leider nicht, wenig oder überhaupt nicht beachtet. Dies besonders nicht von jenen, welche massenweise die ‹Kohle› für angeblich ‹gute Hilfszwecke› und für ‹Entwicklungshilfe› ins Ausland ‹verpulvern› und fremden Regierenden privaterweise deren Portemonnaie und Bankkonten füllen. Und dass dabei noch Landesverräter in der Regierung mitwirken, die unsere Neutralität zur Sau machen und dafür vom Volk noch geduldet werden, anstatt dass es solcherart verräterische Elemente schasst, das ist ganz typisch für die allgemeine Dummheit und Dämlichkeit, eben das Nichtdenken, das ureigenst getan werden sollte, anstatt dessen, aber irgendeinem irren, wirren und nutzlosen Glauben nachgehangen wird, der gleichgültig, initiativelos und völlig tatenlos, angstvoll, wirklichkeitsverkennend sowie auch wahrheitsabweisend macht. Folgedem ist das Volk unfähig – und das ist in allen Ländern der Welt gleichermassen so – das zu tun, was richtig wäre, nämlich auf die ‹Hinteren› zu stehen, dass nur gute und wahre Regierungsfähige das Ruder der Regierung lenken, folglich also nur sich integer verhaltende und lebenserfahrene Menschen die Führung des Landes und des Volkes ausüben können. Dies, während untaugliches ‹Regierungsgemüse› nicht in eine Regierung gehört und vom Volk ‹ausgeschaubt› gehört, wozu dieses leider offenbar nicht den Mut hat und nur die Faust in der Schürzentasche und im Hosensack macht – wenn überhaupt der Mumm dazu reicht. Dies ist mehr als nur fraglich, wenn gesehen wird, wie die Regierenden und deren vernunftblinde Anhänger und Gleichgesinnten wider den Sinn des Friedens und der Freiheit des Volkes Krieg, Mord, Totschlag, Verderben und Zerstörung anzetteln und losbrechen. Dies, wie es geschehen ist und läuft in der Ukraine, wobei alles hervorgerufen wurde durch Amerikas Schuld, ausgelöst jedoch durch Russland. Dann im Nahen Osten der mörderische und zerstörerische Krieg, der begonnen wurde von der Hamas, die Israel angegriffen hat, und im Roten Meer gegen den Jemen, wo ebenfalls bedenkenlose Mörder am Werk sind und ungeheure Zerstörungen hervorrufen.<br />
|-<br />
| Now, this is different from the fact that certain individual incompetent elements are sitting in the government in Bern, also in the Federal Council in peacetime as traitors to the country, and are drawing a salary of no less than CHF 472,958.00 in the current year. However, the people are too cowardly to remove such elements from the government, just as the co-governors also fail to do so, but instead protect these nasty 'co-governing' elements who, for example, make a mockery of Switzerland's neutrality and allow them to wreak further havoc. The majority of the people obviously prefer to twiddle their thumbs and put up with everything that such government incompetents and traitors to the country do, which also includes those who want to sell off our homeland to the EU dictatorship and are already doing so step by step, so that when everything in this regard is over, foreign judges will decide on the weal and woe of the Swiss.<br />
| Nun, dies ist zwar etwas anderes als das, dass in Bern gewisse einzelne unfähige Elemente in der Regierung hocken, und zwar in Friedenszeiten als Landesverräter auch im Bundesrat, und im gegenwärtigen Jahr ein Salär von sage und schreibe rund Fr. 472'958.00 beziehen. Das Volk ist aber zu feige, um solche Elemente aus der Regierung zu entfernen, wie dies aber auch die Mitregierenden nicht tun, sondern diese fiesen ‹mitregierenden› Elemente, die z.B. die Neutralität der Schweiz zur Sau machen, noch schützen und weiteres Unheil anrichten lassen. Das Gros des Volkes dreht offensichtlich viel lieber Däumchen und lässt mit sich alles machen, was dieserart Regierungsuntaugliche und Landesverräter machen, zu denen auch jene gehören, die unsere Heimat an die EU-Diktatur verschachern wollen und dies bereits schrittweise tun, wodurch dann, wenn alles Diesbezügliche über die Bühne gegangen ist, fremde Richter bezüglich des Wohls und Wehes der Schweizerinnen und Schweizer bestimmen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That really threatens, as I know from my father's annals.<br />
| Das droht wirklich, wie ich aus den Annalen meines Vaters weiss.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know that just as well as I also know that, the war skirmish in Ukraine due to America's hegemonic actions as well as the partisan and thoughtless meddling of the 50 or so countries and their supply of weapons, ammunition and money to Zelensky, will have the consequence that …<br />
| Ja, das weiss ich ebenso gut, wie auch, dass, das Kriegsgeplänkel in der Ukraine durch das hegemonische Handeln Amerikas sowie durch das parteiische und unbedachte Mitmischeln der rund 50 Länder und deren Liefern von Waffen, Munition und Geld an Selensky, die Folge haben wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You should a…<br />
| Das solltest du a…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … is also not what I have in mind, I am just telling you. The little dots should suffice and make you think for yourself. Something that those who think further than just up to the tip of their nose will certainly do.<br />
| … habe ich ja auch nicht im Sinn, sondern ich sage es nur dir. Die Pünktchen sollen genügen und selbst zum Denken anregen. Etwas, das sicher jene tun werden, die weiterdenken als nur gerade bis zur Nasenspitze.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The way I see Swiss politics, it is on the road to ruin.<br />
| Wie ich die Politik der Schweiz sehe, so ist diese auf dem Weg des Untergangs.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right, because when I consider all that is true and correct, how far-sighted, correct thinking and acting Switzerland's rulers also were at the time, when I was still young, but see how wrong, confused and destructive thinking, acting and ruling is today, then it is more than just recognisable that Switzerland is rapidly going downhill. It is very regrettable and absolutely incomprehensible that the Swiss people are sleeping with their eyes open – as is also the case with Earth's humanity in general. The truth is simply not perceived, because indifference, pleasure and allotria dominate human beings, as does the desire to be rich without having to work, as does also making oneself important in public, e.g. on television through self-branding or influencing, whereby a lot of money is 'siphoned off' from viewers as a result of stupid influencing, which they pay lowly intelligent and simple-minded. The same happens with sport, especially football, as high entrance fees are paid to watch footballers 'chug' a leather ball around. This is instead of keeping themselves busy and doing something for the health of their own bodies. Many people who do this are then surprised when their health suddenly leaves a lot to be desired. But let me ask you a question: what about the writing I do for you? Is it still such that …<br />
| Da hast du wohl recht, denn wenn ich all dem Wahren und Richtigen bedenke, wie auch weitsichtig, richtig denkend und handelnd die Regierenden der Schweiz zu jener Zeit noch waren, als ich noch jung war, aber sehe, wie falsch, konfus und zerstörerisch heute gedacht, gehandelt und regiert wird, dann ist mehr als nur erkenntlich, dass es mit der Schweiz rasch bergabgeht. Es ist sehr bedauerlich sowie absolut unverständlich, dass das Schweizervolk mit offenen Augen schläft – wie allgemein aber auch der Erdenmensch. Es wird einfach nicht die Wahrheit wahrgenommen, denn Gleichgültigkeit, Vergnügen und Allotria beherrschen den Menschen, wie auch das Reichseinwollen ohne arbeiten zu müssen, wie auch das Sichwichtigmachen in der Öffentlichkeit, wie z.B. im Fernsehen durch ein Selbstbrillieren oder durch Influencing, wodurch infolge blöder Beeinflussung von Zuschauern diesen viel Geld ‹abgezapft› wird, das diese dumm und dämlich zahlen. Gleichermassen geschieht es mit dem Sport, besonders beim Fussball, da hohe Eintrittsgelder bezahlt werden, um zuzuschauen wie Fussballer einen Lederball durch die Gegend ‹tschuuten›. Dies, anstatt sich selbst zu beschäftigen und etwas für die Gesundheit des eigenen Körpers zu tun. Viele, die es dieserart treiben, wundern sich dann, wenn ihre Gesundheit plötzlich nur noch zu wünschen übriglässt. Aber mal eine Frage: Wie steht es eigentlich mit der Schreiberei, die ich für euch verrichte? Ist es noch immer derart, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It has remained the same, for which we are also very grateful to you for all your work.<br />
| Das ist gleichermassen geblieben, wofür wir dir auch für all deine Arbeit sehr dankbar sind.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is good, I do not want any thank you for that. Besides, I am always busy, never unemployed and never bored. And then there are the contact conversations that I have to call up and write down. This is interesting, however, because religious energies interfere with me so much that it takes me 3 to 4 times longer to retrieve and write down the conversations than it used to. Whole sections or sometimes even everything that I have already retrieved and written down are suddenly deleted, so I have to start all over again. It is also the same with the [memory] sticks when I transfer everything to them to have Bernadette correct it. Words or whole sections are suddenly missing, or everything is mixed up or contradictory to what I have written and is correct in the computer, etc. However, what is interesting is that all of what I write down for you works without a hitch and is not affected by the disruptive energies.<br />
| Schon gut, dafür will ich keinen Dank. Ausserdem bin ich dadurch dauernd beschäftigt, nie arbeitslos und kenne keine Langeweile. Ausserdem kommen ja noch die Kontaktgespräche dazwischen, die ich abzurufen und niederzuschreiben habe. Das ist allerdings interessant, denn da wird mir von religiösen Energien derart gewaltig reingepfuscht, dass ich 3bis 4mal länger benötige, um die Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, als das früher der Fall war. Ganze Abschnitte oder manchmal gar alles, was ich bereits abgerufen und niedergeschrieben habe, werden einfach plötzlich gelöscht, folglich ich von vorn beginnen muss. Auch bei den Sticks geht es so, wenn ich alles auf diese übertrage, um es Bernadette korrigieren zu lassen. Es fehlen einfach plötzlich Worte oder ganze Abschnitte, oder es ist alles durcheinander oder widersprüchlich dem, was ich geschrieben habe und richtig in Computer ist usw. Interessant jedoch ist, dass all das, was ich für euch niederschreibe, problemlos funktioniert und durch die störenden Energien nicht beeinträchtigt wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have explained this to me and also to Arlion, and we consider this really strange, which Arlion cannot explain, as it is also unexplainable to all his specialists. It is also puzzling to him and his people that your handwriting is also affected when you write, inexplicably and unintentionally as well as uncontrollably writing completely wrong letters and numbers when you finish something by hand.<br />
| Das hast du mir und auch Arlion erklärt, und wir erachten dies als wirklich seltsam, was Arlion nicht erklären kann, wie es auch all seinen Fachkräften nicht erklärbar ist. Auch ist ihm und seinen Leuten rätselhaft, dass auch deine Handschrift beim Schreiben beeinträchtigt wird, wodurch unerklärlicherweise und ungewollt sowie unkontrollierbar völlig falsche Buchstaben und Zahlen geschrieben werden, wenn du handschriftlich etwas fertigst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is why I always have to use Eva when I have to write something by hand, such as telephone numbers or addresses on envelopes. But you see, this is typical American hegemony madness.<br />
| Daher habe ich ja jeweils Eva zu bemühen, wenn ich handschriftlich etwas fertigen muss, wie z.B. Telephonnummern aufschreiben oder Adressen auf Couverts. Aber sieh hier, dies ist typisch der Hegemoniewahnsinn der Amerikaner.<br />
|- class="heading1 line-break3"<br />
| Intergalactic Mining Rights<br />
| Intergalaktische Schürfrechte<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| USA Declares Itself the Owner of All Space by Law<br />
| USA erklären sich per Gesetz zum Besitzer des gesamten Weltraums<br />
|- align="center" class="force-line-break1"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
|- align="center" class="small-italic-text2 no-line-break"<br />
| <div style="width:65%">Mining rights: USA declares itself the owner of space (Photo: © nasa.gov)</div><br />
| <div style="width:65%">Schürfrechte: USA erklären sich zum Besitzer des Weltraums (Foto: © nasa.gov)</div><br />
|- class="line-break3-bold"<br />
| No joke. Not an April Fool's joke. Not satire. The US Senate and Congress have approved a bill that declares all of outer space to be American administrative space. Even US President Barack Obama has already signed the document, which gives the USA the unrestricted right to grant licences for mining rights in all of outer space.<br />
| Kein Witz. Kein Aprilscherz. Keine Satire. Der US-Senat und der Kongress segneten einen Gesetzentwurf ab, der den gesamten Weltraum zum amerikanischen Verwaltungsraum erklärt. Selbst US-Präsident Barack Obama hat das Schriftstück bereits unterzeichnet, welches den USA das uneingeschränkte Recht zur Lizenzvergabe von Schürfrechten im gesamten Weltraum gibt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' The 1967 UN Outer Space Treaty stipulates that outer space and all its celestial bodies belong to no single state, but to humanity as a whole. However, the UN Outer Space Treaty allows states to use and explore this space, but expressly prohibits declaring celestial bodies as property.<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' Im UN-Weltraumvertrag von 1967 wurde festgelegt, dass der Weltraum mit all seinen Himmelskörpern keinem einzelnen Staat, sondern der gesamten Menschheit gehört. Der UN-Weltraumvertrag erlaubt aber Staaten, diesen zu Nutzen und zu erforschen, verbietet aber ausdrücklich Himmelskörper als Eigentum zu erklären.<br />
|-<br />
| Until now, the decades-old regulation has met with international approval, but the USA now seems to have changed its mind. The bill, which has already been signed by the US Senate, Congress and President Barack Obama, declares the USA to be the sole administrator of the mining rights to all of outer space. This means that the USA claims the right to grant licences for the commercial use of outer space, such as the exploitation of asteroids or the colonisation of other planets.<br />
| Bisher traf die Jahrzehnte alte Regelung auf internationale Zustimmung, doch die USA scheinen Ihre Meinung nun geändert zu haben. Der Gesetzentwurf, der bereits vom US-Senat, dem Kongress und Präsident Barack Obama unterzeichnet wurde, erklärt die USA zum alleinigen Schürfrechte-Verwalter des gesamten Weltraums. Damit beanspruchen die USA das Recht der Lizenzvergabe zur kommerziellen Nutzung des Weltraums, wie beispielsweise die Ausbeutung von Asteroiden oder die Kolonisierung anderer Planeten.<br />
|- class="left-align"<br />
| Source: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
| Quelle: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The hegemony mania of America knows no bounds, which is why the entire space of the Sol-system is included in the mania of domination, which will also lead to …<br />
| Der Hegemoniewahn Amerikas kennt keine Grenzen, weshalb der gesamte Raum des Sol-systems in den Herrschaftswahn einbezogen wird, was auch dazu führen wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you say, I will put dots there though, because I know that it will become reality, and that is not good if the Earthlings know that in advance, because then everything would become much more …<br />
| Was du sagst, da setze ich aber Pünktchen, denn ich weiss, dass es Wirklichkeit werden wird, und das ist nicht gut, wenn die Erdlinge das vorauswissen, denn dann würde alles noch viel …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I suppose that would be the case. But that is enough for today about what we have discussed so far, because I have other things I want to talk to you about and I want to keep them between us.<br />
| Das würde wohl so sein. Nun jedoch soll es bezüglich des bisher Besprochenen genug sein für heute, denn ich habe noch anderes, was ich mit dir bereden will und was unter uns bleiben soll.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As you wish. Then …<br />
| Wie du willst. Dann …<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,<br />
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,<br />
|- class="heading2 no-line-break"<br />
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:<br />
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:<br />
|- class="center line-break2"<br />
| German:<br />
| Deutsch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
|- class="center line-break2"<br />
| English:<br />
| Englisch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
|- class="center line-break3"<br />
| Neutral information on the current situation and other important topics:<br />
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:<br />
|- class="center bold line-break2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Special edition Zeitzeichen:<br />
| Sonderausgabe Zeitzeichen:<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 880]]<br />
<br />
==Source==<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_879.pdf Contact Report 879 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_879&diff=101564
Contact Report 879
2024-03-06T02:27:01Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 5th March 2024<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 879==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| One Hundred and Seventy-ninth Contact<br />
| Achthundertneunundsiebzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
| Dienstag, 27. Februar 2024, 00.14 h<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It is early in the day again, but your coming here is still very welcome, Ptaah. Be greeted, dear friend.<br />
| Es ist schon wieder früh am Tag, doch dein Herkommen ist trotzdem sehr willkommen, Ptaah. Sei gegrüsst, lieber Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you, you also be greeted, dear Eduard, my friend.<br />
| Danke, sei auch du gegrüsst, lieber Eduard, mein Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I want to start by saying that strange things have been happening in my office again for days. Last Saturday, for example, I closed it when I was called away from the computer to the kitchen, but when I came back about 15 minutes later, there was this little booklet, a little book of poems, lying on the table in front of the computer, with a dedication from Inge Müller dated on the 11th of May 2002. Inge was a passive member and a friend of Rose, and died in 2007. She apparently had this little work published by 'Die Blaue Eule' in Germany in 2002, but apparently she forgot to give it to me at the time. But now it is suddenly lying on my desk in front of the computer, even though the office was locked and nobody was in there and also could not get in. What is more, the next day Mark brought me back the wallet with the change from the deposit, but when I counted it a little later, a coin fell to the floor and simply disappeared without a trace. Even when I searched for it with the help of Eva and by the light of a torch, it could no longer be found. Even when I looked for it again the next day, the search was fruitless – until today. It was like when we were doing the accounts together with Patric, when a 500-franc note – they still existed back then, but now only 200-franc notes – disappeared from the table in front of our eyes. It was the same as with Pius – again when we were doing the accounts – when a small bundle of 50 notes suddenly disappeared on the table before our eyes, 10 notes that never reappeared. This was in contrast to Patric's 500 note, which suddenly reappeared on the table after about 2 or 3 minutes. Yesterday, in one of my showcases, the head of a small statue I had from New York suddenly disappeared without a trace and never reappeared. Eva and I looked and realised that the head had been cut off flat, but had disappeared without a trace and had not reappeared. You can see it for yourself here.<br />
| Schon zu Anfang will ich sagen, dass seit Tagen wieder Seltsames bei mir im Büro passiert. Letzten Samstag habe ich z.B. dieses verschlossen, als ich vom Computer weg in die Küche gerufen wurde, doch als ich nach etwa 15 Minuten zurückkam, da lag dieses kleine Büchlein, ein Gedichtwerklein, hier vor dem Computer auf dem Tisch, mit einer Widmung vom 11.5.2002 von Inge Müller. Inge war Passivmitglied und eine Freundin von Rose, und ist bereits 2007 verstorben. Sie hat im Jahr 2002 dieses Werklein offenbar beim Verlag ‹Die Blaue Eule› in Deutschland verlegen lassen, doch scheinbar wurde damals von ihr vergessen, es mir zu geben. Jetzt aber liegt es plötzlich bei mir, vor dem Computer, auf dem Tisch, und zwar obwohl das Büro verschlossen und in diesem niemand war und auch nicht hereinkonnte. Ausserdem hat sich am nächsten Tag ergeben, dass mir Mark das Mäppchen mit Rückgeld von der Einzahlung her zurückbrachte, doch als ich dieses etwas später nachzählte, fiel mir ein Geldstück zu Boden und verschwand einfach spurlos. Auch als ich es mit Hilfe von Eva und im Licht einer Taschenlampe suchte, liess es sich nicht mehr auffinden. Auch als ich es anderntags nochmals suchte, war die Suche ergebnislos – bis heute. Es war so, wie beim Abrechnen zusammen mit Patric, da vor unseren Augen eine 500er Geldnote – damals gab es sie noch, heute nur noch 200er – auf der Tischplatte verschwand. Es war so wie bei Pius – wieder bei einer Abrechnung –, als plötzlich ein kleines Bündel 50er Noten vor unseren Augen auf dem Tisch verschwand, 10 Noten waren es, die niemals wieder auftauchten. Dies im Gegenteil zu der 500er Note von Patric, die nach etwa 2 oder 3 Minuten plötzlich wieder auf dem Tisch erschien. Gestern ergab sich weiter in einem meiner Schaukästen, dass plötzlich bei einer kleinen Statue, die ich aus New York hatte, der Kopf von der Figur spurlos verschwand und nicht wieder erschien. Eva und ich sahen nach und stellten fest, dass der Kopf flach weggetrennt wurde, jedoch spurlos verschwand und nicht wieder erschienen ist. Du kannst es hier selbst sehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Yes, the head is indeed missing. I am aware of these incidents from your stories, so I know that they happen in your workroom, and Arlion also told me about other strange incidents at the Centre that he personally experienced, as did several of his employees, even in your workroom. In this room, 3 persons from his work group were indecently molested in the same manner, such as Engelbert, Maria, Marcel, my daughter Semjase, the professor from Germany and others. And I want to confess to you now that the same thing happened to me at the beginning of December 1989, when I was alone in your workroom, waiting for you and you were burdened with unpleasantness.<br />
| … Ja, der Kopf fehlt tatsächlich. Diese Vorkommnisse sind mir durch deine Erzählungen bekannt, folglich weiss ich, dass solches bei dir im Arbeitsraum geschieht, wozu mir Arlion auch andere seltsame Vorkommnisse im Center erklärte, die er persönlich, wie auch mehrere seiner Mitarbeitenden erlebt haben, gar in deinem Arbeitsraum. In diesem wurden nämlich 3 Personen seiner Arbeitsgruppe gleicherweise unsittlich belästigt, wie Engelbert, Maria, Marcel, meine Tochter Semjase, der Professor aus Deutschland und andere. Und ich will dir jetzt gestehen, dass mir das gleiche zu Anfang des Monats Dezember 1989 zugestossen ist, und zwar, als ich allein in deinem Arbeitsraum war, auf dich wartete und du mit Unerfreulichem belastet warst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – So, also you – maybe it was good that you did not tell me about it at the time. I was even sued in court 30 years later for these unpleasant incidents, which not only involved my ex and my daughter, but also the librarian of the university library – who has since retired – and perhaps our former first FIGU president was also involved, who … and, as I was told, still goes in and out of my ex's office today.<br />
| – – – So, also auch du – vielleicht war es gut, dass du mir damals davon nichts sagtest. Für diese unerfreulichen Vorkommnisse wurde ich gar noch 30 Jahre später beim Gericht verklagt, wohinter nicht nur meine Ex und meine Tochter steckten, sondern auch der Bibliothekar der Unibibliothek – der inzwischen pensioniert ist –, wobei vielleicht auch noch unser ehemaliger erster FIGU-Präsident mitgemischelt hat, der ja … und, wie mir berichtet wurde, noch heute bei meiner Ex rein und raus geht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That may be, because …<br />
| Das mag sein, denn …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because you told me so, but that does not make me hot anymore.<br />
| Das weiss ich, denn ihr habt mir das ja gesagt, was mir aber heute nicht mehr heiss macht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That will really be so, because that which corresponds to the truth is past.<br />
| Das wird wirklich so sein, denn das, was der Wahrheit entspricht, ist ja Vergangenheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, and you should let it rest, because what was once cannot be changed. But we can learn from it and possibly make things better if necessary. Unfortunately, many human beings do not realise this and do not change anything for the better if they have suffered damage as a result of some crooked thinking or wrong action. This is particularly evident in human beings who have become addicted to alcohol, drugs or a bad habit, behaviour or simply a bad habit.<br />
| Ja, und diese soll man ja ruhen lassen, denn was einmal war, das kann nicht mehr geändert werden. Daraus ist aber zu lernen und u.U. alles besser zu machen, wenn dies erforderlich ist. Leider begreifen das viele Menschen nicht und ändern nichtsm zu Besseren, wenn sie durch irgendwelches krumme Sinnen oder infolge falschen Handelns Schaden erlitten haben. Dies erweist sich besonders bei Menschen, die einer Sucht verfallen sind, Alkohol, Rauschgift oder einer handlungsmässigen Unart, einer Verhaltensweise oder einfach einer unguten Gewohnheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This corresponds to what actually is and makes life difficult for many human beings.<br />
| Das entspricht dem, was tatsächlich ist und vielen Menschen das Leben erschwert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As a rule, there is just a stubborn non-thinking and thus low intelligentum behind it, but also a religious or worldly belief that creates a large shadow, but apparently cannot be jumped over this delusion. This is because every delusion of faith mutates into a completely uncontrollable habit.<br />
| In der Regel steckt eben ein stures Nichtdenken und damit also Dummheit dahinter, wie jedoch auch ein religiöser oder weltlicher Glaube, der einen grossen Schatten erzeugt, über diesen Wahn aber offenbar nicht gesprungen werden kann. Dies, weil jeder Glaubenswahn eben zur völlig unkontrollierbaren Gewohnheit mutiert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That effectively corresponds to what you say and which also corresponds to the truth.<br />
| Das entspricht effectiv dem, was du sagst und was auch der Wahrheit entspricht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but unfortunately it does not want to be understood and consequently also not accepted by the Earthlings.<br />
| Das ist so, doch leider will es von den Erdlingen nicht verstanden und folglich auch nicht akzeptiert werden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have said that several times in our conversations.<br />
| Das hast du schon mehrmals bei unseren Gesprächen gesagt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know, but it corresponds to the truth, that is also what this Mrs Y… from … in Germany says in her letter, which I also received yesterday. She writes that it is not Putin who should be in the dock for starting the war in Ukraine, but America. And as it is written here word for word: "America is guilty because it has violated all the great promises that NATO would never expand into the eastern states of Europe. In the early 1990s, however, NATO's criminal organisation did expand eastwards. I was born in Ukraine, but I am married to a German man, and I and he also cannot understand why our country has chosen this clown actor Zelensky as its president, who is nothing but an evil warmonger and who uses lies and acting to get many countries on his side and give them weapons to Ukraine. And Zelensky might get rich in the process, because he obviously still gets money and takes it into his own pocket. And I want to tell you that many thousands of us Ukrainians have fled to Russia and to Germany, as I and my husband have also done. I do not want to sanctify Putin, because after all he let the Russian soldiers invade Ukraine and started the war, but the fact is that America is to blame for this, and also for the fact that our two sons were killed who had to go to war and also told us that often Russian soldiers are simply shot when they are captured by ours. …"<br />
| Ja, ich weiss, aber es entspricht der Wahrheit, das sagt auch diese Frau Y… aus … in Deutschland in ihrem Brief, den ich auch gestern erhalten habe. Sie schreibt, dass eben nicht Putin auf die Anklagebank gehöre bezüglich des Beginns des Krieges in der Ukraine, sondern Amerika. Und wie es hier wortwörtlich geschrieben steht: «Amerika ist deshalb schuldig, weil es gegen alle grossen Versprechen verstossen hat, dass die NATO nie in die östlichen Staaten von Europa ausgebreitet werde. Anfangs der Jahre 1990 wurde dann aber die NATO-Verbrecherfirma doch nach Osten ausgeweitet. Ich bin gebürtige Ukrainerin, doch bin ich mit einem deutschen Mann verheiratet, und ich wie auch er, können nicht verstehen, dass unser Land diesen Clowndarsteller Selensky als Präsident genommen hat, der nur ein böser Kriegshetzer ist und mit Lügen und Schauspielerei viele Staaten auf seine Seite bringt und sie an die Ukraine Waffen geben. Und Selensky macht sich noch reich dabei, weil er offenbar noch Geld bekommt und es in die eigene Tasche nimmt. Und sagen will ich Ihnen, dass viele Tausende von uns Ukrainern nach Russland geflüchtet sind und nach Deutschland, wie auch ich und mein Mann. Ich will nicht Putin heiligen, denn er hat schliesslich die russischen Soldaten in die Ukraine einmarschieren lassen und den Krieg ausgelöst, aber es ist doch so, dass Amerika die Schuld daran trägt, und auch daran, dass unsere beiden Söhne getötet wurden, die in den Krieg ziehen mussten und uns auch davon berichtet haben, dass oft russische Soldaten einfach erschossen werden, wenn sie von den unseren gefangengenommen werden. …»<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is no need to read on, because what you have read so far is enough. We have also observed this over the last few weeks, but the murders and war crimes committed by the Ukrainian military and mercenaries are being concealed from the world public and only the actions and behaviour of the Russian side are being denounced. This is only because there is a global anti-Russian propaganda campaign, but America and Ukraine are praised and many states are deceived, which are involved in the Ukrainian war as a result of Zelensky's lies and begging, as well as America's lies and global deception.<br />
| Das Weiterlesen ist nicht notwendig, denn das bisherig Gelesene genügt. Wir haben dies nämlich während den letzten Wochen auch beobachtet, doch werden das diesartige Morden und die Kriegsverbrechen des ukrainischen Militärs und der Söldner der Weltöffentlichkeit verschwiegen und nur das Handeln und Tun der russischen Seite angeprangert. Dies auch nur darum, weil weltweit eine greifende Antirussenpropaganda gemacht wird, jedoch Amerika und die Ukraine hochgelobt und viele Staaten betrogen werden, die infolge der Lügen und Bettelei Selenskys, wie auch der Lügen und des weltumfassenden Betruges Amerikas, beim Ukrainekrieg mitwirken.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is unfortunately so, which …, which unfortunately will be unavoidable, which the proverbial low intelligentum of those Earthlings who are friends of America and friendly to Zelensky and believed their lying and beguiling and thus …<br />
| Das ist leider so, was …, was leider nicht zu vermeiden sein wird, was die sprichwörtliche Dummheit jener Erdlinge nicht verhindern kann, die Amerikafreunde und Selenskyfreundlich sind und deren Lügerei und Betrügerei Glauben schenkten und damit …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Which unfortunately will not be able to be helped.<br />
| Was leider nicht zu ändern sein wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, but let us leave that and turn to this letter here, which was brought to me by the post office yesterday. It is from a Mrs Y… from …, which, as I said, was brought to me in yesterday's post. She asks me where exactly I photographed the UFO-V formation, which she had seen depicted in old UFO news reports. She also writes here that she had been searching for years to find my address, and now that she had received it by chance, she wanted to write to me and ask about everything. She has also been made aware of our FIGU pages on the Internet and now reads diligently what is happening with us. However, she asked me not to mention her name and address because otherwise she would get into trouble with her relatives, who unfortunately have a different attitude to UFOs and are very negative. So I should also only write to her via her post office box and her letter … etc. Well, I think you would better read for yourself what the woman writes. Here you go.<br />
| Ja, doch lassen wir das und wenden wir uns diesem Brief hier zu, der mir gestern von der Post gebracht wurde. Er ist von einer Frau Y… aus …, der, wie ich schon sagte, mir mit der gestrigen Postzustellung gebracht wurde. Sie fragt mich, wo genau ich die UFO-V-Formation photographiert habe, wovon sie diese in alten UFO-Nachrichten abgebildet gesehen habe. Sie schreibt hier auch, dass sie jahrelang gesucht habe, um meine Anschrift zu finden, und da sie diese nun per Zufall erhalten habe, da wolle sie eben an mich schreiben und nach allem fragen. Auch sei sie auf unsere FIGU-Seiten im Internet aufmerksam gemacht geworden und lese nun fleissig, was sich bei uns ergebe. Sie ersucht mich aber, dass ich ihren Namen und ihre Anschrift nicht nenne, weil sie sonst Ärger mit ihren Angehörigen bekomme, die leider anders ‹gewickelt› seien bezüglich UFOs, und zwar sehr negierend. Daher soll ich ihr auch nur über ihr Postfach schreiben und ihren Brief … usw. Nun, da denke ich, dass du wohl besser selbst liest, was die Frau schreibt. Hier bitte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – You want to answer?<br />
| – – – Du willst antworten?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, because I have nothing to hide. But I do not want to do this with a letter, I want to answer it here in our conversation, because if, as she writes, she reads the contact reports on the net, then that is enough.<br />
| Natürlich, denn ich habe ja nichts zu verheimlichen. Aber ich will dies nicht mit einem Brief tun, sondern es hier in unserem Gespräch beantworten, denn, wenn sie, wie sie schreibt, die Kontaktberichte im Netz liest, dann genügt dies ja.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But then it would be good if you do not keep this letter and likewise your personal answer. But you should answer these questions here openly, because it might also be of interest elsewhere and also publicly.<br />
| Dann wäre es aber gut, wenn du diesen Brief und ebenso deine persönliche Antwort nicht aufbewahrst. Aber diese Fragen hier solltest du offen beantworten, weil es auch anderweitig und auch öffentlich von Interesse sein dürfte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right. – Then I will say the following and explain what just happened regarding the photo: It was when I photographed the V formation of UFOs passing high in the sky in Uitikon one night, after which I sent the photo to the editors of a daily newspaper, who then published it. About a fortnight later I received a letter from England, written in English of course, which I had translated by Director Demut and Captain Schnurrenberger. This letter was from a man whose name I do not remember, but who was translated by Captain Schnurrenberger as 'Pendelholz', I remember that very well, because I wondered about this strange surname. Anyway, this man, who was somewhere in a place or town called Warminster or something like that, asked me about the photo and explained that he was extremely interested in UFOs and whether I had any other photographs. Consequently, with the director's permission, I also sent him the pictures that I was still able to take of the landing tracks that were taken of Asket's beamship. These were 4 pictures that showed the spiral-shaped pressed down grass, which resulted when Asket placed the landing discs of her beamship on the meadow and thus left tracks behind. I was also able to take such photos in the 1970s and 1980s, when Semjase and others also set their beamships down on meadows. This changed, however, because you Plejaren adopted a more advanced technology from the Sonaern, which meant that the grass was no longer harrowed and therefore also no longer pressed down in a spiral when the landing discs were set down. As a result, I was also no longer able to take the photos that I had previously shown to people from all over the world, as dozens of visitors from Switzerland, Germany, England, America and Japan etc. came to see me. This was already the case in Hinwil, when I lived on Oberdorfstrasse; then it continued like this, also when I sold my house to the municipality, after which I lived on Wihaldenstrasse and finally here in Hinterschmidrüti. As a rule, Guido was often there, who was allowed to watch from a distance of around 80 to 100 metres when Semjase flew in and landed – sometimes Pleija was also there with her beamship – but he was obliged to keep quiet about it. He also took me to Ringwil several times and spoke to my mum each time, because she was also interested and informed about UFOs.<br />
| Du hast wahrscheinlich recht. – Dann will ich folgendes dazu sagen und erklären, was eben bezüglich dem Photo gewesen ist: Es war, als ich in Uitikon eines Nachts die V-Formation der UFOs photographierte, die hoch am Himmel vorbeizog, wonach ich das Photo der Redaktion einer Tageszeitung zusandte, die es dann veröffentlichte. Daraufhin habe ich etwa 14 Tage später aus England einen Brief erhalten, natürlich englisch geschrieben, den ich von Direktor Demut und Hauptmann Schnurrenberger übersetzen liess. Dieser Brief war von einem Mann, dessen Namen ich nicht mehr weiss, der aber von Hauptmann Schnurrenberger als ‹Pendelholz› übersetzt wurde, das weiss ich noch genau, denn ich wunderte mich bezüglich dieses seltsamen Familiennamens. Dieser Mann jedenfalls, er war irgendwo in einem Ort oder einer Stadt, das oder die irgendwie Warminster oder so hiess, fragte mich bezüglich des Photos an und erklärte, dass er sich ausserordentlich für UFOs interessiere und ob ich weitere Aufnahmen hätte. Folglich sandte ich ihm mit Erlaubnis vom Direktor dann auch jene Bilder zu, die ich noch von den Landespuren ablichten konnte, die jeweils von Askets Strahlschiff entstanden. Dies waren 4 Bilder, die das spiralförmig niedergedrückte Gras aufzeigten, was sich so ergab, wenn Asket die Landeteller von ihrem Strahlschiff auf der Wiese aufsetzte und so Spuren hinterliess. Solche Photos konnte ich ja auch noch in den 1970er und 1980er Jahren machen, wenn von Semjase, wie aber auch von anderen ihre Strahlschiffe auf Wiesengeländen abgesetzt wurden. Dies jedoch änderte sich dann, weil ihr Plejaren eine fortschrittlichere Technik von den Sonaern übernommen habt, wodurch beim Absetzen der Landeteller das Gras nicht mehr geharmt und also auch nicht mehr spiralförmig niedergedrückt wurde. Daher konnte ich natürlich fortan auch keine diesbezügliche Photos mehr machen, die ich vorher noch diverse Leute aus aller Welt sehen lassen konnte, denn es kamen dutzendweise Besucher aus der Schweiz, aus Deutschland, England, Amerika und Japan usw. Dies zwar schon in Hinwil, als ich an der Oberdorfstrasse wohnte; dann ging es so weiter, auch als ich mein Haus der Gemeinde verkaufte, wonach ich an der Wihaldenstrasse und letztlich hier in Hinterschmidrüti wohnte. In der Regel war oftmals Guido dabei, der aus etwa 80 bis 100 Meter Abstand zusehen durfte, wenn Semjase heranflog und landete – manchmal war auch Pleija mit ihrem Strahlschiff dabei –, worüber er jedoch zum Schweigen verpflichtet war. Er fuhr mit mir auch mehrmals nach Ringwil und sprach jeweils mit meiner Mutter, weil auch sie in Sachen UFOs interessiert und zudem informiert war.<br />
|-<br />
| Well, later, when Hinterschmidrüti became my place of residence, Jacobus was often there when I went to contacts, but he could only observe this and that from a distance, but he also really saw some things, such as his father, who was also able to film and photograph my footprints in the Wetzikon field, which were made when Semjase dropped me off in the middle of the snow-covered field and I had to trudge out, although of course no footprints led to the place where Semjase had dropped me off, but only from there to the distant road. The photos I took then of course found their way out into the world, but it was my ex-wife who passed them on to Martin Sorge, who lived in Ticino and often came to us in Hinwil on Wihaldenstrasse with Mara Algethi (born 1944: now a fortune teller, life counsellor and painting artist), but who now denies knowing me. He falsified my original photos for the first time, lying and pretending to be an observer of the Plejaren beamships. It turned out, however, that this lie was not widely disseminated, because the calendar he produced, in which he fabricated the photos of Semjase's beamship over the city of Morcote, did not sell well. However, I kept quiet about this when various people telephoned me about it, because I knew that I would only be attacked and insulted and that otherwise the whole forgery would die out by itself. In any case, I soon heard nothing more from Martin Sorge and Mara Algethi, and when I phoned Mara two or three years ago because I was able to locate her at her new place of residence, she denied that she knew me. This was after she and Martin had visited us at Wihaldenstrasse in Hinwil several times over a period of about 2 years, and our daughter Gilgamesha had also spent 3 weeks on holiday with them in Ticino.<br />
| Nun, später, als Hinterschmidrüti mein Wohnort wurde, war oftmals Jacobus dabei, wenn ich zu Kontakten ging, doch er konnte nur von fernerer Distanz dies und das beobachten, doch er sah wirklich auch einiges, wie z.B. auch sein Vater, der im Wetzikonerfeld meine Fussspuren filmen und photographieren konnte, die entstanden, als mich Semjase mitten im verschneiten Feld absetzte und ich rauszustapfen hatte, wobei natürlich keine Fussstapfen zum Ort hinführten, wo mich Semjase abgesetzt hatte, sondern natürlich nur von dort weg zur weit entfernten Strasse. Die angefertigten Photos fanden dann natürlich den Weg in die Welt hinaus, doch wie, das geschah durch meine Ex-Frau, die dann die Bilder an Martin Sorge weitergab, der im Tessin wohnte und mit Mara Algethi (geb. 1944: heute Wahrsagerin, Lebensberaterin, Malkünstlerin) oft zu uns nach Hinwil an die Wihaldenstrasse kam, mich zu kennen aber heute leugnet. Von ihm wurden erstmals meine Originalphotos verfälscht, wobei er sich mit Lügerei als Beobachter der plejarischen Strahlschiffe ausgab. Es ergab sich aber, dass diese Lüge nicht weit verbreitet wurde, denn sein Kalender, den er fertigte, in dem er die Photos von Semjases Strahlschiff über die Stadt Morcote fabrizierte, fand nicht grossen Absatz. Diesbezüglich schwieg ich jedoch, als mir deswegen verschiedentlich Leute telephonierten, weil ich wusste, dass ich nur angegriffen und beschimpft und sich anderweitig das Ganze der Fälscherei wieder von selbst totlaufen würde. Jedenfalls hörte ich von Martin Sorge und Mara Algethi schnell nichts mehr, und als ich vor 2 oder 3 Jahren Mara telephonierte, weil ich sie am neuen Wohnort ausfindig machen konnte, da leugnete sie, dass sie mich kennen würde. Dies, nachdem sie uns zusammen mit Martin während etwa 2 Jahren an der Wihaldenstrasse in Hinwil mehrmals besucht hatten, wie auch unsere Tochter Gilgamesha während 3 Wochen bei ihnen im Tessin in den Ferien war.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is what I am also aware of, further also that you did not even receive a reply from this man in England when you sent him your photos of the country tracks.<br />
| Das ist das, was auch mir bekannt ist, weiter auch, dass du von diesem Mann in England nicht einmal eine Antwort erhalten hast, als du ihm deine Photos der Landespuren gesendet hast.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, coming back to the man from England: the man was silent and never showed any sign of life, he also did not telephone, although I was allowed to give the telephone numbers of the director and the vicar, who worked around here and there, but both of them expected a call from the man from England in vain. Pastor Sieber also received no reply to a letter he wrote to the man – unfortunately, this was also the case because the director and the pastor did not dare to openly admit that they were interested in UFOs. Both of them told me several times that they would definitely be declared mad and lose their jobs – as director and as priest – if it became known that they were interested in UFOs and they were also informed by me that Asket was my contact person from the Plejaren etc., just as the UFOs were not part of the Plejaren. A man – I think his name was Vetter or something and he was doing some kind of sport at the time, so he was obviously known for something – also contacted the director and me when he saw my photo in the newspaper. He was also interested in everything, but he did not want it to become public knowledge. He also knew pastors who came to talk to me three or four times, but of course I had to keep quiet about it, which I promised to do. I did not find it difficult to keep quiet about it, because I was already used to it from Sfath, but they allowed me to talk when I got old and was still alive, which they would not assume of themselves. But if things turned out differently than expected, then we would just have to see what was the right thing to do. Well, I think that the time since then has really been long enough for me to also be able to talk about it openly now and not do any harm. And the fact that I was also granted special rights by the headmaster at the time, which we had to hide and conceal from the outside world, which is why he also had to make judgements about me to his superiors that did not correspond to the truth, is a thing of the past. He also had to keep the whole thing quiet, as did Pastor Sieber, who, as he said, would have lost credibility with his 'flock' as a pastor. Both of them also tried to persuade me several times that I should ask Asket to allow them to fly in the beamship at least once, but she vehemently refused, although she did allow them and comforted them by letting them watch her beamship from close up when Asket landed, but then made her beamship invisible shortly afterwards. In this regard, however, I was advised by the director resp. forbidden, so to speak, to say anything about it, so I also had to keep quiet, which I have done to this day. If I speak now, I do not think any more damage can be done, because I do not think I have to make an effort to keep quiet anymore and no longer have to worry about causing any damage. But we were all surprised that the man from England, this same 'Pendelholz', never 'heard' from me again after I sent him the photos of the country tracks by registered post, for which the director also gave me the receipt, but we never actually received a reply. So I also kept quiet about it, even when readers of the newspaper in which my photo was published wrote me nasty letters and it all just got too stupid for me, so I did not bother any further. The director also kept silent to the outside world, although he was immensely interested in UFOs, privately and not because he was something higher up in the military service, he and I of course kept silent, which after such a long time I am now allowed to say and can no longer do him any harm. It only surprised certain members of staff that he ordered that I be given a single room very quickly, while the majority of the pupils had to make do with communal rooms. This meant I could isolate myself and enjoy Asket's presence unnoticed, even disappearing with her without anyone looking for me. This was all the easier for me as, in addition to the preparation work, I could walk around completely alone and unsupervised when I was finished. So it also happened that the director chauffeured me to Zurich with a few other boys and we were able to attend George Adamski's lecture on lies when he appeared at the Volkshaus, where Asket and I gave this liar hell. At that time, the director often came to the armoury, where I alone had to prepare the vegetables for all the many persons in the company, although I do not remember how many there really were. In any case, the director was very interested in everything, also what Asket and I talked about, saw and experienced together. And he kept asking me if I could persuade Asket to fly in their beamship at least once, which he could not do, nor could the priest, who also had to remain silent to the outside world, as did I, of course.<br />
| Ja, zurückkommend auf den Mann aus England: Der Mann hüllte sich in Schweigen und liess kein Lebenszeichen mehr von sich vernehmen, auch telephonierte er nicht, obwohl ich die Telephonnummern vom Direktor und vom Pfarrer angeben durfte, der ja hie und da bei uns herumfunktionierte, wobei aber die beiden einen Anruf von dem Mann aus England vergebens erwarteten. Auch erhielt Pfarrer Sieber keine Antwort auf einen Brief, den er dem Mann schrieb – das war leider so, auch dass sich der Direktor und der Pfarrer nicht getrauten, offen dazu zu stehen, dass sie sich für UFOs interessierten. Beide sagten mir mehrmals, dass sie ganz bestimmt als verrückt erklärt und ihre Stelle verlieren würden – eben als Direktor und als Pfarrer –, wenn etwas darüber bekannt werden würde, dass ihr Interesse den UFOs galt und sie zudem von mir aufgeklärt wurden, dass Asket meine Kontaktperson von den Plejaren usw. war, wie auch die UFOs nicht zu den Plejaren gehörten. Auch ein Mann – ich denke er hiess Vetter oder so und trieb damals irgendwelchen Sport, wofür er deshalb offenbar irgendwie bekannt war – meldete sich beim Direktor und mir, als er in der Zeitung mein Photo sah. Auch er war interessiert an allem, wobei er aber nicht wollte, dass dies bekannt wurde. Er kannte auch Pfarrer, die 3mal oder 4mal zusammen zu mir kamen, um mit mir zu reden, worüber ich aber natürlich schweigen musste, was ich natürlich versprach. Darüber zu schweigen fiel mir nicht schwer, denn das war ich mir von Sfath her ja schon gewohnt, wobei mir aber erlaubt wurde, dass ich dann wohl reden dürfe, wenn ich alt geworden sei und selbst noch leben würde, was sie von sich selbst nicht annehmen würden. Sollte es aber doch anders werden als gedacht, dann müsste man eben sehen, was gescheiterweise zu tun sei. Nun, ich denke, dass die Zeit seit damals wirkliche lange genug war, dass ich jetzt auch offen darüber reden kann und keinen Schaden damit anrichte. Und dass mir damals vom Direktor auch besondere Rechte eingeräumt wurden, was wir jedoch verheimlichen und nach aussen hin verdecken mussten, weshalb er auch an die ihm vorgesetzten Stellen Beurteilungen über mich abgeben musste, die nicht der Wahrheit entsprachen, das gehört der Vergangenheit an. Er musste das Ganze ja verschweigen, wie Pfarrer Sieber auch, der als Pfarrer, wie er sagte, bei seinen ‹Schäfchen› unglaubwürdig würde. Beide versuchten ausserdem, mich mehrmals zu überreden, dass ich doch Asket ersuchen sollte, dass sie zumindest einmal im Strahlschiff mitfliegen dürften, was sie aber vehement ablehnte, wobei sie ihnen aber gestattete und sie damit tröstete, ihr Strahlschiff einmal aus der Nähe beobachten zu können, als Asket landete, dann aber kurz danach ihr Strahlschiff unsichtbar machte. Diesbezüglich wurde mir jedoch vom Direktor angeraten resp. sozusagen verboten, darüber etwas zu sagen, folglich ich auch zu schweigen hatte, was ich ja bis heute auch tat. Wenn ich nun rede, kann damit wohl kein Schaden mehr angerichtet werden, denn ich denke, dass ich mich nicht mehr um das Schweigen zu bemühen und mich nicht mehr um das Ganze eines Schadenanrichtens zu kümmern habe. Dass aber der Mann aus England, eben dieser ‹Pendelholz›, nichts mehr von sich ‹hören› liess, nachdem ich ihm die Photos bezüglich der Landespuren gesandt habe, und zwar per Einschreiben, wofür mir der Direktor auch den Belegschein aushändigte, darüber wunderten wir uns alle, doch wir erhielten tatsächlich niemals mehr eine Antwort. Also schwieg ich auch darüber, auch als mir von Lesern der Zeitung, in der mein Photo veröffentlicht wurde, böse Briefe geschrieben wurden und mir diesbezüglich alles einfach zu blöd wurde, folglich ich mich nicht weiter um die Sache kümmerte. Auch dass der Direktor nach aussen hin schwieg, obwohl er ungemein interessiert an UFOs war, und zwar privat und nicht deswegen, weil er im Militärdienst etwas Höheres war, schwiegen er und ich natürlich, was ich nach so langer Zeit nun wohl sagen darf und ihm nicht mehr schaden kann. Es verwunderte nur gewisse Leute des Personals, dass er anordnete, dass ich sehr schnell einen Einzelraum bekam, während der Grossteil der Zöglinge sich mit Gemeinschaftsräumen begnügen musste. Dadurch konnte ich mich absondern und unbemerkt Askets Gegenwart geniessen, gar jeweils mit ihr verschwinden, ohne dass ich gesucht wurde. Das fiel mir um so leichter, da ich nebst der Rüstarbeit, wenn ich damit jeweils fertig war, völlig allein und unbeaufsichtigt, weitum gehen konnte. So kam es dann auch, dass mich der Direktor mit einigen anderen Burschen zusammen selbst nach Zürich chauffierte und wir dem Lügenvortrag vom George Adamski beiwohnen konnten, als dieser im Volkshaus auftrat, wo Asket und ich diesem Lügner dann die Hölle heiss machten. Zu jener Zeit kam der Direktor oft in die Rüstkammer, wo ich allein das Gemüse aufzuarbeiten hatte für all die vielen Personen des Betriebes, wobei ich aber nicht mehr weiss, wie viele es zahlenmässig wirklich waren. Jedenfalls war der Direktor sehr an allem interessiert, auch was Asket und ich zusammen redeten, sahen und erlebten. Und immer und immer fragte er mich, ob ich doch Asket dazu bringen könnte, dass er in ihrem Strahlschiff wenigstens einmal mitfliegen dürfe, was er eben nicht konnte, wie auch der Pfarrer nicht, der nach aussen auch schweigen musste, wie natürlich auch ich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you both really struggled to do, which was to remain silent.<br />
| Worum ihr beide euch wirklich bemüht habt, nämlich um das Schweigen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course. – It is also likely that I will be called a liar now, because many people will not want to admit the truth as such. But that does not bother me, because the low intelligentum of the majority of the stupid knows no bounds and is truly limitless. The lowly intelligent are only believers and those who deny the truth, who unfortunately lack all logic, understanding and reason to think for themselves and therefore think for themselves, just as they also rise high above all cleverness and effectively believe that they are smarter than the truth of reality itself.<br />
| Natürlich. – Auch jetzt wird es wohl sein, dass ich als Lügner beschimpft werde, weil viele die Wahrheit als solche nicht werden wahrhaben wollen. Aber das stört mich nicht, denn die Dummheit des Gros der Dummen kennt keine Grenzen und ist wirklich grenzenlos. Die Dummen sind ja nur Gläubige und die Wahrheit Negierende, denen leider jede Logik, jeder Verstand und jede Vernunft abgeht, selbst und also eigens zu denken, wie sie sich dabei auch hoch über alle Cleverness erheben und effectiv der Meinung sind, sie seien gescheiter als die Wahrheit der Wirklichkeit selbst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| And how do you want to answer this woman's letter question "What, who and from where are the beings of the UFOs, and what do they want?"<br />
| Und wie willst du diese Brieffrage «Was, wer und woher sind die Wesen der UFOs, und was wollen diese?» dieser Frau beantworten:<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You know that your father, so Sfath, has already suggested to me that I never say anything about this, consequently I should keep quiet. I may say, however, that these have been seen and worshipped as gods or goddesses by Earthlings since time immemorial. No amount of logical, understanding and rational explanations will persuade the majority of Earthling believers to think for themselves and for themselves, instead of simply being faithfully devoted to a religious or worldly belief and frowning upon the effective truth. On the contrary, Earthlings, through their belief in God or gods, have invented insane religions that demand worship to an imaginary God and gods, as well as to supposed saints. This is combined with crazy, confused, bloody and even deadly rites, confusing chanting, fanatical dances and insane 'meditations' as well as lies, deceit, murder and manslaughter, war, terror, hatred, threats, deception, exploitation and enslavement etc. Correct and independent thinking in logic, understanding and rationality rarely comes into play. But when it does, it has a good effect. There is probably nothing more to say about this, but it is interesting that the woman almost uses my name for this murderous organisation NATO. I probably do not need to read any more, because … and I realised last year that a large part of the population in Ukraine is on Russia's side and not Zelensky's, so this part would love him to disappear. Just as they do not want America in their country and do not think much of the murderous organisation NATO, which is why they are also opposed to membership of NATO and want the war to prevent it. This is actually also the purpose of the war, because at least those who think clearly on this matter, namely the human beings living in Ukraine, who recognise what NATO really is, namely nothing other than a murderous organisation focused on killing and destruction, mainly at America's mercy, do not want Ukraine to also belong to this murderous society. If everything is assessed correctly and seen clearly, then it will be recognised that all the individual members, from the least soldier to the absolute highest commander of this gang of murderers resp. murderous organisation, consist only of depraved elements whose mindset is without any doubt directed only towards murder and destruction. None of these humanly more than depraved, completely degenerate, murderous, miserable, dog-wretched elements is worth more than the last useless and useless iota of nothing.<br />
| Du weisst, dass mir dein Vater, eben Sfath, schon nahegelegt hat, dass ich niemals etwas darüber sage, folglich ich also schweigen soll. Sagen darf ich allerdings, dass diese von den Erdlingen seit alters her als Gott oder Götter gesehen und angebetet werden. Dabei nützt keine noch so logische, verstandesvolle und vernünftige Erklärung, um das Gros der Gläubigen der Erdlinge dazu zu bewegen, selbst und eigens zu denken, statt gläubig einfach einem religiösen oder weltlichen Glauben ergeben zu sein und die effective Wahrheit zu verpönen. Im Gegenteil, die Erdlinge haben durch ihren Glauben an Gott oder Götter irrsinnige Religionen erfunden, die Anbetungen zu einem imaginären Gott und zu ebensolchen Göttern sowie zu angeblich Heiligen fordern. Dies verbunden mit verrückten, wirren, blutigen und gar tödlichen Riten, verwirrendem Singsang, mit fanatischen Tänzen und irren ‹Meditationen› sowie verbunden mit Lug, Betrug, Mord und Totschlag, Krieg, Terror, Hass und mit Drohung, Irreführung, Ausbeutung sowie Versklavung usw. Richtiges und selbständiges Denken in Logik, Verstand und Vernunft kommt nur selten zur Geltung. Doch wenn dies aber geschieht, dann wirkt es gut. Dazu ist wohl weiter nichts mehr zu sagen, wie es aber interessant ist, dass die Frau nahezu meine Bezeichnung für diese Mörderorganisation NATO benutzt. Mehr muss ich wohl nicht vorlesen, denn schon … und ich haben letztes Jahr festgestellt, dass in der Ukraine ein grosser Teil der Bevölkerung auf der Seite von Russland und nicht auf der von Selensky ist, so dieser Teil liebend gern will, dass er verschwindet. Dies, wie sie auch Amerika nicht in ihrem Land haben wollen und nichts von der Mörderorganisation NATO halten, folglich sie auch dagegen sind, dass eine Mitgliedschaft bei dieser zustande kommt, sondern durch den Krieg verhindert werden soll. Dies ist ja eigentlich auch der Zweck des Krieges, denn zumindest die in dieser Sache Klardenkenden, eben die in der Ukraine lebenden Menschen, die erkennen, was die NATO wirklich ist, nämlich nichts anderes als eine auf das Töten und auf Zerstörung ausgerichtete Mörderorganisation von hauptsächlich Amerikas Gnaden, wollen nicht, dass auch die Ukraine zu dieser Mordgesellschaft gehört. Wenn alles richtig beurteilt und klargesehen wird, dann wird erkannt, dass all die einzelnen Mitglieder vom mindesten Soldaten bis zum absolut höchsten Befehlsgeber dieser Mörderbande resp. Mörderorganisation nur aus verkommenen Elementen besteht, deren Gesinnung ohne jeden Zweifel nur auf Mord und Zerstörung ausgerichtet ist. Keines dieser menschlich mehr als verkommenen, völlig ausgearteten, mörderischen, elenden, hundserbärmlichen Elemente ist gesinnungsmässig mehr wert, als das letzte nutzlose und unbrauchbare Jota eines Nichts.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| These are facts that we, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal and I have been able to clearly establish and observe during the last few weeks. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana and I were tasked with observing and assessing the events of war on Earth, which meant that we were also able to observe the flight events and realised that many refugees from Ukraine chose Russia as a place of refuge and many continue to consider this. However, we were also able to find out and indeed establish that Russia is endeavouring to protect many pro-Russian human beings in Ukraine in a variety of wise ways, which is very difficult, especially now during the war, but on the other hand causes opposition among those who are hostile to Russia. On the other hand, we were also able to find out what is really happening around Navalny, which is what you wanted to know. He is glorified by his supporters, but they do not know who and what this man really was, and I say was because he has now gone the last way of his life, through his own fault, because he created a lot of enmity for himself where he was interned with his unworthy manner of thinking and behaviour, which made him very unpopular with his fellow prisoners. This man was a notorious liar and deceiver, who shamefully deceived his followers in a fanatical lust for power and was and lived in such a self-centred way. The fact that he had, in truth, orientated himself towards falsehood, deceit, thievery and racism and lived accordingly, is to be described as distinctly criminal, as is also the fact that he used all his followers without hesitation to stand up for him and his quest for power. He was an unrivalled fraudulent psychopath who also suffered in prison because he was denied alcohol, to which he was addicted. In addition to this, however, he was addicted to various drugs that were obtained for him without authorisation. As he was facing many years in prison due to the very stressful conditions and the length of his sentence, he decided to escape from them by secretly hoarding the drugs until they were sufficient for a severe overdose and he ingested them, which of course inevitably led to his death, allowing him to escape his responsibility. His followers, who had been deceived and misled by him, are now using this to refuse to accept the truth and illegally hold the Russian government responsible for his death, falsely accusing it of murdering this man.<br />
| Das sind Fakten, die wir, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal und ich während den letzten Wochen eindeutig feststellen und beobachten konnten. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana und ich, wir wurden nämlich beauftragt, die anfallenden Kriegsgeschehen auf der Erde zu beobachten und zu beurteilen, was dazu führte, dass wir auch das Fluchtgeschehen beobachten konnten und feststellten, dass viele Flüchtende aus der Ukraine Russland als Zufluchtsort wählten und viele dies auch weiterhin in Betracht ziehen. Wir konnten aber auch ergründen und tatsächlich feststellen, dass Russland darum bemüht ist, viele russlandfreundliche Menschen in der Ukraine auf verschiedenste Weise zu beschützen, was zwar speziell jetzt während der Kriegszeit sehr schwierig ist, wie es anderseits bei den Russlandfeindlichen Widerstreit hervorruft. Anderweitig konnten wir auch ergründen, was wahrheitlich um den Mann Nawalny geschieht, was du ja wissen wolltest. Dieser wird durch seine Anhänger verherrlicht, die jedoch nicht wissen, wer und was dieser Mann wirklich war, und war sage ich darum, weil er ja nunmehr den letzten Weg seines Lebens gegangen ist, und zwar selbst verschuldet, denn er hat sich dort, wo er des Rechtens interniert war, einerseits viel Feindschaft geschaffen mit seiner unwürdigen Denkweise und Verhaltensweise, wodurch er sich bei den Mitgefangenen sehr unbeliebt machte. Dieser Mann war ein notorischer Lügner und Betrüger, der seine Anhängerschaft in einer fanatischen Machtsucht schmählich betrog und derart in sich selbst geprägt war und lebte. Dass er sich in Wahrheit in seinem Sinnen und Trachten in sich selbst nach der Falschheit, Betrügerei sowie der Dieberei und dem Rassismus ausgerichtet hatte und danach lebte, das ist als ausgeprägt kriminell zu bezeichnen, wie auch, dass er all seine Anhänger bedenkenlos benutzte, um für ihn und sein Machtstreben einzustehen. Er war ein betrügerischer Psychopath sondergleichen, der zudem im Gefängnis darunter litt, weil ihm Alkohol verweigert wurde, dem er süchtig nachhing. Nebst dem war er jedoch der Sucht verschiedener Medikamente verfallen, die ihm unerlaubterweise … beschafft wurden. Weil ihm infolge der ihn sehr belastenden Haftbedingungen und deren Langjährigkeit viele Jahre bevorstanden, beschloss er diesen zu entfliehen, und zwar indem er heimlich die Medikamente hortete, bis diese für eine starke Überdosierung ausreichten und er sich diese zuführte, die natürlich zwangsläufig seinen Tod herbeiführten, wodurch er seiner Verantwortung nun entfliehen konnte. Dies nutzen nun seine von ihm betrogenen und irregeführten Anhänger dazu, nicht die Wahrheit zu akzeptieren und für sein Ableben widerrechtlich die Staatsführung von Russland haftbar zu sprechen und diese fälschlich des Mordes an diesem Mann zu beschuldigen.<br />
|-<br />
| We also had to observe everything in the Middle East and came to the realisation that murder and destruction are also taking place in the same manner as in Ukraine. The same thing is also happening in the Red Sea area, where the Houthis are being fought by the Americans and the British. All the ringleaders in all places are equally degenerate and murderous in their lust for power, and also ruthless in their destructive and murderous behaviour. They have all degenerated in the same wise, first and foremost the devious American leadership, especially the hegemonistic and truly senile President Biden, as well as the vengeful Putin in Russia and the war-mongering Zelensky in Ukraine. Then in Yemen the supreme leader of the Zaidites resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, as in the Middle East in Israel the murderous and destructive fanatic Netanyahu, as with the Palestinians, who are actually Arabs, the radical Islamic leader Jahia Sinwar. And in addition to the grouping of secret and covert neo-NAZIs in the leadership of Germany and France with regard to President Emmanuel Macron, who is incapable of rationality and logic, all of whom, in their unintelligent senses and desires, are thoughtlessly taking sides with Zelensky, they are once again insidiously and subtly engaged in infiltrating their own military into Ukraine in order to participate in the war in such a foreign-intervening, murderous and destructive manner in order to politically destroy Russia as a state. But that will … have the consequence if this delusional idea is realised after all and reason does not finally break through and the 'helpfulness' for Ukraine that has been politically fomented by America is ended and the 'helpful' as well as hypocritical and 'helping' state leaders recognise the truth and put an end to their false actions. The strange world war that has been going on for the last two years, waged by completely unreasonable state leaders and their parts of the populations who are in favour of the wrong actions of their state leaders, do not know and also cannot imagine that a truly global war is imminent that will be as vicious, terribly destructive and devastating as never before in living memory. This will be the case if the large number of unscrupulous, hateful and also partisan rulers of around 50 states – as well as the like-minded parts of their populations – continue to supply weapons, money etc. and also promises to Zelensky and he – who is truly acting on behalf of and protecting America – can wage his war, which will also incite Russia and above all Putin to do his worst. The fact that unscrupulous mercenaries are also taking part in the whole thing, costing many human lives and causing unparalleled destruction, will only be a minor matter and will be forgotten. In this regard, we have learnt that mercenaries from Switzerland are also engaged in murderous activities, which is also known to the Russian secret service, which is trying to get hold of them in order to punish them, which will probably be nothing other than an execution. And furthermore, it must be said that everything you predicted has obviously come true and I have now also read in my father's annals as a clear statement that a new front of anti-Semitism has formed and opened up, as you yourselves realised at the time when you fathomed what is happening today. This, as it also proves to be true, that your prediction regarding … will come true and …<br />
| Auch im Nahen Osten hatten wir alles zu beobachten und kamen zur Erkenntnis, dass auch gleicherweise gemordet und zerstört wird, wie das auch in der Ukraine geschieht. Auch was sich im Gebiet vom ‹Roten Meer› ergibt, wo die Huthis von den Amerikanern und den Engländern bekämpft werden, ergibt sich das Gleiche. Allesamt sind die Rädelsführer aller Orte gleichermassen in ihrer Herrschsüchtigkeit ausgeartet und mordlüstern, wie auch rücksichtlos in ihrem Zerstörungswillen und Mordgebaren. Allesamt sind sie gleicherart ausgeartet, so an erster Stelle die hinterhältige Führung der Amerikaner, besonders der hegemonistische und wirklich senile Präsident Biden, wie auch der rachsüchtige Putin in Russland und in der Ukraine der kriegslüsterne Selensky. Dann im Jemen der oberste Führer der Zaiditen resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, wie im Nahen Osten in Israel der Mordlüsterne und Zerstörungsfanatiker Netanjahu, wie bei den Palästinensern, die eigentlich Araber sind, der radikalislamische Führer Jahia Sinwar. Und was sich nebst der Gruppierung der heimlichen und verdeckten NeoNAZIs in der Staatsführung von Deutschland und in Frankreich bezüglich des jeder Vernunft und Logik unfähigen Staatspräsidenten Emanuel Macron ergibt, die allesamt in ihrem verstandeslosen Sinnen und Trachten unbedacht Partei für Selensky hegen, beschäftigen sie sich neuerlich untergründig sinnierend heimtückisch damit, eigenes Militär in die Ukraine einzuschleusen, um derart fremdeingreifend mordend und zerstörend am Kriegsgeschehen teilzunehmen, um Russland als Staat politisch zu vernichten. Das aber wird … zur Folge haben, wenn diese Wahnidee doch noch verwirklicht wird und nicht endlich die Vernunft durchbricht und die durch Amerika politisch zurechtgeschürte ‹Hilfsbereitschaft› für die Ukraine beendet wird und die ‹hilfsbereiten› sowie heuchlerischen und ‹helfenden› Staatsführer die Wahrheit erkennen und ihrem falschen Tun ein Ende bereiten. Der seit 2 Jahren geführte eigenartige Weltkrieg rundwegs unvernünftiger Staatsführer und deren Teile der Bevölkerungen, die das falsche Handeln ihrer Staatsmächtigen befürworten, wissen nicht und können sich auch nicht vorstellen, dass ein wirklich weltweiter Krieg droht, der so bösartig, schlimm zerstörend und vernichtend sein wird, wie niemals zuvor und seit allem Menschengedenken ein derartiger war. Dies wird sein, wenn die grosse Anzahl Gewissenloser, hassvoll und auch parteiisch beeinflusster Regierender von rund 50 Staaten – wie auch die gleichgesinnten Teile deren Bevölkerungen – weiter Waffen, Geld usw. und auch Zusprüche an Selensky liefern und diesen – der wahrheitlich im Auftrag und Schutz Amerikas handelt – seinen Krieg führen kann, was auch Russland und vor allem Putin anstachelt, dass es zum Schlimmsten kommt. Dass beim Ganzen auch gewissenlose Söldner teilnehmen, was viele Menschenleben kostet und Zerstörungen sondergleichen hervorruft, das wird nur eine Nebensächlichkeit sein und vergessen werden. Diesbezüglich haben wir die Erkenntnis erlangt, dass auch Söldner aus der Schweiz sich mordend betätigen, was auch dem russischen Geheimdienst bekannt ist und er diesen habhaft zu werden sucht, um sie zu bestrafen, was wohl nichts anderes als eine Hinrichtung sein wird. Und weiter ist zu sagen, dass sich offensichtlich all das bewahrheitet hat, was du vorausgesagt hast und ich inzwischen auch in meines Vaters Annalen als eindeutige Feststellung verzeichnet gelesen habe, dass sich eine neue Front des Antisemitismus bildete und aufgetan hat, wie ihr dies ja damals selbst erfasst habt, als ihr das heutige Geschehen ergründet habt. Dies, wie sich auch bewahrheitet, dass sich deine Voraussage bezüglich … erfüllen wird und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It really will come to pass, for this is what Sfath and I have experienced and seen, which unfortunately cannot be helped, so … But all this I will dot, for I am keeping to what he instructed me, namely that I should keep silent about it, consequently I may only tell you Plejaren. He has, after all, taken that into consideration, and allowed me to speak of it to you, but to be silent to every Earthling, and that also...<br />
| Es wird sich wirklich so ergeben, denn das ist das, was Sfath und ich erlebt und gesehen haben, was leider nicht zu ändern sein wird, so … Aber all das werde ich mit Pünktchen versehen, denn ich halte mich daran, was er mir aufgetragen hat, nämlich, dass ich darüber schweigen soll, folglich ich es nur euch Plejaren sagen darf. Das hat er ja auch in Betracht gezogen und mir erlaubt, mit euch darüber zu reden, jedoch gegenüber jedem Erdling zu schweigen, und zwar auch, dass...<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have also read this in my father's annals, so I am aware that you may speak to all of us who maintain contact with you. But you may not speak to Earth's humanity in such a wise that they receive foreknowledge of what the future will bring. Those responsible for world events would think up and do wrong things all the more, which would lead to an even greater catastrophe …<br />
| Das habe auch ich in meines Vaters Annalen gelesen, daher ist mir bekannt, dass du mit uns allen reden darfst, die mit dir Verbindung pflegen. Nur darfst du nicht mit den Erdenmenschen in der Weise darüber reden, dass sie ein Vorauswissen erhalten, was die Zukunft … bringen wird. Die Verantwortlichen für die Weltgeschehen würden erst recht Falsches ersinnen und tun, wodurch eine noch grössere Katastrophe …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because all these wannabes and power addicts are sick and power-hungry idiots. They are also of low intelligentum and as dumb as a sack of hammers – and unfortunately we also have such ones of low intelligentum and dim-wittedness in our national government here in Switzerland, who make a mockery of our neutrality and also want foreign judges to judge Switzerland and the Swiss people, which is why these traitors to the country are endeavouring to effectively sneak our country into the EU dictatorship. Our entire national government is unfortunately riddled with unworthy and irresponsible behaviour that is incapable of any logic, understanding and rationality and in its madness not only disregards the righteous and sensible in the government and their clear foresight and destroys what is good, but also forces the country and its people into misery and ruin. This truth is currently being demonstrated by the whole nonsense of the endeavour to pay out a 13th AHV pension, because if this is accepted in the election vote against all reason, it will cause very big problems. That alone, what …<br />
| Das weiss ich, denn alle diese Möchtegerngrossen und Machtsüchtigen sind kranke und machtgierige Idioten. Ausserdem sind sie dumm wie Bohnenstroh – und solche Dumm-Dämlichen haben wir leider auch in unserer Landesregierung hier in der Schweiz, die unsere Neutralität zur Sau machen und auch fremde Richter über die Schweiz und das Schweizervolk richten lassen wollen, weshalb sich diese Landesverräter bemühen, unser Land effectiv in die EU-Diktatur hineinschleichen zu können. Unsere gesamte Landesregierung ist leider von unwertigem und verantwortungslosem Geschmäus durchsetzt, das keinerlei Logik, Verstand und Vernunft fähig ist und in seinem Wahn nicht nur die Rechtschaffenen und Vernünftigen in der Regierung und deren klare Weitsicht missachtet und das Gute zerstört, sondern das Land und das Volk ins Elend und in den Untergang zwingt. Diese Wahrheit beweist sich ja gegenwärtig durch den ganzen Unsinn des Bestrebens der Auszahlung einer 13. AHV-Rente, denn sollte dies bei der Wahlabstimmung wider alle Vernunft angenommen werden, dann entstehen dadurch sehr grosse Probleme. Schon allein das, was …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Unfortunately, that is effective fact, that is clear – otherwise you would not say it. Also … Now, however, I have to tell you about Arlion, whereby everything refers to the fact that he and his employees have found the solution to protect you from the attacking energies, that you … Arlion will come to see you and explain everything to you.<br />
| Das ist leider effective Tatsache, das ist klar – sonst würdest du es ja nicht sagen. Auch … Nun jedoch habe ich dir von Arlion zu berichten, wobei sich alles darauf bezieht, dass er und seine Mitarbeitenden die Lösung dafür gefunden haben, dich selbst von den angreifenden Energien zu schützen, dass du … Arlion wird dich noch aufsuchen und dir alles erklären.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What he already partially explained to me months ago and I have put into action, consequently … While I can always sense that these religious energies continue to bring their influence to bear, their powers I am able to control as a result of Arlion's explanation and advice …<br />
| Was er mir bereits vor Monaten teilweise erklärt hat und ich in die Tat umgesetzt habe, folglich … Zwar kann ich immer wieder spüren, dass diese religiösen Energien ihren Einfluss weiterhin zur Geltung zu bringen, doch deren Kräfte kann ich infolge Arlions Erklärung und Ratgebung …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I understand that, but your efforts are characterised by success.<br />
| Das verstehe ich, doch deine Bemühungen zeichnen sich durch Erfolg aus.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but it has been hard and difficult at times, but you know I do not give in easily. But fortunately there are still a minority of human beings who also endeavour to do the correct thing, who strive to really become human beings and therefore study hard and work on themselves. This, as evidenced, for example, by this e-mail written to me recently, in which the man has become a human being who has not remained a believer but has become a self-thinker. When I first saw him around 40 years ago, he was still a young man, but in the meantime he has learnt a lot and has turned himself into a human being who walks firmly through life:<br />
| Das ist so, doch es war manchmal schwer und schwierig, aber du weisst ja, dass ich nicht einfach nachgebe. Aber glücklicherweise gibt es noch eine Minderheit Menschen, die sich auch bemühen, das Richtige zu tun, sich darum bemühen, wirklich Mensch zu werden und deshalb fleissig lernen und an sich arbeiten. Dies, wie z.B. dieses E-Mail beweist, das mir kürzlich geschrieben wurde und der Mann ein Mensch geworden ist, der kein Gläubiger geblieben, sondern ein Selbstdenkender geworden ist. Als ich ihn vor rund 40 Jahren erstmals sah, da war er noch ein junger Mann, doch inzwischen hat er viel gelernt und hat aus sich einen Menschen gemacht, der festen Schrittes durchs Leben geht:<br />
|- class="line-break3"<br />
| On 21/02/2024 09:53 hrs, wrote … …<br />
| Am 21.02.2024 um 09:53 schrieb … …<br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome dear Billy<br />
| Salome lieber Billy <br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome possibly dear other person reading this mail. Today I am taking the liberty of sending a personal email following the obituary for … I would like to thank you once again warmly and sincerely for the invitation. … I am of course very pleased that I was also able to fulfil the claim or purpose of the FIGU in a meaningful way.<br />
| Salome eventuell liebe andere lesende Person dieses Mails. Heute gestatte ich mir ein persönliches E-Mail im Nachgang zum Nachruf auf … Für die Einladung dazu möchte ich mich nochmals herzlich und aufrichtig bedanken. … durfte, … auch den Anspruch oder dem Sinn und Zweck sinnvoll im Sinne der FIGU gerecht zu werden, darüber freue ich mich natürlich sehr.<br />
|-<br />
| It is now 40 years since … I moved to Switzerland for good … I arrived in Winterthur by train on the 1st of August 1984.<br />
| Nun sind es 40 Jahre, seitdem … ich in die Schweiz definitiv … Am 1. August 1984 bin ich in Winterthur mit dem Zug angekommen.<br />
|-<br />
| In the course of all the developments, there was once a moment, during a visit with you, dear & esteemed Billy, … when there was a dialogue on the subject of my life's mission or direction.<br />
| Im Zuge aller Entwicklungen gab es einmal einen Moment, während eines Besuchs von dir, lieber & geschätzter Billy, … bei dem es zu einem Dialog kam zum Thema der Lebensaufgabe oder meiner Lebensausrichtung.<br />
|-<br />
| I can no longer remember all the details exactly (but I do remember the exact place in the entrance to the living room), but I can remember very clearly that you counselled/said to first of all ensure peace in a small circle within the family, or something like that, that it was a good task to have a positive effect in a small direct environment.<br />
| Ich kann mich nicht mehr an alle Details genau erinnern (wohl aber an den genauen Ort im Eingang des Wohnzimmers), aber ich kann mich sehr genau erinnern, dass du empfohlen/gesagt hast, erst einmal im kleinen Kreis in der Familie für Frieden zu sorgen, so oder ähnlich hast du es formuliert, es sei eine gute Aufgabe, im kleinen direkten Umfeld positiv zu wirken.<br />
|-<br />
| Well, the reason for my email today and the reason why I am taking the liberty of addressing you personally for the first time, as I did back then, is that I can now look ahead to … the time I have left in my life. It has been my privilege to close the circle with … and to take advantage of the learning opportunities in such a way that red threads for evolution have crystallised and a neutral positive peace has manifested itself.<br />
| Nun, der Grund meines heutigen E-Mails und der Grund, warum ich mir erlaube, mich erstmals an Dich wie damals persönlich zu wenden, ist, dass ich nun nach … vorausschauen darf auf die mir noch verbleibende Lebenszeit. Es ist mir vergönnt gewesen, den Kreis mit … so zu schliessen und die Lernchancen letztendlich doch so wahrzunehmen, dass sich rote Fäden für die Evolution herauskristallisierten und sich ein neutral positiver Frieden manifestieren konnte.<br />
|-<br />
| One of the questions I am now asking myself is to what extent, in addition to my personal responsibility to dedicate more direct time and focus in my life to the inner and evolutionary, I can and perhaps should also be more evolutionary in a formal sense.<br />
| Nun treibt mich u.a. die Frage um, wie weit ich neben der persönlichen Eigenverantwortung, dem Inneren und Evolutiven mehr direkte Zeit und ein Fokus in meinem Leben zu widmen, auch im formellen Sinne gegebenenfalls noch evolutiver wirken kann und eventuell auch sollte.<br />
|-<br />
| I have certainly embraced life on the outside, always endeavouring to leave this world happily, without being able to explain exactly what that means at the beginning, I have followed this evolutionary impulse and have succeeded in listening more and more to my input and intuition step by step.<br />
| Wohl habe ich das Leben im aussen angenommen, immer bestrebt, diese Welt glücklich zu verlassen, ohne zu Beginn genau erklären zu können, was das bedeutet, diesem evolutiven Impuls bin ich gefolgt, und es ist mir gelungen, Schritt für Schritt mehr und mehr auf meine Eingaben und Intuitionen zu hören.<br />
|-<br />
| At the same time, I endeavoured to create benefits and a sense of evolutionary development in this world on the outside; this inner impulse allowed me to find my individual career steps. And I was able to recognise many things that you in your wisdom are of course already aware of, the course of time has given me evolutionary impulses at the crossroads of life, not all of which I was able to absorb perfectly immediately, but I have the feeling that in principle I have also been able to find my way on the outside with the creational laws and recommendations through the impulses. I also read the 'Om' and the 'Goblet of the Truth' in a focussed way a few years ago, but am now in the process of doing so again and clearly feel the invitation of my spirit to focus much more deeply on my own responsibility.<br />
| Gleichzeitig war ich bestrebt, im aussen in dieser Welt Nutzen und Sinn für evolutive Entwicklung zu stiften, dieser innere Impuls hat mich meine einzelnen beruflichen Laufbahn-Schritte finden lassen. Und ich durfte vieles erkennen, dass Dir in Deiner Weisheit natürlich schon alles auch bewusst ist, der Lauf der Zeit hat mir evolutive Impulse geschenkt an den Kreuzungen des Lebens, nicht alle konnte ich perfekt sofort aufnehmen, aber ich habe die Empfindung, dass ich im Grundsatz meinen Weg im Aussen auch mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten durch die Impulse habe finden können. Auch habe ich ja das ‹Om› und den ‹Kelch der Wahrheit› vor einigen Jahren fokussiert gelesen, bin nun aber nochmals dabei dies zu tun und spüre ganz deutlich die Einladung meines Geistes, den Fokus hier deutlich vertiefter nun in Eigenverantwortung zu setzen.<br />
|-<br />
| And I am driven by the question of how much more consistently I can, may or must also accept this personal responsibility for more evolutionary work in a formal sense.<br />
| Und es treibt mich die Frage um, wie weit ich diese Eigenverantwortung für evolutiveres Wirken auch im formellen Sinn noch deutlich konsequenter annehmen kann, darf, oder auch muss.<br />
|-<br />
| And now I would like to take the liberty today of following on from your statement at the time, also in the sense of an enquiry as to whether there might be a way in which you could give me an impulse again, as you did back then, as a 'glow on the horizon' for the next steps.<br />
| Und nun möchte ich mir heute erlauben, an Deine damalige Aussage anzuknüpfen auch im Sinne einer Anfrage, ob es gegebenenfalls einen Weg geben kann, dass Du mir erneut einen Impuls wie damals geben könntest als ‹Leuchten am Horizont› für die weiteren Bahnen.<br />
|-<br />
| I am following an impulse, I apologise if it is not appropriate to do so in an email. And I await the developments that may arise from this email.<br />
| Ich folge einem Impuls, ich entschuldige mich, falls dies nicht opportun ist, dies in einer Mailform so zu tun. Und ich harre den Entwicklungen, die sich vielleicht aus diesem Mail ergeben können.<br />
|-<br />
| For today, a heartfelt Salome in sincere and deep gratitude for all your work (based on the information from the Om), B…<br />
| Für heute ein herzliches Salome in aufrichtiger und tiefer Dankbarkeit für all Dein Wirken (auf der Basis der Informationen aus dem Om), B…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Remarkable, really very remarkable. Quite obviously B… has become knowledgeable about the teaching and is making serious efforts with it, which brings him success in various relationships and benefits him for his life.<br />
| Bemerkenswert, wirklich sehr bemerkenswert. Ganz offenbar ist B… bezüglich der Lehre bewandert geworden und bemüht sich ernsthaft mit dieser, was ihm Erfolg in verschiedenen Beziehungen bringt und ihm für sein Leben nutzt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I also see it so. I also find it admirable that people, when they begin to think for themselves, endeavour of their own accord, develop themselves further, find the effective truth and are able to work themselves out to become real human beings. I think that is really remarkable, as you said. And … has found and travelled the path to this himself and is continuing to do so.<br />
| Das sehe ich auch so. Auch finde ich bewundernswert, dass sich Menschen, wenn sie selbst zu denken beginnen, aus eigenem Antrieb bemühen, sich weiterentwickeln, zur effectiven Wahrheit finden und aus sich selbst heraus sich zum wirklichen Menschen zu erarbeiten vermögen. Das ist meines Erachtens wirklich bemerkenswert, wie du gesagt hast. Und … hat selbst den Weg dazu gefunden, beschritten und geht weiterhin auf diesem dahin.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is really gratifying<br />
| Das ist wirklich erfreulich<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Effectively, it really pleases me. But I also find it gratifying that human beings from all over the world are interested in what we talk about together when we have our conversations. This is demonstrated, for example, by the following email that Berke sent to Bernadette from Turkey. Berke is a friend from Turkey who is in regular contact with us, mainly with Bernadette. He now writes the following regarding the conversation we recently had with each other, where he also sent some pictures that were taken and show the ruins that were excavated at the place that I still half-remember when I was there with Sfath and saw how human beings lived and worked back then, got along very well and ran a democracy that was really a democracy that bore no resemblance whatsoever to the fraudulent which today is widespread worldwide as an alleged democracy and is based on the fact that a majority system is valid in elections, which does not correspond in any wise to a democracy, but rather, if you look at it somewhat favourably, to a 'partial democracy', i.e. half and half, but which has nothing whatsoever to do with a true democracy. However, as far as the following email is concerned, Berke has written the following interesting thing, which relates to my memories of earlier times with Sfath, when I was with him a long time ago among a people in eastern Turkey and experienced and learnt a lot:<br />
| Effectiv, es erfreut mich wirklich. Aber erfreulich finde ich auch, dass Menschen aus aller Welt sich dafür interessieren, was wir zusammen so bereden, wenn wir unsere Gespräche führen. Das beweist z.B. folgendes Mail, das aus der Türkei von Berke an Bernadette gemailt wurde. Berke ist ein Freund aus der Türkei, der mit uns, hauptsächlich mit Bernadette in regem Kontakt steht. Nun schreibt er bezüglich des Gespräches, das wir 2 kürzlich miteinander führten, folgendes, wobei er auch noch einige Bilder mitsandte, die gemacht wurden und die Ruinen zeigen, die ausgegraben wurde an dem Ort, den ich noch halbwegs in Erinnerung habe, als ich mit Sfath dort war und sah, wie die Menschen damals lebten und arbeiteten, sehr gut miteinander zurechtkamen und eine Demokratie betrieben, die wirklich eine Demokratie war, die keinerlei Ähnlichkeit mit dem Betrügerischen hatte, was heute als angebliche Demokratie weltweit verbreitet ist und im Ganzen darauf beruht, dass bei Wahlen ein Mehrheitssystem Gültigkeit hat, was jedoch in keiner Art und Weise einer Demokratie entspricht, sondern eben, wenn man es etwas wohlwollend betrachtet, einer ‹Teildemokratie›, also halb und halb, was aber keinerlei Bewandtnis hat mit einer wahren Demokratie. Was aber nun jedoch bezüglich des folgenden Mails aufzuführen ist, so hat Berke folgendes Interessante geschrieben, was sich zu meinen Erinnerungen an früher mit Sfath ergeben hat, als ich mit ihm zusammen vor langer Zeit bei einem Volk in der Osttürkei war und viel erlebt und erfahren habe:<br />
|}<br />
{| class="cambria-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
| Dear Bernadette, <br />
| Liebe Bernadette, <br />
|-<br />
| Hello, dear friend. How are you all doing? It has been a while since we have not written to each other. I am doing very well and I am still on holiday with my family until the first week of March. But the reason for my writing is different: a few hours ago I was looking at the last contact report and read Billy's explanation of the origin of democracy. When I read his lines, it suddenly occurred to me where he was with Sfath about 11,000 years ago. Only one place corresponds to his description and the year, namely Göbeklitepe (bulbous hill). The site is located in the south-eastern Turkish city of Şanlıurfa, and a certain Klaus Schmidt led the excavations at this archaeological site from 1996 to 2014. I assume this is the person Billy told about the experience he had been on with Sfath.<br />
| Hallo, liebe Freundin. Wie geht's Euch allen? Schon eine Weile her, dass wir uns nicht geschrieben haben. Mir geht es sehr gut, und ich bin noch bis zur ersten Märzwoche bei meiner Familie im Urlaub. Der Grund für mein Schreiben ist aber ein anderer: Vor ein paar Stunden habe ich mir den letzten Kontaktbericht angesehen und Billys Erklärung über den Ursprung der Demokratie gelesen. Als ich seine Zeilen las, kam mir schlagartig in den Sinn, wo er mit Sfath vor ca. 11’000 Jahren war. Seiner Beschreibung und der Jahresangabe entspricht nur ein Ort, nämlich der Göbeklitepe (bauchiger Hügel). Der Standort befindet sich in der südosttürkischen Stadt Şanlıurfa, und ein gewisser Klaus Schmidt leitete von 1996 bis 2014 die Ausgrabungen an dieser archäologischen Stätte. Ich nehme an, dass dies die Person ist, der Billy von dem Erlebnis erzählte, bei dem er mit Sfath gewesen war.<br />
|-<br />
| Now to the word Billy introduced, 'Orlakta', which is very close to the Turkish word 'Ortak' in use today, meaning 'something shared that belongs to common property', 'common participation' or simply 'partner'. We also call the word for sickle 'Orak', which comes from the same verb for harvesting, dividing, cutting and mowing, which is a simple tool for agriculture and farming, as did the peoples of the site at the time. I searched the dictionaries of the languages spoken at the time and in the region, but could not find anything very similar to ours, so it remains just an assertion of mine.<br />
| Nun zu dem Wort, das Billy eingeführt hat, nämlich ‹Orlakta›, was dem heutzutage gebräuchlichen türkischen Wort ‹Ortak› sehr nahekommt, was soviel bedeutet wie ‹etwas Geteiltes, das zum gemeinsamen Eigentum gehört›, ‹gemeinsame Beteiligung› oder einfach wie ‹Partner›. Auch das Wort für Sichel nennt man bei uns ‹Orak›, was von demselben Verb für das Ernten, Teilen, Schneiden und Mähen stammt, die ein einfaches Werkzeug für den Ackerbau und Bauern ist, wie die damaligen Völker dieser Stätte. Die Wortebücher der Sprachen, die damals und in der Region gesprochen wurden, habe ich durchsucht, konnte aber nichts finden, was dem unseren sehr ähnlich wäre, also bleibt es nur eine Behauptung von mir.<br />
|-<br />
| Unfortunately, many documentary films have been made about Göbeklitepe and many controversial claims have emerged that this site has been treated in the same way as the Giza pyramids, namely that extraterrestrials helped build them or that the megaliths are stargates or represent ancient technology. Recently, a new stone statue was found depicting a man with an uncircumcised penis. The Turkish government censored this when it was broadcast on national television, and as far as I know, the part of the stone figure found on which the penis is carved has since been removed and mutilated.<br />
| Leider sind viele Dokumentarfilme über Göbeklitepe gedreht worden, und es sind viele umstrittene Behauptungen aufgetaucht, dass dieser Ort genauso behandelt wurde wie die Gizeh-Pyramiden, nämlich, dass Ausserirdische beim Errichten mitgeholfen haben oder die Megalithen Sternentore seien oder eine uralte Technologie darstellen. Kürzlich wurde eine neue Steinfigur gefunden, die einen Mann mit unbeschnittenem Penis darstellt. Die türkische Regierung zensierte dies, als die Sendung im nationalen Fernsehen ausgestrahlt wurde, und soweit ich weiss, wurde der Teil der gefundenen Steinfigur, auf dem der Penis eingemeisselt ist, inzwischen entfernt und verstümmelt.<br />
|-<br />
| Billy I would like to ask if there was any extraterrestrial influence in this site at the time, which I am not assuming at all, also what ethnic group and for what purpose they built this site. A few years ago, when I was not yet thoroughly familiar with the Meier case, I asked Christian a similar question and he only told me that the earliest pyramids are much older than Göbeklitepe, about 73,000 years old. I also checked to see if Göbeklitepe had been talked about before, but could not find anything about it in the contact reports. I am also adding some pictures of the newly found stone figure and the area in general.<br />
| Billy möchte ich fragen, ob es damals in dieser Stätte irgendwelchen ausserirdischen Einfluss gab, wovon ich keineswegs ausgehe, auch welche Volksgruppe und zu welchem Zweck sie diese Stätte errichtet haben. Vor ein paar Jahren, als ich mich noch nicht mit dem Meier-Fall gründlich auskannte, habe ich Christian eine ähnliche Frage gestellt und er hat mir nur gesagt, dass die frühesten Pyramiden viel älter als Göbeklitepe sind, ca. 73’000 Jahre alt. Ich überprüfte auch, ob über Göbeklitepe schon einmal gesprochen wurde, konnte aber in den Kontaktberichten nichts darüber finden. Ich füge auch einige Bilder von der neu gefundenen Steinfigur und der Gegend im Allgemeinen hinzu.<br />
|- class="line-break3"<br />
| Best regards and Salome,<br />
| Liebe Grüsse und Salome,<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Berke<br />
| Berke<br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| And there are the pictures he emailed along showing some of the ancient ruins of what is left to this day of what I now somehow remember it looking like back then:<br />
| Und da sind noch die Bilder, die er mitmailte und die einiges der antiken Ruinen von dem zeigen, was bis heute von dem übriggeblieben ist, was ich jetzt irgendwie wieder in Erinnerung habe, wie es eben damals ausgesehen hat:<br />
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| So that was what Berke emailed, and to his questions I can only say what I remember from back then, such as that there was no talk of 'aliens' somehow, at least Sfath did not translate anything like that to me from what he talked to people. Also the language translator that Sfath gave me, just in case, did not translate a word as 'extraterrestrial', 'stars', 'sky' or anything that would have indicated outer space or anything like that. But instead, and I remember this well, there was talk of commonality, hunting, bird life, worship and common labour, personal property, common property, regulation and management of all things, and so on. I remember that really well, because Sfath explained a lot of what he had learnt in conversation. And I also remember that these human beings were an extensive community of many thousands, which they called 'Denes' or something like that, I do not remember the exact name, but they had a sign that has stayed with me to this day, which I can also record for you here. …<br />
| Das also war es, was Berke per Mail zustellte, und zu seinen Fragen kann ich nur das sagen, was ich von damals noch weiss, wie z.B., dass nicht irgendwie von ‹Ausserirdischen› gesprochen wurde, jedenfalls übersetzte mir Sfath nichts dergleichen von dem, was er mit den Leuten redete. Auch der mir gegebene Sprachenübersetzer, den mir Sfath für alle Fälle gab, übersetzte kein Wort mit ‹Ausserirdisch›, ‹Sterne›, ‹Himmel› oder etwas, was auf den Weltenraum oder so hingedeutet hätte. Dafür aber, und da ich erinnere ich mich gut, wurde von Gemeinsamkeit, Jagd, Vogelwesen, Verehrung und Gemeinsamarbeit, Eigenbesitz, Gemeinsambesitz, Regelung und Führung aller Dinge usw. gesprochen. Daran vermag ich mich wirklich noch gut zu erinnern, denn Sfath erklärte mir vieles von dem, was er in Gesprächen erfahren hatte. Und da erinnere ich mich auch noch daran, dass diese Menschen eine weitumfassende Gemeinschaft von vielen Tausenden waren, die sie ‹Denes› oder so nannten, genau weiss ich diese Bezeichnung nicht mehr, doch sie hatten ein Zeichen dafür, das mir bis heute in Erinnerung geblieben ist, was ich dir hier auch aufzeichnen kann. …<br />
|- align="center" class="line-break3"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
|- class="line-break3"<br />
| It looks like this, and Sfath explained to me that this community used signs for certain things, like this one for 'community', which had already been used by their earliest ancestors, who, as Sfath explained, are said to have 'invented' it well over 6,000 years earlier. He further explained at that time that this sign would be used and spread far into the future and even preserved until the time of Jmmanuel. Although I have never seen it anywhere since then, when Sfath and I were with these people, I think that it has been preserved, as Sfath said. And what Berke writes about the statue and also emailed a picture, it is idiotic that the statue was damaged for religious reasons, because when it was made, there was no Islam yet that demanded penis circumcision, which only came about because … Well, if he now also mentions the pyramids of Giza resp. If he now refers to the pyramids of Giza and their age, then the archaeologists' claim that they are only a few millennia old cannot be challenged, although their actual origin dates back to around 70,000 years ago, but were only 'renovated' a few thousand years ago. The Sphinx, which was previously created as a lioness and whose head was cut off and replaced with a human head, was also altered several millennia ago. Forgeries were already conjured up in ancient times, just as original things were also simply changed and adapted to new circumstances etc., such as the head of the Sphinx, which unintentionally appears as a 'forgery', but truthfully does not correspond to a forgery, because it was only a change and adaptation to a new government.<br />
| So sieht es aus, und Sfath erklärte mir, dass diese Gemeinschaft für bestimmte Sachen Zeichen verwendet haben, wie dieses eben für ‹Gemeinschaft›, was schon ihre frühesten Vorfahren benutzt hätten, die, wie Sfath erklärte, dieses schon damals weit über 6000 Jahre zuvor ‹erfunden› haben sollen. Weiter erklärte er damals, dass dieses Zeichen noch weit in die Zukunft gebraucht und verbreitet und gar bis zur Zeit von Jmmanuel erhalten werde. Zwar habe ich es seit damals, als Sfath und ich bei diesen Leuten waren, niemals danach wieder irgendwo gesehen, doch ich denke, dass es doch erhalten geblieben ist, wie Sfath sagte. Und was Berke bezüglich der Statue schreibt sowie ein Bild mitmailte, da ist es ja idiotisch, dass aus religiösen Gründen die Statue beschädigt wurde, denn als diese angefertigt wurde, da gab es ja noch keinen Islam, der eine Penisbeschneidung verlangte, die nur deshalb zustande kam, weil … Nun, wenn er nun noch die Pyramiden von Gizeh resp. deren Alter anspricht, dann kann gegen die Behauptung der Archäologen nicht angegangen werden, dass diese erst einige wenige Jahrtausende alt seien, obwohl ihr wirklicher Ursprung auf rund 70’000 Jahre zurückführt, jedoch erst vor einigen 1000 Jahren ‹erneuert› wurden. Dabei wurde vor einigen Jahrtausenden auch die Sphinx verändert, die zuvor als Löwin geschaffen und deren Kopf abgetrennt und durch einen Menschenkopf ersetzt wurde. Fälschungen wurden schon zu alter Zeit hervorgezaubert, wie auch ursprüngliche Dinge einfach verändert und neuen Verhältnissen usw. angepasst, wie eben z.B. der Kopf der Sphinx, was ungewollt als ‹Fälschung› aufscheint, aber wahrheitlich nicht einer Fälschung entspricht, denn es war nur eine Veränderung und Anpassung an eine neue Regierung.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But you should not mention that … when recalling and writing down the conversation, because what you explained regarding the origin of the … But also regarding other falsifications of the truth, such as the so-called Christian Shroud of Death, whose fabric, as a result of our latest and extremely accurate analyses with Sonaer technology last year, shows an age of 669 years, proves how addicted to falsification and deceitful many Earth's humanity are. The head and the very peaceful-looking face on the alleged 'shroud of death' point to a man aged around 64, who was not dead at the time the image was made, but alive, because according to our very precise and absolutely error-free findings, there is no doubt that the reproduced image of the man does not show a dead but a living human being. We have not yet been able to find out how this was possible around 670 years ago and what kind of technology was used to produce this alleged 'shroud of death'. It was necessary to travel back in time to find out what kind of possibility was used to make this image, which was known on Earth at the time as … and the like, so the imprint on the cloth was made in this way, which our new analysis revealed. That various other utensils resp. alleged props from Jmmanuel's time, but also elsewhere, in museums or simply as 'antiquities' etc., which are supposed to be in connection with Jmmanuel and are in circulation, is in every single case based on fraud and forgery, as Arlion's experts have investigated and clearly clarified. Regarding the alleged 'Shroud of Death', the last 3 millennia have also been researched, whereby it was found that 900 years after Jmmanuel, a forgery of a 'Shroud of Death' had already been made, which was also supposed to show an image of the dead body of Jmmanuel, after which, however, this forgery disintegrated into its components over time, while the forgery created around 400 years later has survived to this day.<br />
| Das … solltest du aber beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs nicht erwähnen, denn was du erklärt hast bezüglich des Ursprungs der … Aber auch hinsichtlich anderer Verfälschungen der Wahrheit, wie z.B. das sogenannte Christliche Totentuch, dessen Stoff infolge unserer letztjährigen neuesten und äusserst genauen Analysen mit Sonaertechnik ein Alter von 669 Jahren aufweist, beweist wie fälschungssüchtig und betrügerisch viele Erdenmenschen sind. Der Kopf und das sehr friedlich wirkende Gesicht auf dem angeblichen ‹Totentuch› weist auf einen Mann im Alter von ca. 64 Jahren hin, der jedoch zur Zeit der Herstellung des Abbildes nicht tot, sondern lebend war, denn gemäss unseren sehr genauen und absolut fehlerfreien Erkenntnissen ergab sich ohne jeden Zweifel, dass das wiedergegebene Abbild des Mannes nicht einen Toten, sondern einen lebenden Menschen erkennen lässt. Noch vermochten wir bisher nicht zu ergründen, wie es vor rund 670 Jahren möglich war und welcherart Technik benutzt wurde, um dieses angebliche ‹Totentuch› herzustellen. Es war eine Rückreise erforderlich, um zu ergründen, welcher Art die Möglichkeit war, um dieses Abbild herzustellen, dies war auf … der Erde damals als … und dergleichen bekannt, folglich dieserart der Abdruck auf das Tuch gefertigt wurde, was unsere neuerliche Analyse ergab. Dass verschiedene andere Utensilien resp. angebliche Requisiten aus Jmmanuels Zeit, wie aber auch anderweitig, in Museen oder einfach als ‹Altertum› usw., die im Zusammenhang mit Jmmanuel sein sollen und im Umlauf sind, beruht in jedem einzelnen Fall auf Betrug und Fälschung, wie die Fachkräfte Arlions ergründet und eindeutig abgeklärt haben. Bezüglich des angeblichen ‹Totentuches› wurden auch die letzten 3 Jahrtausende durchforscht, wobei sich ergeben hat, dass schon 900 Jahre nach Jmmanuel eine Fälschung eines ‹Totentuches› hergestellt worden war, was ebenfalls angeblich eine Abbildung des toten Körpers von Jmmanuel aufzeigen sollte, wonach sich diese Fälschung jedoch im Laufe der Zeit in ihre Bestandteile auflöste, während sich die rund 400 Jahre später erschaffene Fälschung bis heute erhalten hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is clear, is it not, that I will not mention what I have said regarding the explanation and all that you say in confidence, because I know that all this is not to become known because … consequently I will dot. But if you have now brought up the alleged 'shroud of death' again, then we really should not talk about it any more, because in this respect too, Christians resp. believers do not want the truth to be known or accepted anyway. What was also done in this way with regard to the ancient statue, as Berke writes, is not only a desecration of the statue, but a falsification of it and of antiquity, and this is also the case and no excuse me if everything was done for misguided religious reasons. Religion and religious belief also do not justify such an action, because in the case of this statue, it was created around 10 millennia earlier, before the religion of Islam came into being, whose beliefs were then used, among other things, to circumcise or mutilate the penis on the statue. This is probably in addition to other things that falsely crept into the false religious doctrine and that Mohammed never ordered, just as many other false and fabricated things came about in Christianity. Not to mention the fact that Jmmanuel was falsely called Jesus, something he would never have also dared to dream of. Both were only absolutely upright in their attitude and orientated towards reality and truth, honesty, goodness, humanity, peace, freedom and integrity, etc., but never in any altered wise towards what was falsely attributed to them and made out of their 'teaching of truth' in terms of religion and blatant belief. Jmmanuel's and Muhammad's teaching – which already brought all the bringers of truth back to the time of Nokodemion – neither demanded nor demands worship of the heralds of truth, nor any prostrate worship of them, an imaginary god or saints, as well as no 'holy acts', rites, things, movements, crucifixions, ablutions or incense, etc. The preachers also never demanded any nonsensical frippery in the form of crosses, prayer stones, rosaries and places of prayer, houses of prayer and the like, nor did they demand a 'religious blessing' or 'religious baptism', etc. Their 'teaching of truth' was solely focussed on the fact that human beings must be free in their very own thinking, and must decide and act according to their own ability and right about right and wrong. Their teaching therefore included that human beings should recognise the positive and the negative, and that they should also think for themselves in logic, understanding and reason, independently of any belief, and therefore make correct and just decisions and act in accordance with them. Earth's humanity, however, consistently acts contrary to reality and truth, because it practises the death penalty, for example, wages war and terror, constantly falsifies the truth, just as it unscrupulously falsifies food, as I also saw with my own eyes as a boy in the coffee roasting plant in Bülach, for example, when the ground coffee was heavily mixed with a lot of flour from ground grain and then sold. Many buyers were also cheated by this, of course, just like those who bought tea on a large scale from Eastern countries, which, however, as I saw myself, was coloured to make it appear fraudulently as a certain variety or as 'matured', which – as I have just said – I have seen myself with tea producers. The saying that has been used since time immemorial, "The world wants to be cheated", is probably true.<br />
| Das ist doch klar, dass ich das von mir Gesagte bezüglich der Erklärung und all das nicht erwähnen werde, was du im Vertrauen sagst, denn ich weiss ja, dass dies alles darum nicht bekannt werden soll, weil … folglich ich Pünktchen machen werde. Wenn du nun aber nochmals das angebliche ‹Totentuch› zur Sprache gebracht hast, so sollten wir aber jetzt wirklich nicht mehr darüber reden, denn auch diesbezüglich will bei den Christen resp. den Gläubigen die Wahrheit sowieso nicht gewusst und auch nicht akzeptiert werden. Was auch derart getan wurde bezüglich der alten Statue, wie Berke schreibt, dann ist das nicht nur eine Schändung der Statue, sondern eine Verfälschung derselben sowie des Altertums, und dies ist auch dann der Fall und keine Entschuldigung, wenn alles aus irrwirren religiösen Begründungen geschah. Auch Religion und religiöser Glaube berechtigt ein solches Handeln nicht, denn im Fall dieser Statue wurde diese rund 10 Jahrtausende früher erstellt, ehe die Religion Islam zustande kam, deren Glaubensformen dann unter anderem dazu benutzt wurden, um an der Statue die Beschneidung des Penis vorzunehmen oder diesen zu verstümmeln. Dies wohl nebst anderem, was sich alles fälschlich in die irre Religionslehre eingeschlichen und Mohammed niemals angeordnet hat, wie schon im Christentum vieles andere Falsche und Zugedichtete zustande kam. Von dem ganz zu schweigen, dass Jmmanuel fälschlich Jesus genannt wird, wovon er niemals auch nur zu träumen gewagt hätte. Beide waren in ihrer Gesinnung nur absolut integer und auf Wirklichkeit und Wahrheit, Ehrlichkeit, Güte, Humanität, Frieden, Freiheit und Redlichkeit usw. eingestellt und ausgerichtet, niemals jedoch in irgendeiner veränderten Weise auf das, was ihnen angedichtet und aus ihrer ‹Lehre der Wahrheit› fälschlich religionsmässig sowie krass glaubensmässig gemacht wurde. Jmmanuels und Mohammeds Lehre – die schon all die Wahrheitsbringer bis zurück zur Zeit des Nokodemion brachten – forderte oder fordert weder eine Anbetung der Künder der Wahrheit, noch irgendwelche niederwürfige Anbetungen an sie, einen imaginären Gott oder Heilige, wie auch keine ‹heilige Handlungen›, Riten, Dinge, Bewegungen, Bekreuzigungen, Waschungen oder Beräucherungen usw. Auch forderten die Künder niemals einen unsinnigen Firlefanz in Form von Kreuzen, Gebetssteinen, Rosenkranz und Gebetsorten, Gebetshäusern und dergleichen, wie auch nicht eine ‹religiöse Segnung› oder ‹religiöse Taufe› usw. Ihre ‹Lehre der Wahrheit› war einzig und allein darauf ausgerichtet, dass der Mensch frei in seinem ureigenen Denken zu sein hat, sowie selbst nach seinem eigenen Vermögen und des Rechtens über Recht und Unrecht zu entscheiden und zu handeln hat. Also umfasste ihre Lehre, dass der Mensch das Positive und Negative erkennen soll, wie auch sich in Logik, Verstand und Vernunft eigens und unabhängig von jedem Glauben seine eigenen Gedanken zu machen und also richtige sowie gerechte Entscheidungen zu treffen und diesen gemäss zu handeln ist. Der Erdenmensch handelt jedoch durchwegs gegenteilig, folglich gegen die Wirklichkeit und Wahrheit, denn er übt z.B. die Todesstrafe aus, führt Krieg und Terror, verfälscht laufend die Wahrheit, wie er auch bedenkenlos Nahrungsmittel fälscht, wie ich z.B. mit eigenen Augen als Junge gesehen habe in der Kaffeerösterei in Bülach, als bei der Kaffeeherstellung der gemahlene Kaffee mit viel Mehl von gemahlenem Korn stark vermischt und dann verkauft wurde. Damit wurden auch sehr viele Käufer natürlich ebenso betrogen wie jene, welche im Grossen Tee aus Ostländern einkauften, der jedoch, wie ich selbst gesehen habe, eingefärbt wurde, um ihn betrügerisch als bestimmte Sorte oder als ‹gereift› erscheinen zu lassen, was ich – wie ich eben schon sagte – bei Teeproduzenten selbst gesehen habe. Dazu trifft wohl das Wort zu, das ja seit alters her gesagt wird: «Die Welt will eben betrogen sein.»<br />
|-<br />
| The fact and truth is that no normal human being – if I may speak of normal at all – advocates, demands or practises revenge, retribution or capital punishment, war and terror, let alone causes, instigates or wages war himself. This, just as a normal human being also does not command or condone terror and destructive demonstrations, the infliction of harm or physical aggression or even harm to life and the destruction of human achievements etc. It is already a monstrous crime that human beings are forced by law, against their own will, to militarily raise a weapon against fellow human beings and kill or murder them. And this is usually done without knowing the person to be murdered, without ever having seen them before and/or without them having done anything to harm them.<br />
| Tatsache und Wahrheit ist, dass kein normaler Mensch – wenn ich überhaupt von normal sprechen darf – Rache, Vergeltung oder Todesstrafe, Krieg und Terror befürwortet, fordert oder ausübt, geschweige denn, dass er selbst gar Krieg verursacht, anzettelt oder führt. Dies, wie auch ein normaler Mensch keinen Terror und keine zerstörende Demonstration, keine Schadenzufügung oder körperliche Angriffigkeit oder gar Schädigung des Lebens und der Zerstörung menschlicher Errungenschaften usw. befiehlt oder billigt. Es ist schon ein ungeheures Verbrechen, dass der Mensch wider seinen eigenen Willen gesetzlich dazu gezwungen wird, militärisch eine Waffe gegen einen Mitmenschen zu erheben und ihn zu töten resp. zu ermorden. Und dies in der Regel, ohne dass er den zu Ermordenden kennt, ihn jemals zuvor gesehen und/oder dieser ihm etwas zuleide getan hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But this injustice goes much further, because as I have fathomed during my stays here on Earth, for example, especially here in your home country, money is generously given by this state to foreign countries for alleged sponsorship and aid, whereby often very large sums of millions of francs, which are unjustly collected from the citizenry through taxes, are given away for dubious purposes, etc. and shifted and squandered in foreign states. I have noticed that large sums of money end up in the accounts of wealthy state leaders, who enrich themselves almost without limits in this wise and …<br />
| Diese Ungerechtigkeit geht aber noch sehr viel weiter, denn wie ich während meinen Aufenthalten hier auf der Erde z.B. ergründet habe, besonders hier in deinem Heimatland, werden von diesem Staat für das Ausland grosszügig Gelder für angebliche Förderungen und Hilfen vergeben, wobei oft sehr grosse Millionenbeträge von Franken, die des Unrechtens durch Steuern von der Bürgerschaft erhoben werden, für fragwürdige Zwecke usw. verschenkt und in fremde Staaten verschoben und verschleudert werden. Dabei konnte ich feststellen, dass jeweils grosse Beträge auf die Konten wohlhabender Staatsführender gelangen, die sich auf diese Weise unbehelligt beinahe grenzenlos bereichern und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … at the expense of Switzerland's bona fide taxpayers. But this is actually public knowledge, which is tacitly tolerated by the population because nobody dares to do anything about it. Moreover, paradoxically, the people are in favour of this fraud because they are religiously delusional and believe that squandering taxpayers' money in this way serves good causes and is 'Christian'. This is despite the fact that many of the people actually know that some of the unjust people in foreign governments and the heads of aid organisations are enriching themselves and becoming millionaires through this 'aid money' from the tax money of the Swiss people, as your daughter Semjase and I have already discovered in our research.<br />
| … auf Kosten der gutgläubigen Steuerzahler der Schweiz. Doch das ist eigentlich öffentlich bekannt, was jedoch von der Bevölkerung stillschweigend geduldet wird, weil sich eben niemand getraut, dagegen etwas zu unternehmen. Ausserdem befürwortet das Volk paradoxerweise diesen Betrug, und zwar, weil es religiös wahngläubig ist und glaubt, dass das dieser Art Verschleudern von Steuergeldern guten Zwecken diene und ‹christlich› sei. Dies, trotzdem eigentlich viele des Volkes wissen, das sich der Teil der Unrechtschaffenen bei den fremden Regierungen und die Oberen der Hilfsorganisationen durch diese ‹Hilfsgelder› aus den Steuergeldern des Schweizervolkes bereichern und Millionäre werden, wie schon deine Tochter Semjase und ich bei unseren Nachforschungen festgestellt haben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is indeed the case, and my daughter Semjase also told me so. Through such machinations, large amounts of taxpayers' money are squandered senselessly instead of using the money to care for the poor and underprivileged in their own country and also to do everything possible to protect the vital nature with all its ecosystems and the increasingly impaired fauna and flora. However, this is completely neglected by the leaders of the responsible state officials, because, as we have come to realise, these 'leaders' are only loud-mouthed and lack expertise in what is really very urgently needed to preserve vital nature and its fauna and flora. Not even their so-called experts are educated and experienced enough to recognise what needs to be done effectively. They do not realise what is urgently needed for nature and its flora and fauna, but instead they are doing the opposite by mismanaging the landscapes, forests, waters, mountains and regions, with the result that everything is having an overall detrimental effect on the naturalness of all ecosystems and therefore also on all life. And as we have seen, which is frightening to judge, this is the result of the delusion of know-it-all behaviour and power-grabbing by the representatives of all administrative offices, etc., which prevents the correct thing from being done to preserve nature and its fauna and flora. It also results, as we have seen, that these officials have no real knowledge or experience of natural life and therefore counteract it with false orders and commands, which is the right thing to do. As a result, human beings who responsibly and with true knowledge regarding life, the need for the correct flourishing and existence of nature and its fauna and flora do the right thing, consequently they can flourish and live, are hounded with false impositions in the form of orders, commands, laws and punishments, etc., and thus prevented from doing what is necessary.<br />
| Das ist tatsächlich so, und das sagte mir auch meine Tochter Semjase. Durch solcherart Machenschaften werden grosse Beträge der Steuergelder sinnlos verschleudert, anstatt dass mit dem Geld für die Armen und Minderbemittelten des eigenen Landes gesorgt sowie auch alles getan wird, um die lebenswichtige Natur mit all ihren Ökosystemen sowie die immer mehr beeinträchtigt werdende Fauna und Flora zu schützen. Dies wird jedoch durch die Führenden der dafür zuständigen Staatswesenbeauftragten völlig vernachlässigt, denn wie wir die Erkenntnis gewonnen haben, sind diese ‹Führenden› nur grossmäulig und ohne Fachkenntnisse bezüglich dessen, was wirklich sehr dringend für den Erhalt der lebenswichtigen Natur und deren Fauna und Flora erforderlich ist. Nicht einmal deren sogenannte Fachkräfte sind soweit gebildet und erfahren, dass sie das erkennen könnten, was in Effectivität an Notwendigkeitigem getan werden müsste. Sie nehmen das Erforderliche nicht wahr, was dringend für die Natur und deren Fauna und Flora getan zu werden erforderlich ist, sondern sie missgestalten gegenteilig die Landschaften, Wälder, Gewässer, Gebirge und Gegenden, folglich sich alles gesamtschädlich für die Natürlichkeit aller Ökosysteme und damit auch alles Leben auswirkt. Und wie wir feststellen, was erschreckend zu beurteilen ist, ergibt sich aus dem Wahn der Besserwisserei und des Machtgebarens der Beauftragten aller Ämter der Verwaltungen usw., wodurch sie behindern, dass bezüglich des Gedeihens und zum Erhalt der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige unternommen und getan wird. Auch ergibt sich, wie wir festgestellt haben, dass diese Beauftragten keinerlei wahrliche Kenntnisse und Erfahrungen bezüglich dem Naturleben aufweisen und folglich diesen mit falschen Anordnungen und Befehlsgebungen entgegenwirken, was richtigerweise zu tun wäre. Das führt dazu, dass Menschen, die verantwortungsvoll und in wahrer Kenntnis bezüglich des Lebens, der Notwendigkeit des richtigen Gedeihens und Existierenkönnens der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige tun, folglich diese gedeihen und leben können, mit falschen Auflagen in Form von Anordnungen, Befehlen, Gesetzen und Strafen usw. geharmt und dadurch daran gehindert werden, das Notwendige zu tun.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| All this, i.e. regarding the squandering of money, the destruction of nature, fauna and flora, all ecosystems as a whole and thus landscapes and bodies of water, as well as forests and mountains, floodplains, fields, moors and marshes etc. and thus inevitably also the atmosphere and climate, is unfortunately not, little or not at all taken into account in Switzerland. Especially not by those who 'squander' masses of 'coal' for supposedly 'good causes' and 'development aid' abroad and privately fill the wallets and bank accounts of foreign rulers. And the fact that traitors to the country are still involved in the government, who make a mockery of our neutrality and are tolerated by the people instead of shunning such traitorous elements, is typical of the general low-mindedness and stupidity, the very non-thinking that should be done instead, but which is followed by some crazy, confused and useless belief that makes people indifferent, lacking in initiative and completely inactive, fearful, ignorant of reality and also dismissive of the truth. As a result, the people are incapable – and this is the same in all countries of the world – of doing what would be correct, namely to stand on the 'back foot', that only good and truly governable people can steer the helm of government, and consequently only human beings who behave with integrity and have experience of life can exercise the leadership of the country and the people. This, while unfit 'government vegetables' do not belong in a government and should be 'chewed out' by the people, who unfortunately do not seem to have the courage to do so and only keep their fists in their apron pockets and trouser pockets – if they have the guts to do so at all. This is more than questionable when we see how those in power and their rationally blind supporters and like-minded people instigate and unleash war, murder, manslaughter, destruction and ruin against the meaning of peace and the freedom of the people. This, as it is and has been happening in Ukraine, all caused by America's fault, but triggered by Russia. Then in the Middle East, the murderous and destructive war started by Hamas, which attacked Israel, and in the Red Sea against Yemen, where ruthless murderers are also at work, causing immense destruction.<br />
| Dies alles, also bezüglich des Verschleuderns des Geldes, der Zerstörung der Natur, Fauna und Flora, gesamthaft aller Ökosysteme und damit der Landschaften und Gewässer, wie auch der Wälder und Berge, der Auen, Felder, Moore und Sümpfe usw. und damit zwangsläufig auch der Atmosphäre und des Klimas, wird in der Schweiz leider nicht, wenig oder überhaupt nicht beachtet. Dies besonders nicht von jenen, welche massenweise die ‹Kohle› für angeblich ‹gute Hilfszwecke› und für ‹Entwicklungshilfe› ins Ausland ‹verpulvern› und fremden Regierenden privaterweise deren Portemonnaie und Bankkonten füllen. Und dass dabei noch Landesverräter in der Regierung mitwirken, die unsere Neutralität zur Sau machen und dafür vom Volk noch geduldet werden, anstatt dass es solcherart verräterische Elemente schasst, das ist ganz typisch für die allgemeine Dummheit und Dämlichkeit, eben das Nichtdenken, das ureigenst getan werden sollte, anstatt dessen, aber irgendeinem irren, wirren und nutzlosen Glauben nachgehangen wird, der gleichgültig, initiativelos und völlig tatenlos, angstvoll, wirklichkeitsverkennend sowie auch wahrheitsabweisend macht. Folgedem ist das Volk unfähig – und das ist in allen Ländern der Welt gleichermassen so – das zu tun, was richtig wäre, nämlich auf die ‹Hinteren› zu stehen, dass nur gute und wahre Regierungsfähige das Ruder der Regierung lenken, folglich also nur sich integer verhaltende und lebenserfahrene Menschen die Führung des Landes und des Volkes ausüben können. Dies, während untaugliches ‹Regierungsgemüse› nicht in eine Regierung gehört und vom Volk ‹ausgeschaubt› gehört, wozu dieses leider offenbar nicht den Mut hat und nur die Faust in der Schürzentasche und im Hosensack macht – wenn überhaupt der Mumm dazu reicht. Dies ist mehr als nur fraglich, wenn gesehen wird, wie die Regierenden und deren vernunftblinde Anhänger und Gleichgesinnten wider den Sinn des Friedens und der Freiheit des Volkes Krieg, Mord, Totschlag, Verderben und Zerstörung anzetteln und losbrechen. Dies, wie es geschehen ist und läuft in der Ukraine, wobei alles hervorgerufen wurde durch Amerikas Schuld, ausgelöst jedoch durch Russland. Dann im Nahen Osten der mörderische und zerstörerische Krieg, der begonnen wurde von der Hamas, die Israel angegriffen hat, und im Roten Meer gegen den Jemen, wo ebenfalls bedenkenlose Mörder am Werk sind und ungeheure Zerstörungen hervorrufen.<br />
|-<br />
| Now, this is different from the fact that certain individual incompetent elements are sitting in the government in Bern, also in the Federal Council in peacetime as traitors to the country, and are drawing a salary of no less than CHF 472,958.00 in the current year. However, the people are too cowardly to remove such elements from the government, just as the co-governors also fail to do so, but instead protect these nasty 'co-governing' elements who, for example, make a mockery of Switzerland's neutrality and allow them to wreak further havoc. The majority of the people obviously prefer to twiddle their thumbs and put up with everything that such government incompetents and traitors to the country do, which also includes those who want to sell off our homeland to the EU dictatorship and are already doing so step by step, so that when everything in this regard is over, foreign judges will decide on the weal and woe of the Swiss.<br />
| Nun, dies ist zwar etwas anderes als das, dass in Bern gewisse einzelne unfähige Elemente in der Regierung hocken, und zwar in Friedenszeiten als Landesverräter auch im Bundesrat, und im gegenwärtigen Jahr ein Salär von sage und schreibe rund Fr. 472'958.00 beziehen. Das Volk ist aber zu feige, um solche Elemente aus der Regierung zu entfernen, wie dies aber auch die Mitregierenden nicht tun, sondern diese fiesen ‹mitregierenden› Elemente, die z.B. die Neutralität der Schweiz zur Sau machen, noch schützen und weiteres Unheil anrichten lassen. Das Gros des Volkes dreht offensichtlich viel lieber Däumchen und lässt mit sich alles machen, was dieserart Regierungsuntaugliche und Landesverräter machen, zu denen auch jene gehören, die unsere Heimat an die EU-Diktatur verschachern wollen und dies bereits schrittweise tun, wodurch dann, wenn alles Diesbezügliche über die Bühne gegangen ist, fremde Richter bezüglich des Wohls und Wehes der Schweizerinnen und Schweizer bestimmen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That really threatens, as I know from my father's annals.<br />
| Das droht wirklich, wie ich aus den Annalen meines Vaters weiss.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know that just as well as I also know that, the war skirmish in Ukraine due to America's hegemonic actions as well as the partisan and thoughtless meddling of the 50 or so countries and their supply of weapons, ammunition and money to Zelensky, will have the consequence that …<br />
| Ja, das weiss ich ebenso gut, wie auch, dass, das Kriegsgeplänkel in der Ukraine durch das hegemonische Handeln Amerikas sowie durch das parteiische und unbedachte Mitmischeln der rund 50 Länder und deren Liefern von Waffen, Munition und Geld an Selensky, die Folge haben wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You should a…<br />
| Das solltest du a…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … is also not what I have in mind, I am just telling you. The little dots should suffice and make you think for yourself. Something that those who think further than just up to the tip of their nose will certainly do.<br />
| … habe ich ja auch nicht im Sinn, sondern ich sage es nur dir. Die Pünktchen sollen genügen und selbst zum Denken anregen. Etwas, das sicher jene tun werden, die weiterdenken als nur gerade bis zur Nasenspitze.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The way I see Swiss politics, it is on the road to ruin.<br />
| Wie ich die Politik der Schweiz sehe, so ist diese auf dem Weg des Untergangs.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right, because when I consider all that is true and correct, how far-sighted, correct thinking and acting Switzerland's rulers also were at the time, when I was still young, but see how wrong, confused and destructive thinking, acting and ruling is today, then it is more than just recognisable that Switzerland is rapidly going downhill. It is very regrettable and absolutely incomprehensible that the Swiss people are sleeping with their eyes open – as is also the case with Earth's humanity in general. The truth is simply not perceived, because indifference, pleasure and allotria dominate human beings, as does the desire to be rich without having to work, as does also making oneself important in public, e.g. on television through self-branding or influencing, whereby a lot of money is 'siphoned off' from viewers as a result of stupid influencing, which they pay lowly intelligent and simple-minded. The same happens with sport, especially football, as high entrance fees are paid to watch footballers 'chug' a leather ball around. This is instead of keeping themselves busy and doing something for the health of their own bodies. Many people who do this are then surprised when their health suddenly leaves a lot to be desired. But let me ask you a question: what about the writing I do for you? Is it still such that …<br />
| Da hast du wohl recht, denn wenn ich all dem Wahren und Richtigen bedenke, wie auch weitsichtig, richtig denkend und handelnd die Regierenden der Schweiz zu jener Zeit noch waren, als ich noch jung war, aber sehe, wie falsch, konfus und zerstörerisch heute gedacht, gehandelt und regiert wird, dann ist mehr als nur erkenntlich, dass es mit der Schweiz rasch bergabgeht. Es ist sehr bedauerlich sowie absolut unverständlich, dass das Schweizervolk mit offenen Augen schläft – wie allgemein aber auch der Erdenmensch. Es wird einfach nicht die Wahrheit wahrgenommen, denn Gleichgültigkeit, Vergnügen und Allotria beherrschen den Menschen, wie auch das Reichseinwollen ohne arbeiten zu müssen, wie auch das Sichwichtigmachen in der Öffentlichkeit, wie z.B. im Fernsehen durch ein Selbstbrillieren oder durch Influencing, wodurch infolge blöder Beeinflussung von Zuschauern diesen viel Geld ‹abgezapft› wird, das diese dumm und dämlich zahlen. Gleichermassen geschieht es mit dem Sport, besonders beim Fussball, da hohe Eintrittsgelder bezahlt werden, um zuzuschauen wie Fussballer einen Lederball durch die Gegend ‹tschuuten›. Dies, anstatt sich selbst zu beschäftigen und etwas für die Gesundheit des eigenen Körpers zu tun. Viele, die es dieserart treiben, wundern sich dann, wenn ihre Gesundheit plötzlich nur noch zu wünschen übriglässt. Aber mal eine Frage: Wie steht es eigentlich mit der Schreiberei, die ich für euch verrichte? Ist es noch immer derart, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It has remained the same, for which we are also very grateful to you for all your work.<br />
| Das ist gleichermassen geblieben, wofür wir dir auch für all deine Arbeit sehr dankbar sind.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is good, I do not want any thank you for that. Besides, I am always busy, never unemployed and never bored. And then there are the contact conversations that I have to call up and write down. This is interesting, however, because religious energies interfere with me so much that it takes me 3 to 4 times longer to retrieve and write down the conversations than it used to. Whole sections or sometimes even everything that I have already retrieved and written down are suddenly deleted, so I have to start all over again. It is also the same with the [memory] sticks when I transfer everything to them to have Bernadette correct it. Words or whole sections are suddenly missing, or everything is mixed up or contradictory to what I have written and is correct in the computer, etc. However, what is interesting is that all of what I write down for you works without a hitch and is not affected by the disruptive energies.<br />
| Schon gut, dafür will ich keinen Dank. Ausserdem bin ich dadurch dauernd beschäftigt, nie arbeitslos und kenne keine Langeweile. Ausserdem kommen ja noch die Kontaktgespräche dazwischen, die ich abzurufen und niederzuschreiben habe. Das ist allerdings interessant, denn da wird mir von religiösen Energien derart gewaltig reingepfuscht, dass ich 3bis 4mal länger benötige, um die Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, als das früher der Fall war. Ganze Abschnitte oder manchmal gar alles, was ich bereits abgerufen und niedergeschrieben habe, werden einfach plötzlich gelöscht, folglich ich von vorn beginnen muss. Auch bei den Sticks geht es so, wenn ich alles auf diese übertrage, um es Bernadette korrigieren zu lassen. Es fehlen einfach plötzlich Worte oder ganze Abschnitte, oder es ist alles durcheinander oder widersprüchlich dem, was ich geschrieben habe und richtig in Computer ist usw. Interessant jedoch ist, dass all das, was ich für euch niederschreibe, problemlos funktioniert und durch die störenden Energien nicht beeinträchtigt wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have explained this to me and also to Arlion, and we consider this really strange, which Arlion cannot explain, as it is also unexplainable to all his specialists. It is also puzzling to him and his people that your handwriting is also affected when you write, inexplicably and unintentionally as well as uncontrollably writing completely wrong letters and numbers when you finish something by hand.<br />
| Das hast du mir und auch Arlion erklärt, und wir erachten dies als wirklich seltsam, was Arlion nicht erklären kann, wie es auch all seinen Fachkräften nicht erklärbar ist. Auch ist ihm und seinen Leuten rätselhaft, dass auch deine Handschrift beim Schreiben beeinträchtigt wird, wodurch unerklärlicherweise und ungewollt sowie unkontrollierbar völlig falsche Buchstaben und Zahlen geschrieben werden, wenn du handschriftlich etwas fertigst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is why I always have to use Eva when I have to write something by hand, such as telephone numbers or addresses on envelopes. But you see, this is typical American hegemony madness.<br />
| Daher habe ich ja jeweils Eva zu bemühen, wenn ich handschriftlich etwas fertigen muss, wie z.B. Telephonnummern aufschreiben oder Adressen auf Couverts. Aber sieh hier, dies ist typisch der Hegemoniewahnsinn der Amerikaner.<br />
|- class="heading1 line-break3"<br />
| Intergalactic Mining Rights<br />
| Intergalaktische Schürfrechte<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| USA Declares Itself the Owner of All Space by Law<br />
| USA erklären sich per Gesetz zum Besitzer des gesamten Weltraums<br />
|- align="center" class="force-line-break1"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
|- align="center" class="small-italic-text2 no-line-break"<br />
| <div style="width:65%">Mining rights: USA declares itself the owner of space (Photo: © nasa.gov)</div><br />
| <div style="width:65%">Schürfrechte: USA erklären sich zum Besitzer des Weltraums (Foto: © nasa.gov)</div><br />
|- class="line-break3-bold"<br />
| No joke. Not an April Fool's joke. Not satire. The US Senate and Congress have approved a bill that declares all of outer space to be American administrative space. Even US President Barack Obama has already signed the document, which gives the USA the unrestricted right to grant licences for mining rights in all of outer space.<br />
| Kein Witz. Kein Aprilscherz. Keine Satire. Der US-Senat und der Kongress segneten einen Gesetzentwurf ab, der den gesamten Weltraum zum amerikanischen Verwaltungsraum erklärt. Selbst US-Präsident Barack Obama hat das Schriftstück bereits unterzeichnet, welches den USA das uneingeschränkte Recht zur Lizenzvergabe von Schürfrechten im gesamten Weltraum gibt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' The 1967 UN Outer Space Treaty stipulates that outer space and all its celestial bodies belong to no single state, but to humanity as a whole. However, the UN Outer Space Treaty allows states to use and explore this space, but expressly prohibits declaring celestial bodies as property.<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' Im UN-Weltraumvertrag von 1967 wurde festgelegt, dass der Weltraum mit all seinen Himmelskörpern keinem einzelnen Staat, sondern der gesamten Menschheit gehört. Der UN-Weltraumvertrag erlaubt aber Staaten, diesen zu Nutzen und zu erforschen, verbietet aber ausdrücklich Himmelskörper als Eigentum zu erklären.<br />
|-<br />
| Until now, the decades-old regulation has met with international approval, but the USA now seems to have changed its mind. The bill, which has already been signed by the US Senate, Congress and President Barack Obama, declares the USA to be the sole administrator of the mining rights to all of outer space. This means that the USA claims the right to grant licences for the commercial use of outer space, such as the exploitation of asteroids or the colonisation of other planets.<br />
| Bisher traf die Jahrzehnte alte Regelung auf internationale Zustimmung, doch die USA scheinen Ihre Meinung nun geändert zu haben. Der Gesetzentwurf, der bereits vom US-Senat, dem Kongress und Präsident Barack Obama unterzeichnet wurde, erklärt die USA zum alleinigen Schürfrechte-Verwalter des gesamten Weltraums. Damit beanspruchen die USA das Recht der Lizenzvergabe zur kommerziellen Nutzung des Weltraums, wie beispielsweise die Ausbeutung von Asteroiden oder die Kolonisierung anderer Planeten.<br />
|- class="left-align"<br />
| Source: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
| Quelle: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The hegemony mania of America knows no bounds, which is why the entire space of the Sol-system is included in the mania of domination, which will also lead to …<br />
| Der Hegemoniewahn Amerikas kennt keine Grenzen, weshalb der gesamte Raum des Sol-systems in den Herrschaftswahn einbezogen wird, was auch dazu führen wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you say, I will put dots there though, because I know that it will become reality, and that is not good if the Earthlings know that in advance, because then everything would become much more …<br />
| Was du sagst, da setze ich aber Pünktchen, denn ich weiss, dass es Wirklichkeit werden wird, und das ist nicht gut, wenn die Erdlinge das vorauswissen, denn dann würde alles noch viel …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I suppose that would be the case. But that is enough for today about what we have discussed so far, because I have other things I want to talk to you about and I want to keep them between us.<br />
| Das würde wohl so sein. Nun jedoch soll es bezüglich des bisher Besprochenen genug sein für heute, denn ich habe noch anderes, was ich mit dir bereden will und was unter uns bleiben soll.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As you wish. Then …<br />
| Wie du willst. Dann …<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,<br />
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,<br />
|- class="heading2 no-line-break"<br />
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:<br />
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:<br />
|- class="center line-break2"<br />
| German:<br />
| Deutsch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
|- class="center line-break2"<br />
| English:<br />
| Englisch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
|- class="center line-break3"<br />
| Neutral information on the current situation and other important topics:<br />
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:<br />
|- class="center bold line-break2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Special edition Zeitzeichen:<br />
| Sonderausgabe Zeitzeichen:<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 880]]<br />
<br />
==Source==<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_879.pdf Contact Report 879 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_879&diff=101563
Contact Report 879
2024-03-06T01:29:07Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 5th March 2024<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 879==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| One Hundred and Seventy-ninth Contact<br />
| Achthundertneunundsiebzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
| Dienstag, 27. Februar 2024, 00.14 h<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It is early in the day again, but your coming here is still very welcome, Ptaah. Be greeted, dear friend.<br />
| Es ist schon wieder früh am Tag, doch dein Herkommen ist trotzdem sehr willkommen, Ptaah. Sei gegrüsst, lieber Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you, you also be greeted, dear Eduard, my friend.<br />
| Danke, sei auch du gegrüsst, lieber Eduard, mein Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I want to start by saying that strange things have been happening in my office again for days. Last Saturday, for example, I closed it when I was called away from the computer to the kitchen, but when I came back about 15 minutes later, there was this little booklet, a little book of poems, lying on the table in front of the computer, with a dedication from Inge Müller dated on the 11th of May 2002. Inge was a passive member and a friend of Rose, and died in 2007. She apparently had this little work published by 'Die Blaue Eule' in Germany in 2002, but apparently she forgot to give it to me at the time. But now it is suddenly lying on my desk in front of the computer, even though the office was locked and nobody was in there and also could not get in. What is more, the next day Mark brought me back the wallet with the change from the deposit, but when I counted it a little later, a coin fell to the floor and simply disappeared without a trace. Even when I searched for it with the help of Eva and by the light of a torch, it could no longer be found. Even when I looked for it again the next day, the search was fruitless – until today. It was like when we were doing the accounts together with Patric, when a 500-franc note – they still existed back then, but now only 200-franc notes – disappeared from the table in front of our eyes. It was the same as with Pius – again when we were doing the accounts – when a small bundle of 50 notes suddenly disappeared on the table before our eyes, 10 notes that never reappeared. This was in contrast to Patric's 500 note, which suddenly reappeared on the table after about 2 or 3 minutes. Yesterday, in one of my showcases, the head of a small statue I had from New York suddenly disappeared without a trace and never reappeared. Eva and I looked and realised that the head had been cut off flat, but had disappeared without a trace and had not reappeared. You can see it for yourself here.<br />
| Schon zu Anfang will ich sagen, dass seit Tagen wieder Seltsames bei mir im Büro passiert. Letzten Samstag habe ich z.B. dieses verschlossen, als ich vom Computer weg in die Küche gerufen wurde, doch als ich nach etwa 15 Minuten zurückkam, da lag dieses kleine Büchlein, ein Gedichtwerklein, hier vor dem Computer auf dem Tisch, mit einer Widmung vom 11.5.2002 von Inge Müller. Inge war Passivmitglied und eine Freundin von Rose, und ist bereits 2007 verstorben. Sie hat im Jahr 2002 dieses Werklein offenbar beim Verlag ‹Die Blaue Eule› in Deutschland verlegen lassen, doch scheinbar wurde damals von ihr vergessen, es mir zu geben. Jetzt aber liegt es plötzlich bei mir, vor dem Computer, auf dem Tisch, und zwar obwohl das Büro verschlossen und in diesem niemand war und auch nicht hereinkonnte. Ausserdem hat sich am nächsten Tag ergeben, dass mir Mark das Mäppchen mit Rückgeld von der Einzahlung her zurückbrachte, doch als ich dieses etwas später nachzählte, fiel mir ein Geldstück zu Boden und verschwand einfach spurlos. Auch als ich es mit Hilfe von Eva und im Licht einer Taschenlampe suchte, liess es sich nicht mehr auffinden. Auch als ich es anderntags nochmals suchte, war die Suche ergebnislos – bis heute. Es war so, wie beim Abrechnen zusammen mit Patric, da vor unseren Augen eine 500er Geldnote – damals gab es sie noch, heute nur noch 200er – auf der Tischplatte verschwand. Es war so wie bei Pius – wieder bei einer Abrechnung –, als plötzlich ein kleines Bündel 50er Noten vor unseren Augen auf dem Tisch verschwand, 10 Noten waren es, die niemals wieder auftauchten. Dies im Gegenteil zu der 500er Note von Patric, die nach etwa 2 oder 3 Minuten plötzlich wieder auf dem Tisch erschien. Gestern ergab sich weiter in einem meiner Schaukästen, dass plötzlich bei einer kleinen Statue, die ich aus New York hatte, der Kopf von der Figur spurlos verschwand und nicht wieder erschien. Eva und ich sahen nach und stellten fest, dass der Kopf flach weggetrennt wurde, jedoch spurlos verschwand und nicht wieder erschienen ist. Du kannst es hier selbst sehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Yes, the head is indeed missing. I am aware of these incidents from your stories, so I know that they happen in your workroom, and Arlion also told me about other strange incidents at the Centre that he personally experienced, as did several of his employees, even in your workroom. In this room, 3 persons from his work group were indecently molested in the same manner, such as Engelbert, Maria, Marcel, my daughter Semjase, the professor from Germany and others. And I want to confess to you now that the same thing happened to me at the beginning of December 1989, when I was alone in your workroom, waiting for you and you were burdened with unpleasantness.<br />
| … Ja, der Kopf fehlt tatsächlich. Diese Vorkommnisse sind mir durch deine Erzählungen bekannt, folglich weiss ich, dass solches bei dir im Arbeitsraum geschieht, wozu mir Arlion auch andere seltsame Vorkommnisse im Center erklärte, die er persönlich, wie auch mehrere seiner Mitarbeitenden erlebt haben, gar in deinem Arbeitsraum. In diesem wurden nämlich 3 Personen seiner Arbeitsgruppe gleicherweise unsittlich belästigt, wie Engelbert, Maria, Marcel, meine Tochter Semjase, der Professor aus Deutschland und andere. Und ich will dir jetzt gestehen, dass mir das gleiche zu Anfang des Monats Dezember 1989 zugestossen ist, und zwar, als ich allein in deinem Arbeitsraum war, auf dich wartete und du mit Unerfreulichem belastet warst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – So, also you – maybe it was good that you did not tell me about it at the time. I was even sued in court 30 years later for these unpleasant incidents, which not only involved my ex and my daughter, but also the librarian of the university library – who has since retired – and perhaps our former first FIGU president was also involved, who … and, as I was told, still goes in and out of my ex's office today.<br />
| – – – So, also auch du – vielleicht war es gut, dass du mir damals davon nichts sagtest. Für diese unerfreulichen Vorkommnisse wurde ich gar noch 30 Jahre später beim Gericht verklagt, wohinter nicht nur meine Ex und meine Tochter steckten, sondern auch der Bibliothekar der Unibibliothek – der inzwischen pensioniert ist –, wobei vielleicht auch noch unser ehemaliger erster FIGU-Präsident mitgemischelt hat, der ja … und, wie mir berichtet wurde, noch heute bei meiner Ex rein und raus geht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That may be, because …<br />
| Das mag sein, denn …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because you told me so, but that does not make me hot anymore.<br />
| Das weiss ich, denn ihr habt mir das ja gesagt, was mir aber heute nicht mehr heiss macht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That will really be so, because that which corresponds to the truth is past.<br />
| Das wird wirklich so sein, denn das, was der Wahrheit entspricht, ist ja Vergangenheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, and you should let it rest, because what was once cannot be changed. But we can learn from it and possibly make things better if necessary. Unfortunately, many human beings do not realise this and do not change anything for the better if they have suffered damage as a result of some crooked thinking or wrong action. This is particularly evident in human beings who have become addicted to alcohol, drugs or a bad habit, behaviour or simply a bad habit.<br />
| Ja, und diese soll man ja ruhen lassen, denn was einmal war, das kann nicht mehr geändert werden. Daraus ist aber zu lernen und u.U. alles besser zu machen, wenn dies erforderlich ist. Leider begreifen das viele Menschen nicht und ändern nichtsm zu Besseren, wenn sie durch irgendwelches krumme Sinnen oder infolge falschen Handelns Schaden erlitten haben. Dies erweist sich besonders bei Menschen, die einer Sucht verfallen sind, Alkohol, Rauschgift oder einer handlungsmässigen Unart, einer Verhaltensweise oder einfach einer unguten Gewohnheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This corresponds to what actually is and makes life difficult for many human beings.<br />
| Das entspricht dem, was tatsächlich ist und vielen Menschen das Leben erschwert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As a rule, there is just a stubborn non-thinking and thus low intelligentum behind it, but also a religious or worldly belief that creates a large shadow, but apparently cannot be jumped over this delusion. This is because every delusion of faith mutates into a completely uncontrollable habit.<br />
| In der Regel steckt eben ein stures Nichtdenken und damit also Dummheit dahinter, wie jedoch auch ein religiöser oder weltlicher Glaube, der einen grossen Schatten erzeugt, über diesen Wahn aber offenbar nicht gesprungen werden kann. Dies, weil jeder Glaubenswahn eben zur völlig unkontrollierbaren Gewohnheit mutiert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That effectively corresponds to what you say and which also corresponds to the truth.<br />
| Das entspricht effectiv dem, was du sagst und was auch der Wahrheit entspricht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but unfortunately it does not want to be understood and consequently also not accepted by the Earthlings.<br />
| Das ist so, doch leider will es von den Erdlingen nicht verstanden und folglich auch nicht akzeptiert werden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have said that several times in our conversations.<br />
| Das hast du schon mehrmals bei unseren Gesprächen gesagt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know, but it corresponds to the truth, that is also what this Mrs Y… from … in Germany says in her letter, which I also received yesterday. She writes that it is not Putin who should be in the dock for starting the war in Ukraine, but America. And as it is written here word for word: "America is guilty because it has violated all the great promises that NATO would never expand into the eastern states of Europe. In the early 1990s, however, NATO's criminal organisation did expand eastwards. I was born in Ukraine, but I am married to a German man, and I and he also cannot understand why our country has chosen this clown actor Zelensky as its president, who is nothing but an evil warmonger and who uses lies and acting to get many countries on his side and give them weapons to Ukraine. And Zelensky might get rich in the process, because he obviously still gets money and takes it into his own pocket. And I want to tell you that many thousands of us Ukrainians have fled to Russia and to Germany, as I and my husband have also done. I do not want to sanctify Putin, because after all he let the Russian soldiers invade Ukraine and started the war, but the fact is that America is to blame for this, and also for the fact that our two sons were killed who had to go to war and also told us that often Russian soldiers are simply shot when they are captured by ours. …"<br />
| Ja, ich weiss, aber es entspricht der Wahrheit, das sagt auch diese Frau Y… aus … in Deutschland in ihrem Brief, den ich auch gestern erhalten habe. Sie schreibt, dass eben nicht Putin auf die Anklagebank gehöre bezüglich des Beginns des Krieges in der Ukraine, sondern Amerika. Und wie es hier wortwörtlich geschrieben steht: «Amerika ist deshalb schuldig, weil es gegen alle grossen Versprechen verstossen hat, dass die NATO nie in die östlichen Staaten von Europa ausgebreitet werde. Anfangs der Jahre 1990 wurde dann aber die NATO-Verbrecherfirma doch nach Osten ausgeweitet. Ich bin gebürtige Ukrainerin, doch bin ich mit einem deutschen Mann verheiratet, und ich wie auch er, können nicht verstehen, dass unser Land diesen Clowndarsteller Selensky als Präsident genommen hat, der nur ein böser Kriegshetzer ist und mit Lügen und Schauspielerei viele Staaten auf seine Seite bringt und sie an die Ukraine Waffen geben. Und Selensky macht sich noch reich dabei, weil er offenbar noch Geld bekommt und es in die eigene Tasche nimmt. Und sagen will ich Ihnen, dass viele Tausende von uns Ukrainern nach Russland geflüchtet sind und nach Deutschland, wie auch ich und mein Mann. Ich will nicht Putin heiligen, denn er hat schliesslich die russischen Soldaten in die Ukraine einmarschieren lassen und den Krieg ausgelöst, aber es ist doch so, dass Amerika die Schuld daran trägt, und auch daran, dass unsere beiden Söhne getötet wurden, die in den Krieg ziehen mussten und uns auch davon berichtet haben, dass oft russische Soldaten einfach erschossen werden, wenn sie von den unseren gefangengenommen werden. …»<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is no need to read on, because what you have read so far is enough. We have also observed this over the last few weeks, but the murders and war crimes committed by the Ukrainian military and mercenaries are being concealed from the world public and only the actions and behaviour of the Russian side are being denounced. This is only because there is a global anti-Russian propaganda campaign, but America and Ukraine are praised and many states are deceived, which are involved in the Ukrainian war as a result of Zelensky's lies and begging, as well as America's lies and global deception.<br />
| Das Weiterlesen ist nicht notwendig, denn das bisherig Gelesene genügt. Wir haben dies nämlich während den letzten Wochen auch beobachtet, doch werden das diesartige Morden und die Kriegsverbrechen des ukrainischen Militärs und der Söldner der Weltöffentlichkeit verschwiegen und nur das Handeln und Tun der russischen Seite angeprangert. Dies auch nur darum, weil weltweit eine greifende Antirussenpropaganda gemacht wird, jedoch Amerika und die Ukraine hochgelobt und viele Staaten betrogen werden, die infolge der Lügen und Bettelei Selenskys, wie auch der Lügen und des weltumfassenden Betruges Amerikas, beim Ukrainekrieg mitwirken.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is unfortunately so, which …, which unfortunately will be unavoidable, which the proverbial low intelligentum of those Earthlings who are friends of America and friendly to Zelensky and believed their lying and beguiling and thus …<br />
| Das ist leider so, was …, was leider nicht zu vermeiden sein wird, was die sprichwörtliche Dummheit jener Erdlinge nicht verhindern kann, die Amerikafreunde und Selenskyfreundlich sind und deren Lügerei und Betrügerei Glauben schenkten und damit …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Which unfortunately will not be able to be helped.<br />
| Was leider nicht zu ändern sein wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, but let us leave that and turn to this letter here, which was brought to me by the post office yesterday. It is from a Mrs Y… from …, which, as I said, was brought to me in yesterday's post. She asks me where exactly I photographed the UFO-V formation, which she had seen depicted in old UFO news reports. She also writes here that she had been searching for years to find my address, and now that she had received it by chance, she wanted to write to me and ask about everything. She has also been made aware of our FIGU pages on the Internet and now reads diligently what is happening with us. However, she asked me not to mention her name and address because otherwise she would get into trouble with her relatives, who unfortunately have a different attitude to UFOs and are very negative. So I should also only write to her via her post office box and her letter … etc. Well, I think you would better read for yourself what the woman writes. Here you go.<br />
| Ja, doch lassen wir das und wenden wir uns diesem Brief hier zu, der mir gestern von der Post gebracht wurde. Er ist von einer Frau Y… aus …, der, wie ich schon sagte, mir mit der gestrigen Postzustellung gebracht wurde. Sie fragt mich, wo genau ich die UFO-V-Formation photographiert habe, wovon sie diese in alten UFO-Nachrichten abgebildet gesehen habe. Sie schreibt hier auch, dass sie jahrelang gesucht habe, um meine Anschrift zu finden, und da sie diese nun per Zufall erhalten habe, da wolle sie eben an mich schreiben und nach allem fragen. Auch sei sie auf unsere FIGU-Seiten im Internet aufmerksam gemacht geworden und lese nun fleissig, was sich bei uns ergebe. Sie ersucht mich aber, dass ich ihren Namen und ihre Anschrift nicht nenne, weil sie sonst Ärger mit ihren Angehörigen bekomme, die leider anders ‹gewickelt› seien bezüglich UFOs, und zwar sehr negierend. Daher soll ich ihr auch nur über ihr Postfach schreiben und ihren Brief … usw. Nun, da denke ich, dass du wohl besser selbst liest, was die Frau schreibt. Hier bitte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – You want to answer?<br />
| – – – Du willst antworten?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, because I have nothing to hide. But I do not want to do this with a letter, I want to answer it here in our conversation, because if, as she writes, she reads the contact reports on the net, then that is enough.<br />
| Natürlich, denn ich habe ja nichts zu verheimlichen. Aber ich will dies nicht mit einem Brief tun, sondern es hier in unserem Gespräch beantworten, denn, wenn sie, wie sie schreibt, die Kontaktberichte im Netz liest, dann genügt dies ja.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But then it would be good if you do not keep this letter and likewise your personal answer. But you should answer these questions here openly, because it might also be of interest elsewhere and also publicly.<br />
| Dann wäre es aber gut, wenn du diesen Brief und ebenso deine persönliche Antwort nicht aufbewahrst. Aber diese Fragen hier solltest du offen beantworten, weil es auch anderweitig und auch öffentlich von Interesse sein dürfte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right. – Then I will say the following and explain what just happened regarding the photo: It was when I photographed the V formation of UFOs passing high in the sky in Uitikon one night, after which I sent the photo to the editors of a daily newspaper, who then published it. About a fortnight later I received a letter from England, written in English of course, which I had translated by Director Demut and Captain Schnurrenberger. This letter was from a man whose name I do not remember, but who was translated by Captain Schnurrenberger as 'Pendelholz', I remember that very well, because I wondered about this strange surname. Anyway, this man, who was somewhere in a place or town called Warminster or something like that, asked me about the photo and explained that he was extremely interested in UFOs and whether I had any other photographs. Consequently, with the director's permission, I also sent him the pictures that I was still able to take of the landing tracks that were taken of Asket's beamship. These were 4 pictures that showed the spiral-shaped pressed down grass, which resulted when Asket placed the landing discs of her beamship on the meadow and thus left tracks behind. I was also able to take such photos in the 1970s and 1980s, when Semjase and others also set their beamships down on meadows. This changed, however, because you Plejaren adopted a more advanced technology from the Sonaern, which meant that the grass was no longer harrowed and therefore also no longer pressed down in a spiral when the landing discs were set down. As a result, I was also no longer able to take the photos that I had previously shown to people from all over the world, as dozens of visitors from Switzerland, Germany, England, America and Japan etc. came to see me. This was already the case in Hinwil, when I lived on Oberdorfstrasse; then it continued like this, also when I sold my house to the municipality, after which I lived on Wihaldenstrasse and finally here in Hinterschmidrüti. As a rule, Guido was often there, who was allowed to watch from a distance of around 80 to 100 metres when Semjase flew in and landed – sometimes Pleija was also there with her beamship – but he was obliged to keep quiet about it. He also took me to Ringwil several times and spoke to my mum each time, because she was also interested and informed about UFOs.<br />
| Du hast wahrscheinlich recht. – Dann will ich folgendes dazu sagen und erklären, was eben bezüglich dem Photo gewesen ist: Es war, als ich in Uitikon eines Nachts die V-Formation der UFOs photographierte, die hoch am Himmel vorbeizog, wonach ich das Photo der Redaktion einer Tageszeitung zusandte, die es dann veröffentlichte. Daraufhin habe ich etwa 14 Tage später aus England einen Brief erhalten, natürlich englisch geschrieben, den ich von Direktor Demut und Hauptmann Schnurrenberger übersetzen liess. Dieser Brief war von einem Mann, dessen Namen ich nicht mehr weiss, der aber von Hauptmann Schnurrenberger als ‹Pendelholz› übersetzt wurde, das weiss ich noch genau, denn ich wunderte mich bezüglich dieses seltsamen Familiennamens. Dieser Mann jedenfalls, er war irgendwo in einem Ort oder einer Stadt, das oder die irgendwie Warminster oder so hiess, fragte mich bezüglich des Photos an und erklärte, dass er sich ausserordentlich für UFOs interessiere und ob ich weitere Aufnahmen hätte. Folglich sandte ich ihm mit Erlaubnis vom Direktor dann auch jene Bilder zu, die ich noch von den Landespuren ablichten konnte, die jeweils von Askets Strahlschiff entstanden. Dies waren 4 Bilder, die das spiralförmig niedergedrückte Gras aufzeigten, was sich so ergab, wenn Asket die Landeteller von ihrem Strahlschiff auf der Wiese aufsetzte und so Spuren hinterliess. Solche Photos konnte ich ja auch noch in den 1970er und 1980er Jahren machen, wenn von Semjase, wie aber auch von anderen ihre Strahlschiffe auf Wiesengeländen abgesetzt wurden. Dies jedoch änderte sich dann, weil ihr Plejaren eine fortschrittlichere Technik von den Sonaern übernommen habt, wodurch beim Absetzen der Landeteller das Gras nicht mehr geharmt und also auch nicht mehr spiralförmig niedergedrückt wurde. Daher konnte ich natürlich fortan auch keine diesbezügliche Photos mehr machen, die ich vorher noch diverse Leute aus aller Welt sehen lassen konnte, denn es kamen dutzendweise Besucher aus der Schweiz, aus Deutschland, England, Amerika und Japan usw. Dies zwar schon in Hinwil, als ich an der Oberdorfstrasse wohnte; dann ging es so weiter, auch als ich mein Haus der Gemeinde verkaufte, wonach ich an der Wihaldenstrasse und letztlich hier in Hinterschmidrüti wohnte. In der Regel war oftmals Guido dabei, der aus etwa 80 bis 100 Meter Abstand zusehen durfte, wenn Semjase heranflog und landete – manchmal war auch Pleija mit ihrem Strahlschiff dabei –, worüber er jedoch zum Schweigen verpflichtet war. Er fuhr mit mir auch mehrmals nach Ringwil und sprach jeweils mit meiner Mutter, weil auch sie in Sachen UFOs interessiert und zudem informiert war.<br />
|-<br />
| Well, later, when Hinterschmidrüti became my place of residence, Jacobus was often there when I went to contacts, but he could only observe this and that from a distance, but he also really saw some things, such as his father, who was also able to film and photograph my footprints in the Wetzikon field, which were made when Semjase dropped me off in the middle of the snow-covered field and I had to trudge out, although of course no footprints led to the place where Semjase had dropped me off, but only from there to the distant road. The photos I took then of course found their way out into the world, but it was my ex-wife who passed them on to Martin Sorge, who lived in Ticino and often came to us in Hinwil on Wihaldenstrasse with Mara Algethi (born 1944: now a fortune teller, life counsellor and painting artist), but who now denies knowing me. He falsified my original photos for the first time, lying and pretending to be an observer of the Plejaren beamships. It turned out, however, that this lie was not widely disseminated, because the calendar he produced, in which he fabricated the photos of Semjase's beamship over the city of Morcote, did not sell well. However, I kept quiet about this when various people telephoned me about it, because I knew that I would only be attacked and insulted and that otherwise the whole forgery would die out by itself. In any case, I soon heard nothing more from Martin Sorge and Mara Algethi, and when I phoned Mara two or three years ago because I was able to locate her at her new place of residence, she denied that she knew me. This was after she and Martin had visited us at Wihaldenstrasse in Hinwil several times over a period of about 2 years, and our daughter Gilgamesha had also spent 3 weeks on holiday with them in Ticino.<br />
| Nun, später, als Hinterschmidrüti mein Wohnort wurde, war oftmals Jacobus dabei, wenn ich zu Kontakten ging, doch er konnte nur von fernerer Distanz dies und das beobachten, doch er sah wirklich auch einiges, wie z.B. auch sein Vater, der im Wetzikonerfeld meine Fussspuren filmen und photographieren konnte, die entstanden, als mich Semjase mitten im verschneiten Feld absetzte und ich rauszustapfen hatte, wobei natürlich keine Fussstapfen zum Ort hinführten, wo mich Semjase abgesetzt hatte, sondern natürlich nur von dort weg zur weit entfernten Strasse. Die angefertigten Photos fanden dann natürlich den Weg in die Welt hinaus, doch wie, das geschah durch meine Ex-Frau, die dann die Bilder an Martin Sorge weitergab, der im Tessin wohnte und mit Mara Algethi (geb. 1944: heute Wahrsagerin, Lebensberaterin, Malkünstlerin) oft zu uns nach Hinwil an die Wihaldenstrasse kam, mich zu kennen aber heute leugnet. Von ihm wurden erstmals meine Originalphotos verfälscht, wobei er sich mit Lügerei als Beobachter der plejarischen Strahlschiffe ausgab. Es ergab sich aber, dass diese Lüge nicht weit verbreitet wurde, denn sein Kalender, den er fertigte, in dem er die Photos von Semjases Strahlschiff über die Stadt Morcote fabrizierte, fand nicht grossen Absatz. Diesbezüglich schwieg ich jedoch, als mir deswegen verschiedentlich Leute telephonierten, weil ich wusste, dass ich nur angegriffen und beschimpft und sich anderweitig das Ganze der Fälscherei wieder von selbst totlaufen würde. Jedenfalls hörte ich von Martin Sorge und Mara Algethi schnell nichts mehr, und als ich vor 2 oder 3 Jahren Mara telephonierte, weil ich sie am neuen Wohnort ausfindig machen konnte, da leugnete sie, dass sie mich kennen würde. Dies, nachdem sie uns zusammen mit Martin während etwa 2 Jahren an der Wihaldenstrasse in Hinwil mehrmals besucht hatten, wie auch unsere Tochter Gilgamesha während 3 Wochen bei ihnen im Tessin in den Ferien war.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is what I am also aware of, further also that you did not even receive a reply from this man in England when you sent him your photos of the country tracks.<br />
| Das ist das, was auch mir bekannt ist, weiter auch, dass du von diesem Mann in England nicht einmal eine Antwort erhalten hast, als du ihm deine Photos der Landespuren gesendet hast.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, coming back to the man from England: the man was silent and never showed any sign of life, he also did not telephone, although I was allowed to give the telephone numbers of the director and the vicar, who worked around here and there, but both of them expected a call from the man from England in vain. Pastor Sieber also received no reply to a letter he wrote to the man – unfortunately, this was also the case because the director and the pastor did not dare to openly admit that they were interested in UFOs. Both of them told me several times that they would definitely be declared mad and lose their jobs – as director and as priest – if it became known that they were interested in UFOs and they were also informed by me that Asket was my contact person from the Plejaren etc., just as the UFOs were not part of the Plejaren. A man – I think his name was Vetter or something and he was doing some kind of sport at the time, so he was obviously known for something – also contacted the director and me when he saw my photo in the newspaper. He was also interested in everything, but he did not want it to become public knowledge. He also knew pastors who came to talk to me three or four times, but of course I had to keep quiet about it, which I promised to do. I did not find it difficult to keep quiet about it, because I was already used to it from Sfath, but they allowed me to talk when I got old and was still alive, which they would not assume of themselves. But if things turned out differently than expected, then we would just have to see what was the right thing to do. Well, I think that the time since then has really been long enough for me to also be able to talk about it openly now and not do any harm. And the fact that I was also granted special rights by the headmaster at the time, which we had to hide and conceal from the outside world, which is why he also had to make judgements about me to his superiors that did not correspond to the truth, is a thing of the past. He also had to keep the whole thing quiet, as did Pastor Sieber, who, as he said, would have lost credibility with his 'flock' as a pastor. Both of them also tried to persuade me several times that I should ask Asket to allow them to fly in the beamship at least once, but she vehemently refused, although she did allow them and comforted them by letting them watch her beamship from close up when Asket landed, but then made her beamship invisible shortly afterwards. In this regard, however, I was advised by the director resp. forbidden, so to speak, to say anything about it, so I also had to keep quiet, which I have done to this day. If I speak now, I do not think any more damage can be done, because I do not think I have to make an effort to keep quiet anymore and no longer have to worry about causing any damage. But we were all surprised that the man from England, this same 'Pendelholz', never 'heard' from me again after I sent him the photos of the country tracks by registered post, for which the director also gave me the receipt, but we never actually received a reply. So I also kept quiet about it, even when readers of the newspaper in which my photo was published wrote me nasty letters and it all just got too stupid for me, so I did not bother any further. The director also kept silent to the outside world, although he was immensely interested in UFOs, privately and not because he was something higher up in the military service, he and I of course kept silent, which after such a long time I am now allowed to say and can no longer do him any harm. It only surprised certain members of staff that he ordered that I be given a single room very quickly, while the majority of the pupils had to make do with communal rooms. This meant I could isolate myself and enjoy Asket's presence unnoticed, even disappearing with her without anyone looking for me. This was all the easier for me as, in addition to the preparation work, I could walk around completely alone and unsupervised when I was finished. So it also happened that the director chauffeured me to Zurich with a few other boys and we were able to attend George Adamski's lecture on lies when he appeared at the Volkshaus, where Asket and I gave this liar hell. At that time, the director often came to the armoury, where I alone had to prepare the vegetables for all the many persons in the company, although I do not remember how many there really were. In any case, the director was very interested in everything, also what Asket and I talked about, saw and experienced together. And he kept asking me if I could persuade Asket to fly in their beamship at least once, which he could not do, nor could the priest, who also had to remain silent to the outside world, as did I, of course.<br />
| Ja, zurückkommend auf den Mann aus England: Der Mann hüllte sich in Schweigen und liess kein Lebenszeichen mehr von sich vernehmen, auch telephonierte er nicht, obwohl ich die Telephonnummern vom Direktor und vom Pfarrer angeben durfte, der ja hie und da bei uns herumfunktionierte, wobei aber die beiden einen Anruf von dem Mann aus England vergebens erwarteten. Auch erhielt Pfarrer Sieber keine Antwort auf einen Brief, den er dem Mann schrieb – das war leider so, auch dass sich der Direktor und der Pfarrer nicht getrauten, offen dazu zu stehen, dass sie sich für UFOs interessierten. Beide sagten mir mehrmals, dass sie ganz bestimmt als verrückt erklärt und ihre Stelle verlieren würden – eben als Direktor und als Pfarrer –, wenn etwas darüber bekannt werden würde, dass ihr Interesse den UFOs galt und sie zudem von mir aufgeklärt wurden, dass Asket meine Kontaktperson von den Plejaren usw. war, wie auch die UFOs nicht zu den Plejaren gehörten. Auch ein Mann – ich denke er hiess Vetter oder so und trieb damals irgendwelchen Sport, wofür er deshalb offenbar irgendwie bekannt war – meldete sich beim Direktor und mir, als er in der Zeitung mein Photo sah. Auch er war interessiert an allem, wobei er aber nicht wollte, dass dies bekannt wurde. Er kannte auch Pfarrer, die 3mal oder 4mal zusammen zu mir kamen, um mit mir zu reden, worüber ich aber natürlich schweigen musste, was ich natürlich versprach. Darüber zu schweigen fiel mir nicht schwer, denn das war ich mir von Sfath her ja schon gewohnt, wobei mir aber erlaubt wurde, dass ich dann wohl reden dürfe, wenn ich alt geworden sei und selbst noch leben würde, was sie von sich selbst nicht annehmen würden. Sollte es aber doch anders werden als gedacht, dann müsste man eben sehen, was gescheiterweise zu tun sei. Nun, ich denke, dass die Zeit seit damals wirkliche lange genug war, dass ich jetzt auch offen darüber reden kann und keinen Schaden damit anrichte. Und dass mir damals vom Direktor auch besondere Rechte eingeräumt wurden, was wir jedoch verheimlichen und nach aussen hin verdecken mussten, weshalb er auch an die ihm vorgesetzten Stellen Beurteilungen über mich abgeben musste, die nicht der Wahrheit entsprachen, das gehört der Vergangenheit an. Er musste das Ganze ja verschweigen, wie Pfarrer Sieber auch, der als Pfarrer, wie er sagte, bei seinen ‹Schäfchen› unglaubwürdig würde. Beide versuchten ausserdem, mich mehrmals zu überreden, dass ich doch Asket ersuchen sollte, dass sie zumindest einmal im Strahlschiff mitfliegen dürften, was sie aber vehement ablehnte, wobei sie ihnen aber gestattete und sie damit tröstete, ihr Strahlschiff einmal aus der Nähe beobachten zu können, als Asket landete, dann aber kurz danach ihr Strahlschiff unsichtbar machte. Diesbezüglich wurde mir jedoch vom Direktor angeraten resp. sozusagen verboten, darüber etwas zu sagen, folglich ich auch zu schweigen hatte, was ich ja bis heute auch tat. Wenn ich nun rede, kann damit wohl kein Schaden mehr angerichtet werden, denn ich denke, dass ich mich nicht mehr um das Schweigen zu bemühen und mich nicht mehr um das Ganze eines Schadenanrichtens zu kümmern habe. Dass aber der Mann aus England, eben dieser ‹Pendelholz›, nichts mehr von sich ‹hören› liess, nachdem ich ihm die Photos bezüglich der Landespuren gesandt habe, und zwar per Einschreiben, wofür mir der Direktor auch den Belegschein aushändigte, darüber wunderten wir uns alle, doch wir erhielten tatsächlich niemals mehr eine Antwort. Also schwieg ich auch darüber, auch als mir von Lesern der Zeitung, in der mein Photo veröffentlicht wurde, böse Briefe geschrieben wurden und mir diesbezüglich alles einfach zu blöd wurde, folglich ich mich nicht weiter um die Sache kümmerte. Auch dass der Direktor nach aussen hin schwieg, obwohl er ungemein interessiert an UFOs war, und zwar privat und nicht deswegen, weil er im Militärdienst etwas Höheres war, schwiegen er und ich natürlich, was ich nach so langer Zeit nun wohl sagen darf und ihm nicht mehr schaden kann. Es verwunderte nur gewisse Leute des Personals, dass er anordnete, dass ich sehr schnell einen Einzelraum bekam, während der Grossteil der Zöglinge sich mit Gemeinschaftsräumen begnügen musste. Dadurch konnte ich mich absondern und unbemerkt Askets Gegenwart geniessen, gar jeweils mit ihr verschwinden, ohne dass ich gesucht wurde. Das fiel mir um so leichter, da ich nebst der Rüstarbeit, wenn ich damit jeweils fertig war, völlig allein und unbeaufsichtigt, weitum gehen konnte. So kam es dann auch, dass mich der Direktor mit einigen anderen Burschen zusammen selbst nach Zürich chauffierte und wir dem Lügenvortrag vom George Adamski beiwohnen konnten, als dieser im Volkshaus auftrat, wo Asket und ich diesem Lügner dann die Hölle heiss machten. Zu jener Zeit kam der Direktor oft in die Rüstkammer, wo ich allein das Gemüse aufzuarbeiten hatte für all die vielen Personen des Betriebes, wobei ich aber nicht mehr weiss, wie viele es zahlenmässig wirklich waren. Jedenfalls war der Direktor sehr an allem interessiert, auch was Asket und ich zusammen redeten, sahen und erlebten. Und immer und immer fragte er mich, ob ich doch Asket dazu bringen könnte, dass er in ihrem Strahlschiff wenigstens einmal mitfliegen dürfe, was er eben nicht konnte, wie auch der Pfarrer nicht, der nach aussen auch schweigen musste, wie natürlich auch ich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you both really struggled to do, which was to remain silent.<br />
| Worum ihr beide euch wirklich bemüht habt, nämlich um das Schweigen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course. – It is also likely that I will be called a liar now, because many people will not want to admit the truth as such. But that does not bother me, because the low intelligentum of the majority of the stupid knows no bounds and is truly limitless. The lowly intelligent are only believers and those who deny the truth, who unfortunately lack all logic, understanding and reason to think for themselves and therefore think for themselves, just as they also rise high above all cleverness and effectively believe that they are smarter than the truth of reality itself.<br />
| Natürlich. – Auch jetzt wird es wohl sein, dass ich als Lügner beschimpft werde, weil viele die Wahrheit als solche nicht werden wahrhaben wollen. Aber das stört mich nicht, denn die Dummheit des Gros der Dummen kennt keine Grenzen und ist wirklich grenzenlos. Die Dummen sind ja nur Gläubige und die Wahrheit Negierende, denen leider jede Logik, jeder Verstand und jede Vernunft abgeht, selbst und also eigens zu denken, wie sie sich dabei auch hoch über alle Cleverness erheben und effectiv der Meinung sind, sie seien gescheiter als die Wahrheit der Wirklichkeit selbst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| And how do you want to answer this woman's letter question "What, who and from where are the beings of the UFOs, and what do they want?"<br />
| Und wie willst du diese Brieffrage «Was, wer und woher sind die Wesen der UFOs, und was wollen diese?» dieser Frau beantworten:<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You know that your father, so Sfath, has already suggested to me that I never say anything about this, consequently I should keep quiet. I may say, however, that these have been seen and worshipped as gods or goddesses by Earthlings since time immemorial. No amount of logical, understanding and rational explanations will persuade the majority of Earthling believers to think for themselves and for themselves, instead of simply being faithfully devoted to a religious or worldly belief and frowning upon the effective truth. On the contrary, Earthlings, through their belief in God or gods, have invented insane religions that demand worship to an imaginary God and gods, as well as to supposed saints. This is combined with crazy, confused, bloody and even deadly rites, confusing chanting, fanatical dances and insane 'meditations' as well as lies, deceit, murder and manslaughter, war, terror, hatred, threats, deception, exploitation and enslavement etc. Correct and independent thinking in logic, understanding and rationality rarely comes into play. But when it does, it has a good effect. There is probably nothing more to say about this, but it is interesting that the woman almost uses my name for this murderous organisation NATO. I probably do not need to read any more, because … and I realised last year that a large part of the population in Ukraine is on Russia's side and not Zelensky's, so this part would love him to disappear. Just as they do not want America in their country and do not think much of the murderous organisation NATO, which is why they are also opposed to membership of NATO and want the war to prevent it. This is actually also the purpose of the war, because at least those who think clearly on this matter, namely the human beings living in Ukraine, who recognise what NATO really is, namely nothing other than a murderous organisation focused on killing and destruction, mainly at America's mercy, do not want Ukraine to also belong to this murderous society. If everything is assessed correctly and seen clearly, then it will be recognised that all the individual members, from the least soldier to the absolute highest commander of this gang of murderers resp. murderous organisation, consist only of depraved elements whose mindset is without any doubt directed only towards murder and destruction. None of these humanly more than depraved, completely degenerate, murderous, miserable, dog-wretched elements is worth more than the last useless and useless iota of nothing.<br />
| Du weisst, dass mir dein Vater, eben Sfath, schon nahegelegt hat, dass ich niemals etwas darüber sage, folglich ich also schweigen soll. Sagen darf ich allerdings, dass diese von den Erdlingen seit alters her als Gott oder Götter gesehen und angebetet werden. Dabei nützt keine noch so logische, verstandesvolle und vernünftige Erklärung, um das Gros der Gläubigen der Erdlinge dazu zu bewegen, selbst und eigens zu denken, statt gläubig einfach einem religiösen oder weltlichen Glauben ergeben zu sein und die effective Wahrheit zu verpönen. Im Gegenteil, die Erdlinge haben durch ihren Glauben an Gott oder Götter irrsinnige Religionen erfunden, die Anbetungen zu einem imaginären Gott und zu ebensolchen Göttern sowie zu angeblich Heiligen fordern. Dies verbunden mit verrückten, wirren, blutigen und gar tödlichen Riten, verwirrendem Singsang, mit fanatischen Tänzen und irren ‹Meditationen› sowie verbunden mit Lug, Betrug, Mord und Totschlag, Krieg, Terror, Hass und mit Drohung, Irreführung, Ausbeutung sowie Versklavung usw. Richtiges und selbständiges Denken in Logik, Verstand und Vernunft kommt nur selten zur Geltung. Doch wenn dies aber geschieht, dann wirkt es gut. Dazu ist wohl weiter nichts mehr zu sagen, wie es aber interessant ist, dass die Frau nahezu meine Bezeichnung für diese Mörderorganisation NATO benutzt. Mehr muss ich wohl nicht vorlesen, denn schon … und ich haben letztes Jahr festgestellt, dass in der Ukraine ein grosser Teil der Bevölkerung auf der Seite von Russland und nicht auf der von Selensky ist, so dieser Teil liebend gern will, dass er verschwindet. Dies, wie sie auch Amerika nicht in ihrem Land haben wollen und nichts von der Mörderorganisation NATO halten, folglich sie auch dagegen sind, dass eine Mitgliedschaft bei dieser zustande kommt, sondern durch den Krieg verhindert werden soll. Dies ist ja eigentlich auch der Zweck des Krieges, denn zumindest die in dieser Sache Klardenkenden, eben die in der Ukraine lebenden Menschen, die erkennen, was die NATO wirklich ist, nämlich nichts anderes als eine auf das Töten und auf Zerstörung ausgerichtete Mörderorganisation von hauptsächlich Amerikas Gnaden, wollen nicht, dass auch die Ukraine zu dieser Mordgesellschaft gehört. Wenn alles richtig beurteilt und klargesehen wird, dann wird erkannt, dass all die einzelnen Mitglieder vom mindesten Soldaten bis zum absolut höchsten Befehlsgeber dieser Mörderbande resp. Mörderorganisation nur aus verkommenen Elementen besteht, deren Gesinnung ohne jeden Zweifel nur auf Mord und Zerstörung ausgerichtet ist. Keines dieser menschlich mehr als verkommenen, völlig ausgearteten, mörderischen, elenden, hundserbärmlichen Elemente ist gesinnungsmässig mehr wert, als das letzte nutzlose und unbrauchbare Jota eines Nichts.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| These are facts that we, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal and I have been able to clearly establish and observe during the last few weeks. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana and I were tasked with observing and assessing the events of war on Earth, which meant that we were also able to observe the flight events and realised that many refugees from Ukraine chose Russia as a place of refuge and many continue to consider this. However, we were also able to find out and indeed establish that Russia is endeavouring to protect many pro-Russian human beings in Ukraine in a variety of wise ways, which is very difficult, especially now during the war, but on the other hand causes opposition among those who are hostile to Russia. On the other hand, we were also able to find out what is really happening around Navalny, which is what you wanted to know. He is glorified by his supporters, but they do not know who and what this man really was, and I say was because he has now gone the last way of his life, through his own fault, because he created a lot of enmity for himself where he was interned with his unworthy manner of thinking and behaviour, which made him very unpopular with his fellow prisoners. This man was a notorious liar and deceiver, who shamefully deceived his followers in a fanatical lust for power and was and lived in such a self-centred way. The fact that he had, in truth, orientated himself towards falsehood, deceit, thievery and racism and lived accordingly, is to be described as distinctly criminal, as is also the fact that he used all his followers without hesitation to stand up for him and his quest for power. He was an unrivalled fraudulent psychopath who also suffered in prison because he was denied alcohol, to which he was addicted. In addition to this, however, he was addicted to various drugs that were obtained for him without authorisation. As he was facing many years in prison due to the very stressful conditions and the length of his sentence, he decided to escape from them by secretly hoarding the drugs until they were sufficient for a severe overdose and he ingested them, which of course inevitably led to his death, allowing him to escape his responsibility. His followers, who had been deceived and misled by him, are now using this to refuse to accept the truth and illegally hold the Russian government responsible for his death, falsely accusing it of murdering this man.<br />
| Das sind Fakten, die wir, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal und ich während den letzten Wochen eindeutig feststellen und beobachten konnten. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana und ich, wir wurden nämlich beauftragt, die anfallenden Kriegsgeschehen auf der Erde zu beobachten und zu beurteilen, was dazu führte, dass wir auch das Fluchtgeschehen beobachten konnten und feststellten, dass viele Flüchtende aus der Ukraine Russland als Zufluchtsort wählten und viele dies auch weiterhin in Betracht ziehen. Wir konnten aber auch ergründen und tatsächlich feststellen, dass Russland darum bemüht ist, viele russlandfreundliche Menschen in der Ukraine auf verschiedenste Weise zu beschützen, was zwar speziell jetzt während der Kriegszeit sehr schwierig ist, wie es anderseits bei den Russlandfeindlichen Widerstreit hervorruft. Anderweitig konnten wir auch ergründen, was wahrheitlich um den Mann Nawalny geschieht, was du ja wissen wolltest. Dieser wird durch seine Anhänger verherrlicht, die jedoch nicht wissen, wer und was dieser Mann wirklich war, und war sage ich darum, weil er ja nunmehr den letzten Weg seines Lebens gegangen ist, und zwar selbst verschuldet, denn er hat sich dort, wo er des Rechtens interniert war, einerseits viel Feindschaft geschaffen mit seiner unwürdigen Denkweise und Verhaltensweise, wodurch er sich bei den Mitgefangenen sehr unbeliebt machte. Dieser Mann war ein notorischer Lügner und Betrüger, der seine Anhängerschaft in einer fanatischen Machtsucht schmählich betrog und derart in sich selbst geprägt war und lebte. Dass er sich in Wahrheit in seinem Sinnen und Trachten in sich selbst nach der Falschheit, Betrügerei sowie der Dieberei und dem Rassismus ausgerichtet hatte und danach lebte, das ist als ausgeprägt kriminell zu bezeichnen, wie auch, dass er all seine Anhänger bedenkenlos benutzte, um für ihn und sein Machtstreben einzustehen. Er war ein betrügerischer Psychopath sondergleichen, der zudem im Gefängnis darunter litt, weil ihm Alkohol verweigert wurde, dem er süchtig nachhing. Nebst dem war er jedoch der Sucht verschiedener Medikamente verfallen, die ihm unerlaubterweise … beschafft wurden. Weil ihm infolge der ihn sehr belastenden Haftbedingungen und deren Langjährigkeit viele Jahre bevorstanden, beschloss er diesen zu entfliehen, und zwar indem er heimlich die Medikamente hortete, bis diese für eine starke Überdosierung ausreichten und er sich diese zuführte, die natürlich zwangsläufig seinen Tod herbeiführten, wodurch er seiner Verantwortung nun entfliehen konnte. Dies nutzen nun seine von ihm betrogenen und irregeführten Anhänger dazu, nicht die Wahrheit zu akzeptieren und für sein Ableben widerrechtlich die Staatsführung von Russland haftbar zu sprechen und diese fälschlich des Mordes an diesem Mann zu beschuldigen.<br />
|-<br />
| We also had to observe everything in the Middle East and came to the realisation that murder and destruction are also taking place in the same manner as in Ukraine. The same thing is also happening in the Red Sea area, where the Houthis are being fought by the Americans and the British. All the ringleaders in all places are equally degenerate and murderous in their lust for power, and also ruthless in their destructive and murderous behaviour. They have all degenerated in the same wise, first and foremost the devious American leadership, especially the hegemonistic and truly senile President Biden, as well as the vengeful Putin in Russia and the war-mongering Zelensky in Ukraine. Then in Yemen the supreme leader of the Zaidites resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, as in the Middle East in Israel the murderous and destructive fanatic Netanyahu, as with the Palestinians, who are actually Arabs, the radical Islamic leader Jahia Sinwar. And in addition to the grouping of secret and covert neo-NAZIs in the leadership of Germany and France with regard to President Emmanuel Macron, who is incapable of rationality and logic, all of whom, in their unintelligent senses and desires, are thoughtlessly taking sides with Zelensky, they are once again insidiously and subtly engaged in infiltrating their own military into Ukraine in order to participate in the war in such a foreign-intervening, murderous and destructive manner in order to politically destroy Russia as a state. But that will … have the consequence if this delusional idea is realised after all and reason does not finally break through and the 'helpfulness' for Ukraine that has been politically fomented by America is ended and the 'helpful' as well as hypocritical and 'helping' state leaders recognise the truth and put an end to their false actions. The strange world war that has been going on for the last two years, waged by completely unreasonable state leaders and their parts of the populations who are in favour of the wrong actions of their state leaders, do not know and also cannot imagine that a truly global war is imminent that will be as vicious, terribly destructive and devastating as never before in living memory. This will be the case if the large number of unscrupulous, hateful and also partisan rulers of around 50 states – as well as the like-minded parts of their populations – continue to supply weapons, money etc. and also promises to Zelensky and he – who is truly acting on behalf of and protecting America – can wage his war, which will also incite Russia and above all Putin to do his worst. The fact that unscrupulous mercenaries are also taking part in the whole thing, costing many human lives and causing unparalleled destruction, will only be a minor matter and will be forgotten. In this regard, we have learnt that mercenaries from Switzerland are also engaged in murderous activities, which is also known to the Russian secret service, which is trying to get hold of them in order to punish them, which will probably be nothing other than an execution. And furthermore, it must be said that everything you predicted has obviously come true and I have now also read in my father's annals as a clear statement that a new front of anti-Semitism has formed and opened up, as you yourselves realised at the time when you fathomed what is happening today. This, as it also proves to be true, that your prediction regarding … will come true and …<br />
| Auch im Nahen Osten hatten wir alles zu beobachten und kamen zur Erkenntnis, dass auch gleicherweise gemordet und zerstört wird, wie das auch in der Ukraine geschieht. Auch was sich im Gebiet vom ‹Roten Meer› ergibt, wo die Huthis von den Amerikanern und den Engländern bekämpft werden, ergibt sich das Gleiche. Allesamt sind die Rädelsführer aller Orte gleichermassen in ihrer Herrschsüchtigkeit ausgeartet und mordlüstern, wie auch rücksichtlos in ihrem Zerstörungswillen und Mordgebaren. Allesamt sind sie gleicherart ausgeartet, so an erster Stelle die hinterhältige Führung der Amerikaner, besonders der hegemonistische und wirklich senile Präsident Biden, wie auch der rachsüchtige Putin in Russland und in der Ukraine der kriegslüsterne Selensky. Dann im Jemen der oberste Führer der Zaiditen resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, wie im Nahen Osten in Israel der Mordlüsterne und Zerstörungsfanatiker Netanjahu, wie bei den Palästinensern, die eigentlich Araber sind, der radikalislamische Führer Jahia Sinwar. Und was sich nebst der Gruppierung der heimlichen und verdeckten NeoNAZIs in der Staatsführung von Deutschland und in Frankreich bezüglich des jeder Vernunft und Logik unfähigen Staatspräsidenten Emanuel Macron ergibt, die allesamt in ihrem verstandeslosen Sinnen und Trachten unbedacht Partei für Selensky hegen, beschäftigen sie sich neuerlich untergründig sinnierend heimtückisch damit, eigenes Militär in die Ukraine einzuschleusen, um derart fremdeingreifend mordend und zerstörend am Kriegsgeschehen teilzunehmen, um Russland als Staat politisch zu vernichten. Das aber wird … zur Folge haben, wenn diese Wahnidee doch noch verwirklicht wird und nicht endlich die Vernunft durchbricht und die durch Amerika politisch zurechtgeschürte ‹Hilfsbereitschaft› für die Ukraine beendet wird und die ‹hilfsbereiten› sowie heuchlerischen und ‹helfenden› Staatsführer die Wahrheit erkennen und ihrem falschen Tun ein Ende bereiten. Der seit 2 Jahren geführte eigenartige Weltkrieg rundwegs unvernünftiger Staatsführer und deren Teile der Bevölkerungen, die das falsche Handeln ihrer Staatsmächtigen befürworten, wissen nicht und können sich auch nicht vorstellen, dass ein wirklich weltweiter Krieg droht, der so bösartig, schlimm zerstörend und vernichtend sein wird, wie niemals zuvor und seit allem Menschengedenken ein derartiger war. Dies wird sein, wenn die grosse Anzahl Gewissenloser, hassvoll und auch parteiisch beeinflusster Regierender von rund 50 Staaten – wie auch die gleichgesinnten Teile deren Bevölkerungen – weiter Waffen, Geld usw. und auch Zusprüche an Selensky liefern und diesen – der wahrheitlich im Auftrag und Schutz Amerikas handelt – seinen Krieg führen kann, was auch Russland und vor allem Putin anstachelt, dass es zum Schlimmsten kommt. Dass beim Ganzen auch gewissenlose Söldner teilnehmen, was viele Menschenleben kostet und Zerstörungen sondergleichen hervorruft, das wird nur eine Nebensächlichkeit sein und vergessen werden. Diesbezüglich haben wir die Erkenntnis erlangt, dass auch Söldner aus der Schweiz sich mordend betätigen, was auch dem russischen Geheimdienst bekannt ist und er diesen habhaft zu werden sucht, um sie zu bestrafen, was wohl nichts anderes als eine Hinrichtung sein wird. Und weiter ist zu sagen, dass sich offensichtlich all das bewahrheitet hat, was du vorausgesagt hast und ich inzwischen auch in meines Vaters Annalen als eindeutige Feststellung verzeichnet gelesen habe, dass sich eine neue Front des Antisemitismus bildete und aufgetan hat, wie ihr dies ja damals selbst erfasst habt, als ihr das heutige Geschehen ergründet habt. Dies, wie sich auch bewahrheitet, dass sich deine Voraussage bezüglich … erfüllen wird und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It really will come to pass, for this is what Sfath and I have experienced and seen, which unfortunately cannot be helped, so … But all this I will dot, for I am keeping to what he instructed me, namely that I should keep silent about it, consequently I may only tell you Plejaren. He has, after all, taken that into consideration, and allowed me to speak of it to you, but to be silent to every Earthling, and that also<br />
| Es wird sich wirklich so ergeben, denn das ist das, was Sfath und ich erlebt und gesehen haben, was leider nicht zu ändern sein wird, so … Aber all das werde ich mit Pünktchen versehen, denn ich halte mich daran, was er mir aufgetragen hat, nämlich, dass ich darüber schweigen soll, folglich ich es nur euch Plejaren sagen darf. Das hat er ja auch in Betracht gezogen und mir erlaubt, mit euch darüber zu reden, jedoch gegenüber jedem Erdling zu schweigen, und zwar auch, dass<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have also read this in my father's annals, so I am aware that you may speak to all of us who maintain contact with you. But you may not speak to Earth's humanity in such a wise that they receive foreknowledge of what the future will bring. Those responsible for world events would think up and do wrong things all the more, which would lead to an even greater catastrophe …<br />
| Das habe auch ich in meines Vaters Annalen gelesen, daher ist mir bekannt, dass du mit uns allen reden darfst, die mit dir Verbindung pflegen. Nur darfst du nicht mit den Erdenmenschen in der Weise darüber reden, dass sie ein Vorauswissen erhalten, was die Zukunft … bringen wird. Die Verantwortlichen für die Weltgeschehen würden erst recht Falsches ersinnen und tun, wodurch eine noch grössere Katastrophe …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because all these wannabes and power addicts are sick and power-hungry idiots. They are also lowly intelligent and simple-minded – and unfortunately we also have such simple-minded people in our national government here in Switzerland, who make a mockery of our neutrality and also want foreign judges to judge Switzerland and the Swiss people, which is why these traitors to the country are endeavouring to effectively sneak our country into the EU dictatorship. Our entire national government is unfortunately riddled with unworthy and irresponsible behaviour that is incapable of any logic, understanding and reason and in its madness not only disregards the righteous and sensible in the government and their clear foresight and destroys what is good, but also forces the country and its people into misery and ruin. This truth is currently being demonstrated by the whole nonsense of the endeavour to pay out a 13th AHV pension, because if this is accepted in the election vote against all reason, it will cause very big problems. That alone, what …<br />
| Das weiss ich, denn alle diese Möchtegerngrossen und Machtsüchtigen sind kranke und machtgierige Idioten. Ausserdem sind sie dumm wie Bohnenstroh – und solche Dumm-Dämlichen haben wir leider auch in unserer Landesregierung hier in der Schweiz, die unsere Neutralität zur Sau machen und auch fremde Richter über die Schweiz und das Schweizervolk richten lassen wollen, weshalb sich diese Landesverräter bemühen, unser Land effectiv in die EU-Diktatur hineinschleichen zu können. Unsere gesamte Landesregierung ist leider von unwertigem und verantwortungslosem Geschmäus durchsetzt, das keinerlei Logik, Verstand und Vernunft fähig ist und in seinem Wahn nicht nur die Rechtschaffenen und Vernünftigen in der Regierung und deren klare Weitsicht missachtet und das Gute zerstört, sondern das Land und das Volk ins Elend und in den Untergang zwingt. Diese Wahrheit beweist sich ja gegenwärtig durch den ganzen Unsinn des Bestrebens der Auszahlung einer 13. AHV-Rente, denn sollte dies bei der Wahlabstimmung wider alle Vernunft angenommen werden, dann entstehen dadurch sehr grosse Probleme. Schon allein das, was …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Unfortunately, that is effective fact, that is clear – otherwise you would not say it. Also … Now, however, I have to tell you about Arlion, whereby everything refers to the fact that he and his employees have found the solution to protect you from the attacking energies, that you … Arlion will come to see you and explain everything to you.<br />
| Das ist leider effective Tatsache, das ist klar – sonst würdest du es ja nicht sagen. Auch … Nun jedoch habe ich dir von Arlion zu berichten, wobei sich alles darauf bezieht, dass er und seine Mitarbeitenden die Lösung dafür gefunden haben, dich selbst von den angreifenden Energien zu schützen, dass du … Arlion wird dich noch aufsuchen und dir alles erklären.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What he already partially explained to me months ago and I have put into action, consequently … While I can always sense that these religious energies continue to bring their influence to bear, their powers I am able to control as a result of Arlion's explanation and advice …<br />
| Was er mir bereits vor Monaten teilweise erklärt hat und ich in die Tat umgesetzt habe, folglich … Zwar kann ich immer wieder spüren, dass diese religiösen Energien ihren Einfluss weiterhin zur Geltung zu bringen, doch deren Kräfte kann ich infolge Arlions Erklärung und Ratgebung …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I understand that, but your efforts are characterised by success.<br />
| Das verstehe ich, doch deine Bemühungen zeichnen sich durch Erfolg aus.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but it has been hard and difficult at times, but you know I do not give in easily. But fortunately there are still a minority of human beings who also endeavour to do the correct thing, who strive to really become human beings and therefore study hard and work on themselves. This, as evidenced, for example, by this e-mail written to me recently, in which the man has become a human being who has not remained a believer but has become a self-thinker. When I first saw him around 40 years ago, he was still a young man, but in the meantime he has learnt a lot and has turned himself into a human being who walks firmly through life:<br />
| Das ist so, doch es war manchmal schwer und schwierig, aber du weisst ja, dass ich nicht einfach nachgebe. Aber glücklicherweise gibt es noch eine Minderheit Menschen, die sich auch bemühen, das Richtige zu tun, sich darum bemühen, wirklich Mensch zu werden und deshalb fleissig lernen und an sich arbeiten. Dies, wie z.B. dieses E-Mail beweist, das mir kürzlich geschrieben wurde und der Mann ein Mensch geworden ist, der kein Gläubiger geblieben, sondern ein Selbstdenkender geworden ist. Als ich ihn vor rund 40 Jahren erstmals sah, da war er noch ein junger Mann, doch inzwischen hat er viel gelernt und hat aus sich einen Menschen gemacht, der festen Schrittes durchs Leben geht:<br />
|- class="line-break3"<br />
| On 21/02/2024 09:53 hrs, wrote … …<br />
| Am 21.02.2024 um 09:53 schrieb … …<br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome dear Billy<br />
| Salome lieber Billy <br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome possibly dear other person reading this mail. Today I am taking the liberty of sending a personal email following the obituary for … I would like to thank you once again warmly and sincerely for the invitation. … I am of course very pleased that I was also able to fulfil the claim or purpose of the FIGU in a meaningful way.<br />
| Salome eventuell liebe andere lesende Person dieses Mails. Heute gestatte ich mir ein persönliches E-Mail im Nachgang zum Nachruf auf … Für die Einladung dazu möchte ich mich nochmals herzlich und aufrichtig bedanken. … durfte, … auch den Anspruch oder dem Sinn und Zweck sinnvoll im Sinne der FIGU gerecht zu werden, darüber freue ich mich natürlich sehr.<br />
|-<br />
| It is now 40 years since … I moved to Switzerland for good … I arrived in Winterthur by train on the 1st of August 1984.<br />
| Nun sind es 40 Jahre, seitdem … ich in die Schweiz definitiv … Am 1. August 1984 bin ich in Winterthur mit dem Zug angekommen.<br />
|-<br />
| In the course of all the developments, there was once a moment, during a visit from you, dear & esteemed Billy, … when there was a dialogue on the subject of my life's mission or direction.<br />
| Im Zuge aller Entwicklungen gab es einmal einen Moment, während eines Besuchs von dir, lieber & geschätzter Billy, … bei dem es zu einem Dialog kam zum Thema der Lebensaufgabe oder meiner Lebensausrichtung.<br />
|-<br />
| I can no longer remember all the details exactly (but I do remember the exact place in the entrance to the living room), but I can remember very clearly that you counselled/said to first of all ensure peace in a small circle within the family, or something like that, that it was a good task to have a positive effect in a small direct environment.<br />
| Ich kann mich nicht mehr an alle Details genau erinnern (wohl aber an den genauen Ort im Eingang des Wohnzimmers), aber ich kann mich sehr genau erinnern, dass du empfohlen/gesagt hast, erst einmal im kleinen Kreis in der Familie für Frieden zu sorgen, so oder ähnlich hast du es formuliert, es sei eine gute Aufgabe, im kleinen direkten Umfeld positiv zu wirken.<br />
|-<br />
| Well, the reason for my email today and the reason why I am taking the liberty of addressing you personally for the first time, as I did back then, is that I can now look ahead to … the time I have left in my life. It has been my privilege to close the circle with … and to take advantage of the learning opportunities in such a way that red threads for evolution have crystallised and a neutral positive peace has manifested itself.<br />
| Nun, der Grund meines heutigen E-Mails und der Grund, warum ich mir erlaube, mich erstmals an Dich wie damals persönlich zu wenden, ist, dass ich nun nach … vorausschauen darf auf die mir noch verbleibende Lebenszeit. Es ist mir vergönnt gewesen, den Kreis mit … so zu schliessen und die Lernchancen letztendlich doch so wahrzunehmen, dass sich rote Fäden für die Evolution herauskristallisierten und sich ein neutral positiver Frieden manifestieren konnte.<br />
|-<br />
| One of the questions I am now asking myself is to what extent, in addition to my personal responsibility to dedicate more direct time and focus in my life to the inner and evolutionary, I can and perhaps should also be more evolutionary in a formal sense.<br />
| Nun treibt mich u.a. die Frage um, wie weit ich neben der persönlichen Eigenverantwortung, dem Inneren und Evolutiven mehr direkte Zeit und ein Fokus in meinem Leben zu widmen, auch im formellen Sinne gegebenenfalls noch evolutiver wirken kann und eventuell auch sollte.<br />
|-<br />
| I have certainly embraced life on the outside, always endeavouring to leave this world happily, without being able to explain exactly what that means at the beginning, I have followed this evolutionary impulse and have succeeded in listening more and more to my input and intuition step by step.<br />
| Wohl habe ich das Leben im aussen angenommen, immer bestrebt, diese Welt glücklich zu verlassen, ohne zu Beginn genau erklären zu können, was das bedeutet, diesem evolutiven Impuls bin ich gefolgt, und es ist mir gelungen, Schritt für Schritt mehr und mehr auf meine Eingaben und Intuitionen zu hören.<br />
|-<br />
| At the same time, I endeavoured to create benefits and a sense of evolutionary development in this world on the outside; this inner impulse allowed me to find my individual career steps. And I was able to recognise many things that you in your wisdom are of course already aware of, the course of time has given me evolutionary impulses at the crossroads of life, not all of which I was able to absorb perfectly immediately, but I have the feeling that in principle I have also been able to find my way on the outside with the creational laws and recommendations through the impulses. I also read the 'Om' and the 'Goblet of the Truth' in a focussed way a few years ago, but am now in the process of doing so again and clearly feel the invitation of my spirit to focus much more deeply on my own responsibility.<br />
| Gleichzeitig war ich bestrebt, im aussen in dieser Welt Nutzen und Sinn für evolutive Entwicklung zu stiften, dieser innere Impuls hat mich meine einzelnen beruflichen Laufbahn-Schritte finden lassen. Und ich durfte vieles erkennen, dass Dir in Deiner Weisheit natürlich schon alles auch bewusst ist, der Lauf der Zeit hat mir evolutive Impulse geschenkt an den Kreuzungen des Lebens, nicht alle konnte ich perfekt sofort aufnehmen, aber ich habe die Empfindung, dass ich im Grundsatz meinen Weg im Aussen auch mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten durch die Impulse habe finden können. Auch habe ich ja das ‹Om› und den ‹Kelch der Wahrheit› vor einigen Jahren fokussiert gelesen, bin nun aber nochmals dabei dies zu tun und spüre ganz deutlich die Einladung meines Geistes, den Fokus hier deutlich vertiefter nun in Eigenverantwortung zu setzen.<br />
|-<br />
| And I am driven by the question of how much more consistently I can, may or must also accept this personal responsibility for more evolutionary work in a formal sense.<br />
| Und es treibt mich die Frage um, wie weit ich diese Eigenverantwortung für evolutiveres Wirken auch im formellen Sinn noch deutlich konsequenter annehmen kann, darf, oder auch muss.<br />
|-<br />
| And now I would like to take the liberty today of following on from your statement at the time, also in the sense of an enquiry as to whether there might be a way in which you could give me an impulse again, as you did back then, as a 'glow on the horizon' for the next steps.<br />
| Und nun möchte ich mir heute erlauben, an Deine damalige Aussage anzuknüpfen auch im Sinne einer Anfrage, ob es gegebenenfalls einen Weg geben kann, dass Du mir erneut einen Impuls wie damals geben könntest als ‹Leuchten am Horizont› für die weiteren Bahnen.<br />
|-<br />
| I am following an impulse, I apologise if it is not appropriate to do so in an email. And I await the developments that may arise from this email.<br />
| Ich folge einem Impuls, ich entschuldige mich, falls dies nicht opportun ist, dies in einer Mailform so zu tun. Und ich harre den Entwicklungen, die sich vielleicht aus diesem Mail ergeben können.<br />
|-<br />
| For today, a heartfelt Salome in sincere and deep gratitude for all your work (based on the information from the Om), B…<br />
| Für heute ein herzliches Salome in aufrichtiger und tiefer Dankbarkeit für all Dein Wirken (auf der Basis der Informationen aus dem Om), B…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Remarkable, really very remarkable. Quite obviously B… has become knowledgeable about the teaching and is making serious efforts with it, which brings him success in various relationships and benefits him for his life.<br />
| Bemerkenswert, wirklich sehr bemerkenswert. Ganz offenbar ist B… bezüglich der Lehre bewandert geworden und bemüht sich ernsthaft mit dieser, was ihm Erfolg in verschiedenen Beziehungen bringt und ihm für sein Leben nutzt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I also see it that way. I also find it admirable that people, when they begin to think for themselves, endeavour of their own accord, develop themselves further, find the effective truth and are able to work themselves out to become real human beings. I think that is really remarkable, as you said. And … has found and travelled the path to this himself and is continuing to do so.<br />
| Das sehe ich auch so. Auch finde ich bewundernswert, dass sich Menschen, wenn sie selbst zu denken beginnen, aus eigenem Antrieb bemühen, sich weiterentwickeln, zur effectiven Wahrheit finden und aus sich selbst heraus sich zum wirklichen Menschen zu erarbeiten vermögen. Das ist meines Erachtens wirklich bemerkenswert, wie du gesagt hast. Und … hat selbst den Weg dazu gefunden, beschritten und geht weiterhin auf diesem dahin.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is really gratifying<br />
| Das ist wirklich erfreulich<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Effectively, it really pleases me. But I also find it gratifying that human beings from all over the world are interested in what we talk about together when we have our conversations. This is demonstrated, for example, by the following email that Berke sent to Bernadette from Turkey. Berke is a friend from Turkey who is in regular contact with us, mainly with Bernadette. He now writes the following regarding the conversation we recently had with each other,<br />
| Effectiv, es erfreut mich wirklich. Aber erfreulich finde ich auch, dass Menschen aus aller Welt sich dafür interessieren, was wir zusammen so bereden, wenn wir unsere Gespräche führen. Das beweist z.B. folgendes Mail, das aus der Türkei von Berke an Bernadette gemailt wurde. Berke ist ein Freund aus der Türkei, der mit uns, hauptsächlich mit Bernadette in regem Kontakt steht. Nun schreibt er bezüglich des Gespräches, das wir 2 kürzlich miteinander führten, folgendes,<br />
|-<br />
| where he also sent some pictures that were taken and show the ruins that were excavated at the place that I still half-remember when I was there with Sfath and saw how human beings lived and worked back then, got along very well and ran a democracy that was really a democracy that bore no resemblance whatsoever to the fraudulent which today is widespread worldwide as an alleged democracy and is based on the fact that a majority system is valid in elections, which does not correspond in any wise to a democracy, but rather, if you look at it somewhat favourably, to a 'partial democracy', i.e. half and half, but which has nothing whatsoever to do with a true democracy. However, as far as the following email is concerned, Berke has written the following interesting thing, which relates to my memories of earlier times with Sfath, when I was with him a long time ago among a people in eastern Turkey and experienced and learnt a lot:<br />
| wobei er auch noch einige Bilder mitsandte, die gemacht wurden und die Ruinen zeigen, die ausgegraben wurde an dem Ort, den ich noch halbwegs in Erinnerung habe, als ich mit Sfath dort war und sah, wie die Menschen damals lebten und arbeiteten, sehr gut miteinander zurechtkamen und eine Demokratie betrieben, die wirklich eine Demokratie war, die keinerlei Ähnlichkeit mit dem Betrügerischen hatte, was heute als angebliche Demokratie weltweit verbreitet ist und im Ganzen darauf beruht, dass bei Wahlen ein Mehrheitssystem Gültigkeit hat, was jedoch in keiner Art und Weise einer Demokratie entspricht, sondern eben, wenn man es etwas wohlwollend betrachtet, einer ‹Teildemokratie›, also halb und halb, was aber keinerlei Bewandtnis hat mit einer wahren Demokratie. Was aber nun jedoch bezüglich des folgenden Mails aufzuführen ist, so hat Berke folgendes Interessante geschrieben, was sich zu meinen Erinnerungen an früher mit Sfath ergeben hat, als ich mit ihm zusammen vor langer Zeit bei einem Volk in der Osttürkei war und viel erlebt und erfahren habe:<br />
|}<br />
{| class="cambria-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
| Dear Bernadette, <br />
| Liebe Bernadette, <br />
|-<br />
| Hello, dear friend. How are you all doing? It has been a while since we have not written to each other. I am doing very well and I am still on holiday with my family until the first week of March. But the reason for my writing is different: a few hours ago I was looking at the last contact report and read Billy's explanation of the origin of democracy. When I read his lines, it suddenly occurred to me where he was with Sfath about 11,000 years ago. Only one place corresponds to his description and the year, namely Göbeklitepe (bulbous hill). The site is located in the south-eastern Turkish city of Şanlıurfa, and a certain Klaus Schmidt led the excavations at this archaeological site from 1996 to 2014. I assume this is the person Billy told about the experience he had been on with Sfath.<br />
| Hallo, liebe Freundin. Wie geht's Euch allen? Schon eine Weile her, dass wir uns nicht geschrieben haben. Mir geht es sehr gut, und ich bin noch bis zur ersten Märzwoche bei meiner Familie im Urlaub. Der Grund für mein Schreiben ist aber ein anderer: Vor ein paar Stunden habe ich mir den letzten Kontaktbericht angesehen und Billys Erklärung über den Ursprung der Demokratie gelesen. Als ich seine Zeilen las, kam mir schlagartig in den Sinn, wo er mit Sfath vor ca. 11’000 Jahren war. Seiner Beschreibung und der Jahresangabe entspricht nur ein Ort, nämlich der Göbeklitepe (bauchiger Hügel). Der Standort befindet sich in der südosttürkischen Stadt Şanlıurfa, und ein gewisser Klaus Schmidt leitete von 1996 bis 2014 die Ausgrabungen an dieser archäologischen Stätte. Ich nehme an, dass dies die Person ist, der Billy von dem Erlebnis erzählte, bei dem er mit Sfath gewesen war.<br />
|-<br />
| Now to the word Billy introduced, 'Orlakta', which is very close to the Turkish word 'Ortak' in use today, meaning 'something shared that belongs to common property', 'common participation' or simply 'partner'. We also call the word for sickle 'Orak', which comes from the same verb for harvesting, dividing, cutting and mowing, which is a simple tool for agriculture and farming, as did the peoples of the site at the time. I searched the dictionaries of the languages spoken at the time and in the region, but could not find anything very similar to ours, so it remains just an assertion of mine.<br />
| Nun zu dem Wort, das Billy eingeführt hat, nämlich ‹Orlakta›, was dem heutzutage gebräuchlichen türkischen Wort ‹Ortak› sehr nahekommt, was soviel bedeutet wie ‹etwas Geteiltes, das zum gemeinsamen Eigentum gehört›, ‹gemeinsame Beteiligung› oder einfach wie ‹Partner›. Auch das Wort für Sichel nennt man bei uns ‹Orak›, was von demselben Verb für das Ernten, Teilen, Schneiden und Mähen stammt, die ein einfaches Werkzeug für den Ackerbau und Bauern ist, wie die damaligen Völker dieser Stätte. Die Wortebücher der Sprachen, die damals und in der Region gesprochen wurden, habe ich durchsucht, konnte aber nichts finden, was dem unseren sehr ähnlich wäre, also bleibt es nur eine Behauptung von mir.<br />
|-<br />
| Unfortunately, many documentary films have been made about Göbeklitepe and many controversial claims have emerged that this site has been treated in the same way as the Giza pyramids, namely that extraterrestrials helped build them or that the megaliths are stargates or represent ancient technology. Recently, a new stone statue was found depicting a man with an uncircumcised penis. The Turkish government censored this when it was broadcast on national television, and as far as I know, the part of the stone figure found on which the penis is carved has since been removed and mutilated.<br />
| Leider sind viele Dokumentarfilme über Göbeklitepe gedreht worden, und es sind viele umstrittene Behauptungen aufgetaucht, dass dieser Ort genauso behandelt wurde wie die Gizeh-Pyramiden, nämlich, dass Ausserirdische beim Errichten mitgeholfen haben oder die Megalithen Sternentore seien oder eine uralte Technologie darstellen. Kürzlich wurde eine neue Steinfigur gefunden, die einen Mann mit unbeschnittenem Penis darstellt. Die türkische Regierung zensierte dies, als die Sendung im nationalen Fernsehen ausgestrahlt wurde, und soweit ich weiss, wurde der Teil der gefundenen Steinfigur, auf dem der Penis eingemeisselt ist, inzwischen entfernt und verstümmelt.<br />
|-<br />
| Billy I would like to ask if there was any extraterrestrial influence in this site at the time, which I am not assuming at all, also what ethnic group and for what purpose they built this site. A few years ago, when I was not yet thoroughly familiar with the Meier case, I asked Christian a similar question and he only told me that the earliest pyramids are much older than Göbeklitepe, about 73,000 years old. I also checked to see if Göbeklitepe had been talked about before, but could not find anything about it in the contact reports. I am also adding some pictures of the newly found stone figure and the area in general.<br />
| Billy möchte ich fragen, ob es damals in dieser Stätte irgendwelchen ausserirdischen Einfluss gab, wovon ich keineswegs ausgehe, auch welche Volksgruppe und zu welchem Zweck sie diese Stätte errichtet haben. Vor ein paar Jahren, als ich mich noch nicht mit dem Meier-Fall gründlich auskannte, habe ich Christian eine ähnliche Frage gestellt und er hat mir nur gesagt, dass die frühesten Pyramiden viel älter als Göbeklitepe sind, ca. 73’000 Jahre alt. Ich überprüfte auch, ob über Göbeklitepe schon einmal gesprochen wurde, konnte aber in den Kontaktberichten nichts darüber finden. Ich füge auch einige Bilder von der neu gefundenen Steinfigur und der Gegend im Allgemeinen hinzu.<br />
|- class="line-break3"<br />
| Best regards and Salome,<br />
| Liebe Grüsse und Salome,<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Berke<br />
| Berke<br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| And there are the pictures he emailed along showing some of the ancient ruins of what is left to this day of what I now somehow remember it looking like back then:<br />
| Und da sind noch die Bilder, die er mitmailte und die einiges der antiken Ruinen von dem zeigen, was bis heute von dem übriggeblieben ist, was ich jetzt irgendwie wieder in Erinnerung habe, wie es eben damals ausgesehen hat:<br />
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| So that was what Berke emailed, and to his questions I can only say what I remember from back then, such as that there was no talk of 'aliens' somehow, at least Sfath did not translate anything like that to me from what he talked to people. Also the language translator that Sfath gave me, just in case, did not translate a word as 'extraterrestrial', 'stars', 'sky' or anything that would have indicated outer space or anything like that. But instead, and I remember this well, there was talk of commonality, hunting, bird life, worship and common labour, personal property, common property, regulation and management of all things, and so on. I remember that really well, because Sfath explained a lot of what he had learnt in conversation. And I also remember that these human beings were an extensive community of many thousands, which they called 'Denes' or something like that, I do not remember the exact name, but they had a sign that has stayed with me to this day, which I can also record for you here. …<br />
| Das also war es, was Berke per Mail zustellte, und zu seinen Fragen kann ich nur das sagen, was ich von damals noch weiss, wie z.B., dass nicht irgendwie von ‹Ausserirdischen› gesprochen wurde, jedenfalls übersetzte mir Sfath nichts dergleichen von dem, was er mit den Leuten redete. Auch der mir gegebene Sprachenübersetzer, den mir Sfath für alle Fälle gab, übersetzte kein Wort mit ‹Ausserirdisch›, ‹Sterne›, ‹Himmel› oder etwas, was auf den Weltenraum oder so hingedeutet hätte. Dafür aber, und da ich erinnere ich mich gut, wurde von Gemeinsamkeit, Jagd, Vogelwesen, Verehrung und Gemeinsamarbeit, Eigenbesitz, Gemeinsambesitz, Regelung und Führung aller Dinge usw. gesprochen. Daran vermag ich mich wirklich noch gut zu erinnern, denn Sfath erklärte mir vieles von dem, was er in Gesprächen erfahren hatte. Und da erinnere ich mich auch noch daran, dass diese Menschen eine weitumfassende Gemeinschaft von vielen Tausenden waren, die sie ‹Denes› oder so nannten, genau weiss ich diese Bezeichnung nicht mehr, doch sie hatten ein Zeichen dafür, das mir bis heute in Erinnerung geblieben ist, was ich dir hier auch aufzeichnen kann. …<br />
|- align="center" class="line-break3"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
|- class="line-break3"<br />
| It looks like this, and Sfath explained to me that this community used signs for certain things, like this one for 'community', which had already been used by their earliest ancestors, who, as Sfath explained, are said to have 'invented' it well over 6,000 years earlier. He further explained at that time that this sign would be used and spread far into the future and even preserved until the time of Jmmanuel. Although I have never seen it anywhere since then, when Sfath and I were with these people, I think that it has been preserved, as Sfath said. And what Berke writes about the statue and also emailed a picture, it is idiotic that the statue was damaged for religious reasons, because when it was made, there was no Islam yet that demanded penis circumcision, which only came about because … Well, if he now also mentions the pyramids of Giza resp. If he now refers to the pyramids of Giza and their age, then the archaeologists' claim that they are only a few millennia old cannot be challenged, although their actual origin dates back to around 70,000 years ago, but were only 'renovated' a few thousand years ago. The Sphinx, which was previously created as a lioness and whose head was cut off and replaced with a human head, was also altered several millennia ago. Forgeries were already conjured up in ancient times, just as original things were also simply changed and adapted to new circumstances etc., such as the head of the Sphinx, which unintentionally appears as a 'forgery', but truthfully does not correspond to a forgery, because it was only a change and adaptation to a new government.<br />
| So sieht es aus, und Sfath erklärte mir, dass diese Gemeinschaft für bestimmte Sachen Zeichen verwendet haben, wie dieses eben für ‹Gemeinschaft›, was schon ihre frühesten Vorfahren benutzt hätten, die, wie Sfath erklärte, dieses schon damals weit über 6000 Jahre zuvor ‹erfunden› haben sollen. Weiter erklärte er damals, dass dieses Zeichen noch weit in die Zukunft gebraucht und verbreitet und gar bis zur Zeit von Jmmanuel erhalten werde. Zwar habe ich es seit damals, als Sfath und ich bei diesen Leuten waren, niemals danach wieder irgendwo gesehen, doch ich denke, dass es doch erhalten geblieben ist, wie Sfath sagte. Und was Berke bezüglich der Statue schreibt sowie ein Bild mitmailte, da ist es ja idiotisch, dass aus religiösen Gründen die Statue beschädigt wurde, denn als diese angefertigt wurde, da gab es ja noch keinen Islam, der eine Penisbeschneidung verlangte, die nur deshalb zustande kam, weil … Nun, wenn er nun noch die Pyramiden von Gizeh resp. deren Alter anspricht, dann kann gegen die Behauptung der Archäologen nicht angegangen werden, dass diese erst einige wenige Jahrtausende alt seien, obwohl ihr wirklicher Ursprung auf rund 70’000 Jahre zurückführt, jedoch erst vor einigen 1000 Jahren ‹erneuert› wurden. Dabei wurde vor einigen Jahrtausenden auch die Sphinx verändert, die zuvor als Löwin geschaffen und deren Kopf abgetrennt und durch einen Menschenkopf ersetzt wurde. Fälschungen wurden schon zu alter Zeit hervorgezaubert, wie auch ursprüngliche Dinge einfach verändert und neuen Verhältnissen usw. angepasst, wie eben z.B. der Kopf der Sphinx, was ungewollt als ‹Fälschung› aufscheint, aber wahrheitlich nicht einer Fälschung entspricht, denn es war nur eine Veränderung und Anpassung an eine neue Regierung.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But you should not mention that … when recalling and writing down the conversation, because what you explained regarding the origin of the … But also regarding other falsifications of the truth, such as the so-called Christian Shroud of Death, whose fabric, as a result of our latest and extremely accurate analyses with Sona technology last year, shows an age of 669 years, proves how addicted to falsification and deceitful many Earth's humanity are. The head and the very peaceful-looking face on the alleged 'shroud of death' point to a man aged around 64, who was not dead at the time the image was made, but alive, because according to our very precise and absolutely error-free findings, there is no doubt that the reproduced image of the man does not show a dead but a living human being. We have not yet been able to find out how this was possible around 670 years ago and what kind of technology was used to produce this alleged 'shroud of death'. It was necessary to travel back in time to find out what kind of possibility was used to make this image, which was known on Earth at the time as … and the like, so the imprint on the cloth was made in this way, which our new analysis revealed. That various other utensils resp. alleged props from Jmmanuel's time, but also elsewhere, in museums or simply as 'antiquities' etc., which are supposed to be in connection with Jmmanuel and are in circulation, is in every single case based on fraud and forgery, as Arlion's experts have investigated and clearly clarified. Regarding the alleged 'Shroud of Death', the last 3 millennia have also been researched, whereby it was found that 900 years after Jmmanuel, a forgery of a 'Shroud of Death' had already been made, which was also supposed to show an image of the dead body of Jmmanuel, after which, however, this forgery disintegrated into its components over time, while the forgery created around 400 years later has survived to this day.<br />
| Das … solltest du aber beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs nicht erwähnen, denn was du erklärt hast bezüglich des Ursprungs der … Aber auch hinsichtlich anderer Verfälschungen der Wahrheit, wie z.B. das sogenannte Christliche Totentuch, dessen Stoff infolge unserer letztjährigen neuesten und äusserst genauen Analysen mit Sonaertechnik ein Alter von 669 Jahren aufweist, beweist wie fälschungssüchtig und betrügerisch viele Erdenmenschen sind. Der Kopf und das sehr friedlich wirkende Gesicht auf dem angeblichen ‹Totentuch› weist auf einen Mann im Alter von ca. 64 Jahren hin, der jedoch zur Zeit der Herstellung des Abbildes nicht tot, sondern lebend war, denn gemäss unseren sehr genauen und absolut fehlerfreien Erkenntnissen ergab sich ohne jeden Zweifel, dass das wiedergegebene Abbild des Mannes nicht einen Toten, sondern einen lebenden Menschen erkennen lässt. Noch vermochten wir bisher nicht zu ergründen, wie es vor rund 670 Jahren möglich war und welcherart Technik benutzt wurde, um dieses angebliche ‹Totentuch› herzustellen. Es war eine Rückreise erforderlich, um zu ergründen, welcher Art die Möglichkeit war, um dieses Abbild herzustellen, dies war auf … der Erde damals als … und dergleichen bekannt, folglich dieserart der Abdruck auf das Tuch gefertigt wurde, was unsere neuerliche Analyse ergab. Dass verschiedene andere Utensilien resp. angebliche Requisiten aus Jmmanuels Zeit, wie aber auch anderweitig, in Museen oder einfach als ‹Altertum› usw., die im Zusammenhang mit Jmmanuel sein sollen und im Umlauf sind, beruht in jedem einzelnen Fall auf Betrug und Fälschung, wie die Fachkräfte Arlions ergründet und eindeutig abgeklärt haben. Bezüglich des angeblichen ‹Totentuches› wurden auch die letzten 3 Jahrtausende durchforscht, wobei sich ergeben hat, dass schon 900 Jahre nach Jmmanuel eine Fälschung eines ‹Totentuches› hergestellt worden war, was ebenfalls angeblich eine Abbildung des toten Körpers von Jmmanuel aufzeigen sollte, wonach sich diese Fälschung jedoch im Laufe der Zeit in ihre Bestandteile auflöste, während sich die rund 400 Jahre später erschaffene Fälschung bis heute erhalten hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is clear, is it not, that I will not mention what I have said regarding the explanation and all that you say in confidence, because I know that all this is not to become known because … consequently I will dot. But if you have now brought up the alleged 'shroud of death' again, then we really should not talk about it any more, because in this respect too, Christians resp. believers do not want the truth to be known or accepted anyway. What was also done in this way with regard to the ancient statue, as Berke writes, is not only a desecration of the statue, but a falsification of it and of antiquity, and this is also the case and no excuse me if everything was done for misguided religious reasons. Religion and religious belief also do not justify such an action, because in the case of this statue, it was created around 10 millennia earlier, before the religion of Islam came into being, whose beliefs were then used, among other things, to circumcise or mutilate the penis on the statue. This is probably in addition to other things that falsely crept into the false religious doctrine and that Mohammed never ordered, just as many other false and fabricated things came about in Christianity. Not to mention the fact that Jmmanuel was falsely called Jesus, something he would never have also dared to dream of. Both were only absolutely upright in their attitude and orientated towards reality and truth, honesty, goodness, humanity, peace, freedom and honesty etc., but never in any altered wise towards what was falsely attributed to them and made out of their 'teaching of truth' in terms of religion and blatant belief. Jmmanuel's and Muhammad's teaching – which already brought all the bringers of truth back to the time of Nokodemion – neither demanded nor demanded worship of the heralds of truth, nor any prostrate worship of them, an imaginary god or saints, as well as no 'holy acts', rites, things, movements, crucifixions, ablutions or incense etc.. The preachers also never demanded any nonsensical frippery in the form of crosses, prayer stones, rosaries and places of prayer, houses of prayer and the like, nor did they demand a 'religious blessing' or 'religious baptism', etc. Their 'teaching of truth' was solely focussed on the fact that human beings must be free in their very own thinking, and must decide and act according to their own ability and right about right and wrong. Their teaching therefore included that human beings should recognise the positive and the negative, and that they should also think for themselves in logic, understanding and reason, independently of any belief, and therefore make correct and just decisions and act in accordance with them. Earth's humanity, however, consistently acts contrary to reality and truth, because it practices the death penalty, for example, wages war and terror, constantly falsifies the truth, just as it unscrupulously falsifies food, as I also saw with my own eyes as a boy in the coffee roasting plant in Bülach, for example, when the ground coffee was heavily mixed with a lot of flour from ground grain and then sold. Many buyers were also cheated by this, of course, just like those who bought tea on a large scale from Eastern countries, which, however, as I saw myself, was coloured to make it appear fraudulently as a certain variety or as 'matured', which – as I have just said – I have seen myself with tea producers. The saying that has been used since time immemorial, "The world wants to be cheated", is probably true.<br />
| Das ist doch klar, dass ich das von mir Gesagte bezüglich der Erklärung und all das nicht erwähnen werde, was du im Vertrauen sagst, denn ich weiss ja, dass dies alles darum nicht bekannt werden soll, weil … folglich ich Pünktchen machen werde. Wenn du nun aber nochmals das angebliche ‹Totentuch› zur Sprache gebracht hast, so sollten wir aber jetzt wirklich nicht mehr darüber reden, denn auch diesbezüglich will bei den Christen resp. den Gläubigen die Wahrheit sowieso nicht gewusst und auch nicht akzeptiert werden. Was auch derart getan wurde bezüglich der alten Statue, wie Berke schreibt, dann ist das nicht nur eine Schändung der Statue, sondern eine Verfälschung derselben sowie des Altertums, und dies ist auch dann der Fall und keine Entschuldigung, wenn alles aus irrwirren religiösen Begründungen geschah. Auch Religion und religiöser Glaube berechtigt ein solches Handeln nicht, denn im Fall dieser Statue wurde diese rund 10 Jahrtausende früher erstellt, ehe die Religion Islam zustande kam, deren Glaubensformen dann unter anderem dazu benutzt wurden, um an der Statue die Beschneidung des Penis vorzunehmen oder diesen zu verstümmeln. Dies wohl nebst anderem, was sich alles fälschlich in die irre Religionslehre eingeschlichen und Mohammed niemals angeordnet hat, wie schon im Christentum vieles andere Falsche und Zugedichtete zustande kam. Von dem ganz zu schweigen, dass Jmmanuel fälschlich Jesus genannt wird, wovon er niemals auch nur zu träumen gewagt hätte. Beide waren in ihrer Gesinnung nur absolut integer und auf Wirklichkeit und Wahrheit, Ehrlichkeit, Güte, Humanität, Frieden, Freiheit und Redlichkeit usw. eingestellt und ausgerichtet, niemals jedoch in irgendeiner veränderten Weise auf das, was ihnen angedichtet und aus ihrer ‹Lehre der Wahrheit› fälschlich religionsmässig sowie krass glaubensmässig gemacht wurde. Jmmanuels und Mohammeds Lehre – die schon all die Wahrheitsbringer bis zurück zur Zeit des Nokodemion brachten – forderte oder fordert weder eine Anbetung der Künder der Wahrheit, noch irgendwelche niederwürfige Anbetungen an sie, einen imaginären Gott oder Heilige, wie auch keine ‹heilige Handlungen›, Riten, Dinge, Bewegungen, Bekreuzigungen, Waschungen oder Beräucherungen usw. Auch forderten die Künder niemals einen unsinnigen Firlefanz in Form von Kreuzen, Gebetssteinen, Rosenkranz und Gebetsorten, Gebetshäusern und dergleichen, wie auch nicht eine ‹religiöse Segnung› oder ‹religiöse Taufe› usw. Ihre ‹Lehre der Wahrheit› war einzig und allein darauf ausgerichtet, dass der Mensch frei in seinem ureigenen Denken zu sein hat, sowie selbst nach seinem eigenen Vermögen und des Rechtens über Recht und Unrecht zu entscheiden und zu handeln hat. Also umfasste ihre Lehre, dass der Mensch das Positive und Negative erkennen soll, wie auch sich in Logik, Verstand und Vernunft eigens und unabhängig von jedem Glauben seine eigenen Gedanken zu machen und also richtige sowie gerechte Entscheidungen zu treffen und diesen gemäss zu handeln ist. Der Erdenmensch handelt jedoch durchwegs gegenteilig, folglich gegen die Wirklichkeit und Wahrheit, denn er übt z.B. die Todesstrafe aus, führt Krieg und Terror, verfälscht laufend die Wahrheit, wie er auch bedenkenlos Nahrungsmittel fälscht, wie ich z.B. mit eigenen Augen als Junge gesehen habe in der Kaffeerösterei in Bülach, als bei der Kaffeeherstellung der gemahlene Kaffee mit viel Mehl von gemahlenem Korn stark vermischt und dann verkauft wurde. Damit wurden auch sehr viele Käufer natürlich ebenso betrogen wie jene, welche im Grossen Tee aus Ostländern einkauften, der jedoch, wie ich selbst gesehen habe, eingefärbt wurde, um ihn betrügerisch als bestimmte Sorte oder als ‹gereift› erscheinen zu lassen, was ich – wie ich eben schon sagte – bei Teeproduzenten selbst gesehen habe. Dazu trifft wohl das Wort zu, das ja seit alters her gesagt wird: «Die Welt will eben betrogen sein.»<br />
|-<br />
| The fact and truth is that no normal human being – if I may speak of normal at all – advocates, demands or practises revenge, retribution or capital punishment, war and terror, let alone causes, instigates or wages war himself. This, just as a normal human being also does not command or condone terror and destructive demonstrations, the infliction of harm or physical aggression or even harm to life and the destruction of human achievements etc. It is already a monstrous crime that human beings are forced by law, against their own will, to militarily raise a weapon against fellow human beings and kill or murder them. And this is usually done without knowing the person to be murdered, without ever having seen them before and/or without them having done anything to harm them.<br />
| Tatsache und Wahrheit ist, dass kein normaler Mensch – wenn ich überhaupt von normal sprechen darf – Rache, Vergeltung oder Todesstrafe, Krieg und Terror befürwortet, fordert oder ausübt, geschweige denn, dass er selbst gar Krieg verursacht, anzettelt oder führt. Dies, wie auch ein normaler Mensch keinen Terror und keine zerstörende Demonstration, keine Schadenzufügung oder körperliche Angriffigkeit oder gar Schädigung des Lebens und der Zerstörung menschlicher Errungenschaften usw. befiehlt oder billigt. Es ist schon ein ungeheures Verbrechen, dass der Mensch wider seinen eigenen Willen gesetzlich dazu gezwungen wird, militärisch eine Waffe gegen einen Mitmenschen zu erheben und ihn zu töten resp. zu ermorden. Und dies in der Regel, ohne dass er den zu Ermordenden kennt, ihn jemals zuvor gesehen und/oder dieser ihm etwas zuleide getan hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But this injustice goes much further, because as I have fathomed during my stays here on Earth, for example, especially here in your home country, money is generously given by this state to foreign countries for alleged sponsorship and aid, whereby often very large sums of millions of francs, which are unjustly collected from the citizenry through taxes, are given away for dubious purposes etc. and shifted and squandered in foreign states. I have noticed that large sums of money end up in the accounts of wealthy state leaders, who enrich themselves almost without limits in this wise and …<br />
| Diese Ungerechtigkeit geht aber noch sehr viel weiter, denn wie ich während meinen Aufenthalten hier auf der Erde z.B. ergründet habe, besonders hier in deinem Heimatland, werden von diesem Staat für das Ausland grosszügig Gelder für angebliche Förderungen und Hilfen vergeben, wobei oft sehr grosse Millionenbeträge von Franken, die des Unrechtens durch Steuern von der Bürgerschaft erhoben werden, für fragwürdige Zwecke usw. verschenkt und in fremde Staaten verschoben und verschleudert werden. Dabei konnte ich feststellen, dass jeweils grosse Beträge auf die Konten wohlhabender Staatsführender gelangen, die sich auf diese Weise unbehelligt beinahe grenzenlos bereichern und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … at the expense of Switzerland's bona fide taxpayers. But this is actually public knowledge, which is tacitly tolerated by the population because nobody dares to do anything about it. Moreover, paradoxically, the people are in favour of this fraud because they are religiously delusional and believe that squandering taxpayers' money in this way serves good causes and is 'Christian'. This is despite the fact that many of the people actually know that some of the unjust people in foreign governments and the heads of aid organisations are enriching themselves and becoming millionaires through this 'aid money' from the tax money of the Swiss people, as your daughter Semjase and I have already discovered in our research.<br />
| … auf Kosten der gutgläubigen Steuerzahler der Schweiz. Doch das ist eigentlich öffentlich bekannt, was jedoch von der Bevölkerung stillschweigend geduldet wird, weil sich eben niemand getraut, dagegen etwas zu unternehmen. Ausserdem befürwortet das Volk paradoxerweise diesen Betrug, und zwar, weil es religiös wahngläubig ist und glaubt, dass das dieser Art Verschleudern von Steuergeldern guten Zwecken diene und ‹christlich› sei. Dies, trotzdem eigentlich viele des Volkes wissen, das sich der Teil der Unrechtschaffenen bei den fremden Regierungen und die Oberen der Hilfsorganisationen durch diese ‹Hilfsgelder› aus den Steuergeldern des Schweizervolkes bereichern und Millionäre werden, wie schon deine Tochter Semjase und ich bei unseren Nachforschungen festgestellt haben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is indeed the case, and my daughter Semjase also told me so. Through such machinations, large amounts of taxpayers' money are squandered senselessly instead of using the money to care for the poor and underprivileged in their own country and also to do everything possible to protect the vital nature with all its ecosystems and the increasingly impaired fauna and flora. However, this is completely neglected by the leaders of the responsible state officials, because, as we have come to realise, these 'leaders' are only loud-mouthed and lack expertise in what is really very urgently needed to preserve vital nature and its fauna and flora. Not even their so-called experts are educated and experienced enough to recognise what needs to be done effectively. They do not realise what is urgently needed for nature and its flora and fauna, but instead they are doing the opposite by mismanaging the landscapes, forests, waters, mountains and regions, with the result that everything is having an overall detrimental effect on the naturalness of all ecosystems and therefore also on all life. And as we have seen, which is frightening to judge, this is the result of the delusion of know-it-all behaviour and power-grabbing by the representatives of all administrative offices, etc., which prevents the correct thing from being done to preserve nature and its fauna and flora. It also results, as we have seen, that these officials have no real knowledge or experience of natural life and therefore counteract it with false orders and commands, which is the right thing to do. As a result, human beings who responsibly and with true knowledge regarding life, the need for the correct flourishing and existence of nature and its fauna and flora do the right thing, consequently they can flourish and live, are hounded with false impositions in the form of orders, commands, laws and punishments, etc., and thus prevented from doing what is necessary.<br />
| Das ist tatsächlich so, und das sagte mir auch meine Tochter Semjase. Durch solcherart Machenschaften werden grosse Beträge der Steuergelder sinnlos verschleudert, anstatt dass mit dem Geld für die Armen und Minderbemittelten des eigenen Landes gesorgt sowie auch alles getan wird, um die lebenswichtige Natur mit all ihren Ökosystemen sowie die immer mehr beeinträchtigt werdende Fauna und Flora zu schützen. Dies wird jedoch durch die Führenden der dafür zuständigen Staatswesenbeauftragten völlig vernachlässigt, denn wie wir die Erkenntnis gewonnen haben, sind diese ‹Führenden› nur grossmäulig und ohne Fachkenntnisse bezüglich dessen, was wirklich sehr dringend für den Erhalt der lebenswichtigen Natur und deren Fauna und Flora erforderlich ist. Nicht einmal deren sogenannte Fachkräfte sind soweit gebildet und erfahren, dass sie das erkennen könnten, was in Effectivität an Notwendigkeitigem getan werden müsste. Sie nehmen das Erforderliche nicht wahr, was dringend für die Natur und deren Fauna und Flora getan zu werden erforderlich ist, sondern sie missgestalten gegenteilig die Landschaften, Wälder, Gewässer, Gebirge und Gegenden, folglich sich alles gesamtschädlich für die Natürlichkeit aller Ökosysteme und damit auch alles Leben auswirkt. Und wie wir feststellen, was erschreckend zu beurteilen ist, ergibt sich aus dem Wahn der Besserwisserei und des Machtgebarens der Beauftragten aller Ämter der Verwaltungen usw., wodurch sie behindern, dass bezüglich des Gedeihens und zum Erhalt der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige unternommen und getan wird. Auch ergibt sich, wie wir festgestellt haben, dass diese Beauftragten keinerlei wahrliche Kenntnisse und Erfahrungen bezüglich dem Naturleben aufweisen und folglich diesen mit falschen Anordnungen und Befehlsgebungen entgegenwirken, was richtigerweise zu tun wäre. Das führt dazu, dass Menschen, die verantwortungsvoll und in wahrer Kenntnis bezüglich des Lebens, der Notwendigkeit des richtigen Gedeihens und Existierenkönnens der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige tun, folglich diese gedeihen und leben können, mit falschen Auflagen in Form von Anordnungen, Befehlen, Gesetzen und Strafen usw. geharmt und dadurch daran gehindert werden, das Notwendige zu tun.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| All this, i.e. regarding the squandering of money, the destruction of nature, fauna and flora, all ecosystems as a whole and thus landscapes and bodies of water, as well as forests and mountains, floodplains, fields, moors and marshes etc. and thus inevitably also the atmosphere and climate, is unfortunately not, little or not at all taken into account in Switzerland. Especially not by those who 'squander' masses of 'coal' for supposedly 'good causes' and 'development aid' abroad and privately fill the wallets and bank accounts of foreign rulers. And the fact that traitors to the country are still involved in the government, who make a mockery of our neutrality and are tolerated by the people instead of shunning such traitorous elements, is typical of the general low-mindedness and stupidity, the very non-thinking that should be done instead, but which is followed by some crazy, confused and useless belief that makes people indifferent, lacking in initiative and completely inactive, fearful, ignorant of reality and also dismissive of the truth. As a result, the people are incapable – and this is the same in all countries of the world – of doing what would be correct, namely to stand on the 'back foot', that only good and truly governable people can steer the helm of government, and consequently only human beings who behave with integrity and have experience of life can exercise the leadership of the country and the people. This, while unfit 'government vegetables' do not belong in a government and should be 'chewed out' by the people, who unfortunately do not seem to have the courage to do so and only keep their fists in their apron pockets and trouser pockets – if they have the guts to do so at all. This is more than questionable when we see how those in power and their rationally blind supporters and like-minded people instigate and unleash war, murder, manslaughter, destruction and ruin against the meaning of peace and the freedom of the people. This, as it is and has been happening in Ukraine, all caused by America's fault, but triggered by Russia. Then in the Middle East, the murderous and destructive war started by Hamas, which attacked Israel, and in the Red Sea against Yemen, where ruthless murderers are also at work, causing immense destruction.<br />
| Dies alles, also bezüglich des Verschleuderns des Geldes, der Zerstörung der Natur, Fauna und Flora, gesamthaft aller Ökosysteme und damit der Landschaften und Gewässer, wie auch der Wälder und Berge, der Auen, Felder, Moore und Sümpfe usw. und damit zwangsläufig auch der Atmosphäre und des Klimas, wird in der Schweiz leider nicht, wenig oder überhaupt nicht beachtet. Dies besonders nicht von jenen, welche massenweise die ‹Kohle› für angeblich ‹gute Hilfszwecke› und für ‹Entwicklungshilfe› ins Ausland ‹verpulvern› und fremden Regierenden privaterweise deren Portemonnaie und Bankkonten füllen. Und dass dabei noch Landesverräter in der Regierung mitwirken, die unsere Neutralität zur Sau machen und dafür vom Volk noch geduldet werden, anstatt dass es solcherart verräterische Elemente schasst, das ist ganz typisch für die allgemeine Dummheit und Dämlichkeit, eben das Nichtdenken, das ureigenst getan werden sollte, anstatt dessen, aber irgendeinem irren, wirren und nutzlosen Glauben nachgehangen wird, der gleichgültig, initiativelos und völlig tatenlos, angstvoll, wirklichkeitsverkennend sowie auch wahrheitsabweisend macht. Folgedem ist das Volk unfähig – und das ist in allen Ländern der Welt gleichermassen so – das zu tun, was richtig wäre, nämlich auf die ‹Hinteren› zu stehen, dass nur gute und wahre Regierungsfähige das Ruder der Regierung lenken, folglich also nur sich integer verhaltende und lebenserfahrene Menschen die Führung des Landes und des Volkes ausüben können. Dies, während untaugliches ‹Regierungsgemüse› nicht in eine Regierung gehört und vom Volk ‹ausgeschaubt› gehört, wozu dieses leider offenbar nicht den Mut hat und nur die Faust in der Schürzentasche und im Hosensack macht – wenn überhaupt der Mumm dazu reicht. Dies ist mehr als nur fraglich, wenn gesehen wird, wie die Regierenden und deren vernunftblinde Anhänger und Gleichgesinnten wider den Sinn des Friedens und der Freiheit des Volkes Krieg, Mord, Totschlag, Verderben und Zerstörung anzetteln und losbrechen. Dies, wie es geschehen ist und läuft in der Ukraine, wobei alles hervorgerufen wurde durch Amerikas Schuld, ausgelöst jedoch durch Russland. Dann im Nahen Osten der mörderische und zerstörerische Krieg, der begonnen wurde von der Hamas, die Israel angegriffen hat, und im Roten Meer gegen den Jemen, wo ebenfalls bedenkenlose Mörder am Werk sind und ungeheure Zerstörungen hervorrufen.<br />
|-<br />
| Now, this is different from the fact that certain individual incompetent elements are sitting in the government in Bern, also in the Federal Council in peacetime as traitors to the country, and are drawing a salary of no less than CHF 472,958.00 in the current year. However, the people are too cowardly to remove such elements from the government, just as the co-governors also fail to do so, but instead protect these nasty 'co-governing' elements who, for example, make a mockery of Switzerland's neutrality and allow them to wreak further havoc. The majority of the people obviously prefer to twiddle their thumbs and put up with everything that such government incompetents and traitors to the country do, which also includes those who want to sell off our homeland to the EU dictatorship and are already doing so step by step, so that when everything in this regard is over, foreign judges will decide on the weal and woe of the Swiss.<br />
| Nun, dies ist zwar etwas anderes als das, dass in Bern gewisse einzelne unfähige Elemente in der Regierung hocken, und zwar in Friedenszeiten als Landesverräter auch im Bundesrat, und im gegenwärtigen Jahr ein Salär von sage und schreibe rund Fr. 472'958.00 beziehen. Das Volk ist aber zu feige, um solche Elemente aus der Regierung zu entfernen, wie dies aber auch die Mitregierenden nicht tun, sondern diese fiesen ‹mitregierenden› Elemente, die z.B. die Neutralität der Schweiz zur Sau machen, noch schützen und weiteres Unheil anrichten lassen. Das Gros des Volkes dreht offensichtlich viel lieber Däumchen und lässt mit sich alles machen, was dieserart Regierungsuntaugliche und Landesverräter machen, zu denen auch jene gehören, die unsere Heimat an die EU-Diktatur verschachern wollen und dies bereits schrittweise tun, wodurch dann, wenn alles Diesbezügliche über die Bühne gegangen ist, fremde Richter bezüglich des Wohls und Wehes der Schweizerinnen und Schweizer bestimmen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That really threatens, as I know from my father's annals.<br />
| Das droht wirklich, wie ich aus den Annalen meines Vaters weiss.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know that just as well as I also know that, the war skirmish in Ukraine due to America's hegemonic actions as well as the partisan and thoughtless meddling of the 50 or so countries and their supply of weapons, ammunition and money to Zelensky, will have the consequence that …<br />
| Ja, das weiss ich ebenso gut, wie auch, dass, das Kriegsgeplänkel in der Ukraine durch das hegemonische Handeln Amerikas sowie durch das parteiische und unbedachte Mitmischeln der rund 50 Länder und deren Liefern von Waffen, Munition und Geld an Selensky, die Folge haben wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You should a…<br />
| Das solltest du a…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … is also not what I have in mind, I am just telling you. The little dots should suffice and make you think for yourself. Something that those who think further than just up to the tip of their nose will certainly do.<br />
| … habe ich ja auch nicht im Sinn, sondern ich sage es nur dir. Die Pünktchen sollen genügen und selbst zum Denken anregen. Etwas, das sicher jene tun werden, die weiterdenken als nur gerade bis zur Nasenspitze.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The way I see Swiss politics, it is on the road to ruin.<br />
| Wie ich die Politik der Schweiz sehe, so ist diese auf dem Weg des Untergangs.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right, because when I consider all that is true and correct, how far-sighted, correct thinking and acting Switzerland's rulers also were at the time, when I was still young, but see how wrong, confused and destructive thinking, acting and ruling is today, then it is more than just recognisable that Switzerland is rapidly going downhill. It is very regrettable and absolutely incomprehensible that the Swiss people are sleeping with their eyes open – as is also the case with Earth's humanity in general. The truth is simply not perceived, because indifference, pleasure and allotria dominate human beings, as does the desire to be rich without having to work, as does also making oneself important in public, e.g. on television through self-branding or influencing, whereby a lot of money is 'siphoned off' from viewers as a result of stupid influencing, which they pay lowly intelligent and simple-minded. The same happens with sport, especially football, as high entrance fees are paid to watch footballers 'chug' a leather ball around. This is instead of keeping themselves busy and doing something for the health of their own bodies. Many people who do this are then surprised when their health suddenly leaves a lot to be desired. But let me ask you a question: what about the writing I do for you? Is it still such that …<br />
| Da hast du wohl recht, denn wenn ich all dem Wahren und Richtigen bedenke, wie auch weitsichtig, richtig denkend und handelnd die Regierenden der Schweiz zu jener Zeit noch waren, als ich noch jung war, aber sehe, wie falsch, konfus und zerstörerisch heute gedacht, gehandelt und regiert wird, dann ist mehr als nur erkenntlich, dass es mit der Schweiz rasch bergabgeht. Es ist sehr bedauerlich sowie absolut unverständlich, dass das Schweizervolk mit offenen Augen schläft – wie allgemein aber auch der Erdenmensch. Es wird einfach nicht die Wahrheit wahrgenommen, denn Gleichgültigkeit, Vergnügen und Allotria beherrschen den Menschen, wie auch das Reichseinwollen ohne arbeiten zu müssen, wie auch das Sichwichtigmachen in der Öffentlichkeit, wie z.B. im Fernsehen durch ein Selbstbrillieren oder durch Influencing, wodurch infolge blöder Beeinflussung von Zuschauern diesen viel Geld ‹abgezapft› wird, das diese dumm und dämlich zahlen. Gleichermassen geschieht es mit dem Sport, besonders beim Fussball, da hohe Eintrittsgelder bezahlt werden, um zuzuschauen wie Fussballer einen Lederball durch die Gegend ‹tschuuten›. Dies, anstatt sich selbst zu beschäftigen und etwas für die Gesundheit des eigenen Körpers zu tun. Viele, die es dieserart treiben, wundern sich dann, wenn ihre Gesundheit plötzlich nur noch zu wünschen übriglässt. Aber mal eine Frage: Wie steht es eigentlich mit der Schreiberei, die ich für euch verrichte? Ist es noch immer derart, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It has remained the same, for which we are also very grateful to you for all your work.<br />
| Das ist gleichermassen geblieben, wofür wir dir auch für all deine Arbeit sehr dankbar sind.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is good, I do not want any thank you for that. Besides, I am always busy, never unemployed and never bored. And then there are the contact conversations that I have to call up and write down. This is interesting, however, because religious energies interfere with me so much that it takes me 3 to 4 times longer to retrieve and write down the conversations than it used to. Whole sections or sometimes even everything that I have already retrieved and written down are suddenly deleted, so I have to start all over again. It is also the same with the sticks when I transfer everything to them to have Bernadette correct it. Words or whole sections are suddenly missing, or everything is mixed up or contradictory to what I have written and is correct in the computer, etc. However, what is interesting is that all of what I write down for you works without a hitch and is not affected by the disruptive energies.<br />
| Schon gut, dafür will ich keinen Dank. Ausserdem bin ich dadurch dauernd beschäftigt, nie arbeitslos und kenne keine Langeweile. Ausserdem kommen ja noch die Kontaktgespräche dazwischen, die ich abzurufen und niederzuschreiben habe. Das ist allerdings interessant, denn da wird mir von religiösen Energien derart gewaltig reingepfuscht, dass ich 3bis 4mal länger benötige, um die Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, als das früher der Fall war. Ganze Abschnitte oder manchmal gar alles, was ich bereits abgerufen und niedergeschrieben habe, werden einfach plötzlich gelöscht, folglich ich von vorn beginnen muss. Auch bei den Sticks geht es so, wenn ich alles auf diese übertrage, um es Bernadette korrigieren zu lassen. Es fehlen einfach plötzlich Worte oder ganze Abschnitte, oder es ist alles durcheinander oder widersprüchlich dem, was ich geschrieben habe und richtig in Computer ist usw. Interessant jedoch ist, dass all das, was ich für euch niederschreibe, problemlos funktioniert und durch die störenden Energien nicht beeinträchtigt wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have explained this to me and also to Arlion, and we consider this really strange, which Arlion cannot explain, as it is also unexplainable to all his specialists. It is also puzzling to him and his people that your handwriting is also affected when you write, inexplicably and unintentionally as well as uncontrollably writing completely wrong letters and numbers when you finish something by hand.<br />
| Das hast du mir und auch Arlion erklärt, und wir erachten dies als wirklich seltsam, was Arlion nicht erklären kann, wie es auch all seinen Fachkräften nicht erklärbar ist. Auch ist ihm und seinen Leuten rätselhaft, dass auch deine Handschrift beim Schreiben beeinträchtigt wird, wodurch unerklärlicherweise und ungewollt sowie unkontrollierbar völlig falsche Buchstaben und Zahlen geschrieben werden, wenn du handschriftlich etwas fertigst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is why I always have to use Eva when I have to write something by hand, such as telephone numbers or addresses on envelopes. But you see, this is typical American hegemony madness.<br />
| Daher habe ich ja jeweils Eva zu bemühen, wenn ich handschriftlich etwas fertigen muss, wie z.B. Telephonnummern aufschreiben oder Adressen auf Couverts. Aber sieh hier, dies ist typisch der Hegemoniewahnsinn der Amerikaner.<br />
|- class="heading1 line-break3"<br />
| Intergalactic Mining Rights<br />
| Intergalaktische Schürfrechte<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| USA Declares Itself the Owner of All Space by Law<br />
| USA erklären sich per Gesetz zum Besitzer des gesamten Weltraums<br />
|- align="center" class="force-line-break1"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
|- align="center" class="small-italic-text2 no-line-break"<br />
| <div style="width:65%">Mining rights: USA declares itself the owner of space (Photo: © nasa.gov)</div><br />
| <div style="width:65%">Schürfrechte: USA erklären sich zum Besitzer des Weltraums (Foto: © nasa.gov)</div><br />
|- class="line-break3-bold"<br />
| No joke. Not an April Fool's joke. Not satire. The US Senate and Congress have approved a bill that declares all of outer space to be American administrative space. Even US President Barack Obama has already signed the document, which gives the USA the unrestricted right to grant licences for mining rights in all of outer space.<br />
| Kein Witz. Kein Aprilscherz. Keine Satire. Der US-Senat und der Kongress segneten einen Gesetzentwurf ab, der den gesamten Weltraum zum amerikanischen Verwaltungsraum erklärt. Selbst US-Präsident Barack Obama hat das Schriftstück bereits unterzeichnet, welches den USA das uneingeschränkte Recht zur Lizenzvergabe von Schürfrechten im gesamten Weltraum gibt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' The 1967 UN Outer Space Treaty stipulates that outer space and all its celestial bodies belong to no single state, but to humanity as a whole. However, the UN Outer Space Treaty allows states to use and explore this space, but expressly prohibits declaring celestial bodies as property.<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' Im UN-Weltraumvertrag von 1967 wurde festgelegt, dass der Weltraum mit all seinen Himmelskörpern keinem einzelnen Staat, sondern der gesamten Menschheit gehört. Der UN-Weltraumvertrag erlaubt aber Staaten, diesen zu Nutzen und zu erforschen, verbietet aber ausdrücklich Himmelskörper als Eigentum zu erklären.<br />
|-<br />
| Until now, the decades-old regulation has met with international approval, but the USA now seems to have changed its mind. The bill, which has already been signed by the US Senate, Congress and President Barack Obama, declares the USA to be the sole administrator of the mining rights to all of outer space. This means that the USA claims the right to grant licences for the commercial use of outer space, such as the exploitation of asteroids or the colonisation of other planets.<br />
| Bisher traf die Jahrzehnte alte Regelung auf internationale Zustimmung, doch die USA scheinen Ihre Meinung nun geändert zu haben. Der Gesetzentwurf, der bereits vom US-Senat, dem Kongress und Präsident Barack Obama unterzeichnet wurde, erklärt die USA zum alleinigen Schürfrechte-Verwalter des gesamten Weltraums. Damit beanspruchen die USA das Recht der Lizenzvergabe zur kommerziellen Nutzung des Weltraums, wie beispielsweise die Ausbeutung von Asteroiden oder die Kolonisierung anderer Planeten.<br />
|- class="left-align"<br />
| Source: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
| Quelle: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The hegemony mania of America knows no bounds, which is why the entire space of the Solsystem is included in the mania of domination, which will also lead to …<br />
| Der Hegemoniewahn Amerikas kennt keine Grenzen, weshalb der gesamte Raum des Solsystems in den Herrschaftswahn einbezogen wird, was auch dazu führen wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you say, I will put dots there though, because I know that it will become reality, and that is not good if the Earthlings know that in advance, because then everything would become much more …<br />
| Was du sagst, da setze ich aber Pünktchen, denn ich weiss, dass es Wirklichkeit werden wird, und das ist nicht gut, wenn die Erdlinge das vorauswissen, denn dann würde alles noch viel …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I suppose that would be the case. But that is enough for today about what we have discussed so far, because I have other things I want to talk to you about and I want to keep them between us.<br />
| Das würde wohl so sein. Nun jedoch soll es bezüglich des bisher Besprochenen genug sein für heute, denn ich habe noch anderes, was ich mit dir bereden will und was unter uns bleiben soll.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As you wish. Then …<br />
| Wie du willst. Dann …<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,<br />
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,<br />
|- class="heading2 no-line-break"<br />
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:<br />
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:<br />
|- class="center line-break2"<br />
| German:<br />
| Deutsch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
|- class="center line-break2"<br />
| English:<br />
| Englisch:<br />
|- class="center bold no-line-break"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
|- class="center line-break3"<br />
| Neutral information on the current situation and other important topics:<br />
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:<br />
|- class="center bold line-break2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| Special edition Zeitzeichen:<br />
| Sonderausgabe Zeitzeichen:<br />
|- class="center no-line-break"<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 880]]<br />
<br />
==Source==<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_879.pdf Contact Report 879 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_879&diff=101546
Contact Report 879
2024-03-05T15:53:18Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 5th March 2024<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 879==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| One Hundred and Seventy-ninth Contact<br />
| Achthundertneunundsiebzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
| Dienstag, 27. Februar 2024, 00.14 h<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It is early in the day again, but your coming here is still very welcome, Ptaah. Greetings, dear friend,<br />
| Es ist schon wieder früh am Tag, doch dein Herkommen ist trotzdem sehr willkommen, Ptaah. Sei gegrüsst, lieber Freund,<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you, greetings also to you, dear Eduard, my friend.<br />
| Danke, sei auch du gegrüsst, lieber Eduard, mein Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I want to start by saying that strange things have been happening in my office again for days. Last Saturday, for example, I closed it when I was called away from the computer to the kitchen, but when I came back about 15 minutes later, there was this little booklet, a little book of poems, lying on the table in front of the computer, with a dedication from Inge Müller dated on the 11th of May 2002. Inge was a passive member and a friend of Rose, and died in 2007. She apparently had this little work published by 'Die Blaue Eule' in Germany in 2002, but apparently she forgot to give it to me at the time. But now it is suddenly lying on my desk in front of the computer, even though the office was locked and nobody was in there and also could not get in. What is more, the next day Mark brought me back the wallet with the change from the deposit, but when I counted it a little later, a coin fell to the floor and simply disappeared without a trace. Even when I searched for it with the help of Eva and by the light of a torch, it could no longer be found. Even when I looked for it again the next day, the search was fruitless – until today. It was like when we were doing the accounts together with Patric, when a 500-franc note – they still existed back then, but now only 200-franc notes – disappeared from the table in front of our eyes. It was the same as with Pius – again when we were doing the accounts – when a small bundle of 50 notes suddenly disappeared on the table before our eyes, 10 notes that never reappeared. This was in contrast to Patric's 500 note, which suddenly reappeared on the table after about 2 or 3 minutes. Yesterday, in one of my showcases, the head of a small statue I had from New York suddenly disappeared without a trace and never reappeared. Eva and I looked and realised that the head had been cut off flat, but had disappeared without a trace and had not reappeared. You can see it for yourself here.<br />
| Schon zu Anfang will ich sagen, dass seit Tagen wieder Seltsames bei mir im Büro passiert. Letzten Samstag habe ich z.B. dieses verschlossen, als ich vom Computer weg in die Küche gerufen wurde, doch als ich nach etwa 15 Minuten zurückkam, da lag dieses kleine Büchlein, ein Gedichtwerklein, hier vor dem Computer auf dem Tisch, mit einer Widmung vom 11.5.2002 von Inge Müller. Inge war Passivmitglied und eine Freundin von Rose, und ist bereits 2007 verstorben. Sie hat im Jahr 2002 dieses Werklein offenbar beim Verlag ‹Die Blaue Eule› in Deutschland verlegen lassen, doch scheinbar wurde damals von ihr vergessen, es mir zu geben. Jetzt aber liegt es plötzlich bei mir, vor dem Computer, auf dem Tisch, und zwar obwohl das Büro verschlossen und in diesem niemand war und auch nicht hereinkonnte. Ausserdem hat sich am nächsten Tag ergeben, dass mir Mark das Mäppchen mit Rückgeld von der Einzahlung her zurückbrachte, doch als ich dieses etwas später nachzählte, fiel mir ein Geldstück zu Boden und verschwand einfach spurlos. Auch als ich es mit Hilfe von Eva und im Licht einer Taschenlampe suchte, liess es sich nicht mehr auffinden. Auch als ich es anderntags nochmals suchte, war die Suche ergebnislos – bis heute. Es war so, wie beim Abrechnen zusammen mit Patric, da vor unseren Augen eine 500er Geldnote – damals gab es sie noch, heute nur noch 200er – auf der Tischplatte verschwand. Es war so wie bei Pius – wieder bei einer Abrechnung –, als plötzlich ein kleines Bündel 50er Noten vor unseren Augen auf dem Tisch verschwand, 10 Noten waren es, die niemals wieder auftauchten. Dies im Gegenteil zu der 500er Note von Patric, die nach etwa 2 oder 3 Minuten plötzlich wieder auf dem Tisch erschien. Gestern ergab sich weiter in einem meiner Schaukästen, dass plötzlich bei einer kleinen Statue, die ich aus New York hatte, der Kopf von der Figur spurlos verschwand und nicht wieder erschien. Eva und ich sahen nach und stellten fest, dass der Kopf flach weggetrennt wurde, jedoch spurlos verschwand und nicht wieder erschienen ist. Du kannst es hier selbst sehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Yes, the head is indeed missing. I am aware of these incidents from your stories, so I know that they happen in your workroom, and Arlion also told me about other strange incidents at the Centre that he personally experienced, as did several of his employees, even in your workroom. In this room, 3 persons from his work group were indecently molested in the same way, such as Engelbert, Maria, Marcel, my daughter Semjase, the professor from Germany and others. And I want to confess to you now that the same thing happened to me at the beginning of December 1989, when I was alone in your workroom, waiting for you and you were burdened with unpleasantness.<br />
| … Ja, der Kopf fehlt tatsächlich. Diese Vorkommnisse sind mir durch deine Erzählungen bekannt, folglich weiss ich, dass solches bei dir im Arbeitsraum geschieht, wozu mir Arlion auch andere seltsame Vorkommnisse im Center erklärte, die er persönlich, wie auch mehrere seiner Mitarbeitenden erlebt haben, gar in deinem Arbeitsraum. In diesem wurden nämlich 3 Personen seiner Arbeitsgruppe gleicherweise unsittlich belästigt, wie Engelbert, Maria, Marcel, meine Tochter Semjase, der Professor aus Deutschland und andere. Und ich will dir jetzt gestehen, dass mir das gleiche zu Anfang des Monats Dezember 1989 zugestossen ist, und zwar, als ich allein in deinem Arbeitsraum war, auf dich wartete und du mit Unerfreulichem belastet warst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – So, also you – maybe it was good that you did not tell me about it at the time. I was even sued in court 30 years later for these unpleasant incidents, which not only involved my ex and my daughter, but also the librarian of the university library – who has since retired – and perhaps our former first FIGU president was also involved, who … and, as I was told, still goes in and out of my ex's office today.<br />
| – – – So, also auch du – vielleicht war es gut, dass du mir damals davon nichts sagtest. Für diese unerfreulichen Vorkommnisse wurde ich gar noch 30 Jahre später beim Gericht verklagt, wohinter nicht nur meine Ex und meine Tochter steckten, sondern auch der Bibliothekar der Unibibliothek – der inzwischen pensioniert ist –, wobei vielleicht auch noch unser ehemaliger erster FIGU-Präsident mitgemischelt hat, der ja … und, wie mir berichtet wurde, noch heute bei meiner Ex rein und raus geht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That may be, because …<br />
| Das mag sein, denn …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because you guys told me that, which does not make me any hotter today.<br />
| Das weiss ich, denn ihr habt mir das ja gesagt, was mir aber heute nicht mehr heiss macht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That will really be so, because that which corresponds to the truth is past.<br />
| Das wird wirklich so sein, denn das, was der Wahrheit entspricht, ist ja Vergangenheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, and you should let it rest, because what was once cannot be changed. But we can learn from it and possibly make things better if necessary. Unfortunately, many human beings do not realise this and do not change anything for the better if they have suffered damage as a result of some crooked thinking or wrong action. This is particularly evident in human beings who have become addicted to alcohol, drugs or a bad habit, behaviour or simply a bad habit.<br />
| Ja, und diese soll man ja ruhen lassen, denn was einmal war, das kann nicht mehr geändert werden. Daraus ist aber zu lernen und u.U. alles besser zu machen, wenn dies erforderlich ist. Leider begreifen das viele Menschen nicht und ändern nichtsm zu Besseren, wenn sie durch irgendwelches krumme Sinnen oder infolge falschen Handelns Schaden erlitten haben. Dies erweist sich besonders bei Menschen, die einer Sucht verfallen sind, Alkohol, Rauschgift oder einer handlungsmässigen Unart, einer Verhaltensweise oder einfach einer unguten Gewohnheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This corresponds to what actually is and makes life difficult for many human beings.<br />
| Das entspricht dem, was tatsächlich ist und vielen Menschen das Leben erschwert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As a rule, there is just a stubborn non-thinking and thus low intelligence behind it, but also a religious or worldly belief that creates a large shadow, but apparently cannot be jumped over this delusion. This is because every delusion of faith mutates into a completely uncontrollable habit.<br />
| In der Regel steckt eben ein stures Nichtdenken und damit also Dummheit dahinter, wie jedoch auch ein religiöser oder weltlicher Glaube, der einen grossen Schatten erzeugt, über diesen Wahn aber offenbar nicht gesprungen werden kann. Dies, weil jeder Glaubenswahn eben zur völlig unkontrollierbaren Gewohnheit mutiert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That effectively corresponds to what you say and which also corresponds to the truth.<br />
| Das entspricht effectiv dem, was du sagst und was auch der Wahrheit entspricht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but unfortunately it does not want to be understood and consequently also not accepted by the Earthlings.<br />
| Das ist so, doch leider will es von den Erdlingen nicht verstanden und folglich auch nicht akzeptiert werden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have said that several times in our conversations.<br />
| Das hast du schon mehrmals bei unseren Gesprächen gesagt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know, but it corresponds to the truth, that is also what this Mrs Y… from … in Germany says in her letter, which I also received yesterday. She writes that it is not Putin who should be in the dock for starting the war in Ukraine, but America. And as it is written here word for word: "America is guilty because it has violated all the great promises that NATO would never expand into the eastern states of Europe. In the early 1990s, however, NATO's criminal organisation did expand eastwards. I was born in Ukraine, but I am married to a German man, and I and he also cannot understand why our country has chosen this clown actor Zelensky as its president, who is nothing but an evil warmonger and who uses lies and acting to get many countries on his side and give them weapons to Ukraine. And Zelensky might get rich in the process, because he obviously still gets money and takes it into his own pocket. And I want to tell you that many thousands of us Ukrainians have fled to Russia and to Germany, as I and my husband have also done. I do not want to sanctify Putin, because after all he let the Russian soldiers invade Ukraine and started the war, but the fact is that America is to blame for this, and also for the fact that our two sons were killed who had to go to war and also told us that often Russian soldiers are simply shot when they are captured by ours. …"<br />
| Ja, ich weiss, aber es entspricht der Wahrheit, das sagt auch diese Frau Y… aus … in Deutschland in ihrem Brief, den ich auch gestern erhalten habe. Sie schreibt, dass eben nicht Putin auf die Anklagebank gehöre bezüglich des Beginns des Krieges in der Ukraine, sondern Amerika. Und wie es hier wortwörtlich geschrieben steht: «Amerika ist deshalb schuldig, weil es gegen alle grossen Versprechen verstossen hat, dass die NATO nie in die östlichen Staaten von Europa ausgebreitet werde. Anfangs der Jahre 1990 wurde dann aber die NATO-Verbrecherfirma doch nach Osten ausgeweitet. Ich bin gebürtige Ukrainerin, doch bin ich mit einem deutschen Mann verheiratet, und ich wie auch er, können nicht verstehen, dass unser Land diesen Clowndarsteller Selensky als Präsident genommen hat, der nur ein böser Kriegshetzer ist und mit Lügen und Schauspielerei viele Staaten auf seine Seite bringt und sie an die Ukraine Waffen geben. Und Selensky macht sich noch reich dabei, weil er offenbar noch Geld bekommt und es in die eigene Tasche nimmt. Und sagen will ich Ihnen, dass viele Tausende von uns Ukrainern nach Russland geflüchtet sind und nach Deutschland, wie auch ich und mein Mann. Ich will nicht Putin heiligen, denn er hat schliesslich die russischen Soldaten in die Ukraine einmarschieren lassen und den Krieg ausgelöst, aber es ist doch so, dass Amerika die Schuld daran trägt, und auch daran, dass unsere beiden Söhne getötet wurden, die in den Krieg ziehen mussten und uns auch davon berichtet haben, dass oft russische Soldaten einfach erschossen werden, wenn sie von den unseren gefangengenommen werden. …»<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is no need to read on, because what you have read so far is enough. We have also observed this over the last few weeks, but the murders and war crimes committed by the Ukrainian military and mercenaries are being concealed from the world public and only the actions and behaviour of the Russian side are being denounced. This is only because there is a global anti-Russian propaganda campaign, but America and Ukraine are praised and many states are deceived, which are involved in the Ukrainian war as a result of Zelensky's lies and begging, as well as America's lies and global deception.<br />
| Das Weiterlesen ist nicht notwendig, denn das bisherig Gelesene genügt. Wir haben dies nämlich während den letzten Wochen auch beobachtet, doch werden das diesartige Morden und die Kriegsverbrechen des ukrainischen Militärs und der Söldner der Weltöffentlichkeit verschwiegen und nur das Handeln und Tun der russischen Seite angeprangert. Dies auch nur darum, weil weltweit eine greifende Antirussenpropaganda gemacht wird, jedoch Amerika und die Ukraine hochgelobt und viele Staaten betrogen werden, die infolge der Lügen und Bettelei Selenskys, wie auch der Lügen und des weltumfassenden Betruges Amerikas, beim Ukrainekrieg mitwirken.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is unfortunately so, which …, which unfortunately will be unavoidable, which the proverbial low intelligence of those Earthlings who are friends of America and friendly to Selensky and believed their lying and beguiling and thus …<br />
| Das ist leider so, was …, was leider nicht zu vermeiden sein wird, was die sprichwörtliche Dummheit jener Erdlinge nicht verhindern kann, die Amerikafreunde und Selenskyfreundlich sind und deren Lügerei und Betrügerei Glauben schenkten und damit …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Which unfortunately will not be able to be helped.<br />
| Was leider nicht zu ändern sein wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, but let us leave that and turn to this letter here, which was brought to me by the post office yesterday. It is from a Mrs Y… from …, which, as I said, was brought to me in yesterday's post. She asks me where exactly I photographed the UFO-V formation, which she had seen depicted in old UFO news reports. She also writes here that she had been searching for years to find my address, and now that she had received it by chance, she wanted to write to me and ask about everything. She has also been made aware of our FIGU pages on the Internet and now reads diligently what is happening with us. However, she asked me not to mention her name and address because otherwise she would get into trouble with her relatives, who unfortunately have a different attitude to UFOs and are very negative. So I should also only write to her via her post office box and her letter … etc. Well, I think you would better read for yourself what the woman writes. Here you go.<br />
| Ja, doch lassen wir das und wenden wir uns diesem Brief hier zu, der mir gestern von der Post gebracht wurde. Er ist von einer Frau Y… aus …, der, wie ich schon sagte, mir mit der gestrigen Postzustellung gebracht wurde. Sie fragt mich, wo genau ich die UFO-V-Formation photographiert habe, wovon sie diese in alten UFO-Nachrichten abgebildet gesehen habe. Sie schreibt hier auch, dass sie jahrelang gesucht habe, um meine Anschrift zu finden, und da sie diese nun per Zufall erhalten habe, da wolle sie eben an mich schreiben und nach allem fragen. Auch sei sie auf unsere FIGU-Seiten im Internet aufmerksam gemacht geworden und lese nun fleissig, was sich bei uns ergebe. Sie ersucht mich aber, dass ich ihren Namen und ihre Anschrift nicht nenne, weil sie sonst Ärger mit ihren Angehörigen bekomme, die leider anders ‹gewickelt› seien bezüglich UFOs, und zwar sehr negierend. Daher soll ich ihr auch nur über ihr Postfach schreiben und ihren Brief … usw. Nun, da denke ich, dass du wohl besser selbst liest, was die Frau schreibt. Hier bitte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – You want to answer?<br />
| – – – Du willst antworten?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, because I have nothing to hide. But I do not want to do this with a letter, I want to answer it here in our conversation, because if, as she writes, she reads the contact reports on the net, then that is enough.<br />
| Natürlich, denn ich habe ja nichts zu verheimlichen. Aber ich will dies nicht mit einem Brief tun, sondern es hier in unserem Gespräch beantworten, denn, wenn sie, wie sie schreibt, die Kontaktberichte im Netz liest, dann genügt dies ja.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But then it would be good if you do not keep this letter and likewise your personal answer. But you should answer these questions here openly, because it might also be of interest elsewhere and also publicly.<br />
| Dann wäre es aber gut, wenn du diesen Brief und ebenso deine persönliche Antwort nicht aufbewahrst. Aber diese Fragen hier solltest du offen beantworten, weil es auch anderweitig und auch öffentlich von Interesse sein dürfte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right. – Then I will say the following and explain what just happened regarding the photo: It was when I photographed the V formation of UFOs passing high in the sky in Uitikon one night, after which I sent the photo to the editors of a daily newspaper, who then published it. About a fortnight later I received a letter from England, written in English of course, which I had translated by Director Demut and Captain Schnurrenberger. This letter was from a man whose name I do not remember, but who was translated by Captain Schnurrenberger as 'Pendelholz', I remember that very well, because I wondered about this strange surname. Anyway, this man, who was somewhere in a place or town called Warminster or something like that, asked me about the photo and explained that he was extremely interested in UFOs and whether I had any other photographs. Consequently, with the director's permission, I also sent him the pictures that I was still able to take of the landing tracks that were taken of Asket's beamship. These were 4 pictures that showed the spiral-shaped pressed down grass, which resulted when Asket placed the landing discs of her beamship on the meadow and thus left traces behind. I was also able to take such photos in the 1970s and 1980s, when Semjase and others also set their beamships down on meadows. This changed, however, because you Plejaren adopted a more advanced technology from the Sonaern, which meant that the grass was no longer harrowed and therefore also no longer pressed down in a spiral when the landing discs were set down. As a result, I was also no longer able to take the photos that I had previously shown to people from all over the world, as dozens of visitors from Switzerland, Germany, England, America and Japan etc. came to see me. This was already the case in Hinwil, when I lived on Oberdorfstrasse; then it continued like this, also when I sold my house to the municipality, after which I lived on Wihaldenstrasse and finally here in Hinterschmidrüti. As a rule, Guido was often there, who was allowed to watch from a distance of around 80 to 100 metres when Semjase flew in and landed – sometimes Pleija was also there with her beamship – but he was obliged to keep quiet about it. He also took me to Ringwil several times and spoke to my mum each time, because she was also interested and informed about UFOs.<br />
| Du hast wahrscheinlich recht. – Dann will ich folgendes dazu sagen und erklären, was eben bezüglich dem Photo gewesen ist: Es war, als ich in Uitikon eines Nachts die V-Formation der UFOs photographierte, die hoch am Himmel vorbeizog, wonach ich das Photo der Redaktion einer Tageszeitung zusandte, die es dann veröffentlichte. Daraufhin habe ich etwa 14 Tage später aus England einen Brief erhalten, natürlich englisch geschrieben, den ich von Direktor Demut und Hauptmann Schnurrenberger übersetzen liess. Dieser Brief war von einem Mann, dessen Namen ich nicht mehr weiss, der aber von Hauptmann Schnurrenberger als ‹Pendelholz› übersetzt wurde, das weiss ich noch genau, denn ich wunderte mich bezüglich dieses seltsamen Familiennamens. Dieser Mann jedenfalls, er war irgendwo in einem Ort oder einer Stadt, das oder die irgendwie Warminster oder so hiess, fragte mich bezüglich des Photos an und erklärte, dass er sich ausserordentlich für UFOs interessiere und ob ich weitere Aufnahmen hätte. Folglich sandte ich ihm mit Erlaubnis vom Direktor dann auch jene Bilder zu, die ich noch von den Landespuren ablichten konnte, die jeweils von Askets Strahlschiff entstanden. Dies waren 4 Bilder, die das spiralförmig niedergedrückte Gras aufzeigten, was sich so ergab, wenn Asket die Landeteller von ihrem Strahlschiff auf der Wiese aufsetzte und so Spuren hinterliess. Solche Photos konnte ich ja auch noch in den 1970er und 1980er Jahren machen, wenn von Semjase, wie aber auch von anderen ihre Strahlschiffe auf Wiesengeländen abgesetzt wurden. Dies jedoch änderte sich dann, weil ihr Plejaren eine fortschrittlichere Technik von den Sonaern übernommen habt, wodurch beim Absetzen der Landeteller das Gras nicht mehr geharmt und also auch nicht mehr spiralförmig niedergedrückt wurde. Daher konnte ich natürlich fortan auch keine diesbezügliche Photos mehr machen, die ich vorher noch diverse Leute aus aller Welt sehen lassen konnte, denn es kamen dutzendweise Besucher aus der Schweiz, aus Deutschland, England, Amerika und Japan usw. Dies zwar schon in Hinwil, als ich an der Oberdorfstrasse wohnte; dann ging es so weiter, auch als ich mein Haus der Gemeinde verkaufte, wonach ich an der Wihaldenstrasse und letztlich hier in Hinterschmidrüti wohnte. In der Regel war oftmals Guido dabei, der aus etwa 80 bis 100 Meter Abstand zusehen durfte, wenn Semjase heranflog und landete – manchmal war auch Pleija mit ihrem Strahlschiff dabei –, worüber er jedoch zum Schweigen verpflichtet war. Er fuhr mit mir auch mehrmals nach Ringwil und sprach jeweils mit meiner Mutter, weil auch sie in Sachen UFOs interessiert und zudem informiert war.<br />
|-<br />
| Well, later, when Hinterschmidrüti became my place of residence, Jacobus was often there when I went to contacts, but he could only observe this and that from a distance, but he also really saw some things, such as his father, who was also able to film and photograph my footprints in the Wetzikon field, which were made when Semjase dropped me off in the middle of the snow-covered field and I had to trudge out, although of course no footprints led to the place where Semjase had dropped me off, but only from there to the distant road. The photos I took then of course found their way out into the world, but it was my ex-wife who passed them on to Martin Sorge, who lived in Ticino and often came to us in Hinwil on Wihaldenstrasse with Mara Algethi (born 1944: now a fortune teller, life counsellor and painting artist), but who now denies knowing me. He falsified my original photos for the first time, lying and pretending to be an observer of the Plejaren beamships. It turned out, however, that this lie was not widely disseminated, because the calendar he produced, in which he fabricated the photos of Semjase's beamship over the city of Morcote, did not sell well. However, I kept quiet about this when various people telephoned me about it, because I knew that I would only be attacked and insulted and that otherwise the whole forgery would die out by itself. In any case, I soon heard nothing more from Martin Sorge and Mara Algethi, and when I phoned Mara two or three years ago because I was able to locate her at her new place of residence, she denied that she knew me. This was after she and Martin had visited us at Wihaldenstrasse in Hinwil several times over a period of about 2 years, and our daughter Gilgamesha had also spent 3 weeks on holiday with them in Ticino.<br />
| Nun, später, als Hinterschmidrüti mein Wohnort wurde, war oftmals Jacobus dabei, wenn ich zu Kontakten ging, doch er konnte nur von fernerer Distanz dies und das beobachten, doch er sah wirklich auch einiges, wie z.B. auch sein Vater, der im Wetzikonerfeld meine Fussspuren filmen und photographieren konnte, die entstanden, als mich Semjase mitten im verschneiten Feld absetzte und ich rauszustapfen hatte, wobei natürlich keine Fussstapfen zum Ort hinführten, wo mich Semjase abgesetzt hatte, sondern natürlich nur von dort weg zur weit entfernten Strasse. Die angefertigten Photos fanden dann natürlich den Weg in die Welt hinaus, doch wie, das geschah durch meine Ex-Frau, die dann die Bilder an Martin Sorge weitergab, der im Tessin wohnte und mit Mara Algethi (geb. 1944: heute Wahrsagerin, Lebensberaterin, Malkünstlerin) oft zu uns nach Hinwil an die Wihaldenstrasse kam, mich zu kennen aber heute leugnet. Von ihm wurden erstmals meine Originalphotos verfälscht, wobei er sich mit Lügerei als Beobachter der plejarischen Strahlschiffe ausgab. Es ergab sich aber, dass diese Lüge nicht weit verbreitet wurde, denn sein Kalender, den er fertigte, in dem er die Photos von Semjases Strahlschiff über die Stadt Morcote fabrizierte, fand nicht grossen Absatz. Diesbezüglich schwieg ich jedoch, als mir deswegen verschiedentlich Leute telephonierten, weil ich wusste, dass ich nur angegriffen und beschimpft und sich anderweitig das Ganze der Fälscherei wieder von selbst totlaufen würde. Jedenfalls hörte ich von Martin Sorge und Mara Algethi schnell nichts mehr, und als ich vor 2 oder 3 Jahren Mara telephonierte, weil ich sie am neuen Wohnort ausfindig machen konnte, da leugnete sie, dass sie mich kennen würde. Dies, nachdem sie uns zusammen mit Martin während etwa 2 Jahren an der Wihaldenstrasse in Hinwil mehrmals besucht hatten, wie auch unsere Tochter Gilgamesha während 3 Wochen bei ihnen im Tessin in den Ferien war.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is what I am also aware of, further also that you did not even receive a reply from this man in England when you sent him your photos of the country tracks.<br />
| Das ist das, was auch mir bekannt ist, weiter auch, dass du von diesem Mann in England nicht einmal eine Antwort erhalten hast, als du ihm deine Photos der Landespuren gesendet hast.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, coming back to the man from England: the man was silent and never showed any sign of life, he also did not telephone, although I was allowed to give the telephone numbers of the director and the vicar, who worked around here and there, but both of them expected a call from the man from England in vain. Pastor Sieber also received no reply to a letter he wrote to the man – unfortunately, this was also the case because the director and the pastor did not dare to openly admit that they were interested in UFOs. Both of them told me several times that they would definitely be declared mad and lose their jobs – as director and as priest – if it became known that they were interested in UFOs and they were also informed by me that Asket was my contact person from the Plejaren etc., just as the UFOs were not part of the Plejaren. A man – I think his name was Vetter or something and he was doing some kind of sport at the time, so he was obviously known for something – also contacted the director and me when he saw my photo in the newspaper. He was also interested in everything, but he did not want it to become public knowledge. He also knew pastors who came to talk to me three or four times, but of course I had to keep quiet about it, which I promised to do. I did not find it difficult to keep quiet about it, because I was already used to it from Sfath, but they allowed me to talk when I got old and was still alive, which they would not assume of themselves. But if things turned out differently than expected, then we would just have to see what was the right thing to do. Well, I think that the time since then has really been long enough for me to also be able to talk about it openly now and not do any harm. And the fact that I was also granted special rights by the headmaster at the time, which we had to hide and conceal from the outside world, which is why he also had to make judgements about me to his superiors that did not correspond to the truth, is a thing of the past. He also had to keep the whole thing quiet, as did Pastor Sieber, who, as he said, would have lost credibility with his 'flock' as a pastor. Both of them also tried to persuade me several times that I should ask Asket to allow them to fly in the beamship at least once, but she vehemently refused, although she did allow them and comforted them by letting them watch her beamship from close up when Asket landed, but then made her beamship invisible shortly afterwards. In this regard, however, I was advised by the director resp. forbidden, so to speak, to say anything about it, so I also had to keep quiet, which I have done to this day. If I speak now, I do not think any more damage can be done, because I do not think I have to make an effort to keep quiet anymore and no longer have to worry about causing any damage. But we were all surprised that the man from England, this same 'Pendelholz', never 'heard' from me again after I sent him the photos of the country tracks by registered post, for which the director also gave me the receipt, but we never actually received a reply. So I also kept quiet about it, even when readers of the newspaper in which my photo was published wrote me nasty letters and it all just got too stupid for me, so I did not bother any further. The director also kept silent to the outside world, although he was immensely interested in UFOs, privately and not because he was something higher up in the military service, he and I of course kept silent, which after such a long time I am now allowed to say and can no longer do him any harm. It only surprised certain members of staff that he ordered that I be given a single room very quickly, while the majority of the pupils had to make do with communal rooms. This meant I could isolate myself and enjoy Asket's presence unnoticed, even disappearing with her without anyone looking for me. This was all the easier for me as, in addition to the preparation work, I could walk around completely alone and unsupervised when I was finished. So it also happened that the director chauffeured me to Zurich with a few other boys and we were able to attend George Adamski's lecture on lies when he appeared at the Volkshaus, where Asket and I gave this liar hell. At that time, the director often came to the armoury, where I alone had to prepare the vegetables for all the many persons in the company, although I do not remember how many there really were. In any case, the director was very interested in everything, also what Asket and I talked about, saw and experienced together. And he kept asking me if I could persuade Asket to fly in their beamship at least once, which he could not do, nor could the priest, who also had to remain silent to the outside world, as did I, of course.<br />
| Ja, zurückkommend auf den Mann aus England: Der Mann hüllte sich in Schweigen und liess kein Lebenszeichen mehr von sich vernehmen, auch telephonierte er nicht, obwohl ich die Telephonnummern vom Direktor und vom Pfarrer angeben durfte, der ja hie und da bei uns herumfunktionierte, wobei aber die beiden einen Anruf von dem Mann aus England vergebens erwarteten. Auch erhielt Pfarrer Sieber keine Antwort auf einen Brief, den er dem Mann schrieb – das war leider so, auch dass sich der Direktor und der Pfarrer nicht getrauten, offen dazu zu stehen, dass sie sich für UFOs interessierten. Beide sagten mir mehrmals, dass sie ganz bestimmt als verrückt erklärt und ihre Stelle verlieren würden – eben als Direktor und als Pfarrer –, wenn etwas darüber bekannt werden würde, dass ihr Interesse den UFOs galt und sie zudem von mir aufgeklärt wurden, dass Asket meine Kontaktperson von den Plejaren usw. war, wie auch die UFOs nicht zu den Plejaren gehörten. Auch ein Mann – ich denke er hiess Vetter oder so und trieb damals irgendwelchen Sport, wofür er deshalb offenbar irgendwie bekannt war – meldete sich beim Direktor und mir, als er in der Zeitung mein Photo sah. Auch er war interessiert an allem, wobei er aber nicht wollte, dass dies bekannt wurde. Er kannte auch Pfarrer, die 3mal oder 4mal zusammen zu mir kamen, um mit mir zu reden, worüber ich aber natürlich schweigen musste, was ich natürlich versprach. Darüber zu schweigen fiel mir nicht schwer, denn das war ich mir von Sfath her ja schon gewohnt, wobei mir aber erlaubt wurde, dass ich dann wohl reden dürfe, wenn ich alt geworden sei und selbst noch leben würde, was sie von sich selbst nicht annehmen würden. Sollte es aber doch anders werden als gedacht, dann müsste man eben sehen, was gescheiterweise zu tun sei. Nun, ich denke, dass die Zeit seit damals wirkliche lange genug war, dass ich jetzt auch offen darüber reden kann und keinen Schaden damit anrichte. Und dass mir damals vom Direktor auch besondere Rechte eingeräumt wurden, was wir jedoch verheimlichen und nach aussen hin verdecken mussten, weshalb er auch an die ihm vorgesetzten Stellen Beurteilungen über mich abgeben musste, die nicht der Wahrheit entsprachen, das gehört der Vergangenheit an. Er musste das Ganze ja verschweigen, wie Pfarrer Sieber auch, der als Pfarrer, wie er sagte, bei seinen ‹Schäfchen› unglaubwürdig würde. Beide versuchten ausserdem, mich mehrmals zu überreden, dass ich doch Asket ersuchen sollte, dass sie zumindest einmal im Strahlschiff mitfliegen dürften, was sie aber vehement ablehnte, wobei sie ihnen aber gestattete und sie damit tröstete, ihr Strahlschiff einmal aus der Nähe beobachten zu können, als Asket landete, dann aber kurz danach ihr Strahlschiff unsichtbar machte. Diesbezüglich wurde mir jedoch vom Direktor angeraten resp. sozusagen verboten, darüber etwas zu sagen, folglich ich auch zu schweigen hatte, was ich ja bis heute auch tat. Wenn ich nun rede, kann damit wohl kein Schaden mehr angerichtet werden, denn ich denke, dass ich mich nicht mehr um das Schweigen zu bemühen und mich nicht mehr um das Ganze eines Schadenanrichtens zu kümmern habe. Dass aber der Mann aus England, eben dieser ‹Pendelholz›, nichts mehr von sich ‹hören› liess, nachdem ich ihm die Photos bezüglich der Landespuren gesandt habe, und zwar per Einschreiben, wofür mir der Direktor auch den Belegschein aushändigte, darüber wunderten wir uns alle, doch wir erhielten tatsächlich niemals mehr eine Antwort. Also schwieg ich auch darüber, auch als mir von Lesern der Zeitung, in der mein Photo veröffentlicht wurde, böse Briefe geschrieben wurden und mir diesbezüglich alles einfach zu blöd wurde, folglich ich mich nicht weiter um die Sache kümmerte. Auch dass der Direktor nach aussen hin schwieg, obwohl er ungemein interessiert an UFOs war, und zwar privat und nicht deswegen, weil er im Militärdienst etwas Höheres war, schwiegen er und ich natürlich, was ich nach so langer Zeit nun wohl sagen darf und ihm nicht mehr schaden kann. Es verwunderte nur gewisse Leute des Personals, dass er anordnete, dass ich sehr schnell einen Einzelraum bekam, während der Grossteil der Zöglinge sich mit Gemeinschaftsräumen begnügen musste. Dadurch konnte ich mich absondern und unbemerkt Askets Gegenwart geniessen, gar jeweils mit ihr verschwinden, ohne dass ich gesucht wurde. Das fiel mir um so leichter, da ich nebst der Rüstarbeit, wenn ich damit jeweils fertig war, völlig allein und unbeaufsichtigt, weitum gehen konnte. So kam es dann auch, dass mich der Direktor mit einigen anderen Burschen zusammen selbst nach Zürich chauffierte und wir dem Lügenvortrag vom George Adamski beiwohnen konnten, als dieser im Volkshaus auftrat, wo Asket und ich diesem Lügner dann die Hölle heiss machten. Zu jener Zeit kam der Direktor oft in die Rüstkammer, wo ich allein das Gemüse aufzuarbeiten hatte für all die vielen Personen des Betriebes, wobei ich aber nicht mehr weiss, wie viele es zahlenmässig wirklich waren. Jedenfalls war der Direktor sehr an allem interessiert, auch was Asket und ich zusammen redeten, sahen und erlebten. Und immer und immer fragte er mich, ob ich doch Asket dazu bringen könnte, dass er in ihrem Strahlschiff wenigstens einmal mitfliegen dürfe, was er eben nicht konnte, wie auch der Pfarrer nicht, der nach aussen auch schweigen musste, wie natürlich auch ich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you both really struggled to do, which was to remain silent.<br />
| Worum ihr beide euch wirklich bemüht habt, nämlich um das Schweigen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course. – It is also likely that I will be called a liar now, because many people will not want to admit the truth as such. But that does not bother me, because the low intelligence of the majority of the stupid knows no bounds and is truly limitless. The lowly intelligent are only believers and those who deny the truth, who unfortunately lack all logic, understanding and reason to think for themselves and therefore think for themselves, just as they also rise high above all cleverness and effectively believe that they are smarter than the truth of reality itself.<br />
| Natürlich. – Auch jetzt wird es wohl sein, dass ich als Lügner beschimpft werde, weil viele die Wahrheit als solche nicht werden wahrhaben wollen. Aber das stört mich nicht, denn die Dummheit des Gros der Dummen kennt keine Grenzen und ist wirklich grenzenlos. Die Dummen sind ja nur Gläubige und die Wahrheit Negierende, denen leider jede Logik, jeder Verstand und jede Vernunft abgeht, selbst und also eigens zu denken, wie sie sich dabei auch hoch über alle Cleverness erheben und effectiv der Meinung sind, sie seien gescheiter als die Wahrheit der Wirklichkeit selbst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| And how do you want to answer this woman's letter question "What, who and from where are the beings of the UFOs, and what do they want?"<br />
| Und wie willst du diese Brieffrage «Was, wer und woher sind die Wesen der UFOs, und was wollen diese?» dieser Frau beantworten:<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You know that your father, just Sfath, has already suggested to me that I never say anything about this, consequently I should keep quiet. I may say, however, that these have been seen and worshipped as gods or goddesses by Earthlings since time immemorial. No amount of logical, rational and reasonable explanations will persuade the majority of Earthling believers to think for themselves and for themselves, instead of simply being faithfully devoted to a religious or worldly belief and frowning upon the effective truth. On the contrary, Earthlings, through their belief in God or gods, have invented insane religions that demand worship to an imaginary God and gods, as well as to supposed saints. This is combined with crazy, confused, bloody and even deadly rites, confusing chanting, fanatical dances and insane 'meditations' as well as lies, deceit, murder and manslaughter, war, terror, hatred, threats, deception, exploitation and enslavement etc. Correct and independent thinking in logic, understanding and reason rarely comes into play. But when it does, it has a good effect. There is probably nothing more to say about this, but it is interesting that the woman uses almost my name for this murderous organisation NATO. I probably do not need to read any more, because … and I realised last year that a large part of the population in Ukraine is on Russia's side and not Zelensky's, so this part would love him to disappear. Just as they do not want America in their country and do not think much of the murderous organisation NATO, which is why they are also opposed to membership of NATO and want the war to prevent it. This is actually also the purpose of the war, because at least those who think clearly on this matter, namely the human beings living in Ukraine, who recognise what NATO really is, namely nothing other than a murderous organisation focused on killing and destruction, mainly at America's mercy, do not want Ukraine to also belong to this murderous society. If everything is assessed correctly and seen clearly, then it will be recognised that all the individual members, from the least soldier to the absolute highest commander of this gang of murderers resp. murderous organisation, consist only of depraved elements whose mindset is without any doubt directed only towards murder and destruction. None of these humanly more than depraved, completely degenerate, murderous, miserable, dog-wretched elements is worth more than the last useless and useless iota of nothing.<br />
| Du weisst, dass mir dein Vater, eben Sfath, schon nahegelegt hat, dass ich niemals etwas darüber sage, folglich ich also schweigen soll. Sagen darf ich allerdings, dass diese von den Erdlingen seit alters her als Gott oder Götter gesehen und angebetet werden. Dabei nützt keine noch so logische, verstandesvolle und vernünftige Erklärung, um das Gros der Gläubigen der Erdlinge dazu zu bewegen, selbst und eigens zu denken, statt gläubig einfach einem religiösen oder weltlichen Glauben ergeben zu sein und die effective Wahrheit zu verpönen. Im Gegenteil, die Erdlinge haben durch ihren Glauben an Gott oder Götter irrsinnige Religionen erfunden, die Anbetungen zu einem imaginären Gott und zu ebensolchen Göttern sowie zu angeblich Heiligen fordern. Dies verbunden mit verrückten, wirren, blutigen und gar tödlichen Riten, verwirrendem Singsang, mit fanatischen Tänzen und irren ‹Meditationen› sowie verbunden mit Lug, Betrug, Mord und Totschlag, Krieg, Terror, Hass und mit Drohung, Irreführung, Ausbeutung sowie Versklavung usw. Richtiges und selbständiges Denken in Logik, Verstand und Vernunft kommt nur selten zur Geltung. Doch wenn dies aber geschieht, dann wirkt es gut. Dazu ist wohl weiter nichts mehr zu sagen, wie es aber interessant ist, dass die Frau nahezu meine Bezeichnung für diese Mörderorganisation NATO benutzt. Mehr muss ich wohl nicht vorlesen, denn schon … und ich haben letztes Jahr festgestellt, dass in der Ukraine ein grosser Teil der Bevölkerung auf der Seite von Russland und nicht auf der von Selensky ist, so dieser Teil liebend gern will, dass er verschwindet. Dies, wie sie auch Amerika nicht in ihrem Land haben wollen und nichts von der Mörderorganisation NATO halten, folglich sie auch dagegen sind, dass eine Mitgliedschaft bei dieser zustande kommt, sondern durch den Krieg verhindert werden soll. Dies ist ja eigentlich auch der Zweck des Krieges, denn zumindest die in dieser Sache Klardenkenden, eben die in der Ukraine lebenden Menschen, die erkennen, was die NATO wirklich ist, nämlich nichts anderes als eine auf das Töten und auf Zerstörung ausgerichtete Mörderorganisation von hauptsächlich Amerikas Gnaden, wollen nicht, dass auch die Ukraine zu dieser Mordgesellschaft gehört. Wenn alles richtig beurteilt und klargesehen wird, dann wird erkannt, dass all die einzelnen Mitglieder vom mindesten Soldaten bis zum absolut höchsten Befehlsgeber dieser Mörderbande resp. Mörderorganisation nur aus verkommenen Elementen besteht, deren Gesinnung ohne jeden Zweifel nur auf Mord und Zerstörung ausgerichtet ist. Keines dieser menschlich mehr als verkommenen, völlig ausgearteten, mörderischen, elenden, hundserbärmlichen Elemente ist gesinnungsmässig mehr wert, als das letzte nutzlose und unbrauchbare Jota eines Nichts.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| These are facts that we, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal and I have been able to clearly establish and observe during the last few weeks. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana and I were tasked with observing and assessing the events of war on Earth, which meant that we were also able to observe the flight events and realised that many refugees from Ukraine chose Russia as a place of refuge and many continue to consider this. However, we were also able to find out and indeed establish that Russia is endeavouring to protect many pro-Russian human beings in Ukraine in a variety of wise ways, which is very difficult, especially now during the war, but on the other hand causes opposition among those who are hostile to Russia. On the other hand, we were also able to find out what is really happening around Navalny, which is what you wanted to know. He is glorified by his supporters, but they do not know who and what this man really was, and I say was because he has now gone the last way of his life, through his own fault, because he created a lot of enmity for himself where he was interned with his unworthy way of thinking and behaviour, which made him very unpopular with his fellow prisoners. This man was a notorious liar and deceiver, who shamefully deceived his followers in a fanatical lust for power and was and lived in such a self-centred way. The fact that he had, in truth, orientated himself towards falsehood, deceit, thievery and racism and lived accordingly, is to be described as distinctly criminal, as is also the fact that he used all his followers without hesitation to stand up for him and his quest for power. He was an unrivalled fraudulent psychopath who also suffered in prison because he was denied alcohol, to which he was addicted. In addition to this, however, he was addicted to various drugs that were obtained for him without authorisation. As he was facing many years in prison due to the very stressful conditions and the length of his sentence, he decided to escape from them by secretly hoarding the drugs until they were sufficient for a severe overdose and he ingested them, which of course inevitably led to his death, allowing him to escape his responsibility. His followers, who had been deceived and misled by him, are now using this to refuse to accept the truth and illegally hold the Russian government responsible for his death, falsely accusing it of murdering this man.<br />
| Das sind Fakten, die wir, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal und ich während den letzten Wochen eindeutig feststellen und beobachten konnten. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana und ich, wir wurden nämlich beauftragt, die anfallenden Kriegsgeschehen auf der Erde zu beobachten und zu beurteilen, was dazu führte, dass wir auch das Fluchtgeschehen beobachten konnten und feststellten, dass viele Flüchtende aus der Ukraine Russland als Zufluchtsort wählten und viele dies auch weiterhin in Betracht ziehen. Wir konnten aber auch ergründen und tatsächlich feststellen, dass Russland darum bemüht ist, viele russlandfreundliche Menschen in der Ukraine auf verschiedenste Weise zu beschützen, was zwar speziell jetzt während der Kriegszeit sehr schwierig ist, wie es anderseits bei den Russlandfeindlichen Widerstreit hervorruft. Anderweitig konnten wir auch ergründen, was wahrheitlich um den Mann Nawalny geschieht, was du ja wissen wolltest. Dieser wird durch seine Anhänger verherrlicht, die jedoch nicht wissen, wer und was dieser Mann wirklich war, und war sage ich darum, weil er ja nunmehr den letzten Weg seines Lebens gegangen ist, und zwar selbst verschuldet, denn er hat sich dort, wo er des Rechtens interniert war, einerseits viel Feindschaft geschaffen mit seiner unwürdigen Denkweise und Verhaltensweise, wodurch er sich bei den Mitgefangenen sehr unbeliebt machte. Dieser Mann war ein notorischer Lügner und Betrüger, der seine Anhängerschaft in einer fanatischen Machtsucht schmählich betrog und derart in sich selbst geprägt war und lebte. Dass er sich in Wahrheit in seinem Sinnen und Trachten in sich selbst nach der Falschheit, Betrügerei sowie der Dieberei und dem Rassismus ausgerichtet hatte und danach lebte, das ist als ausgeprägt kriminell zu bezeichnen, wie auch, dass er all seine Anhänger bedenkenlos benutzte, um für ihn und sein Machtstreben einzustehen. Er war ein betrügerischer Psychopath sondergleichen, der zudem im Gefängnis darunter litt, weil ihm Alkohol verweigert wurde, dem er süchtig nachhing. Nebst dem war er jedoch der Sucht verschiedener Medikamente verfallen, die ihm unerlaubterweise … beschafft wurden. Weil ihm infolge der ihn sehr belastenden Haftbedingungen und deren Langjährigkeit viele Jahre bevorstanden, beschloss er diesen zu entfliehen, und zwar indem er heimlich die Medikamente hortete, bis diese für eine starke Überdosierung ausreichten und er sich diese zuführte, die natürlich zwangsläufig seinen Tod herbeiführten, wodurch er seiner Verantwortung nun entfliehen konnte. Dies nutzen nun seine von ihm betrogenen und irregeführten Anhänger dazu, nicht die Wahrheit zu akzeptieren und für sein Ableben widerrechtlich die Staatsführung von Russland haftbar zu sprechen und diese fälschlich des Mordes an diesem Mann zu beschuldigen.<br />
|-<br />
| We also had to observe everything in the Middle East and came to the realisation that murder and destruction are also taking place in the same way as in Ukraine. The same thing is also happening in the Red Sea area, where the Houthis are being fought by the Americans and the British. All the ringleaders in all places are equally degenerate and murderous in their lust for power, and also ruthless in their destructive and murderous behaviour. They have all degenerated in the same way, first and foremost the devious American leadership, especially the hegemonistic and truly senile President Biden, as well as the vengeful Putin in Russia and the war-mongering Zelensky in Ukraine. Then in Yemen the supreme leader of the Zaidites resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, as in the Middle East in Israel the murderous and destructive fanatic Netanyahu, as with the Palestinians, who are actually Arabs, the radical Islamic leader Jahia Sinwar. And in addition to the grouping of secret and covert neo-NAZIs in the leadership of Germany and France with regard to President Emmanuel Macron, who is incapable of reason and logic, all of whom, in their unintelligent senses and desires, are thoughtlessly taking sides with Zelensky, they are once again insidiously and subtly engaged in infiltrating their own military into Ukraine in order to participate in the war in such a foreign-intervening, murderous and destructive way in order to politically destroy Russia as a state. But that will … have the consequence if this delusional idea is realised after all and reason does not finally break through and the 'helpfulness' for Ukraine that has been politically fomented by America is ended and the 'helpful' as well as hypocritical and 'helping' state leaders recognise the truth and put an end to their false actions. The strange world war that has been going on for the last two years, waged by completely unreasonable state leaders and their parts of the populations who are in favour of the wrong actions of their state leaders, do not know and also cannot imagine that a truly global war is imminent that will be as vicious, terribly destructive and devastating as never before in living memory. This will be the case if the large number of unscrupulous, hateful and also partisan rulers of around 50 states – as well as the like-minded parts of their populations – continue to supply weapons, money etc. and also promises to Zelensky and he – who is truly acting on behalf of and protecting America – can wage his war, which will also incite Russia and above all Putin to do his worst. The fact that unscrupulous mercenaries are also taking part in the whole thing, costing many human lives and causing unparalleled destruction, will only be a minor matter and will be forgotten. In this regard, we have learnt that mercenaries from Switzerland are also engaged in murderous activities, which is also known to the Russian secret service, which is trying to get hold of them in order to punish them, which will probably be nothing other than an execution. And furthermore, it must be said that everything you predicted has obviously come true and I have now also read in my father's annals as a clear statement that a new front of anti-Semitism has formed and opened up, as you yourselves realised at the time when you fathomed what is happening today. This, as it also proves to be true, that your prediction regarding … will come true and …<br />
| Auch im Nahen Osten hatten wir alles zu beobachten und kamen zur Erkenntnis, dass auch gleicherweise gemordet und zerstört wird, wie das auch in der Ukraine geschieht. Auch was sich im Gebiet vom ‹Roten Meer› ergibt, wo die Huthis von den Amerikanern und den Engländern bekämpft werden, ergibt sich das Gleiche. Allesamt sind die Rädelsführer aller Orte gleichermassen in ihrer Herrschsüchtigkeit ausgeartet und mordlüstern, wie auch rücksichtlos in ihrem Zerstörungswillen und Mordgebaren. Allesamt sind sie gleicherart ausgeartet, so an erster Stelle die hinterhältige Führung der Amerikaner, besonders der hegemonistische und wirklich senile Präsident Biden, wie auch der rachsüchtige Putin in Russland und in der Ukraine der kriegslüsterne Selensky. Dann im Jemen der oberste Führer der Zaiditen resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, wie im Nahen Osten in Israel der Mordlüsterne und Zerstörungsfanatiker Netanjahu, wie bei den Palästinensern, die eigentlich Araber sind, der radikalislamische Führer Jahia Sinwar. Und was sich nebst der Gruppierung der heimlichen und verdeckten NeoNAZIs in der Staatsführung von Deutschland und in Frankreich bezüglich des jeder Vernunft und Logik unfähigen Staatspräsidenten Emanuel Macron ergibt, die allesamt in ihrem verstandeslosen Sinnen und Trachten unbedacht Partei für Selensky hegen, beschäftigen sie sich neuerlich untergründig sinnierend heimtückisch damit, eigenes Militär in die Ukraine einzuschleusen, um derart fremdeingreifend mordend und zerstörend am Kriegsgeschehen teilzunehmen, um Russland als Staat politisch zu vernichten. Das aber wird … zur Folge haben, wenn diese Wahnidee doch noch verwirklicht wird und nicht endlich die Vernunft durchbricht und die durch Amerika politisch zurechtgeschürte ‹Hilfsbereitschaft› für die Ukraine beendet wird und die ‹hilfsbereiten› sowie heuchlerischen und ‹helfenden› Staatsführer die Wahrheit erkennen und ihrem falschen Tun ein Ende bereiten. Der seit 2 Jahren geführte eigenartige Weltkrieg rundwegs unvernünftiger Staatsführer und deren Teile der Bevölkerungen, die das falsche Handeln ihrer Staatsmächtigen befürworten, wissen nicht und können sich auch nicht vorstellen, dass ein wirklich weltweiter Krieg droht, der so bösartig, schlimm zerstörend und vernichtend sein wird, wie niemals zuvor und seit allem Menschengedenken ein derartiger war. Dies wird sein, wenn die grosse Anzahl Gewissenloser, hassvoll und auch parteiisch beeinflusster Regierender von rund 50 Staaten – wie auch die gleichgesinnten Teile deren Bevölkerungen – weiter Waffen, Geld usw. und auch Zusprüche an Selensky liefern und diesen – der wahrheitlich im Auftrag und Schutz Amerikas handelt – seinen Krieg führen kann, was auch Russland und vor allem Putin anstachelt, dass es zum Schlimmsten kommt. Dass beim Ganzen auch gewissenlose Söldner teilnehmen, was viele Menschenleben kostet und Zerstörungen sondergleichen hervorruft, das wird nur eine Nebensächlichkeit sein und vergessen werden. Diesbezüglich haben wir die Erkenntnis erlangt, dass auch Söldner aus der Schweiz sich mordend betätigen, was auch dem russischen Geheimdienst bekannt ist und er diesen habhaft zu werden sucht, um sie zu bestrafen, was wohl nichts anderes als eine Hinrichtung sein wird. Und weiter ist zu sagen, dass sich offensichtlich all das bewahrheitet hat, was du vorausgesagt hast und ich inzwischen auch in meines Vaters Annalen als eindeutige Feststellung verzeichnet gelesen habe, dass sich eine neue Front des Antisemitismus bildete und aufgetan hat, wie ihr dies ja damals selbst erfasst habt, als ihr das heutige Geschehen ergründet habt. Dies, wie sich auch bewahrheitet, dass sich deine Voraussage bezüglich … erfüllen wird und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It really will come to pass, for this is what Sfath and I have experienced and seen, which unfortunately cannot be helped, so … But all this I will dot, for I am keeping to what he instructed me, namely that I should keep silent about it, consequently I may only tell you Plejaren. He has, after all, taken that into consideration, and allowed me to speak of it to you, but to be silent to every Earthling, and that also<br />
| Es wird sich wirklich so ergeben, denn das ist das, was Sfath und ich erlebt und gesehen haben, was leider nicht zu ändern sein wird, so … Aber all das werde ich mit Pünktchen versehen, denn ich halte mich daran, was er mir aufgetragen hat, nämlich, dass ich darüber schweigen soll, folglich ich es nur euch Plejaren sagen darf. Das hat er ja auch in Betracht gezogen und mir erlaubt, mit euch darüber zu reden, jedoch gegenüber jedem Erdling zu schweigen, und zwar auch, dass<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have also read this in my father's annals, so I am aware that you may speak to all of us who maintain contact with you. But you may not speak to Earth's humanity in such a wise that they receive foreknowledge of what the future will bring. Those responsible for world events would think up and do wrong things all the more, which would lead to an even greater catastrophe …<br />
| Das habe auch ich in meines Vaters Annalen gelesen, daher ist mir bekannt, dass du mit uns allen reden darfst, die mit dir Verbindung pflegen. Nur darfst du nicht mit den Erdenmenschen in der Weise darüber reden, dass sie ein Vorauswissen erhalten, was die Zukunft … bringen wird. Die Verantwortlichen für die Weltgeschehen würden erst recht Falsches ersinnen und tun, wodurch eine noch grössere Katastrophe …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because all these wannabes and power addicts are sick and power-hungry idiots. They are also lowly intelligent and simple-minded – and unfortunately we also have such simple-minded people in our national government here in Switzerland, who make a mockery of our neutrality and also want foreign judges to judge Switzerland and the Swiss people, which is why these traitors to the country are endeavouring to effectively sneak our country into the EU dictatorship. Our entire national government is unfortunately riddled with unworthy and irresponsible behaviour that is incapable of any logic, understanding and reason and in its madness not only disregards the righteous and sensible in the government and their clear foresight and destroys what is good, but also forces the country and its people into misery and ruin. This truth is currently being demonstrated by the whole nonsense of the endeavour to pay out a 13th AHV pension, because if this is accepted in the election vote against all reason, it will cause very big problems. That alone, what …<br />
| Das weiss ich, denn alle diese Möchtegerngrossen und Machtsüchtigen sind kranke und machtgierige Idioten. Ausserdem sind sie dumm wie Bohnenstroh – und solche Dumm-Dämlichen haben wir leider auch in unserer Landesregierung hier in der Schweiz, die unsere Neutralität zur Sau machen und auch fremde Richter über die Schweiz und das Schweizervolk richten lassen wollen, weshalb sich diese Landesverräter bemühen, unser Land effectiv in die EU-Diktatur hineinschleichen zu können. Unsere gesamte Landesregierung ist leider von unwertigem und verantwortungslosem Geschmäus durchsetzt, das keinerlei Logik, Verstand und Vernunft fähig ist und in seinem Wahn nicht nur die Rechtschaffenen und Vernünftigen in der Regierung und deren klare Weitsicht missachtet und das Gute zerstört, sondern das Land und das Volk ins Elend und in den Untergang zwingt. Diese Wahrheit beweist sich ja gegenwärtig durch den ganzen Unsinn des Bestrebens der Auszahlung einer 13. AHV-Rente, denn sollte dies bei der Wahlabstimmung wider alle Vernunft angenommen werden, dann entstehen dadurch sehr grosse Probleme. Schon allein das, was …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Unfortunately, that is effective fact, that is clear – otherwise you would not say it. Also … Now, however, I have to tell you about Arlion, whereby everything refers to the fact that he and his employees have found the solution to protect you from the attacking energies, that you … Arlion will come to see you and explain everything to you.<br />
| Das ist leider effective Tatsache, das ist klar – sonst würdest du es ja nicht sagen. Auch … Nun jedoch habe ich dir von Arlion zu berichten, wobei sich alles darauf bezieht, dass er und seine Mitarbeitenden die Lösung dafür gefunden haben, dich selbst von den angreifenden Energien zu schützen, dass du … Arlion wird dich noch aufsuchen und dir alles erklären.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What he already partially explained to me months ago and I have put into action, consequently … While I can always sense that these religious energies continue to bring their influence to bear, their powers I am able to control as a result of Arlion's explanation and advice …<br />
| Was er mir bereits vor Monaten teilweise erklärt hat und ich in die Tat umgesetzt habe, folglich … Zwar kann ich immer wieder spüren, dass diese religiösen Energien ihren Einfluss weiterhin zur Geltung zu bringen, doch deren Kräfte kann ich infolge Arlions Erklärung und Ratgebung …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I understand that, but your efforts are characterised by success.<br />
| Das verstehe ich, doch deine Bemühungen zeichnen sich durch Erfolg aus.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but it has been hard and difficult at times, but you know I do not give in easily. But fortunately there are still a minority of human beings who also endeavour to do the correct thing, who strive to really become human beings and therefore study hard and work on themselves. This, as evidenced, for example, by this e-mail written to me recently, in which the man has become a human being who has not remained a believer but has become a self-thinker. When I first saw him around 40 years ago, he was still a young man, but in the meantime he has learnt a lot and has turned himself into a human being who walks firmly through life:<br />
| Das ist so, doch es war manchmal schwer und schwierig, aber du weisst ja, dass ich nicht einfach nachgebe. Aber glücklicherweise gibt es noch eine Minderheit Menschen, die sich auch bemühen, das Richtige zu tun, sich darum bemühen, wirklich Mensch zu werden und deshalb fleissig lernen und an sich arbeiten. Dies, wie z.B. dieses E-Mail beweist, das mir kürzlich geschrieben wurde und der Mann ein Mensch geworden ist, der kein Gläubiger geblieben, sondern ein Selbstdenkender geworden ist. Als ich ihn vor rund 40 Jahren erstmals sah, da war er noch ein junger Mann, doch inzwischen hat er viel gelernt und hat aus sich einen Menschen gemacht, der festen Schrittes durchs Leben geht:<br />
|- class="line-break3"<br />
| On 21/02/2024 09:53 hrs, wrote … …<br />
| Am 21.02.2024 um 09:53 schrieb … …<br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome dear Billy<br />
| Salome lieber Billy <br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome possibly dear other person reading this mail. Today I am taking the liberty of sending a personal email following the obituary for … I would like to thank you once again warmly and sincerely for the invitation. … I am of course very pleased that I was also able to fulfil the claim or purpose of the FIGU in a meaningful way.<br />
| Salome eventuell liebe andere lesende Person dieses Mails. Heute gestatte ich mir ein persönliches E-Mail im Nachgang zum Nachruf auf … Für die Einladung dazu möchte ich mich nochmals herzlich und aufrichtig bedanken. … durfte, … auch den Anspruch oder dem Sinn und Zweck sinnvoll im Sinne der FIGU gerecht zu werden, darüber freue ich mich natürlich sehr.<br />
|-<br />
| It is now 40 years since … I moved to Switzerland for good … I arrived in Winterthur by train on the 1st of August 1984.<br />
| Nun sind es 40 Jahre, seitdem … ich in die Schweiz definitiv … Am 1. August 1984 bin ich in Winterthur mit dem Zug angekommen.<br />
|-<br />
| In the course of all the developments, there was once a moment, during a visit from you, dear & esteemed Billy, … when there was a dialogue on the subject of my life's mission or direction.<br />
| Im Zuge aller Entwicklungen gab es einmal einen Moment, während eines Besuchs von dir, lieber & geschätzter Billy, … bei dem es zu einem Dialog kam zum Thema der Lebensaufgabe oder meiner Lebensausrichtung.<br />
|-<br />
| I can no longer remember all the details exactly (but I do remember the exact place in the entrance to the living room), but I can remember very clearly that you counselled/said to first of all ensure peace in a small circle within the family, or something like that, that it was a good task to have a positive effect in a small direct environment.<br />
| Ich kann mich nicht mehr an alle Details genau erinnern (wohl aber an den genauen Ort im Eingang des Wohnzimmers), aber ich kann mich sehr genau erinnern, dass du empfohlen/gesagt hast, erst einmal im kleinen Kreis in der Familie für Frieden zu sorgen, so oder ähnlich hast du es formuliert, es sei eine gute Aufgabe, im kleinen direkten Umfeld positiv zu wirken.<br />
|-<br />
| Well, the reason for my email today and the reason why I am taking the liberty of addressing you personally for the first time, as I did back then, is that I can now look ahead to … the time I have left in my life. It has been my privilege to close the circle with … and to take advantage of the learning opportunities in such a way that red threads for evolution have crystallised and a neutral positive peace has manifested itself.<br />
| Nun, der Grund meines heutigen E-Mails und der Grund, warum ich mir erlaube, mich erstmals an Dich wie damals persönlich zu wenden, ist, dass ich nun nach … vorausschauen darf auf die mir noch verbleibende Lebenszeit. Es ist mir vergönnt gewesen, den Kreis mit … so zu schliessen und die Lernchancen letztendlich doch so wahrzunehmen, dass sich rote Fäden für die Evolution herauskristallisierten und sich ein neutral positiver Frieden manifestieren konnte.<br />
|-<br />
| One of the questions I am now asking myself is to what extent, in addition to my personal responsibility to dedicate more direct time and focus in my life to the inner and evolutionary, I can and perhaps should also be more evolutionary in a formal sense.<br />
| Nun treibt mich u.a. die Frage um, wie weit ich neben der persönlichen Eigenverantwortung, dem Inneren und Evolutiven mehr direkte Zeit und ein Fokus in meinem Leben zu widmen, auch im formellen Sinne gegebenenfalls noch evolutiver wirken kann und eventuell auch sollte.<br />
|-<br />
| I have certainly embraced life on the outside, always endeavouring to leave this world happily, without being able to explain exactly what that means at the beginning, I have followed this evolutionary impulse and have succeeded in listening more and more to my input and intuition step by step.<br />
| Wohl habe ich das Leben im aussen angenommen, immer bestrebt, diese Welt glücklich zu verlassen, ohne zu Beginn genau erklären zu können, was das bedeutet, diesem evolutiven Impuls bin ich gefolgt, und es ist mir gelungen, Schritt für Schritt mehr und mehr auf meine Eingaben und Intuitionen zu hören.<br />
|-<br />
| At the same time, I endeavoured to create benefits and a sense of evolutionary development in this world on the outside; this inner impulse allowed me to find my individual career steps. And I was able to recognise many things that you in your wisdom are of course already aware of, the course of time has given me evolutionary impulses at the crossroads of life, not all of which I was able to absorb perfectly immediately, but I have the feeling that in principle I have also been able to find my way on the outside with the creational laws and recommendations through the impulses. I also read the 'Om' and the 'Goblet of the Truth' in a focussed way a few years ago, but am now in the process of doing so again and clearly feel the invitation of my spirit to focus much more deeply on my own responsibility.<br />
| Gleichzeitig war ich bestrebt, im aussen in dieser Welt Nutzen und Sinn für evolutive Entwicklung zu stiften, dieser innere Impuls hat mich meine einzelnen beruflichen Laufbahn-Schritte finden lassen. Und ich durfte vieles erkennen, dass Dir in Deiner Weisheit natürlich schon alles auch bewusst ist, der Lauf der Zeit hat mir evolutive Impulse geschenkt an den Kreuzungen des Lebens, nicht alle konnte ich perfekt sofort aufnehmen, aber ich habe die Empfindung, dass ich im Grundsatz meinen Weg im Aussen auch mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten durch die Impulse habe finden können. Auch habe ich ja das ‹Om› und den ‹Kelch der Wahrheit› vor einigen Jahren fokussiert gelesen, bin nun aber nochmals dabei dies zu tun und spüre ganz deutlich die Einladung meines Geistes, den Fokus hier deutlich vertiefter nun in Eigenverantwortung zu setzen.<br />
|-<br />
| And I am driven by the question of how much more consistently I can, may or must also accept this personal responsibility for more evolutionary work in a formal sense.<br />
| Und es treibt mich die Frage um, wie weit ich diese Eigenverantwortung für evolutiveres Wirken auch im formellen Sinn noch deutlich konsequenter annehmen kann, darf, oder auch muss.<br />
|-<br />
| And now I would like to take the liberty today of following on from your statement at the time, also in the sense of an enquiry as to whether there might be a way in which you could give me an impulse again, as you did back then, as a 'glow on the horizon' for the next steps.<br />
| Und nun möchte ich mir heute erlauben, an Deine damalige Aussage anzuknüpfen auch im Sinne einer Anfrage, ob es gegebenenfalls einen Weg geben kann, dass Du mir erneut einen Impuls wie damals geben könntest als ‹Leuchten am Horizont› für die weiteren Bahnen.<br />
|-<br />
| I am following an impulse, I apologise if it is not appropriate to do so in an email. And I await the developments that may arise from this email.<br />
| Ich folge einem Impuls, ich entschuldige mich, falls dies nicht opportun ist, dies in einer Mailform so zu tun. Und ich harre den Entwicklungen, die sich vielleicht aus diesem Mail ergeben können.<br />
|-<br />
| For today, a heartfelt Salome in sincere and deep gratitude for all your work (based on the information from the Om), B…<br />
| Für heute ein herzliches Salome in aufrichtiger und tiefer Dankbarkeit für all Dein Wirken (auf der Basis der Informationen aus dem Om), B…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Remarkable, really very remarkable. Quite obviously B… has become knowledgeable about the teaching and is making serious efforts with it, which brings him success in various relationships and benefits him for his life.<br />
| Bemerkenswert, wirklich sehr bemerkenswert. Ganz offenbar ist B… bezüglich der Lehre bewandert geworden und bemüht sich ernsthaft mit dieser, was ihm Erfolg in verschiedenen Beziehungen bringt und ihm für sein Leben nutzt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I also see it that way. I also find it admirable that people, when they begin to think for themselves, endeavour of their own accord, develop themselves further, find the effective truth and are able to work themselves out to become real human beings. I think that is really remarkable, as you said. And … has found and travelled the path to this himself and is continuing to do so.<br />
| Das sehe ich auch so. Auch finde ich bewundernswert, dass sich Menschen, wenn sie selbst zu denken beginnen, aus eigenem Antrieb bemühen, sich weiterentwickeln, zur effectiven Wahrheit finden und aus sich selbst heraus sich zum wirklichen Menschen zu erarbeiten vermögen. Das ist meines Erachtens wirklich bemerkenswert, wie du gesagt hast. Und … hat selbst den Weg dazu gefunden, beschritten und geht weiterhin auf diesem dahin.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is really gratifying<br />
| Das ist wirklich erfreulich<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Effectively, it really pleases me. But I also find it gratifying that human beings from all over the world are interested in what we talk about together when we have our conversations. This is demonstrated, for example, by the following email that Berke sent to Bernadette from Turkey. Berke is a friend from Turkey who is in regular contact with us, mainly with Bernadette. He now writes the following regarding the conversation we recently had with each other,<br />
| Effectiv, es erfreut mich wirklich. Aber erfreulich finde ich auch, dass Menschen aus aller Welt sich dafür interessieren, was wir zusammen so bereden, wenn wir unsere Gespräche führen. Das beweist z.B. folgendes Mail, das aus der Türkei von Berke an Bernadette gemailt wurde. Berke ist ein Freund aus der Türkei, der mit uns, hauptsächlich mit Bernadette in regem Kontakt steht. Nun schreibt er bezüglich des Gespräches, das wir 2 kürzlich miteinander führten, folgendes,<br />
|-<br />
| where he also sent some pictures that were taken and show the ruins that were excavated at the place that I still half-remember when I was there with Sfath and saw how human beings lived and worked back then, got along very well and ran a democracy that was really a democracy that bore no resemblance whatsoever to the fraudulent which today is widespread worldwide as an alleged democracy and is based on the fact that a majority system is valid in elections, which does not correspond in any wise to a democracy, but rather, if you look at it somewhat favourably, to a 'partial democracy', i.e. half and half, but which has nothing whatsoever to do with a true democracy. However, as far as the following email is concerned, Berke has written the following interesting thing, which relates to my memories of earlier times with Sfath, when I was with him a long time ago among a people in eastern Turkey and experienced and learnt a lot:<br />
| wobei er auch noch einige Bilder mitsandte, die gemacht wurden und die Ruinen zeigen, die ausgegraben wurde an dem Ort, den ich noch halbwegs in Erinnerung habe, als ich mit Sfath dort war und sah, wie die Menschen damals lebten und arbeiteten, sehr gut miteinander zurechtkamen und eine Demokratie betrieben, die wirklich eine Demokratie war, die keinerlei Ähnlichkeit mit dem Betrügerischen hatte, was heute als angebliche Demokratie weltweit verbreitet ist und im Ganzen darauf beruht, dass bei Wahlen ein Mehrheitssystem Gültigkeit hat, was jedoch in keiner Art und Weise einer Demokratie entspricht, sondern eben, wenn man es etwas wohlwollend betrachtet, einer ‹Teildemokratie›, also halb und halb, was aber keinerlei Bewandtnis hat mit einer wahren Demokratie. Was aber nun jedoch bezüglich des folgenden Mails aufzuführen ist, so hat Berke folgendes Interessante geschrieben, was sich zu meinen Erinnerungen an früher mit Sfath ergeben hat, als ich mit ihm zusammen vor langer Zeit bei einem Volk in der Osttürkei war und viel erlebt und erfahren habe:<br />
|}<br />
{| class="cambria-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
| Dear Bernadette, <br />
| Liebe Bernadette, <br />
|-<br />
| Hello, dear friend. How are you all doing? It has been a while since we have not written to each other. I am doing very well and I am still on holiday with my family until the first week of March. But the reason for my writing is different: a few hours ago I was looking at the last contact report and read Billy's explanation of the origin of democracy. When I read his lines, it suddenly occurred to me where he was with Sfath about 11,000 years ago. Only one place corresponds to his description and the year, namely Göbeklitepe (bulbous hill). The site is located in the south-eastern Turkish city of Şanlıurfa, and a certain Klaus Schmidt led the excavations at this archaeological site from 1996 to 2014. I assume this is the person Billy told about the experience he had been on with Sfath.<br />
| Hallo, liebe Freundin. Wie geht's Euch allen? Schon eine Weile her, dass wir uns nicht geschrieben haben. Mir geht es sehr gut, und ich bin noch bis zur ersten Märzwoche bei meiner Familie im Urlaub. Der Grund für mein Schreiben ist aber ein anderer: Vor ein paar Stunden habe ich mir den letzten Kontaktbericht angesehen und Billys Erklärung über den Ursprung der Demokratie gelesen. Als ich seine Zeilen las, kam mir schlagartig in den Sinn, wo er mit Sfath vor ca. 11’000 Jahren war. Seiner Beschreibung und der Jahresangabe entspricht nur ein Ort, nämlich der Göbeklitepe (bauchiger Hügel). Der Standort befindet sich in der südosttürkischen Stadt Şanlıurfa, und ein gewisser Klaus Schmidt leitete von 1996 bis 2014 die Ausgrabungen an dieser archäologischen Stätte. Ich nehme an, dass dies die Person ist, der Billy von dem Erlebnis erzählte, bei dem er mit Sfath gewesen war.<br />
|-<br />
| Now to the word Billy introduced, 'Orlakta', which is very close to the Turkish word 'Ortak' in use today, meaning 'something shared that belongs to common property', 'common participation' or simply 'partner'. We also call the word for sickle 'Orak', which comes from the same verb for harvesting, dividing, cutting and mowing, which is a simple tool for agriculture and farming, as did the peoples of the site at the time. I searched the dictionaries of the languages spoken at the time and in the region, but could not find anything very similar to ours, so it remains just an assertion of mine.<br />
| Nun zu dem Wort, das Billy eingeführt hat, nämlich ‹Orlakta›, was dem heutzutage gebräuchlichen türkischen Wort ‹Ortak› sehr nahekommt, was soviel bedeutet wie ‹etwas Geteiltes, das zum gemeinsamen Eigentum gehört›, ‹gemeinsame Beteiligung› oder einfach wie ‹Partner›. Auch das Wort für Sichel nennt man bei uns ‹Orak›, was von demselben Verb für das Ernten, Teilen, Schneiden und Mähen stammt, die ein einfaches Werkzeug für den Ackerbau und Bauern ist, wie die damaligen Völker dieser Stätte. Die Wortebücher der Sprachen, die damals und in der Region gesprochen wurden, habe ich durchsucht, konnte aber nichts finden, was dem unseren sehr ähnlich wäre, also bleibt es nur eine Behauptung von mir.<br />
|-<br />
| Unfortunately, many documentary films have been made about Göbeklitepe and many controversial claims have emerged that this site has been treated in the same way as the Giza pyramids, namely that extraterrestrials helped build them or that the megaliths are stargates or represent ancient technology. Recently, a new stone statue was found depicting a man with an uncircumcised penis. The Turkish government censored this when it was broadcast on national television, and as far as I know, the part of the stone figure found on which the penis is carved has since been removed and mutilated.<br />
| Leider sind viele Dokumentarfilme über Göbeklitepe gedreht worden, und es sind viele umstrittene Behauptungen aufgetaucht, dass dieser Ort genauso behandelt wurde wie die Gizeh-Pyramiden, nämlich, dass Ausserirdische beim Errichten mitgeholfen haben oder die Megalithen Sternentore seien oder eine uralte Technologie darstellen. Kürzlich wurde eine neue Steinfigur gefunden, die einen Mann mit unbeschnittenem Penis darstellt. Die türkische Regierung zensierte dies, als die Sendung im nationalen Fernsehen ausgestrahlt wurde, und soweit ich weiss, wurde der Teil der gefundenen Steinfigur, auf dem der Penis eingemeisselt ist, inzwischen entfernt und verstümmelt.<br />
|-<br />
| Billy I would like to ask if there was any extraterrestrial influence in this site at the time, which I am not assuming at all, also what ethnic group and for what purpose they built this site. A few years ago, when I was not yet thoroughly familiar with the Meier case, I asked Christian a similar question and he only told me that the earliest pyramids are much older than Göbeklitepe, about 73,000 years old. I also checked to see if Göbeklitepe had been talked about before, but could not find anything about it in the contact reports. I am also adding some pictures of the newly found stone figure and the area in general.<br />
| Billy möchte ich fragen, ob es damals in dieser Stätte irgendwelchen ausserirdischen Einfluss gab, wovon ich keineswegs ausgehe, auch welche Volksgruppe und zu welchem Zweck sie diese Stätte errichtet haben. Vor ein paar Jahren, als ich mich noch nicht mit dem Meier-Fall gründlich auskannte, habe ich Christian eine ähnliche Frage gestellt und er hat mir nur gesagt, dass die frühesten Pyramiden viel älter als Göbeklitepe sind, ca. 73’000 Jahre alt. Ich überprüfte auch, ob über Göbeklitepe schon einmal gesprochen wurde, konnte aber in den Kontaktberichten nichts darüber finden. Ich füge auch einige Bilder von der neu gefundenen Steinfigur und der Gegend im Allgemeinen hinzu.<br />
|- class="line-break3"<br />
| Best regards and Salome,<br />
| Liebe Grüsse und Salome,<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Berke<br />
| Berke<br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| And there are the pictures he emailed along showing some of the ancient ruins of what is left to this day of what I now somehow remember it looking like back then:<br />
| Und da sind noch die Bilder, die er mitmailte und die einiges der antiken Ruinen von dem zeigen, was bis heute von dem übriggeblieben ist, was ich jetzt irgendwie wieder in Erinnerung habe, wie es eben damals ausgesehen hat:<br />
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| So that was what Berke emailed, and to his questions I can only say what I remember from back then, such as that there was no talk of 'aliens' somehow, at least Sfath did not translate anything like that to me from what he talked to people. Also the language translator that Sfath gave me, just in case, did not translate a word as 'extraterrestrial', 'stars', 'sky' or anything that would have indicated outer space or anything like that. But instead, and I remember this well, there was talk of commonality, hunting, bird life, worship and common labour, personal property, common property, regulation and management of all things, and so on. I remember that really well, because Sfath explained a lot of what he had learnt in conversation. And I also remember that these human beings were an extensive community of many thousands, which they called 'Denes' or something like that, I do not remember the exact name, but they had a sign that has stayed with me to this day, which I can also record for you here. …<br />
| Das also war es, was Berke per Mail zustellte, und zu seinen Fragen kann ich nur das sagen, was ich von damals noch weiss, wie z.B., dass nicht irgendwie von ‹Ausserirdischen› gesprochen wurde, jedenfalls übersetzte mir Sfath nichts dergleichen von dem, was er mit den Leuten redete. Auch der mir gegebene Sprachenübersetzer, den mir Sfath für alle Fälle gab, übersetzte kein Wort mit ‹Ausserirdisch›, ‹Sterne›, ‹Himmel› oder etwas, was auf den Weltenraum oder so hingedeutet hätte. Dafür aber, und da ich erinnere ich mich gut, wurde von Gemeinsamkeit, Jagd, Vogelwesen, Verehrung und Gemeinsamarbeit, Eigenbesitz, Gemeinsambesitz, Regelung und Führung aller Dinge usw. gesprochen. Daran vermag ich mich wirklich noch gut zu erinnern, denn Sfath erklärte mir vieles von dem, was er in Gesprächen erfahren hatte. Und da erinnere ich mich auch noch daran, dass diese Menschen eine weitumfassende Gemeinschaft von vielen Tausenden waren, die sie ‹Denes› oder so nannten, genau weiss ich diese Bezeichnung nicht mehr, doch sie hatten ein Zeichen dafür, das mir bis heute in Erinnerung geblieben ist, was ich dir hier auch aufzeichnen kann. …<br />
|- align="center" class="line-break3"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
|- class="line-break3"<br />
| It looks like this, and Sfath explained to me that this community used signs for certain things, like this one for 'community', which had already been used by their earliest ancestors, who, as Sfath explained, are said to have 'invented' it well over 6,000 years earlier. He further explained at that time that this sign would be used and spread far into the future and even preserved until the time of Jmmanuel. Although I have never seen it anywhere since then, when Sfath and I were with these people, I think that it has been preserved, as Sfath said. And what Berke writes about the statue and also emailed a picture, it is idiotic that the statue was damaged for religious reasons, because when it was made, there was no Islam yet that demanded penis circumcision, which only came about because … Well, if he now also mentions the pyramids of Giza resp. If he now refers to the pyramids of Giza and their age, then the archaeologists' claim that they are only a few millennia old cannot be challenged, although their actual origin dates back to around 70,000 years ago, but were only 'renovated' a few thousand years ago. The Sphinx, which was previously created as a lioness and whose head was cut off and replaced with a human head, was also altered several millennia ago. Forgeries were already conjured up in ancient times, just as original things were also simply changed and adapted to new circumstances etc., such as the head of the Sphinx, which unintentionally appears as a 'forgery', but truthfully does not correspond to a forgery, because it was only a change and adaptation to a new government.<br />
| So sieht es aus, und Sfath erklärte mir, dass diese Gemeinschaft für bestimmte Sachen Zeichen verwendet haben, wie dieses eben für ‹Gemeinschaft›, was schon ihre frühesten Vorfahren benutzt hätten, die, wie Sfath erklärte, dieses schon damals weit über 6000 Jahre zuvor ‹erfunden› haben sollen. Weiter erklärte er damals, dass dieses Zeichen noch weit in die Zukunft gebraucht und verbreitet und gar bis zur Zeit von Jmmanuel erhalten werde. Zwar habe ich es seit damals, als Sfath und ich bei diesen Leuten waren, niemals danach wieder irgendwo gesehen, doch ich denke, dass es doch erhalten geblieben ist, wie Sfath sagte. Und was Berke bezüglich der Statue schreibt sowie ein Bild mitmailte, da ist es ja idiotisch, dass aus religiösen Gründen die Statue beschädigt wurde, denn als diese angefertigt wurde, da gab es ja noch keinen Islam, der eine Penisbeschneidung verlangte, die nur deshalb zustande kam, weil … Nun, wenn er nun noch die Pyramiden von Gizeh resp. deren Alter anspricht, dann kann gegen die Behauptung der Archäologen nicht angegangen werden, dass diese erst einige wenige Jahrtausende alt seien, obwohl ihr wirklicher Ursprung auf rund 70’000 Jahre zurückführt, jedoch erst vor einigen 1000 Jahren ‹erneuert› wurden. Dabei wurde vor einigen Jahrtausenden auch die Sphinx verändert, die zuvor als Löwin geschaffen und deren Kopf abgetrennt und durch einen Menschenkopf ersetzt wurde. Fälschungen wurden schon zu alter Zeit hervorgezaubert, wie auch ursprüngliche Dinge einfach verändert und neuen Verhältnissen usw. angepasst, wie eben z.B. der Kopf der Sphinx, was ungewollt als ‹Fälschung› aufscheint, aber wahrheitlich nicht einer Fälschung entspricht, denn es war nur eine Veränderung und Anpassung an eine neue Regierung.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But you should not mention that … when recalling and writing down the conversation, because what you explained regarding the origin of the … But also regarding other falsifications of the truth, such as the so-called Christian Shroud of Death, whose fabric, as a result of our latest and extremely accurate analyses with Sona technology last year, shows an age of 669 years, proves how addicted to falsification and deceitful many Earth's humanity are. The head and the very peaceful-looking face on the alleged 'shroud of death' point to a man aged around 64, who was not dead at the time the image was made, but alive, because according to our very precise and absolutely error-free findings, there is no doubt that the reproduced image of the man does not show a dead but a living human being. We have not yet been able to find out how this was possible around 670 years ago and what kind of technology was used to produce this alleged 'shroud of death'. It was necessary to travel back in time to find out what kind of possibility was used to make this image, which was known on Earth at the time as … and the like, so the imprint on the cloth was made in this way, which our new analysis revealed. That various other utensils resp. alleged props from Jmmanuel's time, but also elsewhere, in museums or simply as 'antiquities' etc., which are supposed to be in connection with Jmmanuel and are in circulation, is in every single case based on fraud and forgery, as Arlion's experts have investigated and clearly clarified. Regarding the alleged 'Shroud of Death', the last 3 millennia have also been researched, whereby it was found that 900 years after Jmmanuel, a forgery of a 'Shroud of Death' had already been made, which was also supposed to show an image of the dead body of Jmmanuel, after which, however, this forgery disintegrated into its components over time, while the forgery created around 400 years later has survived to this day.<br />
| Das … solltest du aber beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs nicht erwähnen, denn was du erklärt hast bezüglich des Ursprungs der … Aber auch hinsichtlich anderer Verfälschungen der Wahrheit, wie z.B. das sogenannte Christliche Totentuch, dessen Stoff infolge unserer letztjährigen neuesten und äusserst genauen Analysen mit Sonaertechnik ein Alter von 669 Jahren aufweist, beweist wie fälschungssüchtig und betrügerisch viele Erdenmenschen sind. Der Kopf und das sehr friedlich wirkende Gesicht auf dem angeblichen ‹Totentuch› weist auf einen Mann im Alter von ca. 64 Jahren hin, der jedoch zur Zeit der Herstellung des Abbildes nicht tot, sondern lebend war, denn gemäss unseren sehr genauen und absolut fehlerfreien Erkenntnissen ergab sich ohne jeden Zweifel, dass das wiedergegebene Abbild des Mannes nicht einen Toten, sondern einen lebenden Menschen erkennen lässt. Noch vermochten wir bisher nicht zu ergründen, wie es vor rund 670 Jahren möglich war und welcherart Technik benutzt wurde, um dieses angebliche ‹Totentuch› herzustellen. Es war eine Rückreise erforderlich, um zu ergründen, welcher Art die Möglichkeit war, um dieses Abbild herzustellen, dies war auf … der Erde damals als … und dergleichen bekannt, folglich dieserart der Abdruck auf das Tuch gefertigt wurde, was unsere neuerliche Analyse ergab. Dass verschiedene andere Utensilien resp. angebliche Requisiten aus Jmmanuels Zeit, wie aber auch anderweitig, in Museen oder einfach als ‹Altertum› usw., die im Zusammenhang mit Jmmanuel sein sollen und im Umlauf sind, beruht in jedem einzelnen Fall auf Betrug und Fälschung, wie die Fachkräfte Arlions ergründet und eindeutig abgeklärt haben. Bezüglich des angeblichen ‹Totentuches› wurden auch die letzten 3 Jahrtausende durchforscht, wobei sich ergeben hat, dass schon 900 Jahre nach Jmmanuel eine Fälschung eines ‹Totentuches› hergestellt worden war, was ebenfalls angeblich eine Abbildung des toten Körpers von Jmmanuel aufzeigen sollte, wonach sich diese Fälschung jedoch im Laufe der Zeit in ihre Bestandteile auflöste, während sich die rund 400 Jahre später erschaffene Fälschung bis heute erhalten hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is clear, is it not, that I will not mention what I have said regarding the explanation and all that you say in confidence, because I know that all this is not to become known because … consequently I will dot. But if you have now brought up the alleged 'shroud of death' again, then we really should not talk about it any more, because in this respect too, Christians resp. believers do not want the truth to be known or accepted anyway. What was also done in this way with regard to the ancient statue, as Berke writes, is not only a desecration of the statue, but a falsification of it and of antiquity, and this is also the case and no excuse me if everything was done for misguided religious reasons. Religion and religious belief also do not justify such an action, because in the case of this statue, it was created around 10 millennia earlier, before the religion of Islam came into being, whose beliefs were then used, among other things, to circumcise or mutilate the penis on the statue. This is probably in addition to other things that falsely crept into the false religious doctrine and that Mohammed never ordered, just as many other false and fabricated things came about in Christianity. Not to mention the fact that Jmmanuel was falsely called Jesus, something he would never have also dared to dream of. Both were only absolutely upright in their attitude and orientated towards reality and truth, honesty, goodness, humanity, peace, freedom and honesty etc., but never in any altered wise towards what was falsely attributed to them and made out of their 'teaching of truth' in terms of religion and blatant belief. Jmmanuel's and Muhammad's teaching – which already brought all the bringers of truth back to the time of Nokodemion – neither demanded nor demanded worship of the heralds of truth, nor any prostrate worship of them, an imaginary god or saints, as well as no 'holy acts', rites, things, movements, crucifixions, ablutions or incense etc.. The preachers also never demanded any nonsensical frippery in the form of crosses, prayer stones, rosaries and places of prayer, houses of prayer and the like, nor did they demand a 'religious blessing' or 'religious baptism', etc. Their 'teaching of truth' was solely focussed on the fact that human beings must be free in their very own thinking, and must decide and act according to their own ability and right about right and wrong. Their teaching therefore included that human beings should recognise the positive and the negative, and that they should also think for themselves in logic, understanding and reason, independently of any belief, and therefore make correct and just decisions and act in accordance with them. Earth's humanity, however, consistently acts contrary to reality and truth, because it practices the death penalty, for example, wages war and terror, constantly falsifies the truth, just as it unscrupulously falsifies food, as I also saw with my own eyes as a boy in the coffee roasting plant in Bülach, for example, when the ground coffee was heavily mixed with a lot of flour from ground grain and then sold. Many buyers were also cheated by this, of course, just like those who bought tea on a large scale from Eastern countries, which, however, as I saw myself, was coloured to make it appear fraudulently as a certain variety or as 'matured', which – as I have just said – I have seen myself with tea producers. The saying that has been used since time immemorial, "The world wants to be cheated", is probably true.<br />
| Das ist doch klar, dass ich das von mir Gesagte bezüglich der Erklärung und all das nicht erwähnen werde, was du im Vertrauen sagst, denn ich weiss ja, dass dies alles darum nicht bekannt werden soll, weil … folglich ich Pünktchen machen werde. Wenn du nun aber nochmals das angebliche ‹Totentuch› zur Sprache gebracht hast, so sollten wir aber jetzt wirklich nicht mehr darüber reden, denn auch diesbezüglich will bei den Christen resp. den Gläubigen die Wahrheit sowieso nicht gewusst und auch nicht akzeptiert werden. Was auch derart getan wurde bezüglich der alten Statue, wie Berke schreibt, dann ist das nicht nur eine Schändung der Statue, sondern eine Verfälschung derselben sowie des Altertums, und dies ist auch dann der Fall und keine Entschuldigung, wenn alles aus irrwirren religiösen Begründungen geschah. Auch Religion und religiöser Glaube berechtigt ein solches Handeln nicht, denn im Fall dieser Statue wurde diese rund 10 Jahrtausende früher erstellt, ehe die Religion Islam zustande kam, deren Glaubensformen dann unter anderem dazu benutzt wurden, um an der Statue die Beschneidung des Penis vorzunehmen oder diesen zu verstümmeln. Dies wohl nebst anderem, was sich alles fälschlich in die irre Religionslehre eingeschlichen und Mohammed niemals angeordnet hat, wie schon im Christentum vieles andere Falsche und Zugedichtete zustande kam. Von dem ganz zu schweigen, dass Jmmanuel fälschlich Jesus genannt wird, wovon er niemals auch nur zu träumen gewagt hätte. Beide waren in ihrer Gesinnung nur absolut integer und auf Wirklichkeit und Wahrheit, Ehrlichkeit, Güte, Humanität, Frieden, Freiheit und Redlichkeit usw. eingestellt und ausgerichtet, niemals jedoch in irgendeiner veränderten Weise auf das, was ihnen angedichtet und aus ihrer ‹Lehre der Wahrheit› fälschlich religionsmässig sowie krass glaubensmässig gemacht wurde. Jmmanuels und Mohammeds Lehre – die schon all die Wahrheitsbringer bis zurück zur Zeit des Nokodemion brachten – forderte oder fordert weder eine Anbetung der Künder der Wahrheit, noch irgendwelche niederwürfige Anbetungen an sie, einen imaginären Gott oder Heilige, wie auch keine ‹heilige Handlungen›, Riten, Dinge, Bewegungen, Bekreuzigungen, Waschungen oder Beräucherungen usw. Auch forderten die Künder niemals einen unsinnigen Firlefanz in Form von Kreuzen, Gebetssteinen, Rosenkranz und Gebetsorten, Gebetshäusern und dergleichen, wie auch nicht eine ‹religiöse Segnung› oder ‹religiöse Taufe› usw. Ihre ‹Lehre der Wahrheit› war einzig und allein darauf ausgerichtet, dass der Mensch frei in seinem ureigenen Denken zu sein hat, sowie selbst nach seinem eigenen Vermögen und des Rechtens über Recht und Unrecht zu entscheiden und zu handeln hat. Also umfasste ihre Lehre, dass der Mensch das Positive und Negative erkennen soll, wie auch sich in Logik, Verstand und Vernunft eigens und unabhängig von jedem Glauben seine eigenen Gedanken zu machen und also richtige sowie gerechte Entscheidungen zu treffen und diesen gemäss zu handeln ist. Der Erdenmensch handelt jedoch durchwegs gegenteilig, folglich gegen die Wirklichkeit und Wahrheit, denn er übt z.B. die Todesstrafe aus, führt Krieg und Terror, verfälscht laufend die Wahrheit, wie er auch bedenkenlos Nahrungsmittel fälscht, wie ich z.B. mit eigenen Augen als Junge gesehen habe in der Kaffeerösterei in Bülach, als bei der Kaffeeherstellung der gemahlene Kaffee mit viel Mehl von gemahlenem Korn stark vermischt und dann verkauft wurde. Damit wurden auch sehr viele Käufer natürlich ebenso betrogen wie jene, welche im Grossen Tee aus Ostländern einkauften, der jedoch, wie ich selbst gesehen habe, eingefärbt wurde, um ihn betrügerisch als bestimmte Sorte oder als ‹gereift› erscheinen zu lassen, was ich – wie ich eben schon sagte – bei Teeproduzenten selbst gesehen habe. Dazu trifft wohl das Wort zu, das ja seit alters her gesagt wird: «Die Welt will eben betrogen sein.»<br />
|-<br />
| The fact and truth is that no normal human being – if I may speak of normal at all – advocates, demands or practises revenge, retribution or capital punishment, war and terror, let alone causes, instigates or wages war himself. This, just as a normal human being also does not command or condone terror and destructive demonstrations, the infliction of harm or physical aggression or even harm to life and the destruction of human achievements etc. It is already a monstrous crime that human beings are forced by law, against their own will, to militarily raise a weapon against fellow human beings and kill or murder them. And this is usually done without knowing the person to be murdered, without ever having seen them before and/or without them having done anything to harm them.<br />
| Tatsache und Wahrheit ist, dass kein normaler Mensch – wenn ich überhaupt von normal sprechen darf – Rache, Vergeltung oder Todesstrafe, Krieg und Terror befürwortet, fordert oder ausübt, geschweige denn, dass er selbst gar Krieg verursacht, anzettelt oder führt. Dies, wie auch ein normaler Mensch keinen Terror und keine zerstörende Demonstration, keine Schadenzufügung oder körperliche Angriffigkeit oder gar Schädigung des Lebens und der Zerstörung menschlicher Errungenschaften usw. befiehlt oder billigt. Es ist schon ein ungeheures Verbrechen, dass der Mensch wider seinen eigenen Willen gesetzlich dazu gezwungen wird, militärisch eine Waffe gegen einen Mitmenschen zu erheben und ihn zu töten resp. zu ermorden. Und dies in der Regel, ohne dass er den zu Ermordenden kennt, ihn jemals zuvor gesehen und/oder dieser ihm etwas zuleide getan hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But this injustice goes much further, because as I have fathomed during my stays here on Earth, for example, especially here in your home country, money is generously given by this state to foreign countries for alleged sponsorship and aid, whereby often very large sums of millions of francs, which are unjustly collected from the citizenry through taxes, are given away for dubious purposes etc. and shifted and squandered in foreign states. I have noticed that large sums of money end up in the accounts of wealthy state leaders, who enrich themselves almost without limits in this wise and …<br />
| Diese Ungerechtigkeit geht aber noch sehr viel weiter, denn wie ich während meinen Aufenthalten hier auf der Erde z.B. ergründet habe, besonders hier in deinem Heimatland, werden von diesem Staat für das Ausland grosszügig Gelder für angebliche Förderungen und Hilfen vergeben, wobei oft sehr grosse Millionenbeträge von Franken, die des Unrechtens durch Steuern von der Bürgerschaft erhoben werden, für fragwürdige Zwecke usw. verschenkt und in fremde Staaten verschoben und verschleudert werden. Dabei konnte ich feststellen, dass jeweils grosse Beträge auf die Konten wohlhabender Staatsführender gelangen, die sich auf diese Weise unbehelligt beinahe grenzenlos bereichern und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … at the expense of Switzerland's bona fide taxpayers. But this is actually public knowledge, which is tacitly tolerated by the population because nobody dares to do anything about it. Moreover, paradoxically, the people are in favour of this fraud because they are religiously delusional and believe that squandering taxpayers' money in this way serves good causes and is 'Christian'. This is despite the fact that many of the people actually know that some of the unjust people in foreign governments and the heads of aid organisations are enriching themselves and becoming millionaires through this 'aid money' from the tax money of the Swiss people, as your daughter Semjase and I have already discovered in our research.<br />
| … auf Kosten der gutgläubigen Steuerzahler der Schweiz. Doch das ist eigentlich öffentlich bekannt, was jedoch von der Bevölkerung stillschweigend geduldet wird, weil sich eben niemand getraut, dagegen etwas zu unternehmen. Ausserdem befürwortet das Volk paradoxerweise diesen Betrug, und zwar, weil es religiös wahngläubig ist und glaubt, dass das dieser Art Verschleudern von Steuergeldern guten Zwecken diene und ‹christlich› sei. Dies, trotzdem eigentlich viele des Volkes wissen, das sich der Teil der Unrechtschaffenen bei den fremden Regierungen und die Oberen der Hilfsorganisationen durch diese ‹Hilfsgelder› aus den Steuergeldern des Schweizervolkes bereichern und Millionäre werden, wie schon deine Tochter Semjase und ich bei unseren Nachforschungen festgestellt haben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is indeed the case, and my daughter Semjase also told me so. Through such machinations, large amounts of taxpayers' money are squandered senselessly instead of using the money to care for the poor and underprivileged in their own country and also to do everything possible to protect the vital nature with all its ecosystems and the increasingly impaired fauna and flora. However, this is completely neglected by the leaders of the responsible state officials, because, as we have come to realise, these 'leaders' are only loud-mouthed and lack expertise in what is really very urgently needed to preserve vital nature and its fauna and flora. Not even their so-called experts are educated and experienced enough to recognise what needs to be done effectively. They do not realise what is urgently needed for nature and its flora and fauna, but instead they are doing the opposite by mismanaging the landscapes, forests, waters, mountains and regions, with the result that everything is having an overall detrimental effect on the naturalness of all ecosystems and therefore also on all life. And as we have seen, which is frightening to judge, this is the result of the delusion of know-it-all behaviour and power-grabbing by the representatives of all administrative offices, etc., which prevents the correct thing from being done to preserve nature and its fauna and flora. It also results, as we have seen, that these officials have no real knowledge or experience of natural life and therefore counteract it with false orders and commands, which is the right thing to do. As a result, human beings who responsibly and with true knowledge regarding life, the need for the correct flourishing and existence of nature and its fauna and flora do the right thing, consequently they can flourish and live, are hounded with false impositions in the form of orders, commands, laws and punishments, etc., and thus prevented from doing what is necessary.<br />
| Das ist tatsächlich so, und das sagte mir auch meine Tochter Semjase. Durch solcherart Machenschaften werden grosse Beträge der Steuergelder sinnlos verschleudert, anstatt dass mit dem Geld für die Armen und Minderbemittelten des eigenen Landes gesorgt sowie auch alles getan wird, um die lebenswichtige Natur mit all ihren Ökosystemen sowie die immer mehr beeinträchtigt werdende Fauna und Flora zu schützen. Dies wird jedoch durch die Führenden der dafür zuständigen Staatswesenbeauftragten völlig vernachlässigt, denn wie wir die Erkenntnis gewonnen haben, sind diese ‹Führenden› nur grossmäulig und ohne Fachkenntnisse bezüglich dessen, was wirklich sehr dringend für den Erhalt der lebenswichtigen Natur und deren Fauna und Flora erforderlich ist. Nicht einmal deren sogenannte Fachkräfte sind soweit gebildet und erfahren, dass sie das erkennen könnten, was in Effectivität an Notwendigkeitigem getan werden müsste. Sie nehmen das Erforderliche nicht wahr, was dringend für die Natur und deren Fauna und Flora getan zu werden erforderlich ist, sondern sie missgestalten gegenteilig die Landschaften, Wälder, Gewässer, Gebirge und Gegenden, folglich sich alles gesamtschädlich für die Natürlichkeit aller Ökosysteme und damit auch alles Leben auswirkt. Und wie wir feststellen, was erschreckend zu beurteilen ist, ergibt sich aus dem Wahn der Besserwisserei und des Machtgebarens der Beauftragten aller Ämter der Verwaltungen usw., wodurch sie behindern, dass bezüglich des Gedeihens und zum Erhalt der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige unternommen und getan wird. Auch ergibt sich, wie wir festgestellt haben, dass diese Beauftragten keinerlei wahrliche Kenntnisse und Erfahrungen bezüglich dem Naturleben aufweisen und folglich diesen mit falschen Anordnungen und Befehlsgebungen entgegenwirken, was richtigerweise zu tun wäre. Das führt dazu, dass Menschen, die verantwortungsvoll und in wahrer Kenntnis bezüglich des Lebens, der Notwendigkeit des richtigen Gedeihens und Existierenkönnens der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige tun, folglich diese gedeihen und leben können, mit falschen Auflagen in Form von Anordnungen, Befehlen, Gesetzen und Strafen usw. geharmt und dadurch daran gehindert werden, das Notwendige zu tun.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| All this, i.e. regarding the squandering of money, the destruction of nature, fauna and flora, all ecosystems as a whole and thus landscapes and bodies of water, as well as forests and mountains, floodplains, fields, moors and marshes etc. and thus inevitably also the atmosphere and climate, is unfortunately not, little or not at all taken into account in Switzerland. Especially not by those who 'squander' masses of 'coal' for supposedly 'good causes' and 'development aid' abroad and privately fill the wallets and bank accounts of foreign rulers. And the fact that traitors to the country are still involved in the government, who make a mockery of our neutrality and are tolerated by the people instead of shunning such traitorous elements, is typical of the general low-mindedness and stupidity, the very non-thinking that should be done instead, but which is followed by some crazy, confused and useless belief that makes people indifferent, lacking in initiative and completely inactive, fearful, ignorant of reality and also dismissive of the truth. As a result, the people are incapable – and this is the same in all countries of the world – of doing what would be correct, namely to stand on the 'back foot', that only good and truly governable people can steer the helm of government, and consequently only human beings who behave with integrity and have experience of life can exercise the leadership of the country and the people. This, while unfit 'government vegetables' do not belong in a government and should be 'chewed out' by the people, who unfortunately do not seem to have the courage to do so and only keep their fists in their apron pockets and trouser pockets – if they have the guts to do so at all. This is more than questionable when we see how those in power and their rationally blind supporters and like-minded people instigate and unleash war, murder, manslaughter, destruction and ruin against the meaning of peace and the freedom of the people. This, as it is and has been happening in Ukraine, all caused by America's fault, but triggered by Russia. Then in the Middle East, the murderous and destructive war started by Hamas, which attacked Israel, and in the Red Sea against Yemen, where ruthless murderers are also at work, causing immense destruction.<br />
| Dies alles, also bezüglich des Verschleuderns des Geldes, der Zerstörung der Natur, Fauna und Flora, gesamthaft aller Ökosysteme und damit der Landschaften und Gewässer, wie auch der Wälder und Berge, der Auen, Felder, Moore und Sümpfe usw. und damit zwangsläufig auch der Atmosphäre und des Klimas, wird in der Schweiz leider nicht, wenig oder überhaupt nicht beachtet. Dies besonders nicht von jenen, welche massenweise die ‹Kohle› für angeblich ‹gute Hilfszwecke› und für ‹Entwicklungshilfe› ins Ausland ‹verpulvern› und fremden Regierenden privaterweise deren Portemonnaie und Bankkonten füllen. Und dass dabei noch Landesverräter in der Regierung mitwirken, die unsere Neutralität zur Sau machen und dafür vom Volk noch geduldet werden, anstatt dass es solcherart verräterische Elemente schasst, das ist ganz typisch für die allgemeine Dummheit und Dämlichkeit, eben das Nichtdenken, das ureigenst getan werden sollte, anstatt dessen, aber irgendeinem irren, wirren und nutzlosen Glauben nachgehangen wird, der gleichgültig, initiativelos und völlig tatenlos, angstvoll, wirklichkeitsverkennend sowie auch wahrheitsabweisend macht. Folgedem ist das Volk unfähig – und das ist in allen Ländern der Welt gleichermassen so – das zu tun, was richtig wäre, nämlich auf die ‹Hinteren› zu stehen, dass nur gute und wahre Regierungsfähige das Ruder der Regierung lenken, folglich also nur sich integer verhaltende und lebenserfahrene Menschen die Führung des Landes und des Volkes ausüben können. Dies, während untaugliches ‹Regierungsgemüse› nicht in eine Regierung gehört und vom Volk ‹ausgeschaubt› gehört, wozu dieses leider offenbar nicht den Mut hat und nur die Faust in der Schürzentasche und im Hosensack macht – wenn überhaupt der Mumm dazu reicht. Dies ist mehr als nur fraglich, wenn gesehen wird, wie die Regierenden und deren vernunftblinde Anhänger und Gleichgesinnten wider den Sinn des Friedens und der Freiheit des Volkes Krieg, Mord, Totschlag, Verderben und Zerstörung anzetteln und losbrechen. Dies, wie es geschehen ist und läuft in der Ukraine, wobei alles hervorgerufen wurde durch Amerikas Schuld, ausgelöst jedoch durch Russland. Dann im Nahen Osten der mörderische und zerstörerische Krieg, der begonnen wurde von der Hamas, die Israel angegriffen hat, und im Roten Meer gegen den Jemen, wo ebenfalls bedenkenlose Mörder am Werk sind und ungeheure Zerstörungen hervorrufen.<br />
|-<br />
| Now, this is different from the fact that certain individual incompetent elements are sitting in the government in Bern, also in the Federal Council in peacetime as traitors to the country, and are drawing a salary of no less than CHF 472,958.00 in the current year. However, the people are too cowardly to remove such elements from the government, just as the co-governors also fail to do so, but instead protect these nasty 'co-governing' elements who, for example, make a mockery of Switzerland's neutrality and allow them to wreak further havoc. The majority of the people obviously prefer to twiddle their thumbs and put up with everything that such government incompetents and traitors to the country do, which also includes those who want to sell off our homeland to the EU dictatorship and are already doing so step by step, so that when everything in this regard is over, foreign judges will decide on the weal and woe of the Swiss.<br />
| Nun, dies ist zwar etwas anderes als das, dass in Bern gewisse einzelne unfähige Elemente in der Regierung hocken, und zwar in Friedenszeiten als Landesverräter auch im Bundesrat, und im gegenwärtigen Jahr ein Salär von sage und schreibe rund Fr. 472'958.00 beziehen. Das Volk ist aber zu feige, um solche Elemente aus der Regierung zu entfernen, wie dies aber auch die Mitregierenden nicht tun, sondern diese fiesen ‹mitregierenden› Elemente, die z.B. die Neutralität der Schweiz zur Sau machen, noch schützen und weiteres Unheil anrichten lassen. Das Gros des Volkes dreht offensichtlich viel lieber Däumchen und lässt mit sich alles machen, was dieserart Regierungsuntaugliche und Landesverräter machen, zu denen auch jene gehören, die unsere Heimat an die EU-Diktatur verschachern wollen und dies bereits schrittweise tun, wodurch dann, wenn alles Diesbezügliche über die Bühne gegangen ist, fremde Richter bezüglich des Wohls und Wehes der Schweizerinnen und Schweizer bestimmen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That really threatens, as I know from my father's annals.<br />
| Das droht wirklich, wie ich aus den Annalen meines Vaters weiss.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know that just as well as I also know that, the war skirmish in Ukraine due to America's hegemonic actions as well as the partisan and thoughtless meddling of the 50 or so countries and their supply of weapons, ammunition and money to Zelensky, will have the consequence that …<br />
| Ja, das weiss ich ebenso gut, wie auch, dass, das Kriegsgeplänkel in der Ukraine durch das hegemonische Handeln Amerikas sowie durch das parteiische und unbedachte Mitmischeln der rund 50 Länder und deren Liefern von Waffen, Munition und Geld an Selensky, die Folge haben wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You should a…<br />
| Das solltest du a…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … is also not what I have in mind, I am just telling you. The little dots should suffice and make you think for yourself. Something that those who think further than just up to the tip of their nose will certainly do.<br />
| … habe ich ja auch nicht im Sinn, sondern ich sage es nur dir. Die Pünktchen sollen genügen und selbst zum Denken anregen. Etwas, das sicher jene tun werden, die weiterdenken als nur gerade bis zur Nasenspitze.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The way I see Swiss politics, it is on the road to ruin.<br />
| Wie ich die Politik der Schweiz sehe, so ist diese auf dem Weg des Untergangs.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right, because when I consider all that is true and correct, how far-sighted, correct thinking and acting Switzerland's rulers also were at the time, when I was still young, but see how wrong, confused and destructive thinking, acting and ruling is today, then it is more than just recognisable that Switzerland is rapidly going downhill. It is very regrettable and absolutely incomprehensible that the Swiss people are sleeping with their eyes open – as is also the case with Earth's humanity in general. The truth is simply not perceived, because indifference, pleasure and allotria dominate human beings, as does the desire to be rich without having to work, as does also making oneself important in public, e.g. on television through self-branding or influencing, whereby a lot of money is 'siphoned off' from viewers as a result of stupid influencing, which they pay lowly intelligent and simple-minded. The same happens with sport, especially football, as high entrance fees are paid to watch footballers 'chug' a leather ball around. This is instead of keeping themselves busy and doing something for the health of their own bodies. Many people who do this are then surprised when their health suddenly leaves a lot to be desired. But let me ask you a question: what about the writing I do for you? Is it still such that …<br />
| Da hast du wohl recht, denn wenn ich all dem Wahren und Richtigen bedenke, wie auch weitsichtig, richtig denkend und handelnd die Regierenden der Schweiz zu jener Zeit noch waren, als ich noch jung war, aber sehe, wie falsch, konfus und zerstörerisch heute gedacht, gehandelt und regiert wird, dann ist mehr als nur erkenntlich, dass es mit der Schweiz rasch bergabgeht. Es ist sehr bedauerlich sowie absolut unverständlich, dass das Schweizervolk mit offenen Augen schläft – wie allgemein aber auch der Erdenmensch. Es wird einfach nicht die Wahrheit wahrgenommen, denn Gleichgültigkeit, Vergnügen und Allotria beherrschen den Menschen, wie auch das Reichseinwollen ohne arbeiten zu müssen, wie auch das Sichwichtigmachen in der Öffentlichkeit, wie z.B. im Fernsehen durch ein Selbstbrillieren oder durch Influencing, wodurch infolge blöder Beeinflussung von Zuschauern diesen viel Geld ‹abgezapft› wird, das diese dumm und dämlich zahlen. Gleichermassen geschieht es mit dem Sport, besonders beim Fussball, da hohe Eintrittsgelder bezahlt werden, um zuzuschauen wie Fussballer einen Lederball durch die Gegend ‹tschuuten›. Dies, anstatt sich selbst zu beschäftigen und etwas für die Gesundheit des eigenen Körpers zu tun. Viele, die es dieserart treiben, wundern sich dann, wenn ihre Gesundheit plötzlich nur noch zu wünschen übriglässt. Aber mal eine Frage: Wie steht es eigentlich mit der Schreiberei, die ich für euch verrichte? Ist es noch immer derart, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It has remained the same, for which we are also very grateful to you for all your work.<br />
| Das ist gleichermassen geblieben, wofür wir dir auch für all deine Arbeit sehr dankbar sind.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is good, I do not want any thank you for that. Besides, I am always busy, never unemployed and never bored. And then there are the contact conversations that I have to call up and write down. This is interesting, however, because religious energies interfere with me so much that it takes me 3 to 4 times longer to retrieve and write down the conversations than it used to. Whole sections or sometimes even everything that I have already retrieved and written down are suddenly deleted, so I have to start all over again. It is also the same with the sticks when I transfer everything to them to have Bernadette correct it. Words or whole sections are suddenly missing, or everything is mixed up or contradictory to what I have written and is correct in the computer, etc. However, what is interesting is that all of what I write down for you works without a hitch and is not affected by the disruptive energies.<br />
| Schon gut, dafür will ich keinen Dank. Ausserdem bin ich dadurch dauernd beschäftigt, nie arbeitslos und kenne keine Langeweile. Ausserdem kommen ja noch die Kontaktgespräche dazwischen, die ich abzurufen und niederzuschreiben habe. Das ist allerdings interessant, denn da wird mir von religiösen Energien derart gewaltig reingepfuscht, dass ich 3bis 4mal länger benötige, um die Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, als das früher der Fall war. Ganze Abschnitte oder manchmal gar alles, was ich bereits abgerufen und niedergeschrieben habe, werden einfach plötzlich gelöscht, folglich ich von vorn beginnen muss. Auch bei den Sticks geht es so, wenn ich alles auf diese übertrage, um es Bernadette korrigieren zu lassen. Es fehlen einfach plötzlich Worte oder ganze Abschnitte, oder es ist alles durcheinander oder widersprüchlich dem, was ich geschrieben habe und richtig in Computer ist usw. Interessant jedoch ist, dass all das, was ich für euch niederschreibe, problemlos funktioniert und durch die störenden Energien nicht beeinträchtigt wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have explained this to me and also to Arlion, and we consider this really strange, which Arlion cannot explain, as it is also unexplainable to all his specialists. It is also puzzling to him and his people that your handwriting is also affected when you write, inexplicably and unintentionally as well as uncontrollably writing completely wrong letters and numbers when you finish something by hand.<br />
| Das hast du mir und auch Arlion erklärt, und wir erachten dies als wirklich seltsam, was Arlion nicht erklären kann, wie es auch all seinen Fachkräften nicht erklärbar ist. Auch ist ihm und seinen Leuten rätselhaft, dass auch deine Handschrift beim Schreiben beeinträchtigt wird, wodurch unerklärlicherweise und ungewollt sowie unkontrollierbar völlig falsche Buchstaben und Zahlen geschrieben werden, wenn du handschriftlich etwas fertigst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is why I always have to use Eva when I have to write something by hand, such as telephone numbers or addresses on envelopes. But you see, this is typical American hegemony madness.<br />
| Daher habe ich ja jeweils Eva zu bemühen, wenn ich handschriftlich etwas fertigen muss, wie z.B. Telephonnummern aufschreiben oder Adressen auf Couverts. Aber sieh hier, dies ist typisch der Hegemoniewahnsinn der Amerikaner.<br />
|- class="heading1 line-break3"<br />
| Intergalactic Mining Rights<br />
| Intergalaktische Schürfrechte<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| USA Declares Itself the Owner of All Space by Law<br />
| USA erklären sich per Gesetz zum Besitzer des gesamten Weltraums<br />
|- align="center" class="force-line-break1"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
|- align="center" class="small-italic-text2 no-line-break"<br />
| <div style="width:65%">Mining rights: USA declares itself the owner of space (Photo: © nasa.gov)</div><br />
| <div style="width:65%">Schürfrechte: USA erklären sich zum Besitzer des Weltraums (Foto: © nasa.gov)</div><br />
|- class="line-break3-bold"<br />
| No joke. Not an April Fool's joke. Not satire. The US Senate and Congress have approved a bill that declares all of outer space to be American administrative space. Even US President Barack Obama has already signed the document, which gives the USA the unrestricted right to grant licences for mining rights in all of outer space.<br />
| Kein Witz. Kein Aprilscherz. Keine Satire. Der US-Senat und der Kongress segneten einen Gesetzentwurf ab, der den gesamten Weltraum zum amerikanischen Verwaltungsraum erklärt. Selbst US-Präsident Barack Obama hat das Schriftstück bereits unterzeichnet, welches den USA das uneingeschränkte Recht zur Lizenzvergabe von Schürfrechten im gesamten Weltraum gibt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' The 1967 UN Outer Space Treaty stipulates that outer space and all its celestial bodies belong to no single state, but to humanity as a whole. However, the UN Outer Space Treaty allows states to use and explore this space, but expressly prohibits declaring celestial bodies as property.<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' Im UN-Weltraumvertrag von 1967 wurde festgelegt, dass der Weltraum mit all seinen Himmelskörpern keinem einzelnen Staat, sondern der gesamten Menschheit gehört. Der UN-Weltraumvertrag erlaubt aber Staaten, diesen zu Nutzen und zu erforschen, verbietet aber ausdrücklich Himmelskörper als Eigentum zu erklären.<br />
|-<br />
| Until now, the decades-old regulation has met with international approval, but the USA now seems to have changed its mind. The bill, which has already been signed by the US Senate, Congress and President Barack Obama, declares the USA to be the sole administrator of the mining rights to all of outer space. This means that the USA claims the right to grant licences for the commercial use of outer space, such as the exploitation of asteroids or the colonisation of other planets.<br />
| Bisher traf die Jahrzehnte alte Regelung auf internationale Zustimmung, doch die USA scheinen Ihre Meinung nun geändert zu haben. Der Gesetzentwurf, der bereits vom US-Senat, dem Kongress und Präsident Barack Obama unterzeichnet wurde, erklärt die USA zum alleinigen Schürfrechte-Verwalter des gesamten Weltraums. Damit beanspruchen die USA das Recht der Lizenzvergabe zur kommerziellen Nutzung des Weltraums, wie beispielsweise die Ausbeutung von Asteroiden oder die Kolonisierung anderer Planeten.<br />
|- class="left-align"<br />
| Source: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
| Quelle: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The hegemony mania of America knows no bounds, which is why the entire space of the Solsystem is included in the mania of domination, which will also lead to …<br />
| Der Hegemoniewahn Amerikas kennt keine Grenzen, weshalb der gesamte Raum des Solsystems in den Herrschaftswahn einbezogen wird, was auch dazu führen wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you say, I will put dots there though, because I know that it will become reality, and that is not good if the Earthlings know that in advance, because then everything would become much more …<br />
| Was du sagst, da setze ich aber Pünktchen, denn ich weiss, dass es Wirklichkeit werden wird, und das ist nicht gut, wenn die Erdlinge das vorauswissen, denn dann würde alles noch viel …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I suppose that would be the case. But that is enough for today about what we have discussed so far, because I have other things I want to talk to you about and I want to keep them between us.<br />
| Das würde wohl so sein. Nun jedoch soll es bezüglich des bisher Besprochenen genug sein für heute, denn ich habe noch anderes, was ich mit dir bereden will und was unter uns bleiben soll.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As you wish. Then …<br />
| Wie du willst. Dann …<br />
|- class="heading2"<br />
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,<br />
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,<br />
|- class="heading2 no-line-break"<br />
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:<br />
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:<br />
|- class="line-break2"<br />
| German:<br />
| Deutsch:<br />
|- class="no-line-break" class="heading2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|-<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
|-<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
|-<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
|- class="line-break2"<br />
| English:<br />
| Englisch:<br />
|- class="no-line-break" class="heading2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|-<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
|-<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
|-<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
|-<br />
| Neutral information on the current situation and other important topics:<br />
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:<br />
|- class="heading2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|-<br />
| Special edition Zeitzeichen:<br />
| Sonderausgabe Zeitzeichen:<br />
|-<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 880]]<br />
<br />
==Source==<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_879.pdf Contact Report 879 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_879&diff=101545
Contact Report 879
2024-03-05T15:51:28Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 5th March 2024<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 879==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| One Hundred and Seventy-ninth Contact<br />
| Achthundertneunundsiebzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Tuesday, 27th February 2024, 00:14 hrs<br />
| Dienstag, 27. Februar 2024, 00.14 h<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It is early in the day again, but your coming here is still very welcome, Ptaah. Greetings, dear friend,<br />
| Es ist schon wieder früh am Tag, doch dein Herkommen ist trotzdem sehr willkommen, Ptaah. Sei gegrüsst, lieber Freund,<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you, greetings also to you, dear Eduard, my friend.<br />
| Danke, sei auch du gegrüsst, lieber Eduard, mein Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I want to start by saying that strange things have been happening in my office again for days. Last Saturday, for example, I closed it when I was called away from the computer to the kitchen, but when I came back about 15 minutes later, there was this little booklet, a little book of poems, lying on the table in front of the computer, with a dedication from Inge Müller dated on the 11th of May 2002. Inge was a passive member and a friend of Rose, and died in 2007. She apparently had this little work published by 'Die Blaue Eule' in Germany in 2002, but apparently she forgot to give it to me at the time. But now it is suddenly lying on my desk in front of the computer, even though the office was locked and nobody was in there and also could not get in. What is more, the next day Mark brought me back the wallet with the change from the deposit, but when I counted it a little later, a coin fell to the floor and simply disappeared without a trace. Even when I searched for it with the help of Eva and by the light of a torch, it could no longer be found. Even when I looked for it again the next day, the search was fruitless – until today. It was like when we were doing the accounts together with Patric, when a 500-franc note – they still existed back then, but now only 200-franc notes – disappeared from the table in front of our eyes. It was the same as with Pius – again when we were doing the accounts – when a small bundle of 50 notes suddenly disappeared on the table before our eyes, 10 notes that never reappeared. This was in contrast to Patric's 500 note, which suddenly reappeared on the table after about 2 or 3 minutes. Yesterday, in one of my showcases, the head of a small statue I had from New York suddenly disappeared without a trace and never reappeared. Eva and I looked and realised that the head had been cut off flat, but had disappeared without a trace and had not reappeared. You can see it for yourself here.<br />
| Schon zu Anfang will ich sagen, dass seit Tagen wieder Seltsames bei mir im Büro passiert. Letzten Samstag habe ich z.B. dieses verschlossen, als ich vom Computer weg in die Küche gerufen wurde, doch als ich nach etwa 15 Minuten zurückkam, da lag dieses kleine Büchlein, ein Gedichtwerklein, hier vor dem Computer auf dem Tisch, mit einer Widmung vom 11.5.2002 von Inge Müller. Inge war Passivmitglied und eine Freundin von Rose, und ist bereits 2007 verstorben. Sie hat im Jahr 2002 dieses Werklein offenbar beim Verlag ‹Die Blaue Eule› in Deutschland verlegen lassen, doch scheinbar wurde damals von ihr vergessen, es mir zu geben. Jetzt aber liegt es plötzlich bei mir, vor dem Computer, auf dem Tisch, und zwar obwohl das Büro verschlossen und in diesem niemand war und auch nicht hereinkonnte. Ausserdem hat sich am nächsten Tag ergeben, dass mir Mark das Mäppchen mit Rückgeld von der Einzahlung her zurückbrachte, doch als ich dieses etwas später nachzählte, fiel mir ein Geldstück zu Boden und verschwand einfach spurlos. Auch als ich es mit Hilfe von Eva und im Licht einer Taschenlampe suchte, liess es sich nicht mehr auffinden. Auch als ich es anderntags nochmals suchte, war die Suche ergebnislos – bis heute. Es war so, wie beim Abrechnen zusammen mit Patric, da vor unseren Augen eine 500er Geldnote – damals gab es sie noch, heute nur noch 200er – auf der Tischplatte verschwand. Es war so wie bei Pius – wieder bei einer Abrechnung –, als plötzlich ein kleines Bündel 50er Noten vor unseren Augen auf dem Tisch verschwand, 10 Noten waren es, die niemals wieder auftauchten. Dies im Gegenteil zu der 500er Note von Patric, die nach etwa 2 oder 3 Minuten plötzlich wieder auf dem Tisch erschien. Gestern ergab sich weiter in einem meiner Schaukästen, dass plötzlich bei einer kleinen Statue, die ich aus New York hatte, der Kopf von der Figur spurlos verschwand und nicht wieder erschien. Eva und ich sahen nach und stellten fest, dass der Kopf flach weggetrennt wurde, jedoch spurlos verschwand und nicht wieder erschienen ist. Du kannst es hier selbst sehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … Yes, the head is indeed missing. I am aware of these incidents from your stories, so I know that they happen in your workroom, and Arlion also told me about other strange incidents at the Centre that he personally experienced, as did several of his employees, even in your workroom. In this room, 3 persons from his work group were indecently molested in the same way, such as Engelbert, Maria, Marcel, my daughter Semjase, the professor from Germany and others. And I want to confess to you now that the same thing happened to me at the beginning of December 1989, when I was alone in your workroom, waiting for you and you were burdened with unpleasantness.<br />
| … Ja, der Kopf fehlt tatsächlich. Diese Vorkommnisse sind mir durch deine Erzählungen bekannt, folglich weiss ich, dass solches bei dir im Arbeitsraum geschieht, wozu mir Arlion auch andere seltsame Vorkommnisse im Center erklärte, die er persönlich, wie auch mehrere seiner Mitarbeitenden erlebt haben, gar in deinem Arbeitsraum. In diesem wurden nämlich 3 Personen seiner Arbeitsgruppe gleicherweise unsittlich belästigt, wie Engelbert, Maria, Marcel, meine Tochter Semjase, der Professor aus Deutschland und andere. Und ich will dir jetzt gestehen, dass mir das gleiche zu Anfang des Monats Dezember 1989 zugestossen ist, und zwar, als ich allein in deinem Arbeitsraum war, auf dich wartete und du mit Unerfreulichem belastet warst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – So, also you – maybe it was good that you did not tell me about it at the time. I was even sued in court 30 years later for these unpleasant incidents, which not only involved my ex and my daughter, but also the librarian of the university library – who has since retired – and perhaps our former first FIGU president was also involved, who … and, as I was told, still goes in and out of my ex's office today.<br />
| – – – So, also auch du – vielleicht war es gut, dass du mir damals davon nichts sagtest. Für diese unerfreulichen Vorkommnisse wurde ich gar noch 30 Jahre später beim Gericht verklagt, wohinter nicht nur meine Ex und meine Tochter steckten, sondern auch der Bibliothekar der Unibibliothek – der inzwischen pensioniert ist –, wobei vielleicht auch noch unser ehemaliger erster FIGU-Präsident mitgemischelt hat, der ja … und, wie mir berichtet wurde, noch heute bei meiner Ex rein und raus geht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That may be, because …<br />
| Das mag sein, denn …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because you guys told me that, which does not make me any hotter today.<br />
| Das weiss ich, denn ihr habt mir das ja gesagt, was mir aber heute nicht mehr heiss macht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That will really be so, because that which corresponds to the truth is past.<br />
| Das wird wirklich so sein, denn das, was der Wahrheit entspricht, ist ja Vergangenheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, and you should let it rest, because what was once cannot be changed. But we can learn from it and possibly make things better if necessary. Unfortunately, many human beings do not realise this and do not change anything for the better if they have suffered damage as a result of some crooked thinking or wrong action. This is particularly evident in human beings who have become addicted to alcohol, drugs or a bad habit, behaviour or simply a bad habit.<br />
| Ja, und diese soll man ja ruhen lassen, denn was einmal war, das kann nicht mehr geändert werden. Daraus ist aber zu lernen und u.U. alles besser zu machen, wenn dies erforderlich ist. Leider begreifen das viele Menschen nicht und ändern nichtsm zu Besseren, wenn sie durch irgendwelches krumme Sinnen oder infolge falschen Handelns Schaden erlitten haben. Dies erweist sich besonders bei Menschen, die einer Sucht verfallen sind, Alkohol, Rauschgift oder einer handlungsmässigen Unart, einer Verhaltensweise oder einfach einer unguten Gewohnheit.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This corresponds to what actually is and makes life difficult for many human beings.<br />
| Das entspricht dem, was tatsächlich ist und vielen Menschen das Leben erschwert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As a rule, there is just a stubborn non-thinking and thus low intelligence behind it, but also a religious or worldly belief that creates a large shadow, but apparently cannot be jumped over this delusion. This is because every delusion of faith mutates into a completely uncontrollable habit.<br />
| In der Regel steckt eben ein stures Nichtdenken und damit also Dummheit dahinter, wie jedoch auch ein religiöser oder weltlicher Glaube, der einen grossen Schatten erzeugt, über diesen Wahn aber offenbar nicht gesprungen werden kann. Dies, weil jeder Glaubenswahn eben zur völlig unkontrollierbaren Gewohnheit mutiert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That effectively corresponds to what you say and which also corresponds to the truth.<br />
| Das entspricht effectiv dem, was du sagst und was auch der Wahrheit entspricht.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but unfortunately it does not want to be understood and consequently also not accepted by the Earthlings.<br />
| Das ist so, doch leider will es von den Erdlingen nicht verstanden und folglich auch nicht akzeptiert werden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have said that several times in our conversations.<br />
| Das hast du schon mehrmals bei unseren Gesprächen gesagt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know, but it corresponds to the truth, that is also what this Mrs Y… from … in Germany says in her letter, which I also received yesterday. She writes that it is not Putin who should be in the dock for starting the war in Ukraine, but America. And as it is written here word for word: "America is guilty because it has violated all the great promises that NATO would never expand into the eastern states of Europe. In the early 1990s, however, NATO's criminal organisation did expand eastwards. I was born in Ukraine, but I am married to a German man, and I and he also cannot understand why our country has chosen this clown actor Zelensky as its president, who is nothing but an evil warmonger and who uses lies and acting to get many countries on his side and give them weapons to Ukraine. And Zelensky might get rich in the process, because he obviously still gets money and takes it into his own pocket. And I want to tell you that many thousands of us Ukrainians have fled to Russia and to Germany, as I and my husband have also done. I do not want to sanctify Putin, because after all he let the Russian soldiers invade Ukraine and started the war, but the fact is that America is to blame for this, and also for the fact that our two sons were killed who had to go to war and also told us that often Russian soldiers are simply shot when they are captured by ours. …"<br />
| Ja, ich weiss, aber es entspricht der Wahrheit, das sagt auch diese Frau Y… aus … in Deutschland in ihrem Brief, den ich auch gestern erhalten habe. Sie schreibt, dass eben nicht Putin auf die Anklagebank gehöre bezüglich des Beginns des Krieges in der Ukraine, sondern Amerika. Und wie es hier wortwörtlich geschrieben steht: «Amerika ist deshalb schuldig, weil es gegen alle grossen Versprechen verstossen hat, dass die NATO nie in die östlichen Staaten von Europa ausgebreitet werde. Anfangs der Jahre 1990 wurde dann aber die NATO-Verbrecherfirma doch nach Osten ausgeweitet. Ich bin gebürtige Ukrainerin, doch bin ich mit einem deutschen Mann verheiratet, und ich wie auch er, können nicht verstehen, dass unser Land diesen Clowndarsteller Selensky als Präsident genommen hat, der nur ein böser Kriegshetzer ist und mit Lügen und Schauspielerei viele Staaten auf seine Seite bringt und sie an die Ukraine Waffen geben. Und Selensky macht sich noch reich dabei, weil er offenbar noch Geld bekommt und es in die eigene Tasche nimmt. Und sagen will ich Ihnen, dass viele Tausende von uns Ukrainern nach Russland geflüchtet sind und nach Deutschland, wie auch ich und mein Mann. Ich will nicht Putin heiligen, denn er hat schliesslich die russischen Soldaten in die Ukraine einmarschieren lassen und den Krieg ausgelöst, aber es ist doch so, dass Amerika die Schuld daran trägt, und auch daran, dass unsere beiden Söhne getötet wurden, die in den Krieg ziehen mussten und uns auch davon berichtet haben, dass oft russische Soldaten einfach erschossen werden, wenn sie von den unseren gefangengenommen werden. …»<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is no need to read on, because what you have read so far is enough. We have also observed this over the last few weeks, but the murders and war crimes committed by the Ukrainian military and mercenaries are being concealed from the world public and only the actions and behaviour of the Russian side are being denounced. This is only because there is a global anti-Russian propaganda campaign, but America and Ukraine are praised and many states are deceived, which are involved in the Ukrainian war as a result of Zelensky's lies and begging, as well as America's lies and global deception.<br />
| Das Weiterlesen ist nicht notwendig, denn das bisherig Gelesene genügt. Wir haben dies nämlich während den letzten Wochen auch beobachtet, doch werden das diesartige Morden und die Kriegsverbrechen des ukrainischen Militärs und der Söldner der Weltöffentlichkeit verschwiegen und nur das Handeln und Tun der russischen Seite angeprangert. Dies auch nur darum, weil weltweit eine greifende Antirussenpropaganda gemacht wird, jedoch Amerika und die Ukraine hochgelobt und viele Staaten betrogen werden, die infolge der Lügen und Bettelei Selenskys, wie auch der Lügen und des weltumfassenden Betruges Amerikas, beim Ukrainekrieg mitwirken.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is unfortunately so, which …, which unfortunately will be unavoidable, which the proverbial low intelligence of those Earthlings who are friends of America and friendly to Selensky and believed their lying and beguiling and thus …<br />
| Das ist leider so, was …, was leider nicht zu vermeiden sein wird, was die sprichwörtliche Dummheit jener Erdlinge nicht verhindern kann, die Amerikafreunde und Selenskyfreundlich sind und deren Lügerei und Betrügerei Glauben schenkten und damit …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Which unfortunately will not be able to be helped.<br />
| Was leider nicht zu ändern sein wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, but let us leave that and turn to this letter here, which was brought to me by the post office yesterday. It is from a Mrs Y… from …, which, as I said, was brought to me in yesterday's post. She asks me where exactly I photographed the UFO-V formation, which she had seen depicted in old UFO news reports. She also writes here that she had been searching for years to find my address, and now that she had received it by chance, she wanted to write to me and ask about everything. She has also been made aware of our FIGU pages on the Internet and now reads diligently what is happening with us. However, she asked me not to mention her name and address because otherwise she would get into trouble with her relatives, who unfortunately have a different attitude to UFOs and are very negative. So I should also only write to her via her post office box and her letter … etc. Well, I think you would better read for yourself what the woman writes. Here you go.<br />
| Ja, doch lassen wir das und wenden wir uns diesem Brief hier zu, der mir gestern von der Post gebracht wurde. Er ist von einer Frau Y… aus …, der, wie ich schon sagte, mir mit der gestrigen Postzustellung gebracht wurde. Sie fragt mich, wo genau ich die UFO-V-Formation photographiert habe, wovon sie diese in alten UFO-Nachrichten abgebildet gesehen habe. Sie schreibt hier auch, dass sie jahrelang gesucht habe, um meine Anschrift zu finden, und da sie diese nun per Zufall erhalten habe, da wolle sie eben an mich schreiben und nach allem fragen. Auch sei sie auf unsere FIGU-Seiten im Internet aufmerksam gemacht geworden und lese nun fleissig, was sich bei uns ergebe. Sie ersucht mich aber, dass ich ihren Namen und ihre Anschrift nicht nenne, weil sie sonst Ärger mit ihren Angehörigen bekomme, die leider anders ‹gewickelt› seien bezüglich UFOs, und zwar sehr negierend. Daher soll ich ihr auch nur über ihr Postfach schreiben und ihren Brief … usw. Nun, da denke ich, dass du wohl besser selbst liest, was die Frau schreibt. Hier bitte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| – – – You want to answer?<br />
| – – – Du willst antworten?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, because I have nothing to hide. But I do not want to do this with a letter, I want to answer it here in our conversation, because if, as she writes, she reads the contact reports on the net, then that is enough.<br />
| Natürlich, denn ich habe ja nichts zu verheimlichen. Aber ich will dies nicht mit einem Brief tun, sondern es hier in unserem Gespräch beantworten, denn, wenn sie, wie sie schreibt, die Kontaktberichte im Netz liest, dann genügt dies ja.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But then it would be good if you do not keep this letter and likewise your personal answer. But you should answer these questions here openly, because it might also be of interest elsewhere and also publicly.<br />
| Dann wäre es aber gut, wenn du diesen Brief und ebenso deine persönliche Antwort nicht aufbewahrst. Aber diese Fragen hier solltest du offen beantworten, weil es auch anderweitig und auch öffentlich von Interesse sein dürfte.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right. – Then I will say the following and explain what just happened regarding the photo: It was when I photographed the V formation of UFOs passing high in the sky in Uitikon one night, after which I sent the photo to the editors of a daily newspaper, who then published it. About a fortnight later I received a letter from England, written in English of course, which I had translated by Director Demut and Captain Schnurrenberger. This letter was from a man whose name I do not remember, but who was translated by Captain Schnurrenberger as 'Pendelholz', I remember that very well, because I wondered about this strange surname. Anyway, this man, who was somewhere in a place or town called Warminster or something like that, asked me about the photo and explained that he was extremely interested in UFOs and whether I had any other photographs. Consequently, with the director's permission, I also sent him the pictures that I was still able to take of the landing traces that were taken of Asket's beamship. These were 4 pictures that showed the spiral-shaped pressed down grass, which resulted when Asket placed the landing discs of her beamship on the meadow and thus left traces behind. I was also able to take such photos in the 1970s and 1980s, when Semjase and others also set their beamships down on meadows. This changed, however, because you Plejaren adopted a more advanced technique from the Sonaern, which meant that the grass was no longer harrowed and therefore also no longer pressed down in a spiral when the landing discs were set down. As a result, I was also no longer able to take the photos that I had previously shown to people from all over the world, as dozens of visitors from Switzerland, Germany, England, America and Japan etc. came to see me. This was already the case in Hinwil, when I lived on Oberdorfstrasse; then it continued like this, also when I sold my house to the municipality, after which I lived on Wihaldenstrasse and finally here in Hinterschmidrüti. As a rule, Guido was often there, who was allowed to watch from a distance of around 80 to 100 metres when Semjase flew in and landed – sometimes Pleija was also there with her beamship – but he was obliged to keep quiet about it. He also took me to Ringwil several times and spoke to my mum each time, because she was also interested and informed about UFOs.<br />
| Du hast wahrscheinlich recht. – Dann will ich folgendes dazu sagen und erklären, was eben bezüglich dem Photo gewesen ist: Es war, als ich in Uitikon eines Nachts die V-Formation der UFOs photographierte, die hoch am Himmel vorbeizog, wonach ich das Photo der Redaktion einer Tageszeitung zusandte, die es dann veröffentlichte. Daraufhin habe ich etwa 14 Tage später aus England einen Brief erhalten, natürlich englisch geschrieben, den ich von Direktor Demut und Hauptmann Schnurrenberger übersetzen liess. Dieser Brief war von einem Mann, dessen Namen ich nicht mehr weiss, der aber von Hauptmann Schnurrenberger als ‹Pendelholz› übersetzt wurde, das weiss ich noch genau, denn ich wunderte mich bezüglich dieses seltsamen Familiennamens. Dieser Mann jedenfalls, er war irgendwo in einem Ort oder einer Stadt, das oder die irgendwie Warminster oder so hiess, fragte mich bezüglich des Photos an und erklärte, dass er sich ausserordentlich für UFOs interessiere und ob ich weitere Aufnahmen hätte. Folglich sandte ich ihm mit Erlaubnis vom Direktor dann auch jene Bilder zu, die ich noch von den Landespuren ablichten konnte, die jeweils von Askets Strahlschiff entstanden. Dies waren 4 Bilder, die das spiralförmig niedergedrückte Gras aufzeigten, was sich so ergab, wenn Asket die Landeteller von ihrem Strahlschiff auf der Wiese aufsetzte und so Spuren hinterliess. Solche Photos konnte ich ja auch noch in den 1970er und 1980er Jahren machen, wenn von Semjase, wie aber auch von anderen ihre Strahlschiffe auf Wiesengeländen abgesetzt wurden. Dies jedoch änderte sich dann, weil ihr Plejaren eine fortschrittlichere Technik von den Sonaern übernommen habt, wodurch beim Absetzen der Landeteller das Gras nicht mehr geharmt und also auch nicht mehr spiralförmig niedergedrückt wurde. Daher konnte ich natürlich fortan auch keine diesbezügliche Photos mehr machen, die ich vorher noch diverse Leute aus aller Welt sehen lassen konnte, denn es kamen dutzendweise Besucher aus der Schweiz, aus Deutschland, England, Amerika und Japan usw. Dies zwar schon in Hinwil, als ich an der Oberdorfstrasse wohnte; dann ging es so weiter, auch als ich mein Haus der Gemeinde verkaufte, wonach ich an der Wihaldenstrasse und letztlich hier in Hinterschmidrüti wohnte. In der Regel war oftmals Guido dabei, der aus etwa 80 bis 100 Meter Abstand zusehen durfte, wenn Semjase heranflog und landete – manchmal war auch Pleija mit ihrem Strahlschiff dabei –, worüber er jedoch zum Schweigen verpflichtet war. Er fuhr mit mir auch mehrmals nach Ringwil und sprach jeweils mit meiner Mutter, weil auch sie in Sachen UFOs interessiert und zudem informiert war.<br />
|-<br />
| Well, later, when Hinterschmidrüti became my place of residence, Jacobus was often there when I went to contacts, but he could only observe this and that from a distance, but he also really saw some things, such as his father, who was also able to film and photograph my footprints in the Wetzikon field, which were made when Semjase dropped me off in the middle of the snow-covered field and I had to trudge out, although of course no footprints led to the place where Semjase had dropped me off, but only from there to the distant road. The photos I took then of course found their way out into the world, but it was my ex-wife who passed them on to Martin Sorge, who lived in Ticino and often came to us in Hinwil on Wihaldenstrasse with Mara Algethi (born 1944: now a fortune teller, life counsellor and painting artist), but who now denies knowing me. He falsified my original photos for the first time, lying and pretending to be an observer of the Plejaren beamships. It turned out, however, that this lie was not widely disseminated, because the calendar he produced, in which he fabricated the photos of Semjase's beamship over the city of Morcote, did not sell well. However, I kept quiet about this when various people telephoned me about it, because I knew that I would only be attacked and insulted and that otherwise the whole forgery would die out by itself. In any case, I soon heard nothing more from Martin Sorge and Mara Algethi, and when I phoned Mara two or three years ago because I was able to locate her at her new place of residence, she denied that she knew me. This was after she and Martin had visited us at Wihaldenstrasse in Hinwil several times over a period of about 2 years, and our daughter Gilgamesha had also spent 3 weeks on holiday with them in Ticino.<br />
| Nun, später, als Hinterschmidrüti mein Wohnort wurde, war oftmals Jacobus dabei, wenn ich zu Kontakten ging, doch er konnte nur von fernerer Distanz dies und das beobachten, doch er sah wirklich auch einiges, wie z.B. auch sein Vater, der im Wetzikonerfeld meine Fussspuren filmen und photographieren konnte, die entstanden, als mich Semjase mitten im verschneiten Feld absetzte und ich rauszustapfen hatte, wobei natürlich keine Fussstapfen zum Ort hinführten, wo mich Semjase abgesetzt hatte, sondern natürlich nur von dort weg zur weit entfernten Strasse. Die angefertigten Photos fanden dann natürlich den Weg in die Welt hinaus, doch wie, das geschah durch meine Ex-Frau, die dann die Bilder an Martin Sorge weitergab, der im Tessin wohnte und mit Mara Algethi (geb. 1944: heute Wahrsagerin, Lebensberaterin, Malkünstlerin) oft zu uns nach Hinwil an die Wihaldenstrasse kam, mich zu kennen aber heute leugnet. Von ihm wurden erstmals meine Originalphotos verfälscht, wobei er sich mit Lügerei als Beobachter der plejarischen Strahlschiffe ausgab. Es ergab sich aber, dass diese Lüge nicht weit verbreitet wurde, denn sein Kalender, den er fertigte, in dem er die Photos von Semjases Strahlschiff über die Stadt Morcote fabrizierte, fand nicht grossen Absatz. Diesbezüglich schwieg ich jedoch, als mir deswegen verschiedentlich Leute telephonierten, weil ich wusste, dass ich nur angegriffen und beschimpft und sich anderweitig das Ganze der Fälscherei wieder von selbst totlaufen würde. Jedenfalls hörte ich von Martin Sorge und Mara Algethi schnell nichts mehr, und als ich vor 2 oder 3 Jahren Mara telephonierte, weil ich sie am neuen Wohnort ausfindig machen konnte, da leugnete sie, dass sie mich kennen würde. Dies, nachdem sie uns zusammen mit Martin während etwa 2 Jahren an der Wihaldenstrasse in Hinwil mehrmals besucht hatten, wie auch unsere Tochter Gilgamesha während 3 Wochen bei ihnen im Tessin in den Ferien war.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is what I am also aware of, further also that you did not even receive a reply from this man in England when you sent him your photos of the country tracks.<br />
| Das ist das, was auch mir bekannt ist, weiter auch, dass du von diesem Mann in England nicht einmal eine Antwort erhalten hast, als du ihm deine Photos der Landespuren gesendet hast.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, coming back to the man from England: the man was silent and never showed any sign of life, he also did not telephone, although I was allowed to give the telephone numbers of the director and the vicar, who worked around here and there, but both of them expected a call from the man from England in vain. Pastor Sieber also received no reply to a letter he wrote to the man – unfortunately, this was also the case because the director and the pastor did not dare to openly admit that they were interested in UFOs. Both of them told me several times that they would definitely be declared mad and lose their jobs – as director and as priest – if it became known that they were interested in UFOs and they were also informed by me that Asket was my contact person from the Plejaren etc., just as the UFOs were not part of the Plejaren. A man – I think his name was Vetter or something and he was doing some kind of sport at the time, so he was obviously known for something – also contacted the director and me when he saw my photo in the newspaper. He was also interested in everything, but he did not want it to become public knowledge. He also knew pastors who came to talk to me three or four times, but of course I had to keep quiet about it, which I promised to do. I did not find it difficult to keep quiet about it, because I was already used to it from Sfath, but they allowed me to talk when I got old and was still alive, which they would not assume of themselves. But if things turned out differently than expected, then we would just have to see what was the right thing to do. Well, I think that the time since then has really been long enough for me to also be able to talk about it openly now and not do any harm. And the fact that I was also granted special rights by the headmaster at the time, which we had to hide and conceal from the outside world, which is why he also had to make judgements about me to his superiors that did not correspond to the truth, is a thing of the past. He also had to keep the whole thing quiet, as did Pastor Sieber, who, as he said, would have lost credibility with his 'flock' as a pastor. Both of them also tried to persuade me several times that I should ask Asket to allow them to fly in the beamship at least once, but she vehemently refused, although she did allow them and comforted them by letting them watch her beamship from close up when Asket landed, but then made her beamship invisible shortly afterwards. In this regard, however, I was advised by the director resp. forbidden, so to speak, to say anything about it, so I also had to keep quiet, which I have done to this day. If I speak now, I do not think any more damage can be done, because I do not think I have to make an effort to keep quiet anymore and no longer have to worry about causing any damage. But we were all surprised that the man from England, this same 'Pendelholz', never 'heard' from me again after I sent him the photos of the country tracks by registered post, for which the director also gave me the receipt, but we never actually received a reply. So I also kept quiet about it, even when readers of the newspaper in which my photo was published wrote me nasty letters and it all just got too stupid for me, so I did not bother any further. The director also kept silent to the outside world, although he was immensely interested in UFOs, privately and not because he was something higher up in the military service, he and I of course kept silent, which after such a long time I am now allowed to say and can no longer do him any harm. It only surprised certain members of staff that he ordered that I be given a single room very quickly, while the majority of the pupils had to make do with communal rooms. This meant I could isolate myself and enjoy Asket's presence unnoticed, even disappearing with her without anyone looking for me. This was all the easier for me as, in addition to the preparation work, I could walk around completely alone and unsupervised when I was finished. So it also happened that the director chauffeured me to Zurich with a few other boys and we were able to attend George Adamski's lecture on lies when he appeared at the Volkshaus, where Asket and I gave this liar hell. At that time, the director often came to the armoury, where I alone had to prepare the vegetables for all the many persons in the company, although I do not remember how many there really were. In any case, the director was very interested in everything, also what Asket and I talked about, saw and experienced together. And he kept asking me if I could persuade Asket to fly in their beamship at least once, which he could not do, nor could the priest, who also had to remain silent to the outside world, as did I, of course.<br />
| Ja, zurückkommend auf den Mann aus England: Der Mann hüllte sich in Schweigen und liess kein Lebenszeichen mehr von sich vernehmen, auch telephonierte er nicht, obwohl ich die Telephonnummern vom Direktor und vom Pfarrer angeben durfte, der ja hie und da bei uns herumfunktionierte, wobei aber die beiden einen Anruf von dem Mann aus England vergebens erwarteten. Auch erhielt Pfarrer Sieber keine Antwort auf einen Brief, den er dem Mann schrieb – das war leider so, auch dass sich der Direktor und der Pfarrer nicht getrauten, offen dazu zu stehen, dass sie sich für UFOs interessierten. Beide sagten mir mehrmals, dass sie ganz bestimmt als verrückt erklärt und ihre Stelle verlieren würden – eben als Direktor und als Pfarrer –, wenn etwas darüber bekannt werden würde, dass ihr Interesse den UFOs galt und sie zudem von mir aufgeklärt wurden, dass Asket meine Kontaktperson von den Plejaren usw. war, wie auch die UFOs nicht zu den Plejaren gehörten. Auch ein Mann – ich denke er hiess Vetter oder so und trieb damals irgendwelchen Sport, wofür er deshalb offenbar irgendwie bekannt war – meldete sich beim Direktor und mir, als er in der Zeitung mein Photo sah. Auch er war interessiert an allem, wobei er aber nicht wollte, dass dies bekannt wurde. Er kannte auch Pfarrer, die 3mal oder 4mal zusammen zu mir kamen, um mit mir zu reden, worüber ich aber natürlich schweigen musste, was ich natürlich versprach. Darüber zu schweigen fiel mir nicht schwer, denn das war ich mir von Sfath her ja schon gewohnt, wobei mir aber erlaubt wurde, dass ich dann wohl reden dürfe, wenn ich alt geworden sei und selbst noch leben würde, was sie von sich selbst nicht annehmen würden. Sollte es aber doch anders werden als gedacht, dann müsste man eben sehen, was gescheiterweise zu tun sei. Nun, ich denke, dass die Zeit seit damals wirkliche lange genug war, dass ich jetzt auch offen darüber reden kann und keinen Schaden damit anrichte. Und dass mir damals vom Direktor auch besondere Rechte eingeräumt wurden, was wir jedoch verheimlichen und nach aussen hin verdecken mussten, weshalb er auch an die ihm vorgesetzten Stellen Beurteilungen über mich abgeben musste, die nicht der Wahrheit entsprachen, das gehört der Vergangenheit an. Er musste das Ganze ja verschweigen, wie Pfarrer Sieber auch, der als Pfarrer, wie er sagte, bei seinen ‹Schäfchen› unglaubwürdig würde. Beide versuchten ausserdem, mich mehrmals zu überreden, dass ich doch Asket ersuchen sollte, dass sie zumindest einmal im Strahlschiff mitfliegen dürften, was sie aber vehement ablehnte, wobei sie ihnen aber gestattete und sie damit tröstete, ihr Strahlschiff einmal aus der Nähe beobachten zu können, als Asket landete, dann aber kurz danach ihr Strahlschiff unsichtbar machte. Diesbezüglich wurde mir jedoch vom Direktor angeraten resp. sozusagen verboten, darüber etwas zu sagen, folglich ich auch zu schweigen hatte, was ich ja bis heute auch tat. Wenn ich nun rede, kann damit wohl kein Schaden mehr angerichtet werden, denn ich denke, dass ich mich nicht mehr um das Schweigen zu bemühen und mich nicht mehr um das Ganze eines Schadenanrichtens zu kümmern habe. Dass aber der Mann aus England, eben dieser ‹Pendelholz›, nichts mehr von sich ‹hören› liess, nachdem ich ihm die Photos bezüglich der Landespuren gesandt habe, und zwar per Einschreiben, wofür mir der Direktor auch den Belegschein aushändigte, darüber wunderten wir uns alle, doch wir erhielten tatsächlich niemals mehr eine Antwort. Also schwieg ich auch darüber, auch als mir von Lesern der Zeitung, in der mein Photo veröffentlicht wurde, böse Briefe geschrieben wurden und mir diesbezüglich alles einfach zu blöd wurde, folglich ich mich nicht weiter um die Sache kümmerte. Auch dass der Direktor nach aussen hin schwieg, obwohl er ungemein interessiert an UFOs war, und zwar privat und nicht deswegen, weil er im Militärdienst etwas Höheres war, schwiegen er und ich natürlich, was ich nach so langer Zeit nun wohl sagen darf und ihm nicht mehr schaden kann. Es verwunderte nur gewisse Leute des Personals, dass er anordnete, dass ich sehr schnell einen Einzelraum bekam, während der Grossteil der Zöglinge sich mit Gemeinschaftsräumen begnügen musste. Dadurch konnte ich mich absondern und unbemerkt Askets Gegenwart geniessen, gar jeweils mit ihr verschwinden, ohne dass ich gesucht wurde. Das fiel mir um so leichter, da ich nebst der Rüstarbeit, wenn ich damit jeweils fertig war, völlig allein und unbeaufsichtigt, weitum gehen konnte. So kam es dann auch, dass mich der Direktor mit einigen anderen Burschen zusammen selbst nach Zürich chauffierte und wir dem Lügenvortrag vom George Adamski beiwohnen konnten, als dieser im Volkshaus auftrat, wo Asket und ich diesem Lügner dann die Hölle heiss machten. Zu jener Zeit kam der Direktor oft in die Rüstkammer, wo ich allein das Gemüse aufzuarbeiten hatte für all die vielen Personen des Betriebes, wobei ich aber nicht mehr weiss, wie viele es zahlenmässig wirklich waren. Jedenfalls war der Direktor sehr an allem interessiert, auch was Asket und ich zusammen redeten, sahen und erlebten. Und immer und immer fragte er mich, ob ich doch Asket dazu bringen könnte, dass er in ihrem Strahlschiff wenigstens einmal mitfliegen dürfe, was er eben nicht konnte, wie auch der Pfarrer nicht, der nach aussen auch schweigen musste, wie natürlich auch ich.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you both really struggled to do, which was to remain silent.<br />
| Worum ihr beide euch wirklich bemüht habt, nämlich um das Schweigen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course. – It is also likely that I will be called a liar now, because many people will not want to admit the truth as such. But that does not bother me, because the low intelligence of the majority of the stupid knows no bounds and is truly limitless. The lowly intelligent are only believers and those who deny the truth, who unfortunately lack all logic, understanding and reason to think for themselves and therefore think for themselves, just as they also rise high above all cleverness and effectively believe that they are smarter than the truth of reality itself.<br />
| Natürlich. – Auch jetzt wird es wohl sein, dass ich als Lügner beschimpft werde, weil viele die Wahrheit als solche nicht werden wahrhaben wollen. Aber das stört mich nicht, denn die Dummheit des Gros der Dummen kennt keine Grenzen und ist wirklich grenzenlos. Die Dummen sind ja nur Gläubige und die Wahrheit Negierende, denen leider jede Logik, jeder Verstand und jede Vernunft abgeht, selbst und also eigens zu denken, wie sie sich dabei auch hoch über alle Cleverness erheben und effectiv der Meinung sind, sie seien gescheiter als die Wahrheit der Wirklichkeit selbst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| And how do you want to answer this woman's letter question "What, who and from where are the beings of the UFOs, and what do they want?"<br />
| Und wie willst du diese Brieffrage «Was, wer und woher sind die Wesen der UFOs, und was wollen diese?» dieser Frau beantworten:<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You know that your father, just Sfath, has already suggested to me that I never say anything about this, consequently I should keep quiet. I may say, however, that these have been seen and worshipped as gods or goddesses by Earthlings since time immemorial. No amount of logical, rational and reasonable explanations will persuade the majority of Earthling believers to think for themselves and for themselves, instead of simply being faithfully devoted to a religious or worldly belief and frowning upon the effective truth. On the contrary, Earthlings, through their belief in God or gods, have invented insane religions that demand worship to an imaginary God and gods, as well as to supposed saints. This is combined with crazy, confused, bloody and even deadly rites, confusing chanting, fanatical dances and insane 'meditations' as well as lies, deceit, murder and manslaughter, war, terror, hatred, threats, deception, exploitation and enslavement etc. Correct and independent thinking in logic, understanding and reason rarely comes into play. But when it does, it has a good effect. There is probably nothing more to say about this, but it is interesting that the woman uses almost my name for this murderous organisation NATO. I probably do not need to read any more, because … and I realised last year that a large part of the population in Ukraine is on Russia's side and not Zelensky's, so this part would love him to disappear. Just as they do not want America in their country and do not think much of the murderous organisation NATO, which is why they are also opposed to membership of NATO and want the war to prevent it. This is actually also the purpose of the war, because at least those who think clearly on this matter, namely the human beings living in Ukraine, who recognise what NATO really is, namely nothing other than a murderous organisation focused on killing and destruction, mainly at America's mercy, do not want Ukraine to also belong to this murderous society. If everything is assessed correctly and seen clearly, then it will be recognised that all the individual members, from the least soldier to the absolute highest commander of this gang of murderers resp. murderous organisation, consist only of depraved elements whose mindset is without any doubt directed only towards murder and destruction. None of these humanly more than depraved, completely degenerate, murderous, miserable, dog-wretched elements is worth more than the last useless and useless iota of nothing.<br />
| Du weisst, dass mir dein Vater, eben Sfath, schon nahegelegt hat, dass ich niemals etwas darüber sage, folglich ich also schweigen soll. Sagen darf ich allerdings, dass diese von den Erdlingen seit alters her als Gott oder Götter gesehen und angebetet werden. Dabei nützt keine noch so logische, verstandesvolle und vernünftige Erklärung, um das Gros der Gläubigen der Erdlinge dazu zu bewegen, selbst und eigens zu denken, statt gläubig einfach einem religiösen oder weltlichen Glauben ergeben zu sein und die effective Wahrheit zu verpönen. Im Gegenteil, die Erdlinge haben durch ihren Glauben an Gott oder Götter irrsinnige Religionen erfunden, die Anbetungen zu einem imaginären Gott und zu ebensolchen Göttern sowie zu angeblich Heiligen fordern. Dies verbunden mit verrückten, wirren, blutigen und gar tödlichen Riten, verwirrendem Singsang, mit fanatischen Tänzen und irren ‹Meditationen› sowie verbunden mit Lug, Betrug, Mord und Totschlag, Krieg, Terror, Hass und mit Drohung, Irreführung, Ausbeutung sowie Versklavung usw. Richtiges und selbständiges Denken in Logik, Verstand und Vernunft kommt nur selten zur Geltung. Doch wenn dies aber geschieht, dann wirkt es gut. Dazu ist wohl weiter nichts mehr zu sagen, wie es aber interessant ist, dass die Frau nahezu meine Bezeichnung für diese Mörderorganisation NATO benutzt. Mehr muss ich wohl nicht vorlesen, denn schon … und ich haben letztes Jahr festgestellt, dass in der Ukraine ein grosser Teil der Bevölkerung auf der Seite von Russland und nicht auf der von Selensky ist, so dieser Teil liebend gern will, dass er verschwindet. Dies, wie sie auch Amerika nicht in ihrem Land haben wollen und nichts von der Mörderorganisation NATO halten, folglich sie auch dagegen sind, dass eine Mitgliedschaft bei dieser zustande kommt, sondern durch den Krieg verhindert werden soll. Dies ist ja eigentlich auch der Zweck des Krieges, denn zumindest die in dieser Sache Klardenkenden, eben die in der Ukraine lebenden Menschen, die erkennen, was die NATO wirklich ist, nämlich nichts anderes als eine auf das Töten und auf Zerstörung ausgerichtete Mörderorganisation von hauptsächlich Amerikas Gnaden, wollen nicht, dass auch die Ukraine zu dieser Mordgesellschaft gehört. Wenn alles richtig beurteilt und klargesehen wird, dann wird erkannt, dass all die einzelnen Mitglieder vom mindesten Soldaten bis zum absolut höchsten Befehlsgeber dieser Mörderbande resp. Mörderorganisation nur aus verkommenen Elementen besteht, deren Gesinnung ohne jeden Zweifel nur auf Mord und Zerstörung ausgerichtet ist. Keines dieser menschlich mehr als verkommenen, völlig ausgearteten, mörderischen, elenden, hundserbärmlichen Elemente ist gesinnungsmässig mehr wert, als das letzte nutzlose und unbrauchbare Jota eines Nichts.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| These are facts that we, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal and I have been able to clearly establish and observe during the last few weeks. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana and I were tasked with observing and assessing the events of war on Earth, which meant that we were also able to observe the flight events and realised that many refugees from Ukraine chose Russia as a place of refuge and many continue to consider this. However, we were also able to find out and indeed establish that Russia is endeavouring to protect many pro-Russian human beings in Ukraine in a variety of wise ways, which is very difficult, especially now during the war, but on the other hand causes opposition among those who are hostile to Russia. On the other hand, we were also able to find out what is really happening around Navalny, which is what you wanted to know. He is glorified by his supporters, but they do not know who and what this man really was, and I say was because he has now gone the last way of his life, through his own fault, because he created a lot of enmity for himself where he was interned with his unworthy way of thinking and behaviour, which made him very unpopular with his fellow prisoners. This man was a notorious liar and deceiver, who shamefully deceived his followers in a fanatical lust for power and was and lived in such a self-centred way. The fact that he had, in truth, orientated himself towards falsehood, deceit, thievery and racism and lived accordingly, is to be described as distinctly criminal, as is also the fact that he used all his followers without hesitation to stand up for him and his quest for power. He was an unrivalled fraudulent psychopath who also suffered in prison because he was denied alcohol, to which he was addicted. In addition to this, however, he was addicted to various drugs that were obtained for him without authorisation. As he was facing many years in prison due to the very stressful conditions and the length of his sentence, he decided to escape from them by secretly hoarding the drugs until they were sufficient for a severe overdose and he ingested them, which of course inevitably led to his death, allowing him to escape his responsibility. His followers, who had been deceived and misled by him, are now using this to refuse to accept the truth and illegally hold the Russian government responsible for his death, falsely accusing it of murdering this man.<br />
| Das sind Fakten, die wir, Bermunda, Florena, Enjana, Quetzal und ich während den letzten Wochen eindeutig feststellen und beobachten konnten. Bermunda, Florena, Quetzal, Enjana und ich, wir wurden nämlich beauftragt, die anfallenden Kriegsgeschehen auf der Erde zu beobachten und zu beurteilen, was dazu führte, dass wir auch das Fluchtgeschehen beobachten konnten und feststellten, dass viele Flüchtende aus der Ukraine Russland als Zufluchtsort wählten und viele dies auch weiterhin in Betracht ziehen. Wir konnten aber auch ergründen und tatsächlich feststellen, dass Russland darum bemüht ist, viele russlandfreundliche Menschen in der Ukraine auf verschiedenste Weise zu beschützen, was zwar speziell jetzt während der Kriegszeit sehr schwierig ist, wie es anderseits bei den Russlandfeindlichen Widerstreit hervorruft. Anderweitig konnten wir auch ergründen, was wahrheitlich um den Mann Nawalny geschieht, was du ja wissen wolltest. Dieser wird durch seine Anhänger verherrlicht, die jedoch nicht wissen, wer und was dieser Mann wirklich war, und war sage ich darum, weil er ja nunmehr den letzten Weg seines Lebens gegangen ist, und zwar selbst verschuldet, denn er hat sich dort, wo er des Rechtens interniert war, einerseits viel Feindschaft geschaffen mit seiner unwürdigen Denkweise und Verhaltensweise, wodurch er sich bei den Mitgefangenen sehr unbeliebt machte. Dieser Mann war ein notorischer Lügner und Betrüger, der seine Anhängerschaft in einer fanatischen Machtsucht schmählich betrog und derart in sich selbst geprägt war und lebte. Dass er sich in Wahrheit in seinem Sinnen und Trachten in sich selbst nach der Falschheit, Betrügerei sowie der Dieberei und dem Rassismus ausgerichtet hatte und danach lebte, das ist als ausgeprägt kriminell zu bezeichnen, wie auch, dass er all seine Anhänger bedenkenlos benutzte, um für ihn und sein Machtstreben einzustehen. Er war ein betrügerischer Psychopath sondergleichen, der zudem im Gefängnis darunter litt, weil ihm Alkohol verweigert wurde, dem er süchtig nachhing. Nebst dem war er jedoch der Sucht verschiedener Medikamente verfallen, die ihm unerlaubterweise … beschafft wurden. Weil ihm infolge der ihn sehr belastenden Haftbedingungen und deren Langjährigkeit viele Jahre bevorstanden, beschloss er diesen zu entfliehen, und zwar indem er heimlich die Medikamente hortete, bis diese für eine starke Überdosierung ausreichten und er sich diese zuführte, die natürlich zwangsläufig seinen Tod herbeiführten, wodurch er seiner Verantwortung nun entfliehen konnte. Dies nutzen nun seine von ihm betrogenen und irregeführten Anhänger dazu, nicht die Wahrheit zu akzeptieren und für sein Ableben widerrechtlich die Staatsführung von Russland haftbar zu sprechen und diese fälschlich des Mordes an diesem Mann zu beschuldigen.<br />
|-<br />
| We also had to observe everything in the Middle East and came to the realisation that murder and destruction are also taking place in the same way as in Ukraine. The same thing is also happening in the Red Sea area, where the Houthis are being fought by the Americans and the British. All the ringleaders in all places are equally degenerate and murderous in their lust for power, and also ruthless in their destructive and murderous behaviour. They have all degenerated in the same way, first and foremost the devious American leadership, especially the hegemonistic and truly senile President Biden, as well as the vengeful Putin in Russia and the war-mongering Zelensky in Ukraine. Then in Yemen the supreme leader of the Zaidites resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, as in the Middle East in Israel the murderous and destructive fanatic Netanyahu, as with the Palestinians, who are actually Arabs, the radical Islamic leader Jahia Sinwar. And in addition to the grouping of secret and covert neo-NAZIs in the leadership of Germany and France with regard to President Emmanuel Macron, who is incapable of reason and logic, all of whom, in their unintelligent senses and desires, are thoughtlessly taking sides with Zelensky, they are once again insidiously and subtly engaged in infiltrating their own military into Ukraine in order to participate in the war in such a foreign-intervening, murderous and destructive way in order to politically destroy Russia as a state. But that will … have the consequence if this delusional idea is realised after all and reason does not finally break through and the 'helpfulness' for Ukraine that has been politically fomented by America is ended and the 'helpful' as well as hypocritical and 'helping' state leaders recognise the truth and put an end to their false actions. The strange world war that has been going on for the last two years, waged by completely unreasonable state leaders and their parts of the populations who are in favour of the wrong actions of their state leaders, do not know and also cannot imagine that a truly global war is imminent that will be as vicious, terribly destructive and devastating as never before in living memory. This will be the case if the large number of unscrupulous, hateful and also partisan rulers of around 50 states – as well as the like-minded parts of their populations – continue to supply weapons, money etc. and also promises to Zelensky and he – who is truly acting on behalf of and protecting America – can wage his war, which will also incite Russia and above all Putin to do his worst. The fact that unscrupulous mercenaries are also taking part in the whole thing, costing many human lives and causing unparalleled destruction, will only be a minor matter and will be forgotten. In this regard, we have learnt that mercenaries from Switzerland are also engaged in murderous activities, which is also known to the Russian secret service, which is trying to get hold of them in order to punish them, which will probably be nothing other than an execution. And furthermore, it must be said that everything you predicted has obviously come true and I have now also read in my father's annals as a clear statement that a new front of anti-Semitism has formed and opened up, as you yourselves realised at the time when you fathomed what is happening today. This, as it also proves to be true, that your prediction regarding … will come true and …<br />
| Auch im Nahen Osten hatten wir alles zu beobachten und kamen zur Erkenntnis, dass auch gleicherweise gemordet und zerstört wird, wie das auch in der Ukraine geschieht. Auch was sich im Gebiet vom ‹Roten Meer› ergibt, wo die Huthis von den Amerikanern und den Engländern bekämpft werden, ergibt sich das Gleiche. Allesamt sind die Rädelsführer aller Orte gleichermassen in ihrer Herrschsüchtigkeit ausgeartet und mordlüstern, wie auch rücksichtlos in ihrem Zerstörungswillen und Mordgebaren. Allesamt sind sie gleicherart ausgeartet, so an erster Stelle die hinterhältige Führung der Amerikaner, besonders der hegemonistische und wirklich senile Präsident Biden, wie auch der rachsüchtige Putin in Russland und in der Ukraine der kriegslüsterne Selensky. Dann im Jemen der oberste Führer der Zaiditen resp. Huthis, Hussein Badreddin al-Huthi, wie im Nahen Osten in Israel der Mordlüsterne und Zerstörungsfanatiker Netanjahu, wie bei den Palästinensern, die eigentlich Araber sind, der radikalislamische Führer Jahia Sinwar. Und was sich nebst der Gruppierung der heimlichen und verdeckten NeoNAZIs in der Staatsführung von Deutschland und in Frankreich bezüglich des jeder Vernunft und Logik unfähigen Staatspräsidenten Emanuel Macron ergibt, die allesamt in ihrem verstandeslosen Sinnen und Trachten unbedacht Partei für Selensky hegen, beschäftigen sie sich neuerlich untergründig sinnierend heimtückisch damit, eigenes Militär in die Ukraine einzuschleusen, um derart fremdeingreifend mordend und zerstörend am Kriegsgeschehen teilzunehmen, um Russland als Staat politisch zu vernichten. Das aber wird … zur Folge haben, wenn diese Wahnidee doch noch verwirklicht wird und nicht endlich die Vernunft durchbricht und die durch Amerika politisch zurechtgeschürte ‹Hilfsbereitschaft› für die Ukraine beendet wird und die ‹hilfsbereiten› sowie heuchlerischen und ‹helfenden› Staatsführer die Wahrheit erkennen und ihrem falschen Tun ein Ende bereiten. Der seit 2 Jahren geführte eigenartige Weltkrieg rundwegs unvernünftiger Staatsführer und deren Teile der Bevölkerungen, die das falsche Handeln ihrer Staatsmächtigen befürworten, wissen nicht und können sich auch nicht vorstellen, dass ein wirklich weltweiter Krieg droht, der so bösartig, schlimm zerstörend und vernichtend sein wird, wie niemals zuvor und seit allem Menschengedenken ein derartiger war. Dies wird sein, wenn die grosse Anzahl Gewissenloser, hassvoll und auch parteiisch beeinflusster Regierender von rund 50 Staaten – wie auch die gleichgesinnten Teile deren Bevölkerungen – weiter Waffen, Geld usw. und auch Zusprüche an Selensky liefern und diesen – der wahrheitlich im Auftrag und Schutz Amerikas handelt – seinen Krieg führen kann, was auch Russland und vor allem Putin anstachelt, dass es zum Schlimmsten kommt. Dass beim Ganzen auch gewissenlose Söldner teilnehmen, was viele Menschenleben kostet und Zerstörungen sondergleichen hervorruft, das wird nur eine Nebensächlichkeit sein und vergessen werden. Diesbezüglich haben wir die Erkenntnis erlangt, dass auch Söldner aus der Schweiz sich mordend betätigen, was auch dem russischen Geheimdienst bekannt ist und er diesen habhaft zu werden sucht, um sie zu bestrafen, was wohl nichts anderes als eine Hinrichtung sein wird. Und weiter ist zu sagen, dass sich offensichtlich all das bewahrheitet hat, was du vorausgesagt hast und ich inzwischen auch in meines Vaters Annalen als eindeutige Feststellung verzeichnet gelesen habe, dass sich eine neue Front des Antisemitismus bildete und aufgetan hat, wie ihr dies ja damals selbst erfasst habt, als ihr das heutige Geschehen ergründet habt. Dies, wie sich auch bewahrheitet, dass sich deine Voraussage bezüglich … erfüllen wird und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It really will come to pass, for this is what Sfath and I have experienced and seen, which unfortunately cannot be helped, so … But all this I will dot, for I am keeping to what he instructed me, namely that I should keep silent about it, consequently I may only tell you Plejaren. He has, after all, taken that into consideration, and allowed me to speak of it to you, but to be silent to every Earthling, and that also<br />
| Es wird sich wirklich so ergeben, denn das ist das, was Sfath und ich erlebt und gesehen haben, was leider nicht zu ändern sein wird, so … Aber all das werde ich mit Pünktchen versehen, denn ich halte mich daran, was er mir aufgetragen hat, nämlich, dass ich darüber schweigen soll, folglich ich es nur euch Plejaren sagen darf. Das hat er ja auch in Betracht gezogen und mir erlaubt, mit euch darüber zu reden, jedoch gegenüber jedem Erdling zu schweigen, und zwar auch, dass<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have also read this in my father's annals, so I am aware that you may speak to all of us who maintain contact with you. But you may not speak to Earth's humanity in such a wise that they receive foreknowledge of what the future will bring. Those responsible for world events would think up and do wrong things all the more, which would lead to an even greater catastrophe …<br />
| Das habe auch ich in meines Vaters Annalen gelesen, daher ist mir bekannt, dass du mit uns allen reden darfst, die mit dir Verbindung pflegen. Nur darfst du nicht mit den Erdenmenschen in der Weise darüber reden, dass sie ein Vorauswissen erhalten, was die Zukunft … bringen wird. Die Verantwortlichen für die Weltgeschehen würden erst recht Falsches ersinnen und tun, wodurch eine noch grössere Katastrophe …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, because all these wannabes and power addicts are sick and power-hungry idiots. They are also lowly intelligent and simple-minded – and unfortunately we also have such simple-minded people in our national government here in Switzerland, who make a mockery of our neutrality and also want foreign judges to judge Switzerland and the Swiss people, which is why these traitors to the country are endeavouring to effectively sneak our country into the EU dictatorship. Our entire national government is unfortunately riddled with unworthy and irresponsible behaviour that is incapable of any logic, understanding and reason and in its madness not only disregards the righteous and sensible in the government and their clear foresight and destroys what is good, but also forces the country and its people into misery and ruin. This truth is currently being demonstrated by the whole nonsense of the endeavour to pay out a 13th AHV pension, because if this is accepted in the election vote against all reason, it will cause very big problems. That alone, what …<br />
| Das weiss ich, denn alle diese Möchtegerngrossen und Machtsüchtigen sind kranke und machtgierige Idioten. Ausserdem sind sie dumm wie Bohnenstroh – und solche Dumm-Dämlichen haben wir leider auch in unserer Landesregierung hier in der Schweiz, die unsere Neutralität zur Sau machen und auch fremde Richter über die Schweiz und das Schweizervolk richten lassen wollen, weshalb sich diese Landesverräter bemühen, unser Land effectiv in die EU-Diktatur hineinschleichen zu können. Unsere gesamte Landesregierung ist leider von unwertigem und verantwortungslosem Geschmäus durchsetzt, das keinerlei Logik, Verstand und Vernunft fähig ist und in seinem Wahn nicht nur die Rechtschaffenen und Vernünftigen in der Regierung und deren klare Weitsicht missachtet und das Gute zerstört, sondern das Land und das Volk ins Elend und in den Untergang zwingt. Diese Wahrheit beweist sich ja gegenwärtig durch den ganzen Unsinn des Bestrebens der Auszahlung einer 13. AHV-Rente, denn sollte dies bei der Wahlabstimmung wider alle Vernunft angenommen werden, dann entstehen dadurch sehr grosse Probleme. Schon allein das, was …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Unfortunately, that is effective fact, that is clear – otherwise you would not say it. Also … Now, however, I have to tell you about Arlion, whereby everything refers to the fact that he and his employees have found the solution to protect you from the attacking energies, that you … Arlion will come to see you and explain everything to you.<br />
| Das ist leider effective Tatsache, das ist klar – sonst würdest du es ja nicht sagen. Auch … Nun jedoch habe ich dir von Arlion zu berichten, wobei sich alles darauf bezieht, dass er und seine Mitarbeitenden die Lösung dafür gefunden haben, dich selbst von den angreifenden Energien zu schützen, dass du … Arlion wird dich noch aufsuchen und dir alles erklären.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What he already partially explained to me months ago and I have put into action, consequently … While I can always sense that these religious energies continue to bring their influence to bear, their powers I am able to control as a result of Arlion's explanation and advice …<br />
| Was er mir bereits vor Monaten teilweise erklärt hat und ich in die Tat umgesetzt habe, folglich … Zwar kann ich immer wieder spüren, dass diese religiösen Energien ihren Einfluss weiterhin zur Geltung zu bringen, doch deren Kräfte kann ich infolge Arlions Erklärung und Ratgebung …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I understand that, but your efforts are characterised by success.<br />
| Das verstehe ich, doch deine Bemühungen zeichnen sich durch Erfolg aus.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is so, but it has been hard and difficult at times, but you know I do not give in easily. But fortunately there are still a minority of human beings who also endeavour to do the correct thing, who strive to really become human beings and therefore study hard and work on themselves. This, as evidenced, for example, by this e-mail written to me recently, in which the man has become a human being who has not remained a believer but has become a self-thinker. When I first saw him around 40 years ago, he was still a young man, but in the meantime he has learnt a lot and has turned himself into a human being who walks firmly through life:<br />
| Das ist so, doch es war manchmal schwer und schwierig, aber du weisst ja, dass ich nicht einfach nachgebe. Aber glücklicherweise gibt es noch eine Minderheit Menschen, die sich auch bemühen, das Richtige zu tun, sich darum bemühen, wirklich Mensch zu werden und deshalb fleissig lernen und an sich arbeiten. Dies, wie z.B. dieses E-Mail beweist, das mir kürzlich geschrieben wurde und der Mann ein Mensch geworden ist, der kein Gläubiger geblieben, sondern ein Selbstdenkender geworden ist. Als ich ihn vor rund 40 Jahren erstmals sah, da war er noch ein junger Mann, doch inzwischen hat er viel gelernt und hat aus sich einen Menschen gemacht, der festen Schrittes durchs Leben geht:<br />
|- class="line-break3"<br />
| On 21/02/2024 09:53 hrs, wrote … …<br />
| Am 21.02.2024 um 09:53 schrieb … …<br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome dear Billy<br />
| Salome lieber Billy <br />
|- class="line-break2"<br />
| Salome possibly dear other person reading this mail. Today I am taking the liberty of sending a personal email following the obituary for … I would like to thank you once again warmly and sincerely for the invitation. … I am of course very pleased that I was also able to fulfil the claim or purpose of the FIGU in a meaningful way.<br />
| Salome eventuell liebe andere lesende Person dieses Mails. Heute gestatte ich mir ein persönliches E-Mail im Nachgang zum Nachruf auf … Für die Einladung dazu möchte ich mich nochmals herzlich und aufrichtig bedanken. … durfte, … auch den Anspruch oder dem Sinn und Zweck sinnvoll im Sinne der FIGU gerecht zu werden, darüber freue ich mich natürlich sehr.<br />
|-<br />
| It is now 40 years since … I moved to Switzerland for good … I arrived in Winterthur by train on the 1st of August 1984.<br />
| Nun sind es 40 Jahre, seitdem … ich in die Schweiz definitiv … Am 1. August 1984 bin ich in Winterthur mit dem Zug angekommen.<br />
|-<br />
| In the course of all the developments, there was once a moment, during a visit from you, dear & esteemed Billy, … when there was a dialogue on the subject of my life's mission or direction.<br />
| Im Zuge aller Entwicklungen gab es einmal einen Moment, während eines Besuchs von dir, lieber & geschätzter Billy, … bei dem es zu einem Dialog kam zum Thema der Lebensaufgabe oder meiner Lebensausrichtung.<br />
|-<br />
| I can no longer remember all the details exactly (but I do remember the exact place in the entrance to the living room), but I can remember very clearly that you counselled/said to first of all ensure peace in a small circle within the family, or something like that, that it was a good task to have a positive effect in a small direct environment.<br />
| Ich kann mich nicht mehr an alle Details genau erinnern (wohl aber an den genauen Ort im Eingang des Wohnzimmers), aber ich kann mich sehr genau erinnern, dass du empfohlen/gesagt hast, erst einmal im kleinen Kreis in der Familie für Frieden zu sorgen, so oder ähnlich hast du es formuliert, es sei eine gute Aufgabe, im kleinen direkten Umfeld positiv zu wirken.<br />
|-<br />
| Well, the reason for my email today and the reason why I am taking the liberty of addressing you personally for the first time, as I did back then, is that I can now look ahead to … the time I have left in my life. It has been my privilege to close the circle with … and to take advantage of the learning opportunities in such a way that red threads for evolution have crystallised and a neutral positive peace has manifested itself.<br />
| Nun, der Grund meines heutigen E-Mails und der Grund, warum ich mir erlaube, mich erstmals an Dich wie damals persönlich zu wenden, ist, dass ich nun nach … vorausschauen darf auf die mir noch verbleibende Lebenszeit. Es ist mir vergönnt gewesen, den Kreis mit … so zu schliessen und die Lernchancen letztendlich doch so wahrzunehmen, dass sich rote Fäden für die Evolution herauskristallisierten und sich ein neutral positiver Frieden manifestieren konnte.<br />
|-<br />
| One of the questions I am now asking myself is to what extent, in addition to my personal responsibility to dedicate more direct time and focus in my life to the inner and evolutionary, I can and perhaps should also be more evolutionary in a formal sense.<br />
| Nun treibt mich u.a. die Frage um, wie weit ich neben der persönlichen Eigenverantwortung, dem Inneren und Evolutiven mehr direkte Zeit und ein Fokus in meinem Leben zu widmen, auch im formellen Sinne gegebenenfalls noch evolutiver wirken kann und eventuell auch sollte.<br />
|-<br />
| I have certainly embraced life on the outside, always endeavouring to leave this world happily, without being able to explain exactly what that means at the beginning, I have followed this evolutionary impulse and have succeeded in listening more and more to my input and intuition step by step.<br />
| Wohl habe ich das Leben im aussen angenommen, immer bestrebt, diese Welt glücklich zu verlassen, ohne zu Beginn genau erklären zu können, was das bedeutet, diesem evolutiven Impuls bin ich gefolgt, und es ist mir gelungen, Schritt für Schritt mehr und mehr auf meine Eingaben und Intuitionen zu hören.<br />
|-<br />
| At the same time, I endeavoured to create benefits and a sense of evolutionary development in this world on the outside; this inner impulse allowed me to find my individual career steps. And I was able to recognise many things that you in your wisdom are of course already aware of, the course of time has given me evolutionary impulses at the crossroads of life, not all of which I was able to absorb perfectly immediately, but I have the feeling that in principle I have also been able to find my way on the outside with the creational laws and recommendations through the impulses. I also read the 'Om' and the 'Goblet of the Truth' in a focussed way a few years ago, but am now in the process of doing so again and clearly feel the invitation of my spirit to focus much more deeply on my own responsibility.<br />
| Gleichzeitig war ich bestrebt, im aussen in dieser Welt Nutzen und Sinn für evolutive Entwicklung zu stiften, dieser innere Impuls hat mich meine einzelnen beruflichen Laufbahn-Schritte finden lassen. Und ich durfte vieles erkennen, dass Dir in Deiner Weisheit natürlich schon alles auch bewusst ist, der Lauf der Zeit hat mir evolutive Impulse geschenkt an den Kreuzungen des Lebens, nicht alle konnte ich perfekt sofort aufnehmen, aber ich habe die Empfindung, dass ich im Grundsatz meinen Weg im Aussen auch mit den schöpferischen Gesetzen und Geboten durch die Impulse habe finden können. Auch habe ich ja das ‹Om› und den ‹Kelch der Wahrheit› vor einigen Jahren fokussiert gelesen, bin nun aber nochmals dabei dies zu tun und spüre ganz deutlich die Einladung meines Geistes, den Fokus hier deutlich vertiefter nun in Eigenverantwortung zu setzen.<br />
|-<br />
| And I am driven by the question of how much more consistently I can, may or must also accept this personal responsibility for more evolutionary work in a formal sense.<br />
| Und es treibt mich die Frage um, wie weit ich diese Eigenverantwortung für evolutiveres Wirken auch im formellen Sinn noch deutlich konsequenter annehmen kann, darf, oder auch muss.<br />
|-<br />
| And now I would like to take the liberty today of following on from your statement at the time, also in the sense of an enquiry as to whether there might be a way in which you could give me an impulse again, as you did back then, as a 'glow on the horizon' for the next steps.<br />
| Und nun möchte ich mir heute erlauben, an Deine damalige Aussage anzuknüpfen auch im Sinne einer Anfrage, ob es gegebenenfalls einen Weg geben kann, dass Du mir erneut einen Impuls wie damals geben könntest als ‹Leuchten am Horizont› für die weiteren Bahnen.<br />
|-<br />
| I am following an impulse, I apologise if it is not appropriate to do so in an email. And I await the developments that may arise from this email.<br />
| Ich folge einem Impuls, ich entschuldige mich, falls dies nicht opportun ist, dies in einer Mailform so zu tun. Und ich harre den Entwicklungen, die sich vielleicht aus diesem Mail ergeben können.<br />
|-<br />
| For today, a heartfelt Salome in sincere and deep gratitude for all your work (based on the information from the Om), B…<br />
| Für heute ein herzliches Salome in aufrichtiger und tiefer Dankbarkeit für all Dein Wirken (auf der Basis der Informationen aus dem Om), B…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Remarkable, really very remarkable. Quite obviously B… has become knowledgeable about the teaching and is making serious efforts with it, which brings him success in various relationships and benefits him for his life.<br />
| Bemerkenswert, wirklich sehr bemerkenswert. Ganz offenbar ist B… bezüglich der Lehre bewandert geworden und bemüht sich ernsthaft mit dieser, was ihm Erfolg in verschiedenen Beziehungen bringt und ihm für sein Leben nutzt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I also see it that way. I also find it admirable that people, when they begin to think for themselves, endeavour of their own accord, develop themselves further, find the effective truth and are able to work themselves out to become real human beings. I think that is really remarkable, as you said. And … has found and travelled the path to this himself and is continuing to do so.<br />
| Das sehe ich auch so. Auch finde ich bewundernswert, dass sich Menschen, wenn sie selbst zu denken beginnen, aus eigenem Antrieb bemühen, sich weiterentwickeln, zur effectiven Wahrheit finden und aus sich selbst heraus sich zum wirklichen Menschen zu erarbeiten vermögen. Das ist meines Erachtens wirklich bemerkenswert, wie du gesagt hast. Und … hat selbst den Weg dazu gefunden, beschritten und geht weiterhin auf diesem dahin.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is really gratifying<br />
| Das ist wirklich erfreulich<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Effectively, it really pleases me. But I also find it gratifying that human beings from all over the world are interested in what we talk about together when we have our conversations. This is demonstrated, for example, by the following email that Berke sent to Bernadette from Turkey. Berke is a friend from Turkey who is in regular contact with us, mainly with Bernadette. He now writes the following regarding the conversation we recently had with each other,<br />
| Effectiv, es erfreut mich wirklich. Aber erfreulich finde ich auch, dass Menschen aus aller Welt sich dafür interessieren, was wir zusammen so bereden, wenn wir unsere Gespräche führen. Das beweist z.B. folgendes Mail, das aus der Türkei von Berke an Bernadette gemailt wurde. Berke ist ein Freund aus der Türkei, der mit uns, hauptsächlich mit Bernadette in regem Kontakt steht. Nun schreibt er bezüglich des Gespräches, das wir 2 kürzlich miteinander führten, folgendes,<br />
|-<br />
| where he also sent some pictures that were taken and show the ruins that were excavated at the place that I still half-remember when I was there with Sfath and saw how human beings lived and worked back then, got along very well and ran a democracy that was really a democracy that bore no resemblance whatsoever to the fraudulent which today is widespread worldwide as an alleged democracy and is based on the fact that a majority system is valid in elections, which does not correspond in any wise to a democracy, but rather, if you look at it somewhat favourably, to a 'partial democracy', i.e. half and half, but which has nothing whatsoever to do with a true democracy. However, as far as the following email is concerned, Berke has written the following interesting thing, which relates to my memories of earlier times with Sfath, when I was with him a long time ago among a people in eastern Turkey and experienced and learnt a lot:<br />
| wobei er auch noch einige Bilder mitsandte, die gemacht wurden und die Ruinen zeigen, die ausgegraben wurde an dem Ort, den ich noch halbwegs in Erinnerung habe, als ich mit Sfath dort war und sah, wie die Menschen damals lebten und arbeiteten, sehr gut miteinander zurechtkamen und eine Demokratie betrieben, die wirklich eine Demokratie war, die keinerlei Ähnlichkeit mit dem Betrügerischen hatte, was heute als angebliche Demokratie weltweit verbreitet ist und im Ganzen darauf beruht, dass bei Wahlen ein Mehrheitssystem Gültigkeit hat, was jedoch in keiner Art und Weise einer Demokratie entspricht, sondern eben, wenn man es etwas wohlwollend betrachtet, einer ‹Teildemokratie›, also halb und halb, was aber keinerlei Bewandtnis hat mit einer wahren Demokratie. Was aber nun jedoch bezüglich des folgenden Mails aufzuführen ist, so hat Berke folgendes Interessante geschrieben, was sich zu meinen Erinnerungen an früher mit Sfath ergeben hat, als ich mit ihm zusammen vor langer Zeit bei einem Volk in der Osttürkei war und viel erlebt und erfahren habe:<br />
|}<br />
{| class="cambria-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break2"<br />
| Dear Bernadette, <br />
| Liebe Bernadette, <br />
|-<br />
| Hello, dear friend. How are you all doing? It has been a while since we have not written to each other. I am doing very well and I am still on holiday with my family until the first week of March. But the reason for my writing is different: a few hours ago I was looking at the last contact report and read Billy's explanation of the origin of democracy. When I read his lines, it suddenly occurred to me where he was with Sfath about 11,000 years ago. Only one place corresponds to his description and the year, namely Göbeklitepe (bulbous hill). The site is located in the south-eastern Turkish city of Şanlıurfa, and a certain Klaus Schmidt led the excavations at this archaeological site from 1996 to 2014. I assume this is the person Billy told about the experience he had been on with Sfath.<br />
| Hallo, liebe Freundin. Wie geht's Euch allen? Schon eine Weile her, dass wir uns nicht geschrieben haben. Mir geht es sehr gut, und ich bin noch bis zur ersten Märzwoche bei meiner Familie im Urlaub. Der Grund für mein Schreiben ist aber ein anderer: Vor ein paar Stunden habe ich mir den letzten Kontaktbericht angesehen und Billys Erklärung über den Ursprung der Demokratie gelesen. Als ich seine Zeilen las, kam mir schlagartig in den Sinn, wo er mit Sfath vor ca. 11’000 Jahren war. Seiner Beschreibung und der Jahresangabe entspricht nur ein Ort, nämlich der Göbeklitepe (bauchiger Hügel). Der Standort befindet sich in der südosttürkischen Stadt Şanlıurfa, und ein gewisser Klaus Schmidt leitete von 1996 bis 2014 die Ausgrabungen an dieser archäologischen Stätte. Ich nehme an, dass dies die Person ist, der Billy von dem Erlebnis erzählte, bei dem er mit Sfath gewesen war.<br />
|-<br />
| Now to the word Billy introduced, 'Orlakta', which is very close to the Turkish word 'Ortak' in use today, meaning 'something shared that belongs to common property', 'common participation' or simply 'partner'. We also call the word for sickle 'Orak', which comes from the same verb for harvesting, dividing, cutting and mowing, which is a simple tool for agriculture and farming, as did the peoples of the site at the time. I searched the dictionaries of the languages spoken at the time and in the region, but could not find anything very similar to ours, so it remains just an assertion of mine.<br />
| Nun zu dem Wort, das Billy eingeführt hat, nämlich ‹Orlakta›, was dem heutzutage gebräuchlichen türkischen Wort ‹Ortak› sehr nahekommt, was soviel bedeutet wie ‹etwas Geteiltes, das zum gemeinsamen Eigentum gehört›, ‹gemeinsame Beteiligung› oder einfach wie ‹Partner›. Auch das Wort für Sichel nennt man bei uns ‹Orak›, was von demselben Verb für das Ernten, Teilen, Schneiden und Mähen stammt, die ein einfaches Werkzeug für den Ackerbau und Bauern ist, wie die damaligen Völker dieser Stätte. Die Wortebücher der Sprachen, die damals und in der Region gesprochen wurden, habe ich durchsucht, konnte aber nichts finden, was dem unseren sehr ähnlich wäre, also bleibt es nur eine Behauptung von mir.<br />
|-<br />
| Unfortunately, many documentary films have been made about Göbeklitepe and many controversial claims have emerged that this site has been treated in the same way as the Giza pyramids, namely that extraterrestrials helped build them or that the megaliths are stargates or represent ancient technology. Recently, a new stone statue was found depicting a man with an uncircumcised penis. The Turkish government censored this when it was broadcast on national television, and as far as I know, the part of the stone figure found on which the penis is carved has since been removed and mutilated.<br />
| Leider sind viele Dokumentarfilme über Göbeklitepe gedreht worden, und es sind viele umstrittene Behauptungen aufgetaucht, dass dieser Ort genauso behandelt wurde wie die Gizeh-Pyramiden, nämlich, dass Ausserirdische beim Errichten mitgeholfen haben oder die Megalithen Sternentore seien oder eine uralte Technologie darstellen. Kürzlich wurde eine neue Steinfigur gefunden, die einen Mann mit unbeschnittenem Penis darstellt. Die türkische Regierung zensierte dies, als die Sendung im nationalen Fernsehen ausgestrahlt wurde, und soweit ich weiss, wurde der Teil der gefundenen Steinfigur, auf dem der Penis eingemeisselt ist, inzwischen entfernt und verstümmelt.<br />
|-<br />
| Billy I would like to ask if there was any extraterrestrial influence in this site at the time, which I am not assuming at all, also what ethnic group and for what purpose they built this site. A few years ago, when I was not yet thoroughly familiar with the Meier case, I asked Christian a similar question and he only told me that the earliest pyramids are much older than Göbeklitepe, about 73,000 years old. I also checked to see if Göbeklitepe had been talked about before, but could not find anything about it in the contact reports. I am also adding some pictures of the newly found stone figure and the area in general.<br />
| Billy möchte ich fragen, ob es damals in dieser Stätte irgendwelchen ausserirdischen Einfluss gab, wovon ich keineswegs ausgehe, auch welche Volksgruppe und zu welchem Zweck sie diese Stätte errichtet haben. Vor ein paar Jahren, als ich mich noch nicht mit dem Meier-Fall gründlich auskannte, habe ich Christian eine ähnliche Frage gestellt und er hat mir nur gesagt, dass die frühesten Pyramiden viel älter als Göbeklitepe sind, ca. 73’000 Jahre alt. Ich überprüfte auch, ob über Göbeklitepe schon einmal gesprochen wurde, konnte aber in den Kontaktberichten nichts darüber finden. Ich füge auch einige Bilder von der neu gefundenen Steinfigur und der Gegend im Allgemeinen hinzu.<br />
|- class="line-break3"<br />
| Best regards and Salome,<br />
| Liebe Grüsse und Salome,<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Berke<br />
| Berke<br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| And there are the pictures he emailed along showing some of the ancient ruins of what is left to this day of what I now somehow remember it looking like back then:<br />
| Und da sind noch die Bilder, die er mitmailte und die einiges der antiken Ruinen von dem zeigen, was bis heute von dem übriggeblieben ist, was ich jetzt irgendwie wieder in Erinnerung habe, wie es eben damals ausgesehen hat:<br />
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b4/CR879-Image1.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image2.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/21/CR879-Image2.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image3.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR879-Image3.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
| <div style="width:calc(45% / 1.555); margin-right:24px">[[File:CR879-Image4.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR879-Image4.jpg]]</div><div style="width:calc(45% / 1.499)">[[File:CR879-Image5.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/2d/CR879-Image5.jpg]]</div><br />
|- align="center" class="line-break2 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
| <div style="width:65%">[[File:CR879-Image6.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/8/80/CR879-Image6.jpg]]</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| So that was what Berke emailed, and to his questions I can only say what I remember from back then, such as that there was no talk of 'aliens' somehow, at least Sfath did not translate anything like that to me from what he talked to people. Also the language translator that Sfath gave me, just in case, did not translate a word as 'extraterrestrial', 'stars', 'sky' or anything that would have indicated outer space or anything like that. But instead, and I remember this well, there was talk of commonality, hunting, bird life, worship and common labour, personal property, common property, regulation and management of all things, and so on. I remember that really well, because Sfath explained a lot of what he had learnt in conversation. And I also remember that these human beings were an extensive community of many thousands, which they called 'Denes' or something like that, I do not remember the exact name, but they had a sign that has stayed with me to this day, which I can also record for you here. …<br />
| Das also war es, was Berke per Mail zustellte, und zu seinen Fragen kann ich nur das sagen, was ich von damals noch weiss, wie z.B., dass nicht irgendwie von ‹Ausserirdischen› gesprochen wurde, jedenfalls übersetzte mir Sfath nichts dergleichen von dem, was er mit den Leuten redete. Auch der mir gegebene Sprachenübersetzer, den mir Sfath für alle Fälle gab, übersetzte kein Wort mit ‹Ausserirdisch›, ‹Sterne›, ‹Himmel› oder etwas, was auf den Weltenraum oder so hingedeutet hätte. Dafür aber, und da ich erinnere ich mich gut, wurde von Gemeinsamkeit, Jagd, Vogelwesen, Verehrung und Gemeinsamarbeit, Eigenbesitz, Gemeinsambesitz, Regelung und Führung aller Dinge usw. gesprochen. Daran vermag ich mich wirklich noch gut zu erinnern, denn Sfath erklärte mir vieles von dem, was er in Gesprächen erfahren hatte. Und da erinnere ich mich auch noch daran, dass diese Menschen eine weitumfassende Gemeinschaft von vielen Tausenden waren, die sie ‹Denes› oder so nannten, genau weiss ich diese Bezeichnung nicht mehr, doch sie hatten ein Zeichen dafür, das mir bis heute in Erinnerung geblieben ist, was ich dir hier auch aufzeichnen kann. …<br />
|- align="center" class="line-break3"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/df/CR879-Image7.jpg" width="30%"><br />
|- class="line-break3"<br />
| It looks like this, and Sfath explained to me that this community used signs for certain things, like this one for 'community', which had already been used by their earliest ancestors, who, as Sfath explained, are said to have 'invented' it well over 6,000 years earlier. He further explained at that time that this sign would be used and spread far into the future and even preserved until the time of Jmmanuel. Although I have never seen it anywhere since then, when Sfath and I were with these people, I think that it has been preserved, as Sfath said. And what Berke writes about the statue and also emailed a picture, it is idiotic that the statue was damaged for religious reasons, because when it was made, there was no Islam yet that demanded penis circumcision, which only came about because … Well, if he now also mentions the pyramids of Giza resp. If he now refers to the pyramids of Giza and their age, then the archaeologists' claim that they are only a few millennia old cannot be challenged, although their actual origin dates back to around 70,000 years ago, but were only 'renovated' a few thousand years ago. The Sphinx, which was previously created as a lioness and whose head was cut off and replaced with a human head, was also altered several millennia ago. Forgeries were already conjured up in ancient times, just as original things were also simply changed and adapted to new circumstances etc., such as the head of the Sphinx, which unintentionally appears as a 'forgery', but truthfully does not correspond to a forgery, because it was only a change and adaptation to a new government.<br />
| So sieht es aus, und Sfath erklärte mir, dass diese Gemeinschaft für bestimmte Sachen Zeichen verwendet haben, wie dieses eben für ‹Gemeinschaft›, was schon ihre frühesten Vorfahren benutzt hätten, die, wie Sfath erklärte, dieses schon damals weit über 6000 Jahre zuvor ‹erfunden› haben sollen. Weiter erklärte er damals, dass dieses Zeichen noch weit in die Zukunft gebraucht und verbreitet und gar bis zur Zeit von Jmmanuel erhalten werde. Zwar habe ich es seit damals, als Sfath und ich bei diesen Leuten waren, niemals danach wieder irgendwo gesehen, doch ich denke, dass es doch erhalten geblieben ist, wie Sfath sagte. Und was Berke bezüglich der Statue schreibt sowie ein Bild mitmailte, da ist es ja idiotisch, dass aus religiösen Gründen die Statue beschädigt wurde, denn als diese angefertigt wurde, da gab es ja noch keinen Islam, der eine Penisbeschneidung verlangte, die nur deshalb zustande kam, weil … Nun, wenn er nun noch die Pyramiden von Gizeh resp. deren Alter anspricht, dann kann gegen die Behauptung der Archäologen nicht angegangen werden, dass diese erst einige wenige Jahrtausende alt seien, obwohl ihr wirklicher Ursprung auf rund 70’000 Jahre zurückführt, jedoch erst vor einigen 1000 Jahren ‹erneuert› wurden. Dabei wurde vor einigen Jahrtausenden auch die Sphinx verändert, die zuvor als Löwin geschaffen und deren Kopf abgetrennt und durch einen Menschenkopf ersetzt wurde. Fälschungen wurden schon zu alter Zeit hervorgezaubert, wie auch ursprüngliche Dinge einfach verändert und neuen Verhältnissen usw. angepasst, wie eben z.B. der Kopf der Sphinx, was ungewollt als ‹Fälschung› aufscheint, aber wahrheitlich nicht einer Fälschung entspricht, denn es war nur eine Veränderung und Anpassung an eine neue Regierung.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But you should not mention that … when recalling and writing down the conversation, because what you explained regarding the origin of the … But also regarding other falsifications of the truth, such as the so-called Christian Shroud of Death, whose fabric, as a result of our latest and extremely accurate analyses with Sona technology last year, shows an age of 669 years, proves how addicted to falsification and deceitful many Earth's humanity are. The head and the very peaceful-looking face on the alleged 'shroud of death' point to a man aged around 64, who was not dead at the time the image was made, but alive, because according to our very precise and absolutely error-free findings, there is no doubt that the reproduced image of the man does not show a dead but a living human being. We have not yet been able to find out how this was possible around 670 years ago and what kind of technology was used to produce this alleged 'shroud of death'. It was necessary to travel back in time to find out what kind of possibility was used to make this image, which was known on Earth at the time as … and the like, so the imprint on the cloth was made in this way, which our new analysis revealed. That various other utensils resp. alleged props from Jmmanuel's time, but also elsewhere, in museums or simply as 'antiquities' etc., which are supposed to be in connection with Jmmanuel and are in circulation, is in every single case based on fraud and forgery, as Arlion's experts have investigated and clearly clarified. Regarding the alleged 'Shroud of Death', the last 3 millennia have also been researched, whereby it was found that 900 years after Jmmanuel, a forgery of a 'Shroud of Death' had already been made, which was also supposed to show an image of the dead body of Jmmanuel, after which, however, this forgery disintegrated into its components over time, while the forgery created around 400 years later has survived to this day.<br />
| Das … solltest du aber beim Abrufen und Niederschreiben des Gesprächs nicht erwähnen, denn was du erklärt hast bezüglich des Ursprungs der … Aber auch hinsichtlich anderer Verfälschungen der Wahrheit, wie z.B. das sogenannte Christliche Totentuch, dessen Stoff infolge unserer letztjährigen neuesten und äusserst genauen Analysen mit Sonaertechnik ein Alter von 669 Jahren aufweist, beweist wie fälschungssüchtig und betrügerisch viele Erdenmenschen sind. Der Kopf und das sehr friedlich wirkende Gesicht auf dem angeblichen ‹Totentuch› weist auf einen Mann im Alter von ca. 64 Jahren hin, der jedoch zur Zeit der Herstellung des Abbildes nicht tot, sondern lebend war, denn gemäss unseren sehr genauen und absolut fehlerfreien Erkenntnissen ergab sich ohne jeden Zweifel, dass das wiedergegebene Abbild des Mannes nicht einen Toten, sondern einen lebenden Menschen erkennen lässt. Noch vermochten wir bisher nicht zu ergründen, wie es vor rund 670 Jahren möglich war und welcherart Technik benutzt wurde, um dieses angebliche ‹Totentuch› herzustellen. Es war eine Rückreise erforderlich, um zu ergründen, welcher Art die Möglichkeit war, um dieses Abbild herzustellen, dies war auf … der Erde damals als … und dergleichen bekannt, folglich dieserart der Abdruck auf das Tuch gefertigt wurde, was unsere neuerliche Analyse ergab. Dass verschiedene andere Utensilien resp. angebliche Requisiten aus Jmmanuels Zeit, wie aber auch anderweitig, in Museen oder einfach als ‹Altertum› usw., die im Zusammenhang mit Jmmanuel sein sollen und im Umlauf sind, beruht in jedem einzelnen Fall auf Betrug und Fälschung, wie die Fachkräfte Arlions ergründet und eindeutig abgeklärt haben. Bezüglich des angeblichen ‹Totentuches› wurden auch die letzten 3 Jahrtausende durchforscht, wobei sich ergeben hat, dass schon 900 Jahre nach Jmmanuel eine Fälschung eines ‹Totentuches› hergestellt worden war, was ebenfalls angeblich eine Abbildung des toten Körpers von Jmmanuel aufzeigen sollte, wonach sich diese Fälschung jedoch im Laufe der Zeit in ihre Bestandteile auflöste, während sich die rund 400 Jahre später erschaffene Fälschung bis heute erhalten hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is clear, is it not, that I will not mention what I have said regarding the explanation and all that you say in confidence, because I know that all this is not to become known because … consequently I will dot. But if you have now brought up the alleged 'shroud of death' again, then we really should not talk about it any more, because in this respect too, Christians resp. believers do not want the truth to be known or accepted anyway. What was also done in this way with regard to the ancient statue, as Berke writes, is not only a desecration of the statue, but a falsification of it and of antiquity, and this is also the case and no excuse me if everything was done for misguided religious reasons. Religion and religious belief also do not justify such an action, because in the case of this statue, it was created around 10 millennia earlier, before the religion of Islam came into being, whose beliefs were then used, among other things, to circumcise or mutilate the penis on the statue. This is probably in addition to other things that falsely crept into the false religious doctrine and that Mohammed never ordered, just as many other false and fabricated things came about in Christianity. Not to mention the fact that Jmmanuel was falsely called Jesus, something he would never have also dared to dream of. Both were only absolutely upright in their attitude and orientated towards reality and truth, honesty, goodness, humanity, peace, freedom and honesty etc., but never in any altered wise towards what was falsely attributed to them and made out of their 'teaching of truth' in terms of religion and blatant belief. Jmmanuel's and Muhammad's teaching – which already brought all the bringers of truth back to the time of Nokodemion – neither demanded nor demanded worship of the heralds of truth, nor any prostrate worship of them, an imaginary god or saints, as well as no 'holy acts', rites, things, movements, crucifixions, ablutions or incense etc.. The preachers also never demanded any nonsensical frippery in the form of crosses, prayer stones, rosaries and places of prayer, houses of prayer and the like, nor did they demand a 'religious blessing' or 'religious baptism', etc. Their 'teaching of truth' was solely focussed on the fact that human beings must be free in their very own thinking, and must decide and act according to their own ability and right about right and wrong. Their teaching therefore included that human beings should recognise the positive and the negative, and that they should also think for themselves in logic, understanding and reason, independently of any belief, and therefore make correct and just decisions and act in accordance with them. Earth's humanity, however, consistently acts contrary to reality and truth, because it practices the death penalty, for example, wages war and terror, constantly falsifies the truth, just as it unscrupulously falsifies food, as I also saw with my own eyes as a boy in the coffee roasting plant in Bülach, for example, when the ground coffee was heavily mixed with a lot of flour from ground grain and then sold. Many buyers were also cheated by this, of course, just like those who bought tea on a large scale from Eastern countries, which, however, as I saw myself, was coloured to make it appear fraudulently as a certain variety or as 'matured', which – as I have just said – I have seen myself with tea producers. The saying that has been used since time immemorial, "The world wants to be cheated", is probably true.<br />
| Das ist doch klar, dass ich das von mir Gesagte bezüglich der Erklärung und all das nicht erwähnen werde, was du im Vertrauen sagst, denn ich weiss ja, dass dies alles darum nicht bekannt werden soll, weil … folglich ich Pünktchen machen werde. Wenn du nun aber nochmals das angebliche ‹Totentuch› zur Sprache gebracht hast, so sollten wir aber jetzt wirklich nicht mehr darüber reden, denn auch diesbezüglich will bei den Christen resp. den Gläubigen die Wahrheit sowieso nicht gewusst und auch nicht akzeptiert werden. Was auch derart getan wurde bezüglich der alten Statue, wie Berke schreibt, dann ist das nicht nur eine Schändung der Statue, sondern eine Verfälschung derselben sowie des Altertums, und dies ist auch dann der Fall und keine Entschuldigung, wenn alles aus irrwirren religiösen Begründungen geschah. Auch Religion und religiöser Glaube berechtigt ein solches Handeln nicht, denn im Fall dieser Statue wurde diese rund 10 Jahrtausende früher erstellt, ehe die Religion Islam zustande kam, deren Glaubensformen dann unter anderem dazu benutzt wurden, um an der Statue die Beschneidung des Penis vorzunehmen oder diesen zu verstümmeln. Dies wohl nebst anderem, was sich alles fälschlich in die irre Religionslehre eingeschlichen und Mohammed niemals angeordnet hat, wie schon im Christentum vieles andere Falsche und Zugedichtete zustande kam. Von dem ganz zu schweigen, dass Jmmanuel fälschlich Jesus genannt wird, wovon er niemals auch nur zu träumen gewagt hätte. Beide waren in ihrer Gesinnung nur absolut integer und auf Wirklichkeit und Wahrheit, Ehrlichkeit, Güte, Humanität, Frieden, Freiheit und Redlichkeit usw. eingestellt und ausgerichtet, niemals jedoch in irgendeiner veränderten Weise auf das, was ihnen angedichtet und aus ihrer ‹Lehre der Wahrheit› fälschlich religionsmässig sowie krass glaubensmässig gemacht wurde. Jmmanuels und Mohammeds Lehre – die schon all die Wahrheitsbringer bis zurück zur Zeit des Nokodemion brachten – forderte oder fordert weder eine Anbetung der Künder der Wahrheit, noch irgendwelche niederwürfige Anbetungen an sie, einen imaginären Gott oder Heilige, wie auch keine ‹heilige Handlungen›, Riten, Dinge, Bewegungen, Bekreuzigungen, Waschungen oder Beräucherungen usw. Auch forderten die Künder niemals einen unsinnigen Firlefanz in Form von Kreuzen, Gebetssteinen, Rosenkranz und Gebetsorten, Gebetshäusern und dergleichen, wie auch nicht eine ‹religiöse Segnung› oder ‹religiöse Taufe› usw. Ihre ‹Lehre der Wahrheit› war einzig und allein darauf ausgerichtet, dass der Mensch frei in seinem ureigenen Denken zu sein hat, sowie selbst nach seinem eigenen Vermögen und des Rechtens über Recht und Unrecht zu entscheiden und zu handeln hat. Also umfasste ihre Lehre, dass der Mensch das Positive und Negative erkennen soll, wie auch sich in Logik, Verstand und Vernunft eigens und unabhängig von jedem Glauben seine eigenen Gedanken zu machen und also richtige sowie gerechte Entscheidungen zu treffen und diesen gemäss zu handeln ist. Der Erdenmensch handelt jedoch durchwegs gegenteilig, folglich gegen die Wirklichkeit und Wahrheit, denn er übt z.B. die Todesstrafe aus, führt Krieg und Terror, verfälscht laufend die Wahrheit, wie er auch bedenkenlos Nahrungsmittel fälscht, wie ich z.B. mit eigenen Augen als Junge gesehen habe in der Kaffeerösterei in Bülach, als bei der Kaffeeherstellung der gemahlene Kaffee mit viel Mehl von gemahlenem Korn stark vermischt und dann verkauft wurde. Damit wurden auch sehr viele Käufer natürlich ebenso betrogen wie jene, welche im Grossen Tee aus Ostländern einkauften, der jedoch, wie ich selbst gesehen habe, eingefärbt wurde, um ihn betrügerisch als bestimmte Sorte oder als ‹gereift› erscheinen zu lassen, was ich – wie ich eben schon sagte – bei Teeproduzenten selbst gesehen habe. Dazu trifft wohl das Wort zu, das ja seit alters her gesagt wird: «Die Welt will eben betrogen sein.»<br />
|-<br />
| The fact and truth is that no normal human being – if I may speak of normal at all – advocates, demands or practises revenge, retribution or capital punishment, war and terror, let alone causes, instigates or wages war himself. This, just as a normal human being also does not command or condone terror and destructive demonstrations, the infliction of harm or physical aggression or even harm to life and the destruction of human achievements etc. It is already a monstrous crime that human beings are forced by law, against their own will, to militarily raise a weapon against fellow human beings and kill or murder them. And this is usually done without knowing the person to be murdered, without ever having seen them before and/or without them having done anything to harm them.<br />
| Tatsache und Wahrheit ist, dass kein normaler Mensch – wenn ich überhaupt von normal sprechen darf – Rache, Vergeltung oder Todesstrafe, Krieg und Terror befürwortet, fordert oder ausübt, geschweige denn, dass er selbst gar Krieg verursacht, anzettelt oder führt. Dies, wie auch ein normaler Mensch keinen Terror und keine zerstörende Demonstration, keine Schadenzufügung oder körperliche Angriffigkeit oder gar Schädigung des Lebens und der Zerstörung menschlicher Errungenschaften usw. befiehlt oder billigt. Es ist schon ein ungeheures Verbrechen, dass der Mensch wider seinen eigenen Willen gesetzlich dazu gezwungen wird, militärisch eine Waffe gegen einen Mitmenschen zu erheben und ihn zu töten resp. zu ermorden. Und dies in der Regel, ohne dass er den zu Ermordenden kennt, ihn jemals zuvor gesehen und/oder dieser ihm etwas zuleide getan hat.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| But this injustice goes much further, because as I have fathomed during my stays here on Earth, for example, especially here in your home country, money is generously given by this state to foreign countries for alleged sponsorship and aid, whereby often very large sums of millions of francs, which are unjustly collected from the citizenry through taxes, are given away for dubious purposes etc. and shifted and squandered in foreign states. I have noticed that large sums of money end up in the accounts of wealthy state leaders, who enrich themselves almost without limits in this wise and …<br />
| Diese Ungerechtigkeit geht aber noch sehr viel weiter, denn wie ich während meinen Aufenthalten hier auf der Erde z.B. ergründet habe, besonders hier in deinem Heimatland, werden von diesem Staat für das Ausland grosszügig Gelder für angebliche Förderungen und Hilfen vergeben, wobei oft sehr grosse Millionenbeträge von Franken, die des Unrechtens durch Steuern von der Bürgerschaft erhoben werden, für fragwürdige Zwecke usw. verschenkt und in fremde Staaten verschoben und verschleudert werden. Dabei konnte ich feststellen, dass jeweils grosse Beträge auf die Konten wohlhabender Staatsführender gelangen, die sich auf diese Weise unbehelligt beinahe grenzenlos bereichern und …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … at the expense of Switzerland's bona fide taxpayers. But this is actually public knowledge, which is tacitly tolerated by the population because nobody dares to do anything about it. Moreover, paradoxically, the people are in favour of this fraud because they are religiously delusional and believe that squandering taxpayers' money in this way serves good causes and is 'Christian'. This is despite the fact that many of the people actually know that some of the unjust people in foreign governments and the heads of aid organisations are enriching themselves and becoming millionaires through this 'aid money' from the tax money of the Swiss people, as your daughter Semjase and I have already discovered in our research.<br />
| … auf Kosten der gutgläubigen Steuerzahler der Schweiz. Doch das ist eigentlich öffentlich bekannt, was jedoch von der Bevölkerung stillschweigend geduldet wird, weil sich eben niemand getraut, dagegen etwas zu unternehmen. Ausserdem befürwortet das Volk paradoxerweise diesen Betrug, und zwar, weil es religiös wahngläubig ist und glaubt, dass das dieser Art Verschleudern von Steuergeldern guten Zwecken diene und ‹christlich› sei. Dies, trotzdem eigentlich viele des Volkes wissen, das sich der Teil der Unrechtschaffenen bei den fremden Regierungen und die Oberen der Hilfsorganisationen durch diese ‹Hilfsgelder› aus den Steuergeldern des Schweizervolkes bereichern und Millionäre werden, wie schon deine Tochter Semjase und ich bei unseren Nachforschungen festgestellt haben.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is indeed the case, and my daughter Semjase also told me so. Through such machinations, large amounts of taxpayers' money are squandered senselessly instead of using the money to care for the poor and underprivileged in their own country and also to do everything possible to protect the vital nature with all its ecosystems and the increasingly impaired fauna and flora. However, this is completely neglected by the leaders of the responsible state officials, because, as we have come to realise, these 'leaders' are only loud-mouthed and lack expertise in what is really very urgently needed to preserve vital nature and its fauna and flora. Not even their so-called experts are educated and experienced enough to recognise what needs to be done effectively. They do not realise what is urgently needed for nature and its flora and fauna, but instead they are doing the opposite by mismanaging the landscapes, forests, waters, mountains and regions, with the result that everything is having an overall detrimental effect on the naturalness of all ecosystems and therefore also on all life. And as we have seen, which is frightening to judge, this is the result of the delusion of know-it-all behaviour and power-grabbing by the representatives of all administrative offices, etc., which prevents the correct thing from being done to preserve nature and its fauna and flora. It also results, as we have seen, that these officials have no real knowledge or experience of natural life and therefore counteract it with false orders and commands, which is the right thing to do. As a result, human beings who responsibly and with true knowledge regarding life, the need for the correct flourishing and existence of nature and its fauna and flora do the right thing, consequently they can flourish and live, are hounded with false impositions in the form of orders, commands, laws and punishments, etc., and thus prevented from doing what is necessary.<br />
| Das ist tatsächlich so, und das sagte mir auch meine Tochter Semjase. Durch solcherart Machenschaften werden grosse Beträge der Steuergelder sinnlos verschleudert, anstatt dass mit dem Geld für die Armen und Minderbemittelten des eigenen Landes gesorgt sowie auch alles getan wird, um die lebenswichtige Natur mit all ihren Ökosystemen sowie die immer mehr beeinträchtigt werdende Fauna und Flora zu schützen. Dies wird jedoch durch die Führenden der dafür zuständigen Staatswesenbeauftragten völlig vernachlässigt, denn wie wir die Erkenntnis gewonnen haben, sind diese ‹Führenden› nur grossmäulig und ohne Fachkenntnisse bezüglich dessen, was wirklich sehr dringend für den Erhalt der lebenswichtigen Natur und deren Fauna und Flora erforderlich ist. Nicht einmal deren sogenannte Fachkräfte sind soweit gebildet und erfahren, dass sie das erkennen könnten, was in Effectivität an Notwendigkeitigem getan werden müsste. Sie nehmen das Erforderliche nicht wahr, was dringend für die Natur und deren Fauna und Flora getan zu werden erforderlich ist, sondern sie missgestalten gegenteilig die Landschaften, Wälder, Gewässer, Gebirge und Gegenden, folglich sich alles gesamtschädlich für die Natürlichkeit aller Ökosysteme und damit auch alles Leben auswirkt. Und wie wir feststellen, was erschreckend zu beurteilen ist, ergibt sich aus dem Wahn der Besserwisserei und des Machtgebarens der Beauftragten aller Ämter der Verwaltungen usw., wodurch sie behindern, dass bezüglich des Gedeihens und zum Erhalt der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige unternommen und getan wird. Auch ergibt sich, wie wir festgestellt haben, dass diese Beauftragten keinerlei wahrliche Kenntnisse und Erfahrungen bezüglich dem Naturleben aufweisen und folglich diesen mit falschen Anordnungen und Befehlsgebungen entgegenwirken, was richtigerweise zu tun wäre. Das führt dazu, dass Menschen, die verantwortungsvoll und in wahrer Kenntnis bezüglich des Lebens, der Notwendigkeit des richtigen Gedeihens und Existierenkönnens der Natur und deren Fauna und Flora das Richtige tun, folglich diese gedeihen und leben können, mit falschen Auflagen in Form von Anordnungen, Befehlen, Gesetzen und Strafen usw. geharmt und dadurch daran gehindert werden, das Notwendige zu tun.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| All this, i.e. regarding the squandering of money, the destruction of nature, fauna and flora, all ecosystems as a whole and thus landscapes and bodies of water, as well as forests and mountains, floodplains, fields, moors and marshes etc. and thus inevitably also the atmosphere and climate, is unfortunately not, little or not at all taken into account in Switzerland. Especially not by those who 'squander' masses of 'coal' for supposedly 'good causes' and 'development aid' abroad and privately fill the wallets and bank accounts of foreign rulers. And the fact that traitors to the country are still involved in the government, who make a mockery of our neutrality and are tolerated by the people instead of shunning such traitorous elements, is typical of the general low-mindedness and stupidity, the very non-thinking that should be done instead, but which is followed by some crazy, confused and useless belief that makes people indifferent, lacking in initiative and completely inactive, fearful, ignorant of reality and also dismissive of the truth. As a result, the people are incapable – and this is the same in all countries of the world – of doing what would be correct, namely to stand on the 'back foot', that only good and truly governable people can steer the helm of government, and consequently only human beings who behave with integrity and have experience of life can exercise the leadership of the country and the people. This, while unfit 'government vegetables' do not belong in a government and should be 'chewed out' by the people, who unfortunately do not seem to have the courage to do so and only keep their fists in their apron pockets and trouser pockets – if they have the guts to do so at all. This is more than questionable when we see how those in power and their rationally blind supporters and like-minded people instigate and unleash war, murder, manslaughter, destruction and ruin against the meaning of peace and the freedom of the people. This, as it is and has been happening in Ukraine, all caused by America's fault, but triggered by Russia. Then in the Middle East, the murderous and destructive war started by Hamas, which attacked Israel, and in the Red Sea against Yemen, where ruthless murderers are also at work, causing immense destruction.<br />
| Dies alles, also bezüglich des Verschleuderns des Geldes, der Zerstörung der Natur, Fauna und Flora, gesamthaft aller Ökosysteme und damit der Landschaften und Gewässer, wie auch der Wälder und Berge, der Auen, Felder, Moore und Sümpfe usw. und damit zwangsläufig auch der Atmosphäre und des Klimas, wird in der Schweiz leider nicht, wenig oder überhaupt nicht beachtet. Dies besonders nicht von jenen, welche massenweise die ‹Kohle› für angeblich ‹gute Hilfszwecke› und für ‹Entwicklungshilfe› ins Ausland ‹verpulvern› und fremden Regierenden privaterweise deren Portemonnaie und Bankkonten füllen. Und dass dabei noch Landesverräter in der Regierung mitwirken, die unsere Neutralität zur Sau machen und dafür vom Volk noch geduldet werden, anstatt dass es solcherart verräterische Elemente schasst, das ist ganz typisch für die allgemeine Dummheit und Dämlichkeit, eben das Nichtdenken, das ureigenst getan werden sollte, anstatt dessen, aber irgendeinem irren, wirren und nutzlosen Glauben nachgehangen wird, der gleichgültig, initiativelos und völlig tatenlos, angstvoll, wirklichkeitsverkennend sowie auch wahrheitsabweisend macht. Folgedem ist das Volk unfähig – und das ist in allen Ländern der Welt gleichermassen so – das zu tun, was richtig wäre, nämlich auf die ‹Hinteren› zu stehen, dass nur gute und wahre Regierungsfähige das Ruder der Regierung lenken, folglich also nur sich integer verhaltende und lebenserfahrene Menschen die Führung des Landes und des Volkes ausüben können. Dies, während untaugliches ‹Regierungsgemüse› nicht in eine Regierung gehört und vom Volk ‹ausgeschaubt› gehört, wozu dieses leider offenbar nicht den Mut hat und nur die Faust in der Schürzentasche und im Hosensack macht – wenn überhaupt der Mumm dazu reicht. Dies ist mehr als nur fraglich, wenn gesehen wird, wie die Regierenden und deren vernunftblinde Anhänger und Gleichgesinnten wider den Sinn des Friedens und der Freiheit des Volkes Krieg, Mord, Totschlag, Verderben und Zerstörung anzetteln und losbrechen. Dies, wie es geschehen ist und läuft in der Ukraine, wobei alles hervorgerufen wurde durch Amerikas Schuld, ausgelöst jedoch durch Russland. Dann im Nahen Osten der mörderische und zerstörerische Krieg, der begonnen wurde von der Hamas, die Israel angegriffen hat, und im Roten Meer gegen den Jemen, wo ebenfalls bedenkenlose Mörder am Werk sind und ungeheure Zerstörungen hervorrufen.<br />
|-<br />
| Now, this is different from the fact that certain individual incompetent elements are sitting in the government in Bern, also in the Federal Council in peacetime as traitors to the country, and are drawing a salary of no less than CHF 472,958.00 in the current year. However, the people are too cowardly to remove such elements from the government, just as the co-governors also fail to do so, but instead protect these nasty 'co-governing' elements who, for example, make a mockery of Switzerland's neutrality and allow them to wreak further havoc. The majority of the people obviously prefer to twiddle their thumbs and put up with everything that such government incompetents and traitors to the country do, which also includes those who want to sell off our homeland to the EU dictatorship and are already doing so step by step, so that when everything in this regard is over, foreign judges will decide on the weal and woe of the Swiss.<br />
| Nun, dies ist zwar etwas anderes als das, dass in Bern gewisse einzelne unfähige Elemente in der Regierung hocken, und zwar in Friedenszeiten als Landesverräter auch im Bundesrat, und im gegenwärtigen Jahr ein Salär von sage und schreibe rund Fr. 472'958.00 beziehen. Das Volk ist aber zu feige, um solche Elemente aus der Regierung zu entfernen, wie dies aber auch die Mitregierenden nicht tun, sondern diese fiesen ‹mitregierenden› Elemente, die z.B. die Neutralität der Schweiz zur Sau machen, noch schützen und weiteres Unheil anrichten lassen. Das Gros des Volkes dreht offensichtlich viel lieber Däumchen und lässt mit sich alles machen, was dieserart Regierungsuntaugliche und Landesverräter machen, zu denen auch jene gehören, die unsere Heimat an die EU-Diktatur verschachern wollen und dies bereits schrittweise tun, wodurch dann, wenn alles Diesbezügliche über die Bühne gegangen ist, fremde Richter bezüglich des Wohls und Wehes der Schweizerinnen und Schweizer bestimmen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That really threatens, as I know from my father's annals.<br />
| Das droht wirklich, wie ich aus den Annalen meines Vaters weiss.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Yes, I know that just as well as I also know that, the war skirmish in Ukraine due to America's hegemonic actions as well as the partisan and thoughtless meddling of the 50 or so countries and their supply of weapons, ammunition and money to Zelensky, will have the consequence that …<br />
| Ja, das weiss ich ebenso gut, wie auch, dass, das Kriegsgeplänkel in der Ukraine durch das hegemonische Handeln Amerikas sowie durch das parteiische und unbedachte Mitmischeln der rund 50 Länder und deren Liefern von Waffen, Munition und Geld an Selensky, die Folge haben wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You should a…<br />
| Das solltest du a…<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| … is also not what I have in mind, I am just telling you. The little dots should suffice and make you think for yourself. Something that those who think further than just up to the tip of their nose will certainly do.<br />
| … habe ich ja auch nicht im Sinn, sondern ich sage es nur dir. Die Pünktchen sollen genügen und selbst zum Denken anregen. Etwas, das sicher jene tun werden, die weiterdenken als nur gerade bis zur Nasenspitze.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The way I see Swiss politics, it is on the road to ruin.<br />
| Wie ich die Politik der Schweiz sehe, so ist diese auf dem Weg des Untergangs.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right, because when I consider all that is true and correct, how far-sighted, correct thinking and acting Switzerland's rulers also were at the time, when I was still young, but see how wrong, confused and destructive thinking, acting and ruling is today, then it is more than just recognisable that Switzerland is rapidly going downhill. It is very regrettable and absolutely incomprehensible that the Swiss people are sleeping with their eyes open – as is also the case with Earth's humanity in general. The truth is simply not perceived, because indifference, pleasure and allotria dominate human beings, as does the desire to be rich without having to work, as does also making oneself important in public, e.g. on television through self-branding or influencing, whereby a lot of money is 'siphoned off' from viewers as a result of stupid influencing, which they pay lowly intelligent and simple-minded. The same happens with sport, especially football, as high entrance fees are paid to watch footballers 'chug' a leather ball around. This is instead of keeping themselves busy and doing something for the health of their own bodies. Many people who do this are then surprised when their health suddenly leaves a lot to be desired. But let me ask you a question: what about the writing I do for you? Is it still such that …<br />
| Da hast du wohl recht, denn wenn ich all dem Wahren und Richtigen bedenke, wie auch weitsichtig, richtig denkend und handelnd die Regierenden der Schweiz zu jener Zeit noch waren, als ich noch jung war, aber sehe, wie falsch, konfus und zerstörerisch heute gedacht, gehandelt und regiert wird, dann ist mehr als nur erkenntlich, dass es mit der Schweiz rasch bergabgeht. Es ist sehr bedauerlich sowie absolut unverständlich, dass das Schweizervolk mit offenen Augen schläft – wie allgemein aber auch der Erdenmensch. Es wird einfach nicht die Wahrheit wahrgenommen, denn Gleichgültigkeit, Vergnügen und Allotria beherrschen den Menschen, wie auch das Reichseinwollen ohne arbeiten zu müssen, wie auch das Sichwichtigmachen in der Öffentlichkeit, wie z.B. im Fernsehen durch ein Selbstbrillieren oder durch Influencing, wodurch infolge blöder Beeinflussung von Zuschauern diesen viel Geld ‹abgezapft› wird, das diese dumm und dämlich zahlen. Gleichermassen geschieht es mit dem Sport, besonders beim Fussball, da hohe Eintrittsgelder bezahlt werden, um zuzuschauen wie Fussballer einen Lederball durch die Gegend ‹tschuuten›. Dies, anstatt sich selbst zu beschäftigen und etwas für die Gesundheit des eigenen Körpers zu tun. Viele, die es dieserart treiben, wundern sich dann, wenn ihre Gesundheit plötzlich nur noch zu wünschen übriglässt. Aber mal eine Frage: Wie steht es eigentlich mit der Schreiberei, die ich für euch verrichte? Ist es noch immer derart, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It has remained the same, for which we are also very grateful to you for all your work.<br />
| Das ist gleichermassen geblieben, wofür wir dir auch für all deine Arbeit sehr dankbar sind.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is good, I do not want any thank you for that. Besides, I am always busy, never unemployed and never bored. And then there are the contact conversations that I have to call up and write down. This is interesting, however, because religious energies interfere with me so much that it takes me 3 to 4 times longer to retrieve and write down the conversations than it used to. Whole sections or sometimes even everything that I have already retrieved and written down are suddenly deleted, so I have to start all over again. It is also the same with the sticks when I transfer everything to them to have Bernadette correct it. Words or whole sections are suddenly missing, or everything is mixed up or contradictory to what I have written and is correct in the computer, etc. However, what is interesting is that all of what I write down for you works without a hitch and is not affected by the disruptive energies.<br />
| Schon gut, dafür will ich keinen Dank. Ausserdem bin ich dadurch dauernd beschäftigt, nie arbeitslos und kenne keine Langeweile. Ausserdem kommen ja noch die Kontaktgespräche dazwischen, die ich abzurufen und niederzuschreiben habe. Das ist allerdings interessant, denn da wird mir von religiösen Energien derart gewaltig reingepfuscht, dass ich 3bis 4mal länger benötige, um die Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, als das früher der Fall war. Ganze Abschnitte oder manchmal gar alles, was ich bereits abgerufen und niedergeschrieben habe, werden einfach plötzlich gelöscht, folglich ich von vorn beginnen muss. Auch bei den Sticks geht es so, wenn ich alles auf diese übertrage, um es Bernadette korrigieren zu lassen. Es fehlen einfach plötzlich Worte oder ganze Abschnitte, oder es ist alles durcheinander oder widersprüchlich dem, was ich geschrieben habe und richtig in Computer ist usw. Interessant jedoch ist, dass all das, was ich für euch niederschreibe, problemlos funktioniert und durch die störenden Energien nicht beeinträchtigt wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You have explained this to me and also to Arlion, and we consider this really strange, which Arlion cannot explain, as it is also unexplainable to all his specialists. It is also puzzling to him and his people that your handwriting is also affected when you write, inexplicably and unintentionally as well as uncontrollably writing completely wrong letters and numbers when you finish something by hand.<br />
| Das hast du mir und auch Arlion erklärt, und wir erachten dies als wirklich seltsam, was Arlion nicht erklären kann, wie es auch all seinen Fachkräften nicht erklärbar ist. Auch ist ihm und seinen Leuten rätselhaft, dass auch deine Handschrift beim Schreiben beeinträchtigt wird, wodurch unerklärlicherweise und ungewollt sowie unkontrollierbar völlig falsche Buchstaben und Zahlen geschrieben werden, wenn du handschriftlich etwas fertigst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is why I always have to use Eva when I have to write something by hand, such as telephone numbers or addresses on envelopes. But you see, this is typical American hegemony madness.<br />
| Daher habe ich ja jeweils Eva zu bemühen, wenn ich handschriftlich etwas fertigen muss, wie z.B. Telephonnummern aufschreiben oder Adressen auf Couverts. Aber sieh hier, dies ist typisch der Hegemoniewahnsinn der Amerikaner.<br />
|- class="heading1 line-break3"<br />
| Intergalactic Mining Rights<br />
| Intergalaktische Schürfrechte<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| USA Declares Itself the Owner of All Space by Law<br />
| USA erklären sich per Gesetz zum Besitzer des gesamten Weltraums<br />
|- align="center" class="force-line-break1"<br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR879-Image8.jpg" width="65%"><br />
|- align="center" class="small-italic-text2 no-line-break"<br />
| <div style="width:65%">Mining rights: USA declares itself the owner of space (Photo: © nasa.gov)</div><br />
| <div style="width:65%">Schürfrechte: USA erklären sich zum Besitzer des Weltraums (Foto: © nasa.gov)</div><br />
|- class="line-break3-bold"<br />
| No joke. Not an April Fool's joke. Not satire. The US Senate and Congress have approved a bill that declares all of outer space to be American administrative space. Even US President Barack Obama has already signed the document, which gives the USA the unrestricted right to grant licences for mining rights in all of outer space.<br />
| Kein Witz. Kein Aprilscherz. Keine Satire. Der US-Senat und der Kongress segneten einen Gesetzentwurf ab, der den gesamten Weltraum zum amerikanischen Verwaltungsraum erklärt. Selbst US-Präsident Barack Obama hat das Schriftstück bereits unterzeichnet, welches den USA das uneingeschränkte Recht zur Lizenzvergabe von Schürfrechten im gesamten Weltraum gibt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' The 1967 UN Outer Space Treaty stipulates that outer space and all its celestial bodies belong to no single state, but to humanity as a whole. However, the UN Outer Space Treaty allows states to use and explore this space, but expressly prohibits declaring celestial bodies as property.<br />
| '''Washington (U.S.A.).''' Im UN-Weltraumvertrag von 1967 wurde festgelegt, dass der Weltraum mit all seinen Himmelskörpern keinem einzelnen Staat, sondern der gesamten Menschheit gehört. Der UN-Weltraumvertrag erlaubt aber Staaten, diesen zu Nutzen und zu erforschen, verbietet aber ausdrücklich Himmelskörper als Eigentum zu erklären.<br />
|-<br />
| Until now, the decades-old regulation has met with international approval, but the USA now seems to have changed its mind. The bill, which has already been signed by the US Senate, Congress and President Barack Obama, declares the USA to be the sole administrator of the mining rights to all of outer space. This means that the USA claims the right to grant licences for the commercial use of outer space, such as the exploitation of asteroids or the colonisation of other planets.<br />
| Bisher traf die Jahrzehnte alte Regelung auf internationale Zustimmung, doch die USA scheinen Ihre Meinung nun geändert zu haben. Der Gesetzentwurf, der bereits vom US-Senat, dem Kongress und Präsident Barack Obama unterzeichnet wurde, erklärt die USA zum alleinigen Schürfrechte-Verwalter des gesamten Weltraums. Damit beanspruchen die USA das Recht der Lizenzvergabe zur kommerziellen Nutzung des Weltraums, wie beispielsweise die Ausbeutung von Asteroiden oder die Kolonisierung anderer Planeten.<br />
|- class="left-align"<br />
| Source: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
| Quelle: https://www.forschung-und-wissen.de/nachrichten/oekonomie/usa-erklaeren-sich-per-gesetz-zum-besitzer-des-gesamten-weltraums-13372245<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The hegemony mania of America knows no bounds, which is why the entire space of the Solsystem is included in the mania of domination, which will also lead to …<br />
| Der Hegemoniewahn Amerikas kennt keine Grenzen, weshalb der gesamte Raum des Solsystems in den Herrschaftswahn einbezogen wird, was auch dazu führen wird, dass …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you say, I will put dots there though, because I know that it will become reality, and that is not good if the Earthlings know that in advance, because then everything would become much more …<br />
| Was du sagst, da setze ich aber Pünktchen, denn ich weiss, dass es Wirklichkeit werden wird, und das ist nicht gut, wenn die Erdlinge das vorauswissen, denn dann würde alles noch viel …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Ptaah:'''<br />
| '''Ptaah:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I suppose that would be the case. But that is enough for today about what we have discussed so far, because I have other things I want to talk to you about and I want to keep them between us.<br />
| Das würde wohl so sein. Nun jedoch soll es bezüglich des bisher Besprochenen genug sein für heute, denn ich habe noch anderes, was ich mit dir bereden will und was unter uns bleiben soll.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| As you wish. Then …<br />
| Wie du willst. Dann …<br />
|- class="heading2"<br />
| FIGU Has Two New YouTube Channels Where You Can Find Out More About Billy,<br />
| Die FIGU hat zwei neue YouTube Kanäle, auf denen ihr mehr über Billy,<br />
|- class="heading2 no-line-break"<br />
| the Plejaren and Creation-energy Teaching:<br />
| die Plejaren und die Schöpfungsenergielehre erfahren könnt:<br />
|- class="line-break2"<br />
| German:<br />
| Deutsch:<br />
|- class="no-line-break" class="heading2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|-<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
| Michael von Hinterschmidrüti<br />
|-<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
| @michaelvoigtlaender9492<br />
|-<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCvrDwu4PdnaX328s7n0PWVg<br />
|- class="line-break2"<br />
| English:<br />
| Englisch:<br />
|- class="no-line-break" class="heading2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|-<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
| Michael from Hinterschmidrueti<br />
|-<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
| @michaelvoigtlaender4347<br />
|-<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
| https://www.youtube.com/channel/UCVRSWBSZ7LszV1y7rlJ_dHA<br />
|-<br />
| Neutral information on the current situation and other important topics:<br />
| Neutrale Informationen zur aktuellen Lage und zu anderen wichtigen Themen:<br />
|- class="heading2"<br />
| FIGU<br />
| FIGU<br />
|-<br />
| Special edition Zeitzeichen:<br />
| Sonderausgabe Zeitzeichen:<br />
|-<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
| https://www.figu.org/ch/verein/periodika/zeitzeichen<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 880]]<br />
<br />
==Source==<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_879.pdf Contact Report 879 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_453&diff=101540
Contact Report 453
2024-03-05T15:34:45Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 213–256 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 14th July 2007, 14:04 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Thursday, 24th March 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]], Taljda<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 453==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-third Contact<br />
| Vierhundertdreiundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 14th July 2007, 14:04 hrs<br />
| Samstag, 14. Juli 2007, 14.04 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, two of you – and just two seconds ago Eva left to pick up Selina. Both be greeted and heartily welcomed. Hmm, as usual you smell nice of lemons.<br />
| Oh, zu zweit – und just vor zwei Sekunden ist Eva gegangen, um Selina abzuholen. Seid beide gegrüsst und herzlich willkommen. Hm, wie üblich duftest du gut nach Lemonen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 1. That is not enough for me – so, it feels so good to hug you – be greeted in this wise also by me now.<br />
| 1. Das reicht mir nicht – so, es fühlt sich so wohl an, dich zu umarmen – sei in dieser Weise nun auch von mir begrüsst.<br />
|-<br />
| 2. It is a great pleasure to see you well, even though I can only stay for a short time.<br />
| 2. Es ist mir eine grosse Freude, dich wohlauf zu sehen, auch wenn ich nur kurze Zeit bleiben kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, but you live dangerously, girl, because I could get used to it, because I feel really safe in your embrace.<br />
| Danke, doch du lebst gefährlich, Mädchen, denn ich könnte mich daran gewöhnen, weil ich mich richtig geborgen fühle in deiner Umarmung.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 3. Oh, that is a nice compliment.<br />
| 3. Oh, das ist ein nettes Kompliment.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But this is meant earnestly.<br />
| Das aber ernst gemeint ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Schwerenöter [lady's man/rake].<ref>There is no proper English term for the word 'Schwerenöter'.</ref> –<br />
| 1. Schwerenöter. –<br />
|-<br />
| 2. Be greeted, my friend.<br />
| 2. Sei gegrüsst, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Taljda, may I ask your age?<br />
| Taljda, darf ich mal nach deinem Alter fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 4. That is no secret.<br />
| 4. Das ist kein Geheimnis.<br />
|-<br />
| 5. I can give my age as 386 years.<br />
| 5. Mein Alter kann ich mit 386 Jahren angeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you. And you Ptaah, may I ask the age of your daughter Pleija?<br />
| Danke. Und dich Ptaah, darf ich nach dem Alter von deiner Tochter Pleija fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Of course, she is 336 years old now, so she is quite a bit younger than my daughter Semjase.<br />
| 3. Natürlich, sie ist jetzt 336 Jahre alt und also einiges jünger als meine Tochter Semjase.<br />
|-<br />
| 4. But why do you ask?<br />
| 4. Doch warum fragst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Questions always arise from our group about the age of each person in contact with me.<br />
| Es ergeben sich aus unserer Gruppe immer wieder Fragen nach dem Alter der einzelnen Personen, die mit mir in Kontakt stehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 6. If you want, I can compile a list of everyone you have been in constant or sporadic contact with since the beginning.<br />
| 6. Wenn du willst, kann ich dir eine Liste von allen zusammenstellen, mit denen du seit Beginn der Kontakte in ständiger oder sporadischer Verbindung stehst.<br />
|-<br />
| 7. I could do that in a minute.<br />
| 7. Das könnte ich gleich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. I guess that would solve the problem of questions.<br />
| 5. Das würde wohl das Problem der Fragestellungen lösen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would, yes.<br />
| Das würde es, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 8. Well, I am going back into my flying machine now to retrieve the data.<br />
| 8. Dann gehe ich jetzt zurück in mein Fluggerät, um die Daten abzurufen.<br />
|-<br />
| 9. See you later …<br />
| 9. Bis später …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just a moment please, for that I can give you a list that Christian Frehner made for me. Then everything is in order. Unfortunately, I do not have it on my computer, but only as a printout in this folder. So, yes, there it is, if you want to take it with you, then you can enter the age for each name. Then, when I have the list in the computer, then I can complete it with your details.<br />
| Moment bitte, dazu kann ich dir eine Liste mitgeben, die mir Christian Frehner gemacht hat. Dann ist alles schön der Reihe nach. Leider habe ich sie nicht im Computer, sondern nur als Ausdruck hier im Ordner. So, ja, da ist sie, wenn du diese mitnehmen willst, dann kannst du zu jedem Namen das Alter eintragen. Wenn ich dann die Liste im Computer habe, dann kann ich sie mit deinen Angaben ergänzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 10. That is good, that helps me.<br />
| 10. Das ist gut, das hilft mir.<br />
|-<br />
| 11. Thank you – then I will go now.<br />
| 11. Danke – dann gehe ich jetzt.<br />
|-<br />
| 12. It will take a while.<br />
| 12. Es wird eine geraume Zeit dauern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's all right, for Ptaah and I are sure to have enough for good conversation in the meantime. – And you, dear friend, were quick to confide in me as you were leaving on your last visit that you had something pleasant to tell me on today's visit.<br />
| Schon in Ordnung, denn Ptaah und ich haben in der Zwischenzeit sicher genug für eine gute Unterhaltung. – Und du, lieber Freund, hast mir beim letzten Besuch beim Weggehen noch schnell anvertraut, dass du mir beim heutigen Besuch etwas Erfreuliches mitteilen willst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. I said that, yes.<br />
| 6. Das sagte ich, ja.<br />
|-<br />
| 7. It is really something joyful because I passed all the Srut examinations three days ago and got the first degree.<br />
| 7. Es ist wirklich etwas Erfreuliches, denn ich habe vor drei Tagen alle Srut-Prüfungen bestanden und den ersten Grad erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah, my dear friend, I am so pleased. Congratulations, my son – this is really a tremendous joy. It is farewell to assume that you will also pass the other six degrees in this life, for you still have a few hundred years ahead of you during which to learn.<br />
| Ptaah, mein lieber Freund, das freut mich riesig. Gratuliere, mein Sohn – das ist wirklich eine gewaltige Erfreulichkeit. Es ist wohl anzunehmen, dass du die andern sechs Grade in diesem Leben auch noch schaffst, denn du hast ja noch einige hundert Jahre vor dir, während denen du lernen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. Dear friend, Eduard – I do not want to hold back with my thanks and express them to you, because a lot is due to your efforts, because through all your hard work, which you have done for our spiritual leadership and which I have studied and learned from in its entirety, this step was possible for me in this life.<br />
| 8. Lieber Freund, Eduard – ich will mit meinem Dank nicht zurückhalten und ihn dir aussprechen, weil sehr viel deinen Bemühungen gebührt, denn durch all deine schwere Arbeit, die du für unsere Geistführerschaft verrichtet hast und die ich gesamthaft studiert und daraus gelernt habe, war mir dieser Schritt noch in diesem Leben möglich.<br />
|-<br />
| 9. The many thousands of closely written pages that you produced with your old typewriter and with the computer gave me and our spiritual leadership a knowledge that we did not dare to hope for in this life.<br />
| 9. Die vielen tausend eng beschriebenen Seiten, die du mit deiner alten Schreibmaschine und mit dem Computer angefertigt hast, vermittelten mir und unserer Geistführerschaft ein Wissen, das wir in diesem Leben nicht zu erhoffen wagten.<br />
|-<br />
| 10. In this regard, I am also to convey to you all the thanks of all who may use your work.<br />
| 10. Diesbezüglich soll ich dir auch allen Dank aller überbringen, die deine Arbeiten nutzen dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It was only the fulfilment of my duty. – Fine, then you are now Srut, which ends your Ischwischtum. However, do you still retain oversight of the three worlds that you have had under your care, or does someone else now take over that duty?<br />
| Es war nur die Erfüllung meiner Pflicht. – Schön, dann bis du jetzt Srut, wodurch dein Ischwischtum endet. Behältst du aber trotzdem die Aufsicht über die drei Welten, die du bisher unter deiner Obhut hattest, oder übernimmt diese Aufgabe nun jemand anderer?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. Everything remains in my charge as before.<br />
| 11. Alles bleibt wie bisher in meiner Pflicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The name Muhammad or Mohammed, does it also have a female form? I am actually not aware of this.<br />
| Der Name Muhammad resp. Mohammed, hat der eigentlich auch eine weibliche Form? Das ist mir nämlich nicht bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. The name also exists with us, whereby the female version is Muhammada or Mohammeda.<br />
| 12. Der Name existiert auch bei uns, wobei die weibliche Version Muhammada resp. Mohammeda ist.<br />
|-<br />
| 13. Both forms are frequently used with us.<br />
| 13. Beide Formen sind bei uns häufig in Gebrauch.<br />
|-<br />
| 14. The meaning is: The one who is praised.<br />
| 14. Die Bedeutung lautet: Der resp. die Gepriesene.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will integrate the two versions into the name book. But what about predictions, is there anything worth mentioning?<br />
| Dann werde ich die beiden Versionen ins Namenbuch integrieren. Wie steht es nun aber mit Voraussagen, gibt es da etwas Nennenswertes?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 15. What I can mention is that after the devastating typhoon that hit Japan, a severe 6.9 magnitude seaquake will hit Japan on the northwest coast, causing some deaths and many injuries.<br />
| 15. Was ich nennen kann ist das, dass nach dem verheerenden Taifun, von dem Japan heimgesucht wird, ein schweres Seebeben der Stärke 6,9 Japan an der Nordwestküste trifft, das einige Tote und viele Verletzte fordert.<br />
|-<br />
| 16. Enormous damage is done to human achievements, especially to dwellings and other buildings of all kinds, as well as to roads and bridges, etc., and then a whole series of landslides are triggered by violent rainfall.<br />
| 16. Es werden gewaltige Schäden an menschlichen Errungenschaften angerichtet, insbesondere an Wohnhäusern und sonstigen Gebäuden aller Art sowie an Strassen und Brücken usw., wobei dann durch gewaltige Regenfälle auch eine ganze Reihe Bergrutsche ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 17. The seaquake takes place off the coast near Niigata and also shakes inhabited areas of the country.<br />
| 17. Das Seebeben findet vor der Küste bei Niigata statt und erschüttert auch bewohnte Gebiete des Landes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And this is extraordinary? And where will it be more accurate?<br />
| Und das ist aussergewöhnlich? Und wo wird es genauer sein?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. It is indeed extraordinary, because this quake, which – as I said – will also affect the country, will also affect the largest nuclear power plant in the world, Kashiwazaki-Kariwa, which will suffer greater and sometimes severe damage and release radioactivity.<br />
| 18. Es ist tatsächlich aussergewöhnlich, denn es wird bei diesem Beben, das sich – wie gesagt – auch auf das Land auswirkt, auch das grösste Atomkraftwerk der Welt, Kashiwazaki-Kariwa, betroffen sein, das grössere und teils schwere Schäden erleiden und Radioaktivität freisetzen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 13. Here I am again.<br />
| 13. Da bin ich wieder.<br />
|-<br />
| 14. It took a little longer than I thought at first, but I have all the information that relates to the present age of everyone you know and with whom you have had conversations from 1975 to the present, and whom you therefore know personally.<br />
| 14. Es hat zwar etwas länger gedauert als ich erst dachte, doch habe ich alle Angaben, die sich auf das heutige Alter aller beziehen, die dir bekannt sind und mit denen du seit 1975 bis heute Gespräche geführt hast und die du also persönlich kennst.<br />
|-<br />
| 15. Here on your list I have noted the corresponding age for each name.<br />
| 15. Hier auf deiner Liste habe ich dir bei jedem Namen das dazugehörende Alter notiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, my child. Yes – I will enter the data noted here into Christian Frehner's list. As soon as I have it in the computer, I have to adjust the whole thing, because he made the list in A4 landscape format, which is no use to me because I cannot use this in the computer and therefore have to make a portrait format out of it. When that is done, I can also integrate it into our conversation report straight away. So I will ask Stephan to put the list into my computer. He is on Sunday duty tomorrow and is also busy with a repair for my computer line anyway, because some things have come up that are constantly interfering with my machine's function. But thanks again for the list.<br />
| Danke, mein Kind. Ja – die hier vermerkten Daten werde ich in die Liste von Christian Frehner eintragen. Sobald ich sie im Computer habe muss ich das Ganze aber zurechtmodeln, denn er hat die Liste als A4-Querformat angefertigt, was mir aber nichts nutzt, weil ich dieses im Computer nicht verwenden kann und daher daraus ein Hochformat erstellen muss. Wenn das getan ist, dann kann ich sie auch gleich in unseren Gesprächsbericht integrieren. So werde ich Stephan fragen, damit er mir die Liste in meinen Computer stellt. Er hat morgen Sonntagsdienst und ist zudem sowieso mit einer Reparatur für meine Computerleitung beschäftigt, weil sich einige Dinge ergeben haben, durch die mein Gerät ständig in seiner Funktion beeinträchtigt wird. Aber nochmals danke für die Liste.<br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br style="line-height:2em"/><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>1) '''Sfath (Srut)'''</td><td>Mighty of Wisdom</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>1942-1953</td><td>801</td><td>1152 (1953)</td><td></td><td>Yes</td><td>331st Cont. 16.12.2002</td></tr><tr><td>He was Ptaah's father as well as the brother of Asket's father Casill.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>2) '''Asket (Ischrisch)'''</td><td>The Self-Conqueror</td><td>Timar (DAL Universe)</td><td>1953-1964; 2/3/2004</td><td></td><td></td><td>401</td><td>Yes</td><td>Info Billy 2.6.2007</td></tr><tr><td>Her father was Ischwisch Casill, a brother of Sfath</td><td>(Casill = The Awe-Bearer)</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>3) '''Semjase (Ischrisch)'''</td><td>The Demigoddess</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>28.1.75–3.2.84 3.2.2004</td><td>3.2.1645</td><td>330 (1975)</td><td>362</td><td>Yes</td><td>3rd Contact 8.2.1975</td></tr><tr><td>Ptaah is her father; sister Pleija, brother Yucata; husband died. Since Nov. 1984 for 70 years in the DAL universe.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>4) '''Quetzal (Ischwisch)'''</td><td>Feathered Serpant</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>27.6.1975-present</td><td></td><td></td><td>376</td><td>Yes</td><td>361st Cont.</td></tr><tr><td>Mother = 481 years old; father 483 years old (1987) Has four wives and 6 children. Former personality: Gabriel = father of Jmmanuel. Quetzal is Sfath's son's son's son.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>5) '''Ptaah (Srut)'''</td><td>He Who Lives Life in Wisdom</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>17.7.1975-today</td><td>1217</td><td>759 (1976)</td><td>790</td><td>Yes</td><td>55th Cont. 14.6.1976</td></tr><tr><td>Married to 3 wives, last wife died: 2010. 3 children: daughters = Semjase, Pleija.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Son: Yucata verst.</td><td>Yucata = Lord of the Great Realms</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Great-grandfather = Hilak</td><td>Hilak = The Docile One</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Great-grandfather = Gabriel</td><td>Gabriel = Man of the Creation</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Grandfather Ezekeel</td><td>Ezekeel = The Mediator</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br style="line-height:2em"/><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>1) '''Sfath (Srut)'''</td><td>Mächtiger der Weisheit</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>1942-1953</td><td>801</td><td>1152 (1953)</td><td></td><td>Ja</td><td>331. Kont. 16.12.2002</td></tr><tr><td>Er war Ptaahs Vater sowie der Bruder von Askets Vater Casill</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>2) '''Asket (Ischrisch)'''</td><td>Die Selbstüberwindende</td><td>Timar (DAL-Universum)</td><td>1953-1964; 3.2.2004</td><td></td><td></td><td>401</td><td>Ja</td><td>Info Billy 2.6.2007</td></tr><tr><td>Ihr Vater war Ischwisch Casill, ein Bruder von Sfath</td><td>(Casill = Der Ehrfurcht gebietet)</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>3) '''Semjase (Ischrisch)'''</td><td>Die Halbgöttin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.1.75–3.2.84 3.2.2004</td><td>3.2.1645</td><td>330 (1975)</td><td>362</td><td>Ja</td><td>3. Kontakt 8.2.1975</td></tr><tr><td>Ptaah ist ihr Vater; Schwester Pleija, Bruder Yucata; Ehemann gestorben. Seit Nov. 1984 für 70 Jahre im DAL-Universum</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>4) '''Quetzal (Ischwisch)'''</td><td>Federschlange</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>27.6.1975–heute</td><td></td><td></td><td>376</td><td>Ja</td><td>361. Kont.</td></tr><tr><td>Mutter = 481 Jahre alt; Vater 483 Jahre (1987) Hat vier Ehefrauen und 6 Kinder. Frühere Persönlichkeit: Gabriel = Vater von Jmmanuel. Quetzal ist Sfaths Sohnes Sohnes Sohnes Sohn</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>5) '''Ptaah (Srut)'''</td><td>Der der das Leben in Weisheit lebt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>17.7.1975–heute</td><td>1217</td><td>759 (1976)</td><td>790</td><td>Ja</td><td>55. Kont. 14.6.1976</td></tr><tr><td>Mit 3 Frauen verheiratet, letzte Frau gestorben: 2010. 3 Kinder: Töchter = Semjase, Pleija.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Sohn: Yucata verst.</td><td>Yucata = Herr der grossen Reiche</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Ur-ur-Grossvater = Hilak</td><td>Hilak = Der Fügsame</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Ur-Grossvater = Gabriel</td><td>Gabriel = Mann der Schöpfung</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Grossvater Ezekeel</td><td>Ezekeel = Der Mittler</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>Ptaah will live to be approximately 1218 years old. Responsible for Erra, Earth and Alatides (Elarkon system) Sfath was his father.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>6) '''Nera'''</td><td>The Loving Friend</td><td>Timar (DAL Universe)</td><td>17.7.1975</td><td></td><td></td><td>398</td><td></td><td></td></tr><tr><td>7) '''Pleija'''</td><td>Who Honours the Laws of Sevenness</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>28.6.1976–12.4.2002</td><td></td><td></td><td>336</td><td></td><td></td></tr><tr><td>8) '''Menara'''</td><td>Who is Gentle in Love</td><td>Deron (Vega System)</td><td>29.7.76–12.4.02, 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td></td></tr><tr><td>9) '''Rala'''</td><td>The Collector</td><td>Erra (PlejarenSystem)</td><td>28.9.1976 and 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>348</td><td></td><td></td></tr><tr><td>10) '''Alena'''</td><td>The Gentle and Tender One</td><td>Sater (Lyra System)</td><td>6.7.77, 12.4.02 and 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>297</td><td></td><td></td></tr><tr><td>11) '''Asina'''</td><td>The Sea Dancer</td><td>Deneb (Cygnus system)</td><td>26.11.1977 and 26.9.2000</td><td></td><td></td><td>73</td><td></td><td></td></tr><tr><td>12) '''Isados'''</td><td>He Who is Just</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>21.12.1977 and 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>466</td><td></td><td></td></tr><tr><td>13) '''Elektra''' (sister of Menara)</td><td>The Amber Princess</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>10.1.1982, 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>342</td><td></td><td></td></tr><tr><td>14) '''Sana'''</td><td>Who Loves the World</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>380</td><td></td><td></td></tr><tr><td>15) '''Ektol'''</td><td>Who Controls Things</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>445</td><td></td><td></td></tr><tr><td>16) '''Lumia'''</td><td>The Grand Master</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 12.4.2002 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>406</td><td></td><td></td></tr><tr><td>17) '''Ters'''</td><td>Who knows no Timidity</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>428</td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>Ptaah wird ca. 1218 Jahre alt werden. Zuständig für Erra, Erde und Alatides (Elarkonen-System) Sfath war sein Vater</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>6) '''Nera'''</td><td>Die liebevolle Freundin</td><td>Timar (DAL-Universum)</td><td>17.7.1975</td><td></td><td></td><td>398</td><td></td><td></td></tr><tr><td>7) '''Pleija'''</td><td>Die die Gesetze der Siebenheit ehrt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.6.1976-12.4.2002</td><td></td><td></td><td>336</td><td></td><td></td></tr><tr><td>8) '''Menara'''</td><td>Die in Liebe sanftmütig ist</td><td>Deron (Wega-System)</td><td>29.7.76-12.4.02, 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td></td></tr><tr><td>9) '''Rala'''</td><td>Die Sammlerin</td><td>Erra (PlejarenSystem)</td><td>28.9.1976 und 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>348</td><td></td><td></td></tr><tr><td>10) '''Alena'''</td><td>Die Sanfte und Zärtliche</td><td>Sater (Lyra-System)</td><td>6.7.77, 12.4.02 und 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>297</td><td></td><td></td></tr><tr><td>11) '''Asina'''</td><td>Die Meerestänzerin</td><td>Deneb (Cygnus-System)</td><td>26.11.1977 und 26.9.2000</td><td></td><td></td><td>73</td><td></td><td></td></tr><tr><td>12) '''Isados'''</td><td>Der gerecht ist</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>21.12.1977 und 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>466</td><td></td><td></td></tr><tr><td>13) '''Elektra''' (Schwester von Menara)</td><td>Die Bernsteinprinzessin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>10.1.1982, 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>342</td><td></td><td></td></tr><tr><td>14) '''Sana'''</td><td>Die die Welt liebt</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>380</td><td></td><td></td></tr><tr><td>15) '''Ektol'''</td><td>Der die Dinge beherrscht</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>445</td><td></td><td></td></tr><tr><td>16) '''Lumia'''</td><td>Die Grossmeisterin</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 12.4.2002 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>406</td><td></td><td></td></tr><tr><td>17) '''Ters'''</td><td>Der keine Scheu kennt</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>428</td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>18) '''Solar'''</td><td>Who Radiates Warmth</td><td>Deron (Wega-Syst.)</td><td>5.3.83; 12.4.02 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>410</td><td></td><td></td></tr><tr><td>19) '''Taljda'''</td><td>Wandering Through the Rainbow</td><td>Njsan (Lyra system)</td><td>5.3.83–12.4.02 2.7.05; 14.7.02</td><td></td><td></td><td>386</td><td></td><td></td></tr><tr><td>20) '''Zeltan'''</td><td>The Elemental Force</td><td>Druan (System Noi)</td><td>11.5.1985</td><td></td><td></td><td>249</td><td></td><td></td></tr><tr><td>21) '''Florena'''</td><td>The Blooming One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>1.11.1995–today</td><td>Dec. 1833</td><td>162 (1.11.95)</td><td>174</td><td>Yes</td><td>253rd Contact</td></tr><tr><td>Earliest friend of Tanissa and involved with Zafenatpaneach</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>22) '''Tauron'''</td><td>The Fighter</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>29.5.1999-today</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td>273rd Contact</td></tr><tr><td>"For my part, I have learnt 19 different jobs, mainly working in security analytics and biological and engineering cybernetics."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>23) '''Zafenatpaneach'''</td><td>The Saviour</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>29.5.1999–today</td><td>1680</td><td>320 (10.7.2000)</td><td>327</td><td></td><td>273rd Contact, 278th Contact</td></tr><tr><td>Learned activities, including "Currently I am involved in conventional and quite advanced terrestrial electronics. However, my main interests lie in the much finer electronics of nano- and ultra-nano-technology, and in particular, sub-atomic tech, sub-atomic electronics." Partnered with Tanissa and Florena</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>18) '''Solar'''</td><td>Der Wärme ausstrahlt</td><td>Deron (Wega-Syst.)</td><td>5.3.83; 12.4.02 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>410</td><td></td><td></td></tr><tr><td>19) '''Taljda'''</td><td>Die durch den Regenbogen wandert</td><td>Njsan (Lyra-System)</td><td>5.3.83-12.4.02 2.7.05; 14.7.02</td><td></td><td></td><td>386</td><td></td><td></td></tr><tr><td>20) '''Zeltan'''</td><td>Der Urgewaltige</td><td>Druan (System Noi)</td><td>11.5.1985</td><td></td><td></td><td>249</td><td></td><td></td></tr><tr><td>21) '''Florena'''</td><td>Die Blühende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>1.11.1995–heute</td><td>Dez. 1833</td><td>162 (1.11.95)</td><td>174</td><td>Ja</td><td>253. Kontakt</td></tr><tr><td>Engste Freundin von Tanissa und liiert mit Zafenatpaneach</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>22) '''Tauron'''</td><td>Der Kämpfer</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>29.5.1999–heute</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td>273. Kontakt</td></tr><tr><td>«Meinerseits habe ich 19 verschiedene Tätigkeiten erlernt, wobei ich hauptsächlich in der Sicherheitsanalytik sowie in der biologischen und technischen Kybernetik beschäftigt bin.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>23) '''Zafenatpaneach'''</td><td>Der Retter</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>29.5.1999–heute</td><td>1680</td><td>320 (10.7.2000)</td><td>327</td><td></td><td>273. Kontakt 278. Kontakt</td></tr><tr><td>Tätigkeiten erlernt, u.a. «Gegenwärtig befasse ich mich mit der herkömmlichen und recht fortschrittlichen irdischen Elektronik. Meine hauptsächlichen Interessen liegen aber in der viel feineren Elektronik der Nano- und Ultra-Nano-Technik sowie im besonderen in der Subatomar-Tech-nik, der Subatomar-Elektronik.» Liiert mit Tanissa und Florena</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>24) '''Samjang'''</td><td>The Lucky One</td><td>Njsan (Lyra system)</td><td>17.9.1999-today</td><td></td><td>283</td><td></td><td></td><td>276 Contact</td></tr><tr><td>"Among various other activities, I am mainly devoted to subatomic vacuum technology as well as subatomic crystal physics and crystal technology."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>25) '''Enjana''' (Friend of Florena)</td><td>The Revealer</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.3.2000-today</td><td></td><td>217</td><td></td><td></td><td>281. contact</td></tr><tr><td>26) '''Sudor''' Zafenatpaneach's deputy. "By profession, I think you mean my occupation; I have learnt 18 different occupations so far, one of which is ultra-subatomic computer technician".</td><td>Cobbler</td><td>Askal (Plejaren system)</td><td>5.6.2001-today</td><td>1723</td><td>278</td><td>284</td><td></td><td>303 Contact</td></tr><tr><td>27) '''Fetanika''', sister of Zafenatpaneach</td><td>The Equal of the Sun</td><td>Erra (Plejaren System)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1712</td><td>289 (25.6.01)</td><td>295</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>28) '''Taneta''', Florena's sister</td><td>The Grateful One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1778</td><td>223 (25.6.01)</td><td>229</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>29) '''Tanissa''', Florena's closest friend and involved with Zafenatpaneach.</td><td>The Good Assessor</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td></td><td></td><td>304</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>30) '''Nefratisa''', partnered with Sudor</td><td>The One Who Possesses Magical Powers</td><td>Luseta (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1790</td><td>211</td><td>217</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>24) '''Samjang'''</td><td>Der Glückliche</td><td>Njsan (Lyra-System)</td><td>17.9.1999–heute</td><td></td><td>283</td><td></td><td></td><td>276. Kontakt</td></tr><tr><td>«Nebst verschiedenen anderen Tätigkeiten widme ich mich hauptsächlich der subatomaren Vakuumtechnologie sowie der subatomaren Kristallphysik und Kri Stalltechnologie.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>25) '''Enjana''' (Freundin von Florena)</td><td>Die Offenbarende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.3.2000–heute</td><td></td><td>217</td><td></td><td></td><td>281. Kontakt</td></tr><tr><td>26) '''Sudor''' Zafenatpaneachs Stellvertreter. «Mit Beruf meinst du wohl meine Beschäftigung; ich habe bisher 18 verschiedene Tätigkeiten erlernt, unteranderem die eines Ultra-subato-mar-Computer-technikers.»</td><td>Schuster</td><td>Askal (Plejaren-System)</td><td>5.6.2001–heute</td><td>1723</td><td>278</td><td>284</td><td></td><td>303. Kontakt</td></tr><tr><td>27) '''Fetanika''' Schwester von Zafenatpaneach</td><td>Die Sonnengleiche</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1712</td><td>289 (25.6.01)</td><td>295</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>28) '''Taneta''' Florenas Schwester</td><td>Die Dankdarbringende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1778</td><td>223 (25.6.01)</td><td>229</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>29) '''Tanissa''' Florenas engste Freundin und liiert mit Zafenatpaneach</td><td>Die gute Beurteilerin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td></td><td></td><td>304</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>30) '''Nefratisa''' Mit Sudor liiert</td><td>Die, die magische Kräfte besitzt</td><td>Luseta (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1790</td><td>211</td><td>217</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>31) '''Gaudon'''</td><td>The Joyful Supportor</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2001-today</td><td>1798</td><td>203</td><td>209</td><td></td><td>305 Contact 2.7.2001</td></tr><tr><td>Professionally like Queda - involved with Queda</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>32) '''Queda'''</td><td>Takes Care of the Flower</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2001-today</td><td>2.7.1841</td><td>160 (7/2/01)</td><td>166</td><td></td><td>305 Contact 2.7.2001</td></tr><tr><td>Led with Gaudon. "My main occupation that has led me to Earth is palaeontology, palaeohistolgy, palaeoclimatology, palaeogentology and palaeogeography, and palaeolithicology, if I use the terms in your language correctly."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>33) '''Inobea'''</td><td>Who is Like a Queen</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>26.8.2001-today</td><td>1908</td><td>93 (26.8.01)</td><td>99</td><td></td><td>310th Contact 26.8.2001</td></tr><tr><td>34) '''Melchora (Spiritual Leader)'''</td><td>The Queen of Light</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>501</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>35) '''Urlana (Spiritual Leader)'''</td><td>The Intrepid One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002; 28.4.2005</td><td></td><td></td><td>588</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>36) '''Jaspan (Spiritual Leader)'''</td><td>Who is Like a Jewel</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>514</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>37) '''Najdescha''' (skilled gardener) Works in a monitoring plant of natural food production, together with her husband. She has three children, two daughters and a son, all working in Ptaah's Great Spacer.</td><td>She who Brings Hope</td><td>Erra (Plejaren System)</td><td>28.4.2005</td><td>1583</td><td>422 (28.4.05)</td><td>424</td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>31) '''Gaudon'''</td><td>Der sich freuende Beiter</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2001–heute</td><td>1798</td><td>203</td><td>209</td><td></td><td>305. Kontakt 2.7.2001</td></tr><tr><td>Beruflich wie Queda - mit Queda liiert</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>32) '''Queda'''</td><td>Die die Blüte pflegt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2001–heute</td><td>2.7.1841</td><td>160 (2.7.01)</td><td>166</td><td></td><td>305. Kontakt 2.7.2001</td></tr><tr><td>Mit Gaudon liiert. «Meine hauptsächliche Beschäftigung, die mich zur Erde geführt hat, ist Paläontologie, Paläohistolgie, Paläoklimatologie, Paläogentologie und Paläogeographie sowie Paläolithikologie, wenn ich die Bezeichnungen in deiner Sprache richtig gebrauche.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>33) '''Inobea'''</td><td>Die wie eine Königin ist</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>26.8.2001–heute</td><td>1908</td><td>93 (26.8.01)</td><td>99</td><td></td><td>310. Kontakt 26.8.2001</td></tr><tr><td>34) '''Melchora (Geistführerin)'''</td><td>Die Lichtkönigin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>501</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>35) '''Urlana (Geistführerin)'''</td><td>Die Unerschrockene</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002; 28.4.2005</td><td></td><td></td><td>588</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>36) '''Jaspan (Geistführer)'''</td><td>Der einem Juwel gleicht</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>514</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>37) '''Najdescha''' (Gelernte Gärtnerin) Arbeitet in einer Überwachungsanlage der natürlichen Nahrungsmittelherstellung, zusammen mit ihrem Gatten. Sie hat drei Kinder, zwei Töchter und einen Sohn, die alle in Ptaahs Grossraumer tätig sind.</td><td>Die Hoffnung bringt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.4.2005</td><td>1583</td><td>422 (28.4.05)</td><td>424</td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>38) '''Cladena-Aikarina'''</td><td>Cladena = She Who Always Finds the Truth; Aikarina = The Immaculate One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2005</td><td>1993</td><td>11 (12.11.04)</td><td>14</td><td></td><td></td></tr><tr><td>39) '''Susanka''' (Florena's mother)</td><td>Guardian of the Lilies</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>7.1.2006</td><td>1595</td><td>411</td><td>412</td><td></td><td></td></tr><tr><td>40) '''Sugam'''</td><td>The Honest One</td><td>Bardan (Coma Galaxies)</td><td></td><td></td><td></td><td>78</td><td></td><td></td></tr><tr><td>41) '''Xeruela'''</td><td>Friend in Need</td><td>Erra (Plejaren system</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>42) '''Xeruel'''</td><td>Friend in Need</td><td>Erra (Plejaren System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>43) '''Xaruala'''</td><td>Friend in Agony</td><td>Erra (Plejaren System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>Sibling triplets; cyberneticists/geologists/controllers/biologists.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>38) '''Cladena-Aikarina'''</td><td>Cladena = Die immer die Wahrheit findet; Aikarina = Die Unbefleckte</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2005</td><td>1993</td><td>11 (12.11.04)</td><td>14</td><td></td><td></td></tr><tr><td>39) '''Susanka''' (Florenas Mutter)</td><td>Behüterin der Lilien</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>7.1.2006</td><td>1595</td><td>411</td><td>412</td><td></td><td></td></tr><tr><td>40) '''Sugam'''</td><td>Der Redliche</td><td>Bardan (Coma-Galaxien)</td><td></td><td></td><td></td><td>78</td><td></td><td></td></tr><tr><td>41) '''Xeruela'''</td><td>Freundin in der Not</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>42) '''Xeruel'''</td><td>Freund in der Not</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>43) '''Xaruala'''</td><td>Freundin in der Qual</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>Geschwister-Drillinge; Kyberneti-ker/Geologen/Kontrolleure/Biologen</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="text-align:center; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="6">The Nokodemion Lineage of Prophets</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Name meaning</td><td>Origin</td><td>Contact Period Chr. era</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Died A.D. Period</td></tr><tr><td>Henoch Prophet/Herald</td><td>The Initiater</td><td>Earth</td><td></td><td>3.2.9308 B.C.</td><td>1.1.8942 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Kretan of the Plejaren</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Elia Prophet/Herald</td><td>The Ischwisch is My Teacher</td><td>Earth</td><td></td><td>5.2.891 B.C.</td><td>4.6.780 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Josiah at Gilad (Gilead) Tisbitia</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jesaia Prophet/Herald</td><td>Hail to the Ischwisch</td><td>Earth</td><td></td><td>7.2.772 B.C.</td><td>5.5.690 B.C.</td></tr><tr><td>Son of the high priest Hilkis (Hilkias) at Anathoht</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jeremiah Prophet/Herald</td><td>The Exalted of Gods</td><td>Earth</td><td></td><td>9.2.662 B.C.</td><td>3.9.580 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Amoz at Sidon</td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jmmanuel Prophet/Herald</td><td>He Who Has Divine Knowledge</td><td>Earth</td><td></td><td>3.2.2 B.C.</td><td>9.5.111 A.D.</td></tr><tr><td>Born to Joseph the carpenter and Mary of Nazareth, conceived by Gabriel the Plejaren.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Muhammad (Muhammed) (Mohammed) Prophet/Herald</td><td>The Praised One</td><td>Earth</td><td></td><td>19.2.571 A.D.</td><td>8.6.632 AD 10.58 hrs</td></tr><tr><td>Born as the son of Abdullah in Mecca, died in Medina</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Allah<br>Ishwisch</td><td></td><td>Erra/Plejaren</td><td>6.5.574 A.D. to 8.6.632 A.D.</td><td>4.1.557 B.C.</td><td>6.9.673 A.D.</td></tr><tr><td>(was called with correct name Gospod)</td><td>= The Glorious One</td><td></td><td></td><td></td><td>41 years after Muhammad = resp. in year 51 islamic Calendar</td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="6">Die Nokodemion-Prophetenlinie</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Namenbedeutung</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum Chr. Zeitrechnung</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Gestorben Chr. Zeit</td></tr><tr><td>Henoch Prophet/Kunder</td><td>Der Eingeweihte</td><td>Erde</td><td></td><td>3.2.9308 vor Chr.</td><td>1.1.8942 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Kretan von den Plejaren</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Elia Prophet/Kunder</td><td>Der Ischwisch ist mein Lehrer</td><td>Erde</td><td></td><td>5.2.891 vor Chr.</td><td>4.6.780 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Josias zu Gilad (Gilead) Tisbitia</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jesaia Prophet/Kunder</td><td>Des Ischwisch Heil</td><td>Erde</td><td></td><td>7.2.772 vor Chr.</td><td>5.5.690 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Hohenpriesters Hilkis (Hilkias) zu Anathoht</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jeremia Prophet/Kunder</td><td>Der von Göttern Erhöhte</td><td>Erde</td><td></td><td>9.2.662 vor Chr.</td><td>3.9.580 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Amoz zu Sidon</td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jmmanuel Prophet/Kunder</td><td>Der mit göttlichem Wissen</td><td>Erde</td><td></td><td>3.2.2 vor Chr.</td><td>9.5.111 nach Chr.</td></tr><tr><td>Geboren als Sohn des Zimmermanns Joseph und der Maria aus Nazareth, gezeugt durch den Plejaren Gabriel</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Muhammad (Muhammed) (Mohammed) Prophet/Künder</td><td>Der Gepriesene</td><td>Erde</td><td></td><td>19.2.571 nach Chr.</td><td>8.6.632 nach Chr. 10.58 Uhr</td></tr><tr><td>Geboren als Sohn des Abdullah zu Mekka, gestorben in Medina</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Allah<br>Ischwisch</td><td></td><td>Erra/Plejaren</td><td>6.5.574 nach Chr. bis 8.6.632 nach Chr.</td><td>4.1.557 vor Chr.</td><td>6.9.673 nach Chr.</td></tr><tr><td>(hiess mit richtigem Namen Gospod)</td><td>= Der Rühmliche</td><td></td><td></td><td></td><td>41 Jahre nach Muhammad = resp. im Jahr 51 islam. Kalender</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 17. I was happy to do that.<br />
| 17. Das habe ich gerne getan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On this list from Christian, various name meanings are still missing as well as what became of Ischwisch Gospod aka Allah. So will add to the whole thing if you, Ptaah, can still tell me, so how old did Gospod get, if you know – and from when to when did he have contact with Muhammad, and why did he call himself Allah?<br />
| Auf dieser Liste von Christian fehlen noch verschiedene Namenbedeutungen sowie was aus Ischwisch Gospod alias Allah geworden ist. Werde das Ganze also noch ergänzen, wenn du, Ptaah, mir noch sagen kannst, wie alt also Gospod wurde, wenn du das weisst – und von wann bis wann hatte er Kontakt mit Muhammad, und warum nannte er sich Allah?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. This is actually all known to me.<br />
| 19. Das ist mir tatsächlich alles bekannt.<br />
|-<br />
| 20. He lived to be 1230 years old.<br />
| 20. Er wurde 1230 Jahre alt.<br />
|-<br />
| 21. He made contact with Muhammad when he was 3 years old, on the 6th of May 574 A.D.<br />
| 21. Mit Muhammad trat er schon in Verbindung, als dieser 3 Jahre alt war, und zwar am 6.5.574 nach Chr.<br />
|-<br />
| 22. The contact lasted until 8th of June 632 A.D., when Muhammad died.<br />
| 22. Der Kontakt dauerte bis zum 8.6.632 nach Chr., als Muhammad starb.<br />
|-<br />
| 23. The name Allah was given to Gospod simply because it is the Arabic meaning for God.<br />
| 23. Den Namen Allah legte sich Gospod einfach darum zu, weil es die arabische Bedeutung für Gott ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Muhammad or Mohammed was actually called Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah, but in his circles he was called Muhammad Abdallah or Muhammad Abdulla.<br />
| Muhammad resp. Mohammed hiess ja eigentlich mit vollem Namen Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah, doch wurde er in seinen Kreisen damals Muhammad Abdallah genannt resp. Muhammad Abdulla.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. This is correct, but it is not common knowledge.<br />
| 24. Das ist richtig, doch ist das nicht allgemein bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, can you go on with the predictions if you have any left?<br />
| Okay, kannst du weiterfahren bei den Voraussagen, wenn du noch welche hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. Yes, there is still something:<br />
| 25. Ja, es gibt noch etwas:<br />
|-<br />
| 26. In North Korea, nuclear research facilities are decommissioned, while in Libya, regarding the five Bulgarian nurses and the Palestinian doctor falsely accused of infecting 400 children with AIDS, the court-imposed death sentences are commuted to life imprisonment.<br />
| 26. In Nordkorea werden die atomaren Forschungsanlagen ausser Betrieb gesetzt, während in Libyen in bezug auf die fünf bulgarischen Krankenschwestern und den palästinesischen Arzt, die fälschlich der Infizierung von 400 Kindern mit AIDS beschuldigt werden, die gerichtlich ausgesprochenen Todesurteile in lebenslängliche Haft umgewandelt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Accusations of insanity. You said eight years ago when the six were accused of this crime that they were innocent.<br />
| Vorwürfe des Irrsinns. Du sagtest schon vor acht Jahren, als die sechs dieses Verbrechens beschuldigt wurden, dass diese unschuldig seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. Correct, because I was able to establish at that time through my clarifications, which you asked me to do, that the infection of the children came about otherwise, for which the convicts were not to blame.<br />
| 27. Richtig, denn ich konnte damals durch meine Abklärungen, um die du mich gebeten hast, feststellen, dass die Infizierung der Kinder anderweitig zustande kam, wofür die Verurteilten keine Schuld tragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, what was the real reason?<br />
| Und, was war denn der wirkliche Grund?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. Irresponsible negligence of certain persons of the Libyan nursing staff who acted as assistants to the five nurses and the doctor.<br />
| 28. Verantwortungslose Nachlässigkeit gewisser Personen des libyschen Krankenpflegepersonals, die als Hilfskräfte für die fünf Krankenschwestern und den Arzt tätig waren.<br />
|-<br />
| 29. But now hear further what other predictions I have to make:<br />
| 29. Aber höre nun weiter, was ich an Voraussagen noch zu nennen habe:<br />
|-<br />
| 30. In England and in several countries of Asia as far as the Far East there will be unusually heavy rainstorms in the near future, which will cause a great deal of damage, while in the Canary Islands and practically in all the southern to eastern countries of Europe there will be unusually great heat waves up to 46 degrees Celsius, which will cause hundreds of heat deaths, as well as an unusually large number of forest fires, partly caused by arson by the irresponsible, which will cause immense damage, while at the same time Swaziland will be hit by an unusually severe drought.<br />
| 30. In England und in mehreren Ländern Asiens bis in den Fernen Osten ergeben sich in nächster Zeit ungewöhnlich schwere Regenunwetter, die sehr viel Schaden anrichten, während auf den Kanarischen Inseln und praktisch in allen südlichen bis östlichen Ländern Europas ungewöhnlich grosse Hitzewellen bis zu 46 Grad heiss auftreten, durch die Hunderte von Hitzetoten zu beklagen sein werden, wie auch ungewöhnlich viele Waldbrände auftreten, die teilweise infolge Brandstiftung durch Verantwortungslose ausgelöst werden und durch die ungeheure Schäden entstehen, das, während zur gleichen Zeit Swasiland einer ungewöhnlich schweren Dürrekatastrophe anheimfällt.<br />
|-<br />
| 31. It will also be extraordinary that the heat and the storms and the forest fires will last for a long time and therefore for an extraordinarily long time.<br />
| 31. Aussergewöhnlich wird auch sein, dass die Hitze und die Unwetter sowie die Waldbrände über lange Zeit hinweg und also ausserordentlich lange anhalten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You said once the other day, if I remember correctly, that the strength and the number of all types of storms and severe weather had doubled.<br />
| Du sagtest letzthin einmal, wenn ich mich richtig entsinne, dass sich die Stärke und die Anzahl aller Sturmarten und Unwetter verdoppelt hätten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is indeed the case, although this fact has occurred in just under seven years.<br />
| 32. Das ist tatsächlich der Fall, wobei sich diese Tatsache in nur knapp sieben Jahren ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, then I have one more question in relation to something else before you give any more predictions, if you have any: You once told me that life on Earth did not originate in water but in the sands of the shores, so life on Earth evolved or emerged in that wise, but it was first brought here from outer space. With regard to thermobacteria, etc., this had already happened millions of years ago, when the Earth was still a ball of embers, but the last 500 million years in particular had been the most decisive with regard to all kinds of great and largest life-forms that developed on the Earth. And after that, the last 70 million years in particular were of great importance, during which many comets and meteors and large amounts of space dust, ice and water fell to Earth, bringing with them much bacterial life and amino acids, from which more and more diverse life developed. This is clear to me as far as it goes, but I am interested in what the actual origin of this life was – it would have to have been the chemistry and physical processes of the universe, I think?<br />
| Danke, dann habe ich noch eine Frage in bezug auf etwas anderes, ehe du weitere Voraussagen nennst, wenn du noch welche hast: Ihr habt mir einmal gesagt, dass das Leben auf der Erde nicht im Wasser, sondern im Sand der Gewässerufer entstanden sei, wobei sich das Leben auf der Erde also in dieser Weise entwikkelt habe resp. daraus hervorgegangen sei, wobei es jedoch erst aus dem Weltenraum hergetragen wurde. Das sei in bezug auf Thermobakterien usw. schon vor Millionen von Jahren geschehen, als die Erde noch ein Glutball war, doch besonders die letzten 500 Millionen Jahre seien die massgebendsten gewesen in bezug auf vielerlei grosse und grösste Lebensformen, die sich auf der Erde entwickelten. Und danach seien von sehr grosser Bedeutung speziell die letzten 70 Millionen Jahre, während denen viele Kometen und Meteore sowie grosse Mengen Weltenraumstaub, Eis und Wasser zur Erde niedergefallen seien, durch die viel Bakterienleben und Aminosäuren hergebracht wurden, aus denen sich immer mehr und vielfältigeres Leben entwickelte. Das ist mir soweit klar, doch interessiert mich, was der eigentliche Ursprung dieses Lebens war – es müssten meines Erachtens die Chemie und die physikalischen Prozesse des Universums gewesen sein, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. Your assumption is correct.<br />
| 33. Deine Annahme ist richtig.<br />
|-<br />
| 34. The origin and existence of all life owes this to the basic laws of universal chemistry and physics, from which levotartaric amino acids developed fundamentally for the emergence of life itself, which formed and also continue to form the main factor of the biological emergence of life as a whole in universal breadth.<br />
| 34. Der Ursprung und die Existenz allen Lebens verdankt dieses den Grundgesetzen der universellen Chemie und der Physik, woraus zur Existenzwerdung des Lebens selbst grundlegend sich linksdrehende Aminosäuren entwickelten, die den Hauptfaktor der biologischen Lebensentstehung im Ganzen in universeller Weite bildeten und auch weiterhin bilden.<br />
|-<br />
| 35. From this it also emerges that every form of life is planetary chemically-physically conditioned, consequently this is also different from planet to planet and has innumerable forms universe-wide and is not necessarily human-like, as you know and as you were able to see for yourself together with us on your Great Journey through large parts of the universe on the most diverse worlds.<br />
| 35. Daraus geht auch hervor, dass jegliche Form von Leben planetenmässig chemie-physikmässig bedingt ist, folglich dieses auch von Planet zu Planet verschieden ist und universumweit unzählige Formen aufweist und nicht unbedingt menschenähnlich ist, wie du weisst und wie du zusammen mit uns bei deiner Grossen Reise durch grosse Teile des Universums auf verschiedensten Welten selbst sehen konntest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I never forget that, all the different life-forms, which also included various intelligent ones that were not human-like. I would like to say, however, that despite the very great strangeness, they cannot be called monsters, just as they cannot be called human-like life-forms. Some have also developed higher and higher cultures and technologies, which may seem futuristic and fantastic to earthlings, but nevertheless corresponds to the truth. Many of the alien life-forms, however, were of the animal kind, and you let me look at a great many bacterial forms under a device that I would like to call a microscope for the sake of simplicity, because it had such a function, but has no resemblance to the devices we know. It was interesting for me to be able to determine that human life is extremely thinly spread throughout the universe and that most life-bearing worlds carry life-forms that look completely futuristic to earthlings. And I remember you explaining that human life-forms found their widespread expansion in the universe on various occasions only because they created the technical means to be able to emigrate to other worlds through space travel…? I also still hear your words today when you said that life-forms existed on practically all planets, comets, meteors and celestial bodies as well as in the nebulae and gases in the universe, even if, as a rule, they were only bacterial life-forms, except on planets? And as you have let me see, such life-forms also exist on the moons of our SOL satellites, as well as on these themselves.<br />
| Ja, das vergesse ich nie, all die verschiedenartigsten Lebensformen, worunter auch diverse intelligente waren, die keine Menschenähnlichkeit aufwiesen. Sagen möchte ich aber, dass man sie trotz der sehr grossen Fremdartigkeit nicht als Monster, wie aber auch nicht als menschenähnliche Lebensformen bezeichnen kann. Einige haben ja auch höhere und hohe Kulturen und Techniken entwickelt, was für Erdlinge wohl futuristisch und phantastisch erscheint, jedoch trotzdem der Wahrheit entspricht. Viele der fremdartigen Lebensformen jedoch waren getierischer Art, und sehr viele bakterielle Formen hast du mich unter einem Gerät anschauen lassen, das ich einfachheitshalber als Mikroskop bezeichnen möchte, weil es eine solche Funktion hatte, jedoch keinerlei Ähnlichkeit mit den uns bekannten Geräten hat. Interessant für mich war feststellen zu können, dass menschliches Leben im gesamten Universum äusserst dünn gesät ist und die meisten lebentragenden Welten für Erdlinge gesehen völlig futuristisch aussehende Lebensformen tragen. Und ich erinnere mich, dass du erklärtest, dass die menschlichen Lebensformen ihre weitläufige Ausbreitung im Universum verschiedentlich nur dadurch fanden, weil sie sich die technischen Möglichkeiten schufen, durch die Raumfahrt auf andere Welten emigrieren zu können. Auch höre ich noch heute deine Worte, als du sagtest, dass praktisch auf allen Planeten, Kometen, Meteoren und Gestirnen sowie in den Nebeln und Gasen im Universum Lebensformen existierten, auch wenn es sich in der Regel, ausser auf Planeten, nur um bakterielle Lebensformen handle. Und wie ihr mich habt sehen lassen, existieren solcherart Lebensformen auch auf den Monden unserer SOL-Trabanten, wie auch auf diesen selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. You have always been a good listener, which is why your memory is also good.<br />
| 36. Du warst schon immer ein guter Zuhörer, weshalb auch dein Erinnerungsvermögen gut ist.<br />
|-<br />
| 37. What is taken in with interest, attention and attentiveness also settles in the memory to such an extent that it can be recalled again and again as a memory.<br />
| 37. Was eben mit Interesse, Aufmerksamkeit und Achtsamkeit aufgenommen wird, setzt sich auch dermassen im Gedächtnis ab, dass es immer wieder als Erinnerung abgerufen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is good. If you want to maybe go back to the predictions now?<br />
| Schon gut. Wenn du jetzt vielleicht nochmals auf die Voraussagen zu sprechen kommen willst?<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 17. I see you two are obviously going to be in conversation for some time, which I do not think I can contribute to.<br />
| 17. Wie ich sehe, seid ihr zwei offenbar noch einige Zeit miteinander gesprächlich beschäftigt, wozu ich wohl nichts beitragen kann.<br />
|-<br />
| 18. So I will go now and leave you alone to walk around the area of the Centre for a while.<br />
| 18. So werde ich jetzt gehen und euch allein lassen, um noch etwas in der Umgebung des Centers umherzugehen.<br />
|-<br />
| 19. Farewell, dear friend – – – so, that had to be.<br />
| 19. Leb wohl, lieber Freund – – – so, das musste sein.<br />
|-<br />
| 20. Goodbye – perhaps when we get back from our holiday.<br />
| 20. Auf Wiedersehn – vielleicht, wenn wir von unserem Urlaub zurück sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Goodbye, and it was a great pleasure to see you again. Salome, girl, take care. – And away is the child. Where are you off to, Ptaah, if you do not mind me asking, and who's going anyway?<br />
| Auf Wiedersehn, und es war mir eine grosse Freude, dich wieder zu sehen. Salome, Mädchen, tschüss. – Und weg ist das Kind. Wohin geht es denn, Ptaah, wenn man fragen darf, und wer geht überhaupt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 38. We are going to visit my daughter Semjase – she sends her best regards, as do her friends Asket and Nera – we, that means my daughter Pleija, then Florena, Enjana, Taljda, Quetzal and various others who are known to you, as well as me, and a few others you do not know.<br />
| 38. Wir besuchen meine Tochter Semjase – von ihr soll ich dir liebste Grüsse bestellen, wie auch von ihren Freundinnen Asket und Nera –, wir, das bedeutet meine Tochter Pleija, dann Florena, Enjana, Taljda, Quetzal und verschiedene andere, die dir bekannt sind sowie ich, nebst einigen anderen, die du nicht kennst.<br />
|-<br />
| 39. Altogether we are 146 persons.<br />
| 39. Gesamthaft sind wir 146 Personen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And, how long will you be away, and who will take over the duties in earthly space?<br />
| Und, wie lange werdet ihr weg sein, und wer übernimmt die Aufgaben im irdischen Raum?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. It will be about three and a half months, until the end of October, because our visit to the DAL universe is not only for holidays, but also for a study tour that we will do with the Sonaern.<br />
| 40. Die Zeit wird an die dreieinhalb Monate sein, bis Ende Oktober, denn unser Besuch im DAL-Universum dient nicht nur dem Urlaub, sondern auch einem Lerngang, den wir bei den Sonaern absolvieren werden.<br />
|-<br />
| 41. This is necessary in relation to the construction and handling of the various new and very advanced achievements we received from them.<br />
| 41. Das ist notwendig in bezug auf die Konstruktion und Handhabung der diversen neuen und sehr fortschrittlichen Errungenschaften, die wir von ihnen erhielten.<br />
|-<br />
| 42. The duties regarding Earth will be performed by Federation personnel, persons you do not know.<br />
| 42. Die Aufgaben hinsichtlich der Erde wird von Föderationsangehörigen übernommen, wobei es sich um Personen handelt, die du nicht kennst.<br />
|-<br />
| 43. However, perhaps one of them will visit you one day.<br />
| 43. Vielleicht wird dich aber jemand von ihnen einmal besuchen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So contacts are off for the next three and a half months. I find it interesting that you use your holiday time to study, to do further education courses, so to speak. That would probably not occur to earthlings, because, as a rule, they usually think that holidays are a time for lounging around and letting off steam, etc. At least that is the rule, which of course includes exceptions, because there are also human beings in all the countries of our beautiful Earth who, like us in FIGU, also fulfil their duties and do the necessary work on holiday and do not just lie around on their lazy skin. Of course, all these holiday workers also allow themselves some free time to pursue their hobbies and pleasures as well as recreation, but they do not forget the fulfilment of their duties, which they also perform to some extent during their holidays.<br />
| Dann fallen also für die nächsten dreieinhalb Monate die Kontakte aus. Interessant finde ich, dass ihr eure Urlaubszeit dazu benützt, um zu lernen, sozusagen um Weiterbildungskurse zu machen. Das käme Erdlingen wohl nicht in den Sinn, denn die finden in der Regel, dass im Urlaub gefaulenzt und die Sau rausgelassen werden müsse usw. Zumindest ist das die Regel, die natürlich Ausnahmen beinhaltet, denn es gibt auch in allen Ländern unserer schönen Erde Menschen, die, wie wir von der FIGU, auch im Urlaub ihre Pflichten erfüllen und die anfallenden Arbeiten verrichten und nicht einfach auf der faulen Haut liegen. Natürlich gönnen sich all diese Urlaubsarbeitenden auch einige freie Zeit, um ihren Hobbys und Freuden sowie der Erholung nachzugehen, doch vergessen sie dabei nicht die Erfüllung ihrer Pflichten, die sie zu gewissen Teilen auch in ihrem Urlaub wahrnehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. We do likewise, for we always and in every case use our holidays to perform certain works and duties which are of importance to ourselves or to our peoples.<br />
| 44. Das halten wir ebenso, denn unsere Urlaubszeiten benutzen wir immer und in jedem Fall dazu, um gewisse Arbeiten und Pflichten zu erfüllen, die für uns selbst oder für unsere Völker von Bedeutung sind.<br />
|-<br />
| 45. Our sense of duty demands it in this wise, which is why it would never be apropos for us to devote our holiday time only to senseless idleness.<br />
| 45. Das fordert unser Pflichtgefühl in dieser Weise, weshalb es uns nie gelegen käme, unsere Urlaubszeit nur dem sinnlosen Müssiggang hinzugeben.<br />
|-<br />
| 46. Our sense of shame also does not permit us to dwell in complete idleness, to neglect our learning or to fail to perform important duties that arise.<br />
| 46. Auch unser Schamgefühl lässt es nicht zu, in völligem Nichtstun zu verweilen, unser Lernen zu vernachlässigen oder wichtige anfallende Pflichten nicht zu erfüllen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It also creates inner satisfaction when an achievement is made instead of just lying around twiddling one's thumbs and indulging in all the evil vices, as many do, for example in Spain. A country where masses of short- and long-term tourists drink themselves into unconsciousness, fornicate and behave like pigs, if I may use this term for the lack of manners and morals of these human beings, because the animal pig itself does not know these kinds of out of control behaviours.<br />
| Es schafft auch innere Befriedigung, wenn eine Leistung vollbracht wird, anstatt nur faul herumzu -liegen, Däumchen zu drehen und allen üblen Lastern zu frönen, wie das viele tun, wie z.B. in Spanien. Ein Land, wo sich massenweise Kurz- und Langzeittouristen bis zur Bewusstlosigkeit besaufen, herumhuren und sich wie Schweine benehmen, wenn ich diesen Begriff für die Manierenlosigkeit und Sitten -losigkeit dieser Menschen verwenden darf, denn das Tier Schwein selbst kennt diese Ausartungen nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. The whole thing is well known to me and is indeed a disgrace without equal.<br />
| 47. Das Ganze ist mir wohlbekannt und ist tatsächlich eine Schändlichkeit ohnegleichen.<br />
|-<br />
| 48. It is most unfortunate that certain Earth-humans should stoop so low as is the case with those you have named.<br />
| 48. Es ist äusserst bedauerlich, dass sich gewisse Erdenmenschen derart tief sinken lassen, wie das der Fall ist bei jenen, die du genannt hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In my opinion, the behaviour of the human beings there in Spain is more than just miserable – Ballermann 6 or so is the name of the place [infamous restaurant/ bar in beach area near town of Palma, Spain where drinking German tourists flock to], as far as I know, where the human beings behave like the dregs of human society. But let's not go into that, because there is no point in talking about it any further that would be of any use.<br />
| Meines Erachtens ist das Benehmen der Menschen dort in Spanien mehr als nur miserabel – Ballermann 6 oder so nennt sich meines Wissens der Ort, wo sich die Menschen wie Abschaum der menschlichen Gesellschaft benehmen. Aber lassen wir das, denn es bringt doch nichts, das von Nutzen wäre, wenn wir weiter darüber sprechen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. It might be possible that one or two human beings might think about it and not be led astray into the evil possibilities that prevail there in Spain.<br />
| 49. Es wäre möglich, dass der eine oder andere Mensch darüber nachdenkt und sich nicht in die üblen Bahnen verleiten lässt, die dort in Spanien herrschen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In all of this, it is incomprehensible to me that the Spanish government and its authorities tolerate the goings-on.<br />
| Beim Ganzen ist mir unverständlich, dass die spanische Regierung und deren Behörden das Treiben dulden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. The whole out of out of control behaviours with tourism brings financial advantages to the Spanish state and thus horrendous profits.<br />
| 50. Die ganzen Ausartungen mit dem Tourismus bringen dem spanischen Staat finanzielle Vorteile und somit horrende Gewinne.<br />
|-<br />
| 51. For this reason, everything is irresponsibly overlooked and the whole thing is even encouraged.<br />
| 51. Aus diesem Grund wird völlig verantwortungslos über alles hinweggesehen und das Ganze noch gefördert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. – What has come up with your scriptural and linguistic experts regarding my question of 'selber' [self] and 'selbst' [self]?<br />
| Das ist richtig. – Was hat sich bei euren Schrift- und Sprachkundigen ergeben bezüglich meiner Frage des ‹selber› und ‹selbst›?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. That you only use 'Selbst' and always change 'Selber' to 'Selbst' even when corrected is correct according to our experts in the German language.<br />
| 52. Dass du nur das ‹Selbst› benutzt und auch bei Korrekturen das ‹Selber› stets in ‹Selbst› umsetzt, ist gemäss unseren Fachkräften der deutschen Sprache richtig.<br />
|-<br />
| 53. The reason for this is:<br />
| 53. Die Begründung dafür ist die:<br />
|-<br />
| 54. The 'Selbst' stands as a reference word for a certain thing or a person, etc., whereby this word emphatically emphasises that only the one thing or the one person is mentioned and only this and nothing else or no other human being is meant.<br />
| 54. Das ‹Selbst› steht als Bezugswort für eine bestimmte Sache oder eine Person usw., wobei dieses Wort mit Bestimmtheit nachdrücklich betont, dass damit nur die eine Sache oder die eine Person genannt wird und nur diese und nichts anderes oder kein anderer Mensch gemeint ist.<br />
|-<br />
| 55. The word 'Selbst' thus refers to a definite thing or person and expresses objectivity and personality, which, on the contrary, is not the case with the word 'Selber', because the latter is unobjective and impersonal and thus indefinite.<br />
| 55. Das Wort ‹Selbst› bezieht sich also auf eine bestimmte Sache oder Person und bringt die Sachlichkeit und Persönlichkeit zum Ausdruck, was gegensätzlich beim Wort ‹Selber› nicht der Fall ist, weil dieses unsachlich und unpersönlich und also unbestimmt gehalten ist.<br />
|-<br />
| 56. The word 'Selber', say our linguists, corresponds to an atrophied form of the word value and cannot be used in the elevated German language, but only in the vernacular, whereby even in this form it expresses only a generalisation, but not a definiteness to a specific thing or person.<br />
| 56. Das Wort ‹Selber›, so sagen unsere Sprachwissenschaftler, entspricht einer Verkümmerungsform des Wortwertes und kann nicht in der gehobenen deutschen Sprache benutzt werden, sondern nur im Volksmund, wobei es selbst in dieser Form nur eine Verallgemeinerung zum Ausdruck bringt, nicht jedoch eine Bestimmtheit auf eine bestimmte Sache oder Person.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In which your linguists are right, for even your father Sfath taught me in this wise, as your linguists express it. But let's talk about something else now, like the predictions. Will we still have something of the summer, of which we have not seen much so far as a result of the rainy weather?<br />
| Womit eure Sprach -wissenschaftler recht haben, denn schon dein Vater Sfath belehrte mich in dieser Weise, wie das eure Sprachwissenschaftler zum Ausdruck bringen. Aber sprechen wir jetzt von etwas anderem, z.B. von den Voraussagen. Werden wir noch etwas vom Sommer haben, von dem wir bisher infolge des Regenwetters noch nicht viel gesehen haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. The rain storms, floods and inundations will continue into August and September, and Switzerland will also continue to be severely affected, as will other countries in Europe and Asia and the whole world.<br />
| 57. Die Regenunwetter, Hochwasser und Überschwemmungen werden sich auch in die Monate August und September hinein fortsetzen, wobei auch die Schweiz weiterhin schwer davon betroffen sein wird, wie aber auch andere Länder in Europa und in Asien sowie alle Welt diesbezüglich weiter sehr darunter zu leiden haben wird.<br />
|-<br />
| 58. As a result of the severe weather, North Korea will also experience another problem in addition to the enormous floods, namely a shortage of food.<br />
| 58. Durch die Unwetter wird in Nordkorea nebst den gewaltigen Überschwemmungen auch noch ein anderes Problem auftreten, nämlich eine Knappheit der Lebensmittel.<br />
|-<br />
| 59. But other countries around the world will also suffer, also in terms of floods and forest fires, as in several states in the USA, in Spain, Portugal and the rest of Europe.<br />
| 59. Leiden werden aber auch andere Länder rund um die Welt, und zwar auch bezüglich Überschwemmungen und Waldbränden, wie in mehreren Staaten der USA, in Spanien, Portugal und im übrigen Europa.<br />
|-<br />
| 60. There will be a lot of talk about heat and drought in the coming days and weeks, which will also affect Japan, with the heat there alone rising to 43 degrees Celsius.<br />
| 60. In bezug auf Hitze und Dürre wird in den kommenden Tagen und Wochen viel die Rede sei, wovon auch Japan betroffen sein wird, wobei allein dort die Hitze auf 43 Grad Celsius ansteigt.<br />
|-<br />
| 61. This, however, is already part of the normality of climate change caused by Earth-humans and is therefore no longer exceptional, although a series of forest fires in the south will be exceptional and will reach the number of 200 fires, because through speculative and corruptive arson, especially in Greece and on the islands, very large and extensive forest fires will be set and also otherwise triggered, whereby outer districts of Athens as well as the Olympic site will be threatened and the Peloponnese in particular will be affected.<br />
| 61. Das aber gehört bereits zum Normalen des durch den Erdenmenschen verursachten Klimawandels und ist also nicht mehr aussergewöhnlich, wobei aber eine Waldbrandserie im Süden aussergewöhnlich sein und an die Zahl 200 Brände reichen wird, weil durch spekulative und korruptive Brandstiftung, besonders in Griechenland und auf den Inseln, sehr grosse und umfangreiche Waldbrände gelegt und auch anderweitig ausgelöst werden, wobei auch Aussenbezirke von Athen sowie die Olympiastätte bedroht werden und besonders der Peloponnes betroffen sein wird.<br />
|-<br />
| 62. In these fires, unprecedented in Greece, some 110 villages will be destroyed and some 70 human beings will lose their lives.<br />
| 62. Bei diesen Bränden, wie solche noch nie dagewesen sind in Griechenland, werden rund 110 Dörfer zerstört und rund 70 Menschen ihr Leben verlieren.<br />
|-<br />
| 63. Sicily is also not excluded from criminally set forest fires.<br />
| 63. Auch Sizilien ist von kriminell gelegten Waldbränden nicht ausgeschlossen.<br />
|-<br />
| 64. A new animal epidemic can be said to be out of the ordinary in Europe in the near future.<br />
| 64. Von einer Aussergewöhnlichkeit kann in kommender Zeit von einer neuen Tierseuche gesprochen werden, die in Europa von sich reden machen wird.<br />
|-<br />
| 65. This is an animal disease which, as bluetongue, infects various agricultural animal species and whose meat is then no longer edible for human beings.<br />
| 65. Dabei handelt es sich um eine Tierseuche, die als Blauzungenseuche verschiedene landwirtschaftliche Tierarten befällt und deren Fleisch dann nicht mehr geniessbar ist für den Menschen.<br />
|-<br />
| 66. Another unusual event will occur in the first days of August, when England will again be struck by hoof-and-mouth disease.<br />
| 66. Und von einer weiteren Aussergewöhnlichkeit kann in den ersten Tagen des Monats August gesprochen werden, wenn England neuerlich durch die Maul- und Klauenseuche heimgesucht wird.<br />
|-<br />
| 67. The extraordinary thing will be that the disease will be released from a central experimental laboratory through negligence.<br />
| 67. Das Aussergewöhnliche daran wird sein, dass die Seuche aus Fahrlässigkeit aus einem zentralen Versuchslabor freigesetzt wird.<br />
|-<br />
| 68. This fact, however, will be denied by those responsible, as is always the case in such cases.<br />
| 68. Diese Tatsache jedoch wird von den Verantwortlichen bestritten werden, wie das in solchen Fällen immer der Fall ist.<br />
|-<br />
| 69. Then a severe seaquake of magnitude 7.5 occurs in the sea off Japan, which will shake large parts of the island.<br />
| 69. Dann ereignet sich im Meer vor Japan ein schweres Seebeben der Stärke 7,5, das grosse Teile der Insel erschüttern wird.<br />
|-<br />
| 70. Another severe seaquake of magnitude 8 occurs on the 16th of August off the coast of Peru, shaking mainly the cities of Pisco, Chincha, Cinete and Ica, as well as large parts of the country.<br />
| 70. Ein weiteres schweres Seebeben der Stärke 8 erfolgt am 16. August vor der Küste Perus, wodurch hauptsächlich die Städte Pisco, Chincha, Cinete und Ica sowie weite Landesteile erschüttert werden.<br />
|-<br />
| 71. Great destruction all around unfortunately also causes many hundreds of deaths, the number of which is estimated to be around 700.<br />
| 71. Grosse Zerstörungen rundum fordern leider auch viele Hunderte von Toten, deren Zahl an die 700 sein wird.<br />
|-<br />
| 72. Furthermore, the Philippines off the main island will also be shaken by a seaquake of magnitude 6.5, as will Taiwan, where the magnitude of the quake will be 6.7.<br />
| 72. Weiter werden auch die Philippinen vor der Hauptinsel durch ein Seebeben der Stärke 6,5 erschüttert, wie auch Taiwan, wo die Stärke des Bebens 6,7 sein wird.<br />
|-<br />
| 73. Iraq is also not at rest, but in terms of bombings, as on the 15th of August a very serious and up to now the largest terrorist attack of quadruple form will take place in the district of Zinjar, costing more than 550 human lives.<br />
| 73. Auch der Irak kommt nicht zur Ruhe, jedoch in bezug auf die Bombenattentate, denn am 15. August wird im Bezirk Zinjar ein sehr schwerer und bis an-hin der grösste Terroranschlag vierfacher Form stattfinden, der mehr als 550 Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 74. Affected will be the so-called Yezidis, a religious sectarian minority in northern Iraq whose faith is composed of the tenets of all major religions.<br />
| 74. Betroffen davon werden die sogenannten Yeziden sein, eine religiös-sektenförmige Minderheit im Norden Iraks, deren Glaube sich aus den Glaubenssätzen aller grossen Religionen zusammensetzt.<br />
|-<br />
| 75. This minority is particularly hostile to the Sunnis and the terrorist organisation Al-Qaida.<br />
| 75. Dieser Minderheit stehen besonders die Sunniten und die Terrororganisation Al-Qaida feindlich gegenüber.<br />
|-<br />
| 76. Then, on 6 September, it will be that the Italian star tenor Luciano Pavarotti will pass away, and a week later Indonesia will be rocked by a series of severe seaquakes, the most serious of which will have a magnitude of 8.8 and will also shake the island of Sumatra.<br />
| 76. Am 6. September dann wird es sein, dass der italienische Startenor Luciano Pavarotti aus dem Leben scheiden wird, und eine Woche später wird Indonesien von einer Serie schwerer Seebeben erschüttert, wobei das schwerste die Stärke 8,8 haben und auch die Insel Sumatra erschüttern wird.<br />
|-<br />
| 77. Further quakes also shake other islands, such as Sulawesi, where later, in October, the Soputan volcano also erupts.<br />
| 77. Weitere Beben erschüttern auch andere Inseln, wie z.B. Sulawesi, wo dann später, im Oktober, auch der Vulkan Soputan ausbricht.<br />
|-<br />
| 78. There will also be a three-metre high tidal wave, which will cause destruction and deaths in addition to the quake forces.<br />
| 78. Auch wird sich eine drei Meter hohe Flutwelle ergeben, die nebst den Bebengewalten auch Zerstörungen und Tote fordern wird.<br />
|-<br />
| 79. And at the end of September, several severe seaquakes will occur in the Pacific, such as a 7.5-magnitude seaquake off New Zealand and another off the island of Guam, which will have a magnitude of 7.1, although in both cases there will be no tsunamis.<br />
| 79. Und Ende September ereignen sich mehrere schwere Seebeben im Pazifik, wie z.B. ein Seebeben der Stärke 7,5 vor Neuseeland und ein anderes vor der Insel Guam, das die Stärke 7,1 aufweisen wird, wobei in beiden Fällen keine Tsunamis zu befürchten sein werden.<br />
|-<br />
| 80. This will be followed by a volcanic eruption on Jabal al-Tair, on the so-called Bird Island, with several deaths also to be expected.<br />
| 80. Dann folgt ein Vulkanausbruch auf Dschabal al-Tair, auf der sogenannten Vogelinsel, wobei auch mehrere Tote zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 81. In mid-September, various countries across Africa will also be hit by heavy rains and floods, which will also cause deaths, and the Sahel zone will also be affected, which corresponds to a particularly unusual event.<br />
| 81. Aussergewöhnlich wird es Mitte September auch sein, dass verschiedene Staaten quer durch Afrika von schweren Regenfällen und Überschwemmungen heimgesucht werden, was auch Tote fordern und wobei auch die Sahel-Zone davon betroffen sein wird, was einer besonderen Aussergewöhnlichkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 82. Then there is an exceptionality in the plateau of Peru, near the border with Bolivia, where a major meteorite strikes, tearing a large crater in the ground and causing hundreds of human beings and animals to fall ill, because the meteorite contains poisonous gases and radiation which emerge from the impact crater.<br />
| 82. Dann ergibt sich eine Aussergewöhnlichkeit in der Hochebene von Peru, nahe der Grenze zu Bolivien, wo ein grösserer Meteorit einschlägt, der einen grossen Krater ins Erdreich reisst und durch den Hunderte von Menschen und Tieren krank werden, weil der Meteorit giftige Gase und Strahlungen in sich birgt, die aus dem Einschlagskrater hervorgehen.<br />
|-<br />
| 83. The next extraordinary thing will happen in Burma, where the great mass of all monks will demonstrate against the military junta, joined also by the population.<br />
| 83. Das nächste Aussergewöhnliche wird sich in Burma ereignen, wo die grosse Masse aller Mönche gegen die Militärjunta demonstrieren wird, denen sich auch die Bevölkerung anschliesst.<br />
|-<br />
| 84. However, the whole desire for democracy will not be successful, because the junta, through its army, will break up the long-lasting demonstration with vicious violence, and there will also be hundreds of deaths, especially monks, who will be thrashed, beaten to death, strangled and hanged.<br />
| 84. Dem Ganzen des Begehrens nach einer Demokratie wird jedoch kein Erfolg beschieden sein, denn die Junta wird durch ihre Armee die lange anhaltende Demonstration mit böser Gewalt auflösen, wobei auch Hunderte von Toten zu beklagen sein werden, und zwar insbesondere Mönche, die geprügelt, totgeschlagen, erdrosselt und gehenkt werden.<br />
|-<br />
| 85. And of course the whole thing is denied by the violent junta.<br />
| 85. Und natürlich wird das Ganze von der gewalttätigen Junta bestritten.<br />
|-<br />
| 86. Then, on 18 October, it emerges that exiled former Pakistani Prime Minister Benazir Bhutto is returning to her homeland to rejoin politics and strive for democracy.<br />
| 86. Dann ergibt sich am 18. Oktober, dass die im Exil lebende ehemalige pakistanische Premierministerin Benazir Bhutto in ihr Heimatland zurückkehrt, um neu erlich sich der Politik zu widmen und eine Demokratie anzustreben.<br />
|-<br />
| 87. Her return, however, will not only cause joy among her supporters, but will also set off suicide bombers, killing more than 140 human beings for the first time and seriously injuring many.<br />
| 87. Ihr Zurückkehren wird jedoch nicht nur Freude unter ihren Anhängern auslösen, sondern auch Selbstmordattentäter auf den Plan rufen, wodurch zum ersten mehr als 140 Menschen getötet und viele schwer verletzt werden.<br />
|-<br />
| 88. And as an extraordinary event, a huge forest and bush fire catastrophe will occur in California, destroying many homes and also causing human beings to lose their lives.<br />
| 88. Und als Aussergewöhnlichkeit wird sich eine gewaltige Wald- und Buschbrandkatastrophe in Kalifornien ergeben, wobei viele Wohnstätten zerstört und auch Menschen ihr Leben verlieren werden.<br />
|-<br />
| 89. Many human beings will have to leave their homes, so that nearly one million human beings will have to flee from the fires.<br />
| 89. Viele Menschen müssen ihre Wohnstätten verlassen, so nahezu eine Million Menschen vor den Feuern auf der Flucht sein werden.<br />
|-<br />
| 90. These are the predictions I can make until October 28, after which I may have new things to report when I visit you again on October 29.<br />
| 90. Das sind die Voraussagen, die ich bis zum 28. Oktober machen kann, wonach ich dann vielleicht neue Dinge zu berichten habe, wenn ich am 29. Oktober wieder bei dir zu Besuch sein werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The denial of the truth, as in regard to the hoof-and-mouth disease in England, is a great evil, which is peculiar to very many human beings of the Earth; that they just cannot stand by their deeds and mistakes and do not bear the responsibility for their actions, work and deeds, but always shift it on others, also onto the 'dear God', if they believe in this imaginary figure, consequently they only always justify themselves, in order to stand there, if possible, with a whiter than just white waistcoat.<br />
| Das Bestreiten der Wahrheit, wie in bezug auf die Maul-und Klauenseuche in England, ist ein grosses Übel, das sehr vielen Menschen der Erde eigen ist; dass sie eben nicht zu ihren Taten und Fehlern stehen können und die Verantwortung für ihr Tun, Wirken und Handeln nicht tragen, sondern immer auf andere abschieben, auch auf den ‹lieben Gott›, wenn sie an diese imaginäre Gestalt glauben, folglich sie sich nur immer rechtfertigen, um möglichst mit einer weisseren als nur weissen Weste dazustehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 91. Which unfortunately corresponds to the truth.<br />
| 91. Was leider der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 92. But now my time is up again, so I must take my leave.<br />
| 92. Nun aber ist auch meine Zeit wieder um, so ich mich verabschieden muss.<br />
|-<br />
| 93. Farewell, and see you on the 29th of October.<br />
| 93. Leb wohl, und auf Wiedersehn am 29. Oktober.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Take care, Ptaah – and I wish you a nice holiday.<br />
| Tschüss, Ptaah – und ich wünsche noch einen schönen Urlaub.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. Thank you, dear friend.<br />
| 94. Danke, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| See you again then. Take care.<br />
| Dann bis wieder einmal. Tschüss.<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 454]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_453&diff=101445
Contact Report 453
2024-03-04T14:01:44Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 213–256 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 14th July 2007, 14:04 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Thursday, 24th March 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]], Taljda<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 453==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-third Contact<br />
| Vierhundertdreiundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 14th July 2007, 14:04 hrs<br />
| Samstag, 14. Juli 2007, 14.04 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, two of you – and just two seconds ago Eva left to pick up Selina. Both be greeted and heartily welcomed. Hmm, as usual you smell nice of lemons.<br />
| Oh, zu zweit – und just vor zwei Sekunden ist Eva gegangen, um Selina abzuholen. Seid beide gegrüsst und herzlich willkommen. Hm, wie üblich duftest du gut nach Lemonen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 1. That is not enough for me – so, it feels so good to hug you – be greeted in this wise also by me now.<br />
| 1. Das reicht mir nicht – so, es fühlt sich so wohl an, dich zu umarmen – sei in dieser Weise nun auch von mir begrüsst.<br />
|-<br />
| 2. It is a great pleasure to see you well, even though I can only stay for a short time.<br />
| 2. Es ist mir eine grosse Freude, dich wohlauf zu sehen, auch wenn ich nur kurze Zeit bleiben kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, but you live dangerously, girl, because I could get used to it, because I feel really safe in your embrace.<br />
| Danke, doch du lebst gefährlich, Mädchen, denn ich könnte mich daran gewöhnen, weil ich mich richtig geborgen fühle in deiner Umarmung.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 3. Oh, that is a nice compliment.<br />
| 3. Oh, das ist ein nettes Kompliment.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But this is meant earnestly.<br />
| Das aber ernst gemeint ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Schwerenöter [lady's man/rake].<ref>There is no proper English term for the word 'Schwerenöter'.</ref> –<br />
| 1. Schwerenöter. –<br />
|-<br />
| 2. Be greeted, my friend.<br />
| 2. Sei gegrüsst, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Taljda, may I ask your age?<br />
| Taljda, darf ich mal nach deinem Alter fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 4. That is no secret.<br />
| 4. Das ist kein Geheimnis.<br />
|-<br />
| 5. I can give my age as 386 years.<br />
| 5. Mein Alter kann ich mit 386 Jahren angeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you. And you Ptaah, may I ask the age of your daughter Pleija?<br />
| Danke. Und dich Ptaah, darf ich nach dem Alter von deiner Tochter Pleija fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Of course, she is 336 years old now, so she is quite a bit younger than my daughter Semjase.<br />
| 3. Natürlich, sie ist jetzt 336 Jahre alt und also einiges jünger als meine Tochter Semjase.<br />
|-<br />
| 4. But why do you ask?<br />
| 4. Doch warum fragst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Questions always arise from our group about the age of each person in contact with me.<br />
| Es ergeben sich aus unserer Gruppe immer wieder Fragen nach dem Alter der einzelnen Personen, die mit mir in Kontakt stehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 6. If you want, I can compile a list of everyone you have been in constant or sporadic contact with since the beginning.<br />
| 6. Wenn du willst, kann ich dir eine Liste von allen zusammenstellen, mit denen du seit Beginn der Kontakte in ständiger oder sporadischer Verbindung stehst.<br />
|-<br />
| 7. I could do that in a minute.<br />
| 7. Das könnte ich gleich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. I guess that would solve the problem of questions.<br />
| 5. Das würde wohl das Problem der Fragestellungen lösen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would, yes.<br />
| Das würde es, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 8. Well, I am going back into my flying machine now to retrieve the data.<br />
| 8. Dann gehe ich jetzt zurück in mein Fluggerät, um die Daten abzurufen.<br />
|-<br />
| 9. See you later …<br />
| 9. Bis später …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just a moment please, for that I can give you a list that Christian Frehner made for me. Then everything is in order. Unfortunately, I do not have it on my computer, but only as a printout in this folder. So, yes, there it is, if you want to take it with you, then you can enter the age for each name. Then, when I have the list in the computer, then I can complete it with your details.<br />
| Moment bitte, dazu kann ich dir eine Liste mitgeben, die mir Christian Frehner gemacht hat. Dann ist alles schön der Reihe nach. Leider habe ich sie nicht im Computer, sondern nur als Ausdruck hier im Ordner. So, ja, da ist sie, wenn du diese mitnehmen willst, dann kannst du zu jedem Namen das Alter eintragen. Wenn ich dann die Liste im Computer habe, dann kann ich sie mit deinen Angaben ergänzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 10. That is good, that helps me.<br />
| 10. Das ist gut, das hilft mir.<br />
|-<br />
| 11. Thank you – then I will go now.<br />
| 11. Danke – dann gehe ich jetzt.<br />
|-<br />
| 12. It will take a while.<br />
| 12. Es wird eine geraume Zeit dauern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's all right, for Ptaah and I are sure to have enough for good conversation in the meantime. – And you, dear friend, were quick to confide in me as you were leaving on your last visit that you had something pleasant to tell me on today's visit.<br />
| Schon in Ordnung, denn Ptaah und ich haben in der Zwischenzeit sicher genug für eine gute Unterhaltung. – Und du, lieber Freund, hast mir beim letzten Besuch beim Weggehen noch schnell anvertraut, dass du mir beim heutigen Besuch etwas Erfreuliches mitteilen willst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. I said that, yes.<br />
| 6. Das sagte ich, ja.<br />
|-<br />
| 7. It is really something joyful because I passed all the Srut examinations three days ago and got the first degree.<br />
| 7. Es ist wirklich etwas Erfreuliches, denn ich habe vor drei Tagen alle Srut-Prüfungen bestanden und den ersten Grad erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah, my dear friend, I am so pleased. Congratulations, my son – this is really a tremendous joy. It is farewell to assume that you will also pass the other six degrees in this life, for you still have a few hundred years ahead of you during which to learn.<br />
| Ptaah, mein lieber Freund, das freut mich riesig. Gratuliere, mein Sohn – das ist wirklich eine gewaltige Erfreulichkeit. Es ist wohl anzunehmen, dass du die andern sechs Grade in diesem Leben auch noch schaffst, denn du hast ja noch einige hundert Jahre vor dir, während denen du lernen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. Dear friend, Eduard – I do not want to hold back with my thanks and express them to you, because a lot is due to your efforts, because through all your hard work, which you have done for our spiritual leadership and which I have studied and learned from in its entirety, this step was possible for me in this life.<br />
| 8. Lieber Freund, Eduard – ich will mit meinem Dank nicht zurückhalten und ihn dir aussprechen, weil sehr viel deinen Bemühungen gebührt, denn durch all deine schwere Arbeit, die du für unsere Geistführerschaft verrichtet hast und die ich gesamthaft studiert und daraus gelernt habe, war mir dieser Schritt noch in diesem Leben möglich.<br />
|-<br />
| 9. The many thousands of closely written pages that you produced with your old typewriter and with the computer gave me and our spiritual leadership a knowledge that we did not dare to hope for in this life.<br />
| 9. Die vielen tausend eng beschriebenen Seiten, die du mit deiner alten Schreibmaschine und mit dem Computer angefertigt hast, vermittelten mir und unserer Geistführerschaft ein Wissen, das wir in diesem Leben nicht zu erhoffen wagten.<br />
|-<br />
| 10. In this regard, I am also to convey to you all the thanks of all who may use your work.<br />
| 10. Diesbezüglich soll ich dir auch allen Dank aller überbringen, die deine Arbeiten nutzen dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It was only the fulfilment of my duty. – Fine, then you are now Srut, which ends your Ischwischtum. However, do you still retain oversight of the three worlds that you have had under your care, or does someone else now take over that duty?<br />
| Es war nur die Erfüllung meiner Pflicht. – Schön, dann bis du jetzt Srut, wodurch dein Ischwischtum endet. Behältst du aber trotzdem die Aufsicht über die drei Welten, die du bisher unter deiner Obhut hattest, oder übernimmt diese Aufgabe nun jemand anderer?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. Everything remains in my charge as before.<br />
| 11. Alles bleibt wie bisher in meiner Pflicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The name Muhammad or Mohammed, does it also have a female form? I am actually not aware of this.<br />
| Der Name Muhammad resp. Mohammed, hat der eigentlich auch eine weibliche Form? Das ist mir nämlich nicht bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. The name also exists with us, whereby the female version is Muhammada or Mohammeda.<br />
| 12. Der Name existiert auch bei uns, wobei die weibliche Version Muhammada resp. Mohammeda ist.<br />
|-<br />
| 13. Both forms are frequently used with us.<br />
| 13. Beide Formen sind bei uns häufig in Gebrauch.<br />
|-<br />
| 14. The meaning is: The one who is praised.<br />
| 14. Die Bedeutung lautet: Der resp. die Gepriesene.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will integrate the two versions into the name book. But what about predictions, is there anything worth mentioning?<br />
| Dann werde ich die beiden Versionen ins Namenbuch integrieren. Wie steht es nun aber mit Voraussagen, gibt es da etwas Nennenswertes?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 15. What I can mention is that after the devastating typhoon that hit Japan, a severe 6.9 magnitude seaquake will hit Japan on the northwest coast, causing some deaths and many injuries.<br />
| 15. Was ich nennen kann ist das, dass nach dem verheerenden Taifun, von dem Japan heimgesucht wird, ein schweres Seebeben der Stärke 6,9 Japan an der Nordwestküste trifft, das einige Tote und viele Verletzte fordert.<br />
|-<br />
| 16. Enormous damage is done to human achievements, especially to dwellings and other buildings of all kinds, as well as to roads and bridges, etc., and then a whole series of landslides are triggered by violent rainfall.<br />
| 16. Es werden gewaltige Schäden an menschlichen Errungenschaften angerichtet, insbesondere an Wohnhäusern und sonstigen Gebäuden aller Art sowie an Strassen und Brücken usw., wobei dann durch gewaltige Regenfälle auch eine ganze Reihe Bergrutsche ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 17. The seaquake takes place off the coast near Niigata and also shakes inhabited areas of the country.<br />
| 17. Das Seebeben findet vor der Küste bei Niigata statt und erschüttert auch bewohnte Gebiete des Landes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And this is extraordinary? And where will it be more accurate?<br />
| Und das ist aussergewöhnlich? Und wo wird es genauer sein?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. It is indeed extraordinary, because this quake, which – as I said – will also affect the country, will also affect the largest nuclear power plant in the world, Kashiwazaki-Kariwa, which will suffer greater and sometimes severe damage and release radioactivity.<br />
| 18. Es ist tatsächlich aussergewöhnlich, denn es wird bei diesem Beben, das sich – wie gesagt – auch auf das Land auswirkt, auch das grösste Atomkraftwerk der Welt, Kashiwazaki-Kariwa, betroffen sein, das grössere und teils schwere Schäden erleiden und Radioaktivität freisetzen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 13. Here I am again.<br />
| 13. Da bin ich wieder.<br />
|-<br />
| 14. It took a little longer than I thought at first, but I have all the information that relates to the present age of everyone you know and with whom you have had conversations from 1975 to the present, and whom you therefore know personally.<br />
| 14. Es hat zwar etwas länger gedauert als ich erst dachte, doch habe ich alle Angaben, die sich auf das heutige Alter aller beziehen, die dir bekannt sind und mit denen du seit 1975 bis heute Gespräche geführt hast und die du also persönlich kennst.<br />
|-<br />
| 15. Here on your list I have noted the corresponding age for each name.<br />
| 15. Hier auf deiner Liste habe ich dir bei jedem Namen das dazugehörende Alter notiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, my child. Yes – I will enter the data noted here into Christian Frehner's list. As soon as I have it in the computer, I have to adjust the whole thing, because he made the list in A4 landscape format, which is no use to me because I cannot use this in the computer and therefore have to make a portrait format out of it. When that is done, I can also integrate it into our conversation report straight away. So I will ask Stephan to put the list into my computer. He is on Sunday duty tomorrow and is also busy with a repair for my computer line anyway, because some things have come up that are constantly interfering with my machine's function. But thanks again for the list.<br />
| Danke, mein Kind. Ja – die hier vermerkten Daten werde ich in die Liste von Christian Frehner eintragen. Sobald ich sie im Computer habe muss ich das Ganze aber zurechtmodeln, denn er hat die Liste als A4-Querformat angefertigt, was mir aber nichts nutzt, weil ich dieses im Computer nicht verwenden kann und daher daraus ein Hochformat erstellen muss. Wenn das getan ist, dann kann ich sie auch gleich in unseren Gesprächsbericht integrieren. So werde ich Stephan fragen, damit er mir die Liste in meinen Computer stellt. Er hat morgen Sonntagsdienst und ist zudem sowieso mit einer Reparatur für meine Computerleitung beschäftigt, weil sich einige Dinge ergeben haben, durch die mein Gerät ständig in seiner Funktion beeinträchtigt wird. Aber nochmals danke für die Liste.<br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br style="line-height:2em"/><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>1) '''Sfath (Srut)'''</td><td>Mighty of Wisdom</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>1942-1953</td><td>801</td><td>1152 (1953)</td><td></td><td>Yes</td><td>331st Cont. 16.12.2002</td></tr><tr><td>He was Ptaah's father as well as the brother of Asket's father Casill.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>2) '''Asket (Ischrisch)'''</td><td>The Self-Conqueror</td><td>Timar (DAL Universe)</td><td>1953-1964; 2/3/2004</td><td></td><td></td><td>401</td><td>Yes</td><td>Info Billy 2.6.2007</td></tr><tr><td>Her father was Ischwisch Casill, a brother of Sfath</td><td>(Casill = The Awe-Bearer)</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>3) '''Semjase (Ischrisch)'''</td><td>The Demigoddess</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>28.1.75–3.2.84 3.2.2004</td><td>3.2.1645</td><td>330 (1975)</td><td>362</td><td>Yes</td><td>3rd Contact 8.2.1975</td></tr><tr><td>Ptaah is her father; sister Pleija, brother Yucata; husband died. Since Nov. 1984 for 70 years in the DAL universe.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>4) '''Quetzal (Ischwisch)'''</td><td>Feathered Serpant</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>27.6.1975-present</td><td></td><td></td><td>376</td><td>Yes</td><td>361st Cont.</td></tr><tr><td>Mother = 481 years old; father 483 years old (1987) Has four wives and 6 children. Former personality: Gabriel = father of Jmmanuel. Quetzal is Sfath's son's son's son.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>5) '''Ptaah (Srut)'''</td><td>He Who Lives Life in Wisdom</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>17.7.1975-today</td><td>1217</td><td>759 (1976)</td><td>790</td><td>Yes</td><td>55th Cont. 14.6.1976</td></tr><tr><td>Married to 3 wives, last wife died: 2010. 3 children: daughters = Semjase, Pleija.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Son: Yucata verst.</td><td>Yucata = Lord of the Great Realms</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Great-grandfather = Hilak</td><td>Hilak = The Docile One</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Great-grandfather = Gabriel</td><td>Gabriel = Man of the Creation</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Grandfather Ezekeel</td><td>Ezekeel = The Mediator</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br style="line-height:2em"/><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>1) '''Sfath (Srut)'''</td><td>Mächtiger der Weisheit</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>1942-1953</td><td>801</td><td>1152 (1953)</td><td></td><td>Ja</td><td>331. Kont. 16.12.2002</td></tr><tr><td>Er war Ptaahs Vater sowie der Bruder von Askets Vater Casill</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>2) '''Asket (Ischrisch)'''</td><td>Die Selbstüberwindende</td><td>Timar (DAL-Universum)</td><td>1953-1964; 3.2.2004</td><td></td><td></td><td>401</td><td>Ja</td><td>Info Billy 2.6.2007</td></tr><tr><td>Ihr Vater war Ischwisch Casill, ein Bruder von Sfath</td><td>(Casill = Der Ehrfurcht gebietet)</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>3) '''Semjase (Ischrisch)'''</td><td>Die Halbgöttin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.1.75–3.2.84 3.2.2004</td><td>3.2.1645</td><td>330 (1975)</td><td>362</td><td>Ja</td><td>3. Kontakt 8.2.1975</td></tr><tr><td>Ptaah ist ihr Vater; Schwester Pleija, Bruder Yucata; Ehemann gestorben. Seit Nov. 1984 für 70 Jahre im DAL-Universum</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>4) '''Quetzal (Ischwisch)'''</td><td>Federschlange</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>27.6.1975–heute</td><td></td><td></td><td>376</td><td>Ja</td><td>361. Kont.</td></tr><tr><td>Mutter = 481 Jahre alt; Vater 483 Jahre (1987) Hat vier Ehefrauen und 6 Kinder. Frühere Persönlichkeit: Gabriel = Vater von Jmmanuel. Quetzal ist Sfaths Sohnes Sohnes Sohnes Sohn</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>5) '''Ptaah (Srut)'''</td><td>Der der das Leben in Weisheit lebt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>17.7.1975–heute</td><td>1217</td><td>759 (1976)</td><td>790</td><td>Ja</td><td>55. Kont. 14.6.1976</td></tr><tr><td>Mit 3 Frauen verheiratet, letzte Frau gestorben: 2010. 3 Kinder: Töchter = Semjase, Pleija.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Sohn: Yucata verst.</td><td>Yucata = Herr der grossen Reiche</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Ur-ur-Grossvater = Hilak</td><td>Hilak = Der Fügsame</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Ur-Grossvater = Gabriel</td><td>Gabriel = Mann der Schöpfung</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Grossvater Ezekeel</td><td>Ezekeel = Der Mittler</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>Ptaah will live to be approximately 1218 years old. Responsible for Erra, Earth and Alatides (Elarkon system) Sfath was his father.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>6) '''Nera'''</td><td>The Loving Friend</td><td>Timar (DAL Universe)</td><td>17.7.1975</td><td></td><td></td><td>398</td><td></td><td></td></tr><tr><td>7) '''Pleija'''</td><td>Who Honours the Laws of Sevenness</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>28.6.1976–12.4.2002</td><td></td><td></td><td>336</td><td></td><td></td></tr><tr><td>8) '''Menara'''</td><td>Who is Gentle in Love</td><td>Deron (Vega System)</td><td>29.7.76–12.4.02, 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td></td></tr><tr><td>9) '''Rala'''</td><td>The Collector</td><td>Erra (PlejarenSystem)</td><td>28.9.1976 and 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>348</td><td></td><td></td></tr><tr><td>10) '''Alena'''</td><td>The Gentle and Tender One</td><td>Sater (Lyra System)</td><td>6.7.77, 12.4.02 and 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>297</td><td></td><td></td></tr><tr><td>11) '''Asina'''</td><td>The Sea Dancer</td><td>Deneb (Cygnus system)</td><td>26.11.1977 and 26.9.2000</td><td></td><td></td><td>73</td><td></td><td></td></tr><tr><td>12) '''Isados'''</td><td>He Who is Just</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>21.12.1977 and 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>466</td><td></td><td></td></tr><tr><td>13) '''Elektra''' (sister of Menara)</td><td>The Amber Princess</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>10.1.1982, 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>342</td><td></td><td></td></tr><tr><td>14) '''Sana'''</td><td>Who Loves the World</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>380</td><td></td><td></td></tr><tr><td>15) '''Ektol'''</td><td>Who Controls Things</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>445</td><td></td><td></td></tr><tr><td>16) '''Lumia'''</td><td>The Grand Master</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 12.4.2002 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>406</td><td></td><td></td></tr><tr><td>17) '''Ters'''</td><td>Who knows no Timidity</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>428</td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>Ptaah wird ca. 1218 Jahre alt werden. Zuständig für Erra, Erde und Alatides (Elarkonen-System) Sfath war sein Vater</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>6) '''Nera'''</td><td>Die liebevolle Freundin</td><td>Timar (DAL-Universum)</td><td>17.7.1975</td><td></td><td></td><td>398</td><td></td><td></td></tr><tr><td>7) '''Pleija'''</td><td>Die die Gesetze der Siebenheit ehrt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.6.1976-12.4.2002</td><td></td><td></td><td>336</td><td></td><td></td></tr><tr><td>8) '''Menara'''</td><td>Die in Liebe sanftmütig ist</td><td>Deron (Wega-System)</td><td>29.7.76-12.4.02, 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td></td></tr><tr><td>9) '''Rala'''</td><td>Die Sammlerin</td><td>Erra (PlejarenSystem)</td><td>28.9.1976 und 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>348</td><td></td><td></td></tr><tr><td>10) '''Alena'''</td><td>Die Sanfte und Zärtliche</td><td>Sater (Lyra-System)</td><td>6.7.77, 12.4.02 und 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>297</td><td></td><td></td></tr><tr><td>11) '''Asina'''</td><td>Die Meerestänzerin</td><td>Deneb (Cygnus-System)</td><td>26.11.1977 und 26.9.2000</td><td></td><td></td><td>73</td><td></td><td></td></tr><tr><td>12) '''Isados'''</td><td>Der gerecht ist</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>21.12.1977 und 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>466</td><td></td><td></td></tr><tr><td>13) '''Elektra''' (Schwester von Menara)</td><td>Die Bernsteinprinzessin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>10.1.1982, 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>342</td><td></td><td></td></tr><tr><td>14) '''Sana'''</td><td>Die die Welt liebt</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>380</td><td></td><td></td></tr><tr><td>15) '''Ektol'''</td><td>Der die Dinge beherrscht</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>445</td><td></td><td></td></tr><tr><td>16) '''Lumia'''</td><td>Die Grossmeisterin</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 12.4.2002 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>406</td><td></td><td></td></tr><tr><td>17) '''Ters'''</td><td>Der keine Scheu kennt</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>428</td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>18) '''Solar'''</td><td>Who Radiates Warmth</td><td>Deron (Wega-Syst.)</td><td>5.3.83; 12.4.02 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>410</td><td></td><td></td></tr><tr><td>19) '''Taljda'''</td><td>Wandering Through the Rainbow</td><td>Njsan (Lyra system)</td><td>5.3.83–12.4.02 2.7.05; 14.7.02</td><td></td><td></td><td>386</td><td></td><td></td></tr><tr><td>20) '''Zeltan'''</td><td>The Elemental Force</td><td>Druan (System Noi)</td><td>11.5.1985</td><td></td><td></td><td>249</td><td></td><td></td></tr><tr><td>21) '''Florena'''</td><td>The Blooming One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>1.11.1995–today</td><td>Dec. 1833</td><td>162 (1.11.95)</td><td>174</td><td>Yes</td><td>253rd Contact</td></tr><tr><td>Earliest friend of Tanissa and involved with Zafenatpaneach</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>22) '''Tauron'''</td><td>The Fighter</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>29.5.1999-today</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td>273rd Contact</td></tr><tr><td>"For my part, I have learnt 19 different jobs, mainly working in security analytics and biological and engineering cybernetics."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>23) '''Zafenatpaneach'''</td><td>The Saviour</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>29.5.1999–today</td><td>1680</td><td>320 (10.7.2000)</td><td>327</td><td></td><td>273rd Contact, 278th Contact</td></tr><tr><td>Learned activities, including "Currently I am involved in conventional and quite advanced terrestrial electronics. However, my main interests lie in the much finer electronics of nano- and ultra-nano-technology, and in particular, sub-atomic tech, sub-atomic electronics." Partnered with Tanissa and Florena</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>18) '''Solar'''</td><td>Der Wärme ausstrahlt</td><td>Deron (Wega-Syst.)</td><td>5.3.83; 12.4.02 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>410</td><td></td><td></td></tr><tr><td>19) '''Taljda'''</td><td>Die durch den Regenbogen wandert</td><td>Njsan (Lyra-System)</td><td>5.3.83-12.4.02 2.7.05; 14.7.02</td><td></td><td></td><td>386</td><td></td><td></td></tr><tr><td>20) '''Zeltan'''</td><td>Der Urgewaltige</td><td>Druan (System Noi)</td><td>11.5.1985</td><td></td><td></td><td>249</td><td></td><td></td></tr><tr><td>21) '''Florena'''</td><td>Die Blühende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>1.11.1995–heute</td><td>Dez. 1833</td><td>162 (1.11.95)</td><td>174</td><td>Ja</td><td>253. Kontakt</td></tr><tr><td>Engste Freundin von Tanissa und liiert mit Zafenatpaneach</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>22) '''Tauron'''</td><td>Der Kämpfer</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>29.5.1999–heute</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td>273. Kontakt</td></tr><tr><td>«Meinerseits habe ich 19 verschiedene Tätigkeiten erlernt, wobei ich hauptsächlich in der Sicherheitsanalytik sowie in der biologischen und technischen Kybernetik beschäftigt bin.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>23) '''Zafenatpaneach'''</td><td>Der Retter</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>29.5.1999–heute</td><td>1680</td><td>320 (10.7.2000)</td><td>327</td><td></td><td>273. Kontakt 278. Kontakt</td></tr><tr><td>Tätigkeiten erlernt, u.a. «Gegenwärtig befasse ich mich mit der herkömmlichen und recht fortschrittlichen irdischen Elektronik. Meine hauptsächlichen Interessen liegen aber in der viel feineren Elektronik der Nano- und Ultra-Nano-Technik sowie im besonderen in der Subatomar-Tech-nik, der Subatomar-Elektronik.» Liiert mit Tanissa und Florena</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>24) '''Samjang'''</td><td>The Lucky One</td><td>Njsan (Lyra system)</td><td>17.9.1999-today</td><td></td><td>283</td><td></td><td></td><td>276 Contact</td></tr><tr><td>"Among various other activities, I am mainly devoted to subatomic vacuum technology as well as subatomic crystal physics and crystal technology."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>25) '''Enjana''' (Friend of Florena)</td><td>The Revealer</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.3.2000-today</td><td></td><td>217</td><td></td><td></td><td>281. contact</td></tr><tr><td>26) '''Sudor''' Zafenatpaneach's deputy. "By profession, I think you mean my occupation; I have learnt 18 different occupations so far, one of which is ultra-subatomic computer technician".</td><td>Cobbler</td><td>Askal (Plejaren system)</td><td>5.6.2001-today</td><td>1723</td><td>278</td><td>284</td><td></td><td>303 Contact</td></tr><tr><td>27) '''Fetanika''', sister of Zafenatpaneach</td><td>The Equal of the Sun</td><td>Erra (Plejaren System)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1712</td><td>289 (25.6.01)</td><td>295</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>28) '''Taneta''', Florena's sister</td><td>The Grateful One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1778</td><td>223 (25.6.01)</td><td>229</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>29) '''Tanissa''', Florena's closest friend and involved with Zafenatpaneach.</td><td>The Good Assessor</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td></td><td></td><td>304</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>30) '''Nefratisa''', partnered with Sudor</td><td>The One Who Possesses Magical Powers</td><td>Luseta (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1790</td><td>211</td><td>217</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>24) '''Samjang'''</td><td>Der Glückliche</td><td>Njsan (Lyra-System)</td><td>17.9.1999–heute</td><td></td><td>283</td><td></td><td></td><td>276. Kontakt</td></tr><tr><td>«Nebst verschiedenen anderen Tätigkeiten widme ich mich hauptsächlich der subatomaren Vakuumtechnologie sowie der subatomaren Kristallphysik und Kri Stalltechnologie.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>25) '''Enjana''' (Freundin von Florena)</td><td>Die Offenbarende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.3.2000–heute</td><td></td><td>217</td><td></td><td></td><td>281. Kontakt</td></tr><tr><td>26) '''Sudor''' Zafenatpaneachs Stellvertreter. «Mit Beruf meinst du wohl meine Beschäftigung; ich habe bisher 18 verschiedene Tätigkeiten erlernt, unteranderem die eines Ultra-subato-mar-Computer-technikers.»</td><td>Schuster</td><td>Askal (Plejaren-System)</td><td>5.6.2001–heute</td><td>1723</td><td>278</td><td>284</td><td></td><td>303. Kontakt</td></tr><tr><td>27) '''Fetanika''' Schwester von Zafenatpaneach</td><td>Die Sonnengleiche</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1712</td><td>289 (25.6.01)</td><td>295</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>28) '''Taneta''' Florenas Schwester</td><td>Die Dankdarbringende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1778</td><td>223 (25.6.01)</td><td>229</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>29) '''Tanissa''' Florenas engste Freundin und liiert mit Zafenatpaneach</td><td>Die gute Beurteilerin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td></td><td></td><td>304</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>30) '''Nefratisa''' Mit Sudor liiert</td><td>Die, die magische Kräfte besitzt</td><td>Luseta (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1790</td><td>211</td><td>217</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>31) '''Gaudon'''</td><td>The Joyful Supportor</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2001-today</td><td>1798</td><td>203</td><td>209</td><td></td><td>305 Contact 2.7.2001</td></tr><tr><td>Professionally like Queda - involved with Queda</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>32) '''Queda'''</td><td>Takes Care of the Flower</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2001-today</td><td>2.7.1841</td><td>160 (7/2/01)</td><td>166</td><td></td><td>305 Contact 2.7.2001</td></tr><tr><td>Led with Gaudon. "My main occupation that has led me to Earth is palaeontology, palaeohistolgy, palaeoclimatology, palaeogentology and palaeogeography, and palaeolithicology, if I use the terms in your language correctly."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>33) '''Inobea'''</td><td>Who is Like a Queen</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>26.8.2001-today</td><td>1908</td><td>93 (26.8.01)</td><td>99</td><td></td><td>310th Contact 26.8.2001</td></tr><tr><td>34) '''Melchora (Spiritual Leader)'''</td><td>The Queen of Light</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>501</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>35) '''Urlana (Spiritual Leader)'''</td><td>The Intrepid One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002; 28.4.2005</td><td></td><td></td><td>588</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>36) '''Jaspan (Spiritual Leader)'''</td><td>Who is Like a Jewel</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>514</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>37) '''Najdescha''' (skilled gardener) Works in a monitoring plant of natural food production, together with her husband. She has three children, two daughters and a son, all working in Ptaah's Great Spacer.</td><td>She who Brings Hope</td><td>Erra (Plejaren System)</td><td>28.4.2005</td><td>1583</td><td>422 (28.4.05)</td><td>424</td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>31) '''Gaudon'''</td><td>Der sich freuende Beiter</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2001–heute</td><td>1798</td><td>203</td><td>209</td><td></td><td>305. Kontakt 2.7.2001</td></tr><tr><td>Beruflich wie Queda - mit Queda liiert</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>32) '''Queda'''</td><td>Die die Blüte pflegt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2001–heute</td><td>2.7.1841</td><td>160 (2.7.01)</td><td>166</td><td></td><td>305. Kontakt 2.7.2001</td></tr><tr><td>Mit Gaudon liiert. «Meine hauptsächliche Beschäftigung, die mich zur Erde geführt hat, ist Paläontologie, Paläohistolgie, Paläoklimatologie, Paläogentologie und Paläogeographie sowie Paläolithikologie, wenn ich die Bezeichnungen in deiner Sprache richtig gebrauche.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>33) '''Inobea'''</td><td>Die wie eine Königin ist</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>26.8.2001–heute</td><td>1908</td><td>93 (26.8.01)</td><td>99</td><td></td><td>310. Kontakt 26.8.2001</td></tr><tr><td>34) '''Melchora (Geistführerin)'''</td><td>Die Lichtkönigin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>501</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>35) '''Urlana (Geistführerin)'''</td><td>Die Unerschrockene</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002; 28.4.2005</td><td></td><td></td><td>588</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>36) '''Jaspan (Geistführer)'''</td><td>Der einem Juwel gleicht</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>514</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>37) '''Najdescha''' (Gelernte Gärtnerin) Arbeitet in einer Überwachungsanlage der natürlichen Nahrungsmittelherstellung, zusammen mit ihrem Gatten. Sie hat drei Kinder, zwei Töchter und einen Sohn, die alle in Ptaahs Grossraumer tätig sind.</td><td>Die Hoffnung bringt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.4.2005</td><td>1583</td><td>422 (28.4.05)</td><td>424</td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>38) '''Cladena-Aikarina'''</td><td>Cladena = She Who Always Finds the Truth; Aikarina = The Immaculate One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2005</td><td>1993</td><td>11 (12.11.04)</td><td>14</td><td></td><td></td></tr><tr><td>39) '''Susanka''' (Florena's mother)</td><td>Guardian of the Lilies</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>7.1.2006</td><td>1595</td><td>411</td><td>412</td><td></td><td></td></tr><tr><td>40) '''Sugam'''</td><td>The Honest One</td><td>Bardan (Coma Galaxies)</td><td></td><td></td><td></td><td>78</td><td></td><td></td></tr><tr><td>41) '''Xeruela'''</td><td>Friend in Need</td><td>Erra (Plejaren system</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>42) '''Xeruel'''</td><td>Friend in Need</td><td>Erra (Plejaren System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>43) '''Xaruala'''</td><td>Friend in Agony</td><td>Erra (Plejaren System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>Sibling triplets; cyberneticists/geologists/controllers/biologists.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>38) '''Cladena-Aikarina'''</td><td>Cladena = Die immer die Wahrheit findet; Aikarina = Die Unbefleckte</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2005</td><td>1993</td><td>11 (12.11.04)</td><td>14</td><td></td><td></td></tr><tr><td>39) '''Susanka''' (Florenas Mutter)</td><td>Behüterin der Lilien</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>7.1.2006</td><td>1595</td><td>411</td><td>412</td><td></td><td></td></tr><tr><td>40) '''Sugam'''</td><td>Der Redliche</td><td>Bardan (Coma-Galaxien)</td><td></td><td></td><td></td><td>78</td><td></td><td></td></tr><tr><td>41) '''Xeruela'''</td><td>Freundin in der Not</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>42) '''Xeruel'''</td><td>Freund in der Not</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>43) '''Xaruala'''</td><td>Freundin in der Qual</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>Geschwister-Drillinge; Kyberneti-ker/Geologen/Kontrolleure/Biologen</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="text-align:center; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="6">The Nokodemion Lineage of Prophets</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Name meaning</td><td>Origin</td><td>Contact Period Chr. era</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Died A.D. Period</td></tr><tr><td>Henoch Prophet/Herald</td><td>The Initiater</td><td>Earth</td><td></td><td>3.2.9308 B.C.</td><td>1.1.8942 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Kretan of the Plejaren</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Elia Prophet/Herald</td><td>The Ischwisch is My Teacher</td><td>Earth</td><td></td><td>5.2.891 B.C.</td><td>4.6.780 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Josiah at Gilad (Gilead) Tisbitia</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jesaia Prophet/Herald</td><td>Hail to the Ischwisch</td><td>Earth</td><td></td><td>7.2.772 B.C.</td><td>5.5.690 B.C.</td></tr><tr><td>Son of the high priest Hilkis (Hilkias) at Anathoht</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jeremiah Prophet/Herald</td><td>The Exalted of Gods</td><td>Earth</td><td></td><td>9.2.662 B.C.</td><td>3.9.580 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Amoz at Sidon</td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jmmanuel Prophet/Herald</td><td>He Who Has Divine Knowledge</td><td>Earth</td><td></td><td>3.2.2 B.C.</td><td>9.5.111 A.D.</td></tr><tr><td>Born to Joseph the carpenter and Mary of Nazareth, conceived by Gabriel the Plejaren.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Muhammad (Muhammed) (Mohammed) Prophet/Herald</td><td>The Praised One</td><td>Earth</td><td></td><td>19.2.571 A.D.</td><td>8.6.632 AD 10.58 hrs</td></tr><tr><td>Born as the son of Abdullah in Mecca, died in Medina</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Allah<br>Ishwisch</td><td></td><td>Erra/Plejaren</td><td>6.5.574 A.D. to 8.6.632 A.D.</td><td>4.1.557 B.C.</td><td>6.9.673 A.D.</td></tr><tr><td>(was called with correct name Gospod)</td><td>= The Glorious One</td><td></td><td></td><td></td><td>41 years after Muhammad = resp. in year 51 islamic Calendar</td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="6">Die Nokodemion-Prophetenlinie</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Namenbedeutung</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum Chr. Zeitrechnung</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Gestorben Chr. Zeit</td></tr><tr><td>Henoch Prophet/Kunder</td><td>Der Eingeweihte</td><td>Erde</td><td></td><td>3.2.9308 vor Chr.</td><td>1.1.8942 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Kretan von den Plejaren</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Elia Prophet/Kunder</td><td>Der Ischwisch ist mein Lehrer</td><td>Erde</td><td></td><td>5.2.891 vor Chr.</td><td>4.6.780 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Josias zu Gilad (Gilead) Tisbitia</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jesaia Prophet/Kunder</td><td>Des Ischwisch Heil</td><td>Erde</td><td></td><td>7.2.772 vor Chr.</td><td>5.5.690 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Hohenpriesters Hilkis (Hilkias) zu Anathoht</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jeremia Prophet/Kunder</td><td>Der von Göttern Erhöhte</td><td>Erde</td><td></td><td>9.2.662 vor Chr.</td><td>3.9.580 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Amoz zu Sidon</td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jmmanuel Prophet/Kunder</td><td>Der mit göttlichem Wissen</td><td>Erde</td><td></td><td>3.2.2 vor Chr.</td><td>9.5.111 nach Chr.</td></tr><tr><td>Geboren als Sohn des Zimmermanns Joseph und der Maria aus Nazareth, gezeugt durch den Plejaren Gabriel</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Muhammad (Muhammed) (Mohammed) Prophet/Künder</td><td>Der Gepriesene</td><td>Erde</td><td></td><td>19.2.571 nach Chr.</td><td>8.6.632 nach Chr. 10.58 Uhr</td></tr><tr><td>Geboren als Sohn des Abdullah zu Mekka, gestorben in Medina</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Allah<br>Ischwisch</td><td></td><td>Erra/Plejaren</td><td>6.5.574 nach Chr. bis 8.6.632 nach Chr.</td><td>4.1.557 vor Chr.</td><td>6.9.673 nach Chr.</td></tr><tr><td>(hiess mit richtigem Namen Gospod)</td><td>= Der Rühmliche</td><td></td><td></td><td></td><td>41 Jahre nach Muhammad = resp. im Jahr 51 islam. Kalender</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 17. I was happy to do that.<br />
| 17. Das habe ich gerne getan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On this list from Christian, various name meanings are still missing as well as what became of Ischwisch Gospod aka Allah. So will add to the whole thing if you, Ptaah, can still tell me, so how old did Gospod get, if you know – and from when to when did he have contact with Muhammad, and why did he call himself Allah?<br />
| Auf dieser Liste von Christian fehlen noch verschiedene Namenbedeutungen sowie was aus Ischwisch Gospod alias Allah geworden ist. Werde das Ganze also noch ergänzen, wenn du, Ptaah, mir noch sagen kannst, wie alt also Gospod wurde, wenn du das weisst – und von wann bis wann hatte er Kontakt mit Muhammad, und warum nannte er sich Allah?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. This is actually all known to me.<br />
| 19. Das ist mir tatsächlich alles bekannt.<br />
|-<br />
| 20. He lived to be 1230 years old.<br />
| 20. Er wurde 1230 Jahre alt.<br />
|-<br />
| 21. He made contact with Muhammad when he was 3 years old, on the 6th of May 574 A.D.<br />
| 21. Mit Muhammad trat er schon in Verbindung, als dieser 3 Jahre alt war, und zwar am 6.5.574 nach Chr.<br />
|-<br />
| 22. The contact lasted until 8th of June 632 A.D., when Muhammad died.<br />
| 22. Der Kontakt dauerte bis zum 8.6.632 nach Chr., als Muhammad starb.<br />
|-<br />
| 23. The name Allah was given to Gospod simply because it is the Arabic meaning for God.<br />
| 23. Den Namen Allah legte sich Gospod einfach darum zu, weil es die arabische Bedeutung für Gott ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Muhammad or Mohammed was actually called Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah, but in his circles he was called Muhammad Abdallah or Muhammad Abdulla.<br />
| Muhammad resp. Mohammed hiess ja eigentlich mit vollem Namen Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah, doch wurde er in seinen Kreisen damals Muhammad Abdallah genannt resp. Muhammad Abdulla.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. This is correct, but it is not common knowledge.<br />
| 24. Das ist richtig, doch ist das nicht allgemein bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, can you go on with the predictions if you have any left?<br />
| Okay, kannst du weiterfahren bei den Voraussagen, wenn du noch welche hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. Yes, there is still something:<br />
| 25. Ja, es gibt noch etwas:<br />
|-<br />
| 26. In North Korea, nuclear research facilities are decommissioned, while in Libya, regarding the five Bulgarian nurses and the Palestinian doctor falsely accused of infecting 400 children with AIDS, the court-imposed death sentences are commuted to life imprisonment.<br />
| 26. In Nordkorea werden die atomaren Forschungsanlagen ausser Betrieb gesetzt, während in Libyen in bezug auf die fünf bulgarischen Krankenschwestern und den palästinesischen Arzt, die fälschlich der Infizierung von 400 Kindern mit AIDS beschuldigt werden, die gerichtlich ausgesprochenen Todesurteile in lebenslängliche Haft umgewandelt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Accusations of insanity. You said eight years ago when the six were accused of this crime that they were innocent.<br />
| Vorwürfe des Irrsinns. Du sagtest schon vor acht Jahren, als die sechs dieses Verbrechens beschuldigt wurden, dass diese unschuldig seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. Correct, because I was able to establish at that time through my clarifications, which you asked me to do, that the infection of the children came about otherwise, for which the convicts were not to blame.<br />
| 27. Richtig, denn ich konnte damals durch meine Abklärungen, um die du mich gebeten hast, feststellen, dass die Infizierung der Kinder anderweitig zustande kam, wofür die Verurteilten keine Schuld tragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, what was the real reason?<br />
| Und, was war denn der wirkliche Grund?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. Irresponsible negligence of certain persons of the Libyan nursing staff who acted as assistants to the five nurses and the doctor.<br />
| 28. Verantwortungslose Nachlässigkeit gewisser Personen des libyschen Krankenpflegepersonals, die als Hilfskräfte für die fünf Krankenschwestern und den Arzt tätig waren.<br />
|-<br />
| 29. But now hear further what other predictions I have to make:<br />
| 29. Aber höre nun weiter, was ich an Voraussagen noch zu nennen habe:<br />
|-<br />
| 30. In England and in several countries of Asia as far as the Far East there will be unusually heavy rainstorms in the near future, which will cause a great deal of damage, while in the Canary Islands and practically in all the southern to eastern countries of Europe there will be unusually great heat waves up to 46 degrees Celsius, which will cause hundreds of heat deaths, as well as an unusually large number of forest fires, partly caused by arson by the irresponsible, which will cause immense damage, while at the same time Swaziland will be hit by an unusually severe drought.<br />
| 30. In England und in mehreren Ländern Asiens bis in den Fernen Osten ergeben sich in nächster Zeit ungewöhnlich schwere Regenunwetter, die sehr viel Schaden anrichten, während auf den Kanarischen Inseln und praktisch in allen südlichen bis östlichen Ländern Europas ungewöhnlich grosse Hitzewellen bis zu 46 Grad heiss auftreten, durch die Hunderte von Hitzetoten zu beklagen sein werden, wie auch ungewöhnlich viele Waldbrände auftreten, die teilweise infolge Brandstiftung durch Verantwortungslose ausgelöst werden und durch die ungeheure Schäden entstehen, das, während zur gleichen Zeit Swasiland einer ungewöhnlich schweren Dürrekatastrophe anheimfällt.<br />
|-<br />
| 31. It will also be extraordinary that the heat and the storms and the forest fires will last for a long time and therefore for an extraordinarily long time.<br />
| 31. Aussergewöhnlich wird auch sein, dass die Hitze und die Unwetter sowie die Waldbrände über lange Zeit hinweg und also ausserordentlich lange anhalten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You said once the other day, if I remember correctly, that the strength and the number of all types of storms and severe weather had doubled.<br />
| Du sagtest letzthin einmal, wenn ich mich richtig entsinne, dass sich die Stärke und die Anzahl aller Sturmarten und Unwetter verdoppelt hätten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is indeed the case, although this fact has occurred in just under seven years.<br />
| 32. Das ist tatsächlich der Fall, wobei sich diese Tatsache in nur knapp sieben Jahren ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, then I have one more question in relation to something else before you give any more predictions, if you have any: You once told me that life on Earth did not originate in water but in the sands of the shores, so life on Earth evolved or emerged in that wise, but it was first brought here from outer space. With regard to thermobacteria, etc., this had already happened millions of years ago, when the Earth was still a ball of embers, but the last 500 million years in particular had been the most decisive with regard to all kinds of great and largest life-forms that developed on the Earth. And after that, the last 70 million years in particular were of great importance, during which many comets and meteors and large amounts of space dust, ice and water fell to Earth, bringing with them much bacterial life and amino acids, from which more and more diverse life developed. This is clear to me as far as it goes, but I am interested in what the actual origin of this life was – it would have to have been the chemistry and physical processes of the universe, I think?<br />
| Danke, dann habe ich noch eine Frage in bezug auf etwas anderes, ehe du weitere Voraussagen nennst, wenn du noch welche hast: Ihr habt mir einmal gesagt, dass das Leben auf der Erde nicht im Wasser, sondern im Sand der Gewässerufer entstanden sei, wobei sich das Leben auf der Erde also in dieser Weise entwikkelt habe resp. daraus hervorgegangen sei, wobei es jedoch erst aus dem Weltenraum hergetragen wurde. Das sei in bezug auf Thermobakterien usw. schon vor Millionen von Jahren geschehen, als die Erde noch ein Glutball war, doch besonders die letzten 500 Millionen Jahre seien die massgebendsten gewesen in bezug auf vielerlei grosse und grösste Lebensformen, die sich auf der Erde entwickelten. Und danach seien von sehr grosser Bedeutung speziell die letzten 70 Millionen Jahre, während denen viele Kometen und Meteore sowie grosse Mengen Weltenraumstaub, Eis und Wasser zur Erde niedergefallen seien, durch die viel Bakterienleben und Aminosäuren hergebracht wurden, aus denen sich immer mehr und vielfältigeres Leben entwickelte. Das ist mir soweit klar, doch interessiert mich, was der eigentliche Ursprung dieses Lebens war – es müssten meines Erachtens die Chemie und die physikalischen Prozesse des Universums gewesen sein, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. Your assumption is correct.<br />
| 33. Deine Annahme ist richtig.<br />
|-<br />
| 34. The origin and existence of all life owes this to the basic laws of universal chemistry and physics, from which levotartaric amino acids developed fundamentally for the emergence of life itself, which formed and also continue to form the main factor of the biological emergence of life as a whole in universal breadth.<br />
| 34. Der Ursprung und die Existenz allen Lebens verdankt dieses den Grundgesetzen der universellen Chemie und der Physik, woraus zur Existenzwerdung des Lebens selbst grundlegend sich linksdrehende Aminosäuren entwickelten, die den Hauptfaktor der biologischen Lebensentstehung im Ganzen in universeller Weite bildeten und auch weiterhin bilden.<br />
|-<br />
| 35. From this it also emerges that every form of life is planetary chemically-physically conditioned, consequently this is also different from planet to planet and has innumerable forms universe-wide and is not necessarily human-like, as you know and as you were able to see for yourself together with us on your Great Journey through large parts of the universe on the most diverse worlds.<br />
| 35. Daraus geht auch hervor, dass jegliche Form von Leben planetenmässig chemie-physikmässig bedingt ist, folglich dieses auch von Planet zu Planet verschieden ist und universumweit unzählige Formen aufweist und nicht unbedingt menschenähnlich ist, wie du weisst und wie du zusammen mit uns bei deiner Grossen Reise durch grosse Teile des Universums auf verschiedensten Welten selbst sehen konntest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I never forget that, all the different life-forms, which also included various intelligent ones that were not human-like. I would like to say, however, that despite the very great strangeness, they cannot be called monsters, just as they cannot be called human-like life-forms. Some have also developed higher and higher cultures and technologies, which may seem futuristic and fantastic to earthlings, but nevertheless corresponds to the truth. Many of the alien life-forms, however, were of the animal kind, and you let me look at a great many bacterial forms under a device that I would like to call a microscope for the sake of simplicity, because it had such a function, but has no resemblance to the devices we know. It was interesting for me to be able to determine that human life is extremely thinly spread throughout the universe and that most life-bearing worlds carry life-forms that look completely futuristic to earthlings. And I remember you explaining that human life-forms found their widespread expansion in the universe on various occasions only because they created the technical means to be able to emigrate to other worlds through space travel…? I also still hear your words today when you said that life-forms existed on practically all planets, comets, meteors and celestial bodies as well as in the nebulae and gases in the universe, even if, as a rule, they were only bacterial life-forms, except on planets? And as you have let me see, such life-forms also exist on the moons of our SOL satellites, as well as on these themselves.<br />
| Ja, das vergesse ich nie, all die verschiedenartigsten Lebensformen, worunter auch diverse intelligente waren, die keine Menschenähnlichkeit aufwiesen. Sagen möchte ich aber, dass man sie trotz der sehr grossen Fremdartigkeit nicht als Monster, wie aber auch nicht als menschenähnliche Lebensformen bezeichnen kann. Einige haben ja auch höhere und hohe Kulturen und Techniken entwickelt, was für Erdlinge wohl futuristisch und phantastisch erscheint, jedoch trotzdem der Wahrheit entspricht. Viele der fremdartigen Lebensformen jedoch waren getierischer Art, und sehr viele bakterielle Formen hast du mich unter einem Gerät anschauen lassen, das ich einfachheitshalber als Mikroskop bezeichnen möchte, weil es eine solche Funktion hatte, jedoch keinerlei Ähnlichkeit mit den uns bekannten Geräten hat. Interessant für mich war feststellen zu können, dass menschliches Leben im gesamten Universum äusserst dünn gesät ist und die meisten lebentragenden Welten für Erdlinge gesehen völlig futuristisch aussehende Lebensformen tragen. Und ich erinnere mich, dass du erklärtest, dass die menschlichen Lebensformen ihre weitläufige Ausbreitung im Universum verschiedentlich nur dadurch fanden, weil sie sich die technischen Möglichkeiten schufen, durch die Raumfahrt auf andere Welten emigrieren zu können. Auch höre ich noch heute deine Worte, als du sagtest, dass praktisch auf allen Planeten, Kometen, Meteoren und Gestirnen sowie in den Nebeln und Gasen im Universum Lebensformen existierten, auch wenn es sich in der Regel, ausser auf Planeten, nur um bakterielle Lebensformen handle. Und wie ihr mich habt sehen lassen, existieren solcherart Lebensformen auch auf den Monden unserer SOL-Trabanten, wie auch auf diesen selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. You have always been a good listener, which is why your memory is also good.<br />
| 36. Du warst schon immer ein guter Zuhörer, weshalb auch dein Erinnerungsvermögen gut ist.<br />
|-<br />
| 37. What is taken in with interest, attention and attentiveness also settles in the memory to such an extent that it can be recalled again and again as a memory.<br />
| 37. Was eben mit Interesse, Aufmerksamkeit und Achtsamkeit aufgenommen wird, setzt sich auch dermassen im Gedächtnis ab, dass es immer wieder als Erinnerung abgerufen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is good. If you want to maybe go back to the predictions now?<br />
| Schon gut. Wenn du jetzt vielleicht nochmals auf die Voraussagen zu sprechen kommen willst?<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 17. I see you two are obviously going to be in conversation for some time, which I do not think I can contribute to.<br />
| 17. Wie ich sehe, seid ihr zwei offenbar noch einige Zeit miteinander gesprächlich beschäftigt, wozu ich wohl nichts beitragen kann.<br />
|-<br />
| 18. So I will go now and leave you alone to walk around the area of the Centre for a while.<br />
| 18. So werde ich jetzt gehen und euch allein lassen, um noch etwas in der Umgebung des Centers umherzugehen.<br />
|-<br />
| 19. Farewell, dear friend – – – so, that had to be.<br />
| 19. Leb wohl, lieber Freund – – – so, das musste sein.<br />
|-<br />
| 20. Goodbye – perhaps when we get back from our holiday.<br />
| 20. Auf Wiedersehn – vielleicht, wenn wir von unserem Urlaub zurück sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Goodbye, and it was a great pleasure to see you again. Salome, girl, take care. – And away is the child. Where are you off to, Ptaah, if you do not mind me asking, and who's going anyway?<br />
| Auf Wiedersehn, und es war mir eine grosse Freude, dich wieder zu sehen. Salome, Mädchen, tschüss. – Und weg ist das Kind. Wohin geht es denn, Ptaah, wenn man fragen darf, und wer geht überhaupt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 38. We are going to visit my daughter Semjase – she sends her best regards, as do her friends Asket and Nera – we, that means my daughter Pleija, then Florena, Enjana, Taljda, Quetzal and various others who are known to you, as well as me, and a few others you do not know.<br />
| 38. Wir besuchen meine Tochter Semjase – von ihr soll ich dir liebste Grüsse bestellen, wie auch von ihren Freundinnen Asket und Nera –, wir, das bedeutet meine Tochter Pleija, dann Florena, Enjana, Taljda, Quetzal und verschiedene andere, die dir bekannt sind sowie ich, nebst einigen anderen, die du nicht kennst.<br />
|-<br />
| 39. Altogether we are 146 persons.<br />
| 39. Gesamthaft sind wir 146 Personen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And, how long will you be away, and who will take over the duties in earthly space?<br />
| Und, wie lange werdet ihr weg sein, und wer übernimmt die Aufgaben im irdischen Raum?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. It will be about three and a half months, until the end of October, because our visit to the DAL universe is not only for holidays, but also for a study tour that we will do with the Sonaern.<br />
| 40. Die Zeit wird an die dreieinhalb Monate sein, bis Ende Oktober, denn unser Besuch im DAL-Universum dient nicht nur dem Urlaub, sondern auch einem Lerngang, den wir bei den Sonaern absolvieren werden.<br />
|-<br />
| 41. This is necessary in relation to the construction and handling of the various new and very advanced achievements we received from them.<br />
| 41. Das ist notwendig in bezug auf die Konstruktion und Handhabung der diversen neuen und sehr fortschrittlichen Errungenschaften, die wir von ihnen erhielten.<br />
|-<br />
| 42. The duties regarding Earth will be performed by Federation personnel, persons you do not know.<br />
| 42. Die Aufgaben hinsichtlich der Erde wird von Föderationsangehörigen übernommen, wobei es sich um Personen handelt, die du nicht kennst.<br />
|-<br />
| 43. However, perhaps one of them will visit you one day.<br />
| 43. Vielleicht wird dich aber jemand von ihnen einmal besuchen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So contacts are off for the next three and a half months. I find it interesting that you use your holiday time to study, to do further education courses, so to speak. That would probably not occur to earthlings, because they usually think that holidays are a time for lazing around and letting off steam, etc. At least that's the rule. At least that is the rule, which of course includes exceptions, because there are also human beings in all the countries of our beautiful Earth who, like us in FIGU, also fulfil their duties and do the necessary work on holiday and do not just lie around on their lazy skin. Of course, all these holiday workers also allow themselves some free time to pursue their hobbies and pleasures as well as recreation, but they do not forget the fulfilment of their duties, which they also perform to some extent during their holidays.<br />
| Dann fallen also für die nächsten dreieinhalb Monate die Kontakte aus. Interessant finde ich, dass ihr eure Urlaubszeit dazu benützt, um zu lernen, sozusagen um Weiterbildungskurse zu machen. Das käme Erdlingen wohl nicht in den Sinn, denn die finden in der Regel, dass im Urlaub gefaulenzt und die Sau rausgelassen werden müsse usw. Zumindest ist das die Regel, die natürlich Ausnahmen beinhaltet, denn es gibt auch in allen Ländern unserer schönen Erde Menschen, die, wie wir von der FIGU, auch im Urlaub ihre Pflichten erfüllen und die anfallenden Arbeiten verrichten und nicht einfach auf der faulen Haut liegen. Natürlich gönnen sich all diese Urlaubsarbeitenden auch einige freie Zeit, um ihren Hobbys und Freuden sowie der Erholung nachzugehen, doch vergessen sie dabei nicht die Erfüllung ihrer Pflichten, die sie zu gewissen Teilen auch in ihrem Urlaub wahrnehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. We do likewise, for we always and in every case use our holidays to perform certain works and duties which are of importance to ourselves or to our peoples.<br />
| 44. Das halten wir ebenso, denn unsere Urlaubszeiten benutzen wir immer und in jedem Fall dazu, um gewisse Arbeiten und Pflichten zu erfüllen, die für uns selbst oder für unsere Völker von Bedeutung sind.<br />
|-<br />
| 45. Our sense of duty demands it in this way, which is why it would never be convenient for us to devote our holiday time only to senseless idleness.<br />
| 45. Das fordert unser Pflichtgefühl in dieser Weise, weshalb es uns nie gelegen käme, unsere Urlaubszeit nur dem sinnlosen Müssiggang hinzugeben.<br />
|-<br />
| 46. Our sense of shame also does not permit us to dwell in complete idleness, to neglect our learning or to fail to perform important duties that arise.<br />
| 46. Auch unser Schamgefühl lässt es nicht zu, in völligem Nichtstun zu verweilen, unser Lernen zu vernachlässigen oder wichtige anfallende Pflichten nicht zu erfüllen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It also creates inner satisfaction when an achievement is made instead of just lying around twiddling one's thumbs and indulging in all the evil vices, as many do, for example in Spain. A country where masses of short- and long-term tourists drink themselves into unconsciousness, fornicate and behave like pigs, if I may use this term for the lack of manners and morals of these human beings, because the animal pig itself does not know these degenerations.<br />
| Es schafft auch innere Befriedigung, wenn eine Leistung vollbracht wird, anstatt nur faul herumzu -liegen, Däumchen zu drehen und allen üblen Lastern zu frönen, wie das viele tun, wie z.B. in Spanien. Ein Land, wo sich massenweise Kurz- und Langzeittouristen bis zur Bewusstlosigkeit besaufen, herumhuren und sich wie Schweine benehmen, wenn ich diesen Begriff für die Manierenlosigkeit und Sitten -losigkeit dieser Menschen verwenden darf, denn das Tier Schwein selbst kennt diese Ausartungen nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. The whole thing is well known to me and is indeed a disgrace without equal.<br />
| 47. Das Ganze ist mir wohlbekannt und ist tatsächlich eine Schändlichkeit ohnegleichen.<br />
|-<br />
| 48. It is most unfortunate that certain Earth-humans should stoop so low as is the case with those you have named.<br />
| 48. Es ist äusserst bedauerlich, dass sich gewisse Erdenmenschen derart tief sinken lassen, wie das der Fall ist bei jenen, die du genannt hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In my opinion, the behaviour of the human beings there in Spain is more than just miserable – Ballermann 6 or so is the name of the place, as far as I know, where the human beings behave like the dregs of human society. But let's not go into that, because there's no point in talking about it any further that would be of any use.<br />
| Meines Erachtens ist das Benehmen der Menschen dort in Spanien mehr als nur miserabel – Ballermann 6 oder so nennt sich meines Wissens der Ort, wo sich die Menschen wie Abschaum der menschlichen Gesellschaft benehmen. Aber lassen wir das, denn es bringt doch nichts, das von Nutzen wäre, wenn wir weiter darüber sprechen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. It might be possible that one or two human beings might think about it and not be led astray into the evil ways that prevail there in Spain.<br />
| 49. Es wäre möglich, dass der eine oder andere Mensch darüber nachdenkt und sich nicht in die üblen Bahnen verleiten lässt, die dort in Spanien herrschen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In all of this, it is incomprehensible to me that the Spanish government and its authorities tolerate the goings-on.<br />
| Beim Ganzen ist mir unverständlich, dass die spanische Regierung und deren Behörden das Treiben dulden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. The whole degeneracy with tourism brings financial advantages to the Spanish state and thus horrendous profits.<br />
| 50. Die ganzen Ausartungen mit dem Tourismus bringen dem spanischen Staat finanzielle Vorteile und somit horrende Gewinne.<br />
|-<br />
| 51. For this reason, everything is irresponsibly overlooked and the whole thing is even encouraged.<br />
| 51. Aus diesem Grund wird völlig verantwortungslos über alles hinweggesehen und das Ganze noch gefördert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. – What has come up with your scriptural and linguistic experts regarding my question of 'self' and 'self'?<br />
| Das ist richtig. – Was hat sich bei euren Schrift- und Sprachkundigen ergeben bezüglich meiner Frage des ‹selber› und ‹selbst›?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. That you only use 'Selbst' and always change 'Selber' to 'Selbst' even when corrected is correct according to our experts in the German language.<br />
| 52. Dass du nur das ‹Selbst› benutzt und auch bei Korrekturen das ‹Selber› stets in ‹Selbst› umsetzt, ist gemäss unseren Fachkräften der deutschen Sprache richtig.<br />
|-<br />
| 53. The reason for this is:<br />
| 53. Die Begründung dafür ist die:<br />
|-<br />
| 54. The 'self' stands as a reference word for a certain thing or a person etc., whereby this word emphatically emphasises that only the one thing or the one person is mentioned and only this and nothing else or no other human being is meant.<br />
| 54. Das ‹Selbst› steht als Bezugswort für eine bestimmte Sache oder eine Person usw., wobei dieses Wort mit Bestimmtheit nachdrücklich betont, dass damit nur die eine Sache oder die eine Person genannt wird und nur diese und nichts anderes oder kein anderer Mensch gemeint ist.<br />
|-<br />
| 55. The word 'self' thus refers to a definite thing or person and expresses objectivity and personality, which, on the contrary, is not the case with the word 'Selber', because the latter is unobjective and impersonal and thus indefinite.<br />
| 55. Das Wort ‹Selbst› bezieht sich also auf eine bestimmte Sache oder Person und bringt die Sachlichkeit und Persönlichkeit zum Ausdruck, was gegensätzlich beim Wort ‹Selber› nicht der Fall ist, weil dieses unsachlich und unpersönlich und also unbestimmt gehalten ist.<br />
|-<br />
| 56. The word 'Selber', say our linguists, corresponds to an atrophied form of the word value and cannot be used in the elevated German language, but only in the vernacular, whereby even in this form it expresses only a generalisation, but not a definiteness to a specific thing or person.<br />
| 56. Das Wort ‹Selber›, so sagen unsere Sprachwissenschaftler, entspricht einer Verkümmerungsform des Wortwertes und kann nicht in der gehobenen deutschen Sprache benutzt werden, sondern nur im Volksmund, wobei es selbst in dieser Form nur eine Verallgemeinerung zum Ausdruck bringt, nicht jedoch eine Bestimmtheit auf eine bestimmte Sache oder Person.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In which your linguists are right, for even your father Sfath taught me in this way, as your linguists express it. But let's talk about something else now, like the predictions. Will we still have something of the summer, of which we have not seen much so far as a result of the rainy weather?<br />
| Womit eure Sprach -wissenschaftler recht haben, denn schon dein Vater Sfath belehrte mich in dieser Weise, wie das eure Sprachwissenschaftler zum Ausdruck bringen. Aber sprechen wir jetzt von etwas anderem, z.B. von den Voraussagen. Werden wir noch etwas vom Sommer haben, von dem wir bisher infolge des Regenwetters noch nicht viel gesehen haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. The rain storms, floods and inundations will continue into August and September, and Switzerland will also continue to be severely affected, as will other countries in Europe and Asia and the whole world.<br />
| 57. Die Regenunwetter, Hochwasser und Überschwemmungen werden sich auch in die Monate August und September hinein fortsetzen, wobei auch die Schweiz weiterhin schwer davon betroffen sein wird, wie aber auch andere Länder in Europa und in Asien sowie alle Welt diesbezüglich weiter sehr darunter zu leiden haben wird.<br />
|-<br />
| 58. As a result of the severe weather, North Korea will also experience another problem in addition to the enormous floods, namely a shortage of food.<br />
| 58. Durch die Unwetter wird in Nordkorea nebst den gewaltigen Überschwemmungen auch noch ein anderes Problem auftreten, nämlich eine Knappheit der Lebensmittel.<br />
|-<br />
| 59. But other countries around the world will also suffer, also in terms of floods and forest fires, as in several states in the USA, in Spain, Portugal and the rest of Europe.<br />
| 59. Leiden werden aber auch andere Länder rund um die Welt, und zwar auch bezüglich Überschwemmungen und Waldbränden, wie in mehreren Staaten der USA, in Spanien, Portugal und im übrigen Europa.<br />
|-<br />
| 60. There will be a lot of talk about heat and drought in the coming days and weeks, which will also affect Japan, with the heat there alone rising to 43 degrees Celsius.<br />
| 60. In bezug auf Hitze und Dürre wird in den kommenden Tagen und Wochen viel die Rede sei, wovon auch Japan betroffen sein wird, wobei allein dort die Hitze auf 43 Grad Celsius ansteigt.<br />
|-<br />
| 61. This, however, is already part of the normality of climate change caused by Earth-humans and is therefore no longer exceptional, although a series of forest fires in the south will be exceptional and will reach the number of 200 fires, because through speculative and corruptive arson, especially in Greece and on the islands, very large and extensive forest fires will be set and also otherwise triggered, whereby outer districts of Athens as well as the Olympic site will be threatened and the Peloponnese in particular will be affected.<br />
| 61. Das aber gehört bereits zum Normalen des durch den Erdenmenschen verursachten Klimawandels und ist also nicht mehr aussergewöhnlich, wobei aber eine Waldbrandserie im Süden aussergewöhnlich sein und an die Zahl 200 Brände reichen wird, weil durch spekulative und korruptive Brandstiftung, besonders in Griechenland und auf den Inseln, sehr grosse und umfangreiche Waldbrände gelegt und auch anderweitig ausgelöst werden, wobei auch Aussenbezirke von Athen sowie die Olympiastätte bedroht werden und besonders der Peloponnes betroffen sein wird.<br />
|-<br />
| 62. In these fires, unprecedented in Greece, some 110 villages will be destroyed and some 70 human beings will lose their lives.<br />
| 62. Bei diesen Bränden, wie solche noch nie dagewesen sind in Griechenland, werden rund 110 Dörfer zerstört und rund 70 Menschen ihr Leben verlieren.<br />
|-<br />
| 63. Sicily is also not excluded from criminally set forest fires.<br />
| 63. Auch Sizilien ist von kriminell gelegten Waldbränden nicht ausgeschlossen.<br />
|-<br />
| 64. A new animal epidemic can be said to be out of the ordinary in Europe in the near future.<br />
| 64. Von einer Aussergewöhnlichkeit kann in kommender Zeit von einer neuen Tierseuche gesprochen werden, die in Europa von sich reden machen wird.<br />
|-<br />
| 65. This is an animal disease which, as bluetongue, infects various agricultural animal species and whose meat is then no longer edible for human beings.<br />
| 65. Dabei handelt es sich um eine Tierseuche, die als Blauzungenseuche verschiedene landwirtschaftliche Tierarten befällt und deren Fleisch dann nicht mehr geniessbar ist für den Menschen.<br />
|-<br />
| 66. Another unusual event will occur in the first days of August, when England will again be struck by foot-and-mouth disease.<br />
| 66. Und von einer weiteren Aussergewöhnlichkeit kann in den ersten Tagen des Monats August gesprochen werden, wenn England neuerlich durch die Maul- und Klauenseuche heimgesucht wird.<br />
|-<br />
| 67. The extraordinary thing will be that the disease will be released from a central experimental laboratory through negligence.<br />
| 67. Das Aussergewöhnliche daran wird sein, dass die Seuche aus Fahrlässigkeit aus einem zentralen Versuchslabor freigesetzt wird.<br />
|-<br />
| 68. This fact, however, will be denied by those responsible, as is always the case in such cases.<br />
| 68. Diese Tatsache jedoch wird von den Verantwortlichen bestritten werden, wie das in solchen Fällen immer der Fall ist.<br />
|-<br />
| 69. Then a severe seaquake of magnitude 7.5 occurs in the sea off Japan, which will shake large parts of the island.<br />
| 69. Dann ereignet sich im Meer vor Japan ein schweres Seebeben der Stärke 7,5, das grosse Teile der Insel erschüttern wird.<br />
|-<br />
| 70. Another severe seaquake of magnitude 8 occurs on the 16th of August off the coast of Peru, shaking mainly the cities of Pisco, Chincha, Cinete and Ica, as well as large parts of the country.<br />
| 70. Ein weiteres schweres Seebeben der Stärke 8 erfolgt am 16. August vor der Küste Perus, wodurch hauptsächlich die Städte Pisco, Chincha, Cinete und Ica sowie weite Landesteile erschüttert werden.<br />
|-<br />
| 71. Great destruction all around unfortunately also causes many hundreds of deaths, the number of which is estimated to be around 700.<br />
| 71. Grosse Zerstörungen rundum fordern leider auch viele Hunderte von Toten, deren Zahl an die 700 sein wird.<br />
|-<br />
| 72. Furthermore, the Philippines off the main island will also be shaken by a seaquake of magnitude 6.5, as will Taiwan, where the magnitude of the quake will be 6.7.<br />
| 72. Weiter werden auch die Philippinen vor der Hauptinsel durch ein Seebeben der Stärke 6,5 erschüttert, wie auch Taiwan, wo die Stärke des Bebens 6,7 sein wird.<br />
|-<br />
| 73. Iraq is also not at rest, but in terms of bombings, as on the 15th of August a very serious and up to now the largest terrorist attack of quadruple form will take place in the district of Zinjar, costing more than 550 human lives.<br />
| 73. Auch der Irak kommt nicht zur Ruhe, jedoch in bezug auf die Bombenattentate, denn am 15. August wird im Bezirk Zinjar ein sehr schwerer und bis an-hin der grösste Terroranschlag vierfacher Form stattfinden, der mehr als 550 Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 74. Affected will be the so-called Yezidis, a religious sectarian minority in northern Iraq whose faith is composed of the tenets of all major religions.<br />
| 74. Betroffen davon werden die sogenannten Yeziden sein, eine religiös-sektenförmige Minderheit im Norden Iraks, deren Glaube sich aus den Glaubenssätzen aller grossen Religionen zusammensetzt.<br />
|-<br />
| 75. This minority is particularly hostile to the Sunnis and the terrorist organisation Al-Qaida.<br />
| 75. Dieser Minderheit stehen besonders die Sunniten und die Terrororganisation Al-Qaida feindlich gegenüber.<br />
|-<br />
| 76. Then, on 6 September, it will be that the Italian star tenor Luciano Pavarotti will pass away, and a week later Indonesia will be rocked by a series of severe seaquakes, the most serious of which will have a magnitude of 8.8 and will also shake the island of Sumatra.<br />
| 76. Am 6. September dann wird es sein, dass der italienische Startenor Luciano Pavarotti aus dem Leben scheiden wird, und eine Woche später wird Indonesien von einer Serie schwerer Seebeben erschüttert, wobei das schwerste die Stärke 8,8 haben und auch die Insel Sumatra erschüttern wird.<br />
|-<br />
| 77. Further quakes also shake other islands, such as Sulawesi, where later, in October, the Soputan volcano also erupts.<br />
| 77. Weitere Beben erschüttern auch andere Inseln, wie z.B. Sulawesi, wo dann später, im Oktober, auch der Vulkan Soputan ausbricht.<br />
|-<br />
| 78. There will also be a three-metre high tidal wave, which will cause destruction and deaths in addition to the quake forces.<br />
| 78. Auch wird sich eine drei Meter hohe Flutwelle ergeben, die nebst den Bebengewalten auch Zerstörungen und Tote fordern wird.<br />
|-<br />
| 79. And at the end of September, several severe seaquakes will occur in the Pacific, such as a 7.5-magnitude seaquake off New Zealand and another off the island of Guam, which will have a magnitude of 7.1, although in both cases there will be no tsunamis.<br />
| 79. Und Ende September ereignen sich mehrere schwere Seebeben im Pazifik, wie z.B. ein Seebeben der Stärke 7,5 vor Neuseeland und ein anderes vor der Insel Guam, das die Stärke 7,1 aufweisen wird, wobei in beiden Fällen keine Tsunamis zu befürchten sein werden.<br />
|-<br />
| 80. This will be followed by a volcanic eruption on Jabal al-Tair, on the so-called Bird Island, with several deaths also to be expected.<br />
| 80. Dann folgt ein Vulkanausbruch auf Dschabal al-Tair, auf der sogenannten Vogelinsel, wobei auch mehrere Tote zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 81. In mid-September, various countries across Africa will also be hit by heavy rains and floods, which will also cause deaths, and the Sahel zone will also be affected, which corresponds to a particularly unusual event.<br />
| 81. Aussergewöhnlich wird es Mitte September auch sein, dass verschiedene Staaten quer durch Afrika von schweren Regenfällen und Überschwemmungen heimgesucht werden, was auch Tote fordern und wobei auch die Sahel-Zone davon betroffen sein wird, was einer besonderen Aussergewöhnlichkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 82. Then there is an exceptionality in the plateau of Peru, near the border with Bolivia, where a major meteorite strikes, tearing a large crater in the ground and causing hundreds of human beings and animals to fall ill, because the meteorite contains poisonous gases and radiation which emerge from the impact crater.<br />
| 82. Dann ergibt sich eine Aussergewöhnlichkeit in der Hochebene von Peru, nahe der Grenze zu Bolivien, wo ein grösserer Meteorit einschlägt, der einen grossen Krater ins Erdreich reisst und durch den Hunderte von Menschen und Tieren krank werden, weil der Meteorit giftige Gase und Strahlungen in sich birgt, die aus dem Einschlagskrater hervorgehen.<br />
|-<br />
| 83. The next extraordinary thing will happen in Burma, where the great mass of all monks will demonstrate against the military junta, joined also by the population.<br />
| 83. Das nächste Aussergewöhnliche wird sich in Burma ereignen, wo die grosse Masse aller Mönche gegen die Militärjunta demonstrieren wird, denen sich auch die Bevölkerung anschliesst.<br />
|-<br />
| 84. However, the whole desire for democracy will not be successful, because the junta, through its army, will break up the long-lasting demonstration with vicious violence, and there will also be hundreds of deaths, especially monks, who will be beaten, beaten to death, strangled and hanged.<br />
| 84. Dem Ganzen des Begehrens nach einer Demokratie wird jedoch kein Erfolg beschieden sein, denn die Junta wird durch ihre Armee die lange anhaltende Demonstration mit böser Gewalt auflösen, wobei auch Hunderte von Toten zu beklagen sein werden, und zwar insbesondere Mönche, die geprügelt, totgeschlagen, erdrosselt und gehenkt werden.<br />
|-<br />
| 85. And of course the whole thing is denied by the violent junta.<br />
| 85. Und natürlich wird das Ganze von der gewalttätigen Junta bestritten.<br />
|-<br />
| 86. Then, on 18 October, it emerges that exiled former Pakistani Prime Minister Benazir Bhutto is returning to her homeland to rejoin politics and seek a democracies.<br />
| 86. Dann ergibt sich am 18. Oktober, dass die im Exil lebende ehemalige pakistanische Premierministerin Benazir Bhutto in ihr Heimatland zurückkehrt, um neu erlich sich der Politik zu widmen und eine Demo kratie anzustreben.<br />
|-<br />
| 87. Her return, however, will not only cause joy among her supporters, but will also set off suicide bombers, killing more than 140 human beings for the first time and seriously injuring many.<br />
| 87. Ihr Zurückkehren wird jedoch nicht nur Freude unter ihren Anhängern auslösen, sondern auch Selbstmordattentäter auf den Plan rufen, wodurch zum ersten mehr als 140 Menschen getötet und viele schwer verletzt werden.<br />
|-<br />
| 88. And as an extraordinary event, a huge forest and bush fire catastrophe will occur in California, destroying many homes and also causing human beings to lose their lives.<br />
| 88. Und als Aussergewöhnlichkeit wird sich eine gewaltige Wald- und Buschbrandkatastrophe in Kalifornien ergeben, wobei viele Wohnstätten zerstört und auch Menschen ihr Leben verlieren werden.<br />
|-<br />
| 89. Many human beings will have to leave their homes, so that nearly one million human beings will have to flee from the fires.<br />
| 89. Viele Menschen müssen ihre Wohnstätten verlassen, so nahezu eine Million Menschen vor den Feuern auf der Flucht sein werden.<br />
|-<br />
| 90. These are the predictions I can make until October 28, after which I may have new things to report when I visit you again on October 29.<br />
| 90. Das sind die Voraussagen, die ich bis zum 28. Oktober machen kann, wonach ich dann vielleicht neue Dinge zu berichten habe, wenn ich am 29. Oktober wieder bei dir zu Besuch sein werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The denial of the truth, as in regard to the foot-and-mouth disease in England, is a great evil, which is peculiar to very many human beings of the Earth; that they just cannot stand by their deeds and mistakes and do not bear the responsibility for their actions, work and deeds, but always shift it on others, also on the 'dear God', if they believe in this imaginary figure, consequently they only always justify themselves, in order to stand there, if possible, with a whiter than just white waistcoat.<br />
| Das Bestreiten der Wahrheit, wie in bezug auf die Maul-und Klauenseuche in England, ist ein grosses Übel, das sehr vielen Menschen der Erde eigen ist; dass sie eben nicht zu ihren Taten und Fehlern stehen können und die Verantwortung für ihr Tun, Wirken und Handeln nicht tragen, sondern immer auf andere abschieben, auch auf den ‹lieben Gott›, wenn sie an diese imaginäre Gestalt glauben, folglich sie sich nur immer rechtfertigen, um möglichst mit einer weisseren als nur weissen Weste dazustehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 91. Which unfortunately corresponds to the truth.<br />
| 91. Was leider der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 92. But now my time is up again, so I have to say goodbye.<br />
| 92. Nun aber ist auch meine Zeit wieder um, so ich mich verabschieden muss.<br />
|-<br />
| 93. Farewell, and see you on the 29th of October.<br />
| 93. Leb wohl, und auf Wiedersehn am 29. Oktober.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Take care, Ptaah – and I wish you a nice holiday.<br />
| Tschüss, Ptaah – und ich wünsche noch einen schönen Urlaub.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. Thank you, dear friend.<br />
| 94. Danke, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| See you again then. Take care.<br />
| Dann bis wieder einmal. Tschüss.<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 454]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_453&diff=101444
Contact Report 453
2024-03-03T16:41:47Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 213–256 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 14th July 2007, 14:04 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Thursday, 24th March 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]], Taljda<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 453==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-third Contact<br />
| Vierhundertdreiundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 14th July 2007, 14:04 hrs<br />
| Samstag, 14. Juli 2007, 14.04 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, two of you – and just two seconds ago Eva left to pick up Selina. Both be greeted and heartily welcomed. Hmm, as usual you smell nice of lemons.<br />
| Oh, zu zweit – und just vor zwei Sekunden ist Eva gegangen, um Selina abzuholen. Seid beide gegrüsst und herzlich willkommen. Hm, wie üblich duftest du gut nach Lemonen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 1. That is not enough for me – so, it feels so good to hug you – be greeted in this wise also by me now.<br />
| 1. Das reicht mir nicht – so, es fühlt sich so wohl an, dich zu umarmen – sei in dieser Weise nun auch von mir begrüsst.<br />
|-<br />
| 2. It is a great pleasure to see you well, even though I can only stay for a short time.<br />
| 2. Es ist mir eine grosse Freude, dich wohlauf zu sehen, auch wenn ich nur kurze Zeit bleiben kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, but you live dangerously, girl, because I could get used to it, because I feel really safe in your embrace.<br />
| Danke, doch du lebst gefährlich, Mädchen, denn ich könnte mich daran gewöhnen, weil ich mich richtig geborgen fühle in deiner Umarmung.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 3. Oh, that is a nice compliment.<br />
| 3. Oh, das ist ein nettes Kompliment.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But this is meant earnestly.<br />
| Das aber ernst gemeint ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Schwerenöter [lady's man/rake].<ref>There is no proper English term for the word 'Schwerenöter'.</ref> –<br />
| 1. Schwerenöter. –<br />
|-<br />
| 2. Be greeted, my friend.<br />
| 2. Sei gegrüsst, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Taljda, may I ask your age?<br />
| Taljda, darf ich mal nach deinem Alter fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 4. That is no secret.<br />
| 4. Das ist kein Geheimnis.<br />
|-<br />
| 5. I can give my age as 386 years.<br />
| 5. Mein Alter kann ich mit 386 Jahren angeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you. And you Ptaah, may I ask the age of your daughter Pleija?<br />
| Danke. Und dich Ptaah, darf ich nach dem Alter von deiner Tochter Pleija fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Of course, she is 336 years old now, so she is quite a bit younger than my daughter Semjase.<br />
| 3. Natürlich, sie ist jetzt 336 Jahre alt und also einiges jünger als meine Tochter Semjase.<br />
|-<br />
| 4. But why do you ask?<br />
| 4. Doch warum fragst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Questions always arise from our group about the age of each person in contact with me.<br />
| Es ergeben sich aus unserer Gruppe immer wieder Fragen nach dem Alter der einzelnen Personen, die mit mir in Kontakt stehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 6. If you want, I can compile a list of everyone you have been in constant or sporadic contact with since the beginning.<br />
| 6. Wenn du willst, kann ich dir eine Liste von allen zusammenstellen, mit denen du seit Beginn der Kontakte in ständiger oder sporadischer Verbindung stehst.<br />
|-<br />
| 7. I could do that in a minute.<br />
| 7. Das könnte ich gleich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. I guess that would solve the problem of questions.<br />
| 5. Das würde wohl das Problem der Fragestellungen lösen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would, yes.<br />
| Das würde es, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 8. Well, I am going back into my flying machine now to retrieve the data.<br />
| 8. Dann gehe ich jetzt zurück in mein Fluggerät, um die Daten abzurufen.<br />
|-<br />
| 9. See you later …<br />
| 9. Bis später …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just a moment please, for that I can give you a list that Christian Frehner made for me. Then everything is in order. Unfortunately, I do not have it on my computer, but only as a printout in this folder. So, yes, there it is, if you want to take it with you, then you can enter the age for each name. Then, when I have the list in the computer, then I can complete it with your details.<br />
| Moment bitte, dazu kann ich dir eine Liste mitgeben, die mir Christian Frehner gemacht hat. Dann ist alles schön der Reihe nach. Leider habe ich sie nicht im Computer, sondern nur als Ausdruck hier im Ordner. So, ja, da ist sie, wenn du diese mitnehmen willst, dann kannst du zu jedem Namen das Alter eintragen. Wenn ich dann die Liste im Computer habe, dann kann ich sie mit deinen Angaben ergänzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 10. That is good, that helps me.<br />
| 10. Das ist gut, das hilft mir.<br />
|-<br />
| 11. Thank you – then I will go now.<br />
| 11. Danke – dann gehe ich jetzt.<br />
|-<br />
| 12. It will take a while.<br />
| 12. Es wird eine geraume Zeit dauern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's all right, for Ptaah and I are sure to have enough for good conversation in the meantime. – And you, dear friend, were quick to confide in me as you were leaving on your last visit that you had something pleasant to tell me on today's visit.<br />
| Schon in Ordnung, denn Ptaah und ich haben in der Zwischenzeit sicher genug für eine gute Unterhaltung. – Und du, lieber Freund, hast mir beim letzten Besuch beim Weggehen noch schnell anvertraut, dass du mir beim heutigen Besuch etwas Erfreuliches mitteilen willst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. I said that, yes.<br />
| 6. Das sagte ich, ja.<br />
|-<br />
| 7. It is really something joyful because I passed all the Srut examinations three days ago and got the first degree.<br />
| 7. Es ist wirklich etwas Erfreuliches, denn ich habe vor drei Tagen alle Srut-Prüfungen bestanden und den ersten Grad erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah, my dear friend, I am so pleased. Congratulations, my son – this is really a tremendous joy. It is farewell to assume that you will also pass the other six degrees in this life, for you still have a few hundred years ahead of you during which to learn.<br />
| Ptaah, mein lieber Freund, das freut mich riesig. Gratuliere, mein Sohn – das ist wirklich eine gewaltige Erfreulichkeit. Es ist wohl anzunehmen, dass du die andern sechs Grade in diesem Leben auch noch schaffst, denn du hast ja noch einige hundert Jahre vor dir, während denen du lernen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. Dear friend, Eduard – I do not want to hold back with my thanks and express them to you, because a lot is due to your efforts, because through all your hard work, which you have done for our spiritual leadership and which I have studied and learned from in its entirety, this step was possible for me in this life.<br />
| 8. Lieber Freund, Eduard – ich will mit meinem Dank nicht zurückhalten und ihn dir aussprechen, weil sehr viel deinen Bemühungen gebührt, denn durch all deine schwere Arbeit, die du für unsere Geistführerschaft verrichtet hast und die ich gesamthaft studiert und daraus gelernt habe, war mir dieser Schritt noch in diesem Leben möglich.<br />
|-<br />
| 9. The many thousands of closely written pages that you produced with your old typewriter and with the computer gave me and our spiritual leadership a knowledge that we did not dare to hope for in this life.<br />
| 9. Die vielen tausend eng beschriebenen Seiten, die du mit deiner alten Schreibmaschine und mit dem Computer angefertigt hast, vermittelten mir und unserer Geistführerschaft ein Wissen, das wir in diesem Leben nicht zu erhoffen wagten.<br />
|-<br />
| 10. In this regard, I am also to convey to you all the thanks of all who may use your work.<br />
| 10. Diesbezüglich soll ich dir auch allen Dank aller überbringen, die deine Arbeiten nutzen dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It was only the fulfilment of my duty. – Fine, then you are now Srut, which ends your Ischwischtum. However, do you still retain oversight of the three worlds that you have had under your care, or does someone else now take over that duty?<br />
| Es war nur die Erfüllung meiner Pflicht. – Schön, dann bis du jetzt Srut, wodurch dein Ischwischtum endet. Behältst du aber trotzdem die Aufsicht über die drei Welten, die du bisher unter deiner Obhut hattest, oder übernimmt diese Aufgabe nun jemand anderer?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. Everything remains in my charge as before.<br />
| 11. Alles bleibt wie bisher in meiner Pflicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The name Muhammad or Mohammed, does it also have a female form? I am actually not aware of this.<br />
| Der Name Muhammad resp. Mohammed, hat der eigentlich auch eine weibliche Form? Das ist mir nämlich nicht bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. The name also exists with us, whereby the female version is Muhammada or Mohammeda.<br />
| 12. Der Name existiert auch bei uns, wobei die weibliche Version Muhammada resp. Mohammeda ist.<br />
|-<br />
| 13. Both forms are frequently used with us.<br />
| 13. Beide Formen sind bei uns häufig in Gebrauch.<br />
|-<br />
| 14. The meaning is: The one who is praised.<br />
| 14. Die Bedeutung lautet: Der resp. die Gepriesene.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will integrate the two versions into the name book. But what about predictions, is there anything worth mentioning?<br />
| Dann werde ich die beiden Versionen ins Namenbuch integrieren. Wie steht es nun aber mit Voraussagen, gibt es da etwas Nennenswertes?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 15. What I can mention is that after the devastating typhoon that hit Japan, a severe 6.9 magnitude seaquake will hit Japan on the northwest coast, causing some deaths and many injuries.<br />
| 15. Was ich nennen kann ist das, dass nach dem verheerenden Taifun, von dem Japan heimgesucht wird, ein schweres Seebeben der Stärke 6,9 Japan an der Nordwestküste trifft, das einige Tote und viele Verletzte fordert.<br />
|-<br />
| 16. Enormous damage is done to human achievements, especially to dwellings and other buildings of all kinds, as well as to roads and bridges, etc., and then a whole series of landslides are triggered by violent rainfall.<br />
| 16. Es werden gewaltige Schäden an menschlichen Errungenschaften angerichtet, insbesondere an Wohnhäusern und sonstigen Gebäuden aller Art sowie an Strassen und Brücken usw., wobei dann durch gewaltige Regenfälle auch eine ganze Reihe Bergrutsche ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 17. The seaquake takes place off the coast near Niigata and also shakes inhabited areas of the country.<br />
| 17. Das Seebeben findet vor der Küste bei Niigata statt und erschüttert auch bewohnte Gebiete des Landes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And this is extraordinary? And where will it be more accurate?<br />
| Und das ist aussergewöhnlich? Und wo wird es genauer sein?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. It is indeed extraordinary, because this quake, which – as I said – will also affect the country, will also affect the largest nuclear power plant in the world, Kashiwazaki-Kariwa, which will suffer greater and sometimes severe damage and release radioactivity.<br />
| 18. Es ist tatsächlich aussergewöhnlich, denn es wird bei diesem Beben, das sich – wie gesagt – auch auf das Land auswirkt, auch das grösste Atomkraftwerk der Welt, Kashiwazaki-Kariwa, betroffen sein, das grössere und teils schwere Schäden erleiden und Radioaktivität freisetzen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 13. Here I am again.<br />
| 13. Da bin ich wieder.<br />
|-<br />
| 14. It took a little longer than I thought at first, but I have all the information that relates to the present age of everyone you know and with whom you have had conversations from 1975 to the present, and whom you therefore know personally.<br />
| 14. Es hat zwar etwas länger gedauert als ich erst dachte, doch habe ich alle Angaben, die sich auf das heutige Alter aller beziehen, die dir bekannt sind und mit denen du seit 1975 bis heute Gespräche geführt hast und die du also persönlich kennst.<br />
|-<br />
| 15. Here on your list I have noted the corresponding age for each name.<br />
| 15. Hier auf deiner Liste habe ich dir bei jedem Namen das dazugehörende Alter notiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, my child. Yes – I will enter the data noted here into Christian Frehner's list. As soon as I have it in the computer, I have to adjust the whole thing, because he made the list in A4 landscape format, which is no use to me because I cannot use this in the computer and therefore have to make a portrait format out of it. When that is done, I can also integrate it into our conversation report straight away. So I will ask Stephan to put the list into my computer. He is on Sunday duty tomorrow and is also busy with a repair for my computer line anyway, because some things have come up that are constantly interfering with my machine's function. But thanks again for the list.<br />
| Danke, mein Kind. Ja – die hier vermerkten Daten werde ich in die Liste von Christian Frehner eintragen. Sobald ich sie im Computer habe muss ich das Ganze aber zurechtmodeln, denn er hat die Liste als A4-Querformat angefertigt, was mir aber nichts nutzt, weil ich dieses im Computer nicht verwenden kann und daher daraus ein Hochformat erstellen muss. Wenn das getan ist, dann kann ich sie auch gleich in unseren Gesprächsbericht integrieren. So werde ich Stephan fragen, damit er mir die Liste in meinen Computer stellt. Er hat morgen Sonntagsdienst und ist zudem sowieso mit einer Reparatur für meine Computerleitung beschäftigt, weil sich einige Dinge ergeben haben, durch die mein Gerät ständig in seiner Funktion beeinträchtigt wird. Aber nochmals danke für die Liste.<br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br style="line-height:2em"/><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>1) '''Sfath (Srut)'''</td><td>Mighty of Wisdom</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>1942-1953</td><td>801</td><td>1152 (1953)</td><td></td><td>Yes</td><td>331st Cont. 16.12.2002</td></tr><tr><td>He was Ptaah's father as well as the brother of Asket's father Casill.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>2) '''Asket (Ischrisch)'''</td><td>The Self-Conqueror</td><td>Timar (DAL Universe)</td><td>1953-1964; 2/3/2004</td><td></td><td></td><td>401</td><td>Yes</td><td>Info Billy 2.6.2007</td></tr><tr><td>Her father was Ischwisch Casill, a brother of Sfath</td><td>(Casill = The Awe-Bearer)</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>3) '''Semjase (Ischrisch)'''</td><td>The Demigoddess</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>28.1.75–3.2.84 3.2.2004</td><td>3.2.1645</td><td>330 (1975)</td><td>362</td><td>Yes</td><td>3rd Contact 8.2.1975</td></tr><tr><td>Ptaah is her father; sister Pleija, brother Yucata; husband died. Since Nov. 1984 for 70 years in the DAL universe.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>4) '''Quetzal (Ischwisch)'''</td><td>Feathered Serpant</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>27.6.1975-present</td><td></td><td></td><td>376</td><td>Yes</td><td>361st Cont.</td></tr><tr><td>Mother = 481 years old; father 483 years old (1987) Has four wives and 6 children. Former personality: Gabriel = father of Jmmanuel. Quetzal is Sfath's son's son's son.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>5) '''Ptaah (Srut)'''</td><td>He Who Lives Life in Wisdom</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>17.7.1975-today</td><td>1217</td><td>759 (1976)</td><td>790</td><td>Yes</td><td>55th Cont. 14.6.1976</td></tr><tr><td>Married to 3 wives, last wife died: 2010. 3 children: daughters = Semjase, Pleija.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Son: Yucata verst.</td><td>Yucata = Lord of the Great Realms</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Great-grandfather = Hilak</td><td>Hilak = The Docile One</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Great-grandfather = Gabriel</td><td>Gabriel = Man of the Creation</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Grandfather Ezekeel</td><td>Ezekeel = The Mediator</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br style="line-height:2em"/><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>1) '''Sfath (Srut)'''</td><td>Mächtiger der Weisheit</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>1942-1953</td><td>801</td><td>1152 (1953)</td><td></td><td>Ja</td><td>331. Kont. 16.12.2002</td></tr><tr><td>Er war Ptaahs Vater sowie der Bruder von Askets Vater Casill</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>2) '''Asket (Ischrisch)'''</td><td>Die Selbstüberwindende</td><td>Timar (DAL-Universum)</td><td>1953-1964; 3.2.2004</td><td></td><td></td><td>401</td><td>Ja</td><td>Info Billy 2.6.2007</td></tr><tr><td>Ihr Vater war Ischwisch Casill, ein Bruder von Sfath</td><td>(Casill = Der Ehrfurcht gebietet)</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>3) '''Semjase (Ischrisch)'''</td><td>Die Halbgöttin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.1.75–3.2.84 3.2.2004</td><td>3.2.1645</td><td>330 (1975)</td><td>362</td><td>Ja</td><td>3. Kontakt 8.2.1975</td></tr><tr><td>Ptaah ist ihr Vater; Schwester Pleija, Bruder Yucata; Ehemann gestorben. Seit Nov. 1984 für 70 Jahre im DAL-Universum</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>4) '''Quetzal (Ischwisch)'''</td><td>Federschlange</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>27.6.1975–heute</td><td></td><td></td><td>376</td><td>Ja</td><td>361. Kont.</td></tr><tr><td>Mutter = 481 Jahre alt; Vater 483 Jahre (1987) Hat vier Ehefrauen und 6 Kinder. Frühere Persönlichkeit: Gabriel = Vater von Jmmanuel. Quetzal ist Sfaths Sohnes Sohnes Sohnes Sohn</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>5) '''Ptaah (Srut)'''</td><td>Der der das Leben in Weisheit lebt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>17.7.1975–heute</td><td>1217</td><td>759 (1976)</td><td>790</td><td>Ja</td><td>55. Kont. 14.6.1976</td></tr><tr><td>Mit 3 Frauen verheiratet, letzte Frau gestorben: 2010. 3 Kinder: Töchter = Semjase, Pleija.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Sohn: Yucata verst.</td><td>Yucata = Herr der grossen Reiche</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Ur-ur-Grossvater = Hilak</td><td>Hilak = Der Fügsame</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Ur-Grossvater = Gabriel</td><td>Gabriel = Mann der Schöpfung</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Grossvater Ezekeel</td><td>Ezekeel = Der Mittler</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>Ptaah will live to be approximately 1218 years old. Responsible for Erra, Earth and Alatides (Elarkon system) Sfath was his father.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>6) '''Nera'''</td><td>The Loving Friend</td><td>Timar (DAL Universe)</td><td>17.7.1975</td><td></td><td></td><td>398</td><td></td><td></td></tr><tr><td>7) '''Pleija'''</td><td>Who Honours the Laws of Sevenness</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>28.6.1976–12.4.2002</td><td></td><td></td><td>336</td><td></td><td></td></tr><tr><td>8) '''Menara'''</td><td>Who is Gentle in Love</td><td>Deron (Vega System)</td><td>29.7.76–12.4.02, 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td></td></tr><tr><td>9) '''Rala'''</td><td>The Collector</td><td>Erra (PlejarenSystem)</td><td>28.9.1976 and 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>348</td><td></td><td></td></tr><tr><td>10) '''Alena'''</td><td>The Gentle and Tender One</td><td>Sater (Lyra System)</td><td>6.7.77, 12.4.02 and 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>297</td><td></td><td></td></tr><tr><td>11) '''Asina'''</td><td>The Sea Dancer</td><td>Deneb (Cygnus system)</td><td>26.11.1977 and 26.9.2000</td><td></td><td></td><td>73</td><td></td><td></td></tr><tr><td>12) '''Isados'''</td><td>He Who is Just</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>21.12.1977 and 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>466</td><td></td><td></td></tr><tr><td>13) '''Elektra''' (sister of Menara)</td><td>The Amber Princess</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>10.1.1982, 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>342</td><td></td><td></td></tr><tr><td>14) '''Sana'''</td><td>Who Loves the World</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>380</td><td></td><td></td></tr><tr><td>15) '''Ektol'''</td><td>Who Controls Things</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>445</td><td></td><td></td></tr><tr><td>16) '''Lumia'''</td><td>The Grand Master</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 12.4.2002 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>406</td><td></td><td></td></tr><tr><td>17) '''Ters'''</td><td>Who knows no Timidity</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>428</td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>Ptaah wird ca. 1218 Jahre alt werden. Zuständig für Erra, Erde und Alatides (Elarkonen-System) Sfath war sein Vater</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>6) '''Nera'''</td><td>Die liebevolle Freundin</td><td>Timar (DAL-Universum)</td><td>17.7.1975</td><td></td><td></td><td>398</td><td></td><td></td></tr><tr><td>7) '''Pleija'''</td><td>Die die Gesetze der Siebenheit ehrt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.6.1976-12.4.2002</td><td></td><td></td><td>336</td><td></td><td></td></tr><tr><td>8) '''Menara'''</td><td>Die in Liebe sanftmütig ist</td><td>Deron (Wega-System)</td><td>29.7.76-12.4.02, 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td></td></tr><tr><td>9) '''Rala'''</td><td>Die Sammlerin</td><td>Erra (PlejarenSystem)</td><td>28.9.1976 und 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>348</td><td></td><td></td></tr><tr><td>10) '''Alena'''</td><td>Die Sanfte und Zärtliche</td><td>Sater (Lyra-System)</td><td>6.7.77, 12.4.02 und 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>297</td><td></td><td></td></tr><tr><td>11) '''Asina'''</td><td>Die Meerestänzerin</td><td>Deneb (Cygnus-System)</td><td>26.11.1977 und 26.9.2000</td><td></td><td></td><td>73</td><td></td><td></td></tr><tr><td>12) '''Isados'''</td><td>Der gerecht ist</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>21.12.1977 und 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>466</td><td></td><td></td></tr><tr><td>13) '''Elektra''' (Schwester von Menara)</td><td>Die Bernsteinprinzessin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>10.1.1982, 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>342</td><td></td><td></td></tr><tr><td>14) '''Sana'''</td><td>Die die Welt liebt</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>380</td><td></td><td></td></tr><tr><td>15) '''Ektol'''</td><td>Der die Dinge beherrscht</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>445</td><td></td><td></td></tr><tr><td>16) '''Lumia'''</td><td>Die Grossmeisterin</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 12.4.2002 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>406</td><td></td><td></td></tr><tr><td>17) '''Ters'''</td><td>Der keine Scheu kennt</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>428</td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>18) '''Solar'''</td><td>Who Radiates Warmth</td><td>Deron (Wega-Syst.)</td><td>5.3.83; 12.4.02 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>410</td><td></td><td></td></tr><tr><td>19) '''Taljda'''</td><td>Wandering Through the Rainbow</td><td>Njsan (Lyra system)</td><td>5.3.83–12.4.02 2.7.05; 14.7.02</td><td></td><td></td><td>386</td><td></td><td></td></tr><tr><td>20) '''Zeltan'''</td><td>The Elemental Force</td><td>Druan (System Noi)</td><td>11.5.1985</td><td></td><td></td><td>249</td><td></td><td></td></tr><tr><td>21) '''Florena'''</td><td>The Blooming One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>1.11.1995–today</td><td>Dec. 1833</td><td>162 (1.11.95)</td><td>174</td><td>Yes</td><td>253rd Contact</td></tr><tr><td>Earliest friend of Tanissa and involved with Zafenatpaneach</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>22) '''Tauron'''</td><td>The Fighter</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>29.5.1999-today</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td>273rd Contact</td></tr><tr><td>"For my part, I have learnt 19 different jobs, mainly working in security analytics and biological and engineering cybernetics."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>23) '''Zafenatpaneach'''</td><td>The Saviour</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>29.5.1999–today</td><td>1680</td><td>320 (10.7.2000)</td><td>327</td><td></td><td>273rd Contact, 278th Contact</td></tr><tr><td>Learned activities, including "Currently I am involved in conventional and quite advanced terrestrial electronics. However, my main interests lie in the much finer electronics of nano- and ultra-nano-technology, and in particular, sub-atomic tech, sub-atomic electronics." Partnered with Tanissa and Florena</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>18) '''Solar'''</td><td>Der Wärme ausstrahlt</td><td>Deron (Wega-Syst.)</td><td>5.3.83; 12.4.02 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>410</td><td></td><td></td></tr><tr><td>19) '''Taljda'''</td><td>Die durch den Regenbogen wandert</td><td>Njsan (Lyra-System)</td><td>5.3.83-12.4.02 2.7.05; 14.7.02</td><td></td><td></td><td>386</td><td></td><td></td></tr><tr><td>20) '''Zeltan'''</td><td>Der Urgewaltige</td><td>Druan (System Noi)</td><td>11.5.1985</td><td></td><td></td><td>249</td><td></td><td></td></tr><tr><td>21) '''Florena'''</td><td>Die Blühende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>1.11.1995–heute</td><td>Dez. 1833</td><td>162 (1.11.95)</td><td>174</td><td>Ja</td><td>253. Kontakt</td></tr><tr><td>Engste Freundin von Tanissa und liiert mit Zafenatpaneach</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>22) '''Tauron'''</td><td>Der Kämpfer</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>29.5.1999–heute</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td>273. Kontakt</td></tr><tr><td>«Meinerseits habe ich 19 verschiedene Tätigkeiten erlernt, wobei ich hauptsächlich in der Sicherheitsanalytik sowie in der biologischen und technischen Kybernetik beschäftigt bin.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>23) '''Zafenatpaneach'''</td><td>Der Retter</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>29.5.1999–heute</td><td>1680</td><td>320 (10.7.2000)</td><td>327</td><td></td><td>273. Kontakt 278. Kontakt</td></tr><tr><td>Tätigkeiten erlernt, u.a. «Gegenwärtig befasse ich mich mit der herkömmlichen und recht fortschrittlichen irdischen Elektronik. Meine hauptsächlichen Interessen liegen aber in der viel feineren Elektronik der Nano- und Ultra-Nano-Technik sowie im besonderen in der Subatomar-Tech-nik, der Subatomar-Elektronik.» Liiert mit Tanissa und Florena</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>24) '''Samjang'''</td><td>The Lucky One</td><td>Njsan (Lyra system)</td><td>17.9.1999-today</td><td></td><td>283</td><td></td><td></td><td>276 Contact</td></tr><tr><td>"Among various other activities, I am mainly devoted to subatomic vacuum technology as well as subatomic crystal physics and crystal technology."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>25) '''Enjana''' (Friend of Florena)</td><td>The Revealer</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.3.2000-today</td><td></td><td>217</td><td></td><td></td><td>281. contact</td></tr><tr><td>26) '''Sudor''' Zafenatpaneach's deputy. "By profession, I think you mean my occupation; I have learnt 18 different occupations so far, one of which is ultra-subatomic computer technician".</td><td>Cobbler</td><td>Askal (Plejaren system)</td><td>5.6.2001-today</td><td>1723</td><td>278</td><td>284</td><td></td><td>303 Contact</td></tr><tr><td>27) '''Fetanika''', sister of Zafenatpaneach</td><td>The Equal of the Sun</td><td>Erra (Plejaren System)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1712</td><td>289 (25.6.01)</td><td>295</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>28) '''Taneta''', Florena's sister</td><td>The Grateful One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1778</td><td>223 (25.6.01)</td><td>229</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>29) '''Tanissa''', Florena's closest friend and involved with Zafenatpaneach.</td><td>The Good Assessor</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td></td><td></td><td>304</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>30) '''Nefratisa''', partnered with Sudor</td><td>The One Who Possesses Magical Powers</td><td>Luseta (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1790</td><td>211</td><td>217</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>24) '''Samjang'''</td><td>Der Glückliche</td><td>Njsan (Lyra-System)</td><td>17.9.1999–heute</td><td></td><td>283</td><td></td><td></td><td>276. Kontakt</td></tr><tr><td>«Nebst verschiedenen anderen Tätigkeiten widme ich mich hauptsächlich der subatomaren Vakuumtechnologie sowie der subatomaren Kristallphysik und Kri Stalltechnologie.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>25) '''Enjana''' (Freundin von Florena)</td><td>Die Offenbarende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.3.2000–heute</td><td></td><td>217</td><td></td><td></td><td>281. Kontakt</td></tr><tr><td>26) '''Sudor''' Zafenatpaneachs Stellvertreter. «Mit Beruf meinst du wohl meine Beschäftigung; ich habe bisher 18 verschiedene Tätigkeiten erlernt, unteranderem die eines Ultra-subato-mar-Computer-technikers.»</td><td>Schuster</td><td>Askal (Plejaren-System)</td><td>5.6.2001–heute</td><td>1723</td><td>278</td><td>284</td><td></td><td>303. Kontakt</td></tr><tr><td>27) '''Fetanika''' Schwester von Zafenatpaneach</td><td>Die Sonnengleiche</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1712</td><td>289 (25.6.01)</td><td>295</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>28) '''Taneta''' Florenas Schwester</td><td>Die Dankdarbringende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1778</td><td>223 (25.6.01)</td><td>229</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>29) '''Tanissa''' Florenas engste Freundin und liiert mit Zafenatpaneach</td><td>Die gute Beurteilerin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td></td><td></td><td>304</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>30) '''Nefratisa''' Mit Sudor liiert</td><td>Die, die magische Kräfte besitzt</td><td>Luseta (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1790</td><td>211</td><td>217</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>31) '''Gaudon'''</td><td>The Joyful Supportor</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2001-today</td><td>1798</td><td>203</td><td>209</td><td></td><td>305 Contact 2.7.2001</td></tr><tr><td>Professionally like Queda - involved with Queda</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>32) '''Queda'''</td><td>Takes Care of the Flower</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2001-today</td><td>2.7.1841</td><td>160 (7/2/01)</td><td>166</td><td></td><td>305 Contact 2.7.2001</td></tr><tr><td>Led with Gaudon. "My main occupation that has led me to Earth is palaeontology, palaeohistolgy, palaeoclimatology, palaeogentology and palaeogeography, and palaeolithicology, if I use the terms in your language correctly."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>33) '''Inobea'''</td><td>Who is Like a Queen</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>26.8.2001-today</td><td>1908</td><td>93 (26.8.01)</td><td>99</td><td></td><td>310th Contact 26.8.2001</td></tr><tr><td>34) '''Melchora (Spiritual Leader)'''</td><td>The Queen of Light</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>501</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>35) '''Urlana (Spiritual Leader)'''</td><td>The Intrepid One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002; 28.4.2005</td><td></td><td></td><td>588</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>36) '''Jaspan (Spiritual Leader)'''</td><td>Who is Like a Jewel</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>514</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>37) '''Najdescha''' (skilled gardener) Works in a monitoring plant of natural food production, together with her husband. She has three children, two daughters and a son, all working in Ptaah's Great Spacer.</td><td>She who Brings Hope</td><td>Erra (Plejaren System)</td><td>28.4.2005</td><td>1583</td><td>422 (28.4.05)</td><td>424</td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>31) '''Gaudon'''</td><td>Der sich freuende Beiter</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2001–heute</td><td>1798</td><td>203</td><td>209</td><td></td><td>305. Kontakt 2.7.2001</td></tr><tr><td>Beruflich wie Queda - mit Queda liiert</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>32) '''Queda'''</td><td>Die die Blüte pflegt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2001–heute</td><td>2.7.1841</td><td>160 (2.7.01)</td><td>166</td><td></td><td>305. Kontakt 2.7.2001</td></tr><tr><td>Mit Gaudon liiert. «Meine hauptsächliche Beschäftigung, die mich zur Erde geführt hat, ist Paläontologie, Paläohistolgie, Paläoklimatologie, Paläogentologie und Paläogeographie sowie Paläolithikologie, wenn ich die Bezeichnungen in deiner Sprache richtig gebrauche.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>33) '''Inobea'''</td><td>Die wie eine Königin ist</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>26.8.2001–heute</td><td>1908</td><td>93 (26.8.01)</td><td>99</td><td></td><td>310. Kontakt 26.8.2001</td></tr><tr><td>34) '''Melchora (Geistführerin)'''</td><td>Die Lichtkönigin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>501</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>35) '''Urlana (Geistführerin)'''</td><td>Die Unerschrockene</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002; 28.4.2005</td><td></td><td></td><td>588</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>36) '''Jaspan (Geistführer)'''</td><td>Der einem Juwel gleicht</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>514</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>37) '''Najdescha''' (Gelernte Gärtnerin) Arbeitet in einer Überwachungsanlage der natürlichen Nahrungsmittelherstellung, zusammen mit ihrem Gatten. Sie hat drei Kinder, zwei Töchter und einen Sohn, die alle in Ptaahs Grossraumer tätig sind.</td><td>Die Hoffnung bringt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.4.2005</td><td>1583</td><td>422 (28.4.05)</td><td>424</td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>38) '''Cladena-Aikarina'''</td><td>Cladena = She Who Always Finds the Truth; Aikarina = The Immaculate One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2005</td><td>1993</td><td>11 (12.11.04)</td><td>14</td><td></td><td></td></tr><tr><td>39) '''Susanka''' (Florena's mother)</td><td>Guardian of the Lilies</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>7.1.2006</td><td>1595</td><td>411</td><td>412</td><td></td><td></td></tr><tr><td>40) '''Sugam'''</td><td>The Honest One</td><td>Bardan (Coma Galaxies)</td><td></td><td></td><td></td><td>78</td><td></td><td></td></tr><tr><td>41) '''Xeruela'''</td><td>Friend in Need</td><td>Erra (Plejaren system</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>42) '''Xeruel'''</td><td>Friend in Need</td><td>Erra (Plejaren System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>43) '''Xaruala'''</td><td>Friend in Agony</td><td>Erra (Plejaren System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>Sibling triplets; cyberneticists/geologists/controllers/biologists.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>38) '''Cladena-Aikarina'''</td><td>Cladena = Die immer die Wahrheit findet; Aikarina = Die Unbefleckte</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2005</td><td>1993</td><td>11 (12.11.04)</td><td>14</td><td></td><td></td></tr><tr><td>39) '''Susanka''' (Florenas Mutter)</td><td>Behüterin der Lilien</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>7.1.2006</td><td>1595</td><td>411</td><td>412</td><td></td><td></td></tr><tr><td>40) '''Sugam'''</td><td>Der Redliche</td><td>Bardan (Coma-Galaxien)</td><td></td><td></td><td></td><td>78</td><td></td><td></td></tr><tr><td>41) '''Xeruela'''</td><td>Freundin in der Not</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>42) '''Xeruel'''</td><td>Freund in der Not</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>43) '''Xaruala'''</td><td>Freundin in der Qual</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>Geschwister-Drillinge; Kyberneti-ker/Geologen/Kontrolleure/Biologen</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="text-align:center; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="6">The Nokodemion Lineage of Prophets</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Name meaning</td><td>Origin</td><td>Contact Period Chr. era</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Died A.D. Period</td></tr><tr><td>Henoch Prophet/Herald</td><td>The Initiater</td><td>Earth</td><td></td><td>3.2.9308 B.C.</td><td>1.1.8942 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Kretan of the Plejaren</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Elia Prophet/Herald</td><td>The Ischwisch is My Teacher</td><td>Earth</td><td></td><td>5.2.891 B.C.</td><td>4.6.780 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Josiah at Gilad (Gilead) Tisbitia</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jesaia Prophet/Herald</td><td>Hail to the Ischwisch</td><td>Earth</td><td></td><td>7.2.772 B.C.</td><td>5.5.690 B.C.</td></tr><tr><td>Son of the high priest Hilkis (Hilkias) at Anathoht</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jeremiah Prophet/Herald</td><td>The Exalted of Gods</td><td>Earth</td><td></td><td>9.2.662 B.C.</td><td>3.9.580 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Amoz at Sidon</td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jmmanuel Prophet/Herald</td><td>He Who Has Divine Knowledge</td><td>Earth</td><td></td><td>3.2.2 B.C.</td><td>9.5.111 A.D.</td></tr><tr><td>Born to Joseph the carpenter and Mary of Nazareth, conceived by Gabriel the Plejaren.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Muhammad (Muhammed) (Mohammed) Prophet/Herald</td><td>The Praised One</td><td>Earth</td><td></td><td>19.2.571 A.D.</td><td>8.6.632 AD 10.58 hrs</td></tr><tr><td>Born as the son of Abdullah in Mecca, died in Medina</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Allah<br>Ishwisch</td><td></td><td>Erra/Plejaren</td><td>6.5.574 A.D. to 8.6.632 A.D.</td><td>4.1.557 B.C.</td><td>6.9.673 A.D.</td></tr><tr><td>(was called with correct name Gospod)</td><td>= The Glorious One</td><td></td><td></td><td></td><td>41 years after Muhammad = resp. in year 51 islamic Calendar</td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="6">Die Nokodemion-Prophetenlinie</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Namenbedeutung</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum Chr. Zeitrechnung</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Gestorben Chr. Zeit</td></tr><tr><td>Henoch Prophet/Kunder</td><td>Der Eingeweihte</td><td>Erde</td><td></td><td>3.2.9308 vor Chr.</td><td>1.1.8942 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Kretan von den Plejaren</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Elia Prophet/Kunder</td><td>Der Ischwisch ist mein Lehrer</td><td>Erde</td><td></td><td>5.2.891 vor Chr.</td><td>4.6.780 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Josias zu Gilad (Gilead) Tisbitia</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jesaia Prophet/Kunder</td><td>Des Ischwisch Heil</td><td>Erde</td><td></td><td>7.2.772 vor Chr.</td><td>5.5.690 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Hohenpriesters Hilkis (Hilkias) zu Anathoht</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jeremia Prophet/Kunder</td><td>Der von Göttern Erhöhte</td><td>Erde</td><td></td><td>9.2.662 vor Chr.</td><td>3.9.580 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Amoz zu Sidon</td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jmmanuel Prophet/Kunder</td><td>Der mit göttlichem Wissen</td><td>Erde</td><td></td><td>3.2.2 vor Chr.</td><td>9.5.111 nach Chr.</td></tr><tr><td>Geboren als Sohn des Zimmermanns Joseph und der Maria aus Nazareth, gezeugt durch den Plejaren Gabriel</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Muhammad (Muhammed) (Mohammed) Prophet/Künder</td><td>Der Gepriesene</td><td>Erde</td><td></td><td>19.2.571 nach Chr.</td><td>8.6.632 nach Chr. 10.58 Uhr</td></tr><tr><td>Geboren als Sohn des Abdullah zu Mekka, gestorben in Medina</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Allah<br>Ischwisch</td><td></td><td>Erra/Plejaren</td><td>6.5.574 nach Chr. bis 8.6.632 nach Chr.</td><td>4.1.557 vor Chr.</td><td>6.9.673 nach Chr.</td></tr><tr><td>(hiess mit richtigem Namen Gospod)</td><td>= Der Rühmliche</td><td></td><td></td><td></td><td>41 Jahre nach Muhammad = resp. im Jahr 51 islam. Kalender</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 17. I was happy to do that.<br />
| 17. Das habe ich gerne getan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On this list from Christian, various name meanings are still missing as well as what became of Ischwisch Gospod aka Allah. So will add to the whole thing if you, Ptaah, can still tell me, so how old did Gospod get, if you know – and from when to when did he have contact with Muhammad, and why did he call himself Allah?<br />
| Auf dieser Liste von Christian fehlen noch verschiedene Namenbedeutungen sowie was aus Ischwisch Gospod alias Allah geworden ist. Werde das Ganze also noch ergänzen, wenn du, Ptaah, mir noch sagen kannst, wie alt also Gospod wurde, wenn du das weisst – und von wann bis wann hatte er Kontakt mit Muhammad, und warum nannte er sich Allah?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. This is actually all known to me.<br />
| 19. Das ist mir tatsächlich alles bekannt.<br />
|-<br />
| 20. He lived to be 1230 years old.<br />
| 20. Er wurde 1230 Jahre alt.<br />
|-<br />
| 21. He made contact with Muhammad when he was 3 years old, on the 6th of May 574 A.D.<br />
| 21. Mit Muhammad trat er schon in Verbindung, als dieser 3 Jahre alt war, und zwar am 6.5.574 nach Chr.<br />
|-<br />
| 22. The contact lasted until 8th of June 632 A.D., when Muhammad died.<br />
| 22. Der Kontakt dauerte bis zum 8.6.632 nach Chr., als Muhammad starb.<br />
|-<br />
| 23. The name Allah was given to Gospod simply because it is the Arabic meaning for God.<br />
| 23. Den Namen Allah legte sich Gospod einfach darum zu, weil es die arabische Bedeutung für Gott ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Muhammad or Mohammed was actually called Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah, but in his circles he was called Muhammad Abdallah or Muhammad Abdulla.<br />
| Muhammad resp. Mohammed hiess ja eigentlich mit vollem Namen Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah, doch wurde er in seinen Kreisen damals Muhammad Abdallah genannt resp. Muhammad Abdulla.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. This is correct, but it is not common knowledge.<br />
| 24. Das ist richtig, doch ist das nicht allgemein bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, can you go on with the predictions if you have any left?<br />
| Okay, kannst du weiterfahren bei den Voraussagen, wenn du noch welche hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. Yes, there is still something:<br />
| 25. Ja, es gibt noch etwas:<br />
|-<br />
| 26. In North Korea, nuclear research facilities are decommissioned, while in Libya, regarding the five Bulgarian nurses and the Palestinian doctor falsely accused of infecting 400 children with AIDS, the court-imposed death sentences are commuted to life imprisonment.<br />
| 26. In Nordkorea werden die atomaren Forschungsanlagen ausser Betrieb gesetzt, während in Libyen in bezug auf die fünf bulgarischen Krankenschwestern und den palästinesischen Arzt, die fälschlich der Infizierung von 400 Kindern mit AIDS beschuldigt werden, die gerichtlich ausgesprochenen Todesurteile in lebenslängliche Haft umgewandelt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Accusations of insanity. You said eight years ago when the six were accused of this crime that they were innocent.<br />
| Vorwürfe des Irrsinns. Du sagtest schon vor acht Jahren, als die sechs dieses Verbrechens beschuldigt wurden, dass diese unschuldig seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. Correct, because I was able to establish at that time through my clarifications, which you asked me to do, that the infection of the children came about otherwise, for which the convicts were not to blame.<br />
| 27. Richtig, denn ich konnte damals durch meine Abklärungen, um die du mich gebeten hast, feststellen, dass die Infizierung der Kinder anderweitig zustande kam, wofür die Verurteilten keine Schuld tragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, what was the real reason?<br />
| Und, was war denn der wirkliche Grund?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. Irresponsible negligence of certain persons of the Libyan nursing staff who acted as assistants to the five nurses and the doctor.<br />
| 28. Verantwortungslose Nachlässigkeit gewisser Personen des libyschen Krankenpflegepersonals, die als Hilfskräfte für die fünf Krankenschwestern und den Arzt tätig waren.<br />
|-<br />
| 29. But now hear further what other predictions I have to make:<br />
| 29. Aber höre nun weiter, was ich an Voraussagen noch zu nennen habe:<br />
|-<br />
| 30. In England and in several countries of Asia as far as the Far East there will be unusually heavy rainstorms in the near future, which will cause a great deal of damage, while in the Canary Islands and practically in all the southern to eastern countries of Europe there will be unusually great heat waves up to 46 degrees Celsius, which will cause hundreds of heat deaths, as well as an unusually large number of forest fires, partly caused by arson by the irresponsible, which will cause immense damage, while at the same time Swaziland will be hit by an unusually severe drought.<br />
| 30. In England und in mehreren Ländern Asiens bis in den Fernen Osten ergeben sich in nächster Zeit ungewöhnlich schwere Regenunwetter, die sehr viel Schaden anrichten, während auf den Kanarischen Inseln und praktisch in allen südlichen bis östlichen Ländern Europas ungewöhnlich grosse Hitzewellen bis zu 46 Grad heiss auftreten, durch die Hunderte von Hitzetoten zu beklagen sein werden, wie auch ungewöhnlich viele Waldbrände auftreten, die teilweise infolge Brandstiftung durch Verantwortungslose ausgelöst werden und durch die ungeheure Schäden entstehen, das, während zur gleichen Zeit Swasiland einer ungewöhnlich schweren Dürrekatastrophe anheimfällt.<br />
|-<br />
| 31. It will also be extraordinary that the heat and the storms and the forest fires will last for a long time and therefore for an extraordinarily long time.<br />
| 31. Aussergewöhnlich wird auch sein, dass die Hitze und die Unwetter sowie die Waldbrände über lange Zeit hinweg und also ausserordentlich lange anhalten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You said once the other day, if I remember correctly, that the strength and the number of all types of storms and severe weather had doubled.<br />
| Du sagtest letzthin einmal, wenn ich mich richtig entsinne, dass sich die Stärke und die Anzahl aller Sturmarten und Unwetter verdoppelt hätten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is indeed the case, although this fact has occurred in just under seven years.<br />
| 32. Das ist tatsächlich der Fall, wobei sich diese Tatsache in nur knapp sieben Jahren ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, then I have one more question in relation to something else before you give any more predictions, if you have any: You once told me that life on Earth did not originate in water but in the sands of the shores, so life on Earth evolved or emerged in that way, but it was first brought here from outer space. With regard to thermobacteria etc., this had already happened millions of years ago, when the Earth was still a ball of embers, but the last 500 million years in particular had been the most decisive with regard to all kinds of great and largest life-forms that developed on the Earth. And after that, the last 70 million years in particular were of great importance, during which many comets and meteors and large amounts of space dust, ice and water fell to Earth, bringing with them much bacterial life and amino acids, from which more and more diverse life developed. This is clear to me as far as it goes, but I'm interested in what the actual origin of this life was – it would have to have been the chemistry and physical processes of the universe, I think?<br />
| Danke, dann habe ich noch eine Frage in bezug auf etwas anderes, ehe du weitere Voraussagen nennst, wenn du noch welche hast: Ihr habt mir einmal gesagt, dass das Leben auf der Erde nicht im Wasser, sondern im Sand der Gewässerufer entstanden sei, wobei sich das Leben auf der Erde also in dieser Weise entwikkelt habe resp. daraus hervorgegangen sei, wobei es jedoch erst aus dem Weltenraum hergetragen wurde. Das sei in bezug auf Thermobakterien usw. schon vor Millionen von Jahren geschehen, als die Erde noch ein Glutball war, doch besonders die letzten 500 Millionen Jahre seien die massgebendsten gewesen in bezug auf vielerlei grosse und grösste Lebensformen, die sich auf der Erde entwickelten. Und danach seien von sehr grosser Bedeutung speziell die letzten 70 Millionen Jahre, während denen viele Kometen und Meteore sowie grosse Mengen Weltenraumstaub, Eis und Wasser zur Erde niedergefallen seien, durch die viel Bakterienleben und Aminosäuren hergebracht wurden, aus denen sich immer mehr und vielfältigeres Leben entwickelte. Das ist mir soweit klar, doch interessiert mich, was der eigentliche Ursprung dieses Lebens war – es müssten meines Erachtens die Chemie und die physikalischen Prozesse des Universums gewesen sein, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. Your assumption is correct.<br />
| 33. Deine Annahme ist richtig.<br />
|-<br />
| 34. The origin and existence of all life owes this to the basic laws of universal chemistry and physics, from which left-turning amino acids developed fundamentally for the emergence of life itself, which formed and also continue to form the main factor of the biological emergence of life as a whole in universal breadth.<br />
| 34. Der Ursprung und die Existenz allen Lebens verdankt dieses den Grundgesetzen der universellen Chemie und der Physik, woraus zur Existenzwerdung des Lebens selbst grundlegend sich linksdrehende Aminosäuren entwickelten, die den Hauptfaktor der biologischen Lebensentstehung im Ganzen in universeller Weite bildeten und auch weiterhin bilden.<br />
|-<br />
| 35. From this it also emerges that every form of life is planetary chemically-physically conditioned, consequently this is also different from planet to planet and has innumerable forms universe-wide and is not necessarily human-like, as you know and as you were able to see for yourself together with us on your Great Journey through large parts of the universe on the most diverse worlds.<br />
| 35. Daraus geht auch hervor, dass jegliche Form von Leben planetenmässig chemie-physikmässig bedingt ist, folglich dieses auch von Planet zu Planet verschieden ist und universumweit unzählige Formen aufweist und nicht unbedingt menschenähnlich ist, wie du weisst und wie du zusammen mit uns bei deiner Grossen Reise durch grosse Teile des Universums auf verschiedensten Welten selbst sehen konntest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I never forget that, all the different life-forms, which also included various intelligent ones that were not human-like. I would like to say, however, that despite the very great strangeness, they cannot be called monsters, just as they cannot be called human-like life-forms. Some have also developed higher and higher cultures and techniques, which may seem futuristic and fantastic to earthlings, but nevertheless corresponds to the truth. Many of the alien life-forms, however, were of the animal kind, and you let me look at a great many bacterial forms under a device that I would like to call a microscope for the sake of simplicity, because it had such a function, but has no resemblance to the devices we know. It was interesting for me to be able to determine that human life is extremely thinly spread throughout the universe and that most life-bearing worlds carry life-forms that look completely futuristic to earthlings. And I remember you explaining that human life-forms found their widespread expansion in the universe on various occasions only because they created the technical means to be able to emigrate to other worlds through space travel…? I also still hear your words today when you said that life-forms existed on practically all planets, comets, meteors and celestial bodies as well as in the nebulae and gases in the universe, even if, as a rule, they were only bacterial life-forms, except on planets? And as you have let me see, such life-forms also exist on the moons of our SOL satellites, as well as on these themselves.<br />
| Ja, das vergesse ich nie, all die verschiedenartigsten Lebensformen, worunter auch diverse intelligente waren, die keine Menschenähnlichkeit aufwiesen. Sagen möchte ich aber, dass man sie trotz der sehr grossen Fremdartigkeit nicht als Monster, wie aber auch nicht als menschenähnliche Lebensformen bezeichnen kann. Einige haben ja auch höhere und hohe Kulturen und Techniken entwickelt, was für Erdlinge wohl futuristisch und phantastisch erscheint, jedoch trotzdem der Wahrheit entspricht. Viele der fremdartigen Lebensformen jedoch waren getierischer Art, und sehr viele bakterielle Formen hast du mich unter einem Gerät anschauen lassen, das ich einfachheitshalber als Mikroskop bezeichnen möchte, weil es eine solche Funktion hatte, jedoch keinerlei Ähnlichkeit mit den uns bekannten Geräten hat. Interessant für mich war feststellen zu können, dass menschliches Leben im gesamten Universum äusserst dünn gesät ist und die meisten lebentragenden Welten für Erdlinge gesehen völlig futuristisch aussehende Lebensformen tragen. Und ich erinnere mich, dass du erklärtest, dass die menschlichen Lebensformen ihre weitläufige Ausbreitung im Universum verschiedentlich nur dadurch fanden, weil sie sich die technischen Möglichkeiten schufen, durch die Raumfahrt auf andere Welten emigrieren zu können. Auch höre ich noch heute deine Worte, als du sagtest, dass praktisch auf allen Planeten, Kometen, Meteoren und Gestirnen sowie in den Nebeln und Gasen im Universum Lebensformen existierten, auch wenn es sich in der Regel, ausser auf Planeten, nur um bakterielle Lebensformen handle. Und wie ihr mich habt sehen lassen, existieren solcherart Lebensformen auch auf den Monden unserer SOL-Trabanten, wie auch auf diesen selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. You have always been a good listener, which is why your memory is also good.<br />
| 36. Du warst schon immer ein guter Zuhörer, weshalb auch dein Erinnerungsvermögen gut ist.<br />
|-<br />
| 37. What is taken in with interest, attention and attentiveness also settles in the memory to such an extent that it can be recalled again and again as a memory.<br />
| 37. Was eben mit Interesse, Aufmerksamkeit und Achtsamkeit aufgenommen wird, setzt sich auch dermassen im Gedächtnis ab, dass es immer wieder als Erinnerung abgerufen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's good. If you want to maybe go back to the predictions now?<br />
| Schon gut. Wenn du jetzt vielleicht nochmals auf die Voraussagen zu sprechen kommen willst?<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 17. I see you two are obviously going to be in conversation for some time, which I do not think I can contribute to.<br />
| 17. Wie ich sehe, seid ihr zwei offenbar noch einige Zeit miteinander gesprächlich beschäftigt, wozu ich wohl nichts beitragen kann.<br />
|-<br />
| 18. So I will go now and leave you alone to walk around the area of the Centre for a while.<br />
| 18. So werde ich jetzt gehen und euch allein lassen, um noch etwas in der Umgebung des Centers umherzugehen.<br />
|-<br />
| 19. Farewell, dear friend – – – so, that had to be.<br />
| 19. Leb wohl, lieber Freund – – – so, das musste sein.<br />
|-<br />
| 20. Goodbye – perhaps when we get back from our holiday.<br />
| 20. Auf Wiedersehn – vielleicht, wenn wir von unserem Urlaub zurück sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Goodbye, and it was a great pleasure to see you again. Salome, girl, take care. – And away is the child. Where are you off to, Ptaah, if you do not mind me asking, and who's going anyway?<br />
| Auf Wiedersehn, und es war mir eine grosse Freude, dich wieder zu sehen. Salome, Mädchen, tschüss. – Und weg ist das Kind. Wohin geht es denn, Ptaah, wenn man fragen darf, und wer geht überhaupt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 38. We are going to visit my daughter Semjase – she sends her best regards, as do her friends Asket and Nera – we, that is my daughter Pleija, then Florena, Enjana, Taljda, Quetzal and various others who are known to you, as well as me, and a few others you do not know.<br />
| 38. Wir besuchen meine Tochter Semjase – von ihr soll ich dir liebste Grüsse bestellen, wie auch von ihren Freundinnen Asket und Nera –, wir, das bedeutet meine Tochter Pleija, dann Florena, Enjana, Taljda, Quetzal und verschiedene andere, die dir bekannt sind sowie ich, nebst einigen anderen, die du nicht kennst.<br />
|-<br />
| 39. Altogether we are 146 persons.<br />
| 39. Gesamthaft sind wir 146 Personen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And, how long will you be away, and who will take over the duties in earthly space?<br />
| Und, wie lange werdet ihr weg sein, und wer übernimmt die Aufgaben im irdischen Raum?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. It will be about three and a half months, until the end of October, because our visit to the DAL universe is not only for holidays, but also for a study tour that we will do with the Sonaern.<br />
| 40. Die Zeit wird an die dreieinhalb Monate sein, bis Ende Oktober, denn unser Besuch im DAL-Universum dient nicht nur dem Urlaub, sondern auch einem Lerngang, den wir bei den Sonaern absolvieren werden.<br />
|-<br />
| 41. This is necessary in relation to the construction and handling of the various new and very advanced achievements we received from them.<br />
| 41. Das ist notwendig in bezug auf die Konstruktion und Handhabung der diversen neuen und sehr fortschrittlichen Errungenschaften, die wir von ihnen erhielten.<br />
|-<br />
| 42. The duties regarding Earth will be performed by Federation personnel, persons you do not know.<br />
| 42. Die Aufgaben hinsichtlich der Erde wird von Föderationsangehörigen übernommen, wobei es sich um Personen handelt, die du nicht kennst.<br />
|-<br />
| 43. However, perhaps one of them will visit you one day.<br />
| 43. Vielleicht wird dich aber jemand von ihnen einmal besuchen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So contacts are off for the next three and a half months. I find it interesting that you use your holiday time to study, to do further education courses, so to speak. That would probably not occur to earthlings, because they usually think that holidays are a time for lazing around and letting off steam, etc. At least that's the rule. At least that is the rule, which of course includes exceptions, because there are also human beings in all the countries of our beautiful Earth who, like us in FIGU, also fulfil their duties and do the necessary work on holiday and do not just lie around on their lazy skin. Of course, all these holiday workers also allow themselves some free time to pursue their hobbies and pleasures as well as recreation, but they do not forget the fulfilment of their duties, which they also perform to some extent during their holidays.<br />
| Dann fallen also für die nächsten dreieinhalb Monate die Kontakte aus. Interessant finde ich, dass ihr eure Urlaubszeit dazu benützt, um zu lernen, sozusagen um Weiterbildungskurse zu machen. Das käme Erdlingen wohl nicht in den Sinn, denn die finden in der Regel, dass im Urlaub gefaulenzt und die Sau rausgelassen werden müsse usw. Zumindest ist das die Regel, die natürlich Ausnahmen beinhaltet, denn es gibt auch in allen Ländern unserer schönen Erde Menschen, die, wie wir von der FIGU, auch im Urlaub ihre Pflichten erfüllen und die anfallenden Arbeiten verrichten und nicht einfach auf der faulen Haut liegen. Natürlich gönnen sich all diese Urlaubsarbeitenden auch einige freie Zeit, um ihren Hobbys und Freuden sowie der Erholung nachzugehen, doch vergessen sie dabei nicht die Erfüllung ihrer Pflichten, die sie zu gewissen Teilen auch in ihrem Urlaub wahrnehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. We do likewise, for we always and in every case use our holidays to perform certain works and duties which are of importance to ourselves or to our peoples.<br />
| 44. Das halten wir ebenso, denn unsere Urlaubszeiten benutzen wir immer und in jedem Fall dazu, um gewisse Arbeiten und Pflichten zu erfüllen, die für uns selbst oder für unsere Völker von Bedeutung sind.<br />
|-<br />
| 45. Our sense of duty demands it in this way, which is why it would never be convenient for us to devote our holiday time only to senseless idleness.<br />
| 45. Das fordert unser Pflichtgefühl in dieser Weise, weshalb es uns nie gelegen käme, unsere Urlaubszeit nur dem sinnlosen Müssiggang hinzugeben.<br />
|-<br />
| 46. Our sense of shame also does not permit us to dwell in complete idleness, to neglect our learning or to fail to perform important duties that arise.<br />
| 46. Auch unser Schamgefühl lässt es nicht zu, in völligem Nichtstun zu verweilen, unser Lernen zu vernachlässigen oder wichtige anfallende Pflichten nicht zu erfüllen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It also creates inner satisfaction when an achievement is made instead of just lying around twiddling one's thumbs and indulging in all the evil vices, as many do, for example in Spain. A country where masses of short- and long-term tourists drink themselves into unconsciousness, fornicate and behave like pigs, if I may use this term for the lack of manners and morals of these human beings, because the animal pig itself does not know these degenerations.<br />
| Es schafft auch innere Befriedigung, wenn eine Leistung vollbracht wird, anstatt nur faul herumzu -liegen, Däumchen zu drehen und allen üblen Lastern zu frönen, wie das viele tun, wie z.B. in Spanien. Ein Land, wo sich massenweise Kurz- und Langzeittouristen bis zur Bewusstlosigkeit besaufen, herumhuren und sich wie Schweine benehmen, wenn ich diesen Begriff für die Manierenlosigkeit und Sitten -losigkeit dieser Menschen verwenden darf, denn das Tier Schwein selbst kennt diese Ausartungen nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. The whole thing is well known to me and is indeed a disgrace without equal.<br />
| 47. Das Ganze ist mir wohlbekannt und ist tatsächlich eine Schändlichkeit ohnegleichen.<br />
|-<br />
| 48. It is most unfortunate that certain Earth-humans should stoop so low as is the case with those you have named.<br />
| 48. Es ist äusserst bedauerlich, dass sich gewisse Erdenmenschen derart tief sinken lassen, wie das der Fall ist bei jenen, die du genannt hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In my opinion, the behaviour of the human beings there in Spain is more than just miserable – Ballermann 6 or so is the name of the place, as far as I know, where the human beings behave like the dregs of human society. But let's not go into that, because there's no point in talking about it any further that would be of any use.<br />
| Meines Erachtens ist das Benehmen der Menschen dort in Spanien mehr als nur miserabel – Ballermann 6 oder so nennt sich meines Wissens der Ort, wo sich die Menschen wie Abschaum der menschlichen Gesellschaft benehmen. Aber lassen wir das, denn es bringt doch nichts, das von Nutzen wäre, wenn wir weiter darüber sprechen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. It might be possible that one or two human beings might think about it and not be led astray into the evil ways that prevail there in Spain.<br />
| 49. Es wäre möglich, dass der eine oder andere Mensch darüber nachdenkt und sich nicht in die üblen Bahnen verleiten lässt, die dort in Spanien herrschen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In all of this, it is incomprehensible to me that the Spanish government and its authorities tolerate the goings-on.<br />
| Beim Ganzen ist mir unverständlich, dass die spanische Regierung und deren Behörden das Treiben dulden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. The whole degeneracy with tourism brings financial advantages to the Spanish state and thus horrendous profits.<br />
| 50. Die ganzen Ausartungen mit dem Tourismus bringen dem spanischen Staat finanzielle Vorteile und somit horrende Gewinne.<br />
|-<br />
| 51. For this reason, everything is irresponsibly overlooked and the whole thing is even encouraged.<br />
| 51. Aus diesem Grund wird völlig verantwortungslos über alles hinweggesehen und das Ganze noch gefördert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. – What has come up with your scriptural and linguistic experts regarding my question of 'self' and 'self'?<br />
| Das ist richtig. – Was hat sich bei euren Schrift- und Sprachkundigen ergeben bezüglich meiner Frage des ‹selber› und ‹selbst›?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. That you only use 'Selbst' and always change 'Selber' to 'Selbst' even when corrected is correct according to our experts in the German language.<br />
| 52. Dass du nur das ‹Selbst› benutzt und auch bei Korrekturen das ‹Selber› stets in ‹Selbst› umsetzt, ist gemäss unseren Fachkräften der deutschen Sprache richtig.<br />
|-<br />
| 53. The reason for this is:<br />
| 53. Die Begründung dafür ist die:<br />
|-<br />
| 54. The 'self' stands as a reference word for a certain thing or a person etc., whereby this word emphatically emphasises that only the one thing or the one person is mentioned and only this and nothing else or no other human being is meant.<br />
| 54. Das ‹Selbst› steht als Bezugswort für eine bestimmte Sache oder eine Person usw., wobei dieses Wort mit Bestimmtheit nachdrücklich betont, dass damit nur die eine Sache oder die eine Person genannt wird und nur diese und nichts anderes oder kein anderer Mensch gemeint ist.<br />
|-<br />
| 55. The word 'self' thus refers to a definite thing or person and expresses objectivity and personality, which, on the contrary, is not the case with the word 'Selber', because the latter is unobjective and impersonal and thus indefinite.<br />
| 55. Das Wort ‹Selbst› bezieht sich also auf eine bestimmte Sache oder Person und bringt die Sachlichkeit und Persönlichkeit zum Ausdruck, was gegensätzlich beim Wort ‹Selber› nicht der Fall ist, weil dieses unsachlich und unpersönlich und also unbestimmt gehalten ist.<br />
|-<br />
| 56. The word 'Selber', say our linguists, corresponds to an atrophied form of the word value and cannot be used in the elevated German language, but only in the vernacular, whereby even in this form it expresses only a generalisation, but not a definiteness to a specific thing or person.<br />
| 56. Das Wort ‹Selber›, so sagen unsere Sprachwissenschaftler, entspricht einer Verkümmerungsform des Wortwertes und kann nicht in der gehobenen deutschen Sprache benutzt werden, sondern nur im Volksmund, wobei es selbst in dieser Form nur eine Verallgemeinerung zum Ausdruck bringt, nicht jedoch eine Bestimmtheit auf eine bestimmte Sache oder Person.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In which your linguists are right, for even your father Sfath taught me in this way, as your linguists express it. But let's talk about something else now, like the predictions. Will we still have something of the summer, of which we have not seen much so far as a result of the rainy weather?<br />
| Womit eure Sprach -wissenschaftler recht haben, denn schon dein Vater Sfath belehrte mich in dieser Weise, wie das eure Sprachwissenschaftler zum Ausdruck bringen. Aber sprechen wir jetzt von etwas anderem, z.B. von den Voraussagen. Werden wir noch etwas vom Sommer haben, von dem wir bisher infolge des Regenwetters noch nicht viel gesehen haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. The rain storms, floods and inundations will continue into August and September, and Switzerland will also continue to be severely affected, as will other countries in Europe and Asia and the whole world.<br />
| 57. Die Regenunwetter, Hochwasser und Überschwemmungen werden sich auch in die Monate August und September hinein fortsetzen, wobei auch die Schweiz weiterhin schwer davon betroffen sein wird, wie aber auch andere Länder in Europa und in Asien sowie alle Welt diesbezüglich weiter sehr darunter zu leiden haben wird.<br />
|-<br />
| 58. As a result of the severe weather, North Korea will also experience another problem in addition to the enormous floods, namely a shortage of food.<br />
| 58. Durch die Unwetter wird in Nordkorea nebst den gewaltigen Überschwemmungen auch noch ein anderes Problem auftreten, nämlich eine Knappheit der Lebensmittel.<br />
|-<br />
| 59. But other countries around the world will also suffer, also in terms of floods and forest fires, as in several states in the USA, in Spain, Portugal and the rest of Europe.<br />
| 59. Leiden werden aber auch andere Länder rund um die Welt, und zwar auch bezüglich Überschwemmungen und Waldbränden, wie in mehreren Staaten der USA, in Spanien, Portugal und im übrigen Europa.<br />
|-<br />
| 60. There will be a lot of talk about heat and drought in the coming days and weeks, which will also affect Japan, with the heat there alone rising to 43 degrees Celsius.<br />
| 60. In bezug auf Hitze und Dürre wird in den kommenden Tagen und Wochen viel die Rede sei, wovon auch Japan betroffen sein wird, wobei allein dort die Hitze auf 43 Grad Celsius ansteigt.<br />
|-<br />
| 61. This, however, is already part of the normality of climate change caused by Earth-humans and is therefore no longer exceptional, although a series of forest fires in the south will be exceptional and will reach the number of 200 fires, because through speculative and corruptive arson, especially in Greece and on the islands, very large and extensive forest fires will be set and also otherwise triggered, whereby outer districts of Athens as well as the Olympic site will be threatened and the Peloponnese in particular will be affected.<br />
| 61. Das aber gehört bereits zum Normalen des durch den Erdenmenschen verursachten Klimawandels und ist also nicht mehr aussergewöhnlich, wobei aber eine Waldbrandserie im Süden aussergewöhnlich sein und an die Zahl 200 Brände reichen wird, weil durch spekulative und korruptive Brandstiftung, besonders in Griechenland und auf den Inseln, sehr grosse und umfangreiche Waldbrände gelegt und auch anderweitig ausgelöst werden, wobei auch Aussenbezirke von Athen sowie die Olympiastätte bedroht werden und besonders der Peloponnes betroffen sein wird.<br />
|-<br />
| 62. In these fires, unprecedented in Greece, some 110 villages will be destroyed and some 70 human beings will lose their lives.<br />
| 62. Bei diesen Bränden, wie solche noch nie dagewesen sind in Griechenland, werden rund 110 Dörfer zerstört und rund 70 Menschen ihr Leben verlieren.<br />
|-<br />
| 63. Sicily is also not excluded from criminally set forest fires.<br />
| 63. Auch Sizilien ist von kriminell gelegten Waldbränden nicht ausgeschlossen.<br />
|-<br />
| 64. A new animal epidemic can be said to be out of the ordinary in Europe in the near future.<br />
| 64. Von einer Aussergewöhnlichkeit kann in kommender Zeit von einer neuen Tierseuche gesprochen werden, die in Europa von sich reden machen wird.<br />
|-<br />
| 65. This is an animal disease which, as bluetongue, infects various agricultural animal species and whose meat is then no longer edible for human beings.<br />
| 65. Dabei handelt es sich um eine Tierseuche, die als Blauzungenseuche verschiedene landwirtschaftliche Tierarten befällt und deren Fleisch dann nicht mehr geniessbar ist für den Menschen.<br />
|-<br />
| 66. Another unusual event will occur in the first days of August, when England will again be struck by foot-and-mouth disease.<br />
| 66. Und von einer weiteren Aussergewöhnlichkeit kann in den ersten Tagen des Monats August gesprochen werden, wenn England neuerlich durch die Maul- und Klauenseuche heimgesucht wird.<br />
|-<br />
| 67. The extraordinary thing will be that the disease will be released from a central experimental laboratory through negligence.<br />
| 67. Das Aussergewöhnliche daran wird sein, dass die Seuche aus Fahrlässigkeit aus einem zentralen Versuchslabor freigesetzt wird.<br />
|-<br />
| 68. This fact, however, will be denied by those responsible, as is always the case in such cases.<br />
| 68. Diese Tatsache jedoch wird von den Verantwortlichen bestritten werden, wie das in solchen Fällen immer der Fall ist.<br />
|-<br />
| 69. Then a severe seaquake of magnitude 7.5 occurs in the sea off Japan, which will shake large parts of the island.<br />
| 69. Dann ereignet sich im Meer vor Japan ein schweres Seebeben der Stärke 7,5, das grosse Teile der Insel erschüttern wird.<br />
|-<br />
| 70. Another severe seaquake of magnitude 8 occurs on the 16th of August off the coast of Peru, shaking mainly the cities of Pisco, Chincha, Cinete and Ica, as well as large parts of the country.<br />
| 70. Ein weiteres schweres Seebeben der Stärke 8 erfolgt am 16. August vor der Küste Perus, wodurch hauptsächlich die Städte Pisco, Chincha, Cinete und Ica sowie weite Landesteile erschüttert werden.<br />
|-<br />
| 71. Great destruction all around unfortunately also causes many hundreds of deaths, the number of which is estimated to be around 700.<br />
| 71. Grosse Zerstörungen rundum fordern leider auch viele Hunderte von Toten, deren Zahl an die 700 sein wird.<br />
|-<br />
| 72. Furthermore, the Philippines off the main island will also be shaken by a seaquake of magnitude 6.5, as will Taiwan, where the magnitude of the quake will be 6.7.<br />
| 72. Weiter werden auch die Philippinen vor der Hauptinsel durch ein Seebeben der Stärke 6,5 erschüttert, wie auch Taiwan, wo die Stärke des Bebens 6,7 sein wird.<br />
|-<br />
| 73. Iraq is also not at rest, but in terms of bombings, as on the 15th of August a very serious and up to now the largest terrorist attack of quadruple form will take place in the district of Zinjar, costing more than 550 human lives.<br />
| 73. Auch der Irak kommt nicht zur Ruhe, jedoch in bezug auf die Bombenattentate, denn am 15. August wird im Bezirk Zinjar ein sehr schwerer und bis an-hin der grösste Terroranschlag vierfacher Form stattfinden, der mehr als 550 Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 74. Affected will be the so-called Yezidis, a religious sectarian minority in northern Iraq whose faith is composed of the tenets of all major religions.<br />
| 74. Betroffen davon werden die sogenannten Yeziden sein, eine religiös-sektenförmige Minderheit im Norden Iraks, deren Glaube sich aus den Glaubenssätzen aller grossen Religionen zusammensetzt.<br />
|-<br />
| 75. This minority is particularly hostile to the Sunnis and the terrorist organisation Al-Qaida.<br />
| 75. Dieser Minderheit stehen besonders die Sunniten und die Terrororganisation Al-Qaida feindlich gegenüber.<br />
|-<br />
| 76. Then, on 6 September, it will be that the Italian star tenor Luciano Pavarotti will pass away, and a week later Indonesia will be rocked by a series of severe seaquakes, the most serious of which will have a magnitude of 8.8 and will also shake the island of Sumatra.<br />
| 76. Am 6. September dann wird es sein, dass der italienische Startenor Luciano Pavarotti aus dem Leben scheiden wird, und eine Woche später wird Indonesien von einer Serie schwerer Seebeben erschüttert, wobei das schwerste die Stärke 8,8 haben und auch die Insel Sumatra erschüttern wird.<br />
|-<br />
| 77. Further quakes also shake other islands, such as Sulawesi, where later, in October, the Soputan volcano also erupts.<br />
| 77. Weitere Beben erschüttern auch andere Inseln, wie z.B. Sulawesi, wo dann später, im Oktober, auch der Vulkan Soputan ausbricht.<br />
|-<br />
| 78. There will also be a three-metre high tidal wave, which will cause destruction and deaths in addition to the quake forces.<br />
| 78. Auch wird sich eine drei Meter hohe Flutwelle ergeben, die nebst den Bebengewalten auch Zerstörungen und Tote fordern wird.<br />
|-<br />
| 79. And at the end of September, several severe seaquakes will occur in the Pacific, such as a 7.5-magnitude seaquake off New Zealand and another off the island of Guam, which will have a magnitude of 7.1, although in both cases there will be no tsunamis.<br />
| 79. Und Ende September ereignen sich mehrere schwere Seebeben im Pazifik, wie z.B. ein Seebeben der Stärke 7,5 vor Neuseeland und ein anderes vor der Insel Guam, das die Stärke 7,1 aufweisen wird, wobei in beiden Fällen keine Tsunamis zu befürchten sein werden.<br />
|-<br />
| 80. This will be followed by a volcanic eruption on Jabal al-Tair, on the so-called Bird Island, with several deaths also to be expected.<br />
| 80. Dann folgt ein Vulkanausbruch auf Dschabal al-Tair, auf der sogenannten Vogelinsel, wobei auch mehrere Tote zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 81. In mid-September, various countries across Africa will also be hit by heavy rains and floods, which will also cause deaths, and the Sahel zone will also be affected, which corresponds to a particularly unusual event.<br />
| 81. Aussergewöhnlich wird es Mitte September auch sein, dass verschiedene Staaten quer durch Afrika von schweren Regenfällen und Überschwemmungen heimgesucht werden, was auch Tote fordern und wobei auch die Sahel-Zone davon betroffen sein wird, was einer besonderen Aussergewöhnlichkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 82. Then there is an exceptionality in the plateau of Peru, near the border with Bolivia, where a major meteorite strikes, tearing a large crater in the ground and causing hundreds of human beings and animals to fall ill, because the meteorite contains poisonous gases and radiation which emerge from the impact crater.<br />
| 82. Dann ergibt sich eine Aussergewöhnlichkeit in der Hochebene von Peru, nahe der Grenze zu Bolivien, wo ein grösserer Meteorit einschlägt, der einen grossen Krater ins Erdreich reisst und durch den Hunderte von Menschen und Tieren krank werden, weil der Meteorit giftige Gase und Strahlungen in sich birgt, die aus dem Einschlagskrater hervorgehen.<br />
|-<br />
| 83. The next extraordinary thing will happen in Burma, where the great mass of all monks will demonstrate against the military junta, joined also by the population.<br />
| 83. Das nächste Aussergewöhnliche wird sich in Burma ereignen, wo die grosse Masse aller Mönche gegen die Militärjunta demonstrieren wird, denen sich auch die Bevölkerung anschliesst.<br />
|-<br />
| 84. However, the whole desire for democracy will not be successful, because the junta, through its army, will break up the long-lasting demonstration with vicious violence, and there will also be hundreds of deaths, especially monks, who will be beaten, beaten to death, strangled and hanged.<br />
| 84. Dem Ganzen des Begehrens nach einer Demokratie wird jedoch kein Erfolg beschieden sein, denn die Junta wird durch ihre Armee die lange anhaltende Demonstration mit böser Gewalt auflösen, wobei auch Hunderte von Toten zu beklagen sein werden, und zwar insbesondere Mönche, die geprügelt, totgeschlagen, erdrosselt und gehenkt werden.<br />
|-<br />
| 85. And of course the whole thing is denied by the violent junta.<br />
| 85. Und natürlich wird das Ganze von der gewalttätigen Junta bestritten.<br />
|-<br />
| 86. Then, on 18 October, it emerges that exiled former Pakistani Prime Minister Benazir Bhutto is returning to her homeland to rejoin politics and seek a democracies.<br />
| 86. Dann ergibt sich am 18. Oktober, dass die im Exil lebende ehemalige pakistanische Premierministerin Benazir Bhutto in ihr Heimatland zurückkehrt, um neu erlich sich der Politik zu widmen und eine Demo kratie anzustreben.<br />
|-<br />
| 87. Her return, however, will not only cause joy among her supporters, but will also set off suicide bombers, killing more than 140 human beings for the first time and seriously injuring many.<br />
| 87. Ihr Zurückkehren wird jedoch nicht nur Freude unter ihren Anhängern auslösen, sondern auch Selbstmordattentäter auf den Plan rufen, wodurch zum ersten mehr als 140 Menschen getötet und viele schwer verletzt werden.<br />
|-<br />
| 88. And as an extraordinary event, a huge forest and bush fire catastrophe will occur in California, destroying many homes and also causing human beings to lose their lives.<br />
| 88. Und als Aussergewöhnlichkeit wird sich eine gewaltige Wald- und Buschbrandkatastrophe in Kalifornien ergeben, wobei viele Wohnstätten zerstört und auch Menschen ihr Leben verlieren werden.<br />
|-<br />
| 89. Many human beings will have to leave their homes, so that nearly one million human beings will have to flee from the fires.<br />
| 89. Viele Menschen müssen ihre Wohnstätten verlassen, so nahezu eine Million Menschen vor den Feuern auf der Flucht sein werden.<br />
|-<br />
| 90. These are the predictions I can make until October 28, after which I may have new things to report when I visit you again on October 29.<br />
| 90. Das sind die Voraussagen, die ich bis zum 28. Oktober machen kann, wonach ich dann vielleicht neue Dinge zu berichten habe, wenn ich am 29. Oktober wieder bei dir zu Besuch sein werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The denial of the truth, as in regard to the foot-and-mouth disease in England, is a great evil, which is peculiar to very many human beings of the Earth; that they just cannot stand by their deeds and mistakes and do not bear the responsibility for their actions, work and deeds, but always shift it on others, also on the 'dear God', if they believe in this imaginary figure, consequently they only always justify themselves, in order to stand there, if possible, with a whiter than just white waistcoat.<br />
| Das Bestreiten der Wahrheit, wie in bezug auf die Maul-und Klauenseuche in England, ist ein grosses Übel, das sehr vielen Menschen der Erde eigen ist; dass sie eben nicht zu ihren Taten und Fehlern stehen können und die Verantwortung für ihr Tun, Wirken und Handeln nicht tragen, sondern immer auf andere abschieben, auch auf den ‹lieben Gott›, wenn sie an diese imaginäre Gestalt glauben, folglich sie sich nur immer rechtfertigen, um möglichst mit einer weisseren als nur weissen Weste dazustehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 91. Which unfortunately corresponds to the truth.<br />
| 91. Was leider der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 92. But now my time is up again, so I have to say goodbye.<br />
| 92. Nun aber ist auch meine Zeit wieder um, so ich mich verabschieden muss.<br />
|-<br />
| 93. Farewell, and see you on the 29th of October.<br />
| 93. Leb wohl, und auf Wiedersehn am 29. Oktober.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Take care, Ptaah – and I wish you a nice holiday.<br />
| Tschüss, Ptaah – und ich wünsche noch einen schönen Urlaub.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. Thank you, dear friend.<br />
| 94. Danke, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| See you again then. Take care.<br />
| Dann bis wieder einmal. Tschüss.<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 454]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_453&diff=101443
Contact Report 453
2024-03-03T16:27:41Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 213–256 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 14th July 2007, 14:04 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Thursday, 24th March 2022<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]], Taljda<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 453==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-third Contact<br />
| Vierhundertdreiundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 14th July 2007, 14:04 hrs<br />
| Samstag, 14. Juli 2007, 14.04 h<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh, two of you – and just two seconds ago Eva left to pick up Selina. Both be greeted and heartily welcomed. Hmm, as usual you smell nice of lemons.<br />
| Oh, zu zweit – und just vor zwei Sekunden ist Eva gegangen, um Selina abzuholen. Seid beide gegrüsst und herzlich willkommen. Hm, wie üblich duftest du gut nach Lemonen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 1. That is not enough for me – so, it feels so good to hug you – be greeted in this wise also by me now.<br />
| 1. Das reicht mir nicht – so, es fühlt sich so wohl an, dich zu umarmen – sei in dieser Weise nun auch von mir begrüsst.<br />
|-<br />
| 2. It is a great pleasure to see you well, even though I can only stay for a short time.<br />
| 2. Es ist mir eine grosse Freude, dich wohlauf zu sehen, auch wenn ich nur kurze Zeit bleiben kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, but you live dangerously, girl, because I could get used to it, because I feel really safe in your embrace.<br />
| Danke, doch du lebst gefährlich, Mädchen, denn ich könnte mich daran gewöhnen, weil ich mich richtig geborgen fühle in deiner Umarmung.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 3. Oh, that is a nice compliment.<br />
| 3. Oh, das ist ein nettes Kompliment.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But this is meant earnestly.<br />
| Das aber ernst gemeint ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Schwerenöter [lady's man/rake].<ref>There is no proper English term for the word 'Schwerenöter'.</ref> –<br />
| 1. Schwerenöter. –<br />
|-<br />
| 2. Be greeted, my friend.<br />
| 2. Sei gegrüsst, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Taljda, may I ask your age?<br />
| Taljda, darf ich mal nach deinem Alter fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 4. That is no secret.<br />
| 4. Das ist kein Geheimnis.<br />
|-<br />
| 5. I can give my age as 386 years.<br />
| 5. Mein Alter kann ich mit 386 Jahren angeben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you. And you Ptaah, may I ask the age of your daughter Pleija?<br />
| Danke. Und dich Ptaah, darf ich nach dem Alter von deiner Tochter Pleija fragen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. Of course, she is 336 years old now, so she is quite a bit younger than my daughter Semjase.<br />
| 3. Natürlich, sie ist jetzt 336 Jahre alt und also einiges jünger als meine Tochter Semjase.<br />
|-<br />
| 4. But why do you ask?<br />
| 4. Doch warum fragst du?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Questions always arise from our group about the age of each person in contact with me.<br />
| Es ergeben sich aus unserer Gruppe immer wieder Fragen nach dem Alter der einzelnen Personen, die mit mir in Kontakt stehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 6. If you want, I can compile a list of everyone you have been in constant or sporadic contact with since the beginning.<br />
| 6. Wenn du willst, kann ich dir eine Liste von allen zusammenstellen, mit denen du seit Beginn der Kontakte in ständiger oder sporadischer Verbindung stehst.<br />
|-<br />
| 7. I could do that in a minute.<br />
| 7. Das könnte ich gleich tun.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. I guess that would solve the problem of questions.<br />
| 5. Das würde wohl das Problem der Fragestellungen lösen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It would, yes.<br />
| Das würde es, ja.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 8. Well, I am going back into my flying machine now to retrieve the data.<br />
| 8. Dann gehe ich jetzt zurück in mein Fluggerät, um die Daten abzurufen.<br />
|-<br />
| 9. See you later …<br />
| 9. Bis später …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just a moment please, for that I can give you a list that Christian Frehner made for me. Then everything is in order. Unfortunately, I do not have it on my computer, but only as a printout in this folder. So, yes, there it is, if you want to take it with you, then you can enter the age for each name. Then, when I have the list in the computer, then I can complete it with your details.<br />
| Moment bitte, dazu kann ich dir eine Liste mitgeben, die mir Christian Frehner gemacht hat. Dann ist alles schön der Reihe nach. Leider habe ich sie nicht im Computer, sondern nur als Ausdruck hier im Ordner. So, ja, da ist sie, wenn du diese mitnehmen willst, dann kannst du zu jedem Namen das Alter eintragen. Wenn ich dann die Liste im Computer habe, dann kann ich sie mit deinen Angaben ergänzen.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 10. That is good, that helps me.<br />
| 10. Das ist gut, das hilft mir.<br />
|-<br />
| 11. Thank you – then I will go now.<br />
| 11. Danke – dann gehe ich jetzt.<br />
|-<br />
| 12. It will take a while.<br />
| 12. Es wird eine geraume Zeit dauern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's all right, for Ptaah and I are sure to have enough for good conversation in the meantime. – And you, dear friend, were quick to confide in me as you were leaving on your last visit that you had something pleasant to tell me on today's visit.<br />
| Schon in Ordnung, denn Ptaah und ich haben in der Zwischenzeit sicher genug für eine gute Unterhaltung. – Und du, lieber Freund, hast mir beim letzten Besuch beim Weggehen noch schnell anvertraut, dass du mir beim heutigen Besuch etwas Erfreuliches mitteilen willst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. I said that, yes.<br />
| 6. Das sagte ich, ja.<br />
|-<br />
| 7. It is really something joyful because I passed all the Srut examinations three days ago and got the first degree.<br />
| 7. Es ist wirklich etwas Erfreuliches, denn ich habe vor drei Tagen alle Srut-Prüfungen bestanden und den ersten Grad erhalten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ptaah, my dear friend, I am so pleased. Congratulations, my son – this is really a tremendous joy. It is farewell to assume that you will also pass the other six degrees in this life, for you still have a few hundred years ahead of you during which to learn.<br />
| Ptaah, mein lieber Freund, das freut mich riesig. Gratuliere, mein Sohn – das ist wirklich eine gewaltige Erfreulichkeit. Es ist wohl anzunehmen, dass du die andern sechs Grade in diesem Leben auch noch schaffst, denn du hast ja noch einige hundert Jahre vor dir, während denen du lernen kannst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 8. Dear friend, Eduard – I do not want to hold back with my thanks and express them to you, because a lot is due to your efforts, because through all your hard work, which you have done for our spiritual leadership and which I have studied and learned from in its entirety, this step was possible for me in this life.<br />
| 8. Lieber Freund, Eduard – ich will mit meinem Dank nicht zurückhalten und ihn dir aussprechen, weil sehr viel deinen Bemühungen gebührt, denn durch all deine schwere Arbeit, die du für unsere Geistführerschaft verrichtet hast und die ich gesamthaft studiert und daraus gelernt habe, war mir dieser Schritt noch in diesem Leben möglich.<br />
|-<br />
| 9. The many thousands of closely written pages that you produced with your old typewriter and with the computer gave me and our spiritual leadership a knowledge that we did not dare to hope for in this life.<br />
| 9. Die vielen tausend eng beschriebenen Seiten, die du mit deiner alten Schreibmaschine und mit dem Computer angefertigt hast, vermittelten mir und unserer Geistführerschaft ein Wissen, das wir in diesem Leben nicht zu erhoffen wagten.<br />
|-<br />
| 10. In this regard, I am also to convey to you all the thanks of all who may use your work.<br />
| 10. Diesbezüglich soll ich dir auch allen Dank aller überbringen, die deine Arbeiten nutzen dürfen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It was only the fulfilment of my duty. – Fine, then you are now Srut, which ends your Ischwischtum. However, do you still retain oversight of the three worlds that you have had under your care, or does someone else now take over that duty?<br />
| Es war nur die Erfüllung meiner Pflicht. – Schön, dann bis du jetzt Srut, wodurch dein Ischwischtum endet. Behältst du aber trotzdem die Aufsicht über die drei Welten, die du bisher unter deiner Obhut hattest, oder übernimmt diese Aufgabe nun jemand anderer?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. Everything remains in my charge as before.<br />
| 11. Alles bleibt wie bisher in meiner Pflicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The name Muhammad or Mohammed, does it also have a female form? I am actually not aware of this.<br />
| Der Name Muhammad resp. Mohammed, hat der eigentlich auch eine weibliche Form? Das ist mir nämlich nicht bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 12. The name also exists with us, whereby the female version is Muhammada or Mohammeda.<br />
| 12. Der Name existiert auch bei uns, wobei die weibliche Version Muhammada resp. Mohammeda ist.<br />
|-<br />
| 13. Both forms are frequently used with us.<br />
| 13. Beide Formen sind bei uns häufig in Gebrauch.<br />
|-<br />
| 14. The meaning is: The one who is praised.<br />
| 14. Die Bedeutung lautet: Der resp. die Gepriesene.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then I will integrate the two versions into the name book. But what about predictions, is there anything worth mentioning?<br />
| Dann werde ich die beiden Versionen ins Namenbuch integrieren. Wie steht es nun aber mit Voraussagen, gibt es da etwas Nennenswertes?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 15. What I can mention is that after the devastating typhoon that hit Japan, a severe 6.9 magnitude seaquake will hit Japan on the northwest coast, causing some deaths and many injuries.<br />
| 15. Was ich nennen kann ist das, dass nach dem verheerenden Taifun, von dem Japan heimgesucht wird, ein schweres Seebeben der Stärke 6,9 Japan an der Nordwestküste trifft, das einige Tote und viele Verletzte fordert.<br />
|-<br />
| 16. Enormous damage is done to human achievements, especially to dwellings and other buildings of all kinds, as well as to roads and bridges, etc., and then a whole series of landslides are triggered by violent rainfall.<br />
| 16. Es werden gewaltige Schäden an menschlichen Errungenschaften angerichtet, insbesondere an Wohnhäusern und sonstigen Gebäuden aller Art sowie an Strassen und Brücken usw., wobei dann durch gewaltige Regenfälle auch eine ganze Reihe Bergrutsche ausgelöst werden.<br />
|-<br />
| 17. The seaquake takes place off the coast near Niigata and also shakes inhabited areas of the country.<br />
| 17. Das Seebeben findet vor der Küste bei Niigata statt und erschüttert auch bewohnte Gebiete des Landes.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And this is extraordinary? And where will it be more accurate?<br />
| Und das ist aussergewöhnlich? Und wo wird es genauer sein?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. It is indeed extraordinary, because this quake, which – as I said – will also affect the country, will also affect the largest nuclear power plant in the world, Kashiwazaki-Kariwa, which will suffer greater and sometimes severe damage and release radioactivity.<br />
| 18. Es ist tatsächlich aussergewöhnlich, denn es wird bei diesem Beben, das sich – wie gesagt – auch auf das Land auswirkt, auch das grösste Atomkraftwerk der Welt, Kashiwazaki-Kariwa, betroffen sein, das grössere und teils schwere Schäden erleiden und Radioaktivität freisetzen wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 13. Here I am again.<br />
| 13. Da bin ich wieder.<br />
|-<br />
| 14. It took a little longer than I thought at first, but I have all the information that relates to the present age of everyone you know and with whom you have had conversations from 1975 to the present, and whom you therefore know personally.<br />
| 14. Es hat zwar etwas länger gedauert als ich erst dachte, doch habe ich alle Angaben, die sich auf das heutige Alter aller beziehen, die dir bekannt sind und mit denen du seit 1975 bis heute Gespräche geführt hast und die du also persönlich kennst.<br />
|-<br />
| 15. Here on your list I have noted the corresponding age for each name.<br />
| 15. Hier auf deiner Liste habe ich dir bei jedem Namen das dazugehörende Alter notiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, my child. Yes – I will enter the data noted here into Christian Frehner's list. As soon as I have it in the computer, I have to adjust the whole thing, because he made the list in A4 landscape format, which is no use to me because I cannot use this in the computer and therefore have to make a portrait format out of it. When that is done, I can also integrate it into our conversation report straight away. So I will ask Stephan to put the list into my computer. He is on Sunday duty tomorrow and is also busy with a repair for my computer line anyway, because some things have come up that are constantly interfering with my machine's function. But thanks again for the list.<br />
| Danke, mein Kind. Ja – die hier vermerkten Daten werde ich in die Liste von Christian Frehner eintragen. Sobald ich sie im Computer habe muss ich das Ganze aber zurechtmodeln, denn er hat die Liste als A4-Querformat angefertigt, was mir aber nichts nutzt, weil ich dieses im Computer nicht verwenden kann und daher daraus ein Hochformat erstellen muss. Wenn das getan ist, dann kann ich sie auch gleich in unseren Gesprächsbericht integrieren. So werde ich Stephan fragen, damit er mir die Liste in meinen Computer stellt. Er hat morgen Sonntagsdienst und ist zudem sowieso mit einer Reparatur für meine Computerleitung beschäftigt, weil sich einige Dinge ergeben haben, durch die mein Gerät ständig in seiner Funktion beeinträchtigt wird. Aber nochmals danke für die Liste.<br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br style="line-height:2em"/><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>1) '''Sfath (Srut)'''</td><td>Mighty of Wisdom</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>1942-1953</td><td>801</td><td>1152 (1953)</td><td></td><td>Yes</td><td>331st Cont. 16.12.2002</td></tr><tr><td>He was Ptaah's father as well as the brother of Asket's father Casill.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>2) '''Asket (Ischrisch)'''</td><td>The Self-Conqueror</td><td>Timar (DAL Universe)</td><td>1953-1964; 2/3/2004</td><td></td><td></td><td>401</td><td>Yes</td><td>Info Billy 2.6.2007</td></tr><tr><td>Her father was Ischwisch Casill, a brother of Sfath</td><td>(Casill = The Awe-Bearer)</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>3) '''Semjase (Ischrisch)'''</td><td>The Demigoddess</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>28.1.75–3.2.84 3.2.2004</td><td>3.2.1645</td><td>330 (1975)</td><td>362</td><td>Yes</td><td>3rd Contact 8.2.1975</td></tr><tr><td>Ptaah is her father; sister Pleija, brother Yucata; husband died. Since Nov. 1984 for 70 years in the DAL universe.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>4) '''Quetzal (Ischwisch)'''</td><td>Feathered Serpant</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>27.6.1975-present</td><td></td><td></td><td>376</td><td>Yes</td><td>361st Cont.</td></tr><tr><td>Mother = 481 years old; father 483 years old (1987) Has four wives and 6 children. Former personality: Gabriel = father of Jmmanuel. Quetzal is Sfath's son's son's son.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>5) '''Ptaah (Srut)'''</td><td>He Who Lives Life in Wisdom</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>17.7.1975-today</td><td>1217</td><td>759 (1976)</td><td>790</td><td>Yes</td><td>55th Cont. 14.6.1976</td></tr><tr><td>Married to 3 wives, last wife died: 2010. 3 children: daughters = Semjase, Pleija.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Son: Yucata verst.</td><td>Yucata = Lord of the Great Realms</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Great-grandfather = Hilak</td><td>Hilak = The Docile One</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Great-grandfather = Gabriel</td><td>Gabriel = Man of the Creation</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Grandfather Ezekeel</td><td>Ezekeel = The Mediator</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br style="line-height:2em"/><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>1) '''Sfath (Srut)'''</td><td>Mächtiger der Weisheit</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>1942-1953</td><td>801</td><td>1152 (1953)</td><td></td><td>Ja</td><td>331. Kont. 16.12.2002</td></tr><tr><td>Er war Ptaahs Vater sowie der Bruder von Askets Vater Casill</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>2) '''Asket (Ischrisch)'''</td><td>Die Selbstüberwindende</td><td>Timar (DAL-Universum)</td><td>1953-1964; 3.2.2004</td><td></td><td></td><td>401</td><td>Ja</td><td>Info Billy 2.6.2007</td></tr><tr><td>Ihr Vater war Ischwisch Casill, ein Bruder von Sfath</td><td>(Casill = Der Ehrfurcht gebietet)</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>3) '''Semjase (Ischrisch)'''</td><td>Die Halbgöttin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.1.75–3.2.84 3.2.2004</td><td>3.2.1645</td><td>330 (1975)</td><td>362</td><td>Ja</td><td>3. Kontakt 8.2.1975</td></tr><tr><td>Ptaah ist ihr Vater; Schwester Pleija, Bruder Yucata; Ehemann gestorben. Seit Nov. 1984 für 70 Jahre im DAL-Universum</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>4) '''Quetzal (Ischwisch)'''</td><td>Federschlange</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>27.6.1975–heute</td><td></td><td></td><td>376</td><td>Ja</td><td>361. Kont.</td></tr><tr><td>Mutter = 481 Jahre alt; Vater 483 Jahre (1987) Hat vier Ehefrauen und 6 Kinder. Frühere Persönlichkeit: Gabriel = Vater von Jmmanuel. Quetzal ist Sfaths Sohnes Sohnes Sohnes Sohn</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>5) '''Ptaah (Srut)'''</td><td>Der der das Leben in Weisheit lebt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>17.7.1975–heute</td><td>1217</td><td>759 (1976)</td><td>790</td><td>Ja</td><td>55. Kont. 14.6.1976</td></tr><tr><td>Mit 3 Frauen verheiratet, letzte Frau gestorben: 2010. 3 Kinder: Töchter = Semjase, Pleija.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Sohn: Yucata verst.</td><td>Yucata = Herr der grossen Reiche</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Ur-ur-Grossvater = Hilak</td><td>Hilak = Der Fügsame</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Ur-Grossvater = Gabriel</td><td>Gabriel = Mann der Schöpfung</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Grossvater Ezekeel</td><td>Ezekeel = Der Mittler</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>Ptaah will live to be approximately 1218 years old. Responsible for Erra, Earth and Alatides (Elarkon system) Sfath was his father.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>6) '''Nera'''</td><td>The Loving Friend</td><td>Timar (DAL Universe)</td><td>17.7.1975</td><td></td><td></td><td>398</td><td></td><td></td></tr><tr><td>7) '''Pleija'''</td><td>Who Honours the Laws of Sevenness</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>28.6.1976–12.4.2002</td><td></td><td></td><td>336</td><td></td><td></td></tr><tr><td>8) '''Menara'''</td><td>Who is Gentle in Love</td><td>Deron (Vega System)</td><td>29.7.76–12.4.02, 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td></td></tr><tr><td>9) '''Rala'''</td><td>The Collector</td><td>Erra (PlejarenSystem)</td><td>28.9.1976 and 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>348</td><td></td><td></td></tr><tr><td>10) '''Alena'''</td><td>The Gentle and Tender One</td><td>Sater (Lyra System)</td><td>6.7.77, 12.4.02 and 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>297</td><td></td><td></td></tr><tr><td>11) '''Asina'''</td><td>The Sea Dancer</td><td>Deneb (Cygnus system)</td><td>26.11.1977 and 26.9.2000</td><td></td><td></td><td>73</td><td></td><td></td></tr><tr><td>12) '''Isados'''</td><td>He Who is Just</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>21.12.1977 and 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>466</td><td></td><td></td></tr><tr><td>13) '''Elektra''' (sister of Menara)</td><td>The Amber Princess</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>10.1.1982, 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>342</td><td></td><td></td></tr><tr><td>14) '''Sana'''</td><td>Who Loves the World</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>380</td><td></td><td></td></tr><tr><td>15) '''Ektol'''</td><td>Who Controls Things</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>445</td><td></td><td></td></tr><tr><td>16) '''Lumia'''</td><td>The Grand Master</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 12.4.2002 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>406</td><td></td><td></td></tr><tr><td>17) '''Ters'''</td><td>Who knows no Timidity</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>428</td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>Ptaah wird ca. 1218 Jahre alt werden. Zuständig für Erra, Erde und Alatides (Elarkonen-System) Sfath war sein Vater</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>6) '''Nera'''</td><td>Die liebevolle Freundin</td><td>Timar (DAL-Universum)</td><td>17.7.1975</td><td></td><td></td><td>398</td><td></td><td></td></tr><tr><td>7) '''Pleija'''</td><td>Die die Gesetze der Siebenheit ehrt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.6.1976-12.4.2002</td><td></td><td></td><td>336</td><td></td><td></td></tr><tr><td>8) '''Menara'''</td><td>Die in Liebe sanftmütig ist</td><td>Deron (Wega-System)</td><td>29.7.76-12.4.02, 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td></td></tr><tr><td>9) '''Rala'''</td><td>Die Sammlerin</td><td>Erra (PlejarenSystem)</td><td>28.9.1976 und 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>348</td><td></td><td></td></tr><tr><td>10) '''Alena'''</td><td>Die Sanfte und Zärtliche</td><td>Sater (Lyra-System)</td><td>6.7.77, 12.4.02 und 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>297</td><td></td><td></td></tr><tr><td>11) '''Asina'''</td><td>Die Meerestänzerin</td><td>Deneb (Cygnus-System)</td><td>26.11.1977 und 26.9.2000</td><td></td><td></td><td>73</td><td></td><td></td></tr><tr><td>12) '''Isados'''</td><td>Der gerecht ist</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>21.12.1977 und 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>466</td><td></td><td></td></tr><tr><td>13) '''Elektra''' (Schwester von Menara)</td><td>Die Bernsteinprinzessin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>10.1.1982, 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>342</td><td></td><td></td></tr><tr><td>14) '''Sana'''</td><td>Die die Welt liebt</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>380</td><td></td><td></td></tr><tr><td>15) '''Ektol'''</td><td>Der die Dinge beherrscht</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>445</td><td></td><td></td></tr><tr><td>16) '''Lumia'''</td><td>Die Grossmeisterin</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 12.4.2002 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>406</td><td></td><td></td></tr><tr><td>17) '''Ters'''</td><td>Der keine Scheu kennt</td><td>Druan (System Noi)</td><td>1983; 3.8.2002</td><td></td><td></td><td>428</td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>18) '''Solar'''</td><td>Who Radiates Warmth</td><td>Deron (Wega-Syst.)</td><td>5.3.83; 12.4.02 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>410</td><td></td><td></td></tr><tr><td>19) '''Taljda'''</td><td>Wandering Through the Rainbow</td><td>Njsan (Lyra system)</td><td>5.3.83–12.4.02 2.7.05; 14.7.02</td><td></td><td></td><td>386</td><td></td><td></td></tr><tr><td>20) '''Zeltan'''</td><td>The Elemental Force</td><td>Druan (System Noi)</td><td>11.5.1985</td><td></td><td></td><td>249</td><td></td><td></td></tr><tr><td>21) '''Florena'''</td><td>The Blooming One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>1.11.1995–today</td><td>Dec. 1833</td><td>162 (1.11.95)</td><td>174</td><td>Yes</td><td>253rd Contact</td></tr><tr><td>Earliest friend of Tanissa and involved with Zafenatpaneach</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>22) '''Tauron'''</td><td>The Fighter</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>29.5.1999-today</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td>273rd Contact</td></tr><tr><td>"For my part, I have learnt 19 different jobs, mainly working in security analytics and biological and engineering cybernetics."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>23) '''Zafenatpaneach'''</td><td>The Saviour</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>29.5.1999–today</td><td>1680</td><td>320 (10.7.2000)</td><td>327</td><td></td><td>273rd Contact, 278th Contact</td></tr><tr><td>Learned activities, including "Currently I am involved in conventional and quite advanced terrestrial electronics. However, my main interests lie in the much finer electronics of nano- and ultra-nano-technology, and in particular, sub-atomic tech, sub-atomic electronics." Partnered with Tanissa and Florena</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>18) '''Solar'''</td><td>Der Wärme ausstrahlt</td><td>Deron (Wega-Syst.)</td><td>5.3.83; 12.4.02 2.7.2005</td><td></td><td></td><td>410</td><td></td><td></td></tr><tr><td>19) '''Taljda'''</td><td>Die durch den Regenbogen wandert</td><td>Njsan (Lyra-System)</td><td>5.3.83-12.4.02 2.7.05; 14.7.02</td><td></td><td></td><td>386</td><td></td><td></td></tr><tr><td>20) '''Zeltan'''</td><td>Der Urgewaltige</td><td>Druan (System Noi)</td><td>11.5.1985</td><td></td><td></td><td>249</td><td></td><td></td></tr><tr><td>21) '''Florena'''</td><td>Die Blühende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>1.11.1995–heute</td><td>Dez. 1833</td><td>162 (1.11.95)</td><td>174</td><td>Ja</td><td>253. Kontakt</td></tr><tr><td>Engste Freundin von Tanissa und liiert mit Zafenatpaneach</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>22) '''Tauron'''</td><td>Der Kämpfer</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>29.5.1999–heute</td><td></td><td></td><td>316</td><td></td><td>273. Kontakt</td></tr><tr><td>«Meinerseits habe ich 19 verschiedene Tätigkeiten erlernt, wobei ich hauptsächlich in der Sicherheitsanalytik sowie in der biologischen und technischen Kybernetik beschäftigt bin.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>23) '''Zafenatpaneach'''</td><td>Der Retter</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>29.5.1999–heute</td><td>1680</td><td>320 (10.7.2000)</td><td>327</td><td></td><td>273. Kontakt 278. Kontakt</td></tr><tr><td>Tätigkeiten erlernt, u.a. «Gegenwärtig befasse ich mich mit der herkömmlichen und recht fortschrittlichen irdischen Elektronik. Meine hauptsächlichen Interessen liegen aber in der viel feineren Elektronik der Nano- und Ultra-Nano-Technik sowie im besonderen in der Subatomar-Tech-nik, der Subatomar-Elektronik.» Liiert mit Tanissa und Florena</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>24) '''Samjang'''</td><td>The Lucky One</td><td>Njsan (Lyra system)</td><td>17.9.1999-today</td><td></td><td>283</td><td></td><td></td><td>276 Contact</td></tr><tr><td>"Among various other activities, I am mainly devoted to subatomic vacuum technology as well as subatomic crystal physics and crystal technology."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>25) '''Enjana''' (Friend of Florena)</td><td>The Revealer</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.3.2000-today</td><td></td><td>217</td><td></td><td></td><td>281. contact</td></tr><tr><td>26) '''Sudor''' Zafenatpaneach's deputy. "By profession, I think you mean my occupation; I have learnt 18 different occupations so far, one of which is ultra-subatomic computer technician".</td><td>Cobbler</td><td>Askal (Plejaren system)</td><td>5.6.2001-today</td><td>1723</td><td>278</td><td>284</td><td></td><td>303 Contact</td></tr><tr><td>27) '''Fetanika''', sister of Zafenatpaneach</td><td>The Equal of the Sun</td><td>Erra (Plejaren System)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1712</td><td>289 (25.6.01)</td><td>295</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>28) '''Taneta''', Florena's sister</td><td>The Grateful One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1778</td><td>223 (25.6.01)</td><td>229</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>29) '''Tanissa''', Florena's closest friend and involved with Zafenatpaneach.</td><td>The Good Assessor</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td></td><td></td><td>304</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr><tr><td>30) '''Nefratisa''', partnered with Sudor</td><td>The One Who Possesses Magical Powers</td><td>Luseta (Plejaren system)</td><td>25.6.2001-today</td><td>1790</td><td>211</td><td>217</td><td></td><td>304th Contact 25.6.2001</td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>24) '''Samjang'''</td><td>Der Glückliche</td><td>Njsan (Lyra-System)</td><td>17.9.1999–heute</td><td></td><td>283</td><td></td><td></td><td>276. Kontakt</td></tr><tr><td>«Nebst verschiedenen anderen Tätigkeiten widme ich mich hauptsächlich der subatomaren Vakuumtechnologie sowie der subatomaren Kristallphysik und Kri Stalltechnologie.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>25) '''Enjana''' (Freundin von Florena)</td><td>Die Offenbarende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.3.2000–heute</td><td></td><td>217</td><td></td><td></td><td>281. Kontakt</td></tr><tr><td>26) '''Sudor''' Zafenatpaneachs Stellvertreter. «Mit Beruf meinst du wohl meine Beschäftigung; ich habe bisher 18 verschiedene Tätigkeiten erlernt, unteranderem die eines Ultra-subato-mar-Computer-technikers.»</td><td>Schuster</td><td>Askal (Plejaren-System)</td><td>5.6.2001–heute</td><td>1723</td><td>278</td><td>284</td><td></td><td>303. Kontakt</td></tr><tr><td>27) '''Fetanika''' Schwester von Zafenatpaneach</td><td>Die Sonnengleiche</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1712</td><td>289 (25.6.01)</td><td>295</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>28) '''Taneta''' Florenas Schwester</td><td>Die Dankdarbringende</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1778</td><td>223 (25.6.01)</td><td>229</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>29) '''Tanissa''' Florenas engste Freundin und liiert mit Zafenatpaneach</td><td>Die gute Beurteilerin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td></td><td></td><td>304</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr><tr><td>30) '''Nefratisa''' Mit Sudor liiert</td><td>Die, die magische Kräfte besitzt</td><td>Luseta (Plejaren-System)</td><td>25.6.2001–heute</td><td>1790</td><td>211</td><td>217</td><td></td><td>304. Kontakt 25.6.2001</td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>31) '''Gaudon'''</td><td>The Joyful Supportor</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2001-today</td><td>1798</td><td>203</td><td>209</td><td></td><td>305 Contact 2.7.2001</td></tr><tr><td>Professionally like Queda - involved with Queda</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>32) '''Queda'''</td><td>Takes Care of the Flower</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2001-today</td><td>2.7.1841</td><td>160 (7/2/01)</td><td>166</td><td></td><td>305 Contact 2.7.2001</td></tr><tr><td>Led with Gaudon. "My main occupation that has led me to Earth is palaeontology, palaeohistolgy, palaeoclimatology, palaeogentology and palaeogeography, and palaeolithicology, if I use the terms in your language correctly."</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>33) '''Inobea'''</td><td>Who is Like a Queen</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>26.8.2001-today</td><td>1908</td><td>93 (26.8.01)</td><td>99</td><td></td><td>310th Contact 26.8.2001</td></tr><tr><td>34) '''Melchora (Spiritual Leader)'''</td><td>The Queen of Light</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>501</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>35) '''Urlana (Spiritual Leader)'''</td><td>The Intrepid One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002; 28.4.2005</td><td></td><td></td><td>588</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>36) '''Jaspan (Spiritual Leader)'''</td><td>Who is Like a Jewel</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>514</td><td></td><td>329th Contact 3.8.2002</td></tr><tr><td>37) '''Najdescha''' (skilled gardener) Works in a monitoring plant of natural food production, together with her husband. She has three children, two daughters and a son, all working in Ptaah's Great Spacer.</td><td>She who Brings Hope</td><td>Erra (Plejaren System)</td><td>28.4.2005</td><td>1583</td><td>422 (28.4.05)</td><td>424</td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh.</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>31) '''Gaudon'''</td><td>Der sich freuende Beiter</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2001–heute</td><td>1798</td><td>203</td><td>209</td><td></td><td>305. Kontakt 2.7.2001</td></tr><tr><td>Beruflich wie Queda - mit Queda liiert</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>32) '''Queda'''</td><td>Die die Blüte pflegt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2001–heute</td><td>2.7.1841</td><td>160 (2.7.01)</td><td>166</td><td></td><td>305. Kontakt 2.7.2001</td></tr><tr><td>Mit Gaudon liiert. «Meine hauptsächliche Beschäftigung, die mich zur Erde geführt hat, ist Paläontologie, Paläohistolgie, Paläoklimatologie, Paläogentologie und Paläogeographie sowie Paläolithikologie, wenn ich die Bezeichnungen in deiner Sprache richtig gebrauche.»</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>33) '''Inobea'''</td><td>Die wie eine Königin ist</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>26.8.2001–heute</td><td>1908</td><td>93 (26.8.01)</td><td>99</td><td></td><td>310. Kontakt 26.8.2001</td></tr><tr><td>34) '''Melchora (Geistführerin)'''</td><td>Die Lichtkönigin</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>501</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>35) '''Urlana (Geistführerin)'''</td><td>Die Unerschrockene</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002; 28.4.2005</td><td></td><td></td><td>588</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>36) '''Jaspan (Geistführer)'''</td><td>Der einem Juwel gleicht</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>3.8.2002</td><td></td><td></td><td>514</td><td></td><td>329. Kontakt 3.8.2002</td></tr><tr><td>37) '''Najdescha''' (Gelernte Gärtnerin) Arbeitet in einer Überwachungsanlage der natürlichen Nahrungsmittelherstellung, zusammen mit ihrem Gatten. Sie hat drei Kinder, zwei Töchter und einen Sohn, die alle in Ptaahs Grossraumer tätig sind.</td><td>Die Hoffnung bringt</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>28.4.2005</td><td>1583</td><td>422 (28.4.05)</td><td>424</td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="word-break:break-word; text-align:left; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Age of the Contact Persons – Plejaren and Co., in 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Meaning of the Name</td><td>Origin</td><td>Contact Period</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Age (year)</td><td>Age in 2007</td><td>Picture available</td><td>Contact no. Date</td></tr><tr><td>38) '''Cladena-Aikarina'''</td><td>Cladena = She Who Always Finds the Truth; Aikarina = The Immaculate One</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>2.7.2005</td><td>1993</td><td>11 (12.11.04)</td><td>14</td><td></td><td></td></tr><tr><td>39) '''Susanka''' (Florena's mother)</td><td>Guardian of the Lilies</td><td>Erra (Plejaren system)</td><td>7.1.2006</td><td>1595</td><td>411</td><td>412</td><td></td><td></td></tr><tr><td>40) '''Sugam'''</td><td>The Honest One</td><td>Bardan (Coma Galaxies)</td><td></td><td></td><td></td><td>78</td><td></td><td></td></tr><tr><td>41) '''Xeruela'''</td><td>Friend in Need</td><td>Erra (Plejaren system</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>42) '''Xeruel'''</td><td>Friend in Need</td><td>Erra (Plejaren System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>43) '''Xaruala'''</td><td>Friend in Agony</td><td>Erra (Plejaren System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454th Contact</td></tr><tr><td>Sibling triplets; cyberneticists/geologists/controllers/biologists.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="9">Alter der Kontaktpersonen – Plejaren und Co., im Jahr 2007</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Bedeutung des Namens</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Alter (Jahr)</td><td>Alter 2007</td><td>Bild vorh</td><td>Kontakt Nr. Datum</td></tr><tr><td>38) '''Cladena-Aikarina'''</td><td>Cladena = Die immer die Wahrheit findet; Aikarina = Die Unbefleckte</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>2.7.2005</td><td>1993</td><td>11 (12.11.04)</td><td>14</td><td></td><td></td></tr><tr><td>39) '''Susanka''' (Florenas Mutter)</td><td>Behüterin der Lilien</td><td>Erra (Plejaren-System)</td><td>7.1.2006</td><td>1595</td><td>411</td><td>412</td><td></td><td></td></tr><tr><td>40) '''Sugam'''</td><td>Der Redliche</td><td>Bardan (Coma-Galaxien)</td><td></td><td></td><td></td><td>78</td><td></td><td></td></tr><tr><td>41) '''Xeruela'''</td><td>Freundin in der Not</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>42) '''Xeruel'''</td><td>Freund in der Not</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>43) '''Xaruala'''</td><td>Freundin in der Qual</td><td>Erra (Plejaren-System</td><td>4.8.2007</td><td></td><td></td><td>122</td><td></td><td>454. Kontakt</td></tr><tr><td>Geschwister-Drillinge; Kyberneti-ker/Geologen/Kontrolleure/Biologen</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr></table><br />
|- style="text-align:center; font-size:12px"<br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="6">The Nokodemion Lineage of Prophets</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Name meaning</td><td>Origin</td><td>Contact Period Chr. era</td><td>Birth year A.D. Period</td><td>Died A.D. Period</td></tr><tr><td>Henoch Prophet/Herald</td><td>The Initiater</td><td>Earth</td><td></td><td>3.2.9308 B.C.</td><td>1.1.8942 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Kretan of the Plejaren</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Elia Prophet/Herald</td><td>The Ischwisch is My Teacher</td><td>Earth</td><td></td><td>5.2.891 B.C.</td><td>4.6.780 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Josiah at Gilad (Gilead) Tisbitia</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jesaia Prophet/Herald</td><td>Hail to the Ischwisch</td><td>Earth</td><td></td><td>7.2.772 B.C.</td><td>5.5.690 B.C.</td></tr><tr><td>Son of the high priest Hilkis (Hilkias) at Anathoht</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jeremiah Prophet/Herald</td><td>The Exalted of Gods</td><td>Earth</td><td></td><td>9.2.662 B.C.</td><td>3.9.580 B.C.</td></tr><tr><td>Son of Amoz at Sidon</td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jmmanuel Prophet/Herald</td><td>He Who Has Divine Knowledge</td><td>Earth</td><td></td><td>3.2.2 B.C.</td><td>9.5.111 A.D.</td></tr><tr><td>Born to Joseph the carpenter and Mary of Nazareth, conceived by Gabriel the Plejaren.</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Muhammad (Muhammed) (Mohammed) Prophet/Herald</td><td>The Praised One</td><td>Earth</td><td></td><td>19.2.571 A.D.</td><td>8.6.632 AD 10.58 hrs</td></tr><tr><td>Born as the son of Abdullah in Mecca, died in Medina</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Allah<br>Ishwisch</td><td></td><td>Erra/Plejaren</td><td>6.5.574 A.D. to 8.6.632 A.D.</td><td>4.1.557 B.C.</td><td>6.9.673 A.D.</td></tr><tr><td>(was called with correct name Gospod)</td><td>= The Glorious One</td><td></td><td></td><td></td><td>41 years after Muhammad = resp. in year 51 islam. Calendar</td></tr></table><br />
| <br><table style="table-layout:fixed; width:100%" class="wikitable"><tr><th style="font-size:14px" colspan="6">Die Nokodemion-Prophetenlinie</th></tr><tr style="font-weight:bold"><td>Name</td><td>Namenbedeutung</td><td>Herkunft</td><td>Kontaktzeitraum Chr. Zeitrechnung</td><td>Geburtsjahr Chr. Zeit</td><td>Gestorben Chr. Zeit</td></tr><tr><td>Henoch Prophet/Kunder</td><td>Der Eingeweihte</td><td>Erde</td><td></td><td>3.2.9308 vor Chr.</td><td>1.1.8942 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Kretan von den Plejaren</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Elia Prophet/Kunder</td><td>Der Ischwisch ist mein Lehrer</td><td>Erde</td><td></td><td>5.2.891 vor Chr.</td><td>4.6.780 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Josias zu Gilad (Gilead) Tisbitia</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jesaia Prophet/Kunder</td><td>Des Ischwisch Heil</td><td>Erde</td><td></td><td>7.2.772 vor Chr.</td><td>5.5.690 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Hohenpriesters Hilkis (Hilkias) zu Anathoht</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jeremia Prophet/Kunder</td><td>Der von Göttern Erhöhte</td><td>Erde</td><td></td><td>9.2.662 vor Chr.</td><td>3.9.580 vor Chr.</td></tr><tr><td>Sohn des Amoz zu Sidon</td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Jmmanuel Prophet/Kunder</td><td>Der mit göttlichem Wissen</td><td>Erde</td><td></td><td>3.2.2 vor Chr.</td><td>9.5.111 nach Chr.</td></tr><tr><td>Geboren als Sohn des Zimmermanns Joseph und der Maria aus Nazareth, gezeugt durch den Plejaren Gabriel</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Muhammad (Muhammed) (Mohammed) Prophet/Künder</td><td>Der Gepriesene</td><td>Erde</td><td></td><td>19.2.571 nach Chr.</td><td>8.6.632 nach Chr. 10.58 Uhr</td></tr><tr><td>Geboren als Sohn des Abdullah zu Mekka, gestorben in Medina</td><td></td><td></td><td></td><td></td><td></td></tr><tr><td>Allah<br>Ischwisch</td><td></td><td>Erra/Plejaren</td><td>6.5.574 nach Chr. bis 8.6.632 nach Chr.</td><td>4.1.557 vor Chr.</td><td>6.9.673 nach Chr.</td></tr><tr><td>(hiess mit richtigem Namen Gospod)</td><td>= Der Rühmliche</td><td></td><td></td><td></td><td>41 Jahre nach Muhammad = resp. im Jahr 51 islam. Kalender</td></tr></table><br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 17. I was happy to do that.<br />
| 17. Das habe ich gerne getan.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| On this list from Christian, various name meanings are still missing as well as what became of Ischwisch Gospod aka Allah. So will add to the whole thing if you, Ptaah, can still tell me, so how old did Gospod get, if you know – and from when to when did he have contact with Muhammad, and why did he call himself Allah?<br />
| Auf dieser Liste von Christian fehlen noch verschiedene Namenbedeutungen sowie was aus Ischwisch Gospod alias Allah geworden ist. Werde das Ganze also noch ergänzen, wenn du, Ptaah, mir noch sagen kannst, wie alt also Gospod wurde, wenn du das weisst – und von wann bis wann hatte er Kontakt mit Muhammad, und warum nannte er sich Allah?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 19. This is actually all known to me.<br />
| 19. Das ist mir tatsächlich alles bekannt.<br />
|-<br />
| 20. He lived to be 1230 years old.<br />
| 20. Er wurde 1230 Jahre alt.<br />
|-<br />
| 21. He made contact with Muhammad when he was 3 years old, on the 6th of May 574 A.D.<br />
| 21. Mit Muhammad trat er schon in Verbindung, als dieser 3 Jahre alt war, und zwar am 6.5.574 nach Chr.<br />
|-<br />
| 22. The contact lasted until 8th of June 632 A.D., when Muhammad died.<br />
| 22. Der Kontakt dauerte bis zum 8.6.632 nach Chr., als Muhammad starb.<br />
|-<br />
| 23. The name Allah was given to Gospod simply because it is the Arabic meaning for God.<br />
| 23. Den Namen Allah legte sich Gospod einfach darum zu, weil es die arabische Bedeutung für Gott ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Muhammad or Mohammed was actually called Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah, but in his circles he was called Muhammad Abdallah or Muhammad Abdulla.<br />
| Muhammad resp. Mohammed hiess ja eigentlich mit vollem Namen Abul Kasim Muhammad Ibn Abd Allah, doch wurde er in seinen Kreisen damals Muhammad Abdallah genannt resp. Muhammad Abdulla.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. This is correct, but it is not common knowledge.<br />
| 24. Das ist richtig, doch ist das nicht allgemein bekannt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Okay, can you go on with the predictions if you have any left?<br />
| Okay, kannst du weiterfahren bei den Voraussagen, wenn du noch welche hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. Yes, there is still something:<br />
| 25. Ja, es gibt noch etwas:<br />
|-<br />
| 26. In North Korea, nuclear research facilities are decommissioned, while in Libya, regarding the five Bulgarian nurses and the Palestinian doctor falsely accused of infecting 400 children with AIDS, the court-imposed death sentences are commuted to life imprisonment.<br />
| 26. In Nordkorea werden die atomaren Forschungsanlagen ausser Betrieb gesetzt, während in Libyen in bezug auf die fünf bulgarischen Krankenschwestern und den palästinesischen Arzt, die fälschlich der Infizierung von 400 Kindern mit AIDS beschuldigt werden, die gerichtlich ausgesprochenen Todesurteile in lebenslängliche Haft umgewandelt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Accusations of insanity. You said eight years ago when the six were accused of this crime that they were innocent.<br />
| Vorwürfe des Irrsinns. Du sagtest schon vor acht Jahren, als die sechs dieses Verbrechens beschuldigt wurden, dass diese unschuldig seien.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. Correct, because I was able to establish at that time through my clarifications, which you asked me to do, that the infection of the children came about otherwise, for which the convicts were not to blame.<br />
| 27. Richtig, denn ich konnte damals durch meine Abklärungen, um die du mich gebeten hast, feststellen, dass die Infizierung der Kinder anderweitig zustande kam, wofür die Verurteilten keine Schuld tragen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, what was the real reason?<br />
| Und, was war denn der wirkliche Grund?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 28. Irresponsible negligence of certain persons of the Libyan nursing staff who acted as assistants to the five nurses and the doctor.<br />
| 28. Verantwortungslose Nachlässigkeit gewisser Personen des libyschen Krankenpflegepersonals, die als Hilfskräfte für die fünf Krankenschwestern und den Arzt tätig waren.<br />
|-<br />
| 29. But now hear further what other predictions I have to make:<br />
| 29. Aber höre nun weiter, was ich an Voraussagen noch zu nennen habe:<br />
|-<br />
| 30. In England and in several countries of Asia as far as the Far East there will be unusually heavy rainstorms in the near future, which will cause a great deal of damage, while in the Canary Islands and practically in all the southern to eastern countries of Europe there will be unusually great heat waves up to 46 degrees Celsius, which will cause hundreds of heat deaths, as well as an unusually large number of forest fires, partly caused by arson by the irresponsible, which will cause immense damage, while at the same time Swaziland will be hit by an unusually severe drought.<br />
| 30. In England und in mehreren Ländern Asiens bis in den Fernen Osten ergeben sich in nächster Zeit ungewöhnlich schwere Regenunwetter, die sehr viel Schaden anrichten, während auf den Kanarischen Inseln und praktisch in allen südlichen bis östlichen Ländern Europas ungewöhnlich grosse Hitzewellen bis zu 46 Grad heiss auftreten, durch die Hunderte von Hitzetoten zu beklagen sein werden, wie auch ungewöhnlich viele Waldbrände auftreten, die teilweise infolge Brandstiftung durch Verantwortungslose ausgelöst werden und durch die ungeheure Schäden entstehen, das, während zur gleichen Zeit Swasiland einer ungewöhnlich schweren Dürrekatastrophe anheimfällt.<br />
|-<br />
| 31. It will also be extraordinary that the heat and the storms and the forest fires will last for a long time and therefore for an extraordinarily long time.<br />
| 31. Aussergewöhnlich wird auch sein, dass die Hitze und die Unwetter sowie die Waldbrände über lange Zeit hinweg und also ausserordentlich lange anhalten werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| You said once the other day, if I remember correctly, that the strength and the number of all types of storms and severe weather had doubled.<br />
| Du sagtest letzthin einmal, wenn ich mich richtig entsinne, dass sich die Stärke und die Anzahl aller Sturmarten und Unwetter verdoppelt hätten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 32. That is indeed the case, although this fact has occurred in just under seven years.<br />
| 32. Das ist tatsächlich der Fall, wobei sich diese Tatsache in nur knapp sieben Jahren ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thank you, then I have one more question in relation to something else before you give any more predictions, if you have any: You once told me that life on Earth did not originate in water but in the sands of the shores, so life on Earth evolved or emerged in that way, but it was first brought here from outer space. With regard to thermobacteria etc., this had already happened millions of years ago, when the Earth was still a ball of embers, but the last 500 million years in particular had been the most decisive with regard to all kinds of great and largest life-forms that developed on the Earth. And after that, the last 70 million years in particular were of great importance, during which many comets and meteors and large amounts of space dust, ice and water fell to Earth, bringing with them much bacterial life and amino acids, from which more and more diverse life developed. This is clear to me as far as it goes, but I'm interested in what the actual origin of this life was – it would have to have been the chemistry and physical processes of the universe, I think?<br />
| Danke, dann habe ich noch eine Frage in bezug auf etwas anderes, ehe du weitere Voraussagen nennst, wenn du noch welche hast: Ihr habt mir einmal gesagt, dass das Leben auf der Erde nicht im Wasser, sondern im Sand der Gewässerufer entstanden sei, wobei sich das Leben auf der Erde also in dieser Weise entwikkelt habe resp. daraus hervorgegangen sei, wobei es jedoch erst aus dem Weltenraum hergetragen wurde. Das sei in bezug auf Thermobakterien usw. schon vor Millionen von Jahren geschehen, als die Erde noch ein Glutball war, doch besonders die letzten 500 Millionen Jahre seien die massgebendsten gewesen in bezug auf vielerlei grosse und grösste Lebensformen, die sich auf der Erde entwickelten. Und danach seien von sehr grosser Bedeutung speziell die letzten 70 Millionen Jahre, während denen viele Kometen und Meteore sowie grosse Mengen Weltenraumstaub, Eis und Wasser zur Erde niedergefallen seien, durch die viel Bakterienleben und Aminosäuren hergebracht wurden, aus denen sich immer mehr und vielfältigeres Leben entwickelte. Das ist mir soweit klar, doch interessiert mich, was der eigentliche Ursprung dieses Lebens war – es müssten meines Erachtens die Chemie und die physikalischen Prozesse des Universums gewesen sein, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 33. Your assumption is correct.<br />
| 33. Deine Annahme ist richtig.<br />
|-<br />
| 34. The origin and existence of all life owes this to the basic laws of universal chemistry and physics, from which left-turning amino acids developed fundamentally for the emergence of life itself, which formed and also continue to form the main factor of the biological emergence of life as a whole in universal breadth.<br />
| 34. Der Ursprung und die Existenz allen Lebens verdankt dieses den Grundgesetzen der universellen Chemie und der Physik, woraus zur Existenzwerdung des Lebens selbst grundlegend sich linksdrehende Aminosäuren entwickelten, die den Hauptfaktor der biologischen Lebensentstehung im Ganzen in universeller Weite bildeten und auch weiterhin bilden.<br />
|-<br />
| 35. From this it also emerges that every form of life is planetary chemically-physically conditioned, consequently this is also different from planet to planet and has innumerable forms universe-wide and is not necessarily human-like, as you know and as you were able to see for yourself together with us on your Great Journey through large parts of the universe on the most diverse worlds.<br />
| 35. Daraus geht auch hervor, dass jegliche Form von Leben planetenmässig chemie-physikmässig bedingt ist, folglich dieses auch von Planet zu Planet verschieden ist und universumweit unzählige Formen aufweist und nicht unbedingt menschenähnlich ist, wie du weisst und wie du zusammen mit uns bei deiner Grossen Reise durch grosse Teile des Universums auf verschiedensten Welten selbst sehen konntest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Yes, I never forget that, all the different life-forms, which also included various intelligent ones that were not human-like. I would like to say, however, that despite the very great strangeness, they cannot be called monsters, just as they cannot be called human-like life-forms. Some have also developed higher and higher cultures and techniques, which may seem futuristic and fantastic to earthlings, but nevertheless corresponds to the truth. Many of the alien life-forms, however, were of the animal kind, and you let me look at a great many bacterial forms under a device that I would like to call a microscope for the sake of simplicity, because it had such a function, but has no resemblance to the devices we know. It was interesting for me to be able to determine that human life is extremely thinly spread throughout the universe and that most life-bearing worlds carry life-forms that look completely futuristic to earthlings. And I remember you explaining that human life-forms found their widespread expansion in the universe on various occasions only because they created the technical means to be able to emigrate to other worlds through space travel…? I also still hear your words today when you said that life-forms existed on practically all planets, comets, meteors and celestial bodies as well as in the nebulae and gases in the universe, even if, as a rule, they were only bacterial life-forms, except on planets? And as you have let me see, such life-forms also exist on the moons of our SOL satellites, as well as on these themselves.<br />
| Ja, das vergesse ich nie, all die verschiedenartigsten Lebensformen, worunter auch diverse intelligente waren, die keine Menschenähnlichkeit aufwiesen. Sagen möchte ich aber, dass man sie trotz der sehr grossen Fremdartigkeit nicht als Monster, wie aber auch nicht als menschenähnliche Lebensformen bezeichnen kann. Einige haben ja auch höhere und hohe Kulturen und Techniken entwickelt, was für Erdlinge wohl futuristisch und phantastisch erscheint, jedoch trotzdem der Wahrheit entspricht. Viele der fremdartigen Lebensformen jedoch waren getierischer Art, und sehr viele bakterielle Formen hast du mich unter einem Gerät anschauen lassen, das ich einfachheitshalber als Mikroskop bezeichnen möchte, weil es eine solche Funktion hatte, jedoch keinerlei Ähnlichkeit mit den uns bekannten Geräten hat. Interessant für mich war feststellen zu können, dass menschliches Leben im gesamten Universum äusserst dünn gesät ist und die meisten lebentragenden Welten für Erdlinge gesehen völlig futuristisch aussehende Lebensformen tragen. Und ich erinnere mich, dass du erklärtest, dass die menschlichen Lebensformen ihre weitläufige Ausbreitung im Universum verschiedentlich nur dadurch fanden, weil sie sich die technischen Möglichkeiten schufen, durch die Raumfahrt auf andere Welten emigrieren zu können. Auch höre ich noch heute deine Worte, als du sagtest, dass praktisch auf allen Planeten, Kometen, Meteoren und Gestirnen sowie in den Nebeln und Gasen im Universum Lebensformen existierten, auch wenn es sich in der Regel, ausser auf Planeten, nur um bakterielle Lebensformen handle. Und wie ihr mich habt sehen lassen, existieren solcherart Lebensformen auch auf den Monden unserer SOL-Trabanten, wie auch auf diesen selbst.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. You have always been a good listener, which is why your memory is also good.<br />
| 36. Du warst schon immer ein guter Zuhörer, weshalb auch dein Erinnerungsvermögen gut ist.<br />
|-<br />
| 37. What is taken in with interest, attention and attentiveness also settles in the memory to such an extent that it can be recalled again and again as a memory.<br />
| 37. Was eben mit Interesse, Aufmerksamkeit und Achtsamkeit aufgenommen wird, setzt sich auch dermassen im Gedächtnis ab, dass es immer wieder als Erinnerung abgerufen werden kann.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's good. If you want to maybe go back to the predictions now?<br />
| Schon gut. Wenn du jetzt vielleicht nochmals auf die Voraussagen zu sprechen kommen willst?<br />
|-<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
| <br>'''Taljda:'''<br />
|-<br />
| 17. I see you two are obviously going to be in conversation for some time, which I do not think I can contribute to.<br />
| 17. Wie ich sehe, seid ihr zwei offenbar noch einige Zeit miteinander gesprächlich beschäftigt, wozu ich wohl nichts beitragen kann.<br />
|-<br />
| 18. So I will go now and leave you alone to walk around the area of the Centre for a while.<br />
| 18. So werde ich jetzt gehen und euch allein lassen, um noch etwas in der Umgebung des Centers umherzugehen.<br />
|-<br />
| 19. Farewell, dear friend – – – so, that had to be.<br />
| 19. Leb wohl, lieber Freund – – – so, das musste sein.<br />
|-<br />
| 20. Goodbye – perhaps when we get back from our holiday.<br />
| 20. Auf Wiedersehn – vielleicht, wenn wir von unserem Urlaub zurück sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Goodbye, and it was a great pleasure to see you again. Salome, girl, take care. – And away is the child. Where are you off to, Ptaah, if you do not mind me asking, and who's going anyway?<br />
| Auf Wiedersehn, und es war mir eine grosse Freude, dich wieder zu sehen. Salome, Mädchen, tschüss. – Und weg ist das Kind. Wohin geht es denn, Ptaah, wenn man fragen darf, und wer geht überhaupt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 38. We are going to visit my daughter Semjase – she sends her best regards, as do her friends Asket and Nera – we, that is my daughter Pleija, then Florena, Enjana, Taljda, Quetzal and various others who are known to you, as well as me, and a few others you do not know.<br />
| 38. Wir besuchen meine Tochter Semjase – von ihr soll ich dir liebste Grüsse bestellen, wie auch von ihren Freundinnen Asket und Nera –, wir, das bedeutet meine Tochter Pleija, dann Florena, Enjana, Taljda, Quetzal und verschiedene andere, die dir bekannt sind sowie ich, nebst einigen anderen, die du nicht kennst.<br />
|-<br />
| 39. Altogether we are 146 persons.<br />
| 39. Gesamthaft sind wir 146 Personen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And, how long will you be away, and who will take over the duties in earthly space?<br />
| Und, wie lange werdet ihr weg sein, und wer übernimmt die Aufgaben im irdischen Raum?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. It will be about three and a half months, until the end of October, because our visit to the DAL universe is not only for holidays, but also for a study tour that we will do with the Sonaern.<br />
| 40. Die Zeit wird an die dreieinhalb Monate sein, bis Ende Oktober, denn unser Besuch im DAL-Universum dient nicht nur dem Urlaub, sondern auch einem Lerngang, den wir bei den Sonaern absolvieren werden.<br />
|-<br />
| 41. This is necessary in relation to the construction and handling of the various new and very advanced achievements we received from them.<br />
| 41. Das ist notwendig in bezug auf die Konstruktion und Handhabung der diversen neuen und sehr fortschrittlichen Errungenschaften, die wir von ihnen erhielten.<br />
|-<br />
| 42. The duties regarding Earth will be performed by Federation personnel, persons you do not know.<br />
| 42. Die Aufgaben hinsichtlich der Erde wird von Föderationsangehörigen übernommen, wobei es sich um Personen handelt, die du nicht kennst.<br />
|-<br />
| 43. However, perhaps one of them will visit you one day.<br />
| 43. Vielleicht wird dich aber jemand von ihnen einmal besuchen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So contacts are off for the next three and a half months. I find it interesting that you use your holiday time to study, to do further education courses, so to speak. That would probably not occur to earthlings, because they usually think that holidays are a time for lazing around and letting off steam, etc. At least that's the rule. At least that is the rule, which of course includes exceptions, because there are also human beings in all the countries of our beautiful Earth who, like us in FIGU, also fulfil their duties and do the necessary work on holiday and do not just lie around on their lazy skin. Of course, all these holiday workers also allow themselves some free time to pursue their hobbies and pleasures as well as recreation, but they do not forget the fulfilment of their duties, which they also perform to some extent during their holidays.<br />
| Dann fallen also für die nächsten dreieinhalb Monate die Kontakte aus. Interessant finde ich, dass ihr eure Urlaubszeit dazu benützt, um zu lernen, sozusagen um Weiterbildungskurse zu machen. Das käme Erdlingen wohl nicht in den Sinn, denn die finden in der Regel, dass im Urlaub gefaulenzt und die Sau rausgelassen werden müsse usw. Zumindest ist das die Regel, die natürlich Ausnahmen beinhaltet, denn es gibt auch in allen Ländern unserer schönen Erde Menschen, die, wie wir von der FIGU, auch im Urlaub ihre Pflichten erfüllen und die anfallenden Arbeiten verrichten und nicht einfach auf der faulen Haut liegen. Natürlich gönnen sich all diese Urlaubsarbeitenden auch einige freie Zeit, um ihren Hobbys und Freuden sowie der Erholung nachzugehen, doch vergessen sie dabei nicht die Erfüllung ihrer Pflichten, die sie zu gewissen Teilen auch in ihrem Urlaub wahrnehmen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. We do likewise, for we always and in every case use our holidays to perform certain works and duties which are of importance to ourselves or to our peoples.<br />
| 44. Das halten wir ebenso, denn unsere Urlaubszeiten benutzen wir immer und in jedem Fall dazu, um gewisse Arbeiten und Pflichten zu erfüllen, die für uns selbst oder für unsere Völker von Bedeutung sind.<br />
|-<br />
| 45. Our sense of duty demands it in this way, which is why it would never be convenient for us to devote our holiday time only to senseless idleness.<br />
| 45. Das fordert unser Pflichtgefühl in dieser Weise, weshalb es uns nie gelegen käme, unsere Urlaubszeit nur dem sinnlosen Müssiggang hinzugeben.<br />
|-<br />
| 46. Our sense of shame also does not permit us to dwell in complete idleness, to neglect our learning or to fail to perform important duties that arise.<br />
| 46. Auch unser Schamgefühl lässt es nicht zu, in völligem Nichtstun zu verweilen, unser Lernen zu vernachlässigen oder wichtige anfallende Pflichten nicht zu erfüllen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| It also creates inner satisfaction when an achievement is made instead of just lying around twiddling one's thumbs and indulging in all the evil vices, as many do, for example in Spain. A country where masses of short- and long-term tourists drink themselves into unconsciousness, fornicate and behave like pigs, if I may use this term for the lack of manners and morals of these human beings, because the animal pig itself does not know these degenerations.<br />
| Es schafft auch innere Befriedigung, wenn eine Leistung vollbracht wird, anstatt nur faul herumzu -liegen, Däumchen zu drehen und allen üblen Lastern zu frönen, wie das viele tun, wie z.B. in Spanien. Ein Land, wo sich massenweise Kurz- und Langzeittouristen bis zur Bewusstlosigkeit besaufen, herumhuren und sich wie Schweine benehmen, wenn ich diesen Begriff für die Manierenlosigkeit und Sitten -losigkeit dieser Menschen verwenden darf, denn das Tier Schwein selbst kennt diese Ausartungen nicht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 47. The whole thing is well known to me and is indeed a disgrace without equal.<br />
| 47. Das Ganze ist mir wohlbekannt und ist tatsächlich eine Schändlichkeit ohnegleichen.<br />
|-<br />
| 48. It is most unfortunate that certain Earth-humans should stoop so low as is the case with those you have named.<br />
| 48. Es ist äusserst bedauerlich, dass sich gewisse Erdenmenschen derart tief sinken lassen, wie das der Fall ist bei jenen, die du genannt hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In my opinion, the behaviour of the human beings there in Spain is more than just miserable – Ballermann 6 or so is the name of the place, as far as I know, where the human beings behave like the dregs of human society. But let's not go into that, because there's no point in talking about it any further that would be of any use.<br />
| Meines Erachtens ist das Benehmen der Menschen dort in Spanien mehr als nur miserabel – Ballermann 6 oder so nennt sich meines Wissens der Ort, wo sich die Menschen wie Abschaum der menschlichen Gesellschaft benehmen. Aber lassen wir das, denn es bringt doch nichts, das von Nutzen wäre, wenn wir weiter darüber sprechen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 49. It might be possible that one or two human beings might think about it and not be led astray into the evil ways that prevail there in Spain.<br />
| 49. Es wäre möglich, dass der eine oder andere Mensch darüber nachdenkt und sich nicht in die üblen Bahnen verleiten lässt, die dort in Spanien herrschen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In all of this, it is incomprehensible to me that the Spanish government and its authorities tolerate the goings-on.<br />
| Beim Ganzen ist mir unverständlich, dass die spanische Regierung und deren Behörden das Treiben dulden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 50. The whole degeneracy with tourism brings financial advantages to the Spanish state and thus horrendous profits.<br />
| 50. Die ganzen Ausartungen mit dem Tourismus bringen dem spanischen Staat finanzielle Vorteile und somit horrende Gewinne.<br />
|-<br />
| 51. For this reason, everything is irresponsibly overlooked and the whole thing is even encouraged.<br />
| 51. Aus diesem Grund wird völlig verantwortungslos über alles hinweggesehen und das Ganze noch gefördert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is correct. – What has come up with your scriptural and linguistic experts regarding my question of 'self' and 'self'?<br />
| Das ist richtig. – Was hat sich bei euren Schrift- und Sprachkundigen ergeben bezüglich meiner Frage des ‹selber› und ‹selbst›?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 52. That you only use 'Selbst' and always change 'Selber' to 'Selbst' even when corrected is correct according to our experts in the German language.<br />
| 52. Dass du nur das ‹Selbst› benutzt und auch bei Korrekturen das ‹Selber› stets in ‹Selbst› umsetzt, ist gemäss unseren Fachkräften der deutschen Sprache richtig.<br />
|-<br />
| 53. The reason for this is:<br />
| 53. Die Begründung dafür ist die:<br />
|-<br />
| 54. The 'self' stands as a reference word for a certain thing or a person etc., whereby this word emphatically emphasises that only the one thing or the one person is mentioned and only this and nothing else or no other human being is meant.<br />
| 54. Das ‹Selbst› steht als Bezugswort für eine bestimmte Sache oder eine Person usw., wobei dieses Wort mit Bestimmtheit nachdrücklich betont, dass damit nur die eine Sache oder die eine Person genannt wird und nur diese und nichts anderes oder kein anderer Mensch gemeint ist.<br />
|-<br />
| 55. The word 'self' thus refers to a definite thing or person and expresses objectivity and personality, which, on the contrary, is not the case with the word 'Selber', because the latter is unobjective and impersonal and thus indefinite.<br />
| 55. Das Wort ‹Selbst› bezieht sich also auf eine bestimmte Sache oder Person und bringt die Sachlichkeit und Persönlichkeit zum Ausdruck, was gegensätzlich beim Wort ‹Selber› nicht der Fall ist, weil dieses unsachlich und unpersönlich und also unbestimmt gehalten ist.<br />
|-<br />
| 56. The word 'Selber', say our linguists, corresponds to an atrophied form of the word value and cannot be used in the elevated German language, but only in the vernacular, whereby even in this form it expresses only a generalisation, but not a definiteness to a specific thing or person.<br />
| 56. Das Wort ‹Selber›, so sagen unsere Sprachwissenschaftler, entspricht einer Verkümmerungsform des Wortwertes und kann nicht in der gehobenen deutschen Sprache benutzt werden, sondern nur im Volksmund, wobei es selbst in dieser Form nur eine Verallgemeinerung zum Ausdruck bringt, nicht jedoch eine Bestimmtheit auf eine bestimmte Sache oder Person.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In which your linguists are right, for even your father Sfath taught me in this way, as your linguists express it. But let's talk about something else now, like the predictions. Will we still have something of the summer, of which we have not seen much so far as a result of the rainy weather?<br />
| Womit eure Sprach -wissenschaftler recht haben, denn schon dein Vater Sfath belehrte mich in dieser Weise, wie das eure Sprachwissenschaftler zum Ausdruck bringen. Aber sprechen wir jetzt von etwas anderem, z.B. von den Voraussagen. Werden wir noch etwas vom Sommer haben, von dem wir bisher infolge des Regenwetters noch nicht viel gesehen haben?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. The rain storms, floods and inundations will continue into August and September, and Switzerland will also continue to be severely affected, as will other countries in Europe and Asia and the whole world.<br />
| 57. Die Regenunwetter, Hochwasser und Überschwemmungen werden sich auch in die Monate August und September hinein fortsetzen, wobei auch die Schweiz weiterhin schwer davon betroffen sein wird, wie aber auch andere Länder in Europa und in Asien sowie alle Welt diesbezüglich weiter sehr darunter zu leiden haben wird.<br />
|-<br />
| 58. As a result of the severe weather, North Korea will also experience another problem in addition to the enormous floods, namely a shortage of food.<br />
| 58. Durch die Unwetter wird in Nordkorea nebst den gewaltigen Überschwemmungen auch noch ein anderes Problem auftreten, nämlich eine Knappheit der Lebensmittel.<br />
|-<br />
| 59. But other countries around the world will also suffer, also in terms of floods and forest fires, as in several states in the USA, in Spain, Portugal and the rest of Europe.<br />
| 59. Leiden werden aber auch andere Länder rund um die Welt, und zwar auch bezüglich Überschwemmungen und Waldbränden, wie in mehreren Staaten der USA, in Spanien, Portugal und im übrigen Europa.<br />
|-<br />
| 60. There will be a lot of talk about heat and drought in the coming days and weeks, which will also affect Japan, with the heat there alone rising to 43 degrees Celsius.<br />
| 60. In bezug auf Hitze und Dürre wird in den kommenden Tagen und Wochen viel die Rede sei, wovon auch Japan betroffen sein wird, wobei allein dort die Hitze auf 43 Grad Celsius ansteigt.<br />
|-<br />
| 61. This, however, is already part of the normality of climate change caused by Earth-humans and is therefore no longer exceptional, although a series of forest fires in the south will be exceptional and will reach the number of 200 fires, because through speculative and corruptive arson, especially in Greece and on the islands, very large and extensive forest fires will be set and also otherwise triggered, whereby outer districts of Athens as well as the Olympic site will be threatened and the Peloponnese in particular will be affected.<br />
| 61. Das aber gehört bereits zum Normalen des durch den Erdenmenschen verursachten Klimawandels und ist also nicht mehr aussergewöhnlich, wobei aber eine Waldbrandserie im Süden aussergewöhnlich sein und an die Zahl 200 Brände reichen wird, weil durch spekulative und korruptive Brandstiftung, besonders in Griechenland und auf den Inseln, sehr grosse und umfangreiche Waldbrände gelegt und auch anderweitig ausgelöst werden, wobei auch Aussenbezirke von Athen sowie die Olympiastätte bedroht werden und besonders der Peloponnes betroffen sein wird.<br />
|-<br />
| 62. In these fires, unprecedented in Greece, some 110 villages will be destroyed and some 70 human beings will lose their lives.<br />
| 62. Bei diesen Bränden, wie solche noch nie dagewesen sind in Griechenland, werden rund 110 Dörfer zerstört und rund 70 Menschen ihr Leben verlieren.<br />
|-<br />
| 63. Sicily is also not excluded from criminally set forest fires.<br />
| 63. Auch Sizilien ist von kriminell gelegten Waldbränden nicht ausgeschlossen.<br />
|-<br />
| 64. A new animal epidemic can be said to be out of the ordinary in Europe in the near future.<br />
| 64. Von einer Aussergewöhnlichkeit kann in kommender Zeit von einer neuen Tierseuche gesprochen werden, die in Europa von sich reden machen wird.<br />
|-<br />
| 65. This is an animal disease which, as bluetongue, infects various agricultural animal species and whose meat is then no longer edible for human beings.<br />
| 65. Dabei handelt es sich um eine Tierseuche, die als Blauzungenseuche verschiedene landwirtschaftliche Tierarten befällt und deren Fleisch dann nicht mehr geniessbar ist für den Menschen.<br />
|-<br />
| 66. Another unusual event will occur in the first days of August, when England will again be struck by foot-and-mouth disease.<br />
| 66. Und von einer weiteren Aussergewöhnlichkeit kann in den ersten Tagen des Monats August gesprochen werden, wenn England neuerlich durch die Maul- und Klauenseuche heimgesucht wird.<br />
|-<br />
| 67. The extraordinary thing will be that the disease will be released from a central experimental laboratory through negligence.<br />
| 67. Das Aussergewöhnliche daran wird sein, dass die Seuche aus Fahrlässigkeit aus einem zentralen Versuchslabor freigesetzt wird.<br />
|-<br />
| 68. This fact, however, will be denied by those responsible, as is always the case in such cases.<br />
| 68. Diese Tatsache jedoch wird von den Verantwortlichen bestritten werden, wie das in solchen Fällen immer der Fall ist.<br />
|-<br />
| 69. Then a severe seaquake of magnitude 7.5 occurs in the sea off Japan, which will shake large parts of the island.<br />
| 69. Dann ereignet sich im Meer vor Japan ein schweres Seebeben der Stärke 7,5, das grosse Teile der Insel erschüttern wird.<br />
|-<br />
| 70. Another severe seaquake of magnitude 8 occurs on the 16th of August off the coast of Peru, shaking mainly the cities of Pisco, Chincha, Cinete and Ica, as well as large parts of the country.<br />
| 70. Ein weiteres schweres Seebeben der Stärke 8 erfolgt am 16. August vor der Küste Perus, wodurch hauptsächlich die Städte Pisco, Chincha, Cinete und Ica sowie weite Landesteile erschüttert werden.<br />
|-<br />
| 71. Great destruction all around unfortunately also causes many hundreds of deaths, the number of which is estimated to be around 700.<br />
| 71. Grosse Zerstörungen rundum fordern leider auch viele Hunderte von Toten, deren Zahl an die 700 sein wird.<br />
|-<br />
| 72. Furthermore, the Philippines off the main island will also be shaken by a seaquake of magnitude 6.5, as will Taiwan, where the magnitude of the quake will be 6.7.<br />
| 72. Weiter werden auch die Philippinen vor der Hauptinsel durch ein Seebeben der Stärke 6,5 erschüttert, wie auch Taiwan, wo die Stärke des Bebens 6,7 sein wird.<br />
|-<br />
| 73. Iraq is also not at rest, but in terms of bombings, as on the 15th of August a very serious and up to now the largest terrorist attack of quadruple form will take place in the district of Zinjar, costing more than 550 human lives.<br />
| 73. Auch der Irak kommt nicht zur Ruhe, jedoch in bezug auf die Bombenattentate, denn am 15. August wird im Bezirk Zinjar ein sehr schwerer und bis an-hin der grösste Terroranschlag vierfacher Form stattfinden, der mehr als 550 Menschenleben kosten wird.<br />
|-<br />
| 74. Affected will be the so-called Yezidis, a religious sectarian minority in northern Iraq whose faith is composed of the tenets of all major religions.<br />
| 74. Betroffen davon werden die sogenannten Yeziden sein, eine religiös-sektenförmige Minderheit im Norden Iraks, deren Glaube sich aus den Glaubenssätzen aller grossen Religionen zusammensetzt.<br />
|-<br />
| 75. This minority is particularly hostile to the Sunnis and the terrorist organisation Al-Qaida.<br />
| 75. Dieser Minderheit stehen besonders die Sunniten und die Terrororganisation Al-Qaida feindlich gegenüber.<br />
|-<br />
| 76. Then, on 6 September, it will be that the Italian star tenor Luciano Pavarotti will pass away, and a week later Indonesia will be rocked by a series of severe seaquakes, the most serious of which will have a magnitude of 8.8 and will also shake the island of Sumatra.<br />
| 76. Am 6. September dann wird es sein, dass der italienische Startenor Luciano Pavarotti aus dem Leben scheiden wird, und eine Woche später wird Indonesien von einer Serie schwerer Seebeben erschüttert, wobei das schwerste die Stärke 8,8 haben und auch die Insel Sumatra erschüttern wird.<br />
|-<br />
| 77. Further quakes also shake other islands, such as Sulawesi, where later, in October, the Soputan volcano also erupts.<br />
| 77. Weitere Beben erschüttern auch andere Inseln, wie z.B. Sulawesi, wo dann später, im Oktober, auch der Vulkan Soputan ausbricht.<br />
|-<br />
| 78. There will also be a three-metre high tidal wave, which will cause destruction and deaths in addition to the quake forces.<br />
| 78. Auch wird sich eine drei Meter hohe Flutwelle ergeben, die nebst den Bebengewalten auch Zerstörungen und Tote fordern wird.<br />
|-<br />
| 79. And at the end of September, several severe seaquakes will occur in the Pacific, such as a 7.5-magnitude seaquake off New Zealand and another off the island of Guam, which will have a magnitude of 7.1, although in both cases there will be no tsunamis.<br />
| 79. Und Ende September ereignen sich mehrere schwere Seebeben im Pazifik, wie z.B. ein Seebeben der Stärke 7,5 vor Neuseeland und ein anderes vor der Insel Guam, das die Stärke 7,1 aufweisen wird, wobei in beiden Fällen keine Tsunamis zu befürchten sein werden.<br />
|-<br />
| 80. This will be followed by a volcanic eruption on Jabal al-Tair, on the so-called Bird Island, with several deaths also to be expected.<br />
| 80. Dann folgt ein Vulkanausbruch auf Dschabal al-Tair, auf der sogenannten Vogelinsel, wobei auch mehrere Tote zu beklagen sein werden.<br />
|-<br />
| 81. In mid-September, various countries across Africa will also be hit by heavy rains and floods, which will also cause deaths, and the Sahel zone will also be affected, which corresponds to a particularly unusual event.<br />
| 81. Aussergewöhnlich wird es Mitte September auch sein, dass verschiedene Staaten quer durch Afrika von schweren Regenfällen und Überschwemmungen heimgesucht werden, was auch Tote fordern und wobei auch die Sahel-Zone davon betroffen sein wird, was einer besonderen Aussergewöhnlichkeit entspricht.<br />
|-<br />
| 82. Then there is an exceptionality in the plateau of Peru, near the border with Bolivia, where a major meteorite strikes, tearing a large crater in the ground and causing hundreds of human beings and animals to fall ill, because the meteorite contains poisonous gases and radiation which emerge from the impact crater.<br />
| 82. Dann ergibt sich eine Aussergewöhnlichkeit in der Hochebene von Peru, nahe der Grenze zu Bolivien, wo ein grösserer Meteorit einschlägt, der einen grossen Krater ins Erdreich reisst und durch den Hunderte von Menschen und Tieren krank werden, weil der Meteorit giftige Gase und Strahlungen in sich birgt, die aus dem Einschlagskrater hervorgehen.<br />
|-<br />
| 83. The next extraordinary thing will happen in Burma, where the great mass of all monks will demonstrate against the military junta, joined also by the population.<br />
| 83. Das nächste Aussergewöhnliche wird sich in Burma ereignen, wo die grosse Masse aller Mönche gegen die Militärjunta demonstrieren wird, denen sich auch die Bevölkerung anschliesst.<br />
|-<br />
| 84. However, the whole desire for democracy will not be successful, because the junta, through its army, will break up the long-lasting demonstration with vicious violence, and there will also be hundreds of deaths, especially monks, who will be beaten, beaten to death, strangled and hanged.<br />
| 84. Dem Ganzen des Begehrens nach einer Demokratie wird jedoch kein Erfolg beschieden sein, denn die Junta wird durch ihre Armee die lange anhaltende Demonstration mit böser Gewalt auflösen, wobei auch Hunderte von Toten zu beklagen sein werden, und zwar insbesondere Mönche, die geprügelt, totgeschlagen, erdrosselt und gehenkt werden.<br />
|-<br />
| 85. And of course the whole thing is denied by the violent junta.<br />
| 85. Und natürlich wird das Ganze von der gewalttätigen Junta bestritten.<br />
|-<br />
| 86. Then, on 18 October, it emerges that exiled former Pakistani Prime Minister Benazir Bhutto is returning to her homeland to rejoin politics and seek a democracies.<br />
| 86. Dann ergibt sich am 18. Oktober, dass die im Exil lebende ehemalige pakistanische Premierministerin Benazir Bhutto in ihr Heimatland zurückkehrt, um neu erlich sich der Politik zu widmen und eine Demo kratie anzustreben.<br />
|-<br />
| 87. Her return, however, will not only cause joy among her supporters, but will also set off suicide bombers, killing more than 140 human beings for the first time and seriously injuring many.<br />
| 87. Ihr Zurückkehren wird jedoch nicht nur Freude unter ihren Anhängern auslösen, sondern auch Selbstmordattentäter auf den Plan rufen, wodurch zum ersten mehr als 140 Menschen getötet und viele schwer verletzt werden.<br />
|-<br />
| 88. And as an extraordinary event, a huge forest and bush fire catastrophe will occur in California, destroying many homes and also causing human beings to lose their lives.<br />
| 88. Und als Aussergewöhnlichkeit wird sich eine gewaltige Wald- und Buschbrandkatastrophe in Kalifornien ergeben, wobei viele Wohnstätten zerstört und auch Menschen ihr Leben verlieren werden.<br />
|-<br />
| 89. Many human beings will have to leave their homes, so that nearly one million human beings will have to flee from the fires.<br />
| 89. Viele Menschen müssen ihre Wohnstätten verlassen, so nahezu eine Million Menschen vor den Feuern auf der Flucht sein werden.<br />
|-<br />
| 90. These are the predictions I can make until October 28, after which I may have new things to report when I visit you again on October 29.<br />
| 90. Das sind die Voraussagen, die ich bis zum 28. Oktober machen kann, wonach ich dann vielleicht neue Dinge zu berichten habe, wenn ich am 29. Oktober wieder bei dir zu Besuch sein werde.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The denial of the truth, as in regard to the foot-and-mouth disease in England, is a great evil, which is peculiar to very many human beings of the Earth; that they just cannot stand by their deeds and mistakes and do not bear the responsibility for their actions, work and deeds, but always shift it on others, also on the 'dear God', if they believe in this imaginary figure, consequently they only always justify themselves, in order to stand there, if possible, with a whiter than just white waistcoat.<br />
| Das Bestreiten der Wahrheit, wie in bezug auf die Maul-und Klauenseuche in England, ist ein grosses Übel, das sehr vielen Menschen der Erde eigen ist; dass sie eben nicht zu ihren Taten und Fehlern stehen können und die Verantwortung für ihr Tun, Wirken und Handeln nicht tragen, sondern immer auf andere abschieben, auch auf den ‹lieben Gott›, wenn sie an diese imaginäre Gestalt glauben, folglich sie sich nur immer rechtfertigen, um möglichst mit einer weisseren als nur weissen Weste dazustehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 91. Which unfortunately corresponds to the truth.<br />
| 91. Was leider der Wahrheit entspricht.<br />
|-<br />
| 92. But now my time is up again, so I have to say goodbye.<br />
| 92. Nun aber ist auch meine Zeit wieder um, so ich mich verabschieden muss.<br />
|-<br />
| 93. Farewell, and see you on the 29th of October.<br />
| 93. Leb wohl, und auf Wiedersehn am 29. Oktober.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Take care, Ptaah – and I wish you a nice holiday.<br />
| Tschüss, Ptaah – und ich wünsche noch einen schönen Urlaub.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 94. Thank you, dear friend.<br />
| 94. Danke, lieber Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| See you again then. Take care.<br />
| Dann bis wieder einmal. Tschüss.<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 454]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}<br />
<br />
==References==<br />
<references/></div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_452&diff=101441
Contact Report 452
2024-03-02T17:20:24Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 201–212 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 7th July 2007, 15:11 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Charles Page, Masterton<br />
* Date of original translation: Friday, 21st August, 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 452==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-second Contact<br />
| Vierhundertzweiundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 7th July 2007, 15:11 hrs<br />
| Samstag, 7. Juli 2007, 15.11 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello, dear friend, there you are already. I have just conversed with Mariann and said to her that I expect you, whereupon I then came here immediately. Nice to see you.<br />
| Hallo, lieber Freund, da bist du ja schon. Habe mich eben noch mit Mariann unterhalten und ihr gesagt, dass ich dich erwarte, wonach ich dann gleich hierher kam. Schön, dich zu sehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, my friend, with pleasure I also bid you my greeting.<br />
| 1. Eduard, mein Freund, mit Freude entbiete auch ich dir meinen Gruss.<br />
|-<br />
| 2. Also, I shall give you greetings from my daughters as well as from Aikarina and all others.<br />
| 2. Auch soll ich dir von meinen Töchtern sowie von Aikarina und allen andern Grüsse bestellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thank you for this honour and reply to all my dear greeters with best wishes.<br />
| Für diese Ehre bedanke ich mich und erwidere an alle meine lieben Grüsse mit den besten Wünschen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. It is also an honour for me to deliver your words.<br />
| 3. Auch mir ist es eine Ehre, deine Worte zu überbringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| May I start at once with matters which occupy me?<br />
| Darf ich gleich mit Dingen beginnen, die mich beschäftigen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. That really is unquestionable.<br />
| 4. Das ist doch fraglos.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – Firstly I would like to question you regarding the deportees, the Giza-twerps and the Pegasus-refugees. In the 81st Contact on the 4th of September 1977 Quetzal said the following:<br />
| Danke. – Erstens möchte ich dich fragen bezüglich der Deportierten, den Gizeh-Heinis und den Pegasus-Flüchtlingen. Im 81. Kontakt vom 4. September 1977 sagte Quetzal folgendes:<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 7. It is a work of the Giza-Intelligences in cooperation with the refugees from the Pegasus area.<br />
| 7. Es ist ein Werk der Gizeh-lntelligenzen in Zusammenarbeit mit den Flüchtlingen aus dem Pegasus-Gebiet.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 8. Namely these were located by the group in Brazil about six weeks ago and drew attention to these, whereupon a communication took place between them.<br />
| 8. Diese nämlich wurden vor rund sechs Wochen von der Gruppe in Brasilien geortet und auf diese aufmerksam gemacht, wonach eine Verbindung zwischen ihnen zustande kam.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 9. The merger with the Giza-Intelligences was then only a question of time.<br />
| 9. Der Zusammenschluss mit den Gizeh-Intelligenzen war dann nur eine Frage der Zeit.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 10. Very well orientated about the events in your Centre and in detail about the group members, they also knew of the growing existence of the actual value of the Sohar-Centre.<br />
| 10. Bestens orientiert über die Vorgänge in eurem Center und im einzelnen um die Gruppenglieder, wissen sie auch um die werdende Existenz des eigentlichen Wertes des Sohar-Zentrums.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 11. This, however, the actual value, means ultimate danger for them, because if it is perfected and if it is in operation, then they have finally lost.<br />
| 11. Dies aber, der eigentliche Wert, bedeutet für sie äusserste Gefahr, denn wenn es vollendet ist und wenn es in Betrieb ist, dann haben sie endgültig verloren.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 12. This is exactly what they want to prevent, which is why every unobtrusive way to destruction will suit them.<br />
| 12. Gerade dies wollen sie verhüten, weshalb ihnen jeder unauffällige Weg zur Zerstörung recht ist.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 13. So they made the knowledge of the Pegasus-refugees usable for themselves and so also their equipment.<br />
| 13. So machten sie sich das Wissen der Pegasusflüchtlinge zu Nutzen und so auch deren Gerätschaften.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 14. An oscillation-vibrator, working on a microwave basis, suited them very much, to cause damage to the real value of the arising Sohar-Centre and possibly destroy it.<br />
| 14. Ein Schwingungsvibrator, auf Mikrowellenbasis arbeitend, kam ihnen dabei sehr gelegen, um am eigentlichen Wert des entstehenden Sohar-Zentrums Schaden anzurichten und es womöglich zu zerstören.<br />
|-<br />
| <br>Thereto now the question: At that time it happened, that the Pegasus-refugees attempted to cause severe damage to us in the Centre. How does it now make sense, however, their appearance on the Earth thus, since you have recently said anyway, that through your clarifications you have determined that during the last 300 years there have been no other Earth-foreigners other than those which you mentioned to me. However, what was it then with the Sirians and Ashtar Sheran and consorts?<br />
| <br>Dazu nun die Frage: Damals ging es ja darum, dass durch die Pegasus-Flüchtliunge versucht wurde, bei uns im Center schweren Schaden anzurichten. Wie reimt sich nun aber deren Erscheinen auf der Erde damit, da du doch letzthin gesagt hast, dass ihr durch eure Abklärungen während den letzten 300 Jahren keine andere Erdfremde hättet feststellen können als jene, welche du mir nanntest. Was war dann aber mit den Sirianern und Ashtar Sheran und Konsorten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. We were only later able to clarify the facts about the Pegasus-refugees, when the whole story about the Giza-Intelligences came to light.<br />
| 5. Wir vermochten die Fakten um die Pegasus-Flüchtlinge erst später zu klären, als sich das Ganze der Geschichte um die Gizeh-Intelligenzen lichtete.<br />
|-<br />
| 6. The refugees belonged to a splinter-group of the Giza-Intelligences, who lived in the space-time-displaced region of the Pegasus-constellation and who had entered an alliance with the faction living on the Earth, therefore they were counted as one of the Giza-Intelligences and consequently were not described as special foreigners.<br />
| 6. Die Flüchtlinge gehörten zu einer Splittergruppe der Gizeh-Intelligenzen, die raum-zeit-verschoben im Gebiet des Pegasus-Sternbildes lebten und eine Verbrüderung mit der auf der Erde lebenden Gruppierung eingegangen waren, folglich sie also zu den Gizeh-Intelligenzen zu zählen und nicht als besondere Fremde zu bezeichnen waren.<br />
|-<br />
| 7. Therefore, also today we do not refer to these as special foreigners, which also applies to the Sirian fanatics and the faction of Ashtar Sheran, who for a very long time tried to cause mischief on the Earth again and again and also were in alliance with the Gizeh-Intelligences.<br />
| 7. Daher beziehen wir auch heute diese nicht in besondere Fremde ein, was sich auch auf die sirianischen Fanatiker und die Gruppierung des Ashtar Sheran bezieht, die schon seit sehr langer Zeit immer wieder auf der Erde Unheil zu stiften versuchten und ebenfalls mit den Gizeh-Intelligenzen in Verbrüderung standen.<br />
|-<br />
| 8. All factions of the Giza-Intelligences consisted of escaped criminals, delinquents and power-addicts, who practically in every connection with the Giza-Intelligences were willing [helpers] with reference to their machinations and acted according to their plans.<br />
| 8. Alle Gruppierungen um die Gizeh-Intelligenzen bestanden aus geflüchteten Kriminellen, Verbrechern und Machtsüchtigen, die praktisch in jeder Beziehung den Gizeh-Intelligenzen in bezug auf deren Machenschaften willig waren und nach deren Plänen handelten.<br />
|-<br />
| 9. However, we first received definite knowledge with respect to all of these connections of the Gizeh-Intelligences and all of their factions when we could finally establish contact with the scientists of the Sirians, whereby also the small fanatical group, who were fundamentally responsible for the murder attempts on you, could then be eliminated by the Sirian powers.<br />
| 9. Endgültige Kenntnisse in bezug auf diese ganzen Zusammenhänge der Gizeh-Intelligenzen und all deren Gruppierungen erhielten wir jedoch erst, als wir mit den Wissenschaftlern der Sirianer Kontakt aufnehmen konnten, wodurch dann durch sirianische Kräfte auch die fanatische kleine Gruppe ausgeschaltet werden konnte, die grundlegend für die Mordversuche auf dich verantwortlich waren.<br />
|-<br />
| 10. Then it was also this small fanatical-group with few members, who reported in detail about all of the connections, before they were sent into exile.<br />
| 10. Die noch wenigen Angehörigen dieser kleinen Fanatikergruppe waren es dann auch, die ausführlich über die gesamten Zusammenhänge berichteten, ehe sie in Verbannung geschickt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah so, then the Sirians therefore were active on the Earth for a long time. It is to be probably assumed, however, that they were not allies of the Giza-Intelligences from the beginning, while however the Giza-twerps and the Pegasus-refugees apparently belonged together already from the beginning. But why were they then refugees?<br />
| Ach so, dann waren die Sirianer also schon so lange auf der Erde tätig. Es ist aber wohl anzunehmen, dass sie nicht von Anfang an Verbündete der Gizeh-Intelligenzen waren, während aber die Gizeh-Heinis und die Pegasus-Flüchtlinge offenbar schon von Anfang an zusammengehörten. Aber warum waren sie denn Flüchtlinge?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. They had to escape, because they also caused mischief on the world where they lived and were pursued by security forces of their home-world.<br />
| 11. Sie mussten flüchten, weil sie auch auf der Welt, wo sie lebten, Unheil anrichteten und von Sicherheitskräften ihrer Heimatwelt verfolgt wurden.<br />
|-<br />
| 12. Yet it was, however, some other Earth-foreign fraternised factions, who were part of the Giza-Intelligences, who were in contact with these and had their bases with them.<br />
| 12. Es waren aber noch einige andere erdfremde verbrüderte Gruppierungen, die zu den Gizeh-Intelligenzen gehörten, mit diesen in Kontakt standen und bei ihnen ihre Basen hatten.<br />
|-<br />
| 13. We do not consider these also one of the Earth-foreigners of course, that I mentioned to you.<br />
| 13. Auch diese zählen wir natürlich nicht zu den Erdfremden, die ich dir nannte.<br />
|-<br />
| 14. Still you are mistaken respecting the Sirian Men in Black, because these also formed links with the Giza-Intelligences from the beginning, also like the faction of Ashtar Sheran.<br />
| 14. Doch bezüglich der sirianischen Black Men irrst du dich, denn auch diese waren von Anfang an mit den Gizeh-Intelligenzen liiert, wie auch die Gruppierung des Ashtar Sheran.<br />
|-<br />
| 15. The Giza-Intelligences controlled all approaches to the earthly airspace for millennia and forced all those, who they could use for themselves, into the alliance through despotism and a forcible change of power of judgment and attitude.<br />
| 15. Die Gizeh-Intelligenzen kontrollierten seit Jahrtausenden alle Einflüge in den irdischen Luftraum und zwangen alle jene, welche sie für sich nutzen konnten, durch Despotismus und eine gewaltsame Veränderung der Urteilskraft und der Einstellung zur Verbrüderung.<br />
|-<br />
| 16. Since, however, you have never asked and apparently were also not therein interested regarding these connections, we also have never spoken about it.<br />
| 16. Da du aber nie danach gefragt hast und offenbar auch nicht daran interessiert warst bezüglich der Zusammenhänge, haben wir auch nie darüber gesprochen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I understand, a brainwashing that comes about by a forcible change of the power of judgment and attitude of the human being, through strong psychic and physical pressure, in which also drugs and electromagnetic, electric and mechanical torture are often applied.<br />
| Unter einer gewaltsamen Veränderung der Urteilskraft und der Einstellung des Menschen verstehe ich eine Gehirnwäsche, die durch starken psychischen und physischen Druck zustande kommt, wobei nicht selten auch Drogen und elektromagnetische, elektrische und maschinelle Folterung zur Anwendung gebracht werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. This corresponds to the meaning of my words.<br />
| 17. Das entspricht dem Sinn meiner Worte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, that now is finally clear. The connections with the Giza-honchos and other extraterrestrials are therefore much trickier and more extensive, as you told me. But even so, I also have never asked about it, consequently you also have told me nothing about the details. Then, however, I have a problem again, and in fact with the extraterrestrial aircraft, that the Brazilian-group had, from which I was zapped in the year 1976 in Winkelriet near Wetzikon. You told me at that time – which unfortunately was not recorded in any contact-report – that it concerned a beamship, which indeed was piloted by people from a distant galaxy, and in fact with poison gas breathers or such, that they, however, were members of your federation, if I am not mistaken. With the 65th Contact on the 23rd of October 1976 you said the following:<br />
| Dann ist das jetzt endlich klar. Die Zusammenhänge mit den Gizeh-Fritzen und anderen Ausserirdischen sind also viel verzwickter und weitläufiger, als ihr mir gesagt habt. Aber eben, ich habe ja auch nie danach gefragt, folglich ihr mir auch nichts Näheres erzählt habt. Dann habe ich aber nochmals ein Problem, und zwar mit dem ausserirdischen Fluggerät, das die Brasilianergruppe hatte, von dem aus ich anno 1976 in Winkelriet bei Wetzikon beharkt wurde. Du sagtest mir damals – was leider in keinem Kontaktbericht festgehalten wurde –, dass es sich um ein Strahlschiff gehandelt habe, das zwar von Menschen einer fernen Galaxie pilotiert wurde, und zwar von Giftgasatmern oder so, dass diese aber Angehörige eurer Föderation gewesen seien, wenn ich nicht irre. Beim 65. Kontakt vom 23. Oktober 1976 sagtest du folgendes:<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 52. Further also, I was able to clarify the events in the Winkelriet near Wetzikon near your domicile, so in addition also the existence of the tracks of a beamship, which was not from one of our beamships.<br />
| 52. Weiter auch vermochte ich die Geschehen im Winkelriet bei Wetzikon in der Nähe deines Wohnortes abzuklären, so aber auch das Vorhandensein jener Spur eines Strahlschiffes, die nicht von einem unserer Strahlschiffe stammte.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 53. With the tracks discovered by you, it concerns a ship of the Brazilian private interest group, who had sent out a command for the most exact probe of your circumstances.<br />
| 53. Bei der von dir entdeckten Spur handelt es sich um ein Schiff der brasilianischen privaten Interessengruppe, die ein Kommando zur genauesten Sondierung deiner Verhältnisse ausgesandt hatte.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 54. In accordance with my investigations, it was about five people, who checked everything very accurately.<br />
| 54. Meinen Nachforschungen gemäss handelte es sich um fünf Personen, die alles sehr genau überprüften.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 55. The ship does not even represent a product of the power-group itself, but is a stolen good.<br />
| 55. Das Schiff selbst stellt nicht ein Produkt der Machtgruppe selbst dar, sondern ein Raubgut.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 56. It was stolen from a crew from a distant galaxy who landed in Brazil years ago, who had to make a forced landing because of some damage.<br />
| 56. Es wurde vor Jahren einer in Brasilien gelandeten Besatzung aus einer fernen Galaxie entwendet, die infolge eines Schadens notlanden musste.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 57. The interstellar drive of the ship was completely destroyed and cannot be repaired again, at least not by the technicians of this power-group.<br />
| 57. Der interstellare Antrieb wurde bei dem Schiff völlig zerstört und kann nicht wieder repariert werden, wenigstens nicht von den Technikern dieser Machtgruppe.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 58. Only the planetary anti-gravity-drive is fully functional, which is sufficient for planetary flights.<br />
| 58. Völlig in Funktion ist nur noch der planetare Antigravitationsantrieb, der zu planetaren Flügen ja ausreicht.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 59. However, you saw the same ship weeks later in the Winkelriet, where you on your very irrational search for this, for you, mysterious object, also discovered this, which put you very much in danger.<br />
| 59. Dasselbe Schiff aber hast du Wochen später im Winkelriet gesehen, wo du auf deiner sehr unvernünftigen Suche nach diesem für dich geheimnisvollen Objekt auch auf dieses gestossen bist, was dich sehr in Gefahr gebracht hat.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 60. Two men were in the terrain out there and observed your arrival, which was an easy game for them, because at the time they observed you constantly.<br />
| 60. Waren doch zwei Männer im Gelände draussen und beobachteten dein Kommen, was ihnen ein leichtes Spiel war, denn zu der Zeit beobachteten sie dich andauernd.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 61. In the desire to kill you, they prepared everything and steered you to the place of the planned event.<br />
| 61. Im Willen, dich zu töten, bereiteten sie alles vor und lotsten dich zum Orte des geplanten Geschehens.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 62. It was your luck, that you drove in your vehicle with caution and without lights on that dark night, because it was only through this, that you were not exactly recognisable in the darkness, that the shot from the gun missed you.<br />
| 62. Es war dein Glück, dass du in jener dunklen Nacht aus Vorsicht mit deinem Fahrzeug ohne Licht gefahren bist, denn nur dadurch, dass du nicht genau erkennbar warst in der Finsternis, verfehlte dich der Schuss aus einem Gewehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Unfortunately you are mistaken, dear friend, because the strangers were not members of our federation, but they belonged to another group of the Giza-Intelligences and were stationed also with these, whereby they had to make an emergency landing in Brazil at that time and were captured by the Brazilian-group.<br />
| 18. Du irrst leider, lieber Freund, denn die Fremden waren nicht Angehörige unserer Föderation, sondern sie gehörten zu einer weiteren Gruppe der Gizeh-Intelligenzen und waren auch bei diesen stationiert, wobei diese damals jedoch in Brasilien notlanden mussten und von der Brasilianergruppe gekapert wurden.<br />
|-<br />
| 19. Actually they were poison gas breathers, who all died, when their respiration-equipment failed.<br />
| 19. Tatsächlich waren sie Giftgasatmer, die alle starben, als ihre Atmungsgeräte versagten.<br />
|-<br />
| 20. They could not leave the Earth anymore, because their interstellar drive was completely destroyed, which was a work of the Giza-Intelligences, as we learned through the members of the Sirian group.<br />
| 20. Die Erde konnten sie nicht mehr verlassen, weil ihr interstellarer Antrieb völlig zerstört war, was ein Werk der Gizeh-Intelligenzen war, wie wir durch die Angehörigen der Sirianergruppe in Erfahrung brachten.<br />
|-<br />
| 21. The reason for the destruction of the drive was so that they could not flee, because the Giza-Intelligences had a `change` in fundamental attitude.<br />
| 21. Der Grund der Zerstörung des Antriebes war der, dass die nach dem Sinn der Gizeh-Intelligenzen gesinnungsmässig ‹Umgewandelten› nicht fliehen konnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the Giza-twerps did not undertake anything, as the ship had to make an emergency landing in Brazil, and the respiration-equipment failed, so also nothing, since the old Nazis of the Brazilian-group captured the ship?<br />
| Und die Gizeh-Heinis unternahmen nichts, als das Schiff in Brasilien notlanden musste und die Atmungsanlage versagte, wie auch nichts, als die alten Nazis der Brasilianergruppe das Schiff kaperten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. Their nature and behaviour was, that they simply gave up lost aircraft, as also they were not concerned about those who were missing, etc. either.<br />
| 22. Deren Art und Handlungsweise war, dass sie verlorene Fluggeräte einfach aufgaben, wie sie sich aber auch nicht um Vermisste usw. kümmerten.<br />
|-<br />
| 23. Furthermore they were on close terms with the Brazilian group, which, however, that already for a long time does not exist anymore, because everyone of the faction has died by now because of ageing and illness.<br />
| 23. Ausserdem waren sie mit der Brasilianergruppe liiert, die jedoch auch schon seit geraumer Zeit nicht mehr existiert, weil alle der Gruppierung infolge Alterung und Krankheit inzwischen verstorben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All members of this group were former officers of the German empire who escaped from Germany to Brazil, they were mainly leading lights and henchmen of the Nazi-empire and therefore were escaped war-criminals.<br />
| Alle Mitglieder dieser Gruppe waren ja aus Deutschland nach Brasilien geflüchtete ehemalige Militärs aus dem Deutschen Reich, die ja hauptsächlich Grössen und Schergen des Nazireiches und also geflüchtete Kriegsverbrecher waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. This was actually the case.<br />
| 24. Das war tatsächlich der Fall.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then, I have this article here, that you necessarily should read. It is from B. in …, whereby I do not want to give his name officially, in fact for security reasons for him. You know, there in Arabia, where he lives, it could become very dangerous for him, if somebody found out that he is the originator of the discovery and the writer of the article, because the whole thing could create enormous disorder in the Islamic world.<br />
| Gut, dann habe ich hier diesen Artikel, den du unbedingt lesen solltest. Er ist von B. in …, wobei ich seinen Namen nicht offiziell nennen will, und zwar aus Sicherheitsgründen für ihn. Du weisst ja, dort in Arabien, wo er wohnt, könnte es für ihn sehr gefährlich werden, wenn jemand darauf käme, dass er der Urheber der Entdeckung und der Schreiber des Artikels ist, denn das Ganze kann in der Islamwelt gewaltigen Aufruhr schaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. You make me curious, therefore I will immediately read the article. –<br />
| 25. Du machst mich wundrig, also werde ich den Artikel gleich lesen. –<br />
|-<br />
| 26. Thanks. ''(Ptaah reads, whereat his facial expression changes in astonishment. – annotation Billy: B. speaks both Arabic and English and also German.)''<br />
| 26. Danke. ''(Ptaah liest, wobei sich sein Gesichtsausdruck in Erstaunen verändert. – Anmerkung Billy: B. spricht sowohl Arabisch und Englisch als auch Deutsch.)''<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| 27. That really is very interesting, because it should be encountered only in about three years.<br />
| 27. Das ist wirklich sehr interessant, denn darauf sollte erst in rund drei Jahren gestossen werden.<br />
|-<br />
| 28. I did not know either that it would be B.<br />
| 28. Auch wusste ich nicht, dass es B. sein wird.<br />
|-<br />
| 29. But since he has now found out the facts, it is also urgently necessary that his discovered knowledge is spread as fast as possible worldwide.<br />
| 29. Aber da er nun die Fakten herausgefunden hat, ist es auch dringend notwendig, dass sein entdecktes Wissen so schnell wie möglich weltweit verbreitet wird.<br />
|}<br />
{| class="courier-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="heading1"<br />
| Who Is the Person Named the Mahdi/mehdi Mentioned in Islam?<br />
| Wer ist die im Islam erwähnte Person, die Mahdi/Mehdi genannt wird?<br />
|-<br />
| The term 'MAHDI' is a title meaning 'The Guided/Directed one', but is also a common name in the Arabic world. This title has been used in many of Prophet Mohammed´s sayings (Hadith) referring to a messianic figure within Islam who will bring peace, justice and honesty etc. …<br />
| Der Begriff ‹MAHDI› ist ein Titel und bedeutet ‹Der Geführte/Geleitete›, ist aber in der arabischen Welt auch ein gewöhnlicher Name. Der Titel wurde in vielen Aussprüchen/Aussagen (Hadith) des Propheten Mohammed verwendet und bezieht sich auf eine messianische Gestalt innerhalb des Islams, die Frieden, Gerechtigkeit und Ehrlichkeit usw. bringen wird …<br />
|-<br />
| Like many ideas and theories in Islam there are usually differences or at least slight differences that exist between the various sects. However, the majority of Muslims, the Sunni, agree on the level that there is a person who will be appearing on Earth before the End of Days to bring a positive change. Although in the sayings of the prophet, these changes are mostly related to positive changes in the Islam´s points of view. On the other hand, the Shi'a have a different view. If we take the highest percentage of Shi'a which are known as Imamites or the Twelvers, they claim that this person was Mohammed Al-Mahdi (also known as Muhammad ibn Hasan ibn Ali) born in 868, and was the twelfth Imam. But the focus of this article will be on the Sunni´s view of this person.<br />
| Wie bei vielen anderen Ideen und Theorien gibt es auch im Islam zwischen den verschiedenen Sekten Unterschiede oder mindestens geringe Unterschiede. Die Mehrheit der Moslems, die Sunniten, einigen sich jedoch auf dem Niveau, dass es eine Person geben wird, die vor dem Ende der Tage auf der Erde erscheinen wird, um eine positive Änderung zu bringen, obwohl diese Änderungen in den Aussprüchen/Aussagen des Propheten hauptsächlich mit den Gesichtspunkten des Islams verbunden sind. Die Schiiten haben eine andere Ansicht. Der grösste Prozentsatz der Schiiten, die auch als Imamiten oder Zwölfer-Schiiten bekannt sind, behauptet, dass Mohammed Al-Mahdi, auch bekannt als Muhammad ibn Hasan ibn Ali, geboren im Jahr 868 unserer Zeitrechnung, der zwölfte Imam war. Aber der Fokus dieses Artikels ist aus der Sicht der Sunniten auf diese Person gerichtet.<br />
|-<br />
| Since we have been given information from our Plejaren friends that Islam was falsified even before the death of the Prophet Mohammed, a lot of the prophet´s sayings (Hadith) are rather unreliable. Even if scientifically viewed, there are not many ways to truly authenticate any of the Hadith, but if they are read taking into consideration the information given to us by Billy, it seems that a few Hadith may have retained their original form, and therefore correspond to information given to us by the Plejaren or Billy.<br />
| Seitdem wir von unseren Plejaren-Freunden Informationen darüber erhalten haben, dass der Islam schon vor dem Tod des Propheten Mohammed verfälscht wurde, sind viele Aussprüche (Hadith) des Propheten ziemlich unzuverlässig. Selbst wissenschaftlich gesehen, gibt es nicht viele Möglichkeiten, auch nur einige der Hadith wahrheitsgemäss zu bestätigen. Wenn sie aber mit den von Billy gegebenen Informationen gelesen werden, scheint es, dass einige der Hadith ihre ursprüngliche Form behalten haben könnten und deshalb mit den Informationen der Plejaren und Billys übereinstimmen.<br />
|-<br />
| Despite modern popularity, the Mahdi/Mehdi is not mentioned in the Qu'ran. Therefore, in most articles and books where this person is mentioned or dealt with, only the Hadith are mentioned as a reference, which is also the case with this article. Here are a few examples …<br />
| Trotz der modernen Beliebtheit wird der Mahdi/Mehdi im Koran nicht erwähnt, weshalb in den meisten Artikeln und Büchern, die von dieser Person handeln oder in denen diese Person erwähnt ist, nur der Hadith als Referenz erwähnt wird, was auch in diesem Artikel der Fall ist. Hier sind einige Beispiele:<br />
|-<br />
| Ahmad Ibn Hanbal is quoted as saying:<br />
| Zitat von Ahmad Ibn Hanbal:<br />
|-<br />
| The Prophet Mohammed said «Allah will bring out from concealment al-Mahdi from my lineage and just before the Day of Judgment; even if only one day were to remain in the life of the world, and he will spread on this Earth justice and equity and will eradicate tyranny and oppression.»<br />
| Der Prophet Mohammed sagte: «Allah wird kurz vor dem Tag des Urteils al- Mahdi von meiner Abstammung aus dem Versteck bringen; selbst wenn nur ein Tag im Leben der Welt bleiben sollte, und er wird auf dieser Erde Gerechtigkeit und Billigkeit ausbreiten und Tyrannei und Unterdrückung ausrotten.»<br />
|-<br />
| (Tirmidhi) Hadhrat Ali is quoted as saying:<br />
| Zitat von (Tirmidhi) Hadhrat Ali:<br />
|-<br />
| The Prophet Mohammed said «Even if only a day remains for Qiyamah (means, the End of Days) to come, yet Allah will surely send a man from my lineage who will fill this world with such justice and fairness, just as it initially was filled with oppression.» (Abu Dawood)<br />
| Der Prophet Mohammed sagte: «Selbst wenn nur ein Tag für die Qiyamah (Endtage) übrig bleiben sollte, wird Allah bestimmt einen Mann von meiner Abstammung senden, der diese Welt mit solcher Gerechtigkeit und Schönheit füllen wird, wie es am Anfang mit der Unterdrückung verbreitet wurde.» (Abu Dawood)<br />
|-<br />
| (Tirmidhi) Hadhrat Abdullah bin Mas'ood is quoted as saying:<br />
| Zitat von (Tirmidhi) Hadhrat Abdullah Ibn Mas'ood:<br />
|-<br />
| The Prophet Mohammed said, «This world will not come to an end until one man (referring to Mahdi) from my progeny does not rule over the Arabs, and his name will be the same as my name.»<br />
| Der Prophet Mohammed sagte: «Diese Welt wird nicht enden, bis ein Mann (sich auf Mahdi beziehend) von meiner Nachkommenschaft kommt, der nicht über die Araber herrscht, und sein Name derselbe wie mein Name sein wird.<br />
|-<br />
| Although some people have claimed that there are clear signs of his coming mentioned in various other Hadith, a closer examination of the prophecies/predictions shows that they are not really accurate, since a lot of the dates do not exactly correspond to the occurrences of the events, or the prophecies/predictions were so general that it could have been an easy guess that something like that would happen in the future. Therefore, it is not worthwhile including them in this article. Among the Islamic scholars there is much debate as to whether this person does exist or will actually ever exist, since the Hadith might not be authentic, and might not correspond to the inspired divine words of the Prophet Muhammed.<br />
| Obwohl einige Menschen behauptet haben, dass es klare Zeichen seiner Ankunft gäbe, wie in verschiedenen anderen Hadith erwähnt wird, hat eine nähere Überprüfung jedoch gezeigt, dass die Vorhersagen nicht wirklich exakt sind, da viele Daten der Ereignisse nicht genau zusammenpassen oder die Prophetien so allgemein gehalten waren, dass leicht angenommen werden könnte, dass etwas wie das Vorausgesagte in Zukunft geschehen würde. Es ist deshalb nicht nötig, diese hier zu erwähnen. Zwischen den islamischen Gelehrten gibt es viele Debatten, ob diese Person wirklich existierte oder tatsächlich jemals existieren wird, da der Hadith nicht authentisch ist und nicht den inspirierten Gottesworten des Propheten Mohammed entsprechen könnte.<br />
|-<br />
| As with Christianity and the resurrection of Jesus, Islam sees the Mahdi/Mehdi similarly, not as the resurrection of the Prophet Mohammed, but as a messianic figure that will bring the people back to the light of Islam and so on and so forth. There have been a few humans in the past who have claimed to be the Mahdi/Mehdi, as is the case with Christians where a lot of people claimed to be Jesus.<br />
| Wie das Christentum die Auferstehung von Jesus, sieht der Islam den Mahdi/Mehdi auf ähnliche Weise, jedoch nicht als eine Wiederauferstehung des Propheten Mohammed, sondern als eine messianische Gestalt, die die Menschen dem Licht des Islams usw. usf. zurückbringen wird. In der Vergangenheit gab es einige Menschen, die behaupteten, der Mahdi/Mehdi zu sein, wie es auch bei Christen ist, bei denen viele Leute behaupten, Jesus zu sein.<br />
|-<br />
| And now a short reminder of the early travels of Billy: In 1967 Billy and his now ex-wife, Kalliope continued their travels towards the Far East, namely to Karachi, West Pakistan. During their stay they were both taught about Islam. Billy´s reason to study Islam was because of his task to get to know the world religions and to learn them thoroughly. When somebody converts to Islam, he/she is usually given an Arabic name(s) if he/she does not already have one, and so Billy was given the Muslim name Mohammed Abdullah and Kalliope (his ex-wife) the name Ayesha Abdullah.<br />
| Und jetzt ein kurzer Hinweis auf die frühen Reisen Billys: 1967 reiste Billy mit seiner jetzigen Ex-Frau, Kalliope, in den Fernen Osten, nämlich nach Karachi in West-Pakistan. Während ihrem Aufenthalt in West-Pakistan wurden sie in den Lehren des Islam unterrichtet. Billys Grund, den Islam zu studieren, lag in seiner Aufgabe, die Weltreligionen kennenzulernen und sie gründlich zu erlernen. Wenn jemand zum Islam übertritt, wird ihm/ihr gewöhnlich ein arabischer Name gegeben, wenn sie nicht bereits einen solchen haben. So erhielt Billy den moslemischen Namen Mohammed Abdullah und Kalliope (seine Ex-Frau) den Namen Ayesha Abdullah.<br />
|-<br />
| As we have seen in the original teachings of Jmmanuel in the TJ, the prophet of the new time is mentioned. Did the Prophet Mohammed also mention this the prophet of the new time in his teachings? Like Christianity after many years of falsifications it is hard to know for sure whether the Prophet Mohammed did speak of the prophet of the new time or if it was falsified, because mentioning the prophet of the new time would create a paradox to the well-known Islamic teaching where the Prophet Mohammed is considered to be the final prophet. Nevertheless, the name of the prophet of Islam is known as Mohammed Abdullah, and therefore the Mahdi/Mehdi, as stated in one of the above Hadith, would have the same name, i.e. Mohammed Abdullah.<br />
| In den ursprünglichen Lehren Jmmanuels im Talmud Jmmanuel wird der Neuzeit-Prophet erwähnt. Erwähnte Prophet Mohammed diesen Neuzeit-Propheten auch in seinen Lehren? Wie im Christentum, nach vielen Jahrhunderten von Fälschungen, ist es auch im Islam schwer, sicher zu wissen, ob der Prophet Mohammed wirklich vom Neuzeit-Propheten sprach oder ob seine Aussagen gefälscht wurden, weil das Erwähnen eines Neuzeit-Propheten einen Widerspruch zum weithin bekannten islamischen Unterricht schaffen würde, der Mohammed als letzten Propheten betrachtet. Trotzdem ist der Name des Propheten des Islams als Mohammed Abdullah bekannt, und der Mahdi/Mehdi wird, wie in einem obengenannten Hadith erwähnt, den gleichen Namen tragen, also: Mohammed Abdullah.<br />
|-<br />
| Can it really be so? What are the chances that Billy was given the combination of those two names out of thousands of Arabic names? On one hand we can imagine that the reason is that such a thing could have been set in motion a long time ago, and is a result of a direction taken in the distant past whereby the prophet of the new time would carry this name as well, because in most cases this person would not have survived in Islam´s writings for so long if the name was not an Arabic one. On the other hand, one can also claim that it was all a lie and that Billy gave himself this name knowing what it might cause. As the person that gave him this name has not been interviewed and nobody has claimed to have given him this name, it cannot be verified for sure (as proof of the genuineness of Billy's statements, see the photocopy of the corresponding certificate of 26th June 1967/Karachi, West Pakistan, which is included in the German version of this article).<br />
| Kann es wirklich so sein? Welchen Grund gibt es, dass Billy jene zwei Namen aus Tausenden arabischer Namen gegeben wurden? Einerseits können wir uns als Grund vorstellen, dass dieses Geschehen vor langer Zeit in Bewegung gesetzt worden sein könnte und dass es das Ergebnis einer Bestimmung aus ferner Vergangenheit ist, wodurch der Neuzeit-Prophet auch diesen Namen trägt, weil er in den Schriften des Islams nicht lange überlebt hätte, hätte er nicht einen arabischen Namen getragen. Andererseits kann man auch behaupten, dass das Ganze nur eine Lüge sei und dass Billy sich diesen Namen selbst gegeben habe, weil er wusste, was er verursachen konnte. Weil die Person, die ihm diesen Namen gab, nicht interviewt wurde und weil niemand behauptet, ihm diesen Namen gegeben zu haben, kann es nicht sicher nachgeprüft werden (als Beweis der Richtigkeit von Billys Angaben siehe entsprechendes Zertifikat vom 26. Juni 1967/Karachi, Pakistan, als Photoabdruck).<br />
|-<br />
| What can be done, is to try to analyse Billy's position and what could have prompted him to fabricate such a lie. Billy has never intentionally lied about anything; he might have told incorrect things in the past but that was a result of being misinformed and was therefore not an intentional lie; but after all these years no one has proved nor has it been documented anywhere that he had deliberately lied to deceive or cheat someone. And a very important point is that he has never claimed to be a prophet, but people around Billy have recognised him as a wise teacher, dedicating his whole life to teaching us human beings, and never asking for anything in return. He has never shown any signs of wanting to promote himself over anyone, and from my personal experience he is one of the humblest and kindest persons I have ever met.<br />
| Was getan werden kann, ist zu versuchen, die Stellung Billys und seine Gründe zu hinterfragen, die ihn veranlasst haben könnten, eine solche Lüge zu fabrizieren. Billy hat niemals über irgend etwas absichtlich gelogen. Er könnte, wenn er falsch informiert war, in der Vergangenheit falsche Dinge erzählt haben, was aber nicht absichtliche Lügen wären. In all den Jahren konnte niemand beweisen, noch ist es irgendwo dokumentiert, dass Billy absichtlich gelogen hätte, um zu täuschen oder um jemanden zu betrügen. Ein sehr wichtiger Punkt ist auch, dass er nie behauptete, ein Prophet zu sein. Menschen um Billy herum haben ihn aber als weisen Lehrer erkannt, der sein ganzes Leben dem Unterrichten von uns Menschen gewidmet hat und nie irgend etwas dafür verlangte. Er zeigte auch nie irgendwelche Zeichen eines Wunsches, sich über irgend jemanden zu erheben. Nach meiner persönlichen Erfahrung ist er eine der bescheidensten und freundlichsten Personen, die ich je getroffen habe.<br />
|-<br />
| Please note that the views expressed in this article are neither of Billy nor that of FIGU. I take full responsibility for all the information written down in this article, and hope that it might give more light towards the case from a different perspective. And as a final note, since this is my first article, I would like to thank the Creation and the Plejaren for helping our development through Billy, and thank you ‹Billy› for not giving up on us. Since I was very young when I first heard about the Mahdi/Mehdi, I could only dream about the day when I could meet this person and hear what he has to say, because I knew already then that there was something wrong which needed some clarifications. About two years after finding out about Billy, I found out while reading the book ‹Einführung in die Meditation› that he had been given the name Mohammed Abdullah. My eyes filled with tears when I realised that I had actually found him in this lifetime. And since then, I have learned a lot from this wise person, and I hope I will be able to reflect the wisdom I have learned from him to the people that seek it, in the hope that one day his wisdom will bring true peace and freedom to the whole Earth and the rest of the universe.<br />
| Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, dass die in diesem Artikel vertretenen Ansichten weder die von Billy noch jene der FIGU sind. Ich übernehme die volle Verantwortung für alle Informationen in diesem Artikel und hoffe, dass es aus anderen Perspektiven mehr zum Fall geben wird. Als Endnotiz möchte ich anführen, dass dies mein erster Artikel ist, weshalb ich mich gerne dafür bedanken möchte, dass die Schöpfung und die Plejaren-Freunde unserer Entwicklung durch Billy helfen. Bei Billy bedanke ich mich dafür, dass er uns nie aufgegeben hat. Da ich schon als kleiner Junge über den Mahdi/Mehdi erfuhr, konnte ich damals nur träumen, dass ich diese Person jemals treffen und hören könnte, was sie zu sagen hat. Ich wusste damals schon, dass es etwas Falsches gab und brauchte einige Erläuterungen. Ungefähr zwei Jahre, nachdem ich von Billy erfahren hatte, las ich sein Buch ‹Einführung in die Meditation› und fand heraus, dass ihm der Name Sheik Mohammed Abdullah gegeben worden war. Meine Augen füllten sich mit Tränen, als ich wusste, dass ich ihn tatsächlich in dieser Lebenszeit gefunden habe. Seither habe ich sehr viel von dieser weisen Person erfahren und gelernt. Ich hoffe imstande zu sein, den suchenden Menschen seine Weisheiten aufzeigen zu können, in der Hoffnung, dass sich eines Tages durch seine Weisheiten der wahre Frieden und die Freiheit der ganzen Erde und dem Rest des Weltalls offenbaren werden.<br />
|- class="line-break3-right-align"<br />
| Salome,<br />
| Salome,<br />
|- class="right-align-no-line-break"<br />
| B. a. M., Arabia<br />
| B. a. M., Arabien<br />
|-<br />
| PS: The author speaks German, English and Arabic.<br />
| PS: Der Autor spricht Deutsch, Englisch und Arabisch.<br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| 30. As you know, finding the truth regarding this point in time, means that this must be spread fast.<br />
| 30. Wie du ja weisst, bedeutet das Finden der diesbezüglichen Wahrheit den Zeitpunkt, zu dem diese schnell verbreitet werden muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That B. has discovered it, I myself can only explain it such that the mission has already further thrived in its consequences, as we assumed until now, whereby the corresponding divine providence emerged.<br />
| Dass B. darauf gestossen ist, kann ich mir nur so erklären, dass die Mission in ihren Auswirkungen bereits weiter gediehen ist, als wir bisher angenommen haben, wodurch sich die entsprechende Fügung ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. That must be so, because otherwise the whole thing cannot be explained.<br />
| 31. Das muss so sein, denn anders ist das Ganze nicht zu erklären.<br />
|-<br />
| 32. If the right point in time were not reached, then he would not have found the truth.<br />
| 32. Wäre der richtige Zeitpunkt nicht erreicht, dann hätte er die Wahrheit nicht gefunden.<br />
|-<br />
| 33. This only would have to have been the case in little more than three years in accordance with our knowledge.<br />
| 33. Unseren Kenntnissen gemäss hätte das erst in wenig mehr als drei Jahren der Fall sein müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Better earlier than too late. This contrasts with the words "better late than never".<br />
| Besser früher als zu spät. Das gegensätzlich zum Wort «Lieber spät als nie».<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. That is a word of truth.<br />
| 34. Das ist ein Wort der Wahrheit.<br />
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:50%">[[File:CR452-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/CR452-Image1.jpg]]</div><br />
| <div style="width:50%">[[File:CR452-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/CR452-Image1.jpg]]</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then a question of predictions. Does something especially important still emerge as exceptional there?<br />
| Gut, dann eine Frage nach Voraussagen. Ergibt sich da noch etwas besonders Wichtiges an Aussergewöhnlichem?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. At the last visit, I spoke of the droughts, about the heat and about great thunderstorms as well as of high waters and floods, that have arisen worldwide or in the meantime have already arisen, while overall, however, there is nothing more exceptional with reference to the powerful climatic radical changes.<br />
| 35. Beim letzten Besuch habe ich von den Dürren, von der Hitze und von grossen Unwettern gesprochen sowie von Hochwasser und Überschwemmungen, die sich weltweit ergeben oder in der Zwischenzeit bereits ergeben haben, was gesamthaft aber nichts Aussergewöhnliches mehr ist in bezug auf die gewaltigen klimatischen Umwälzungen.<br />
|-<br />
| 36. And until the 14th of July, therefore my next visit, nothing else also arises regarding this and also nothing unusual in this respect.<br />
| 36. Und bis zum 14. Juli, also bei meinem nächsten Besuch, ergibt sich diesbezüglich auch nichts anderes und auch nichts Aussergewöhnliches in dieser Beziehung.<br />
|-<br />
| 37. An exceptional situation can probably only be spoken of regarding the fundamental attitude of the Iranian president Ahmadinejad, who toys with the idea in the near future, to again admit international inspectors regarding the nuclear facilities.<br />
| 37. Von einer Aussergewöhnlichkeit kann wohl nur hinsichtlich der Gesinnung des iranischen Präsidenten Ahmadinejad gesprochen werden, der in nächster Zeit mit dem Gedanken spielt, wieder internationa- le Kontrolleure bezüglich der Atomanlagen zuzulassen.<br />
|-<br />
| 38. An unusualness emerges in China, where because of the high waters, several billion rats overrun the country and will cause a huge plague.<br />
| 38. Eine Aussergewöhnlichkeit ergibt sich in China, wo durch die Hochwasser mehrere Milliarden Ratten das Land überziehen und eine gewaltige Plage hervorrufen werden.<br />
|-<br />
| 39. I may be able to tell you more during my next visit, but I will also have some important things to discuss with you that are not intended for the public.<br />
| 39. Weiteres kann ich dir vielleicht bei meinem nächsten Besuch erzählen, wobei ich aber auch einige wichtige Dinge mit dir zu besprechen haben werde, die nicht für die Öffentlichkeit bestimmt sind.<br />
|-<br />
| 40. And for today, Eduard, my friend, it is now time for me to go.<br />
| 40. Und für heute, Eduard, mein Freund, ist es jetzt Zeit für mich zu gehen.<br />
|-<br />
| 41. If you therefore have no more questions or anything else we should discuss?<br />
| 41. Wenn du also keine Fragen mehr hast oder sonst etwas, das wir noch miteinander besprechen sollten?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| At the moment, I have nothing further.<br />
| Momentan habe ich nichts weiter.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. Then I would like to express another wish, which refers to Guido's book, which you have in correction:<br />
| 42. Dann möchte ich noch einen Wunsch vorbringen, der sich auf Guidos Buch bezieht, das ihr in Korrektur habt:<br />
|-<br />
| 43. It would be good, if after the last chapter there was still another one, perhaps under a title like 'Letters from various people with respect to the mission and BEAM's teachings'.<br />
| 43. Es wäre von Gutem, wenn ihr nach dem letzten Kapitel noch ein weiteres zufügen würdet, vielleicht unter einem Titel wie ‹Briefe von verschiedenen Menschen in bezug auf die Mission und BEAMs Lehre›.<br />
|-<br />
| 44. Thereto I suggest that you use letters which are addressed to you.<br />
| 44. Dazu stelle ich mir vor, dass ihr dazu Schreiben verwendet, die an dich gerichtet sind.<br />
|-<br />
| 45. Some are found published in bulletins.<br />
| 45. Einige finden sich veröffentlicht in Bulletins.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We can do this. I will express your wish at one of the next correction evenings. Of course I must then also ask Guido whether he approves of that, because it is his book which we review.<br />
| Das können wir machen. An einem der nächsten Korrekturabende werde ich deinen Wunsch vortragen. Natürlich muss ich dann auch noch Guido fragen, ob er damit einverstanden ist, denn es ist ja sein Buch, das wir aufarbeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. It would be very desirable and of usefulness, if such a chapter was added.<br />
| 46. Es wäre sehr wünschenswert und von Nützlichkeit, wenn ein solches Kapitel zugefügt würde.<br />
|-<br />
| 47. Then I now want to turn again to my tasks which I have to finish.<br />
| 47. Dann will ich mich jetzt wieder meinen Aufgaben zuwenden, die ich zu erledigen habe.<br />
|-<br />
| 48. Goodbye, dear friend – until the afternoon of the 14th of July.<br />
| 48. Auf Wiedersehn, lieber Freund – bis zum Nachmittag des 14. Juli.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome, Ptaah. Please convey my kind greetings to everyone to whom I am personally connected. Take care, my friend.<br />
| Salome, Ptaah. Überbringe bitte meine lieben Grüsse an alle, denen ich persönlich verbunden bin. Tschüss, mein Freund.<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 453]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_452&diff=101407
Contact Report 452
2024-03-01T15:55:47Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 201–212 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 7th July 2007, 15:11 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Charles Page, Masterton<br />
* Date of original translation: Friday, 21st August, 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 452==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-second Contact<br />
| Vierhundertzweiundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 7th July 2007, 15:11 hrs<br />
| Samstag, 7. Juli 2007, 15.11 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello, dear friend, there you are already. I have just conversed with Mariann and said to her that I expect you, whereupon I then came here immediately. Nice to see you.<br />
| Hallo, lieber Freund, da bist du ja schon. Habe mich eben noch mit Mariann unterhalten und ihr gesagt, dass ich dich erwarte, wonach ich dann gleich hierher kam. Schön, dich zu sehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, my friend, with pleasure I also bid you my greeting.<br />
| 1. Eduard, mein Freund, mit Freude entbiete auch ich dir meinen Gruss.<br />
|-<br />
| 2. Also, I shall give you greetings from my daughters as well as from Aikarina and all others.<br />
| 2. Auch soll ich dir von meinen Töchtern sowie von Aikarina und allen andern Grüsse bestellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thank you for this honour and reply to all my dear greeters with best wishes.<br />
| Für diese Ehre bedanke ich mich und erwidere an alle meine lieben Grüsse mit den besten Wünschen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. It is also an honour for me to deliver your words.<br />
| 3. Auch mir ist es eine Ehre, deine Worte zu überbringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| May I start at once with matters which occupy me?<br />
| Darf ich gleich mit Dingen beginnen, die mich beschäftigen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. That really is unquestionable.<br />
| 4. Das ist doch fraglos.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – Firstly I would like to question you regarding the deportees, the Giza-twerps and the Pegasus-refugees. In the 81st Contact on the 4th of September 1977 Quetzal said the following:<br />
| Danke. – Erstens möchte ich dich fragen bezüglich der Deportierten, den Gizeh-Heinis und den Pegasus-Flüchtlingen. Im 81. Kontakt vom 4. September 1977 sagte Quetzal folgendes:<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 7. It is a work of the Giza-Intelligences in cooperation with the refugees from the Pegasus area.<br />
| 7. Es ist ein Werk der Gizeh-lntelligenzen in Zusammenarbeit mit den Flüchtlingen aus dem Pegasus-Gebiet.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 8. Namely these were located by the group in Brazil about six weeks ago and drew attention to these, whereupon a communication took place between them.<br />
| 8. Diese nämlich wurden vor rund sechs Wochen von der Gruppe in Brasilien geortet und auf diese aufmerksam gemacht, wonach eine Verbindung zwischen ihnen zustande kam.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 9. The merger with the Giza-Intelligences was then only a question of time.<br />
| 9. Der Zusammenschluss mit den Gizeh-Intelligenzen war dann nur eine Frage der Zeit.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 10. Very well orientated about the events in your Centre and in detail about the group members, they also knew of the growing existence of the actual value of the Sohar-Centre.<br />
| 10. Bestens orientiert über die Vorgänge in eurem Center und im einzelnen um die Gruppenglieder, wissen sie auch um die werdende Existenz des eigentlichen Wertes des Sohar-Zentrums.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 11. This, however, the actual value, means ultimate danger for them, because if it is perfected and if it is in operation, then they have finally lost.<br />
| 11. Dies aber, der eigentliche Wert, bedeutet für sie äusserste Gefahr, denn wenn es vollendet ist und wenn es in Betrieb ist, dann haben sie endgültig verloren.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 12. This is exactly what they want to prevent, which is why every unobtrusive way to destruction will suit them.<br />
| 12. Gerade dies wollen sie verhüten, weshalb ihnen jeder unauffällige Weg zur Zerstörung recht ist.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 13. So they made the knowledge of the Pegasus-refugees usable for themselves and so also their equipment.<br />
| 13. So machten sie sich das Wissen der Pegasusflüchtlinge zu Nutzen und so auch deren Gerätschaften.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 14. An oscillation-vibrator, working on a microwave basis, suited them very much, to cause damage to the real value of the arising Sohar-Centre and possibly destroy it.<br />
| 14. Ein Schwingungsvibrator, auf Mikrowellenbasis arbeitend, kam ihnen dabei sehr gelegen, um am eigentlichen Wert des entstehenden Sohar-Zentrums Schaden anzurichten und es womöglich zu zerstören.<br />
|-<br />
| <br>Thereto now the question: At that time it happened, that the Pegasus-refugees attempted to cause severe damage to us in the Centre. How does it now make sense, however, their appearance on the Earth thus, since you have recently said anyway, that through your clarifications you have determined that during the last 300 years there have been no other Earth-foreigners other than those which you mentioned to me. However, what was it then with the Sirians and Ashtar Sheran and consorts?<br />
| <br>Dazu nun die Frage: Damals ging es ja darum, dass durch die Pegasus-Flüchtliunge versucht wurde, bei uns im Center schweren Schaden anzurichten. Wie reimt sich nun aber deren Erscheinen auf der Erde damit, da du doch letzthin gesagt hast, dass ihr durch eure Abklärungen während den letzten 300 Jahren keine andere Erdfremde hättet feststellen können als jene, welche du mir nanntest. Was war dann aber mit den Sirianern und Ashtar Sheran und Konsorten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. We were only later able to clarify the facts about the Pegasus-refugees, when the whole story about the Giza-Intelligences came to light.<br />
| 5. Wir vermochten die Fakten um die Pegasus-Flüchtlinge erst später zu klären, als sich das Ganze der Geschichte um die Gizeh-Intelligenzen lichtete.<br />
|-<br />
| 6. The refugees belonged to a splinter-group of the Giza-Intelligences, who lived in the space-time-displaced region of the Pegasus-constellation and who had entered an alliance with the faction living on the Earth, therefore they were counted as one of the Giza-Intelligences and consequently were not described as special foreigners.<br />
| 6. Die Flüchtlinge gehörten zu einer Splittergruppe der Gizeh-Intelligenzen, die raum-zeit-verschoben im Gebiet des Pegasus-Sternbildes lebten und eine Verbrüderung mit der auf der Erde lebenden Gruppierung eingegangen waren, folglich sie also zu den Gizeh-Intelligenzen zu zählen und nicht als besondere Fremde zu bezeichnen waren.<br />
|-<br />
| 7. Therefore, also today we do not refer to these as special foreigners, which also applies to the Sirian fanatics and the faction of Ashtar Sheran, who for a very long time tried to cause mischief on the Earth again and again and also were in alliance with the Gizeh-Intelligences.<br />
| 7. Daher beziehen wir auch heute diese nicht in besondere Fremde ein, was sich auch auf die sirianischen Fanatiker und die Gruppierung des Ashtar Sheran bezieht, die schon seit sehr langer Zeit immer wieder auf der Erde Unheil zu stiften versuchten und ebenfalls mit den Gizeh-Intelligenzen in Verbrüderung standen.<br />
|-<br />
| 8. All factions of the Giza-Intelligences consisted of escaped criminals, delinquents and power-addicts, who practically in every connection with the Giza-Intelligences were willing [helpers] with reference to their machinations and acted according to their plans.<br />
| 8. Alle Gruppierungen um die Gizeh-Intelligenzen bestanden aus geflüchteten Kriminellen, Verbrechern und Machtsüchtigen, die praktisch in jeder Beziehung den Gizeh-Intelligenzen in bezug auf deren Machenschaften willig waren und nach deren Plänen handelten.<br />
|-<br />
| 9. However, we first received definite knowledge with respect to all of these connections of the Gizeh-Intelligences and all of their factions when we could finally establish contact with the scientists of the Sirians, whereby also the small fanatical group, who were fundamentally responsible for the murder attempts on you, could then be eliminated by the Sirian powers.<br />
| 9. Endgültige Kenntnisse in bezug auf diese ganzen Zusammenhänge der Gizeh-Intelligenzen und all deren Gruppierungen erhielten wir jedoch erst, als wir mit den Wissenschaftlern der Sirianer Kontakt aufnehmen konnten, wodurch dann durch sirianische Kräfte auch die fanatische kleine Gruppe ausgeschaltet werden konnte, die grundlegend für die Mordversuche auf dich verantwortlich waren.<br />
|-<br />
| 10. Then it was also this small fanatical-group with few members, who reported in detail about all of the connections, before they were sent into exile.<br />
| 10. Die noch wenigen Angehörigen dieser kleinen Fanatikergruppe waren es dann auch, die ausführlich über die gesamten Zusammenhänge berichteten, ehe sie in Verbannung geschickt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Ah so, then the Sirians therefore were active on the Earth for a long time. It is to be probably assumed, however, that they were not allies of the Giza-Intelligences from the beginning, while however the Giza-twerps and the Pegasus-refugees apparently belonged together already from the beginning. But why were they then refugees?<br />
| Ach so, dann waren die Sirianer also schon so lange auf der Erde tätig. Es ist aber wohl anzunehmen, dass sie nicht von Anfang an Verbündete der Gizeh-Intelligenzen waren, während aber die Gizeh-Heinis und die Pegasus-Flüchtlinge offenbar schon von Anfang an zusammengehörten. Aber warum waren sie denn Flüchtlinge?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. They had to escape, because they also caused mischief on the world where they lived and were pursued by security forces of their home-world.<br />
| 11. Sie mussten flüchten, weil sie auch auf der Welt, wo sie lebten, Unheil anrichteten und von Sicherheitskräften ihrer Heimatwelt verfolgt wurden.<br />
|-<br />
| 12. Yet it was, however, some other Earth-foreign fraternised factions, who were part of the Giza-Intelligences, who were in contact with these and had their bases with them.<br />
| 12. Es waren aber noch einige andere erdfremde verbrüderte Gruppierungen, die zu den Gizeh-Intelligenzen gehörten, mit diesen in Kontakt standen und bei ihnen ihre Basen hatten.<br />
|-<br />
| 13. We do not consider these also one of the Earth-foreigners of course, that I mentioned to you.<br />
| 13. Auch diese zählen wir natürlich nicht zu den Erdfremden, die ich dir nannte.<br />
|-<br />
| 14. Still you are mistaken respecting the Sirian Men in Black, because these also formed links with the Giza-Intelligences from the beginning, also like the faction of Ashtar Sheran.<br />
| 14. Doch bezüglich der sirianischen Black Men irrst du dich, denn auch diese waren von Anfang an mit den Gizeh-Intelligenzen liiert, wie auch die Gruppierung des Ashtar Sheran.<br />
|-<br />
| 15. The Giza-Intelligences controlled all approaches to the earthly airspace for millennia and forced all those, who they could use for themselves, into the alliance through despotism and a forcible change of power of judgment and attitude.<br />
| 15. Die Gizeh-Intelligenzen kontrollierten seit Jahrtausenden alle Einflüge in den irdischen Luftraum und zwangen alle jene, welche sie für sich nutzen konnten, durch Despotismus und eine gewaltsame Veränderung der Urteilskraft und der Einstellung zur Verbrüderung.<br />
|-<br />
| 16. Since, however, you have never asked and apparently were also not therein interested regarding these connections, we also have never spoken about it.<br />
| 16. Da du aber nie danach gefragt hast und offenbar auch nicht daran interessiert warst bezüglich der Zusammenhänge, haben wir auch nie darüber gesprochen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I understand, a brainwashing that comes about by a forcible change of the power of judgment and attitude of the human being, through strong psychic and physical pressure, in which also drugs and electromagnetic, electric and mechanical torture are often applied.<br />
| Unter einer gewaltsamen Veränderung der Urteilskraft und der Einstellung des Menschen verstehe ich eine Gehirnwäsche, die durch starken psychischen und physischen Druck zustande kommt, wobei nicht selten auch Drogen und elektromagnetische, elektrische und maschinelle Folterung zur Anwendung gebracht werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. This corresponds to the meaning of my words.<br />
| 17. Das entspricht dem Sinn meiner Worte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, that now is finally clear. The connections with the Giza-honchos and other extraterrestrials are therefore much trickier and more extensive, as you told me. But even so, I also have never asked about it, consequently you also have told me nothing about the details. Then, however, I have a problem again, and in fact with the extraterrestrial aircraft, that the Brazilian-group had, from which I was zapped in the year 1976 in Winkelriet near Wetzikon. You told me at that time – which unfortunately was not recorded in any contact-report – that it concerned a beamship, which indeed was piloted by people from a distant galaxy, and in fact with poison gas breathers or such, that they, however, were members of your federation, if I am not mistaken. With the 65th Contact on the 23rd of October 1976 you said the following:<br />
| Dann ist das jetzt endlich klar. Die Zusammenhänge mit den Gizeh-Fritzen und anderen Ausserirdischen sind also viel verzwickter und weitläufiger, als ihr mir gesagt habt. Aber eben, ich habe ja auch nie danach gefragt, folglich ihr mir auch nichts Näheres erzählt habt. Dann habe ich aber nochmals ein Problem, und zwar mit dem ausserirdischen Fluggerät, das die Brasilianergruppe hatte, von dem aus ich anno 1976 in Winkelriet bei Wetzikon beharkt wurde. Du sagtest mir damals – was leider in keinem Kontaktbericht festgehalten wurde –, dass es sich um ein Strahlschiff gehandelt habe, das zwar von Menschen einer fernen Galaxie pilotiert wurde, und zwar von Giftgasatmern oder so, dass diese aber Angehörige eurer Föderation gewesen seien, wenn ich nicht irre. Beim 65. Kontakt vom 23. Oktober 1976 sagtest du folgendes:<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 52. Further also, I was able to clarify the events in the Winkelriet near Wetzikon near your domicile, so in addition also the existence of the tracks of a beamship, which was not from one of our beamships.<br />
| 52. Weiter auch vermochte ich die Geschehen im Winkelriet bei Wetzikon in der Nähe deines Wohnortes abzuklären, so aber auch das Vorhandensein jener Spur eines Strahlschiffes, die nicht von einem unserer Strahlschiffe stammte.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 53. With the tracks discovered by you, it concerns a ship of the Brazilian private interest group, who had sent out a command for the most exact probe of your circumstances.<br />
| 53. Bei der von dir entdeckten Spur handelt es sich um ein Schiff der brasilianischen privaten Interessengruppe, die ein Kommando zur genauesten Sondierung deiner Verhältnisse ausgesandt hatte.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 54. In accordance with my investigations, it was about five people, who checked everything very accurately.<br />
| 54. Meinen Nachforschungen gemäss handelte es sich um fünf Personen, die alles sehr genau überprüften.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 55. The ship does not even represent a product of the power-group itself, but is a stolen good.<br />
| 55. Das Schiff selbst stellt nicht ein Produkt der Machtgruppe selbst dar, sondern ein Raubgut.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 56. It was stolen from a crew from a distant galaxy who landed in Brazil years ago, who had to make a forced landing because of some damage.<br />
| 56. Es wurde vor Jahren einer in Brasilien gelandeten Besatzung aus einer fernen Galaxie entwendet, die infolge eines Schadens notlanden musste.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 57. The interstellar drive of the ship was completely destroyed and cannot be repaired again, at least not by the technicians of this power-group.<br />
| 57. Der interstellare Antrieb wurde bei dem Schiff völlig zerstört und kann nicht wieder repariert werden, wenigstens nicht von den Technikern dieser Machtgruppe.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 58. Only the planetary anti-gravity-drive is fully functional, which is sufficient for planetary flights.<br />
| 58. Völlig in Funktion ist nur noch der planetare Antigravitationsantrieb, der zu planetaren Flügen ja ausreicht.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 59. However, you saw the same ship weeks later in the Winkelriet, where you on your very irrational search for this, for you, mysterious object, also discovered this, which put you very much in danger.<br />
| 59. Dasselbe Schiff aber hast du Wochen später im Winkelriet gesehen, wo du auf deiner sehr unvernünftigen Suche nach diesem für dich geheimnisvollen Objekt auch auf dieses gestossen bist, was dich sehr in Gefahr gebracht hat.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 60. Two men were in the terrain out there and observed your arrival, which was an easy game for them, because at the time they observed you constantly.<br />
| 60. Waren doch zwei Männer im Gelände draussen und beobachteten dein Kommen, was ihnen ein leichtes Spiel war, denn zu der Zeit beobachteten sie dich andauernd.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 61. In the desire to kill you, they prepared everything and steered you to the place of the planned event.<br />
| 61. Im Willen, dich zu töten, bereiteten sie alles vor und lotsten dich zum Orte des geplanten Geschehens.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 62. It was your luck, that you drove in your vehicle with caution and without lights on that dark night, because it was only through this, that you were not exactly recognisable in the darkness, that the shot from the gun missed you.<br />
| 62. Es war dein Glück, dass du in jener dunklen Nacht aus Vorsicht mit deinem Fahrzeug ohne Licht gefahren bist, denn nur dadurch, dass du nicht genau erkennbar warst in der Finsternis, verfehlte dich der Schuss aus einem Gewehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Unfortunately you are mistaken, dear friend, because the strangers were not members of our federation, but they belonged to another group of the Giza-Intelligences and were stationed also with these, whereby they had to make an emergency landing in Brazil at that time and were captured by the Brazilian-group.<br />
| 18. Du irrst leider, lieber Freund, denn die Fremden waren nicht Angehörige unserer Föderation, sondern sie gehörten zu einer weiteren Gruppe der Gizeh-Intelligenzen und waren auch bei diesen stationiert, wobei diese damals jedoch in Brasilien notlanden mussten und von der Brasilianergruppe gekapert wurden.<br />
|-<br />
| 19. Actually they were poison gas breathers, who all died, when their respiration-equipment failed.<br />
| 19. Tatsächlich waren sie Giftgasatmer, die alle starben, als ihre Atmungsgeräte versagten.<br />
|-<br />
| 20. They could not leave the Earth anymore, because their interstellar drive was completely destroyed, which was a work of the Giza-Intelligences, as we learned through the members of the Sirian group.<br />
| 20. Die Erde konnten sie nicht mehr verlassen, weil ihr interstellarer Antrieb völlig zerstört war, was ein Werk der Gizeh-Intelligenzen war, wie wir durch die Angehörigen der Sirianergruppe in Erfahrung brachten.<br />
|-<br />
| 21. The reason for the destruction of the drive was so that they could not flee, because the Giza-Intelligences had a `change` in fundamental attitude.<br />
| 21. Der Grund der Zerstörung des Antriebes war der, dass die nach dem Sinn der Gizeh-Intelligenzen gesinnungsmässig ‹Umgewandelten› nicht fliehen konnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the Giza-twerps did not undertake anything, as the ship had to make an emergency landing in Brazil, and the respiration-equipment failed, so also nothing, since the old Nazis of the Brazilian-group captured the ship?<br />
| Und die Gizeh-Heinis unternahmen nichts, als das Schiff in Brasilien notlanden musste und die Atmungsanlage versagte, wie auch nichts, als die alten Nazis der Brasilianergruppe das Schiff kaperten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. Their nature and behaviour was, that they simply gave up lost aircraft, as also they were not concerned about those who were missing, etc. either.<br />
| 22. Deren Art und Handlungsweise war, dass sie verlorene Fluggeräte einfach aufgaben, wie sie sich aber auch nicht um Vermisste usw. kümmerten.<br />
|-<br />
| 23. Furthermore they were on close terms with the Brazilian group, which, however, that already for a long time does not exist anymore, because everyone of the faction has died by now because of ageing and illness.<br />
| 23. Ausserdem waren sie mit der Brasilianergruppe liiert, die jedoch auch schon seit geraumer Zeit nicht mehr existiert, weil alle der Gruppierung infolge Alterung und Krankheit inzwischen verstorben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All members of this group were former officers of the German empire who escaped from Germany to Brazil, they were mainly leading lights and henchmen of the Nazi-empire and therefore were escaped war-criminals.<br />
| Alle Mitglieder dieser Gruppe waren ja aus Deutschland nach Brasilien geflüchtete ehemalige Militärs aus dem Deutschen Reich, die ja hauptsächlich Grössen und Schergen des Nazireiches und also geflüchtete Kriegsverbrecher waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. This was actually the case.<br />
| 24. Das war tatsächlich der Fall.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then, I have this article here, that you necessarily should read. It is from B. in …, whereby I do not want to give his name officially, in fact for security reasons for him. You know, there in Arabia, where he lives, it could become very dangerous for him, if somebody found out that he is the originator of the discovery and the writer of the article, because the whole thing could create enormous disorder in the Islamic world.<br />
| Gut, dann habe ich hier diesen Artikel, den du unbedingt lesen solltest. Er ist von B. in …, wobei ich seinen Namen nicht offiziell nennen will, und zwar aus Sicherheitsgründen für ihn. Du weisst ja, dort in Arabien, wo er wohnt, könnte es für ihn sehr gefährlich werden, wenn jemand darauf käme, dass er der Urheber der Entdeckung und der Schreiber des Artikels ist, denn das Ganze kann in der Islamwelt gewaltigen Aufruhr schaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. You make me surprised, therefore I will immediately read the article. –<br />
| 25. Du machst mich wundrig, also werde ich den Artikel gleich lesen. –<br />
|-<br />
| 26. Thanks. ''(Ptaah reads, whereat his facial expression changes in astonishment. – annotation Billy: B. speaks both Arabic and English and also German.)''<br />
| 26. Danke. ''(Ptaah liest, wobei sich sein Gesichtsausdruck in Erstaunen verändert. – Anmerkung Billy: B. spricht sowohl Arabisch und Englisch als auch Deutsch.)''<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| 27. That really is very interesting, because it should be encountered only in about three years.<br />
| 27. Das ist wirklich sehr interessant, denn darauf sollte erst in rund drei Jahren gestossen werden.<br />
|-<br />
| 28. I did not know either that it would be B.<br />
| 28. Auch wusste ich nicht, dass es B. sein wird.<br />
|-<br />
| 29. But since he has now found out the facts, it is also urgently necessary that his discovered knowledge is spread as fast as possible worldwide.<br />
| 29. Aber da er nun die Fakten herausgefunden hat, ist es auch dringend notwendig, dass sein entdecktes Wissen so schnell wie möglich weltweit verbreitet wird.<br />
|}<br />
{| class="courier-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="heading1"<br />
| Who Is the Person Named the Mahdi/mehdi Mentioned in Islam?<br />
| Wer ist die im Islam erwähnte Person, die Mahdi/Mehdi genannt wird?<br />
|-<br />
| The term 'MAHDI' is a title meaning 'The Guided/Directed one', but is also a common name in the Arabic world. This title has been used in many of Prophet Mohammed´s sayings (Hadith) referring to a messianic figure within Islam who will bring peace, justice and honesty etc. …<br />
| Der Begriff ‹MAHDI› ist ein Titel und bedeutet ‹Der Geführte/Geleitete›, ist aber in der arabischen Welt auch ein gewöhnlicher Name. Der Titel wurde in vielen Aussprüchen/Aussagen (Hadith) des Propheten Mohammed verwendet und bezieht sich auf eine messianische Gestalt innerhalb des Islams, die Frieden, Gerechtigkeit und Ehrlichkeit usw. bringen wird …<br />
|-<br />
| Like many ideas and theories in Islam there are usually differences or at least slight differences that exist between the various sects. However, the majority of Muslims, the Sunni, agree on the level that there is a person who will be appearing on Earth before the End of Days to bring a positive change. Although in the sayings of the prophet, these changes are mostly related to positive changes in the Islam´s points of view. On the other hand, the Shi'a have a different view. If we take the highest percentage of Shi'a which are known as Imamites or the Twelvers, they claim that this person was Mohammed Al-Mahdi (also known as Muhammad ibn Hasan ibn Ali) born in 868, and was the twelfth Imam. But the focus of this article will be on the Sunni´s view of this person.<br />
| Wie bei vielen anderen Ideen und Theorien gibt es auch im Islam zwischen den verschiedenen Sekten Unterschiede oder mindestens geringe Unterschiede. Die Mehrheit der Moslems, die Sunniten, einigen sich jedoch auf dem Niveau, dass es eine Person geben wird, die vor dem Ende der Tage auf der Erde erscheinen wird, um eine positive Änderung zu bringen, obwohl diese Änderungen in den Aussprüchen/Aussagen des Propheten hauptsächlich mit den Gesichtspunkten des Islams verbunden sind. Die Schiiten haben eine andere Ansicht. Der grösste Prozentsatz der Schiiten, die auch als Imamiten oder Zwölfer-Schiiten bekannt sind, behauptet, dass Mohammed Al-Mahdi, auch bekannt als Muhammad ibn Hasan ibn Ali, geboren im Jahr 868 unserer Zeitrechnung, der zwölfte Imam war. Aber der Fokus dieses Artikels ist aus der Sicht der Sunniten auf diese Person gerichtet.<br />
|-<br />
| Since we have been given information from our Plejaren friends that Islam was falsified even before the death of the Prophet Mohammed, a lot of the prophet´s sayings (Hadith) are rather unreliable. Even if scientifically viewed, there are not many ways to truly authenticate any of the Hadith, but if they are read taking into consideration the information given to us by Billy, it seems that a few Hadith may have retained their original form, and therefore correspond to information given to us by the Plejaren or Billy.<br />
| Seitdem wir von unseren Plejaren-Freunden Informationen darüber erhalten haben, dass der Islam schon vor dem Tod des Propheten Mohammed verfälscht wurde, sind viele Aussprüche (Hadith) des Propheten ziemlich unzuverlässig. Selbst wissenschaftlich gesehen, gibt es nicht viele Möglichkeiten, auch nur einige der Hadith wahrheitsgemäss zu bestätigen. Wenn sie aber mit den von Billy gegebenen Informationen gelesen werden, scheint es, dass einige der Hadith ihre ursprüngliche Form behalten haben könnten und deshalb mit den Informationen der Plejaren und Billys übereinstimmen.<br />
|-<br />
| Despite modern popularity, the Mahdi/Mehdi is not mentioned in the Qu'ran. Therefore, in most articles and books where this person is mentioned or dealt with, only the Hadith are mentioned as a reference, which is also the case with this article. Here are a few examples …<br />
| Trotz der modernen Beliebtheit wird der Mahdi/Mehdi im Koran nicht erwähnt, weshalb in den meisten Artikeln und Büchern, die von dieser Person handeln oder in denen diese Person erwähnt ist, nur der Hadith als Referenz erwähnt wird, was auch in diesem Artikel der Fall ist. Hier sind einige Beispiele:<br />
|-<br />
| Ahmad Ibn Hanbal is quoted as saying:<br />
| Zitat von Ahmad Ibn Hanbal:<br />
|-<br />
| The Prophet Mohammed said «Allah will bring out from concealment al-Mahdi from my lineage and just before the Day of Judgment; even if only one day were to remain in the life of the world, and he will spread on this earth justice and equity and will eradicate tyranny and oppression.»<br />
| Der Prophet Mohammed sagte: «Allah wird kurz vor dem Tag des Urteils al- Mahdi von meiner Abstammung aus dem Versteck bringen; selbst wenn nur ein Tag im Leben der Welt bleiben sollte, und er wird auf dieser Erde Gerechtigkeit und Billigkeit ausbreiten und Tyrannei und Unterdrückung ausrotten.»<br />
|-<br />
| (Tirmidhi) Hadhrat Ali is quoted as saying:<br />
| Zitat von (Tirmidhi) Hadhrat Ali:<br />
|-<br />
| The Prophet Mohammed said «Even if only a day remains for Qiyamah (means, the End of Days) to come, yet Allah will surely send a man from my lineage who will fill this world with such justice and fairness, just as it initially was filled with oppression.» (Abu Dawood)<br />
| Der Prophet Mohammed sagte: «Selbst wenn nur ein Tag für die Qiyamah (Endtage) übrig bleiben sollte, wird Allah bestimmt einen Mann von meiner Abstammung senden, der diese Welt mit solcher Gerechtigkeit und Schönheit füllen wird, wie es am Anfang mit der Unterdrückung verbreitet wurde.» (Abu Dawood)<br />
|-<br />
| (Tirmidhi) Hadhrat Abdullah bin Mas'ood is quoted as saying:<br />
| Zitat von (Tirmidhi) Hadhrat Abdullah Ibn Mas'ood:<br />
|-<br />
| The Prophet Mohammed said, «This world will not come to an end until one man (referring to Mahdi) from my progeny does not rule over the Arabs, and his name will be the same as my name.»<br />
| Der Prophet Mohammed sagte: «Diese Welt wird nicht enden, bis ein Mann (sich auf Mahdi beziehend) von meiner Nachkommenschaft kommt, der nicht über die Araber herrscht, und sein Name derselbe wie mein Name sein wird.<br />
|-<br />
| Although some people have claimed that there are clear signs of his coming mentioned in various other Hadith, a closer examination of the prophecies/predictions shows that they are not really accurate, since a lot of the dates do not exactly correspond to the occurrences of the events, or the prophecies/predictions were so general that it could have been an easy guess that something like that would happen in the future. Therefore, it is not worthwhile including them in this article. Among the Islamic scholars there is much debate as to whether this person does exist or will actually ever exist, since the Hadith might not be authentic, and might not correspond to the inspired divine words of the Prophet Muhammed.<br />
| Obwohl einige Menschen behauptet haben, dass es klare Zeichen seiner Ankunft gäbe, wie in verschiedenen anderen Hadith erwähnt wird, hat eine nähere Überprüfung jedoch gezeigt, dass die Vorhersagen nicht wirklich exakt sind, da viele Daten der Ereignisse nicht genau zusammenpassen oder die Prophetien so allgemein gehalten waren, dass leicht angenommen werden könnte, dass etwas wie das Vorausgesagte in Zukunft geschehen würde. Es ist deshalb nicht nötig, diese hier zu erwähnen. Zwischen den islamischen Gelehrten gibt es viele Debatten, ob diese Person wirklich existierte oder tatsächlich jemals existieren wird, da der Hadith nicht authentisch ist und nicht den inspirierten Gottesworten des Propheten Mohammed entsprechen könnte.<br />
|-<br />
| As with Christianity and the resurrection of Jesus, Islam sees the Mahdi/Mehdi in a similar way, not as the resurrection of the Prophet Mohammed, but as a messianic figure that will bring the people back to the light of Islam and so on and so forth. There have been a few people in the past who have claimed to be the Mahdi/Mehdi, as is the case with Christians where a lot of people claimed to be Jesus.<br />
| Wie das Christentum die Auferstehung von Jesus, sieht der Islam den Mahdi/Mehdi auf ähnliche Weise, jedoch nicht als eine Wiederauferstehung des Propheten Mohammed, sondern als eine messianische Gestalt, die die Menschen dem Licht des Islams usw. usf. zurückbringen wird. In der Vergangenheit gab es einige Menschen, die behaupteten, der Mahdi/Mehdi zu sein, wie es auch bei Christen ist, bei denen viele Leute behaupten, Jesus zu sein.<br />
|-<br />
| And now a short reminder of the early travels of Billy: In 1967 Billy and his now ex-wife, Kalliope continued their travels towards the Far East, namely to Karachi, West Pakistan. During their stay they were both taught about Islam. Billy´s reason to study Islam was because of his task to get to know the world religions and to learn them thoroughly. When somebody converts to Islam, he/she is usually given an Arabic name(s) if he/she doesn´t already have one, and so Billy was given the Muslim name Mohammed Abdullah and Kalliope (his ex-wife) the name Ayesha Abdullah.<br />
| Und jetzt ein kurzer Hinweis auf die frühen Reisen Billys: 1967 reiste Billy mit seiner jetzigen Ex-Frau, Kalliope, in den Fernen Osten, nämlich nach Karachi in West-Pakistan. Während ihrem Aufenthalt in West-Pakistan wurden sie in den Lehren des Islam unterrichtet. Billys Grund, den Islam zu studieren, lag in seiner Aufgabe, die Weltreligionen kennenzulernen und sie gründlich zu erlernen. Wenn jemand zum Islam übertritt, wird ihm/ihr gewöhnlich ein arabischer Name gegeben, wenn sie nicht bereits einen solchen haben. So erhielt Billy den moslemischen Namen Mohammed Abdullah und Kalliope (seine Ex-Frau) den Namen Ayesha Abdullah.<br />
|-<br />
| As we have seen in the original teachings of Jmmanuel in the TJ, the prophet of the new time is mentioned. Did the Prophet Mohammed also mention this the prophet of the new time in his teachings? Like Christianity after many years of falsifications it is hard to know for sure whether the Prophet Mohammed did speak of the prophet of the new time or if it was falsified, because mentioning the prophet of the new time would create a paradox to the well-known Islamic teaching where the Prophet Mohammed is considered to be the final prophet. Nevertheless, the name of the prophet of Islam is known as Mohammed Abdullah, and therefore the Mahdi/Mehdi, as stated in one of the above Hadith, would have the same name, i.e. Mohammed Abdullah.<br />
| In den ursprünglichen Lehren Jmmanuels im Talmud Jmmanuel wird der Neuzeit-Prophet erwähnt. Erwähnte Prophet Mohammed diesen Neuzeit-Propheten auch in seinen Lehren? Wie im Christentum, nach vielen Jahrhunderten von Fälschungen, ist es auch im Islam schwer, sicher zu wissen, ob der Prophet Mohammed wirklich vom Neuzeit-Propheten sprach oder ob seine Aussagen gefälscht wurden, weil das Erwähnen eines Neuzeit-Propheten einen Widerspruch zum weithin bekannten islamischen Unterricht schaffen würde, der Mohammed als letzten Propheten betrachtet. Trotzdem ist der Name des Propheten des Islams als Mohammed Abdullah bekannt, und der Mahdi/Mehdi wird, wie in einem obengenannten Hadith erwähnt, den gleichen Namen tragen, also: Mohammed Abdullah.<br />
|-<br />
| Can it really be so? What are the chances that Billy was given the combination of those two names out of thousands of Arabic names? On one hand we can imagine that the reason is that such a thing could have been set in motion a long time ago, and is a result of a direction taken in the distant past whereby the prophet of the new time would carry this name as well, because in most cases this person would not have survived in Islam´s writings for so long if the name was not an Arabic one. On the other hand, one can also claim that it was all a lie and that Billy gave himself this name knowing what it might cause. As the person that gave him this name has not been interviewed and nobody has claimed to have given him this name, it cannot be verified for sure (as proof of the genuineness of Billy's statements, see the photocopy of the corresponding certificate of 26th June 1967/Karachi, West Pakistan, which is included in the German version of this article).<br />
| Kann es wirklich so sein? Welchen Grund gibt es, dass Billy jene zwei Namen aus Tausenden arabischer Namen gegeben wurden? Einerseits können wir uns als Grund vorstellen, dass dieses Geschehen vor langer Zeit in Bewegung gesetzt worden sein könnte und dass es das Ergebnis einer Bestimmung aus ferner Vergangenheit ist, wodurch der Neuzeit-Prophet auch diesen Namen trägt, weil er in den Schriften des Islams nicht lange überlebt hätte, hätte er nicht einen arabischen Namen getragen. Andererseits kann man auch behaupten, dass das Ganze nur eine Lüge sei und dass Billy sich diesen Namen selbst gegeben habe, weil er wusste, was er verursachen konnte. Weil die Person, die ihm diesen Namen gab, nicht interviewt wurde und weil niemand behauptet, ihm diesen Namen gegeben zu haben, kann es nicht sicher nachgeprüft werden (als Beweis der Richtigkeit von Billys Angaben siehe entsprechendes Zertifikat vom 26. Juni 1967/Karachi, Pakistan, als Photoabdruck).<br />
|-<br />
| What can be done, is to try to analyse Billy's position and what could have prompted him to fabricate such a lie. Billy has never intentionally lied about anything; he might have told incorrect things in the past but that was a result of being misinformed and was therefore not an intentional lie; but after all these years no one has proved nor has it been documented anywhere that he had deliberately lied to deceive or cheat someone. And a very important point is that he has never claimed to be a prophet, but people around Billy have recognized him as a wise teacher, dedicating his whole life to teaching us human beings, and never asking for anything in return. He has never shown any signs of wanting to promote himself over anyone, and from my personal experience he is one of the humblest and kindest persons I have ever met.<br />
| Was getan werden kann, ist zu versuchen, die Stellung Billys und seine Gründe zu hinterfragen, die ihn veranlasst haben könnten, eine solche Lüge zu fabrizieren. Billy hat niemals über irgend etwas absichtlich gelogen. Er könnte, wenn er falsch informiert war, in der Vergangenheit falsche Dinge erzählt haben, was aber nicht absichtliche Lügen wären. In all den Jahren konnte niemand beweisen, noch ist es irgendwo dokumentiert, dass Billy absichtlich gelogen hätte, um zu täuschen oder um jemanden zu betrügen. Ein sehr wichtiger Punkt ist auch, dass er nie behauptete, ein Prophet zu sein. Menschen um Billy herum haben ihn aber als weisen Lehrer erkannt, der sein ganzes Leben dem Unterrichten von uns Menschen gewidmet hat und nie irgend etwas dafür verlangte. Er zeigte auch nie irgendwelche Zeichen eines Wunsches, sich über irgend jemanden zu erheben. Nach meiner persönlichen Erfahrung ist er eine der bescheidensten und freundlichsten Personen, die ich je getroffen habe.<br />
|-<br />
| Please note that the views expressed in this article are neither of Billy nor that of FIGU. I take full responsibility for all the information written down in this article, and hope that it might give more light towards the case from a different perspective. And as a final note, since this is my first article, I would like to thank the Creation and the Plejaren for helping our development through Billy, and thank you ‹Billy› for not giving up on us. Since I was very young when I first heard about the Mahdi/Mehdi, I could only dream about the day when I could meet this person and hear what he has to say, because I knew already then that there was something wrong which needed some clarifications. About two years after finding out about Billy, I found out while reading the book ‹Einführung in die Meditation› that he had been given the name Mohammed Abdullah. My eyes filled with tears when I realized that I had actually found him in this lifetime. And since then, I have learned a lot from this wise person, and I hope I will be able to reflect the wisdom I have learned from him to the people that seek it, in the hope that one day his wisdom will bring true peace and freedom to the whole Earth and the rest of the universe.<br />
| Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, dass die in diesem Artikel vertretenen Ansichten weder die von Billy noch jene der FIGU sind. Ich übernehme die volle Verantwortung für alle Informationen in diesem Artikel und hoffe, dass es aus anderen Perspektiven mehr zum Fall geben wird. Als Endnotiz möchte ich anführen, dass dies mein erster Artikel ist, weshalb ich mich gerne dafür bedanken möchte, dass die Schöpfung und die Plejaren-Freunde unserer Entwicklung durch Billy helfen. Bei Billy bedanke ich mich dafür, dass er uns nie aufgegeben hat. Da ich schon als kleiner Junge über den Mahdi/Mehdi erfuhr, konnte ich damals nur träumen, dass ich diese Person jemals treffen und hören könnte, was sie zu sagen hat. Ich wusste damals schon, dass es etwas Falsches gab und brauchte einige Erläuterungen. Ungefähr zwei Jahre, nachdem ich von Billy erfahren hatte, las ich sein Buch ‹Einführung in die Meditation› und fand heraus, dass ihm der Name Sheik Mohammed Abdullah gegeben worden war. Meine Augen füllten sich mit Tränen, als ich wusste, dass ich ihn tatsächlich in dieser Lebenszeit gefunden habe. Seither habe ich sehr viel von dieser weisen Person erfahren und gelernt. Ich hoffe imstande zu sein, den suchenden Menschen seine Weisheiten aufzeigen zu können, in der Hoffnung, dass sich eines Tages durch seine Weisheiten der wahre Frieden und die Freiheit der ganzen Erde und dem Rest des Weltalls offenbaren werden.<br />
|- class="line-break3-right-align"<br />
| Salome,<br />
| Salome,<br />
|- class="right-align-no-line-break"<br />
| B. a. M., Arabia<br />
| B. a. M., Arabien<br />
|-<br />
| PS: The author speaks German, English and Arabic.<br />
| PS: Der Autor spricht Deutsch, Englisch und Arabisch.<br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| 30. As you know, finding the truth regarding this point in time, means that this must be spread fast.<br />
| 30. Wie du ja weisst, bedeutet das Finden der diesbezüglichen Wahrheit den Zeitpunkt, zu dem diese schnell verbreitet werden muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That B. has discovered it, I myself can only explain in such a way, that the mission has already further thrived in its consequences, as we assumed until now, whereby the corresponding divine providence emerged.<br />
| Dass B. darauf gestossen ist, kann ich mir nur so erklären, dass die Mission in ihren Auswirkungen bereits weiter gediehen ist, als wir bisher angenommen haben, wodurch sich die entsprechende Fügung ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. That must be so, because otherwise the whole thing cannot be explained.<br />
| 31. Das muss so sein, denn anders ist das Ganze nicht zu erklären.<br />
|-<br />
| 32. If the right point in time were not reached, then he would not have found the truth.<br />
| 32. Wäre der richtige Zeitpunkt nicht erreicht, dann hätte er die Wahrheit nicht gefunden.<br />
|-<br />
| 33. This only would have to have been the case in little more than three years in accordance with our knowledge.<br />
| 33. Unseren Kenntnissen gemäss hätte das erst in wenig mehr als drei Jahren der Fall sein müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Better earlier than too late. This contrasts with the words "better late than never".<br />
| Besser früher als zu spät. Das gegensätzlich zum Wort «Lieber spät als nie».<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. That is a word of truth.<br />
| 34. Das ist ein Wort der Wahrheit.<br />
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:50%">[[File:CR452-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/CR452-Image1.jpg]]</div><br />
| <div style="width:50%">[[File:CR452-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/CR452-Image1.jpg]]</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then a question of predictions. Does something especially important still emerge as exceptional there?<br />
| Gut, dann eine Frage nach Voraussagen. Ergibt sich da noch etwas besonders Wichtiges an Aussergewöhnlichem?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. At the last visit, I spoke of the droughts, about the heat and about great thunderstorms as well as of high waters and floods, that have arisen world-wide or in the meantime have already arisen, while overall, however, there is nothing more exceptional with reference to the powerful climatic radical changes.<br />
| 35. Beim letzten Besuch habe ich von den Dürren, von der Hitze und von grossen Unwettern gesprochen sowie von Hochwasser und Überschwemmungen, die sich weltweit ergeben oder in der Zwischenzeit bereits ergeben haben, was gesamthaft aber nichts Aussergewöhnliches mehr ist in bezug auf die gewaltigen klimatischen Umwälzungen.<br />
|-<br />
| 36. And until the 14th of July, therefore my next visit, nothing else also arises regarding this and also nothing unusual in this respect.<br />
| 36. Und bis zum 14. Juli, also bei meinem nächsten Besuch, ergibt sich diesbezüglich auch nichts anderes und auch nichts Aussergewöhnliches in dieser Beziehung.<br />
|-<br />
| 37. An exceptional situation can probably only be spoken of regarding the fundamental attitude of the Iranian president Ahmadinejad, who toys with the idea in the near future, to again admit international inspectors regarding the nuclear facilities.<br />
| 37. Von einer Aussergewöhnlichkeit kann wohl nur hinsichtlich der Gesinnung des iranischen Präsidenten Ahmadinejad gesprochen werden, der in nächster Zeit mit dem Gedanken spielt, wieder internationa- le Kontrolleure bezüglich der Atomanlagen zuzulassen.<br />
|-<br />
| 38. An unusualness emerges in China, where because of the high waters, several billions rats overrun the country and will cause a huge plague.<br />
| 38. Eine Aussergewöhnlichkeit ergibt sich in China, wo durch die Hochwasser mehrere Milliarden Ratten das Land überziehen und eine gewaltige Plage hervorrufen werden.<br />
|-<br />
| 39. I may be able to tell you more during my next visit, but I will also have some important things to discuss with you that are not intended for the public.<br />
| 39. Weiteres kann ich dir vielleicht bei meinem nächsten Besuch erzählen, wobei ich aber auch einige wichtige Dinge mit dir zu besprechen haben werde, die nicht für die Öffentlichkeit bestimmt sind.<br />
|-<br />
| 40. And for today, Eduard, my friend, it is now time for me to go.<br />
| 40. Und für heute, Eduard, mein Freund, ist es jetzt Zeit für mich zu gehen.<br />
|-<br />
| 41. So, if you have no more questions or anything else we should discuss?<br />
| 41. Wenn du also keine Fragen mehr hast oder sonst etwas, das wir noch miteinander besprechen sollten?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| At the moment, I have nothing further.<br />
| Momentan habe ich nichts weiter.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. Then I would like to express another wish, which refers to Guido's book, which you have in correction:<br />
| 42. Dann möchte ich noch einen Wunsch vorbringen, der sich auf Guidos Buch bezieht, das ihr in Korrektur habt:<br />
|-<br />
| 43. It would be good, if after the last chapter there was still another one, perhaps under a title like 'Letters from various people with respect to the mission and BEAM's teachings'.<br />
| 43. Es wäre von Gutem, wenn ihr nach dem letzten Kapitel noch ein weiteres zufügen würdet, vielleicht unter einem Titel wie ‹Briefe von verschiedenen Menschen in bezug auf die Mission und BEAMs Lehre›.<br />
|-<br />
| 44. Thereto I imagine that you use letters which are addressed to you.<br />
| 44. Dazu stelle ich mir vor, dass ihr dazu Schreiben verwendet, die an dich gerichtet sind.<br />
|-<br />
| 45. Some are found published in bulletins.<br />
| 45. Einige finden sich veröffentlicht in Bulletins.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We can do this. I will express your wish at one of the next correction evenings. Of course I must then also ask Guido whether he approves of that, because it is his book which we review.<br />
| Das können wir machen. An einem der nächsten Korrekturabende werde ich deinen Wunsch vortragen. Natürlich muss ich dann auch noch Guido fragen, ob er damit einverstanden ist, denn es ist ja sein Buch, das wir aufarbeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. It would be very desirable and of usefulness, if such a chapter was added.<br />
| 46. Es wäre sehr wünschenswert und von Nützlichkeit, wenn ein solches Kapitel zugefügt würde.<br />
|-<br />
| 47. Then I now want to turn again to my tasks which I have to finish.<br />
| 47. Dann will ich mich jetzt wieder meinen Aufgaben zuwenden, die ich zu erledigen habe.<br />
|-<br />
| 48. Goodbye, dear friend – until the afternoon of the 14th of July.<br />
| 48. Auf Wiedersehn, lieber Freund – bis zum Nachmittag des 14. Juli.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome, Ptaah. Please convey my kind greetings to everyone to whom I am personally connected. Take care, my friend.<br />
| Salome, Ptaah. Überbringe bitte meine lieben Grüsse an alle, denen ich persönlich verbunden bin. Tschüss, mein Freund.<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 453]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_452&diff=101406
Contact Report 452
2024-02-29T23:54:41Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 201–212 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Saturday, 7th July 2007, 15:11 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator], Charles Page, Masterton<br />
* Date of original translation: Friday, 21st August, 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 452==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-second Contact<br />
| Vierhundertzweiundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Saturday, 7th July 2007, 15:11 hrs<br />
| Samstag, 7. Juli 2007, 15.11 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello, dear friend, there you are already. I have just conversed with Mariann and said to her that I expect you, whereupon I then came here immediately. Nice to see you.<br />
| Hallo, lieber Freund, da bist du ja schon. Habe mich eben noch mit Mariann unterhalten und ihr gesagt, dass ich dich erwarte, wonach ich dann gleich hierher kam. Schön, dich zu sehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. Eduard, my friend, with pleasure I also bid you my greeting.<br />
| 1. Eduard, mein Freund, mit Freude entbiete auch ich dir meinen Gruss.<br />
|-<br />
| 2. Also, I shall give you greetings from my daughters as well as from Aikarina and all others.<br />
| 2. Auch soll ich dir von meinen Töchtern sowie von Aikarina und allen andern Grüsse bestellen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I thank you for this honour and reply to all my dear greeters with best wishes.<br />
| Für diese Ehre bedanke ich mich und erwidere an alle meine lieben Grüsse mit den besten Wünschen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 3. It is also an honour for me to deliver your words.<br />
| 3. Auch mir ist es eine Ehre, deine Worte zu überbringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| May I start at once with matters which occupy me?<br />
| Darf ich gleich mit Dingen beginnen, die mich beschäftigen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. That really is unquestionable.<br />
| 4. Das ist doch fraglos.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks. – Firstly I would like to question you regarding the deportees, the Gizeh-twerps and the Pegasus-refugees. In the 81st Contact on the 4th of September 1977 Quetzal said the following:<br />
| Danke. – Erstens möchte ich dich fragen bezüglich der Deportierten, den Gizeh-Heinis und den Pegasus-Flüchtlingen. Im 81. Kontakt vom 4. September 1977 sagte Quetzal folgendes:<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
| <br>'''Quetzal:'''<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 7. It is a work of the Gizeh-Intelligences in cooperation with the refugees from the Pegasus area.<br />
| 7. Es ist ein Werk der Gizeh-lntelligenzen in Zusammenarbeit mit den Flüchtlingen aus dem Pegasus-Gebiet.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 8. Namely these were located by the group in Brazil about six weeks ago and drew attention to these, whereupon a communication took place between them.<br />
| 8. Diese nämlich wurden vor rund sechs Wochen von der Gruppe in Brasilien geortet und auf diese aufmerksam gemacht, wonach eine Verbindung zwischen ihnen zustande kam.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 9. The merger with the Gizeh-Intelligences was then only a question of time.<br />
| 9. Der Zusammenschluss mit den Gizeh-Intelligenzen war dann nur eine Frage der Zeit.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 10. Very well orientated about the events in your Centre and in detail about the group members, they also knew of the growing existence of the actual value of the Sohar-Centre.<br />
| 10. Bestens orientiert über die Vorgänge in eurem Center und im einzelnen um die Gruppenglieder, wissen sie auch um die werdende Existenz des eigentlichen Wertes des Sohar-Zentrums.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 11. This, however, the actual value, means ultimate danger for them, because if it is perfected and if it is in operation, then they have finally lost.<br />
| 11. Dies aber, der eigentliche Wert, bedeutet für sie äusserste Gefahr, denn wenn es vollendet ist und wenn es in Betrieb ist, dann haben sie endgültig verloren.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 12. This is exactly what they want to prevent, which is why every unobtrusive way to destruction will suit them.<br />
| 12. Gerade dies wollen sie verhüten, weshalb ihnen jeder unauffällige Weg zur Zerstörung recht ist.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 13. So they made the knowledge of the Pegasus-refugees usable for themselves and so also their equipment.<br />
| 13. So machten sie sich das Wissen der Pegasusflüchtlinge zu Nutzen und so auch deren Gerätschaften.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 14. An oscillation-vibrator, working on a microwave basis, suited them very much, to cause damage to the real value of the arising Sohar-Centre and possibly destroy it.<br />
| 14. Ein Schwingungsvibrator, auf Mikrowellenbasis arbeitend, kam ihnen dabei sehr gelegen, um am eigentlichen Wert des entstehenden Sohar-Zentrums Schaden anzurichten und es womöglich zu zerstören.<br />
|-<br />
| <br>Thereto now the question: At that time it happened, that the Pegasus-refugees attempted to cause severe damage to us in the Centre. How does it now make sense, however, their appearance on the Earth thus, since you have recently said anyway, that through your clarifications you have determined that during the last 300 years there have been no other Earth-foreigners other than those which you mentioned to me. However, what was it then with the Sirians and Ashtar Sheran and consorts?<br />
| <br>Dazu nun die Frage: Damals ging es ja darum, dass durch die Pegasus-Flüchtliunge versucht wurde, bei uns im Center schweren Schaden anzurichten. Wie reimt sich nun aber deren Erscheinen auf der Erde damit, da du doch letzthin gesagt hast, dass ihr durch eure Abklärungen während den letzten 300 Jahren keine andere Erdfremde hättet feststellen können als jene, welche du mir nanntest. Was war dann aber mit den Sirianern und Ashtar Sheran und Konsorten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. We were only later able to clarify the facts about the Pegasus-refugees, when the whole story about the Gizeh-Intelligences came to light.<br />
| 5. Wir vermochten die Fakten um die Pegasus-Flüchtlinge erst später zu klären, als sich das Ganze der Geschichte um die Gizeh-Intelligenzen lichtete.<br />
|-<br />
| 6. The refugees belonged to a splinter-group of the Gizeh-Intelligences, who lived in the space-time-displaced region of the Pegasus-constellation and who had entered an alliance with the faction living on the Earth, therefore they were counted as one of the Gizeh-Intelligences and consequently were not described as special foreigners.<br />
| 6. Die Flüchtlinge gehörten zu einer Splittergruppe der Gizeh-Intelligenzen, die raum-zeit-verschoben im Gebiet des Pegasus-Sternbildes lebten und eine Verbrüderung mit der auf der Erde lebenden Gruppierung eingegangen waren, folglich sie also zu den Gizeh-Intelligenzen zu zählen und nicht als besondere Fremde zu bezeichnen waren.<br />
|-<br />
| 7. Therefore, also today we do not refer to these as special foreigners, which also applies to the Sirian fanatics and the faction of Ashtar Sheran, who for a very long time tried to cause mischief on the Earth again and again and also were in alliance with the Gizeh-Intelligences.<br />
| 7. Daher beziehen wir auch heute diese nicht in besondere Fremde ein, was sich auch auf die sirianischen Fanatiker und die Gruppierung des Ashtar Sheran bezieht, die schon seit sehr langer Zeit immer wieder auf der Erde Unheil zu stiften versuchten und ebenfalls mit den Gizeh-Intelligenzen in Verbrüderung standen.<br />
|-<br />
| 8. All factions of the Gizeh-Intelligences consisted of escaped criminals, delinquents and power-addicts, who practically in every connection with the Gizeh-Intelligences were willing with reference to their machinations and acted according to their plans.<br />
| 8. Alle Gruppierungen um die Gizeh-Intelligenzen bestanden aus geflüchteten Kriminellen, Verbrechern und Machtsüchtigen, die praktisch in jeder Beziehung den Gizeh-Intelligenzen in bezug auf deren Machenschaften willig waren und nach deren Plänen handelten.<br />
|-<br />
| 9. However, we first received definite knowledge with respect to all of these connections of the Gizeh-Intelligences and all of their factions when we could finally establish contact with the scientists of the Sirians, whereby also the small fanatical group, who were fundamentally responsible for the murder-attempts on you, could then be eliminated by the Sirian powers.<br />
| 9. Endgültige Kenntnisse in bezug auf diese ganzen Zusammenhänge der Gizeh-Intelligenzen und all deren Gruppierungen erhielten wir jedoch erst, als wir mit den Wissenschaftlern der Sirianer Kontakt aufnehmen konnten, wodurch dann durch sirianische Kräfte auch die fanatische kleine Gruppe ausgeschaltet werden konnte, die grundlegend für die Mordversuche auf dich verantwortlich waren.<br />
|-<br />
| 10. Then it was also this small fanatical-group with few members, who reported in detail about all of the connections, before they were sent into exile.<br />
| 10. Die noch wenigen Angehörigen dieser kleinen Fanatikergruppe waren es dann auch, die ausführlich über die gesamten Zusammenhänge berichteten, ehe sie in Verbannung geschickt wurden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Oh so, then the Sirians therefore were active on the Earth for a long time. It is to be probably assumed, however, that they were not from the beginning allies of the Gizeh-Intelligences, while however the Gizeh-twerps and the Pegasus-refugees apparently already from the beginning belonged together. But why were they then refugees?<br />
| Ach so, dann waren die Sirianer also schon so lange auf der Erde tätig. Es ist aber wohl anzunehmen, dass sie nicht von Anfang an Verbündete der Gizeh-Intelligenzen waren, während aber die Gizeh-Heinis und die Pegasus-Flüchtlinge offenbar schon von Anfang an zusammengehörten. Aber warum waren sie denn Flüchtlinge?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 11. They had to escape, because they also caused mischief on the world where they lived and were pursued by security forces of their home-world.<br />
| 11. Sie mussten flüchten, weil sie auch auf der Welt, wo sie lebten, Unheil anrichteten und von Sicherheitskräften ihrer Heimatwelt verfolgt wurden.<br />
|-<br />
| 12. Yet it was, however, some other Earth-foreign fraternised factions, who were part of the Gizeh-Intelligences, who were in contact with these and had their bases with them.<br />
| 12. Es waren aber noch einige andere erdfremde verbrüderte Gruppierungen, die zu den Gizeh-Intelligenzen gehörten, mit diesen in Kontakt standen und bei ihnen ihre Basen hatten.<br />
|-<br />
| 13. We do not consider these also one of the Earth-foreigners of course, that I mentioned to you.<br />
| 13. Auch diese zählen wir natürlich nicht zu den Erdfremden, die ich dir nannte.<br />
|-<br />
| 14. Still you are mistaken respecting the sirian Men in Black, because these also formed links with the Gizeh-Intelligences from the beginning, also like the faction of Ashtar Sheran.<br />
| 14. Doch bezüglich der sirianischen Black Men irrst du dich, denn auch diese waren von Anfang an mit den Gizeh-Intelligenzen liiert, wie auch die Gruppierung des Ashtar Sheran.<br />
|-<br />
| 15. The Gizeh-Intelligences controlled all approaches to the earthly airspace for millennia and forced all those, who they could use for themselves, into the alliance through despotism and a forcible change of power of judgment and attitude.<br />
| 15. Die Gizeh-Intelligenzen kontrollierten seit Jahrtausenden alle Einflüge in den irdischen Luftraum und zwangen alle jene, welche sie für sich nutzen konnten, durch Despotismus und eine gewaltsame Veränderung der Urteilskraft und der Einstellung zur Verbrüderung.<br />
|-<br />
| 16. Since, however, you have never asked and apparently were also not therein interested regarding these connections, we also have never spoken about it.<br />
| 16. Da du aber nie danach gefragt hast und offenbar auch nicht daran interessiert warst bezüglich der Zusammenhänge, haben wir auch nie darüber gesprochen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I understand a brainwashing, that comes about by a forcible change of the power of judgment and attitude of the human being, through strong psychic and physical pressure, in which also drugs and electromagnetic, electric and mechanical torture are often applied.<br />
| Unter einer gewaltsamen Veränderung der Urteilskraft und der Einstellung des Menschen verstehe ich eine Gehirnwäsche, die durch starken psychischen und physischen Druck zustande kommt, wobei nicht selten auch Drogen und elektromagnetische, elektrische und maschinelle Folterung zur Anwendung gebracht werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 17. This corresponds to the meaning of my words.<br />
| 17. Das entspricht dem Sinn meiner Worte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then, that now is finally clear. The connections with the Gizeh-honchos and other extraterrestrials are therefore much trickier and more extensive, as you told me. But even so, I also have never asked about it, consequently you also have told me nothing about the details. Then, however, I have a problem again, and in fact with the extraterrestrial aircraft, that the Brazilian-group had, from which I was set about in the year 1976 in Winkelriet near Wetzikon. You told me at that time – which unfortunately was not recorded in any contact-report – that it concerned a beamship, which indeed was piloted by people from a distant galaxy, and in fact with poison gas breathers or such, that they, however, were members of your federation, if I am not mistaken. With the 65th Contact on the 23rd of October 1976 you said the following:<br />
| Dann ist das jetzt endlich klar. Die Zusammenhänge mit den Gizeh-Fritzen und anderen Ausserirdischen sind also viel verzwickter und weitläufiger, als ihr mir gesagt habt. Aber eben, ich habe ja auch nie danach gefragt, folglich ihr mir auch nichts Näheres erzählt habt. Dann habe ich aber nochmals ein Problem, und zwar mit dem ausserirdischen Fluggerät, das die Brasilianergruppe hatte, von dem aus ich anno 1976 in Winkelriet bei Wetzikon beharkt wurde. Du sagtest mir damals – was leider in keinem Kontaktbericht festgehalten wurde –, dass es sich um ein Strahlschiff gehandelt habe, das zwar von Menschen einer fernen Galaxie pilotiert wurde, und zwar von Giftgasatmern oder so, dass diese aber Angehörige eurer Föderation gewesen seien, wenn ich nicht irre. Beim 65. Kontakt vom 23. Oktober 1976 sagtest du folgendes:<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 52. Further also, I was able to clarify the events in the Winkelriet near Wetzikon near your domicile, so in addition also the existence of that track of a beamship, which was not from one of our beamships.<br />
| 52. Weiter auch vermochte ich die Geschehen im Winkelriet bei Wetzikon in der Nähe deines Wohnortes abzuklären, so aber auch das Vorhandensein jener Spur eines Strahlschiffes, die nicht von einem unserer Strahlschiffe stammte.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 53. With the track discovered by you, it concerns a ship of the Brazilian private interest group, who had sent out a command for the most exact probe of your circumstances.<br />
| 53. Bei der von dir entdeckten Spur handelt es sich um ein Schiff der brasilianischen privaten Interessengruppe, die ein Kommando zur genauesten Sondierung deiner Verhältnisse ausgesandt hatte.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 54. In accordance with my investigations, it was about five people, who checked everything very accurately.<br />
| 54. Meinen Nachforschungen gemäss handelte es sich um fünf Personen, die alles sehr genau überprüften.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 55. The ship doesn't even represent a product of the power-group itself, but loot.<br />
| 55. Das Schiff selbst stellt nicht ein Produkt der Machtgruppe selbst dar, sondern ein Raubgut.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 56. It was stolen from a crew from a distant galaxy who landed in Brazil years ago, who had to make a forced landing because of some damage.<br />
| 56. Es wurde vor Jahren einer in Brasilien gelandeten Besatzung aus einer fernen Galaxie entwendet, die infolge eines Schadens notlanden musste.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 57. The interstellar drive of the ship was completely destroyed and cannot be repaired again, at least not by the technicians of this power-group.<br />
| 57. Der interstellare Antrieb wurde bei dem Schiff völlig zerstört und kann nicht wieder repariert werden, wenigstens nicht von den Technikern dieser Machtgruppe.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 58. Only the planetary anti-gravity-drive is fully functional, which is suffice for planetary flights.<br />
| 58. Völlig in Funktion ist nur noch der planetare Antigravitationsantrieb, der zu planetaren Flügen ja ausreicht.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 59. However, you saw the same ship weeks later in the Winkelriet, where you on your very irrational search for this, for you, mysterious object, also discovered this, which put you very much in danger.<br />
| 59. Dasselbe Schiff aber hast du Wochen später im Winkelriet gesehen, wo du auf deiner sehr unvernünftigen Suche nach diesem für dich geheimnisvollen Objekt auch auf dieses gestossen bist, was dich sehr in Gefahr gebracht hat.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 60. Two men were in the terrain out there and observed your arrival, which was an easy game for them, because at the time they observed you constantly.<br />
| 60. Waren doch zwei Männer im Gelände draussen und beobachteten dein Kommen, was ihnen ein leichtes Spiel war, denn zu der Zeit beobachteten sie dich andauernd.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 61. In the desire to kill you, they prepared everything and steered you to the place of the planned event.<br />
| 61. Im Willen, dich zu töten, bereiteten sie alles vor und lotsten dich zum Orte des geplanten Geschehens.<br />
|- class="blockquote-italic"<br />
| 62. It was your luck, that you drove in your vehicle with caution and without lights on that dark night, because it was only through this, that you were not exactly recognisable in the darkness, that the shot from the gun missed you.<br />
| 62. Es war dein Glück, dass du in jener dunklen Nacht aus Vorsicht mit deinem Fahrzeug ohne Licht gefahren bist, denn nur dadurch, dass du nicht genau erkennbar warst in der Finsternis, verfehlte dich der Schuss aus einem Gewehr.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 18. Unfortunately you are mistaken, dear friend, because the strangers were not members of our federation, but they belonged to another group of the Gizeh-Intelligences and were stationed also with these, whereby they had to make an emergency landing in Brazil at that time and were captured by the Brazilian-group.<br />
| 18. Du irrst leider, lieber Freund, denn die Fremden waren nicht Angehörige unserer Föderation, sondern sie gehörten zu einer weiteren Gruppe der Gizeh-Intelligenzen und waren auch bei diesen stationiert, wobei diese damals jedoch in Brasilien notlanden mussten und von der Brasilianergruppe gekapert wurden.<br />
|-<br />
| 19. Actually they were poison gas breathers, who all died, when their respiration-equipment failed.<br />
| 19. Tatsächlich waren sie Giftgasatmer, die alle starben, als ihre Atmungsgeräte versagten.<br />
|-<br />
| 20. They could not leave the Earth anymore, because their interstellar drive was completely destroyed, which was a work of the Gizeh-Intelligences, as we found by experience through the members of the Sirian group.<br />
| 20. Die Erde konnten sie nicht mehr verlassen, weil ihr interstellarer Antrieb völlig zerstört war, was ein Werk der Gizeh-Intelligenzen war, wie wir durch die Angehörigen der Sirianergruppe in Erfahrung brachten.<br />
|-<br />
| 21. The reason for the destruction of the drive was so that they could not flee, because the Gizeh-Intelligences had a `change` in fundamental attitude.<br />
| 21. Der Grund der Zerstörung des Antriebes war der, dass die nach dem Sinn der Gizeh-Intelligenzen gesinnungsmässig ‹Umgewandelten› nicht fliehen konnten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And the Gizeh-twerps didn't undertake anything, as the ship had to make an emergency landing in Brazil, and the respiration-equipment failed, so also nothing, since the old Nazis of the Brazilian-group captured the ship?<br />
| Und die Gizeh-Heinis unternahmen nichts, als das Schiff in Brasilien notlanden musste und die Atmungsanlage versagte, wie auch nichts, als die alten Nazis der Brasilianergruppe das Schiff kaperten?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. Their nature and behaviour was, that they simply gave up lost aircraft, as also they were not concerned about missing people etc. either.<br />
| 22. Deren Art und Handlungsweise war, dass sie verlorene Fluggeräte einfach aufgaben, wie sie sich aber auch nicht um Vermisste usw. kümmerten.<br />
|-<br />
| 23. Furthermore they were on close terms with the Brazilian group, which, however, that already for a long time does not exist anymore, because everyone of the faction has died by now because of ageing and illness.<br />
| 23. Ausserdem waren sie mit der Brasilianergruppe liiert, die jedoch auch schon seit geraumer Zeit nicht mehr existiert, weil alle der Gruppierung infolge Alterung und Krankheit inzwischen verstorben sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| All members of this group were former officers of the German empire who escaped from Germany to Brazil, they were mainly leading lights and henchmen of the Nazi-empire and therefore escaped war-criminals.<br />
| Alle Mitglieder dieser Gruppe waren ja aus Deutschland nach Brasilien geflüchtete ehemalige Militärs aus dem Deutschen Reich, die ja hauptsächlich Grössen und Schergen des Nazireiches und also geflüchtete Kriegsverbrecher waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 24. This was actually the case.<br />
| 24. Das war tatsächlich der Fall.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then, I have this article here, that you necessarily should read. It is from B. in …, whereby I do not want to give his name officially, in fact for security reasons for him. You know, there in Arabia, where he lives, it could become very dangerous for him, if somebody found out that he is the originator of the discovery and the writer of the article, because the whole thing could create enormous disorder in the Islamic world.<br />
| Gut, dann habe ich hier diesen Artikel, den du unbedingt lesen solltest. Er ist von B. in …, wobei ich seinen Namen nicht offiziell nennen will, und zwar aus Sicherheitsgründen für ihn. Du weisst ja, dort in Arabien, wo er wohnt, könnte es für ihn sehr gefährlich werden, wenn jemand darauf käme, dass er der Urheber der Entdeckung und der Schreiber des Artikels ist, denn das Ganze kann in der Islamwelt gewaltigen Aufruhr schaffen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. You make me surprised, therefore I will immediately read the article. –<br />
| 25. Du machst mich wundrig, also werde ich den Artikel gleich lesen. –<br />
|-<br />
| 26. Thanks. ''(Ptaah reads, whereat his facial expression changes in astonishment. – annotation Billy: B. speaks both Arabic and English and also German.)''<br />
| 26. Danke. ''(Ptaah liest, wobei sich sein Gesichtsausdruck in Erstaunen verändert. – Anmerkung Billy: B. spricht sowohl Arabisch und Englisch als auch Deutsch.)''<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| 27. That really is very interesting, because it should be encountered only in about three years.<br />
| 27. Das ist wirklich sehr interessant, denn darauf sollte erst in rund drei Jahren gestossen werden.<br />
|-<br />
| 28. I did not know either that it would be B.<br />
| 28. Auch wusste ich nicht, dass es B. sein wird.<br />
|-<br />
| 29. But since he has now found out the facts, it is also urgently necessary that his discovered knowledge is spread as fast as possible worldwide.<br />
| 29. Aber da er nun die Fakten herausgefunden hat, ist es auch dringend notwendig, dass sein entdecktes Wissen so schnell wie möglich weltweit verbreitet wird.<br />
|}<br />
{| class="courier-font line-break2" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="heading1"<br />
| Who Is the Person Named the Mahdi/mehdi Mentioned in Islam?<br />
| Wer ist die im Islam erwähnte Person, die Mahdi/Mehdi genannt wird?<br />
|-<br />
| The term 'MAHDI' is a title meaning 'The Guided/Directed one', but is also a common name in the Arabic world. This title has been used in many of Prophet Mohammed´s sayings (Hadith) referring to a messianic figure within Islam who will bring peace, justice and honesty etc. …<br />
| Der Begriff ‹MAHDI› ist ein Titel und bedeutet ‹Der Geführte/Geleitete›, ist aber in der arabischen Welt auch ein gewöhnlicher Name. Der Titel wurde in vielen Aussprüchen/Aussagen (Hadith) des Propheten Mohammed verwendet und bezieht sich auf eine messianische Gestalt innerhalb des Islams, die Frieden, Gerechtigkeit und Ehrlichkeit usw. bringen wird …<br />
|-<br />
| Like many ideas and theories in Islam there are usually differences or at least slight differences that exist between the various sects. However, the majority of Muslims, the Sunni, agree on the level that there is a person who will be appearing on Earth before the End of Days to bring a positive change. Although in the sayings of the prophet, these changes are mostly related to positive changes in the Islam´s points of view. On the other hand, the Shi'a have a different view. If we take the highest percentage of Shi'a which are known as Imamites or the Twelvers, they claim that this person was Mohammed Al-Mahdi (also known as Muhammad ibn Hasan ibn Ali) born in 868, and was the twelfth Imam. But the focus of this article will be on the Sunni´s view of this person.<br />
| Wie bei vielen anderen Ideen und Theorien gibt es auch im Islam zwischen den verschiedenen Sekten Unterschiede oder mindestens geringe Unterschiede. Die Mehrheit der Moslems, die Sunniten, einigen sich jedoch auf dem Niveau, dass es eine Person geben wird, die vor dem Ende der Tage auf der Erde erscheinen wird, um eine positive Änderung zu bringen, obwohl diese Änderungen in den Aussprüchen/Aussagen des Propheten hauptsächlich mit den Gesichtspunkten des Islams verbunden sind. Die Schiiten haben eine andere Ansicht. Der grösste Prozentsatz der Schiiten, die auch als Imamiten oder Zwölfer-Schiiten bekannt sind, behauptet, dass Mohammed Al-Mahdi, auch bekannt als Muhammad ibn Hasan ibn Ali, geboren im Jahr 868 unserer Zeitrechnung, der zwölfte Imam war. Aber der Fokus dieses Artikels ist aus der Sicht der Sunniten auf diese Person gerichtet.<br />
|-<br />
| Since we have been given information from our Plejaren friends that Islam was falsified even before the death of the Prophet Mohammed, a lot of the prophet´s sayings (Hadith) are rather unreliable. Even if scientifically viewed, there are not many ways to truly authenticate any of the Hadith, but if they are read taking into consideration the information given to us by Billy, it seems that a few Hadith may have retained their original form, and therefore correspond to information given to us by the Plejaren or Billy.<br />
| Seitdem wir von unseren Plejaren-Freunden Informationen darüber erhalten haben, dass der Islam schon vor dem Tod des Propheten Mohammed verfälscht wurde, sind viele Aussprüche (Hadith) des Propheten ziemlich unzuverlässig. Selbst wissenschaftlich gesehen, gibt es nicht viele Möglichkeiten, auch nur einige der Hadith wahrheitsgemäss zu bestätigen. Wenn sie aber mit den von Billy gegebenen Informationen gelesen werden, scheint es, dass einige der Hadith ihre ursprüngliche Form behalten haben könnten und deshalb mit den Informationen der Plejaren und Billys übereinstimmen.<br />
|-<br />
| Despite modern popularity, the Mahdi/Mehdi is not mentioned in the Qu'ran. Therefore, in most articles and books where this person is mentioned or dealt with, only the Hadith are mentioned as a reference, which is also the case with this article. Here are a few examples …<br />
| Trotz der modernen Beliebtheit wird der Mahdi/Mehdi im Koran nicht erwähnt, weshalb in den meisten Artikeln und Büchern, die von dieser Person handeln oder in denen diese Person erwähnt ist, nur der Hadith als Referenz erwähnt wird, was auch in diesem Artikel der Fall ist. Hier sind einige Beispiele:<br />
|-<br />
| Ahmad Ibn Hanbal is quoted as saying:<br />
| Zitat von Ahmad Ibn Hanbal:<br />
|-<br />
| The Prophet Mohammed said «Allah will bring out from concealment al-Mahdi from my lineage and just before the Day of Judgment; even if only one day were to remain in the life of the world, and he will spread on this earth justice and equity and will eradicate tyranny and oppression.»<br />
| Der Prophet Mohammed sagte: «Allah wird kurz vor dem Tag des Urteils al- Mahdi von meiner Abstammung aus dem Versteck bringen; selbst wenn nur ein Tag im Leben der Welt bleiben sollte, und er wird auf dieser Erde Gerechtigkeit und Billigkeit ausbreiten und Tyrannei und Unterdrückung ausrotten.»<br />
|-<br />
| (Tirmidhi) Hadhrat Ali is quoted as saying:<br />
| Zitat von (Tirmidhi) Hadhrat Ali:<br />
|-<br />
| The Prophet Mohammed said «Even if only a day remains for Qiyamah (means, the End of Days) to come, yet Allah will surely send a man from my lineage who will fill this world with such justice and fairness, just as it initially was filled with oppression.» (Abu Dawood)<br />
| Der Prophet Mohammed sagte: «Selbst wenn nur ein Tag für die Qiyamah (Endtage) übrig bleiben sollte, wird Allah bestimmt einen Mann von meiner Abstammung senden, der diese Welt mit solcher Gerechtigkeit und Schönheit füllen wird, wie es am Anfang mit der Unterdrückung verbreitet wurde.» (Abu Dawood)<br />
|-<br />
| (Tirmidhi) Hadhrat Abdullah bin Mas'ood is quoted as saying:<br />
| Zitat von (Tirmidhi) Hadhrat Abdullah Ibn Mas'ood:<br />
|-<br />
| The Prophet Mohammed said, «This world will not come to an end until one man (referring to Mahdi) from my progeny does not rule over the Arabs, and his name will be the same as my name.»<br />
| Der Prophet Mohammed sagte: «Diese Welt wird nicht enden, bis ein Mann (sich auf Mahdi beziehend) von meiner Nachkommenschaft kommt, der nicht über die Araber herrscht, und sein Name derselbe wie mein Name sein wird.<br />
|-<br />
| Although some people have claimed that there are clear signs of his coming mentioned in various other Hadith, a closer examination of the prophecies/predictions shows that they are not really accurate, since a lot of the dates do not exactly correspond to the occurrences of the events, or the prophecies/predictions were so general that it could have been an easy guess that something like that would happen in the future. Therefore, it is not worthwhile including them in this article. Among the Islamic scholars there is much debate as to whether this person does exist or will actually ever exist, since the Hadith might not be authentic, and might not correspond to the inspired divine words of the Prophet Muhammed.<br />
| Obwohl einige Menschen behauptet haben, dass es klare Zeichen seiner Ankunft gäbe, wie in verschiedenen anderen Hadith erwähnt wird, hat eine nähere Überprüfung jedoch gezeigt, dass die Vorhersagen nicht wirklich exakt sind, da viele Daten der Ereignisse nicht genau zusammenpassen oder die Prophetien so allgemein gehalten waren, dass leicht angenommen werden könnte, dass etwas wie das Vorausgesagte in Zukunft geschehen würde. Es ist deshalb nicht nötig, diese hier zu erwähnen. Zwischen den islamischen Gelehrten gibt es viele Debatten, ob diese Person wirklich existierte oder tatsächlich jemals existieren wird, da der Hadith nicht authentisch ist und nicht den inspirierten Gottesworten des Propheten Mohammed entsprechen könnte.<br />
|-<br />
| As with Christianity and the resurrection of Jesus, Islam sees the Mahdi/Mehdi in a similar way, not as the resurrection of the Prophet Mohammed, but as a messianic figure that will bring the people back to the light of Islam and so on and so forth. There have been a few people in the past who have claimed to be the Mahdi/Mehdi, as is the case with Christians where a lot of people claimed to be Jesus.<br />
| Wie das Christentum die Auferstehung von Jesus, sieht der Islam den Mahdi/Mehdi auf ähnliche Weise, jedoch nicht als eine Wiederauferstehung des Propheten Mohammed, sondern als eine messianische Gestalt, die die Menschen dem Licht des Islams usw. usf. zurückbringen wird. In der Vergangenheit gab es einige Menschen, die behaupteten, der Mahdi/Mehdi zu sein, wie es auch bei Christen ist, bei denen viele Leute behaupten, Jesus zu sein.<br />
|-<br />
| And now a short reminder of the early travels of Billy: In 1967 Billy and his now ex-wife, Kalliope continued their travels towards the Far East, namely to Karachi, West Pakistan. During their stay they were both taught about Islam. Billy´s reason to study Islam was because of his task to get to know the world religions and to learn them thoroughly. When somebody converts to Islam, he/she is usually given an Arabic name(s) if he/she doesn´t already have one, and so Billy was given the Muslim name Mohammed Abdullah and Kalliope (his ex-wife) the name Ayesha Abdullah.<br />
| Und jetzt ein kurzer Hinweis auf die frühen Reisen Billys: 1967 reiste Billy mit seiner jetzigen Ex-Frau, Kalliope, in den Fernen Osten, nämlich nach Karachi in West-Pakistan. Während ihrem Aufenthalt in West-Pakistan wurden sie in den Lehren des Islam unterrichtet. Billys Grund, den Islam zu studieren, lag in seiner Aufgabe, die Weltreligionen kennenzulernen und sie gründlich zu erlernen. Wenn jemand zum Islam übertritt, wird ihm/ihr gewöhnlich ein arabischer Name gegeben, wenn sie nicht bereits einen solchen haben. So erhielt Billy den moslemischen Namen Mohammed Abdullah und Kalliope (seine Ex-Frau) den Namen Ayesha Abdullah.<br />
|-<br />
| As we have seen in the original teachings of Jmmanuel in the TJ, the prophet of the new time is mentioned. Did the Prophet Mohammed also mention this the prophet of the new time in his teachings? Like Christianity after many years of falsifications it is hard to know for sure whether the Prophet Mohammed did speak of the prophet of the new time or if it was falsified, because mentioning the prophet of the new time would create a paradox to the well-known Islamic teaching where the Prophet Mohammed is considered to be the final prophet. Nevertheless, the name of the prophet of Islam is known as Mohammed Abdullah, and therefore the Mahdi/Mehdi, as stated in one of the above Hadith, would have the same name, i.e. Mohammed Abdullah.<br />
| In den ursprünglichen Lehren Jmmanuels im Talmud Jmmanuel wird der Neuzeit-Prophet erwähnt. Erwähnte Prophet Mohammed diesen Neuzeit-Propheten auch in seinen Lehren? Wie im Christentum, nach vielen Jahrhunderten von Fälschungen, ist es auch im Islam schwer, sicher zu wissen, ob der Prophet Mohammed wirklich vom Neuzeit-Propheten sprach oder ob seine Aussagen gefälscht wurden, weil das Erwähnen eines Neuzeit-Propheten einen Widerspruch zum weithin bekannten islamischen Unterricht schaffen würde, der Mohammed als letzten Propheten betrachtet. Trotzdem ist der Name des Propheten des Islams als Mohammed Abdullah bekannt, und der Mahdi/Mehdi wird, wie in einem obengenannten Hadith erwähnt, den gleichen Namen tragen, also: Mohammed Abdullah.<br />
|-<br />
| Can it really be so? What are the chances that Billy was given the combination of those two names out of thousands of Arabic names? On one hand we can imagine that the reason is that such a thing could have been set in motion a long time ago, and is a result of a direction taken in the distant past whereby the prophet of the new time would carry this name as well, because in most cases this person would not have survived in Islam´s writings for so long if the name was not an Arabic one. On the other hand, one can also claim that it was all a lie and that Billy gave himself this name knowing what it might cause. As the person that gave him this name has not been interviewed and nobody has claimed to have given him this name, it cannot be verified for sure (as proof of the genuineness of Billy's statements, see the photocopy of the corresponding certificate of 26th June 1967/Karachi, West Pakistan, which is included in the German version of this article).<br />
| Kann es wirklich so sein? Welchen Grund gibt es, dass Billy jene zwei Namen aus Tausenden arabischer Namen gegeben wurden? Einerseits können wir uns als Grund vorstellen, dass dieses Geschehen vor langer Zeit in Bewegung gesetzt worden sein könnte und dass es das Ergebnis einer Bestimmung aus ferner Vergangenheit ist, wodurch der Neuzeit-Prophet auch diesen Namen trägt, weil er in den Schriften des Islams nicht lange überlebt hätte, hätte er nicht einen arabischen Namen getragen. Andererseits kann man auch behaupten, dass das Ganze nur eine Lüge sei und dass Billy sich diesen Namen selbst gegeben habe, weil er wusste, was er verursachen konnte. Weil die Person, die ihm diesen Namen gab, nicht interviewt wurde und weil niemand behauptet, ihm diesen Namen gegeben zu haben, kann es nicht sicher nachgeprüft werden (als Beweis der Richtigkeit von Billys Angaben siehe entsprechendes Zertifikat vom 26. Juni 1967/Karachi, Pakistan, als Photoabdruck).<br />
|-<br />
| What can be done, is to try to analyse Billy's position and what could have prompted him to fabricate such a lie. Billy has never intentionally lied about anything; he might have told incorrect things in the past but that was a result of being misinformed and was therefore not an intentional lie; but after all these years no one has proved nor has it been documented anywhere that he had deliberately lied to deceive or cheat someone. And a very important point is that he has never claimed to be a prophet, but people around Billy have recognized him as a wise teacher, dedicating his whole life to teaching us human beings, and never asking for anything in return. He has never shown any signs of wanting to promote himself over anyone, and from my personal experience he is one of the humblest and kindest persons I have ever met.<br />
| Was getan werden kann, ist zu versuchen, die Stellung Billys und seine Gründe zu hinterfragen, die ihn veranlasst haben könnten, eine solche Lüge zu fabrizieren. Billy hat niemals über irgend etwas absichtlich gelogen. Er könnte, wenn er falsch informiert war, in der Vergangenheit falsche Dinge erzählt haben, was aber nicht absichtliche Lügen wären. In all den Jahren konnte niemand beweisen, noch ist es irgendwo dokumentiert, dass Billy absichtlich gelogen hätte, um zu täuschen oder um jemanden zu betrügen. Ein sehr wichtiger Punkt ist auch, dass er nie behauptete, ein Prophet zu sein. Menschen um Billy herum haben ihn aber als weisen Lehrer erkannt, der sein ganzes Leben dem Unterrichten von uns Menschen gewidmet hat und nie irgend etwas dafür verlangte. Er zeigte auch nie irgendwelche Zeichen eines Wunsches, sich über irgend jemanden zu erheben. Nach meiner persönlichen Erfahrung ist er eine der bescheidensten und freundlichsten Personen, die ich je getroffen habe.<br />
|-<br />
| Please note that the views expressed in this article are neither of Billy nor that of FIGU. I take full responsibility for all the information written down in this article, and hope that it might give more light towards the case from a different perspective. And as a final note, since this is my first article, I would like to thank the Creation and the Plejaren for helping our development through Billy, and thank you ‹Billy› for not giving up on us. Since I was very young when I first heard about the Mahdi/Mehdi, I could only dream about the day when I could meet this person and hear what he has to say, because I knew already then that there was something wrong which needed some clarifications. About two years after finding out about Billy, I found out while reading the book ‹Einführung in die Meditation› that he had been given the name Mohammed Abdullah. My eyes filled with tears when I realized that I had actually found him in this lifetime. And since then, I have learned a lot from this wise person, and I hope I will be able to reflect the wisdom I have learned from him to the people that seek it, in the hope that one day his wisdom will bring true peace and freedom to the whole Earth and the rest of the universe.<br />
| Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, dass die in diesem Artikel vertretenen Ansichten weder die von Billy noch jene der FIGU sind. Ich übernehme die volle Verantwortung für alle Informationen in diesem Artikel und hoffe, dass es aus anderen Perspektiven mehr zum Fall geben wird. Als Endnotiz möchte ich anführen, dass dies mein erster Artikel ist, weshalb ich mich gerne dafür bedanken möchte, dass die Schöpfung und die Plejaren-Freunde unserer Entwicklung durch Billy helfen. Bei Billy bedanke ich mich dafür, dass er uns nie aufgegeben hat. Da ich schon als kleiner Junge über den Mahdi/Mehdi erfuhr, konnte ich damals nur träumen, dass ich diese Person jemals treffen und hören könnte, was sie zu sagen hat. Ich wusste damals schon, dass es etwas Falsches gab und brauchte einige Erläuterungen. Ungefähr zwei Jahre, nachdem ich von Billy erfahren hatte, las ich sein Buch ‹Einführung in die Meditation› und fand heraus, dass ihm der Name Sheik Mohammed Abdullah gegeben worden war. Meine Augen füllten sich mit Tränen, als ich wusste, dass ich ihn tatsächlich in dieser Lebenszeit gefunden habe. Seither habe ich sehr viel von dieser weisen Person erfahren und gelernt. Ich hoffe imstande zu sein, den suchenden Menschen seine Weisheiten aufzeigen zu können, in der Hoffnung, dass sich eines Tages durch seine Weisheiten der wahre Frieden und die Freiheit der ganzen Erde und dem Rest des Weltalls offenbaren werden.<br />
|- class="line-break3-right-align"<br />
| Salome,<br />
| Salome,<br />
|- class="right-align-no-line-break"<br />
| B. a. M., Arabia<br />
| B. a. M., Arabien<br />
|-<br />
| PS: The author speaks German, English and Arabic.<br />
| PS: Der Autor spricht Deutsch, Englisch und Arabisch.<br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| 30. As you know, finding the truth regarding this point in time, means that this must be spread fast.<br />
| 30. Wie du ja weisst, bedeutet das Finden der diesbezüglichen Wahrheit den Zeitpunkt, zu dem diese schnell verbreitet werden muss.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That B. has discovered it, I myself can only explain in such a way, that the mission has already further thrived in its consequences, as we assumed until now, whereby the corresponding divine providence emerged.<br />
| Dass B. darauf gestossen ist, kann ich mir nur so erklären, dass die Mission in ihren Auswirkungen bereits weiter gediehen ist, als wir bisher angenommen haben, wodurch sich die entsprechende Fügung ergeben hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 31. That must be so, because otherwise the whole thing cannot be explained.<br />
| 31. Das muss so sein, denn anders ist das Ganze nicht zu erklären.<br />
|-<br />
| 32. If the right point in time were not reached, then he would not have found the truth.<br />
| 32. Wäre der richtige Zeitpunkt nicht erreicht, dann hätte er die Wahrheit nicht gefunden.<br />
|-<br />
| 33. This only would have to have been the case in little more than three years in accordance with our knowledge.<br />
| 33. Unseren Kenntnissen gemäss hätte das erst in wenig mehr als drei Jahren der Fall sein müssen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Better earlier than too late. This contrasts with the words "better late than never".<br />
| Besser früher als zu spät. Das gegensätzlich zum Wort «Lieber spät als nie».<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 34. That is a word of truth.<br />
| 34. Das ist ein Wort der Wahrheit.<br />
|- align="center" class="line-break3 responsive-image-shadow"<br />
| <div style="width:50%">[[File:CR452-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/CR452-Image1.jpg]]</div><br />
| <div style="width:50%">[[File:CR452-Image1.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/CR452-Image1.jpg]]</div><br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good, then a question of predictions. Does something especially important still emerge as exceptional there?<br />
| Gut, dann eine Frage nach Voraussagen. Ergibt sich da noch etwas besonders Wichtiges an Aussergewöhnlichem?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 35. At the last visit, I spoke of the droughts, about the heat and about great thunderstorms as well as of high waters and floods, that have arisen world-wide or in the meantime have already arisen, while overall, however, there is nothing more exceptional with reference to the powerful climatic radical changes.<br />
| 35. Beim letzten Besuch habe ich von den Dürren, von der Hitze und von grossen Unwettern gesprochen sowie von Hochwasser und Überschwemmungen, die sich weltweit ergeben oder in der Zwischenzeit bereits ergeben haben, was gesamthaft aber nichts Aussergewöhnliches mehr ist in bezug auf die gewaltigen klimatischen Umwälzungen.<br />
|-<br />
| 36. And until the 14th of July, therefore my next visit, nothing else also arises regarding this and also nothing unusual in this respect.<br />
| 36. Und bis zum 14. Juli, also bei meinem nächsten Besuch, ergibt sich diesbezüglich auch nichts anderes und auch nichts Aussergewöhnliches in dieser Beziehung.<br />
|-<br />
| 37. An exceptional situation can probably only be spoken of regarding the fundamental attitude of the Iranian president Ahmadinejad, who toys with the idea in the near future, to again admit international inspectors regarding the nuclear facilities.<br />
| 37. Von einer Aussergewöhnlichkeit kann wohl nur hinsichtlich der Gesinnung des iranischen Präsidenten Ahmadinejad gesprochen werden, der in nächster Zeit mit dem Gedanken spielt, wieder internationa- le Kontrolleure bezüglich der Atomanlagen zuzulassen.<br />
|-<br />
| 38. An unusualness emerges in China, where because of the high waters, several billions rats overrun the country and will cause a huge plague.<br />
| 38. Eine Aussergewöhnlichkeit ergibt sich in China, wo durch die Hochwasser mehrere Milliarden Ratten das Land überziehen und eine gewaltige Plage hervorrufen werden.<br />
|-<br />
| 39. I may be able to tell you more during my next visit, but I will also have some important things to discuss with you that are not intended for the public.<br />
| 39. Weiteres kann ich dir vielleicht bei meinem nächsten Besuch erzählen, wobei ich aber auch einige wichtige Dinge mit dir zu besprechen haben werde, die nicht für die Öffentlichkeit bestimmt sind.<br />
|-<br />
| 40. And for today, Eduard, my friend, it is now time for me to go.<br />
| 40. Und für heute, Eduard, mein Freund, ist es jetzt Zeit für mich zu gehen.<br />
|-<br />
| 41. So, if you have no more questions or anything else we should discuss?<br />
| 41. Wenn du also keine Fragen mehr hast oder sonst etwas, das wir noch miteinander besprechen sollten?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| At the moment, I have nothing further.<br />
| Momentan habe ich nichts weiter.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 42. Then I would like to express another wish, which refers to Guido's book, which you have in correction:<br />
| 42. Dann möchte ich noch einen Wunsch vorbringen, der sich auf Guidos Buch bezieht, das ihr in Korrektur habt:<br />
|-<br />
| 43. It would be good, if after the last chapter there was still another one, perhaps under a title like 'Letters from various people with respect to the mission and BEAM's teachings'.<br />
| 43. Es wäre von Gutem, wenn ihr nach dem letzten Kapitel noch ein weiteres zufügen würdet, vielleicht unter einem Titel wie ‹Briefe von verschiedenen Menschen in bezug auf die Mission und BEAMs Lehre›.<br />
|-<br />
| 44. Thereto I imagine that you use letters which are addressed to you.<br />
| 44. Dazu stelle ich mir vor, dass ihr dazu Schreiben verwendet, die an dich gerichtet sind.<br />
|-<br />
| 45. Some are found published in bulletins.<br />
| 45. Einige finden sich veröffentlicht in Bulletins.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| We can do this. I will express your wish at one of the next correction evenings. Of course I must then also ask Guido whether he approves of that, because it is his book which we review.<br />
| Das können wir machen. An einem der nächsten Korrekturabende werde ich deinen Wunsch vortragen. Natürlich muss ich dann auch noch Guido fragen, ob er damit einverstanden ist, denn es ist ja sein Buch, das wir aufarbeiten.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. It would be very desirable and of usefulness, if such a chapter was added.<br />
| 46. Es wäre sehr wünschenswert und von Nützlichkeit, wenn ein solches Kapitel zugefügt würde.<br />
|-<br />
| 47. Then I now want to turn again to my tasks which I have to finish.<br />
| 47. Dann will ich mich jetzt wieder meinen Aufgaben zuwenden, die ich zu erledigen habe.<br />
|-<br />
| 48. Goodbye, dear friend – until the afternoon of the 14th of July.<br />
| 48. Auf Wiedersehn, lieber Freund – bis zum Nachmittag des 14. Juli.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome, Ptaah. Please convey my kind greetings to everyone to whom I am personally connected. Take care, my friend.<br />
| Salome, Ptaah. Überbringe bitte meine lieben Grüsse an alle, denen ich persönlich verbunden bin. Tschüss, mein Freund.<br />
|}<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 453]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_451&diff=101405
Contact Report 451
2024-02-29T23:14:22Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 192–201 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 13th June 2007, 15:13 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Friday, 5th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 451==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-first Contact<br />
| Vierhunderteinundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Wednesday, 13th June 2007, 15:13 hrs<br />
| Mittwoch, 13. Juni 2007, 15.13 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just had to hurry to drink my coffee, because I talked to Daniela first and gave her some planting instructions on planting transplants. But be welcome and greeted, dear friend – I am glad, Ptaah, to see you again today in my den.<br />
| Musste mich eben noch beeilen, meinen Kaffee zu trinken, denn ich habe mich erst noch mit Daniela unterhalten und ihr einige Pflanzanleitungen zu Pflanzenversetzungen gegeben. Doch sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund – freut mich, Ptaah, dich heute wieder in meinem Bau zu sehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you in my turn, friend Eduard.<br />
| 1. Auch meinerseits grüsse ich dich, Freund Eduard.<br />
|-<br />
| 2. You are not late, for I too have just appeared here.<br />
| 2. Du hast dich nicht verspätet, denn auch ich bin eben erst hier erschienen.<br />
|-<br />
| 3. Enjana was recently with you, whereby you asked her a personal question to me, which I will answer in a moment:<br />
| 3. Enjana war letzthin bei dir, wobei du ihr eine persönliche Frage an mich aufgetragen hast, die ich dir gleich beantworten will:<br />
|-<br />
| 4. …<br />
| 4. …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for explaining. Also my thanks to Enjana for bringing you my question. Unfortunately there is no contact report from her visit, because the girl had purely private things to discuss with me. But look here:<br />
| Danke für die Erklärung. Auch meinen Dank an Enjana, dass sie dir meine Frage überbracht hat. Leider gibt es keinen Kontaktbericht von ihrem Besuch, denn das Mädchen hatte rein private Dinge mit mir zu besprechen. Aber sieh hier:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="blockquote"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| Three Hundred and Forty-seventh Contact<br />
| Dreihundertsiebenundvierzigster Kontakt<br />
|- class="heading2"<br />
| Tuesday, 19th August 2003, 22:53 hrs<br />
| Dienstag, 19. August 2003, 22.53 Uhr<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … Look here, this article has been in the paper. It is Urk.<br />
| … Sieh hier, dieser Artikel ist in der Zeitung gewesen. Es handelt sich um Urk.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:''' (… Reads the article …)<br />
| <br>'''Ptaah:''' (… Liest den Artikel …)<br />
|-<br />
| 4. What these specialists have found out is indeed astonishing, but the assumption of this does not correspond to the facts that Urk was involved in a battle.<br />
| 4. Tatsächlich erstaunlich, was diese Spezialisten herausgefunden haben, doch entspricht die Vermutung dessen nicht den Tatsachen, dass Urk in einen Kampf verwickelt gewesen sei.<br />
|-<br />
| 5. The truth is that Urk and 13 companions observed a life-or-death struggle on the mountains of the Ötz valley between six humans from two rival groups or tribes who were killing each other.<br />
| 5. Die Wahrheit ist die, dass Urk mit 13 Gefährten zusammen auf dem Gebirge des Ötztales einen Kampf auf Leben und Tod zwischen sechs Menschen zweier rivalisierender Gruppen resp. Stämme beobachtete, die sich gegenseitig umbrachten.<br />
|-<br />
| 6. When they were dead or dying, Urk and his companions ventured out of their hiding place and tried to save the dying, but they were unsuccessful.<br />
| 6. Als diese tot waren oder im Sterben lagen, wagten sich Urk und seine Begleiter aus ihrem Versteck hervor, bemühten sich um die Sterbenden, was jedoch erfolglos war und wobei Urk, wie aber auch seine Begleiter, sich mit Blut der lebensgefährlich Verwundeten besudelten.<br />
|-<br />
| 7. And since Urk's weapons were already quite damaged from years of use, he partly took possession of the weapons and clothes of the already dead as well as of those who died under his and his companions' helping hands.<br />
| 7. Und da Urks Waffen schon ziemlich lädiert waren vom jahrelangen Gebrauch, bemächtigte er sich teilweise sowohl der Waffen und auch der Kleidung der bereits Verstorbenen sowie jener, welche unter seinen und seiner Begleiter helfenden Händen wegstarben.<br />
|-<br />
| 8. Urk himself was indeed not involved in the battle – neither were his companions – and was not murdered, for he was indeed killed by an unfortunate fall during an epileptic seizure, in which one of the arrows he had captured penetrated his body and he was left to his fate by his companions – several of whom had to lose their lives in the storm.<br />
| 8. Urk selbst war tatsächlich nicht in den Kampf verwickelt – wie auch nicht seine Begleiter – und wurde auch nicht ermordet, denn wahrheitlich kam er durch einen unglücklichen Sturz bei einem epileptischen Anfall ums Leben, bei dem ihm einer der erbeuteten Pfeile in den Körper drang und er von seinen Begleitern – von denen auch mehrere im Sturm ihr Leben lassen mussten – seinem Schicksal überlassen wurde.<br />
|-<br />
| (Note: See Pleiadian-Plejaren Contact Reports, Volume 6, 238th Contact, Saturday, 18th May 1991, page 397 ff.)<br />
| (Anm.: Siehe Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 6, 238. Kontakt, Samstag, 18. Mai 1991, Seite 397 ff.).<br />
|-<br />
| 9. This is the real truth about Urk's death.<br />
| 9. Das ist die wirkliche Wahrheit in bezug auf Urks Tod.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| The following article in the Stern Journal No. 22 of 24.5.2007 has now been published:<br />
| Dazu hat sich nun folgender Artikel im STERN-Journal Nr. 22 vom 24.5.2007 ergeben:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="heading1"<br />
| <br>The Iceman<br />
| <br>Der Mann aus dem Eis<br />
|- class="line-break2"<br />
| The body that two hikers found on the 19th of September 1991 at an altitude of more than 3,200 metres near the border between Austria and South Tyrol on the edge of a thawed ice field was badly mutilated. Today we know that the end of the 45-year-old man, who was about 1.60 metres tall and wore the impressive Stone Age travel gear (…) is the oldest known murder case in history. Researchers have dated the Alpine glacier mummy, who is now called 'Ötzi' by the whole world, to 5,350 years of age.<br />
| Die Leiche, die zwei Wanderer am 19. September 1991 in mehr als 3200 Meter Höhe nahe der Grenze zwischen Österreich und Südtirol am Rande eines abgetauten Eisfelds fanden, war übel zugerichtet. Heute weiss man: Das Ende des etwa 45-jährigen und rund 1,60 Meter grossen Mannes mit der imposanten Steinzeit-Reiseausrüstung (…) ist der bislang älteste bekannte Mordfall der Geschichte. Auf ein Alter von 5350 Jahren datierten Forscher die alpine Gletschermumie, die inzwischen alle Welt ‹Ötzi› nennt.<br />
|-<br />
| The hiker was probably ambushed and an arrow pierced his left shoulder blade. Recent computer tomographic images taken by the chief pathologist at the Central Hospital in Bolzano, Eduard Egarter Vigl, show that the tip shredded vital blood vessels. The physician is convinced that the victim lived at most another one or two minutes.<br />
| Wahrscheinlich wurde der Wanderer aus dem Hinterhalt überfallen, ein Pfeil durchschlug das linke Schulterblatt. Aktuelle computertomographische Aufnahmen des Chefpathologen am Bozener Zentralkrankenhaus, Eduard Egarter Vigl, zeigen, dass die Spitze lebenswichtige Blutgefässe zerfetzte. Der Mediziner ist überzeugt: Das Opfer hat allenfalls noch ein bis zwei Minuten gelebt.<br />
|-<br />
| But who was Ötzi? The hypotheses range from a shepherd who was attacked to a tyrant who was assassinated by his clan. The latest variant comes from the flint specialist and former chief geologist of the Ötzi project, Alexander Binsteiner: there is much evidence to suggest that the glacier man was a copper prospector from the south, one who ensured the supply of the coveted metal from north to south and the transfer of technology from northern Italy to the northern Alps. And he was obviously not alone. For as the latest CT images show, the wooden shaft of the arrow had been carefully pulled out of the wound. Binsteiner's explanation: 'Ötzi' was no longer able to do this. Nor could it have been the perpetrator, because he would certainly have taken the valuable equipment with him. Therefore, only companions who were able to successfully fend off the attack and then buried the dead man in a sleeping position and with his personal belongings are considered for this. As was customary at that time.<br />
| Wer aber war Ötzi? Vom überfallenen Hirten bis zum Tyrannen, der von seiner Sippe gemeuchelt wurde, reicht die Bandbreite der Hypothesen. Die neueste Variante stammt von dem Feuersteinspezialisten und früheren Chefgeologen des Ötzi-Projekts, Alexander Binsteiner: Viele Indizien sprächen dafür, dass der Gletschermann ein Kupferprospektor aus dem Süden war, einer, der für den Nachschub des begehrten Metalls von Nord nach Süd und den Technologietransfer von Oberitalien in den nördlichen Alpen sorgte. Und er war offenbar nicht allein unterwegs. Denn wie die jüngsten CT-Bilder belegen, war der Holzschaft des Pfeils sorgfältig aus der Wunde gezogen worden. Binsteiners Erklärung: ‹Ötzi› war dazu nicht mehr in der Lage. Und auch der Täter kann es nicht gewesen sein, denn der hätte sicherlich die wertvollen Ausrüstungsgegenstände mitgenommen. Also kommen nur Weggefährten dafür infrage, die den Angriff erfolgreich abwehren konnten und dann den Toten in Schlafstellung und mit seinem persönlichen Besitz bestattet haben. So, wie das zu jener Zeit üblich war.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is strange that scientists now believe that Urk was not alone and that a raid or something went down. It just seems to me that our contact talks play a crucial role in this, since they talk about Urk being on the road with 13 companions, and that everyone witnessed a life-or-death struggle between two other rival groups, with a number of deaths. It seems very suspicious to me that those who are tracking down Urk are now suddenly taking up our discussed facts and talking about the fact that Urk was not alone. Very odd.<br />
| Es ist schon seltsam, dass nun die Wissenschaftler darauf kommen, dass Urk nicht allein war und dass ein Überfall oder so stattgefunden haben soll. Es scheint mir gerade so, dass unsere Kontaktgespräche dabei eine massgebende Rolle spielen, die ja davon sprechen, dass Urk mit 13 Gefährten unterwegs war und dass alle einen Kampf auf Leben und Tod zwischen zwei anderen rivalisierenden Gruppen beobachteten, wobei es eine Reihe Tote gab. Es scheint mir sehr verdächtig, dass jene, welche Urk nachspüren, jetzt plötzlich unsere besprochenen Tatsachen aufgreifen und davon reden, dass Urk nicht alleine war. Sehr seltsam.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. Actually, it seems strange to me that people are now talking about Urk not being alone.<br />
| 5. Tatsächlich, auch mir erscheint es seltsam, dass nun davon gesprochen wird, Urk sei nicht allein gewesen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question: Why was only Urk's body found on, in or near the Similano glacier when several humans lost their lives there? How many were there altogether? Do you know that?<br />
| Noch eine Frage dazu: Warum wurde auf, im oder am Similaungletscher nur Urks Leiche gefunden, da doch mehrere Menschen dort ihr Leben gelassen haben? Wieviele waren es denn gesamthaft? Weisst du das?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. The number of the dead, besides Urk, was another six.<br />
| 6. Die Zahl der Toten war ausser Urk deren weitere sechs.<br />
|-<br />
| 7. Although the bodies were slightly covered up in the ice storm, they were taken by their relatives at a later time, before they were dragged away by wild carnivorous mountain animals and could serve them as food.<br />
| 7. Die Leichen wurden zwar im Eissturm leicht überdeckt, doch wurden sie zu späterem Zeitpunkt von deren Angehörigen geholt, und zwar ehe sie von wilden fleischfressenden Gebirgstieren weggezerrt wurden und diesen als Nahrung dienen konnten.<br />
|-<br />
| 8. Only Urk's body remained untouched by them, because his companions left him lying there and simply buried him under ice floes, which spared him from the predators.<br />
| 8. Nur Urks Leichnam blieb unberührt von ihnen, weil seine Gefährten ihn liegenliessen und einfach unter Eisschollen begruben, wodurch er von den Raubtieren verschont blieb.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So that's what happened. All right, well, I got something else here. Take a look at these photos, which were taken by Freddy on Saturday, the 9th of June at 17:41 hrs. This A4 sized picture here is useless, because it shows only seven small white dots, but this one is better and shows an unidentified flying object, which in my opinion stood still for a longer time at about 20,000 to 22,000 metres altitude. Unfortunately, I only saw this object, because I only concentrated on it, although I said that there had to be at least one more object, but I did not see it because of the clouds. The fact that then on this A4 picture their seven objects were visible in total was a surprise for us. That is to say, at first we only recognised their six objects, but later, when Hans-Georg joined us, he made out a seventh object. The story is this: As I was sitting in front of the house, drinking a coffee, I heard a bang several times high in the sky, coming from two different eastern directions. It sounded just as if somewhere high up in the sky small meteorites were entering the Earth's atmosphere and exploding, as I can hear it here and there on quiet nights, but to which you once said that they are not always exploding meteorites, but can also be atmospheric phenomena, through which the same popping bangs are released. As a result, on some nights I paid attention and saw even faint lights very high in the atmosphere, which actually produced slight popping noises. But what happened last Saturday – it was about 17:30 hrs – was apparently something different, because when I went up to the garage place and searched the sky, I noticed a small object of about 12 centimetres high in the atmosphere – about 20,000 to 22,000 metres high – in front of a band of clouds, which was not moving and from which from time to time popping noises were emitted. Further south, the same noises alternated, but I could not see any object because it was obviously hidden behind the clouds. After a little while I called Freddy to get the camera and a big lens to take a picture of the unknown flying object I observed, which was still there and still making popping noises. But this took a long time, because he simply could not make out the object. Only after several minutes did he see it, when I took the roof frame by the garage to give him a clue. So he started to take some pictures, of course, and that is how this A4 picture came into being, on which seven objects were finally visible and from which he copied this enlargement of the object to me. Unfortunately I only saw the one bigger object because I was concentrating on it all the time. Furthermore, the other six objects were so far away from this one big flying object that they did not come into my field of vision at all. What remains to be said refers to the fact that Freddy and Daniela, who joined us, also heard the banging noises of the objects. That is the story to these pictures here.<br />
| So war das also. Na gut, dann habe ich hier noch etwas anderes. Sieh dir einmal diese Photos an, die von Freddy am Samstag, den 9. Juni, um 17.41 h gemacht wurden. Dieses A4 grosse Bild hier ist untauglich, denn es zeigt nur sieben kleine weisse Punkte, doch dieses hier ist besser und zeigt ein unidentifiziertes Flugobjekt, das meines Erachtens in etwa 20000 bis 22000 Meter Höhe längere Zeit stillstand. Leider sah ich nur dieses Objekt, denn ich konzentrierte mich nur darauf, obwohl ich sagte, dass mindestens noch ein weiteres Objekt sein musste, das ich aber infolge der Wolken nicht sah. Dass dann auf diesem A4-Bild gesamthaft deren sieben Objekte sichtbar waren, war eine Überraschung für uns. Das heisst; wir erkannten erst nur deren sechs Objekte, doch später, als dann noch Hans-Georg zu uns stiess, machte er noch ein siebentes Objekt aus. Die Geschichte dazu ist die: Als ich vor dem Haus sass und einen Kaffee trank, hörte ich mehrmals ein Knallen hoch am Himmel, und zwar aus zwei verschiedenen östlichen Richtungen. Es klang gerade so, als ob irgendwo hoch am Himmel kleine Meteoriten in die Erdatmosphäre einfallen und explodieren würden, so wie ich das hie und da in ruhigen Nächten hören kann, wozu du aber einmal sagtest, dass es nicht immer explodierende Meteoriten seien, sondern auch atmosphärische Phänomene sein können, durch die gleiche ploppende Knallgeräusche entstünden. Demzufolge achtete ich mich in manchen Nächten und sah dann auch schwache Lichter sehr hoch in der Atmosphäre, von denen tatsächlich leichte ploppende Knallgeräusche ausgingen. Doch was sich am letzten Samstag ergab – es war gegen 17.30 h – war scheinbar etwas anderes, denn als ich zum Garagenplatz hinaufging und den Himmel absuchte, da gewahrte ich hoch oben in der Atmosphäre – eben etwa 20'000 bis 22'000 Meter hoch – vor einem Wolkenband ein kleines etwa 12 Zentimeter grosses Objekt, das sich nicht bewegte und von dem von Zeit zu Zeit ploppende Knallgeräusche ausgingen. Weiter südwärts erfolgten abwechslungsweise gleiche Geräusche, wobei ich allerdings kein Objekt sehen konnte, weil dieses offensichtlich hinter dem Gewölk versteckt war. Nach einer kleinen Weile rief ich Freddy, damit er die Photokamera und ein grosses Objektiv holen konnte, um das von mir beobachtete unbekannte, immer noch am Ort verharrende und weiterhin ploppende Knallgeräusche verursachende Flugobjekt zu photographieren. Das dauerte allerdings längere Zeit, weil er das Objekt einfach nicht ausmachen konnte. Erst nach mehreren Minuten sah er es dann, als ich das Dachgebälk bei der Garage zu Hilfe nahm, um ihm einen Anhaltspunkt zu geben. Da knipste er natürlich los, und so entstand dieses A4-Bild, auf dem letztlich sieben Objekte zu sehen waren und aus dem er mir diese Vergrösserung des Objektes kopierte. Leider sah ich nur das eine grössere Objekt, weil ich mich die ganze Zeit nur darauf konzentrierte. Ausserdem waren die anderen sechs Objekte derart weit von diesem einen grossen Flugobjekt entfernt, dass sie gar nicht in mein Blickfeld gerieten. Was noch zu sagen ist bezieht sich darauf, dass auch Freddy sowie Daniela, die noch zu uns stiess, die Knallgeräusche der Objekte hörten. Das ist die Geschichte zu diesen Bildern hier.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 9. What you are telling me there coincides with our observations, although we already observed a similar event on Friday, which then repeated on Saturday.<br />
| 9. Was du mir da erzählst, trifft mit unseren Beobachtungen zusammen, wobei wir allerdings bereits am Freitag ein gleiches Geschehen beobachteten, das sich dann am Samstag wiederholte.<br />
|-<br />
| 10. Your information is correct, also with regard to the banging noises.<br />
| 10. Deine Angaben sind richtig, und zwar auch in bezug auf die Knallgeräusche.<br />
|-<br />
| 11. The object you observed was one of a small armada of a total of 18 flying apparatus belonging to a group of strangers carrying out atmospheric and geological experiments and research, using sound waves generated by atmospheric explosions.<br />
| 11. Bei dem von euch beobachteten Objekt handelte es sich um eines einer kleinen Armada von gesamthaft 18 Fluggeräten einer Gruppe der Fremden, die atmosphärische und geologische Experimente und Forschungen durchführen, wozu sie Schallwellen benutzen, die sie durch atmosphärische Explosionen erzeugen.<br />
|-<br />
| 12. They use atmospheric gases and electricity, which, when made to explode, produce popping noises, which also result naturally from pure atmospheric and atmospheric-electrical as well as earth-electromagnetic energies, whereby gas agglomerations form, which look like small, individual clouds, which are stationary or whirl wildly around, as these can be observed particularly in the South American area.<br />
| 12. Dabei werden atmosphärische Gase und Elektrizität benutzt, die, zur Explosion gebracht, ploppende Knallgeräusche erzeugen, die sich auch ganz natürlich durch reine atmosphärische und atmosphärischelektrische sowie durch erdelektromagnetische Energien ergeben, wobei sich Gasballungen bilden, die wie kleine, einzelne Wolken aussehen, die stationär sind oder wild durcheinanderwirbeln, wie diese speziell im südamerikanischen Raum beobachtet werden können.<br />
|-<br />
| 13. The banging noises of this kind can hardly be distinguished from the banging noises caused by exploding meteorites and by the explosions of strangers.<br />
| 13. Die Knallgeräusche dieser Art sind kaum zu unterscheiden von den Knallgeräuschen, die durch explodierende Meteoriten und durch die Explosionen der Fremden verursacht werden.<br />
|-<br />
| 14. And as for the altitude of the flying apparatus you observed, which you estimated to be between 20,000 and 22,000 metres, this was almost 23,000 metres, as we know from our records and observations.<br />
| 14. Und was die Flughöhe des von dir beobachteten Fluggerätes betrifft, die du auf 20'000 bis 22'000 Meter geschätzt hast, so betrug diese knapp 23'000 Meter, wie wir gemäss unseren Aufzeichnungen und Beobachtungen wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I miscalculated, then. It is not that bad – after all, I am not a distance-measuring expert. In this respect, I am a failure compared to my father's friend, Fritz Seidel, because he was a genius in estimating distances, down to the millimetre.<br />
| Dann habe ich mich eben verschätzt. Ist ja nicht so schlimm – bin ja schliesslich auch kein Distanzmessungsfachmann. Diesbezüglich bin ich gegenüber meines Vaters Freund, Fritz Seidel, eine Niete, denn er war geradezu ein Genie im Schätzen von Distanzen, und zwar auf den Millimeter genau.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 15. Your estimation was good, so you should not hide your ability under a bushel.<br />
| 15. Deine Schätzung war gut, also solltest du deine Fähigkeit nicht unter den Scheffel stellen.<br />
|-<br />
| 16. But what I am saying is:<br />
| 16. Was ich aber noch sagen will:<br />
|-<br />
| 17. The activities of all three foreign groups are apparently increasing again worldwide, after having restricted them for the last few years.<br />
| 17. Die Aktivitäten aller drei fremden Gruppierungen verstärken sich weltweit offensichtlich wieder, nachdem sie diese für die letzten Jahre eingeschränkt hatten.<br />
|-<br />
| 18. For our part, however, we continue to protect ourselves against sight and to be observed only rarely by group members.<br />
| 18. Unsererseits bleiben wir aber dabei, uns weiterhin gegen Sicht zu schützen und uns auch für Gruppemitglieder nur noch selten beobachten zu lassen.<br />
|-<br />
| 19. But that does not apply to telemeter ships.<br />
| 19. Das aber gilt nicht für Telemeterscheiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But it is clear that I have made a mistake in my estimation, because my indication of 20,000 to 22,000 metres is quite inaccurate, if another thousand metres are added – then even more so. But let us leave that alone, because there are other things to discuss. You said that you received new scanning devices from the Sonaern, through which you could scan the foreign aliens or future earthlings, or whatever they are, and find out that these are three different groups, which are foreign to each other and have no contact with each other. It makes me wonder whether there might be some other foreigners wandering around in the earthly airspace which you might not have been able to locate?<br />
| Dass ich mich aber in der Schätzung vertan habe, ist doch klar, denn meine Angabe von 20'000 bis 22'000 Meter ist recht ungenau, wenn nochmals tausend Meter dazukommen – dann erst recht. Aber lassen wir das, denn es gibt andere Dinge zu erörtern. Du sagtest doch, dass ihr von den Sonaern neue Scannergeräte resp. Abtastungsgeräte erhalten habt, durch die ihr die fremden Ausserirdischen oder Erdzukünftigen, oder was die sind, scannen und herausfinden konntet, dass deren drei verschiedene Gruppierungen sind, die einander fremd sind und keine Kontakte miteinander pflegen. Dazu nimmt es mich nun wunder, ob nicht doch noch irgendwelche andere Fremde im irdischen Luftraum umherkurven, die ihr vielleicht nicht orten konntet?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. This is definitely not the case, because our new and extremely accurate devices, which we received from the Sonaern, are much more advanced than ours, but even with these devices we could not detect any other extraterrestrial or Earth-foreign flying objects of any kind in the entire terrestrial space.<br />
| 20. Das ist mit absoluter Sicherheit nicht der Fall, denn unsere neuen und äusserst genauen Geräte, die wir von den Sonaern erhalten haben, sind um viele technische Neuerungen reicher als unsere, doch auch mit diesen Geräten konnten wir im gesamten irdischen Raum keinerlei andere ausserirdische oder sonstige erdfremde Flugobjekte irgendwelcher Art feststellen.<br />
|-<br />
| 21. The new devices also work in a very extensive range of fine material as well as dimension-jumping swinging waves, but even in these areas we could not detect any other Earth visitors.<br />
| 21. Die neuen Geräte arbeiten auch in einem sehr umfangreichen Bereich von feinstofflichen, wie aber auch in bezug auf dimensionenüberspringende Schwingungen, doch konnten auch in diesen Bereichen keine weitere Erdebesucher festgestellt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So now it is absolutely clear by your latest technology that apart from the three groupings of foreigners on Earth, i.e., in the airspace you mentioned, there are no other extraterrestrials or future Earth visitors? But I would also like to ask you whether there are any new developments concerning unknown earthly flying machines?<br />
| Dann steht jetzt also durch eure neueste Technik absolut klar und deutlich fest, dass ausser den drei von dir genannten Gruppierungen Fremder auf der Erde resp. im irdischen Luftraum keine weitere Aus-serirdische oder Erdzukünftige existieren? Fragen möchte ich dich aber auch, ob sich in bezug auf unbekannte irdische Fluggeräte Neues ergibt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. I can now answer this with absolute certainty, because our latest devices, which we received from the Sonaern, are absolutely infallible.<br />
| 22. Das kann ich nun mit absoluter Sicherheit bejahen, denn unsere neuesten Geräte, die wir von den Sonaern erhalten haben, sind absolut unfehlbar.<br />
|-<br />
| 23. With regard to earthly secret flying apparatus used for flight testing, we continue to see the same kind of secret aircraft that have been used for a long time, dating back to well before the mid-twentieth century.<br />
| 23. Hinsichtlich irdischer geheimer Fluggeräte, mit denen Flugerprobungen durchgeführt werden, sind weiterhin solche zu beobachten, wie dies schon seit langem der Fall ist und was weit bis vor Mitte des Zwanzigsten Jahrhunderts zurückführt.<br />
|-<br />
| 24. Since then, these have been the most diverse and sometimes quite futuristic and even strange forms of flying apparatus, which can be secretly created and tested and often observed.<br />
| 24. Es handelt sich dabei seither um die verschiedensten und teils um recht futuristische und gar seltsame Formen von Fluggeräten, die geheimerweise erstellt und getestet und auch oft beobachtet werden können.<br />
|-<br />
| 25. But these flying apparatus I am talking about now are exclusively flying objects of purely earthly origin and that was also in the twentieth century.<br />
| 25. Bei diesen Fluggeräten, von denen ich jetzt rede, handelt es sich aber ausschliesslich um Flugobjekte, die rein irdischen Ursprungs sind und das auch im Zwanzigsten Jahrhundert waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That is what I wanted to know – thank you. When I hear you talking like this, I assume that you have upgraded all your technology and brought it up to the level of the Sonaer. Twenty-two years ago, Quetzal told me that you were negotiating with the Sonaern to get all their advanced technology. Asket's people, the Timars, are also supposed to be included in these negotiations, Quetzal explained at the time, because they could only partially benefit from the highly developed Sonar technology. So I assume that Asket's people are now in possession of all the new Sonar technology as well.<br />
| Das wollte ich wissen – danke. Wenn ich dich so reden höre, dann nehme ich an, dass ihr eure gesamte Technik aufgemöbelt und auf den Stand der Sonaer gebracht habt. Schon vor rund zweiundzwanzig Jahren hat mir ja Quetzal bereits erklärt, dass ihr Verhandlungen mit den Sonaern führt, um in den Besitz deren gesamter hochentwickelter Technik zu gelangen. Auch Askets Volk, die Timars, sollen in diese Verhandlungen eingeschlossen sein, erklärte Quetzal damals, weil dieses nur teilweise Nutzen von der hochentwickelten sonaerischen Technik ziehen konnte. Also nehme ich an, dass auch Askets Volk nun im Besitze der gesamten neuen Sonaertechnik ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. That is correct.<br />
| 26. Das hat seine Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 27. As usual, you have a fine ear and grasp.<br />
| 27. Wie üblich hast du ein feines Gehör und Erfassen.<br />
|-<br />
| 28. You really know how to interpret things correctly without this being pointed out to you.<br />
| 28. Du verstehst es wirklich sehr gut, die Dinge richtig zu deuten, ohne dass du darauf hingewiesen wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What are the unusual weather conditions regarding the severe storms, as you mentioned on your last visit – do you know anything about them in the future?<br />
| Was ergibt sich Aussergewöhnliches wettermässig bezüglich der schweren Unwetter, wie du diese ja bereits bei deinem letzten Besuch erwähnt hast – weisst du da etwas Zukünftiges?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. Of course I know about it, but you cannot talk about extraordinary things anymore when you talk about the weather caprices, because the climate change means that the storms will continue to increase.<br />
| 29. Natürlich weiss ich darüber Bescheid, doch kann man nicht mehr von Aussergewöhnlichem reden, wenn man von den Wetterkapriolen spricht, denn der Klimawandel bringt es mit sich, dass die Unwetter sich weiterhin steigern.<br />
|-<br />
| 30. Storms alternate with droughts, and droughts alternate with tempests and severe storms and hurricanes.<br />
| 30. Unwetter wechseln sich ab mit Dürren, und Dürren wechseln sich ab mit Unwettern und schweren Stürmen und Wirbelstürmen.<br />
|-<br />
| 31. So it follows that in a few days' time on the Indian subcontinent, after the drought, there will be severe monsoon storms and hundreds of deaths, just as the storms also bring great floods, inundations and destruction, as in the USA, in England, Scotland and in Norway as well as in other parts of Europe and the whole world.<br />
| 31. So ergibt sich auch in wenigen Tagen auf dem indischen Subkontinent, dass nach der Dürre schwere Monsununwetter auftreten und Hunderte von Toten zu beklagen sein werden, wie die Unwetter auch grosse Hochwasser, Überschwemmungen und Zerstörungen bringen, so in den USA, in England, Schottland und in Norwegen sowie in anderen Teilen Europas und der ganzen Welt.<br />
|-<br />
| 32. This, while the USA, France, Spain, Greece, Turkey and Romania, as well as the whole of south-east and southern Europe are affected by severe heat waves and droughts, which have their origin in Africa, from where the great heat is driven northwards across the Mediterranean Sea.<br />
| 32. Das, während die USA, Frankreich, Spanien, Griechenland, Türkei und Rumänien sowie der ganze Südosten und der Süden Europas von schweren Hitzewellen und Dürren erfasst werden, die ihren Ursprung in Afrika finden, woher die grosse Hitze nordwärts über das Mittelmeer getrieben wird.<br />
|-<br />
| 33. Large forest fires will also be caused by the heat, also in the USA and in southern Europe, but also on other continents, where the heat will also be great.<br />
| 33. Auch grosse Waldbrände gehen aus der Hitze hervor, auch in den USA sowie im Süden Europas, wobei diese aber auch auf anderen Kontinenten ausbrechen werden, wo ebenfalls grosse Hitze zu verzeichnen sein wird.<br />
|-<br />
| 34. Furthermore, an earthquake with a magnitude of 6.1 will occur on the island of Java, followed by a quake in the Mediterranean Sea, which will shake several Greek islands.<br />
| 34. Weiter ereignet sich bei der Insel Java ein Beben der Stärke 6,1, dem dann ein Beben im Mittelmeer folgt, durch das mehrere griechische Inseln erschüttert werden.<br />
|-<br />
| 35. Climate change is therefore unstoppably taking its course.<br />
| 35. Der Klimawandel nimmt also unaufhaltsam seinen Lauf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And there are many hundreds of irresponsible wanna-be scientists and even Nobel Prize winners on television, in journals and newspapers who can still claim that the whole thing of climate change, with all the natural disasters and their tremendously deadly and destructive effects, was completely natural and has always been so. These loudmouthed know-it-alls are liars and trivialisers of the effective facts and certainly either megalomaniacs and completely taken in by their own nonsense claims. On the other hand, however, there are others who are paid by companies and corporations for their feeble-minded assertions in order to boost the consumption of their goods and earn millions by lying. Also feeble-minded esotericists and other deluded believers as well as crazy image- and profit-hungry authors and editors of mystery journals, etc. of all kinds blow the same horn and make assertions that are far from any truth by fine-talking about the climate change and by denying the climate catastrophe that has begun. So there is no reference whatsoever to the fact that the main cause of the climate catastrophe is based solely on human overpopulation and all its effects.<br />
| Und da können viele Hunderte von verantwortungslosen Möchtegernwissenschaftlern und gar Nobelpreisträger im Fernsehen, in Journalen und Zeitungen noch behaupten, dass das Ganze des Klimawan-dels mit all den Naturkatastrophen und deren ungeheuer tödlichen und zerstörenden Auswirkungen völlig natürlich und schon immer so gewesen sei. Diese grossmäuligen Besserwisser sind Lügner und Bagatellisierer der effectiven Tatsachen und mit Sicherheit entweder grössenwahnsinnig und von ihren eigenen Unsinnsbehauptungen völlig eingenommen. Anderseits ist es bei andern aber so, dass sie durch Firmen und Konzerne für ihre Schwachsinnsbehauptungen bezahlt werden, um durch die Lügen den Konsum ihrer Güter anzukurbeln und Millionen zu verdienen. Auch schwachsinnige Esoteriker und sonstig Wahngläubige sowie irre image- und profitgierige Autoren und Herausgeber von Mystery- Journalen usw. aller Art blasen in das gleiche Horn und stellen durch Schönrederei in bezug auf die Klimaveränderung und durch Leugnung der angelaufenen Klimakatastrophe Behauptungen auf, die fern jeder Wahrheit sind. Also wird auch in keiner Weise darauf hingewiesen, dass der Hauptgrund der Klimakatastrophe einzig und allein in der menschlichen Überbevölkerung und in deren gesamten Auswirkungen fundiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. In fact, they all spread unparalleled lies, for which they are paid by irresponsible economic corporations, etc., because they can sell their products and make horrendous profits.<br />
| 36. Tatsächlich, sie alle verbreiten Lügen sondergleichen, wofür sie von Verantwortungslosen der Wirtschaftskonzerne usw. bezahlt werden, weil diese dadurch ihre Produkte verkaufen und damit horrende Profite einfahren können.<br />
|-<br />
| 37. Likewise, however, this also happens in the opposite respect, because even through the spreading of the truth the most diverse corporations and companies gain immense profits, especially when horrendous exaggerations are made with the truth, when shoddy practices are used and untruth is sown, whereby the truth becomes untruth again in certain parts and people are driven into fear and terror.<br />
| 37. Gleichermassen geschieht das aber auch in gegenteiliger Hinsicht, denn auch durch die Verbreitung der Wahrheit gewinnen die verschiedensten Konzerne und Firmen immense Gewinne, besonders dann, wenn mit der Wahrheit horrend übertrieben, Schindluder getrieben und Unwahrheit gesät wird, wodurch die Wahrheit in gewissen Teilen wieder zur Unwahrheit wird und die Menschen in Angst und Schrecken getrieben werden.<br />
|-<br />
| 38. But now, Eduard, my friend, I still have some private matters which I would like to discuss with you.<br />
| 38. Doch jetzt, Eduard, mein Freund, habe ich noch einige private Anliegen, die ich mit dir besprechen möchte.<br />
|-<br />
| 39. If you have no more questions?<br />
| 39. Wenn du also keine Fragen mehr hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have not, my friend.<br />
| Hab ich nicht, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. Then I would like to come to that …<br />
| 40. Dann möchte ich darauf zu sprechen kommen …<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 452]]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_451&diff=101300
Contact Report 451
2024-02-28T16:05:38Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 192–201 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 13th June 2007, 15:13 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Friday, 5th June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 451==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred and Fifty-first Contact<br />
| Vierhunderteinundfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Wednesday, 13th June 2007, 15:13 hrs<br />
| Mittwoch, 13. Juni 2007, 15.13 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Just had to hurry to drink my coffee, because I talked to Daniela first and gave her some planting instructions on planting transplants. But be welcome and greeted, dear friend – I am glad, Ptaah, to see you again today in my den.<br />
| Musste mich eben noch beeilen, meinen Kaffee zu trinken, denn ich habe mich erst noch mit Daniela unterhalten und ihr einige Pflanzanleitungen zu Pflanzenversetzungen gegeben. Doch sei willkommen und gegrüsst, lieber Freund – freut mich, Ptaah, dich heute wieder in meinem Bau zu sehen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. I also greet you in my turn, friend Eduard.<br />
| 1. Auch meinerseits grüsse ich dich, Freund Eduard.<br />
|-<br />
| 2. You are not late, for I too have just appeared here.<br />
| 2. Du hast dich nicht verspätet, denn auch ich bin eben erst hier erschienen.<br />
|-<br />
| 3. Enjana was recently with you, whereby you asked her a personal question to me, which I will answer in a moment:<br />
| 3. Enjana war letzthin bei dir, wobei du ihr eine persönliche Frage an mich aufgetragen hast, die ich dir gleich beantworten will:<br />
|-<br />
| 4. …<br />
| 4. …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Thanks for explaining. Also my thanks to Enjana for bringing you my question. Unfortunately there is no contact report from her visit, because the girl had purely private things to discuss with me. But look here:<br />
| Danke für die Erklärung. Auch meinen Dank an Enjana, dass sie dir meine Frage überbracht hat. Leider gibt es keinen Kontaktbericht von ihrem Besuch, denn das Mädchen hatte rein private Dinge mit mir zu besprechen. Aber sieh hier:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report" class="blockquote"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="heading2 line-break3"<br />
| Three Hundred and Forty-seventh Contact<br />
| Dreihundertsiebenundvierzigster Kontakt<br />
|- class="heading2"<br />
| Tuesday, 19th August 2003, 22:53 hrs<br />
| Dienstag, 19. August 2003, 22.53 Uhr<br />
|-<br />
| …<br />
| …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| … Look here, this article has been in the paper. It is Urk.<br />
| … Sieh hier, dieser Artikel ist in der Zeitung gewesen. Es handelt sich um Urk.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:''' (… Reads the article …)<br />
| <br>'''Ptaah:''' (… Liest den Artikel …)<br />
|-<br />
| 4. What these specialists have found out is indeed astonishing, but the assumption of this does not correspond to the facts that Urk was involved in a battle.<br />
| 4. Tatsächlich erstaunlich, was diese Spezialisten herausgefunden haben, doch entspricht die Vermutung dessen nicht den Tatsachen, dass Urk in einen Kampf verwickelt gewesen sei.<br />
|-<br />
| 5. The truth is that Urk and 13 companions observed a life-or-death struggle on the mountains of the Ötz valley between six humans from two rival groups or tribes who were killing each other.<br />
| 5. Die Wahrheit ist die, dass Urk mit 13 Gefährten zusammen auf dem Gebirge des Ötztales einen Kampf auf Leben und Tod zwischen sechs Menschen zweier rivalisierender Gruppen resp. Stämme beobachtete, die sich gegenseitig umbrachten.<br />
|-<br />
| 6. When they were dead or dying, Urk and his companions ventured out of their hiding place and tried to save the dying, but they were unsuccessful.<br />
| 6. Als diese tot waren oder im Sterben lagen, wagten sich Urk und seine Begleiter aus ihrem Versteck hervor, bemühten sich um die Sterbenden, was jedoch erfolglos war und wobei Urk, wie aber auch seine Begleiter, sich mit Blut der lebensgefährlich Verwundeten besudelten.<br />
|-<br />
| 7. And since Urk's weapons were already quite damaged from years of use, he partly took possession of the weapons and clothes of the already dead as well as of those who died under his and his companions' helping hands.<br />
| 7. Und da Urks Waffen schon ziemlich lädiert waren vom jahrelangen Gebrauch, bemächtigte er sich teilweise sowohl der Waffen und auch der Kleidung der bereits Verstorbenen sowie jener, welche unter seinen und seiner Begleiter helfenden Händen wegstarben.<br />
|-<br />
| 8. Urk himself was indeed not involved in the battle – neither were his companions – and was not murdered, for he was indeed killed by an unfortunate fall during an epileptic seizure, in which one of the arrows he had captured penetrated his body and he was left to his fate by his companions – several of whom had to lose their lives in the storm.<br />
| 8. Urk selbst war tatsächlich nicht in den Kampf verwickelt – wie auch nicht seine Begleiter – und wurde auch nicht ermordet, denn wahrheitlich kam er durch einen unglücklichen Sturz bei einem epileptischen Anfall ums Leben, bei dem ihm einer der erbeuteten Pfeile in den Körper drang und er von seinen Begleitern – von denen auch mehrere im Sturm ihr Leben lassen mussten – seinem Schicksal überlassen wurde.<br />
|-<br />
| (Note: See Pleiadian-Plejaren Contact Reports, Volume 6, 238th Contact, Saturday, 18th May 1991, page 397 ff.)<br />
| (Anm.: Siehe Plejadisch-plejarische Kontaktberichte, Block 6, 238. Kontakt, Samstag, 18. Mai 1991, Seite 397 ff.).<br />
|-<br />
| 9. This is the real truth about Urk's death.<br />
| 9. Das ist die wirkliche Wahrheit in bezug auf Urks Tod.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| The following article in the Stern Journal No. 22 of 24.5.2007 has now been published:<br />
| Dazu hat sich nun folgender Artikel im STERN-Journal Nr. 22 vom 24.5.2007 ergeben:<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:times new roman; font-size:1.1em" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="heading1"<br />
| <br>The Iceman<br />
| <br>Der Mann aus dem Eis<br />
|- class="line-break2"<br />
| The body that two hikers found on the 19th of September 1991 at an altitude of more than 3,200 metres near the border between Austria and South Tyrol on the edge of a thawed ice field was badly mutilated. Today we know that the end of the 45-year-old man, who was about 1.60 metres tall and wore the impressive Stone Age travel gear (…) is the oldest known murder case in history. Researchers have dated the Alpine glacier mummy, who is now called 'Ötzi' by the whole world, to 5,350 years of age.<br />
| Die Leiche, die zwei Wanderer am 19. September 1991 in mehr als 3200 Meter Höhe nahe der Grenze zwischen Österreich und Südtirol am Rande eines abgetauten Eisfelds fanden, war übel zugerichtet. Heute weiss man: Das Ende des etwa 45-jährigen und rund 1,60 Meter grossen Mannes mit der imposanten Steinzeit-Reiseausrüstung (…) ist der bislang älteste bekannte Mordfall der Geschichte. Auf ein Alter von 5350 Jahren datierten Forscher die alpine Gletschermumie, die inzwischen alle Welt ‹Ötzi› nennt.<br />
|-<br />
| The hiker was probably ambushed and an arrow pierced his left shoulder blade. Recent computer tomographic images taken by the chief pathologist at the Central Hospital in Bolzano, Eduard Egarter Vigl, show that the tip shredded vital blood vessels. The physician is convinced that the victim lived at most another one or two minutes.<br />
| Wahrscheinlich wurde der Wanderer aus dem Hinterhalt überfallen, ein Pfeil durchschlug das linke Schulterblatt. Aktuelle computertomographische Aufnahmen des Chefpathologen am Bozener Zentralkrankenhaus, Eduard Egarter Vigl, zeigen, dass die Spitze lebenswichtige Blutgefässe zerfetzte. Der Mediziner ist überzeugt: Das Opfer hat allenfalls noch ein bis zwei Minuten gelebt.<br />
|-<br />
| But who was Ötzi? The hypotheses range from a shepherd who was attacked to a tyrant who was assassinated by his clan. The latest variant comes from the flint specialist and former chief geologist of the Ötzi project, Alexander Binsteiner: there is much evidence to suggest that the glacier man was a copper prospector from the south, one who ensured the supply of the coveted metal from north to south and the transfer of technology from northern Italy to the northern Alps. And he was obviously not alone. For as the latest CT images show, the wooden shaft of the arrow had been carefully pulled out of the wound. Binsteiner's explanation: 'Ötzi' was no longer able to do this. Nor could it have been the perpetrator, because he would certainly have taken the valuable equipment with him. Therefore, only companions who were able to successfully fend off the attack and then buried the dead man in a sleeping position and with his personal belongings are considered for this. As was customary at that time.<br />
| Wer aber war Ötzi? Vom überfallenen Hirten bis zum Tyrannen, der von seiner Sippe gemeuchelt wurde, reicht die Bandbreite der Hypothesen. Die neueste Variante stammt von dem Feuersteinspezialisten und früheren Chefgeologen des Ötzi-Projekts, Alexander Binsteiner: Viele Indizien sprächen dafür, dass der Gletschermann ein Kupferprospektor aus dem Süden war, einer, der für den Nachschub des begehrten Metalls von Nord nach Süd und den Technologietransfer von Oberitalien in den nördlichen Alpen sorgte. Und er war offenbar nicht allein unterwegs. Denn wie die jüngsten CT-Bilder belegen, war der Holzschaft des Pfeils sorgfältig aus der Wunde gezogen worden. Binsteiners Erklärung: ‹Ötzi› war dazu nicht mehr in der Lage. Und auch der Täter kann es nicht gewesen sein, denn der hätte sicherlich die wertvollen Ausrüstungsgegenstände mitgenommen. Also kommen nur Weggefährten dafür infrage, die den Angriff erfolgreich abwehren konnten und dann den Toten in Schlafstellung und mit seinem persönlichen Besitz bestattet haben. So, wie das zu jener Zeit üblich war.<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|-<br />
| It is strange that scientists now believe that Urk was not alone and that a raid or something went down. It just seems to me that our contact talks play a crucial role in this, since they talk about Urk being on the road with 13 companions, and that everyone witnessed a life-or-death struggle between two other rival groups, with a number of deaths. It seems very suspicious to me that those who are tracking down Urk are now suddenly taking up our discussed facts and talking about the fact that Urk was not alone. Very odd.<br />
| Es ist schon seltsam, dass nun die Wissenschaftler darauf kommen, dass Urk nicht allein war und dass ein Überfall oder so stattgefunden haben soll. Es scheint mir gerade so, dass unsere Kontaktgespräche dabei eine massgebende Rolle spielen, die ja davon sprechen, dass Urk mit 13 Gefährten unterwegs war und dass alle einen Kampf auf Leben und Tod zwischen zwei anderen rivalisierenden Gruppen beobachteten, wobei es eine Reihe Tote gab. Es scheint mir sehr verdächtig, dass jene, welche Urk nachspüren, jetzt plötzlich unsere besprochenen Tatsachen aufgreifen und davon reden, dass Urk nicht alleine war. Sehr seltsam.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 5. Actually, it seems strange to me that people are now talking about Urk not being alone.<br />
| 5. Tatsächlich, auch mir erscheint es seltsam, dass nun davon gesprochen wird, Urk sei nicht allein gewesen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question: Why was only Urk's body found on, in or near the Similano glacier when several humans lost their lives there? How many were there altogether? Do you know that?<br />
| Noch eine Frage dazu: Warum wurde auf, im oder am Similaungletscher nur Urks Leiche gefunden, da doch mehrere Menschen dort ihr Leben gelassen haben? Wieviele waren es denn gesamthaft? Weisst du das?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 6. The number of the dead, besides Urk, was another six.<br />
| 6. Die Zahl der Toten war ausser Urk deren weitere sechs.<br />
|-<br />
| 7. Although the bodies were slightly covered up in the ice storm, they were taken by their relatives at a later time, before they were dragged away by wild carnivorous mountain animals and could serve them as food.<br />
| 7. Die Leichen wurden zwar im Eissturm leicht überdeckt, doch wurden sie zu späterem Zeitpunkt von deren Angehörigen geholt, und zwar ehe sie von wilden fleischfressenden Gebirgstieren weggezerrt wurden und diesen als Nahrung dienen konnten.<br />
|-<br />
| 8. Only Urk's body remained untouched by them, because his companions left him lying there and simply buried him under ice floes, which spared him from the predators.<br />
| 8. Nur Urks Leichnam blieb unberührt von ihnen, weil seine Gefährten ihn liegenliessen und einfach unter Eisschollen begruben, wodurch er von den Raubtieren verschont blieb.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So that's what happened. All right, well, I got something else here. Take a look at these photos, which were taken by Freddy on Saturday, the 9th of June at 17:41 hrs. This A4 sized picture here is useless, because it shows only seven small white dots, but this one is better and shows an unidentified flying object, which in my opinion stood still for a longer time at about 20,000 to 22,000 metres altitude. Unfortunately, I only saw this object, because I only concentrated on it, although I said that there had to be at least one more object, but I did not see it because of the clouds. The fact that then on this A4 picture their seven objects were visible in total was a surprise for us. That is to say, at first we only recognised their six objects, but later, when Hans-Georg joined us, he made out a seventh object. The story is this: As I was sitting in front of the house, drinking a coffee, I heard a bang several times high in the sky, coming from two different eastern directions. It sounded just as if somewhere high up in the sky small meteorites were entering the Earth's atmosphere and exploding, as I can hear it here and there on quiet nights, but to which you once said that they are not always exploding meteorites, but can also be atmospheric phenomena, through which the same popping bangs are released. As a result, on some nights I paid attention and saw even faint lights very high in the atmosphere, which actually produced slight popping noises. But what happened last Saturday – it was about 17:30 hrs – was apparently something different, because when I went up to the garage place and searched the sky, I noticed a small object about 12 centimetres high in the atmosphere – about 20,000 to 22,000 metres high – in front of a band of clouds, which was not moving and from which from time to time popping noises were emitted. Further south, the same noises alternated, but I could not see any object because it was obviously hidden behind the clouds. After a little while I called Freddy to get the camera and a big lens to take a picture of the unknown flying object I observed, which was still there and still making popping noises. But this took a long time, because he simply could not make out the object. Only after several minutes did he see it, when I took the roof frame by the garage to give him a clue. So he started to take some pictures, of course, and that is how this A4 picture came into being, on which seven objects were finally visible and from which he copied this enlargement of the object to me. Unfortunately I only saw the one bigger object because I was concentrating on it all the time. Furthermore, the other six objects were so far away from this one big flying object that they did not come into my field of vision at all. What remains to be said refers to the fact that Freddy and Daniela, who joined us, also heard the banging noises of the objects. That is the story to these pictures here.<br />
| So war das also. Na gut, dann habe ich hier noch etwas anderes. Sieh dir einmal diese Photos an, die von Freddy am Samstag, den 9. Juni, um 17.41 h gemacht wurden. Dieses A4 grosse Bild hier ist untauglich, denn es zeigt nur sieben kleine weisse Punkte, doch dieses hier ist besser und zeigt ein unidentifiziertes Flugobjekt, das meines Erachtens in etwa 20000 bis 22000 Meter Höhe längere Zeit stillstand. Leider sah ich nur dieses Objekt, denn ich konzentrierte mich nur darauf, obwohl ich sagte, dass mindestens noch ein weiteres Objekt sein musste, das ich aber infolge der Wolken nicht sah. Dass dann auf diesem A4-Bild gesamthaft deren sieben Objekte sichtbar waren, war eine Überraschung für uns. Das heisst; wir erkannten erst nur deren sechs Objekte, doch später, als dann noch Hans-Georg zu uns stiess, machte er noch ein siebentes Objekt aus. Die Geschichte dazu ist die: Als ich vor dem Haus sass und einen Kaffee trank, hörte ich mehrmals ein Knallen hoch am Himmel, und zwar aus zwei verschiedenen östlichen Richtungen. Es klang gerade so, als ob irgendwo hoch am Himmel kleine Meteoriten in die Erdatmosphäre einfallen und explodieren würden, so wie ich das hie und da in ruhigen Nächten hören kann, wozu du aber einmal sagtest, dass es nicht immer explodierende Meteoriten seien, sondern auch atmosphärische Phänomene sein können, durch die gleiche ploppende Knallgeräusche entstünden. Demzufolge achtete ich mich in manchen Nächten und sah dann auch schwache Lichter sehr hoch in der Atmosphäre, von denen tatsächlich leichte ploppende Knallgeräusche ausgingen. Doch was sich am letzten Samstag ergab – es war gegen 17.30 h – war scheinbar etwas anderes, denn als ich zum Garagenplatz hinaufging und den Himmel absuchte, da gewahrte ich hoch oben in der Atmosphäre – eben etwa 20'000 bis 22'000 Meter hoch – vor einem Wolkenband ein kleines etwa 12 Zentimeter grosses Objekt, das sich nicht bewegte und von dem von Zeit zu Zeit ploppende Knallgeräusche ausgingen. Weiter südwärts erfolgten abwechslungsweise gleiche Geräusche, wobei ich allerdings kein Objekt sehen konnte, weil dieses offensichtlich hinter dem Gewölk versteckt war. Nach einer kleinen Weile rief ich Freddy, damit er die Photokamera und ein grosses Objektiv holen konnte, um das von mir beobachtete unbekannte, immer noch am Ort verharrende und weiterhin ploppende Knallgeräusche verursachende Flugobjekt zu photographieren. Das dauerte allerdings längere Zeit, weil er das Objekt einfach nicht ausmachen konnte. Erst nach mehreren Minuten sah er es dann, als ich das Dachgebälk bei der Garage zu Hilfe nahm, um ihm einen Anhaltspunkt zu geben. Da knipste er natürlich los, und so entstand dieses A4-Bild, auf dem letztlich sieben Objekte zu sehen waren und aus dem er mir diese Vergrösserung des Objektes kopierte. Leider sah ich nur das eine grössere Objekt, weil ich mich die ganze Zeit nur darauf konzentrierte. Ausserdem waren die anderen sechs Objekte derart weit von diesem einen grossen Flugobjekt entfernt, dass sie gar nicht in mein Blickfeld gerieten. Was noch zu sagen ist bezieht sich darauf, dass auch Freddy sowie Daniela, die noch zu uns stiess, die Knallgeräusche der Objekte hörten. Das ist die Geschichte zu diesen Bildern hier.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 9. What you are telling me there coincides with our observations, although we already observed a similar event on Friday, which then repeated on Saturday.<br />
| 9. Was du mir da erzählst, trifft mit unseren Beobachtungen zusammen, wobei wir allerdings bereits am Freitag ein gleiches Geschehen beobachteten, das sich dann am Samstag wiederholte.<br />
|-<br />
| 10. Your information is correct, also with regard to the banging noises.<br />
| 10. Deine Angaben sind richtig, und zwar auch in bezug auf die Knallgeräusche.<br />
|-<br />
| 11. The object you observed was one of a small armada of a total of 18 flying apparatus belonging to a group of strangers carrying out atmospheric and geological experiments and research, using sound waves generated by atmospheric explosions.<br />
| 11. Bei dem von euch beobachteten Objekt handelte es sich um eines einer kleinen Armada von gesamthaft 18 Fluggeräten einer Gruppe der Fremden, die atmosphärische und geologische Experimente und Forschungen durchführen, wozu sie Schallwellen benutzen, die sie durch atmosphärische Explosionen erzeugen.<br />
|-<br />
| 12. They use atmospheric gases and electricity, which, when made to explode, produce popping noises, which also result naturally from pure atmospheric and atmospheric-electrical as well as earth-electromagnetic energies, whereby gas agglomerations form, which look like small, individual clouds, which are stationary or whirl wildly around, as these can be observed particularly in the South American area.<br />
| 12. Dabei werden atmosphärische Gase und Elektrizität benutzt, die, zur Explosion gebracht, ploppende Knallgeräusche erzeugen, die sich auch ganz natürlich durch reine atmosphärische und atmosphärischelektrische sowie durch erdelektromagnetische Energien ergeben, wobei sich Gasballungen bilden, die wie kleine, einzelne Wolken aussehen, die stationär sind oder wild durcheinanderwirbeln, wie diese speziell im südamerikanischen Raum beobachtet werden können.<br />
|-<br />
| 13. The banging noises of this kind can hardly be distinguished from the banging noises caused by exploding meteorites and by the explosions of strangers.<br />
| 13. Die Knallgeräusche dieser Art sind kaum zu unterscheiden von den Knallgeräuschen, die durch explodierende Meteoriten und durch die Explosionen der Fremden verursacht werden.<br />
|-<br />
| 14. And as for the altitude of the flying apparatus you observed, which you estimated to be between 20,000 and 22,000 metres, this was almost 23,000 metres, as we know from our records and observations.<br />
| 14. Und was die Flughöhe des von dir beobachteten Fluggerätes betrifft, die du auf 20'000 bis 22'000 Meter geschätzt hast, so betrug diese knapp 23'000 Meter, wie wir gemäss unseren Aufzeichnungen und Beobachtungen wissen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I miscalculated, then. It is not that bad – after all, I am not a distance-measuring expert. In this respect, I am a failure compared to my father's friend, Fritz Seidel, because he was a genius in estimating distances, down to the millimetre.<br />
| Dann habe ich mich eben verschätzt. Ist ja nicht so schlimm – bin ja schliesslich auch kein Distanzmessungsfachmann. Diesbezüglich bin ich gegenüber meines Vaters Freund, Fritz Seidel, eine Niete, denn er war geradezu ein Genie im Schätzen von Distanzen, und zwar auf den Millimeter genau.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 15. Your estimation was good, so you should not hide your ability under a bushel.<br />
| 15. Deine Schätzung war gut, also solltest du deine Fähigkeit nicht unter den Scheffel stellen.<br />
|-<br />
| 16. But what I am saying is:<br />
| 16. Was ich aber noch sagen will:<br />
|-<br />
| 17. The activities of all three foreign groups are apparently increasing again worldwide, after having restricted them for the last few years.<br />
| 17. Die Aktivitäten aller drei fremden Gruppierungen verstärken sich weltweit offensichtlich wieder, nachdem sie diese für die letzten Jahre eingeschränkt hatten.<br />
|-<br />
| 18. For our part, however, we continue to protect ourselves against sight and to be observed only rarely by group members.<br />
| 18. Unsererseits bleiben wir aber dabei, uns weiterhin gegen Sicht zu schützen und uns auch für Gruppemitglieder nur noch selten beobachten zu lassen.<br />
|-<br />
| 19. But that does not apply to telemetry screens.<br />
| 19. Das aber gilt nicht für Telemeterscheiben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But it is clear that I have made a mistake in my estimation, because my indication of 20,000 to 22,000 metres is quite inaccurate, if another thousand metres are added – then even more so. But let us leave that alone, because there are other things to discuss. You said that you received new scanning devices from the Sonaern, through which you could scan the foreign aliens or future earthlings, or whatever they are, and find out that these are three different groups, which are foreign to each other and have no contact with each other. It makes me wonder whether there aren't some other foreigners wandering around in the earthly airspace which you might not have been able to locate?<br />
| Dass ich mich aber in der Schätzung vertan habe, ist doch klar, denn meine Angabe von 20'000 bis 22'000 Meter ist recht ungenau, wenn nochmals tausend Meter dazukommen – dann erst recht. Aber lassen wir das, denn es gibt andere Dinge zu erörtern. Du sagtest doch, dass ihr von den Sonaern neue Scannergeräte resp. Abtastungsgeräte erhalten habt, durch die ihr die fremden Ausserirdischen oder Erdzukünftigen, oder was die sind, scannen und herausfinden konntet, dass deren drei verschiedene Gruppierungen sind, die einander fremd sind und keine Kontakte miteinander pflegen. Dazu nimmt es mich nun wunder, ob nicht doch noch irgendwelche andere Fremde im irdischen Luftraum umherkurven, die ihr vielleicht nicht orten konntet?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 20. This is definitely not the case, because our new and extremely accurate devices, which we received from the Sonaern, are much more advanced than ours, but even with these devices we could not detect any other extraterrestrial or Earth foreign flying objects of any kind in the entire terrestrial space.<br />
| 20. Das ist mit absoluter Sicherheit nicht der Fall, denn unsere neuen und äusserst genauen Geräte, die wir von den Sonaern erhalten haben, sind um viele technische Neuerungen reicher als unsere, doch auch mit diesen Geräten konnten wir im gesamten irdischen Raum keinerlei andere ausserirdische oder sonstige erdfremde Flugobjekte irgendwelcher Art feststellen.<br />
|-<br />
| 21. The new devices also work in a very extensive range of fine material as well as dimension-jumping vibrations, but even in these areas we could not detect any other Earth visitors.<br />
| 21. Die neuen Geräte arbeiten auch in einem sehr umfangreichen Bereich von feinstofflichen, wie aber auch in bezug auf dimensionenüberspringende Schwingungen, doch konnten auch in diesen Bereichen keine weitere Erdebesucher festgestellt werden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So now it is absolutely clear by your latest technology that apart from the three groupings of foreigners on Earth respectively in the airspace you mentioned, there are no other extraterrestrials or future Earth visitors? But I would also like to ask you whether there are any new developments concerning unknown earthly flying machines?<br />
| Dann steht jetzt also durch eure neueste Technik absolut klar und deutlich fest, dass ausser den drei von dir genannten Gruppierungen Fremder auf der Erde resp. im irdischen Luftraum keine weitere Aus-serirdische oder Erdzukünftige existieren? Fragen möchte ich dich aber auch, ob sich in bezug auf unbekannte irdische Fluggeräte Neues ergibt?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. I can now answer this with absolute certainty, because our latest devices, which we received from the Sonaern, are absolutely infallible.<br />
| 22. Das kann ich nun mit absoluter Sicherheit bejahen, denn unsere neuesten Geräte, die wir von den Sonaern erhalten haben, sind absolut unfehlbar.<br />
|-<br />
| 23. With regard to earthly secret flying apparatus used for flight testing, we continue to see the same kind of secret aircraft that have been used for a long time, dating back to well before the mid-twentieth century.<br />
| 23. Hinsichtlich irdischer geheimer Fluggeräte, mit denen Flugerprobungen durchgeführt werden, sind weiterhin solche zu beobachten, wie dies schon seit langem der Fall ist und was weit bis vor Mitte des Zwanzigsten Jahrhunderts zurückführt.<br />
|-<br />
| 24. Since then, these have been the most diverse and sometimes quite futuristic and even strange forms of flying apparatus, which can be secretly created and tested and often observed.<br />
| 24. Es handelt sich dabei seither um die verschiedensten und teils um recht futuristische und gar seltsame Formen von Fluggeräten, die geheimerweise erstellt und getestet und auch oft beobachtet werden können.<br />
|-<br />
| 25. But these flying apparatus I am talking about now are exclusively flying objects of purely earthly origin and that was also in the twentieth century.<br />
| 25. Bei diesen Fluggeräten, von denen ich jetzt rede, handelt es sich aber ausschliesslich um Flugobjekte, die rein irdischen Ursprungs sind und das auch im Zwanzigsten Jahrhundert waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| That's what I wanted to know – thank you. When I hear you talking like this, I assume that you have upgraded all your technology and brought it up to the level of the Sonaer. Twenty-two years ago, Quetzal told me that you were negotiating with the Sonaern to get all their advanced technology. Asket's people, the Timars, are also supposed to be included in these negotiations, Quetzal explained at the time, because they could only partially benefit from the highly developed Sonar technology. So I assume that Asket's people are now in possession of all the new Sonar technology as well.<br />
| Das wollte ich wissen – danke. Wenn ich dich so reden höre, dann nehme ich an, dass ihr eure gesamte Technik aufgemöbelt und auf den Stand der Sonaer gebracht habt. Schon vor rund zweiundzwanzig Jahren hat mir ja Quetzal bereits erklärt, dass ihr Verhandlungen mit den Sonaern führt, um in den Besitz deren gesamter hochentwickelter Technik zu gelangen. Auch Askets Volk, die Timars, sollen in diese Verhandlungen eingeschlossen sein, erklärte Quetzal damals, weil dieses nur teilweise Nutzen von der hochentwickelten sonaerischen Technik ziehen konnte. Also nehme ich an, dass auch Askets Volk nun im Besitze der gesamten neuen Sonaertechnik ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 26. That is correct.<br />
| 26. Das hat seine Richtigkeit.<br />
|-<br />
| 27. As usual, you have a fine ear and grasp.<br />
| 27. Wie üblich hast du ein feines Gehör und Erfassen.<br />
|-<br />
| 28. You really know how to interpret things correctly without being pointed out.<br />
| 28. Du verstehst es wirklich sehr gut, die Dinge richtig zu deuten, ohne dass du darauf hingewiesen wirst.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What are the unusual weather conditions regarding the severe storms, as you mentioned on your last visit – do you know anything about them in the future?<br />
| Was ergibt sich Aussergewöhnliches wettermässig bezüglich der schweren Unwetter, wie du diese ja bereits bei deinem letzten Besuch erwähnt hast – weisst du da etwas Zukünftiges?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 29. Of course I know about it, but you cannot talk about extraordinary things anymore when you talk about the weather caprices, because the climate change means that the storms will continue to increase.<br />
| 29. Natürlich weiss ich darüber Bescheid, doch kann man nicht mehr von Aussergewöhnlichem reden, wenn man von den Wetterkapriolen spricht, denn der Klimawandel bringt es mit sich, dass die Unwetter sich weiterhin steigern.<br />
|-<br />
| 30. Storms alternate with droughts, and droughts alternate with storms and severe storms and hurricanes.<br />
| 30. Unwetter wechseln sich ab mit Dürren, und Dürren wechseln sich ab mit Unwettern und schweren Stürmen und Wirbelstürmen.<br />
|-<br />
| 31. So it follows that in a few days' time on the Indian subcontinent, after the drought, there will be severe monsoon storms and hundreds of deaths, just as the storms also bring great floods, inundations and destruction, as in the USA, in England, Scotland and in Norway as well as in other parts of Europe and the whole world.<br />
| 31. So ergibt sich auch in wenigen Tagen auf dem indischen Subkontinent, dass nach der Dürre schwere Monsununwetter auftreten und Hunderte von Toten zu beklagen sein werden, wie die Unwetter auch grosse Hochwasser, Überschwemmungen und Zerstörungen bringen, so in den USA, in England, Schottland und in Norwegen sowie in anderen Teilen Europas und der ganzen Welt.<br />
|-<br />
| 32. This, while the USA, France, Spain, Greece, Turkey and Romania, as well as the whole of south-east and southern Europe are affected by severe heat waves and droughts, which have their origin in Africa, from where the great heat is driven northwards across the Mediterranean Sea.<br />
| 32. Das, während die USA, Frankreich, Spanien, Griechenland, Türkei und Rumänien sowie der ganze Südosten und der Süden Europas von schweren Hitzewellen und Dürren erfasst werden, die ihren Ursprung in Afrika finden, woher die grosse Hitze nordwärts über das Mittelmeer getrieben wird.<br />
|-<br />
| 33. Large forest fires will also be caused by the heat, also in the USA and in southern Europe, but also on other continents, where the heat will also be great.<br />
| 33. Auch grosse Waldbrände gehen aus der Hitze hervor, auch in den USA sowie im Süden Europas, wobei diese aber auch auf anderen Kontinenten ausbrechen werden, wo ebenfalls grosse Hitze zu verzeichnen sein wird.<br />
|-<br />
| 34. Furthermore, an earthquake with a magnitude of 6.1 will occur on the island of Java, followed by a quake in the Mediterranean Sea, which will shake several Greek islands.<br />
| 34. Weiter ereignet sich bei der Insel Java ein Beben der Stärke 6,1, dem dann ein Beben im Mittelmeer folgt, durch das mehrere griechische Inseln erschüttert werden.<br />
|-<br />
| 35. Climate change is therefore unstoppably taking its course.<br />
| 35. Der Klimawandel nimmt also unaufhaltsam seinen Lauf.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And there are many hundreds of irresponsible would-be scientists and even Nobel Prize winners on television, in journals and newspapers who can still claim that the whole thing of climate change, with all the natural disasters and their tremendously deadly and destructive effects, was completely natural and has always been so. These loudmouthed know-it-alls are liars and trivializers of the effective facts and certainly either megalomaniacs and completely taken in by their own nonsense claims. On the other hand, however, there are others who are paid by companies and corporations for their feeble-minded assertions in order to boost the consumption of their goods and earn millions by lying. Also feeble-minded esotericists and other deluded believers as well as crazy image- and profit-hungry authors and editors of mystery journals etc. of all kinds blow the same horn and make assertions that are far from any truth by fine-talking about the climate change and by denying the climate catastrophe that has begun. So there is no reference whatsoever to the fact that the main cause of the climate catastrophe is based solely on human overpopulation and all its effects.<br />
| Und da können viele Hunderte von verantwortungslosen Möchtegernwissenschaftlern und gar Nobelpreisträger im Fernsehen, in Journalen und Zeitungen noch behaupten, dass das Ganze des Klimawan-dels mit all den Naturkatastrophen und deren ungeheuer tödlichen und zerstörenden Auswirkungen völlig natürlich und schon immer so gewesen sei. Diese grossmäuligen Besserwisser sind Lügner und Bagatellisierer der effectiven Tatsachen und mit Sicherheit entweder grössenwahnsinnig und von ihren eigenen Unsinnsbehauptungen völlig eingenommen. Anderseits ist es bei andern aber so, dass sie durch Firmen und Konzerne für ihre Schwachsinnsbehauptungen bezahlt werden, um durch die Lügen den Konsum ihrer Güter anzukurbeln und Millionen zu verdienen. Auch schwachsinnige Esoteriker und sonstig Wahngläubige sowie irre image- und profitgierige Autoren und Herausgeber von Mystery- Journalen usw. aller Art blasen in das gleiche Horn und stellen durch Schönrederei in bezug auf die Klimaveränderung und durch Leugnung der angelaufenen Klimakatastrophe Behauptungen auf, die fern jeder Wahrheit sind. Also wird auch in keiner Weise darauf hingewiesen, dass der Hauptgrund der Klimakatastrophe einzig und allein in der menschlichen Überbevölkerung und in deren gesamten Auswirkungen fundiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 36. In fact, they all spread unparalleled lies, for which they are paid by irresponsible economic corporations, etc., because they can sell their products and make horrendous profits.<br />
| 36. Tatsächlich, sie alle verbreiten Lügen sondergleichen, wofür sie von Verantwortungslosen der Wirtschaftskonzerne usw. bezahlt werden, weil diese dadurch ihre Produkte verkaufen und damit horrende Profite einfahren können.<br />
|-<br />
| 37. In the same way, however, this also happens in the opposite respect, because even through the spreading of the truth the most diverse corporations and companies gain immense profits, especially when horrendous exaggerations are made with the truth, when shoddy practices are used and untruth is sown, whereby the truth becomes untruth again in certain parts and people are driven into fear and terror.<br />
| 37. Gleichermassen geschieht das aber auch in gegenteiliger Hinsicht, denn auch durch die Verbreitung der Wahrheit gewinnen die verschiedensten Konzerne und Firmen immense Gewinne, besonders dann, wenn mit der Wahrheit horrend übertrieben, Schindluder getrieben und Unwahrheit gesät wird, wodurch die Wahrheit in gewissen Teilen wieder zur Unwahrheit wird und die Menschen in Angst und Schrecken getrieben werden.<br />
|-<br />
| 38. But now, Eduard, my friend, I still have some private matters which I would like to discuss with you.<br />
| 38. Doch jetzt, Eduard, mein Freund, habe ich noch einige private Anliegen, die ich mit dir besprechen möchte.<br />
|-<br />
| 39. So if you have no more questions?<br />
| 39. Wenn du also keine Fragen mehr hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I have not, my friend.<br />
| Hab ich nicht, mein Freund.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 40. Then I would like to come to that …<br />
| 40. Dann möchte ich darauf zu sprechen kommen …<br />
|}<br />
<br><br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 452]]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_450&diff=101299
Contact Report 450
2024-02-28T15:57:26Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)<br />
* Pages: 177–191 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|434 to 475]] from 9.09.2006 to 26.11.2008] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-11 Source]<br><br />
* Date and time of contact: Wednesday, 30th May 2007, 14:57 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 2nd June 2020<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Ptaah]]<br />
</div><br />
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/28/Kontakberichte_Block_11_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 450==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1"<br />
| Four Hundred Fiftieth Contact<br />
| Vierhundertfünfzigster Kontakt<br />
|- class="heading1"<br />
| Wednesday, 30th May 2007, 14:57 hrs<br />
| Mittwoch, 30. Mai 2007, 14.57 Uhr<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Hello, Ptaah, you are indeed here already, dear friend. I was just having coffee when you called. I actually was not expecting you until Friday. Be greeted and welcome.<br />
| Hallo Ptaah, da bist du ja schon, lieber Freund. War gerade am Kaffeetrinken, als du gerufen hast. Eigentlich habe ich dich erst am Freitag erwartet. Sei gegrüsst und willkommen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 1. You also be greeted, my dear friend.<br />
| 1. Sei auch du gegrüsst, mein lieber Freund.<br />
|-<br />
| 2. Yes, I come here today because this weekend is not possible for me.<br />
| 2. Ja, ich komme heute her, weil es mir am Wochenende nicht möglich ist.<br />
|-<br />
| 3. Enjana will be filling in for me on the proofreading when Bernadette finishes her last report.<br />
| 3. Enjana wird mich vertreten bezüglich der Korrekturarbeit, wenn Bernadette mit der Aufarbeitung des letzten Berichtes fertig sein sollte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I am sure that will be the case, since the report is not extensive. But it is still good if Enjana comes, so there would not be a lot of accumulating reports. But what is so important and surprising that you want to tell me, as you explained when you called me?<br />
| Das wird sicher der Fall sein, denn der Bericht ist ja nicht umfangreich. Trotzdem ist es aber gut, wenn Enjana kommt, damit sich nicht viel an Berichten anhäuft. Was ist aber so wichtig und überraschend, das du mir sagen willst, wie du erklärtest, als du mich gerufen hast?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 4. These are the foreigners unknown to us who operate in the terrestrial airspace.<br />
| 4. Es handelt sich um die uns unbekannten Fremden, die im irdischen Luftraum operieren.<br />
|-<br />
| 5. As I explained to you some time ago, we have not endeavoured to make contact with these strangers for some time now.<br />
| 5. Zwar bemühen wir uns schon seit geraumer Zeit nicht mehr, mit diesen uns Fremden in Kontakt zu treten, wie ich dir bereits vor geraumer Zeit erklärte.<br />
|-<br />
| 6. Nevertheless, this did not and does not prevent us from fathoming their origins and their efforts here on the Earth.<br />
| 6. Nichtsdestoweniger jedoch hinderte und hindert uns das nicht daran, deren Herkunft und deren Bemühungen hier auf der Erde zu ergründen.<br />
|-<br />
| 7. I also told you that these foreigners have a variety of flying apparatuses that can be observed again and again by the Earth-humans.<br />
| 7. Auch sagte ich dir, dass diese Fremden über verschiedenste Fluggeräte verfügen, die immer wieder von Erdenmenschen beobachtet werden können.<br />
|-<br />
| 8. I must now explain that our ongoing research into the foreigners has revealed something that throws a somewhat different light on the whole thing.<br />
| 8. Dazu muss ich nun erklären, dass unsere laufenden Nachforschungen in bezug auf die Fremden etwas ergeben haben, das ein etwas anderes Licht auf das Ganze wirft.<br />
|-<br />
| 9. Only 12 days ago we were able to find out that all the different types of flying apparatuses which we had assigned to the foreigners are not only applicable to them, because some of the flying machines are in fact related to two other groups of extraterrestrial origin.<br />
| 9. So haben wir erst vor 12 Tagen ergründen können, dass all die verschiedensten Fluggeräte, die wir den Fremden zugeordnet hatten, nicht allein auf diese zutreffend sind, denn tatsächlich belangen Teile der Fluggeräte zu noch zwei anderen Gruppierungen ausserirdischer Herkunft.<br />
|-<br />
| 10. But even with these it was and is impossible for us to get in contact with them.<br />
| 10. Doch auch bei diesen war und ist es uns unmöglich, mit ihnen in Kontakt zu treten.<br />
|-<br />
| 11. Obviously it is also the case that all three groups have nothing to do with each other and therefore have no contact with each other, as well as certainly no knowledge of our presence.<br />
| 11. Ganz offensichtlich ist es auch so, dass alle drei Gruppierungen nichts miteinander zu tun und also auch keine Kontakte zueinander haben, wie aber mit Sicherheit auch keine Kenntnis von unserer Anwesenheit.<br />
|-<br />
| 12. It is true that all three groups have technology which does not allow us to make contact with them, but we have found out in this respect that this is because their technical devices and equipment are not capable of receiving our signals.<br />
| 12. Zwar verfügen alle drei Gruppen über eine Technik, die es uns nicht ermöglicht, mit ihnen in Kontakt zu treten, doch haben wir diesbezüglich herausgefunden, dass das darum so ist, weil ihre technischen Geräte und Apparaturen nicht in der Lage sind, unsere Signale zu empfangen.<br />
|-<br />
| 13. But it is also otherwise because the material alloys of their flying apparatus reflect our signals and do not reach their tracking devices.<br />
| 13. Das liegt aber anderweitig auch daran, dass die Materiallegierungen ihrer Fluggeräte unsere Signale zurückwerfen und ihre Ortungsgeräte nicht erreichen.<br />
|-<br />
| 14. In addition – and we have recently discovered this again – the entire technology of all three foreign groups is far inferior to our technology, which means for us that we must exercise a certain caution, because we cannot judge the attitude of the foreigners.<br />
| 14. Ausserdem – auch das haben wir neuerlich ergründet – ist die gesamte Technik aller drei fremden Gruppie rungen unserer Technik weit unterlegen, was für uns bedeutet, dass wir eine gewisse Vorsicht walten lassen müssen, weil wir die Gesinnung der Fremden nicht beurteilen können.<br />
|-<br />
| 15. The low level of technology of the foreigners is obviously the reason why they have not been able to locate us with absolute certainty, and the low level of technology is also a sign for us that they are not yet capable of contacts in high form and therefore not yet able to contact us.<br />
| 15. Die niedrige Technik der Fremden ist offensichtlich der Grund, weshalb sie uns bisher mit absoluter Sicherheit auch nicht zu orten vermochten, und der niedrige technische Stand ist für uns auch ein Zeichen dafür, dass sie für Kontakte in hoher Form und also mit uns noch nicht fähig sind.<br />
|-<br />
| 16. According to their technology and evolution of consciousness – we have to assume – they could not cope with our level of evolution of consciousness, which could lead to very dangerous reactions if contacts were made anyway.<br />
| 16. Ihrer Technik und Bewusstseinsevolution gemäss – davon müssen wir ausgehen – könnten sie mit unserer Stufe der Bewusstseinsevolution nicht klarkommen, was zu sehr gefährlichen Reaktionen führen könnte, wenn trotzdem Kontakte aufgenommen würden.<br />
|-<br />
| 17. But as far as the three different groups of foreigners are concerned, it must be said that, according to our extremely intensive and precise investigations, they have no contact with each other and probably do not even know about each other.<br />
| 17. Was nun aber die drei verschiedenen Gruppierungen uns Fremder betrifft, ist zu sagen, dass diese gemäss unseren äusserst intensiven und genauen Abklärungen keinerlei Kontakte untereinander pflegen und vermutlich nicht einmal Kenntnis voneinander haben.<br />
|-<br />
| 18. Various of our investigations point this out.<br />
| 18. Darauf weisen verschiedenste unserer Abklärungen hin.<br />
|-<br />
| 19. And it is also absolutely certain that all three groups of these foreigners have no open contact whatsoever with any human being on the Earth or have had such contact during the last 350 years or so.<br />
| 19. Und dass alle drei Gruppierungen dieser Fremden keinerlei offene Kontakte zu irgendwelchen Erdenmenschen haben oder während den letzten rund 350 Jahren hatten, das steht auch absolut fest.<br />
|-<br />
| 20. In this respect we have carried out detailed investigations in the form of extremely extensive and precise research into the past, which has yielded no results whatsoever of any contacts between these three groups of foreigners for us and any Earth-humans.<br />
| 20. Diesbezüglich wurden von uns in den letzten Tagen eingehende Abklärungen in Form von äusserst umfangreichen und genauen Vergangenheitserforschungen durchgeführt, die keinerlei Ergebnisse irgendwelcher Kontakte zwischen diesen drei für uns fremden Gruppierungen und irgendwelchen Erdenmenschen ergeben haben.<br />
|-<br />
| 21. In this respect, our apparatus and equipment, etc. are very accurate and infallible, so that we can say with absolute certainty that no contact whatsoever has taken place between these three foreign groups of extraterrestrials – or perhaps future earthlings, which could also be the case – and Earth-humans.<br />
| 21. Unsere diesbezüglichen Apparaturen und Geräte usw. sind sehr genau und unfehlbar, folglich wir mit absoluter Sicherheit sagen können, dass zwischen diesen drei fremden Gruppierungen Ausserirdischer – oder vielleicht Erdezukünftigter, was auch der Fall sein könnte – und Erdenmenschen keinerlei Kontakte stattgefunden haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So there are three different groups of extraterrestrial or terrestrial future ones here on our world besides you, who are wandering around. Your surprise has succeeded. But are they really all of them, or is it not possible that there are others who are roaming around here?<br />
| Dann sind also ausser euch noch drei verschiedene Gruppen Ausserirdischer oder Zukünftiger der Erde hier auf unserer Welt, die da umherkurven. Deine Überraschung ist gelungen. Sind das nun aber wirklich alle, oder kann es nicht doch sein, dass noch andere hier umherzischen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 22. No, other Earth foreigners are certainly not here, because our very highly developed apparatuses and devices work flawlessly, so that we would be informed by them about other present extraterrestrial or Earth-future forms without doubt and with absolute certainty.<br />
| 22. Nein, andere Erdfremde sind mit absoluter Sicherheit nicht hier, denn unsere sehr hoch entwickelten Apparaturen und Geräte arbeiten fehlerlos, folglich wir durch sie über weitere Anwesende ausserirdischer oder erdezukünftiger Form zweifellos und mit absoluter Sicherheit informiert wären.<br />
|-<br />
| 23. The fact that we only discovered a few days ago that the foreigners are three different groups is due to the fact that things have come to our attention which have only now made us aware that the various flying apparatus do not belong to one group alone.<br />
| 23. Dass wir aber erst vor Tagen feststellen konnten, dass es sich bei den uns Fremden um drei verschiedene Gruppierungen handelt, liegt daran, dass sich Dinge ergeben haben, durch die wir erst jetzt darauf aufmerksam geworden sind, dass die verschiedensten Fluggeräte nicht einer Gruppierung allein angehören.<br />
|-<br />
| 24. So we went back into the past by investigating the whole thing far or about 350 years, and we came across the fact of the three groups and were able to base our present research on it, which gave us, and continues to give us, the proofs of the three groups of foreigners.<br />
| 24. Also ergründeten wir das Ganze weit resp. rund 350 Jahre zurück in die Vergangenheit, wobei wir auf die Tatsache der drei Gruppierungen stiessen und unsere gegenwärtigen Forschungen darauf ausrichten konnten, die uns die Beweise der drei Gruppierungen der für uns Fremden lieferten und weiterhin liefern.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What lasts long will be good. Thanks for your information. – But may I ask you a question right now? Afterwards I want to play for you a DVD that Michael Horn brought to me from the USA. It is the documentary we started to make some time ago.<br />
| Was lange währt wird gut. Danke für deine Information. – Darf ich dich aber gleich etwas fragen? Danach möchte ich dir dann eine DVD abspielen, die mir Michael Horn aus den USA mitgebracht hat. Es handelt sich um den Film, den wir vor geraumer Zeit in Angriff genommen haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 25. Of course you can ask.<br />
| 25. Natürlich kannst du fragen.<br />
|-<br />
| 26. We can watch the DVD later.<br />
| 26. Die DVD können wir uns nachher anschauen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Good. – Here I have already prepared a question for you on the computer that relates to the following: It was on the 27th of May, at about 1:30 hrs, the night from Saturday to Sunday after the Passive General Assembly, when Piero – he had night watch – and I were standing in the garage parking lot talking, when suddenly I felt an impulse that made me watch the starry night sky. It lasted only a few seconds, then I saw a 'moving star', which I judged to be a telemeter disk because of its size and altitude and the weak light. But I was wrong, because when I tried to make the light a little stronger, Florena came up and said that it was her flying apparatus. She briefly explained that she had observed the passive GA at the new location in Dussnang, recorded everything and considered it admirably good. I said that it would be nice if she could send a greeting by lighting up her ship at the end of the day, which she found admirable. She promised him that she would do it immediately, which I of course immediately told Piero. No sooner said than done, for the very next moment Florena's ship lit up, but in a form I had never seen before. It did not just shine in a round and small shape, but also quite big and bluish-white shining and somehow shiny, as it seemed to me. I estimated the size of the illumination to be about 35 to 40 centimetres, whereby the light was clearly recognisable as the disk shape of the ship. Now I have the question why Florena showed up at all, since you said that you would not be observed for quite some time. Furthermore, I was surprised by the kind of light when the ship lit up. Can you explain that to me?<br />
| Gut. – Hier habe ich im Computer bereits eine Frage an dich vorbereitet, die sich auf folgendes bezieht: Es war am 27. Mai, um ca. 1.30 h, also in der Nacht vom Samstag auf Sonntag nach der Passiv-Generalversammlung, als Piero – er hatte Nachtwache – und ich auf dem Garagenparkplatz standen und uns unterhielten, als ich plötzlich einen Impuls fühlte, der mich veranlasste, den sternenbedeckten Nachthimmel zu beobachten. Es dauerte nur wenige Sekunden, dann sah ich einen ‹fahrenden Stern›, den ich infolge der Grösse und der Flughöhe sowie des schwachen Lichtes als Telemeterscheibe einschätzte. Doch da irrte ich mich, denn als ich versuchte, das Licht etwas stärker zu machen, da meldete sich Florena und sagte, dass sie es mit ihrem Fluggerät sei. Sie erklärte kurz, dass sie am neuen Ort in Dussnang die Passiv-GV beobachtet, alles aufgezeichnet und als bewundernswert gut erachtet habe. Dazu meinte ich, dass es doch schön wäre, wenn sie als Abschluss des bewundernswert gefundenen Tages noch mit dem Aufleuchten ihres Schiffes einen Gruss niedersenden könnte. Dem sagte sie zu, dass sie es gleich tun werde, was ich natürlich sofort Piero weitersagte. Gesagt und getan, denn schon im nächsten Augenblick leuchtete Florenas Schiff auf, aber so, wie ich es noch nie zuvor gesehen hatte. Es leuchtete nicht einfach in runder Form und klein auf, sondern recht gross und bläulich-weiss strahlend sowie irgendwie glänzend, wie mir schien. Die Grösse der Aufstrahlung schätzte ich auf etwa 35 bis 40 Zentimeter, wobei das Licht eindeutig als Diskusform des Schiffes zu erkennen war. Dazu habe ich nun die Frage, warum sich Florena überhaupt hat blicken lassen, da du doch sagtest, dass ihr euch für geraume Zeit nicht mehr beobachten lasst. Ausserdem wunderte mich die Art des Lichtes, als das Schiff aufleuchtete. Kannst du mir das erklären?<br />
|}<br />
{| style="text-align:justify; font-family:courier; font-size:16px" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br><div style="padding: 25px 30px 25px 30px; border: 1px solid gray"><center><big>'''Night Sighting'''</big></center><br>It was after the Passive Assembly 2007, on my second night watch round, at 2:45 hrs on the 27th of May, when I looked out the window and saw Billy going for a walk, nothing special, because he often goes out for some fresh air at night. Later, as I continued my rounds outside, I met him on the way in the garage parking lot, exchanging a few words with him. Watching him I saw him looking at the sky, which was not quite clear, because you could see a few stars, but the sky was filled with haze and with scattered clouds. I was just about to turn to my night watch again and so I went on. As soon as I had moved a few metres away, Billy called to me: "Look Piero, a ship", whereupon I approached him again and looked into his line of sight to search the sky for a small flying, shining point. But at first I did not see anything at all; it was only when Billy pointed his finger in my direction that I saw it. To my astonishment it was a relatively large spot of light high in the sky, moving northwards. At first I thought, "much too big for a satellite". Together we observed how the light spot on the vault of the sky moved its course. Suddenly I noticed it seemed to grow a little bit bigger, and at that moment Billy said, "Look, it is lit up." In fact, the flying object began to light up very strongly; it was a bright, oval, bluish-white light that the object emitted. The spectacle lasted for about 2-3 seconds, and then got smaller and smaller again, until it finally disappeared completely. Of course I was quite impressed, because I have never seen such a big and bright light object before. In fact, it took me a few seconds to get my thoughts in order, after which I asked Billy if he had telepathic contact with the really very unusually bright flying object. He confirmed it to me and said it was Florena (of the Plejaren). Later he explained that Florena observed the passive meeting at the new location in Dussnang/TG on that day and recorded the whole thing as she told him. And when we saw her flying past in the night sky, Billy asked her telepathically for a little sign for me in the dark firmament – and indeed; she gave a uniquely beautiful performance, which was very impressive, not least because Florena had a new ship with which she could create different light effects than with the older models. I am very grateful to Billy and Florena for this new and beautiful experience, which I will never forget.<br><br><div align="right">Piero Petrizzo, Switzerland</div><br />
| <br><div style="padding: 25px 30px 25px 30px; border: 1px solid gray"><center><big>'''Nachtsichtung'''</big></center><br>Es war nach der Passivversammlung 2007, auf meiner zweiten Nachtwacherunde, morgens um 2.45 h am 27. Mai, als ich aus dem Fenster schaute und sah, wie Billy spazieren ging, weiter nichts Besonderes, denn er geht oft in der Nacht noch etwas frische Luft schnappen. Später, als ich draussen meine Runde fortsetzte, traf ich ihn unterwegs auf dem Garageparkplatz, wobei wir ein paar Worte miteinander wechselten. Ihn beobachtend sah ich, wie er den Himmel betrachtete, der nicht ganz klar war, denn man sah zwar ein paar Sterne, aber der Himmel war mit Dunst und mit vereinzelten Wolken durchzogen. Gerade wollte ich mich wieder meinem Nachtwacherundgang zuwenden und ging daher weiter. Kaum hatte ich mich ein paar Meter entfernt, da rief mir Billy zu: «Schau Piero, ein Schiff», worauf ich mich ihm wieder näherte und in seine Blickrichtung schaute, um den Himmel nach einem kleinen fliegenden, leuchtenden Punkt abzusuchen. Doch zuerst sah ich gar nichts; erst als mir Billy mit dem Finger die Richtung wies, sah ich es. Es war zu meinem Erstaunen ein relativ grosser Lichtpunkt hoch am Himmel, der sich Richtung Norden fortbewegte. Zuerst dachte ich noch, «viel zu gross für einen Satelliten». Gemeinsam beobachteten wir, wie der Lichtpunkt am Himmelsgewölbe seine Bahn zog. Plötzlich bemerkte ich, wie er wenig grösser zu werden schien, und im gleichen Augenblick sagte Billy: «Schau, es leuchtet auf.» Tatsächlich, das Flugobjekt begann sehr stark aufzuleuchten; es war ein helles, ovales, bläulich-weisses Licht, das das Objekt ausstrahlte. Das Schauspiel dauerte ca. 2-3 Sekunden, um dann wieder kleiner und kleiner zu werden, bis es schliesslich ganz verschwand. Natürlich war ich ziemlich beeindruckt, denn ein so grosses und strahlendes Lichtobjekt habe ich bis anhin noch nie gesehen. Tatsächlich brauchte ich ein paar Sekunden, um meine Gedanken zu ordnen, wonach ich Billy fragte, ob er telepathischen Kontakt zum wirklich sehr ungewöhnlich lichtstarken Flugobjekt hatte. Er bestätigte es mir und sagte, dass es Florena (von den Plejaren) gewesen sei. Später erklärte er, dass Florena an diesem Tag die Passivversammlung am neuen Ort in Dussnang/TG beobachtete und das Ganze aufzeichnete, wie sie ihm sagte. Und als wir sie am Nachthimmel vorbeifliegen sahen, bat Billy sie telepathisch um ein kleines Zeichen für mich am dunklen Firmament – und tatsächlich; sie gab eine einmalig schöne Vorführung, die sehr beeindruckend war, nicht zuletzt weil Florena ein neues Schiff hatte, mit dem sie andere Lichteffekte erzeugen konnte als noch mit den älteren Modellen. Für diese neue und schöne Erfahrung, die ich nicht vergessen werde, bin ich Billy und Florena sehr dankbar.<br><br><div align="right">Piero Petrizzo, Schweiz</div><br />
|}<br />
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
| style="width:50%" |<br />
| style="width:50%" |<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 27. What you tell me is familiar.<br />
| 27. Was du mir erzählst, ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 28. Thereto the following:<br />
| 28. Dazu folgendes:<br />
|-<br />
| 29. Florena was assigned on the 26th of May to observe the Passive General Assembly at the new meeting place in Dussnang and to record everything with various devices.<br />
| 29. Florena war für den 26. Mai beauftragt, die Passiv-Generalversammlung am neuen Versammlungsort in Dussnang zu beobachten und alles mit verschiedenen Geräten aufzuzeichnen.<br />
|-<br />
| 30. After that she had another job to do, which lasted until after midnight.<br />
| 30. Danach hatte sie noch eine andere Arbeit zu erledigen, die bis nach Mitternacht dauerte.<br />
|-<br />
| 31. According to this work, when she flew high above your Centre and watched it, she saw you and Piero standing on the square by the garage where you were talking.<br />
| 31. Als sie dann dieser Arbeit zufolge auch hoch über euer Center hinwegflog und dieses beobachtete, sah sie dich und Piero auf dem Platz bei der Garage stehen, wo ihr euch unterhalten habt.<br />
|-<br />
| 32. So she made her flying apparatus light up faintly and sent you an impulse so that you could look up and see it.<br />
| 32. Also liess sie ihr Fluggerät schwach aufleuchten und sandte dir einen Impuls, damit du hinaufschautest und es sehen konntest.<br />
|-<br />
| 33. When you then sought to make the flying apparatus light up a little brighter, because you thought it was a monitoring device, she explained ['heard'] what you just said and then, at your request, made the flying apparatus light up brightly and extensively.<br />
| 33. Als du dann versucht hast, das Fluggerät etwas heller aufleuchten zu lassen, weil du der Ansicht warst, dass es sich um ein Kontrollgerät handle, da erklärte sie das, was du eben gesagt hast, um dann auf deinen Wunsch hin das Fluggerät hell und gross aufleuchten zu lassen.<br />
|-<br />
| 34. And that you have never seen this shape, size and intensity of light before, that is because it is a completely new flying apparatus with many innovations, including the type of light.<br />
| 34. Und dass du diese Form, Grösse und Intensität des Lichtes noch nie gesehen hast, das liegt daran, dass es sich um ein völlig neues Fluggerät mit vielen Neuerungen handelt, wozu auch die Art des Lichtes gehört.<br />
|-<br />
| 35. This new type of flying apparatus allows us to use the recently launched dimension gate, as you call it and which we have been calling it since its completion, as we have adopted your term.<br />
| 35. Diese neue Art Fluggerät erlaubt es uns, damit auch das kürzlich in Betrieb genommene Dimensionentor zu nutzen, wie du es nennst und das wir seit der Fertigstellung auch so nennen, da wir deinen Begriff übernommen haben.<br />
|-<br />
| 36. So with this new technology we can penetrate into other dimensions and other space-time structures and thus also move into the future and into the past.<br />
| 36. So können wir mit dieser neuen Technik sowohl in eigentliche andere Dimensionen und andere Raum-Zeit-Gefüge eindringen und uns damit also auch in die Zukunft und in die Vergangenheit bewegen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So, what do these new ships look like?<br />
| Und, wie sehen diese neuen Schiffe aus?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 37. The outer form has remained the same, only the entire inner technology has changed.<br />
| 37. Die äussere Form ist die gleiche geblieben, nur die gesamte innere Technik hat sich geändert.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And what about the dome structure that can be pushed up and used as both shower room and toilet, is it still the same? I ask this question because Michael Horn asked me about the dome structure. How he knows about this extendable or retractable dome structure is not known to me, because I did not ask him about it.<br />
| Und was ist mit dem Kuppelaufbau, der sich hochschieben lässt und sowohl als Duschraum und Toilette genutzt werden kann, ist der noch immer gleich? Meine Frage stelle ich deshalb, weil mich Michael Horn nach dem Kuppelaufbau gefragt hat. Woher er von diesem ausschiebbaren resp. hochschiebbaren Kuppelaufbau weiss, ist mir nicht bekannt, denn ich habe ihn nicht danach gefragt.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 38. No, that has changed as well, because the new aircraft have another upper level which can be used for various purposes, such as a small preparation room for food and as a dining room and working room for research purposes.<br />
| 38. Nein, auch das hat sich geändert, denn die neuen Fluggeräte verfügen noch über eine weitere obere Ebene, die beliebig für verschiedene Zwecke genutzt werden kann, wie z.B. als kleiner Aufbereitungsraum für Nahrung und als Speiseraum und Arbeitsraum für Forschungszwecke.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So two levels, or two extendable or retractable floors. But that's certainly only true for ships of 7 and 14 metres in diameter, is it not? In the case of the ships with a diameter of only 3.50 metres and the next larger ones over 14 metres, I cannot imagine an additional level that can be pushed up, or am I wrong in this respect?<br />
| Also zwei Ebenen resp. zwei ausfahrbare resp. hochschiebbare Stockwerke. Das gilt aber sicher nur für Schiffe von 7 und 14 Meter Durchmesser, oder? Bei den Schiffen von nur 3,50 Meter Durchmesser und bei den nächstgrösseren über 14 Meter kann ich mir keine zusätzliche hochschiebbare Ebene vorstellen, oder irre ich mich diesbezüglich?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 39. Yes, you are mistaken about the larger flying apparatus.<br />
| 39. Ja, du irrst dich hinsichtlich der grösseren Fluggeräte.<br />
|-<br />
| 40. For the smaller flying apparatus with a diameter of less than 7 metres, there is no level that can be pushed up.<br />
| 40. Bei den kleineren Fluggeräten unter 7 Meter Durchmesser ist keine hochschiebbare Ebene gegeben.<br />
|-<br />
| 41. There are two levels that can be pushed up only in the 7 and 14 metre diameter flying apparatus.<br />
| 41. Zwei hochschiebbare Ebenen finden sich nur bei den Fluggeräten mit 7 und 14 Meter Durchmesser.<br />
|-<br />
| 42. But as I said, you are mistaken about the larger flying apparatus, because even those with a diameter of 21 to 28 metres have levels that can be pushed up, but only in a simple manner.<br />
| 42. Wie gesagt irrst du aber in Hinsicht der grösseren Fluggeräte, denn auch bei jenen von 21 bis 28 Meter Durchmesser finden sich hochschiebbare Ebenen, jedoch nur in einfacher Weise.<br />
|-<br />
| 43. All bigger flying apparatus beyond that do not have an additional extendable level, because they are big enough to accommodate all necessary rooms for all purposes without extendable levels.<br />
| 43. Alle grösseren Fluggeräte darüber hinaus weisen keine zusätzlich ausschiebbare Ebene auf, denn diese sind gross genug, um alle notwendigen Räumlichkeiten für alle Zwecke ohne ausfahrbare Ebenen unter zubringen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Although the extra upper level in the new ships is probably the same size as the lower level, I suppose.<br />
| Wobei die zusätzliche obere Ebene in den neuen Schiffen wohl die gleiche Grösse hat wie die untere Ebene, nehme ich an.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 44. That is true.<br />
| 44. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| 45. But let us watch the DVD now.<br />
| 45. Lass uns jetzt aber die DVD anschauen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There, that is it. Just put it in the holder so you can see everything on the screen. – – – So, it is time – go ahead. ''(One hour and 45 minutes later.)'' – – – And, what do you think? In my opinion, apart from the religious sectarian and counterproductive nonsense of the 'worshippers' respectively the preachers respectively 'clergymen', the whole thing is quite acceptable.<br />
| Da, das ist sie. Muss sie nur in die Halterung einlegen, dann kannst du alles auf dem Bildschirm sehen. – – – So, es ist soweit – geht schon los. ''(Eine Stunde und 45 Minuten später.)'' – – – Und, was meinst du dazu? Meines Erachtens ist ausser dem religiös-sektiererischen und kontraproduktiven Quatsch der ‹Gottesanbeter› resp. der Prediger resp. ‹Geistlichen› das Ganze recht akzeptabel.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 46. Counterproductive in relation to the mission is indeed the right word.<br />
| 46. Kontraproduktiv in bezug auf die Mission ist tatsächlich das richtige Wort.<br />
|-<br />
| 47. The whole thing cannot be accepted in this kind and form.<br />
| 47. Das Ganze kann in dieser Art und Weise nicht akzeptiert werden.<br />
|-<br />
| 48. All the religious and sectarian as well as nonsensical gibberish of the preachers must be removed, because this corresponds to blatant propaganda for all religious and sectarian nonsense.<br />
| 48. Das gesamte religiöse und sektiererische sowie unsinnige Geschwafel der Prediger muss entfernt werden, denn dieses entspricht einer krassen Propaganda für den gesamten religiösen und sektiererischen Unsinn.<br />
|-<br />
| 49. If all the nonsense of sectarian and religious conditioning is removed, then the other comes into play, which relates solely to the mission, which is solely the whole purpose.<br />
| 49. Geschieht es, dass das ganze Unsinnige sektiererischer und religiöser Prägung entfernt wird, dann kommt das andere zur Geltung, das sich allein auf die Mission bezieht, die ja allein der Zweck des Ganzen ist.<br />
|-<br />
| 50. No permission can therefore be given for the present form, because the whole thing is an emphasis on religious sectarianism and its aspirations, and in this form the mission that is to be emphasised is led to absurdity and ridiculed.<br />
| 50. Für die vorliegende Form kann also keine Erlaubnis erteilt werden, denn das Ganze ist eine Hervorhebung des Religiös-Sektiererischen und dessen Anstrebung, und dadurch wird die Mission, die ja hervorgehoben werden soll, ad absurdum geführt und lächerlich gemacht.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, I have said something similar to Michael Horn. The whole of God's worship of the 'God humbled ones' must be left out of the film, otherwise nothing will be accepted.<br />
| Aha, etwa in ähnlichem Rahmen habe ich es auch Michael Horn gesagt. Das Ganze der Gottesanhimmelung der ‹Gottesdemütigen› muss aus dem Streifen raus, sonst wird nichts akzeptiert.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 51. That is also my opinion.<br />
| 51. Das ist auch meine Meinung.<br />
|-<br />
| 52. You can only approve the whole thing when it is designed according to our sense of the mission.<br />
| 52. Das Ganze kannst du erst dann genehmigen, wenn es nach unserem Sinn der Mission gestaltet ist.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Clear. Then a question: For years now, stories have been haunting the Earth and there are devices relating to bioresonance and magnets being sold that are supposed to bring good healing effects for all kinds of suffering. I also had a naturopath put bioresonance things on me, but there was no immediate or subsequent reaction. I also used special light lamps that were supposed to work against pain, etc., as I tested magnetic bracelets and other magnets with a completely neutral setting, but all these things that I wore for several months did not have any effect whatsoever, as was the case with Bach Flower Therapy and homeopathy. In my opinion, all these things are pure nonsense, which only have an effect if the humans believe in them or if they believe in them in their imagination. What is your opinion?<br />
| Klar. Dann eine Frage: Schon seit Jahren geistern auf der Erde Geschichten umher und werden Geräte in bezug auf Bioresonanz und Magnete verkauft, die für allerlei Leiden gute Heilwirkungen bringen sollen. Auch ich habe bei einem Naturarzt mir Bioresonanzdinger auflegen lassen, doch war weder eine augenblickliche noch eine spätere Reaktion spürbar. Auch spezielle Lichtlampen verwendete ich, die gegen Schmerzen usw. wirken sollten, wie ich auch Magnetarmbänder und sonstige Magnete mit völlig neutraler Einstellung getestet habe, jedoch auch all diese Dinge, die ich mehrere Monate auf resp. an mir trug, brachten keinerlei Wirkung in irgendwelcher Art und Weise, wie das auch mit der Bachblüten-Therapie und der Homöopathie der Fall war. Meines Erachtens handelt es sich bei all diesen Dingen um reinen Unsinn, der nur dann wirkt, wenn der Mensch daran glaubt resp. gläubig-einbildungsmässig darauf abfährt. Was meinst du dazu?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 53. We have often talked about this and explained that it is all nonsense and pure profiteering, because the whole thing is in every respect based only on believing imaginations, if any kind of reaction occurs, as is the case with every form of faith.<br />
| 53. Darüber haben wir schon oft gesprochen und erklärt, dass es sich um Unsinnigkeiten und um reine Profitmacherei handelt, weil das Ganze in jeder Beziehung nur auf glaubensmässigen Einbildungen aufgebaut ist, wenn irgendwelche Reaktionen zustande kommen, wie das ja bei jeder Form eines Glaubens der Fall ist.<br />
|-<br />
| 54. Furthermore, it is not harmless to let magnetic forces act on the human body, because they can cause illness and even trigger various forms of cancer depending on the edition, duration and strength of the product.<br />
| 54. Ausserdem ist es nicht harmlos, magnetische Kräfte auf den menschlichen Körper wirken zu lassen, weil diese nämlich je nach Auflage resp. Tragdauer und Stärke krankheitserregend wirken und sogar diverse Formen von Krebsleiden auslösen.<br />
|-<br />
| 55. Even small magnets misused on the body can lead to health problems, and strong magnetic radiation can have fatal and incurable consequences.<br />
| 55. Bereits kleine Magnete missbräuchlich am Körper angebracht, können zu Gesundheitsschäden führen, wie starke Magnetstrahlungen gar unheilbare sowie tödliche Folgen zeitigen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question regarding dowsing: As I know, the rod does not react to alleged water sources and other things that are sought, but it is the fine-fluidal sensing of the respective person who carries out the dowsing. It is the fine-fluidal sensing – if it really works – that activates the dowsers nerves, causing imperceptible movements in the rod carrying hand and thus making the rod swing. This is the real reason why humans assessed with a fine-fluidal sensory ability can actually find sources of water and lost things, etc. through rods and pendulums. But humans who have such fine-fluidal sensory abilities are seldom found, for the majority of dowsers and pendulum users are either swindlers, deluders, or charlatans, whose actions they consciously or unconsciously elicit through their wishful thinking. The whole thing is, in any case, generally erroneously called something supernatural, which does not really exist, because for human beings everything and anything is sensorily graspable. And what cannot be grasped in a coarse-material sense is perceived in a fine-fluidal sense, as I have described in the spiritual teaching in Special Letter XLVII and in Special Bulletin No. 38 with the title 'Supersensory or fine-fluidal or fluidal forces'. Through the fine-fluidal sensing, not only thoughts and feelings, etc. can be perceived by humans, animals and many other creatures, but also fluidal swinging waves of objects, etc. as well as all kinds of electromagnetic swinging waves of elements and substances, including water, etc. Now the question is, do you have any devices or apparatus that enable you to perceive and analyse not only the coarse-material swinging waves but also the fine-fluidal swinging waves? In this I also include deposited human fluidal powers.<br />
| Noch eine Frage bezüglich der Rutengängerei: Wie mir bekannt ist, reagiert die Rute nicht auf angebliche Wasservorkommen und sonstige Dinge, die gesucht werden, sondern es ist die Feinstoffsinnlichkeit des betreffenden Menschen, der Rutengängerei betreibt. Durch die Feinstoffsinnlichkeit – wenn sie wirklich funktioniert – werden die Nerven des Rutengängers aktiviert, wodurch unmerkliche Bewegungen in der rutentragenden Hand entstehen und also die Rute zum Schwingen bringen. Das ist ja der wahre Grund, warum feinstoffsinnlich veranlagte Menschen tatsächlich durch Ruten und Pendel Wasserquellen und verlorene Dinge usw. finden können. Menschen jedoch, die derart feinstoffsinnliche Fähigkeiten haben, sind selten zu finden, denn das Gros der Rutengänger und Pendler gehört entweder zu den Betrügern, zu Wahnkranken oder zu Scharlatanen, deren Wirken sie durch ihr Möchtegerngetue bewusst oder unbewusst betrügerisch auslösen. Das Ganze wird so oder so allgemein irrtümlich als etwas Übersinnliches bezeichnet, das es wahrheitlich nicht gibt, denn für den Menschen ist alles und jedes sinnlich erfassbar. Und was nicht grobstoffsinnlich erfasst werden kann, wird feinstoffsinnlich wahrgenommen, wie ich das in der Geisteslehre im Sonderlehrbrief XLVII und im SonderBulletin Nr. 38 mit dem Titel ‹Übersinnliches resp. Feinstoffsinnliches resp. Fluidalkräfte› beschrieben habe. Durch die Feinstoffsinnlichkeit können von Menschen, Tieren und von vielem Getier nicht nur Gedanken und Gefühle usw., sondern auch fluidale Schwingungen von Gegenständen usw. sowie allerlei elektromagnetische Schwingungen von Elementen und Stoffen wahrgenommen werden, so also auch von Wasser usw. Dazu nun die Frage, ob ihr über irgendwelche Geräte oder Apparaturen verfügt, durch die ihr nebst den grobstofflichen Schwingungen auch die Feinstoffschwingungen wahrnehmen und analysieren könnt? Darin schliesse ich auch abgelagerte menschliche Fluidalkräfte ein.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 56. Such analysis devices belong to the standard equipment of every flying apparatus, but also to every person who carries a small device of this kind in his/her clothing when doing research work, etc. in foreign areas.<br />
| 56. Solche Analysegeräte gehören bei uns zur Standardausrüstung bei jedem Fluggerät, wie aber auch zu jeder Person, die in fremden Bereichen Forschungsarbeiten usw. verrichtet, die ein kleines Gerät dieser Art in ihrer Kleidung trägt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then it is a warning device as well, I suppose.<br />
| Dann handelt es sich dabei wohl auch um ein Warngerät, nehme ich an.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 57. Yes, that is the case.<br />
| 57. Ja, das ist der Fall.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then a question regarding the Sirians, with whom you have been in contact for some time now after all. My question is based on the fact that Bernadette is working on putting the 'Nokodemion Lineage' into a brochure, in which a statement of mine from the year 1995 is also integrated. At that time, it was still the case that you were not able to maintain contact with the Sirians, but that has changed some time ago, as you explained to me. How was it that you were able to get in contact with the Sirians after all?<br />
| Dann eine Frage bezüglich der Sirianer, mit denen ihr ja seit geraumer Zeit nun doch in Kontakt steht. Meine Frage beruht darauf, weil Bernadette die ‹Nokodemion-Linie› zu einer Broschüre aufarbeitet, worin auch eine Erklärung von mir aus dem Jahre 1995 integriert ist. Damals war es ja noch so, dass ihr keine Kontakte zu den Sirianern pflegen konntet, was sich aber vor geraumer Zeit geändert hat, wie du mir erklärt hast. Wie kam es, dass ihr doch mit den Sirianern in Kontakt treten konntet?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 58. It is not the Sirian folks with whom we have come into contact, but our contacts take place only in remote communication form with some groups of consciously higher-evolved scientists.<br />
| 58. Es sind nicht die sirianischen Völker, mit denen wir in Kontakt getreten sind, sondern unsere Kontakte finden nur in fernkommunikativer Form mit einigen Gruppierungen bewusstseinsmässig höherevolutionierter Wissenschaftler statt.<br />
|-<br />
| 59. These form our liaisons with the various governments, which are occupied by scientists who are also consciously higher-evolved and who lead the peoples.<br />
| 59. Diese bilden unsere Verbindungspersonen zu den diversen Regierungen, die von ebenfalls bewusstseinsmässig höherevolutionierten Wissenschaftlern besetzt sind und die die Völker führen.<br />
|-<br />
| 60. We do not yet maintain personal or physical contacts, because various prerequisites for this are still missing.<br />
| 60. Persönliche resp. physische Kontakte pflegen wir noch nicht, denn dafür fehlen noch verschiedene Voraussetzungen.<br />
|-<br />
| 61. The populations of the Sirian peoples themselves are not yet so far advanced in the evolution of consciousness that they would be equal to their scientists, and it is this fact that we cannot yet maintain official contacts with the Sirian peoples.<br />
| 61. Die Populationen der sirianischen Völker selbst sind noch nicht derart weit in der Bewusstseinsevolution fortgeschritten, dass sie ihren Wissenschaftlern gleichkämen, und diese Tatsache ist es, dass wir noch keine offizielle Kontakte zu den sirianischen Völkern pflegen können.<br />
|-<br />
| 62. Physical contacts are not yet possible with regard to scientists either, but nothing stands in the way of remote communication contacts, because the evolution of consciousness of the scientists allows this, which is why we have opened these contacts.<br />
| 62. Auch hinsichtlich der Wissenschaftler sind physische Kontakte noch nicht möglich, wogegen fernkommunikativen Kontakten jedoch nichts im Wege steht, weil dies die Bewusstseinsevolution der Wissenschaftler zulässt, weshalb wir diese Kontakte eröffnet haben.<br />
|-<br />
| 63. In the remote-communicative wise we have also appealed to the Sirians' rationality, so that the old persecution mania against those genetically manipulated by their primeval ancestors was abolished, which, however, had already been handed down only in ancient annals, but had long since been forgotten by today's Sirians and was only cultivated by a small group of fanatics who, like the neo-Nazis on Earth, for example, created and practised their hatred from the old writings amongst themselves.<br />
| 63. Auf die fernkommunikative Weise haben wir auch an die Vernunft der Sirianer appelliert, damit der alte Verfolgungswahn gegen die durch ihre Ururvorfahren Genmanipulierten aufgehoben wurde, der jedoch bereits nur noch in uralten Annalen überliefert, jedoch bei den heutigen Sirianern schon längst in Vergessenheit geraten war und nur noch von einer kleinen Gruppe Fanatiker gepflegt wurde, die, wie z.B. die Neonazis auf der Erde, ihren Hass aus den alten Schriften in sich erschufen und ausübten.<br />
|-<br />
| 64. But we only found out about this some time ago, just when we were able to contact various Sirian scientists by remote communication, whereby we did this because we wanted to get hold of those hateful fanatics who threatened your life for so long and called themselves the Men in Black.<br />
| 64. Das aber erfuhren wir erst vor einiger Zeit, eben als wir uns fernkommunikativ mit diversen sirianischen Wissenschaftlern in Verbindung setzen konnten, wobei wir das darum taten, weil wir der Hass-Fanatiker habhaft werden wollten, die dich so lange des Lebens bedrohten und sich Black Men nannten.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| But if you are now in remote communication with the Sirian scientists, then they must be really advanced in terms of consciousness development. This reminds me completely of the earlier times, when scientists were the genetic manipulators.<br />
| Wenn ihr nun aber mit den sirianischen Wissenschaftlern bereits fernkommunikativ in Kontakt steht, dann müssen diese ja in bezug auf die Bewusstseinsentwicklung wirklich weit fortgeschritten sein. Das erinnert mich ganz an die früheren Zeiten, als damals die Wissenschaftler die Genmanipulatoren waren.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 65. Then, as now, in the Sirius regions, scientists are the rulers and the powerful ones who have the peoples under their command and give them the directions of thought.<br />
| 65. Damals wie heute sind in den Sirius-Gebieten die Wissenschaftler die Regierenden und die Mächtigen, die die Völker unter ihrem Kommando haben und diesen die Gedankenrichtungen geben.<br />
|-<br />
| 66. But these scientists of today are so far removed from the old forms of government that they lead the peoples in a free form, so that they too can evolve consciously, although they are still far below the level of the evolution of consciousness of the scientists.<br />
| 66. Diese heutigen Wissenschaftler sind aber von den alten Regierungsformen soweit abgekommen, dass sie die Völker in einer freiheitlichen Form führen, folglich sich diese ebenfalls bewusst evolutionieren können, wobei sie jedoch noch immer weit unter dem Stand der Bewusstseinsevolution der Wissenschaftler sind.<br />
|-<br />
| 67. The old system of government by scientists has been maintained over very long periods of time and has only changed to its present form about 140 years ago, so it will take a long time until the peoples in general reach a higher level of evolution equal to their present scientists, whose earliest ancestors used their knowledge to bring their peoples under their power and to keep them in that power.<br />
| 67. Das alte Regierungssystem durch Wissenschaftler hat sich über sehr grosse Zeiträume hinweg erhalten und sich erst vor rund 140 Jahren zur heutigen Form geändert, weshalb es noch lange dauern wird, bis die Völker allgemein einen höheren Evolutionsstand erreichen, der ihren heutigen Wissenschaftlern gleichkommt, deren früheste Vorfahren ihr Wissen benutzten, um ihre Völker unter ihre Macht zu bringen und sie auch in dieser zu halten.<br />
|-<br />
| 68. This is no longer the case today, and as a result of the high evolutionary development of the Sirian scientists, we have been able to establish remote communications with them, which will enable us to establish physical contact with them in the near future, but which will be limited to the scientists and not extend to the peoples.<br />
| 68. Das ist heute nicht mehr gegeben, und infolge der hohen evolutiven Entwicklung der sirianischen Wissenschaftler wurde es uns möglich, mit ihnen in fernkommunikativen Kontakt zu treten, der es uns in geraumer Zeit ermöglichen wird, mit ihnen auch physischen Kontakt aufzunehmen, der sich jedoch nur auf die Wissenschaftler beschränken, nicht jedoch auf die Völker ausweiten wird.<br />
|-<br />
| 69. So we will give development aid to scientists in every possible relationship and in every responsible wise possible for us and for them, whereby the teaching of the spirit [aka Creation-energy teaching] will also be a comprehensive teaching.<br />
| 69. Also werden wir den Wissenschaftlern in jeder für uns und für sie möglichen Beziehung sowie verantwortbaren Weise Entwicklungshilfe leisten, wobei mitläufig auch die Lehre des Geistes eine umfassende Belehrung sein wird.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| A lot has happened and a lot will happen. Then, according to your statements, it is necessary that I add some brief explanations in my 1995 statement, to make it clear that in the meantime a lot has changed with regard to the Sirians and contacts between you and them.<br />
| Da hat sich einiges getan und wird sich noch einiges tun. Dann ist es deinen Erklärungen gemäss notwendig, dass ich noch einige kurze Erläuterungen in meinen Ausführungen von 1995 anbringe, um klarzustellen, dass sich im Bezug auf die Sirianer und Kontakte zwischen euch und ihnen inzwischen einiges geändert hat.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 70. Yes, that will be necessary, although you should perhaps also give a hint about today's conversation regarding these matters.<br />
| 70. Ja, das wird notwendig sein, wobei du vielleicht auch einen Hinweis auf das heutige Gespräch bezüglich dieser Belange geben solltest.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I will do. Thanks for your comments. What I am still interested in: Asket's father, Ischwisch Casill, was an uncle of yours, a brother of your father Sfath. But how is it that Asket is still relatively young, since her father was a brother of your father, while you yourself, as the son of Sfath, are already an older man?<br />
| Werde ich tun. Danke für deine Ausführungen. Was mich noch interessiert: Askets Vater, Ischwisch Casill, war ja ein Onkel deinerseits, ein Bruder deines Vaters Sfath. Wie kommt es aber, dass Asket ja verhältnismässig noch jung ist, da ihr Vater ja ein Bruder deines Vaters war, während du selbst als Sfaths Sohn ja auch schon ein älterer Herr bist?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 71. My grandfather, fathered my father Sfath, while my father's brother Casill was born as the second son of my grandparents, who emigrated to the DAL universe at the age of 82 and then – counting from today – became Ischwisch 461 years ago and fathered Asket about 400 years ago, before he died about 11 years ago at the age of 1,163.<br />
| 71. Mein Grossvater zeugte meinen Vater Sfath, während meines Vaters Bruder Casill als zweiter Sohn meiner Grosseltern geboren wurde, der schon im Alter von 82 Jahren ins DAL-Universum emigrierte und dort dann – ab heute gerechnet – vor 461 Jahren Ischwisch wurde und vor rund 400 Jahren Asket zeugte, ehe er vor rund 11 Jahren im Alter von 1163 Jahren verstarb.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Then he became a little older than Sfath, when I think of the 1,152 years that his life lasted.<br />
| Dann ist er etwas älter geworden als Sfath, wenn ich an dessen 1152 Jahre denke, die sein Leben dauerte.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 72. That is true.<br />
| 72. Das ist richtig.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| What I would still be interested in regarding the three foreign groups of extraterrestrials or future earthlings, or whatever they may be, is the following: Do you have any information on how many different flying apparatus each group has? And secondly, have you gained knowledge about what these three groups are doing here on Earth? And thirdly, it would be interesting to know why you have only now come to the conclusion that three different groupings exist? Fourthly, why did you not establish this fact when you went about 200 years into the past and researched everything concerning the first group of foreigners?<br />
| Was mich bezüglich der fremden drei Gruppierungen Ausserirdischer oder Erdezukünftiger, oder was sie sein mögen, noch interessieren würde ist folgendes: Habt ihr Angaben darüber, wieviele verschiedene Fluggeräte die einzelnen Gruppen haben? Und zweitens, habt ihr Kenntnisse darüber gewonnen, was diese drei Gruppierungen hier auf der Erde treiben? Und drittens wäre es interessant zu wissen, warum ihr erst jetzt darauf gekommen seid, dass drei verschiedene Gruppierungen existieren? Viertens: Warum habt ihr diese Tatsache nicht festgestellt, als ihr rund 200 Jahre in die Vergangenheit alles erforscht habt in bezug auf die erste Gruppe der für euch Fremden?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 73. The fact that these are three different groups was only discovered a few days ago, because we received new devices and apparatus through the Sonaer, through which we were able to scan and examine their airplanes unnoticed by the foreigners.<br />
| 73. Dass es sich um drei verschiedene Gruppierungen handelt, wurde darum erst vor wenigen Tagen festgestellt, weil wir durch die Sonaer neue Geräte und Apparaturen erhalten haben, durch die wir in die Lage kamen, unbemerkt für die Fremden deren Fluggeräte durchdringend abzutasten und zu untersuchen.<br />
|-<br />
| 74. These new devices also serve to scan the airspace much more precisely for all kinds of objects than was possible with our previous devices.<br />
| 74. Diese neuen Geräte dienen auch dazu, den Luftraum noch sehr viel genauer nach allerlei Objekten abzutasten, als das mit unseren bisherigen Geräten möglich war.<br />
|-<br />
| 75. How …<br />
| 75. Wie …<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Excuse me, if I am interrupting you. By probing and examining, I assume you mean scanning, as we call it here, right?<br />
| Entschuldige bitte, wenn ich dich unterbreche. Mit Abtasten und Untersuchen meinst du wohl das Scannen, wie das bei uns genannt wird, oder?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 76. That is what it means, yes.<br />
| 76. Das ist damit gemeint, ja.<br />
|-<br />
| 77. Well, we were able to scan the aircraft with the new devices and equipment, and we also noticed that the foreign aircraft have three different basic technologies, which differ from each other such that they could clearly only be assigned to three different technological development stages.<br />
| 77. Also, wir vermochten durch die neuen Geräte und Apparaturen die Fluggeräte abzutasten, wobei wir auch feststellten, dass bei den fremden Fluggeräten drei verschiedene Grundtechniken gegeben sind, die derart voneinander abweichen, dass sie eindeutig nur drei verschiedenen technischen Entwicklungsstufen zugeordnet werden konnten.<br />
|-<br />
| 78. In the end, it also turned out that the crews of the aircraft of each of the three types of technology are so fundamentally different that they have no relationship whatsoever to each other.<br />
| 78. Letztlich erwies sich dann auch, dass auch die Besatzungen der Fluggeräte jeder einzelnen der drei Technikformen derart grundverschieden sind, dass sie keinerlei Bewandtnis zueinander haben.<br />
|-<br />
| 79. In part, we were able to fathom the state of the evolution of consciousness of all three groups, whereby this state has three different and blatantly striking evolutionary levels from each other.<br />
| 79. Teilweise vermochten wir den Stand der Bewusstseinsevolution aller drei Gruppierungen zu ergründen, wobei dieser Stand drei verschiedene und voneinander krass auffallende Evolutionsebenen aufweist.<br />
|-<br />
| 80. In doing so, we also fathomed the fact that the three groups have no knowledge of each other and therefore no contact with each other.<br />
| 80. Dabei ergründeten wir auch die Tatsache, dass die drei Gruppierungen keinerlei Kenntnisse voneinander und also auch keine Kontakte untereinander haben.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| So you know more than you first said.<br />
| Du weisst also mehr als du erstlich gesagt hast.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 81. You did not ask for it either.<br />
| 81. Du hast auch nicht danach gefragt.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| I always have to ask. Then please continue to tell me what to say to my questions. I am also interested to know if you did not come into conflict with your directives when you scanned the crew's consciousness levels?<br />
| Immer muss man fragen. Dann erzähl jetzt bitte weiter, was auf meine Fragen zu sagen ist. Ausserdem interessiert es mich, ob ihr mit dem Scannen der Bewusstseinsebenen der Besatzungen nicht in Konflikt mit euren Direktiven gekommen seid?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 82. Of course, there were no conflicts in this respect, because we are allowed to explore the consciousness levels of humans, because this has nothing to do with penetrating those areas of personality that we are not allowed to explore.<br />
| 82. Natürlich gab es diesbezüglich keine Konflikte, denn das Erforschen des Bewusstseinsstandes von Menschen ist uns erlaubt, denn das hat nichts mit dem Eindringen in jene Persönlichkeitsbereiche zu tun, die zu ergründen uns nicht erlaubt sind.<br />
|-<br />
| 83. But to your questions:<br />
| 83. Doch zu deinen Fragen:<br />
|-<br />
| 84. As far as the number of flying apparatus registered by us of the three groupings foreign to us is concerned, the total number registered by us amounts to 216, although we do not yet have any data as to how many flying apparatus belong to which grouping in each case.<br />
| 84. Was die Anzahl der von uns registrierten Fluggeräte der drei für uns fremden Gruppierungen betrifft, so beläuft sich die von uns registrierte Gesamtzahl auf 216, wobei wir jedoch noch keine Daten darüber haben, wie viele Fluggeräte jeweils zu welcher Gruppierung gehören.<br />
|-<br />
| 85. However, we do know the number of different flying apparatus, whereby this amounts to 74 of them, and this in total in relation to all three groupings.<br />
| 85. Die Zahl der verschiedenen Fluggeräte jedoch ist uns bekannt, wobei sich diese auf deren 74 beläuft, und zwar gesamthaft bezogen auf alle drei Gruppierungen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| And again, a question on this: These ships or flying apparatus, by your designation, are they in the airspace all the time?<br />
| Und nochmals eine Frage dazu: Diese Schiffe oder eben Fluggeräte, gemäss deiner Bezeichnung; sind diese andauernd im irdischen Luftraum?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 86. No, that is not the case, because they disappear again and again, although we cannot determine where to.<br />
| 86. Nein, das ist nicht der Fall, denn sie verschwinden immer wieder, wobei wir jedoch nicht feststellen können wohin.<br />
|-<br />
| 87. Then they just suddenly return without us being able to find any coordinates.<br />
| 87. Dann sind sie einfach plötzlich wieder da, ohne dass wir irgendwelche Koordinaten ergründen können.<br />
|-<br />
| 88. And as far as the question of what these three alien groups are doing here on Earth is concerned, I can only say that we do not know.<br />
| 88. Und was nun die Frage betrifft, was diese drei fremden Gruppen hier auf der Erde tun, kann ich nur sagen, dass wir es nicht wissen.<br />
|-<br />
| 89. We have made one observation, however, and that is that at least one group is doing atmospheric and geological research.<br />
| 89. Eine Feststellung haben wir allerdings gemacht, und zwar in bezug darauf, dass zumindest von einer Gruppe atmosphärische sowie geologische Forschungen betrieben werden.<br />
|-<br />
| 90. But as far as your question is concerned, why we did not recognise during our first investigations up to the time of about 200 years ago that the for us foreigners are three different groups and completely different human life-forms, that is because we were not yet in possession of the scanning devices and scanning apparatus, by which we could have clarified everything more exactly.<br />
| 90. Was nun aber deine Frage betrifft, warum wir bei unseren ersten Abklärungen bis in die Zeit von rund 200 Jahren zurück nicht erkannten, dass es sich bei den für uns Fremden um drei verschiedene Grup-pierungen und um völlig unterschiedliche menschliche Lebensformen handelt, das liegt daran, dass wir noch nicht im Besitz der Abtastungsgeräte und Abtastungsapparaturen waren, durch die wir alles genauer hätten abklären können.<br />
|-<br />
| 91. Only on our request did the Sonaer agree to make their high technology available to us, which enabled us to clarify everything.<br />
| 91. Erst auf unser Ansuchen hin erklärten sich die Sonaer bereit, uns ihre diesbezüglich hohe Technik zur Verfügung zu stellen, die uns die Abklärungen ermöglichten.<br />
|-<br />
| 92. Although we have been in possession of scanning equipment for a very long time now, it was not possible to scan the aircraft and their crews with this equipment due to certain radiation from the foreign aircraft, because our scanning pulses were always reflected.<br />
| 92. Zwar besitzen wir schon seit sehr langer Zeit ebenfalls Abtastungsgeräte, doch infolge bestimmter Strahlungen der fremden Fluggeräte war es mit diesen nicht möglich, die Fluggeräte und deren Besatzungen abzutasten, denn unsere Abtastungsimpulse wurden stets zurückgeworfen.<br />
|-<br />
| 93. Today we know that the reason for this is the material alloy of the foreign aircraft, and strangely enough, all three groups of aircraft, although they are clearly not connected to each other and obviously have no knowledge of each other.<br />
| 93. Heute wissen wir, dass der Grund dafür in der Materiallegierung der fremden Fluggeräte liegt, und zwar seltsamerweise bei allen drei Gruppierungen, obwohl diese eindeutig in keinerlei Verbindung zu-einander stehen und offensichtlich auch keine Kenntnisse voneinander haben.<br />
|-<br />
| 94. Also, before you ask, we could not find out if the three alien groups maintain any stations on Earth, because even with our best and newest equipment we could not find anything like that.<br />
| 94. Auch konnten wir – ehe du fragst – nicht feststellen, ob die drei fremden Gruppierungen auf der Erde irgendwelche Stationen unterhalten, denn selbst mit unseren besten und neuesten Geräten vermochten wir nichts dergleichen zu finden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Aha, so it is like that. It would be nice if I did not always have to ask first to get more details. For my part, I thought – according to your earlier statement – that you were no longer concerned about the foreigners, which you have now done anyway. Is that not a contradiction?<br />
| Aha, so ist das also. Wäre schön, wenn ich nicht immer zuerst fragen müsste, um nähere Einzelheiten zu erfahren. Meinerseits dachte ich – gemäss deiner früheren Erklärung –, dass ihr euch nicht mehr um die Fremden bemüht, was ihr nun aber trotzdem getan habt. Ist das nicht ein Widerspruch?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 95. I was not aware that you wanted to know more about this.<br />
| 95. Es war mir nicht bewusst, dass du darüber mehr wissen wolltest.<br />
|-<br />
| 96. You always ask. –<br />
| 96. Du fragst ja sonst immer. –<br />
|-<br />
| 97. No, our clarifications do not contradict what I told you, because my words only referred to further attempts to make contact with the foreigners.<br />
| 97. Nein, unsere Abklärungen entsprechen nicht einem Widerspruch zu dem, was ich dir sagte, denn meine Worte bezogen sich einzig auf weitere Versuche in bezug auf eine Kontaktaufnahme mit den Fremden.<br />
|-<br />
| 98. So my speech was not about not seeking more information about the origin and nature of the aircraft and their crews.<br />
| 98. Meine Rede war also nicht davon, dass wir uns nicht mehr um Erkenntnisse bezüglich der Herkunft und Art der Fluggeräte sowie deren Besatzungen bemühen würden.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Of course – I usually ask when something interests me. And with regard to the fact that you no longer seek contact with the foreigners, I simply misunderstood something. Pardon me, my friend. But while we are on the subject of questions: It is always said that the undamaged tomb of King Tutankhamun was discovered or excavated in 1922 by a sponsored English archaeologist named Howard Carter in the Valley of the Kings. Unfortunately, I do not know the name of the sponsor, but I know that it has always been claimed that both Howard Carter and the sponsor had enriched themselves with the gold and jewellery treasure of the grave goods. Do you know anything about whether these suspicions were made up out of thin air and are therefore pure invention?<br />
| Natürlich – gewöhnlich frage ich ja, wenn mich etwas interessiert. Und im Bezug darauf, dass ihr euch nicht mehr um Kontakte mit den Fremden bemüht, da habe ich schlichtwegs etwas falsch verstanden. Pardon, mein Freund. – Aber wenn wir schon bei Fragen sind: Es heisst doch immer, dass das unversehrte Grab von König Tutanchamun 1922 von einem gesponserten englischen Archäologen namens Howard Carter im Tal der Könige entdeckt oder ausgebuddelt worden sei. Wie der Sponsor hiess, weiss ich leider nicht, doch ist mir bekannt, dass seit jeher behauptet wurde, dass sich sowohl Howard Carter als auch der Sponsor am Gold- und Juwelenschatz der Grabbeigaben bereichert hätten. Ist dir etwas darüber bekannt, ob diese Verdächtigungen aus der Luft gegriffen und also reine Erfindung sind?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 99. There were two men for whom the archaeologist and draughtsman Howard Carter worked as excavation director.<br />
| 99. Es waren zwei Männer, für die der Archäologe und Zeichner Howard Carter als Grabungsleiter arbeitete.<br />
|-<br />
| 100. One was a certain T. M. Davis, and the actual sponsor was a certain G. E. Earl of Carnarvon, and indeed it is true that the assumption is correct, because both Earl of Carnarvon and Howard Carter enriched themselves by stealing grave goods, because they stole gold values as well as jewels and artefacts.<br />
| 100. Einer war ein gewisser T. M. Davis, und der eigentliche Sponsor war ein gewisser G. E. Earl of Carnarvon, und tatsächlich entspricht es der Wahrheit, dass die Vermutung ihre Richtigkeit hat, denn sowohl Earl of Carnarvon wie auch Howard Carter haben sich durch Diebstahl an Grabbeigaben bereichert, denn sie entwendeten sowohl Goldwerte als auch Juwelen und Artefakte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| The nonsensical story was then told that Carter, because he desecrated Tutankhamun's tomb, died shortly after the opening of the tomb by a curse that was placed on the tomb.<br />
| Es wurde ja dann auch die unsinnige Geschichte erzählt, dass Carter, weil er Tutanchamuns Grab geschändet habe, kurz nach der Öffnung des Grabes durch einen Fluch gestorben sei, der auf der Grabstätte gelastet habe.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 101. In fact a nonsensical story, because the man died of severe blood poisoning because he had contracted a deep infection when he injured himself with his razor.<br />
| 101. Tatsächlich eine unsinnige Geschichte, denn der Mann starb an einer schweren Blutvergiftung, weil er sich eine tiefgreifende Infektion zugezogen hatte, als er sich mit seinem Rasiermesser verletzte.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| One more question regarding the letter "To All Governments and Other World Leaders": There are whole groups of prominent scientists, including Nobel Prize winners, who stubbornly claim that the whole thing with climate change is nothing more and nothing less than scare tactics and a lying story, where not a single word of truth is true. The truth is that climate change is a purely natural process that repeats itself practically periodically, as can be proved, for example, by analyses of layers of earth and ice that are brought to light from great depths. All this contradicts the statements of those scientists who speak in exactly contrary terms and present other research results, just as it contradicts your statements and explanations.<br />
| Noch eine Frage hinsichtlich des Briefes «An alle Regierungen und sonstigen Verantwortlichen der Welt»: Da gibt es ganze Gruppierungen namhafter Wissenschaftler, unter denen auch Nobelpreisträger sind, die stur behaupten, dass das Ganze mit dem Klimawandel nichts mehr und nichts weniger als nur eine Panikmache und eine verlogene Geschichte sei, woran kein einziges Wort der Wahrheit entspreche. Wahrheitlich handle es sich bei der Klimaveränderung um einen reinen natürlichen Prozess, der sich praktisch periodisch immer wieder wiederhole, was z.B. durch Analysen von Erd- und Eisschichten zu beweisen sei, die aus grossen Tiefen ans Tageslicht befördert werden. Das alles widerspricht den Aussagen jener Wissenschaftler, die genau konträr reden und anderweitige Forschungsergebnisse darbringen, wie es aber auch euren Aussagen und Erklärungen widerspricht.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 102. I know that.<br />
| 102. Das ist mir bekannt.<br />
|-<br />
| 103. The negators of the real truth practise an irresponsible know-it-all attitude based on sheer stupidity, ignorance of the truth and irresponsibility.<br />
| 103. Die Negierenden der wirklichen Wahrheit betreiben ein unverantwortliches Besserwissertum, das auf blanker Dummheit, Unkenntnis der Wahrheit und auf Verantwortungslosigkeit beruht.<br />
|-<br />
| 104. This is also the case when the know-it-alls call themselves scientists and boast of titles like doctor and professor.<br />
| 104. Das ist auch so, wenn sich die Besserwisser Wissenschaftler nennen und sich mit Titeln wie Doktor und Professor brüsten.<br />
|-<br />
| 105. Of course, it is the undeniable truth that periodically drastic climate changes occur on the Earth and cause tremendous upheavals, which is in accordance with nature as well as with the Sun's orbit and the activity of the planet and the Sun's activity and cosmic influences.<br />
| 105. Natürlich entspricht es der unbestreitbaren Wahrheit, dass periodisch einschneidende Klimaveränderungen auf der Erde eintreten und gewaltige Umwälzungen hervorrufen, was sowohl der Natur als auch dem Sonnenumlauf und der Tätigkeit des Planeten sowie der Sonnentätigkeit und den kosmischen Einflüssen entspricht.<br />
|-<br />
| 106. And the effects of these periodic climate changes are deposited as detectable traces in the earth as well as in the ice of the glaciers and the Arctic and Antarctic.<br />
| 106. Und die Auswirkungen dieser periodischen Klimaveränderungen lagern sich als nachweisbare Spuren im Erdreich ebenso ab wie auch im Eis der Gletscher und der Arktis und Antarktis.<br />
|-<br />
| 107. But what has been happening for some time now, as well as for the present and future, in relation to the climate and all the changes that result from it in all of nature, such as the tremendous storms, earthquakes and volcanic activity, resulting in much disaster and death for humankind, all of the animals and the mammal world, as well as the most severe devastation and destruction, has nothing to do with the natural, periodic climate changes, etc.<br />
| 107. Was sich nun aber schon seit geraumer sowie zur heutigen und zukünftigen Zeit in bezug auf den Klima wandel und alle daraus resultierenden Veränderungen in der gesamten Natur ergibt, wie die un-geheuren Unwetter, Erdbeben und Vulkantätigkeiten, woraus viel Unheil und Tode für die Menschen, das gesamte Getier und die Tierwelt sowie schwerste Verwüstungen und Zerstörungen entstehen, das hat nichts mehr mit den natürlichen, periodischen Klimaveränderungen usw. zu tun.<br />
|-<br />
| 108. The truth is that the climate change, which was already initiated decades ago, currently exists and will degenerate much further, is solely caused and driven forward by the fault of earthly humankind.<br />
| 108. Wahrheitlich wird die schon vor Jahrzehnten angebahnte, gegenwärtig existierende und sich noch sehr viel weiter ausartende Klimaveränderung einzig und allein durch die Schuld der irdischen Menschheit hervorgerufen und noch weiter vorangetrieben.<br />
|-<br />
| 109. The true fault for the already existing climate catastrophe is therefore borne solely by terrestrial humankind, which through its irrationality has created a blatant overpopulation that can no longer be coped with by terrestrial nature and the planet.<br />
| 109. Die wahre Schuld an der bereits bestehenden Klimakatastrophe trägt also einzig und allein der Erdenmensch, der durch seine Unvernunft eine krasse Überbevölkerung geschaffen hat, die durch die irdische Natur und den Planeten nicht mehr verkraftet werden kann.<br />
|-<br />
| 110. This is because this overpopulation has created infinite problems created by the need for a wide variety of goods and by the emission of toxic and climate-destroying emissions.<br />
| 110. Das darum, weil durch diese Überbevölkerung unendliche Probleme geschaffen wurden, die durch den Bedarf an vielfältigen Gütern sowie durch den Ausstoss von giftigen und klimazerstörenden Emissionen geschaffen wurden.<br />
|-<br />
| 111. The more numerous the earthly, human population became, the greater became all the resulting problems, by which the climate and nature are destroyed.<br />
| 111. Je zahlreicher die irdische, menschliche Bevölkerung wurde, desto grösser wurden all die daraus resultierenden Probleme, durch die das Klima und die Natur zerstört werden.<br />
|-<br />
| 112. And the greater the overpopulation continued to grow, the greater became all the resulting problems, which could no longer be brought under control.<br />
| 112. Und je grösser die Überbevölkerung weiterhin anwächst, desto grösser werden alle daraus entstehenden Probleme, die nicht mehr unter Kontrolle gebracht werden können.<br />
|-<br />
| 113. But this means that in the future all problems, destruction of nature, the atmosphere, water, land and climate will continue to grow and get much worse.<br />
| 113. Das aber bedeutet, dass zukünftig alles an Problemen, Natur-, Atmosphären-, Gewässer-, Land- und Klimazerstörung weiter anwächst und noch viel schlimmer wird.<br />
|-<br />
| 114. But the fact that irresponsible know-it-alls, especially the scientists with doctor and professor titles who are unaccountable in every respect of responsibility, still publicly present their nonsense and mislead earthly humankind with their stupidity, should be punishable because their actions are criminal.<br />
| 114. Dass dabei aber noch verantwortungslose Besserwisser, insbesondere die in jeder Beziehung der Verantwortung ledigen Wissenschaftler mit Doktor- und Professorentiteln, öffentlich noch ihre Unsinnigkeiten darbringen und die irdische Menschheit mit ihrer Dummheit in die Irre führen, das sollte strafbar sein, denn ihr Tun ist kriminell.<br />
|-<br />
| 115. This because through the misinformation the earthly human beings are encouraged to continue to behave and act irresponsibly, whereby the earthly population increases even further, instead of being reduced through measures of a decisive and regulated birth stop, so that all problems are reduced and nature and climate can regenerate again, which will take a very long time, however, if the Earth-human being should finally become rational.<br />
| 115. Das darum, weil durch die Falschinformationen die Erdenmenschen darin bestärkt werden, weiterhin verantwortungslos zu handeln und zu wirken, wodurch die irdische Bevölkerung noch weiter ansteigt, statt dass sie durch Massnahmen eines massgebenden und geregelten Geburtenstopps reduziert wird, damit alle Probleme sich mindern und Natur sowie Klima sich wieder regenerieren können, was allerdings sehr lange Zeit in Anspruch nehmen wird, sollte der Erdenmensch endlich vernünftig werden.<br />
|-<br />
| 116. But as long as the majority of the earthly humanity holds on to its dubious freedom to do and allowed to do as it pleases, to create offspring in abundance at its own discretion, and to destroy nature, the climate and the planet at will, nothing will change for the better, but will only cause even greater problems.<br />
| 116. So lange aber, wie das Gros der irdischen Menschheit an seiner zweifelhaften Freiheit festhält, tun und lassen zu können, was es will, so also auch nach eigenem Ermessen Nachkommenschaft in Hülle und Fülle zu schaffen sowie nach Belieben die Natur, das Klima und den Planeten zu zerstören, so lange wird sich nichts zum Besseren ändern, sondern nur noch grössere Probleme bringen.<br />
|-<br />
| 117. Effective freedom does not mean being able to do and be allowed to do what one wants, but freedom means that the responsibility for life, the planet, the climate, nature and for all forms of life is taken and carried in a comprehensive way.<br />
|- 117. EEffective Freiheit bedeutet nicht, tun und lassen zu könen, was dem eigenen Willen entspricht, sondern Freiheit bedeutet, dass in umfänglicher Weise die Verantwortung für das Leben, den Planeten, das Klima, die Natur und für alle Lebensformen übernommen und getragen wird. <br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Well roared, lion. Your words are powerful and good again. I feel the need to publish your statement in one of the next bulletins.<br />
| Gut gebrüllt, Löwe. Deine Worte sind wieder kraftvoll und gut. Es ist mir ein Bedürfnis, deine Aussage in einem der nächsten Bulletins zu veröffentlichen.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 118. It must be said that all those irresponsible gentlemen, doctors and professors, etc., who call themselves scientists and deny the climate debacle, usually make a lot of money with their nonsense, because they often work for industrial multinationals, etc. in a profit-making manner and produce untrue analyses for them by means of false climate models, which have nothing to do with the reality and truth.<br />
| 118. Zu sagen ist noch, dass all die verantwortungslosen Herren Doktoren und Professoren usw., die sich Wissenschaftler nennen und das Klimadebakel bestreiten, in der Regel mit ihrem Unsinn viel Geld verdienen, weil sie oft profitgierig für Industriemultis usw. arbeiten und für diese durch falsche Klimamodelle wahrheitsfremde Analysen erstellen, die mit der Wirklichkeit und Wahrheit nichts zu tun haben.<br />
|-<br />
| 119. By trivialising and twisting the real truth, the industrial powers and many others, as well as the deniers of the truth, earn themselves – as you always say – golden noses.<br />
| 119. Durch das Bagatellisieren und Verdrehen der wirklichen Wahrheit verdienen sich die Industriemächtigen und viele andere, wie eben auch die Bestreiter der Wahrheit – wie du immer sagst – goldene Nasen.<br />
|-<br />
| 120. The industrial multinationals can thus continue to sell their massively overpriced products to governments, companies, corporations and private customers.<br />
| 120. Die Industriemultis können so weiterhin ihre masslos überteuerten Produkte an die Regierungen, Firmen, Konzerne und an die private Kundschaft verkaufen.<br />
|-<br />
| 121. In the same framework, this also applies to all those who make horrendous profits by scaremongering about climate change, because excessive exaggeration in this respect – as in the case of epidemics and diseases and racial hatred, etc. – leads to obvious profiteering.<br />
| 121. Im gleichen Rahmen trifft das aber auch zu auf alle jene, welche durch Panikmache in bezug auf die Klimaveränderung horrende Profite machen, denn ein massloses Übertreiben auch in dieser Beziehung – wie aber auch in bezug auf Seuchen und Krankheiten sowie Rassenhass usw. – führt zur unübersehbaren Profitmacherei.<br />
|-<br />
| 122. The fact is that the climate change that is now occurring has only just begun quite naturally within the framework of the periodic cycle that is occurring, and this cannot be denied.<br />
| 122. Tatsache ist, dass die nunmehr gegebene Klimaveränderung erstlich einen ganz natürlichen Anfang genommen hat im Rahmen des auftretenden periodischen Zyklus, das kann nicht bestritten werden.<br />
|-<br />
| 123. However, the irresponsible, destructive influence of the Earth-human with regard to climate change has since then amounted to about 75 per cent, whereby not only CO<sub>2</sub> and CFCs are to blame, but also methane and many other toxic substances.<br />
| 123. Was sich jedoch seither an verantwortungslosem, zerstörerischem Einfluss des Erdenmenschen hinsichtlich des Klimawandels ergeben hat, beläuft sich heute auf rund 75 Prozent, wobei diesbezüglich nicht nur das CO<sub>2</sub> und das FCKW schuld sind, sondern auch Methan und vielerlei andere giftige Stoffe.<br />
|-<br />
| 124. And the fact is that the current climate change has developed to its present level in just a few decades, which is an anomaly without precedent, because every natural climate change takes place over hundreds and often thousands of years.<br />
| 124. Und Tatsache ist, dass die gegenwärtige Klimaumwälzung sich in nur wenigen Jahrzehnten zum heutigen Stand entwickelt hat, was eine Anormalität sondergleichen darstellt, denn jeder natürliche Klimawandel verläuft und ergibt sich über Hunderte und nicht selten gar über Tausende von Jahren hinweg.<br />
|-<br />
| 125. However, due to the irresponsible and destructive intervention of humans in nature and in the atmosphere, an abnormal climate change has occurred within a few decades and has brought disaster to humankind and the planet, as is not the case with natural climate change.<br />
| 125. Durch den verantwortungslosen und zerstörerischen Eingriff des Menschen in die Natur und in die Atmosphäre jedoch, hat sich ein abnormer Klimawandel in wenigen Jahrzehnten ergeben und Unheil über die Erdenmenschheit und den Planeten gebracht, wie das durch eine natürliche Klimaumformung nicht der Fall ist.<br />
|-<br />
| 126. If the disaster conjured up by the Earth-humans is analysed, then many factors can be named that have caused climate change.<br />
| 126. Wird das Unheil analysiert, das durch den Erdenmenschen heraufbeschworen wurde, dann sind vielerlei Faktoren zu nennen, die den Klimawandel hervorgerufen haben.<br />
|-<br />
| 127. It is not only the excessively produced CO<sub>2</sub>, the methane gas, the CFC and all other toxic substances, but also the construction on green spaces, the breaking through of mountains, the hollowing out of the earth for gas, coal, ores and oil, the damming up of rivers to form huge lakes, and enormous explosions that shake the structure of the planet.<br />
| 127. Es sind nicht nur das übermässig erzeugte CO<sub>2</sub>, das Methan-Gas, das FCKW und alle sonstig giftigen Stoffe, sondern auch das Verbauen von Grünflächen, das Durchbrechen von Gebirgen, das Aushöhlen der Erde für Gas, Kohle, Erze und Erdöl, das Stauen von Flüssen zu gewaltigen Seen sowie ungeheure Explosionen, durch die das Gefüge des Planeten erschüttert wird.<br />
|-<br />
| 128. The pollution of the waters, the deforestation and destruction of rainforests, the poisoning of the atmosphere and the destruction of forests and floodplains for construction purposes, as well as the immense amounts of toxic emissions, etc. are also factors that play a decisive role in the destruction of the climate.<br />
| 128. Auch die Verschmutzung der Gewässer, das Abholzen und Zerstören der Regenwälder, das Vergiften der Atmosphäre und die Zerstörung der Wälder und Auen für Bauzwecke sowie die ungeheuren Ausmasse von giftigen Emissionen usw. sind Faktoren, die massgebend an der Zerstörung des Klimas beteiligt sind.<br />
|-<br />
| 129. This is true even if scientists and those responsible do not recognise these equally fundamental facts as evil evils.<br />
| 129. Das auch dann, wenn die Wissenschaftler und Verantwortlichen diese ebenfalls grundlegenden Tatsachen nicht als böse Übel erkennen.<br />
|-<br />
| 130. All in all, really everything together contributes to the whole evil.<br />
| 130. Gesamthaft trägt wirklich alles zusammen zum ganzen Übel bei.<br />
|-<br />
| 131. But in addition to all this, there are all the many other problems which, like everything else mentioned above, have been caused by the rampant overpopulation and are becoming more and more numerous and larger.<br />
| 131. Dazu kommen aber noch all die vielen anderen Probleme, die einzig und allein ebenfalls, wie alles Vorgenannte, durch die grassierende Überbevölkerung entstanden sind und immer mehr und grösser werden.<br />
|-<br />
| 132. Enormous problems, but which are not taken into consideration and not recognised in relation to the whole by scientists and those responsible for the world and generally by the Earth-humans.<br />
| 132. Gewaltige Probleme, die aber in bezug auf das Ganze von den Wissenschaftlern und Weltverantwortlichen sowie allgemein von den Erdenmenschen nicht in Betracht gezogen und nicht erkannt werden.<br />
|-<br />
| 133. These include, among many other things, energy problems, rising criminality, serious felonies, religious hatred, the plagues, epidemics, pandemics and diseases, xenophobia, and neighbour and racial hatred.<br />
| 133. Dazu zählen nebst vielem anderem auch die Energieprobleme, die steigende Kriminalität, das Schwerverbrechertum, der Religionshass, die Seuchen, Epidemien, Pandemien und Krankheiten, der Fremdenhass, und der Nachbar- und Rassenhass.<br />
|-<br />
| 134. Also the wars and uprisings, the greed for profit, the lack of drinking water, famines, the destruction of families as well as the loss of interpersonal relationships and the greed for wealth, sexual degeneration, paedophilia, degenerated leisure activities and life-threatening sports as well as fanatical enthusiasm, etc. etc. must be mentioned.<br />
| 134. Auch die Kriege und Aufstände, die Profitgier, der Trinkwassermangel, Hungersnöte, die Familienzerstörung sowie der Verlust zwischenmenschlicher Beziehungen und die Gier nach Reichtum, Sexausartung, Pädophilie, ausgearteten Freizeitvergnügen und lebensgefährlichen Sportarten sowie fanatische Begeisterung usw. usf. sind zu nennen.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| How right you are, but all the know-it-alls, self-important, ignorant, irresponsible and irrational will not listen. But what I still want to ask: Do you have any new predictions?<br />
| Wie recht du hast, aber all die Besserwisser, Selbstherrlichen, Unbedarften, Verantwortungslosen und Unvernünftigen werden nicht darauf hören. Was ich aber noch fragen will: Hast du neue Voraussagen?<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 135. This will unfortunately be the case, because irrationality and irresponsibility rule the Earth-human. –<br />
| 135. Das wird leider so sein, denn Unvernunft und Verantwortungslosigkeit regieren den Erdenmenschen. –<br />
|-<br />
| 136. There are no unusual occurrences to report for the next few weeks.<br />
| 136. An aussergewöhnlichen Vorkommnissen gibt es für die nächsten Wochen nichts zu berichten.<br />
|-<br />
| 137. It is true that in the next few weeks there will be violent storms all over the world, causing severe flooding and destruction, with Switzerland, the USA, Australia, China and all of Europe, etc. also being severely affected and also deaths, as will be the case with great drought and heat in India, Pakistan and Bangladesh, etc., but nothing is exceptional any more, as I said before.<br />
| 137. Zwar ergeben sich auf der ganzen Welt in den nächsten Wochen gewaltige Unwetter, die schwere Überschwemmungen und Zerstörungen hervorrufen, wobei auch die Schweiz, die USA, Australien, China und ganz Europa usw. schwer betroffen und auch Tote zu beklagen sein werden, wie das auch der Fall sein wird bei grosser Dürre und Hitze in Indien, Pakistan und Bangladesch usw., doch alles ist nicht mehr aussergewöhnlich, wie ich schon sagte.<br />
|-<br />
| 138. What is perhaps exceptional is that in the Gaza Strip, the two groups Hamas and Fatah are now openly fighting each other in a state of civil war, which will ultimately lead to the dissolution of the unity government and cause many deaths.<br />
| 138. Aussergewöhnlich kann vielleicht bezeichnet werden, dass sich im Gazastreifen die beiden Gruppierungen Hamas und Fatah nunmehr offen in einem bürgerkriegsähnlichen Zustand bekämpfen, was letztlich zur Auflösung der Einheitsregierung führen und zahlreiche Tote fordern wird.<br />
|-<br />
| 139. Otherwise, there is nothing to be said for exceptional circumstances.<br />
| 139. Ansonsten ist nichts, das infolge Aussergewöhnlichkeit zu nennen wäre.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| There is no need for all the time around the world to be exceptionally busy. In fact, it is quite enough with all the natural disasters and with the human Ausartungen 9to get very badly out of control of the good human nature) and evils that have long since become commonplace and habitual.<br />
| Ist ja auch nicht nötig, dass dauernd rund um die Welt aussergewöhnlicherweise der Teufel los ist. Es genügt tatsächlich vollauf mit all den Naturkatastrophen und mit den menschlichen Ausartungen und Übeln, die schon lange zur Gewöhnlichkeit und zur Gewohnheit geworden sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 140. I can only agree with you there.<br />
| 140. Da kann ich dir nur beipflichten.<br />
|-<br />
| 141. But the Earth-human of the great masses is stubborn and cannot be taught any better.<br />
| 141. Der Erdenmensch der grossen Masse ist jedoch stur und lässt sich nicht eines Besseren belehren.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| In particular, not with regard to the increasingly widespread extreme religious and sectarian fanaticism, the resulting terrorism, and the terrorism practised by fanatical right-wing and left-wing radicalism. The human beings of the Earth are only too happy to let themselves be seduced by it and driven on to paths of ruin. But all the governments and authorities – along with the religions, sects and society itself, as well as blatantly violent and profit-greedy organisations, companies and corporations, etc. – which are incapable of leading the human beings and creating orders that are far removed from coercion and violence and from roaring injustice and greed for profit, also contribute to this.<br />
| Insbesondere nicht in bezug auf den immer mehr grassierenden extremen religiösen und sektiererischen Fanatismus, den daraus resultierenden Terrorismus sowie den Terrorismus, der durch fanatischen Rechts-radikalismus und Linksradikalismus betrieben wird. Die Menschen der Erde lassen sich nur zu gerne davon verführen und auf Wege des Verderbens treiben. Dazu tragen aber auch all die Regierungen und Behörden bei – nebst den Religionen, Sekten und der Gesellschaft selbst sowie himmelschreienden gewalttätigen und profitgierigen Organisationen, Firmen und Konzernen usw. –, die nicht imstande sind, die Menschen zu führen und Ordnungen zu erschaffen, die fern von Zwang und Gewalt sowie von brüllender Ungerechtigkeit und Profitgier sind.<br />
|-<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
| <br>'''Ptaah:'''<br />
|-<br />
| 142. Yes, my friend, the whole thing is really like that, but as I said before, the Earth-humans do not want to be taught a better lesson and run into ruin.<br />
| 142. Ja, mein Freund, das Ganze ist wirklich so, doch wie ich schon sagte, wollen sich die Erdenmenschen nicht eines Besseren belehren lassen und ins Verderben rennen.<br />
|-<br />
| 143. But now I have other duties to perform.<br />
| 143. Jetzt aber muss ich wieder anderen Pflichten nachgehen.<br />
|-<br />
| 144. Farewell, my friend.<br />
| 144. Leb wohl, mein Freund.<br />
|-<br />
| 145. My next visit will be on the 13th of June.<br />
| 145. Mein nächster Besuch wird am 13. Juni sein.<br />
|-<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
| <br>'''Billy:'''<br />
|-<br />
| Salome.<br />
| Salome.<br />
|}<br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 451]]<br />
<br><br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman
https://www.futureofmankind.co.uk/w/index.php?title=Contact_Report_867&diff=101261
Contact Report 867
2024-02-28T02:47:43Z
<p>CMossman: </p>
<hr />
<div>[[Category:Contact Reports]]<br />
{{Unofficialauthorised}}<br />
<br><br />
<div style="float:left"><br>__TOC__</div><br />
<br clear="all" /><br />
<br />
== Introduction ==<br />
<br />
<div style="float:left"><br />
* Date and time of contact: Thursday, 26th October 2023, 7:37 hrs<br />
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]<br />
* Date of original translation: Tuesday, 31st October 2023<br />
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman<br />
* Contact person(s): [[Quetzal]]<br />
</div><br />
<ul><li style="float:right; display:inline-block">[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all"/><br />
<br />
== Synopsis ==<br />
<br />
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div><br />
<br />
==Contact Report 867==<br />
{| id="center-align-buttons"<br />
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span><br />
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span><br />
|}<br />
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"<br />
|- class="language-heading no-line-break"<br />
| <div>English Translation</div><br />
| <div>Original High German</div><br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Eight Hundred and Sixty-seventh Contact<br />
| Achthundertsiebenundsechzigster Kontakt<br />
|- class="heading1 no-line-break"<br />
| Thursday, 26th October 2023, 7:37 hrs<br />
| Donnerstag, 26. Oktober 2023, 7.37 h<br />
|- class="line-break3"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Nice to see you again. However, be greeted and also welcome, dear friend.<br />
| Schön, dass du wieder einmal kommst. Sei jedoch gegrüsst und auch wollkommen, lieber Freund.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You also be greeted, Eduard, my friend. Yes, I have been busy with all that is happening here on Earth around the wars in Ukraine and the Middle East.<br />
| Sei auch du gegrüsst, Eduard, mein Freund. Ja, ich war beschäftigt mit all dem, was sich hier auf der Erde rund um die Kriege in der Ukraine und im Nahen Osten ergibt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Aha, but we can talk about that privately then.<br />
| Aha, doch darüber können wir dann ja privaterweise reden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| We can. But I see on your computer screen that you are still trying to retrieve your 1949 article and write it down, because of which you were so beaten up by Teacher Frei and this woman that you could hardly stand and walk. I know that from Sfath's annals.<br />
| Das können wir. Doch wie ich auf dem Bildschirm deines Computers sehe, bist du noch immer daran, deinen Artikel von 1949 abzurufen und niederzuschreiben, weswegen du damals von Lehrer Frei und dieser Frau derart verprügelt wurdest, dass du kaum noch stehen und gehen konntest. Das weiss ich aus Sfaths Annalen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Aha – so he wrote that down too. Yes, it is true, but how Frei got hold of the article, I do not know, because I did not give it to this guy, because I was not at school with him anymore. And I did not give it to any teacher at all, but only to Pastor Zimmermann, and he certainly did not give it to Frei. It is therefore only possible that someone from the 'Bülacher Zeitung' ratted me out to Frei, where he was often, as I know.<br />
| Aha – das hat er also auch aufgeschrieben. Ja, es stimmt, doch wie Frei an den Artikel gelangt ist, das weiss ich nicht, denn ich habe ihn diesem Kerl ja nicht gegeben, weil ich ja nicht mehr bei ihm in der Schule war. Und überhaupt habe ich ihn keinem Lehrer, sondern nur Pfarrer Zimmermann gegeben, und er hat ihn bestimmt nicht Frei zukommen lassen. Es ist daher nur möglich, dass jemand von der ‹Bülacher Zeitung› mich bei Frei verpfiffen hat, wo dieser ja öfters war, wie ich weiss.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is possible, I do not know, because Sfath did not note anything about that.<br />
| Das ist möglich, ich weiss es nicht, denn darüber hat Sfath nichts vermerkt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| It is also not important. But I obviously trumped myself, because the article also contains my 2nd prediction, which I had made at that time. (Note: The 1st prediction was made by Eduard on the 16th of May 1947.)<br />
| Ist ja auch nicht wichtig. Aber ich habe mich offenbar trumpiert, denn der Artikel beinhaltet ja auch meine 2. Voraussage, die ich damals gemacht hatte. (Anm.: Die 1. Voraussage machte Eduard am 16. Mai 1947.)<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I know that, but I do not understand what you said, namely that you trumped. I do not know that word – what does it mean?<br />
| Das weiss ich, ich verstehe aber nicht, was du gesagt hast, nämlich, dass du dich trumpiert hast. Das Wort kenne ich nicht – was bedeutet das?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You do not understand – of course, I did not think of that, of course. Sometimes I use words that simply belong to my actual vocabulary, but which I try to avoid because people today are no longer familiar with the old expressions and therefore no longer know what the words mean, like 'trumped', which you do not know. This word simply means something like 'deceived'.<br />
| Das verstehst du nicht – natürlich, daran dachte ich natürlich nicht. Manchmal kommt es eben vor, dass ich Worte gebrauche, die einfach zu meinen eigentlichen Wortschatz gehören, die ich aber zu vermeiden suche, weil die Leute von heute sich mit den alten Sprachausdrücken nicht mehr auskennen und folglich auch nicht mehr wissen, was die Worte bedeuten, wie eben ‹trumpiert›, was du nicht kennst. Dieses Wort bedeutet schlicht und einfach etwa ‹getäuscht›.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Interesting, I thought you had misspoken and were going to say something about the former President of America.<br />
| Interessant, dabei dachte ich, dass du dich versprochen habest und etwas sagen wolltest bezüglich des ehemaligen Präsidenten von Amerika.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| No, because I really did not want to talk about that. We have five languages here in Switzerland, and we also need a mixture of them, by which I mean that we mix them in Swiss-German, which also has various dialects, with some words from the other national languages. So we have Swiss-German, then French, German, which we call High German, Italian and Romansh, and we take terms and words from these languages and adapt them to our respective mother tongue. The word 'fit' that we have just used is also one of those words that actually comes from French and means something like 'to adjust' or 'to adapt' or 'to insert'. The word 'trumped' is also taken from this language, and if I am not mistaken or trumped, it is the French word 'se tromper', which means 'to err' or 'to deceive'. My French is only fragmentary, but I remember that. So I remembered that my article was about 60 or 70 typewritten pages long, but I did not realise that I had also included my predictions, so the whole article is much longer than I remembered, and so I was trumped. The prediction alone was already 24 typewritten pages when I called it up and wrote it down, which Bernadette has since processed into a prediction booklet. Furthermore, Sfath took this article to America at that time to a man who was to translate it and write a thinner book from it, but I have never heard of a book being made from it. Here in Switzerland, too, nothing of this article was ever published, just as I also never heard anything about it and apparently everything was simply hushed up from everything I had written. This was despite the fact that Pastor Zimmermann took the trouble to type everything out with his typewriter in more than 6 weeks of work and he then sent the whole thing to well-known newspapers. He himself also never received a reply to it.<br />
| Nein, denn davon wollte ich wirklich nicht reden. Wir haben hier in der Schweiz eben 5 Sprachen, und die brauchen wir auch im Mischmasch, womit ich sagen will, dass wir diese im Schweizerdeutschen, das auch verschiedenste Dialekte aufweist, mit manchen Worten aus den anderen Landessprachen mischen. So haben wir eben einmal das Schweizerdeutsche, dann das Französische, das Deutsche, das wir Hochdeutsch nennen, das Italienische und das Romanische, und von diesen Sprachen nehmen wir eben Begriffe und Worte und passen sie unserer jeweiligen Muttersprache an. Das eben gebrauchte Wort ‹passen› ist auch so eines, das eigentlich aus dem Französischen stammt und soviel wie etwa ‹abstimmen› oder ‹angleichen› oder ‹einfügen› bedeutet. Auch das ‹trumpiert› ist dieser Sprache entnommen, und wenn ich mich nicht täusche oder eben trumpiere, dann ist es das aus dem Französischen ‹se tromper›, was soviel wie ‹irren› oder eben ‹täu-schen› bedeutet. Zwar ist mein Französisch nur noch bruchstückweise vorhanden, aber das weiss ich noch. Also hatte ich in meiner Erinnerung, dass mein Artikel etwa 60 oder 70 Schreibmaschinenseiten umfasste, doch war mir nicht mehr bewusst, dass ich ja auch meine damaligen Voraussagen darin mitverarbeitete, folglich das Ganze des Artikels um einiges länger ist, als ich mich erinnerte und mich also trumpierte. Die Voraussage allein gab ja schon 24 Schreibmaschinenseiten, als ich diese abrief und niederschrieb, die Bernadette inzwischen zu einem Voraussageheft verarbeitet hat. Ausserdem hat Sfath damals diesen Artikel nach Amerika zu einem Mann gebracht, der es übersetzen und daraus ein dünneres Buch schreiben sollte, doch habe ich niemals etwas davon gehört, dass ein Buch daraus gefertigt wurde. Auch hier in der Schweiz wurde niemals etwas von diesem Artikel veröffentlicht, wie ich auch niemals etwas davon hörte und offenbar alles einfach totgeschwiegen wurde von allem, was ich geschrieben hatte. Dies, obwohl Pfarrer Zimmermann sich die Mühe machte, alles mit seiner Schreibmaschine in mehr als 6 Wochen Arbeit abzutippen und er das Ganze dann an namhafte Zeitungen gesandt hatte. Er selbst hat auch nie eine Antwort darauf erhalten.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Again, I know that, because Sfath noted that in his annals. But what you are currently retrieving and writing down here, Sfath had separately, because he received it from Pastor Zimmerman, but I have not read that yet, because it is separated from his annals. But what I was able to read earlier in part, I think this is very important, that the whole thing is evaluated by you in such a manner that it can also be disseminated.<br />
| Das wiederum weiss ich, denn Sfath hat das in seinen Annalen vermerkt. Was du aber hier momentan am Abrufen und Niederschreiben bist, das hatte Sfath separat, denn er hat es von Pfarrer Zimmerman erhalten, was ich aber bisher noch nicht gelesen habe, denn es ist separatisiert von seinen Annalen. Was ich aber vorhin teilweise lesen konnte, so denke ich, dass dies sehr wichtig ist, dass das Ganze dermassen von dir ausgewertet wird, dass es auch verbreitet werden kann.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is what I have in mind as well.<br />
| Das habe ich ja auch im Sinn.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is good, but this, I still want to read this, if you do not mind?<br />
| Das ist gut, doch das hier, das will ich noch lesen, wenn du erlaubst?<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Of course, there is nothing in the way of that. Just read it … but it is perhaps important that you want to read it, because just yesterday Michael asked me about that, and interestingly enough, about the very subject I wrote about then.<br />
| Natürlich, dem steht ja nichts entgegen. Lies es nur … aber es ist vielleicht gerade wichtig, dass du es lesen willst, denn gerade gestern hat mich Michael bezüglich dem gefragt, und zwar interessanterweise genau nach dem Thema, was ich damals geschrieben habe.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Thank you. Then I guess it is correct for you to include the whole text in our conversation report as well.<br />
| Danke. Dann ist es wohl richtig, wenn du den ganzen Text auch in unseren Gesprächsbericht miteinbeziehst.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You may be right, and so I will do it then.<br />
| Da hast du vielleicht recht, und so will ich es dann tun.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| Good, then I want to read what I think was a good thing even then that you included it in your article, because as I saw on cursory inspection, you described something in it that seems to be completely misconceived and equally misunderstood.<br />
| Gut, dann will ich jetzt das lesen, was ich finde, dass es schon damals gut war, dass du es in deinen Artikel integriert hast, denn wie ich bei der oberflächlichen Einsichtnahme gesehen habe, hast du darin etwas beschrieben, was offenbar völlig falsch angenommen und gleicherart falsch verstanden wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That is indeed the case here with the Earthlings, with religious belief probably playing a part.<br />
| Das ist tatsächlich so hier bei den Erdlingen, wobei wohl der religiöse Glaube mitspielt.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| That will be so – but I want to start reading here:<br />
| Das wird so sein – aber ich will hier zu lesen beginnen:<br />
|-<br />
| But if the human being now wants to pay attention to his/her bodily health and perfect it, then he/she must also pay attention to his/her Creation life-energy, for this also requires attention and should not only be used but also nurtured. The care consists in the fact that belief-free, clean, open, clear and original thoughts in a completely healthy wise – that is, unencumbered by any faith – create evolutionary values in the form of learning knowledge, which are stored in the Creation life-energy and accordingly expand and strengthen it in its scope of knowledge and energy volume. The Creation life-energy, which forms consciousness, which is not an organ, expands its energy and power through the evolution of the knowledge in the form of the learning of the human being, in order to escape from the material body after its passing, respectively, its dying and death, and to store itself in the manifold Creation-energy level for the processing of the newly acquired energy. This is innumerably manifold and specific in the single existing space of Creation for the 7fold universes of the Creation, each oriented to the genera and species of life-forms in all 7 dimensions of all 7 universes. The innumerable individual levels for all existing forms – which can be understood symbolically like a card index or a collection of files – correspond to different energy levels, one of which is intended for the Creation life-energy, as it animates the human being as consciousness and thus also his/her body. However, when the human being dies, the Creation life-energy escapes and is stored in the corresponding energy level of Creation, which, according to the understanding of the human beings, is traditionally simply called the 'OTHERWORLD'.<br />
| Wenn nun aber der Mensch auf seine Körpergesundheit achten und diese vervollkommnen will, dann muss er auch auf seine Schöpfungslebensenergie achten, denn diese bedarf ebenfalls der Beachtung und soll nicht nur genutzt, sondern auch gepflegt werden. Das Pflegen besteht dabei darin, dass glaubensfreie, saubere, offene, klare und ureigene Gedanken in völlig gesunder Weise – also durch jeden Glauben unbelastet – evolutive Werte in Form des Lernens von Wissen schaffen, die sich in der Schöpfungslebensenergie abspeichern und dementsprechend diese in ihrem Wissensumfang und Energievolumen erweitern und stärken. Die Schöpfungslebensenergie, die das Bewusstsein bildet, das kein Organ ist, erweitert seine Energie und Kraft durch die Wissens-Evolution in Form des Lernens des Menschen, um nach dem Ableben resp. dem Sterben und Tod des materiellen Körpers diesem zu entweichen und sich zur Verarbeitung der neuerlangten Energie in der vielfältigen Schöpfungs-Energieebene einzulagern. Diese ist unzählig vielfältig und spezifisch im einbestehenden Raum der Schöpfung für die 7fältigen Schöpfungsuniversen je ausgerichtet auf die Gattungen und Arten der Lebensformen in allen 7 Dimensionen aller 7 Universen. Die unzählbaren einzelnen Ebenen für alle existierenden Formen – die versinnbildlicht wie eine Kartei oder eine Ordnersammlung verstanden werden können – entsprechen dabei verschiedenen Energieebenen, wovon die eine für die Schöpfungslebensenergie bestimmt ist, wie sie eben den Menschen als Bewusstsein und damit auch dessen Körper belebt. Wenn dieser jedoch ablebt resp. gestorben ist, dann entweicht die Schöpfungslebensenergie und lagert sich in der entsprechenden Schöpfungs-Energieebene ein, was einfachheitshalber nach dem Begreifen und Verstehen des Menschen altherkömmlich einfach ‹JENSEITS› genannt wird.<br />
|-<br />
| With regard to 7 dimensions and 7 universes, it is to be explained – since in this respect false assertions are taught worldwide and exist accordingly – that the visible cosmos is the whole universe, whereas this, however, consists of 7 planes. The universe is egg-shaped and contains 3 spatial planes before the visible cosmos, which exists as the 4th plane, just as 3 further spatial planes follow after the visible cosmos, thus 7 spatial planes form the egg-shaped universe. Creation, however, contains within itself 7 universes, each of which has different dimensions, but all of which are in the same space of the Creation, but which, due to their different dimension, do not touch or feel each other in any way. The Creation therefore consists of 7 universes within itself, which flow, respectively, exist in each other in completely different dimensions. To understand this, the following can be explained symbolically: A glass full of water is taken, which is clear, completely colourless and transparent; 6 times 1 small drop of different thin colours is put into it and the whole thing is stirred. But although 7 different colours are now mixed in the glass – whereby the glass itself is to be regarded as a mantle of the Creation – the water remains unchanged transparent for the human eye, although it actually consists of 7 different colours. But this is really only an example to make it more or less understandable how the different dimensions in the space of the Creation can exist at the same time in different dimensions without affecting each other in the slightest manner.<br />
| Bezüglich 7 Dimension und 7 Universen ist zu erklären – da diesbezüglich weltweit falsche Behauptungen gelehrt werden und dementsprechend existieren –, dass der sichtbare Kosmos das ganze Universum sei, während dieses jedoch aus 7 Ebenen besteht. Das Universum ist eiförmig und beinhaltet vor dem sichtbaren Kosmos, der als 4. Ebene besteht, 3 Raumebenen, wie nachfolgend nach dem sichtbaren Kosmos 3 weitere Raumebenen folgen, folglich also 7 Raumebenen das eiförmige Universum bilden. Die Schöpfung birgt jedoch in sich selbst 7 Universen, die jedes für sich andere Dimensionen aufweisen, jedoch alle im gleichen Schöpfungsraum sind, jedoch infolge ihrer Andersdimension einander nicht irgendwie berührungsmässig resp. spürbar tangieren. Die Schöpfung besteht also in sich selbst aus 7 Universen, die ineinander in völlig voneinander differierenden Dimensionen verfliessen resp. existieren. Um dies zu verstehen, kann versinnbildlicht folgendes erklärt werden: Es werde ein Glas voll Wasser genommen, das ja klar, völlig farblos und durchsichtig ist; in dieses wird 6mal je 1 kleiner Tropfen verschiedener dünnflüssiger Farbe gegeben und das Ganze umgerührt. Doch obwohl nun 7 verschiedene Farben im Glas vermischt sind – wobei aber das Glas selbst als Schöpfungsmantel zu betrachten ist –, bleibt für das menschliche Auge das Wasser unverändert durchsichtig, obwohl dieses nun eigentlich aus 7 verschiedenen Farben besteht. Dies gelte aber wirklich nur als Beispiel, um in etwa verständlich zu machen, wie die verschiedenen Dimensionen im Schöpfungsraum gleichzeitig miteinander verschiedendimensioniert verfliessend existieren können, ohne einander in geringster Weise zu tangieren.<br />
|-<br />
| So, in truth, the visible universe is only the 7th part of the Creation, which consists of 7 universes, just as the visible cosmos is the 7th part of the universe, which in truth has a total diameter of unimaginable width and, moreover, continues to expand for as long as it takes until the Creation falls back.<br />
| Also ist wahrheitlich das sichtbare Universum nur der 7. Teil der Schöpfung, die aus 7 Universen besteht, wie auch der sichtbare Kosmos der 7. Teil des Universums ist, das wahrheitlich einen Gesamtdurchmesser von unvorstellbarer Weite hat und sich zudem immer weiter ausdehnt, und zwar so lange, wie eben die Dauer ist, bis der Rücksturz der Schöpfung erfolgt.<br />
|-<br />
| But it is still to be explained that the Creation alone is the factor which, through its power and energy, animates everything and anything that exists at all, just as it is also to be explained that there is nothing, nothing at all, that would not exist. Even the Nihilo, as the absolute nothing, is existent, from which the SEIN-Absolutum and the 6 other Absolutum forms emerged, whereby then the 'Absolute-Absolutum' created the first form of the Creation, whereby the first evolution was made possible.<br />
| Zu erklären ist nun aber noch, dass allein die Schöpfung der Faktor ist, der durch seine Kraft und Energie alles und jedes belebt, was überhaupt existent ist, wie auch zu erklären ist, dass es nichts, überhaupt nichts gibt, das nicht existent wäre. Selbst das Nihilo, als das absolute Nichts, ist existent, aus dem das SEIN-Absolutum und die 6 anderen Absolutumformen hervorgingen, wobei dann das ‹Absolutes-Absolutum› die erste Schöpfungsform erschuf, wodurch erst die Evolution ermöglicht wurde.<br />
|-<br />
| But now this: The human being does not only speak of the 'OTHERWORLD' alone, but also of the 'reincarnation', and in this respect he/she is in the erroneous belief that the deceased human being will surely return from the 'OTHERWORLD' one day, respectively, will be 'reborn' and live again. All this corresponds to an erroneous and confused false doctrine, for there is neither an 'OTHERWORLD' nor a 'reincarnation', this because the Creation life-energy is completely neutral and not in any wise determined or bound to a person. As such energy it animates a completely new personality which has no relevance, respectively, past importance or other connection, etc. to any personality from a previous life. When the human being passes away, i.e., dies, then the Creation life-energy that animates him/her escapes into the plane of 'rest' – as this plane of the Creation is referred to by me personally – and the working up of the new energy worked out in the life of the animated personality through the evolution. From the previous existence as life-energy and the evolution in a personality, the Creation life-energy stored up new energy in order to 'process' it in the plane of 'rest' one day. And when all is processed – at its indefinite time, respectively, duration – it will again animate a new personality, which, however, has nothing to do with the one that was formerly animated by this Creation life-energy, which existed on Earth or elsewhere. Thus there is no 'reincarnation' in the sense that the human being on Earth imagines and is also erroneously instructed and deceived by lies. This also applies to 'ghostly apparitions', which truly have nothing to do with apparitions of the deceased in the sense that they would manifest themselves from the 'otherworld'. Basically, such apparitions are energies that are bound to a specific place and that have been personally deposited by human beings during their lives. These are and also remain, so they remain effective even if the human being is deceased, but they continue to have an effect in the wise that the human being lived and deposited his/her energies. It is very rare that such deposits occur, because normally they have certain causes for their deposition. And since these deposits correspond to human energies, which are determined by the nature of the being – as is the case with every human being – and also exist for an immensely long time, they can remain in existence for a very long time. This is why especially visible phenomena are untruthfully called 'spirits' – just like earth gases, moor gases and swamp gases – but also inaudible noises or speech sounds etc. are thought by many spirit-believing human beings to be 'ghostly happenings' of deceased people.<br />
| Nun aber noch dies: Der Mensch spricht nicht nur vom ‹JENSEITS› allein, sondern auch von der ‹Wiedergeburt›, und diesbezüglich ist er im irrwirren Glauben, dass der verstorbene Mensch sicher eines Tages aus dem ‹JENSEITS› wiederkehre resp. ‹wiedergeboren› und abermals leben werde. Das alles entspricht einer irren und wirren Irrlehre, denn es gibt weder ein ‹JENSEITS› noch eine ‹Wiedergeburt›, dies, weil nämlich die Schöpfungslebens-energie völlig neutral und nicht in irgendeiner Weise personenbestimmt und personengebunden ist. Als solche Energie belebt sie eine völlig neue Persönlichkeit, die keinerlei Relevanz resp. vergangenheitsbezogene Wichtigkeit oder sonstige Verbindung usw. zu irgendeiner Persönlichkeit aus einem früheren Leben aufweist. Wenn der Mensch ablebt resp. stirbt, dann entweicht die ihn belebende Schöpfungslebensenergie in die Ebene der ‹Ruhe› – so wie diese Schöpfungsebene von mir persönlich genannt wird – und des Aufarbeitens der neuen im Leben der belebten Persönlichkeit durch Evolution erarbeiteten Energie. Aus dem vorgegangenen Existieren als Lebensenergie und dem Evolutionieren in einer Persönlichkeit, speicherte sich die Schöpfungslebensenergie neue Energie an, um diese in der Ebene der ‹Ruhe› eines Tages zu ‹verarbeiten›. Und wenn alles verarbeitet ist – je zu ihrer unbestimmbaren Zeit resp. Dauer –, wird sie wieder eine neue Persönlichkeit beleben, die jedoch mit derjenigen mit keinem Jota etwas zu tun hat, die früher durch diese Schöpfungslebensenergie belebt war, die auf der Erde oder anderswo existierte. Also ist keine und niemals eine ‹Wiedergeburt› in dem Sinn gegeben, wie sich der Mensch der Erde das vorstellt und diesbezüglich auch missbelehrt und durch Lügen betrogen wird. Dies trifft auch hinsichtlich ‹Geistererscheinungen› zu, die wahrlich nichts mit Erscheinungen von Verstorbenen in dem Sinn zu tun haben, dass diese sich aus dem ‹Jenseitsbereich› manifestieren würden. Grundsätzlich handelt es sich bei solchen Erscheinungen um an ortsgebundene und durch Menschen während des Lebens persönlich abgelagerte Energien. Diese sind und bleiben auch erhalten, also sie wirksam bleiben, auch wenn der Mensch verstorben ist, doch wirken sie derart weiter, wie der Mensch gelebt und seine Energien abgelagert hat. Dass solcherart Ablagerungen erfolgen ist zwar sehr selten, denn normalerweise haben diese für deren Ablagern bestimmte Ursachen. Und da diese Ablagerungen menschlichen Energien entsprechen, die wesen-charakterbedingt sind – wie bei jedem Menschen – und zudem ungemein langexistierend, können sie sehr lange existent bleiben. Daher werden speziell sichtbare Erscheinungen widerwahrheitlich als ‹Geister› bezeichnet – wie auch Erdgase, Moorgase und Sumpfgase –, wie aber auch unüberhörbare Geräusche oder Sprechlaute usw. von vielen geistergläubigen Menschen für ‹Geistergeschehen› Verstorbener gehalten werden.<br />
|-<br />
| In general, such 'ghostly phenomena', as well as belief-energies, remain and accumulate for many years, even centuries and millennia, in certain places, often in houses and other buildings, etc., as they can also work and manifest themselves for good or evil. Depending on the character and nature of the person who has deposited everything, these energies and forces can be evil or benign and even energetically 'active', just as they can also somehow even speak and move material objects, etc. – precisely through the energy and its power. Such phenomena, however, are by no means from an 'otherworldly realm of the dead', but are very strong and distinct energies and powers deposited by human beings who have lived or are alive, which can manifest themselves visibly, audibly and also in some wise in the form of appearances, sounds or material movements.<br />
| Beim Ganzen halten und ballen sich solche ‹Geistererscheinungen›, wie auch Glaubensenergien über viele Jahre, gar Jahrhunderte und Jahrtausende, an bestimmten Orten, wie vielfach in Häusern und sonstigen Gebäuden usw., wie sie auch im Guten oder Bösen wirken und sich manifestieren können. Diese Energien und Kräfte können je nach dem Charakter und Wesen der Person, die alles abgelagert hat, böse oder gutartig und gar energetisch ‹tätlich› sein, wie sie aber auch irgendwie gar Rede und Antwort stehen und materielle Gegenstände usw. – eben durch die Energie und deren Kraft – bewegen können. Keineswegs jedoch sind solcherart Erscheinungen aus einem ‹Jenseitsbereich der Toten›, sondern von einmal gelebten oder lebenden Menschen abgelagerte sehr starke und ausgeprägte Energien und Kräfte, die sich sichtbar, lautbar und teils auch in irgendwelcher Art und Weise erscheinungsmässig, lautbar oder materiell-bewegungstätig manifestieren können.<br />
|-<br />
| I find that good and understandably explained. What you have further retrieved and written down, that is not part of it, consequently I am satisfied with what you have written and explained about this subject.<br />
| Das finde ich gut und verständlich erklärt. Was du weiter noch abgerufen und niedergeschrieben hast, das gehört ja nicht dazu, folglich ich mich mit dem zufriedengebe, was du über dieses Thema geschrieben und erklärt hast.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| There is much more to be said about the whole thing, but too much explanation at once is not good, in my opinion, and that is because human beings have the habit of raising more and more questions when something has been explained, but do not really think about it, and everything is and remains only a momentary thing, while the main thing is not understood or misunderstood and is not considered correctly. So something is harped on that should actually be thought about in the context of everything else, which is just unintelligently not done.<br />
| Es wäre ja noch viel mehr bezüglich des Ganzen zu sagen, doch zu viel der Erklärungen auf einmal, das ist meines Erachtens nicht gut, und zwar darum, weil die Menschen die Angewohnheit haben, immer mehr und mehr Fragen vorzubringen, wenn etwas erklärt wurde, jedoch nicht wirklich darüber nachdenken und alles nur eine momentane Sache ist und bleibt, während das Hauptsächliche nicht verstanden oder missverstanden wird und nicht richtig bedacht wird. So wird auf etwas herumgeritten, was eigentlich im Zusammenhang mit all dem anderen überdacht werden sollte, was eben unintelligenterweise nicht getan wird.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| What you say is correct, and equally the same is being done elsewhere. If I take into account what I have observed and noticed over the last few days with regard to the wars in Ukraine and the Middle East, as well as in Saudi Arabia and Yemen, what you have just said applies exactly. Everything is not viewed as a whole, but illogically only one-sidedly, which means that the one-sidedness of the view inevitably leads to partiality. As a result, in wars, etc., sides are taken for one side and help is given, while the other side – as you say in each case – is scolded and put at a disadvantage. This is because, in addition, leaders and populations of foreign states interfere in the affairs of other foreign states when they have disputes among themselves. This is absolutely wrong and only serves to create enmity of the disadvantaged against those who interfere in a partisan manner and provide assistance to one side but disadvantage the other side and make it virtually impossible for reasonable mediations to settle the disputes. This is something that we Plejaren cannot understand, for it contradicts all logic, all intellect and all rationality, which would also have to be so far advanced in the Earth-human's development of intellect that correct behaviour would have to find its application throughout.<br />
| Was du sagst ist richtig, und gleichermassen wird das gleiche anderweitig getan. Wenn ich dabei das in Betracht ziehe, was ich die letzten Tage beobachtet und festgestellt habe bezüglich der Kriegsgeschehen in der Ukraine und im Nahen Osten, wie auch im Bereich von Saudi-Arabien und dem Jemen, trifft exakt auf das zu, wovon du gerade geredet hast. Es wird alles nicht gesamthaft betrachtet, sondern unlogischerweise nur einseitig gesehen, folglich die Einseitigkeit der Betrachtung zwangsläufig zur Parteilichkeit führt. Dadurch wird im Krieg usw. für die eine Seite Partei ergriffen und Hilfe geleistet, während die andere Seite – wie du jeweils sagst – mit Schimpf und Schande belegt und benachteiligt wird. Dies, indem sich ausserdem Staatsführende und Bevölkerungsteile fremder Staaten in die Angelegenheiten anderer fremder Staaten einmischen, wenn diese untereinander Streitereien haben. Dies ist absolut des Unrechtes und dient nur der Schaffung von Feindschaft der Benachteiligten gegen jene, die sich parteiisch einmischen und der einen Seite Hilfe leisten, die andere Seite jedoch benachteiligt und praktisch unmöglich macht, dass durch vernünftige Mediationen die Streitereien beigelegt werden können. Das ist etwas, was wir Plejaren nicht verstehen können, denn es widerspricht aller Logik, allem Verstand und aller Vernunft, was auch beim Erdenmenschen in seiner Verstandesentwicklung schon derart weit vorangeschritten sein müsste, dass das richtige Verhalten durchwegs seine Anwendung finden müsste.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| The majority of Earthlings, and especially the majority of those in power, do not attach any importance to the development of intellect, as you refer to it, but they only have in mind their delusions of grandeur, their selfishness and addiction to power, their being adored and 'preening about' as well as everything that is pleasing to them. Only a small section of the rulers is in the state of righteousness regarding correct and human-oriented governance, etc., but these cannot penetrate with the megalomaniacs of the government power-grabbers. Moreover, the majority of those who govern, men and women alike, mistakenly feel capable of their office, although they are not fit for it and are partisan, even though they should be neutral as governors and not belong to any party. And when you talk about mediation, which should be conducted in government disputes and disputes between nations, then those responsible for government do not even know what mediation actually is, and that the majority of the people know what it is, that can already be ruled out before the word is even mentioned. Therefore, I think it is perhaps good to explain that mediation has nothing to do with meditation, but rather with peaceful mediation by third parties, resp. reconciliatory mediation by third parties who make an effort to bring about peace or calm between disputants.<br />
| Das Gros der Erdlinge, und insbesondere das Gros der Regierenden legt keine Werte auf die Verstandesentwicklung, wie du sie ansprichst, sondern sie haben nur ihren Grössenwahn, ihre Selbstsucht und Machtsucht, ihr Angehimmeltwerden und ‹Kambenschwellen› sowie alles das im Sinn, was ihnen wohlgefällig ist. Nur ein kleiner Teil der Regierenden ist im Stand der Rechtschaffenheit bezüglich des richtigen und volksnahen Regierens usw., doch diese können bei den Grössenwahnsinnigen der Regierungsmachtgierigen nicht durchdringen. Ausserdem fühlt sich fälschlich das Gros der Regierenden, Mannen wie Frauen, für sein Amt fähig, obwohl es dafür nichts taugt und parteiisch ist, obwohl es als Regierende neutral sein müsste und keinerlei Partei angehören dürfte. Und wenn du von Mediation sprichst, die bei Regierungsstreitereien und Völkerstreitereien geführt werden sollte, dann wissen die Regierungsverantwortlichen nicht einmal, was eine Mediation eigentlich ist, und dass das Gros des Volkes weiss was dies ist, das ist schon auszuschliessen, ehe das Wort auch nur genannt ist. Daher denke ich, dass es vielleicht gut ist, einmal zu erklären, dass Mediation nichts mit Meditation zu tun hat, sondern damit, dass damit eine friedliche Vermittlung Dritter gemeint ist, resp. eine aussöhnende Vermittlung Dritter, die sich bemühen, zwischen Streithähnen eine Beruhigung oder Frieden zu stiften.<br />
|-<br />
| I got to know the term 'mediation' through Sfath on a journey through time more than 2700 years ago in ancient Greece, but as 'medomai', then later here in Europe as 'mediation' and valently as 'mediating' or 'making peace' etc.. At that time, however, I still remember very clearly, it was explained to me that the word meant something like "the human being should consider, think and act correctly and also never take sides". At least that is how it was explained to me when it was a question of finding a peaceful solution to a private dispute through a 'medomai' resp. a mediator's talk. I also remember that the word 'mediation' used to be used here and there in Switzerland, but that it somehow disappeared from the language. Nowadays, however, it seems to be reappearing, at least outside of politics, whereby in the protection of all the actual needs and interests of the peoples, exactly the opposite of what should be is being done. Those in power and parts of the people are doing exactly the opposite of what would correspond to mediation, namely, taking sides with one side resp. one state and providing it – as in Ukraine – with aid and weapons for the war, while the other side resp. the other state is made a complete pig of and shunned. And it is to be said that, with regard to the Ukraine and the Middle East, America is the filthy bugger who, as a result of its hegemony mania, is leading the wickedness of the war debacle in the background and is profiting by being able to annex more and more states, as it already has 1/4 of all countries in the world under its world domination control. Well, that part of the lowly-intelligen and dim-witted ones of the governments and peoples of about 50 countries have not noticed that yet, consequently they disregard mediation, take sides and follow all the mean and deceitful hegemonic machinations of America. This, of course, must exclude – mind you – those of the American people who absolutely disagree with what the hegemony enthusiasts are striving for.<br />
| Den Begriff ‹Mediation› habe ich durch Sfath auf einer Zeitreise schon vor mehr als 2700 Jahren im alten Griechenland kennengelernt, allerdings als ‹Medomai›, später dann hier in Europa eben als ‹Mediation› und wertig als ‹vermittelnd› oder ‹Frieden stiften› usw. Damals jedoch, daran erinnere ich mich noch sehr genau, wurde mir erklärt, dass das Wort soviel bedeute, wie dass «der Mensch überlegen, denken und richtig handeln und auch nie Partei ergreifen soll». So wurde mir das jedenfalls erklärt, als es darum ging, in einem privaten Streitkonflikt durch ein ‹Medomai› resp. ein Vermittlergespräch eine friedliche Lösung zu finden. Dazu vermag ich mich auch zu erinnern, dass früher hie und da auch in der Schweiz noch das Wort ‹Mediation› gebraucht wurde, dass es dann aber irgendwie aus dem Sprachgebrauch verschwunden ist. Nun, in der heutigen Zeit kommt es aber offenbar wieder auf, wenigstens ausserhalb der Politik, wobei in der Wahrung all der eigentlichen Bedürfnisse und Interessen der Völker aber genau das Entgegengesetzte von dem getan wird, was sein müsste. Von den Regierenden und Teilen der Völker wird genau das Gegenteil von dem gemacht, was einer Mediation entsprechen würde, nämlich, dass für die eine Seite resp. für einen Staat Partei ergriffen und diesem – wie in der Ukraine – Hilfe geleistet und Waffen für den Krieg geliefert wird, während die andere Seite resp. der andere Staat völlig zur Sau gemacht und gemieden wird. Und zu sagen ist dabei, eben bezüglich der Ukraine und des Nahen Ostens, dass diesbezüglich Amerika der Dreckspatz ist, der infolge seines Hegemoniewahns im Hintergrund die Gemeinheit des Kriegsdebakels führt und dadurch profitiert, dass es sich so immer mehr Staaten einverleiben kann, wie es ja schon jetzt 1/4 aller Länder der Welt unter seiner Weltherrschaftskontrolle hat. Nun, jener Teil der Dummen und Dämlichen der Regierungen und Völker von rund 50 Ländern haben das noch nicht bemerkt, folglich sie die Mediation missachten, Partei ergreifen und allen den gemeinen und hinterlistigen Hegemoniemachenschaften Amerikas Folge leisten. Dabei müssen natürlich – wohlgemerkt – diejenigen des amerikanischen Volkes ausgenommen werden, die absolut nicht mit dem einverstanden sind, was die Hegemoniebegeisterten anstreben.<br />
|-<br />
| Well, that actually says and outlines everything that needs to be mentioned, and also that no effort whatsoever is being made on all sides to bring about an acceptable mediation with the warring parties and to find a feasible peaceful solution.<br />
| Nun, damit ist eigentlich alles gesagt und umrissen, was zu erwähnen ist, und auch, dass allseitig keinerlei Bemühung aufgenommen und geführt wird, dass eine akzeptable Mediation mit den kriegsführenden Parteien zustande gebracht und eine durchführbare friedliche Lösung gefunden wird.<br />
|-<br />
| On the contrary, idiots from countries that are friendly to America and lulled by America take sides and do not remain neutral, which leads all the more to hostility and war, as in Ukraine and the Middle East, where – as we have seen together, Quetzal – unbelievable atrocities are committed by Hamas and the Israelis and these are concealed, also by the fact that journalists are simply murdered when they come across such atrocities. And that such things can happen is the fault of all those who take sides and do nothing to manage the conflicts. There is no impartial consultation and mediation, but only big and lying as well as deceitful words spoken, because America's interests in the background are surreptitiously directing everything in its favour of hegemony mania. But that an honest mediation would be conducted, that can be written in the fireplace, which in my opinion would have to take place in such a wise that when a mediation is started, first of all there is a clear presentation of the conflict on the basis of actual results of investigations, how, when and why a conflict came about in the first place. Consequently, when these points have finally been clarified really and also correctly, the actual conflict difficulties and conflict escalations that arise can be dealt with. Only then is it possible to uncover the facts, what the needs and interests or simply the desires and aspirations of the opposing parties are that are at loggerheads with each other. Their explanations then provide the actual possibility of working out a truly effective solution that renders the conflict null and void. But those parts and thus the bulk of the human beings in the governments and their supporters do not do this, but only run a big mouth and make themselves important and pretend that they can understand everything and thereby believe that they can eat the world, although they are only poor sausages who can unexpectedly and suddenly be eaten themselves. But truly they cannot communicate, and all their big-nosedness and selfishness is of no use to them, nor is their delusion of grandeur, for as it has been said since time immemorial: "By their behaviour you will know that their pretence is nothing but lies and deceit." But to this it is further to be said that even pigs communicate and solve problems with each other, but the bulk of all the faith-bound Earthlings are unable to do so – though they believe themselves to be above the animal in every wise.<br />
| Gegenteilig ergreifen Idioten von amerikafreundlichen und von Amerika eingelullten Ländern Partei und bleiben nicht neutral, was erst recht zur Feindschaft und zu Krieg führt, wie eben in der Ukraine und im Nahen Osten, wobei – wie wir, Quetzal, ja zusammen gesehen haben – bei der Hamas und den Israelis unglaubliche Greueltaten begangen und diese verschwiegen werden, auch dadurch, dass Journalisten einfach ermordet werden, wenn sie solcher Schandtaten ansichtig werden. Und dass solches geschehen kann, daran tragen alle jene die Schuld, die Partei ergreifen und nichts zur Bewältigung der Konflikte tun. Es erfolgt keine unparteiische Beratung und Vermittlung, sondern es werden nur grosse und lügnerische sowie betrügerische Worte gesprochen, weil Amerikas Interessen im Hintergrund hinterhältig alles zu seinen Gunsten des Hegemoniewahns dirigiert. Dass aber eine ehrliche Mediation betrieben würde, das kann in den Kamin geschrieben werden, die meines Erachtens derart stattfinden müsste, dass bei einer Aufnahme einer Mediation erstens einmal eine klare Konfliktdarstellung anhand von tatsächlichen Ergebnissen von Ermittlungen erfolgt, wie, wann und warum ein Konflikt überhaupt zustande gekommen ist. Demzufolge dann, wenn diese Punkte endlich wirklich und auch richtig geklärt sind, können die eigentlichen Konfliktschwierigkeiten und anfallenden Konflikteskalationen behandelt werden. Dadurch wird es dann erst möglich, die Fakten aufzudecken, was eigentlich die Bedürfnisse und Interessen oder einfach das Begehr und das Anstreben der Kontrahenten ist, die miteinander im Clinch liegen. Deren Erklärungen ergeben dann erst die eigentliche Möglichkeit, eine Erarbeitung einer wirklich greifenden Lösung durchzuführen, die den Konflikt null und nichtig macht. Aber jene Teile und also das Gros der Menschen in den Regierungen und deren Befürwortende machen das nicht, sondern führen nur eine grosse Schnauze und machen sich wichtig und tun so, als ob sie alles verstehen könnten und dabei glauben, dass sie die Welt fressen könnten, obwohl sie nur arme Würstchen sind, die unverhofft und plötzlich selbst gefressen werden können. Aber wahrlich kommunizieren können sie nicht, und alle ihre Grossschnäuzigkeit und ihre Selbstsucht nützt ihnen nichts, wie auch ihr Grössenwahn nicht, denn wie heisst es schon seit alters her: «An ihrem Verhalten werdet ihr erkennen, dass ihr Schein nur Lug und Trug ist.» Aber dazu ist weiter noch zu sagen, dass selbst Schweine kommunizieren und Probleme miteinander lösen, doch das Gros all der glaubensbehangenen Erdlinge vermag dies nicht zu tun – obwohl es glaubt, in jeder Art und Weise über dem Tier zu stehen.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| You are probably right about that, but what you have said will not exactly win you friendship from those who are 'wrapped' in the form of all things, as you say in each case.<br />
| Damit hast du wohl recht, doch was du gesagt hast, wird dir von jenen nicht gerade Freundschaft einbringen, welche ausgerechnet in der Form ‹gewickelt› sind, wie du jeweils sagst.<br />
|-<br />
| You say that in disputes, instead of looking at and seeing both sides in their actions and behaviour and finding that there is no difference in their actions, one side is seen and portrayed as better than the other. In relation to private disputes or political war, however, this actually means that one side as well as the other destroys, kills, spreads disaster and suffering, so that neither side is better than the other. However, as a result of the partiality of outsiders – such as states in wars etc., as also in the case of Ukraine and in the Middle East between Israel and Hamas – benevolent and helpful sides are taken for one side, while the other side is disadvantaged. This is wrong and absolutely illogical and should therefore not be, as is the fact that it is incorrectly accepted that a state bent on hegemony, in this case America – as well as anyone else – is allowed to interfere in an unchallenged manner, and moreover in such a wise that it does no harm to itself, but only benefits.<br />
| Du sagst es, dass bei Streitigkeiten, anstatt dass beide Seiten in ihrem Tun und Verhalten betrachtet und gesehen werden und festgestellt wird, dass in deren Wirken und Handeln kein Unterschied ist, Partei ergriffen und die eine Seite besser gesehen und dargestellt wird als die andere. Bezogen auf private Streitigkeiten oder politischen Krieg bedeutet das aber in Wahrheit, dass die eine wie die andere Seite zerstört, tötet, Unheil und Leid verbreitet, so also keine Seite besser als die andere ist. Infolge der Parteilichkeit Aussenstehender jedoch – wie eben Staaten bei Kriegsgeschehen usw., wie auch im Fall der Ukraine und im Nahen Osten zwischen Israel und der Hamas – wird wohlwollend und hilfreich Partei für die eine Seite ergriffen, während die andere Seite benachteiligt wird. Das ist des Unrechtens und absolut unlogisch und dürfte also nicht sein, wie auch die Tatsache, dass unrichtigerweise akzeptiert wird, dass ein auf Hegemonie bedachter Staat, in diesem Fall Amerika – wie auch jeder andere –, sich unbehelligt einmischen darf, und zudem derart, ohne dass dieses selbst irgendwelchen Schaden nimmt, sondern nur profitiert.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| This is the unconscionable, one-sided, biased and idiotic thinking of the rulers and that and that part of the people which is equally predisposed and lowly intelligent. These Earthlings are still very far away from logical, rational and reasonable thinking, and the question is whether they will learn in their lifetime what logic, intellect and rationality are and how they are to be applied in order to create a peaceful world.<br />
| Das ist eben das gewissenlose, einseitige und parteiische und idiotische Denken der Regierenden und jenes Teils des Volkes, der gleichermassen veranlagt und zudem dumm wie Bohnenstroh ist. Von logischem, verstandesvollem und vernünftigem Denken sind diese Erdlinge noch sehr weit entfernt, und es fragt sich, ob sie in ihrem Leben noch lernen, was Logik, Verstand und Vernunft sind und wie diese angewendet werden sollen, um eine friedliche Welt zu schaffen.<br />
|-<br />
| As it is in the governments, in which a certain part is incapable of governing and does nothing but bog down the people with constantly new laws and regulations, etc. and spoil their country and their freedom, as well as bringing them into dependency with other countries, for example by criminally doing this by not only 'sparring' with the European dictatorship in Brussels, but also by opening a NATO office in Geneva, proves once again that partly incorrect and ungovernable elements are sitting in official chairs who do not belong in these chairs and who obviously cannot protect Switzerland in such a wise that the Swiss constitution is not treacherously violated against all neutrality. But it is precisely the fact that Switzerland is being betrayed by 'rulers' who are truly treacherous elements who do not belong in the leadership of the Swiss state that really causes the hammer to fly off the handle.<br />
<br />
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)<br />
| So, wie es in den Regierungen steht, in denen ein gewisser Teil regierungsunfähig ist und nichts anders tut, als das Volk mit stetig neuen Gesetzen und Verordnungen usw. zu vogten und ihm das Land und die Freiheit zu vermiesen, wie es auch in Abhängigkeit mit anderen Ländern zu bringen, wie es z.B. kriminell damit getan wird, indem nicht nur mit der EuropaDiktatur in Brüssel ‹gespienzelt›, sondern auch ein NATO-Büro in Genf eröffnet wird, das beweist ein andermal, dass teils unrichtige und regierungsunfähige Elemente auf Amtsstühlen hocken, die nicht auf diese Stühle gehören und die offenbar die Schweiz nicht derart wahren können, dass nicht wider alle Neutralität landesverräterisch gegen die Schweizer Verfassung verstossen wird. Genau das, dass die Schweiz aber von ‹Regierenden› verraten wird, die wahrheitlich verräterische Elemente sind, die nicht in die Führung des Staates Schweiz gehören, das bewirkt, dass wirklich der Hammer vom Stil wegfliegt.<br />
|-<br />
| So it is absolutely understandable when such unfit elements squat in government chairs, that in Switzerland, for example, the country is betrayed by making a pig of neutrality. On the one hand, something is finally being done against the immigration of masses of real economic migrants, criminals, criminals and work-shy elements, etc. – refugees for reasons of persecution, etc., are of course excluded – and their settlement in Switzerland is being prevented. This on the one hand, on the other hand nothing is being done – such as authoritative information and enlightenment etc., which would have to be announced worldwide – so that the constant run on births finally decreases and the overpopulation, which has been overflowing for a long time, is stopped decisively by a proclaimed, controlled stop to births. For it is still not understood by the rulers and the world population that all the evils and catastrophes of the world, from the smallest to the greatest, have come about and are now rampant worldwide through the irresponsible machinations and sole guilt of the overpopulation and its immeasurable consequences. This has destroyed not only the climate, but very large parts of the planet itself, through the exploitation of resources, as well as a frighteningly large part of nature, its waters, the seas, as well as the deserts, glaciers, forests, mountains, floodplains and corridors, as well as the 'eternal' ice of the Arctic and Antarctic, as well as countless thousands of animals, creatures and other forms of natural life, as well as plants of various genera and species, which have been completely and forever wiped out. The massive fires of the forest fires alone – Ptaah, in a private conversation about 2 years ago or so, spoke of a pyrocene and so of an age of fire – are destroying so much that it is indeed frightening, with countless life-forms also being killed and their habitats destroyed. At present, some 160 genera and species are being completely and definitively wiped out day by day, thus destroying the biodiversity necessary for all life. Biodiversity is essential for the survival of human beings and all life in general, and in all its diversity is the result of the evolution of the entire Earth and all its existence, as has occurred over billions of years of Earth history. The entire diversity of life per se is not only to be absolutely protected and preserved by human beings, but also completely independent of whether the human beings benefit from it or not. My argument concerning biodiversity for all life, and consequently also that for human beings and their life and well-being, as well as thus concerning their health and all future development ahead of them, is of absolutely central importance. Human societies and cultures throughout the Earth are directly or indirectly dependent on the use of diverse biodiversity, and a loss of this has not only ecological but also social and economic consequences that must be considered throughout. The loss of biodiversity constitutes a threat to cultural heritage, which is already becoming apparent, but which is disregarded even by scientific experts. This points to a very important loss of knowledge, because it is completely disregarded. It is well known to science that both wild plants and useful plants as well as free wild animals and useful animals of all genera and species are specific forms of use for food for human beings and animals, animals and all life-forms in general, as they are also very important for the well-being and work etc. of human beings, cultural techniques and customs.<br />
| Da ist es absolut verständlich, wenn solche untaugliche Elemente auf Regierungsstühlen hocken, dass z.B. in der Schweiz das Land dadurch verraten wird, indem die Neutralität zur Sau gemacht wird. Dafür wird verräterisch ‹gedacht› und das Verräterische proklamiert, jedoch nichts derweise getan, dass einerseits endlich etwas gegen die Einwanderung von massenweise wirklichen Wirtschaftsflüchtlingen, Kriminellen, Verbrechern und Arbeitsscheuen und dergleichen Elementen usw. – Flüchtlinge aus Verfolgungsgründen usw., sind natürlich ausgenommen – unternommen und deren Festsetzen in der Schweiz verhindert wird. Dies einerseits, anderseits wird auch nichts unternommen – wie massgebende Informationen und Aufklärungen usw., die weltweit verkündet werden müssten –, damit der stetige Geburtenrun endlich abnimmt und massgebend durch einen proklamierten, kontrollierten Geburtenstopp die schon längstens überbordende Überbevölkerung gestoppt wird. Noch immer ist nämlich von den Regierenden und der Weltbevölkerung nicht begriffen worden, dass alle Übel und Katastrophen der Welt, und zwar von den kleinen bis zu den grössten, durch die verantwortungslosen Machenschaften und die alleinige Schuld der Überzahl der Überbevölkerung und deren unermessliche Folgen zustande gekommen sind und jetzt weltweit grassieren. Dadurch wurde nicht nur das Klima zerstört, sondern sehr grosse Teile des Planeten selbst, und zwar durch die Ressourcenausbeutung, wie auch ein erschreckend grosser Teil der Natur, deren Gewässer, die Meere, wie auch die Wüsten, Gletscher, Wälder, Gebirge, Auen und Flure sowie das ‹ewige› Eis der Arktis und Antarktis, wie auch Zigtausende Tiere, Getier und andere Naturlebensformen sowie Pflanzen diverser Gattungen und Arten, die völlig und für alle Zeiten ausgerottet wurden. Allein durch die gewaltigen Feuer der Waldbrände – Ptaah hat ja diesbezüglich in einem privaten Gespräch, vor etwa 2 Jahren oder so, von einem Pyrozän und also von einem Zeitalter des Feuers gesprochen – wird derart viel vernichtet, dass es tatsächlich erschreckend ist, wobei auch unzählige Lebensformen getötet und auch deren Lebensräume vernichtet werden. Gegenwärtig sind es etwa 160 Gattungen und Arten, die Tag für Tag völlig und endgültig ausgerottet werden, wodurch also die für alles Leben notwendige Biodiversität zugrunde gerichtet wird. Die Biodiversität ist für den Menschen und alles Leben überhaupt überlebenswichtig und in ihrer gesamten Mannigfaltigkeit das Ergebnis der Evolution der gesamten Erde und all ihres Bestehens, wie sich dies in Milliarden Jahren der Erdgeschichte ergeben hat. Die gesamte Lebensvielfalt per se ist nicht nur vom Menschen wirklich absolut zu schützen und lebensnotwendig zu erhalten, sondern auch völlig unabhängig davon, ob der Mensch daraus nun Nutzen zieht oder nicht. Mein Ar-gumentarium bezüglich der Biodiversität für alles Leben, und folglich auch das für den Menschen und sein Leben und Wohlergehen, wie damit auch bezüglich seiner Gesundheit und alle vor ihm stehende zukünftige Entwicklung ist von absolut zentraler Bedeutung. Die menschlichen Gesellschaften und Kulturen der ganzen Erde sind direkt oder indirekt auf die Nutzung der vielfältigen Biodiversität angewiesen, und ein Verlust an dieser hat nicht nur ökologische, sondern auch soziale und ökonomische Konsequenzen, die es durchwegs zu beachten gilt. Der Verlust der Biodiversität bildet eine Gefährdung des Kulturerbes, was sich bereits jetzt schon bemerkbar macht, was aber selbst von Fachkräften der Wissenschaft missachtet wird. Dies weist auf einen sehr wichtigen Wissensverlust hin, weil dieser völlig missachtet wird. Wohl ist der Wissenschaft bekannt, dass sowohl Wildpflanzen wie auch Nutzpflanzen sowie freie Wildtiere und Nutztiere aller Gattungen und Arten spezifische Nutzungsformen für die Nahrung für Mensch und Tier, Getier und alle Lebensformen überhaupt sind, wie sie jedoch auch für das Wohlbestehen und Arbeiten usw. für den Menschen, die Kulturtechniken und Brauchtümer sehr wichtig sind.<br />
|-<br />
| What the ecosystems do for human beings and are of enormous economic importance is above all biodiversity, which provides all the services that sustain all life. In principle, ecosystems resp. ecosystem services provide everything that is considered important for the life of human beings and everything that is considered important for all life. And the effective fact is that the higher the biodiversity, the better the adaptability of ecosystems to changes in emerging environmental conditions, and the more stable the ecosystem services are.<br />
| Was die Ökosysteme für den Menschen leisten und von enormer ökonomischer Bedeutung sind, das betrifft vor allem die Biodiversität, die all die Leistungen erbringen, die alles Leben erhalten. Die Ökosysteme resp. die Ökosystemleistungen erbringen prinzipiell alles, was für das Leben der Menschen und alles, was für alles Leben als wichtig gilt. Und effective Tatsache ist, dass je höher die Biodiversität ist, desto besser ergibt sich die Anpassungsfähigkeit der Ökosysteme bei Veränderungen bezüglich aufkommender Umweltbedingungen, wie sich auch alles desto stabiler ergibt bezüglich der zu erbringenden und erbrachten Ökosystemleistungen.<br />
|-<br />
| In modern times, major central ecosystem services result, for example, from the artificial pollination of cultivated plants, just as soil fertility is considerably improved by natural fertilisers and better soil cultivation. Protection against environmental disasters is also constantly being intensified, e.g. more suitable defences against floods, landslides and avalanches are being built, but also the purification of water and the atmosphere, and private and industrial waste is being recycled more and more and made usable again. Careful use of effluent and waste as well as of all kinds of pollutants and natural pest control is becoming more and more common and is moving away from chemical pollutants, at least by those human beings who act responsibly according to the need to preserve biodiversity.<br />
| In der Neuzeit ergeben sich grosse zentrale Ökosystemleistungen z.B. durch die künstliche Bestäubung von Kulturpflanzen, wie auch die Bodenfruchtbarkeit durch natürliche Düngemittel und durch bessere Bodenbearbeitung erheblich verbessert wird. Auch wird der Schutz vor Umweltkatastrophen ständig intensiviert, wie z.B. vermehrt geeignetere Wehren gegen Hochwasser, Hangrutsche und Lawinen gebaut werden, aber auch die Reinigung der Wasser und Atmosphäre, wie auch die privaten und industriellen Abfälle mehr und mehr verwertet und wieder nutzbar gemacht werden. Eine sorgsame Verwendung von Abbau und Abfällen sowie von allerlei Schadstoffen und die natürliche Schädlingsbekämpfung findet immer mehr Durchbruch und weicht von Chemieschadstoffen ab, wenigsten durch jene Menschen, die gemäss der Notwendigkeit des Erhaltens der Biodiversität verantwortungsvoll handeln.<br />
|-<br />
| The services of ecosystems can be divided into the various provisioning services, the regulating services, as well as the cultural services and supporting services, which can be described as follows:<br />
| Die Leistungen der Ökosysteme lassen sich unterteilen in die diversen Versorgungsleistungen, in die regulierenden Leistungen, wie auch in die kulturellen Leistungen und unterstützenden Leistungen, die folgendermassen zu beschreiben sind:<br />
|- class="table-layout column1a column1-right-align line-break2"<br />
| <table><tr><td>1.</td><td>The 'provisioning services' are those of ensuring the numerous goods for daily use, such as food, drinking water, energy supply and building materials, as well as medicinal agents, clothing materials, etc., all of which are guaranteed by the diversity of biodiversity and can only exist and function thanks to their diversity of innumerable organisms. At the same time, genetic resources are the basis of all these organisms and are also responsible for and indispensably necessary for the development and dissemination of new crops of all genera and species, as well as for many medicines and industrial raw materials.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td>1.</td><td>Die ‹Versorgungsleistungen› sind die, dass es gilt, die zahlreichen Güter für den täglichen Gebrauch zu gewährleisten, wie die Nahrungsmittel, das Trinkwasser, die Energieversorgung und die Baumaterialien, wie auch die medizinischen Wirkstoffe, die Kleidungsmaterialien usw., die allesamt durch die Vielfalt der Biodiversität gewährleistet werden und nur dank ihrer Vielfalt der unzählbaren Organismen existieren und wirken können. Dabei sind die genetischen Ressourcen die Grundlagen all dieser Organismen auch für die Entwicklung und Verbreitung neuer Nutzpflanzen aller Gattungen und Arten, wie ebenso für viele Medikamente und industrielle Rohstoffe zuständig und unumgänglich erforderlich.</td></tr></table><br />
|- class="table-layout column1a column1-right-align line-break2"<br />
| <table><tr><td>2.</td><td>If we look at the 'regulating services', we see that the natural communities in the ecosystems store CO2 from the air and thus protect the air that human beings and all other living beings breathe, as well as preventing erosion and – as crazy as it may sound – partly preventing floods and avalanches, regulating the climate and also ensuring the pollination of wild and cultivated plants.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td>2.</td><td>Werden die ‹Regulierenden Leistungen› betrachtet, dann ergibt sich, dass die natürlichen Lebensgemeinschaften in den Ökosystemen das CO2 aus der Luft speichern und damit die Atemluft der Menschen und sonstig aller Lebewesen schützen, wie damit auch Erosion wie auch – so verrückt es auch klingen mag – teilweise Hochwasser und Lawinen verhindern, das Klima regulieren und auch die Bestäubung von Wild- und Kulturpflanzen sichern.</td></tr></table><br />
|- class="table-layout column1a column1-right-align line-break2"<br />
| <table><tr><td>3.</td><td>If we look at 'cultural services', we see that habitats with all their genera and species contribute to diverse landscapes, and that many human beings identify with them, especially those who farm, cultivate their own gardens or care for their living environment with plants. Special attention should also be paid to the performance and aesthetics of biodiversity, which might also provide a distinct recreational benefit and make human beings happy.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td>3.</td><td>Werden die ‹Kulturellen Leistungen› in Augenschein genommen, dann ist zu sehen, dass die Lebensräume mit all ihren Gattungen und Arten zu vielfältigen Landschaften beitragen, wobei sich sehr viele Menschen mit denen identifizieren, besonders jene, welche Landwirtschaft betreiben, eigene Gärten oder ihre Wohnumgebung mit Pflanzen pflegen. Dabei ist besonders die Leistung und Ästhetik der Biodiversität zu beachten, die auch eine ausgesprochene Erholungsleistung bringt und die Menschen glücklich macht.</td></tr></table><br />
|- class="table-layout column1a column1-right-align line-break2"<br />
| <table><tr><td>4.</td><td>In the case of the 'supporting services', which are considered to be the basic services of ecosystems that human beings do not actually use directly, then it should be noted, however, that all other services are only made possible by the supporting services in the first place, because these are responsible for oxygen production, among other things, with soil formation and soil fertility also being extremely important, just as they support and maintain the nutrient cycles and the water cycle.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td>4.</td><td>Bei den ‹Unterstützenden Leistungen›, die als grundlegende Leistungen der Ökosysteme betrachtet werden, die der Mensch eigentlich nicht direkt in Anspruch nimmt, dann ist aber festzustellen, dass alle anderen Leistungen überhaupt erst durch die unterstützenden Leistungen alles ermöglichen, denn diese sind u.a. für die Sauerstoffproduktion zuständig, wobei auch die Bodenbildung und Bodenfruchtbarkeit äusserst wichtig sind, wie sie auch die Aufrechterhaltung der Nährstoffkreisläufe und des Wasserkreislaufs unterstützen und aufrecht erhalten.</td></tr></table><br />
|- class="table-layout column1a"<br />
| <table><tr><td></td><td>This includes the various life-forms, such as the genera and species of all animals and creatures, as well as all other independently moving life-forms on the land, in the soil, in the waters, in the mountains and in the air. But biodiversity also includes all the lowest to the highest plants, i.e. trees. So also fungi and mosses, as well as the life-forms bacteria, viruses to microbes, etc., which have different habitats. This, as also all the genera and species of life-forms that populate all ecosystems such as the forest or the waters, as also the genetic diversity within the genera and species of all living beings themselves, right down into rocks, the atmosphere, magma and lava and volcanoes, into the Earth's gases, into the Earth's petroleum and into all Earth's resources in general, as also into all living beings themselves, right down into the realm of the tiniest known life-form Myxobolus shekel and right down to the microbes.</td></tr></table><br />
| <table><tr><td></td><td>Dies umfasst die verschiedenen Lebensformen, so die Gattungen und Arten aller Tiere und von Getier, wie auch alle anderen sich selbst auf dem Land, im Erdreich, in den Wassern, in Gebirgen und in der Luft selbständig bewegenden Lebensformen. Doch zur Biodiversität gehören auch alle niedrigsten bis zu den höchsten Pflanzen, also Bäumen. So auch Pilze und Moose, wie auch die Lebensformen Bakterien, Viren bis zu den Mikroben usw., die unterschiedliche Lebensräume haben. Dies wie auch alle Gattungen und Arten von Lebensformen, die alle Ökosysteme wie den Wald oder die Gewässer bevölkern, wie auch die genetische Vielfalt innerhalb der Gattungen und Arten aller Lebewesen selbst, bis in Gesteine, die Atmosphäre, die Magma und Lava und die Vulkane, in die Erdgase, ins Erdpetroleum und in alle Erdressourcen überhaupt, wie auch in alle Lebewesen selbst, und zwar bis in den Bereich der winzigsten bekannten Lebensform Myxobolus shekel und bis zu den Mikroben.</td></tr></table><br />
|- class="line-break2"<br />
| And everything continues in this wise, because the majority of the rulers and the peoples, in their ignorance, prefer to turn to partisan wars instead of doing the wise thing, so that peace can finally be made among the peoples on Earth and all destruction, annihilation and extermination can be ended, so that the planet and the entire ecosystems, and thus nature in its entirety, can live again and, in the course of centuries, recover to some extent. The majority of all rulers of the world, as well as the majority of all peoples of the Earth, are a brainless mass consisting of stupid puppet masters and puppet wives who are absolutely incapable of recognising where the shoe pinches on the Earth and that everything is being destroyed, namely all life on the planet and everything that is alive on it. This is not all, however, because crime and criminality, which are becoming more and more rampant worldwide and can no longer be controlled by all security organs, can also only be contained and brought under control again by drastically reducing humanity rapidly through a worldwide and controlled birth stop lasting several years.<br />
| Und alles geht in dieser Weise weiter, weil das Gros der Regierenden und der Völker in ihrem Unverstand sich lieber parteiisch Kriegen zuwenden, anstatt das Richtige zu tun, dass endlich Frieden unter den Völkern auf Erden wird und alle Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen beendet werden, damit der Planet und die gesamten Ökosysteme und damit die umfängliche Natur wieder leben und sich im Lauf von Jahrhunderten wieder einigermassen erholen kann. Der Grossteil aller Regierenden der Welt, wie auch das Gros aller Völker der Erde ist eine gehirnlose Masse, die aus dummdämlichen Hampelmännern und Hampelfrauen besteht, die absolut unfähig sind zu erkennen, wo auf der Erde der Schuh drückt und dass alles zerstört wird, und zwar alles Leben des Planeten und was auf diesem alles belebt ist. Dies ist jedoch nicht alles, denn die Kriminalität und die Verbrechen, die weltweit immer mehr überhandnehmen und von allen Sicherheitsorganen nicht mehr kontrolliert werden können, kann auch nur dadurch eingedämmt und wieder unter Kontrolle gebracht werden, indem durch einen weltweiten und mehrjährigen, kontrollierten Geburtenstopp die Menschheit rapid drastisch reduziert wird.<br />
|-<br />
| When one thinks of the crime rate and the millions of criminals of the family clans that prevail in Germany, as well as the Mafia in the most diverse states and all the criminal organisations around the world, then it is truly time that this criminal system not only has its wings clipped, but that they are completely removed. And if there is further talk of reducing the catastrophic overpopulation that is destroying, destroying and exterminating the whole world and nature and totally everything, then it is the case that in the wise of all human beings only about 500 million human beings should ultimately populate the Earth. This is what the Earth is also designed for in its size, in order to feed and keep alive correctly and without problems all the life existing in every species and kind on this earth. However, since this is disregarded by the majority of all rulers all over the world, as well as by the majority of all peoples worldwide, and overpopulation is further promoted – according to the idiotic heresy 'go and multiply' – everything is inexorably getting worse and going on. All the destruction, annihilation and extermination of all kinds are bringing more and more misery, hardship and stultification and lack of space for the human beings, as a result of which not only the wild creatures of all genera and species are being exterminated, because these creatures living in the wild can no longer find room to live due to the spread of the ever increasing overpopulation.<br />
| Wenn an die Verbrechensrate und die Millionenkriminalität der Familienclans gedacht wird, die in Deutschland vorherrschen, wie auch an die Mafia in den verschiedensten Staaten und an alle Verbrecherorganisationen rund um die Welt, dann ist es wahrlich endlich an der Zeit, dass diesem Verbrecherwesen endlich die Flügel nicht nur gestutzt, sondern diese völlig entfernt werden. Und wenn weiter von der Verminderung der katastrophalen und die ganze Welt und Natur und total alles zerstörenden, vernichtenden und ausrottenden Überbevölkerung die Rede ist, dann ist es so, dass in der Art und Weise aller menschlichen Existenz letztendlich nur noch rund 500 Millionen Menschen die Erde bevölkern sollen. Dafür nämlich ist die Erde in ihrer Grösse auch ausgelegt, um alle jeder Gattung und Art auf dieser Welt existierende Leben richtig und problemlos zu ernähren und am Leben zu erhalten. Da dies jedoch vom Gros aller Regierenden auf der ganzen Welt, wie auch vom Gros aller weltweiten Völker missachtet und die Überbevölkerung weiter vorangetrieben wird – nach der idiotischen Irrlehre ‹gehet hin und vermehret euch› –, wird alles unaufhaltsam schlimmer und geht weiter. All die Zerstörungen, Vernichtungen und Ausrottungen aller Art bringen immer mehr Elend, Not und Verdummung und Platzmangel für die Menschen, wodurch nicht nur die Wildlebewesen aller Gattungen und Arten ausgerottet werden, weil diese in der freien Natur lebenden Wesen durch die Ausbreitung der immer riesiger werdenden Überbevölkerung keinen Platz mehr zum Leben finden.<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Quetzal:'''<br />
| '''Quetzal:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I can only judge and confirm all this as correct, because in fact everything is as you mention. But now I would like to discuss with you some things that are still …<br />
| Das alles kann ich nur als richtig beurteilen und bestätigen, denn tatsächlich ist alles so, wie du es erwähnst. Doch jetzt möchte ich mit dir einiges besprechen, was noch …<br />
|- class="line-break2"<br />
| '''Billy:'''<br />
| '''Billy:'''<br />
|- class="no-line-break"<br />
| I have no objection to that, so just go ahead and say what you have to say.<br />
| Dagegen habe ich nichts einzuwenden, so leg also einfach los und sage das, was du zu sagen hast.<br />
|}<br />
<br><br />
<br />
==Next Contact Report==<br />
[[Contact Report 868]]<br />
<br />
==Source==<br />
<br />
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_867.pdf Contact Report 867 Downloadable PDF (FIGU Switzerland)]<br />
<br />
==Further Reading==<br />
{{LINKNAVS}}</div>
CMossman