Difference between revisions of "Contact Report 078"

From Future Of Mankind
(17 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 13: Line 13:
 
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
 
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
 
* Date of original translation: Friday, 20<sup>th</sup> September 2019
 
* Date of original translation: Friday, 20<sup>th</sup> September 2019
* Corrections and improvements made: N/A
+
* Corrections and improvements made: Scott Baxter & Vibka Wallder & Catherine Mossman (July 2020)
 
* Contact person(s): [[Menara]] and [[Alena]]
 
* Contact person(s): [[Menara]] and [[Alena]]
 
</div>
 
</div>
Line 40: Line 40:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I'm glad you're still coming. I almost thought you'd forgotten.
+
| I am glad you are still coming. I almost thought you had forgotten.
 
| Schön, dass ihr doch noch kommt. Beinahe dachte ich, dass du es vergessen hättest.
 
| Schön, dass ihr doch noch kommt. Beinahe dachte ich, dass du es vergessen hättest.
 
|-
 
|-
Line 49: Line 49:
 
| 1. Dann denkst du kleinmütig. –
 
| 1. Dann denkst du kleinmütig. –
 
|-
 
|-
| 2. This is Alena; she wanted to see you once in naturaliness.
+
| 2. This is Alena; she wanted to see you once in naturalness.
 
| 2. Das ist Alena; sie wollte dich einmal in Natürlichkeit sehen.
 
| 2. Das ist Alena; sie wollte dich einmal in Natürlichkeit sehen.
 
|-
 
|-
Line 79: Line 79:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Certainly, and thank you very much for yours, it perfectly matches your likable appearance. But may I ask where your home is, because that always interests me and everyone else very much.
+
| Certainly, and thank you very much for yours, it perfectly matches your likeable appearance. But may I ask where your home is, because that always interests me and everyone else very much.
 
| Bestimmt, und vielen Dank für den deinigen, er entspricht ganz deinem liebenswerten Aussehen. Darf ich aber fragen, wo du beheimatet bist, denn das interessiert mich und alle andern immer sehr.
 
| Bestimmt, und vielen Dank für den deinigen, er entspricht ganz deinem liebenswerten Aussehen. Darf ich aber fragen, wo du beheimatet bist, denn das interessiert mich und alle andern immer sehr.
 
|-
 
|-
Line 91: Line 91:
 
| 5. Sater befindet sich von der Erde aus gesehen im Sternbild der Lyra, 157,3 Millionen Kilometer entfernt von der Sonne MEL.
 
| 5. Sater befindet sich von der Erde aus gesehen im Sternbild der Lyra, 157,3 Millionen Kilometer entfernt von der Sonne MEL.
 
|-
 
|-
| 6. However, the planets are not recognizable from the Earth with its still very underdeveloped technology, because they are in another space-time-level.
+
| 6. However, the planets are not recognisable from the Earth with its still very underdeveloped technology, because they are in another space-time-level.
 
| 6. Die Planeten sind aber von der Erde aus mit der noch sehr unterentwickelten Technik nicht erkennbar, denn sie befinden sich in einer anderen Raum-Zeit-Ebene.
 
| 6. Die Planeten sind aber von der Erde aus mit der noch sehr unterentwickelten Technik nicht erkennbar, denn sie befinden sich in einer anderen Raum-Zeit-Ebene.
 
|-
 
|-
Line 106: Line 106:
 
| 4. Das von mir gegebene Versprechen bezüglich der Strahlpistole soll heute eingelöst werden.
 
| 4. Das von mir gegebene Versprechen bezüglich der Strahlpistole soll heute eingelöst werden.
 
|-
 
|-
| 5. You can shoot at a target according to your will which is to be a memento for you and your group member, just as you wished for.
+
| 5. You can shoot at a target according to your will which is to be a memento for you and your group members, just as you wished for.
 
| 5. Du kannst nach deinem Willen ein Ziel beschiessen, das für dich und deine Gruppenmitglieder ein Andenken sein soll, wie du dir das gewünscht hast.
 
| 5. Du kannst nach deinem Willen ein Ziel beschiessen, das für dich und deine Gruppenmitglieder ein Andenken sein soll, wie du dir das gewünscht hast.
 
|-
 
|-
Line 151: Line 151:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 7. You should be careful when taking photographs that Alena's face is really not being exposed as well.
+
| 7. You should be careful when taking photographs that Alena's face is really not exposed as well.
 
| 7. Du solltest vorsichtig sein, wenn du Photographien machst, dass Alenas Gesicht wirklich nicht mitbelichtet wird.
 
| 7. Du solltest vorsichtig sein, wenn du Photographien machst, dass Alenas Gesicht wirklich nicht mitbelichtet wird.
 
|-
 
|-
| 8. But if it should happen nevertheless unintentionally, then you should destroy the films or make the face on it unrecognizable.
+
| 8. But if it should happen nevertheless unintentionally, then you should destroy the films or make the face on it unrecognisable.
 
| 8. Sollte es aber trotzdem ungewollt geschehen, dann solltest du die Filme vernichten oder das Gesicht darauf unkenntlich machen.
 
| 8. Sollte es aber trotzdem ungewollt geschehen, dann solltest du die Filme vernichten oder das Gesicht darauf unkenntlich machen.
 
|-
 
|-
Line 160: Line 160:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I can even make you a promise on that. Should I film Alena's face as well, which I hope I will not, then I will cut it out of the negatives. You can absolutely count on it.
+
| I can give you my promise on that. Should I film Alena's face as well, which I hope I will not, then I will cut it out of the negatives. You can absolutely count on it.
 
| Darauf kann ich dir sogar mein Versprechen geben. Sollte ich, was ich nicht hoffe, Alenas Gesicht mitfilmen, dann schneide ich es aus den Negativen heraus. Du darfst dich absolut darauf verlassen.
 
| Darauf kann ich dir sogar mein Versprechen geben. Sollte ich, was ich nicht hoffe, Alenas Gesicht mitfilmen, dann schneide ich es aus den Negativen heraus. Du darfst dich absolut darauf verlassen.
 
|-
 
|-
Line 172: Line 172:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| You are extremely cautious, but I will comply with your wish in any case.
+
| You are extremely cautious, but I will comply with your wish in every case.
 
| Du bist äusserst vorsichtig, doch deinem Wunsche werde ich in jedem Fall entsprechen.
 
| Du bist äusserst vorsichtig, doch deinem Wunsche werde ich in jedem Fall entsprechen.
 
|-
 
|-
Line 190: Line 190:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 11. I would not give it to any other Earth human being in this form.
+
| 11. I would not give it to any other Earth-human in this manner.
 
| 11. Keinem anderen Erdenmenschen würde ich es in dieser Form geben.
 
| 11. Keinem anderen Erdenmenschen würde ich es in dieser Form geben.
 
|-
 
|-
Line 229: Line 229:
 
| 20. Diese beiden durchsichtigen Behälter hier oben enthalten zwei verschiedene Elemente, die grundlegend zur Erzeugung der Strahlenart erforderlich sind.
 
| 20. Diese beiden durchsichtigen Behälter hier oben enthalten zwei verschiedene Elemente, die grundlegend zur Erzeugung der Strahlenart erforderlich sind.
 
|-
 
|-
| 21. Coupled used they produce a form of laser beams unknown to you, which emit a very strong decomposing oscillation, but which destroy only a few artificial forms of matter, e.g. your film materials, so you should not operate the weapon when taking photographs.
+
| 21. Used together, they create a form of laser beam still unknown to you, which emits a very strong destructive swinging wave, which, however only destroys a few artificial forms of matter, such as your film material, so you must not use the weapon when taking photographs.
 
| 21. Gekoppelt benutzt erzeugen sie eine euch noch unbekannte Form von Laserstrahlen, die eine sehr starke zersetzende Schwingung aussenden, die jedoch nur einige wenige künstliche Materieformen zerstören, so z.B. eure Filmmaterialien, weshalb du beim Photographieren die Waffe nicht betätigen sollst.
 
| 21. Gekoppelt benutzt erzeugen sie eine euch noch unbekannte Form von Laserstrahlen, die eine sehr starke zersetzende Schwingung aussenden, die jedoch nur einige wenige künstliche Materieformen zerstören, so z.B. eure Filmmaterialien, weshalb du beim Photographieren die Waffe nicht betätigen sollst.
 
|-
 
|-
| 22. If the front and rear element containers are coupled by a pressure on this place, then a combustion radiation develops, which dissolves everything in fractions of a second up to a distance of 37.2 km into nothing, without leaving any traces of ash.
+
| 22. If the front and rear element containers are coupled by a pressure on this point, then a combustion radiation builds up, which within fractions of a second and up to a distance of 37.2 km dissolves everything into nothing, without leaving any traces of ash.
 
| 22. Wird durch einen Druck auf diese Stelle der vordere und hintere Elementbehälter gekoppelt, dann entsteht eine Verbrennungsstrahlung, die in Sekundenbruchteilen bis auf eine Distanz von 37,2 km alles in Nichts auflöst, ohne irgendwelche Spuren von Asche zu hinterlassen.
 
| 22. Wird durch einen Druck auf diese Stelle der vordere und hintere Elementbehälter gekoppelt, dann entsteht eine Verbrennungsstrahlung, die in Sekundenbruchteilen bis auf eine Distanz von 37,2 km alles in Nichts auflöst, ohne irgendwelche Spuren von Asche zu hinterlassen.
 
|-
 
|-
| 23. Only what has been hit all around carbonises and remains behind.
+
| 23. Only the things surrounding the target char and remain behind.
 
| 23. Nur das rundum Getroffene verkohlt und bleibt zurück.
 
| 23. Nur das rundum Getroffene verkohlt und bleibt zurück.
 
|-
 
|-
| 24. If the front container alone is activated by further pressure on this spot, then only an anaesthetic effect is produced, which is used exclusively for self-defence purposes, while the combustion radiation usually serves only for work purposes or total elimination purposes, but in extreme cases can necessarily also be used to damage an enemy vehicle or missile in such a way that it becomes impossible to manoeuvre and thus ineffective.
+
| 24. If the front container alone is activated by further pressure on this point, then only a tranquillising effect occurs, which is used exclusively for self-defence purposes, while the combustion radiation usually serves only for work purposes or total elimination purposes, but in extreme cases if necessary, can also be used for example, to damage an enemy vehicle or flying object so that it becomes unable to manoeuver and thus ineffective.
 
| 24. Wird durch einen weiteren Druck auf diese Stelle der vordere Behälter allein aktiviert, dann entsteht nur eine Betäubungswirkung, die ausschliesslich nur zu Selbstverteidigungszwecken Verwendung findet, während die Verbrennungsstrahlung in der Regel nur Arbeitszwecken oder totalen Eliminierungszwecken dient, jedoch in Extremfällen notwendigerweise auch Anwendung finden kann, um z.B. ein feindliches Gefährt oder einen ebensolchen Flugkörper so zu beschädigen, dass er manövrierunfähig und dadurch wirkungslos wird.
 
| 24. Wird durch einen weiteren Druck auf diese Stelle der vordere Behälter allein aktiviert, dann entsteht nur eine Betäubungswirkung, die ausschliesslich nur zu Selbstverteidigungszwecken Verwendung findet, während die Verbrennungsstrahlung in der Regel nur Arbeitszwecken oder totalen Eliminierungszwecken dient, jedoch in Extremfällen notwendigerweise auch Anwendung finden kann, um z.B. ein feindliches Gefährt oder einen ebensolchen Flugkörper so zu beschädigen, dass er manövrierunfähig und dadurch wirkungslos wird.
 
|-
 
|-
Line 244: Line 244:
 
| 25. Das gilt auch für Waffen usw.
 
| 25. Das gilt auch für Waffen usw.
 
|-
 
|-
| 26. These types of weapons have not been in use for a very long time, around six hundred years, because our technology has developed much better in the meantime.
+
| 26. For a very long time now, about six hundred years, these forms of weapons are no longer used, because our technology has since developed much better.
 
| 26. Diese Art von Waffen sind nun schon seit sehr langer Zeit, rund sechshundert Jahre, nicht mehr im Gebrauch, denn unsere Technik hat inzwischen sehr viel bessere entwickelt.
 
| 26. Diese Art von Waffen sind nun schon seit sehr langer Zeit, rund sechshundert Jahre, nicht mehr im Gebrauch, denn unsere Technik hat inzwischen sehr viel bessere entwickelt.
 
|-
 
|-
| 27. The latest weapon of this type has been reduced to a third of this size, and the function of triggering the radiation has changed fundamentally.
+
| 27. The newest weapon of this type has been reduced to a third of this size, and the function of the activation of the radiation trigger mechanism has fundamentally changed.
 
| 27. Die neueste Waffe dieser Art ist auf ein Drittel dieser Grösse reduziert worden, und die Funktion des Betätigens der Strahlenauslösung hat sich grundlegend geändert.
 
| 27. Die neueste Waffe dieser Art ist auf ein Drittel dieser Grösse reduziert worden, und die Funktion des Betätigens der Strahlenauslösung hat sich grundlegend geändert.
 
|-
 
|-
| 28. Thus the operation of the latest weapons is individually adapted to the wearer, so that a weapon can only be used by its owner.
+
| 28. Thus, the operation of the newest weapons is individually adapted to its carrier, whereby a weapon can exclusively be used only by the owner.
 
| 28. So ist die Betätigung der neuesten Waffen individuell auf die Träger derselben abgestimmt, wodurch eine Waffe ausschliesslich nur vom Eigentümer benutzt werden kann.
 
| 28. So ist die Betätigung der neuesten Waffen individuell auf die Träger derselben abgestimmt, wodurch eine Waffe ausschliesslich nur vom Eigentümer benutzt werden kann.
 
|-
 
|-
| 29. The actuation of the trigger is only carried out on a purely mental basis, which is why the brain wave pattern must be programmed into the memory of the trigger mechanism of the weapon, i.e. that of the owner.
+
| 29. The activation of the trigger is now only carried out on a purely mental basis, which is why the brain wave pattern is programmed into the memory of the trigger mechanism of the weapon. i.e. that of the owner.
 
| 29. Die Betätigung der Auslösung erfolgt nur noch auf rein gedanklicher Basis, weshalb das Gehirnwellenmuster in das Speicherwerk des Auslösemechanismus der Waffe einprogrammiert werden muss, d.h. dasjenige des Eigentümers.
 
| 29. Die Betätigung der Auslösung erfolgt nur noch auf rein gedanklicher Basis, weshalb das Gehirnwellenmuster in das Speicherwerk des Auslösemechanismus der Waffe einprogrammiert werden muss, d.h. dasjenige des Eigentümers.
 
|-
 
|-
| 30. If, for any reason, the weapon is to become the property of another owner, it must be reprogrammed.
+
| 30. If the weapon is to become the property of another owner for any reason, it must be newly programmed.
 
| 30. Soll die Waffe aus irgendwelchen Gründen in den Besitz eines anderen Eigentümers übergehen, dann muss eine Neuprogrammierung erfolgen.
 
| 30. Soll die Waffe aus irgendwelchen Gründen in den Besitz eines anderen Eigentümers übergehen, dann muss eine Neuprogrammierung erfolgen.
 
|-
 
|-
Line 262: Line 262:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| This is very interesting, but I don't understand much about these things, as you know. But it doesn't matter and it's not important. I'm only somewhat surprised because you speak of an owner of such weapons. Can you explain that to me in more detail?
+
| That is very interesting, but I do not understand very much about these things, as you know. But it does not matter and is not relevant. I am just a little surprised because you speak of an owner of such weapons. Can you explain more of this to me?
 
| Das ist äusserst interessant, doch verstehe ich von diesen Dingen nicht sehr viel, wie du ja weisst. Es ist ja aber auch egal und nicht wichtig. Verwundert bin ich nur etwas deswegen, weil du von einem Eigentümer solcher Waffen sprichst. Kannst du mir das näher erklären?
 
| Das ist äusserst interessant, doch verstehe ich von diesen Dingen nicht sehr viel, wie du ja weisst. Es ist ja aber auch egal und nicht wichtig. Verwundert bin ich nur etwas deswegen, weil du von einem Eigentümer solcher Waffen sprichst. Kannst du mir das näher erklären?
 
|-
 
|-
Line 268: Line 268:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 31. As owner I call the bearers of such weapons, because this is according to your sense and because the weapon is individually adapted to the wearer.
+
| 31. I designate the bearers of such weapons as the owner, because this is according to your sense and because the weapon is individually tailored to the carrier.
 
| 31. Als Eigentümer bezeichne ich die Träger solcher Waffen, weil dies nach eurem Sinne ist und weil die Waffe individuell auf die Trägerperson abgestimmt ist.
 
| 31. Als Eigentümer bezeichne ich die Träger solcher Waffen, weil dies nach eurem Sinne ist und weil die Waffe individuell auf die Trägerperson abgestimmt ist.
 
|-
 
|-
Line 274: Line 274:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Thank you, I understand. But now a different question: Do you know when Semjase will finally come back?
+
| Thank you, I understand. But now a different question: Do you know when Semjase will finally return?
 
| Danke, ich verstehe. Nun aber eine andersbezügliche Frage: Weisst du, wann Semjase endlich wieder kommt?
 
| Danke, ich verstehe. Nun aber eine andersbezügliche Frage: Weisst du, wann Semjase endlich wieder kommt?
 
|-
 
|-
Line 280: Line 280:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 32. Your senses are filled with longing for her, I can feel that from your vibrations.
+
| 32. Your senses are filled with longing for her, which I feel from your swinging waves.
 
| 32. Deine Sinne sind mit Sehnsucht erfüllt nach ihr, das erfühle ich aus deinen Schwingungen.
 
| 32. Deine Sinne sind mit Sehnsucht erfüllt nach ihr, das erfühle ich aus deinen Schwingungen.
 
|-
 
|-
| 33. She will be here again in the near future, in a few days already.
+
| 33. She will be here in the near future, in a few days already.
 
| 33. Sie wird in nächster Zeit wieder hier sein, in wenigen Tagen schon.
 
| 33. Sie wird in nächster Zeit wieder hier sein, in wenigen Tagen schon.
 
|-
 
|-
Line 289: Line 289:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Thank you, girl, I am very happy about that. But now tell me why all the dogs here and also the chickens don't play crazy, because usually they always do that when there is a beam ship nearby. Today, however, the animals behave completely normally, if I disregard Anita the mother dog. Why that?
+
| Thank you, girl, that makes me very happy. But, now tell me why all the dogs here and also the chickens do not behave crazily, because usually they always do when there is a beamship nearby. Today, however, the animals behave completely normally, if I exclude the mother dog Anita. Why is that?
 
| Danke, Mädchen, das freut mich riesig. Sage mir jetzt aber einmal, warum alle die Hunde hier und auch die Hühner nicht verrückt spielen, denn üblicherweise tun sie das doch immer, wenn ein Strahlschiff in der Nähe ist. Heute verhalten sich die Tiere aber völlig normal, wenn ich von Anita der Mutterhündin absehe. Warum das?
 
| Danke, Mädchen, das freut mich riesig. Sage mir jetzt aber einmal, warum alle die Hunde hier und auch die Hühner nicht verrückt spielen, denn üblicherweise tun sie das doch immer, wenn ein Strahlschiff in der Nähe ist. Heute verhalten sich die Tiere aber völlig normal, wenn ich von Anita der Mutterhündin absehe. Warum das?
 
|-
 
|-
Line 295: Line 295:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 34. The young dogs are very charming. –
+
| 34. The young dogs are very adorable. –
 
| 34. Die jungen Hunde sind sehr reizend. –
 
| 34. Die jungen Hunde sind sehr reizend. –
 
|-
 
|-
| 35. Your question must be answered to the effect that my ship is not a jet ship, but an aircraft with a compression unit that can fly through the compression and highly compressed emission of atmospherical gases.
+
| 35. Your question has to be answered to the effect that my ship is not a beamship, but a flying apparatus with a compaction aggregate that can fly by densification and the highly compressed emission of atmospheric gases.
 
| 35. Deine Frage ist dahin zu beantworten, dass mein Schiff kein Strahlschiff, sondern ein Fluggerät mit Verdichtungsaggregat ist, das durch die Verdichtung und den hochkomprimierten Ausstoss von atmo-sphärischen Gasen fliegen kann.
 
| 35. Deine Frage ist dahin zu beantworten, dass mein Schiff kein Strahlschiff, sondern ein Fluggerät mit Verdichtungsaggregat ist, das durch die Verdichtung und den hochkomprimierten Ausstoss von atmo-sphärischen Gasen fliegen kann.
 
|-
 
|-
| 36. This does not excite the animals, whereas radiation ships that emit radiation and vibrations excite the animals, make them restless and even run away.
+
| 36. This does not agitate the animals, whereas with the beam ships which emit radiation and swinging waves, the animals get excited, become restless and even run away.
 
| 36. Dadurch werden die Tiere nicht erregt, wohingegen jedoch bei Strahlenschiffen, die Strahlungen und Schwingungen aussenden, sich die Tiere erregen, unruhig werden und gar weglaufen.
 
| 36. Dadurch werden die Tiere nicht erregt, wohingegen jedoch bei Strahlenschiffen, die Strahlungen und Schwingungen aussenden, sich die Tiere erregen, unruhig werden und gar weglaufen.
 
|-
 
|-
Line 307: Line 307:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Aha, and with what drive do you fly in space?
+
| Aha, and with what propulsion do you fly in space?
 
| Aha, und mit welchem Antrieb fliegst du denn im Weltall?
 
| Aha, und mit welchem Antrieb fliegst du denn im Weltall?
 
|-
 
|-
Line 313: Line 313:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 37. My ship, which I currently own, is not suitable for space flight.
+
| 37. My ship, which I currently own, is not capable of space flight.
 
| 37. Mein Schiff, das ich gegenwärtig besitze, ist nicht raumflugtauglich.
 
| 37. Mein Schiff, das ich gegenwärtig besitze, ist nicht raumflugtauglich.
 
|-
 
|-
Line 319: Line 319:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Oh well, but at least you can shield it from sight. Where did you leave it anyway?
+
| Oh, I see, but at least you can screen it from sight. Where did you leave it, anyway?
 
| Ach so, aber gegen Sicht abschirmen kannst du es wenigstens. Wo hast du es überhaupt gelassen?
 
| Ach so, aber gegen Sicht abschirmen kannst du es wenigstens. Wo hast du es überhaupt gelassen?
 
|-
 
|-
Line 325: Line 325:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 38. It floats right here above the square, 27 meters high, and we've known the technique of shielding for 42983 years.
+
| 38. It floats directly here above this place, 27 metres high, and we have known the technology of shielding for 42,983 years.
 
| 38. Es schwebt direkt hier über dem Platz, 27 Meter hoch, und die Technik des Abschirmens kennen wir schon seit 42983 Jahren.
 
| 38. Es schwebt direkt hier über dem Platz, 27 Meter hoch, und die Technik des Abschirmens kennen wir schon seit 42983 Jahren.
 
|-
 
|-
Line 331: Line 331:
 
| 39. Jetzt solltest du dir aber ein Objekt aussuchen, auf das du den Strahl der Waffe richten willst.
 
| 39. Jetzt solltest du dir aber ein Objekt aussuchen, auf das du den Strahl der Waffe richten willst.
 
|-
 
|-
| 40. You should also make the pictures.
+
| 40. Also you should also take some pictures.
 
| 40. Auch solltest du die Bilder anfertigen.
 
| 40. Auch solltest du die Bilder anfertigen.
 
|-
 
|-
Line 337: Line 337:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Okay, I almost forgot. Maybe you'll photograph me too – if I hold the radiation gun in my hand? And can I also make a short film of it?
+
| Okay, I almost forgot. Perhaps you will photograph me too – when I hold the beam pistol in my hand? And can I make a short film of it?
 
| Okay, das hätte ich beinahe vergessen. Photographierst du vielleicht auch mich – wenn ich die Strahlenpistole in der Hand halte? Und kann ich auch einen kurzen Film davon machen?
 
| Okay, das hätte ich beinahe vergessen. Photographierst du vielleicht auch mich – wenn ich die Strahlenpistole in der Hand halte? Und kann ich auch einen kurzen Film davon machen?
 
|-
 
|-
Line 343: Line 343:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 41. I promised you that months ago, only I know how to use a camera, but not a film apparatus.
+
| 41. I promised you that months ago, however I only understand how to use a photo camera, but not a film apparatus.
 
| 41. Das habe ich dir schon vor Monaten zugesagt, nur, mit einer Photokamera verstehe ich umzugehen, jedoch nicht mit einer Filmapparatur.
 
| 41. Das habe ich dir schon vor Monaten zugesagt, nur, mit einer Photokamera verstehe ich umzugehen, jedoch nicht mit einer Filmapparatur.
 
|-
 
|-
Line 349: Line 349:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| That's not too bad. I can just let the film camera run automatically, then you don't have to do anything about it.
+
| That is not a problem. I can just let the film camera run automatically, so you do not have to do anything at all.
 
| Das ist weiter nicht schlimm. Die Filmkamera kann ich einfach automatisch laufen lassen, dann musst du daran überhaupt nichts tun.
 
| Das ist weiter nicht schlimm. Die Filmkamera kann ich einfach automatisch laufen lassen, dann musst du daran überhaupt nichts tun.
 
|-
 
|-
Line 355: Line 355:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 42. Then I am reassured; but now start with your project.
+
| 42. Then I am relieved; but now begin with your project.
 
| 42. Dann bin ich beruhigt; doch nun beginne mit deinem Vorhaben.
 
| 42. Dann bin ich beruhigt; doch nun beginne mit deinem Vorhaben.
 
|-
 
|-
| <br>(Instructions regarding filming and photographing follow.)
+
| <br>(Only instructions concerning filming and photographing follow.)
 
| <br>(Es folgen nur noch Anweisungen bezüglich des Filmens und Photographierens.)
 
| <br>(Es folgen nur noch Anweisungen bezüglich des Filmens und Photographierens.)
 
|-
 
|-
Line 364: Line 364:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Then we would have made it. Thank you very much and thank you both.
+
| Then we have finished this. Very many and heartfelt thanks to both of you.
 
| Dann hätten wir es also geschafft. Sehr vielen und lieben Dank euch beiden.
 
| Dann hätten wir es also geschafft. Sehr vielen und lieben Dank euch beiden.
 
|-
 
|-
Line 370: Line 370:
 
| <br>'''Alena:'''
 
| <br>'''Alena:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 10. It was a great pleasure for me to be able to help you.
+
| 10. It was a great joy to be able to assist you.
 
| 10. Es war mir eine sehr grosse Freude, dir behilflich sein zu können.
 
| 10. Es war mir eine sehr grosse Freude, dir behilflich sein zu können.
 
|-
 
|-
Line 382: Line 382:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| You're just nice and sweet, and I really don't know what to answer.
+
| You are just nice and kind, and I really do not know what I should answer.
 
| Ihr seid einfach nett und lieb, und ich weiss wirklich nicht, was ich darauf antworten soll.
 
| Ihr seid einfach nett und lieb, und ich weiss wirklich nicht, was ich darauf antworten soll.
 +
|}
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR78-Image1.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6<sup>th</sup> July 1977, 16:30: Photo of the small apple tree in which Billy shot a hole with the beam pistol borrowed from Menara.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR78-Image1.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6. Juli 1977, 16.30 Uhr: Aufnahme des kleinen Apfelbaumes, in den Billy mit der von Menara ausgeliehenen Strahlenpistole ein Loch schoss.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
|}
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR78-Image2.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6<sup>th</sup> July 1977, 16:35: Jacobus points to the bullet hole in the small apple tree that Billy shot through with Menara's beam pistol.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR78-Image2.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6. Juli 1977, 16.35 Uhr: Jacobus zeigt auf das Einschussloch im kleinen Apfelbaum, den Billy mit Menaras Strahlenpistole durchschoss.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
|}
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR78-Image3.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6<sup>th</sup> July 1977, 16:38: Frontal view of the bullet hole, taken from below. The light ash ring around the bullet hole is clearly visible.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/5e/CR78-Image3.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6. Juli 1977, 16.38 Uhr: Frontalansicht des Einschussloches, von etwas weiter unten aufgenommen. Deutlich sichtbar ist der helle Aschering um das Einschussloch.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
|}
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR78-Image4.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6<sup>th</sup> July 1977, 16:39: Bullet hole taken from the mountain side. There was no ash ring on the back of the hole.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d7/CR78-Image4.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6. Juli 1977, 16.39 Uhr: Einschussloch von der Bergseite her aufgenommen. Auf der Rückseite des Loches befand sich kein Aschering.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
|}
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/17/CR78-Image5.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6<sup>th</sup> July 1977, 15:20: Billy with the beam pistol borrowed from Menara in front of the entrance to his office.<br>Photo: Menara''</small></div>
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/17/CR78-Image5.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6. Juli 1977, 15.20 Uhr: Billy mit der von Menara ausgeliehenen Strahlenpistole vor dem Eingang zu seinem Büro.<br>Photo: Menara''</small></div>
 +
|}
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/ff/CR78-Image6.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6<sup>th</sup> July 1977, 15:25: Billy with the beam pistol borrowed from Menara in the parking lot in front of the remise under reconstruction.<br>Photo: Menara''</small></div>
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/f/ff/CR78-Image6.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6. Juli 1977, 15.25 Uhr: Billy mit der von Menara ausgeliehenen Strahlenpistole auf dem Parkplatz vor der sich im Umbau befindlichen Remise.<br>Photo: Menara''</small></div>
 +
|}
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/23/CR78-Image7.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6<sup>th</sup> July 1977, 15:35: Alena with Menara's laser pistol in front of the doghouse. The dark stripe was caused by Billy cutting away Alena's face on the original slide.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/2/23/CR78-Image7.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6. Juli 1977, 15.35 Uhr: Alena mit Menaras Laserpistole vor dem Hundehaus. Der dunkle Streifen entstand dadurch, dass Billy auf dem Originaldia Alenas Gesicht wegschnitt.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
|}
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR78-Image8.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6<sup>th</sup> July 1977, 15:42: Alena with Menara's laser pistol in front of the doghouse. Billy photographed Alena so that her face was not exposed.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/71/CR78-Image8.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6. Juli 1977, 15.42 Uhr: Alena mit Menaras Laserpistole vor dem Hundehaus. Billy photographierte Alena so, dass ihr Gesicht nicht mitbelichtet wurde.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
|}
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR78-Image9.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6<sup>th</sup> July 1977, 3:42: Alena with Menara's laser gun on the corner of Billy's office. Clearly recognizable that Billy cut away Alena's face and figure on the original slide.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/4a/CR78-Image9.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6. Juli 1977, 15.42 Uhr: Alena mit Menaras Laserpistole an der Ecke von Billys Büro. Deutlich erkennbar, dass Billy auf dem Originaldia Alenas Gesicht und Gestalt wegschnitt.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
|}
 +
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e1/CR78-Image10.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6<sup>th</sup> July 1977, 15:43: Alena with Menara's laser pistol in Billy's office. Clearly recognizable that Billy cut Alena's face away on the original slide.<br>Photo: Billy''</small></div>
 +
| style="width:50%; vertical-align:top;" | <br><center><img src="http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/e1/CR78-Image10.jpg" width="80%"/><div style="width:80%; text-align:left"><small>''6. Juli 1977, 15.43 Uhr: Alena mit Menaras Laserpistole in Billys Büro. Deutlich erkennbar, dass Billy auf dem Originaldia Alenas Gesicht wegschnitt.<br>Photo: Billy''</small></div>
 
|-
 
|-
 
| <br>'''Alena:'''
 
| <br>'''Alena:'''
 
| <br>'''Alena:'''
 
| <br>'''Alena:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 11. Your words are of great honesty and for me they are the most loving answer, but at the same time also an unknown and very profound thank you.
+
| 11. Your words are of great honesty and for me they are the most loving answer, but at the same time also hitherto unknown to me and very deep-reaching thanks.
 
| 11. Deine Worte sind von grosser Ehrlichkeit und sie sind für mich die liebevollste Antwort, zugleich aber auch ein mir bisher unbekannter und sehr tiefgreifender Dank.
 
| 11. Deine Worte sind von grosser Ehrlichkeit und sie sind für mich die liebevollste Antwort, zugleich aber auch ein mir bisher unbekannter und sehr tiefgreifender Dank.
 
|-
 
|-
| 12. Even if you are not able to express yourself in words in the way you would like to do, I still grasp the vibrations of your feelings, and they make your words very understandable to me.
+
| 12. Even though you cannot speak in words as you would like to, I understand the swinging waves of your feelings, and they make your words very clear to me.
 
| 12. Auch wenn du dich in Worten nicht so auszusprechen vermagst, wie du dies gerne tun würdest, so erfasse ich doch die Schwingungen deiner Gefühle, und die machen mir deine Worte sehr verständlich.
 
| 12. Auch wenn du dich in Worten nicht so auszusprechen vermagst, wie du dies gerne tun würdest, so erfasse ich doch die Schwingungen deiner Gefühle, und die machen mir deine Worte sehr verständlich.
 
|-
 
|-
Line 397: Line 437:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 44. Alena speaks in my mind.
+
| 44. Alena speaks in my sense.
 
| 44. Alena spricht in meinem Sinn.
 
| 44. Alena spricht in meinem Sinn.
 
|-
 
|-
Line 403: Line 443:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| You are true flower gardeners.
+
| You are true flower-gardeners.
 
| Ihr seid doch wahre Blumengärtnerinnen.
 
| Ihr seid doch wahre Blumengärtnerinnen.
 
|-
 
|-
Line 409: Line 449:
 
| <br>'''Alena:'''
 
| <br>'''Alena:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 13. I cannot grasp the meaning of your words.
+
| 13. I cannot grasp the sense of your words.
 
| 13. Den Sinn deiner Worte vermag ich nicht zu erfassen.
 
| 13. Den Sinn deiner Worte vermag ich nicht zu erfassen.
 
|-
 
|-
| 14. What shall be their meaning?
+
| 14. What is that supposed to mean?
 
| 14. Was soll deren Bedeutung sein?
 
| 14. Was soll deren Bedeutung sein?
 
|-
 
|-
Line 418: Line 458:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 45. I will explain this to you in detail later.
+
| 45. I will explain this in depth later.
 
| 45. Ich werde dir das später eingehend erklären.
 
| 45. Ich werde dir das später eingehend erklären.
 
|-
 
|-
Line 424: Line 464:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Aha, you want to tie bouquets, girl?
+
| Aha, you want to bind bunches of flowers, girl?
 
| Aha, du willst wohl Sträusschen binden, Mädchen?
 
| Aha, du willst wohl Sträusschen binden, Mädchen?
 
|-
 
|-
Line 430: Line 470:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 46. Maybe, but then I do it with a lot of love.
+
| 46. Perhaps, but then I will do it with a lot of love.
 
| 46. Vielleicht, dann aber tue ich das mit viel Liebe.
 
| 46. Vielleicht, dann aber tue ich das mit viel Liebe.
 
|-
 
|-
Line 436: Line 476:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| You are all incorrigible. How do you actually find our building and our area here?
+
| Surely all of you are incurable. What do you actually think of our building and our area here?
 
| Ihr seid doch alle unverbesserlich. Wie findet ihr eigentlich unseren Bau und unsere Gegend hier?
 
| Ihr seid doch alle unverbesserlich. Wie findet ihr eigentlich unseren Bau und unsere Gegend hier?
 
|-
 
|-
Line 442: Line 482:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 47. You've worked a lot and very hard and changed a lot, if it's enough to praise you all.
+
| 47. You have worked very hard and very much here and have changed many things, so all of you have to be complimented.
 
| 47. Ihr habt hier sehr viel und sehr hart gearbeitet und sehr viel verändert, so es euch allen zum Lobe gereicht.
 
| 47. Ihr habt hier sehr viel und sehr hart gearbeitet und sehr viel verändert, so es euch allen zum Lobe gereicht.
 
|-
 
|-
| 48. Without your addition, however, everything would have been doomed to failure, that is what we have all become aware of in the meantime, which is why we find that we have wrongly reproved you.
+
| 48. Without your help however, everything would have been doomed to failure, that is what we have all become aware of in the meantime, which is why we find that we have wrongly admonished you.
 
| 48. Ohne dein Dazutun wäre alles jedoch zum Scheitern verurteilt gewesen, das ist uns allen inzwischen inne geworden, weshalb wir finden, dass wir dir zu Unrecht Rügen erteilt haben.
 
| 48. Ohne dein Dazutun wäre alles jedoch zum Scheitern verurteilt gewesen, das ist uns allen inzwischen inne geworden, weshalb wir finden, dass wir dir zu Unrecht Rügen erteilt haben.
 
|-
 
|-
| 49. Everything has also weighed heavily on you and is still doing so today that we are surprised that you were still able to cope with things.
+
| 49. Additionally, everything has burdened you very much and still does today, which makes us wonder how you were able to overcome everything nevertheless.
 
| 49. Alles hat zudem sehr schwer auf dir gelastet und tut es noch heute derart, dass wir uns wundern darob, dass du die Dinge trotzdem zu bewältigen vermochtest.
 
| 49. Alles hat zudem sehr schwer auf dir gelastet und tut es noch heute derart, dass wir uns wundern darob, dass du die Dinge trotzdem zu bewältigen vermochtest.
 
|-
 
|-
| 50. The lack of understanding of the craft work and the lack of understanding of the urgency of the work to be done of many of your co-workers has also moved you to give yourself from a side that no one is used to you in any way.
+
| 50. The lack of understanding of the craftsmanship and the lack of understanding of the urgency of the work to be done by many of your co-workers, has also led to you showing a side of yourself which in no wise is anyone accustomed to from you.
 
| 50. Das Unverständnis der Handwerksarbeiten und das Unverständnis der Dringlichkeit der zu erfüllenden Arbeiten vieler deiner Mitarbeiter hat dich auch dazu bewogen, dich von einer Seite zu geben, die in keiner Weise jemand an dir gewohnt ist.
 
| 50. Das Unverständnis der Handwerksarbeiten und das Unverständnis der Dringlichkeit der zu erfüllenden Arbeiten vieler deiner Mitarbeiter hat dich auch dazu bewogen, dich von einer Seite zu geben, die in keiner Weise jemand an dir gewohnt ist.
 
|-
 
|-
| 51. We also gave a lot of thought to this and only found that you were wrong about your employees.
+
| 51. We, too, have thought a great deal about this and first thought that you were doing wrong to your co-workers.
 
| 51. Auch wir haben uns diesbezüglich sehr viele Gedanken gemacht und fanden erst, dass du Unrecht tätest an deinen Mitarbeitern.
 
| 51. Auch wir haben uns diesbezüglich sehr viele Gedanken gemacht und fanden erst, dass du Unrecht tätest an deinen Mitarbeitern.
 
|-
 
|-
| 52. However, the time and records of our telemetry equipment have shown us in the meantime that your behaviour alone was the right one and that you had no other option in dealing with your employees on a working basis.
+
| 52. However, the time and records of our telemetry apparatuses have since proved to us that your manner of behaviour alone was the right one and that you had no other option and were left with no other choice in your dealings with your co-workers.
 
| 52. Die Zeit und die Aufzeichnungen unserer Telemeterapparaturen haben uns inzwischen jedoch bewiesen, dass deine Verhaltensweise allein die richtige war und dass dir im arbeitsmässigen Umgang mit deinen Mitarbeitern keine andere Möglichkeit gegeben und übriggeblieben war.
 
| 52. Die Zeit und die Aufzeichnungen unserer Telemeterapparaturen haben uns inzwischen jedoch bewiesen, dass deine Verhaltensweise allein die richtige war und dass dir im arbeitsmässigen Umgang mit deinen Mitarbeitern keine andere Möglichkeit gegeben und übriggeblieben war.
 
|-
 
|-
Line 463: Line 503:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I suppose you're talking about the fact that I often yelled around like a madman?
+
| I suppose you are talking about how I have often yelled like a madman?
 
| Du sprichst wohl davon, dass ich oft herumgebrüllt habe wie ein Verrückter?
 
| Du sprichst wohl davon, dass ich oft herumgebrüllt habe wie ein Verrückter?
 
|-
 
|-
Line 469: Line 509:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 53. Of course, that's what I'm talking about, and I'd like to say here what we all feel:
+
| 53. Of course, this is what I am talking about, and I want to express here what we all feel:
 
| 53. Gewiss, davon ist meine Rede, und ich möchte hier aussprechen, was wir alle empfinden:
 
| 53. Gewiss, davon ist meine Rede, und ich möchte hier aussprechen, was wir alle empfinden:
 
|-
 
|-
| 54. Had you not acted in this form, success would have failed, and on the other hand the practice of the past months has proved to us that only you truly understand so much about the manual activities carried out that through your cooperation and your instructions everything could be made or finished in the right measure and in the right form.
+
| 54. If you had not acted in this form, success would have stayed away and, on the other hand, the practice of the past months has proved to us that only you truly understand so much of the manual activities carried out, which through your participation and your instructions, everything could be made or finished in the right measure and in the right form.
 
| 54. Hättest du nicht in dieser Form gehandelt, dann wäre der Erfolg ausgeblieben, und andererseits hat uns die Praxis der vergangenen Monate bewiesen, dass nur du allein von den ausgeführten manuellen Tätigkeiten wahrheitlich soviel verstehst, dass durch deine Mitarbeit und deine Anweisungen alles in richtigem Masse und in richtiger Form angefertigt oder beendet werden konnte.
 
| 54. Hättest du nicht in dieser Form gehandelt, dann wäre der Erfolg ausgeblieben, und andererseits hat uns die Praxis der vergangenen Monate bewiesen, dass nur du allein von den ausgeführten manuellen Tätigkeiten wahrheitlich soviel verstehst, dass durch deine Mitarbeit und deine Anweisungen alles in richtigem Masse und in richtiger Form angefertigt oder beendet werden konnte.
 
|-
 
|-
| 55. We all know that you have spent decades only to learn all kinds of knowledge and craftsmanship, but that your skills and knowledge are so enormous, especially in manual activities, that was unknown to most of us.
+
| 55. We all know well that you have spent decades only to learn all sorts of knowledge and also craftsmanship, but how enormous your ability and knowledge especially in the manual activities are, that was unknown to most of us.
 
| 55. Wir alle wissen wohl, dass du Jahrzehnte nur darauf verwendet hast, allerlei Wissen und auch handwerkliche Arbeiten zu erlernen, doch dass dein Können und Wissen gerade auch in den manuellen Tätigkeiten derartig enorm sind, das war den meisten von uns unbekannt.
 
| 55. Wir alle wissen wohl, dass du Jahrzehnte nur darauf verwendet hast, allerlei Wissen und auch handwerkliche Arbeiten zu erlernen, doch dass dein Können und Wissen gerade auch in den manuellen Tätigkeiten derartig enorm sind, das war den meisten von uns unbekannt.
 
|-
 
|-
| 56. Only Semjase may have very precise knowledge about this.
+
| 56. Probably only Semjase may indeed have very accurate knowledge about this.
 
| 56. Es mag darüber wohl nur gerade Semjase sehr genaue Kenntnisse haben.
 
| 56. Es mag darüber wohl nur gerade Semjase sehr genaue Kenntnisse haben.
 
|-
 
|-
Line 490: Line 530:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 57. Your time was very limited, you know that very well, because you always had to learn everything in a hurry and still save it for later times.
+
| 57. Your time for that was very short, you know that very well, because you always had to learn everything in a hurry and still retain it for later times.
 
| 57. Deine Zeit war dazu sehr knapp bemessen, das weisst du sehr genau, denn du musstest alles immer in aller Eile erlernen und es trotzdem für spätere Zeiten bewahren.
 
| 57. Deine Zeit war dazu sehr knapp bemessen, das weisst du sehr genau, denn du musstest alles immer in aller Eile erlernen und es trotzdem für spätere Zeiten bewahren.
 
|-
 
|-
| 58. So it wasn't at least as easy for you to learn everything as it is usually the case with vocational training on earth, because there are about three years of apprenticeship, of which you had on average only 2 to 3 months or even only a few short weeks.
+
| 58. So it was not in the least as easy for you to learn everything as it is usually the case on Earth with a vocational training, because there are about three years of apprenticeship each time, of which you only had 2 to 3 months or even only a few short weeks on average.
 
| 58. Es war dir also nicht im mindesten so leicht, alles zu erlernen, wie dies bei euch auf der Erde üblicherweise bei einer Berufserlernung der Fall ist, denn dort sind jeweils etwa drei Jahre Lehrzeit gegeben, von denen du im Durchschnitt aber nur immer 2 bis 3 Monate hattest oder gar nur wenige kurze Wochen.
 
| 58. Es war dir also nicht im mindesten so leicht, alles zu erlernen, wie dies bei euch auf der Erde üblicherweise bei einer Berufserlernung der Fall ist, denn dort sind jeweils etwa drei Jahre Lehrzeit gegeben, von denen du im Durchschnitt aber nur immer 2 bis 3 Monate hattest oder gar nur wenige kurze Wochen.
 
|-
 
|-
Line 499: Line 539:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| It's not that bad now, because in the end I have a head for thinking. On the other hand, it is the case with our group that practically none of our people ever had to do such work before, as it became necessary here in the center and as they did here. Although some of these works were carried out quite unwillingly by individuals, they were nevertheless carried out. That is definitely worth praising for everyone. Many have really given their best and done as much as they have never done before for anything in their lives. Even if it was a haphazard situation here and there and I often had to be quite unfriendly, they have nevertheless achieved true splendour apart from about one or two.
+
| It is not as bad as all that, because in the end I have a head for thinking. On the other hand, it is the case with our group that practically none of our people ever had to do such work before as it has become necessary here in the centre and how they also have performed it here. Although some of these works were sometimes carried out rather unwillingly by individuals, they were nevertheless carried out. That is definitely worth a compliment to all of them. Many have really given their best and worked as hard as they have probably never done hitherto in their lives before. Even if there was a hitch here and there and I often had to be quite unfriendly, they have nevertheless accomplished truly magnificent proficiency apart from about one or two.
 
| So schlimm ist es nun auch wieder nicht, denn letztendlich habe ich ja einen Kopf zum Denken. Andererseits ist es bei unserer Gruppe so, dass praktisch niemand von unseren Leuten jemals zuvor solche Arbeiten verrichten musste, wie es hier im Zentrum eben notwendig geworden ist und wie sie diese eben hier auch verrichtet haben. Wenn diese Arbeiten auch teilweise recht unwillig ausgeführt wurden von einzelnen, so wurden sie aber doch ausgeführt. Das ist ganz bestimmt eines Lobes wert für alle. Viele haben wirklich ihr Bestes gegeben und sich so sehr eingesetzt, wie sie dies wohl noch nie für etwas in ihrem bisherigen Leben getan haben. Auch wenn es hie und da haperte und ich oft recht unfreundlich sein musste, so haben sie doch bis auf etwa ein oder zwei wahre Prachtleistungen vollbracht.
 
| So schlimm ist es nun auch wieder nicht, denn letztendlich habe ich ja einen Kopf zum Denken. Andererseits ist es bei unserer Gruppe so, dass praktisch niemand von unseren Leuten jemals zuvor solche Arbeiten verrichten musste, wie es hier im Zentrum eben notwendig geworden ist und wie sie diese eben hier auch verrichtet haben. Wenn diese Arbeiten auch teilweise recht unwillig ausgeführt wurden von einzelnen, so wurden sie aber doch ausgeführt. Das ist ganz bestimmt eines Lobes wert für alle. Viele haben wirklich ihr Bestes gegeben und sich so sehr eingesetzt, wie sie dies wohl noch nie für etwas in ihrem bisherigen Leben getan haben. Auch wenn es hie und da haperte und ich oft recht unfreundlich sein musste, so haben sie doch bis auf etwa ein oder zwei wahre Prachtleistungen vollbracht.
 
|-
 
|-
Line 505: Line 545:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 59. That's true, and we would like to express our thanks to them as well.
+
| 59. That is right, and for that they too should be given thanks by all of us.
 
| 59. Das stimmt, und auch ihnen soll dafür unser aller Dank ausgesprochen sein.
 
| 59. Das stimmt, und auch ihnen soll dafür unser aller Dank ausgesprochen sein.
 
|-
 
|-
| 60. Some deserve very special thanks, others less, for example those who kept themselves away from the work they had to do because of untruths or who did not do half of their work when they were present when they could have done so truthfully.
+
| 60. With this some deserve very special thanks, others however less, such as those who kept themselves away from the arising work by telling untruths or did not spend half their abilities on work as they really could have when they were present.
 
| 60. Einige verdienen dabei ganz speziellen Dank, andere jedoch weniger, so nämlich jene, welche sich durch Unwahrheiten von der anfallenden Arbeit fernhielten oder nicht die Hälfte ihres Vermögens an Arbeitseinsatz leisteten, wenn sie zugegen waren, als sie dies wahrheitlich vermocht hätten.
 
| 60. Einige verdienen dabei ganz speziellen Dank, andere jedoch weniger, so nämlich jene, welche sich durch Unwahrheiten von der anfallenden Arbeit fernhielten oder nicht die Hälfte ihres Vermögens an Arbeitseinsatz leisteten, wenn sie zugegen waren, als sie dies wahrheitlich vermocht hätten.
 
|-
 
|-
| 61. But there are still other things to mention that are not correct, for example that an examination by a telemeter apparatus has shown that you have been financially damaged for a long time because you were too trusting in this respect.
+
| 61. But there are other things to mention which are not right, e.g. that an examination by a telemeter apparatus has shown that you have been financially damaged for a long time because you were too trusting in this respect.
 
| 61. Noch andere Dinge aber sind dabei zu nennen, die nicht von Richtigkeit sind, so z.B., dass eine Überprüfung durch eine Telemeterapparatur ergeben hat, dass du über längere Zeit hinweg finanziell geschädigt worden bist, weil du in dieser Hinsicht zu vertrauensvoll warst.
 
| 61. Noch andere Dinge aber sind dabei zu nennen, die nicht von Richtigkeit sind, so z.B., dass eine Überprüfung durch eine Telemeterapparatur ergeben hat, dass du über längere Zeit hinweg finanziell geschädigt worden bist, weil du in dieser Hinsicht zu vertrauensvoll warst.
 
|-
 
|-
| 62. But also other negative things directed against you have happened, as well as bad speeches and speeches directed against you etc., especially in connection with the fact that you have to teach a member of your group in a harder language in many things than this is convenient for you.
+
| 62. But also other negative things that were directed against you have taken place, as well as bad words and speeches and so forth directed against you, etc., especially in connection with the fact that, in many things, you had to teach a member of your group in a harsher language than you would like.
 
| 62. Doch auch andere gegen dich gerichtete negative Dinge haben sich zugetragen, so aber auch böse und gegen dich gerichtete Reden usw., dies ganz speziell im Zusammenhang dessen, dass du ein Mitglied deiner Gruppe in einer härteren Sprache in vielerlei Dingen belehren musst als dies dir gelegen ist.
 
| 62. Doch auch andere gegen dich gerichtete negative Dinge haben sich zugetragen, so aber auch böse und gegen dich gerichtete Reden usw., dies ganz speziell im Zusammenhang dessen, dass du ein Mitglied deiner Gruppe in einer härteren Sprache in vielerlei Dingen belehren musst als dies dir gelegen ist.
 
|-
 
|-
| 63. But since this member is to bear the responsibility for many things, but is not used to this yet, only this form of teaching possibility remains for you.
+
| 63. But since this member is to bear the responsibility for many things, but is not yet accustomed to this, only this form of instruction remains possible for you.
 
| 63. Da dieses Mitglied aber für viele Dinge die Verantwortung tragen soll, dies aber noch nicht gewohnt ist, bleibt dir nur diese Form der Belehrungsmöglichkeit.
 
| 63. Da dieses Mitglied aber für viele Dinge die Verantwortung tragen soll, dies aber noch nicht gewohnt ist, bleibt dir nur diese Form der Belehrungsmöglichkeit.
 
|-
 
|-
Line 526: Line 566:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Of course; you don't have to name any names either, because I know exactly what is being said and by whom. Often everything is told to me again and very often I also catch uncontrolled thoughts. But that doesn't bother me anymore, because I know damn well what I have to do and what it's all about, even if several others still don't seem to know about it and haven't realized it yet.
+
| Of course; and you do not have to mention any names either, because I know exactly what is being said and by whom. Often everything is told to me again and very often I also pick up uncontrolled thoughts. But that does not bother me anymore, because I know damn well what I have to do and what it is all about, even if several others still do not seem to know about it and have not become clear about it.
 
| Natürlich; auch musst du keine Namen nennen, denn ich weiss ganz genau, was so alles geredet wird und von wem. Oft wird mir alles wieder zugetragen und sehr oft fange ich auch unkontrollierte Gedanken auf. Das stört mich aber weiter nicht, denn ich weiss verdammt genau, was ich zu tun habe und worum es geht, auch wenn dies verschiedene andere anscheinend immer noch nicht wissen und sich darüber noch nicht klargeworden sind.
 
| Natürlich; auch musst du keine Namen nennen, denn ich weiss ganz genau, was so alles geredet wird und von wem. Oft wird mir alles wieder zugetragen und sehr oft fange ich auch unkontrollierte Gedanken auf. Das stört mich aber weiter nicht, denn ich weiss verdammt genau, was ich zu tun habe und worum es geht, auch wenn dies verschiedene andere anscheinend immer noch nicht wissen und sich darüber noch nicht klargeworden sind.
 
|-
 
|-
Line 532: Line 572:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 65. With that you have spoken a true word, but this state will change as well.
+
| 65. With this you have spoken a true word, but this situation will also change.
 
| 65. Damit hast du ein wahres Wort ausgesprochen, doch dieser Zustand wird sich auch noch ändern.
 
| 65. Damit hast du ein wahres Wort ausgesprochen, doch dieser Zustand wird sich auch noch ändern.
 
|-
 
|-
| 66. At any rate, pay our very greatest thanks to all of us for our achievements, but please also suggest to various people that they should moderate themselves in certain things and that no goal should be achieved at all if, through a resounding aggression, the work is simply stopped and one moves away from the workplace.
+
| 66. In any case, please extend our greatest thanks to all for their accomplished work, but please also suggest to various persons that they should moderate themselves in certain things and that no goal is achieved if, through a surging aggression, one downs the tools and walks away from the workplace.
 
| 66. Entrichte jedenfalls allen unseren allergrössten Dank für die vollbrachten Leistungen, doch lege Verschiedenen bitte auch nahe, dass sie sich in gewissen Dingen mässigen sollen und dass damit keinerlei Ziel erreicht wird, wenn durch eine aufwallende Aggression einfach die Arbeit niedergelegt wird und man sich vom Arbeitsplatz entfernt.
 
| 66. Entrichte jedenfalls allen unseren allergrössten Dank für die vollbrachten Leistungen, doch lege Verschiedenen bitte auch nahe, dass sie sich in gewissen Dingen mässigen sollen und dass damit keinerlei Ziel erreicht wird, wenn durch eine aufwallende Aggression einfach die Arbeit niedergelegt wird und man sich vom Arbeitsplatz entfernt.
 
|-
 
|-
| 67. It is true that the chaff should separate from the grain, but each individual should become aware of whether it corresponds to the chaff or the grain.
+
| 67. The chaff shall be separated from the wheat, but every one of them shall become clear whether he/she is the chaff or the wheat.
 
| 67. Wohl soll sich die Spreu vom Korne scheiden, doch soll sich jedes einzelne selbst darüber klar werden, ob es der Spreu oder dem Korne entspricht.
 
| 67. Wohl soll sich die Spreu vom Korne scheiden, doch soll sich jedes einzelne selbst darüber klar werden, ob es der Spreu oder dem Korne entspricht.
 
|-
 
|-
Line 544: Line 584:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| I will let everyone read that much better in the report.
+
| I had better let everyone read about it in the report.  
 
| Das lasse ich alle viel besser im Bericht nachlesen.
 
| Das lasse ich alle viel besser im Bericht nachlesen.
 
|-
 
|-
Line 550: Line 590:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 68. It is your will, but it is important that they grasp my words and act accordingly.
+
| 68. It is your wish; but it is important that they perceive, comprehend and logically follow my words and act accordingly.
 
| 68. Es ist dein Wille; wichtig ist es jedoch, dass sie meine Worte erfassen und demnach handeln.
 
| 68. Es ist dein Wille; wichtig ist es jedoch, dass sie meine Worte erfassen und demnach handeln.
 
|-
 
|-
Line 556: Line 596:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Time will tell.
+
Time will tell.
 
| Das wird die Zeit erweisen.
 
| Das wird die Zeit erweisen.
 
|-
 
|-
Line 562: Line 602:
 
| <br>'''Menara:'''
 
| <br>'''Menara:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 69. Then I have finished my mission for this time, on the other hand we have to go like this, because as my device tells me, thoughts are directed here, after which someone will arrive here in the next 2 minutes.
+
| 69. Then, I have finished my mission for this time, on the other hand we have to leave, because as my device transmits to me, thoughts are directed here, after which someone will arrive here in the next 2 minutes.
 
| 69. Dann habe ich für dieses Mal meine Mission beendet, andererseits müssen wir auch so gehen, denn wie mir mein Gerät übermittelt, richten sich Gedanken hierher, wonach in den nächsten 2 Minuten jemand hier eintreffen wird.
 
| 69. Dann habe ich für dieses Mal meine Mission beendet, andererseits müssen wir auch so gehen, denn wie mir mein Gerät übermittelt, richten sich Gedanken hierher, wonach in den nächsten 2 Minuten jemand hier eintreffen wird.
 
|-
 
|-
| 70. We must therefore go and also remove the protective bell that shines around the centre.
+
| 70. We must therefore go and also remove the protective cover that radiates around the centre.
 
| 70. Wir müssen daher gehen und auch die Schutzglocke entfernen, die rund um das Zentrum strahlt.
 
| 70. Wir müssen daher gehen und auch die Schutzglocke entfernen, die rund um das Zentrum strahlt.
 
|-
 
|-
Line 574: Line 614:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Ah, that must be Jacobus. He was supposed to go and get some cement, but I don't think he got any now. Goodbye then, girls, and come back soon and give all the others a warm greeting.
+
| Ah, that must be Jacobus. He was supposed to go and get some cement, but I feel he did not get any. Farewell then, girls, and come again soon and I send my heartfelt greetings to all the others as well.
 
| Ah, das wird wohl Jacobus sein. Er sollte nämlich Zement holen gehen, hat nun aber meinem Gefühl nach keinen erhalten. Dann lebt wohl, Mädchen, und kommt bald wieder und lasst auch alle andern recht herzlich grüssen.
 
| Ah, das wird wohl Jacobus sein. Er sollte nämlich Zement holen gehen, hat nun aber meinem Gefühl nach keinen erhalten. Dann lebt wohl, Mädchen, und kommt bald wieder und lasst auch alle andern recht herzlich grüssen.
 
|-
 
|-
Line 580: Line 620:
 
| <br>'''Alena:'''
 
| <br>'''Alena:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| 15. This should also be the case from our side.
+
| 15. This shall also be so from our side.
 
| 15. Auch von unserer Seite soll dies so sein.
 
| 15. Auch von unserer Seite soll dies so sein.
 
|-
 
|-
| 16. Live in peace and also transmit my feeling of love to this one – to all group members.
+
| 16. Live in peace and also convey my feeling of love – to all groups members.
 
| 16. Lebe in Frieden und übermittle auch diesen meine Empfindung der Liebe – an alle Gruppenmitglieder.
 
| 16. Lebe in Frieden und übermittle auch diesen meine Empfindung der Liebe – an alle Gruppenmitglieder.
 
|-
 
|-
Line 589: Line 629:
 
| <br>'''Billy:'''
 
| <br>'''Billy:'''
 
|- style="vertical-align:top;"
 
|- style="vertical-align:top;"
| Bye together, and ma…
+
| Bye all, and ma…
 
| Tschüss zusammen, und ma…
 
| Tschüss zusammen, und ma…
|-
+
|- style="vertical-align:top;"
| (Unfortunately I couldn't finish my sentence anymore, because suddenly the two girls were just gone, after which only about half a minute later suddenly loud tractor buzzing sounded from the access road and Jacobus appeared with his vehicle, with tractor and trailer, but without cement, because the master builder had gone on vacation.)
+
| <br>(Unfortunately I could not finish my sentence because suddenly the two girls were simply gone and only half a minute later suddenly a loud tractor noise sounded from the access road and Jacobus appeared with his vehicle, with tractor and trailer, but without cement because the master builder had gone on holiday.)
| (Meinen Satz konnte ich leider nicht mehr zu Ende sprechen, denn plötzlich waren die beiden Mädchen einfach weg, wonach nur etwa eine halbe Minute später plötzlich lautes Traktorengebrumm von der Zufahrtstrasse her erklang und Jacobus mit seinem Vehikel erschien, mit Traktor und Anhänger, jedoch ohne Zement, weil der Baumeister in die Ferien gefahren war.)
+
| <br>(Meinen Satz konnte ich leider nicht mehr zu Ende sprechen, denn plötzlich waren die beiden Mädchen einfach weg, wonach nur etwa eine halbe Minute später plötzlich lautes Traktorengebrumm von der Zufahrtstrasse her erklang und Jacobus mit seinem Vehikel erschien, mit Traktor und Anhänger, jedoch ohne Zement, weil der Baumeister in die Ferien gefahren war.)
 
|}
 
|}
  

Revision as of 14:35, 23 July 2020

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 2 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 2)
  • Pages: 459–467 [Contact No. 39 to 81 from 03.12.1975 to 04.09.1977] Stats | Source
  • Date and time of contact: Wednesday, 6th July 1977, 15:19
  • Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Friday, 20th September 2019
  • Corrections and improvements made: Scott Baxter & Vibka Wallder & Catherine Mossman (July 2020)
  • Contact person(s): Menara and Alena


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 78 Translation

Hide EnglishHide Swiss-German

FIGU.png
English Translation
Original German

Seventy-eighth Contact

Achtundsiebzigster Kontakt
Wednesday, 6th July 1977, 15:19
Mittwoch, 6. Juli 1977, 15.19 Uhr

Billy:

Billy:
I am glad you are still coming. I almost thought you had forgotten. Schön, dass ihr doch noch kommt. Beinahe dachte ich, dass du es vergessen hättest.

Menara:

Menara:
1. Then you think timidly. – 1. Dann denkst du kleinmütig. –
2. This is Alena; she wanted to see you once in naturalness. 2. Das ist Alena; sie wollte dich einmal in Natürlichkeit sehen.

Billy:

Billy:
Thank you, Menara – may you be welcome here, Alena. I hope you are not disappointed in me. You know, Menara most certainly exaggerates when she talks about me. Danke, Menara – sei willkommen hier, Alena. Hoffentlich bist du nicht enttäuscht von mir. Weisst du, Menara übertreibt ganz bestimmt, wenn sie von mir spricht.

Menara:

Menara:
3. You should not say that. 3. Das solltest du nicht sagen.

Alena:

Alena:
1. That is my opinion as well; you are too modest. 1. Diese Ansicht vertrete auch ich; du bist zu bescheiden.
2. But I am pleased with your welcome words, and I offer you my thanks for them. 2. Es freut mich aber dein Willkommgeheiss und ich entbiete dir meinen Dank dafür.
3. You reside at a very nice place here and surely you are happy about it. 3. Du weilst hier an einem sehr schönen Ort und sicherlich bist du auch erfreut darob.

Billy:

Billy:
Certainly, and thank you very much for yours, it perfectly matches your likeable appearance. But may I ask where your home is, because that always interests me and everyone else very much. Bestimmt, und vielen Dank für den deinigen, er entspricht ganz deinem liebenswerten Aussehen. Darf ich aber fragen, wo du beheimatet bist, denn das interessiert mich und alle andern immer sehr.

Alena:

Alena:
4. I come from the planet SATER, which is about 1/3 smaller than your home planet. 4. Ich entstamme dem Planeten SATER, der in etwa 1/3 kleiner ist als dein Heimatplanet.
5. Seen from Earth, Sater is situated in the constellation of Lyra, 157.3 million kilometres away from the Sun MEL. 5. Sater befindet sich von der Erde aus gesehen im Sternbild der Lyra, 157,3 Millionen Kilometer entfernt von der Sonne MEL.
6. However, the planets are not recognisable from the Earth with its still very underdeveloped technology, because they are in another space-time-level. 6. Die Planeten sind aber von der Erde aus mit der noch sehr unterentwickelten Technik nicht erkennbar, denn sie befinden sich in einer anderen Raum-Zeit-Ebene.

Billy:

Billy:
I can imagine that. Thank you for your information. But now: Menara telepathically informed me early in the morning that I had to make sure that nobody was to be present here in the centre today. I have arranged that, but what is the reason for it? Das kann ich mir vorstellen. Danke für deine Auskunft. Nun aber: Menara hat mir am frühen Morgen telepathisch mitgeteilt, dass ich darauf achten soll, dass heute niemand hier im Zentrum anwesend sei. Ich habe das arrangiert, doch was soll der Grund dafür sein?

Menara:

Menara:
4. The promise made by me regarding the beam pistol is to be kept today. 4. Das von mir gegebene Versprechen bezüglich der Strahlpistole soll heute eingelöst werden.
5. You can shoot at a target according to your will which is to be a memento for you and your group members, just as you wished for. 5. Du kannst nach deinem Willen ein Ziel beschiessen, das für dich und deine Gruppenmitglieder ein Andenken sein soll, wie du dir das gewünscht hast.

Billy:

Billy:
Ah, fine. Doing so, will I be able to take pictures of the gun? Ah, fein. Kann ich dabei auch Photos von der Waffe machen?

Menara:

Menara:
6. We have no objection to this if the images are not taken too close. 6. Dagegen haben wir nichts einzuwenden, wenn die Aufnahmen nicht zu nahe entstehen.

Billy:

Billy:
Of course. Then can perhaps Alena – I wonder if I can remember the name? – hold the weapon in her hand? Natürlich. Kann dann vielleicht Alena – ob ich den Namen wohl behalten kann? – die Waffe in der Hand halten?

Alena:

Alena:
7. I will gladly do that, but you must not capture my face in the picture. 7. Das will ich gerne tun, doch sollst du nicht mein Gesicht auf dem Bild festhalten.
8. No more than my arm must be shown. 8. Mehr als mein Arm darf nicht zu sehen sein.

Billy:

Billy:
That is already a lot and certainly enough. Therefore at least one can see your delicate and small white hand. How tall are you, anyway? Certainly, no more than 1.5 metres. Das ist schon sehr viel und sicher auch genug. So sieht man wenigstens deine zarte und kleine weisse Hand. Wie gross bist du eigentlich? Bestimmt nicht mehr als 1,5 Meter.

Alena:

Alena:
9. 148 cm according to your measurements. 9. Nach euren Masseinheiten 148 cm.

Menara:

Menara:
7. You should be careful when taking photographs that Alena's face is really not exposed as well. 7. Du solltest vorsichtig sein, wenn du Photographien machst, dass Alenas Gesicht wirklich nicht mitbelichtet wird.
8. But if it should happen nevertheless unintentionally, then you should destroy the films or make the face on it unrecognisable. 8. Sollte es aber trotzdem ungewollt geschehen, dann solltest du die Filme vernichten oder das Gesicht darauf unkenntlich machen.

Billy:

Billy:
I can give you my promise on that. Should I film Alena's face as well, which I hope I will not, then I will cut it out of the negatives. You can absolutely count on it. Darauf kann ich dir sogar mein Versprechen geben. Sollte ich, was ich nicht hoffe, Alenas Gesicht mitfilmen, dann schneide ich es aus den Negativen heraus. Du darfst dich absolut darauf verlassen.

Menara:

Menara:
9. But you cannot allow anyone to see them (pictures) beforehand. 9. Du darfst sie aber vorher niemanden schauen lassen.

Billy:

Billy:
You are extremely cautious, but I will comply with your wish in every case. Du bist äusserst vorsichtig, doch deinem Wunsche werde ich in jedem Fall entsprechen.

Menara:

Menara:
10. Your word is enough for me as already demonstrated. 10. Es genügt mir dein Wort als bereits geschehen.

Billy:

Billy:
You have a lot of trust, girl. Du hast sehr viel Vertrauen, Mädchen.

Menara:

Menara:
11. I would not give it to any other Earth-human in this manner. 11. Keinem anderen Erdenmenschen würde ich es in dieser Form geben.

Billy:

Billy:
A very great and far-reaching word. Ein sehr grosses und weittragendes Wort.

Menara:

Menara:
12. Which however includes the pure truth. 12. Das aber die reine Wahrheit beinhaltet.
13. But now see this weapon here. 13. Doch sieh nun diese Waffe hier.
14. This is a similar to the one with which you once irradiated the young trees and the fir trees. 14. Es handelt sich um eine ähnliche wie jene, mit der du bereits einmal die Jungbäume und die Tannenbäume bestrahlt hast.
15. This one, however, is much older than that one. 15. Dies hier ist allerdings eine sehr viel ältere als jene.
16. Here, the direction finder shows you the target very accurately through this magnifying scope so that you can hit a single needle of a fir tree very accurately over a distance of several kilometres, which you can then test on a tree over there on the hill. 16. Hier, das Anpeilgerät zeigt dir das Ziel so sehr genau an durch diese Vergrösserungsoptik, dass du damit auf mehrere Kilometer Distanz noch eine einzelne Nadel eines Tannenbaumes sehr genau zu treffen vermagst, was du dann an einem Baum dort am Hügel drüben erproben kannst.
17. The tubular sight scope brings the target as close to you as if it were directly in front of the weapon. 17. Die röhrenförmige Peiloptik bringt dir das Ziel so nahe heran, als ob es sich direkt vor der Waffe befände.
18. In contrast to that, this is a very outdated operating apparatus, which is similar to that of your explosive firearms. 18. Im Gegensatz dazu ist dies eine sehr veraltete Betätigungsapparatur, die denen eurer Explosionsfeuerwaffen gleicht.
19. To send out the radiation you must pull back with your index finger just as it was the case with my weapon. 19. Du musst sie zum Aussenden der Strahlung ebenso mit dem Zeigefinger nach hinten ziehen, wie dies bei meiner Waffe der Fall war.
20. These two transparent containers on the top here, contain two different elements which are fundamentally necessary for the creation of the type of radiation. 20. Diese beiden durchsichtigen Behälter hier oben enthalten zwei verschiedene Elemente, die grundlegend zur Erzeugung der Strahlenart erforderlich sind.
21. Used together, they create a form of laser beam still unknown to you, which emits a very strong destructive swinging wave, which, however only destroys a few artificial forms of matter, such as your film material, so you must not use the weapon when taking photographs. 21. Gekoppelt benutzt erzeugen sie eine euch noch unbekannte Form von Laserstrahlen, die eine sehr starke zersetzende Schwingung aussenden, die jedoch nur einige wenige künstliche Materieformen zerstören, so z.B. eure Filmmaterialien, weshalb du beim Photographieren die Waffe nicht betätigen sollst.
22. If the front and rear element containers are coupled by a pressure on this point, then a combustion radiation builds up, which within fractions of a second and up to a distance of 37.2 km dissolves everything into nothing, without leaving any traces of ash. 22. Wird durch einen Druck auf diese Stelle der vordere und hintere Elementbehälter gekoppelt, dann entsteht eine Verbrennungsstrahlung, die in Sekundenbruchteilen bis auf eine Distanz von 37,2 km alles in Nichts auflöst, ohne irgendwelche Spuren von Asche zu hinterlassen.
23. Only the things surrounding the target char and remain behind. 23. Nur das rundum Getroffene verkohlt und bleibt zurück.
24. If the front container alone is activated by further pressure on this point, then only a tranquillising effect occurs, which is used exclusively for self-defence purposes, while the combustion radiation usually serves only for work purposes or total elimination purposes, but in extreme cases if necessary, can also be used for example, to damage an enemy vehicle or flying object so that it becomes unable to manoeuver and thus ineffective. 24. Wird durch einen weiteren Druck auf diese Stelle der vordere Behälter allein aktiviert, dann entsteht nur eine Betäubungswirkung, die ausschliesslich nur zu Selbstverteidigungszwecken Verwendung findet, während die Verbrennungsstrahlung in der Regel nur Arbeitszwecken oder totalen Eliminierungszwecken dient, jedoch in Extremfällen notwendigerweise auch Anwendung finden kann, um z.B. ein feindliches Gefährt oder einen ebensolchen Flugkörper so zu beschädigen, dass er manövrierunfähig und dadurch wirkungslos wird.
25. This also applies to weapons, etc. 25. Das gilt auch für Waffen usw.
26. For a very long time now, about six hundred years, these forms of weapons are no longer used, because our technology has since developed much better. 26. Diese Art von Waffen sind nun schon seit sehr langer Zeit, rund sechshundert Jahre, nicht mehr im Gebrauch, denn unsere Technik hat inzwischen sehr viel bessere entwickelt.
27. The newest weapon of this type has been reduced to a third of this size, and the function of the activation of the radiation trigger mechanism has fundamentally changed. 27. Die neueste Waffe dieser Art ist auf ein Drittel dieser Grösse reduziert worden, und die Funktion des Betätigens der Strahlenauslösung hat sich grundlegend geändert.
28. Thus, the operation of the newest weapons is individually adapted to its carrier, whereby a weapon can exclusively be used only by the owner. 28. So ist die Betätigung der neuesten Waffen individuell auf die Träger derselben abgestimmt, wodurch eine Waffe ausschliesslich nur vom Eigentümer benutzt werden kann.
29. The activation of the trigger is now only carried out on a purely mental basis, which is why the brain wave pattern is programmed into the memory of the trigger mechanism of the weapon. i.e. that of the owner. 29. Die Betätigung der Auslösung erfolgt nur noch auf rein gedanklicher Basis, weshalb das Gehirnwellenmuster in das Speicherwerk des Auslösemechanismus der Waffe einprogrammiert werden muss, d.h. dasjenige des Eigentümers.
30. If the weapon is to become the property of another owner for any reason, it must be newly programmed. 30. Soll die Waffe aus irgendwelchen Gründen in den Besitz eines anderen Eigentümers übergehen, dann muss eine Neuprogrammierung erfolgen.

Billy:

Billy:
That is very interesting, but I do not understand very much about these things, as you know. But it does not matter and is not relevant. I am just a little surprised because you speak of an owner of such weapons. Can you explain more of this to me? Das ist äusserst interessant, doch verstehe ich von diesen Dingen nicht sehr viel, wie du ja weisst. Es ist ja aber auch egal und nicht wichtig. Verwundert bin ich nur etwas deswegen, weil du von einem Eigentümer solcher Waffen sprichst. Kannst du mir das näher erklären?

Menara:

Menara:
31. I designate the bearers of such weapons as the owner, because this is according to your sense and because the weapon is individually tailored to the carrier. 31. Als Eigentümer bezeichne ich die Träger solcher Waffen, weil dies nach eurem Sinne ist und weil die Waffe individuell auf die Trägerperson abgestimmt ist.

Billy:

Billy:
Thank you, I understand. But now a different question: Do you know when Semjase will finally return? Danke, ich verstehe. Nun aber eine andersbezügliche Frage: Weisst du, wann Semjase endlich wieder kommt?

Menara:

Menara:
32. Your senses are filled with longing for her, which I feel from your swinging waves. 32. Deine Sinne sind mit Sehnsucht erfüllt nach ihr, das erfühle ich aus deinen Schwingungen.
33. She will be here in the near future, in a few days already. 33. Sie wird in nächster Zeit wieder hier sein, in wenigen Tagen schon.

Billy:

Billy:
Thank you, girl, that makes me very happy. But, now tell me why all the dogs here and also the chickens do not behave crazily, because usually they always do when there is a beamship nearby. Today, however, the animals behave completely normally, if I exclude the mother dog Anita. Why is that? Danke, Mädchen, das freut mich riesig. Sage mir jetzt aber einmal, warum alle die Hunde hier und auch die Hühner nicht verrückt spielen, denn üblicherweise tun sie das doch immer, wenn ein Strahlschiff in der Nähe ist. Heute verhalten sich die Tiere aber völlig normal, wenn ich von Anita der Mutterhündin absehe. Warum das?

Menara:

Menara:
34. The young dogs are very adorable. – 34. Die jungen Hunde sind sehr reizend. –
35. Your question has to be answered to the effect that my ship is not a beamship, but a flying apparatus with a compaction aggregate that can fly by densification and the highly compressed emission of atmospheric gases. 35. Deine Frage ist dahin zu beantworten, dass mein Schiff kein Strahlschiff, sondern ein Fluggerät mit Verdichtungsaggregat ist, das durch die Verdichtung und den hochkomprimierten Ausstoss von atmo-sphärischen Gasen fliegen kann.
36. This does not agitate the animals, whereas with the beam ships which emit radiation and swinging waves, the animals get excited, become restless and even run away. 36. Dadurch werden die Tiere nicht erregt, wohingegen jedoch bei Strahlenschiffen, die Strahlungen und Schwingungen aussenden, sich die Tiere erregen, unruhig werden und gar weglaufen.

Billy:

Billy:
Aha, and with what propulsion do you fly in space? Aha, und mit welchem Antrieb fliegst du denn im Weltall?

Menara:

Menara:
37. My ship, which I currently own, is not capable of space flight. 37. Mein Schiff, das ich gegenwärtig besitze, ist nicht raumflugtauglich.

Billy:

Billy:
Oh, I see, but at least you can screen it from sight. Where did you leave it, anyway? Ach so, aber gegen Sicht abschirmen kannst du es wenigstens. Wo hast du es überhaupt gelassen?

Menara:

Menara:
38. It floats directly here above this place, 27 metres high, and we have known the technology of shielding for 42,983 years. 38. Es schwebt direkt hier über dem Platz, 27 Meter hoch, und die Technik des Abschirmens kennen wir schon seit 42983 Jahren.
39. But now you should choose an object on which you want to direct the beam of the weapon. 39. Jetzt solltest du dir aber ein Objekt aussuchen, auf das du den Strahl der Waffe richten willst.
40. Also you should also take some pictures. 40. Auch solltest du die Bilder anfertigen.

Billy:

Billy:
Okay, I almost forgot. Perhaps you will photograph me too – when I hold the beam pistol in my hand? And can I make a short film of it? Okay, das hätte ich beinahe vergessen. Photographierst du vielleicht auch mich – wenn ich die Strahlenpistole in der Hand halte? Und kann ich auch einen kurzen Film davon machen?

Menara:

Menara:
41. I promised you that months ago, however I only understand how to use a photo camera, but not a film apparatus. 41. Das habe ich dir schon vor Monaten zugesagt, nur, mit einer Photokamera verstehe ich umzugehen, jedoch nicht mit einer Filmapparatur.

Billy:

Billy:
That is not a problem. I can just let the film camera run automatically, so you do not have to do anything at all. Das ist weiter nicht schlimm. Die Filmkamera kann ich einfach automatisch laufen lassen, dann musst du daran überhaupt nichts tun.

Menara:

Menara:
42. Then I am relieved; but now begin with your project. 42. Dann bin ich beruhigt; doch nun beginne mit deinem Vorhaben.

(Only instructions concerning filming and photographing follow.)

(Es folgen nur noch Anweisungen bezüglich des Filmens und Photographierens.)

Billy:

Billy:
Then we have finished this. Very many and heartfelt thanks to both of you. Dann hätten wir es also geschafft. Sehr vielen und lieben Dank euch beiden.

Alena:

Alena:
10. It was a great joy to be able to assist you. 10. Es war mir eine sehr grosse Freude, dir behilflich sein zu können.

Menara:

Menara:
43. This joy is also on my side. 43. Diese Freude ist auch auf meiner Seite.

Billy:

Billy:
You are just nice and kind, and I really do not know what I should answer. Ihr seid einfach nett und lieb, und ich weiss wirklich nicht, was ich darauf antworten soll.

6th July 1977, 16:30: Photo of the small apple tree in which Billy shot a hole with the beam pistol borrowed from Menara.
Photo: Billy

6. Juli 1977, 16.30 Uhr: Aufnahme des kleinen Apfelbaumes, in den Billy mit der von Menara ausgeliehenen Strahlenpistole ein Loch schoss.
Photo: Billy

6th July 1977, 16:35: Jacobus points to the bullet hole in the small apple tree that Billy shot through with Menara's beam pistol.
Photo: Billy

6. Juli 1977, 16.35 Uhr: Jacobus zeigt auf das Einschussloch im kleinen Apfelbaum, den Billy mit Menaras Strahlenpistole durchschoss.
Photo: Billy

6th July 1977, 16:38: Frontal view of the bullet hole, taken from below. The light ash ring around the bullet hole is clearly visible.
Photo: Billy

6. Juli 1977, 16.38 Uhr: Frontalansicht des Einschussloches, von etwas weiter unten aufgenommen. Deutlich sichtbar ist der helle Aschering um das Einschussloch.
Photo: Billy

6th July 1977, 16:39: Bullet hole taken from the mountain side. There was no ash ring on the back of the hole.
Photo: Billy

6. Juli 1977, 16.39 Uhr: Einschussloch von der Bergseite her aufgenommen. Auf der Rückseite des Loches befand sich kein Aschering.
Photo: Billy

6th July 1977, 15:20: Billy with the beam pistol borrowed from Menara in front of the entrance to his office.
Photo: Menara

6. Juli 1977, 15.20 Uhr: Billy mit der von Menara ausgeliehenen Strahlenpistole vor dem Eingang zu seinem Büro.
Photo: Menara

6th July 1977, 15:25: Billy with the beam pistol borrowed from Menara in the parking lot in front of the remise under reconstruction.
Photo: Menara

6. Juli 1977, 15.25 Uhr: Billy mit der von Menara ausgeliehenen Strahlenpistole auf dem Parkplatz vor der sich im Umbau befindlichen Remise.
Photo: Menara

6th July 1977, 15:35: Alena with Menara's laser pistol in front of the doghouse. The dark stripe was caused by Billy cutting away Alena's face on the original slide.
Photo: Billy

6. Juli 1977, 15.35 Uhr: Alena mit Menaras Laserpistole vor dem Hundehaus. Der dunkle Streifen entstand dadurch, dass Billy auf dem Originaldia Alenas Gesicht wegschnitt.
Photo: Billy

6th July 1977, 15:42: Alena with Menara's laser pistol in front of the doghouse. Billy photographed Alena so that her face was not exposed.
Photo: Billy

6. Juli 1977, 15.42 Uhr: Alena mit Menaras Laserpistole vor dem Hundehaus. Billy photographierte Alena so, dass ihr Gesicht nicht mitbelichtet wurde.
Photo: Billy

6th July 1977, 3:42: Alena with Menara's laser gun on the corner of Billy's office. Clearly recognizable that Billy cut away Alena's face and figure on the original slide.
Photo: Billy

6. Juli 1977, 15.42 Uhr: Alena mit Menaras Laserpistole an der Ecke von Billys Büro. Deutlich erkennbar, dass Billy auf dem Originaldia Alenas Gesicht und Gestalt wegschnitt.
Photo: Billy
Time will tell.

6th July 1977, 15:43: Alena with Menara's laser pistol in Billy's office. Clearly recognizable that Billy cut Alena's face away on the original slide.
Photo: Billy

6. Juli 1977, 15.43 Uhr: Alena mit Menaras Laserpistole in Billys Büro. Deutlich erkennbar, dass Billy auf dem Originaldia Alenas Gesicht wegschnitt.
Photo: Billy

Alena:

Alena:
11. Your words are of great honesty and for me they are the most loving answer, but at the same time also hitherto unknown to me and very deep-reaching thanks. 11. Deine Worte sind von grosser Ehrlichkeit und sie sind für mich die liebevollste Antwort, zugleich aber auch ein mir bisher unbekannter und sehr tiefgreifender Dank.
12. Even though you cannot speak in words as you would like to, I understand the swinging waves of your feelings, and they make your words very clear to me. 12. Auch wenn du dich in Worten nicht so auszusprechen vermagst, wie du dies gerne tun würdest, so erfasse ich doch die Schwingungen deiner Gefühle, und die machen mir deine Worte sehr verständlich.

Menara:

Menara:
44. Alena speaks in my sense. 44. Alena spricht in meinem Sinn.

Billy:

Billy:
You are true flower-gardeners. Ihr seid doch wahre Blumengärtnerinnen.

Alena:

Alena:
13. I cannot grasp the sense of your words. 13. Den Sinn deiner Worte vermag ich nicht zu erfassen.
14. What is that supposed to mean? 14. Was soll deren Bedeutung sein?

Menara:

Menara:
45. I will explain this in depth later. 45. Ich werde dir das später eingehend erklären.

Billy:

Billy:
Aha, you want to bind bunches of flowers, girl? Aha, du willst wohl Sträusschen binden, Mädchen?

Menara:

Menara:
46. Perhaps, but then I will do it with a lot of love. 46. Vielleicht, dann aber tue ich das mit viel Liebe.

Billy:

Billy:
Surely all of you are incurable. What do you actually think of our building and our area here? Ihr seid doch alle unverbesserlich. Wie findet ihr eigentlich unseren Bau und unsere Gegend hier?

Menara:

Menara:
47. You have worked very hard and very much here and have changed many things, so all of you have to be complimented. 47. Ihr habt hier sehr viel und sehr hart gearbeitet und sehr viel verändert, so es euch allen zum Lobe gereicht.
48. Without your help however, everything would have been doomed to failure, that is what we have all become aware of in the meantime, which is why we find that we have wrongly admonished you. 48. Ohne dein Dazutun wäre alles jedoch zum Scheitern verurteilt gewesen, das ist uns allen inzwischen inne geworden, weshalb wir finden, dass wir dir zu Unrecht Rügen erteilt haben.
49. Additionally, everything has burdened you very much and still does today, which makes us wonder how you were able to overcome everything nevertheless. 49. Alles hat zudem sehr schwer auf dir gelastet und tut es noch heute derart, dass wir uns wundern darob, dass du die Dinge trotzdem zu bewältigen vermochtest.
50. The lack of understanding of the craftsmanship and the lack of understanding of the urgency of the work to be done by many of your co-workers, has also led to you showing a side of yourself which in no wise is anyone accustomed to from you. 50. Das Unverständnis der Handwerksarbeiten und das Unverständnis der Dringlichkeit der zu erfüllenden Arbeiten vieler deiner Mitarbeiter hat dich auch dazu bewogen, dich von einer Seite zu geben, die in keiner Weise jemand an dir gewohnt ist.
51. We, too, have thought a great deal about this and first thought that you were doing wrong to your co-workers. 51. Auch wir haben uns diesbezüglich sehr viele Gedanken gemacht und fanden erst, dass du Unrecht tätest an deinen Mitarbeitern.
52. However, the time and records of our telemetry apparatuses have since proved to us that your manner of behaviour alone was the right one and that you had no other option and were left with no other choice in your dealings with your co-workers. 52. Die Zeit und die Aufzeichnungen unserer Telemeterapparaturen haben uns inzwischen jedoch bewiesen, dass deine Verhaltensweise allein die richtige war und dass dir im arbeitsmässigen Umgang mit deinen Mitarbeitern keine andere Möglichkeit gegeben und übriggeblieben war.

Billy:

Billy:
I suppose you are talking about how I have often yelled like a madman? Du sprichst wohl davon, dass ich oft herumgebrüllt habe wie ein Verrückter?

Menara:

Menara:
53. Of course, this is what I am talking about, and I want to express here what we all feel: 53. Gewiss, davon ist meine Rede, und ich möchte hier aussprechen, was wir alle empfinden:
54. If you had not acted in this form, success would have stayed away and, on the other hand, the practice of the past months has proved to us that only you truly understand so much of the manual activities carried out, which through your participation and your instructions, everything could be made or finished in the right measure and in the right form. 54. Hättest du nicht in dieser Form gehandelt, dann wäre der Erfolg ausgeblieben, und andererseits hat uns die Praxis der vergangenen Monate bewiesen, dass nur du allein von den ausgeführten manuellen Tätigkeiten wahrheitlich soviel verstehst, dass durch deine Mitarbeit und deine Anweisungen alles in richtigem Masse und in richtiger Form angefertigt oder beendet werden konnte.
55. We all know well that you have spent decades only to learn all sorts of knowledge and also craftsmanship, but how enormous your ability and knowledge especially in the manual activities are, that was unknown to most of us. 55. Wir alle wissen wohl, dass du Jahrzehnte nur darauf verwendet hast, allerlei Wissen und auch handwerkliche Arbeiten zu erlernen, doch dass dein Können und Wissen gerade auch in den manuellen Tätigkeiten derartig enorm sind, das war den meisten von uns unbekannt.
56. Probably only Semjase may indeed have very accurate knowledge about this. 56. Es mag darüber wohl nur gerade Semjase sehr genaue Kenntnisse haben.

Billy:

Billy:
Well, your flower garden honours me, girl, but it is certainly not appropriate, because in the end I had enough time to learn everything. Nun ja, dein Blumengarten ehrt mich zwar, Mädchen, doch ist er sicher nicht angebracht, denn letztendlich hatte ich ja genügend Zeit, alles zu erlernen.

Menara:

Menara:
57. Your time for that was very short, you know that very well, because you always had to learn everything in a hurry and still retain it for later times. 57. Deine Zeit war dazu sehr knapp bemessen, das weisst du sehr genau, denn du musstest alles immer in aller Eile erlernen und es trotzdem für spätere Zeiten bewahren.
58. So it was not in the least as easy for you to learn everything as it is usually the case on Earth with a vocational training, because there are about three years of apprenticeship each time, of which you only had 2 to 3 months or even only a few short weeks on average. 58. Es war dir also nicht im mindesten so leicht, alles zu erlernen, wie dies bei euch auf der Erde üblicherweise bei einer Berufserlernung der Fall ist, denn dort sind jeweils etwa drei Jahre Lehrzeit gegeben, von denen du im Durchschnitt aber nur immer 2 bis 3 Monate hattest oder gar nur wenige kurze Wochen.

Billy:

Billy:
It is not as bad as all that, because in the end I have a head for thinking. On the other hand, it is the case with our group that practically none of our people ever had to do such work before as it has become necessary here in the centre and how they also have performed it here. Although some of these works were sometimes carried out rather unwillingly by individuals, they were nevertheless carried out. That is definitely worth a compliment to all of them. Many have really given their best and worked as hard as they have probably never done hitherto in their lives before. Even if there was a hitch here and there and I often had to be quite unfriendly, they have nevertheless accomplished truly magnificent proficiency apart from about one or two. So schlimm ist es nun auch wieder nicht, denn letztendlich habe ich ja einen Kopf zum Denken. Andererseits ist es bei unserer Gruppe so, dass praktisch niemand von unseren Leuten jemals zuvor solche Arbeiten verrichten musste, wie es hier im Zentrum eben notwendig geworden ist und wie sie diese eben hier auch verrichtet haben. Wenn diese Arbeiten auch teilweise recht unwillig ausgeführt wurden von einzelnen, so wurden sie aber doch ausgeführt. Das ist ganz bestimmt eines Lobes wert für alle. Viele haben wirklich ihr Bestes gegeben und sich so sehr eingesetzt, wie sie dies wohl noch nie für etwas in ihrem bisherigen Leben getan haben. Auch wenn es hie und da haperte und ich oft recht unfreundlich sein musste, so haben sie doch bis auf etwa ein oder zwei wahre Prachtleistungen vollbracht.

Menara:

Menara:
59. That is right, and for that they too should be given thanks by all of us. 59. Das stimmt, und auch ihnen soll dafür unser aller Dank ausgesprochen sein.
60. With this some deserve very special thanks, others however less, such as those who kept themselves away from the arising work by telling untruths or did not spend half their abilities on work as they really could have when they were present. 60. Einige verdienen dabei ganz speziellen Dank, andere jedoch weniger, so nämlich jene, welche sich durch Unwahrheiten von der anfallenden Arbeit fernhielten oder nicht die Hälfte ihres Vermögens an Arbeitseinsatz leisteten, wenn sie zugegen waren, als sie dies wahrheitlich vermocht hätten.
61. But there are other things to mention which are not right, e.g. that an examination by a telemeter apparatus has shown that you have been financially damaged for a long time because you were too trusting in this respect. 61. Noch andere Dinge aber sind dabei zu nennen, die nicht von Richtigkeit sind, so z.B., dass eine Überprüfung durch eine Telemeterapparatur ergeben hat, dass du über längere Zeit hinweg finanziell geschädigt worden bist, weil du in dieser Hinsicht zu vertrauensvoll warst.
62. But also other negative things that were directed against you have taken place, as well as bad words and speeches and so forth directed against you, etc., especially in connection with the fact that, in many things, you had to teach a member of your group in a harsher language than you would like. 62. Doch auch andere gegen dich gerichtete negative Dinge haben sich zugetragen, so aber auch böse und gegen dich gerichtete Reden usw., dies ganz speziell im Zusammenhang dessen, dass du ein Mitglied deiner Gruppe in einer härteren Sprache in vielerlei Dingen belehren musst als dies dir gelegen ist.
63. But since this member is to bear the responsibility for many things, but is not yet accustomed to this, only this form of instruction remains possible for you. 63. Da dieses Mitglied aber für viele Dinge die Verantwortung tragen soll, dies aber noch nicht gewohnt ist, bleibt dir nur diese Form der Belehrungsmöglichkeit.
64. You know the further circumstances in this regard very well yourself. 64. Die weiteren Umstände diesbezüglich kennst du selbst sehr genau.

Billy:

Billy:
Of course; and you do not have to mention any names either, because I know exactly what is being said and by whom. Often everything is told to me again and very often I also pick up uncontrolled thoughts. But that does not bother me anymore, because I know damn well what I have to do and what it is all about, even if several others still do not seem to know about it and have not become clear about it. Natürlich; auch musst du keine Namen nennen, denn ich weiss ganz genau, was so alles geredet wird und von wem. Oft wird mir alles wieder zugetragen und sehr oft fange ich auch unkontrollierte Gedanken auf. Das stört mich aber weiter nicht, denn ich weiss verdammt genau, was ich zu tun habe und worum es geht, auch wenn dies verschiedene andere anscheinend immer noch nicht wissen und sich darüber noch nicht klargeworden sind.

Menara:

Menara:
65. With this you have spoken a true word, but this situation will also change. 65. Damit hast du ein wahres Wort ausgesprochen, doch dieser Zustand wird sich auch noch ändern.
66. In any case, please extend our greatest thanks to all for their accomplished work, but please also suggest to various persons that they should moderate themselves in certain things and that no goal is achieved if, through a surging aggression, one downs the tools and walks away from the workplace. 66. Entrichte jedenfalls allen unseren allergrössten Dank für die vollbrachten Leistungen, doch lege Verschiedenen bitte auch nahe, dass sie sich in gewissen Dingen mässigen sollen und dass damit keinerlei Ziel erreicht wird, wenn durch eine aufwallende Aggression einfach die Arbeit niedergelegt wird und man sich vom Arbeitsplatz entfernt.
67. The chaff shall be separated from the wheat, but every one of them shall become clear whether he/she is the chaff or the wheat. 67. Wohl soll sich die Spreu vom Korne scheiden, doch soll sich jedes einzelne selbst darüber klar werden, ob es der Spreu oder dem Korne entspricht.

Billy:

Billy:
I had better let everyone read about it in the report. Das lasse ich alle viel besser im Bericht nachlesen.

Menara:

Menara:
68. It is your wish; but it is important that they perceive, comprehend and logically follow my words and act accordingly. 68. Es ist dein Wille; wichtig ist es jedoch, dass sie meine Worte erfassen und demnach handeln.

Billy:

Billy:
Das wird die Zeit erweisen.

Menara:

Menara:
69. Then, I have finished my mission for this time, on the other hand we have to leave, because as my device transmits to me, thoughts are directed here, after which someone will arrive here in the next 2 minutes. 69. Dann habe ich für dieses Mal meine Mission beendet, andererseits müssen wir auch so gehen, denn wie mir mein Gerät übermittelt, richten sich Gedanken hierher, wonach in den nächsten 2 Minuten jemand hier eintreffen wird.
70. We must therefore go and also remove the protective cover that radiates around the centre. 70. Wir müssen daher gehen und auch die Schutzglocke entfernen, die rund um das Zentrum strahlt.
71. Goodbye. – 71. Auf Wiedersehen. –

Billy:

Billy:
Ah, that must be Jacobus. He was supposed to go and get some cement, but I feel he did not get any. Farewell then, girls, and come again soon and I send my heartfelt greetings to all the others as well. Ah, das wird wohl Jacobus sein. Er sollte nämlich Zement holen gehen, hat nun aber meinem Gefühl nach keinen erhalten. Dann lebt wohl, Mädchen, und kommt bald wieder und lasst auch alle andern recht herzlich grüssen.

Alena:

Alena:
15. This shall also be so from our side. 15. Auch von unserer Seite soll dies so sein.
16. Live in peace and also convey my feeling of love – to all groups members. 16. Lebe in Frieden und übermittle auch diesen meine Empfindung der Liebe – an alle Gruppenmitglieder.

Billy:

Billy:
Bye all, and ma… Tschüss zusammen, und ma…

(Unfortunately I could not finish my sentence because suddenly the two girls were simply gone and only half a minute later suddenly a loud tractor noise sounded from the access road and Jacobus appeared with his vehicle, with tractor and trailer, but without cement because the master builder had gone on holiday.)

(Meinen Satz konnte ich leider nicht mehr zu Ende sprechen, denn plötzlich waren die beiden Mädchen einfach weg, wonach nur etwa eine halbe Minute später plötzlich lautes Traktorengebrumm von der Zufahrtstrasse her erklang und Jacobus mit seinem Vehikel erschien, mit Traktor und Anhänger, jedoch ohne Zement, weil der Baumeister in die Ferien gefahren war.)

Next Contact Report

Contact Report 79

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z