Difference between revisions of "Contact Report 097"

From Future Of Mankind
(You can try DeepL on CR's 82 to 97)
Line 41: Line 41:
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
|-  
 
|-  
| 1. ''please help translate''
+
| 1. Unfortunately it was not possible for me to contact you earlier, because the changes resulting from Semjase’s temporary breakdown preoccupied me too much.
 
| 1. Es war mir die Möglichkeit leider nicht gegeben, früher mit dir in Kontakt zu treten, denn die Umstellungen infolge Semjases vorläufigen Ausfallens nahmen mich zu sehr in Anspruch.
 
| 1. Es war mir die Möglichkeit leider nicht gegeben, früher mit dir in Kontakt zu treten, denn die Umstellungen infolge Semjases vorläufigen Ausfallens nahmen mich zu sehr in Anspruch.
|-  
+
|-
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| That is understandable, but who should take her place now, and how long will she be absent ?
 
| Das ist zu verstehen, doch wer soll nun ihre Stelle einnehmen, und wie lange ist mit ihrem Nichthiersein zu rechnen?
 
| Das ist zu verstehen, doch wer soll nun ihre Stelle einnehmen, und wie lange ist mit ihrem Nichthiersein zu rechnen?
|-  
+
|-
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
| 2.
+
| 2. Isados has already taken her position on her behalf, presumably for 6 to 7 months.
 
| 2. Isados hat bereits ihre Position stellvertretend eingenommen, voraussichtlich für 6 bis 7 Monate.
 
| 2. Isados hat bereits ihre Position stellvertretend eingenommen, voraussichtlich für 6 bis 7 Monate.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| Oh dear, then must we wait that long for the girl?
 
| Ach je, dann müssen wir solange auf das Mädchen warten?
 
| Ach je, dann müssen wir solange auf das Mädchen warten?
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 3. That will not be the case, for Semjase will be here again already in two or three months.
 
| 3. Das wird nicht der Fall sein, denn Semjase wird schon in zwei oder drei Monaten wieder hier sein.
 
| 3. Das wird nicht der Fall sein, denn Semjase wird schon in zwei oder drei Monaten wieder hier sein.
|-  
+
|-
|  
+
| 4. Only she will not be able to take over her assignment again before the prescribed period.
 
| 4. Nur ihre Aufgabe wird sie nicht vor der genannten Frist wieder übernehmen können.
 
| 4. Nur ihre Aufgabe wird sie nicht vor der genannten Frist wieder übernehmen können.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
| Ah, das hört sich schon sehr viel besser an. Doch nimmst du an, dass Isados seiner Aufgabe gewachsen
+
| Ah, that sounds much better already. Though do you assume that Isados will broaden his assignment? You know, he seems to me very uninformed with respect to understanding and knowing about us earth human beings etc.
|-
+
| Ah, das hört sich schon sehr viel besser an. Doch nimmst du an, dass Isados seiner Aufgabe gewachsen sein wird? Weisst du, er kommt mir hinsichtlich des Verständnisses und des Wissens um uns Erdenmenschen usw. sehr unwissend vor.
|
+
|-
| sein wird? Weisst du, er kommt mir hinsichtlich des Verständnisses und des Wissens um uns Erdenmenschen
 
|-
 
|
 
| usw. sehr unwissend vor.
 
|-  
 
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
| 5. Das hat seine Richtigkeit, denn er ist diesbezüglich sehr unwissend, so aber nicht bezüglich seiner
+
| 5. That is correct, for he is very uninformed concerning this, but not so concerning his direct assignment.
|-
+
| 5. Das hat seine Richtigkeit, denn er ist diesbezüglich sehr unwissend, so aber nicht bezüglich seiner direkten Aufgabe.
|
+
|-
| direkten Aufgabe.
+
| 6. Due to his unacquaintance with regard to you earth human beings, he will also maintain no contact with you because the knowledge required for that is, in him, extremely insufficient.
|-  
+
| 6. Seiner Unkenntnis wegen in Hinsicht auf euch Menschen der Erde wird er auch keine Kontakte mit dir aufrechterhalten, denn das dazu erforderliche Wissen ist ihm äusserst mangelhaft.
|  
+
|-
| 6. Seiner Unkenntnis wegen in Hinsicht auf euch Menschen der Erde wird er auch keine Kontakte mit dir
+
| 7. For this reason it is planned that Menara, Pleija, and I take over this task until Semjase is fit again.
|-
+
| 7. Es ist daher vorgesehen, dass Menara, Pleija und ich diese Aufgabe solange übernehmen, bis Semjase wieder einsatzfähig ist.
|
+
|-
| aufrechterhalten, denn das dazu erforderliche Wissen ist ihm äusserst mangelhaft.
 
|-  
 
|  
 
| 7. Es ist daher vorgesehen, dass Menara, Pleija und ich diese Aufgabe solange übernehmen, bis Semjase
 
|-
 
|
 
| wieder einsatzfähig ist.
 
|-  
 
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| That is fine with me, too. Anyhow, I have only seen you very seldom, most especially Pleija. But what about all the letters and other things that I have received from various group members for Semjase, will you perhaps answer them now?
 
| Das ist mir auch recht, euch habe ich ja sowieso nur recht selten gesehen, ganz besonders Pleija. Doch wie ist es mit all den Briefen und sonstigen Dingen, die ich von verschiedenen Gruppegliedern erhalten habe für Semjase, beantwortet ihr diese nun vielleicht?
 
| Das ist mir auch recht, euch habe ich ja sowieso nur recht selten gesehen, ganz besonders Pleija. Doch wie ist es mit all den Briefen und sonstigen Dingen, die ich von verschiedenen Gruppegliedern erhalten habe für Semjase, beantwortet ihr diese nun vielleicht?
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 8. This will hardly be possible.
 
| 8. Dies wird wohl kaum möglich sein.
 
| 8. Dies wird wohl kaum möglich sein.
|-  
+
|-
|  
+
| 9. Also, in the future it might be very difficult for Semjase to involve herself in such concerns.
 
| 9. Auch dürfte es künftighin für Semjase sehr schwierig sein, sich auf solche Belange einzulassen.
 
| 9. Auch dürfte es künftighin für Semjase sehr schwierig sein, sich auf solche Belange einzulassen.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| Do you mean by that, that perhaps everything available for her so far cannot be answered by her anymore? That would really be very regrettable.
 
| Meinst du damit, dass alles ihr bisher Vorliegende vielleicht nicht mehr von ihr beantwortet werden kann? Das wäre wirklich sehr bedauerlich.
 
| Meinst du damit, dass alles ihr bisher Vorliegende vielleicht nicht mehr von ihr beantwortet werden kann? Das wäre wirklich sehr bedauerlich.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 10. That will unfortunately be so, my dear friend, for a very long time she will not be allowed to heavily burden herself, which is why it will also be the case that Pleija in particular will become the constant companion of her sister for the next few years, for which she is already working very hard and preparing herself for this work.
 
| 10. Das wird leider so sein, mein lieber Freund, denn über sehr lange Zeit hinweg wird sie sich nicht mehr stark belasten dürfen, weshalb es auch so sein wird, dass besonders Pleija für die nächsten Jahre zur steten Begleiterin ihrer Schwester wird, wofür sie bereits sehr streng arbeitet und sich auf diese Arbeit vorbereitet.
 
| 10. Das wird leider so sein, mein lieber Freund, denn über sehr lange Zeit hinweg wird sie sich nicht mehr stark belasten dürfen, weshalb es auch so sein wird, dass besonders Pleija für die nächsten Jahre zur steten Begleiterin ihrer Schwester wird, wofür sie bereits sehr streng arbeitet und sich auf diese Arbeit vorbereitet.
|-  
+
|-
|  
+
| 11. Even if Semjase, through her lunging mishap, had no injury of any kind to lament, she is nevertheless very shaken and requires a very long time for a considerable amount of stress relief, for which reason she will only perform the indicated tasks in the future, and indeed in the form that others must carry out her instructions regarding her own task.
 
| 11. Auch wenn Semjase durch das ihr zugestossene Missgeschick keinerlei Schaden zu beklagen hat, so ist sie doch sehr angegriffen und bedarf sehr langer Zeit einer grösseren Entlastung, weshalb sie kommend nurmehr weisende Aufgaben ausführen wird, und zwar in der Form, dass andere ihre Anordnungen im Bezuge auf ihre eigene Aufgabe durchführen müssen.
 
| 11. Auch wenn Semjase durch das ihr zugestossene Missgeschick keinerlei Schaden zu beklagen hat, so ist sie doch sehr angegriffen und bedarf sehr langer Zeit einer grösseren Entlastung, weshalb sie kommend nurmehr weisende Aufgaben ausführen wird, und zwar in der Form, dass andere ihre Anordnungen im Bezuge auf ihre eigene Aufgabe durchführen müssen.
|-  
+
|-
|  
+
| 12. Even though the Sonaer were able to save her brain by their highly advanced science, the whole process of transformation of the artificial Protoplasmaform of the brain parts lasts several years, during which Semjase is not allowed to undergo any kind of stress.
 
| 12. Auch wenn die Sonaer durch ihre sehr hochstehende Wissenschaft ihr Gehirn zu retten vermochten, so dauert der gesamte Umwandlungsprozess der künstlichen Protoplasmaform der Gehirnteile mehrere Jahre, während denen Semjase keinerlei Überanstrengungen erleiden darf.
 
| 12. Auch wenn die Sonaer durch ihre sehr hochstehende Wissenschaft ihr Gehirn zu retten vermochten, so dauert der gesamte Umwandlungsprozess der künstlichen Protoplasmaform der Gehirnteile mehrere Jahre, während denen Semjase keinerlei Überanstrengungen erleiden darf.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| I do not quite understand, because, after all, this lout Isados told me that through a quick healing process everything is in perfect order again.
 
| Ich verstehe nicht ganz, denn dieser Knülch Isados erzählte mir doch, dass durch einen Schnellheilungsprozess alles wieder in bester Ordnung sei.
 
| Ich verstehe nicht ganz, denn dieser Knülch Isados erzählte mir doch, dass durch einen Schnellheilungsprozess alles wieder in bester Ordnung sei.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 13. That is no doubt correct, though he has no further detailed knowledge about the fact that the artificial plasma form of the new brain parts itself must convert into physical-type plasma which takes several years, namely three to four.
 
| 13. Das ist sehr wohl von Richtigkeit, doch besitzt er keine näheren Kenntnisse darüber, dass sich die künstliche Plasmaform der neuen Gehirnteile in physisch-eigenes Plasma umwandeln muss, was mehrere Jahre dauert, so nämlich deren drei bis vier.
 
| 13. Das ist sehr wohl von Richtigkeit, doch besitzt er keine näheren Kenntnisse darüber, dass sich die künstliche Plasmaform der neuen Gehirnteile in physisch-eigenes Plasma umwandeln muss, was mehrere Jahre dauert, so nämlich deren drei bis vier.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| That means therefore, that this artificial brain plasma stuff must go through a transformation process to become a natural plasma form. But, why then this, Quetzal?
 
| Das bedeutet also, dass dieses künstliche Gehirnplasmazeug einen Umwandlungsprozess durchmachen muss, um zur natürlichen Plasmaform zu werden. Doch warum denn das, Quetzal?
 
| Das bedeutet also, dass dieses künstliche Gehirnplasmazeug einen Umwandlungsprozess durchmachen muss, um zur natürlichen Plasmaform zu werden. Doch warum denn das, Quetzal?
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 14. The brain forms of any life form are at the same time the seat of the respective spiritual life form, thus in double respect the direct control center of the life form.
 
| 14. Die Gehirnformen jeglicher Lebensform sind zugleich der Sitz der jeweiligen geistigen Lebensform, so in doppelter Hinsicht also die direkte Steuerzentrale der Lebensform.
 
| 14. Die Gehirnformen jeglicher Lebensform sind zugleich der Sitz der jeweiligen geistigen Lebensform, so in doppelter Hinsicht also die direkte Steuerzentrale der Lebensform.
|-  
+
|-
|  
+
| 15. As such, namely as control center, it needs a special maintenance and energy supply.
 
| 15. Als solche, als Steuerzentrale nämlich, bedarf sie einer speziellen Wartung und Energiezuführung.
 
| 15. Als solche, als Steuerzentrale nämlich, bedarf sie einer speziellen Wartung und Energiezuführung.
|-  
+
|-
|  
+
| 16. Now this maintenance and energy supply occurs through the cosmic-electromagnetic life energy which, as a driving and preservation energy as well as a nurturing energy, feeds, preserves, and maintains the brain forms of a material nature and a spiritual nature, and in a neutral form.
 
| 16. Diese Wartung und Energiezuführung nun erfolgt durch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, die als Treib- und Erhaltungsenergie sowie Nährenergie die Gehirnformen materieller Natur und geistiger Natur speist, erhält und wartet, und zwar in neutraler Form.
 
| 16. Diese Wartung und Energiezuführung nun erfolgt durch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, die als Treib- und Erhaltungsenergie sowie Nährenergie die Gehirnformen materieller Natur und geistiger Natur speist, erhält und wartet, und zwar in neutraler Form.
|-  
+
|-
|
+
| 17. This means that from this energy only life preserving impulses are emitted as well as nutrients etc., however, no healing impulses and regeneration impulses.
 
| 17. Das bedeutet, dass aus dieser Energie nur Lebenserhaltungsimpulse ausgegeben werden sowie Nährstoffe usw., jedoch keine Heilungsimpulse und Regenerationsimpulse.
 
| 17. Das bedeutet, dass aus dieser Energie nur Lebenserhaltungsimpulse ausgegeben werden sowie Nährstoffe usw., jedoch keine Heilungsimpulse und Regenerationsimpulse.
|-  
+
|-
|  
+
| 18. This means that no healing process can take place if this control center is injured or simply suffers damage of some kind.
 
| 18. Das hat zur Folge, dass kein Heilungsprozess stattfinden kann, wenn diese Steuerzentrale verletzt wird oder einfach eine Beschädigung irgendwelcher Art erleidet.
 
| 18. Das hat zur Folge, dass kein Heilungsprozess stattfinden kann, wenn diese Steuerzentrale verletzt wird oder einfach eine Beschädigung irgendwelcher Art erleidet.
|-  
+
|-
|  
+
| 19.The brain is thus not able to regenerate or to heal itself if it is damaged organically or pathologically.
 
| 19. Das Gehirn vermag also sich selbst nicht zu regenerieren oder zu heilen, wenn es organisch oder krankhaft geschädigt wird.
 
| 19. Das Gehirn vermag also sich selbst nicht zu regenerieren oder zu heilen, wenn es organisch oder krankhaft geschädigt wird.
|-  
+
|-
|  
+
| 20. If now artificial plasma forms were connected in Semjase’s brain , these nevertheless represent foreign bodies which would lead in the long run to the destruction of the brain.
 
| 20. Wenn nun in Semjases Gehirn künstliche Plasmaformen verbunden wurden, so stellen diese trotzdem Fremdkörper dar, die auf die Dauer zur Zerstörung des Gehirnes führen würden.
 
| 20. Wenn nun in Semjases Gehirn künstliche Plasmaformen verbunden wurden, so stellen diese trotzdem Fremdkörper dar, die auf die Dauer zur Zerstörung des Gehirnes führen würden.
|-  
+
|-
|  
+
| 21. Consequently, this artificial plasma form, that had to be specially created in accord with all the characteristics of Semjase’s brain plasma form, was impregnated with equally special transformation impulses, that will result in the artificial plasma form, that exhibits an energetic life, working together with the cosmic electromagnetic life energy, changing into natural plasma form over a period of three to four years.
 
| 21. Folglich wurde diese künstliche Plasmaform, die speziell nach allen Eigenschaften von Semjases Gehirnplasmaform kreiert werden musste, mit ebenso speziellen Umwandlungsimpulsen geschwängert, die zur Folge haben werden, dass sich die künstliche Plasmaform, die ein energetisches Leben darstellt, im Verlaufe einer Zeit von drei bis vier Jahren in Zusammenarbeit mit der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie in natürliche Plasmaformen umwandelt.
 
| 21. Folglich wurde diese künstliche Plasmaform, die speziell nach allen Eigenschaften von Semjases Gehirnplasmaform kreiert werden musste, mit ebenso speziellen Umwandlungsimpulsen geschwängert, die zur Folge haben werden, dass sich die künstliche Plasmaform, die ein energetisches Leben darstellt, im Verlaufe einer Zeit von drei bis vier Jahren in Zusammenarbeit mit der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie in natürliche Plasmaformen umwandelt.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| You have explained that so well that even I understand it, although I have no faint mist of an understanding of such things. In addition now, however, another question: You said that these Sonaer helped Semjase. Can you tell me more about them? It would interest me, how old they become, what race they are, and what culture they have, etc.
 
| Das hast du so gut erklärt, dass sogar ich das verstehe, obwohl ich von solchen Dingen keinen blassen Dunst eines Verstehens habe. Dazu nun aber eine andere Frage: Du sagtest, dass diese Sonaer Semjase geholfen haben. Kannst du mir über sie mehr erzählen? Es würde mich interessieren, wie alt sie werden, welch eine Rasse sie sind und welche Kultur sie haben usw.
 
| Das hast du so gut erklärt, dass sogar ich das verstehe, obwohl ich von solchen Dingen keinen blassen Dunst eines Verstehens habe. Dazu nun aber eine andere Frage: Du sagtest, dass diese Sonaer Semjase geholfen haben. Kannst du mir über sie mehr erzählen? Es würde mich interessieren, wie alt sie werden, welch eine Rasse sie sind und welche Kultur sie haben usw.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 22. About that I am uninformed.
 
| 22. Darüber bin ich unwissend.
 
| 22. Darüber bin ich unwissend.
|-  
+
|-
|  
+
| 23. Only so much is known to me about them, that they are a human race from the DAL universe, whose average age of 1360 earth years is far superior to even our life expectancy.
 
| 23. Nur soviel ist mir bekannt über sie, dass sie eine Menschenrasse des DAL-Universums sind, deren Durchschnittsalter mit 1360 Erdenjahren selbst unserer Lebenserwartung weit überlegen ist.
 
| 23. Nur soviel ist mir bekannt über sie, dass sie eine Menschenrasse des DAL-Universums sind, deren Durchschnittsalter mit 1360 Erdenjahren selbst unserer Lebenserwartung weit überlegen ist.
|-  
+
|-
|  
+
| 24. Their body height amounts to 175 centimetres according to earthly measure, and their skull shape is much higher and longer than ours, as I could ascertain.
 
| 24. Ihre Körpergrösse beträgt nach irdischen Massen 175 Zentimeter, wobei ihre Schädelform sehr viel höher und länger ist als die unsere, wie ich feststellen konnte.
 
| 24. Ihre Körpergrösse beträgt nach irdischen Massen 175 Zentimeter, wobei ihre Schädelform sehr viel höher und länger ist als die unsere, wie ich feststellen konnte.
|-  
+
|-
|  
+
| 25. The head length is about 25% more than the size of ours and yours.
 
| 25. Die Kopflänge entspricht ungefähr der Grösse von 25% mehr als der von uns und euch.
 
| 25. Die Kopflänge entspricht ungefähr der Grösse von 25% mehr als der von uns und euch.
|-  
+
|-
|  
+
| 26. Their race is called Sona in a language unknown to me, and their overall development in technical and medical respects is 4000 years more than ours.
 
| 26. Ihre Rasse wird Sona genannt in einer mir unbekannten Sprache, und ihre Gesamtentwicklung in technischer und medizinischer Hinsicht entspricht 4000 Jahren mehr als der unseren.
 
| 26. Ihre Rasse wird Sona genannt in einer mir unbekannten Sprache, und ihre Gesamtentwicklung in technischer und medizinischer Hinsicht entspricht 4000 Jahren mehr als der unseren.
|-  
+
|-
|  
+
| 27. That is all that I know about them.
 
| 27. Das ist alles, was ich über sie weiss.
 
| 27. Das ist alles, was ich über sie weiss.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| Thank you very much. But tell me, why to you say that they are around 4000 years ahead of you? Isados said that this was true for Askets people.
 
| Vielen Dank. Doch sag mal, warum sagst du, dass sie euch um 4000 Jahre voraus seien? Isados sprach doch davon, dass dies für Askets Volk zutreffe.
 
| Vielen Dank. Doch sag mal, warum sagst du, dass sie euch um 4000 Jahre voraus seien? Isados sprach doch davon, dass dies für Askets Volk zutreffe.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 28. That is correct, however, in the meantime, we have reached the same state with the help of the TIMARS.
 
| 28. Das ist von Richtigkeit, doch haben wir inzwischen denselben Stand erreicht durch die Hilfe der TIMARS.
 
| 28. Das ist von Richtigkeit, doch haben wir inzwischen denselben Stand erreicht durch die Hilfe der TIMARS.
|-  
+
|-
|  
+
| 29. Excuse me, I made a mistake, it is 400 years in regard to the Sonear.
 
| 29. Entschuldige, ich habe mich versprochen mit 400 Jahren in Bezug der Sonaer.
 
| 29. Entschuldige, ich habe mich versprochen mit 400 Jahren in Bezug der Sonaer.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| Tell me, who is this again?
 
| Wer ist denn das schon wieder?
 
| Wer ist denn das schon wieder?
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 30. That is the people from which Asket originates.
 
| 30. Das ist das Volk, aus dem Asket entstammt.
 
| 30. Das ist das Volk, aus dem Asket entstammt.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| Aha, I didn't know that either, because I never asked her the name of her people. But while we are on the subject: Do you know what these Timars call our universe?
 
| Aha, das habe ich bisher auch nicht gewusst, denn ich fragte sie nie nach dem Namen ihres Volkes. Aber wenn wir jetzt schon dabei sind: Weisst du, wie diese Timars unser Universum nennen?
 
| Aha, das habe ich bisher auch nicht gewusst, denn ich fragte sie nie nach dem Namen ihres Volkes. Aber wenn wir jetzt schon dabei sind: Weisst du, wie diese Timars unser Universum nennen?
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 31. That is no secret.
 
| 31. Das ist kein Geheimnis.
 
| 31. Das ist kein Geheimnis.
|-  
+
|-
|  
+
| 32. They call it the DERN universe
 
| 32. Sie nennen es DERN-Universum.
 
| 32. Sie nennen es DERN-Universum.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| And what do you call it?
 
| Und wie nennt ihr es?
 
| Und wie nennt ihr es?
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 33. Our universe is also called the DERN universe by us.
 
| 33. Unser Universum wird auch bei uns DERN-Universum genannt.
 
| 33. Unser Universum wird auch bei uns DERN-Universum genannt.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| Thus we also speak in the future of the DERN universe. But now one more question: If brains can already be renewed by these Sonaers, doesn’t the possibility thereby exist then that the people can live much longer and reach higher stages of evolution?
 
| So sprechen auch wir künftighin vom DERN-Universum. Aber nun noch eine andere Frage: Wenn von diesen Sonaern Gehirne schon erneuert werden können, besteht da denn nicht die Möglichkeit, dass dadurch die Menschen sehr viel länger leben und höhere Evolutionsstufen erreichen können?
 
| So sprechen auch wir künftighin vom DERN-Universum. Aber nun noch eine andere Frage: Wenn von diesen Sonaern Gehirne schon erneuert werden können, besteht da denn nicht die Möglichkeit, dass dadurch die Menschen sehr viel länger leben und höhere Evolutionsstufen erreichen können?
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 34. You know very well that your question is unusually illogical.
 
| 34. Du weisst sehr genau, dass deine Frage ungewöhnlich unlogisch ist.
 
| 34. Du weisst sehr genau, dass deine Frage ungewöhnlich unlogisch ist.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| Of course I know that, but of course this question does not originate with me. I know very well, that it is quite possible through such brain interventions and manipulations, but which forms etc. are incomprehensible and unknown to me, to extend the life of a human being for centuries or millenniums, however only up to the point where the physical body of each regeneration becomes pure. However, such a manipulation cannot lead to the fact that the life of the subject life form would become endless or even only relatively endless, since an abandonment of the body by the spirit must occur without fail sooner or later, if an evolutionary process is to take place. This is because everything collected in life must also be transformed into knowledge and wisdom in a spiritual form, that is, in the realms of the other world. If this self same transformation process were to suddenly end, then the material consciousness would one day become demented, and the spirit form would stagnate. For this reason it must be that any life form only has a specific and corresponding life span in accord with the state of its knowledge and evolution potential.
 
| Natürlich weiss ich das, doch diese Frage stammt ja auch nicht von mir. Ich weiss sehr gut, dass es wohl möglich ist, durch solche Gehirneingriffe und Manipulationen, deren Formen usw. mir aber unverständlich und unbekannt sind, das Leben eines Menschen um Jahrhunderte oder Jahrtausende zu verlängern, jedoch nur bis zu dem Stand, da der Körper jeglicher Regeneration bar wird. Eine solche Manipulation aber kann nicht dazu führen, dass das Leben der betreffenden Lebensform endlos würde, oder auch nur relativ endlos, denn ein Verlassen des Geistes aus dem Körper muss unweigerlich früher oder später erfolgen, wenn ein Evolutionsprozess stattfinden soll. Dies darum, weil alles im Leben Gesammelte auch in einer geistigen Form, also im Jenseitsbereiche, zu Wissen und Weisheit umgearbeitet werden muss. Würde nämlich dieser Wechselvorgang plötzlich flachfallen, dann würde das materielle Bewusstsein eines Tages verblöden und die Geistform stagnieren. So muss es daher so sein, dass jegliche Lebensform nur je nach dem Stand ihres Wissens und der Evolutionsmöglichkeit eine bestimmte und dementsprechende Lebensspanne aufweist.
 
| Natürlich weiss ich das, doch diese Frage stammt ja auch nicht von mir. Ich weiss sehr gut, dass es wohl möglich ist, durch solche Gehirneingriffe und Manipulationen, deren Formen usw. mir aber unverständlich und unbekannt sind, das Leben eines Menschen um Jahrhunderte oder Jahrtausende zu verlängern, jedoch nur bis zu dem Stand, da der Körper jeglicher Regeneration bar wird. Eine solche Manipulation aber kann nicht dazu führen, dass das Leben der betreffenden Lebensform endlos würde, oder auch nur relativ endlos, denn ein Verlassen des Geistes aus dem Körper muss unweigerlich früher oder später erfolgen, wenn ein Evolutionsprozess stattfinden soll. Dies darum, weil alles im Leben Gesammelte auch in einer geistigen Form, also im Jenseitsbereiche, zu Wissen und Weisheit umgearbeitet werden muss. Würde nämlich dieser Wechselvorgang plötzlich flachfallen, dann würde das materielle Bewusstsein eines Tages verblöden und die Geistform stagnieren. So muss es daher so sein, dass jegliche Lebensform nur je nach dem Stand ihres Wissens und der Evolutionsmöglichkeit eine bestimmte und dementsprechende Lebensspanne aufweist.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 35. That is very correctly expressed.
 
| 35. Das ist sehr korrekt ausgedrückt.
 
| 35. Das ist sehr korrekt ausgedrückt.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| Thanks. But now once more a question regarding the Sonaer, that are so highly developed: How is their technology?
 
| Danke. Nun aber nochmals eine Frage in bezug auf die Sonaer, die so hoch entwickelt sind: Wie ist da ihre Technik?
 
| Danke. Nun aber nochmals eine Frage in bezug auf die Sonaer, die so hoch entwickelt sind: Wie ist da ihre Technik?
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 36. It already corresponds to forms, that we ourselves are not yet able to understand.
 
| 36. Sie entspricht bereits Formen, die wir selbst noch nicht zu verstehen vermögen.
 
| 36. Sie entspricht bereits Formen, die wir selbst noch nicht zu verstehen vermögen.
|-  
+
|-
|  
+
| 37. Concerning the control of space and time, they are very far superior to us, as well as in all other things.
 
| 37. Hinsichtlich der Raum- und Zeitbeherrschung sind sie uns sehr weit überlegen, ebenso aber auch in allen andern Dingen.
 
| 37. Hinsichtlich der Raum- und Zeitbeherrschung sind sie uns sehr weit überlegen, ebenso aber auch in allen andern Dingen.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| How do they overcome then, for example, time and space to reach to Erra, and how do they master the passageway through the universe barriers?
 
| Wie bewältigen sie denn zum Beispiel Zeit und Raum, um nach Erra zu gelangen, und wie bewältigen sie den Durchgang durch die Universumsschranken?
 
| Wie bewältigen sie denn zum Beispiel Zeit und Raum, um nach Erra zu gelangen, und wie bewältigen sie den Durchgang durch die Universumsschranken?
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 38. They do not need aircraft that speed through space for it anymore, because their technology is already anchored in the Transmitter domain and deeply engaged.
 
| 38. Sie benötigen hierzu keine raumdurcheilenden Fluggeräte mehr, denn ihre Technik ist bereits im Transmitterbereich verankert und tief eingedrungen.
 
| 38. Sie benötigen hierzu keine raumdurcheilenden Fluggeräte mehr, denn ihre Technik ist bereits im Transmitterbereich verankert und tief eingedrungen.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| Oh dear, once again I understand nothing about it. Only Herbert has told me about that several times already.
 
| Oh je, davon verstehe ich wieder einmal nichts. Nur Herbert hat mir darüber schon verschiedentlich erzählt.
 
| Oh je, davon verstehe ich wieder einmal nichts. Nur Herbert hat mir darüber schon verschiedentlich erzählt.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 39. If you like I will inform you concerning this to the best of my knowledge, though the extent of my understanding concerning this is not very great either.
 
| 39. So es dir beliebt, werde ich dich diesbezüglich einmal nach bestem Wissen unterrichten, doch ist der Part meiner Kenntnisse diesbezüglich auch nicht sehr gross.
 
| 39. So es dir beliebt, werde ich dich diesbezüglich einmal nach bestem Wissen unterrichten, doch ist der Part meiner Kenntnisse diesbezüglich auch nicht sehr gross.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| Gladly, for me it will certainly even be very much. But now that I'm ready with my many annoying questions: Recently I have found out to my astonishment that I recognize different things as knowledge which are described in a utopian series of writings. For example, I could explain several things to Herbert without ever having read this literature. Many things lurk around there in my memory with respect to this, which I am very well acquainted with, but which I cannot categorize anywhere. Is it possible for you to give me information about that?
 
| Gern, für mich wird es sicher schon sehr viel sein. Doch wenn ich nun schon soweit bin mit meiner Fragerei: Kürzlich habe ich zu meinem Erstaunen festgestellt, dass ich verschiedene Dinge kenne als Wissen, die in einer utopischen Schriftreihe beschrieben sind. Mehrere Dinge konnte ich so zum Beispiel Herbert erklären, ohne dass ich diese Literatur jemals gelesen habe. Es geistern da viele Dinge in meiner diesbezüglichen Erinnerung umher, die ich sehr genau kenne, die ich aber nirgends einordnen kann. Ist es möglich, dass du mir darüber Auskunft erteilen kannst?
 
| Gern, für mich wird es sicher schon sehr viel sein. Doch wenn ich nun schon soweit bin mit meiner Fragerei: Kürzlich habe ich zu meinem Erstaunen festgestellt, dass ich verschiedene Dinge kenne als Wissen, die in einer utopischen Schriftreihe beschrieben sind. Mehrere Dinge konnte ich so zum Beispiel Herbert erklären, ohne dass ich diese Literatur jemals gelesen habe. Es geistern da viele Dinge in meiner diesbezüglichen Erinnerung umher, die ich sehr genau kenne, die ich aber nirgends einordnen kann. Ist es möglich, dass du mir darüber Auskunft erteilen kannst?
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 40. Unfortunately that is not possible for me, for this part of your life and your personalities in former existences falls exclusively in the area of Semjase’s duties.
 
| 40. Leider ist mir das nicht möglich, denn dieser Part deines Lebens und deiner Persönlichkeiten in früheren Existenzen fällt ausschliesslich in den Bereich von Semjases Aufgaben.
 
| 40. Leider ist mir das nicht möglich, denn dieser Part deines Lebens und deiner Persönlichkeiten in früheren Existenzen fällt ausschliesslich in den Bereich von Semjases Aufgaben.
|-  
+
|-
|  
+
| 41. Therefore, you must ask her personally about this at a later time.
 
| 41. Du müsstest sie deshalb zu späterem Zeitpunkt persönlich danach befragen.
 
| 41. Du müsstest sie deshalb zu späterem Zeitpunkt persönlich danach befragen.
|-  
+
|-
|  
+
| 42. If you want, however, I could try to find out something about it, for which, however, I would need some information.
 
| 42. Wenn du willst, dann könnte ich mich aber etwas darum bemühen, wozu ich aber einige Angaben benötigen würde.
 
| 42. Wenn du willst, dann könnte ich mich aber etwas darum bemühen, wozu ich aber einige Angaben benötigen würde.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| No, just leave it; in that case I will wait until Semjase is here again. But tell me, does the 30 kilometer barrier imposed on me actually still exist?
 
| Nein, lass nur; dann werde ich so lange warten, bis eben Semjase wieder hier ist. Sag aber mal, existiert eigentlich immer noch die mir auferlegte 30-Kilometer-Sperre?
 
| Nein, lass nur; dann werde ich so lange warten, bis eben Semjase wieder hier ist. Sag aber mal, existiert eigentlich immer noch die mir auferlegte 30-Kilometer-Sperre?
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 43. Either way, I wanted to tell you something about that today, that this restriction on you was terminated a few days ago, after which you can freely move about again, however, nevertheless, only under adequate precautionary measures.
 
| 43. So oder so wollte ich dir heute mitteilen, dass diese Beschränkung seit wenigen Tagen für dich aufgehoben wurde, wonach du dich also wieder frei bewegen kannst, jedoch trotzdem nur unter entsprechenden Schutzmassnahmen.
 
| 43. So oder so wollte ich dir heute mitteilen, dass diese Beschränkung seit wenigen Tagen für dich aufgehoben wurde, wonach du dich also wieder frei bewegen kannst, jedoch trotzdem nur unter entsprechenden Schutzmassnahmen.
|-  
+
|-
|  
+
| 44. You should not go greater distances from the center without suitably arming yourself.
 
| 44. Du solltest dich nicht grössere Distanzen vom Center entfernen, ohne dass du dich zweckdienlich bewaffnest.
 
| 44. Du solltest dich nicht grössere Distanzen vom Center entfernen, ohne dass du dich zweckdienlich bewaffnest.
|-  
+
|-
|  
+
| 45. Subsequently I have to explain to you, that you can move the central piece of the Center and therefore do not have to wait until February.
 
| 45. Im weiteren habe ich dir zu erklären, dass du das Zentralstück des Zentrums versetzen kannst und also nicht bis zum Februar abwarten musst.
 
| 45. Im weiteren habe ich dir zu erklären, dass du das Zentralstück des Zentrums versetzen kannst und also nicht bis zum Februar abwarten musst.
|-  
+
|-
|  
+
| 46. I have succeeded, in a much shorter time than planned, in developing the suitable apparatus and installing it in the surveillance disc, after which you can now carry out the transfer, without you having to still mount some other aid on it.
 
| 46. Es ist mir in sehr viel kürzerer Zeit als vorgesehen gelungen, die entsprechende Apparatur zu entwickeln und in der Überwachungsscheibe einzubauen, wonach du jetzt also die Versetzung vornehmen kannst, ohne dass du noch irgendwelche weiteren Hilfsmittel daran montieren musst.
 
| 46. Es ist mir in sehr viel kürzerer Zeit als vorgesehen gelungen, die entsprechende Apparatur zu entwickeln und in der Überwachungsscheibe einzubauen, wonach du jetzt also die Versetzung vornehmen kannst, ohne dass du noch irgendwelche weiteren Hilfsmittel daran montieren musst.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| Man, you are relieving me of a huge worry. Thank you very much. It will be much better to me if the showpiece does not hang directly in the center any more. But now I have yet another question: Weeks ago Semjase wanted to explain to me once, why you simply do not establish contact with us earth human beings, above all not in physical form. Somehow from the sound of her words, that is associated with a danger for you?
 
| Mann, du befreist mich von einer gigantischen Sorge. Recht vielen Dank. Es wird mir sehr viel wohler sein, wenn das Prunkstück nicht mehr direkt im Zentrum hängt. Jetzt aber habe ich noch eine andere Frage: Semjase wollte mir vor Wochen einmal erklären, warum ihr euch nicht einfach mit uns Erdenmenschen in Verbindung setzt, vor allem nicht in physischer Form. Irgendwie klang aus ihren Worten heraus, dass damit eine Gefahr für euch verbunden sei?
 
| Mann, du befreist mich von einer gigantischen Sorge. Recht vielen Dank. Es wird mir sehr viel wohler sein, wenn das Prunkstück nicht mehr direkt im Zentrum hängt. Jetzt aber habe ich noch eine andere Frage: Semjase wollte mir vor Wochen einmal erklären, warum ihr euch nicht einfach mit uns Erdenmenschen in Verbindung setzt, vor allem nicht in physischer Form. Irgendwie klang aus ihren Worten heraus, dass damit eine Gefahr für euch verbunden sei?
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 47. It is actually the truth, and I too can give you an explanation about that.
 
| 47. Es ist tatsächlich die Wahrheit, und auch ich kann dir darüber eine Erklärung abgeben:
 
| 47. Es ist tatsächlich die Wahrheit, und auch ich kann dir darüber eine Erklärung abgeben:
|-  
+
|-
|  
+
| 48. Of all of the named arguments already (given) to you for this, none is so very important as that which you have just now touched on.
 
| 48. Von allen dir bereits genannten Begründungen hierfür ist keine so sehr wichtig wie die, die du soeben angesprochen hast.
 
| 48. Von allen dir bereits genannten Begründungen hierfür ist keine so sehr wichtig wie die, die du soeben angesprochen hast.
|-  
+
|-
|  
+
| 49. Semjase has talked about that with me, which is why I am informed about it.
 
| 49. Semjase hat darüber sich mit mir unterhalten, weshalb ich diesbezüglich orientiert bin.
 
| 49. Semjase hat darüber sich mit mir unterhalten, weshalb ich diesbezüglich orientiert bin.
|-  
+
|-
|  
+
| 50. The reason that we cannot get in contact with you earth human beings in physical form is this:
 
| 50. Die Begründung, dass wir uns nicht in physischer Form mit euch Erdenmenschen in Verbindung setzen können, ist die:
 
| 50. Die Begründung, dass wir uns nicht in physischer Form mit euch Erdenmenschen in Verbindung setzen können, ist die:
|-  
+
|-
|  
+
| 51. The vibration levels between the earth humans and us are so fundamentally different and pronounced in the forms of the negative and positive as well as of the balanced that this can lead to serious consequences if they touched one another.
 
| 51. Die Schwingungsebenen zwischen dem Erdenmenschen und uns sind dermassen grundverschieden und ausgeprägt in den Formen des Negativen und Positiven sowie des Ausgeglichenen, dass dies zu schweren Folgen führen kann, wenn sie sich gegenseitig berührten.
 
| 51. Die Schwingungsebenen zwischen dem Erdenmenschen und uns sind dermassen grundverschieden und ausgeprägt in den Formen des Negativen und Positiven sowie des Ausgeglichenen, dass dies zu schweren Folgen führen kann, wenn sie sich gegenseitig berührten.
|-  
+
|-
|  
+
| 52. As a rule these vibrations of the human being extend up to 90 meters, for which reason care must be taken that this boundary is not crossed, that therefore earth human beings do not get within this distance to us.
 
| 52. In der Regel reichen diese Schwingungen des Menschen bis zu 90 Metern, weshalb darauf geachtet werden muss, dass diese Distanz nicht unterschritten wird, dass also Erdenmenschen nicht unter diese Distanzmarke zu uns hingelangen.
 
| 52. In der Regel reichen diese Schwingungen des Menschen bis zu 90 Metern, weshalb darauf geachtet werden muss, dass diese Distanz nicht unterschritten wird, dass also Erdenmenschen nicht unter diese Distanzmarke zu uns hingelangen.
|-  
+
|-
|  
+
| 53. Our vibrations are very highly sensitive, and we ourselves react just as highly sensitively to the vibrations which penetrate into our vibration field.
 
| 53. Unsere Schwingungen sind sehr hochsensibel, und ebenso hochsensibel reagieren wir selbst auf Schwingungen, die in unseren Schwingungsbereich eindringen.
 
| 53. Unsere Schwingungen sind sehr hochsensibel, und ebenso hochsensibel reagieren wir selbst auf Schwingungen, die in unseren Schwingungsbereich eindringen.
|-  
+
|-
|  
+
| 54. In contrast to the earth human beings, we stand very high in our consciousness-based overall development, namely 20-35 million years ahead of the earth human being, for which reason also our entire vibrational system has been refined.
 
| 54. Im Gegensatz zu den Erdenmenschen stehen wir in unserer bewusstseinsmässigen Gesamtentwicklung sehr hoch, so nämlich dem Erdenmenschen um 20-35 Millionen Jahre voraus, weshalb sich auch unser gesamtes Schwingungssystem verfeinert hat.
 
| 54. Im Gegensatz zu den Erdenmenschen stehen wir in unserer bewusstseinsmässigen Gesamtentwicklung sehr hoch, so nämlich dem Erdenmenschen um 20-35 Millionen Jahre voraus, weshalb sich auch unser gesamtes Schwingungssystem verfeinert hat.
|-  
+
|-
|  
+
| 55. So now if vibrations of the much less sensitive earth person were to strike us, just by the fact that earth-human, and thereby also quite disharmonious and negative, vibrations would penetrate into the field of our vibrations, then would occur immediately a very strong vibrational structure breakdown, which in truth would also include the result, that the strong external influence would lead to an instantaneous uncontrollability of all reactions, thought, and actions with us, which at the same time would trigger uncontrollable feelings of anxiety.
 
| 55. So uns nun Schwingungen des sehr viel weniger sensiblen Erdenmenschen treffen würden, eben dadurch, dass erdenmenschliche und dadurch also auch recht unausgeglichene und negative Schwingungen in den Bereich unserer Schwingungen eindringen würden, dann käme dies einer sehr starken Schwingungsstrukturerschütterung gleich, was es in Wahrheit auch verkörpert, was zur Folge hätte, dass der starke Ausseneinfluss zu einer augenblicklichen Unkontrolliertheit sämtlicher Reaktionen, Gedanken und Handlungen bei uns führte, die zugleich unkontrollierte Angstgefühle auslösten.
 
| 55. So uns nun Schwingungen des sehr viel weniger sensiblen Erdenmenschen treffen würden, eben dadurch, dass erdenmenschliche und dadurch also auch recht unausgeglichene und negative Schwingungen in den Bereich unserer Schwingungen eindringen würden, dann käme dies einer sehr starken Schwingungsstrukturerschütterung gleich, was es in Wahrheit auch verkörpert, was zur Folge hätte, dass der starke Ausseneinfluss zu einer augenblicklichen Unkontrolliertheit sämtlicher Reaktionen, Gedanken und Handlungen bei uns führte, die zugleich unkontrollierte Angstgefühle auslösten.
|-  
+
|-
|  
+
| 56. This means that we would begin to act uncontrollably, when the vibrations of an earth human being strike us, which unfortunately still radiates very negative vibrations today, whereby all kinds of matters would be instantaneously interfered with, which was also the case with Semjase, when she fell in the Center and sustained the serious injury.
 
| 56. Dies bedeutet, dass wir, wenn uns die Schwingungen eines Erdenmenschen treffen, der noch heute leider sehr negative Schwingungen aussendet, dadurch in vielerlei Belangen in momentaner Schnelligkeit beeinträchtigt würden und unkontrolliert zu handeln begännen, was auch bei Semjase der Fall war, als sie im Zentrum stürzte und sich die schwere Verletzung zuzog.
 
| 56. Dies bedeutet, dass wir, wenn uns die Schwingungen eines Erdenmenschen treffen, der noch heute leider sehr negative Schwingungen aussendet, dadurch in vielerlei Belangen in momentaner Schnelligkeit beeinträchtigt würden und unkontrolliert zu handeln begännen, was auch bei Semjase der Fall war, als sie im Zentrum stürzte und sich die schwere Verletzung zuzog.
|-  
+
|-
|  
+
| 57. As a rule, we use a device that protects us from the earth human being vibrations when we walk among the earth human beings, which is, however, only extremely seldom the case.
 
| 57. In der Regel benutzen wir, wenn wir unter die Erdenmenschen gehen, was aber nur äusserst selten der Fall ist, ein Gerät, das uns vor den erdenmenschlichen Schwingungen schützt.
 
| 57. In der Regel benutzen wir, wenn wir unter die Erdenmenschen gehen, was aber nur äusserst selten der Fall ist, ein Gerät, das uns vor den erdenmenschlichen Schwingungen schützt.
|-  
+
|-
|  
+
| 58. But that was never necessary with you, because you are not associated with these vibrations due to all of your knowledge and harmony, whereby yours come very close to ours.
 
| 58. Das aber war niemals erforderlich bei dir, weil du diesen Schwingungen ledig bist durch all dein Wissen und deine Ausgeglichenheit, wonach diese der unseren sehr nahe kommt.
 
| 58. Das aber war niemals erforderlich bei dir, weil du diesen Schwingungen ledig bist durch all dein Wissen und deine Ausgeglichenheit, wonach diese der unseren sehr nahe kommt.
|-  
+
|-
|  
+
| 59. In the Center now a certain protective ring, a small protective screen was constructed which keeps away such vibrations of the earth human beings.
 
| 59. Im Zentrum nun wurde ein gewisser Schutzring, ein kleiner Schutzschirm errichtet, der solche Schwingungen der Erdenmenschen fernhält.
 
| 59. Im Zentrum nun wurde ein gewisser Schutzring, ein kleiner Schutzschirm errichtet, der solche Schwingungen der Erdenmenschen fernhält.
|-  
+
|-
|  
+
| 60. However, this protective screen is only of a limited strength, that is, only directly for the Center itself, but in the lower room weak radiations from outside can still enter if someone goes directly to the entrance or to the outer wall.
 
| 60. Dieser Schutzschirm aber ist nur von bedingter Stärke, so also nur unmittelbar für das Zentrum selbst, wobei aber im unteren Raum noch schwache Einstrahlungen von aussen einzutreten vermögen, wenn sich jemand direkt an den Eingang oder an die Aussenmauer begibt.
 
| 60. Dieser Schutzschirm aber ist nur von bedingter Stärke, so also nur unmittelbar für das Zentrum selbst, wobei aber im unteren Raum noch schwache Einstrahlungen von aussen einzutreten vermögen, wenn sich jemand direkt an den Eingang oder an die Aussenmauer begibt.
|-  
+
|-
|  
+
| 61. Now when Jacobus was at the outer door, his vibrations penetrated through to Semjase and created in her the fear and uncontrollability I described earlier, which drove her to an uncontrolled action.
 
| 61. Als nun Jacobus an der Aussentür war, drang seine Schwingung zu Semjase durch und erzeugte in ihr die von mir vorhin beschriebene Furcht und Unkontrolliertheit, was sie zu einer unkontrollierten Handlung trieb.
 
| 61. Als nun Jacobus an der Aussentür war, drang seine Schwingung zu Semjase durch und erzeugte in ihr die von mir vorhin beschriebene Furcht und Unkontrolliertheit, was sie zu einer unkontrollierten Handlung trieb.
|-  
+
|-
|  
+
| 62. The consequences of that are of course known to you.
 
| 62. Die Folgen davon sind dir ja bekannt.
 
| 62. Die Folgen davon sind dir ja bekannt.
|-  
+
|-
|  
+
| 63. These vibrational structure shocks, which are dangerous for us, together with our strict directives are the main reason why we must not enter into physical contact with earth human beings.
 
| 63. Diese für uns gefährlichen Schwingungsstrukturerschütterungen sind nebst unseren strengen Direktiven die Hauptbegründung dafür, dass wir uns nicht mit Erdenmenschen in physischen Kontakt einlassen dürfen.
 
| 63. Diese für uns gefährlichen Schwingungsstrukturerschütterungen sind nebst unseren strengen Direktiven die Hauptbegründung dafür, dass wir uns nicht mit Erdenmenschen in physischen Kontakt einlassen dürfen.
|-  
+
|-
|  
+
| 64. Even with our telepathic or just inspirational impulse-like contacts, we have to exercise extreme caution because even returned impulse-like vibrations produce similar effects.
 
| 64. Selbst bei unseren telepathischen oder auch nur inspirativen-impulsmässigen Kontakten haben wir äusserste Vorsicht zu üben, denn auch zurückgeworfene impulsmässige Schwingungen zeitigen ähnliche Wirkungen.
 
| 64. Selbst bei unseren telepathischen oder auch nur inspirativen-impulsmässigen Kontakten haben wir äusserste Vorsicht zu üben, denn auch zurückgeworfene impulsmässige Schwingungen zeitigen ähnliche Wirkungen.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| Then you are really quite vulnerable.
 
| Dann seid ihr recht schön anfällig.
 
| Dann seid ihr recht schön anfällig.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 65. There you speak a true word, though our sensitivity with respect to this is based not only on our evolution, because a very important factor in this is our homeland, because this itself is sensitized to a high degree, which does not remain unaffected by us human life forms.
 
| 65. Da sprichst du ein wahres Wort, doch beruht unsere diesbezügliche Empfindlichkeit nicht nur in unserer Evolution, denn einen sehr wichtigen Faktor bildet dabei auch unsere Heimat, denn diese selbst ist sensibilisiert in hohem Masse, was auf uns menschliche Lebensformen nicht unbeeinträchtigt bleibt.
 
| 65. Da sprichst du ein wahres Wort, doch beruht unsere diesbezügliche Empfindlichkeit nicht nur in unserer Evolution, denn einen sehr wichtigen Faktor bildet dabei auch unsere Heimat, denn diese selbst ist sensibilisiert in hohem Masse, was auf uns menschliche Lebensformen nicht unbeeinträchtigt bleibt.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| I don't quite understand it, Quetzal, though I've been trying to figure it out for a long time already. Regarding that, Semjase once made a somewhat odd remark to me. This led me to suspect, and thus I assume, that you live in your Pleiades in a differently dimensioned form. With that I will say, that you are probably in our universe and in our time up there, as Semjase explained to me one time, but that you are dimensionally shifted, namely in a system that is parallel to our Pleiades. Am I thereby correct, if I assume that? Unfortunately, one did not fully explain to me the facts of the matter during my extensive travels either, consequently I still see certain things unclearly.
 
| Ich verstehe das zwar nicht ganz, Quetzal, doch versuche ich das schon seit langem zu ergründen. Semjase machte mir gegenüber nämlich einmal eine etwas merkwürdige Bemerkung. Diese führte bei mir zu Vermutungen, weshalb ich annehme, dass ihr auf euren Plejaden in andersdimensionierter Form lebt. Damit will ich sagen, dass ihr wohl in unserem Universum und in unserer Zeit dort oben seid, wie mir das Semjase einmal erklärte, dass ihr aber dimensionsverschoben seid, nämlich in einem Parallelsystem unserer Plejaden. Liege ich damit richtig, wenn ich dies annehme? Leider hat man mir auch auf meiner grossen Reise den Sachverhalt nicht ausführlich erklärt, folglich ich in gewissen Dingen noch unklar sehe.
 
| Ich verstehe das zwar nicht ganz, Quetzal, doch versuche ich das schon seit langem zu ergründen. Semjase machte mir gegenüber nämlich einmal eine etwas merkwürdige Bemerkung. Diese führte bei mir zu Vermutungen, weshalb ich annehme, dass ihr auf euren Plejaden in andersdimensionierter Form lebt. Damit will ich sagen, dass ihr wohl in unserem Universum und in unserer Zeit dort oben seid, wie mir das Semjase einmal erklärte, dass ihr aber dimensionsverschoben seid, nämlich in einem Parallelsystem unserer Plejaden. Liege ich damit richtig, wenn ich dies annehme? Leider hat man mir auch auf meiner grossen Reise den Sachverhalt nicht ausführlich erklärt, folglich ich in gewissen Dingen noch unklar sehe.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 66. How were you able to figure that out?
 
| 66. Wie vermochtest du das zu ergründen?
 
| 66. Wie vermochtest du das zu ergründen?
|-  
+
|-
|  
+
| 67. These matters were not supposed to be explained to you until precisely the year 1979 and in the necessary details.
 
| 67. Diese Belange sollten dir nämlich erst im Jahre 1979 genau und in den erforderlichen Einzelheiten erklärt werden.
 
| 67. Diese Belange sollten dir nämlich erst im Jahre 1979 genau und in den erforderlichen Einzelheiten erklärt werden.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| But I said to you: Semjase made a rather odd remark, which led me to this assumption.
 
| Ich sagte dir doch: Semjase machte einmal eine recht komische Bemerkung, die mich zu dieser Annahme kommen liess.
 
| Ich sagte dir doch: Semjase machte einmal eine recht komische Bemerkung, die mich zu dieser Annahme kommen liess.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 68. She should not have done that.
 
| 68. Das hätte sie nicht tun sollen.
 
| 68. Das hätte sie nicht tun sollen.
|-  
+
|-
|  
+
| 69. But since you have now come to speak about it, I will immediately explain some things to you.
 
| 69. Da du nun aber von dir aus darauf zu sprechen kommst, will ich dir gleich einiges erklären.
 
| 69. Da du nun aber von dir aus darauf zu sprechen kommst, will ich dir gleich einiges erklären.
|-  
+
|-
|  
+
| 70. I...
 
| 70. Ich ...
 
| 70. Ich ...
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| It was really not her intention, for how many times have I drawn something out of her, without her wanting to give me information about it. She knew not once, therefore, that she gave me an answer about something that interested me.
 
| Es war ja auch nicht ihre Absicht, denn wie vielfach habe ich etwas aus ihr herausgeholt, ohne dass sie mir darüber eine Auskunft erteilen wollte. Sie wusste also nicht einmal, dass sie mir eine Antwort auf etwas gab, was mich interessierte.
 
| Es war ja auch nicht ihre Absicht, denn wie vielfach habe ich etwas aus ihr herausgeholt, ohne dass sie mir darüber eine Auskunft erteilen wollte. Sie wusste also nicht einmal, dass sie mir eine Antwort auf etwas gab, was mich interessierte.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 71. I understand, you are really a master at that.
 
| 71. Ich verstehe, du bist ja darin ein Meister.
 
| 71. Ich verstehe, du bist ja darin ein Meister.
|-  
+
|-
|  
+
| 72. Well good, if you know already.
 
| 72. Nun gut, wenn du es schon weisst:
 
| 72. Nun gut, wenn du es schon weisst:
|-  
+
|-
|  
+
| 73. It is as you say.
 
| 73. Es ist so, wie du sagst.
 
| 73. Es ist so, wie du sagst.
|-  
+
|-
|  
+
| 74. But nothing is changed by it, because we are just as solid and present in this our old dimension as in our Pleiadian system too, because we are really descended from this dimension and also from your dimension.
 
| 74. Dadurch ändert sich aber nichts, denn wir sind in dieser unserer alten Dimension ebenso kompakt und gegenwärtig wie auch in der unserer Plejadensysteme, denn wir sind ja abstämmig aus dieser und auch aus eurer Dimension.
 
| 74. Dadurch ändert sich aber nichts, denn wir sind in dieser unserer alten Dimension ebenso kompakt und gegenwärtig wie auch in der unserer Plejadensysteme, denn wir sind ja abstämmig aus dieser und auch aus eurer Dimension.
|-  
+
|-
|  
+
| 75. Why we live on Erra and in our Pleiadian systems in a parallel dimension in general, lies in the fact that the Pleiadian systems in this your dimension are not habitable for us and also could not be made habitable by our ancestors, since the system in this dimension is still much too young for us.
 
| 75. Warum wir auf Erra und überhaupt in unseren Plejadensystemen in einer Paralleldimension leben, liegt daran, dass die Plejadensysteme in dieser, eurer Dimension für uns nicht bewohnbar sind und von unseren Vorfahren auch nicht bewohnbar gemacht werden konnten, da das System zur Bewohnbarkeit für uns in dieser Dimension noch viel zu jung ist.
 
| 75. Warum wir auf Erra und überhaupt in unseren Plejadensystemen in einer Paralleldimension leben, liegt daran, dass die Plejadensysteme in dieser, eurer Dimension für uns nicht bewohnbar sind und von unseren Vorfahren auch nicht bewohnbar gemacht werden konnten, da das System zur Bewohnbarkeit für uns in dieser Dimension noch viel zu jung ist.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| Your explanation is plausible, but what is the nature of the Pleiadian system in the other dimension? Is it from just as solid matter as that of our earth?
 
| Deine Erklärung ist einleuchtend, doch wie ist denn das Plejadensystem in der andern Dimension beschaffen? Ist es aus ebenso fester Materie wie unsere Erde?
 
| Deine Erklärung ist einleuchtend, doch wie ist denn das Plejadensystem in der andern Dimension beschaffen? Ist es aus ebenso fester Materie wie unsere Erde?
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 76. It is about a parallel dimension that I spoke though, consequently matter is just as solid as that of the earth.
 
| 76. Es handelt sich um eine Paralleldimension, das sagte ich doch, folglich also ist auch die Materie von gleicher Festigkeit wie die der Erde.
 
| 76. Es handelt sich um eine Paralleldimension, das sagte ich doch, folglich also ist auch die Materie von gleicher Festigkeit wie die der Erde.
|-  
+
|-
|  
+
| 77. It is simply the dimensions that are different in their structure, but not in time and space.
 
| 77. Es sind einfach die Dimensionen verschieden in ihrer Struktur, nicht aber in Zeit und Raum.
 
| 77. Es sind einfach die Dimensionen verschieden in ihrer Struktur, nicht aber in Zeit und Raum.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| I can’t understand that.
 
| Das ist mir nicht verständlich.
 
| Das ist mir nicht verständlich.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 78. Your knowledge regarding this is not adequate to make it understandable to you.
 
| 78. Dein Wissen diesbezüglich ist nicht ausreichend, um es dir verständlich machen zu können.
 
| 78. Dein Wissen diesbezüglich ist nicht ausreichend, um es dir verständlich machen zu können.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| Okay, let's just leave it at that. It really makes no sense though. Indeed I don’t understand it, but I am at least smart enough that I understand the shift.
 
| Okay, dann lassen wir es eben. Es hat ja doch keinen Sinn. Ich verstehe zwar nur immer Hauptbahnhof, doch bin ich wenigstens so schlau, dass ich die Verschiebung verstehe.
 
| Okay, dann lassen wir es eben. Es hat ja doch keinen Sinn. Ich verstehe zwar nur immer Hauptbahnhof, doch bin ich wenigstens so schlau, dass ich die Verschiebung verstehe.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 79. You really would not understand.
 
| 79. Du würdest es wirklich nicht verstehen.
 
| 79. Du würdest es wirklich nicht verstehen.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| All right, Quetzal, it is really not that bad. Only one thing is not yet evident to me: When you said you were so susceptible to the vibrations, there I have forgotten something, that just now struck me and that I do not understand. One time when my Kannibal was in the Center, Semjase also appeared there though, after she had previously put Kannibal into a deep sleep. But apparently Semjase was not affected by her presence. Can you tell me why, that is, just why not? That is not entirely clear to me, and somehow appears to be a contradiction in your explanation.
 
| Schon gut, Quetzal, so schlimm ist das ja auch nicht. Nur eines leuchtet mir noch nicht ein: Als du davon gesprochen hast, dass ihr bezüglich der Schwingungen so anfällig seid, da habe ich etwas ver gessen, das mir erst jetzt auffällt und das ich nicht verstehe. Als mein Kannibal einmal im Zentrum war, da erschien doch Semjase auch dort, nachdem sie weiland Kannibal in Tiefschlaf versetzt hatte. Scheinbar wurde Semjase aber durch die Anwesenheit nicht beeinträchtigt. Kannst du mir sagen warum respektive warum eben nicht? Mir leuchtet das nicht ganz ein, und irgendwie scheint in deiner Erklärung ein Widerspruch zu sein.
 
| Schon gut, Quetzal, so schlimm ist das ja auch nicht. Nur eines leuchtet mir noch nicht ein: Als du davon gesprochen hast, dass ihr bezüglich der Schwingungen so anfällig seid, da habe ich etwas ver gessen, das mir erst jetzt auffällt und das ich nicht verstehe. Als mein Kannibal einmal im Zentrum war, da erschien doch Semjase auch dort, nachdem sie weiland Kannibal in Tiefschlaf versetzt hatte. Scheinbar wurde Semjase aber durch die Anwesenheit nicht beeinträchtigt. Kannst du mir sagen warum respektive warum eben nicht? Mir leuchtet das nicht ganz ein, und irgendwie scheint in deiner Erklärung ein Widerspruch zu sein.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 80. It is only an apparent contradiction, as you quite correctly note.
 
| 80. Es ist nur ein scheinbarer Widerspruch, wie du ganz richtig bemerkst.
 
| 80. Es ist nur ein scheinbarer Widerspruch, wie du ganz richtig bemerkst.
|-  
+
|-
|  
+
| 81. You completely forget that this <Kannibal> was in the actual center itself, which is also completely shielded from below, that is, in the descent opening downwards, and therefore no vibrations and the like can penetrate downwards.
 
| 81. Du vergisst nämlich ganz, dass dieser <Kannibal> im eigentlichen Zentrum selbst war, das auch gegen unten, also in der Abstiegöffnung nach unten völlig abgeschirmt ist und da deshalb nichts an Schwingungen und dergleichen nach unten durchzudringen vermag.
 
| 81. Du vergisst nämlich ganz, dass dieser <Kannibal> im eigentlichen Zentrum selbst war, das auch gegen unten, also in der Abstiegöffnung nach unten völlig abgeschirmt ist und da deshalb nichts an Schwingungen und dergleichen nach unten durchzudringen vermag.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| Ah, that is clear, I have entirely forgotten that.
 
| Ah, das ist einleuchtend, das habe ich ganz vergessen.
 
| Ah, das ist einleuchtend, das habe ich ganz vergessen.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 82. Right. You have simply forgotten it.
 
| 82. Richtig, du hast es einfach vergessen.
 
| 82. Richtig, du hast es einfach vergessen.
|-  
+
|-
|  
+
| 83. But, my dear friend, I can only guess who this <Kannibalen> is, which is why I also used your earlier allusion.
 
| 83. Doch, mein lieber Freund, ich kann nur vermuten, um wen es sich bei diesem <Kannibalen> handelt, weshalb ich auch vorhin auf deine Anspielung eingegangen bin.
 
| 83. Doch, mein lieber Freund, ich kann nur vermuten, um wen es sich bei diesem <Kannibalen> handelt, weshalb ich auch vorhin auf deine Anspielung eingegangen bin.
|-  
+
|-
|  
+
| 84. To my knowledge, Semjase was with you only one time at the same time someone else completed his time in the Center.
 
| 84. Meines Wissens war Semjase nur ein einziges Mal bei dir, als gleichzeitig auch jemand im Zentrum seine Zeit absolvierte.
 
| 84. Meines Wissens war Semjase nur ein einziges Mal bei dir, als gleichzeitig auch jemand im Zentrum seine Zeit absolvierte.
|-  
+
|-
|  
+
| 85. I find that you use quite unusual names for those you very fond of.
 
| 85. Ich finde, dass du recht ungewöhnliche Benennungen für diejenigen verwendest, denen du sehr zugetan bist.
 
| 85. Ich finde, dass du recht ungewöhnliche Benennungen für diejenigen verwendest, denen du sehr zugetan bist.
|-  
+
|-
|  
+
| 86. But it is your way and speaks for itself.
 
| 86. Es ist dies jedoch deine Art und spricht für sich selbst.
 
| 86. Es ist dies jedoch deine Art und spricht für sich selbst.
|-  
+
|-
|  
+
| 87. But nevertheless I would like to hear from you yourself whom you refer to as <Kannibalen>.
 
| 87. Trotzdem möchte ich jedoch gerne von dir selbst hören, wen du als <Kannibalen> bezeichnest.
 
| 87. Trotzdem möchte ich jedoch gerne von dir selbst hören, wen du als <Kannibalen> bezeichnest.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| Gladly --- yes, just grin ---, I call my wife that because I find that this term for her from my side...
 
| Gern — ja, grinse nur —, meine Frau nenne ich so, denn ich finde, dass diese Bezeichnung für sie von meiner Seite ...
 
| Gern — ja, grinse nur —, meine Frau nenne ich so, denn ich finde, dass diese Bezeichnung für sie von meiner Seite ...
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 88. Hahaha, that, haha, that is really humorous, besides ...
 
| 88. Hahaha, das, haha das ist wirklich humorvoll, ausserdem ...
 
| 88. Hahaha, das, haha das ist wirklich humorvoll, ausserdem ...
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| Just grin, you monster, and make fun of it until I pull your ears.
 
| Grinse nur, du Scheusal, und mach dich lustig darüber, bis ich dir die Lauscher langziehe.
 
| Grinse nur, du Scheusal, und mach dich lustig darüber, bis ich dir die Lauscher langziehe.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 89. It is really funny, how you express your affection, I am only amused about that.
 
| 89. Es ist wirklich spassig, wie du deine Zuneigung zu Tage legst, nur darum bin ich belustigt.
 
| 89. Es ist wirklich spassig, wie du deine Zuneigung zu Tage legst, nur darum bin ich belustigt.
|-  
+
|-
|  
+
| 90. Don’t be upset because of that.
 
| 90. Sei nicht aufgebracht deswegen.
 
| 90. Sei nicht aufgebracht deswegen.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| Definitely not, my son, I can take a joke.
 
| Bestimmt nicht, mein Sohn, ich verstehe schon einen Spass.
 
| Bestimmt nicht, mein Sohn, ich verstehe schon einen Spass.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
| '''Quetzal'''
|  
+
|-
 +
| 91. I like it, the name is really magnificent.
 
| 91. Es gefällt mir, der Name ist wirklich prachtvoll.
 
| 91. Es gefällt mir, der Name ist wirklich prachtvoll.
|-  
+
|-
|  
+
| 92. May I call her that too?
 
| 92. Darf ich sie auch so nennen?
 
| 92. Darf ich sie auch so nennen?
|-  
+
|-
|  
+
| 93. It would give me real pleasure.
 
| 93. Es würde mir richtig Freude bereiten.
 
| 93. Es würde mir richtig Freude bereiten.
|-  
+
|-
|  
+
| 94. By the way the term fits her well, when I consider everything.
 
| 94. Übrigens passt die Bezeichnung gut zu ihr, wenn ich aller Dinge bedenke.
 
| 94. Übrigens passt die Bezeichnung gut zu ihr, wenn ich aller Dinge bedenke.
|-  
+
|-
|
 
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
| '''Billy'''
|  
+
|-
 +
| I will ask her and then tell you. Maybe she doesn’t mind. Apparently you're following in Semjase's exact footsteps, huh?
 
| Ich werde sie fragen und es dir dann sagen. Vielleicht hat sie nichts dagegen. Scheinbar trittst du in die exakten Fussstapfen von Semjase, he?
 
| Ich werde sie fragen und es dir dann sagen. Vielleicht hat sie nichts dagegen. Scheinbar trittst du in die exakten Fussstapfen von Semjase, he?
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 95. Perhaps.
 
| 95. Vielleicht.
 
| 95. Vielleicht.
|-  
+
|-
|  
+
| 96. Slowly I better understand why Semjase has changed so much since she has been in contact with you.
 
| 96. Langsam verstehe ich besser, warum Semjase sich so verändert hat, seit sie mit dir in Kontakt steht.
 
| 96. Langsam verstehe ich besser, warum Semjase sich so verändert hat, seit sie mit dir in Kontakt steht.
|-  
+
|-
|  
+
| 97. Her humor, which she was never before acquainted with in the present form, clearly appears to come from you.
 
| 97. Ihr Humor, den sie vorher nie in der heutigen Form gekannt hat, scheint offenbar von dir zu stammen.
 
| 97. Ihr Humor, den sie vorher nie in der heutigen Form gekannt hat, scheint offenbar von dir zu stammen.
|-  
+
|-
|  
+
| 98. It is clearly a special characteristic of you, and if I acquire something of it myself, then this could probably be useful to me.
 
| 98. Es ist eine besondere Eigenart von dir offenbar, und wenn ich mir etwas davon selbst aneigne, dann dürfte dies wohl nur zu meinem Nutzen sein.
 
| 98. Es ist eine besondere Eigenart von dir offenbar, und wenn ich mir etwas davon selbst aneigne, dann dürfte dies wohl nur zu meinem Nutzen sein.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| See, see, now you are getting selfish.
 
| Sieh, sieh, jetzt wirst du noch egoistisch.
 
| Sieh, sieh, jetzt wirst du noch egoistisch.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 99. No my friend, very certainly not, though I know from Semjase, that she is very comfortable with your jokes.
 
| 99. Nein, mein Freund, ganz bestimmt nicht, doch ich weiss von Semjase her, dass es ihr mit deinen Spässen sehr wohl ist.
 
| 99. Nein, mein Freund, ganz bestimmt nicht, doch ich weiss von Semjase her, dass es ihr mit deinen Spässen sehr wohl ist.
|-  
+
|-
|  
+
| 100. But now you should go back, because my time is running out, and I must go.
 
| 100. Doch nun solltest du zurück, denn meine Zeit beginnt zu drängen und ich muss gehen.
 
| 100. Doch nun solltest du zurück, denn meine Zeit beginnt zu drängen und ich muss gehen.
|-  
+
|-
|  
+
| 101. What I still should explain to you is that Semjase has let me know that when she is back with us, she will not seek her contacts with you in the Center again for the time being.
 
| 101. Was ich dir noch erklären soll ist dies, dass Semjase mir mitteilen liess, dass sie, wenn sie bei uns zurück ist, vorderhand nicht wieder ihre Kontakte mit dir im Zentrum suchen wird.
 
| 101. Was ich dir noch erklären soll ist dies, dass Semjase mir mitteilen liess, dass sie, wenn sie bei uns zurück ist, vorderhand nicht wieder ihre Kontakte mit dir im Zentrum suchen wird.
|-  
+
|-
|  
+
| 102. Unfortunately the incident led her to change her mind, as also with me, according to which from now on in the future you must again travel a long way in order to reach us.
 
| 102. Leider hat das Geschehnis dazu geführt, ihren Sinn darin zu ändern, so aber auch bei mir, wonach du nunmehr künftighin wieder weite und lange Wege zurücklegen musst, um zu uns zu gelangen.
 
| 102. Leider hat das Geschehnis dazu geführt, ihren Sinn darin zu ändern, so aber auch bei mir, wonach du nunmehr künftighin wieder weite und lange Wege zurücklegen musst, um zu uns zu gelangen.
|-  
+
|-
|
+
| 103. Unfortunately the danger is too great, if someone should try to enter the Center again when we are there.
 
| 103. Die Gefahr ist leider zu gross, wenn wieder jemand versuchen sollte, in das Zentrum einzudringen, wenn wir dort sind.
 
| 103. Die Gefahr ist leider zu gross, wenn wieder jemand versuchen sollte, in das Zentrum einzudringen, wenn wir dort sind.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| That is a shame, although I do understand you. Somehow I have already expected such a decision from you, too. It is really very regrettable, but I do not want to pressure you into changing your mind. I accept your decision.
 
| Das ist schade, doch ich verstehe euch schon. Irgendwie habe ich auch mit einer solchen Entscheidung von euch bereits gerechnet. Es ist wirklich sehr bedauerlich, doch ich möchte nicht in euch dringen, um euren Sinn zu ändern. Ich akzeptiere euren Entschluss.
 
| Das ist schade, doch ich verstehe euch schon. Irgendwie habe ich auch mit einer solchen Entscheidung von euch bereits gerechnet. Es ist wirklich sehr bedauerlich, doch ich möchte nicht in euch dringen, um euren Sinn zu ändern. Ich akzeptiere euren Entschluss.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 104. We expected you to understand, and we thank you for it.
 
| 104. Dein Verständnis haben wir erwartet und wir danken dir dafür.
 
| 104. Dein Verständnis haben wir erwartet und wir danken dir dafür.
|-  
+
|-
|  
+
| 105. In closing, I still have a pleasant message to convey to you and all group members, that I should give to all of you very, very dear greetings from Semjase, which she sent to me this noon for you.
 
| 105. Zum Schluss habe ich dir und allen Gruppengliedern noch eine freudige Botschaft zu vermitteln, denn ich soll euch allen sehr, sehr liebe Grüsse von Semjase bestellen, die sie mir heute Mittag für euch übermittelte.
 
| 105. Zum Schluss habe ich dir und allen Gruppengliedern noch eine freudige Botschaft zu vermitteln, denn ich soll euch allen sehr, sehr liebe Grüsse von Semjase bestellen, die sie mir heute Mittag für euch übermittelte.
|-  
+
|-
|  
+
| 106. Well, stay well my dear friend and also extend kind regards from me to all.
 
| 106. Nun leb wohl, mein lieber Freund, und entrichte auch von mir gute Grüsse an alle.
 
| 106. Nun leb wohl, mein lieber Freund, und entrichte auch von mir gute Grüsse an alle.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
 
| '''Billy'''
|-  
+
|-
|  
+
| Also greetings from all of us to Semjase and tell her, that all of us wish her the best and hope that we again hear something from her personally soon. Bye, Quetzal, goodbye.
 
| Grüsse auch Semjase von uns allen und sage ihr, dass alle von uns ihr das Beste wünschen und hoffen, dass wir bald persönlich wieder etwas von ihr hören. Tschüss, Quetzal, auf Wiedersehen.
 
| Grüsse auch Semjase von uns allen und sage ihr, dass alle von uns ihr das Beste wünschen und hoffen, dass wir bald persönlich wieder etwas von ihr hören. Tschüss, Quetzal, auf Wiedersehen.
|-  
+
|-
|  
+
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
 
| '''Quetzal'''
|-  
+
|-
|  
+
| 107. Goodbye, and I will convey your words to Semjase.
 
| 107. Auf Wiedersehen, und ich werde Semjase deine Worte übermitteln.
 
| 107. Auf Wiedersehen, und ich werde Semjase deine Worte übermitteln.
 
|-
 
|-

Revision as of 16:43, 27 September 2019

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial and unauthorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

Semjase-Bericht Band 7 Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3

  • Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
    [Contact No. 82 - 132 from 6.9.1977 - 18.7.1980] Source

  • Contact Reports Band / Block: 7 (Semjase-Bericht Band 7)
    [Contact No. 88 – 115 from date to dates unknown] Source

  • Page number(s): Pages 71-75 ( Siebenundneunzigster Kontakt)
  • Date/time of contact: 28th December, 1977, 20:08 PM
  • Translator(s): TBA
  • Date of original translation: TBC
  • Corrections and improvements made: N/A
  • Contact person: Quetzal


Synopsis

Please write a synopsis

This is the entire contact.

Contact Report 97 Translation

English German
Ninety seventh contact Siebenundneunzigster Kontakt
Wednesday, 28th December, 1977, 20.08 hrs Mittwoch, 28. Dezember 1977, 20.08 Uhr
Quetzal Quetzal
1. Unfortunately it was not possible for me to contact you earlier, because the changes resulting from Semjase’s temporary breakdown preoccupied me too much. 1. Es war mir die Möglichkeit leider nicht gegeben, früher mit dir in Kontakt zu treten, denn die Umstellungen infolge Semjases vorläufigen Ausfallens nahmen mich zu sehr in Anspruch.
Billy Billy
That is understandable, but who should take her place now, and how long will she be absent ? Das ist zu verstehen, doch wer soll nun ihre Stelle einnehmen, und wie lange ist mit ihrem Nichthiersein zu rechnen?
Quetzal Quetzal
2. Isados has already taken her position on her behalf, presumably for 6 to 7 months. 2. Isados hat bereits ihre Position stellvertretend eingenommen, voraussichtlich für 6 bis 7 Monate.
Billy Billy
Oh dear, then must we wait that long for the girl? Ach je, dann müssen wir solange auf das Mädchen warten?
Quetzal Quetzal
3. That will not be the case, for Semjase will be here again already in two or three months. 3. Das wird nicht der Fall sein, denn Semjase wird schon in zwei oder drei Monaten wieder hier sein.
4. Only she will not be able to take over her assignment again before the prescribed period. 4. Nur ihre Aufgabe wird sie nicht vor der genannten Frist wieder übernehmen können.
Billy Billy
Ah, that sounds much better already. Though do you assume that Isados will broaden his assignment? You know, he seems to me very uninformed with respect to understanding and knowing about us earth human beings etc. Ah, das hört sich schon sehr viel besser an. Doch nimmst du an, dass Isados seiner Aufgabe gewachsen sein wird? Weisst du, er kommt mir hinsichtlich des Verständnisses und des Wissens um uns Erdenmenschen usw. sehr unwissend vor.
Quetzal Quetzal
5. That is correct, for he is very uninformed concerning this, but not so concerning his direct assignment. 5. Das hat seine Richtigkeit, denn er ist diesbezüglich sehr unwissend, so aber nicht bezüglich seiner direkten Aufgabe.
6. Due to his unacquaintance with regard to you earth human beings, he will also maintain no contact with you because the knowledge required for that is, in him, extremely insufficient. 6. Seiner Unkenntnis wegen in Hinsicht auf euch Menschen der Erde wird er auch keine Kontakte mit dir aufrechterhalten, denn das dazu erforderliche Wissen ist ihm äusserst mangelhaft.
7. For this reason it is planned that Menara, Pleija, and I take over this task until Semjase is fit again. 7. Es ist daher vorgesehen, dass Menara, Pleija und ich diese Aufgabe solange übernehmen, bis Semjase wieder einsatzfähig ist.
Billy Billy
That is fine with me, too. Anyhow, I have only seen you very seldom, most especially Pleija. But what about all the letters and other things that I have received from various group members for Semjase, will you perhaps answer them now? Das ist mir auch recht, euch habe ich ja sowieso nur recht selten gesehen, ganz besonders Pleija. Doch wie ist es mit all den Briefen und sonstigen Dingen, die ich von verschiedenen Gruppegliedern erhalten habe für Semjase, beantwortet ihr diese nun vielleicht?
Quetzal Quetzal
8. This will hardly be possible. 8. Dies wird wohl kaum möglich sein.
9. Also, in the future it might be very difficult for Semjase to involve herself in such concerns. 9. Auch dürfte es künftighin für Semjase sehr schwierig sein, sich auf solche Belange einzulassen.
Billy Billy
Do you mean by that, that perhaps everything available for her so far cannot be answered by her anymore? That would really be very regrettable. Meinst du damit, dass alles ihr bisher Vorliegende vielleicht nicht mehr von ihr beantwortet werden kann? Das wäre wirklich sehr bedauerlich.
Quetzal Quetzal
10. That will unfortunately be so, my dear friend, for a very long time she will not be allowed to heavily burden herself, which is why it will also be the case that Pleija in particular will become the constant companion of her sister for the next few years, for which she is already working very hard and preparing herself for this work. 10. Das wird leider so sein, mein lieber Freund, denn über sehr lange Zeit hinweg wird sie sich nicht mehr stark belasten dürfen, weshalb es auch so sein wird, dass besonders Pleija für die nächsten Jahre zur steten Begleiterin ihrer Schwester wird, wofür sie bereits sehr streng arbeitet und sich auf diese Arbeit vorbereitet.
11. Even if Semjase, through her lunging mishap, had no injury of any kind to lament, she is nevertheless very shaken and requires a very long time for a considerable amount of stress relief, for which reason she will only perform the indicated tasks in the future, and indeed in the form that others must carry out her instructions regarding her own task. 11. Auch wenn Semjase durch das ihr zugestossene Missgeschick keinerlei Schaden zu beklagen hat, so ist sie doch sehr angegriffen und bedarf sehr langer Zeit einer grösseren Entlastung, weshalb sie kommend nurmehr weisende Aufgaben ausführen wird, und zwar in der Form, dass andere ihre Anordnungen im Bezuge auf ihre eigene Aufgabe durchführen müssen.
12. Even though the Sonaer were able to save her brain by their highly advanced science, the whole process of transformation of the artificial Protoplasmaform of the brain parts lasts several years, during which Semjase is not allowed to undergo any kind of stress. 12. Auch wenn die Sonaer durch ihre sehr hochstehende Wissenschaft ihr Gehirn zu retten vermochten, so dauert der gesamte Umwandlungsprozess der künstlichen Protoplasmaform der Gehirnteile mehrere Jahre, während denen Semjase keinerlei Überanstrengungen erleiden darf.
Billy Billy
I do not quite understand, because, after all, this lout Isados told me that through a quick healing process everything is in perfect order again. Ich verstehe nicht ganz, denn dieser Knülch Isados erzählte mir doch, dass durch einen Schnellheilungsprozess alles wieder in bester Ordnung sei.
Quetzal Quetzal
13. That is no doubt correct, though he has no further detailed knowledge about the fact that the artificial plasma form of the new brain parts itself must convert into physical-type plasma which takes several years, namely three to four. 13. Das ist sehr wohl von Richtigkeit, doch besitzt er keine näheren Kenntnisse darüber, dass sich die künstliche Plasmaform der neuen Gehirnteile in physisch-eigenes Plasma umwandeln muss, was mehrere Jahre dauert, so nämlich deren drei bis vier.
Billy Billy
That means therefore, that this artificial brain plasma stuff must go through a transformation process to become a natural plasma form. But, why then this, Quetzal? Das bedeutet also, dass dieses künstliche Gehirnplasmazeug einen Umwandlungsprozess durchmachen muss, um zur natürlichen Plasmaform zu werden. Doch warum denn das, Quetzal?
Quetzal Quetzal
14. The brain forms of any life form are at the same time the seat of the respective spiritual life form, thus in double respect the direct control center of the life form. 14. Die Gehirnformen jeglicher Lebensform sind zugleich der Sitz der jeweiligen geistigen Lebensform, so in doppelter Hinsicht also die direkte Steuerzentrale der Lebensform.
15. As such, namely as control center, it needs a special maintenance and energy supply. 15. Als solche, als Steuerzentrale nämlich, bedarf sie einer speziellen Wartung und Energiezuführung.
16. Now this maintenance and energy supply occurs through the cosmic-electromagnetic life energy which, as a driving and preservation energy as well as a nurturing energy, feeds, preserves, and maintains the brain forms of a material nature and a spiritual nature, and in a neutral form. 16. Diese Wartung und Energiezuführung nun erfolgt durch die kosmisch-elektromagnetische Lebensenergie, die als Treib- und Erhaltungsenergie sowie Nährenergie die Gehirnformen materieller Natur und geistiger Natur speist, erhält und wartet, und zwar in neutraler Form.
17. This means that from this energy only life preserving impulses are emitted as well as nutrients etc., however, no healing impulses and regeneration impulses. 17. Das bedeutet, dass aus dieser Energie nur Lebenserhaltungsimpulse ausgegeben werden sowie Nährstoffe usw., jedoch keine Heilungsimpulse und Regenerationsimpulse.
18. This means that no healing process can take place if this control center is injured or simply suffers damage of some kind. 18. Das hat zur Folge, dass kein Heilungsprozess stattfinden kann, wenn diese Steuerzentrale verletzt wird oder einfach eine Beschädigung irgendwelcher Art erleidet.
19.The brain is thus not able to regenerate or to heal itself if it is damaged organically or pathologically. 19. Das Gehirn vermag also sich selbst nicht zu regenerieren oder zu heilen, wenn es organisch oder krankhaft geschädigt wird.
20. If now artificial plasma forms were connected in Semjase’s brain , these nevertheless represent foreign bodies which would lead in the long run to the destruction of the brain. 20. Wenn nun in Semjases Gehirn künstliche Plasmaformen verbunden wurden, so stellen diese trotzdem Fremdkörper dar, die auf die Dauer zur Zerstörung des Gehirnes führen würden.
21. Consequently, this artificial plasma form, that had to be specially created in accord with all the characteristics of Semjase’s brain plasma form, was impregnated with equally special transformation impulses, that will result in the artificial plasma form, that exhibits an energetic life, working together with the cosmic electromagnetic life energy, changing into natural plasma form over a period of three to four years. 21. Folglich wurde diese künstliche Plasmaform, die speziell nach allen Eigenschaften von Semjases Gehirnplasmaform kreiert werden musste, mit ebenso speziellen Umwandlungsimpulsen geschwängert, die zur Folge haben werden, dass sich die künstliche Plasmaform, die ein energetisches Leben darstellt, im Verlaufe einer Zeit von drei bis vier Jahren in Zusammenarbeit mit der kosmisch-elektromagnetischen Lebensenergie in natürliche Plasmaformen umwandelt.
Billy Billy
You have explained that so well that even I understand it, although I have no faint mist of an understanding of such things. In addition now, however, another question: You said that these Sonaer helped Semjase. Can you tell me more about them? It would interest me, how old they become, what race they are, and what culture they have, etc. Das hast du so gut erklärt, dass sogar ich das verstehe, obwohl ich von solchen Dingen keinen blassen Dunst eines Verstehens habe. Dazu nun aber eine andere Frage: Du sagtest, dass diese Sonaer Semjase geholfen haben. Kannst du mir über sie mehr erzählen? Es würde mich interessieren, wie alt sie werden, welch eine Rasse sie sind und welche Kultur sie haben usw.
Quetzal Quetzal
22. About that I am uninformed. 22. Darüber bin ich unwissend.
23. Only so much is known to me about them, that they are a human race from the DAL universe, whose average age of 1360 earth years is far superior to even our life expectancy. 23. Nur soviel ist mir bekannt über sie, dass sie eine Menschenrasse des DAL-Universums sind, deren Durchschnittsalter mit 1360 Erdenjahren selbst unserer Lebenserwartung weit überlegen ist.
24. Their body height amounts to 175 centimetres according to earthly measure, and their skull shape is much higher and longer than ours, as I could ascertain. 24. Ihre Körpergrösse beträgt nach irdischen Massen 175 Zentimeter, wobei ihre Schädelform sehr viel höher und länger ist als die unsere, wie ich feststellen konnte.
25. The head length is about 25% more than the size of ours and yours. 25. Die Kopflänge entspricht ungefähr der Grösse von 25% mehr als der von uns und euch.
26. Their race is called Sona in a language unknown to me, and their overall development in technical and medical respects is 4000 years more than ours. 26. Ihre Rasse wird Sona genannt in einer mir unbekannten Sprache, und ihre Gesamtentwicklung in technischer und medizinischer Hinsicht entspricht 4000 Jahren mehr als der unseren.
27. That is all that I know about them. 27. Das ist alles, was ich über sie weiss.
Billy Billy
Thank you very much. But tell me, why to you say that they are around 4000 years ahead of you? Isados said that this was true for Askets people. Vielen Dank. Doch sag mal, warum sagst du, dass sie euch um 4000 Jahre voraus seien? Isados sprach doch davon, dass dies für Askets Volk zutreffe.
Quetzal Quetzal
28. That is correct, however, in the meantime, we have reached the same state with the help of the TIMARS. 28. Das ist von Richtigkeit, doch haben wir inzwischen denselben Stand erreicht durch die Hilfe der TIMARS.
29. Excuse me, I made a mistake, it is 400 years in regard to the Sonear. 29. Entschuldige, ich habe mich versprochen mit 400 Jahren in Bezug der Sonaer.
Billy Billy
Tell me, who is this again? Wer ist denn das schon wieder?
Quetzal Quetzal
30. That is the people from which Asket originates. 30. Das ist das Volk, aus dem Asket entstammt.
Billy Billy
Aha, I didn't know that either, because I never asked her the name of her people. But while we are on the subject: Do you know what these Timars call our universe? Aha, das habe ich bisher auch nicht gewusst, denn ich fragte sie nie nach dem Namen ihres Volkes. Aber wenn wir jetzt schon dabei sind: Weisst du, wie diese Timars unser Universum nennen?
Quetzal Quetzal
31. That is no secret. 31. Das ist kein Geheimnis.
32. They call it the DERN universe 32. Sie nennen es DERN-Universum.
Billy Billy
And what do you call it? Und wie nennt ihr es?
Quetzal Quetzal
33. Our universe is also called the DERN universe by us. 33. Unser Universum wird auch bei uns DERN-Universum genannt.
Billy Billy
Thus we also speak in the future of the DERN universe. But now one more question: If brains can already be renewed by these Sonaers, doesn’t the possibility thereby exist then that the people can live much longer and reach higher stages of evolution? So sprechen auch wir künftighin vom DERN-Universum. Aber nun noch eine andere Frage: Wenn von diesen Sonaern Gehirne schon erneuert werden können, besteht da denn nicht die Möglichkeit, dass dadurch die Menschen sehr viel länger leben und höhere Evolutionsstufen erreichen können?
Quetzal Quetzal
34. You know very well that your question is unusually illogical. 34. Du weisst sehr genau, dass deine Frage ungewöhnlich unlogisch ist.
Billy Billy
Of course I know that, but of course this question does not originate with me. I know very well, that it is quite possible through such brain interventions and manipulations, but which forms etc. are incomprehensible and unknown to me, to extend the life of a human being for centuries or millenniums, however only up to the point where the physical body of each regeneration becomes pure. However, such a manipulation cannot lead to the fact that the life of the subject life form would become endless or even only relatively endless, since an abandonment of the body by the spirit must occur without fail sooner or later, if an evolutionary process is to take place. This is because everything collected in life must also be transformed into knowledge and wisdom in a spiritual form, that is, in the realms of the other world. If this self same transformation process were to suddenly end, then the material consciousness would one day become demented, and the spirit form would stagnate. For this reason it must be that any life form only has a specific and corresponding life span in accord with the state of its knowledge and evolution potential. Natürlich weiss ich das, doch diese Frage stammt ja auch nicht von mir. Ich weiss sehr gut, dass es wohl möglich ist, durch solche Gehirneingriffe und Manipulationen, deren Formen usw. mir aber unverständlich und unbekannt sind, das Leben eines Menschen um Jahrhunderte oder Jahrtausende zu verlängern, jedoch nur bis zu dem Stand, da der Körper jeglicher Regeneration bar wird. Eine solche Manipulation aber kann nicht dazu führen, dass das Leben der betreffenden Lebensform endlos würde, oder auch nur relativ endlos, denn ein Verlassen des Geistes aus dem Körper muss unweigerlich früher oder später erfolgen, wenn ein Evolutionsprozess stattfinden soll. Dies darum, weil alles im Leben Gesammelte auch in einer geistigen Form, also im Jenseitsbereiche, zu Wissen und Weisheit umgearbeitet werden muss. Würde nämlich dieser Wechselvorgang plötzlich flachfallen, dann würde das materielle Bewusstsein eines Tages verblöden und die Geistform stagnieren. So muss es daher so sein, dass jegliche Lebensform nur je nach dem Stand ihres Wissens und der Evolutionsmöglichkeit eine bestimmte und dementsprechende Lebensspanne aufweist.
Quetzal Quetzal
35. That is very correctly expressed. 35. Das ist sehr korrekt ausgedrückt.
Quetzal Billy
Thanks. But now once more a question regarding the Sonaer, that are so highly developed: How is their technology? Danke. Nun aber nochmals eine Frage in bezug auf die Sonaer, die so hoch entwickelt sind: Wie ist da ihre Technik?
Quetzal Quetzal
36. It already corresponds to forms, that we ourselves are not yet able to understand. 36. Sie entspricht bereits Formen, die wir selbst noch nicht zu verstehen vermögen.
37. Concerning the control of space and time, they are very far superior to us, as well as in all other things. 37. Hinsichtlich der Raum- und Zeitbeherrschung sind sie uns sehr weit überlegen, ebenso aber auch in allen andern Dingen.
Billy Billy
How do they overcome then, for example, time and space to reach to Erra, and how do they master the passageway through the universe barriers? Wie bewältigen sie denn zum Beispiel Zeit und Raum, um nach Erra zu gelangen, und wie bewältigen sie den Durchgang durch die Universumsschranken?
Quetzal Quetzal
38. They do not need aircraft that speed through space for it anymore, because their technology is already anchored in the Transmitter domain and deeply engaged. 38. Sie benötigen hierzu keine raumdurcheilenden Fluggeräte mehr, denn ihre Technik ist bereits im Transmitterbereich verankert und tief eingedrungen.
Billy Billy
Oh dear, once again I understand nothing about it. Only Herbert has told me about that several times already. Oh je, davon verstehe ich wieder einmal nichts. Nur Herbert hat mir darüber schon verschiedentlich erzählt.
Quetzal Quetzal
39. If you like I will inform you concerning this to the best of my knowledge, though the extent of my understanding concerning this is not very great either. 39. So es dir beliebt, werde ich dich diesbezüglich einmal nach bestem Wissen unterrichten, doch ist der Part meiner Kenntnisse diesbezüglich auch nicht sehr gross.
Billy Billy
Gladly, for me it will certainly even be very much. But now that I'm ready with my many annoying questions: Recently I have found out to my astonishment that I recognize different things as knowledge which are described in a utopian series of writings. For example, I could explain several things to Herbert without ever having read this literature. Many things lurk around there in my memory with respect to this, which I am very well acquainted with, but which I cannot categorize anywhere. Is it possible for you to give me information about that? Gern, für mich wird es sicher schon sehr viel sein. Doch wenn ich nun schon soweit bin mit meiner Fragerei: Kürzlich habe ich zu meinem Erstaunen festgestellt, dass ich verschiedene Dinge kenne als Wissen, die in einer utopischen Schriftreihe beschrieben sind. Mehrere Dinge konnte ich so zum Beispiel Herbert erklären, ohne dass ich diese Literatur jemals gelesen habe. Es geistern da viele Dinge in meiner diesbezüglichen Erinnerung umher, die ich sehr genau kenne, die ich aber nirgends einordnen kann. Ist es möglich, dass du mir darüber Auskunft erteilen kannst?
Quetzal Quetzal
40. Unfortunately that is not possible for me, for this part of your life and your personalities in former existences falls exclusively in the area of Semjase’s duties. 40. Leider ist mir das nicht möglich, denn dieser Part deines Lebens und deiner Persönlichkeiten in früheren Existenzen fällt ausschliesslich in den Bereich von Semjases Aufgaben.
41. Therefore, you must ask her personally about this at a later time. 41. Du müsstest sie deshalb zu späterem Zeitpunkt persönlich danach befragen.
42. If you want, however, I could try to find out something about it, for which, however, I would need some information. 42. Wenn du willst, dann könnte ich mich aber etwas darum bemühen, wozu ich aber einige Angaben benötigen würde.
Billy Billy
No, just leave it; in that case I will wait until Semjase is here again. But tell me, does the 30 kilometer barrier imposed on me actually still exist? Nein, lass nur; dann werde ich so lange warten, bis eben Semjase wieder hier ist. Sag aber mal, existiert eigentlich immer noch die mir auferlegte 30-Kilometer-Sperre?
Quetzal Quetzal
43. Either way, I wanted to tell you something about that today, that this restriction on you was terminated a few days ago, after which you can freely move about again, however, nevertheless, only under adequate precautionary measures. 43. So oder so wollte ich dir heute mitteilen, dass diese Beschränkung seit wenigen Tagen für dich aufgehoben wurde, wonach du dich also wieder frei bewegen kannst, jedoch trotzdem nur unter entsprechenden Schutzmassnahmen.
44. You should not go greater distances from the center without suitably arming yourself. 44. Du solltest dich nicht grössere Distanzen vom Center entfernen, ohne dass du dich zweckdienlich bewaffnest.
45. Subsequently I have to explain to you, that you can move the central piece of the Center and therefore do not have to wait until February. 45. Im weiteren habe ich dir zu erklären, dass du das Zentralstück des Zentrums versetzen kannst und also nicht bis zum Februar abwarten musst.
46. I have succeeded, in a much shorter time than planned, in developing the suitable apparatus and installing it in the surveillance disc, after which you can now carry out the transfer, without you having to still mount some other aid on it. 46. Es ist mir in sehr viel kürzerer Zeit als vorgesehen gelungen, die entsprechende Apparatur zu entwickeln und in der Überwachungsscheibe einzubauen, wonach du jetzt also die Versetzung vornehmen kannst, ohne dass du noch irgendwelche weiteren Hilfsmittel daran montieren musst.
Billy Billy
Man, you are relieving me of a huge worry. Thank you very much. It will be much better to me if the showpiece does not hang directly in the center any more. But now I have yet another question: Weeks ago Semjase wanted to explain to me once, why you simply do not establish contact with us earth human beings, above all not in physical form. Somehow from the sound of her words, that is associated with a danger for you? Mann, du befreist mich von einer gigantischen Sorge. Recht vielen Dank. Es wird mir sehr viel wohler sein, wenn das Prunkstück nicht mehr direkt im Zentrum hängt. Jetzt aber habe ich noch eine andere Frage: Semjase wollte mir vor Wochen einmal erklären, warum ihr euch nicht einfach mit uns Erdenmenschen in Verbindung setzt, vor allem nicht in physischer Form. Irgendwie klang aus ihren Worten heraus, dass damit eine Gefahr für euch verbunden sei?
Quetzal Quetzal
47. It is actually the truth, and I too can give you an explanation about that. 47. Es ist tatsächlich die Wahrheit, und auch ich kann dir darüber eine Erklärung abgeben:
48. Of all of the named arguments already (given) to you for this, none is so very important as that which you have just now touched on. 48. Von allen dir bereits genannten Begründungen hierfür ist keine so sehr wichtig wie die, die du soeben angesprochen hast.
49. Semjase has talked about that with me, which is why I am informed about it. 49. Semjase hat darüber sich mit mir unterhalten, weshalb ich diesbezüglich orientiert bin.
50. The reason that we cannot get in contact with you earth human beings in physical form is this: 50. Die Begründung, dass wir uns nicht in physischer Form mit euch Erdenmenschen in Verbindung setzen können, ist die:
51. The vibration levels between the earth humans and us are so fundamentally different and pronounced in the forms of the negative and positive as well as of the balanced that this can lead to serious consequences if they touched one another. 51. Die Schwingungsebenen zwischen dem Erdenmenschen und uns sind dermassen grundverschieden und ausgeprägt in den Formen des Negativen und Positiven sowie des Ausgeglichenen, dass dies zu schweren Folgen führen kann, wenn sie sich gegenseitig berührten.
52. As a rule these vibrations of the human being extend up to 90 meters, for which reason care must be taken that this boundary is not crossed, that therefore earth human beings do not get within this distance to us. 52. In der Regel reichen diese Schwingungen des Menschen bis zu 90 Metern, weshalb darauf geachtet werden muss, dass diese Distanz nicht unterschritten wird, dass also Erdenmenschen nicht unter diese Distanzmarke zu uns hingelangen.
53. Our vibrations are very highly sensitive, and we ourselves react just as highly sensitively to the vibrations which penetrate into our vibration field. 53. Unsere Schwingungen sind sehr hochsensibel, und ebenso hochsensibel reagieren wir selbst auf Schwingungen, die in unseren Schwingungsbereich eindringen.
54. In contrast to the earth human beings, we stand very high in our consciousness-based overall development, namely 20-35 million years ahead of the earth human being, for which reason also our entire vibrational system has been refined. 54. Im Gegensatz zu den Erdenmenschen stehen wir in unserer bewusstseinsmässigen Gesamtentwicklung sehr hoch, so nämlich dem Erdenmenschen um 20-35 Millionen Jahre voraus, weshalb sich auch unser gesamtes Schwingungssystem verfeinert hat.
55. So now if vibrations of the much less sensitive earth person were to strike us, just by the fact that earth-human, and thereby also quite disharmonious and negative, vibrations would penetrate into the field of our vibrations, then would occur immediately a very strong vibrational structure breakdown, which in truth would also include the result, that the strong external influence would lead to an instantaneous uncontrollability of all reactions, thought, and actions with us, which at the same time would trigger uncontrollable feelings of anxiety. 55. So uns nun Schwingungen des sehr viel weniger sensiblen Erdenmenschen treffen würden, eben dadurch, dass erdenmenschliche und dadurch also auch recht unausgeglichene und negative Schwingungen in den Bereich unserer Schwingungen eindringen würden, dann käme dies einer sehr starken Schwingungsstrukturerschütterung gleich, was es in Wahrheit auch verkörpert, was zur Folge hätte, dass der starke Ausseneinfluss zu einer augenblicklichen Unkontrolliertheit sämtlicher Reaktionen, Gedanken und Handlungen bei uns führte, die zugleich unkontrollierte Angstgefühle auslösten.
56. This means that we would begin to act uncontrollably, when the vibrations of an earth human being strike us, which unfortunately still radiates very negative vibrations today, whereby all kinds of matters would be instantaneously interfered with, which was also the case with Semjase, when she fell in the Center and sustained the serious injury. 56. Dies bedeutet, dass wir, wenn uns die Schwingungen eines Erdenmenschen treffen, der noch heute leider sehr negative Schwingungen aussendet, dadurch in vielerlei Belangen in momentaner Schnelligkeit beeinträchtigt würden und unkontrolliert zu handeln begännen, was auch bei Semjase der Fall war, als sie im Zentrum stürzte und sich die schwere Verletzung zuzog.
57. As a rule, we use a device that protects us from the earth human being vibrations when we walk among the earth human beings, which is, however, only extremely seldom the case. 57. In der Regel benutzen wir, wenn wir unter die Erdenmenschen gehen, was aber nur äusserst selten der Fall ist, ein Gerät, das uns vor den erdenmenschlichen Schwingungen schützt.
58. But that was never necessary with you, because you are not associated with these vibrations due to all of your knowledge and harmony, whereby yours come very close to ours. 58. Das aber war niemals erforderlich bei dir, weil du diesen Schwingungen ledig bist durch all dein Wissen und deine Ausgeglichenheit, wonach diese der unseren sehr nahe kommt.
59. In the Center now a certain protective ring, a small protective screen was constructed which keeps away such vibrations of the earth human beings. 59. Im Zentrum nun wurde ein gewisser Schutzring, ein kleiner Schutzschirm errichtet, der solche Schwingungen der Erdenmenschen fernhält.
60. However, this protective screen is only of a limited strength, that is, only directly for the Center itself, but in the lower room weak radiations from outside can still enter if someone goes directly to the entrance or to the outer wall. 60. Dieser Schutzschirm aber ist nur von bedingter Stärke, so also nur unmittelbar für das Zentrum selbst, wobei aber im unteren Raum noch schwache Einstrahlungen von aussen einzutreten vermögen, wenn sich jemand direkt an den Eingang oder an die Aussenmauer begibt.
61. Now when Jacobus was at the outer door, his vibrations penetrated through to Semjase and created in her the fear and uncontrollability I described earlier, which drove her to an uncontrolled action. 61. Als nun Jacobus an der Aussentür war, drang seine Schwingung zu Semjase durch und erzeugte in ihr die von mir vorhin beschriebene Furcht und Unkontrolliertheit, was sie zu einer unkontrollierten Handlung trieb.
62. The consequences of that are of course known to you. 62. Die Folgen davon sind dir ja bekannt.
63. These vibrational structure shocks, which are dangerous for us, together with our strict directives are the main reason why we must not enter into physical contact with earth human beings. 63. Diese für uns gefährlichen Schwingungsstrukturerschütterungen sind nebst unseren strengen Direktiven die Hauptbegründung dafür, dass wir uns nicht mit Erdenmenschen in physischen Kontakt einlassen dürfen.
64. Even with our telepathic or just inspirational impulse-like contacts, we have to exercise extreme caution because even returned impulse-like vibrations produce similar effects. 64. Selbst bei unseren telepathischen oder auch nur inspirativen-impulsmässigen Kontakten haben wir äusserste Vorsicht zu üben, denn auch zurückgeworfene impulsmässige Schwingungen zeitigen ähnliche Wirkungen.
Billy Billy
Then you are really quite vulnerable. Dann seid ihr recht schön anfällig.
Quetzal Quetzal
65. There you speak a true word, though our sensitivity with respect to this is based not only on our evolution, because a very important factor in this is our homeland, because this itself is sensitized to a high degree, which does not remain unaffected by us human life forms. 65. Da sprichst du ein wahres Wort, doch beruht unsere diesbezügliche Empfindlichkeit nicht nur in unserer Evolution, denn einen sehr wichtigen Faktor bildet dabei auch unsere Heimat, denn diese selbst ist sensibilisiert in hohem Masse, was auf uns menschliche Lebensformen nicht unbeeinträchtigt bleibt.
Billy Billy
I don't quite understand it, Quetzal, though I've been trying to figure it out for a long time already. Regarding that, Semjase once made a somewhat odd remark to me. This led me to suspect, and thus I assume, that you live in your Pleiades in a differently dimensioned form. With that I will say, that you are probably in our universe and in our time up there, as Semjase explained to me one time, but that you are dimensionally shifted, namely in a system that is parallel to our Pleiades. Am I thereby correct, if I assume that? Unfortunately, one did not fully explain to me the facts of the matter during my extensive travels either, consequently I still see certain things unclearly. Ich verstehe das zwar nicht ganz, Quetzal, doch versuche ich das schon seit langem zu ergründen. Semjase machte mir gegenüber nämlich einmal eine etwas merkwürdige Bemerkung. Diese führte bei mir zu Vermutungen, weshalb ich annehme, dass ihr auf euren Plejaden in andersdimensionierter Form lebt. Damit will ich sagen, dass ihr wohl in unserem Universum und in unserer Zeit dort oben seid, wie mir das Semjase einmal erklärte, dass ihr aber dimensionsverschoben seid, nämlich in einem Parallelsystem unserer Plejaden. Liege ich damit richtig, wenn ich dies annehme? Leider hat man mir auch auf meiner grossen Reise den Sachverhalt nicht ausführlich erklärt, folglich ich in gewissen Dingen noch unklar sehe.
Quetzal Quetzal
66. How were you able to figure that out? 66. Wie vermochtest du das zu ergründen?
67. These matters were not supposed to be explained to you until precisely the year 1979 and in the necessary details. 67. Diese Belange sollten dir nämlich erst im Jahre 1979 genau und in den erforderlichen Einzelheiten erklärt werden.
Billy Billy
But I said to you: Semjase made a rather odd remark, which led me to this assumption. Ich sagte dir doch: Semjase machte einmal eine recht komische Bemerkung, die mich zu dieser Annahme kommen liess.
Quetzal Quetzal
68. She should not have done that. 68. Das hätte sie nicht tun sollen.
69. But since you have now come to speak about it, I will immediately explain some things to you. 69. Da du nun aber von dir aus darauf zu sprechen kommst, will ich dir gleich einiges erklären.
70. I... 70. Ich ...
Billy Billy
It was really not her intention, for how many times have I drawn something out of her, without her wanting to give me information about it. She knew not once, therefore, that she gave me an answer about something that interested me. Es war ja auch nicht ihre Absicht, denn wie vielfach habe ich etwas aus ihr herausgeholt, ohne dass sie mir darüber eine Auskunft erteilen wollte. Sie wusste also nicht einmal, dass sie mir eine Antwort auf etwas gab, was mich interessierte.
Quetzal Quetzal
71. I understand, you are really a master at that. 71. Ich verstehe, du bist ja darin ein Meister.
72. Well good, if you know already. 72. Nun gut, wenn du es schon weisst:
73. It is as you say. 73. Es ist so, wie du sagst.
74. But nothing is changed by it, because we are just as solid and present in this our old dimension as in our Pleiadian system too, because we are really descended from this dimension and also from your dimension. 74. Dadurch ändert sich aber nichts, denn wir sind in dieser unserer alten Dimension ebenso kompakt und gegenwärtig wie auch in der unserer Plejadensysteme, denn wir sind ja abstämmig aus dieser und auch aus eurer Dimension.
75. Why we live on Erra and in our Pleiadian systems in a parallel dimension in general, lies in the fact that the Pleiadian systems in this your dimension are not habitable for us and also could not be made habitable by our ancestors, since the system in this dimension is still much too young for us. 75. Warum wir auf Erra und überhaupt in unseren Plejadensystemen in einer Paralleldimension leben, liegt daran, dass die Plejadensysteme in dieser, eurer Dimension für uns nicht bewohnbar sind und von unseren Vorfahren auch nicht bewohnbar gemacht werden konnten, da das System zur Bewohnbarkeit für uns in dieser Dimension noch viel zu jung ist.
Billy Billy
Your explanation is plausible, but what is the nature of the Pleiadian system in the other dimension? Is it from just as solid matter as that of our earth? Deine Erklärung ist einleuchtend, doch wie ist denn das Plejadensystem in der andern Dimension beschaffen? Ist es aus ebenso fester Materie wie unsere Erde?
Quetzal Quetzal
76. It is about a parallel dimension that I spoke though, consequently matter is just as solid as that of the earth. 76. Es handelt sich um eine Paralleldimension, das sagte ich doch, folglich also ist auch die Materie von gleicher Festigkeit wie die der Erde.
77. It is simply the dimensions that are different in their structure, but not in time and space. 77. Es sind einfach die Dimensionen verschieden in ihrer Struktur, nicht aber in Zeit und Raum.
Billy Billy
I can’t understand that. Das ist mir nicht verständlich.
Quetzal Quetzal
78. Your knowledge regarding this is not adequate to make it understandable to you. 78. Dein Wissen diesbezüglich ist nicht ausreichend, um es dir verständlich machen zu können.
Billy Billy
Okay, let's just leave it at that. It really makes no sense though. Indeed I don’t understand it, but I am at least smart enough that I understand the shift. Okay, dann lassen wir es eben. Es hat ja doch keinen Sinn. Ich verstehe zwar nur immer Hauptbahnhof, doch bin ich wenigstens so schlau, dass ich die Verschiebung verstehe.
Quetzal Quetzal
79. You really would not understand. 79. Du würdest es wirklich nicht verstehen.
Billy Billy
All right, Quetzal, it is really not that bad. Only one thing is not yet evident to me: When you said you were so susceptible to the vibrations, there I have forgotten something, that just now struck me and that I do not understand. One time when my Kannibal was in the Center, Semjase also appeared there though, after she had previously put Kannibal into a deep sleep. But apparently Semjase was not affected by her presence. Can you tell me why, that is, just why not? That is not entirely clear to me, and somehow appears to be a contradiction in your explanation. Schon gut, Quetzal, so schlimm ist das ja auch nicht. Nur eines leuchtet mir noch nicht ein: Als du davon gesprochen hast, dass ihr bezüglich der Schwingungen so anfällig seid, da habe ich etwas ver gessen, das mir erst jetzt auffällt und das ich nicht verstehe. Als mein Kannibal einmal im Zentrum war, da erschien doch Semjase auch dort, nachdem sie weiland Kannibal in Tiefschlaf versetzt hatte. Scheinbar wurde Semjase aber durch die Anwesenheit nicht beeinträchtigt. Kannst du mir sagen warum respektive warum eben nicht? Mir leuchtet das nicht ganz ein, und irgendwie scheint in deiner Erklärung ein Widerspruch zu sein.
Quetzal Quetzal
80. It is only an apparent contradiction, as you quite correctly note. 80. Es ist nur ein scheinbarer Widerspruch, wie du ganz richtig bemerkst.
81. You completely forget that this <Kannibal> was in the actual center itself, which is also completely shielded from below, that is, in the descent opening downwards, and therefore no vibrations and the like can penetrate downwards. 81. Du vergisst nämlich ganz, dass dieser <Kannibal> im eigentlichen Zentrum selbst war, das auch gegen unten, also in der Abstiegöffnung nach unten völlig abgeschirmt ist und da deshalb nichts an Schwingungen und dergleichen nach unten durchzudringen vermag.
Billy Billy
Ah, that is clear, I have entirely forgotten that. Ah, das ist einleuchtend, das habe ich ganz vergessen.
Quetzal Quetzal
82. Right. You have simply forgotten it. 82. Richtig, du hast es einfach vergessen.
83. But, my dear friend, I can only guess who this <Kannibalen> is, which is why I also used your earlier allusion. 83. Doch, mein lieber Freund, ich kann nur vermuten, um wen es sich bei diesem <Kannibalen> handelt, weshalb ich auch vorhin auf deine Anspielung eingegangen bin.
84. To my knowledge, Semjase was with you only one time at the same time someone else completed his time in the Center. 84. Meines Wissens war Semjase nur ein einziges Mal bei dir, als gleichzeitig auch jemand im Zentrum seine Zeit absolvierte.
85. I find that you use quite unusual names for those you very fond of. 85. Ich finde, dass du recht ungewöhnliche Benennungen für diejenigen verwendest, denen du sehr zugetan bist.
86. But it is your way and speaks for itself. 86. Es ist dies jedoch deine Art und spricht für sich selbst.
87. But nevertheless I would like to hear from you yourself whom you refer to as <Kannibalen>. 87. Trotzdem möchte ich jedoch gerne von dir selbst hören, wen du als <Kannibalen> bezeichnest.
Billy Billy
Gladly --- yes, just grin ---, I call my wife that because I find that this term for her from my side... Gern — ja, grinse nur —, meine Frau nenne ich so, denn ich finde, dass diese Bezeichnung für sie von meiner Seite ...
Quetzal Quetzal
88. Hahaha, that, haha, that is really humorous, besides ... 88. Hahaha, das, haha das ist wirklich humorvoll, ausserdem ...
Billy Billy
Just grin, you monster, and make fun of it until I pull your ears. Grinse nur, du Scheusal, und mach dich lustig darüber, bis ich dir die Lauscher langziehe.
Quetzal Quetzal
89. It is really funny, how you express your affection, I am only amused about that. 89. Es ist wirklich spassig, wie du deine Zuneigung zu Tage legst, nur darum bin ich belustigt.
90. Don’t be upset because of that. 90. Sei nicht aufgebracht deswegen.
Billy Billy
Definitely not, my son, I can take a joke. Bestimmt nicht, mein Sohn, ich verstehe schon einen Spass.
Quetzal Quetzal
91. I like it, the name is really magnificent. 91. Es gefällt mir, der Name ist wirklich prachtvoll.
92. May I call her that too? 92. Darf ich sie auch so nennen?
93. It would give me real pleasure. 93. Es würde mir richtig Freude bereiten.
94. By the way the term fits her well, when I consider everything. 94. Übrigens passt die Bezeichnung gut zu ihr, wenn ich aller Dinge bedenke.
Billy Billy
I will ask her and then tell you. Maybe she doesn’t mind. Apparently you're following in Semjase's exact footsteps, huh? Ich werde sie fragen und es dir dann sagen. Vielleicht hat sie nichts dagegen. Scheinbar trittst du in die exakten Fussstapfen von Semjase, he?
Quetzal Quetzal
95. Perhaps. 95. Vielleicht.
96. Slowly I better understand why Semjase has changed so much since she has been in contact with you. 96. Langsam verstehe ich besser, warum Semjase sich so verändert hat, seit sie mit dir in Kontakt steht.
97. Her humor, which she was never before acquainted with in the present form, clearly appears to come from you. 97. Ihr Humor, den sie vorher nie in der heutigen Form gekannt hat, scheint offenbar von dir zu stammen.
98. It is clearly a special characteristic of you, and if I acquire something of it myself, then this could probably be useful to me. 98. Es ist eine besondere Eigenart von dir offenbar, und wenn ich mir etwas davon selbst aneigne, dann dürfte dies wohl nur zu meinem Nutzen sein.
Billy Billy
See, see, now you are getting selfish. Sieh, sieh, jetzt wirst du noch egoistisch.
Quetzal Quetzal
99. No my friend, very certainly not, though I know from Semjase, that she is very comfortable with your jokes. 99. Nein, mein Freund, ganz bestimmt nicht, doch ich weiss von Semjase her, dass es ihr mit deinen Spässen sehr wohl ist.
100. But now you should go back, because my time is running out, and I must go. 100. Doch nun solltest du zurück, denn meine Zeit beginnt zu drängen und ich muss gehen.
101. What I still should explain to you is that Semjase has let me know that when she is back with us, she will not seek her contacts with you in the Center again for the time being. 101. Was ich dir noch erklären soll ist dies, dass Semjase mir mitteilen liess, dass sie, wenn sie bei uns zurück ist, vorderhand nicht wieder ihre Kontakte mit dir im Zentrum suchen wird.
102. Unfortunately the incident led her to change her mind, as also with me, according to which from now on in the future you must again travel a long way in order to reach us. 102. Leider hat das Geschehnis dazu geführt, ihren Sinn darin zu ändern, so aber auch bei mir, wonach du nunmehr künftighin wieder weite und lange Wege zurücklegen musst, um zu uns zu gelangen.
103. Unfortunately the danger is too great, if someone should try to enter the Center again when we are there. 103. Die Gefahr ist leider zu gross, wenn wieder jemand versuchen sollte, in das Zentrum einzudringen, wenn wir dort sind.
Billy Billy
That is a shame, although I do understand you. Somehow I have already expected such a decision from you, too. It is really very regrettable, but I do not want to pressure you into changing your mind. I accept your decision. Das ist schade, doch ich verstehe euch schon. Irgendwie habe ich auch mit einer solchen Entscheidung von euch bereits gerechnet. Es ist wirklich sehr bedauerlich, doch ich möchte nicht in euch dringen, um euren Sinn zu ändern. Ich akzeptiere euren Entschluss.
Quetzal Quetzal
104. We expected you to understand, and we thank you for it. 104. Dein Verständnis haben wir erwartet und wir danken dir dafür.
105. In closing, I still have a pleasant message to convey to you and all group members, that I should give to all of you very, very dear greetings from Semjase, which she sent to me this noon for you. 105. Zum Schluss habe ich dir und allen Gruppengliedern noch eine freudige Botschaft zu vermitteln, denn ich soll euch allen sehr, sehr liebe Grüsse von Semjase bestellen, die sie mir heute Mittag für euch übermittelte.
106. Well, stay well my dear friend and also extend kind regards from me to all. 106. Nun leb wohl, mein lieber Freund, und entrichte auch von mir gute Grüsse an alle.
Billy Billy
Also greetings from all of us to Semjase and tell her, that all of us wish her the best and hope that we again hear something from her personally soon. Bye, Quetzal, goodbye. Grüsse auch Semjase von uns allen und sage ihr, dass alle von uns ihr das Beste wünschen und hoffen, dass wir bald persönlich wieder etwas von ihr hören. Tschüss, Quetzal, auf Wiedersehen.
Quetzal Quetzal
107. Goodbye, and I will convey your words to Semjase. 107. Auf Wiedersehen, und ich werde Semjase deine Worte übermitteln.


Further Reading

Sources

  • Directly entered from a copy of the original book: Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block
  • The German was formatted for the website using a series of scripts; it has not all been checked thoroughly for consistency however should all be there.

References