Contact Report 122

From Future Of Mankind
Revision as of 19:46, 17 October 2021 by Earth Human Being (talk | contribs)
IMPORTANT NOTE
This is an official and authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 3 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 3)
  • Pages: 366–375 [Contact No. 82 to 132 from 06.09.1977 to 18.07.1980] Stats | Source
  • Date and time of contact: Friday, 6th April 1979, 03:01 hrs
  • Translator(s): Benjamin Stevens
  • Date of original translation: Tuesday, 12th April 2011
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin, Catherine Mossman
  • Contact person(s): Menara


Synopsis

This is the entire contact report. It is an official and authorised English translation and may contain errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 122 Translation

Hide EnglishHide Swiss-German
English Translation
Original Swiss-German
One Hundred and Twenty-second Contact Einhundertzweiundzwanzigster Kontakt
Friday, 6th April 1979, 03:01 hrs Freitag, 6. April 1979, 03.01 Uhr

Menara:

Menara:
1. I may bring you a very pleasant message: 1. Ich darf dir eine sehr erfreuliche Nachricht bringen:
2. After I left you last time, I visited Quetzal, Ptaah, Semjase and Pleija on the very next day. 2. Als ich dich das letzte Mal verlassen habe, besuchte ich schon am nächsten Tag Quetzal, Ptaah, Semjase und Pleija.
3. Semjase is doing well and was very happy about your greetings and wishes. 3. Semjase ist wohlauf und hat sich sehr gefreut über deine Grüsse und Wünsche.
4. They all also convey to you the dearest greetings and give you the assurance that Semjase is truly doing exceptionally well, and there are no concerns at all to harbour. 4. Alle lassen sie auch dir liebste Grüsse bestellen und dir die Versicherung überbringen, dass es Semjase wahrheitlich ausnehmend gut geht und keinerlei Bedenken zu hegen sind.
5. So she will, with great certainty, also be back here among us in about three months. 5. So wird sie auch mit grosser Sicherheit in etwa drei Monaten wieder hier unter uns sein.
6. But I still have a second pleasant message to deliver to you, which will certainly please you as much as the first: 6. Doch noch eine zweite erfreuliche Nachricht habe ich dir zu überbringen, die dich bestimmt so sehr erfreuen wird wie die erste:
7. I have made all things clear to Quetzal, as they were discussed between the two of us in the afternoon of the 24th of March. 7. Ich habe Quetzal alle Dinge klargelegt, wie sie zwischen uns beiden besprochen wurden am Nachmittage des 24. März.
8. All were pleased about it and are also very, very happy about it. 8. Alle haben sich darüber gefreut und sind auch sehr, sehr froh darüber.
9. Also, they all now cherish the hope again that everything will still and finally turn to the better. 9. Auch hegen sie jetzt wieder Hoffnung, dass alles sich doch noch und endlich zum Guten wenden wird.
10. But this is truly indebted to you alone, for on the 3rd of March, you pushed for the fact that the exclusion was uniformly adopted by all group members. 10. Dies aber ist wahrheitlich nur dir zu verdanken, weil du nämlich am 3. März darauf gedrängt hast, dass der Ausschluss durch alle Gruppenglieder einheitlich beschlossen wurde.
11. But at the same time, what is not yet known to you is that the elimination of the storage forces of H. S. has not been carried out yet because Quetzal must do this himself, and he has to come here personally for this purpose. 11. Was dir dabei nun aber noch nicht bekannt ist, das ist das, dass die Eliminierung der Speicherkräfte von H. S. noch nicht vollzogen ist, weil dies Quetzal selbst tun muss und er zu diesem Zwecke persönlich herzukommen hat.
12. But that will not be the case until Semjase and the others, so Pleija and Ptaah, return, which means that it will still take at least three months. 12. Das wird aber erst dann der Fall sein, wenn Semjase und die andern, also Pleija und Ptaah, zurückkehren, was bedeutet, dass es also noch mindestens drei Monate dauert.
13. But for H. S., this will hardly change anything, even though he would still have one last chance by this time period, if he would seize it. 13. Für H. S. allerdings dürfte dies wohl kaum etwas ändern, obwohl er durch diese Frist noch eine letzte Chance hätte, wenn er sie ergreifen würde.
14. But he will not want to do that because his whole being is so querulous that he continues to search for the blameworthiness of his actions and deeds as well as his faulty thinking not with himself but rather with others. 14. Dies aber wird er nicht wollen, weil sein gesamtes Wesen derart querulantenhaft ist, dass er weiterhin die Schuldigkeit seines Tuns und Handelns sowie seines fehlerhaften Denkens nicht bei sich selbst, sondern bei andern sucht.
15. So his self-produced fate will almost certainly – and therefore, in all probability – be sealed, even though he would still have a minimal chance. 15. So wird mit ziemlicher Sicherheit und also mit grosser Wahrscheinlichkeit sein selbsterzeugtes Schicksal besiegelt sein, auch wenn er noch eine minimale Chance hätte.
16. Quetzal, and I am sure of this, would let himself be persuaded by me, if H. S. would now still insert himself and act in accordance with that which Quetzal determined for him, into which he did not insert himself, however, within the time period given to him. 16. Quetzal nämlich, und das bin ich mir sicher, würde sich von mir überzeugen lassen, wenn sich H. S. jetzt noch einfügen und gemäss dem handeln würde, was ihm Quetzal bestimmte, in das er sich bis zum Ablauf der ihm gegebenen Frist aber nicht fügte.
17. It would, of course, also cost me a serious battle in this case, as you tend to say, and which was also the case for the cause of you all in certain forms, but I know that I could achieve my goal and could persuade Quetzal, if H. S. would change very much and would incorporate himself into the determinations. 17. Es würde mich natürlich auch in diesem Falle einen schweren Kampf kosten, wie du zu sagen pflegst, und was auch für euer aller Sache in gewissen Formen der Fall war, aber ich weiss, dass ich mein Ziel erreichen könnte und Quetzal sich überzeugen liesse, wenn H. S. sich sehr stark wandeln und sich in die Bestimmungen einordnen würde.

Billy:

Billy:
That completely knocks me off my feet, girl. Now, we have rather good peace in the group, because H. has really caused us a lot of trouble, which we are now finally rid of – the trouble, I mean. Even though I am very damn sorry and I would certainly be glad if H. could still remain with us, I must announce my concerns about it. If he comes back, then the whole drama begins again, and we can all do without that. For this reason, I also will not move a finger to orient H. about the fact that due to the fact that he has vilely driven Semjase into distress and illness, that exactly because of that, he should receive a chance again. That is too much for me. Das haut mich glatt von den Socken, Mädchen. Jetzt nämlich haben wir recht gut Ruhe in der Gruppe, denn H. hat uns wirklich äusserst viel Ärger bereitet, den wir jetzt endlich los sind – den Ärger meine ich. Auch wenn es mir ganz verdammt leid ist und ich gewiss gerne hätte, dass H. doch noch bei uns bleiben könnte, so muss ich meine Bedenken deswegen anmelden. Kommt er nämlich zurück, dann beginnt das ganze Theater von neuem, und auf das können wir alle verzichten. Aus diesem Grunde werde ich auch keinen Finger rühren, um H. darüber zu orientieren, dass ihm durch das, dass er Semjase gemeinerweise in Not und Krankheit getrieben hat, dass er genau dadurch nochmals eine Chance erhalten soll. Das ist für mich zuviel.

Menara:

Menara:
18. I can understand you very well, but still, it is only correct in form if H. S. learns of the situation and, thus, becomes oriented about the fact that he still has one last chance, in spite of everything. 18. Verstehen kann ich dich sehr gut, doch trotzdem ist es nur in der Form korrekt, wenn H. S. von der Sachlage erfährt und er also darüber orientiert wird, dass er trotz allem noch eine letzte Chance hat.
19. You should, therefore, reflect and inform him about it. 19. Du solltest dich daher besinnen und ihn darüber informieren.

Billy:

Billy:
I will not do it, however, because I am neither a traitor to the group nor to Quetzal. Ich werde es aber nicht tun, denn ich bin weder ein Verräter an der Gruppe noch an Quetzal.

Menara:

Menara:
20. You see the things incorrectly, and if you do not want to do it, then another group member will receive this task. 20. Du siehst die Dinge falsch, und wenn du es nicht tun willst, dann wird diese Aufgabe ein anderes Gruppenglied übernehmen.

Billy:

Billy:
I am no longer a group member, for as you know, I have already long stood apart. Ich bin kein Gruppenglied mehr, denn ich stehe, wie du weisst, schon lange abseits.

Menara:

Menara:
21. You are already starting to excite yourself again in anger. 21. Du beginnst dich bereits wieder in Zorn zu erregen.
22. Hear, therefore, what Quetzal gave me to explain to you: 22. Höre daher, was mir Quetzal auftrug, dir zu erklären:
23. As I already said, he was very happy about the first change in the group, and so, if these changes continue to persist and further successes appear until his return, he will continue everything and let everything continue in such a manner as it was at the beginning of the contacts in the year 1975, however, with certain minor restrictions, but these will not be of great importance and will not burden you all in any wise. 23. Wie ich schon sagte, freute er sich sehr über die erste Änderung in der Gruppe, und so diese Änderungen weiterhin anhalten und bis zu seiner Rückkehr weitere Erfolge in Erscheinung treten, wird er alles so weiterführen und weiterführen lassen, wie es zum Beginn der Kontakte im Jahre 1975 war, allerdings mit gewissen kleinen Einschränkungen, die jedoch nicht von grosser Wichtigkeit sind und die euch in keiner Weise belasten.
24. Semjase, Ptaah, and Pleija have also reached the same decision and will be pleased if that form of connection will soon be a reality with you all again. 24. Auch Semjase, Ptaah und Pleija sind zu demselben Entschluss gelangt und werden sich freuen, wenn jene Form der Verbindung mit euch bald wieder Wirklichkeit sein wird.

Billy:

Billy:
Girl, you are simply a black, golden star, as I already told you several times during your last visit. I am so grateful to you for this that I do not know how I should express these thanks to you. Mädchen, du bist einfach ein Goldstern, ein schwarzer, wie ich dir schon mehrmals sagte bei deinem letzten Besuch. Ich bin dir so dankbar dafür, dass ich nicht weiss, wie ich dir diesen Dank ausdrücken soll.

Menara:

Menara:
25. Let it be, I understand you very well, and I am happy about it. 25. Lass es gut sein, ich verstehe dich sehr gut, und ich freue mich darüber.
26. But we have to hurry a little today, as I still have very much work to do this night. 26. Doch wir müssen uns heute etwas beeilen, denn ich habe diese Nacht noch sehr viel zu arbeiten.
27. Did you bring the time measuring device? 27. Hast du das Zeitmessgerät mitgebracht?

Billy:

Billy:
Of course, this thing here is the alarm clock. Natürlich, dieses Ding hier ist doch der Wecker.

Menara:

Menara:
28. I will immediately do the necessary works, but we can still continue to speak. 28. Ich werde gleich die erforderlichen Arbeiten erledigen, wobei wir aber trotzdem weitersprechen können.

Billy:

Billy:
Good, because I would have something else to ask: Engelbert does not understand your allusion to what you said about him the last time. Can you explain to me in which cases he comes to quick decisions, which he then has to revise again when I explain some things? Gut, denn ich hätte hier noch etwas zu fragen: Engelbert versteht nicht deine Anspielung auf das, was du das letzte Mal bezüglich ihm gesagt hast. Kannst du mir erklären, wobei er jeweils zu schnelle Entschlüsse fasst, die er dann wieder revidieren muss, wenn ich irgendwelche Dinge erkläre?

Menara:

Menara:
29. It was, for my part, only advice to him in reference to the teaching, in whose processing he does not consider the issues thoroughly enough from time to time and, thus, sees certain things in different contexts and in different identification than these are in truth. 29. Es war meinerseits nur eine Ratgebung an ihn im Bezuge auf die Lehre, in deren Verarbeitung er von Zeit zu Zeit sich die Belange zu wenig gründlich überlegt und so gewisse Dinge in Zusammenhängen und Erkennung anders sieht, als diese in Wahrheit sind.
30. By this, I mean that in these phases, he comes to incorrect results every now and then, which he must then revise when you discuss and explain these issues. 30. Damit will ich sagen, dass er in diesen Phasen hie und da zu falschen Ergebnissen kommt, die er dann revidieren muss, wenn du diese Belange dann erörterst und erklärst.
31. I am giving him this advice only because he will move forward more easily if he puts some considerations into final values less quickly. 31. Diese Ratgebung gebe ich ihm nur darum, weil er leichter vorankommt, wenn er weniger schnell irgendwelche Überlegungen in endgültige Werte kleidet.

Billy:

Billy:
Aha, then I was right with my assessment, because I saw the things approximately in accordance with your words. It was my… Aha, dann lag ich also richtig mit meiner Annahme, denn in etwa so sah ich die Dinge deinen Worten gemäss. Es war mir …

Menara:

Menara:
32. My work is finished. 32. Meine Arbeit ist beendet.

Billy:

Billy:
…? You are already finished with the alarm clock? …? Du bist schon fertig mit dem Wecker?

Menara:

Menara:
33. I did tell you that it would only take a short time. 33. Ich sagte dir doch, dass es nur kurze Zeit in Anspruch nehmen wird.
34. All necessary things were prepared, yes. 34. Alle erforderlichen Dinge waren ja vorbereitet.

Billy:

Billy:
That is good, because I have here something else from the Americans. I have a German translation here for you. If you want to read it? Das ist gut, denn ich habe hier noch etwas von den Amerikanern. Ich habe dir eine deutsche Übersetzung hier. Wenn du sie lesen willst?

Menara:

Menara:
35. I must do that, because I am here in representation of Quetzal and have to make necessary decisions in accordance with his determinations. 35. Das muss ich tun, denn ich stehe in Quetzals Stellvertretung hier und habe gemäss seinen Bestimmungen erforderliche Entscheidungen zu fällen.
(Menara reads a long document, which I handed over to her.) (Menara liest ein längeres Schriftstück, das ich ihr übergeben habe.)

Menara:

Menara:
36. To these lines, I only have the following to say: 36. Auf diese Zeilen habe ich nur folgendes zu antworten:
37. Quetzal has, in his proclamation to the Government of the United States of America, clearly represented the necessary facts and conditions, from which we are not willing to deviate in any wise. 37. Quetzal hat eindeutig in seiner Proklamation an die Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika die erforderlichen Fakten und Bedingungen dargelegt, von denen wir in keiner Weise gewillt sind abzuweichen.
38. We cannot engage in any conditions of the Government of the United States of America or in any proposals other than ours in any form. 38. Auf irgendwelche Bedingungen der Regierung der Vereinigten Staaten von Amerika oder auf irgendwelche andere Vorschläge als auf die unseren, lassen wir uns in keiner Form ein.
39. We alone choose the way of communication and the other connection, and any alterations or deviations from our given proclamation are not possible. 39. Den Weg der Kommunikation und der sonstigen Verbindung wählen wir allein und irgendwelche Abänderungen und Abweichungen von unserer gegebenen Proklamation kommen nicht in Frage.



40. This means that we can in nowise enter into the demands, wishes and proposals, as they are written here in this letter.

40. Dies bedeutet, dass wir auf die Forderungen, Wünsche und Vorschläge, wie sie hier niedergeschrieben sind in diesem Schreiben, in keiner Weise eingehen können.
41. We are neither interested nor willing to stand in direct contact with Earth-humans other than yourself, but we also have no interest in any visual contacts or voice contacts of a personal or indirectly personal nature. 41. Wir sind weder interessiert daran noch gewillt, mit andern Erdenmenschen ausser mit dir in direktem Kontakt zu stehen, so aber haben wir auch kein Interesse an irgendwelchen Sichtkontakten oder Sprechkontakten persönlicher oder in indirekter persönlicher Art.
42. And that certain things are even just too dangerous for us, I do not want to talk about at all. 42. Und dass gewisse Dinge für uns sogar einfach zu gefahrvoll sind, davon will ich schon gar nicht reden.
43. On the other hand, in our overall form of leadership of the peoples, politics is foreign to us, so we will also never get involved on the Earth and with the earthly governments in such a form and connection. 43. In unserer Gesamtführungsform der Völker ist uns Politik andererseits fremd, so wir uns auch auf der Erde und mit den irdischen Regierungen niemals in eine solche Form und Verbindung einlassen werden.
44. Politics are only operated by human life forms who are still very foreign to the truth and who look at, consider, and handle all things in childish aspects. 44. Politik betreiben nur menschliche Lebensformen, die der Wahrheit noch sehr fremd sind und in kindischen Aspekten alle Dinge betrachten, bedenken und handhaben.
45. We, however, have long been beyond such forms and will never get involved in them any more, neither in one form nor another. 45. Über solche Formen aber sind wir schon lange hinaus und werden uns niemals mehr in sie einlassen, weder in der einen noch in der andern Form.
46. So if we will help Earth humanity through connections with the governments, then that can only happen in the manner that was unambiguously made clear by Quetzal in the proclamation. 46. So wir also der irdischen Menschheit über Verbindungen zu den Regierungen helfen wollen, dann kann das einzig und allein nur in der Form geschehen, wie durch Quetzal in der Proklamation eindeutig klargelegt worden ist.
47. A change, even if it would still be of absolute insignificance, can never be debatable, so the proclamation still retains its full range of validity, including the one-time deadline specified by us. 47. Eine Änderung, auch wenn sie noch von absoluter Geringfügigkeit wäre, kann niemals diskutabel sein, so die Proklamation nach wie vor ihre vollumfängliche Gültigkeit beibehält, inklusive der von uns genannten und einmaligen Frist.
48. We conduct no negotiations at all with any earthly governments because we are those who want to help without any compensation and without any demands of the human beings of Earth for our profit. 48. Wir führen keinerlei Verhandlungen mit irgendwelchen irdischen Regierungen, denn wir sind die, die helfen wollen ohne jegliche Entschädigung und ohne irgendwelche Forderungen von den Erdenmenschen zu unserem Profit.
49. We are solely willing to offer assistance within a reasonable and responsible framework, without the human being of Earth owing us a wage because of that. 49. Einzig und allein sind wir gewillt, Hilfe zu leisten in vernünftigem und verantwortbarem Rahmen, ohne dass der Erdenmensch deswegen an uns eines Lohnes schuldig wird.
50. That is all I have to say to this letter, and you should submit that to your middleman. 50. Das ist alles, was ich zu diesem Schreiben zu erklären habe und das du deinem Mittelsmann unterbreiten sollst.

Billy:

Billy:
Many thanks, girl. I will comply with your wish, let everything be translated into English, and then send it to America. Vielen Dank, Mädchen. Ich werde deinem Wunsche entsprechen, alles ins Englische übersetzen lassen und es dann nach Amerika senden.

Menara:

Menara:
51. With that, I must now end my current visit, however. 51. Damit muss ich nun aber meinen heutigen Besuch beenden.
52. Concerning the time measuring device, I have explained everything to you, so further words about that are unnecessary. 52. Hinsichtlich des Zeitmessgerätes habe ich dir alles erklärt, so sich weitere Worte darüber erübrigen.
53. If you have nothing more of importance to bring forward, then I will go now. 53. Wenn du nichts Wichtiges mehr vorzubringen hast, dann will ich jetzt gehen.

Billy:

Billy:
I have here one more letter, if I may give you this? The girl would be very delighted if you would read it. You probably do not have to give a response, if I have understood correctly. Ich habe hier noch einen Brief, wenn ich dir diesen geben darf? Das Mädchen würde sich riesig freuen, wenn du ihn lesen würdest. Eine Antwort musst du wohl nicht geben, wenn ich richtig verstanden habe.

Menara:

Menara:
54. At an earlier time, I would have accepted such lines with great joy, but unfortunately, I now cannot do that anymore because exactly that is one of those issues that unalterably state that we will in no way have any connections of a written or verbal form with human beings of Earth, except with you. 54. Zu früherem Zeitpunkt hätte ich solche Zeilen mit grosser Freude entgegengenommen, doch leider kann ich das jetzt nicht mehr tun, denn ausgerechnet das ist eines jener Belange, die unabänderlich besagen, dass wir in keinerlei Form mehr irgendwelche Verbindungen schriftlicher oder mündlicher Form haben werden mit Erdenmenschen, ausser mit dir.
55. So unfortunately, we can no longer accept letters and can also never answer any questions anymore, if these are not of your origin. 55. So können wir leider keinerlei Schreiben an uns mehr entgegennehmen und auch niemals mehr irgendwelche Fragen beantworten, wenn diese nicht deines Ursprungs sind.
56. A single exception would only apply with respect to earthly governments, but at the same time, any form of communication can only take place through you as an intermediary. 56. Eine einzige Ausnahme würde nur gelten hinsichtlich eines Bezuges auf irdische Regierungen, wobei jedoch jegliche Form einer Kommunikation einzig und allein durch dich als Mittelsperson stattfinden kann.
57. But with that, it must now be enough for today. 57. Damit nun muss aber für heute genug sein.
58. Farewell, and kindly apologise to the writer of the lines for me and pay her my thanks and the assurance that I am still very happy about the fact that she has thought of me. 58. Leb wohl und entschuldige mich freundlichst bei der Schreiberin der Zeilen und entrichte ihr meinen Dank und die Versicherung, dass ich mich trotzdem sehr darüber freue, dass sie meiner gedacht hat.
59. Till we meet again. 59. Auf Wiedersehn.

Billy:

Billy:
Till we meet again, black rose. I hope that I see you again soon. Auf Wiedersehen, schwarze Rose. Ich hoffe, dass ich dich bald wiedersehe.

Menara:

Menara:
60. It will not take very long. 60. Sehr lange wird es nicht dauern.

Next Contact Report

Contact Report 123

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z