Difference between revisions of "Contact Report 136"

Line 1: Line 1:
 +
{| cellspacing="0" border="1" align="center" width="400px"
 +
|+ '''IMPORTANT NOTE'''
 +
|- align="center"
 +
| '''This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It has been approved for this website by [[User:Jamesm|Jamesm]]'''
 +
|}
 +
 +
 +
 
== Introduction ==
 
== Introduction ==
  
Line 11: Line 19:
 
=== Synopsis ===
 
=== Synopsis ===
  
'''by [http://www.gaiaguys.net GaiaGuys.net]'''
+
'''by [http://www.gaiaguys.net gaiaguys.net]'''
  
 
The following are excerpts from contact 136, delivered in 1980, in which Semjase provides a warning about the intrigues and war activities of Israel.
 
The following are excerpts from contact 136, delivered in 1980, in which Semjase provides a warning about the intrigues and war activities of Israel.
  
The original version of this conversation was published by FIGU, and therefore read by many, in the Semjase Blocks and Prophetien und Voraussagen. But FIGU has recently advised us that the original version contains errors and the (quite different) version in the Kontackt Berichten, Block 4, published in 2003, is the correct one. Considering that this conversation deals with such a serious and sensitive topic - one that has also been the subject of much debate - we decided to make a note of the alterations here so that those familiar with, or owning, the original version can understand this and not continue to be misled by the earlier version. We also include the following excerpt from an email from FIGU's Christian Frehner to help explain the matter.
+
The original version of this conversation was published by FIGU, and therefore read by many, in the Semjase Blocks and Prophetien und Voraussagen. But [http://www.figu.org FIGU] has recently advised us that the original version contains errors and the (quite different) version in the Kontackt Berichten, Block 4, published in 2003, is the correct one. Considering that this conversation deals with such a serious and sensitive topic - one that has also been the subject of much debate - we decided to make a note of the alterations here so that those familiar with, or owning, the original version can understand this and not continue to be misled by the earlier version. We also include the following excerpt from an email from FIGU's Christian Frehner to help explain the matter.
  
 
''"As you may know the former versions of the contact notes (the old ones) were published based on the raw and uncorrected versions of the person who typed down the reports into a new format (at that time there were no computers used in FIGU), instead of using the corrected original (which contained hand-written corrections based on talks between Billy and Semjase). This unfortunate fact was realized several years ago (and, unfortunately, after the publication of "Prophetien und Voraussagen"). After realizing that there were major mistakes in the already published contact notes, Billy decided to publish the contact reports as books and with the "online" telepathic aid of the Plejarens who are in possession of the original "recordings" of the discussions."'' - personal email correspondence 11th June 2006
 
''"As you may know the former versions of the contact notes (the old ones) were published based on the raw and uncorrected versions of the person who typed down the reports into a new format (at that time there were no computers used in FIGU), instead of using the corrected original (which contained hand-written corrections based on talks between Billy and Semjase). This unfortunate fact was realized several years ago (and, unfortunately, after the publication of "Prophetien und Voraussagen"). After realizing that there were major mistakes in the already published contact notes, Billy decided to publish the contact reports as books and with the "online" telepathic aid of the Plejarens who are in possession of the original "recordings" of the discussions."'' - personal email correspondence 11th June 2006
Line 26: Line 34:
 
|+
 
|+
 
|-
 
|-
| style="background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="background:Gold; color:Black" | German  
+
| style="background:LightSkyBlue; color:Black" | English || style="background:LightSkyBlue; color:Black" | German  
 
|-
 
|-
 
| '''Semjase'''
 
| '''Semjase'''
Line 58: Line 66:
 
| 110. Eine Tatsa...  
 
| 110. Eine Tatsa...  
 
|-
 
|-
| Billy: Man alive, you must be damned cautious about what you say here, because all of this could be interpreted as being neo-fascist and anti-Jewish.  
+
| '''Billy'''
| Billy: Menschenskind, du musst verdammt vorsichtig sein, was du hier sagst, denn das alles könnte als neofaschistisch und judenfeindlich ausgelegt werden.  
+
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| Man alive, you must be damned cautious about what you say here, because all of this could be interpreted as being neo-fascist and anti-Jewish.  
 +
| Menschenskind, du musst verdammt vorsichtig sein, was du hier sagst, denn das alles könnte als neofaschistisch und judenfeindlich ausgelegt werden.  
 
|-
 
|-
 
| You also know that anti-Semitic machinations and the like constantly lead to legal procedures and even worse.
 
| You also know that anti-Semitic machinations and the like constantly lead to legal procedures and even worse.
 
| Du weisst doch, dass dauernd antisemitische Machenschaften und ähnliches zu Prozessen und noch schlimmerem führen.
 
| Du weisst doch, dass dauernd antisemitische Machenschaften und ähnliches zu Prozessen und noch schlimmerem führen.
 
|-
 
|-
| Semjase: 112. But these explanations are necessary for what I have to tell you in this context.
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 112. Diese Erklärungen sind aber erforderlich dafür, was ich dir in diesem Zusammenhang zu sagen habe.  
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 112. But these explanations are necessary for what I have to tell you in this context.
 +
| 112. Diese Erklärungen sind aber erforderlich dafür, was ich dir in diesem Zusammenhang zu sagen habe.  
 +
|-
 +
| '''Billy'''
 +
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Billy: That may well be, but in spite of that, it is dangerous.  
+
| That may well be, but in spite of that, it is dangerous.  
| Billy: Das mag ja sein, aber trotzdem ist es gefährlich.  
+
| Das mag ja sein, aber trotzdem ist es gefährlich.  
 
|-
 
|-
 
| It could endanger our entire mission, or at least attract murder attempts around my neck again.
 
| It could endanger our entire mission, or at least attract murder attempts around my neck again.
 
| Es könnte unsere ganze Mission gefährden und mir zumindest wieder Mordversuche auf den Hals jagen.  
 
| Es könnte unsere ganze Mission gefährden und mir zumindest wieder Mordversuche auf den Hals jagen.  
 
|-
 
|-
| Semjase: 113 If you are frightened, then we can abandon our mission.
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 113. Wenn du dich fürchtest, dann können wir unsere Mission fallenlassen.  
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 113. If you are frightened, then we can abandon our mission.
 +
| 113. Wenn du dich fürchtest, dann können wir unsere Mission fallenlassen.  
 +
|-
 +
| '''Billy'''
 +
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| Certainly not, but I ask myself whether I did right in this, to have questioned you regarding future events, when you now so openly speak of these things, which correspond to truth as I know, but which are damned hot.
 +
| Bestimmt nicht, doch ich frage mich, ob ich wohl daran getan habe, dich nach den zukunftigen Ereignissen zu fragen, wenn du nun so offen von diesen Dingen sprichst, die wohl der Wahrheit entsprechen, wie ich weiss, die aber verdammt heiss sind.
 +
|-
 +
| '''Semjase'''
 +
| '''Semjase'''
 
|-
 
|-
| Billy: Certainly not, but I ask myself whether I did right in this, to have questioned you regarding future events, when you now so openly speak of these things, which correspond to truth as I know, but which are damned hot.
+
| 114. I would have also spoken about it, if you had not asked me about future matters.
| Billy: Bestimmt nicht, doch ich frage mich, ob ich wohl daran getan habe, dich nach den zukunftigen Ereignissen zu fragen, wenn du nun so offen von diesen Dingen sprichst, die wohl der Wahrheit entsprechen, wie ich weiss, die aber verdammt heiss sind.
+
| 114. Ich hätte davon auch gesprochen, wenn du mich nicht nach den zukünftigen Dingen gefragt hättest.  
 
|-
 
|-
| Semjase: 114. I would have also spoken about it, if you had not asked me about future matters.
+
| '''Billy'''
| Semjase: 114. Ich hätte davon auch gesprochen, wenn du mich nicht nach den zukünftigen Dingen gefragt hättest.
+
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Billy: I understand.  
+
| I understand.  
| Billy: Ich verstehe.  
+
| Ich verstehe.  
 
|-
 
|-
 
| Seemingly the coming world situation requires this.  
 
| Seemingly the coming world situation requires this.  
 
| Scheinbar erfordert es die kommende Weltlage.  
 
| Scheinbar erfordert es die kommende Weltlage.  
 
|-
 
|-
| Semjase: 115. Sure.
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 115. Sicher.
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 115. Sure.
 +
| 115. Sicher.
 +
|-
 +
| '''Billy'''
 +
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Billy: But, in spite of that, this means quite a damned danger.
+
| But, in spite of that, this means quite a damned danger.
| Billy: Aber trotzdem bedeutet es eine ganz verdammte Gefahr.
+
| Aber trotzdem bedeutet es eine ganz verdammte Gefahr.
 
|-
 
|-
| Semjase: 116.That also is correct, and it especially means a very great danger for yourself and for your life, because the fewest Earth humans will understand and want to understand, that we only speak the truth and only spread the truth regarding these things, and that we ourselves, as well as you, in spite of that, regarding the people themselves, do not possess anti-American and anti-Israeli ambitions in any form and in regard to the integrity of these countries.
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 116. Auch das ist richtig, und zwar bedeutet es eine sehr grosse Gefahr für dich selbst und für dein Leben, denn die wenigsten Erdenmenschen werden verstehen und verstehen wollen, dass wir nur die Wahrheit sprechen und nur die Wahrheit verbreiten hinsichtlich dieser Dinge und dass wir selbst nicht, wie auch du nicht, trotzdem in keiner Form im Bezuge auf die Menschen selbst antiamerkanische und antiisraelische Ambitionen und hinsichtlich der Rechtschaffenheit dieser Staaten besitzen.  
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 116.That also is correct, and it especially means a very great danger for yourself and for your life, because the fewest Earth humans will understand and want to understand, that we only speak the truth and only spread the truth regarding these things, and that we ourselves, as well as you, in spite of that, regarding the people themselves, do not possess anti-American and anti-Israeli ambitions in any form and in regard to the integrity of these countries.
 +
| 116. Auch das ist richtig, und zwar bedeutet es eine sehr grosse Gefahr für dich selbst und für dein Leben, denn die wenigsten Erdenmenschen werden verstehen und verstehen wollen, dass wir nur die Wahrheit sprechen und nur die Wahrheit verbreiten hinsichtlich dieser Dinge und dass wir selbst nicht, wie auch du nicht, trotzdem in keiner Form im Bezuge auf die Menschen selbst antiamerkanische und antiisraelische Ambitionen und hinsichtlich der Rechtschaffenheit dieser Staaten besitzen.  
 
|-
 
|-
 
| 117. Only few will understand that we only object to the murderous and false machinations of these named groups of Earth humans, and have to warn the rest of mankind about them: being the criminal state powers and the myrmidons and servants who belong to them, who, for their delusion and fanaticism as well as for their serfdom and profit greed, go, without consideration, over corpses, murdering, destroying and terrorizing.
 
| 117. Only few will understand that we only object to the murderous and false machinations of these named groups of Earth humans, and have to warn the rest of mankind about them: being the criminal state powers and the myrmidons and servants who belong to them, who, for their delusion and fanaticism as well as for their serfdom and profit greed, go, without consideration, over corpses, murdering, destroying and terrorizing.
 
| 117. Nur wenige werden verstehen, dass wir nur die mörderischen und falschen Machenschaften der genannten Gruppen Erdenmenschen zu beanstanden und die übrige Menschheit vor ihnen zu warnen haben; eben die verbrecherischen Staatsmächtigen und ihre ihnen hörigen Schergen und Knechte, die für ihren Wahn und Fanatismus sowie für ihre Hörigkeit und Profitgier bedenkenlos über Leichen gehen, morden, zerstören und terrorisieren.  
 
| 117. Nur wenige werden verstehen, dass wir nur die mörderischen und falschen Machenschaften der genannten Gruppen Erdenmenschen zu beanstanden und die übrige Menschheit vor ihnen zu warnen haben; eben die verbrecherischen Staatsmächtigen und ihre ihnen hörigen Schergen und Knechte, die für ihren Wahn und Fanatismus sowie für ihre Hörigkeit und Profitgier bedenkenlos über Leichen gehen, morden, zerstören und terrorisieren.  
 
|-
 
|-
| Billy: Naturally, but this explanation will probably not help much.
+
| '''Billy'''
| Billy: Natürlich, aber diese Erklärung wird wohl nicht viel helfen.
+
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Semjase: 118.That may be, however some will absorb the truth in spite of that.
+
| Naturally, but this explanation will probably not help much.  
| Semjase: 118. Das mag sein, doch einige werden der Wahrheit trotzdem inne werden.
+
| Natürlich, aber diese Erklärung wird wohl nicht viel helfen.  
 
|-
 
|-
| Billy: That's a lot of damned use to me, if I'm thereby to go to hell.
+
| '''Semjase'''
| Billy: Das nutzt mir dann verdammt viel, wenn ich dabei zur Hölle fahren sollte.
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 118.That may be, however some will absorb the truth in spite of that.
 +
| 118. Das mag sein, doch einige werden der Wahrheit trotzdem inne werden.
 +
|-
 +
| '''Billy'''
 +
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| That's a lot of damned use to me, if I'm thereby to go to hell.
 +
| Das nutzt mir dann verdammt viel, wenn ich dabei zur Hölle fahren sollte.
 +
|-
 +
| '''Semjase'''
 +
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 119.You can unfetter yourself from your duty, if you are afraid, which you have, however, never done before.
 +
| 119. Du kannst dich deiner Verpflichtung entbinden, wenn du dich fürchtest, was du aber noch nie getan hast.
 
|-
 
|-
| Semjase: 119.You can unfetter yourself from your duty, if you are afraid, which you have, however, never done before.
+
| '''Billy'''
| Semjase: 119. Du kannst dich deiner Verpflichtung entbinden, wenn du dich fürchtest, was du aber noch nie getan hast.
+
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Billy: Naturally not, because you indeed know that I cannot simply break a given promise.  
+
| Naturally not, because you indeed know that I cannot simply break a given promise.  
| Billy: Natürlich nicht, denn du weisst doch, dass ich ein gegebenes Versprechen nicht einfach brechen kann.
+
| Natürlich nicht, denn du weisst doch, dass ich ein gegebenes Versprechen nicht einfach brechen kann.
 
|-
 
|-
 
| On the other hand, I ask myself why you suddenly came upon the crazy idea that I should be afraid.  
 
| On the other hand, I ask myself why you suddenly came upon the crazy idea that I should be afraid.  
Line 127: Line 180:
 
| Das wäre recht mies von dir, denn du weisst sehr genau, dass ich dann in ...
 
| Das wäre recht mies von dir, denn du weisst sehr genau, dass ich dann in ...
 
|-
 
|-
| Semjase:: 120. You lose yourself in words, which you yourself do not accept as given.
+
| '''Semjase'''
| Semjase:: 120. Du verlierst dich in Worten, die du selbst nicht als gegeben annimmst.  
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 120. You lose yourself in words, which you yourself do not accept as given.
 +
| 120. Du verlierst dich in Worten, die du selbst nicht als gegeben annimmst.  
 
|-
 
|-
 
| 121. And you know also, that I would never approach you with such ulterior motives.
 
| 121. And you know also, that I would never approach you with such ulterior motives.
 
| 121. Und du weisst auch, dass ich niemals mit solchen Hintergedanken an dich herantreten würde.
 
| 121. Und du weisst auch, dass ich niemals mit solchen Hintergedanken an dich herantreten würde.
 
|-
 
|-
| Billy: Naturally, that would also be new to me.  
+
| '''Billy'''
| Billy: Natürlich, es wäre mir auch neu.  
+
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| Naturally, that would also be new to me.  
 +
| Natürlich, es wäre mir auch neu.  
 
|-
 
|-
 
| I only wanted to know the depth of your thoughts.  
 
| I only wanted to know the depth of your thoughts.  
Line 142: Line 201:
 
| Erzähle also ruhig weiter, ich werde bei der Stange bleiben, auf Teufel komm raus oder bleib drin.
 
| Erzähle also ruhig weiter, ich werde bei der Stange bleiben, auf Teufel komm raus oder bleib drin.
 
|-
 
|-
| Semjase: 122. I knew that.  
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 122. Das wusste ich.
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 122. I knew that.  
 +
| 122. Das wusste ich.
 
|-
 
|-
| Billy: Then this small skirmish was superfluous.
+
| '''Billy'''
| Billy: Dann war das Geplänkel überflüssig.
+
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Semjase: 123. Sure.
+
| Then this small skirmish was superfluous.
| Semjase: 123. Sicher.  
+
| Dann war das Geplänkel überflüssig.
 +
|-
 +
| '''Semjase'''
 +
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 123. Sure.
 +
| 123. Sicher.  
 
|-
 
|-
 
| 124. But now listen:
 
| 124. But now listen:
Line 184: Line 252:
 
| 134. Doch darin täuschen sie sich, denn zumindest wir werden diesen schmutzigen Machenschaften gewahr und lassen diese durch dich in der Weltöffentlichkeit publik werden.
 
| 134. Doch darin täuschen sie sich, denn zumindest wir werden diesen schmutzigen Machenschaften gewahr und lassen diese durch dich in der Weltöffentlichkeit publik werden.
 
|-
 
|-
| Billy: And you are of the opinion that the Earth humans will take this off of me, if I lay this before them or try to explain?
+
| '''Billy'''
| Billy: Und du bist der Meinung, dass die Menschen der Erde mir dies abnehmen, wenn ich ihnen das unterbreite oder zu erklären versuche?
+
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Semjase: 135. A small group will recognize that you speak the truth.
+
| And you are of the opinion that the Earth humans will take this off of me, if I lay this before them or try to explain?
| Semjase: 135. Eine kleine Gruppe wird erkennen, dass du die Wahrheit sprichst.
+
| Und du bist der Meinung, dass die Menschen der Erde mir dies abnehmen, wenn ich ihnen das unterbreite oder zu erklären versuche?
 
|-
 
|-
| Billy: That's much use then.  
+
| '''Semjase'''
| Billy: Das nutzt dann viel.  
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 135. A small group will recognize that you speak the truth.
 +
| 135. Eine kleine Gruppe wird erkennen, dass du die Wahrheit sprichst.
 +
|-
 +
| '''Billy'''
 +
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| That's much use then.  
 +
| Das nutzt dann viel.  
 
|-
 
|-
 
| Just consider that at this time there are more than four billion humans, who must be convinced of the truth.  
 
| Just consider that at this time there are more than four billion humans, who must be convinced of the truth.  
Line 199: Line 276:
 
| Ganz besonders wird mir im US - Amerika - und israelifreundlichen Schweizerland sowie in Deutschland, Frankreich und in Amerika die Hölle heiss gemacht, wenn ich deine Erklärungen weiterverbreite.  
 
| Ganz besonders wird mir im US - Amerika - und israelifreundlichen Schweizerland sowie in Deutschland, Frankreich und in Amerika die Hölle heiss gemacht, wenn ich deine Erklärungen weiterverbreite.  
 
|-
 
|-
| Semjase: 136. Sure, because in these nations especially the evil powers have made many friends in governments and among the people, or they have their own people sit in authoritative governments and in the economic and financial world.
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 136. Sicher, denn in diesen Ländern speziell haben sich die bösen Kräfte bei den Regierungen und im Volke viele Freunde gemacht, oder aber sie haben ihre eigenen Leute in den massgebenden Regierungen und in der Wirtschafts - und Finanzwelt sitzen.  
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 136. Sure, because in these nations especially the evil powers have made many friends in governments and among the people, or they have their own people sit in authoritative governments and in the economic and financial world.
 +
| 136. Sicher, denn in diesen Ländern speziell haben sich die bösen Kräfte bei den Regierungen und im Volke viele Freunde gemacht, oder aber sie haben ihre eigenen Leute in den massgebenden Regierungen und in der Wirtschafts - und Finanzwelt sitzen.  
 +
|-
 +
| '''Billy'''
 +
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| Ah, and it is still supposed to be simple for me?
 +
| Ah, und da soll es noch einfach für mich sein?
 
|-
 
|-
| Billy: Ah, and it is still supposed to be simple for me?
+
| '''Semjase'''
| Billy: Ah, und da soll es noch einfach für mich sein?
+
| '''Semjase'''
 
|-
 
|-
| Semjase: 137. I never uttered such a word.
+
| 137. I never uttered such a word.
| Semjase: 137. Ein solches Wort sprach ich nicht aus.
+
| 137. Ein solches Wort sprach ich nicht aus.
 
|-
 
|-
 
| 138. Neither I nor anyone else of us thinks that the task is easy for you.
 
| 138. Neither I nor anyone else of us thinks that the task is easy for you.
Line 214: Line 300:
 
| 139. Wir wissen auch, dass für dich das Leben noch schwerer und die Gefahren noch grösser werden.
 
| 139. Wir wissen auch, dass für dich das Leben noch schwerer und die Gefahren noch grösser werden.
 
|-
 
|-
| Billy: Ah, how nice - but indeed to every prayer also belongs an amen.  
+
| '''Billy'''
| Billy: Ach, wie nett - aber zu jedem Gebet gehört eben auch ein Amen.  
+
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| Ah, how nice - but indeed to every prayer also belongs an amen.  
 +
| Ach, wie nett - aber zu jedem Gebet gehört eben auch ein Amen.  
 
|-
 
|-
 
| Is that certain?
 
| Is that certain?
 
| Stimmt's?
 
| Stimmt's?
 
|-
 
|-
| Semjase: 140. Sure.
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 140. Sicher.
+
| '''Semjase'''
 
|-
 
|-
| Billy: Good, I will indeed do what must be done.  
+
| 140. Sure.
| Billy: Gut, ich werde eben tun, was getan werden muss.  
+
| 140. Sicher.
 +
|-
 +
| '''Billy'''
 +
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| Good, I will indeed do what must be done.  
 +
| Gut, ich werde eben tun, was getan werden muss.  
 
|-
 
|-
 
| I am indeed used to annoyance.
 
| I am indeed used to annoyance.
Line 235: Line 330:
 
| Schon zu früheren Zeiten waren sie es, und auch heute sind sie es wieder.  
 
| Schon zu früheren Zeiten waren sie es, und auch heute sind sie es wieder.  
 
|-
 
|-
| Semjase: 141. And it will still continue to be them further in the future.
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 141. Und noch werden sie es auch für die weitere Zukunft sein.
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 141. And it will still continue to be them further in the future.
 +
| 141. Und noch werden sie es auch für die weitere Zukunft sein.
 
|-
 
|-
| Billy: And the humans become no smarter.  
+
| '''Billy'''
| Billy: Und die Menschen werden nicht schlauer.  
+
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| And the humans become no smarter.  
 +
| Und die Menschen werden nicht schlauer.  
 
|-
 
|-
 
| Then cheers.
 
| Then cheers.
 
| Dann prost.
 
| Dann prost.
 
|-
 
|-
| Semjase: 142. Unfortunately, it will still remain like this for a long time, as it will also be that the religions still long exercise power over the Earth humans and exploit them and lead them astray, this next to the military and secret services..
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 142. Leider wird es noch lange so bleiben, wie auch, dass die Religionen noch lange die Macht über den Erdenmenschen ausüben und ihn ausbeuten und in die Irre führen, dies nebst den Militärs und den Geheimdiensten..  
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 142. Unfortunately, it will still remain like this for a long time, as it will also be that the religions still long exercise power over the Earth humans and exploit them and lead them astray, this next to the military and secret services..
 +
| 142. Leider wird es noch lange so bleiben, wie auch, dass die Religionen noch lange die Macht über den Erdenmenschen ausüben und ihn ausbeuten und in die Irre führen, dies nebst den Militärs und den Geheimdiensten..
 +
|-
 +
| '''Billy'''
 +
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| That is well known, and yet this also cannot be changed.
 +
| Das weiss man ja, und doch ist auch das nicht zu ändern.
 
|-
 
|-
| Billy: That is well known, and yet this also cannot be changed.
+
| '''Semjase'''
| Billy: Das weiss man ja, und doch ist auch das nicht zu ändern.
+
| '''Semjase'''
 
|-
 
|-
| Semjase: 143. Sure, but still there exists no possibility to change this situation greatly.  
+
| 143. Sure, but still there exists no possibility to change this situation greatly.  
| Semjase: 143. Sicher, noch besteht aber keine Möglichkeit, dies im grossen zu ändern.  
+
| 143. Sicher, noch besteht aber keine Möglichkeit, dies im grossen zu ändern.  
 
|-
 
|-
 
| 144. The possibility exists only in the form in which you conduct it.
 
| 144. The possibility exists only in the form in which you conduct it.
Line 258: Line 368:
 
| 145. Small groups are required, which will spread in snowball fashion.
 
| 145. Small groups are required, which will spread in snowball fashion.
 
| 145. Kleine Gruppen sind erforderlich, die sich schneeballartig ausbreiten.  
 
| 145. Kleine Gruppen sind erforderlich, die sich schneeballartig ausbreiten.  
 +
|-
 +
| ......
 +
| ......
 
|-
 
|-
 
| 349. You know the truth about Israel and especially about its politics.
 
| 349. You know the truth about Israel and especially about its politics.
Line 271: Line 384:
 
| 352. Nur, der neue französische präsident fasst die Belange anders an als Reagan.
 
| 352. Nur, der neue französische präsident fasst die Belange anders an als Reagan.
 
|-
 
|-
| Billy: You mean, therefore, that they, during the year 1981, will will let the cat out of the bag?  
+
| '''Billy'''
| Billy: Du meinst also, dass sie im Jahre 1981 die Katze aus dem Sack lassen?
+
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| You mean, therefore, that they, during the year 1981, will will let the cat out of the bag?  
 +
| Du meinst also, dass sie im Jahre 1981 die Katze aus dem Sack lassen?
 +
|-
 +
| '''Semjase'''
 +
| '''Semjase'''
 
|-
 
|-
| Semjase: 353. Sure, and indeed with absolute certainty.
+
| 353. Sure, and indeed with absolute certainty.
| Semjase: 353. Sicher, und zwar mit absoluter Bestimmtheit.
+
| 353. Sicher, und zwar mit absoluter Bestimmtheit.
 
|-
 
|-
 
| 354. But up to this point in time, the Germans will not realize that their reparation attempts, up to that hour, have been totally wrong and that with Begin they have nourished a deadly brood of vipers at their bosom.
 
| 354. But up to this point in time, the Germans will not realize that their reparation attempts, up to that hour, have been totally wrong and that with Begin they have nourished a deadly brood of vipers at their bosom.
Line 286: Line 405:
 
| 356. Vielleicht erkennen die Verantwortlichen in Deutschland und in den übrigen Ländern der Erde dann auch endlich die Wahrheit, dass nämlich die Urvorfahren der Israeliten die mörderische Methode verfolgten, ihre Auszubeutenden in angeblicher Freundschaft trunken zu machen, um sie dann im Vollrausch abzuschlachten und auszurotten.
 
| 356. Vielleicht erkennen die Verantwortlichen in Deutschland und in den übrigen Ländern der Erde dann auch endlich die Wahrheit, dass nämlich die Urvorfahren der Israeliten die mörderische Methode verfolgten, ihre Auszubeutenden in angeblicher Freundschaft trunken zu machen, um sie dann im Vollrausch abzuschlachten und auszurotten.
 
|-
 
|-
| Billy: For those quick of hearing and honestly knowing and searching, this was already known for thousands of years.
+
| '''Billy'''
| Billy: Für Hellhörige und ehrlich Wissende und Suchende war dies ja schon seit Jahrtausenden bekannt.  
+
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| For those quick of hearing and honestly knowing and searching, this was already known for thousands of years.
 +
| Für Hellhörige und ehrlich Wissende und Suchende war dies ja schon seit Jahrtausenden bekannt.  
 
|-
 
|-
 
| It is also indeed written in the Bible.
 
| It is also indeed written in the Bible.
 
| Es steht ja auch in der Bibel geschrieben.
 
| Es steht ja auch in der Bibel geschrieben.
 
|-
 
|-
| Semjase: 357. Sure, but only for the quick of hearing and knowing ones.
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 357. Sicher, doch nur für die Hellhörigen und Wissenden.  
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 357. Sure, but only for the quick of hearing and knowing ones.
 +
| 357. Sicher, doch nur für die Hellhörigen und Wissenden.  
 
|-
 
|-
 
| 358. The know-it-alls and fantasizers never want, however, to see this factual truth.
 
| 358. The know-it-alls and fantasizers never want, however, to see this factual truth.
Line 301: Line 426:
 
| 359. Vielleicht bringen die Beginschen Machenschaften im Jahre 1981 endlich eine Änderung.  
 
| 359. Vielleicht bringen die Beginschen Machenschaften im Jahre 1981 endlich eine Änderung.  
 
|-
 
|-
| Billy: This is therefore not yet certain?  
+
| '''Billy'''
| Billy: Das ist also noch nicht sicher?  
+
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| This is therefore not yet certain?  
 +
| Das ist also noch nicht sicher?  
 
|-
 
|-
 
| I mean, that this change will come?
 
| I mean, that this change will come?
 
| Ich meine, dass diese Änderung kommt?
 
| Ich meine, dass diese Änderung kommt?
 
|-
 
|-
| Semjase: 360. No, unfortunately not, and even if this should be the case, Israel will still gain the upper hand.
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 360. Nein, leider nicht, und wenn dies doch der Fall sein sollte, dann wird Israel doch die Oberhand gewinnen.  
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 360. No, unfortunately not, and even if this should be the case, Israel will still gain the upper hand.
 +
| 360. Nein, leider nicht, und wenn dies doch der Fall sein sollte, dann wird Israel doch die Oberhand gewinnen.  
 
|-
 
|-
 
| 361. This also is the sign that the Pope in Rome will soon begin to make common cause with, the government of the land of Israel, which essential belongs to Arabia, by which the Pope would be stupid enough not to recognize, that he also is only exploited by Israel's power mongers as a means to an end for their dark and opaque plans.
 
| 361. This also is the sign that the Pope in Rome will soon begin to make common cause with, the government of the land of Israel, which essential belongs to Arabia, by which the Pope would be stupid enough not to recognize, that he also is only exploited by Israel's power mongers as a means to an end for their dark and opaque plans.
Line 331: Line 462:
 
| 367. Diese Beschimpfungen werden selbstverständlich nur auf bösartigen Lügen beruhen, doch werden sie dann wohldurchdacht und auf den Zweck hin ausgerichtet sein, das nächste und zu diesem Zeitpunkt bereits geplante Verbrechen zu verheimlichen; nämlich einen kriegerischen Offensivschlag unter dem Deckmantel der Defensive gegen den Staat Irak zu führen, wobei irgendwann in der Zeit zwischen dem 7. und 9. Juni 1981 der Staat Irak verbrecherisch von der israelitischen Luftwaffe überfallen und bombardiert werden soll, wobei das Zerstörungsziel ein im Bau befindliches Atom-Kraftwerk sein wird.  
 
| 367. Diese Beschimpfungen werden selbstverständlich nur auf bösartigen Lügen beruhen, doch werden sie dann wohldurchdacht und auf den Zweck hin ausgerichtet sein, das nächste und zu diesem Zeitpunkt bereits geplante Verbrechen zu verheimlichen; nämlich einen kriegerischen Offensivschlag unter dem Deckmantel der Defensive gegen den Staat Irak zu führen, wobei irgendwann in der Zeit zwischen dem 7. und 9. Juni 1981 der Staat Irak verbrecherisch von der israelitischen Luftwaffe überfallen und bombardiert werden soll, wobei das Zerstörungsziel ein im Bau befindliches Atom-Kraftwerk sein wird.  
 
|-
 
|-
| Billy: Ha, and naturally the responsible ones of some nations will be artificially excited again to preserve appearances.
+
| '''Billy'''
| Billy: Ha, und natürlich werden sich die Verantwortlichen einiger Länder wieder künstlich aufregen, um den Schein zu wahren.
+
| '''Billy'''
 
|-
 
|-
| Semjase: 368. Unfortunately, then it will also be so in this case.
+
| Ha, and naturally the responsible ones of some nations will be artificially excited again to preserve appearances.
| Semjase: 368. So wird es leider auch in diesem Fall dann sein.
+
| Ha, und natürlich werden sich die Verantwortlichen einiger Länder wieder künstlich aufregen, um den Schein zu wahren.  
 
|-
 
|-
| Billy: Begin could then still reach his goal, because as usual Israel, due to falsely induced pity, reparations, and due to the false humanitarianism of the people, and so forth, can continue to drive Begin's murderous deeds and his mania to gain national control of Palestine.  
+
| '''Semjase'''
| Billy: Dann könnten Begin sein Ziel doch noch erreichen, weil, wie eh und je, Israel aus falschem Erbarmen, aus Wiedergutmachung und aus falscher Humanität der Völker usw. Begins mörderisches Tun und seine Sucht nach der Erlangung der Landherrschaft Palästinas weiterhin betreiben kann.  
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 368. Unfortunately, then it will also be so in this case.
 +
| 368. So wird es leider auch in diesem Fall dann sein.
 +
|-
 +
| '''Billy'''
 +
| '''Billy'''
 +
|-
 +
| Begin could then still reach his goal, because as usual Israel, due to falsely induced pity, reparations, and due to the false humanitarianism of the people, and so forth, can continue to drive Begin's murderous deeds and his mania to gain national control of Palestine.  
 +
| Dann könnten Begin sein Ziel doch noch erreichen, weil, wie eh und je, Israel aus falschem Erbarmen, aus Wiedergutmachung und aus falscher Humanität der Völker usw. Begins mörderisches Tun und seine Sucht nach der Erlangung der Landherrschaft Palästinas weiterhin betreiben kann.  
 
|-
 
|-
 
| He actually does honor to his origin: Hebreon.  
 
| He actually does honor to his origin: Hebreon.  
Line 349: Line 489:
 
| Hebraon aber bedeutet <abgestossener oder ausgestossener Abschaum>.  
 
| Hebraon aber bedeutet <abgestossener oder ausgestossener Abschaum>.  
 
|-
 
|-
| Semjase: 369. Sure, that is correct, ...  
+
| '''Semjase'''
| Semjase: 369. Sicher, das ist korrekt, ...  
+
| '''Semjase'''
 +
|-
 +
| 369. Sure, that is correct, ...  
 +
| 369. Sicher, das ist korrekt, ...  
 
|}
 
|}
  
== References ==
+
== References and Further Reading ==
  
[http://www.gaiaguys.net/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm GaiaGuys.net]
+
[http://www.gaiaguys.net/meierv2p406-410,v4p55-58,98-101.htm gaiaguys.net]

Revision as of 12:56, 16 August 2007

IMPORTANT NOTE
This is an authorised but unofficial preliminary translation of FIGU material. It has been approved for this website by Jamesm


Introduction

  • Contact Reports volume: 4
  • Page number(s): p55-58 & p98-101
  • Date/time of contact: Tuesday, October 14th, 1980, 11:41PM
  • Translator(s): Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: July 2006
  • Corrections and improvements made: March 2007
  • Contact person: Semjase

Synopsis

by gaiaguys.net

The following are excerpts from contact 136, delivered in 1980, in which Semjase provides a warning about the intrigues and war activities of Israel.

The original version of this conversation was published by FIGU, and therefore read by many, in the Semjase Blocks and Prophetien und Voraussagen. But FIGU has recently advised us that the original version contains errors and the (quite different) version in the Kontackt Berichten, Block 4, published in 2003, is the correct one. Considering that this conversation deals with such a serious and sensitive topic - one that has also been the subject of much debate - we decided to make a note of the alterations here so that those familiar with, or owning, the original version can understand this and not continue to be misled by the earlier version. We also include the following excerpt from an email from FIGU's Christian Frehner to help explain the matter.

"As you may know the former versions of the contact notes (the old ones) were published based on the raw and uncorrected versions of the person who typed down the reports into a new format (at that time there were no computers used in FIGU), instead of using the corrected original (which contained hand-written corrections based on talks between Billy and Semjase). This unfortunate fact was realized several years ago (and, unfortunately, after the publication of "Prophetien und Voraussagen"). After realizing that there were major mistakes in the already published contact notes, Billy decided to publish the contact reports as books and with the "online" telepathic aid of the Plejarens who are in possession of the original "recordings" of the discussions." - personal email correspondence 11th June 2006

So, the following is the corrected version as presented in Plejadisch-Plejarische Kontactberichte, Gespräche, Block 4, published in 2003.

Contact Report 136 Translation

English German
Semjase Semjase
102. Thus, it will happen, that the future will bring events which, on the one hand, will have a very malicious effect on the world and Earth people but which, on the other hand, will only be confirmation of what has been announced prophetically for several thousand years. 102. Es wird sich also ergeben, dass die Zukunft Geschehen bringt, die einerseits sich sehr bösartig auf die Welt und den Erdenmenschen auswirken, die aber andererseits nur eine Bestätigung dessen sein werden, was seit mehreren Jahrtausenden prophetisch angekündigt wurde.
103. Especially now, it also confirms what has been said since ancient times, that the Israeli people originally never were an actual people, but that this mass of people, in ancient times, singly and alone consisted of a gigantic group of degenerate and partially even criminal elements, who during their existence on Earth at that time only incited discord, falseness and war. 103. Insbesondere bestätigt sich nun auch, was seit alters her gesagt wurde, dass das israelische Volk ursprünglich niemals ein eigentliches Volk war, sondern dass es sich bei dieser Masse Menschen zu uralten Zeiten einzig und allein um eine riesenhafte Gruppe ausgearteter und teils gar verbrecherischer Elemente handelt, die Zeit ihres damaligen Bestehens auf der Erde nur Unfrieden, Falschheit und Krieg stifteten.
104. Having come forth from the ones who were expelled, because they would not obey any order and were criminal, they assembled together in a mob in ancient times and formed the sham-people of the Hebraons, the gypsies, who in their megalomania and in selfishness and egoism, named themselves a chosen people, who wanted to take up an elevated and ruling position over all terrestrial peoples, as is indeed known to you. 104. Hervorgegangen aus Ausgestossenen, weil sie sich in keine Ordnung einfügten und verbrecherisch waren, rotteten sie sich in alter Zeit zusammen und bildeten das Scheinvolk der Hebraons, der Zigeuner, die sich grössenwahnsinnig und aus Selbstsucht und Egoismus ein auserlesenes Volk nannten, das über allen irdischen Völkern eine hocherhobene und beherrschende Stellung einnehmen wollte, wie dir ja bekannt ist.
105. But you also know that this sham-people over a very long time always reached its goals, however, always only through murder, arson, the betrayal of friendships, and intrigues, and so forth, whereby they, the original forefathers of today's Israelis, were truly masters. 105. Du weisst aber auch, dass dieses Scheinvolk über sehr lange Zeit hinweg seine Ziele stets erreichte, jedoch immer nur durch Mord, Brandschatzung, Freundschaftsverrat und Intrigen usw., worin sie, die Urvorfahren der heutigen Israelis, wahrliche Meister waren.
106. Their distant descendents now, today's Israelis, respectively their responsible ones and their myrmidons can - like the U.S.A. - commit the worst crimes pitilessly and unhindered and with their secret services and military, right before the eyes of the world at large, and even with their approval. 106. Ihre ferne Nachfahren nun, die heutigen Israelis resp. deren Verantworliche und deren Schergen können - wie die USA - unter den Augen der Weltöffentlichkeit und gar unter deren Beifall schonungslos und ungehemmt und geheimdeinstlich und militärisch die schlimmsten Verbrechen begehen.
107. Not only that the secret service and military have criminal elements and trustworthy friends in many nations of Earth, who they, as ever, simply brutally and bloodthirstily butcher as needed and to reach their goals, no, they also have - again like the USA - through their intrigues, also understood how to make the appropriate friends in the governments, the economic concerns and banks, and so forth, or even creep into these themselves, so that their power has already grown to the degree that this cannot be grasped and perceived by Earth humans any more. 107. Nicht nur, dass der Geheimdienst und das Militär verbrecherischen Elemente und vertrauensvolle Freund in vielen Ländern der Erde haben, die sie bei Bedarf und zur Erreichung ihrer Ziele einfach wieder wie eh und je brutal und blutrünstig abschlachten, nein, sie haben es- wiederum wie die USA - durch ihre Intrigen auch verstanden, sich in den Regierungen, den Wirtschaftskonzernen und Banken usw. die betreffenden Freunde zu schaffen oder sich gar selbst in diese einzuschleichen, so ihre Macht bereits derartig gewachsen ist, dass dies vom Erdenmenschen nicht mehr erfasst und nicht mehr überblickt werden kann.
108. The last world war, the second, through which millions of Jews were massacred, which was truly unjust as you know, carries the great blame that this could even happen to such a degree, also because the USA with its allies decided the war in their favor. 108. Grosse Schuld daran, dass dies überhaupt in diesem Ausmasse geschehen konnte, trägt der letzte Weltkrieg, der Zweite, durch den Millionen von Juden massakriert wurden, was wahrheitlich unrechtens war, wie du weisst, sowie weil die USA mit ihren Verbündeten den Krieg zu ihren Gunsten entschieden.
109. But blinded by that and full of false pity, Earth humans seek the friendship of the, violent ones but who in no way merit this friendship and only take advantage of it for their criminal purposes. 109. Dadurch aber verblendet und eines falschen Mitleides voll, suchen die Erdenmenschen die Freundschaft der Gewaltätigen, die dieser Freundschaft aber in keiner Weise würdig sind und diese nur zu verbrecherischen Zwecken ausnützen.
110. A fact... 110. Eine Tatsa...
Billy Billy
Man alive, you must be damned cautious about what you say here, because all of this could be interpreted as being neo-fascist and anti-Jewish. Menschenskind, du musst verdammt vorsichtig sein, was du hier sagst, denn das alles könnte als neofaschistisch und judenfeindlich ausgelegt werden.
You also know that anti-Semitic machinations and the like constantly lead to legal procedures and even worse. Du weisst doch, dass dauernd antisemitische Machenschaften und ähnliches zu Prozessen und noch schlimmerem führen.
Semjase Semjase
112. But these explanations are necessary for what I have to tell you in this context. 112. Diese Erklärungen sind aber erforderlich dafür, was ich dir in diesem Zusammenhang zu sagen habe.
Billy Billy
That may well be, but in spite of that, it is dangerous. Das mag ja sein, aber trotzdem ist es gefährlich.
It could endanger our entire mission, or at least attract murder attempts around my neck again. Es könnte unsere ganze Mission gefährden und mir zumindest wieder Mordversuche auf den Hals jagen.
Semjase Semjase
113. If you are frightened, then we can abandon our mission. 113. Wenn du dich fürchtest, dann können wir unsere Mission fallenlassen.
Billy Billy
Certainly not, but I ask myself whether I did right in this, to have questioned you regarding future events, when you now so openly speak of these things, which correspond to truth as I know, but which are damned hot. Bestimmt nicht, doch ich frage mich, ob ich wohl daran getan habe, dich nach den zukunftigen Ereignissen zu fragen, wenn du nun so offen von diesen Dingen sprichst, die wohl der Wahrheit entsprechen, wie ich weiss, die aber verdammt heiss sind.
Semjase Semjase
114. I would have also spoken about it, if you had not asked me about future matters. 114. Ich hätte davon auch gesprochen, wenn du mich nicht nach den zukünftigen Dingen gefragt hättest.
Billy Billy
I understand. Ich verstehe.
Seemingly the coming world situation requires this. Scheinbar erfordert es die kommende Weltlage.
Semjase Semjase
115. Sure. 115. Sicher.
Billy Billy
But, in spite of that, this means quite a damned danger. Aber trotzdem bedeutet es eine ganz verdammte Gefahr.
Semjase Semjase
116.That also is correct, and it especially means a very great danger for yourself and for your life, because the fewest Earth humans will understand and want to understand, that we only speak the truth and only spread the truth regarding these things, and that we ourselves, as well as you, in spite of that, regarding the people themselves, do not possess anti-American and anti-Israeli ambitions in any form and in regard to the integrity of these countries. 116. Auch das ist richtig, und zwar bedeutet es eine sehr grosse Gefahr für dich selbst und für dein Leben, denn die wenigsten Erdenmenschen werden verstehen und verstehen wollen, dass wir nur die Wahrheit sprechen und nur die Wahrheit verbreiten hinsichtlich dieser Dinge und dass wir selbst nicht, wie auch du nicht, trotzdem in keiner Form im Bezuge auf die Menschen selbst antiamerkanische und antiisraelische Ambitionen und hinsichtlich der Rechtschaffenheit dieser Staaten besitzen.
117. Only few will understand that we only object to the murderous and false machinations of these named groups of Earth humans, and have to warn the rest of mankind about them: being the criminal state powers and the myrmidons and servants who belong to them, who, for their delusion and fanaticism as well as for their serfdom and profit greed, go, without consideration, over corpses, murdering, destroying and terrorizing. 117. Nur wenige werden verstehen, dass wir nur die mörderischen und falschen Machenschaften der genannten Gruppen Erdenmenschen zu beanstanden und die übrige Menschheit vor ihnen zu warnen haben; eben die verbrecherischen Staatsmächtigen und ihre ihnen hörigen Schergen und Knechte, die für ihren Wahn und Fanatismus sowie für ihre Hörigkeit und Profitgier bedenkenlos über Leichen gehen, morden, zerstören und terrorisieren.
Billy Billy
Naturally, but this explanation will probably not help much. Natürlich, aber diese Erklärung wird wohl nicht viel helfen.
Semjase Semjase
118.That may be, however some will absorb the truth in spite of that. 118. Das mag sein, doch einige werden der Wahrheit trotzdem inne werden.
Billy Billy
That's a lot of damned use to me, if I'm thereby to go to hell. Das nutzt mir dann verdammt viel, wenn ich dabei zur Hölle fahren sollte.
Semjase Semjase
119.You can unfetter yourself from your duty, if you are afraid, which you have, however, never done before. 119. Du kannst dich deiner Verpflichtung entbinden, wenn du dich fürchtest, was du aber noch nie getan hast.
Billy Billy
Naturally not, because you indeed know that I cannot simply break a given promise. Natürlich nicht, denn du weisst doch, dass ich ein gegebenes Versprechen nicht einfach brechen kann.
On the other hand, I ask myself why you suddenly came upon the crazy idea that I should be afraid. Andererseits frage ich mich, warum du plötzlich auf den verrückten Gedanken kommst, dass ich mich fürchten sollte.
Should this perhaps be a psychological trick, to cause me to persevere? Soll das vielleicht ein psychologischer Trick sein, um mich bei der Stange zu halten?
Do you want to strike at my honor, so-to-speak, and thereby also address my own feelings of honor? Willst du mich sozusagen in meiner Ehre treffen und damit auch mein Eigenehrgefühl ansprechen?
That would be quite mean of you, because you know very precisely that I then ... Das wäre recht mies von dir, denn du weisst sehr genau, dass ich dann in ...
Semjase Semjase
120. You lose yourself in words, which you yourself do not accept as given. 120. Du verlierst dich in Worten, die du selbst nicht als gegeben annimmst.
121. And you know also, that I would never approach you with such ulterior motives. 121. Und du weisst auch, dass ich niemals mit solchen Hintergedanken an dich herantreten würde.
Billy Billy
Naturally, that would also be new to me. Natürlich, es wäre mir auch neu.
I only wanted to know the depth of your thoughts. Ich wollte nur wissen, wie tief deine Worte gründen.
Therefore calmly tell me further, I will persevere, whether the devil comes out or stays in. Erzähle also ruhig weiter, ich werde bei der Stange bleiben, auf Teufel komm raus oder bleib drin.
Semjase Semjase
122. I knew that. 122. Das wusste ich.
Billy Billy
Then this small skirmish was superfluous. Dann war das Geplänkel überflüssig.
Semjase Semjase
123. Sure. 123. Sicher.
124. But now listen: 124. Doch höre nun:
125. What I have already said, I had to explain, because the following can only be understood thereby: 125. Das bereits von mir Gesagte musste ich erklären, weil das Folgende nur dadurch verstanden werden kann:
126. You know about the intrigues of the responsible ones, which are established through their secret service, and are advanced or set off through revolutions and wars throughout the world. 126. Du weisst um die Intrigen der Verantwortlichen, die durch ihren Geheimdienst erstellt und durch die Revolutionen und Kriege in aller Welt vorangetrieben oder ausgelöst werden.
127. But you also know that through the American, Soviet and Israeli secret service, assassinations, assassination attempts and political murders are committed in very great numbers, and that the same secret services set off political confusions and topple governments, and so forth. 127. Du weisst aber auch, dass durch den amerikanischen, sowjetischen und israelischen Geheimdienst Meuchelmorde, Attentate und Politmorde in sehr grosser Zahl begangen werden und dass dieselben Geheimdienste politische Wirren auslöst und Regierungsstürze usw.
128. But what is still unknown to you and the Earth humans is the fact that in many revolutions and small wars the powers directly take part and commit monstrous crimes. 128. Was dir und den Erdenmenschen aber noch unbekannt ist, das ist die Tatsache, dass in vielen Revolutionen und Kleinkriegen die Kräfte direkt mitwirken und ungeheure Verbrechen begehen.
129. Not only that they do not submit to the world order regarding atomic regulations, and continue to conduct nuclear trials and so forth, and consequently contravene all rules and regulations, no, they also pilfer and rob the required materials by murder and manslaughter. 129. Nicht nur, dass sie sich in die Weltordnungen hinsichtlich der atomaren Bestimmungen nicht einordnen und nukleare Versuche betreiben usw. und somit gegen alle Bestimmungen und Vorschriften verstossen, nein, sie entwenden und rauben unter Mord und Totschlag auch noch die hierzu erforderlichen Materialien.
130. But far worse things yet are carried out through the military and through the secret service, in that they directly interfere in revolutions and wars of other peoples, and commit hundred-fold and thousand-fold murders. 130. Noch weit schlimmere Dinge aber werden durchgeführt durch die Militärs und durch den Geheimdienst, indem sie sich in Revolutionen und Kriege anderer Völker direkt einmischen und hundert- und tausendfachen Mord begehen.
131. This however, they do in the cunning and infamous manner, that everything looks as if the directly involved ones, or any sub-groups of these, are the guilty ones. 131. Dies jedoch tun sie in der hinterlistigen und infamen Form, dass alles den Anschein erweckt, als seien die direkt Beteiligten oder irgendwelche Untergruppen von diesen jeweils die Schuldigen.
132. Thus have USAmerica and Israel already also directly interfered in the war between Iraq and Iran, in the breaking out of which they were likewise not uninvolved. 132. So haben sich US - America und Israel bereits auch direkt in den Krieg zwischen dem Irak und dem Iran eingemischt, an dessen Ausbruch sie ebenfalls nicht unbeteiligt waren.
133. Secret service special commandos, chiefly in Iraq, commit criminal and war-criminal acts and undertakings, as also Israeli bombers openly bombard principal Iraqi positions, cities and atomic and oil centers, with the assumption that it would not be noticed that this concerns their military interference and their murderous cunning. 133. Gehheimdienstliche Sonderkommandos verübten hauptsächlich im Irak verbrecherische und kriegsverbrecherische Akte und Unternehmungen, wie auch israelische Bombenfluggeräte offen im hauptsächlichen irakische Stellungen, Städte und Atom- sowie Oilzentren bombardieren, in der Annahme, dass nicht bemerkt werde, dass es sich um ihre militärischen Einmischungen und um ihre mörderischen Hinterlistigkeiten handle.
134. However, they deceive themselves in this regard, because at least we are aware of their filthy machinations and let these be given world publicity through you. 134. Doch darin täuschen sie sich, denn zumindest wir werden diesen schmutzigen Machenschaften gewahr und lassen diese durch dich in der Weltöffentlichkeit publik werden.
Billy Billy
And you are of the opinion that the Earth humans will take this off of me, if I lay this before them or try to explain? Und du bist der Meinung, dass die Menschen der Erde mir dies abnehmen, wenn ich ihnen das unterbreite oder zu erklären versuche?
Semjase Semjase
135. A small group will recognize that you speak the truth. 135. Eine kleine Gruppe wird erkennen, dass du die Wahrheit sprichst.
Billy Billy
That's much use then. Das nutzt dann viel.
Just consider that at this time there are more than four billion humans, who must be convinced of the truth. Bedenke doch einmal, dass zur Zeit mehr als 4 Milliarden Menschen sind, die von der Wahrheit überzeugt sein müssten.
Especially in USAmerica and Israeli-friendly Switzerland, as well as in Germany, France and in America, hell will be made hot for me when I spread your explanations further. Ganz besonders wird mir im US - Amerika - und israelifreundlichen Schweizerland sowie in Deutschland, Frankreich und in Amerika die Hölle heiss gemacht, wenn ich deine Erklärungen weiterverbreite.
Semjase Semjase
136. Sure, because in these nations especially the evil powers have made many friends in governments and among the people, or they have their own people sit in authoritative governments and in the economic and financial world. 136. Sicher, denn in diesen Ländern speziell haben sich die bösen Kräfte bei den Regierungen und im Volke viele Freunde gemacht, oder aber sie haben ihre eigenen Leute in den massgebenden Regierungen und in der Wirtschafts - und Finanzwelt sitzen.
Billy Billy
Ah, and it is still supposed to be simple for me? Ah, und da soll es noch einfach für mich sein?
Semjase Semjase
137. I never uttered such a word. 137. Ein solches Wort sprach ich nicht aus.
138. Neither I nor anyone else of us thinks that the task is easy for you. 138. Auch denke weder ich noch denkt jemand anders von uns, dass die Aufgabe für dich leicht sei.
139. We also know, that for you, life will be more difficult and the dangers will be greater yet. 139. Wir wissen auch, dass für dich das Leben noch schwerer und die Gefahren noch grösser werden.
Billy Billy
Ah, how nice - but indeed to every prayer also belongs an amen. Ach, wie nett - aber zu jedem Gebet gehört eben auch ein Amen.
Is that certain? Stimmt's?
Semjase Semjase
140. Sure. 140. Sicher.
Billy Billy
Good, I will indeed do what must be done. Gut, ich werde eben tun, was getan werden muss.
I am indeed used to annoyance. Ärger bin ich mir ja gewohnt.
But why does it work out to always be these military and secret services? Aber warum müssen es ausgerechnet immer diese Militärs und Geheimdienste sein?
Already in earlier times it was them, and also today it is them again. Schon zu früheren Zeiten waren sie es, und auch heute sind sie es wieder.
Semjase Semjase
141. And it will still continue to be them further in the future. 141. Und noch werden sie es auch für die weitere Zukunft sein.
Billy Billy
And the humans become no smarter. Und die Menschen werden nicht schlauer.
Then cheers. Dann prost.
Semjase Semjase
142. Unfortunately, it will still remain like this for a long time, as it will also be that the religions still long exercise power over the Earth humans and exploit them and lead them astray, this next to the military and secret services.. 142. Leider wird es noch lange so bleiben, wie auch, dass die Religionen noch lange die Macht über den Erdenmenschen ausüben und ihn ausbeuten und in die Irre führen, dies nebst den Militärs und den Geheimdiensten..
Billy Billy
That is well known, and yet this also cannot be changed. Das weiss man ja, und doch ist auch das nicht zu ändern.
Semjase Semjase
143. Sure, but still there exists no possibility to change this situation greatly. 143. Sicher, noch besteht aber keine Möglichkeit, dies im grossen zu ändern.
144. The possibility exists only in the form in which you conduct it. 144. Die Möglichkeit besteht nur in der Form, wie du sie betreibst.
145. Small groups are required, which will spread in snowball fashion. 145. Kleine Gruppen sind erforderlich, die sich schneeballartig ausbreiten.
...... ......
349. You know the truth about Israel and especially about its politics. 349. Du kennst die Wahrheit um Israel und um dessen Politik im besonderen.
350. Due to Reagan's insane politics, Israel, which indeed wants to gain control of the country of Palestine by all means, will thereby allow itself to be misguided to reveal its true face. 350. Durch Reagans irre Politik werden sich Israel, die ja mit allen Mitteln die Landherrschaft über Palästina erlangen wollen, dazu verleiten lassen, ihr wahres Gesicht zu offenbaren.
351. Especially the criminal and national president, Begin, will betray his true German-hostile attitude and will try to compromise the German politicians with lies and intrigues, and indeed he will do this already before the assassination attempt on the Pope will occur, and before, in France, the new national president named Mitterrand will be elected, who then likewise pursues a policy which leads toward the destruction of the nation and the Earth, as will be the case with the American president, Reagan. 351. Insbesondere der Verbrecher und Staatspräsident Begin wird seine wahre deutschfeindliche Gesinnung verraten und deutsche Politiker mit Lügen und Intrigen unmöglich zu machen versuchen, und zwar noch ehe das Attentat auf den Papst stattfinden wird und ehe in Frankreich der neue Staatspräsident namens Mitterrand gewählt wird, der dann ebenfalls eine Politik verfolgt, die der Zerstörung des Staates und der Erde entgegenführt, wie dies beim amerikanischen Präsidenten Reagan der Fall sein wird.
352. Only, the new French President will handle these matters differently than Reagan. 352. Nur, der neue französische präsident fasst die Belange anders an als Reagan.
Billy Billy
You mean, therefore, that they, during the year 1981, will will let the cat out of the bag? Du meinst also, dass sie im Jahre 1981 die Katze aus dem Sack lassen?
Semjase Semjase
353. Sure, and indeed with absolute certainty. 353. Sicher, und zwar mit absoluter Bestimmtheit.
354. But up to this point in time, the Germans will not realize that their reparation attempts, up to that hour, have been totally wrong and that with Begin they have nourished a deadly brood of vipers at their bosom. 354. Zu diesem Zeitpunkt werden die Deutschen aber nicht erkennen, dass ihre Wiedergutmachungsbemühungen bis zu jener Stunde völlig falsch waren und dass sie mit Begin ein tödliches Schlangengezücht an ihrem Busen genährt haben.
355. A brood of vipers of a quite especially poisonous kind, which constantly just aimed to forcefully pull everything into its possession, whatever it could get its hands on, with lies, deceit and intrigues, which has been the case for a long time with this man. 355. Ein Schlangengezücht von ganz besonders giftiger Art, das stets nur darauf aus war, mit Lug, Trug und Intrigen alles an sich zu reissen, wessen es habhaft werden konnte, wie das seit jeher bei diesem Mann der Fall war.
356. Perhaps those responsible ones in Germany, and in the other countries of the Earth, will also finally recognize the truth, that namely the, original forefathers of the Israelis pursued this murderous method, to make drunk in pretended friendship those to be exploited, in order to butcher and eliminate them in their drunken stupor. 356. Vielleicht erkennen die Verantwortlichen in Deutschland und in den übrigen Ländern der Erde dann auch endlich die Wahrheit, dass nämlich die Urvorfahren der Israeliten die mörderische Methode verfolgten, ihre Auszubeutenden in angeblicher Freundschaft trunken zu machen, um sie dann im Vollrausch abzuschlachten und auszurotten.
Billy Billy
For those quick of hearing and honestly knowing and searching, this was already known for thousands of years. Für Hellhörige und ehrlich Wissende und Suchende war dies ja schon seit Jahrtausenden bekannt.
It is also indeed written in the Bible. Es steht ja auch in der Bibel geschrieben.
Semjase Semjase
357. Sure, but only for the quick of hearing and knowing ones. 357. Sicher, doch nur für die Hellhörigen und Wissenden.
358. The know-it-alls and fantasizers never want, however, to see this factual truth. 358. Die Besserwisser und Phantasten wollten diese tatsächliche Wahrheit aber niemals sehen.
359. Perhaps the machinations of Begin in the year 1981 will finally bring about a change. 359. Vielleicht bringen die Beginschen Machenschaften im Jahre 1981 endlich eine Änderung.
Billy Billy
This is therefore not yet certain? Das ist also noch nicht sicher?
I mean, that this change will come? Ich meine, dass diese Änderung kommt?
Semjase Semjase
360. No, unfortunately not, and even if this should be the case, Israel will still gain the upper hand. 360. Nein, leider nicht, und wenn dies doch der Fall sein sollte, dann wird Israel doch die Oberhand gewinnen.
361. This also is the sign that the Pope in Rome will soon begin to make common cause with, the government of the land of Israel, which essential belongs to Arabia, by which the Pope would be stupid enough not to recognize, that he also is only exploited by Israel's power mongers as a means to an end for their dark and opaque plans. 361. Es ist dies auch das Zeichen dafür, dass der Papst zu Rom mit den Regierenden des eigentlich zu Arabien gehörenden Landes Israel bald gemeinsame Sache zu machen beginnen will, wobei der Papst dumm genug sein wird, nicht zu erkennen, dass auch er von Israels Machthabern nur als Mittel zum Zweck ausgenutzt wird , für deren dunkle und undurchsichtige Pläne.
362. And just here I must briefly anticipate the chronology of events, because something will be planned, particularly in connection with Begin's defamation of the German politicians, which will express the true face and the true attitude of the Israeli power mongers even more blatantly than the insult against the Germans: 362. Und eben hier muss ich der Chronologie der Geschehnisse kurz vorgreifen, weil gerade im Zusammenhang mit Begins Diffamierung der deutschen Politiker etwas geplant werden wird, das das wahre Gesicht und die wahre Gesinnung der israelischen Machthaber noch krasser zum Ausdruck bringen wird als die Beschimpfung gegen die Deutschen:
363. It will already be after the assassination attempt on the Pope, if the Israeli state powers will commit a further crime of world-provoking nature. 363. Es wird bereits nach dem Papstattentat sein, wenn die israelische Staatsmacht ein weiteres Verbrechen von welterregender Art begehen wird.
364. If namely Begin will insult the German politicians, he will only do so based on the calculation that he would be seen as a strong man who can afford to act in his criminal manner. 364. Wenn nämlich Begin die deutschen Politiker beschimpfen wird, dann wird er dies nur in der Berechnung tun, dass er als starker Mann gesehen werden soll, der es sich leisten kann, in seiner verbrecherischen Art zu handeln.
365. It will indeed be due to his behavior that various reprimanding voices will be raised in various nations, but they truly are not meant seriously. 365. Es werden wohl seines Verhaltens wegen verschiedene tadelnde Stimmen laut werden in verschiedenen Ländern, doch sind diese wahrheitlich nicht ernsthaft gemeint.
366. Secretly, Menachem Begin will be, namely, admired and supported by those reprimanding him, whereby he will feel strong enough, to drive his insults against the Germans to the utmost in order to win votes from his people. 366. Im geheimen wird Menachem Begin von den Tadelnden nämlich bewundert und unterstützt, wodurch er sich stark genug fühlen wird, die Beschimpfung gegen der Deutschen auf die Spitze zu treiben, um dadurch in seinem Volk Stimmen zu gewinnen.
367. These insults, of course, are based only on malicious lies, but they will be well thought out and aimed toward one purpose, to keep secret the next and, at that point in time, already planned crime; namely, to lead a war-like offensive blow under the pretense of defense, against the nation of Iraq, whereby somewhere during the time between June 7th and 9th, 1981, the nation of Iraq will be criminally attacked and bombarded by the Israeli Air Force, whereby their target of destruction will be an atomic power plant under construction. 367. Diese Beschimpfungen werden selbstverständlich nur auf bösartigen Lügen beruhen, doch werden sie dann wohldurchdacht und auf den Zweck hin ausgerichtet sein, das nächste und zu diesem Zeitpunkt bereits geplante Verbrechen zu verheimlichen; nämlich einen kriegerischen Offensivschlag unter dem Deckmantel der Defensive gegen den Staat Irak zu führen, wobei irgendwann in der Zeit zwischen dem 7. und 9. Juni 1981 der Staat Irak verbrecherisch von der israelitischen Luftwaffe überfallen und bombardiert werden soll, wobei das Zerstörungsziel ein im Bau befindliches Atom-Kraftwerk sein wird.
Billy Billy
Ha, and naturally the responsible ones of some nations will be artificially excited again to preserve appearances. Ha, und natürlich werden sich die Verantwortlichen einiger Länder wieder künstlich aufregen, um den Schein zu wahren.
Semjase Semjase
368. Unfortunately, then it will also be so in this case. 368. So wird es leider auch in diesem Fall dann sein.
Billy Billy
Begin could then still reach his goal, because as usual Israel, due to falsely induced pity, reparations, and due to the false humanitarianism of the people, and so forth, can continue to drive Begin's murderous deeds and his mania to gain national control of Palestine. Dann könnten Begin sein Ziel doch noch erreichen, weil, wie eh und je, Israel aus falschem Erbarmen, aus Wiedergutmachung und aus falscher Humanität der Völker usw. Begins mörderisches Tun und seine Sucht nach der Erlangung der Landherrschaft Palästinas weiterhin betreiben kann.
He actually does honor to his origin: Hebreon. Der macht seiner Herkunft tatsächlich alle Ehre: Hebreon.
As I know, this designation stems from the ancient Lyran language and means gypsy, but this translation is not correct, because actually, Hebreon, in the ancient language, and therefore in Lyran means Hebraon and not Hebreon. Wie ich weiss, stammt diese Bezeichnung ja aus der alten lyranischen Sprache und bedeutet Zigeuner, wobei diese Übersetzung aber nicht korrekt ist, weil Hebreon eigentlich in der Ursprache und also in Lyranisch Hebraon und nicht Hebreon heisst.
But Hebraon means the "cast-off, or cast-out, scum". Hebraon aber bedeutet <abgestossener oder ausgestossener Abschaum>.
Semjase Semjase
369. Sure, that is correct, ... 369. Sicher, das ist korrekt, ...

References and Further Reading

gaiaguys.net