Contact Report 442

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 11 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 11)
  • Pages: 101–106 [Contact No. 434 to 475 from 9.09.2006 to 26.11.2008] Stats | Source
  • Date and time of contact: Saturday, 10th February 2007, 16:09 hrs
  • Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin, Dyson Devine and Vivienne Legg
  • Date of original translation: Saturday, 16th May 2020
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte

Synopsis

This is the entire contact report. Parts 1 and 3 are authorised but unofficial DeepL preliminary English translations and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 442 Translation: Part 1

IMPORTANT NOTE

This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.

  • Translator: DeepL Translator
Hide EnglishHide Swiss-German
English Translation
Original Swiss-German
Four Hundred and Forty-second Contact Vierhundertzweiundvierzigster Kontakt
Saturday, 10th February 2007, 16:09 hrs Samstag, 10. Februar 2007, 16.09 Uhr

Billy:

Billy:
Hello, Ptaah, my greeting to your arrival. And right away I would like to say that what you overheard after our correction work is a misunderstanding for which I should apologize to you. The matter was not as it was misunderstood and said, because it was completely in accordance with your wish. Hallo, Ptaah, mein Gruss zum Willkomm. Und gleich möchte ich sagen, dass das, was du nach unserer Korrekturarbeit noch mitgehört hast, einem Missverständnis entspricht, wofür ich bei dir eine Entschuldigung anbringen soll. Die Sache war nicht derart, wie irrtümlich verstanden und gesagt wurde, denn es wurde ganz deinem Wunsch entsprochen.

Ptaah:

Ptaah:
1. Really? 1. Tatsächlich?

Billy:

Billy:
Undoubtedly – you got agitated for nothing. Fraglos – du hast dich umsonst erregt.

Ptaah:

Ptaah:
2. Then I am reassured and glad. 2. Dann bin ich beruhigt und froh.

Billy:

Billy:
That goes for me too. – Some time ago, Professor James Deardorff from the USA wanted to know a few things about the cake-ship that landed on our parking lot between the shed and the residential building. The story concerning the striking similarity of the hull of the cake-ship with a barrel cover form or with a barrel lid and its origin from storage barrels in our possession is mentioned in the 254th contact report. Christian Frehner therefore had to take several photos and indicate the size of the ship and the distance between me with the camera and the cake ship. For my part I know that the diameter is about 3.50 metres, which is what I told Christian. But can you tell me the exact size, but also how many people can fit in this small ship? Das gilt auch meinerseits. – Vor geraumer Zeit wollte Professor James Deardorff aus den USA einiges wissen bezüglich des Tortenschiffes, das auf unserem Parkplatz zwischen der Remise und dem Wohnhaus gelandet wurde. Die Geschichte in bezug auf die frappierende Gleichheit des Rumpfes des Tortenschiffes mit einer Fassabdeckform resp. mit einem Fassdeckel und dessen Entstehung von sich in unserem Besitz befindenden Lagerfässern ist im 254. Kontaktbericht aufgeführt. Christian Frehner musste deswegen verschiedene Photos machen und angeben, wie gross das Schiff und die Distanz zwischen mir mit dem Photoapparat und dem Tortenschiff war. Meinerseits weiss ich, dass der Durchmesser rund 3,50 Meter beträgt, was ich Christian auch sagte. Kannst du mir dazu nun aber noch das genaue Mass angeben, aber auch wie viele Personen in diesem kleinen Schiff Platz finden?

Ptaah:

Ptaah:
3. That is no secret, and I know the exact data: 3. Das ist kein Geheimnis, und die Daten sind mir genau bekannt:
4. The lowest outermost diameter with the flat rim was 3 metres and 52 centimetres, but the outermost upper outer rim diameter was 3 metres and 20 centimetres. 4. Der unterste äusserste Durchmesser mit dem flachen Rand betrug 3 Meter und 52 Zentimeter, der äusserste obere Aussenranddurchmesser jedoch 3 Meter und 20 Zentimeter.
5. The entire outer rim structure on which the oscillation accumulators were mounted was 37.6 centimetres, while the dimension from the lower rim ring to the plane of the oscillation accumulators was 32 centimetres, as with these. 5. Der gesamte äussere Randaufbau, auf dem die Schwingungskumulatoren angebracht waren, betrug 37,6 Zentimeter, während das Mass vom unteren Randring bis zur Ebene der Schwingungskumulatoren 32 Zentimeter betrug, wie auch bei diesen.
6. And the space in the flying apparatus was designed for one person in a seated position, although three people could be accommodated in a crowded manner if necessary. 6. Und ausgelegt war der Platz im Fluggerät für eine Person in sitzender Stellung, wobei aber notfalls drei Personen in gedrängter Weise Platz finden konnten.
7. However, this type of flying apparatus was not suitable for the earthly atmosphere, which is why they were removed from earthly space after only a short period of use. 7. Diese Art Fluggeräte haben sich für die irdische Atmosphäre jedoch nicht geeignet, weshalb sie schon nach kurzer Einsatzzeit wieder aus dem irdischen Raum abgezogen wurden.

Billy:

Billy:
I was not aware of this. The oscillation accumulators probably mean the silver bullets, I suppose, right? Das war mir nicht bekannt. Mit den Schwingungskumulatoren sind wohl die silbrigen Kugeln gemeint, nehme ich an, oder?

Ptaah:

Ptaah:
8. That is true. 8. Das ist richtig.
9. Their diameter was 32 centimetres, as I said. 9. Deren Durchmesser betrug 32 Zentimeter, wie ich bereits sagte.

Billy:

Billy:
Thanks for the data that Christian might need. But I have another question from a man who wants to know if a ligature can have harmful consequences for men or not. Since I have no knowledge about this, I would like to ask you whether disadvantages arise or not? Danke für die Daten, die Christian vielleicht gebrauchen kann. Da habe ich aber noch eine Frage von einem Mann, der wissen will, ob eine Unterbindung beim Mann schädliche Folgen haben kann oder nicht. Da ich darüber keine Kenntnisse habe, möchte ich dich danach fragen, ob Nachteile entstehen oder nicht?

Ptaah:

Ptaah:
10. An interruption of the spermatic ducts of a man is not harmless, because it can have serious consequences, which are that speech problems arise in the form of aphasia, which means a speech disorder and a slow loss of speech, in the worst case until the speech is completely stopped or silenced. 10. Eine Unterbindung der Samenleiter des Mannes ist nicht harmlos, denn es können sich daraus schwerwiegende Folgen ergeben, die darin beruhen, dass Sprachprobleme entstehen in Form einer Aphasie, was eine Sprachstörung und langsames Verlieren der Sprache bedeutet, und zwar im schlimmsten Fall bis zur völligen Spracheinstellung resp. zum Verstummen.
11. The cause is a brain disease, which is caused by the disorder and through which sperm usually also enters the bloodstream in a harmful way. 11. Die Ursache ist eine Hirnerkrankung, die durch die Unterbindung entsteht und durch die in der Regel schädlicherweise auch Sperma ins Blut gelangt.
12. In certain cases, other damage can also occur, e.g. also causing Parkinson's syndrome. 12. In gewissen Fällen können auch andere Schädigungen erfolgen, die z.B. auch das Parkinson-Syndrom hervorrufen.

Contact Report 442 Translation: Part 2

IMPORTANT NOTE

This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.

  • Translators: Dyson Devine and Vivienne Legg

Billy:

Billy:
Oh, that is unpleasant. I do not think our doctors know anything about this. That also applies to my side. But tell me what you have to say about this: Today I heard in the news that the Russian President, Putin, at the Munich Security Conference, has energetically spoken his mind regarding the politics of the USA. Putin said that the USA is striving for world rule, respectively, world power, and thereby also promotes the resuming of the arms race, interferes in the trade of foreign countries and practices warlike actions. Phu, das ist unerfreulich. Davon haben unsere Mediziner wohl keine Ahnung. Aber sag mal, was du dazu zu sagen hast: Heute habe ich in den Nachrichten gehört, dass der russische Präsident Putin bei der Münchner Sicherheitskonferenz in bezug auf die USA-Politik allen den Marsch geblasen hat. Putin sagte, dass die USA die Weltherrschaft resp. die Weltmacht anstreben und damit auch das Wiederaufnehmen des Wettrüstens fördern, sich in fremder Länder Händel einmischen und kriegerische Handlungen usw. betreiben.

Ptaah:

Ptaah:
13. That is actually something extraordinary that I saw just two days ago through a look into the future. 13. Das ist tatsächlich etwas Aussergewöhnliches, das ich gerade vor zwei Tagen durch eine Vorausschau ersehen habe.
14. Therefore your and our explanatory efforts, in regard to the USA's real machinations and plans for world rule, bear the first fruit, which Russia's President Putin has now brought to ripeness, in that he named the actual and reprehensible facts which rage in US politics. 14. Also tragen deine und unsere Bemühungen der Aufklärung in bezug auf die wirklichen Machenschaften und Weltherrschaftspläne der USA die ersten Früchte, die nun Russlands Präsident Putin zum Reifen gebracht hat, indem er die wahrheitlichen und verwerflichen Fakten nannte, die in der US-Politik grassieren.
15. But that does not come from an estimation, because the facts named by you and by us in your bulletins cannot be overlooked, consequently they are also studied in Russia, whereby finally President Putin's public speech resulted. 15. Das aber kommt nicht von ungefähr, denn die von dir und von uns genannten Fakten in deinen Bulletins können nicht übersehen werden, folglich sie auch in Russland studiert werden, woraus letztendlich Präsident Putins öffentliche Rede resultiert.
16. This will certainly not remain unanswered, because already mendacious denials are being spread from the USA that Putin's utterances did not correspond to the truth. 16. Diese wird allerdings nicht unbeantwortet bleiben, denn bereits werden lügenhafte Dementis von den USA verbreitet, dass Putins Äusserungen nicht der Wahrheit entsprächen.
17. However, the fact is that the USA – with the foreign policies it operates and with the criminal military war actions and secret service actions – makes the world situation ever more unsafe and forces other countries to arm themselves. 17. Tatsache ist aber, dass die USA mit der von ihr betriebenen Aussenpolitik und mit den verbrecherischen militärischen Kriegs- und den Geheimdienstaktionen die Lage der Welt immer unsicherer machen und andere Staaten zur Aufrüstung zwingen.
18. With normal politics and military politics the USA therefore carries out assistance towards worldwide insecurity and terrorism, as they however, through their criminal and felonious foreign policies, also stir up angst in other countries about a military invasion of US armed forces, whereby these countries are forced to develop atomic weapons programs in order to manufacture weapons which correspond to this. 18. Die USA leisten normalpolitisch und militärpolitisch also Beihilfe zur weltweiten Unsicherheit und zum Terrorismus, wie sie aber durch ihre kriminelle und verbrecherische Aussenpolitik auch in anderen Ländern die Angst schüren vor einem militärischen Einmarsch der US-Streitkräfte, wodurch diese Staaten gezwungen werden, atomare Waffenprogramme zu entwickeln, um dementsprechende Waffen herzu – stellen.

Billy:

Billy:
Every rational human in the world knows that Putin is, however, correct in his speech. It is only to hope that he continues to take the same line and thereby the entire world will be shaken up in order to stop the USA's criminal machinations and plans to rule the world. If that does not happen, then the danger of a worldwide war remains constant, and indeed so long until the USA pulls out of the entire world, back to its own country, and leaves the world in peace, as well as allowing the individual countries to solve their own religious and political problems. When one thinks that, since as long as anyone can remember, never has collectively so much harm, death, murder, torture, destruction and disaster happened on the Earth as it has come about through the fault of the USA and will further come about, as it has resulted and results since the USA interferes in the interests of other countries and started and starts wars, as well as revolts and revolutions, as well as murder and other crimes through the US secret services and US military, then, regarding USAmerica, the devil incarnate can be spoken of. Dass Putin aber recht hat mit seiner Rede, das weiss jeder vernünftige Mensch auf dieser Welt. Ist nur zu hoffen, dass er weiterhin in die von ihm geschlagene Kerbe haut, damit endlich die ganze Welt aufgerüttelt wird, um die verbrecherischen Machenschaften und die Weltherrschaftspläne der USA zu stoppen. Geschieht das aber nicht, dann bleibt die Gefahr eines weltweiten Krieges bestehen, und zwar so lange, bis sich die USA aus aller Welt in ihr eigenes Land zurückziehen und die Welt in Frieden sowie die einzelnen Staaten ihre eigenen politischen und religiösen Probleme lösen lassen. Wenn man bedenkt, dass sich seit Menschengedenken gesamthaft niemals soviel Unheil, Tod, Mord, Folter, Zerstörung und Desaster auf der Erde ereignet hat, wie es sich durch die Schuld der USA zugetragen hat und weiter zuträgt, wie sich das ergab und ergibt, seit sich die USA in aller Welt in die Belange anderer Staaten ein-mischen und Kriege sowie Revolten und Revolutionen sowie Morde und sonstige Verbrechen durch US-Geheimdienste und US-Militärs vom Zaune brachen und brechen, dann kann in bezug auf US- Amerika vom leibhaftigen Teufel gesprochen werden.

Ptaah:

Ptaah:
19. I also see it that way, because it corresponds to the truth. 19. Das sehe ich auch so, weil es der Wahrheit entspricht.

Contact Report 442 Translation: Part 3

IMPORTANT NOTE

This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.

  • Translator: DeepL Translator

20. But now to some predictions:

20. Doch nun zu einigen Voraussagen:
21. On the 12th of February, next Monday, the Iberian Peninsula will be shaken from the Atlantic Ocean by a seaquake of magnitude 6.4, the vibrations of which will be felt as far as North Africa. 21. Am 12. Februar, also am kommenden Montag, wird die Iberische Halbinsel aus dem Atlantik durch ein Seebeben der Stärke 6,4 erschüttert, dessen Schwingungen bis Nordafrika spürbar sein werden.
22. Then it must be said that negotiations with North Korea will lead to a halt to the development of nuclear weapons, which began months ago, but there will still be a degree of uncertainty as to how the agreement will be affected. 22. Dann ist zu sagen, dass Verhandlungen mit Nordkorea zur Einstellung der vor Monaten begonnenen Atomwaffenentwicklung führen, wobei jedoch eine gewisse Unsicherheit in bezug auf die Verwirklichung des Abkommens bestehenbleiben wird.
23. Nothing more can be reported, because the current period remains remarkably calm and is spared extraordinary events that could be predicted to be significant. 23. Mehr ist nicht zu berichten, denn die gegenwärtige Zeit bleibt bemerkenswert ruhig und verschont vor aussergewöhnlichen Ereignissen, die voraussagemässig nennenswert wären.

Billy:

Billy:
Perhaps the calm before the storm. Vielleicht die Ruhe vor dem Sturm.

Ptaah:

Ptaah:
24. That is easily possible. 24. Das ist leicht möglich.

Billy:

Billy:
Lately we have been talking about autism and wondering if it is genetic damage. Are you allowed to say something about this? In letzter Zeit haben wir des öfteren über Autismus gesprochen und uns gefragt, ob es sich dabei um einen Genschaden handelt. Darfst du dazu etwas sagen?

Ptaah:

Ptaah:
25. Autism is actually a gene damage, which causes a wrong neutron circuit in the brain. 25. Autismus ist tatsächlich ein Genschaden, wodurch eine falsche Neutronenschaltung im Gehirn hervorgerufen wird.
26. But I am not allowed to explain more about this, because it would be against our directives and would reveal facts that have to be worked out by the earthly physicians and scientists themselves. 26. Mehr darf ich dazu aber nicht erklären, weil es gegen unsere Direktiven verstossen und Fakten offenlegen würde, die von den irdischen Medizinern und Wissenschaftlern selbst erarbeitet werden müssen.

Billy:

Billy:
Thanks, that is enough. – What do you think about this: For quite some time I have been selecting special programs on television, which I record on video and which are then played back to the core group members by Hans-Georg in the hall. I do this because the topics I copy from television are instructive. Danke, das genügt schon. – Was meinst du dazu: Seit geraumer Zeit suche ich besondere Sendungen im Fernsehen aus, die ich auf Video aufnehme und die dann durch Hans-Georg im Saal den Kerngruppemitgliedern vorgespielt werden. Das tue ich darum, weil die Themen, die ich aus dem Fernsehen kopiere, lehrreich sind.

Ptaah:

Ptaah:
27. Florena, Enjana and I have already observed this a few times, and we think your idea is very good, because the themes you copy and have presented are very instructive. 27. Florena, Enjana und ich haben das schon einige Male beobachtet, wobei wir deine Idee sehr gut finden, denn die Themen, die du kopierst und vorführen lässt, sind sehr lehrreich.
28. Every instructive knowledge not only promotes general education and a far-sightedness in many things and facts of the most diverse fields of knowledge, but it also belongs to the spiritual teaching, which is all-encompassing in relation to every field of knowledge. 28. Jedes lehrreiche Wissen fördert nicht nur die Allgemeinbildung und den Weitblick in vielerlei Dinge und Fakten verschiedenster Wissensrichtungen, sondern es gehört auch zur Geisteslehre, die ja allumfassend ist in bezug auf jedes Wissensgebiet.

Billy:

Billy:
You are anticipating what I was going to say. Spiritual teaching does not only mean to cultivate the teaching of the spirit with regard to the creative laws and the creative commandments, but also to advance in knowledge of all kinds and thus to create an expansion of consciousness with regard to the perception, recognition, knowing, knowing, experiencing and the experiencing of it as well as the creation of the resulting essence, the wisdom. For this, however, reason and understanding are necessary, which is why, together with the whole, intelligence is also promoted, which – contrary to the stupid assertions of inexperienced psychologists – is expandable and progressive, through which the human being can learn, become smarter and more knowledgeable. Du nimmst mir das vornweg, was ich dazu ausführen wollte. Geisteslehre bedeutet ja nicht nur die Lehre des Geistes in Hinsicht der schöpferischen Gesetzmässigkeiten und der schöpferischen Gebote zu pflegen, sondern sich auch im Wissen aller Art weiterzubringen und dadurch eben eine Bewusstseinserweiterung zu schaffen in bezug auf das Wahrnehmen, Erkennen, Kennen, Wissen, Erfahren und dessen Erleben sowie auf das Erschaffen der daraus resultierenden Essenz, eben der Weisheit. Dazu jedoch sind Vernunft und Verstand notwendig, weshalb mit dem Ganzen auch die Intelligenz gefördert wird, die ja – entgegen der dummen Behauptungen unbedarfter Psychologen – erweiterbar und fortschrittlich ist, wodurch der Mensch also lernen, gescheiter und wissender werden kann.

Ptaah:

Ptaah:
29. The regrettably wrong and erroneous attitude, the misunderstanding of the actual facts of human intelligence by the inexperience of earthly psychologists, who bring false assertions and invent false doctrines, are well known to me. 29. Die bedauerlicherweise falsche und irrige Einstellung, das Falschverstehen der tatsächlichen Fakten der menschlichen Intelligenz durch die Unbedarftheit der irdischen Psychologen, die irrige Behauptungen bringen und Irrlehren erfinden, sind mir wohlbekannt.

Billy:

Billy:
We have spoken of this before. But tell me, dear friend, can you give me information regarding … Davon haben wir schon einmal gesprochen. Sag aber mal, lieber Freund, kannst du mir Auskunft geben in bezug auf …

Ptaah:

Ptaah:
30. Of course, but this must remain between us. 30. Natürlich, doch muss das Ganze unter uns bleiben.

Billy:

Billy:
That is clear. Go ahead. Das ist klar, dann schiess mal los.

Ptaah:

Ptaah:
31. … 31. …

Next Contact Report

Contact Report 443

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

Contact Report 442 Translation: Part 2 (gaiaguys.net – Backup Copy)