Contact Report 685

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 16 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 16)
  • Pages: 60–62 [Contact No. 681 to 709 from 17.05.2017 to 29.07.2018] Stats | Source
  • Date and time of contact: Monday, 10th July 2017, 13:09 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Tuesday, 5th January 2021
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Bermunda, Berzalja, Enjana, Esenta, Etika, Florena, Kolkos, Laaban,
    Laridscha, Ptaah, Sarold and Taljda
  • Kontakberichte Block 16 Front Cover.jpg


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 685

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Six Hundred and Eighty-fifth Contact Sechshundertfünfundachtzigster Kontakt
Monday, 10th July 2017, 13:09 hrs Montag, 10. Juli 2017, 13.09 Uhr

Billy:

Billy:
Here I am, greetings Enjana. But I see now that you are alone, for I thought because Ptaah said something that you and Florena were coming here, along with some other persons. Da bin ich schon, sei gegrüsst, Enjana. Wie ich nun aber sehe, bist du allein, denn ich dache, weil Ptaah etwas gesagt hat, dass du und Florena herkommen werdet, und zwar zusammen mit einigen weiteren Personen.

Enjana:

Enjana:
1. Greetings also, dear friend. 1. Sei auch gegrüsst, lieber Freund.
2. We rescheduled because we were consulting and thought that your working space would be too small if we came here with so many persons. 2. Wir haben umdisponiert, weil wir beraten haben und dachten, dass dein Arbeitsraum zu klein sei, wenn wir mit so vielen Personen herkommen würden.
3. So we decided that I should pick you up and bring you to the others. 3. Also beschlossen wir, dass ich dich abholen und zu den andern bringen soll.

Billy:

Billy:
Is fine with me too, but where do you want to go? Ist mir auch recht, doch wohin soll es denn gehen?

Enjana:

Enjana:
4. I can tell you, but you have to keep quiet about it. 4. Das kann ich dir wohl sagen, doch musst du darüber schweigen.

Billy:

Billy:
Of course, if that is what it takes, but I would still like to know. Natürlich, wenn das sein muss, aber ich wüsste es eben trotzdem gerne.

Enjana:

Enjana:
5. Of course. 5. Natürlich.
6. Ptaah told you that as a result of the coming events on Earth, we have taken on new duties and moved back to our old station. 6. Ptaah hat dir ja gesagt, dass wir infolge der kommenden Geschehen auf der Erde neue Aufgaben übernommen und unsere alte Station wieder bezogen haben.

Billy:

Billy:
Yes, he did, then you are back … Ja, hat er, dann seid ihr wieder …

Enjana:

Enjana:
7. Yes, and you are not allowed to announce that to anyone. 7. Ja, und eben das darfst du niemandem kundtun.

Billy:

Billy:
It is clear, but what does that have to do with you picking me up and taking me to the others? Or am I supposed to understand that … Ist doch klar, aber was hat das jetzt damit zu tun, dass du mich abholen und zu den anderen bringen sollst? Oder soll ich darunter verstehen, dass …

Enjana:

Enjana:
8. Yes, you understand correctly, we will meet the others in the station, where everyone is already waiting, so we are also going now. 8. Ja, du verstehst richtig, wir werden die anderen in der Station treffen, wo schon alle warten, weshalb wir jetzt auch gehen.
9. Come … 9. Komm …

Billy:

Billy:
… Hello, everybody. I am glad to meet you. Greetings to you too, Florena, and you too, Taljda, and you Larijah, and of course you too, Ptaah, my friend. … Hallo zusammen. Es freut mich, euch kennenzulernen. Sei auch du gegrüsst, Florena, und auch du, Taljda und du Laridscha, und natürlich auch du, Ptaah, mein Freund.

Taljda:

Taljda:
1. Greetings, dear friend. 1. Grüss dich, lieber Freund.

Laridscha:

Laridscha:
1. I also greet you. 1. Auch ich grüsse dich.

Ptaah:

Ptaah:
1. Greetings, Eduard, dear friend. 1. Grüss dich, Eduard, lieber Freund.

Florena:

Florena:
1. Greetings too, dear father-friend. 1. Sei ebenfalls gegrüsst, lieber Vaterfreund.
2. You can speak in your mother tongue, because they all have language converters and will understand you and also be able to answer you. 2. Du kannst in deiner Muttersprache reden, denn alle haben sie Sprachenumsetzer und werden dich verstehen und dir auch antworten können.

Enjana:

Enjana:
10. Then I want to introduce you to all of them: 10. Dann will ich dir alle vorstellen:
11. She here is called Quorga (The Easy-going), this is Bermunda (She who is very powerful), she Berzalja (The Analyser), and these are Esenta (She who gets to the bottom of everything) and Etika (The Ethical), his name is Kolkos (He who stands up for all), he is called Laaban (He who sets the standards) and he Sarold (He who values order). 11. Sie hier nennt sich Quorga (Die Leichtmütige), das ist Bermunda (Die sehr machtvoll ist), sie Berzalja (Die Analysierende), und das sind Esenta (Die allem auf den Grund geht) und Etika (Die Sittliche), sein Name ist Kolkos (Der sich für alle einsetzt), er wird Laaban (Der die Feldzeichen setzt) genannt und er Sarold (Der die Ordnung schätzt).

Billy:

Billy:
Pleased to meet you, and it is my honour to greet you all. Sehr erfreut, und es ist mir eine Ehre, euch alle begrüssen zu dürfen.

Quorga:

Quorga:
1. It is a pleasure to meet you. 1. Es ist mir eine Freude, dich kennenzulernen.

Bermunda:

Bermunda:
1. The same is true of me, and I think we will cultivate friendship. 1. Das gleiche trifft auch auf mich zu, und ich denke, dass wir Freundschaft pflegen werden.

Berzalja:

Berzalja:
1. I think that will be true for all of us. 1. Das wird wohl für uns alle gelten.
2. I am also happy to welcome you. 2. Auch ich freue mich, dich begrüssen zu dürfen.

Esenta:

Esenta:
1. I also join you and greet you in friendship. 1. Auch ich schliesse mich an und grüsse dich in Freundschaft.

Etika:

Etika:
1. It is strange to me, for you seem so very familiar. 1. Es ist mir seltsam zumute, denn du erscheinst mir so sehr vertraut.
2. And it is also a pleasure for me to meet you. 2. Und es ist auch mir eine Freude, dich kennenzulernen.
3. I also pay you my friendship, and it is my honour to return your greeting. 3. Auch ich entrichte dir meine Freundschaft, und es ist mir eine Ehre, dir deinen Gruss erwidern zu dürfen.

Kolkos:

Kolkos:
1. I am also pleased to greet you. 1. Auch ich freue mich, dich zu begrüssen.

Laaban:

Laaban:
1. Which is also true of me, greetings. 1. Was auch auf mich zutrifft, sei gegrüsst.

Sarold:

Sarold:
1. I am also delighted to make your acquaintance. 1. Auch ich bin sehr erfreut, deine Bekanntschaft zu machen.
2. Greetings. 2. Sei gegrüsst.

Billy:

Billy:
… Many thanks. … Sorry, you are putting me on the spot a bit, but thanks again. … Lieben Dank. … Entschuldigt, ihr bringt mich etwas in Verlegenheit, aber lieben Dank nochmals.

Ptaah:

Ptaah:
2. We decided that we would all like to talk together for some time now to conclude our acquaintance in friendship, if you also agree, Eduard? 2. Wir beschlossen, dass wir uns alle nun einige Zeit zusammen unterhalten wollen, um die Bekanntschaft in Freundschaft zu beschliessen, wenn auch du damit einverstanden bist, Eduard?

Billy:

Billy:
Of course, and since there are no communication difficulties as a result of the language changers, it is all the more gratifying. Selbstverständlich, und da ja infolge der Sprachwandler keine Verständigungsschwierigkeiten bestehen, ist es um so erfreulicher.

Etika:

Etika:
4. Enjana and Florena told us that they are allowed to visit you and also to walk around where you live. 4. Enjana und Florena sagten uns, dass sie dich jeweils besuchen und auch dort, wo du wohnst, auf dem Gelände umhergehen dürfen.
5. Are we also allowed to do that? 5. Dürfen auch wir das?

Billy:

Billy:
Of course, that is unquestionable, it kis just that unfortunately it has to be so that you are not seen. Besides, my workroom is not big enough for all of you to fit in together. Natürlich, das ist fraglos, nur muss das leider so sein, dass ihr nicht gesehen werdet. Ausserdem ist mein Arbeitsraum nicht gross genug, dass ihr alle zusammen genügend Platz darin finden würdet.

Etika:

Etika:
6. We know that, which is why we are also meeting here in the ward now. 6. Das wissen wir, weshalb wir uns ja jetzt auch hier in der Station zusammenfinden.
7. It is also understandable to us how we have to behave in the compound where you live. 7. Es ist uns auch verständlich, wie wir uns im Gelände an deinem Wohnort verhalten müssen.
8. It will also be the case that there will only be two or three of us at a time, as we have been advised by Ptaah, Florena and Enjana. 8. Auch wird es so sein, dass wir immer nur zu zweien oder dreien sein werden, wie uns von Ptaah, Florena und Enjana empfohlen wurde.

Billy:

Billy:
Then there should not be any problems. So all of you, always be welcome. Dann dürfte es ja keine Probleme geben. Seid alle also immer herzlich willkommen.

Ptaah:

Ptaah:
3. As you noticed, Enjana brought you here through the gate, because in the station this device is now also brought in. 3. Wie du festgestellt hast, hat dich Enjana durch das Tor hergeholt, denn in der Station ist diese Apparatur nun auch eingebracht worden.
4. This technology makes our travel and transportation much easier. 4. Diese Technik erleichtert uns unsere Reise- und Transportmöglichkeiten sehr.

Billy:

Billy:
Yes, I noticed, so I had no reason to ask about it either, for what is clear needs no questions. Ja, habe ich festgestellt, also hatte ich auch keinen Grund danach zu fragen, denn was klar ist, bedarf ja keiner Fragen.

Etika:

Etika:
9. We all know about your mission and also that you always retrieve and write down the conversations you have with your visitors. 9. Wir alle wissen um deine Mission und auch, dass du immer die Gespräche abrufst und niederschreibst, die du mit deinen Besuchern führst.
10. But how is it when we visit you and have purely private and friendly conversations? 10. Wie ist das aber, wenn wir dich besuchen und reine private und freundschaftliche Gespräche führen?

Billy:

Billy:
Those are absolutely off limits, meaning private remains private, consequently I don't retrieve or write down such conversations. Die sind absolut tabu, das heisst, Privat bleibt Privat, folglich rufe ich solche Gespräche nicht ab und schreibe sie auch nicht nieder.

Ptaah:

Ptaah:
5. We have always kept it that way, consequently everything we talk to each other in private for the next 2 hours is only recorded by us, but not retrieved or recorded by Eduard. 5. Das halten wir schon seit jeher so, folgedem wird all das, was wir untereinander in den nächsten 2 Stunden in privater Weise miteinander reden, nur von uns registriert, jedoch von Eduard nicht abgerufen und nicht aufgezeichnet.
6. Only then would such written records be made by him if you were to have an official conversation with him. 6. Nur dann würden solche schriftliche Aufzeichnungen von ihm gemacht, wenn ihr ein offizielles Gespräch mit ihm führen würdet.

Billy:

Billy:
Yes, that is so, and we have kept it that way since our contacts have been established. I also only count the number of personal contacts in that way when mission-related things are discussed, but they are not officially recorded, so they are not written down. So if there are otherwise private conversations during private visits, then these are off-limits in terms of records and written records. Ja, das ist so, und das halten wir so seit unsere Kontakte bestehen. Auch die Anzahl der persönlichen Kontakte zählen wir nur in der Weise, wenn missionsbedingte Dinge besprochen werden, die jedoch nicht offiziell aufgezeichnet und also nicht schriftlich festgehalten werden. Wenn also sonst private Gespräche bei privaten Besuchen geführt werden, dann sind diese in bezug auf Aufzeichnungen und schriftliche Festhaltungen tabu.

Ptaah:

Ptaah:
7. And this is absolutely true, following that only conversations that are mission-related or otherwise of general interest will be recorded, as is the case today and here, but our conversations that follow will be of a purely private nature and will not be recorded. 7. Und das gilt absolut, folgedem werden nur Gespräche aufgezeichnet, die missionsbedingt oder sonstwie von allgemeinem Interesse sind, wie das auch heute und hier der Fall ist, wobei jedoch unsere nun nach-folgenden Gespräche rein privater Natur sein und nicht aufgezeichnet werden.
8. And with that, we should now end the official part of our conversation and turn to the private conversation. 8. Und damit sollten wir nun den offiziellen Teil unseres Gesprächs beenden und uns der privaten Unterhaltung zuwenden.

Next Contact Report

Contact Report 686

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z