Difference between revisions of "Contact Report 757"

From Future Of Mankind
m (Text replacement - "==Further Reading== {{LINKNAVS}}" to "==Further Reading== {{LINKNAVS}}")
 
(101 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 8: Line 8:
  
 
<div style="float:left">
 
<div style="float:left">
* Date and time of contact: Thursday, 29<sup>th</sup> October 2020, 23:44 hrs
+
* Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
+
* Pages: 31–74 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|755 to 776]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-19 Source]<br>
* Date of original translation: Sunday, 22<sup>nd</sup> November 2020
+
* Date and time of contact: Sunday, 15th November 2020, 21:21 hrs
 +
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
 +
* Date of original translation: Tuesday, 7th February 2023
 
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
 
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
 
* Contact person(s): [[Ptaah]]
 
* Contact person(s): [[Ptaah]]
 
</div>
 
</div>
<div align="right"><ul><li style="display: inline-block;">
+
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/92/Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div>
 
  
 
== Synopsis ==
 
== Synopsis ==
  
<div align="justify">'''This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
+
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
  
==Contact Report 757 Translation==
+
==Contact Report 757==
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
+
{| id="center-align-buttons"
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
+
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span>
|+
+
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>
<span style="position:absolute; right: 5px;">http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png</span>
+
|}
| style="width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''English Translation'''</big> || style="width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''Original German'''</big>
+
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 +
|- class="language-heading no-line-break"
 +
| <div>English Translation</div>
 +
| <div>Original High German</div>
 +
|- class="heading1 no-line-break"
 +
| Seven Hundred and Fifty-seventh Contact
 +
| Siebenhundertsiebenundfünfzigster Kontakt
 +
|- class="heading1 no-line-break"
 +
| Sunday, 15th November 2020, 21:21 hrs
 +
| Sonntag, 15. November 2020, 21.21 Uhr
 +
|- class="line-break3"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Then, now that we are back, we can talk about something for a minute, if that's all right with you, because it would be important because of … …
 +
| Dann können wir, wenn wir ja jetzt wieder zurück sind, noch kurz etwas bereden, wenn es dir recht ist, denn es wäre wichtig wegen … …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 1. Of course, if you are not too tired, because …
 +
| 1. Selbstverständlich, wenn du nicht zu müde bist, denn …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Please, do not talk about it – nobody has to know.
 +
| Bitte, nicht darüber reden – muss ja niemand wissen.
 +
|-
 +
| What I still have is that 3 days ago you said that you forgot to say some things when you were talking about the Corona pandemic.
 +
| Was ich noch habe ist das, dass du vor 3 Tagen gesagt hast, dass du bei deinen Ausführungen bezüglich der Corona-Seuche doch noch einiges zu sagen vergessen habest.
 +
|-
 +
| Therefore, I think that although these matters should not be discussed any more, it might still be necessary for you to disclose what you omitted or forgot to say?
 +
| Daher denke ich, obwohl über diese Belange nicht mehr geredet werden soll, es vielleicht doch noch notwendig wäre, dass du das noch offenlegen solltest, was du zu sagen unterlassen oder vergessen hast?
 +
|-
 +
| I also think that more open information is necessary, because as I have noticed since the beginning of the epidemic, the world's population is being taken for fools by the governments, etc., and Switzerland in particular is at the forefront of this with its concealment of information and failure to take urgently needed measures with regard to precautions, behaviour and prevention of the spread of the epidemic.
 +
| Ausserdem denke ich, dass weitere offene Informationen notwendig sind, denn wie ich schon seit Beginn der Seuche immer wieder feststelle, wird rundum die Weltbevölkerung durch die Regierenden usw. für dumm verkauft, wobei diesbezüglich besonders die Schweiz an vorderster Stelle steht mit dem Verschweigen von Informationen und Nichtwahrnehmen von dringendst erforderlichen Massnahmen in bezug auf Vorsichts- und Verhaltens- sowie Verhinderungsvorkehrungen gegen die Seuchenausbreitung.
 +
|-
 +
| In this respect, the incompetence of those responsible for the security and health of the people in the state leadership is frighteningly apparent, as is also the fact that effective facts of incidents are simply concealed from the people and they are left groping in the dark.
 +
| Diesbezüglich erweist sich erschreckend die Unfähigkeit der für die Sicherheit und die Gesundheit des Volkes Verantwortlichen in der Staatsführung, wie sich auch ergibt, dass effective Fakten von Vorkommnissen dem Volk gegenüber einfach verschwiegen werden und man es im Dunkeln tappen lässt.
 +
|-
 +
| This on the one hand, on the other hand, incidents that can be proven are first proclaimed, only to be trivialised or even denied shortly afterwards and presented as if they, precisely those responsible of any kind, had succumbed to deception or something.
 +
| Dies einerseits, anderseits werden Vorkommnisse, die sich nachweisbar ergeben, erst proklamiert, um sie dann kurz danach zu bagatellisieren oder gar zu dementieren und so darzustellen, als ob sie, eben die Verantwortlichen jeder Art, einer Täuschung oder so erlegen seien.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 2. If you think?
 +
| 2. Wenn du denkst?
 +
|-
 +
| 3. But what you are saying, that also corresponds to my findings, whereas I see the whole of the behaviour in this regard, as it is being handled, as irresponsibility.
 +
| 3. Doch was du sagst, das entspricht auch meinen Feststellungen, wobei ich das Ganze des diesbezüglichen Verhaltens, wie es gehandhabt wird, als Verantwortungslosigkeit sehe.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, I think so too, and I also thought about the fact that it might be good if we did not stifle this topic once and for all, because it is possible that something of enormous importance may arise from time to time, such as questions from FIGU members or foreign readers of our website, for which I am then supposed to provide information.
 +
| Ja, denke ich auch, und zudem habe ich mir Gedanken darüber gemacht, dass es vielleicht doch gut wäre, wenn wir dieses Thema nicht endgültig abwürgen würden, denn es kann ja möglich sein, dass immer wieder einmal etwas von enormer Wichtigkeit anfallen kann, wie auf Fragen von FIGU Mitgliedern oder fremden Lesern von unserer Webseite, wofür ich dann Auskunft geben soll.
 +
|-
 +
| It may also be that I have to ask you about it.
 +
| Dazu kann es dann ja auch sein, dass ich bei dir rückfragen muss.
 +
|-
 +
| And I also often have questions from all over the world.
 +
| Und bezüglich Fragen habe ich ja auch oft solche aus aller Welt.
 +
|-
 +
| However, I think that talking about this subject should only be done when it is particularly important.
 +
| Dabei denke ich jedoch, dass das Reden über dieses Thema nur bei einer besonderen Wichtigkeit sein soll.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 4. I have not thought about this and therefore I have also not considered this side.
 +
| 4. Darüber habe ich nicht nachgedacht und daher diese Seite auch nicht in Betracht gezogen.
 +
|-
 +
| 5. However, when I hear your reasoning now, it seems to me to be a good justification, consequently, when there is such and such a need, we can discuss further on this subject in our conversations.
 +
| 5. Wenn ich nun jedoch deine Argumentation höre, dann scheint mir diese eine gute Begründung zu sein, folglich wir bei dieser und jener Notwendigkeit in unseren Gesprächen Weiteres über dieses Thema behandeln können.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Thank you, that is good, but it should remain that effectively only important things come up.
 +
| Danke, das ist gut, doch sollte es dabeibleiben, dass effectiv nur Wichtigkeiten zur Sprache kommen.
 +
|-
 +
| Then you could clarify what you wanted to say a few days ago.
 +
| Dann könntest du jetzt ja noch das klarlegen, was du vor Tagen noch sagen wolltest.
 +
|-
 +
| After that I have something regarding health.
 +
| Danach habe ich noch etwas bezüglich Gesundheit.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 6. Good, then I will start with that and also say that if medical terms are required to be mentioned, I will use the earthly terms for that.
 +
| 6. Gut, dann will ich damit beginnen und auch sagen, dass, wenn medizinische Begriffe zu nennen erforderlich sind, ich dazu die irdischen Bezeichnungen nutzen werde.
 +
|-
 +
| 7. I will also repeat some things several times to make it reminiscent and to keep it in mind for those who will then read our conversation and learn from it when you have retrieved it and written it down, after which it will be put on your FIGU website.
 +
| 7. Ausserdem werde ich einiges mehrfach wiederholen, um es erinnernd zu gestalten und im Gedächtnis zu behalten für jene, welche dann unser Gespräch lesen und daraus lernen, wenn du es abgerufen und niedergeschrieben hast, wonach es dann auf eure FIGU Webseite gesetzt werden soll.
 +
|-
 +
| 8. I also want to start by pointing out once again – as I have done several times in recent months – that viruses are not life-forms.
 +
| 8. Auch will ich zum Beginn ein andermal – wie ich das schon mehrfach die letzten Monate getan habe – nochmals darauf hinweisen, dass Viren keine Lebensformen sind.
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>9.</td><td>1)</td><td>Viruses do not have their own metabolism and can therefore also not reproduce themselves.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>9.</td><td>1)</td><td>Viren weisen keinen eigenen Stoffwechsel auf und können sich folglich auch nicht selbst vermehren.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>10.</td><td></td><td>As organic structures, they therefore misuse a suitable host organism with equally suitable host cells for their reproduction, which I will explain in more detail later.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>10.</td><td></td><td>Als organische Strukturen missbrauchen sie deshalb parasitengleich zu ihrer Vermehrung einen geeigneten Wirtsorganismus mit ebenso geeigneten Wirtszellen, worüber ich später noch Näheres erläutern werde.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>11.</td><td>2)</td><td>When we Plejaren in Europe, as well as in all other earthly states, observe which measures are taken by the leaders of the state against the Corona epidemic resp. for its containment, then these correspond altogether to nothing more than token exercises and pitiful attempts to simply do something to keep up the appearance that the duty to protect the population is being fulfilled, which, however, is neither correct nor responsible.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>11.</td><td>2)</td><td>Wenn wir Plejaren in Europa, wie auch in allen anderen irdischen Staaten, beobachten, welche Massnahmen durch die Staatsführenden gegen die Corona-Seuche resp. zu deren Eindämmung unternommen werden, dann entsprechen diese gesamthaft nicht mehr als Alibiübungen und kläglichen Versuchen, einfach etwas zu tun, um den Schein zu wahren, dass die Pflicht zum Schutz der Bevölkerung erfüllt werde, was jedoch weder richtig noch verantwortbar ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>12.</td><td></td><td>This, whereby, in addition to the various state, official and authority officials in many areas of the population, belong to those groups that deny or play down the epidemic through know-it-allism, conspiracy theories, misguidedness and querulousness etc.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>12.</td><td></td><td>Dies, wobei nebst dem diverse der Staats-, Amts- sowie Behördenverantwortlichen in vielen Einwohnergebieten zu jenen Gruppierungen gehören, die durch Besserwisserei, Verschwörungstheorien, Irrung und Querulantie usw. die Seuche bestreiten oder verharmlosen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>13.</td><td></td><td>It is also generally observed that in all countries, on the one hand, too little is being done to counteract the epidemic, and on the other hand, not enough is being done to do what is necessary and correct.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>13.</td><td></td><td>So kommt es aber auch allgemein beobachtet dazu, dass in allen Staaten einerseits zu wenig, anderseits umfänglich auch nicht das Notwendige und Richtige getan wird, um der Seuche entgegenzuwirken.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>14.</td><td></td><td>You have already spoken several times about Bavarian Prime Minister Söder, who is indeed the man in Germany and even throughout Europe who has the sense, reason and intellect to assess the situation correctly and act in the best possible way in a correct and comprehensive manner.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>14.</td><td></td><td>Du hast zwar schon mehrmals vom Bayrischen Ministerpräsidenten Söder gesprochen, der weitum in Deutschland und gar europaweit tatsächlich der Mann ist, dem Verstand, Vernunft und Intellektum in einem Mass eigen sind, dass er die Situation richtig einschätzt und bestmöglich richtig und umgreifend handelt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>15.</td><td></td><td>But the fact that even he cannot do everything in the necessarily radical manner that would be unavoidable is prevented by forces in his government that intervene just as forcefully against the necessary measures.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>15.</td><td></td><td>Dass aber auch er nicht alles in der notwendig radikalen Weise tun kann, was eben unumgänglich wäre, das verhindern Kräfte in seiner Regierung, die ebenso durchdringend gegen die notwendigen Massnahmen intervenieren.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>16.</td><td>3)</td><td>If one observes the forces which, in the state leaderships, offices and authorities, invoke the economy, as is the case everywhere in all industrialised countries, which are also joined by unreasonable other forces in other states, then it can be seen that the whole thing is getting more out of hand every day.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>16.</td><td>3)</td><td>Werden die Kräfte beobachtet, die in den Staatsführungen, Ämtern und Behörden beschwörend die Wirtschaft hervorheben, wie das allüberall in allen Industriestaaten der Fall ist, denen sich auch unvernünftige andere Kräfte anderer Staaten anschliessen, dann ist zu erkennen, dass das Ganze täglich mehr ausufert.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>17.</td><td></td><td>The leaders of all states, which is also the case in Switzerland, are incapable of assessing the situation and taking measures in accordance with the wishes of the economic giants, who are only interested in making a profit.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>17.</td><td></td><td>Die Staatsführenden aller Staaten, was auch auf die Schweiz zutrifft, richten sich in ihrer Führungs-, Situations- und Massnahmenbeurteilungsunfähigkeit nach den Wünschen der Wirtschaftsgrössen aus, die einzig ihrem Profit nachhängen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>18.</td><td></td><td>The state leaders, offices and authorities are criminally aligning themselves in their inability to lead with regard to the health and safety of the people in such a way that the Corona epidemic will inevitably not be brought under control until the next century and will claim millions of lives.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>18.</td><td></td><td>Die Staatsführenden, Ämter und Behörden richten sich in ihrer Führungsunfähigkeit in bezug auf Gesundheit und Sicherheit der Völker kriminell derart aus, dass die Corona-Seuche unvermeidbar bis ins kommende Jahrhundert nicht unter Kontrolle gebracht werden kann und Millionen von Toten fordern wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>19.</td><td></td><td>This is the case in all European states equally and without exception, as well as in various other states, whereby, however, the United States of America in particular leads the world in all irrationality and governmental incompetence.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>19.</td><td></td><td>Das ergibt sich so in allen Staaten Europas gleichermassen und ohne Ausnahme, wie auch in diversen anderen Staaten, wobei jedoch besonders die Vereinigten Staaten von Amerika weltweit die Führungsrolle aller Unvernunft und Regierungsunfähigkeit anführen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>20.</td><td></td><td>This through the fault of incompetent state leaders, which however will not only claim masses of Corona deaths, but will also cause political unrest.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>20.</td><td></td><td>Dies durch die Schuld der unfähigen Staatsführenden, was jedoch nicht nur Massen von Corona-Toten fordern, sondern auch politische Unruhen hervorrufen wird.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, this has been happening ever since that presidential moron, clumsy-tramp-Trump, grandmotherly downplayed the Corona pandemic, whereby in the USA alone, as a result of his imbecility, some 500,000 human beings will soon die from the Corona virus.
 +
| Ja, das geschieht schon seit dieser Präsidententrottel Trampel-Tramp-Trump grossmäulig die Corona-Seuche verharmlost, wodurch allein nur in den USA infolge seines Schwachsinns schon bald einmal an die 500'000 Menschen durch das Corona-Virus sterben werden.
 +
|-
 +
| And if I now go out and point out in open words what kind of character this degenerated oaf Trump corresponds to, then I am not attacking him as a human being, but effectively only his character degenerations, behaviour, dirty vulgarities, his character dirt and his equally dirty inadequacies with regard to his contempt for the profound dishonour and lack of dignity that he harbours and also openly displays and lives out against human beings.
 +
| Und wenn ich nun losziehe und mit offenen Worten aufzeige, welcher Façon dieser in seinem Charakter ausgeartete Trampel-Trump entspricht, dann greife ich ihn nicht als Mensch an, sondern effectiv einzig seine charakterlichen Ausartungen, Verhaltensweisen, schmutzigen Gemeinheiten, seinen Charakterschmutz und seine ebenso schmutzigen Unzulänglichkeiten hinsichtlich seiner Verachtung in bezug auf die tiefgreifende Ehrlosigkeit und Würdelosigkeit, die er gegen Menschen hegt und auch offen an den Tag legt und auslebt.
 +
|-
 +
| This fact, however, is apparently not recognised by the entire US Congress, nor by all other members of government, as well as by the ever self-praising 'great' psychologists who make themselves important with their nonsensical 'psychological analyses' and endlessly publicity-hungry and insult all who point out their false psycho-logical assessments.
 +
| Diese Tatsache wird aber offenbar weder von den gesamten US-amerikanischen Kongressabgeordneten, noch von allen sonstigen Regierungsangehörigen erkannt, wie auch nicht von den sich immer selbstlobenden ‹grossen› Psychologen, die sich mit ihren unsinnigen ‹psychologischen Analysen› wichtig machen und sich endlos öffentlichkeitgeil in den Vordergrund stellen und alle beschimpfen, die ihre falschen psycho logischen Beurteilungen aufzeigen.
 +
|-
 +
| Back to Trump, where not only his entire character traits correspond to a state of catastrophe, but also his general sleazy behaviour, actions, lying, cheating, his craving for recognition and making himself important as well as putting himself in the foreground.
 +
| Zurück zu Trump, bei dem nicht nur seine gesamten Charaktereigenschaften einem Katastrophen- zustand entsprechen, sondern auch sein allgemeines schmieriges Benehmen, Handeln, Lügen, Betrügen, seine Geltungssucht und das Sich-wichtig-Machen sowie das Sich-in-den-Vordergrund-Stellen.
 +
|-
 +
| There is absolutely no sign of emotional Intelligentum resp. of an ability on the basis of healthy logical thoughts and resulting valuable feelings, consequently he is also not able to interact successfully with his fellow human beings.
 +
| Von einem emotionalen Intelligentum resp. von einer Fähigkeit auf Basis gesunder folgerichtiger resp. logischer Gedanken und daraus resultierender wertvoller Gefühle ist bei ihm rein nichts zu erkennen, folglich vermag er auch nicht erfolgreich mit seinen Mitmenschen zu interagieren.
 +
|-
 +
| Trampel-Trump's lack of emotional Intelligentum is already inherited and innate in him, but has been extended to the point of degeneracy by his own personal miseducation and training, whereby all competences in the interpersonal area have resulted in the perfection of a complete disregard for all respect, honour and dignity of fellow human beings.
 +
| Das bei Trampel-Trump fehlende emotionale Intelligentum ist ihm regelrecht bereits vererbt und angeboren, jedoch von ihm selbst durch seine persönliche Misserziehung und Antrainierung bis zur Ausartung erweitert worden, wodurch sich alle Kompetenzen im zwischenmenschlichen Bereich zur Perfektionierung einer völligen Missachtung aller Achtung, Ehre und Würde der Mitmenschen ergeben haben.
 +
|-
 +
| And furthermore, the desire for only one's own profit degenerated in every respect, as did also the boundless desire for power, the need for recognition, self-importance, personal well-being and the compulsion to fulfil one's own purposes and goals.
 +
| Und zudem artete das Verlangen nach nur eigenem Profit in jeder Beziehung aus, wie auch das grenzenlose Machtverlangen, das Geltungsbedürfnis, die Selbstherrlichkeit, das persönliche Wohl und der Zwang zur Erfüllung der eigenen Zwecke und Ziele.
 +
|-
 +
| Empathy and the ability to gain insight into the inner life of other human beings are absolutely impossible for him.
 +
| Eine Empathie und eine Fähigkeit, Erkenntnisse über das Innenleben anderer Menschen zu gewinnen, sind für ihn absolut unmöglich.
 +
|-
 +
| He also does not know how to use the abilities of other human beings honestly, worthily and effectively for his own as well as for his fellow human beings – let alone for a whole people – good and valuable aims and purposes.
 +
| Er versteht es auch nicht, die Fähigkeiten anderer Menschen ehrlich, würdig und effectiv für eigene sowie für die Mitmenschen – geschweige denn für ein ganzes Volk – gute und wertvolle Ziele und Zwecke zu nutzen.
 +
|-
 +
| And he is incapable of doing so because his lack of emotional intelligence causes him to drift constantly into ever new attempts at manipulation, as evidenced by the fact alone that he is so erratic in his orders, opinions and behaviour that he revokes, amends or replaces them with new decrees shortly after they are issued.
 +
| Und dazu ist er deshalb unfähig, weil er mit seinem emotionalen Intelligentummangel laufend in immer neue Manipulationsversuche abdriftet, was sich allein schon dadurch erweist, dass er in seinen Anordnungen, Meinungen und Verhaltensweisen derart unstet ist, dass er diese schon kurz nach deren Anweisung widerruft, abändert oder durch neue Erlasse ersetzt.
 +
|-
 +
| He possesses a dissolute emotional Intelligentum (Note. Intelligentum is the correct term for what is erroneously called intelligence), which has no capacity whatsoever to create anything of human value that fellow human beings who think clearly and are capable of judging a matter might find valuable.
 +
| Er besitzt ein liederliches emotionales Intelligentum (Anm. Intelligentum ist der richtige Begriff dafür, was irrig als Intelligenz genannt wird), das keinerlei Fähigkeit aufweist, etwas menschlich Wertvolles zu erschaffen, was klardenkende und eine Sache beurteilungsfähige Mitmenschen als wertvoll empfinden könnten.
 +
|-
 +
| So he also cannot create any true friendships for himself, but only apostles who surround him in order to gain benefit through him.
 +
| Also kann er sich auch keinerlei wahre Freundschaften schaffen, sondern nur Apostel, die ihn umgeben, um durch ihn Nutzen zu gewinnen.
 +
|-
 +
| He is not able in any manner to create an honest friend or colleague standing by him, just as he is not able to put himself in the position of a counterpart, not even with regard to his own family members.
 +
| Er vermag sich in keiner Art und Weise einen ehrlichen zu ihm stehenden Freund oder Kollegen zu schaffen, wie er sich auch nicht in die Lage eines Gegenübers zu versetzen vermag, und zwar auch nicht hinsichtlich seiner eigenen Familienmitglieder.
 +
|-
 +
| As a self-opinionated man of power, he is neither able to understand nor accept other human beings' points of view, and consequently he is also unable to use them for himself or to use them to find a solution or a way in any matter or situation, etc., which would equally benefit and satisfy himself, all those involved or the whole people in general.
 +
| Anderer Menschen Standpunkte vermag er als selbstherrlicher Machtmensch weder zu verstehen noch zu akzeptieren, folglich kann er solche auch nicht für sich selbst einsetzen oder nutzen, um in irgendeiner Sache oder Situation usw. eine Lösung oder einen Weg zu finden, wodurch er selbst, alle Beteiligten oder allgemein das ganze Volk gleichermassen profitieren und zufriedengestellt würde.
 +
|-
 +
| The lack of emotional Intelligentum in clumsy-tramp-Trump also makes it impossible for him to achieve his own goals and needs in an honest manner, just as he also cannot mentally-emotionally put himself in the place of a counterpart resp. a fellow human being and therefore cannot achieve anything better and easier in this manner.
 +
| Das fehlende emotionale Intelligentum bei Trampel-Tramp-Trump verunmöglicht ihm auch, dass er seine eigenen Ziele und Bedürfnisse auf ehrliche Art und Weise erreichen kann, wie er sich auch nicht gedanklich-gefühlsmässig in ein Gegenüber resp. in einen Mitmenschen hineinversetzen und daher auch nicht auf diese Weise etwas besser und leichter erreichen kann.
 +
|-
 +
| Basically, he also does not know how to enforce, achieve or actually put something in order with decency, dignity and honesty in a natural manner and without any devious manipulation, because from the bottom up he is only able to manage everything through intrigue, falsehood, lies, deceit and abuse.
 +
| Grundsätzlich versteht er es auch nicht, auf eine natürliche Art und Weise und ohne jegliche hinterhältige Manipulation etwas mit Anstand, Würde und Ehrlichkeit durchzusetzen, zu erreichen oder tatsächlich in Ordnung zu bringen, weil er von Grund auf alles nur durch Intrigen, Falschheit, Lügen, Betrug und Missbrauch zu managen vermag.
 +
|-
 +
| Effectively, this madman is a criminal who is the seed of evil, spreading his seeds of ruin all over the United States of America.
 +
| Effectiv ist dieser Verrückte ein Verbrecher, der die Saat des Bösen ist und seine Saat des Verderbens über die gesamten Vereinigten Staaten von Amerika ausstreut.
 +
|-
 +
| And to this conscienceless, uneducated and power-crazed self-important macho, who brings sheer mischief and evil ruin upon all American humanity, hangs a million-strong mass of the stupid and feeble-minded from his depraved lips of lies and deceit, dripping with lust for power.
 +
| Und diesem gewissenlosen, ungebildeten und machtsüchtigen Selbstherrlichkeitsmacho, der blankes Unheil und böses Verderben über die gesamte amerikanische Menschheit bringt, hängt eine Millionen umfassende Masse Blödsinniger und Schwach- sinniger an seinen verkommenen und von Machtgier triefenden Lügen- und Betrugslippen.
 +
|-
 +
| These human beings, who are not only misled by clumsy-tramp-Trump, but who, as a result of their own stupidity and stupidity as well as lack of education, believe in him just as unthinkingly as they do in relation to their imaginary God-Creator, worship this man just as they do their imaginary God.
 +
| Diese Menschen, die nicht nur durch Trampel-Tramp-Trump irregeführt werden, sondern infolge eigener Dummheit und Dämlichkeit sowie Bildungslosigkeit ebenso unbedacht an ihn gläubig sind, wie auch in bezug auf ihren imaginären Gottschöpfer, beten diesen Mann gleichermassen an, wie ihren von ihnen eingebildeten Gott.
 +
|-
 +
| In their delusional belief in this malignant, completely mendacious and indoctrinating president, they are in such bondage to him that he, as a deceiver of the people and destroyer of the order of the state of America, is doing everything to bring about the downfall and destruction of all order.
 +
| In ihrem Wahnglauben an dieses bösartige, völlig verlogene und sie indoktrinierende Präsidentengeschwür sind sie ihm derartig hörig verfallen, dass er als Volksbetrüger und Staatsordnungszerstörer Amerikas alles unternimmt, um den Untergang und die Zerstörung aller Ordnung herbeizuführen.
 +
|-
 +
| To this end, he even violates the Constitution to such an extent that the whole thing is already to be considered anti-state, against which, however, criminally neither the executive, nor the legislative, nor the judiciary of the US government do anything, because they are quite obviously also useless in the USA and are excessively more appearance than reality.
 +
| Dazu verstösst er gar derart gegen die Verfassung, dass das Ganze bereits als staatsfeindlich zu erachten ist, wogegen aber kriminellerweise weder von der Exekutive, von der Legislative noch von der Judikative der US-Regierung etwas unternommen wird, weil diese ganz offensichtlich ebenfalls nichts taugen in den USA und übermässig mehr Schein als Sein sind.
 +
|-
 +
| The clumsy-tramp-Trump supporters themselves, who not only hang on his lips but also on his butt, are obviously incapable of thinking, consequently they follow this rabble-rouser, law-breaker and his endless work of lies in a stupid, dumb, thoughtless and intelligent manner, whereby he can hypnotically indoctrinate this mass of his pathologically stupid and brainless followers until they roar and howl as a vicious mob and finally bring everything crashing to destruction.
 +
| Die Trampel-Tramp-Trump-Anhänger selbst, die ihm nicht nur an den Lippen, sondern auch am Hintern hängen, sind offensichtlich unfähig zu denken, folglich sie diesem Volksverhetzer, Gesetzesbrecher und seinem endlosen Lügenwerk dumm, blöd, unbedacht und intelligentumlos hörig folgen, wodurch er diese Masse seiner krankhaft dummen und gehirnlosen Anhänger hypnotisch indoktrinierend aufhetzen kann, bis sie als bösartiger Mob brüllend und heulend herumtobt und letztendlich alles krachend zur Zerstörung bringt.
 +
|-
 +
| At present, the US population resp. a large part of zealous and slavering Trump apostles already results in a pathologically stupid and idiotic, intelligentumless pro-clumsy-tramp-Trump fanatic mass bullshit movement.
 +
| Gegenwärtig ergibt sich bei der US-Bevölkerung resp. bei einem Grossteil eifernder und geifernder Trump-Apostel bereits eine krankhaft blödsinnige und idiotische, intelligentumlose Pro-Trampel-Tramp-Trump-Fanatiker-Massenschwachsinnbewegung.
 +
|-
 +
| In their stupidly stupid Trump-observance, these crazy zealots, seized by their tramp deity resp. by their cult sanctuary, are blindly and unthinkingly doing everything according to his will and are trying to override and destroy the US state order just as they are deceiving themselves and rendering themselves incapable of recognising the real reality and its truth.
 +
| In ihrer dumm-dämlichen Trump-Hörigkeit ergibt sich bei diesen durchdrehenden Zeloten von ihrer Trampel-Gottheit resp. von ihrem Kult-Heiligtum ergriffenen Trump-Wahngläubigen, dass sie blindlings und unbedacht alles nach seinem Willen tun und die US-Staatsordnung ebenso ausser Kraft zu setzen und zu zerstören suchen, wie sie sich selbst betrügen und sich unfähig machen, die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen.
 +
|-
 +
| The whole mass of foolish tramp Trump fanatics is as zealotically delusional, completely unteachable, dangerous, destructive and murderous and addicted to killing as the biblical grandson of Aaron, Pinchas ben Eleazar, who, in his God-believing and God-worshipping frenzy, zealously killed human beings with a spear in his hand for his imaginary God.
 +
| Die ganze Masse der dumm-irren Trampel-Tramp-Trump-Fanatiker ist derart zelotisch wahngläubigverrückt, völlig unbelehrbar, gefährlich, zerstörungswütig sowie mordbereit und tötungssüchtig, wie der biblische Enkel Aarons, Pinchas ben Eleasar, der in seinem Gottglaubenswahn und Gottanbetungseifer mit dem Speer in der Hand für seinen von ihm eingebildeten Gott eiferte und Menschen tötete.
 +
|-
 +
| Just as the Zealot Pinchas was zealous for his delusional god and worshipped him, so too do the clumsy Trump apostles, for they organise a downright worship and glorification of the dumb-as-a-button, uneducated as well as conscienceless, unsophisticated, misanthropic and power-obsessed US president.
 +
| Wie der Zelot Pinchas für seinen Wahngott eiferte und ihn anbetete, so tun das auch die Trampel-Trump-Apostel, denn sie veranstalten ein regelrechtes Anbeten und Verherrlichen des knalldummen, ungebildeten sowie gewissenlosen, unkultivierten, menschenfeindlichen und machtbesessenen US-Staatspräsidenten.
 +
|-
 +
| And the fact that his indoctrinating lies and claims of fraud are unquestioningly believed by all his extreme supporters – who are also religious believers and live under the delusion that they are devoted to peace, love and freedom – fuels hatred in them against all those who recognise Trump's rotten nature and steer against him.
 +
| Und dass dessen indoktrinierende Lügen und Betrugsbehauptungen von all seinen extrem für ihn Schwärmenden – die zudem noch religiös-frömmlerische Gläubige sind und im Wahnglauben leben, dass sie dem Frieden, der Liebe und der Freiheit zugetan seien – bedenkenlos geglaubt werden, schürt in ihnen den Hass gegen alle jene, welche das miese Wesen von Trump erkennen und gegen ihn steuern.
 +
|-
 +
| And this hatred leads to naked strife and antagonistic attacks against the state order and its security forces, which is driven dangerously higher and higher by the lies and election fraud claims of the power-hungry good-for-nothing Tramp Trump.
 +
| Und dieser Hass führt zu blankem Streit und zu antagonistischen Angriffen gegen die Staatsordnung und deren Sicherheitskräfte, was durch die Lügen und Wahl-Betrugsbehauptungen des machtgierigen Taugenichts Trampel-Tramp-Trump gefährlich immer höher und höher getrieben wird.
 +
|-
 +
| This, until his worshippers and the intelligently ignorant go completely mad and crazy, succumb to terror and cause mischief.
 +
| Dies, bis seine ihn Anbetenden und Intelligentumlosen völlig durchdrehen und verrückt spielen, dem Terror verfallen und Unheil hervorrufen.
 +
|-
 +
| And then, when the mob incited by the god Trampel-Trump runs amok and his godhead is threatened with personal damage, he cowered in cowardly fear, took off his dirty gloves and played the innocent, as has been known to happen since time immemorial with such wretched creatures, who often ended up killing themselves in order to escape punishment in boundless cowardice.
 +
| Und wenn dann der vom Gott Trampel-Trump aufgehetzte Mob Amok läuft und seine Gottherrlichkeit persönlich Schaden zu nehmen droht, dann verkriecht er sich in feiger Angst, zieht seine schmutzigen Handschuhe aus und spielt den Unschuldigen, wie das schon seit alters her bei solchen elenden Gestalten bekannterweise der Fall ist, und die sich letztendlich oft noch selbst umbringen, um in grenzenloser Feigheit einer Strafe zu entgehen.
 +
|-
 +
| One only has to think of the humanity criminal Adolf Hitler, who had himself shot because he could not do it himself, as well as the sex criminal Jeffrey Epstein, who committed suicide in prison, and so on.
 +
| Man denke dazu nur an den Menschheitsverbrecher Adolf Hitler, der sich erschiessen liess, weil er es selbst nicht fertigbrachte, wie auch der Sexualverbrecher Jeffrey Epstein, der im Gefängnis Suizid beging usw.
 +
|-
 +
| The fact is, since time immemorial, these slimy creatures of character have had the audacity to present themselves as honest, good, just and caring, as well as righteous, loving, liberal, peaceful and philanthropic, against all reality and truth.
 +
| Tatsache ist seit Menschengedenken, dass diesartige schleimige Charakterkreaturen sich erdreisten, wider alle Wirklichkeit und Wahrheit sich als ehrlich, gut, gerecht und fürsorglich, wie auch als rechtschaffen, liebevoll, freiheitlich, friedlich und als menschenfreundlich darzustellen.
 +
|-
 +
| In the end, however, when their light goes out, they drop their believing and misled apostles like hot potatoes, because as fools they have done their duty.
 +
| Letztendlich aber lassen sie, wenn ihr Licht erlöscht, ihre an sie glaubenden und irregeführten Apostel wie heisse Kartoffeln fallen, weil sie als Dumme ihre Schuldigkeit getan haben.
 +
|-
 +
| Then, in short, they distance themselves from them, insult them and cowardly make off.
 +
| Dann distanzieren sie sich kurzum von ihnen, beschimpfen sie und machen sich feige aus dem Staub.
 +
|-
 +
| However, the incapable and therefore stupidly stupid incited, obsessed human beings and those afflicted with pathological imbecility fanaticism are not aware of all this, so they gather together to form a vicious mob, which turns them into insane howling hate-mongers and drives them to street demonstrations and destruction.
 +
| Das alles wird aber den denkunfähigen und damit dumm-dämlichen Aufgehetzten, Besessenen und von krankhaftem Schwachsinnfanatismus befallenen Menschen nicht bewusst, folglich sie sich zu einem bösartigen Mob zusammenrotten, der sie zu irr herumheulenden Hassgestalten macht und sie zu Strassendemonstrationen und Zerstörungen treibt.
 +
|-
 +
| What then results from this, as the rule has proven since time immemorial, is that the whole thing leads to evil degenerations, acts of violence, destruction and possibly deaths, which effectively will only be a matter of time with Trump supporters too, as Sfath and … well, … it's not good to talk about it anymore, as it would be broadcast to the world.
 +
| Was sich dann daraus ergibt, das beweist die Regel seit alters her, nämlich, dass das Ganze zu bösen Ausartungen, Gewaltakten, Zerstörungen und unter Umständen zu Toten führt, was effectiv auch bei den Trump-Anhängern nur eine Frage der Zeit sein wird, wie Sfath und … tja, … es ist nicht gut, mehr darüber zu reden, es würde ja in die Welt hinausgetragen.
 +
|-
 +
| But the fact is, and this is what I want to say, that not only US-America will fall into a huge crisis in 2 months' time due to the fault of the imbecile and power-greedy idiot president, because other states will also have to mourn big problems and many thousands of Corona deaths as a result of the incompetence of their rulers as well as of the stupidly stupid part of the people who are devoid of any Intelligentum.
 +
| Aber Tatsache ist, und das will ich noch sagen, dass nicht nur US-Amerika in 2 Monaten durch die Schuld des schwachsinnigen und machtgierbesessenen Idioten-Präsidententrampel in eine gewaltige Krise verfällt, denn auch andere Staaten werden infolge der Unfähigkeit ihrer Regierenden sowie des dumm-dämlichen und jedem Intelligentum baren, verstand- und vernunftlosen Teils des Volkes grosse Probleme und viele Tausende von Corona-Toten zu beklagen haben.
 +
|-
 +
| Already in the 1940s I was dreading the present time and what will inexorably happen from now on.
 +
| Schon in den 1940er Jahren graute mir vor der heutigen Zeit und dem, was sich nun fortan unaufhaltsam ergeben wird.
 +
|-
 +
| Nevertheless, the earthlings are not getting any wiser, because on the one hand they do not listen to any warnings, and on the other hand they stubbornly and open-eyed run faster and faster towards a future full of catastrophes.
 +
| Die Erdlingsheit wird aber trotzdem nicht gescheiter, denn einerseits wird auf keinerlei Warnungen gehört, folglich anderseits stur und offenen Auges immer schneller einer Zukunft voller Katastrophen entgegengerannt wird.
 +
|-
 +
| This is because the uncontrolled increase in the overpopulation of the earthlings and their ever more catastrophic indifference, self-importance and lack of concern for everything and everyone is causing them to run in their stupidity to their own created ruin and this is driving them ever more and faster inevitably towards the coming misery and evil.
 +
| Dies, weil durch das unkontrollierte Ansteigen der Überbevölkerung der Erdlinge sowie deren immer katastrophaler werdende Gleichgültigkeit, Selbstherrlichkeit und Unbezogenheit gegenüber allem und jedem sie in ihrer Dummheit ins eigengeschaffene Verderben laufen lässt und dies sie immer mehr und schneller unweigerlich zum kommenden Elend und Übel vorantreibt.
 +
|-
 +
| And this acceleration of the inevitable disaster – which will be unavoidable if humanity does not change its mind and become sensible – results from the overpopulation continuing to grow out of all control.
 +
| Und dieses Schnellerwerden des unvermeidlichen Unheils – das unabwendbar sein wird, wenn die Menschheit nicht umdenkt und nicht vernünftig wird –, ergibt sich durch das aus allen Rudern laufende Weiterwachsen der Überbevölkerung.
 +
|-
 +
| This is because all evil, all degenerations and problems of every kind, all destruction and annihilation of the planet, of all ecosystems, of nature and its fauna and flora, as well as of the atmosphere and the climate, multiply and increase with every newly born earthling and harass everything to such an extent that an entire planetary collapse of all systems that are supposed to guarantee life takes place, but are maltreated to such an extent that everything collapses without salvation.
 +
| Dies, weil sich alles Böse, alle Ausartungen und Probleme jeder Art, alle Zerstörungen und Vernichtungen am Planeten, an allen Ökosystemen, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und dem Klima mit jedem neu geboren werdenden Erdling mehren, steigern und alles derart drangsalieren, dass ein gesamtplanetarer Kollaps aller Systeme erfolgt, die das Leben gewährleisten sollen, jedoch derart malträtiert werden, dass alles rettungslos zusammenbricht.
 +
|-
 +
| And that which ultimately results effectively from this, that … but no, I am not to talk about that.
 +
| Und das, was sich letztendlich effectiv daraus ergibt, das … aber nein, darüber soll ich nicht reden.
 +
|-
 +
| You see, my friend, it is always the same: When one gets into the heat of the moment, then too quickly a word is said that should basically be kept quiet, because it would do more harm than good.
 +
| Siehst du, mein Freund, es ist immer das gleiche: Wenn man in die Hitze des Gefechtes kommt, dann wird zu schnell ein Wort gesagt, das grundsätzlich verschwiegen werden soll, weil es mehr Schaden als Nutzen bringen würde.
 +
|-
 +
| But I can say the following: All over the Earth, countries and peoples are governed by incompetent power-obsessed people, where the few rational co-governors have no chance to raise their logical objections to nonsense that is being raised by the majority of those in power.
 +
| Aber sagen kann ich folgendes: Rundum auf der Erde werden die Länder und Völker von unfähigen Machtbesessenen regiert, bei denen die wenigen verstand-vernünftigen Beiregierenden keine Chance haben, ihre logischen Einwände gegen Unsinnigkeiten vorzubringen, die durch die Mehrheit der Regierenden angerissen werden.
 +
|-
 +
| We are also experiencing this here in Switzerland, since, for example, the good work of the Finance Minister has been 'made a pig of' again and the money he has saved up has been senselessly squandered, which could have been used to reduce the state's mountain of debt by quite a bit.
 +
| Das erleben wir auch hier in der Schweiz, da z.B. die gute Arbeit des Finanzministers wieder ‹zur Sau› gemacht und die Kohle sinnlos verpulvert wurde, die er zusammengespart hat, womit der staatliche Schuldenberg um einiges hätte abgebaut werden können.
 +
|-
 +
| And now comes the nonsense, as in many other countries, where countless millions and billions of state money are irresponsibly thrown out as aid monies to companies, corporations and organisations, etc., so that they can continue, and now with tax money at the expense of the taxpayers, to bury themselves in debt.
 +
| Und jetzt kommt der Unsinn, wie in vielen anderen Ländern, da zahllose Millionen und Milliarden Staatsgelder als Hilfsmoneten an Firmen, Konzerne und an Organisationen usw. verantwortungslos hinausgeschmissen werden, damit diese weiterhin, und nun mit Steuerkohlen auf Kosten der Steuerzahlenden, schuldenmachend weiterwursteln können.
 +
|-
 +
| And the fact that the working taxpayers are then charged more and more and higher taxes for this, the peoples obviously do not understand either, as well as the fact that their descendants and in turn their descendants etc. must then also pay off the debts with tax payments over many decades and even longer.
 +
| Und dass dann dafür den arbeitenden Steuerzahlenden immer mehr und höhere Steuern abgeknöpft werden, das schnallen die Völker offenbar ebenso nicht, wie auch nicht, dass dann auch ihre Nachkommen und wiederum deren Nachkommen usw. über viele Jahrzehnte und noch länger mit Steuerzahlungen die Schulden abstottern müssen.
 +
|-
 +
| This, while the autocratic rulers, who draw horrendous salaries and later lifelong pensions with tax money, without asking the people whether the whole thing with the squandering of money is at all in the people's interest and whether they are allowed to do it at all.
 +
| Dies, während die selbstherrlichen Regierenden, die mit Steuergeldern horrende Entlohnungen und später lebenslange Pensionen beziehen, ohne das Volk zu befragen, ob das Ganze mit dem Geldverschleudern überhaupt im Volkssinn ist und ob sie das überhaupt tun dürfen.
 +
|-
 +
| Now I have strayed from the actual topic again, because I wanted to say that not only in the USA, but also in Brazil its head of state Bolsonaro is in every respect an incompetent, power-hungry idiot who is also challenging the worst possible thing for the people, which, as in the USA, will cost several hundred thousand human lives.
 +
| Nun bin ich wieder vom eigentlichen Thema abgewichen, denn ich wollte noch sagen, dass nicht nur in den USA, sondern auch in Brasilien dessen Staatsboss Bolsonaro in jeder Beziehung ein unfähiger irrer, machtgieriger Idiot ist, der ebenfalls für das Volk das Schlimmstmögliche herausfordert, was, wie in den USA, mehrere Hunderttausende von Menschenleben kosten wird.
 +
|-
 +
| If I remember correctly, as I said before, in the next 3 months the US will face official Corona death tolls of around 400,000, Brazil over 210,000 and India 160,000.
 +
| Wenn ich mich richtig erinnere, dann werden, wie ich schon sagte, in den nächsten 3 Monaten die USA mit offiziellen Corona-Todeszahlen von etwa 400'000, Brasilien mit über 210'000 und Indien mit 160'000 zu rechnen haben.
 +
|-
 +
| The US states will officially be at the forefront, this in addition to the dark figure.
 +
| Die US-Staaten werden offiziell an vorderster Front stehen, dies nebst der Dunkelziffer.
 +
|-
 +
| But also our small Switzerland will have to lament a number of about 9,000 corona deaths in the same time, just as all EU dictatorship states will have to be mentioned in 3 months with officially high numbers of corona deaths, e.g. Spain with about 55,000, Italy 83,000, France 70,000, England with over 85,000 and Germany around 55,000, while at the same time worldwide far more than 2 million deaths will be officially registered.
 +
| Doch auch unsere kleine Schweiz wird in der gleichen Zeit eine Anzahl von etwa 9000 Corona-Todesopfern zu beklagen haben, wie aber auch alle EU-Diktaturstaaten in 3 Monaten mit offiziell hohen Zahlen von Corona-Toten zu nennen sein werden, wie z.B. Spanien mit etwa 55'000, Italien 83'000, Frankreich 70'000, England mit über 85'000 und Deutschland um die 55'000, während zur gleichen Zeit dann weltweit allein offiziell weit über 2 Millionen Todesfälle registriert werden.
 +
|-
 +
| These are the approximate figures, if I remember correctly, although these will really only relate to official figures, as the total number of unreported cases will be much higher.
 +
| Das sind die ungefähren Zahlen, wenn ich mich richtig erinnere, wobei diese aber wirklich nur auf offizielle Angaben bezogen sein werden, denn die gesamte Dunkelziffer wird viel höher sein.
 +
|-
 +
| China also continues to be afflicted by the disease, causing many deaths, although everything is kept quiet and it is claimed that the disease has been eradicated.
 +
| Auch China bleibt weiterhin von der Seuche befallen, was viele Tote fordert, wobei jedoch alles verschwiegen und behauptet wird, die Seuche sei ausgerottet.
 +
|-
 +
| This lie cannot last long, however, because as early as January next year it will be partially exposed.
 +
| Diese Lüge kann sich aber nicht lange halten, denn bereits im Januar nächstes Jahr wird diese teilweise aufgedeckt werden.
 +
|-
 +
| Now, what will continue to be the case, apart from all that has been said, is that under certain circumstances the freedom of human beings to decide whether or not to vaccinate should be restricted and they should be forced to vaccinate.
 +
| Nun, was nebst allem Gesagten weiter der Fall sein wird, das bezieht sich darauf, dass unter Umständen die Freiheit der Menschen in bezug auf die Selbstbestimmung des Impfenwollens oder nicht eingeschränkt und sie zur Impfung gezwungen werden sollen.
 +
|-
 +
| Ultimately, if this were to happen, it could lead to the vaccinated being given more rights and the unvaccinated being labelled – Hitler and all the Nazi consorts would then send their regards, as they did when the Jewish believers were discriminated against and sent to the gas chambers with a yellow Jewish star on their chests.
 +
| Letztendlich könnte das Ganze dann, sollte es dazu kommen, dazu führen, dass die Geimpften mit mehr Rechten ausgestattet und die Ungeimpften noch gekennzeichnet würden – Hitler und alle Konsorten der Nazis würden dann grüssen lassen, wie damals, als die Judengläubigen mit einem gelben Judenstern auf der Brust diskriminiert und in die Gaskammern geschickt wurden.
 +
|-
 +
| The fact is that the racial hatred of that time was not racial hatred but religious hatred, because there is only one human race on Earth and not two, which is obviously still not understood by scientists.
 +
| Tatsache ist diesbezüglich, dass der damalige Rassenhass ja kein solcher, sondern ein Religionshass war, weil auf der Erde ja nur 1 Menschenrasse besteht und nicht deren 2, was offenbar von den Wissenschaftlern noch immer nicht begriffen wird.
 +
|-
 +
| And in addition I think that such a thought is absolutely not absurd, if one considers the God-believing way of thinking of the scientists.
 +
| Und dazu denke ich, dass ein solcher Gedanke absolut nicht abwegig ist, wenn man der gottgläubigen Denkweise der Wissenschaftler bedenkt.
 +
|-
 +
| And what then results from this can be expected just as 'joyfully' as also that NATO and WHO as well as China and others will vehemently deny that the Corona virus was secretly tinkered with and concocted in Chinese laboratories as early as the 1970s as a result of an American's evil hatred of the USA and that this has developed into Covid19 through thousands of mutations – which are still going on and are already on the rise and even more aggressive – up to the present time.
 +
| Und was sich dann daraus ergibt, das kann ja ebenso ‹freudig› erwartet werden, wie auch, dass die NATO und WHO sowie China und andere vehement bestreiten werden, dass das Corona-Virus infolge eines Amerikaners bösem Hass gegen die USA geheimerweise in chinesischen Labors schon in den 1970er Jahren angerissen und zusammengebastelt wurde und sich dieses durch Tausende von Mutationen – die noch weitergehen und bereits im Anmarsch und noch angriffiger sind – bis in die heutige Zeit zum Covid19 entwickelt hat.
 +
|-
 +
| The WHO in particular will make itself important in the new year in order to try to find the origin of the Corona epidemic, in order to then invent a factual fairy tale and claim that the origin of the epidemic has been discovered.
 +
| Besonders die WHO wird sich im neuen Jahr wichtig machen, um den Ursprung der Corona-Seuche ausfindig machen zu wollen, um dann eine Sachschauermär zu erfinden und behauptend zu verbreiten, dass der Seuchen-Ursprung herausgefunden worden sei.
 +
|-
 +
| First, however, China will block investigations into the origin and will not allow the WHO into the country for fear that certain concealments concerning Corona sufferers might be uncovered.
 +
| Erst wird es aber einmal so sein, dass China Ursprungsuntersuchungen blockieren und die WHO nicht ins Land einlassen wird, weil befürchtet werden wird, dass gewisse Verheimlichungen bezüglich Corona-Erkrankten aufgedeckt werden könnten.
 +
|-
 +
| The effective fact, however, will never be fathomed, just as no one wants to know the truth about it either, because it will add another tolggen to the USA's already tainted clean sheet, because of the err…
 +
| Die effective Tatsache jedoch wird nie ergründet werden können, wie die Wahrheit dazu auch niemand wissen will, weil damit die USA einen weiteren Tolggen in ihrem sonst schon verunreinigten Reinheft haben werden, wegen des irr…
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 21. You should not say anything about that, unless you would not write it down when you retrieve our conversation and just leave it out.
 +
| 21. Dazu solltest du nichts sagen, ausser du würdest es beim Abrufen unseres Gespräches nicht niederschreiben und eben auslassen.
 +
|-
 +
| 22. But what you have said, I have nothing further to explain, but I have one question concerning Pinchas ben Eleazar – who and what was this man?
 +
| 22. Was du aber gesagt hast, dazu habe ich nichts weiter zu erklären, jedoch eine Frage habe ich bezüglich Pinchas ben Eleasar – wer und was war dieser Mann?
 +
|-
 +
| 23. I am not aware of anything about this man.
 +
| 23. Über diesen Mann ist mir nichts bekannt.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| He was a biblical figure, as I said, resp. the grandson of Aaron, who along with Moses was one of the central figures during the Exodus from Egypt.
 +
| Er war eine Bibelgestalt, wie ich ja schon sagte, resp. der Enkel von Aaron, der neben Mose eine der zentralen Figuren während des Auszugs aus Ägypten war.
 +
|-
 +
| Of course, his story and Moses' story as well as the story of the Exodus from Egypt cannot be taken at face value either, especially not the fairy tale that the Red Sea parted due to Moses' call for God's help and that the fleeing Hebrew people were able to flee dry-footed through the sea.
 +
| Natürlich kann seine und Moses sowie die Geschichte des Auszugs aus Ägypten ebenso nicht als bare Münze genommen werden, wie besonders nicht die Mär, dass sich das Rote Meer durch Moses Ruf nach Gottes Hilfe geteilt habe und das flüchtende Hebräervolk trockenen Fusses durch das Meer habe fliehen können.
 +
|-
 +
| The whole thing really only corresponds to a biblical fairy tale, for in truth the Hebrew people fled on a solid strip of land of the marshy area between the Mediterranean and the Red Sea, with Herod's army then drowning in pursuit of the refugees.
 +
| Das Ganze entspricht wirklich nur einer biblischen Mär, denn in Wahrheit floh das Hebräervolk auf einem festen Landstreifen des sumpfigen Gebiets zwischen dem Mittelmeer und dem Roten Meer, wobei die Herodesarmee bei der Verfolgung der Flüchtlinge dann absoff.
 +
|-
 +
| Now, as for Pinchas ben Eleazar, he was, as I have said, a grandson of Aaron, consequently he belonged to the tribe of Levi and thus to the legitimate line of Israelite high priests, the Aaronids.
 +
| Nun, was Pinchas ben Eleasar betrifft, so war er, wie gesagt, ein Enkel des Aaron, folglich er zum Stamm Levi gehörte und damit zur rechtmässigen Linie der israelitischen Hohenpriester, den Aaroniden.
 +
|-
 +
| Pinchas had nothing to do with Pinchas, the son of Eli the priest, as he is called in the Tanakh or in the Bible and was also the father of a son named Hofni.
 +
| Pinchas hatte dabei nichts zu tun mit Pinchas, dem Sohn von Eli dem Priester, wie er im Tanach bzw. in der Bibel genannt wird und auch der Vater eines Sohnes namens Hofni war.
 +
|-
 +
| There is a biblical account of Pinchas the Zealot.
 +
| Es existiert eine biblische Erzählung von Pinchas, dem Eiferer.
 +
|-
 +
| Pinchas was a murderer who killed an Israelite named Zimri and his Midianite girlfriend Kosbi when he caught them having sex, allegedly committing the murder to appease God's resp. YHWH's wrath because the sexual act allegedly corresponded to idolatry.
 +
| Pinchas war ein Mörder, der einen Israeliten namens Zimri und dessen midianitische Freundin Kosbi ermordete, als er die beiden beim Sex überraschte, wobei er den Mord angeblich beging, um Gottes resp. den Zorn des JHWH zu besänftigen, weil der Sexualakt angeblich einem Götzendienst entsprochen haben soll.
 +
|-
 +
| According to the biblical account, the Israelites in Moab are said to have indulged in such idolatrous sex acts, namely by engaging in interreligious marriages and syncretism, resp. marital and faith mixtures between different philosophical views, denominations or religions.
 +
| Solcherart götzendienstlichen Sexakten sollen sich, laut biblischer Darstellung, die Israeliten in Moab hingegeben haben, und zwar indem sie interreligiöse Ehen und einen Synkretismus betrieben haben sollen resp. eheliche und glaubensmässige Vermischungen zwischen verschiedenen philosophischen Anschauungen, Konfessionen oder Religionen.
 +
|-
 +
| All this is said to have corresponded to breaking the First Commandment and thus to apostasy from God resp. YHWH, which was worthy of death according to Israelite religious law.
 +
| Das alles soll einem Bruch des Ersten Gebots und damit einem Abfall von Gott resp. JHWH entsprochen haben, was gemäss israelitischem Glaubensgesetz todeswürdig gewesen sei.
 +
|-
 +
| So even then, in the monotheistic Abrahamic religion of Jewry resp. in Judaism, the religion, traditions and way of life, the philosophy and the cultures of the Jews, and on the other hand in the entirety of the Jews, murder as a punishment was just as common as in any other religion, sect or other religious community of any kind.
 +
| Also war schon damals auch in der monotheistischen abrahamitischen Religion der Judenheit resp. im Judentum, der Religion, Traditionen und Lebensweise, der Philosophie und in den Kulturen der Juden sowie andererseits in der Gesamtheit der Juden das Morden als Strafe ebenso gang und gäbe, wie in jeder anderen Religion, Sekte oder sonstigen Glaubensgemeinschaft irgendwelcher Art.
 +
|-
 +
| Christianity, which began with an attempted murder when the Romans crucified Jmmanuel and he allegedly died – if we were to believe the mendacious Bible book account, which corresponds to a fraud, because Jmmanuel, alias Jesus, did not die on the cross, but was only mistakenly declared dead, but then, when he awoke in the burial cave, was able to escape with the help of his disciples to Srinagar, where he died at the age of 111.
 +
| Besonders hervorgetan hat sich ja dann schon seit allem Anbeginn besonders das Christentum, das bereits mit einem Mordversuch seinen Anfang nahm, als die Römer Jmmanuel kreuzigten und er angeblich starb – wenn der verlogenen Bibelbuchdarstellung geglaubt würde, die aber einem Betrug entspricht, weil Jmmanuel, alias Jesus, nicht am Kreuz starb, sondern nur irrtümlich als tot erklärt wurde, dann aber, als er in der Grabhöhle wieder erwachte, mit Hilfe seiner Jünger nach Srinagar flüchten konnte, wo er im Alter von 111 Jahren starb.
 +
|-
 +
| And just so, with regard to Christianity, this effectively malignant thing, in the alleged name and according to the will and protection as well as the love of a murderous God and faith in this imaginary fantasy figure, has ultimately spread over the entire Earth.
 +
| Und eben, bezüglich des Christentums, so hat sich dieses effectiv Bösartige im angeblichen Namen und nach dem Willen und im Schutz sowie der Liebe eines mörderischen Gottes und Glaubens an diese imaginäre Phantasiegestalt letztendlich über die gesamte Erde ausgebreitet.
 +
|-
 +
| In the process, Christianity, and through its delusion of God in human beings, has wreaked havoc and, like no other religion, has committed murder, war, robber barbarism and rape through crusades, terror, conquests, witch massacres, murderous raids, sex orgy murders, faith ritual murders, but also homosexual murders, murders of illegitimate nuns' babies in women's convents, as well as murders of people of other faiths, etc., as has been the case since time immemorial. The chronicles prove that this has been the case since time immemorial – Adolf Hitler and his murderous Nazi henchmen send their regards in this respect with their Holocaust.
 +
| Dabei hat das Christentum, und durch dessen Gotteswahnglauben in den Menschen, bösartig gewütet und wie keine andere Religion Morde, Krieg, Raubrittertum und Vergewaltigung durch Kreuzzüge, Terror, Eroberungen, Hexenmassaker, mörderische Raubzüge, Sexorgienmorde, Glaubens-Ritualmorde, wie aber auch Homosexuellenmorde, Morde an unehelichen Nonnen-Säuglingen in Frauenklöstern sowie auch Andersgläubigen- morde usw. begangen, wie seit alters her die Chroniken beweisen – Adolf Hitler und seine mörderischen Nazischergen lassen diesbezüglich mit ihrem Holocaust besonders grüssen.
 +
|-
 +
| Then, in a similar manner, the religion of Islam should also be mentioned, in which bestial murders, as well as torture and manslaughter, war and terror as allegedly divinely ordered commandments and punishments, etc., have spread endless suffering and misery in the world up to the present day.
 +
| Dann ist in ähnlicher Weise auch die Religion Islam zu nennen, bei der bis in die heutige Zeit bestialische Morde, wie auch Folter und Totschlag sowie Krieg und Terror als angeblich göttlich angeordnete Gebote und Strafe usw. unendliches Leid und Elend in der Welt verbreiten.
 +
|-
 +
| This is in addition to the fact that these two religions are in first place those whose believers bring the most offspring into the world and thus endlessly drive up overpopulation.
 +
| Dies nebst dem, dass diese beiden Religionen an 1. Stelle jene sind, deren Gläubige die meisten Nachkommen in die Welt setzen und damit endlos die Überbevölkerung in die Höhe treiben.
 +
|-
 +
| And due to the constantly increasing mass of humanity, more and more exuberant needs, desires and cravings for luxury and a high standard of living arise from this, which can only be procured in total by destructive machinations.
 +
| Und durch die stetig steigende Masse Menschheit entstehen aus dieser heraus immer mehr überbordende Bedürfnisse, Wünsche und Verlangen nach Luxus und einem hohen Lebensstandard, was gesamthaft nur durch vernichtende Machenschaften beschafft werden kann.
 +
|-
 +
| And these machinations mean that the planet is being unconscionably exploited and destroyed both internally and externally, as well as nature and its entire fauna and flora, all ecosystems and the atmosphere and climate.
 +
| Und diese Machenschaften bedeuten, dass durch diese der Planet gewissenlos innen und aussen ausgebeutet und zerstört wird, wie auch die Natur und deren gesamte Fauna und Flora, alle Ökosysteme sowie die Atmosphäre und das Klima.
 +
|-
 +
| But, as usual, I am again deviating from the topic, because your question leads to the answer a little further, namely concerning the syncretism of the ancient Israelites, because they began with a fornication, namely during a stay in the area at that time near Shittim in the Jordan Valley, close to Jericho, where the Moabites were resident, one of the peoples who were resident in Canaan before Israel.
 +
| Aber wie üblich weiche ich wieder vom Thema ab, denn deine Frage führt zur Antwort noch etwas weiter, und zwar bezüglich des Synkretismus der alten Israeliten, denn diese begannen mit einer Hurerei, und zwar während eines Aufenthaltes im damaligen Gebiet bei Schittim im Jordantal, nahe bei Jericho, wo die Moabiter ansässig waren, eines der Völker, das vor Israel in Kanaan beheimatet war.
 +
|-
 +
| The thing was that the women encouraged the men to worship their gods and also to sacrifice to them, especially to Baal-Peor, the Canaanite god of fertility, by engaging in whore sex.
 +
| Die Sache war dann die, dass die Frauen die Männer animierten, ihre Götter anzubeten und diesen auch zu opfern, und zwar insbesondere dem kanaanischen Fruchtbarkeitsgott Baal-Peor, indem eben Hurensex betrieben wurde.
 +
|-
 +
| This is said to have displeased God, i.e. YHWH, and enraged him, leading him to demand the execution of all religious leaders, which was then also done.
 +
| Dies soll Gott, also JHWH, nicht gefallen und ihn in Wut versetzt und dazu geführt haben, dass er die Hinrichtung aller religiösen Führer forderte, was dann auch getan worden sei.
 +
|-
 +
| As a result, there was mourning, and when the congregation of Israel gathered in front of the tabernacle, an Israelite, a 'Simeonite', i.e. a member of an Israelite tribe, dared to bring his girlfriend, a foreign Midianite woman, which caused the zeal and anger of Pinchas to run high.
 +
| Dadurch habe dann Trauer geherrscht, und als sich die Gemeinde Israel vor der Stiftshütte versammelt habe, hätte ein Israelit gewagt, ein ‹Simeoniter›, also ein Angehöriger eines israelitischen Stammes, seine Freundin mitzubringen, eine fremdländische Midianiterin, wodurch der Eifer und Zorn von Pinchas hochgewallt sei.
 +
|-
 +
| And when the man went home with his girlfriend, Pinchas followed them to their house, where he caught them in the act of sex and murdered them both with his spear, for which he was praised because he ended the plague that threatened to destroy all Israel.
 +
| Und als dann der Mann mit seiner Freundin nach Hause ging, sei ihnen Pinchas nachgegangen bis in deren Haus, wo er dann die beiden beim Sexualakt überraschte und beide mit seinem Speer ermordete, wofür er gelobt worden sei, weil er damit die Plage beendete, die ganz Israel dahinzuraffen drohte.
 +
|-
 +
| As a reward, Pinchas, as the grandson of the chief priest, received God's promise that – because he had sacrificed for his God and made atonement for the children of Israel – he and his descendants would be granted the eternal priesthood.
 +
| Zum Lohn erhielt Pinchas als Enkel des obersten Priesters die Zusage Gottes, dass – weil er für seinen Gott geeifert und für die Kinder Israels Sühne geschaffen habe – ihm und seinen Nachkommen das ewige Priestertum zuteilwerden soll.
 +
|-
 +
| If this story, which as a realist I cannot trust, because the whole thing alone with the story of the alleged God and his interference corresponds to nothing other than a deliberate lie, because there is in no manner a God in the sense of any religion, sect or other same or similar belief, but everything in terms of belief is only lies and deceit, then the story presented must also be questioned, at least in its course.
 +
| Wird diese Geschichte, der ich als Realist nicht über den Weg trauen kann, weil allein schon das Ganze mit der Story des angeblichen Gottes und dessen Einmischung nichts anderem als einer bewussten Lüge entspricht, weil es in keiner Weise einen Gott im Sinn irgendeiner Religion, Sekte oder sonstigen gleichen oder ähnlichen Glaubensrichtung gibt, sondern alles in glaubensmässiger Hinsicht nur Lug und Betrug ist, so ist wohl auch die dargestellte Geschichte zumindest in ihrem Ablauf in Frage zu stellen.
 +
|-
 +
| As I see and judge the whole thing, on the one hand there is a pathologically stupid and criminal delusion of faith in God behind it and the purpose of defending it and keeping others in line with this delusion, on the other hand it is also based on an indoctrinating call to believe in a certain vengeful God who punishes and condemns if one does not do what someone – in this case probably a priest – pretends and demands and therefore lies that God demands it.
 +
| So wie ich das Ganze sehe und beurteile, steckt dahinter einerseits einmal ein krankhaft dummer sowie krimineller Gottglaubenswahn und der Zweck, diesen zu verfechten und andere in bezug auf diesen Wahn an der Stange zu behalten, anderseits fundiert darin auch eine indoktrinierende Aufforderung, an einen bestimmten rachsüchtigen Gott zu glauben, der straft und verdammt, wenn nicht das getan wird, was jemand – in diesem Fall wohl ein Priester – vorgaukelt und abverlangt und daherlügt, dass eben Gott es fordere.
 +
|-
 +
| This is exactly the way it is hammered into all believers in God of every religion and sect with threats and they are therefore too cowardly to put aside their erroneous belief in their own favour and to use their intellect, their consciousness, their understanding and their reason as well as their own thinking and reasoning.
 +
| Dies also exakt so, wie es allen Gottgläubigen jeder Religion und Sekte mit Drohungen eingehämmert ist und sie deshalb zu feige sind, ihren irren Glauben zu ihren eigenen Gunsten abzulegen und selbst ihr Intellektum, ihr Bewusstsein, ihren Verstand und ihre Vernunft sowie ihr eigenes Denken und Überlegen zu nutzen.
 +
|-
 +
| This, moreover, in complete freedom from the fear of faith and the punishment of God, in order to independently and of one's own accord consider, reflect and decide on something logically resp. logically and then also to act completely freely and according to one's own discretion.
 +
| Dies zudem in völligem Freisein von Glaubensangst und Gottesstrafe, um selbständig und ureigenst selbst etwas folgerichtig resp. logisch zu bedenken, zu überlegen und zu entscheiden und dann ebenfalls nach eigenem Ermessen völlig frei und nach eigenem Gutdünken zu handeln.
 +
|-
 +
| On the one hand, this is what I recognise in this manner in the purpose of the story, while on the other hand, there is without any doubt an extremely massive hatred of religion in the whole, by which every insult, discrimination, persecution, harassment, torture, robbery, massacre and murder of people of other faiths is justified.
 +
| Das ist einmal einerseits das, was ich in dieser Weise im Zweck der Geschichte erkenne, während anderseits im Ganzen ohne jeden Zweifel ein äusserst massiver Religionshass steckt, durch den jede Beschimpfung, Diskriminierung, Verfolgung, Drangsalierung, Folterung, Ausraubung, Massakrierung und Ermordung Andersgläubiger gerechtfertigt wird.
 +
|-
 +
| For this reason, in this story, Pinchas is praised for his murder of Zimri and of his Midianite girlfriend Kosbi, and his murderous deed is presented as a model of a benevolent 'zeal' for the true God.
 +
| Aus diesem Grund wird in dieser Geschichte Pinchas für seinen Mord an Zimri und an dessen midianitischer Freundin Kosbi gelobt und seine Mordtat als Vorbild eines wohlgefälligen ‹Eifers› für den wahren Gott dargestellt.
 +
|-
 +
| If his murder and his murderous behaviour is examined and dissected closely and realistically as well as psychologically in terms of zeal for an imaginary God, then it becomes abundantly clear that this was only the prelude to attacking a neighbouring people some time later and exterminating them by genocide.
 +
| Wird sein Mord und sein Mordverhalten hinsichtlich des Eiferns für einen imaginären Gott genau und realistisch sowie psychologisch betrachtet und seziert, dann wird völlig klar, dass dies nur der Auftakt dafür war, einige Zeit danach ein benachbartes Volk anzugreifen und dieses durch einen Genozid auszurotten.
 +
|-
 +
| And for this, Pinchas was endowed by God, by YHWH, as well as the priestly family descended from him, with divine blessings for 'eternity'.
 +
| Und dafür wurde Pinchas von Gott, von JHWH, sowie das von ihm abstammende Priestergeschlecht auf ‹ewig› mit göttlichem Segen ausgestattet.
 +
|-
 +
| This is the story of Pinchas ben Eleazar, the Zealot.
 +
| Das ist die Geschichte des Pinchas ben Eleasar, dem Eiferer.
 +
|-
 +
| But what will happen in the coming months with regard to the Corona pandemic will unfortunately be extremely unpleasant and cost a great many human lives.
 +
| Was sich nun aber in den kommenden Monaten ergeben wird hinsichtlich der Corona-Seuche, das wird leider äussert unerfreulich sein und sehr viele Menschenleben kosten.
 +
|-
 +
| Even if some action is taken, on the one hand it will only be half the right thing to do, on the other hand it will only be half enough, because wrong action will be taken.
 +
| Auch wenn einiges getan wird, so wird es einerseits nur halbwegs das Richtige sein, anderseits aber auch nur halbwegs genug, weil falsch gehandelt wird.
 +
|-
 +
| And this is also done by those in power squandering vast amounts of money in order to spare companies, corporations and organisations from insolvency, which then go bankrupt anyway.
 +
| Und das geschieht auch damit, indem die Regierenden Unmassen Geld verschleudern, um Firmen, Konzernen und Organisationen eine Insolvenz zu ersparen, die dann trotzdem Konkurs gehen.
 +
|-
 +
| And all this nonsense is carried out because those in power are incompetent in their positions and make everything worse and worse.
 +
| Und dieser ganze Unsinn wird durchgeführt, weil die Regierenden unfähig an ihren Stellen sind und alles immer schlimmer machen.
 +
|-
 +
| And this is also what they are doing with airlines and travel companies, to which they are transferring masses of money, without considering that air travel and other travel tourism would have to be completely stopped, on the one hand in order to prevent further disease spread in this manner, but on the other hand also so that the atmosphere, the climate, nature and its fauna and flora, as well as all ecosystems as a whole, would be much less polluted with destructive greenhouse gases and the climate would be less devastated.
 +
| Und dies tun sie auch bei Fluggesellschaften und Reise unternehmen, denen sie massenhaft Gelder unterschieben, ohne zu bedenken, dass der Flugtourismus und sonstige Reisetourismus völlig unterbunden werden müsste, und zwar einerseits, um weitere Seuche-Verschleppungen auf diese Weise zu unterbinden, anderseits jedoch auch, damit die Atmosphäre, das Klima, die Natur und deren Fauna und Flora sowie gesamthaft alle Ökosysteme um vieles weniger mit zerstörenden Treibhausgasen belastet und das Klima weniger vernichtend beeinträchtigt würde.
 +
|-
 +
| But those in power are not that clever to recognise and implement this necessity, just as a large part of the peoples would not be clever enough to accept and implement this if it were ordered.
 +
| Doch so schlau sind die Regierenden nicht, um diese Notwendigkeit zu erkennen und umzusetzen, wie auch ein grosser Teil der Völker nicht schlau genug wäre, um dies zu akzeptieren und umzusetzen, wenn es angeordnet würde.
 +
|-
 +
| Stupidity and stupidity know no bounds, consequently both the majority of those in power and a large part of the peoples are afflicted with it, whereby not only the Corona pandemic can now really strike and claim tens of thousands of human lives, but also overpopulation can grow tremendously and through its machinations drive the planet, all ecosystems, nature and its fauna and flora, as well as the atmosphere and the climate into total ruin.
 +
| Dummheit und Dämlichkeit kennen eben keine Grenzen, folglich sowohl das Gros der Regierenden und ein grosser Teil der Völker davon befallen sind, wodurch nicht nur die Corona-Seuche nun erst richtig zuschlagen und Zigtausende von Menschenleben fordern, sondern auch die Überbevölkerung ungeheuer weiterwachsen und durch ihre Machenschaften den Planeten, alle Ökosysteme, die Natur und deren Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima in den totalen Untergang treiben kann.
 +
|-
 +
| The stupid rulers and large parts of the population would much rather be beguiled by a brat like Greta 'Dummberg', who is completely ignorant of reality, and her demonstrating followers, whereby the rulers therefore blow millions on nonsense and invent new taxes in order to fleece the taxpayers.
 +
| Viel lieber lassen sich die dummen Regierenden und Grossteile der Bevölkerungen von einer in bezug auf die Realität völlig unwissenden Göre wie Greta ‹Dummberg› und deren demonstrierenden Mitläufern betören, wobei die Regierenden daher Millionen für Unsinniges verpulvern und neue Steuern erfinden, um die Steuerzahlenden zu schröpfen.
 +
|-
 +
| This, while overpopulation grows endlessly and continues to destroy and annihilate everything, as well as wiping out many life-forms species by species.
 +
| Dies, während die Überbevölkerung endlos wächst und durch diese weiter alles zerstört und vernichtet wird, wie auch viele Lebensformen gattungs- und artenweise ausgerottet werden.
 +
|-
 +
| This because it does not want to be recognised that it is not simply CO<sub>2</sub> and the like that is destroying everything, as the little Dummbergs and their ilk want to make clear to the world's population and are still being honoured and lifted up to heaven for this stupidity and their ignorance of real reality and its truth.
 +
| Dies, weil nicht erkannt werden will, dass es nicht einfach das CO<sub>2</sub> und dergleichen ist, wodurch alles zerstört wird, wie die kleine Dummberg und Konsorten der Weltbevölkerung klarm achen wollen und für diese Dumm-Dämlichkeit und ihr Unwissen um die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit noch geehrt und in den Himmel hochgehoben werden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 24. Unfortunately, all this results as you say, and it leads to this because what is right is not comprehensively recognised and not done, but wrongly acted, both by the leaders of the state and also by a part of stupid querulous people from all strata of the population.
 +
| 24. Dies alles ergibt sich leider so, wie du sagst, und es führt dazu, weil nicht umfänglich das Richtige erkannt und nicht das getan, sondern falsch gehandelt wird, und zwar sowohl durch die Staatsführenden, als auch durch einen Teil dummer Querulierender aus allen Bevölkerungsschichten.
 +
|-
 +
| 25. Those who want to do the right thing are pushed down, and these – as you once said in such a context – are fighting against windmills, by which you probably meant that they are pointlessly fighting against the wind, which cannot be stopped and …
 +
| 25. Diejenigen, welche das Richtige tun wollen, werden niedergedrückt, und diese – wie sagtest du einmal in einem solchen Zusammenhang – kämpfen gegen Windmühlen, womit du wohl angesprochen hast, dass sinnlos gegen den Wind gekämpft wird, der nicht aufgehalten werden kann und …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Excuse me for interrupting you, because what you are assuming is not correct.
 +
| Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn was du annimmst ist nicht richtig.
 +
|-
 +
| The comparison and the phrase 'tilting at windmills' can in principle already be interpreted according to your assumption, but the whole thing leads back to a novel that has neither hand nor foot.
 +
| Der Vergleich und die Redewendung des ‹gegen Windmühlen kämpfen› kann grundsätzlich schon deiner Annahme nach gedeutet werden, doch führt das Ganze auf einen Roman zurück, der weder Hand noch Fuss hat.
 +
|-
 +
| It was, if I remember correctly after such a long time the description I once read x-years ago, a Miguel de …, eh, what was his name, something like Cervelate, Cervate or something, who translated a Spanish-language novel with the title 'Don Quixote' so with ix, which is also written as Quichotte and just icho, and Quijote as well as with ijo.
 +
| Es war, wenn ich mich nach so langer Zeit noch richtig an den Beschrieb erinnere, den ich vor x-Jahren einmal gelesen habe, dann übersetzte ein Miguel de …, eh, wie hiess er noch, irgend etwas wie Cervelate, Cervate oder so, einen spanischsprachigen Roman mit dem Titel ‹Don Quixote› also mit ix, was aber auch als Quichotte und eben icho, und Quijote sowie mit ijo geschrieben wird.
 +
|-
 +
| The novel is about a sensible squire, a landed nobleman named Don Quixote of La Mancha, who is also the protagonist resp. the main character of the story.
 +
| Der Roman handelt von einem sinnreichen Junker, einem Landadeligen namens Don Quijote von der Mancha, der auch der Protagonist resp. die Hauptperson der Geschichte ist.
 +
|-
 +
| The novel comprises 2 parts, but they were written in different years between 1600 and 1620, if I am not mistaken.
 +
| Der Roman umfasst 2 Teile, die jedoch in verschiedenen Jahren zwischen 1600 und 1620 geschrieben wurden, wenn ich mich nicht irre.
 +
|-
 +
| Don Quixote as a character in the novel was a proud knight who believed that fate had chosen him to experience resp. to pass through bold adventures, one after the other.
 +
| Don Quijote als Romanfigur war ein stolzer Ritter, der annahm, dass ihn das Schicksal dazu auserkoren habe, kühne Abenteuer zu erleben resp. zu bestehen, und zwar eines nach dem anderen.
 +
|-
 +
| As a noble knight, he had a rickety horse resp. a horse named Rosinante, and among other things he fought against windmills.
 +
| Als edler Ritter hatte er dazu einen klapprigen Gaul resp. ein Pferd namens Rosinante, und unter anderem kämpfte er eben gegen Windmühlen.
 +
|-
 +
| As a noble knight, he was of course not alone, as was actually the case among nobles at the time, but he had a squire named Sancho Panza with him, who rode faithfully at his side, but who was only apparently naïve and always tried to save his knight from terrible harm.
 +
| Als edler Ritter war er natürlich nicht allein, wie es zur damaligen Zeit unter Edlen tatsächlich der Fall war, sondern er hatte einen Schildknappen namens Sancho Pansa bei sich, der treu an seiner Seite ritt, der jedoch nur scheinbar naiv war und immer versuchte, seinen Ritter vor schlimmem Unheil zu bewahren.
 +
|-
 +
| His adventures usually ended with Don Quixote being beaten up and consequently emerging from his adventures with little glory and appearing as a 'knight of the sad shape'.
 +
| Seine Abenteuer endeten in der Regel damit, dass Don Quijote verprügelt wurde und folglich aus seinen Abenteuern wenig ruhmreich hervorging und eben als ‹Ritter von der traurigen Gestalt› erschien.
 +
|-
 +
| Hence the idiom.
 +
| Daher also die Redewendung.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 26. So it is a novel story, but I do not know it.
 +
| 26. Also ist es eine Romangeschichte, die ich jedoch nicht kenne.
 +
|-
 +
| 27. Thank you for your explanation.
 +
| 27. Danke für deine Erklärung.
 +
|-
 +
| 28. But then I want to go back to my topic now.
 +
| 28. Dann will ich jetzt jedoch wieder mein Thema aufgreifen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Can I come to something that is going through my mind before I forget it?
 +
| Kann ich vorher noch auf etwas kommen, was mir durch meine Gedanken geht, ehe ich es vergesse?
 +
|-
 +
| That is the way it is sometimes, unfortunately, because every now and then it happens that questions or something slip my mind when I … well, it just happens that way.
 +
| Das ist leider manchmal so, denn immer wieder kommt es vor, dass mir Fragen oder so entschwinden, wenn ich … nun ja, ist eben mal so.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 29. Of course, go ahead and talk.
 +
| 29. Natürlich, rede nur.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| It concerns the vaccinations against the Corona virus, which are to be carried out next month in various states, as I remember from the time with Sfath, but as you also said the other day.
 +
| Es betrifft die Impfungen gegen das Corona-Virus, die nächsten Monat in diversen Staaten durchgeführt werden sollen, wie ich aus der Zeit mit Sfath noch weiss, wie aber auch du letzthin gesagt hast.
 +
|-
 +
| Normally it is the case that developments for such vaccination products take 10 to 15 years, with extensive tests also being carried out and good positive results having to be obtained.
 +
| Normalerweise ist es ja so, dass Entwicklungen für solche Impf-Produkte 10 bis 15 Jahre dauern, wobei auch ausgiebige Tests durchgeführt werden und daraus gute Positivitäten resultieren müssen.
 +
|-
 +
| This is before they are recognised as good and correct by a medical expert committee.
 +
| Dies, ehe sie von einer medizinischen Fachkommission als gut und richtig anerkannt werden.
 +
|-
 +
| But what is to be done now regarding the forthcoming untested vaccination, you said yourself that this is negligent and irresponsible.
 +
| Was aber jetzt bezüglich der bevorstehenden ungetesteten Impfung getan werden soll, dazu sagtest du selbst, dass dies fahrlässig und verantwortungslos sei.
 +
|-
 +
| It seems to me that these very early vaccinations, which according to you are to be carried out from December, can only come about by ignoring all the tests and examinations and disregarding all medical-ethical forms.
 +
| Mir scheint, dass diese sehr frühen Impfungen, die ja deiner Aussage nach ab Dezember durchgeführt werden sollen, nur dadurch zustande kommen können, indem über die gesamten Tests und Prüfungen hinweggegangen und alle medizinisch-ethischen Formen missachtet werden.
 +
|-
 +
| The fear and panic of the human beings will be consciencelessly exploited, which inevitably results from the propagation of 'preventive' vaccinations, but which I have to declare in such a relativising way by saying 'that it could be just this way', because, as you know, they would not be afraid to take me to court for business and product damage.
 +
| Die Angst und Panik der Menschen wird gewissenlos ausgenützt werden, die sich zwangsläufig durch das Propagieren von ‹verhütenden› Impfungen ergibt, was ich aber derart relativierend deklarieren muss, indem ich sage, ‹dass es eben dieserart sein könnte›, denn wie du ja weisst, würde man sich nicht scheuen, mich wegen Geschäfts- und Produktschädigung vor den Kadi zu schleppen.
 +
|-
 +
| Consequently, I say that it is up to everyone who reads our conversation what they want to do and what they do not want to do, how and to what they decide or not, because I can neither say what effectively corresponds to what is true in one or the other mentioned and in what manner, because I do not know the corresponding circumstances and results, consequently I cannot even give or give advice.
 +
| Folglich sage ich also, dass es allen, die unser Gespräch lesen, selbst überlassen ist, was sie tun und lassen wollen, wie und zu was sie sich entscheiden oder nicht, denn ich kann bezüglich des Ganzen weder sagen, was effectiv dem entspricht, was im einen oder andern Genannten in welcher Art und Weise zutrifft, weil ich eben die entsprechenden Umstände und Resultate nicht kenne, folglich ich auch nicht einmal einen Ratschlag geben resp. erteilen kann.
 +
|-
 +
| So it must be up to each human being to decide to what extent he or she will deal with fear and panic-mongering and take action.
 +
| Also muss es jedes Menschen eigene Entscheidung sein, inwieweit sich jeder mit der Angst und Panikmache auseinandersetzt und handelt.
 +
|-
 +
| And this fear and panic are further promoted with the prospect of early vaccinations and the human beings are more willing to be vaccinated, which guarantees the vaccine product manufacturers that they can still make up for the omitted tests in this manner through large-scale vaccinations.
 +
| Und diese Angst und Panik werden mit der Aussicht auf frühe Impfungen weiter gefördert und die Menschen williger, um sich impfen zu lassen, was den Impfprodukteherstellern gewährleistet, dass sie durch grossangelegte Impfungen die unterlassenen Tests nachträglich in dieser Weise noch nachholen und doch noch machen können.
 +
|-
 +
| This is in the manner in which whole sections of the population are abused as guinea pigs, without their knowledge that they have to serve as test figures, whereby they are not informed that they can already suffer severe late effects in terms of health damage after the vaccinations and after a recovery after only 2 or 3 months and will possibly have to struggle with this for the rest of their lives.
 +
| Dies eben in der Weise, indem ganze Bevölkerungsteile als Versuchskarnickel missbraucht werden, ohne deren Wissen, dass sie als Testfiguren hinhalten müssen, wobei sie nicht darüber informiert werden, dass sie bereits nach den Impfungen und nach einer Genesung bereits nach 2 oder 3 Monaten schwere Spätfolgen hinsichtlich Gesundheitsschäden erleiden können und unter Umständen ihr Leben lang damit zu kämpfen haben werden.
 +
|-
 +
| This, on the one hand, while on the other hand these impending actions can also have an influence on the virus and lead it to a new transformation, as you have clearly said.
 +
| Dies einerseits, während anderseits durch diese bevorstehenden Aktionen auch Einflüsse auf das Virus entstehen und dieses zu einer neuen Wandlung führen können, wie du klar gesagt hast.
 +
|-
 +
| And this in addition to what we talked about the other day, that – since the epidemic is now in full swing and moreover since July a new dangerous mutation is on the way, but which, if I remember correctly what Sfath and I observed at the time – it was the month of December that became the talk of the town when the new species was discovered.
 +
| Und zwar dies nebst dem, worüber wir letzthin gesprochen haben, dass – da nun die Seuche in vollem Gang ist und zudem seit Juli eine neue gefährliche Mutation im Anmarsch ist, die aber, wenn ich mich richtig daran erinnere, was Sfath und ich damals beobachtet haben – es der Monat Dezember war, der von sich reden machte, als die neue Art entdeckt wurde.
 +
|-
 +
| Therefore, if I am not mistaken, there will be a lot more unpleasantness next month.
 +
| Daher, wenn ich mich also nicht täusche, dann wird nächsten Monat einiges mehr an Unerfreulichem aufkommen.
 +
|-
 +
| This is also in the sense that there will be idiots in the governments of various states who will seek to separate the vaccinated from the unvaccinated.
 +
| Dies auch in der Beziehung, dass in den Regierungen diverser Staaten Idioten auftreten werden, die eine Trennung von Geimpften und Ungeimpften anstreben werden.
 +
|-
 +
| What we also observed were evil consequences of a moral nature, because vaccination not only brought up this separation nonsense in the idiots in governments, but also hatred arose among vaccinated and unvaccinated in parts of the populations.
 +
| Was wir auch beobachtet haben, waren böse Folgen moralischer Art, denn die Impferei brachte in den Irren in Regierungen nicht nur diesen Trennungsunsinn auf, sondern es entstand in Teilen der Bevölkerungen auch Hass unter Geimpften und Ungeimpften.
 +
|-
 +
| The reason was that parts of the vaccinated became convinced that the unvaccinated were to blame for masses of further infections, while conversely parts of the unvaccinated became hateful towards the vaccinated as a result of favouritism.
 +
| Der Grund war der, weil Teile der Geimpften Sinnes wurden, die Ungeimpften würden schuld an Massen weiterer Ansteckungen sein, während umgekehrt Teile der Ungeimpften infolge Vergunst gehässig gegen die Geimpften wurden.
 +
|-
 +
| I also remember that voices were raised in governments, authorities and also in sections of the population that compulsory vaccinations should be carried out, but Sfath and I were not able to observe what happened.
 +
| Auch vermag ich mich zu erinnern, dass in den Regierungen, Behörden und auch in Bevölkerungsteilen Stimmen laut wurden, dass Zwangsimpfungen durchgeführt werden sollen, doch was daraus dann wurde, das haben Sfath und ich nicht mehr beobachten können.
 +
|-
 +
| But that was not enough, for there were other very great unpleasantnesses, such as more murder and manslaughter than usual, even in families, in which quarrels, violence and outbreaks of rudeness among the earthlings increased considerably, in addition to the fact that by the end of the year 2020 around 82 million human beings had officially been infected by the epidemic, but there were also around 2 million deaths.
 +
| Doch damit war es noch nicht genug, denn es ergaben sich noch andere sehr grosse Unerfreulichkeiten, wie mehr Mord und Totschlag als sonst, und zwar auch in Familien, in denen sich Streit, Gewalttätigkeiten und Ausbunde an Unhöflichkeiten unter den Erdlingen um einiges steigerten, nebst dem, dass bis gegen Ende des Jahres 2020 offiziell rund 82 Millionen Menschen von der Seuche befallen worden, jedoch auch gegen 2 Millionen Tote zu beklagen waren.
 +
|-
 +
| The epidemic caused strong upsurges and downsurges resp. the contagions and death figures spilled up and down and then accumulated in millions.
 +
| Die Seuche brachte starke Auf- und Abwallungen hervor resp. die Ansteckungen und Todeszahlen schwappten auf und nieder und sammelten sich dann in Millionenhöhen.
 +
|-
 +
| The reason for this was that, first and foremost, all those responsible in the governments failed because, due to their inability to lead, they did not order and implement all the necessary and required measures by which the pandemic could have been contained and even prevented and at most become a mild epidemic.
 +
| Dafür war der Grund der, dass an erster Stelle alle jene Verantwortlichen der Regierungen in bezug darauf versagten, dass sie infolge ihrer Führungsunfähigkeit nicht alle erforderlichen und notwendigen Massnahmen anordneten und durchführen liessen, wodurch die Pandemie eingedämmt und gar verhindert und höchstens zur leichten Epidemie hätte werden können.
 +
|-
 +
| The government agencies responsible for epidemics, as well as many virologists and other experts, etc., also failed to understand and grasp the effective situation, and consequently did not intervene in the manner in which they should have done.
 +
| Auch die für Seuchen zuständigen Regierungsstellen sowie viele Virologen und andere Fachleute usw. haben die effective Situation nicht verstanden und nicht erfasst, folgedem sie sich auch nicht in der Weise eingesetzt hatten, wie sie das hätten tun müssen.
 +
|-
 +
| On the contrary, those in power and the virologists etc. disregarded all others of their colleagues, collaborators and otherwise admonishers who were trying to do everything correctly in order to take the necessary measures, enforce them and thus nip the whole malignant epidemic evil in the bud.
 +
| Gegenteilig haben die Regierenden und die Virologen usw. alle anderen ihrer Kollegen, Mitarbeitenden und sonst Mahnenden missachtet, die bemüht waren, alles richtig anzugehen, um die notwendigen Massnahmen zu ergreifen, durchzusetzen und dadurch das ganze bösartige Seuchenübel im Keim zu ersticken.
 +
|-
 +
| But then there were also the cross-witted, the simple-minded, the bean-straw stupid and the querulous, the know-it-all, as well as the stupid conspiracy theorists and ricochets, who threw all otherwise already inadequate orders to the wind and staged mass events by means of demonstrations, thus constantly creating more mischief through an uncontrolled spread of the Corona pandemic and claiming more and more victims.
 +
| Dann waren aber auch noch die Kreuzdummen, Einfältigen, Bohnenstrohdummen und die Querulanten, Besserwisser sowie die dämlichen Verschwörungstheoretiker und Querschläger, die alle sonst schon ungenügenden Anordnungen in den Wind schlugen und Massenveranstaltungen durch Demonstrationen durchführten, wodurch ständig mehr Unheil durch eine unkontrollierte Verbreitung der Corona-Seuche entstand und immer mehr Opfer forderte.
 +
|-
 +
| Well, in addition to the completely inadequate action against the pandemic, the disease was able to continue to enjoy its own development and constantly new changes resp. mutations, as is also happening now with the new and even more dangerous virus variant that began to develop at a rapid pace in July and will only be recognised in the following month, if I remember correctly.
 +
| Nun, nebst dem völlig ungenügenden Vorgehen gegen die Pandemie konnte sich die Seuche weiter ihrer Eigenentwicklung und stetig neuen Wandlungen resp. Mutationen erfreuen, wie das auch jetzt neuerlich abläuft mit der sich im Juli in rapidem Tempo zu entwickeln begonnenen neuen und noch gefährlicheren als bisher gewesenen Virusvariante, die erst im folgenden Monat erkannt werden wird, wenn ich mich richtig erinnere.
 +
|-
 +
| Consequently, another new mutation will soon take place and, accordingly, the 5,000th transformation will soon take place in this respect since the beginning and first release of the epidemic in the 1970s.
 +
| Folglich wird also nächstens eine weitere neue Mutation erfolgen, und demgemäss wird diesbezüglich ab dem Beginn und ersten Freiwerden der Seuche in den 1970er Jahren bald die 5000ste Wandlung erfolgen.
 +
|-
 +
| However, the vaccination-transformation procedure of the virus, which is now also producing a new and more dangerous mutation, which has been developing again since July, as you have also noticed and what you also mentioned two weeks ago, namely that this virus will be more aggressive than the previous one, will – and this was already explained by Sfath in the 1940s – be just as little known to the scientists of today as they could not really understand the virus that is currently changing.
 +
| Das Impf-Wandlungs-Prozedere des Virus jedoch, das ja auch jetzt wieder eine neue und gefährlichere Mutation hervorbringt, die sich bereits seit Juli wieder entwickelt, wie auch ihr festgestellt habt und was du vor 2 Wochen auch erwähnt hast, eben auch, dass dieses Virus aggressiver als das vorhergegangene sein wird, werde – und das erklärte schon Sfath in den 1940er Jahren – den Wissenschaftlern der heuti- gen Zeit ebensowenig bekannt sein, wie sie auch das sich gegenwärtig wandelnde Virus nicht wirklich verstehen könnten.
 +
|-
 +
| Consequently, he said, as I well remember, the virologists etc. would on the one hand deny the whole of what is real, just as they would on the other hand also claim that a once effective remedy, remedy resp. vaccination, which is effective against a disease, is not real. a vaccination, which was successful against one pathogen and brought or has brought healing for human beings, would also prove itself against a new one of a changing resp. mutating and newly emerging pathogen of a similar kind and should guarantee life, but would be maltreated in such a way that everything would collapse without salvation.
 +
| Folglich, so sagte er, wie ich mich genau erinnere, würden die Virologen usw. einer- seits das Ganze des Wirklichen bestreiten, wie sie anderseits aber auch behaupten würden, dass ein einmal wirksames Remeedium, Heilmittel resp. eine Impfung, das gegen einen Krankheitserreger Erfolg und für Menschen Heilung bringe oder gebracht habe, sich auch gegen einen neuen aus einem sich wandelnden resp. mutierenden und neuentstehenden Krankheitserreger ähnlicher Art bewähre und das Leben gewährleisten solle, jedoch derart malträtiert werden, dass alles rettungslos zusammenbricht.
 +
|-
 +
| And that which ultimately results effectively from this, that … but no, I shall not talk about that.
 +
| Und das, was sich letztendlich effectiv daraus ergibt, das … aber nein, darüber soll ich nicht reden.
 +
|-
 +
| However, he explained, this was explicitly wrong, because not all such medicines or remedies and vaccinations etc. would prove to be useful in this way, because depending on the pathogen, there might be enormous differences in this respect, as is also the case with the respective new flu viruses, consequently a further use could be just as successful as it could be unsuccessful and disadvantageous or even completely useless or even life-threatening.
 +
| Das jedoch, so erklärte er, sei explizit falsch, denn es würden sich nicht alle solche Medikamente oder eben Heilmittel und Impfungen usw. dieserart nutzbar erweisen, denn je nach Erreger seien diesbezüglich unter Umständen enorme Unterschiede, wie das auch bei den jeweils neuen Grippeviren der Fall sei, folglich eine Weiternutzung ebenso von Erfolg, wie aber auch von Misserfolg und Nachteil oder gar von völliger Nutzlosigkeit oder sogar lebensgefährlich sein könne.
 +
|-
 +
| And this could also be the case with the untested vaccines that would be negligently and irresponsibly used for vaccinations in the year 2020, which could possibly lead to serious long-term consequences or even deaths.
 +
| Und solches könne sich auch ergeben mit den unerprobten Impfstoffen, die fahrlässigerweise und verantwortungslos noch im Jahr 2020 für Impfungen benutzt werden würden, was unter Umständen zu schweren Spätfolgen oder gar zu Todesfällen führen könne.
 +
|-
 +
| <span id="fv1">But what will happen with the vaccinations</span> that will soon be carried out on a large scale worldwide as mass vaccinations with unproven vaccines and, in some cases, criminally with falsified pseudo-substances resp. placebo serums and thus sham vaccines, from which certain results or good or bad consequences will naturally result, will be kept silent.
 +
| Was aber sein wird durch die Impfungen, die schon bald in grossem Rahmen als Massenimpfungen weltweit mit unerprobten Impfstoffen und unter Umständen teils kriminell auch mit gefälschten Pseudosubstanzen resp. Placebo-Seren und also Scheinimpfstoffen durchgeführt werden, woraus sich dann natürlich bestimmte Resultate oder gute oder schlechte Folgen ergeben, darüber wird geschwiegen werden.
 +
|-
 +
| The whole of the legal vaccination campaigns – in which in and of itself no or only a few fake pseudo-substances will flow in – brings enormous benefits to the vaccine manufacturers, because the fear of the human beings of the Corona epidemic pushes them to vaccinate, whereby they can carry out their tests and trials free of charge, while otherwise they would have to pay the test subjects on the one hand, who make themselves available for tests voluntarily and do not know what effects they have to expect as 'test animals' and thus always run a dangerous health risk in any case.
 +
| Das Ganze der legalen Impfaktionen – in die an und für sich keine oder nur wenige gefälschte Pseudostoffe einfliessen werden – bringt den Impfstoffherstellern ungeheuren Nutzen, denn die Angst der Menschen vor der Corona-Seuche drängt sie zur Impfung, wodurch diese gratis und umsonst ihre Tests und Erprobungen durchführen können, während sie anderweitig dafür einerseits die Probanden bezahlen müssten, die sich jeweils freiwillig für Tests zur Verfügung stellen und nicht wissen, welche Wirkungen sie als ‹Testtierchen› zu erwarten haben und also in jedem Fall immer ein gefährliches Gesundheitsrisiko eingehen.
 +
|-
 +
| If we look at the whole of the coming vaccination marathon, which various companies and corporations have been working towards worldwide for months with regard to vaccine research, then I know that the vaccine-serum manufacturers and the governments and authorities etc. do not pass on any effective information to the public regarding the actual effects of the vaccinations resp. vaccines that are administered to human beings.
 +
| Wird das Ganze des kommenden Impfmarathons betrachtet, worauf ja seit Monaten weltweit von verschiedenen Firmen und Konzernen hinsichtlich Impfstofferforschungen hingearbeitet wird, dann ergibt sich, wie ich weiss, dass durch die Impf-Seren-Herstellerfirmen sowie durch die Regierungen und Behörden usw. keine effectiv wertige Informationen in bezug auf die tatsächlichen Auswirkungen der Impfungen resp. Impfstoffe, die an den Menschen durchgeführt werden, an die Öffentlichkeit weitergegeben werden.
 +
|-
 +
| Consequently, I think, various things will be concealed, which we have been able to observe and ascertain, as well as the fact that some vaccines are as good as placebos and therefore ineffective …
 +
| Folglich, so denke ich, wird diverses von dem verheimlicht werden, was wir beobachten und feststellen konnten, wie auch, dass teils gewisse Impfstoffe so gut wie Placebos und daher wirkungslos …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 30. I will interrupt you there.
 +
| 30. Da will ich dich unterbrechen.
 +
|-
 +
| 31. My father has recorded some of the things that you observed together, which I would like to mention and recall.
 +
| 31. Darüber hat mein Vater in seinen Aufzeichnungen einiges von dem festgehalten, was ihr zusammen beobachtet habt, was ich besonders anführen und abrufen will.
 +
|-
 +
| 32. Just … yes, there I have it, look here, I will translate that for you immediately, whereby I will omit this …, yes, I will omit that and only implement the following as a further point.
 +
| 32. Nur … ja, da habe ich es, sieh hier, das werde ich dir sogleich übersetzen, wobei ich das hier …, ja, das werde ich auslassen und als weiteren Punkt nur folgendes umsetzen.
 +
|-
 +
| 33. Father wrote:
 +
| 33. Vater hat geschrieben:
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>34.</td><td>4)</td><td>… Even this will be kept quiet, as well as the fact that certain vaccines will not work because they are only partially or completely useless, or because they could be 'smuggled' criminal pantsch products.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>34.</td><td>4)</td><td>… Auch darüber wird dann wohl geschwiegen, wie auch, dass gewisse Impfstoffe nicht wirken werden, weil sie nur teils oder völlig nutzlos sind, oder weil es sich um ‹eingeschmuggelte› kriminelle Pantsch-Produkte handeln könnte.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>35.</td><td></td><td>We also noticed, when we observed everything, that nothing was explained about which vaccines developed antibodies in the organism of vaccinated people and which ones did not, because they were useless or corresponded to fakes.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>35.</td><td></td><td>Auch haben wir festgestellt, als wir alles beobachteten, dass nichts darüber erklärt wurde, mit welchen Impfstoffen sich im Organismus von Geimpften Antikörper entwickelten und welche keine erschaffen haben, weil sie nutzlos waren oder Fälschungen entsprachen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>36.</td><td></td><td>Eduard was shocked when he realised how unscrupulously the human beings were deceived and, moreover, how their helplessness was abused as test subjects for scientific tests of vaccines and for corresponding investigations, and everything only to gain profits.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>36.</td><td></td><td>Eduard war erschüttert, als er erkannte, wie gewissenlos die Menschen betrogen und zudem deren Hilflosigkeit als Versuchspersonen für wissenschaftliche Tests von Impfstoffen und für dementsprechende Untersuchungen missbraucht wurden, und alles nur um Profite zu gewinnen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>37.</td><td></td><td>Eduard, however, was very attentive and, as always, listened very intently to my explanations, whereby he put everything into his memory and will always have it present.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>37.</td><td></td><td>Eduard war aber sehr aufmerksam und hörte meinen Erklärungen wie immer sehr konzentriert zu, wodurch er alles in sein Gedächtnis einordnete und es immer gegenwärtig haben wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>38.</td><td></td><td>He was particularly affected when we observed that various persons who had been vaccinated … became ill, suffered or in some cases also died as a result of vaccines for a short or long time, which will be the case when the time comes.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>38.</td><td></td><td>Besonders wurde er betroffen, als wir beobachteten, dass verschiedene geimpfte Personen … kurz oder langzeitig durch Impfstoffe erkrankten, leidend wurden oder teils auch starben, was so sein wird, wenn die Zeit dafür kommt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>39.</td><td></td><td>We also observed how, despite vaccination, various human beings fell ill with the Corona pandemic, others did not become immune and consequently, despite vaccination, carried on the plague virus and infected many other human beings.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>39.</td><td></td><td>Auch beobachteten wir, wie trotz Impfung diverse Menschen an der Corona-Seuche erkrankten, andere nicht immun wurden und folglich trotz Impfung das Seuchen-Virus weitergetragen und viele andere Menschen infiziert haben.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>40.</td><td></td><td>This, as it has also turned out, which we also found out, that in the case of human beings who have fallen ill with the virus, despite one or more correctly carried out tests, no positive results will come about, although they were virus-infected and consequently transmitted the epidemic to other human beings.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>40.</td><td></td><td>Dies, wie sich auch ergeben hat, was wir ebenfalls feststellten, dass bei am Virus erkrankten Menschen trotz einem oder mehreren korrekt durchgeführten Tests keinerlei positive Ergebnisse zustande kommen werden, obwohl sie Virusinfizierte waren und folglich die Seuche auf andere Menschen übertragen haben.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| 41. I have bookmarked this passage to read to you and transcribe into your mother tongue because I feel the need for you to repeat this.
 +
| 41. Diese Passage habe ich vorgemerkt, um sie dir vorzulesen und in deine Muttersprache umzusetzen, weil ich das Bedürfnis habe, dass du das repetieren solltest.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, I see, and I remember very well what Sfath said and explained to me about it.
 +
| Ja, verstehe, und ich erinnere mich noch gut daran, was mir Sfath dazu dann noch alles gesagt und erklärt hat.
 +
|-
 +
| At that time I was just, if I remember correctly, 15 years old, because it was about 1 year before your father left and then Asket came.
 +
| Damals war ich gerademal, wenn ich mich richtig erinnere, 15 Jahre alt, denn es war etwa 1 Jahr zuvor, ehe dein Vater wegging und dann Asket kam.
 +
|-
 +
| On the aforementioned notes that you got from Sfath … well, some of it I will leave out when I retrieve and write down our conversation.
 +
| Zu den genannten Aufzeichnungen, die du von Sfath … nun, einiges werde ich auslassen, wenn ich unser Gespräch abrufe und niederschreibe.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 42. You are not mistaken about your age, for Father dated this passage to the earthly year 1952.
 +
| 42. Du irrst dich nicht hinsichtlich deines Alters, denn diese Passage hat Vater auf das irdische Jahr 1952 datiert.
 +
|-
 +
| 43. Now, however, as to the omission of notes, you should not do so, for what has been mentioned corresponds to the facts as they occurred exactly as you observed everything together and as it is now occurring and will undoubtedly continue to occur.
 +
| 43. Was nun jedoch das Auslassen von Aufzeichnungen betrifft, so solltest du das nicht tun, denn das Genannte entspricht den Fakten, wie sie sich exakt so ergeben haben, als ihr zusammen alles beobachtet habt und wie es sich nun ergibt und zweifellos weiter ergeben wird.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| I suppose that is so, but I am not sure whether or not I will then be viciously attacked, insulted and demonised for it by all those earthlings of governments, virologists, medical men, God-believers, fear-mongers and believers in vaccination, etc., who believe that vaccines and
 +
| Das ist wohl so, doch bin ich mir nicht sicher, ob ich deswegen dann bösartig angegriffen, beschimpft und verteufelt werde oder nicht, und zwar von all jenen Erdlingen der Regierungen, Virologen, Medizinern, Gottgläubigen, Angstgepeinigten und Impfgläubigen usw., die glauben, dass die Impfstoffe und
 +
|-
 +
| vaccination is the ultimate in containing and ending the epidemic.
 +
| das Impfen das Nonplusultra zur Eindämmung und Beendigung der Seuche sei.
 +
|-
 +
| If I put it all out there and write it down, I could be maliciously sued and framed, especially by the companies and corporations that make vaccines, but also by the authorities, governments, virologists and medical doctors who could come after me and claim that I am denying many people vaccination and preventing them from vaccinating to their harm and death.
 +
| Wenn ich alles offen reinhole und niederschreibe, dann könnte man mich unter Umständen böswilligerweise noch verklagen und mir einen Strick drehen, um mich aufzuknüpfen, und zwar ganz besonders durch die Firmen und Konzerne, die Impfstoffe herstellen, wie mir aber auch Behörden, Regierungen, Virologen und Mediziner auf die Pelle rücken und behaupten könnten, dass ich vielen die Impfung vergällen und sie davor zu deren Schaden und Tod abhalten würde.
 +
|-
 +
| So I think it would be very possible for me to be held liable.
 +
| Daher denke ich, dass es sehr wohl möglich wäre, dass man mich haftbar machen würde.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 44. Neither you nor I said a word about any person in any manner doing anything indefinite or definite, because what we did, said and explained throughout our conversation was nothing but stating facts.
 +
| 44. Weder du noch ich haben ein Wort davon gesagt, dass irgendeine Person in irgendeiner Art und Weise etwas Unbestimmtes oder Bestimmtes tun soll, denn was wir während unserem ganzen Gespräch getan, gesagt und erklärt haben, war nichts anderes, als dass wir Fakten genannt haben.
 +
|-
 +
| 45. Neither you nor I recommended any action nor said anything specific to be done.
 +
| 45. Weder du noch ich haben irgendwelche Handlungen empfohlen noch etwas Konkretes gesagt, was getan werden soll.
 +
|-
 +
| 46. We have only stated existing facts that you and my father have established, nothing more.
 +
| 46. Wir haben nur bestehende Fakten genannt, die du und mein Vater festgestellt habt, mehr nicht.
 +
|-
 +
| 47. And those facts are now coming true.
 +
| 47. Und diese Fakten bewahrheiten sich nun.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| I know that, but the earthlings, they will not understand that the crux of the matter will not lie in these vaccinations alone, but that it is founded in the necessary safety precautions which ought to be carried out, but which are only partly ordered and likewise only partly accepted and carried out by sensible people, while a stupidly stupid and about ¼ of the population crosses against it.
 +
| Das weiss ich, doch die Erdlinge, die werden nicht begreifen, dass der springende Punkt nicht allein in diesen Impfungen liegen wird, sondern dass er in den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen fundiert, die durchgeführt werden müssten, die jedoch nur teilweise angeordnet und ebenso nur teilweise von Vernünftigen akzeptiert und ausgeführt werden, während ein dumm-dämlicher und etwa ¼ umfassender Bevölkerungsteil dagegen queruliert.
 +
|-
 +
| This quarter, however, is sufficient for the epidemic to continue to spread and to claim more and more victims, so that in about 3 months we can officially expect more than 100 million infected people worldwide and well over 2 million dead.
 +
| Dieser Viertel reicht aber aus, dass sich die Seuche weiterverbreiten und immer mehr Opfer fordern wird, folglich in etwa 3 Monaten weltweit allein offiziell mit über 100 Millionen Infizierten und mit weit über 2 Millionen Toten zu rechnen sein wird.
 +
|-
 +
| These figures are probably correct, if I remember correctly.
 +
| Diese Angaben werden wohl richtig sein, wenn ich mich richtig erinnere.
 +
|-
 +
| With regard to everything that we saw and experienced at that time, nothing or hardly anything will be made known about this, as will other factors in general that would be necessary information for the population, such as the fact that the vaccines will not necessarily be tested in an artful manner, but only in a negligent manner.
 +
| Bezüglich all dem, was wir damals gesehen und erlebt haben, darüber wird wohl ebenso nichts oder nur kaum etwas bekanntgegeben werden, wie allgemein auch andere Faktoren, die für die Bevölkerungen notwendige Informationen wären, wie besonders die Tatsache, dass die Impfstoffe nicht in notwendiger Weise kunstgerecht, sondern nur liederlich getestet sein werden.
 +
|-
 +
| Therefore, the vaccines can be both good, halfway useful, effectively effective or ineffective.
 +
| Deshalb können die Impfstoffe sowohl gut, halbwegs nutzvoll, effectiv wirkungsvoll oder untauglich sein.
 +
|-
 +
| Therefore, there can only be a halfway or no guarantee of protection against the corona epidemic, but on the contrary, vaccination may even be partially or severely harmful.
 +
| Daher kann dann nur halbwegs oder überhaupt keine Gewähr eines Schutzes gegen die Corona-Seuche gegeben werden, sondern gegenteilig ein Impfen unter Umständen sogar teils oder schwer schädlich sein.
 +
|-
 +
| Of course, one or the other vaccine may be good, effective and useful, but the fact will remain that they have not been tested in sufficient manner and therefore may correspond to risk products.
 +
| Natürlich kann der eine oder andere Impfstoff gut, wirksam und nutzvoll sein, doch wird die Tatsache bestehen bleiben, dass sie nicht in genügender Weise getestet sein und daher unter Umständen Risikoprodukten entsprechen werden.
 +
|-
 +
| At least these facts will become known to the populations, as we have seen, but this will be precisely the reason why many will not get vaccinated – precisely for good reason.
 +
| Zumindest diese Tatsachen werden den Bevölkerungen bekannt werden, wie wir feststellen konnten, doch exakt das wird der Grund dafür sein, dass sich viele nicht impfen lassen werden – eben aus gutem Grund.
 +
|-
 +
| Therefore, in the coming vaccination campaigns, it will generally only be those who get vaccinated who are not aware that, on the one hand, the vaccines have not been sufficiently tested and may not be useful, and that, on the other hand, they themselves will be the vaccine guinea pigs.
 +
| Daher werden es in der Regel bei den kommenden Impfaktionen nur jene sein, welche sich impfen lassen, denen nicht bekannt ist, dass einerseits die Impfstoffe nicht genügend getestet und unter Umständen nicht zweckdienlich sind, wie anderseits sie selbst die Impfstoff-Versuchskaninchen sein werden.
 +
|-
 +
| And all the non-information and the fact of the vain silence towards the public will – in my opinion – lead to the fact that about ¼ of the population will stupidly rebel and cross-dress, demonstrate and cause destruction etc. against all the otherwise already half-baked and not very effective orders such as lockdowns etc. by the governments and authorities.
 +
| Und all das Nichtinformieren und das Faktum des Eitel-Stillschweigen-Wahrens gegenüber der Öffentlichkeit wird – nach meiner Ansicht – dazu führen, dass etwa ¼ der Bevölkerungen gegen alle sonst schon durch die Regierungen und Behörden halbbatzig und nicht gross wirksamen Anordnungen wie Lockdowns usw. dumm-dämlich rebellieren und querulieren werden, demonstrieren und Zerstörungen anrichten usw.
 +
|-
 +
| The rulers themselves, however, are also not blessed with great Intelligentum, let alone with a reliable mind and shining reason, for they have not so far and will probably not for a long time recognise and do what would be correct in accordance with the increasingly precarious Corona situation.
 +
| Die Regierenden selbst sind jedoch auch nicht mit einem grossen Intelligentum gesegnet, geschweige denn mit einem zuverlässigen Verstand und leuchtender Vernunft, denn sie haben bisher nicht und werden auch wohl noch lange nicht der immer prekärer werdenden Corona-Situation gemäss das erkennen und tun, was richtig wäre.
 +
|-
 +
| As I assess these people, all their wisdom will be to assume that the Corona problem can be solved and remedied with vaccinations and lockdowns.
 +
| Wie ich diese Leute einschätze, wird ihre ganze Weisheit die sein, anzunehmen, dass das Corona-Problem mit Impfungen und Lockdowns zu lösen und zu beheben sei.
 +
|-
 +
| This, however, is a fallacy which they will experience – but still not understand – when their incompetence has cost many human lives, but in their stupidity, precisely as a result of not being able to think, they will understand nothing and learn nothing, consequently in the coming months the death toll will run into many tens of thousands.
 +
| Das jedoch ist ein Trugschluss, den sie zwar erfahren – jedoch trotzdem nicht verstehen werden –, wenn ihre Unfähigkeit viele Menschenleben gekostet hat, doch werden sie daraus in ihrer Dummheit, eben infolge des Nicht-denken-Könnens, nichts verstehen und nichts lernen, folglich in den kommenden Monaten die Todeszahlen in viele Zigtausende gehen werden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 48. This will be so, for what you 2 have seen and observed together, and what my Father taught you, as well as everything you have experienced together, undeniably corresponds absolutely exactly to what is actually occurring in the present time and will also come and be as you have observed and described.
 +
| 48. Das wird so sein, denn was ihr 2 zusammen gesehen und beobachtet habt, und was mein Vater dich lehrte, wie auch alles, was ihr zusammen erlebt habt, das entspricht unbestreitbar absolut exakt dem, was sich in der heutigen Zeit tatsächlich ergibt und auch so kommend und sein wird, wie ihr es beobachtet und beschrieben habt.
 +
|-
 +
| 49. And this will be so, even if the earthly sciences are not yet aware of these findings.
 +
| 49. Und dies wird so sein, auch wenn die irdischen Wissenschaften diesen Erkenntnissen noch nicht kundig sind.
 +
|-
 +
| 50. But they will know it, for as you both have seen everything, so it will become unchangeable.
 +
| 50. Sie werden es aber erfahren, denn so, wie ihr beide alles gesehen habt, so wird es unabänderlich werden.
 +
|-
 +
| 51. And as for Father's record, it will come true, as it will also be so with the tests that will be negligently carried out on the populations in the future.
 +
| 51. Und das, was Vaters Aufzeichnung betrifft, so wird sich das bewahrheiten, wie es auch so sein wird mit den Tests, die kommend fahrlässig an den Bevölkerungen durchgeführt werden.
 +
|-
 +
| 52. But what you said, you should think about it, and that all this will be as he wrote it, you already know that since 1952 when you were with my father …
 +
| 52. Aber was du gesagt hast, du solltest es dir überlegen, und dass all das so sein wird, wie er es geschrieben hat, das weisst du ja bereits seit 1952, als du mit meinem Vater …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| It's okay, I will think about it.
 +
| Schon gut, ich werde es mir noch überlegen.
 +
|-
 +
| Excuse me for interrupting you again, but that is not really what I want to hear, because I know what would happen, but I should not say anything about it, because there is nothing to say about it, because it would be too quick to say something that nobody should hear or know.
 +
| Entschuldige, wenn ich dir wieder ins Wort falle, doch das ist eigentlich nicht das, was ich hören will, denn ich weiss auch sonst, was sich ergeben würde, wozu ich aber nichts Ausführliches sagen soll, folglich es eben darüber auch nichts zu reden gibt, weil zu schnell etwas gesagt wäre, was niemand hören und nicht wissen soll.
 +
|-
 +
| Sfath said that I should keep strictly silent and only release information that did not say much more than the virologists and all other specialists etc. could find out themselves.
 +
| Sfath sagte, dass ich mich strikte in Schweigen hüllen und nur Informationen freigeben soll, die nicht vieles mehr aussagen, als die Virologen und alle sonstigen Fachkräfte usw. selbst herausfinden könnten.
 +
|-
 +
| If too much were said, he explained, this would very quickly lead to research and results, from which a mass and insane production of weapons would result, after which certain unpopular human beings would be murdered with these weapons, but also a worldwide planned murder of certain peoples would come about in order to exterminate them in a genocidal manner, as had happened with Hitler and his Nazi companions with Zyklon B in Auschwitz, etc. in a criminal manner that was contemptuous of human beings.
 +
| Würde zu viel gesagt, so erklärte er, dann würden dadurch sehr schnell Forschungen und daraus Resultate entstehen, woraus sich eine massenreiche und irrwitzige Waffenproduktion ergäbe, wonach mit diesen Waffen bestimmte unbeliebte Menschen ermordet, wie aber auch eine weltweite planmässige Ermordung von bestimmten Völkern zustande käme, um diese genozidgleich auszurotten, wie das bei Hitler und seinen Nazigesellen mit Zyklon B in Auschwitz usw. menschenverachtend verbrecherisch geschehen sei.
 +
|-
 +
| So, he said, the virologists etc. must not receive any actual in-depth information for this, because this Corona virus, which he simply called the epidemic virus, effectively contained components that were very dangerous and could not be found by virologists without special indications and equipment, even with the greatest efforts.
 +
| Also, so sagte er, dürften die Virologen usw. keinerlei eigentliche tiefer gründende Informationen dafür erhalten, denn dieses Corona-Virus, das er einfach Seuchen-Virus nannte, berge effectiv Komponenten in sich, die sehr gefährlich seien und von Virologen nicht ohne spezielle Hinweise und Ausrüstung auch mit grössten Bemühungen gefunden werden könnten.
 +
|-
 +
| He said insistently, and this was a familiar thought to me, that sleeping dogs would be awakened if virology science were to get behind the virus secret, so this was to be avoided, consequently no more should be explained for this science than the virologist's abilities would attribute to their own possible findings.
 +
| Er sagte eindringlich, und das war mir eingefahren, dass schlafende Hunde geweckt würden, wenn die Virologiewissenschaft hinter das Virus-Geheimnis kommen würde, also sei dies zu vermeiden, folglich dürfe für diese Wissenschaft nicht mehr erklärt werden, als der Virologen Fähigkeiten auf deren mögliche eigene Erkenntnisse zurückführen würde.
 +
|-
 +
| The human beings of this planet, he said, were such that even with the best of senses and goodwill they would suddenly change character and become malignant out of some impulses that were uncontrollable for them, because this was omnipresent deep in their character due to religious belief and could surge up at any time through any arising thought-feelings, erupt and cause mischief.
 +
| Die Menschen dieses Planeten, so sagte er, seien derart, dass sie selbst bei bestem Sinnen und Wohlwollen aus irgendwelchen für sie unkontrollierbaren Regungen plötzlich charakterlich umschalten und bösartig werden würden, weil das religiös-glaubensbedingt tief in ihrem Charakter allgegenwärtig sei und jederzeit durch irgendwelche aufkommende Gedanken-Gefühlsregungen hochwallen, zum Ausbruch kommen und Unheil verursachen könne.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 53. All of us here on Earth know this for the sake of your mission, which is why our directives also do not allow direct contact with Earth-humans, although certain exceptions were allowed, which both my father Sfath and we had perceived, but which have changed in the meantime due to the entire negative and ever more degenerating change of attitude and behaviour of the Earth-humans and have been forbidden to us.
 +
| 53. Das wissen wir alle, die wir hier auf der Erde um deiner Mission willen bemüht sind, weshalb unsere Direktiven auch direkte Kontakte mit Erdenmenschen nicht erlauben, wobei jedoch bestimmte Ausnahmen erlaubt waren, die sowohl mein Vater Sfath als auch wir wahrgenommen hatten, was jedoch inzwischen durch den gesamten negativen und immer mehr ausartenden Gesinnungs- und Verhaltenswandel der Erdenmenschen sich geändert hat und uns untersagt wurde.
 +
|-
 +
| 54. But you mentioned earlier the poison Zyklon B, which was used by the Nazis to murder millions of human beings, which I am well aware of, but have no knowledge of what it is. Perhaps if you could …
 +
| 54. Du hast aber vorhin den Giftstoff Zyklon B genannt, der durch die Nazis zur Ermordung von Millionen von Menschen genutzt wurde, was ich wohl weiss, jedoch keine Kenntnis davon habe, worum es sich dabei handelt. Wenn du mir vielleicht …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| You are asking too many questions, because all I know is that it's a prussic acid substance, and also that prussic acid is lethal to human beings and to warm-blooded creatures.
 +
| Da überfragst du mich auch, denn ich weiss nur, dass es sich um einen Blausäurestoff handelt, wie auch, dass Blausäure auf Menschen und eben auf warmblütige Lebewesen tödlich wirkt.
 +
|-
 +
| But wait a minute, I am sure you can find something about it here in the computer …
 +
| Aber einen Augenblick, hier im Computer lässt sich dazu sicher etwas finden …
 +
|-
 +
| Here, look, there is something about it on Wikipedia, even concerning the concentration camps, if you want to read please:
 +
| Hier, sieh, da ist etwas darüber bei Wikipedia, sogar bezüglich der KZ, wenn du bitte lesen willst:
 +
|- class="heading1 line-break3" style="font-family:cambria"
 +
| Wikipedia: Use in Concentration Camps
 +
| Wikipedia: Verwendung in Konzentrationslagern
 +
|- style="font-family:cambria; font-size:1.1em"
 +
| In the Auschwitz-Birkenau concentration camp, Zyklon B was used from spring 1942 onwards to murder camp inmates and new arrivals from the ghettos en masse and on an industrial scale in gas chambers disguised as shower rooms.
 +
| Im KZ Auschwitz-Birkenau wurde Zyklon B vom Frühjahr 1942 an verwendet, um Lagerinsassen und Neuankömmlinge aus den Ghettos in als Duschräume getarnten Gaskammern massenhaft und in industriellem Umfang zu ermorden.
 +
|- style="font-family:cambria; font-size:1.1em"
 +
| It is 'not excluded' that independently of this, Zyklon B had already been used at Fort VII in Posen at the end of 1939 to kill mentally ill people in order to test the effect of the poison gas on them (see also First Gas Chamber in Posen).
 +
| Es wird ‹nicht ausgeschlossen›, dass unabhängig davon schon Ende 1939 im Fort VII in Posen Zyklon B zur Tötung psychisch Kranker verwendet worden war, um an ihnen die Wirkung des Giftgases zu erproben (siehe auch Erste Gaskammer in Posen).
 +
|- style="font-family:cambria; font-size:1.1em"
 +
| In autumn 1941, SS Hauptsturmführer Karl Fritzsch had 600 Soviet prisoners of war and 250 sick prisoners gassed with Zyklon B in the cellar of Block 11 of the Auschwitz I main camp.
 +
| Im Herbst 1941 liess der SS-Hauptsturmführer Karl Fritzsch im Keller von Block 11 des Stammlagers Auschwitz I 600 sowjetische Kriegsgefangene sowie 250 kranke Häftlinge mit Zyklon B vergasen.
 +
|- style="font-family:times new roman; font-size:1.1em"
 +
| The camp commander Rudolf Höß then decided to use this poison gas exclusively because he considered it 'more effective' than engine exhaust and carbon monoxide from gas cylinders.
 +
| Der L agerkommandant Rudolf Höß entschied sich daraufhin, ausschliesslich dieses Giftgas zu verwenden, weil er es gegenüber Motorabgasen und Kohlenstoffmonoxid aus Gasflaschen für ‹effektiver› hielt.
 +
|- style="font-family:times new roman; font-size:1.1em"
 +
| Z yklon B was also used – to a much lesser extent – in the camps KZ Majdanek, KZ Mauthausen, KZ Sachsenhausen, KZ Ravensbrück, KZ Stutthof and KZ Neuengamme to kill human beings.
 +
| Z yklon B wurde – in weitaus geringerem Masse – auch in den Lagern KZ Majdanek, KZ Mauthausen, KZ Sachsenhausen, KZ Ravensbrück, KZ Stutthof und KZ Neuengamme benutzt, um Menschen zu töten.
 +
|- style="font-family:cambria; font-size:1.1em"
 +
| In most of the extermination camps, engine exhaust gases were used for this purpose, sometimes also pure carbon monoxide.
 +
| In den meisten Vernichtungslagern wurden hierzu Motorabgase, manchmal auch reines Kohlenstoffmonoxid verwendet.
 +
|- class="heading2 line-break2" style="font-family:cambria"
 +
| Zyklon B Label from Dachau
 +
| Zyklon B-Etikett aus Dachau
 +
|- style="font-family:cambria; font-size:1.1em"
 +
| Experiments with poisonous gases carried out in the Croatian concentration camp Stara Gradiška also involved the use of Z yklon B.
 +
| Bei Experimenten mit Giftgasen, die im kroatischen KZ Stara Gradiška durchgeführt wurden, kam auch Z yklon B zum Einsatz. In the process he established:
 +
|- style="font-family:cambria; font-size:1.1em"
 +
| Jean-Claude Pressac researched in detail the use of Zyklon B in the Auschwitz-Birkenau extermination camp from 1979 to 1985.
 +
| Jean-Claude Pressac recherchierte von 1979 bis 1985 detailliert die Verwendung von Zyklon B im Vernichtungslager Auschwitz-Birkenau. Dabei stellte er fest:
 +
|- class="ul-black-circle no-top-margin line-break2" style="font-family:cambria; font-size:1.1em"
 +
| <ul><li>Zyklon B was needed in considerable quantities by the Wehrmacht and in the concentration camps for disinfestation.</li></ul>
 +
| <ul><li>Zyklon B wurde von der Wehrmacht und in den Konzentrationslagern in erheblichen Mengen zur Entw esung benötigt.</li></ul>
 +
|- class="ul-black-circle no-line-break" style="font-family:cambria; font-size:1.1em"
 +
| <ul><li>By far the largest part of the Zyklon B that reached Auschwitz was actually also used there for vermin disinfestation, to kill lice as carriers of epidemics.</li></ul>
 +
| <ul><li>Der weitaus grösste Teil des Zyklon B, das nach Auschwitz gelangte, wurde tatsächlich auch dort b estimmungsgemäss zur Ungeziefer-Entwesung eingesetzt, um Läuse als Überträger von Seuchen a bzutöten.</li></ul>
 +
|- class="ul-black-circle no-line-break" style="font-family:cambria; font-size:1.1em"
 +
| <ul><li>However, a small percentage of the Zyklon B supplied was sufficient to carry out the mass murder of human beings: Prussic acid has a lethal effect on warm-blooded creatures even in small doses (¹⁄₂₂ of the dose for invertebrates). In the trial against the managing director of Degesch, Gerhard Peters, it was established that four kilograms of Zyklon B were sufficient to gas 1,000 human beings.</li></ul>
 +
| <ul><li>Eine prozentual geringe Menge des gelieferten Zyklon B reichte jedoch aus, um den Massenmord an Menschen durchzuführen: Auf warmblütige Lebewesen wirkt Blausäure schon in geringer Dosis tödlich (¹⁄₂₂ der Dosis für Wirbellose). Im Prozess gegen den Geschäftsführer der Degesch, Gerhard Peters, wurde festgestellt, dass vier Kilogramm Zyklon B zur Vergasung von 1000 Menschen ausreichten.</li></ul>
 +
|- style="font-family:cambria; font-size:1.1em"
 +
| Due to wartime shortages, the proportion of the warning and irritant substance in Zyklon B was reduced; from June 1944, the additive was dropped altogether. As early as June 1943, Zyklon B without the warning agent was delivered to Auschwitz. According to the reasons for the verdict in the trial against the managing director of the company Degesch/HeLi (Heerdt-Lingler), it is considered proven that this special form was used there to kill human beings.
 +
| Durch kriegsbedingten Mangel wurde der Anteil des Warn- und Reizstoffes im Zyklon B herabgesetzt; ab Juni 1944 entfiel der Zusatz gänzlich. Bereits ab Juni 1943 gab es Lieferungen von Zyklon B ohne Warnstoff nach Auschwitz. Laut Urteilsbegründung im Prozess gegen den Geschäftsführer der Firma Degesch/HeLi (Heerdt-Lingler) gilt es als erwiesen, dass diese Sonderform dort zur Tötung von Menschen Verwendung fand.
 +
|- class="line-break3"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 55. Thank you, this information is enough for me.
 +
| 55. Danke, diese Informationen genügen mir.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Good, then let's move on.
 +
| Gut, dann weiter.
 +
|-
 +
| Sfath kept saying that while on the one hand I would be publicly called a liar and a charlatan, as well as a fantasist, a fraud and even more evil, as has been the custom since time immemorial by 'intelligentumless morons' – he really did use that expression, I have never forgotten – and pathologically stupid Earth-humans, on the other hand they would also try to get certain important information from me that … well, you know.
 +
| Sfath sagte immer wieder, dass ich einerseits zwar öffentlich als Lügner und Scharlatan, wie auch als Phantast, Betrüger und noch mit Böserem beschimpft werden würde, wie das seit alters her so üblich sei von ‹intelligentumlosen Hornochsen› – diesen Ausdruck benutzte er wirklich, das habe ich nie vergessen – und pathologisch dummen Erdenmenschen, anderseits würde aber auch versucht werden, gewisse wichtige Informationen von mir zu ergattern, die … na, du weisst schon.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 56. Yes, I know.
 +
| 56. Ja, ich weiss.
 +
|-
 +
| 57. However, I also know that you will never let too much slip and that, despite all the calumnies against you, honest Earth-humans will approach you who, through their own efforts, their own research, their own personal experiences and insights and experiences …
 +
| 57. Ich weiss jedoch auch, dass du nie zu viel verlauten lassen wirst und dass, trotz allen Verleumdungen gegen dich, ehrliche Erdenmenschen an dich herantreten werden, die durch eigene Bemühungen, eigene Nachforschungen, persönliche Erlebnisse und Erkenntnisse und Erfahrungen …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, yes, Sfath has already said that, but still I am always being made out to be a liar and a cheat etc. by self-styled antagonists all over the world, although these people do not know me and I have generally never seen them or spoken to them.
 +
| Ja, ja, das sagte schon Sfath, doch trotzdem werde ich in der ganzen Welt immer wieder durch selbsternannte Antagonisten als Lügner und Betrüger usw. hingestellt, obwohl mich diese Leute nicht kennen und ich sie in der Regel auch nie gesehen oder mit ihnen gesprochen habe.
 +
|-
 +
| I usually have my dear ex and antagonists to thank for that, whom I did not kowtow to and did not will them with their views, conceits, stories and ideas etc.
 +
| Das habe ich in der Regel meiner lieben Ex und Widersachern zu verdanken, vor denen ich nicht kuschte und ihnen nicht mit ihren Ansichten, Einbildungen, Geschichten und Ideen usw. zu willen war.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 58. I know that, and there were many of them, with some names I know of persons who were deviant in character, vindictive and …
 +
| 58. Das weiss ich, und deren waren viele, wobei mir einige Namen bekannt sind von Personen, die charakterlich abartig, rachsüchtig und …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, but we should not mention those names, and besides, I know what the effective real truth is, which is why I also do not care and also do not do anything about it, because I have no reason to have to justify myself.
 +
| Ja, aber wir sollten diese Namen nicht nennen, und ausserdem weiss ich, was die effective reale Wahrheit ist, weshalb ich mich auch nicht darum kümmere und auch nichts unternehme, denn ich habe keinen Grund, mich rechtfertigen zu müssen.
 +
|-
 +
| I would only have to do so if those who insult and slander me were right in their accusations and were telling the truth, and were therefore harassing me of the right.
 +
| Das müsste ich nur dann, wenn die mich Beschimpfenden und Verleumdenden mit ihren Anschuldigungen recht hätten und eben die Wahrheit sagen und mich also des Rechtens piesacken würden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 59. When you are right, you are right, there is no doubt about that.
 +
| 59. Wo du recht hast, da hast du eben recht, daran ist nicht zu zweifeln.
 +
|-
 +
| 60. But now I want to mention something that I wanted to say a long time ago, and I want to say and would like to mention once, if you will allow me, that through your foreknowledge you have prudently taken care of this time of crisis and the existence of all the centre's concerns and the well-being of all the inhabitants.
 +
| 60. Doch jetzt will ich doch noch etwas anführen, was ich schon vor geraumer Zeit sagen wollte, und zwar will ich sagen und möchte einmal doch erwähnen, wenn du es erlaubst, dass du durch dein Vorauswissen umsichtig für diese Krisenzeit und den Bestand aller Centerbelange und für das Wohl aller Bewohner vorgesorgt hast.
 +
|-
 +
| 61. But you also take this precaution for all passive members and for many Earth-humans who, in secret or openly, are guided by all that you can publish on the FIGU website through the help of the core group members and passive members who stand by you.
 +
| 61. Diese Vorsorge nimmst du aber auch für alle passiven Mitglieder und für viele Erdenmenschen wahr, die sich im Verborgenen oder offen an all dem orientieren, was du durch die Mithilfe der Kerngruppemitglieder und Passivmitglieder, die zu dir stehen, auf der FIGU Webseite veröffentlichen kannst.
 +
|-
 +
| 62. And what you just mentioned, what my father Sfath said, he actually recorded that in his annals as well, and also in his audio recordings, which he recorded electronically in sync without your knowledge of your conversations.
 +
| 62. Und was du eben erwähnt hast, was mein Vater Sfath sagte, das hat er tatsächlich in seinen Annalen auch so aufgezeichnet, und zwar auch in seinen Tonaufzeichnungen, die er ohne dein Wissen von euren Gesprächen synchron elektronisch festgehalten hat.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Ah, I did not know that, just that Sfath also recorded such conversations etc. in a verbal-annal manner.
 +
| Ah, das wusste ich nicht, eben dass Sfath auch solcherart Gespräche usw. in verbal-annaler Weise festgehalten hat.
 +
|-
 +
| But while we are on the subject of annals, I have often found that many earthlings do not know and do not understand what this term actually means.
 +
| Aber wenn wir nun schon bei Annalen sind, dann habe ich dazu schon oft festgestellt, dass viele Erdlinge nicht wissen und nicht verstehen, was dieser Begriff eigentlich bedeutet.
 +
|-
 +
| It is hard to understand, but in fact I was often asked in the past why I brought the 'buttocks' resp. the extension of the back, the rear part, the buttocks resp. into the conversation.
 +
| Es ist zwar kaum zu verstehen, aber tatsächlich wurde ich früher oft gefragt, warum ich denn den ‹Hintern› resp. die Rückenverlängerung, die Hinterpartie, eben den Podex resp. das Gesäss ins Gespräch bringe.
 +
|-
 +
| This was because 'anal' and 'anno' referred to the coccyx.
 +
| Dies darum, weil ‹anal› und ‹anno› sich doch auf das Steissbein beziehe.
 +
|-
 +
| So I always had to explain that 'anal' only had one 'n', 'anno' was something different from 'anal', 'annale' was a term with a double 'n', and this term had nothing to do with the buttocks, but 'annalen' or 'annales' etc. did not correspond to the buttocks, but to the Latin 'annus', which did not mean the buttocks, but the year, as in 'anno domini'. Anno domini', for example, which means 'in the year of the Lord', hence 'annalen', 'annal' or 'annaler' or 'annalen', etc. is a plural word for chronological records, such as important events, happenings, conversations and information, etc., which usually occur in the course of a year, which, in the course of a year, are usually recorded in writing, which, with the new electronic technology, can also be done with sound recorders.
 +
| Also hatte ich dann stets zu erklären, dass ‹anal› nur ein ‹n› habe, ‹anno› aber etwas anderes sei als ‹anal›, ‹annale› jedoch ein Begriff mit Doppel-n sei, und dieser Begriff habe nichts mit dem Podex zu tun, sondern ‹Annalen› oder eben ‹annales› usw. entspreche nicht dem Hintern, sondern dem lateinischen ‹annus›, was eben nicht Hintern, sondern Jahr bedeute, wie z.B. bei ‹anno domini›, was ‹im Jahre des Herrn› bedeute, folglich ‹Annalen›, ‹annal› oder ‹annaler› oder ‹annalen› usw. bildungssprachlich als Pluralwort für chronologische Aufzeichnungen stehe, wie für wichtige Begebenheiten, Ereignisse, Geschehen, Gespräche und Informationen usw., die im Verlauf eines Jahres in der Regel eben schriftlich festgehalten werden, was durch die neue elektronische Technik ja durchaus auch mit Tonaufnahmegeräten erfolgen kann.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 63. Also in this respect a certain education and knowledge is needed, which is not necessarily part of the normal school education.
 +
| 63. Auch diesbezüglich bedarf es einer gewissen Bildung und eines Wissens, was nicht unbedingt zur normalen Schulbildung gehört.
 +
|-
 +
| 64. But you are evading what I wanted to say regarding your foreknowledge.
 +
| 64. Aber du weichst mit dem aus, was ich bezüglich deines Vorauswissens sagen wollte.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| We really do not have to talk about that openly either, because if it's necessary once, then I can explain it to someone in private, that's all it really needs, and what's important for me is only that Karin tells me …, because I do not like that.
 +
| Darüber müssen wir wirklich auch nicht offen reden, denn wenn es einmal notwendig ist, dann kann ich das unter 4 Augen jemandem erklären, mehr braucht es wirklich nicht, und wichtig ist für mich nur, dass Karin mir …, weil ich das nicht leiden mag.
 +
|-
 +
| However, it would be important if you would allow yourself to explain something in relation to your findings and in relation to your own findings and opinion, what I was talking about earlier, namely in relation to the transformation resp. mutation of the Corona virus.
 +
| Wichtig wäre jedoch, wenn du erlaubst, dass du etwas in bezug auf eure Erkenntnisse und bezüglich deiner eigenen Feststellungen und Meinung erklären würdest, wovon ich vorhin gesprochen habe, nämlich hinsichtlich der Wandlung resp. Mutation des Corona-Virus.
 +
|-
 +
| As I know from your father Sfath, a large part of all viruses mutate, but he also told me that the Corona virus would be something special in its kind and that it would contain something that is unknown to earthly scientists and of which they would not even have an idea, let alone be able to imagine anything in this manner.
 +
| Wie ich von deinem Vater Sfath weiss, mutiert ein grosser Teil aller Viren, doch sagte er mir auch, dass eben das Corona-Virus in seiner Art etwas Besonderes sein und etwas in sich bergen werde, was den irdischen Wissenschaftlern unbekannt sei und wovon sie nicht einmal eine Ahnung haben würden, geschweige denn, dass sie sich auch nur etwas in dieser Weise vorstellen könnten.
 +
|-
 +
| But I think that this is not surprising, considering the narrow-mindedness of the 'studied', for whom only what they have learned is valid, or what is based only on an ingrained hypothesis that does not allow for anything else that is unknown to them or that they cannot imagine.
 +
| Aber ich denke, dass das ja wohl nicht verwunderlich ist, wenn man der Borniertheit der ‹Studierten› bedenkt, bei denen nur gerade das gilt, was sie gelernt haben, oder darauf, was nur auf einer eingefressenen Hypothetik beruht, das nichts anderes zulässt, was ihnen unbekannt ist oder sie es sich nicht vorstellen können.
 +
|-
 +
| Against this, also those virologists, epidemiologists and other specialists can do nothing who make a righteous effort, devote themselves to the matter in depth and do their best to clarify everything, set it right and explain the correct as well as necessary measures for prevention and avoidance.
 +
| Dagegen können auch jene Virologen, Epidemiologen und sonstigen Fachkräfte nichts tun, die sich rechtschaffen um alles bemühen, sich der Sache eingehend widmen und ihr Bestes tun, um alles aufzuklären, richtigzustellen und die richtigen sowie notwendigen Massnahmen zur Vorbeugung und Verhinderung erklären.
 +
|-
 +
| But it is precisely these among all the experts who are simply disregarded, stomped on, put down and treated like ignorant children or like idiots, consequently their logical conclusions are not considered and never carried out – or only when immense damage, immeasurable suffering, misery and countless deaths have resulted.
 +
| Exakt diese sind es aber dann unter allen Fachleuten, die einfach missachtet, zusammengestaucht, niedergemacht und wie unwissende Kinder oder wie Blödsinnige behandelt werden, folglich ihre logischen Schlussfolgerungen nicht in Betracht gezogen und niemals durchgeführt werden – oder erst dann, wenn ungeheurer Schaden, unermessliches Leid, Elend und zahllose Tote daraus hervorgegangen sind.
 +
|-
 +
| If we are now talking about viruses, then it would be interesting for once to find out something about them all round, and that would probably also be quite important, but as a rule the populations do not in fact find out anything about them.
 +
| Wenn wir nun von Viren reden, dann wäre es einmal interessant, etwas zu erfahren, was über diese rundum überhaupt zu sagen ist, und das wäre wohl auch durchaus wichtig, doch in der Regel erfahren die Bevölkerungen darüber in Wirklichkeit nichts.
 +
|-
 +
| This is because those in power and their lackey spokespersons and the like know nothing themselves, consequently they never fulfil their duty and obligation in what they have to call 'information' and 'enlightenment' of the population, but only babble banal and pompous informationless nonsense and try to put on who knows how intelligent faces, which is not only ridiculous but roaringly laughable.
 +
| Dies, weil die Regierenden und ihre Lakaien-Sprecher und dergleichen selbst nichts wissen, folglich sie bei dem, was sie an Bevölkerungs-‹Information› und Bevölkerungs-‹Aufklärung› zu nennen haben, niemals ihre Pflicht und Schuldigkeit erfüllen, sondern nur banal und wichtigtuerisch informationslosen Unsinn daherquasseln und dabei versuchen, wer weiss wie intelligente Gesichter zur Schau zu tragen, was nicht nur lächerlich, sondern brüllend gelächterhaft ist.
 +
|-
 +
| And because all this intelligent nonsense does not release any relevant information that would be necessary to enlighten the human beings as to what they are actually dealing with and what they should focus on in order to avoid problems, damage, disaster and death, On the one hand, people are far too lax in taking the necessary safety measures, while on the other hand, persons who are troublemakers, know-it-alls, contrarians or conspiracy theorists are too stupid and dumb to understand the deadly seriousness of the matter, as is also the case with those know-it-alls and contrarians of virologists, etc., who are bean-strokingly serious. who are as thick as two short planks.
 +
| Und weil dieses ganze intelligentumlose Getue eben keinerlei sachdienliche Informationen freigibt, die notwendig wären, um die Menschen derbezüglich aufzuklären, womit sie es eigentlich zu tun haben und worauf sie sich auszurichten hätten, um Probleme, Schäden, Unheil und Tod zu vermeiden, so wird einerseits von den Bevölkerungen alles hinsichtlich notwendiger Sicherheitsmassnahmen viel zu lasch gehandhabt, während anderseits Personen, die Querulanten, Besserwisser, Querdenker oder Verschwörungstheoretiker sind, infolge ihres Denkunvermögens zu dumm und dämlich sind, um den tödlichen Ernst der Sache zu begreifen, wie das auch bei jenen Besserwissern und Querdenkern von Virologen usw. der Fall ist, die bohnenstrohdumm sind.
 +
|-
 +
| As for those misguided and ineffectual rulers and experts who only boast, they do so only because they themselves know nothing, which, on the contrary, would be their duty, so that they could inform the populations.
 +
| Was jene fehlhaften und untauglichen Regierenden und Fachleute betrifft, die nur grossmäulig angeben, tun sie dies nur, weil sie selbst nichts wissen, was aber gegenteilig ihre Pflicht wäre, damit sie die Bevölkerungen informieren könnten.
 +
|-
 +
| In reality, however, they do not think thoroughly about the whole thing, so they only talk stupidly and irrelevantly and leave the informing to those experts who are also only loudmouthed and do not let those colleagues have their say who are effectively the ones who would know what actually has to be done.
 +
| In Wahrheit denken sie jedoch nicht gründlich über das Ganze nach, folglich sie nur dumm und belanglos daherreden und das Informieren jenen Fachleuten überlassen, die auch nur grossmäulig sind und jene Kollegen und Kolleginnen nicht zu Wort kommen lassen, die effectiv jene sind, die wüssten, was tatsächlich zu tun wäre.
 +
|-
 +
| Consequently, all those inept rulers and experts then have two ways of announcing their ignorance, their half-wisdom and stupid nonsense on television, radio or in newspapers, etc., namely, firstly, by talking shop and throwing around technical terms incomprehensible to laymen in such a way that an ordinary citizen understands no more than Hä or Paff.
 +
| Folglich haben dadurch alle jene Untauglichen der Regierenden und Fachleute dann 2 Wege, die sie nutzen, um ihr Unwissen, ihre Halb-Weisheit und dummen Unsinnigkeiten im Fernsehen, Radio oder in Zeitungen usw. bekanntzugeben, nämlich erstens indem sie derart fachsimpeln und mit für Laien unverständlichen Fachbegriffen herumschmeissen, dass ein Normalbürger nicht mehr als Hä oder Paff versteht.
 +
|-
 +
| Secondly, everything that corresponds to nothing other than a completely senseless, empty, banal and ridiculous, laughable, trivial and idiotic gibberish, as is also done in this manner by the majority of those in power and by the informers they put forward.
 +
| Zweitens kommt alles derart zum Zug, was nichts anderem entspricht, als einem völlig sinnlosen, leeren, banalen und bis ins Lächerliche, Gelächtergebrüll, Belanglose und Schwachsinnige reichenden Geschwafel, wie dies auch vom Gros jener Regierenden und von den durch sie vorgeschobenen Informierenden in dieser Weise getan wird.
 +
|-
 +
| And this is unfortunately also happening here in Switzerland, which has been reprimanded for some time by various neighbouring countries because of the irresponsible inactivity of the Swiss government with regard to the necessary safety precautions against the Corona epidemic.
 +
| Und das geschieht leider auch bei uns in der Schweiz, die bereits deswegen seit geraumer Zeit von diversen Nachbarstaaten gerügt wird, weil bei der Schweizer Regierung eine verantwortungslose Untätigkeit hinsichtlich der notwendigen Sicherheitsvorkehrungen gegen die Corona-Seuche vorherrscht.
 +
|-
 +
| And when I watch the women and men in our Federal Council on television, as well as various women and men in the Council of States and the National Council, as well as scientific experts, and take a look at their physiognomy when they speak, as well as hear what they say with a deadly serious expression and with banal 'wisdom', then I feel affected and ashamed that we in Switzerland have such people in the Federal Government, in the Council of States and the National Council, as well as in the Cantonal Council, etc.
 +
| Und wenn ich dabei im Fernsehen die Frauen und Männer in unserem Bundesrat, wie auch diverse Frauen und Männer im Ständerat und Nationalrat sowie wissenschaftliche Fachkräfte beobachte und deren Physiognomie beim Reden in Augenschein nehme, wie auch höre, was sie mit todernster Miene und mit banalen ‹Weisheiten› von sich geben, dann fühle ich mich betroffen und schäme mich, dass wir in der Schweiz solche Leute in der Bundesregierung, im Stände- und Nationalrat sowie im Kantonsrat usw. haben.
 +
|-
 +
| When I look at everyone in the highest government, I see only one person there who does his job with reason and rationality, also for Switzerland, whose population and its well-being really does what is good and correct, not tongues wagging with the EU dictatorship, as the primitive and dirty homeland and neutrality as well as peace traitors do, who want to sell out Switzerland to the EU dictatorship through vile lies and electoral shenanigans.
 +
| Wenn ich dabei in der obersten Regierung alle betrachte, dann sehe ich dort nur eine einzige Person, die ihren Job mit Verstand und Vernunft ausübt, auch für die Schweiz, deren Bevölkerung und ihr Wohl wirklich das tut, was gut und richtig ist, nicht mit der EU-Diktatur züngelt, wie das die primitiven und schmutzigen Heimat- und Neutralitäts- sowie Friedensverräter tun, die durch gemeine Lügen und Wahlschliche die Schweiz der EU-Diktatur verschachern wollen.
 +
|-
 +
| In all this, I only see that Federal Councillor who really takes his duty seriously, unflinchingly and cleanly, and works for it, and that the one who does everything correctly with regard to finances, etc., has a good flair for it and, moreover, no delusions of grandeur, as is peculiar to the others.
 +
| Bei all dem sehe ich nur jenen Bundesrat, der wirklich unbeirrt und sauber seine Pflicht bewusst ernst nimmt und dafür arbeitet, und dass jener, der bezüglich Finanzen usw. alles richtig macht, ein gutes Flair dafür und zudem keine Grössenwahnallüren hat, wie das den anderen eigen ist.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 65. You sometimes say 'learned is learned', and that is exactly what that part of the failing state leaders and scientists you refer to has learned, namely inactivity, negligence, non-recognition of duty and dereliction of duty and irresponsibility etc., because they do not think and work for the people in their governmental and scientific matters, but only for their own false and selfish ambitions, wishes, desires and appetites.
 +
| 65. Du sagst doch manchmal ‹gelernt ist gelernt›, und exakt das entspricht dem, was jener von dir angesprochene Teil der versagenden Staatsführenden und Wissenschaftler gelernt hat, nämlich Untätigkeit, Fahrlässigkeit, Pflichtnichterkennung und Pflichtverletzung und Verantwortungslosigkeit usw., weil sie in ihren Regierungsstellen und Wissenschaftsbelangen nicht für die Bevölkerungen denken und arbeiten, sondern nur für die eigenen falschen und selbstsüchtigen Ambitionen, Wünsche, Begehren und Begierden.
 +
|-
 +
| 66. And this leads beyond everything, condemns everything of honour and dignity and leads to betrayal of the homeland, indifference to life and limb as well as strife, hatred and finally to war and murder.
 +
| 66. Und das führt über alles hinweg, verdammt alles an Ehre und Würde und führt zum Verrat an der Heimat, zur Gleichgültigkeit gegen Leib und Leben sowie Streit, Hass und letztendlich zu Krieg und Mord.
 +
|-
 +
| 67. Consequently, it follows that the persons in all the councils of governments do not give any thought to or have any compunction about the fact that – as a result of their inaction as well as their incapacity, their deviant, homeland-traitorous attitude and their extremely poor understanding of bearing and taking responsibility, as is now also the case with regard to the Corona pandemic – they are all to blame for the fact that many human beings are infected by the plague, fall ill as a result and die as a result.
 +
| 67. Folglich ergibt sich daraus, dass die Personen in allen Räten der Regierungen sich auch keinerlei Gedanken und keine Gewissensbisse darüber machen, dass sie – infolge ihrer Untätigkeit sowie ihres Unvermögens, ihrer abweichlerischen heimatverräterischen Gesinnung und ihres äusserst mangelhaften Verstehens hinsichtlich des Tragens und Wahrnehmens der Verantwortung, wie nun auch in bezug auf die Corona-Seuche – alle Schuld dessen auf sich laden, dass viele Menschen von der Seuche angesteckt werden, dadurch erkranken und daran sterben.
 +
|-
 +
| 68. What you have said about the vaccinations against the Corona epidemic corresponds to what also corresponds to my opinion, because the fact that vaccinations of this kind can be carried out and even permitted at a completely wrong point in time is based on the fear and panic caused by the insufficient necessary explanations and information as well as orders, implementations and safety measures that should be taken against the Corona epidemic.
 +
| 68. Was du bezüglich der Impfungen gegen die Corona-Seuche angeführt hast, das entspricht dem, was auch meiner Meinung entspricht, denn dass zu einem völlig fehlpointierten Zeitpunkt dieserart Impfungen durchgeführt werden können und gar erlaubt werden, das fundiert in der Angst und Panik durch die ungenügenden erforderlichen Aufklärungen und Informationen sowie Anordnungen, Durchführungen und Sicherheitsmassnahmen, die gegen die Corona-Seuche ergriffen werden müssten.
 +
|-
 +
| 69. To these facts must be added the unfortunate fact that also various scientific experts do not publicly bring up any effectively explanatory, relevant information, but only irrelevancies or confused half-truths.
 +
| 69. Zu diesen Tatsachen kommt unerfreulicherweise hinzu, dass auch verschiedene wissenschaftliche Fachkräfte öffentlich keinerlei effectiv erklärende, relevante Informationen zur Sprache bringen, sondern nur Belanglosigkeiten oder verworrene Halbwahrheiten.
 +
|-
 +
| 70. And as often as I follow so-called descriptions, explanations, factual presentations and generally also allegedly significant conversations on television broadcasts by state leaders, politicians, scientists and experts, the whole thing always corresponds to nothing more than banal gossip.
 +
| 70. Und so oft ich von Staatsführenden, Politikern, Wissenschaftlern und Fachkräften sogenannte Beschreibungen, Erklärungen, Sachdarstellungen und allgemein auch angeblich bedeutende Gespräche in Televisionsausstrahlungen verfolge, so entspricht das Ganze immer nichts anderem als nur banalem Geschwätz.
 +
|-
 +
| 71. I am always disappointed to find that especially in information programmes, explanations, conversations, clarifications and disclosures etc., as well as in special programmes and press conferences with regard to factual explanations etc., as everything is always called, correspond on the one hand to expertly insufficient knowledge of the facts to be discussed and carried out, whereby clear explanations are never present.
 +
| 71. Durchwegs kann ich immer nur enttäuscht feststellen, dass insbesondere bei Informationssendungen, Ausführungen, Gesprächen, Klarlegungen und Offenlegungen usw., wie auch bei Sondersendungen und Pressekonferenzen in bezug auf Sachausführungen usf., wie alles immer genannt wird, einerseits fachkundig ungenügenden Kenntnissen der zu besprechenden und auszuführenden Fakten entsprechen, wobei klare Erklärungen nie vorhanden sind.
 +
|-
 +
| 72. On the other hand, everything is presented in such an awkward, babbling and meaningless manner, as if the speakers were persons who make banal and only halfway valuable explanations and conversations, which correspond to nothing more than tiresome attempts at explanation, as these would be put forward by inexperienced adolescents.
 +
| 72. Anderseits wird alles derart unbeholfen, plappernd und nichtssagend dargebracht, als wären die Redenden Personen, die banale und nur halbwegs wertige Erklärungen und Gespräche führen, die nichts mehr als leidigen Erklärungsversuchen, wie diese von unerfahrenen Halbwüchsigen vorgebracht würden, entsprechen.
 +
|-
 +
| 73. Not infrequently I find the meaningless conversations and the gestures of speech etc. of the persons concerned extremely ridiculous, as well as their efforts to appear important, knowledgeable, wise and professionally educated, which, on the contrary, visibly reveal an adolescence, stupidity and a poorly developed intellect.
 +
| 73. Nicht selten finde ich die nichtssagenden Gespräche und die Redensgestik usw. der betreffenden Personen äusserst lächerlich, wie auch deren Bemühen, sich wichtig, wissend, weise und fachlich gebildet zu geben, was jedoch gegenteilig sichtbar ein Unerwachsensein, Dummheit und ein schwach entwickeltes Intellektum offenbart.
 +
|-
 +
| 74. But now enough of this, for what you have suggested urges me to continue with my enumeration, which we have interrupted.
 +
| 74. Doch nun genug davon, denn was du angeregt hast, das drängt mich, bei meiner Aufzählung fortzufahren, die wir unterbrochen haben.
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>75.</td><td>5)</td><td>The mentioned vaccination against the Corona virus will already in a few weeks, when the new virus will be discovered, lead to claims that the corresponding vaccine will also be successful against the now newly mutating virus.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>75.</td><td>5)</td><td>Die angesprochene Impfung gegen das Corona-Virus wird schon in wenigen Wochen, wenn das neue Virus entdeckt werden wird, zu behauptenden Aussagen führen, dass der entsprechende Impfstoff ebenfalls gegen das nun neumutierende Virus erfolgreich sein werde.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>76.</td><td></td><td>This, however, will not correspond to the effective fact, but will only be so depending on the case and situation, because in this respect, too, basic tests would first have to be carried out, which, however, will be lacking and consequently no real guarantee of effectiveness can then be given.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>76.</td><td></td><td>Das aber wird nicht der effectiven Tatsache entsprechen, sondern nur je nach Fall und Situation so sein, weil auch diesbezüglich erst grundlegende Tests durchgeführt werden müssten, die jedoch fehlen werden und folglich dann noch keine wirkliche Garantie für eine Wirksamkeit gegeben werden kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>77.</td><td></td><td>This is not surprising, however, because immature things can never be given a safety seal.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>77.</td><td></td><td>Dies ist jedoch nicht verwunderlich, denn unausgereifte Dinge können niemals mit einem Sicherheitssiegel versehen werden.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>78.</td><td></td><td>On the one hand, the new virus will emerge independently in various states, on the other hand, however, it will also be spread and …</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>78.</td><td></td><td>Das neue Virus wird einerseits in diversen Staaten selbständig entstehen, anderseits jedoch auch verschleppt werden und …</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Excuse me again, because now I am asking you if our clever virologists have not noticed yet that another mutation of the virus is also already underway?
 +
| Entschuldige bitte nochmals, denn jetzt frage ich dich doch, ob denn unsere cleveren Virologen noch nicht festgestellt haben, dass auch bereits wieder eine weitere Mutierung des Virus im Gang ist?
 +
|-
 +
| I have not heard or read anything about it yet, neither on the radio nor on television, nor has anything been written about it in any newspapers.
 +
| Gehört oder gelesen habe ich nämlich noch nichts davon, und zwar weder im Radio noch im Fernsehen, wie auch in keinen Zeitungen etwas über diese Sache geschrieben wurde.
 +
|-
 +
| At that time, along with your father Sfath, the 2 of us also did not bother with the media, consequently my memory could not register anything about it.
 +
| Damals, zusammen mit deinem Vater Sfath, haben wir 2 uns auch nicht mit den Medien beschäftigt, folglich mein Gedächtnis darüber nichts registrieren konnte.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 79. Also according to our observations, no findings have yet been made in this regard by any virologists etc., but this will be in the middle of the following month.
 +
| 79. Auch unseren Beobachtungen gemäss wurden bisher diesbezüglich noch keine Erkenntnisse bei irgendwelchen Virologen usw. festgestellt, sondern dies wird erst Mitte des folgenden Monats soweit sein.
 +
|-
 +
| 80. But now I really want to answer your questions and also come to your explanations.
 +
| 80. Doch nun will ich wirklich deine Fragen beantworten und auch zu deinen Darlegungen kommen.
 +
|-
 +
| 81. If …
 +
| 81. Wenn …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| I see, but it will certainly come about that information will emerge, because we have seen that from the month of September 2020 another new virus mutation will emerge, about which at first a lot of fuss will be made, but the whole thing will then in the course of time, as usual, also be neglected again and spread all over the world by tourists and businessmen.
 +
| Verstehe, es wird aber bestimmt noch werden, dass darüber Informationen aufkommen, denn wir haben gesehen, dass ab dem Monat September 2020 eine weitere neue Virus-Mutation aufkommen wird, um die erst viel Aufhebens gemacht, das Ganze dann im Lauf der Zeit wie üblich jedoch auch wieder vernachlässigt und durch Touristen und Geschäftsleute in alle Welt verschleppt werden wird.
 +
|-
 +
| The same will also happen with the following mutations, which will quickly follow the first new mutation in other countries far to the south and then in the east of the Earth.
 +
| Gleichermassen ergibt sich das dann auch mit weiter neu folgenden Mutationen, die schnell der ersten neuen bekanntwerdenden Mutation in anderen Ländern weit im Süden und dann im Osten der Erde in kurzer Zeit folgen werden.
 +
|-
 +
| And with regard to the spread of the new virus mutations, nothing will change, because, as was the case at the beginning of the epidemic, flying will also not be prohibited this time, as it should be.
 +
| Und bezüglich des Verschleppens der neuen Viren-Mutationen wird sich nichts ändern, denn wie schon zu Beginn des Seuchenaufkommens, wird auch diesmal das Fliegen nämlich trotz allem nicht untersagt, wie es sein müsste.
 +
|-
 +
| Consequently, the whole thing will not even be restricted to such an extent that the passengers will necessarily be subjected to such health checks and quarantine before and after each flight that any further spread of the virus will be highly unlikely resp. effectively impossible.
 +
| Folglich wird das Ganze nicht einmal derart eingeschränkt, dass die Passagiere notwendigerweise derart gesundheitlich kontrolliert und durch Quarantäne vor und nach jedem Flug unter die Lupe genommen werden, dass eine Weiterverschleppung höchst unwahrscheinlich resp. effectiv unmöglich wird.
 +
|-
 +
| However, as far as the new mutation is concerned, which has already been on the march since September, which nobody knows about yet because nothing has been determined so far, but this is yet to come, this new mutation is in reality not only one new mutation, but, as I said, other new mutations are developing at the same time, which will break out next month and also next year in January as well as afterwards.
 +
| Was nun jedoch die neue Mutation betrifft, die bereits seit September im Anmarsch ist, was bisher noch niemand weiss, weil bis anhin noch nichts festgestellt wurde, sondern dies erst noch kommen wird, so ist diese neue Mutation aber in Wirklichkeit nicht nur eine einzige neue, sondern, wie ich sagte, es entwickeln sich gleichzeitig noch andere neue Mutationen, die nächsten Monat und auch nächstes Jahr im Januar sowie danach noch ausbrechen werden.
 +
|-
 +
| And this will happen far in the south and in the west, but also far in the east of the Earth.
 +
| Und dies wird sich weit in südlichen und in westlichen Ländern ergeben, wie aber auch weit im Osten der Erde.
 +
|-
 +
| I just thought it was important to say this and therefore to interrupt you in your explanation.
 +
| Das fand ich einfach wichtig noch zu sagen und dich deshalb in deiner Ausführung zu unterbrechen.
 +
|-
 +
| But if you could also explain a few things, such as how and what a virus is, then those people who read our discussion reports could inform themselves somewhat about what these unpleasant structures really are.
 +
| Wenn du nun aber auch einmal einiges erklären könntest, wie und was z.B. ein Virus ist, dann könnten sich jene Leute, die unsere Gesprächsberichte lesen, etwas informieren, worum es sich bei diesen unerfreulichen Strukturen wirklich handelt.
 +
|-
 +
| It would also be interesting to know how many of all existing life-forms on Earth can actually be infected by viruses, if you know?
 +
| Auch wäre interessant zu wissen, wie viele von allen existierenden Lebensformen auf der Erde überhaupt von Viren befallen werden können, wenn du das weisst?
 +
|-
 +
| I think you know much more about this than our experts, who on the one hand always want to know everything better than the facts really are, while on the other hand only about ⅒ to ¹⁄₁₂ of all the genera and species of life-forms existing on Earth are known.
 +
| Dabei denke ich, dass ihr darüber viel mehr wisst als unsere Fachleute, die ja einerseits sowieso immer alles besser wissen wollen als die Tatsachen wirklich sind, während anderseits von allen auf der Erde existierenden Gattungen und Arten von Lebensformen nur etwa ⅒ bis ¹⁄₁₂ bekannt sind.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 82. That is so, yes, but as to what you want to know, I have certain data which I can call up if you like?
 +
| 82. Das ist so, ja, doch dazu, was du wissen willst, habe ich gewisse Angaben, die ich abrufen kann, wenn du willst?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Of course.
 +
| Natürlich.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 83. Good, it takes some time …
 +
| 83. Gut, es dauert etwas …
 +
|-
 +
| 84. Here, … this data indicates what you want to know, namely, … , yes, … according to our research and findings that we have carried out and worked out so far regarding living beings on Earth, the following results:
 +
| 84. Hier, … diese Daten weisen das auf, was du wissen willst, nämlich, … , ja, … nach unseren Forschungen und Erkenntnissen, die wir bisher hinsichtlich Lebewesen auf der Erde durchgeführt und erarbeitet haben, ergibt sich folgendes:
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>85.</td><td>6)</td><td>Planet-wide, there are 4 million 101 thousand and 374 different recent species of life-forms on Earth in all terrestrial, floodplain, mountain, forest, bog and swamp areas, as well as in all freshwaters and salty seas, whose cells or protective cover can be attacked by viruses, become diseased by them and die.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>85.</td><td>6)</td><td>Gesamtplanetarisch existieren auf der Erde in allen Land-, Auen-, Gebirgs-, Wald-, Moor- und Sumpfgebieten sowie in allen Süssgewässern und salzigen Meeren 4 Millionen 101 tausend und 374 verschiedene rezente Arten von Lebensformen, deren Zellen oder Schutzhülle von Viren befallen werden, durch diese erkranken und sterben können.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Going back to what you said earlier: recent species, that sounds like Bohemian forests to the earthling commoners, because no actual biology lessons are given in pre-school, primary and secondary schools.
 +
| Nochmals darauf zurückkommend was du vorhin gesagt hast: Rezente Arten, das klingt für die Erdlingsnormalbürgerschaft wie böhmische Wälder, weil in den Vorschul-, Primar- und Sekundarstufen ja wohl kein eigentlicher Biologieunterricht gegeben wird.
 +
|-
 +
| When I was at school, biology was also taught very sparsely, but I was very interested in this subject, which is why I knew more than my teachers.
 +
| Auch zu meiner Schulzeit war hinsichtlich Biologie nur sehr spärlich etwas gelehrt worden, wobei mich dieses Fach aber sehr interessierte, weshalb ich deswegen mehr wusste als meine Lehrer.
 +
|-
 +
| That was also the reason why I went out in nature with the class now and then, while the teacher corrected the dictation books of the class in the classroom.
 +
| Das war dann auch der Grund, dass ich hie und da mit der Klasse in der Natur unterwegs war, während der Lehrer in der Schulstube die Diktathefte der Klasse korrigierte.
 +
|-
 +
| But what you said, I mean the term 'recent types', I think it should be said that this does not mean 'recent food', because 'recent' in this sense means culinary, e.g. hearty, strong, piquant, spicy or hot etc.
 +
| Was du aber gesagt hast, ich meine die Bezeichnung ‹rezente Arten›, so sollte dazu wohl gesagt werden, dass damit kein ‹rezentes Essen› gemeint ist, weil ‹rezent› in diesem Sinn kulinarisch z.B. herzhaft, kräftig, pikant, würzig oder scharf usw. bedeutet.
 +
|-
 +
| Recent, however, as you have used this term, which is also correct, means 'presently living' (or recently living) in the biological sense mentioned, and thus therefore that the recent species mentioned live in the geological present.
 +
| Rezent jedoch, wie du diesen Begriff benutzt hast, was ja auch richtig ist, bedeutet im genannten biologischen Sinn ‹gegenwärtig lebend› (oder kürzlich gelebt) und somit also, dass die genannten rezenten Arten in der geologischen Gegenwart leben.
 +
|-
 +
| Recent species, however, also applies to present (or past) states or processes, etc.
 +
| Rezente Arten gilt jedoch auch für gegenwärtige (oder vergangene) Zustände oder Vorgänge usw.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 86. I should have explained this, but I failed to do so because I wanted to point out that, with regard to your questions and explanations, I should explain some things in some detail and explain some things for better understanding and as an aid to memory, and explain some things in a repetitive, divergent, paraphrased and inconsequential manner.
 +
| 86. Das hätte ich eigentlich erklären sollen, was ich aber versäumt habe, weil ich darauf hinweisen wollte, dass ich bezüglich deiner Fragen und Darlegungen einiges etwas ausführlich erklären und manches zum besseren Verständnis und als Gedächtnisstütze ausführen sollte, manches eben wiederholend, abweichend, umschreibend und unreihenfolglich erklärt.
 +
|-
 +
| 87. This is exactly why you have just said and done it, so that it can also be understood by persons who, due to a lack of schooling, are not educated in certain fields of knowledge and are therefore also ignorant of certain terms.
 +
| 87. Dies exakt darum, wie du es eben gesagt und getan hast, damit es auch von Personen verstanden wird, die infolge mangelnder Schulunterrichtung hinsichtlich bestimmter Wissensgebiete nicht gebildet sind und daher auch bestimmter Begriffe nicht kundig sind.
 +
|-
 +
| 88. But now the following:
 +
| 88. Doch nun folgendes:
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>89.</td><td>7)</td><td>What will result from the negligently carried out and untested as well as immature vaccines for a long time, we have not yet researched, consequently I cannot yet mention any foreseeable possibilities in this respect.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>89.</td><td>7)</td><td>Was sich durch die fahrlässig durchgeführt werdenden und unerprobten sowie unausgereiften Impfstoffe lange Zeit ergeben wird, das haben wir noch nicht erforscht, folglich ich dazu noch keinerlei voraussichtliche Möglichkeiten nennen kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>90.</td><td></td><td>What is certain for us, however, is that such vaccinations with untested substances are not only negligent, but irresponsible, which can have serious consequences under certain circumstances.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>90.</td><td></td><td>Fest steht für uns jedoch, dass solche Impfungen mit unerprobten Stoffen nicht nur fahrlässig, sondern verantwortungslos sind, was unter Umständen schwerwiegende Folgen zeitigen kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a line-break2"
 +
| <table><tr><td>91.</td><td></td><td>a)</td><td>As a matter of principle, vaccines and medicines should only be used after extensive long-term testing, and also only if no side effects of any kind are revealed as immediate or delayed consequences.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>91.</td><td></td><td>a)</td><td>Grundsätzlich dürften Impfstoffe und Medikamente erst nach eingehenden langzeitigen Prüfungen zur Anwendung gebracht werden, und zwar auch nur dann, wenn keinerlei Nebenwirkungen irgendwelcher Art als Sofortfolgen oder Spätfolgen zutage treten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>92.</td><td></td><td></td><td>To our knowledge, however, many of the more than 55,000 officially medically recognised medicines known to us are not fully developed, are not pure and are therefore dangerous to health, because many trigger side effects that can range from mild to severe or even fatal.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>92.</td><td></td><td></td><td>Nach unseren Kenntnissen sind jedoch viele der uns bekannten offiziell medizinisch anerkannten über 55'000 Medikamente nicht ausgereift, nicht rein und daher gesundheitsgefährdend, denn viele lösen Nebenwirkungen aus, die von leicht bis schwerwiegend oder gar tödlich wirken können.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>93.</td><td></td><td>b)</td><td>As we know, there is another dangerous medical factor with regard to medicinal treatments in earthly medicine, and that is that it is unknown in medical science that medicines are to be used specifically for human beings, depending on certain organic conditions, etc., such as the blood group as well as the tolerance of substances foreign to the organism, etc.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>93.</td><td></td><td>b)</td><td>Wie wir wissen, besteht noch ein weiterer gefährlicher medizinischer Faktor hinsichtlich medikamentöser Behandlungen bei der irdischen Medizin, und zwar der, dass in der Medizinwissenschaft unbekannt ist, dass für die Menschen Medikamente spezifisch zu verwenden sind, und zwar je nach bestimmten organischen Zuständen usw., wie z.B. die Blutgruppe sowie die Verträglichkeit von organismusfremden Substanzen usw.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>94.</td><td></td><td>c)</td><td>Substances foreign to organs correspond to toxins which attack the entire human organism, dock onto different receptors in it, attack the organs thus affected and acutely poison them, whereby mainly the liver is affected, whereby hepatotoxins, e.g. by paracetamol, are used. Hepatotoxins, e.g. paracetamol, nephrotoxins in the kidneys, but also nerve toxins such as botulinum toxin in the brain and nerves, as well as warfare agents such as VX, sarin or soman, etc., are also known to be dangerous to health in earthly medicine and chemistry.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>94.</td><td></td><td>c)</td><td>Organfremde Substanzen entsprechen Giftstoffen, die den gesamten menschlichen Organismus angreifen, in diesem an unterschiedliche Rezeptoren andocken, die dadurch betroffen werdenden Organe angreifen und akut vergiften, wodurch hauptsächlich die Leber in Mitleidenschaft gezogen wird, wobei Hepatotoxine, z.B. durch Paracetamol, bei der Niere Nephrotoxine, wie aber auch beim Gehirn und den Nerven Nervengifte wie Botulinumtoxin sowie Kampfstoffe wie unter anderem VX, Sarin oder Soman usw. als gesundheitsgefährdend auch in der irdischen Medizin und Chemie bekannt sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>95.</td><td></td><td>d)</td><td>Poisons correspond to substances which, taken as a whole, can impair all bodily functions, causing signs of illness and suffering, which can have a short or long-lasting effect, result in late effects or lead to death.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>95.</td><td></td><td>d)</td><td>Gifte entsprechen Substanzen, die gesamthaft alle Körperfunktionen störend beeinträchtigen können, wodurch Krankheitszeichen und Leiden hervorgerufen werden, die kurz oder langzeitig wirken, Spätfolgen nach sich ziehen oder zum Tod führen können.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>96.</td><td></td><td></td><td>And such toxins are also inherent in the majority of all earthly medicines, but also in certain foods and stimulants, such as alcohol, drugs, sweeteners, as well as various berries, spices and mushrooms, fruits and vegetables, etc., which have anaesthetic, function-impairing and destructive effects on the central nervous system, sometimes even in minimal quantities.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>96.</td><td></td><td></td><td>Und solcherart Giftstoffe sind auch dem Gros aller irdischen Medikamente eigen, wie aber auch bestimmten Lebensmitteln und Genussmitteln, wie z.B. Alkohol, Drogen, Süssstoffen, wie auch diversen Beeren, Gewürzen und Pilzen sowie Früchten und Gemüse usw., die betäubende, funktionsbeeinträchtigende und zerstörende Wirkungen auf das Zentralnervensystem ausüben, und zwar teils bereits in minimalsten Mengen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>97.</td><td></td><td></td><td>It is true that the human organism has certain defence mechanisms of its own, whereby undesirable foreign substances and toxins can be broken down to a certain extent by an enzyme produced naturally in the body, whereby the liver and the areas of the intestines in particular have defence and neutralisation capabilities to a certain extent.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>97.</td><td></td><td></td><td>Zwar verfügt der menschliche Organismus über gewisse eigene Abwehrmechanismen, wodurch unerwünschte Fremdstoffe und Giftstoffe bis zu einem bestimmten Grad durch ein körpereigenes Enzym abgebaut werden können, wobei besonders die Leber und die Bereiche der Därme nebst anderem in einem gewissen Mass über Abwehr- und Neutralisationsfähigkeiten verfügen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>98.</td><td></td><td></td><td>However, there are limits to all this, because even a little can be too much and lead to serious health-damaging consequences, because if the measure of the processing possibility is exceeded, then the cells and the whole organism are poisoned, whereby suffering and illnesses are unavoidable or lead to death.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>98.</td><td></td><td></td><td>Dem Ganzen sind jedoch Grenzen gesetzt, denn schon ein Weniges kann zu viel sein und zu schweren gesundheitsschädlichen Folgen führen, denn wenn das Mass der Verarbeitungsmöglichkeit überschritten wird, dann werden die Zellen und der gesamte Organismus vergiftet, wodurch Leiden und Krankheiten unvermeidbar sind oder zum Tod führen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>99.</td><td></td><td>e)</td><td>Most harmful foreign substances and effective toxins can be deposited and spread especially in fat deposits, which in this manner makes it especially easy for them to penetrate the cells of the organism, and this occurs especially in the intestinal areas, whereby there is then the danger that the toxins pass through the intestinal wall and consequently enter the bloodstream.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>99.</td><td></td><td>e)</td><td>Die meisten schädlichen Fremdstoffe und effectiven Gifte können sich besonders in Fettablagerungen einlagern und ausbreiten, wodurch es ihnen in dieser Weise besonders leichtfällt, in Zellen des Organismus einzudringen, und das ergibt sich besonders in den Darmbereichen, wodurch dann die Gefahr besteht, dass die Giftstoffe die Darmwand passieren und folgedem in die Blutbahn gelangen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>100.</td><td></td><td>f)</td><td>Toxins that enter the intestinal system as medicines or with food are blocked in the intestinal wall, which acts like an inner protective skin, and this process occurs through certain proteins that have an inhibitory effect as a protective mechanism.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>100.</td><td></td><td>f)</td><td>Giftstoffe, die als Medikamente oder mit der Nahrung in das Darmsystem gelangen, werden in der Darmwand blockiert, die wie eine innere Schutzhaut wirkt, wobei dieser Vorgang durch bestimmte Proteine geschieht, die hemmend als Schutzmechanismus wirken.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>101.</td><td></td><td></td><td>However, if the intestines are overloaded with invading toxins, then these foreign substances get into the blood, consequently the organism resp. the body starts to defend itself with another strategy, and in the process the liver is stressed, in which the toxins contained in the blood are enriched in the liver and changed in such a way that they can no longer bind to the fat, but lose this ability and can also no longer penetrate the body cells and cause serious damage in them.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>101.</td><td></td><td></td><td>Wenn jedoch die Därme mit eindringenden Giftstoffen überlastet werden, dann gelangen diese Fremdstoffe ins Blut, folglich sich dann der Organismus resp. der Körper mit einer weiteren Strategie zu wehren beginnt, und dabei wird die Leber beansprucht, in der die im Blut enthaltenen Giftstoffe in der Leber angereichert und derart verändert werden, dass sie sich nicht mehr an das Fett binden können, sondern diese Fähigkeit verlieren und auch nicht mehr in die Körperzellen eindringen und in diesen keine ernsthafte Schäden mehr anrichten können.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>102.</td><td></td><td></td><td>During this process, degradation products are produced, which are, however, harmless and also lose some of their toxicity. The liver enzymes also convert the fat-requiring molecules into water-soluble ones, which are then excreted with the urine, whereby the organism gets rid of the harmful substances in this manner.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>102.</td><td></td><td></td><td>Bei diesem Prozess werden Abbauprodukte produziert, die jedoch harmlos sind und zudem einiges an Giftigkeit verlieren, wobei die Leberenzyme die fettbedürftigen Moleküle auch in wasserlösliche umwandeln, die dann mit dem Urin ausgeschieden werden, wodurch sich der Organismus auf diese Weise von den schädlichen Substanzen entledigt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>103.</td><td></td><td>g)</td><td>Basically, a distinction is to be made between corrosive, anaesthetic and irritant toxins, whereby such foreign substances often cause vomiting and severe pain.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>103.</td><td></td><td>g)</td><td>Grundsätzlich ist zwischen ätzenden, betäubenden und reizenden Giftstoffen zu unterscheiden, wobei solcherlei Fremdstoffe vielfach Erbrechen und starke Schmerzen hervorrufen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>104.</td><td></td><td></td><td>1.</td><td>Anesthetic toxins are, for example, the foreign substances that are very harmful to health on Earth and, moreover, irresponsibly used in cosmetic surgery, which are misused for skin smoothing and skin padding etc., such as, in particular, the botulinum toxin produced by bacteria, which is called Botox and is produced by the bacterium Clostridium botulinum.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>104.</td><td></td><td></td><td>1.</td><td>Betäubende Giftstoffe sind z.B. die auf der Erde sehr gesundheitsschädlichen und zudem verantwortungslos in der Schönheitschirurgie verwendeten Fremdstoffe, die zur Hautglättung und zur Hautpolsterung usw. missbraucht werden, wie insbesondere das durch Bakterien produzierte Botulinumtoxin, das Botox genannt und vom Bakterium Clostridium botulinum gebildet wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>105.</td><td></td><td></td><td></td><td>This is one of the most powerful poisons ever abused for such purposes and can cause very severe poisoning.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>105.</td><td></td><td></td><td></td><td>Es handelt sich dabei um eines der stärksten Gifte überhaupt, die für solcherart Zwecke missbraucht werden und sehr schwere Vergiftungen verursachen können.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>106.</td><td></td><td></td><td>2.</td><td>Corrosive toxins correspond to e.g. ammonia, lyes, phenol, hydrochloric acid and other acids, and these destroy the skin cells, as well as, if they get into the mouth, the mucous membrane of the mouth, throat and stomach.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>106.</td><td></td><td></td><td>2.</td><td>Ätzenden Giftstoffen entsprechen z.B. Ammoniak, Laugen, Phenol, Salzsäure und andere Säuren, und diese zerstören die Hautzellen, wie auch, wenn sie in den Mund gelangen, die Mund-, Hals- und Magenschleimhaut.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>107.</td><td></td><td></td><td>3.</td><td>Irritants are e.g. iodine and mercury, which cause inflammation of the mucous membranes.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>107.</td><td></td><td></td><td>3.</td><td>Reizstoffe sind z.B. Jod und Quecksilber, die zu Entzündungen der Schleimhäute führen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>108.</td><td></td><td></td><td>4.</td><td>narcotic toxins attack the central nervous system, but also affect the vital organs, especially the liver, heart, lungs and kidneys.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>108.</td><td></td><td></td><td>4.</td><td>Betäubende Giftstoffe greifen das Zentralnervensystem an, wie sie jedoch auch die lebenswichtigen Organe in Mitleidenschaft ziehen, und zwar insbesondere die Leber, wie das Herz, die Lungen und die Nieren.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a column4a"
 +
| <table><tr><td>109.</td><td></td><td></td><td>5.</td><td>toxins of all kinds have a generally impairing effect also on the respiration and the whole circulation, whereby not infrequently a delirium or coma is connected with it, as well as, however, very painful seizures.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>109.</td><td></td><td></td><td>5.</td><td>Giftstoffe aller Art wirken sich allgemein beeinträchtigend auch auf die Atmung und den gesamten Kreislauf aus, wobei nicht selten ein Delirium oder Koma damit verbunden ist, wie jedoch auch sehr schmerzhafte Krampfanfälle.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| If I may interrupt you once again: The thingamabob you mentioned, Botox, is a very severe neurotoxin that causes poisoning through spoiled food, and when it enters the body of human beings or mammals, it triggers severe health-damaging late effects of various kinds, including physical damage, walking disabilities, susceptibility to disease and suffering of various kinds, as well as infirmity, Alzheimer's disease and dementia.
 +
| Wenn ich dich wieder einmal unterbrechen darf: Das von dir genannte Dingsbums, eben Botox, ist doch ein sehr schweres Nervengift, das durch verdorbene Nahrungsmittel eine Vergiftung hervorruft, wenn es in den Körper des Menschen oder von Säugetieren gelangt, schwere verschiedenartige gesundheitsschädliche Spätfolgen auslöst, und zwar bis hin zu Körperschäden, Gehbehinderungen, Krankheitsanfälligkeit und Leiden vielfältiger Art sowie zu Siechtum, Alzheimer und Demenz.
 +
|-
 +
| I remember Sfath explaining that when we observed women and men being mistreated with toxic injections and ointments for their supposed 'beauty enhancement', he named the toxic substance used for this purpose Botudingsbum, or Botox, and said that in the future earthlings of both sexes would make this the rule without hesitation as a result of a beauty craze and thereby greatly endanger their health.
 +
| Dazu erinnere ich mich, dass Sfath erklärte, als wir Frauen und Männer beobachteten, die sich zu ihrer vermeintlichen ‹Schönheitsaufbesserung› mit Giftstoffspritzen und Salben misshandeln liessen, wobei er den dazu verwendeten Giftstoff Botudingsbum, eben Botox, nannte und sagte, dass die Erdlinge beiderlei Geschlechts zukünftig dies infolge eines Schönheitswahns ohne Bedenken zur Regel machen und dadurch stark ihre Gesundheit gefährden würden.
 +
|-
 +
| The term just will not enter my consciousness because perhaps my head is too small.
 +
| Der Begriff will mir einfach nicht ins Bewusstsein, weil mir vielleicht der Kopf zu klein ist.
 +
|-
 +
| Well, what I do know about it is that this nerve poison, which nowadays women and men have injected into their bodies, faces, buttocks, etc., is injected in a highly diluted form to smooth out wrinkles and cushion the skin, etc., or rubbed in with ointments.
 +
| Nun, was ich darüber aber noch weiss ist das, dass dieses Nervengift, das heutzutage Frauen und Männer sich mit Spritzen in den Körper, ins Gesicht und in den Hintern usw. schiessen lassen, in stark verdünnter Form zum Glätten von Falten und Polstern der Haut usw. gespritzt oder mit Salben eingerieben wird.
 +
|-
 +
| This nerve poison is well known and has already developed in antiquity in vessels in which meat was pickled, whereby it then spoiled as a result of poor preservation and this botudin poison developed, as I have seen together with Sfath and received the necessary explanations from him and have also seen how the breathing of human beings who had eaten spoiled meat slowly failed, they gasped convulsively for air and then died in agony and pain.
 +
| Dieses Nervengift ist altbekannt und hat sich bereits in der Antike in Gefässen entwickelt, in denen Fleisch eingepökelt wurde, wobei dieses dann infolge schlechter Konservierung verdarb und sich dabei eben dieses Botudingsgift entwickelte, wie ich zusammen mit Sfath gesehen und von ihm die notwendigen Erklärungen dazu erhalten und auch gesehen habe, wie bei Menschen, die von verdorbenem Fleisch gegessen hatten, langsam das Atmen versagte, sie krampfhaft nach Luft röchelten, um dann qualvoll unter Schmerzen elend zu sterben.
 +
|-
 +
| The whole of this nerve poisoning has survived through the ages into modern times, but it only became officially known when tins were invented and these were mass produced.
 +
| Das Ganze dieser Nervengiftbildung hat sich über alle Zeit hinweg bis in die Neuzeit erhalten, doch wurde es offiziell erst bekannt, als die Konservendosen erfunden und diese massenweise produziert wurden.
 +
|-
 +
| Meat was then also preserved in these, but the same thing happened as had already happened in antiquity, when the nerve poison developed in spoiled meat containers, according to which Sfath then explained everything to me and also gave me the opportunity to observe the Botox craze in modern times.
 +
| Auch in diesen wurde dann Fleisch konserviert, wobei sich aber gleichermassen dasselbe ergab, wie es schon in der Antike geschah, als sich in verdorbenen Fleischgefässen das Nervengift entwickelte, gemäss dem mir Sfath dann auch alles erklärte und mir auch die Gelegenheit bot, in der Neuzeit den Botoxwahn zu beobachten.
 +
|-
 +
| Botulism used to be a dreaded, often fatal poisoning.
 +
| Botulismus war früher eine gefürchtete, häufig tödlich verlaufende Vergiftung.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 110. The facts about botulinus toxin are known to me, but what you explain regarding the experience together with my father Sfath, I have not yet come across corresponding notes in his annals regarding this.
 +
| 110. Die Fakten um das Botulinustoxin sind mir bekannt, doch was du erklärst hinsichtlich des Erlebten zusammen mit meinem Vater Sfath, so bin ich bei seinen Annalen diesbezüglich noch nicht auf entsprechende Notizen gestossen.
 +
|-
 +
| 111. Now, however, I should continue to answer your questions, then the following:
 +
| 111. Jetzt sollte ich jedoch weiter deine Fragen beantworten, dann dazu also folgendes:
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>112.</td><td>8)</td><td>Viruses are a kind of small parasites that infect foreign host cells and spread rapidly.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>112.</td><td>8)</td><td>Viren sind eine Art kleiner Schmarotzer, die sich infizierend in fremde Wirtszellen einnisten und sich schnell verbreiten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>113.</td><td></td><td>They are an organic structure consisting of one or more molecules which, depending on the species, contain a specific genetic material in the form of pathogens.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>113.</td><td></td><td>Dabei handelt es sich um eine organische Struktur, die aus einem oder mehreren Molekülen besteht, die je nach Art ein bestimmtes Erbgut in Form von Krankheitserregern enthalten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>114.</td><td></td><td>And when viruses penetrate the human organism resp. its cells, they bind to them and force them, so to speak, to produce new viruses through their carried genetic material.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>114.</td><td></td><td>Und wenn Viren in den menschlichen Organismus resp. in dessen Zellen eindringen, binden sie sich an diese und zwingen sie sozusagen dazu, durch ihr mitgeführtes Erbgut neue Viren zu produzieren.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>115.</td><td></td><td>This process is repeated very quickly and again and again until the entire organism is infected by viruses.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>115.</td><td></td><td>Dieser Prozess wird sehr schnell und immer wieder wiederholt, bis der gesamte Organismus von Viren befallen ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>116.</td><td></td><td>If the pathogens are noticed by the immune system, it activates, whereby the body's own defences begin to fight the virus.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>116.</td><td></td><td>Werden die Krankheitserreger vom Immunsystem bemerkt, dann aktiviert es sich, wodurch die eigene Körperabwehr das Virus zu bekämpfen beginnt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>117.</td><td></td><td>This can work very well with some viruses resp. with certain diseases, whereas against other viruses and diseases the immune system of the organism is completely powerless in the long run, consequently the virus and the disease can only be fought and put out of action by correspondingly effective natural or artificial-chemical substances or other methods.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>117.</td><td></td><td>Dies kann bei manchem Virusbefall resp. bei gewissen Krankheiten sehr gut funktionieren, wogegen jedoch gegen andere Viren und Krankheiten das Immunsystem des Organismus auf Dauer völlig machtlos ist, folglich das Virus und die Krankheit nur durch entsprechend wirksame natürliche oder künstlich-chemische Substanzen oder andere Methoden bekämpft und ausser Kraft gesetzt werden kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>118.</td><td>9)</td><td>Viruses as organic structures are very diverse, but also extremely changeable in their nature, so that by mutating they can change their nature and transform themselves into new forms with completely new textures and properties and weaken or strengthen their power and aggressiveness.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>118.</td><td>9)</td><td>Viren als organische Strukturen sind sehr vielfältig, wie aber auch in ihrer Art äusserst wandelbar, folglich sie durch ein Mutieren ihre Art verändern und sich zu neuen Formen mit völlig neuen Beschaffenheiten und Eigenschaften wandeln und sich in ihrer Kraft und Angriffigkeit abschwächen oder verstärken können.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>119.</td><td>10)</td><td>On Earth there are about 2.5 million different kinds of viruses – just as everywhere on living world bodies in all universes there are several million different kinds of viruses.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>119.</td><td>10)</td><td>Auf der Erde existieren rund 2,5 Millionen verschiedene Virenarten – wie allüberall auf lebentragenden Weltenkörpern in allen Universen eine mehrere Millionen umfassende Anzahl an diversen Virusarten gegeben sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>120.</td><td></td><td>These also cause certain effects on all world bodies in all universes, ranging from harmless to annoying to deadly.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>120.</td><td></td><td>Diese verursachen auch auf allen Weltenkörpern aller Universen bestimmte Wirkungen, die von ungefährlich über lästig bis tödlich reichen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>121.</td><td>11)</td><td>Viruses, how dangerous they are according to their nature, is not only determined by the pathogens they carry, but also the condition of the immune system of the human beings is of particular importance with regard to their dangerousness.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>121.</td><td>11)</td><td>Viren, wie gefährlich diese gemäss ihrer Art sind, das wird nicht nur von den Krankheitserregern bestimmt, die sie in sich bergen, sondern ganz besonders ist bezüglich deren Gefährlichkeit auch der Zustand des Immunsystems des Menschen von Bedeutung.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>122.</td><td></td><td>Connected with this and dependent on it is also the physical resp. overall organic and thus the consciousness-related state of health and the psychological condition of the human being when he is attacked by a virus.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>122.</td><td></td><td>Damit verbunden und davon abhängig ist auch der körperliche resp. gesamtorganische und damit der bewusstseinsbedingte Gesundheitszustand und die psychische Verfassung des Menschen, wenn er von einem Virus befallen wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>123.</td><td></td><td>This means that young, elderly and old human beings who are fully healthy and provided with all substances necessary for life – such as vitamins and minerals as well as trace elements, etc. – and thus have an overall well-functioning immune system, are well armed against pathogens.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>123.</td><td></td><td>Das sagt aus, dass junge, ältere und alte Menschen, die vollumfänglich gesund und mit allen lebens notwendigen Stoffen versehen sind – wie Vitamine und Mineralstoffe sowie Spurenelemente usw. – und dadurch ein gesamtumfänglich gut funktionierendes Immunsystem aufweisen, gegen Krankheitserreger gut gewappnet sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>124.</td><td></td><td>This is also the case, for example, against the Corona virus or a flu virus, etc., which do not represent a particularly critical danger if the immune system is fully functional.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>124.</td><td></td><td>Dies z.B. auch gegen das Corona-Virus oder ein Grippevirus usw., die bei völliger Funktionsfähigkeit des Immunsystems keine besonders speziell kritische Gefahr bedeuten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>125.</td><td></td><td>This is because the body's own organ defences resp. the immune system can ward off the pathogens and keep them under control.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>125.</td><td></td><td>Dies, weil eben die eigene Organabwehr resp. das Immunsystem die Krankheitserreger abwehren und unter Kontrolle behalten kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>126.</td><td></td><td>However, and this must be absolutely clear, this does not mean that all safety and precautionary measures against viruses, bacteria, micro-organisms, spores and other pathogens should be disregarded.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>126.</td><td></td><td>Das jedoch, und das muss absolut klar sein, bedeutet nicht, dass deshalb alle Sicherheits- und Vorsichtsmassnahmen gegen Viren, Bakterien, Mikroorganismen, Sporen und andere Krankheitserreger ausser acht gelassen werden dürften.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>127.</td><td></td><td>This is not because absolute safety can never be provided, because the biological rhythm of life of human beings is also decisively involved in the immune system, because this life-conditioning rhythm inevitably exerts an enormous influence on the immune system through its up and down fluctuating state of strength.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>127.</td><td></td><td>Dies darum nicht, weil nie eine absolute Sicherheit geboten sein kann, denn auch der biologische Lebensrhythmus des Menschen ist massgebend am Immunsystem beteiligt, weil dieser lebens- bedingende Rhythmus durch seinen auf und ab wankenden Kräftezustand unweigerlich einen enormen Einfluss auf das Immunsystem ausübt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>128.</td><td></td><td>The force rhythm resp. bio-life rhythm of Homo sapiens sapiens in all 7 universes and all their dimensions and space-time continuums has a uniform period of 23 days, whereby 11½ days are exposed to a plus phase resp. an energy peak phase, a higher organic resilience and thus a less health-damaging possibility of attack, consequently the organism can use more active and resilient forces.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>128.</td><td></td><td>Der Kräfterhythmus resp. Biolebensrhythmus des Homo sapiens sapiens in allen 7 Universen und all deren Dimensionen und Raum-Zeit-Gefügen weist einheitlich eine Periode von 23 Tagen auf, wobei 11½ Tage einer Plus-Phase resp. einer Energie-Hochphase, einer höheren organischen Belastbarkeit und damit einer weniger gesundheitsschädlichen Angriffsmöglichkeit ausgesetzt ist, folglich der Organismus aktivere und belastbarere Kräfte nutzen kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>129.</td><td></td><td>The other 11½ days the bio-life rhythm shows a minus phase, whereby the organic stability is more unstable and more unstable for pathogens and viral attacks, etc.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>129.</td><td></td><td>Die anderen 11½ Tage weist der Bio-Lebensrhythmus eine Minus-Phase auf, wodurch die organische Stabilität labiler und für Krankheitserreger und Virenangriffe usw. instabiler ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>130.</td><td></td><td>The whole organism also tires more quickly and becomes more susceptible to attacks that are harmful to health, consequently it also needs more time to recover.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>130.</td><td></td><td>Auch ermüdet der ganze Organismus schneller und wird anfälliger für gesundheitlich schädliche Angriffe, folglich er auch mehr Zeit für seine Erholung bedarf.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>131.</td><td></td><td>After 23 days the rhythm starts again from the beginning, whereby the thought-feeling-psyche state is also included, the period of which, however, lasts not only 23 but 33 days.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>131.</td><td></td><td>Nach 23 Tagen beginnt der Rhythmus dann wieder von vorn, wobei auch der Gedanken-Gefühls-Psychezustand darin einbezogen ist, dessen Periode jedoch nicht nur 23, sondern 33 Tage dauert.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>132.</td><td></td><td>What also needs to be said about what has been explained relates to the fact that this teaching of the bio-life rhythm is not based on an earthly or esoteric assertion, but is founded in a million-year-old Plejaren knowledge that my father Sfath brought to Earth and passed on as a teaching to the psychoanalyst Sigmund Freud and a doctor, Wilhelm Fliess, in 1888, with whom he maintained lively contact until 1921, as I have learned from his annals.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>132.</td><td></td><td>Was zum Erklärten weiter zu sagen ist, das bezieht sich darauf, dass diese Lehre des Biolebensrhythmus nicht auf eine irdische und auch nicht auf eine esoterische Behauptung zurückführt, sondern in einer millionenjahrealten plejarischen Erkenntnis fundiert, die mein Vater Sfath zur Erde gebracht und diese im Jahr 1888 als Lehre dem Psychoanalytiker Sigmund Freud und einem Arzt, Wilhelm Fliess, weitergegeben hat, mit denen er bis ins Jahr 1921 rege Kontakte pflegte, wie ich aus seinen Annalen erfahren habe.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>133.</td><td></td><td>Since then this teaching has been preserved, although it has been questioned to this day by know-it-alls, negators and doubters, as has been the custom of Earth-humans since time immemorial, as you know, because the 'experts' appearing in this connection have to this day been unable to fathom or prove the correctness of the teaching, which they will also not be able to do for a long time to come.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>133.</td><td></td><td>Seither wurde diese Lehre erhalten, obwohl sie bis in die heutige Zeit von Besserwissern, Negierenden und Zweiflern in Frage gestellt wird, wie es von den Erdenmenschen seit alters her üblich ist, wie du weisst, weil die hierzu auftretenden ‹Fachkräfte› bis heute die Richtigkeit der Lehre weder zu ergründen noch nachzuweisen vermögen, was sie auch noch längere Zeit nicht zu tun vermögen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>134.</td><td></td><td>It is …</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>134.</td><td></td><td>Es ist …</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Excuse me if I interrupt you again, for I would like to say something in addition to this, which I got explained and also learnt from Sfath, for he told me what you have just said, but he also said that this teaching, which he had handed over to Freud and Fliess – I had forgotten the name Fliess and only now became aware of it again, since you mentioned it – had later been taken over by another man, about which, however, Sfath then said nothing more to me.
 +
| Entschuldige, wenn ich dich wieder unterbreche, denn dazu möchte ich noch etwas erweiternd sagen, was ich von Sfath erklärt bekommen und auch gelernt habe, denn er erzählte mir das, was du eben gesagt hast, doch sagte er auch, dass diese Lehre, die er Freud und Fliess übergeben hatte – den Namen Fliess hatte ich vergessen und ist mir erst jetzt wieder bewusst geworden, da du ihn genannt hast –, später noch von einem anderen Mann übernommen worden sei, wozu mir Sfath dann aber weiter nichts mehr gesagt hat.
 +
|-
 +
| Nevertheless, he taught me some of this doctrine, which I may still be able to piece together from my memory, if you think that I …
 +
| Nichtsdestotrotz hat er mir jedoch einiges dieser Lehre nahegebracht, was ich vielleicht aus meiner Erinnerung noch einigermassen zusammenbringe, wenn du meinst, ich …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 135. Of course, there is nothing wrong with that.
 +
| 135. Natürlich, dagegen ist nichts einzuwenden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Good. – Thank you.
 +
| Gut. – Danke.
 +
|-
 +
| Then the following: The biorhythm with its oscillation strengths already begins at birth and oscillates via the thought-feeling-psyche state in always the same phases throughout life until death, at which time the body passes away resp. the entire organism dies.
 +
| Dann folgendes: Der Biorhythmus mit seinen Schwingungsstärken beginnt bereits mit der Geburt und schwingt über den Gedanken-Gefühls-Psychezustand in immer gleichen Phasen durch das gesamte Leben hindurch bis zum Tod, bei dem der Körper vergeht resp. der gesamte Organismus abstirbt.
 +
|-
 +
| The biorhythm swinging waves and their periods are unalterably the same in all human beings and cannot be changed or prevented by any kind of intervention.
 +
| Die Biorhythmus-Schwingungen und deren Perioden sind unabänderbar bei allen Menschen dieselben und können durch keinerlei Eingriffe geändert oder verhindert werden.
 +
|-
 +
| The extent to which the strengths of these swinging waves are decisive for individual human beings can basically be perceived, judged and utilised by everyone themselves if they are attentive and align themselves with them.
 +
| Inwieweit diese Schwingungen in ihren Stärken beim einzelnen Menschen massgebend sind und ausschlagen, das kann im Grunde genommen jeder selbst wahrnehmen, beurteilen und sich diese nutzbar machen, wenn er achtsam ist und sich darauf ausrichtet.
 +
|-
 +
| This depends on the attitude towards oneself and one's personal behaviour.
 +
| Dies eben je gemäss dem, wie er sich gegenüber sich selbst und in bezug auf sein persönliches Verhalten einstellt.
 +
|-
 +
| The way he aligns himself to it, in a negative or positive manner, accordingly strengthens or negates his biorhythmic vibrational strengths to his overall unwellness or well-being, but also with regard to his mood and the behavioural patterns resulting from it, which he brings to bear on his fellow human beings and the environment as a whole.
 +
| So, wie er sich darauf ausrichtet, in negativer oder positiver Weise, dementsprechend stärkt oder negativiert er seine biorhythmischen Schwingungsstärken zu seinem gesamten Unwohlsein oder zu seinem Wohlbefinden, wie aber auch hinsichtlich seiner Stimmung und seiner diesbezüglichen daraus resultierenden Verhaltensweisen, die er gegenüber den Mitmenschen und der gesamten Umwelt zur Geltung bringt.
 +
|-
 +
| When I consider that countless human beings are manic-depressive and therefore experience their whole lives in hellish extremes of constant ups and downs, are dissatisfied, spiteful, attacking and malicious because they cannot control their bio-rhythm of life, but simply let themselves drift uncontrollably and senselessly into the day and into life, then I dread to think.
 +
| Wenn ich bedenke, dass zahllose Menschen manisch-depressiv sind und deshalb ihr ganzes Leben höllisch extrem in dauernden Hochs und Tiefs erleben, unzufrieden, gehässig, angriffig und bösartig sind, weil sie ihren Bio-Lebensrhythmus nicht beherrschen, sondern sich einfach ständig nur unkontrolliert und sinnlos in den Tag und ins Leben hineintreiben lassen, dann graut mir.
 +
|-
 +
| Again and again I ask myself what would happen and what it would mean for these human beings if they knew for sure what the next morning and the whole next day would bring them in terms of great successes, joys and valuable things, or if they would simply succeed in everything, if they would surpass themselves.
 +
| Immer wieder frage ich mich dabei, was sein würde und was es für diese Menschen bedeuten würde, wenn sie mit Sicherheit wüssten, was ihnen der nächste Morgen und der ganze nächste Tag an grossen Erfolgen, Freuden und Wertvollem bringen oder ihnen einfach alles gelingen würde, sie über sich selbst hinauswachsen würden.
 +
|-
 +
| This on the one hand, but on the other hand I also ask myself what they would do if they knew that they would get into something in a matter of hours or the next day and that it would only bring them disadvantages, trouble or losses, as well as suffering or grief, with everything simply going wrong.
 +
| Dies einerseits, anderseits aber frage ich mich dann auch, was sie tun würden, wenn sie wüssten, dass sie schon in Stunden oder am nächsten Tag in eine Sache usw. hineingeraten und diese ihnen nur Nachteile, Ärger oder Verluste, wie auch Leid oder Trauer bringen würde, wobei einfach alles schiefläuft.
 +
|-
 +
| In addition, I think that these human beings would no longer understand anything at all and would probably shortly shoot themselves out of their lives, hang themselves, drown themselves or jump to their death.
 +
| Dazu denke ich, dass diese Menschen überhaupt nichts mehr verstehen und sich wahrscheinlich kurzum selbst aus ihrem Leben schiessen, erhängen, ersäufen oder in den Tod springen würden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 136. That is absolutely correct, and furthermore your memory is unimpeachably correct.
 +
| 136. Das ist absolut richtig, und zudem ist deine Erinnerung unantastbar richtig.
 +
|-
 +
| 137. But for my part, I have long since given up marvelling at how succinctly and precisely you are able to describe difficult facts in a brief manner and yet comprehensively.
 +
| 137. Aber meinerseits habe ich schon lange aufgegeben, mich darüber zu wundern, wie kurz und präzise du schwierig zu beschreibende Fakten in kurzer Weise und doch umfassend zu beschreiben verstehst.
 +
|-
 +
| 138. Moreover, I know from my father's annals that you too could explain some things concerning viruses, as well as bacteria, for which, however, you ask me to do it.
 +
| 138. Zudem weiss ich aus meines Vaters Annalen, dass auch du einiges bezüglich Viren, wie auch Bakterien, erklären könntest, wozu du aber mich fragst, um es zu tun.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| After all, you are the doctor, virologist and some other things, so you understand better what is given in these contexts, because you have learned the whole thing along with various other 20 or 30 occupations.
 +
| Du bist ja schliesslich der Arzt, Virologe und einiges andere, folglich du das besser verstehst, was in diesen Zusammenhängen gegeben ist, denn du hast das Ganze ja nebst verschiedenen anderen 20 oder 30 Okkupationen gelernt.
 +
|-
 +
| So you are the expert, and so even if I wanted to, I could not in any manner outstrip you.
 +
| Folglich bist du also der Fachmann, und so könnte ich, auch wenn ich wollte, dir in keiner Weise den Rang ablaufen.
 +
|-
 +
| The little that I know never comes close to your knowledge and does not correspond to even the slightest glimmer of what …
 +
| Das Wenige, was ich weiss, das reicht niemals an dein Wissen heran und entspricht nicht einmal einem geringsten Abglanz dessen, was …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 139. So, now I interrupt you, for I have to interject that it is probably not necessary for you to say more about this, for when it comes to appreciating it, you only counter and put, as you always say on some occasion or other, 'the light under a bushel', which seems to follow all your personalities since the time of Nokodemion, for in very old records I was able to read some time ago that this catchword was also recorded in the annals of other heralds of your lineage and was handed down again and again.
 +
| 139. So, nun unterbreche ich dich, denn ich habe einzuwerfen, dass es wohl nicht notwendig ist, dass du mehr dazu sagst, denn wenn es darum geht, das zu würdigen, dann konterst du nur und stellst, wie du immer wieder einmal bei irgendwelcher Gelegenheit sagst ‹das Licht unter den Scheffel›, was offenbar allen deinen Persönlichkeiten seit der Zeit von Nokodemion nachgeht, denn in sehr alten Aufzeichnungen habe ich vor geraumer Zeit nachlesen können, dass dieses Schlagwort auch bei anderen Kündern deiner Linie in deren Annalen festgehalten und immer wieder überliefert wurde.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| So?
 +
| Und?
 +
|-
 +
| It is simply so.
 +
| Ist einfach so.
 +
|-
 +
| With everything you are explaining, I think it would also be important to say something briefly about protective mask wearing and distance from one human being to the next human being.
 +
| Bei allem, was du erklärst, wäre es wohl auch noch wichtig, kurz etwas zum Schutzmaskentragen und Abstand von einem Menschen zum nächsten Menschen zu sagen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 140. I will do that then.
 +
| 140. Das will ich dann tun.
 +
|-
 +
| 141. But first I want to continue with my explanations about the Corona pandemic, in order to explain a few things about it, which you asked about.
 +
| 141. Erst will ich nun aber weiterfahren mit meinen Ausführungen bezüglich der Corona-Seuche, um diesbezüglich einiges dazu zu erklären, wonach du gefragt hast.
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>142.</td><td>12)</td><td>Regarding sickly or otherwise unhealthy, as well as completely healthy children, there can be a susceptibility to the Corona virus, this contrary to other assertions of earthly physicians, etc.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>142.</td><td>12)</td><td>Hinsichtlich kränkelnden oder sonstwie gesundheitsschwachen, wie aber auch völlig gesunden Kindern kann eine Anfälligkeit in bezug auf das Corona-Virus bestehen, dies entgegen anderweitigen Behauptungen irdischer Mediziner usw.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>143.</td><td></td><td>Children can also be infected, as can old human beings who are susceptible to illness or chronically ill, and whose infection by the corona virus can be not only dangerous but fatal.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>143.</td><td></td><td>Bei den Kindern kann also ebenso eine Ansteckung erfolgen, wie bei krankheitsanfälligen oder chronisch kranken alten Menschen, bei denen eine Infektion durch das Corona-Virus nicht nur gefährlich, sondern tödlich enden kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>144.</td><td></td><td>Even flu should not be self-medicated for this group of people, but a doctor should be consulted.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>144.</td><td></td><td>Bereits eine Grippe sollte für diese Personengruppe nicht selbst verarztet, sondern ein Arzt aufgesucht werden.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>145.</td><td></td><td>Although it is a fact that influenza illnesses are not life-threatening for a larger part of the population, but simply annoying and harmless, the nature of such illnesses should be determined, because there are other viral illnesses than just the Corona pandemic, such as the HI virus, which, if not treated by a specialist, means a death sentence.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>145.</td><td></td><td>Tatsache ist zwar, dass die Grippeerkrankungen für einen grösseren Teil der Bevölkerung nicht lebensgefährlich, sondern einfach lästig und harmlos sind, doch sollte bei solcherart Erkrankungen deren Art festgestellt werden, denn es gibt noch andere Viruserkrankungen als nur die Corona-Seuche, wie z.B. das HI-Virus, das, wenn es nicht fachärztlich behandelt wird, ein Todesurteil bedeutet.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>146.</td><td>13)</td><td>Apart from viruses, bacteria are the main pathogens.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>146.</td><td>13)</td><td>Nebst den Viren existieren hauptsächlich noch die Bakterien als Krankheitserreger.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>147.</td><td></td><td>However, depending on the species, bacteria are also necessary and important for all life, so there are differences between viruses and bacteria in this respect.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>147.</td><td></td><td>Bakterien sind jedoch je nach Art auch für alles Leben notwendig und wichtig, folglich diesbezüglich zwischen Viren und Bakterien Unterschiede bestehen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>148.</td><td></td><td>Both bacteria and viruses can cause diseases, but they are fundamentally different from each other.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>148.</td><td></td><td>Krankheiten hervorrufen können also beide, Bakterien wie auch Viren, jedoch unterscheiden sie sich grundsätzlich voneinander.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>149.</td><td>14)</td><td>Bacteria are unicellular organisms and have their own metabolism and thus a life dynamic, which means that, unlike viruses, they correspond to real life-forms.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>149.</td><td>14)</td><td>Bakterien sind Einzeller, und diese weisen einen eigenen Stoffwechsel und damit eine Lebensdynamik auf, folglich sie, im Gegensatz zu Viren, echten Lebensformen entsprechen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>150.</td><td></td><td>In contrast to bacteria, viruses consist exclusively of a powdery protein shell in which genetic information is enclosed.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>150.</td><td></td><td>Gegenteilig zu Bakterien bestehen Viren ausschliesslich nur aus einer pulverartigen Eiweisshülle, in die Erbinformationen eingeschlossen sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>151.</td><td></td><td>However, since viruses do not have the prerequisites and abilities that bacteria have, and since they also do not have a metabolism, this is the basic fact that they cannot reproduce themselves, but require a host cell in an organism to do so.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>151.</td><td></td><td>Da jedoch die Voraussetzungen und Fähigkeiten, wie die Bakterien diese aufweisen, bei den Viren nicht vorhanden sind und diese auch keinen Stoffwechsel haben, so ist das der grundlegende Fakt dafür, dass sie sich nicht selbst vervielfältigen können, sondern dafür einer Wirtszelle in einem Organismus bedürfen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>152.</td><td>15)</td><td>In contrast to viruses, bacteria reproduce independently by cell division. Unlike viruses, many types of bacteria are very useful and vital for many life-forms and do not cause harm, e.g. intestinal bacteria ensure health and life.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>152.</td><td>15)</td><td>Gegensätzlich zu Viren vermehren sich Bakterien durch eine Zellteilung selbständig, wobei viele Bakterienarten zum Unterschied zu Viren sehr nützlich und für viele Lebensformen lebenswichtig und nicht schadenbringend sind, wie z.B. Darmbakterien die Gesundheit und das Leben gewährleisten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>153.</td><td>16)</td><td>What we already know with regard to the new virus versions that will emerge next month – it will not remain with just one, for there will gradually be several – the virus that is still mutating at the moment is this time degenerating into a much more aggressive form than all the many mutations that have so far emerged from the basic strain, but which you have known for over 70 years.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>153.</td><td>16)</td><td>Was wir bereits wissen in bezug auf die im nächsten Monat aufkommenden neuen Virus-Versionen – es wird nämlich nicht bei nur einer bleiben, denn es werden nach und nach mehrere sein –, das zur Zeit noch mutierende Virus artet diesmal zu einer viel aggressiveren Form aus, als alle bisher aus dem Grundstamm hervorgegangenen vielen Mutationen, was du aber bereits seit über 70 Jahren weisst.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>154.</td><td></td><td>Our latest research now indicates that the next, precisely the now newly emerging mutation variation, will be much more aggressive than the previous one.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>154.</td><td></td><td>Unsere neuesten Forschungen weisen nun auf, dass die nächste, eben die nun neu aufkommende Mutationsvariation, sehr viel aggressiver sein wird als die zuvorene.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>155.</td><td></td><td>Also, this new virus does not develop resp. mutate only in one place, as will be erroneously assumed, but everywhere in the world, however, basically in different species, depending on the respective climatic conditions of the mutation places.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>155.</td><td></td><td>Auch entwickelt sich resp. mutiert dieses neue Virus nicht nur an einem Ort, wie irrig angenommen werden wird, sondern weltweit überall, jedoch grundsätzlich in verschiedenen Arten, und zwar je gemäss den jeweilig gegebenen Klimaverhältnissen der Mutationsorte.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>156.</td><td></td><td>So the new emerging corona viruses will be recognisably different, e.g. the one emerging in Great Britain and another one in the South African area.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>156.</td><td></td><td>Also werden die neu aufkommenden neuen Corona-Viren erkennbar unterschiedlich sein, wie z.B. das in Grossbritannien aufkommende und ein anderes im südafrikanischen Gebiet.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>157.</td><td></td><td>This, however, should actually also be known to terrestrial virologists.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>157.</td><td></td><td>Das jedoch müsste eigentlich auch den irdischen Virologen bekannt sein.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>158.</td><td></td><td>Therefore it will be incomprehensible that, as it will come, a false assumption will arise that it must be carried from the place of first detection in order to spread.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>158.</td><td></td><td>Deshalb wird es unverständlich sein, dass, wie es kommen wird, sich eine falsche Annahme ergeben wird, dass es vom Ort der ersten Feststellung verschleppt werden müsse, um sich zu verbreiten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>159.</td><td></td><td>It is true that, according to our findings, this has already occurred, but nevertheless the fact of worldwide mutation remains, that is and will remain a fact, as it generally always will sooner or later.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>159.</td><td></td><td>Zwar hat sich dies nach unseren Feststellungen bereits ergeben, doch trotzdem bleibt die Tatsache des sich weltweiten Mutierens bestehen, das ist und bleibt Tatsache, wie das allgemein immer früher oder später so sein wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>160.</td><td></td><td>This is because a wide variety of circumstances in the various countries are significantly decisive.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>160.</td><td></td><td>Dies, weil dazu verschiedenste Umstände in den diversen Ländern bedeutend massgebend sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>161.</td><td>17)</td><td>As all types of viruses usually mutate, the Corona virus changed from the ground up when it was first released in the 1970s and was able to sneak into influenza viruses and maintain and develop itself for over 20 years.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>161.</td><td>17)</td><td>Wie in der Regel alle Arten von Viren sich mutierend verändern, so wandelte sich das Corona-Virus schon von Grund auf, als es in den 1970er Jahren erstmals frei wurde und sich in Influenza-Viren einschlich und über 20 Jahre sich darin erhalten und weiterentwickeln konnte.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>162.</td><td></td><td>This, without the earthly scientists dealing with it becoming aware of it, but only when the virus mutated into its own new species and excreted again, emerging as the SARS epidemic.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>162.</td><td></td><td>Dies, ohne dass diesbezüglich die sich damit beschäftigenden irdischen Wissenschaftler darauf aufmerksam wurden, sondern erst dann, als das Virus zu einer eigenen neuen Spezies mutierte und wieder aussonderte und als SARS-Seuche hervorging.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>163.</td><td></td><td>However, I can consider this understandable, because such a process, that a virus can integrate itself into a foreign virus and develop into a new structure within it over a long period of time, is completely unknown to the Earthly experts in virology, etc., and furthermore, such occurrences are so extremely rare that, according to our research findings, this occurrence has only happened twice during the last 12 million years on Earth, but together with the present event, it is now happening for the third time.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>163.</td><td></td><td>Das kann ich jedoch als verständlich erachten, denn ein diesartiger Vorgang, dass ein Virus sich in ein fremdes Virus einbinden und über lange Zeit sich in diesem zu einer neuen Struktur entwickeln kann, ist den irdischen Fachkräften der Virologie usw. völlig unbekannt, und ausserdem treten solcherart Vorkommnisse derart äusserst selten auf, dass dieses Vorkommnis unseren Forschungs-Erkenntnissen nach sich während den letzten 12 Millionen Jahren auf der Erde nur 2mal ergeben hat, doch zusammen mit dem gegenwärtigen Ereignis ergibt es sich nun zum 3. Mal.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>164.</td><td>18)</td><td>As a noun, the virus is usually called male, and this does not correspond to a life-form, but to a lifeless organic structure, which cannot be killed, but only destabilised, deactivated and destroyed by organic substances etc. which are very harmful to it.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>164.</td><td>18)</td><td>Als Substantiv wird das Virus üblicherweise als männlich bezeichnet, und dieses entspricht keiner Lebensform, sondern einer leblosen organischen Struktur, die nicht getötet, sondern nur durch für dieses sehr schädliche organische Stoffe usw. destabilisiert, deaktiviert und vernichtet werden kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>165.</td><td></td><td>And this, when the organism is attacked by viruses, can only occur, on the one hand, in connection with the activity of the cells into which the virus penetrates, when defence reactions are activated and triggered by various substances which attack the virus.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>165.</td><td></td><td>Und dies kann sich, wenn der Organismus von Viren befallen ist, einerseits nur im Zusammenhang mit der Tätigkeit der Zellen ergeben, in die das Virus eindringt, wenn durch diverse Substanzen Abwehrreaktionen aktiviert und ausgelöst werden, die das Virus angreifen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>166.</td><td></td><td>If this is the case, it is deactivated in such a way that disinfection, sterilisation resp. deactivation takes place.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>166.</td><td></td><td>Ergibt sich das, dann wird dieses durch eine Deaktivierung derart ausser Funktion gesetzt, indem eine Desinfektion, Sterilisation resp. eine Deaktivierung erfolgt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>167.</td><td></td><td>So the result is that the virus loses its infectivity and becomes absolutely inactive.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>167.</td><td></td><td>Also ergibt sich dadurch, dass das Virus seine Infektiosität verliert und absolut inaktiv wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>168.</td><td></td><td>Viruses, as already explained several times, are no life-forms, no germs and no independent living organisms, consequently they cannot be killed either.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>168.</td><td></td><td>Viren, wie schon mehrfach erklärt, sind keine Lebensformen, keine Keime und keinerlei selbständig lebende Organismen, folglich sie auch nicht abgetötet werden können.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>169.</td><td></td><td>However, there are various possibilities and methods for disabling viruses of all kinds, such as the use of</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>169.</td><td></td><td>Zu einer Ausserkraftsetzung von Viren aller Art bestehen jedoch diverse Möglichkeiten und Methoden, so der Einsatz von</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>170.</td><td></td><td>1.</td><td>various natural substances</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>170.</td><td></td><td>1.</td><td>verschiedenen natürlichen Substanzen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>171.</td><td></td><td>2.</td><td>chemically created substances</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>171.</td><td></td><td>2.</td><td>chemisch erschaffener Substanzen</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>172.</td><td></td><td>3.</td><td>heat radiation</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>172.</td><td></td><td>3.</td><td>Hitzeeinstrahlung</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>173.</td><td></td><td>4.</td><td>radiation effect</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>173.</td><td></td><td>4.</td><td>Strahlungseinwirkung</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>174.</td><td></td><td>5.</td><td>special methods of a technical nature</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>174.</td><td></td><td>5.</td><td>Spezialmethoden technischer Art</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>175.</td><td>19)</td><td>The infectiousness resp. infectivity of viruses is described in earthly medicine as the ability of a pathogen to infect and/or damage the cells of a foreign organism. In addition to bacteria, fungi, protozoa or parasites, this also includes toxins, microorganisms and ionising radiation, as well as parasitic molecules such as viruses, viroids, transposons and prions, which, due to their parasitic organism and pathogenicity resp. Their pathogenicity and ability to cause pathological changes and diseases in parts or the entire organism via the infected host cells.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>175.</td><td>19)</td><td>Die Infektionsfähigkeit resp. Infektiosität der Viren wird in der irdischen Medizin als Fähigkeit eines Pathogens bezeichnet, das als Begriff Krankheitserreger beschreibt, die als Organismen in einem fremden Organismus dessen Zellen befallen, infizieren und/oder schädigen, wobei diesbezüglich nebst Bakterien, Pilzen, Protozoen oder Parasiten auch Gifte, Mikroorganismen und ionisierende Strahlungen, wie aber auch parasitäre Moleküle wie Viren, Viroiden, Transposons und Prionen zu nennen sind, die infolge ihres parasitären Organismus und ihrer Pathogenität resp. ihrer Fähigkeit, über die infizierten Wirtszellen krankhafte Veränderungen und Erkrankungen in Teilen oder im Gesamten des Organismus hervorzurufen vermögen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>176.</td><td></td><td>The whole of all processes in relation to infectivity is based on the dependence on pathogenicity factors and thus on the ability of the corresponding pathogen to infect a cell and cause a very rapid and mass reproduction of its kind in this cell, which spreads very quickly invading the cell system.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>176.</td><td></td><td>Das Ganze aller Vorgänge in bezug auf die Infektiosität fundiert in der Abhängigkeit von den Patho genitätsfaktoren und damit von der Fähigkeit des entsprechenden Pathogens, das eine Zelle befällt und in dieser eine sehr schnelle und massenreiche Reproduktion seiner Art hervorruft, die sich sehr schnell invasierend über das Zellsystem ausbreitet.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>177.</td><td></td><td>The infectivity of the virus is dependent on the pathogenicity factors, whereby their number of newly-formed pathogens per cell has the contagiosity resp. the strength of the actual infection state and thus also the effective epidemiological RO value of the pathogen.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>177.</td><td></td><td>Die Infektiosität des Virus ist abhängig von den Pathogenitätsfaktoren, wobei deren Anzahl neugebildeter Pathogene pro Zelle die Kontagiosität resp. die Stärke des tatsächlichen Infektionszustandes aufweisen und damit auch den effectiven epidemiologischen RO-Wert des Pathogens.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>178.</td><td>20)</td><td>The infectivity of viruses can only be counteracted in such a beneficial way if correspondingly suitable protective measures are observed, taken, correctly handled and moderately implemented.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>178.</td><td>20)</td><td>Der Infektionsfähigkeit von Viren kann nur dann derart nutzvoll entgegengewirkt werden, wenn entsprechend geeignete Schutzmassnahmen beachtet, ergriffen, richtig gehandhabt und massvoll durchgeführt werden.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>179.</td><td></td><td>And in this respect, the wearing of suitable respiratory masks of a valuable class is the very first measure and importance to be observed.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>179.</td><td></td><td>Und diesbezüglich ist ein Tragen von geeigneten Atemschutzmasken einer wertigen Klasse als allererste Massnahme und Wichtigkeit zu beachten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>180.</td><td></td><td>As far as earthly classes of respirators are concerned, which also serve as protective masks against saliva droplets and respiratory aerosols, these generally function simply as protective masks in 3 different classes, namely under the designations FFP1, FFP2 and FFP3 with additional quality as well as test designations, as well as information regarding the usability and for what purpose they can be used.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>180.</td><td></td><td>Was diesbezüglich irdische Klassen von Atemschutzmasken betrifft, die auch als Schutzmasken gegen Speicheltröpfchen und Atemaerosole dienlich sind, so fungieren diese allgemein einfach als Schutzmasken in 3 verschiedenen Klassen, und zwar unter den Bezeichnungen FFP1, FFP2 und FFP3 mit zusätzlichen Güte- sowie Testbennungen, wie auch Angaben bezüglich der Verwendungsfähigkeit und zu welchem Zweck diese genutzt werden können.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>181.</td><td></td><td>The quality and service life of the protective masks is also shown, as well as the procedures for responsible disposal after use, etc.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>181.</td><td></td><td>Auch wird die Qualität und Gebrauchsdauer der Schutzmasken aufgezeigt sowie die Verfahrensweisen bei der verantwortungsbewussten Entsorgung nach Gebrauch usw.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>182.</td><td>21)</td><td>With regard to the infectivity of viruses, it is very important to keep a distance between human beings, which must be assessed and maintained depending on the type of air movement.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>182.</td><td>21)</td><td>In bezug auf die Infektionsfähigkeit von Viren ist ein Abstandhalten von Mensch zu Mensch sehr dringend zu beachten, der je nach Art der Luftbewegung einzuschätzen und einzuhalten ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>183.</td><td></td><td>a)</td><td>Wearing a suitable respiratory protection mask is necessary in all places when dealing with other persons, whereby the necessary distance from person to person must also be maintained.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>183.</td><td></td><td>a)</td><td>Eine zweckmässig wertige Atemschutzmaske zu tragen ist jedenfalls allerorts erforderlich im Umgang mit Fremdpersonen, wobei auch der notwendige Abstand von Person zu Person einzuhalten ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>184.</td><td></td><td>b)</td><td>Known or foreign persons who enter the personal living quarters of other persons or an apartment-house community are obliged to wear a high-quality respiratory protection mask, which also applies to relatives, acquaintances, friends or members of a group living outside.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>184.</td><td></td><td>b)</td><td>Von bekannten oder fremden Personen, die in einen persönlichen Wohnbereich anderer Personen oder in eine Wohnungs-Haus-Gemeinschaft eintreten, soll pflichtig eine wertige Atemschutzmaske getragen werden, was auch für ausserhalb lebende Anverwandte, Bekannte, Freunde oder Mitglieder einer Gruppierung zu gelten hat.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>185.</td><td></td><td></td><td>The behaviour of each person in this respect is his or her own decision and responsibility, which must of course be observed by him or her.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>185.</td><td></td><td></td><td>Das diesbezügliche Verhalten liegt bei jeder Person in deren eigener Entscheidung und Verantwortung, die selbstredend von dieser wahrzunehmen sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>186.</td><td></td><td></td><td>To what extent the residents themselves should wear a valuable mask, whether this is necessary or not, is a personal responsibility.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>186.</td><td></td><td></td><td>Inwieweit die Bewohner selbst eine wertige Maske tragen sollen, ob dies notwendig ist oder nicht, so obliegt die Entscheidung dafür in der persönlichen Verantwortung.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>187.</td><td></td><td>c)</td><td>At workplaces, the necessary obligation to keep a distance from person to person is to be observed under all circumstances, whereby the distance without wearing a respirator mask should be 2 metres in calm room air.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>187.</td><td></td><td>c)</td><td>An Arbeitsplätzen ist unter allen Umständen die notwendige Pflicht des Abstandhaltens von Person zu Person zu beachten, wobei die Distanz ohne ein Tragen einer Atemschutzmaske bei ruhiger Raumluft 2 Meter betragen soll.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>188.</td><td></td><td></td><td>If, during work activities, the distance from person to person is less than the necessary distance due to a lack of space or due to working conditions, then the wearing of a high-quality respiratory protective mask corresponds to an absolute, unavoidable and responsible duty.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>188.</td><td></td><td></td><td>Liegt bei Arbeitsverrichtungen der Abstand von Person zu Person infolge eines Platzmangels oder durch Arbeitsbedingungen unter dem notwendigen Abstandmass, dann entspricht das Tragen einer wertigen Atemschutzmaske einer absoluten, unumgänglichen und verantwortungswahrzunehmenden Pflicht.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>189.</td><td></td><td>d)</td><td>In one's own household resp. in one's personal living quarters etc., respiratory protection masks are not to be worn, although under certain circumstances this must be done immediately if foreign persons enter the dwelling.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>189.</td><td></td><td>d)</td><td>Im eigenen Haushalt resp. in den persönlichen Wohnräumlichkeiten usw. sind keine Atemschutzmasken zu tragen, was jedoch unter Umständen dennoch umgehend sein muss, wenn dies ein Eintritt fremder Personen in die Wohnung erfordert.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>190.</td><td></td><td></td><td>This may be particularly necessary and correspond to an absolute requirement when dealing with foreign persons whose foreign behaviour is unknown and also cannot be assessed.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>190.</td><td></td><td></td><td>Dies kann besonders dann notwendig sein und einer absoluten Bedingung entsprechen im Umgang mit fremden Personen, deren Fremdumgang nicht bekannt ist und auch nicht eingeschätzt werden kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>191.</td><td></td><td>e)</td><td>In closed rooms with quiet air, a distance of approx. 1 to 1.5 metres between persons is sufficient if there is a certain degree of certainty that all of them are not infected.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>191.</td><td></td><td>e)</td><td>In geschlossenen Räumen bei ruhiger Raumluft genügt bereits ein Abstand von ca. 1 bis 1,5 Meter zwischen Personen, wenn bei ihnen allen eine gewisse Sicherheit einer Nichtinfektion gegeben sein kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>192.</td><td></td><td></td><td>The necessary situational behaviour and knowledge of the personal circumstances with regard to other contact with foreign persons, as well as with regard to the personal state of health, correspond to the direct perception of responsibility of each individual person.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>192.</td><td></td><td></td><td>Das dabei erforderliche situationsmässige Verhalten und das Wissen um die persönlichen Umstände hinsichtlich des anderweitigen Umgangs mit fremden Personen, wie auch hinsichtlich des persönlichen Gesundheitszustandes, entsprechen der direkten Verantwortungswahrnehmung jeder einzelnen Person.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>193.</td><td></td><td>f)</td><td>Closed rooms in which several persons stay for a longer period of time should be well ventilated from time to time and also lightly dusted with a disinfecting room spray, but outside the time when persons are in the room or enter it again immediately.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>193.</td><td></td><td>f)</td><td>Geschlossene Räumlichkeiten, in denen sich über längere Zeit mehrere Personen aufhalten, sollen von Zeit zu Zeit gut durchlüftet und auch mit einem desinfizierenden Raumspray leicht bestäubt werden, jedoch ausserhalb der Zeit, wenn sich Personen im Raum befinden oder diesen wieder umgehend betreten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>194.</td><td></td><td></td><td>Contrary to erroneous assumptions and false advice from 'experts' that windows and doors should be opened all around rooms occupied by persons in the event of an epidemic, this is fundamentally wrong, because as a rule this creates a draught of air through which, if a person is infected by pathogens, he or she exhales infecting aerosols and under certain circumstances also distributes droplets of saliva in the room, which are then inhaled by other persons present and they become infected.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>194.</td><td></td><td></td><td>Entgegen irrigen Annahmen und falschen Ratgebungen von ‹Fachkräften›, dass bei Seuchenvorkommnissen in von Personen besetzten Räumen rundum Fenster und Türen geöffnet werden sollen, ist das grundsätzlich falsch, denn in der Regel entsteht dadurch ein Luftdurchzug, wodurch, wenn eine Person durch Krankheitserreger infiziert ist, diese infizierende Aerosole ausatmet und unter Umständen auch Speicheltröpfchen im Raum verteilt, die dann von anderen anwesenden Personen eingeatmet und diese angesteckt werden.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>195.</td><td></td><td></td><td>In rooms where persons are present, fresh air should be let in, but a window or door should only be opened in such a way that there is no draught.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>195.</td><td></td><td></td><td>In Räumlichkeiten, in denen sich Personen aufhalten, soll wohl Frischluft eingelassen werden, wobei jedoch ein Fenster oder eine Türe nur spaltweise derart geöffnet werden darf, dass kein Luftdurchzug entsteht.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>196.</td><td></td><td>g)</td><td>Depending on the situation, a distance of 1.5 metres should generally be considered appropriate outdoors when the air is not moving.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>196.</td><td></td><td>g)</td><td>Bei unbewegter Aussenluft sollte im Freien je nach Situation in der Regel ein Abstandeinhalten von 1,5 Meter als angemessen gelten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>197.</td><td></td><td></td><td>If there is a slight movement of air, a distance of 2 metres or more from one human being to another is absolutely essential, and it should also be noted that the distance should be increased depending on whether there is a stronger movement of air due to wind or draught.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>197.</td><td></td><td></td><td>Bei leichter Luftbewegung sind 2 Meter Abstand oder mehr von einem Menschen zum andern unbedingt unumgänglich, wie auch zu beachten ist, dass der Abstand je gemäss stärkerer Luftbewegung durch Wind oder Luftdurchzug zu erweitern ist.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Once again – Excuse me for interrupting you again.
 +
| Wieder einmal – Entschuldigung, dass ich dich abermals unterbreche.
 +
|-
 +
| I understood everything up to the RO value, but this RO value, I do not know what it means.
 +
| So weit bis zum RO-Wert habe ich alles verstanden, doch dieser RO-Wert, da weiss ich nicht, was dieser bedeutet.
 +
|-
 +
| And I also want to ask about the term that results in this RO value that is ominous to me.
 +
| Und nachfragen will ich daher auch bezüglich des Begriffs, der ja eben diesen für mich ominösen RO-Wert ergibt.
 +
|-
 +
| If I try to formulate and interpret the whole thing correctly, contagiousness indicates that it determines the strength of the pathogen or its lightness or severity, but also how easily or heavily a pathogen can be transmitted to cells or host cells via the various infection possibilities resp. in pathogen-typical ways.
 +
| Die Kontagiosität weist ja aus, wenn ich das Ganze richtig zu formulieren und auszulegen suche, dass damit eben die Stärke des Krankheitserregers resp. dessen Leichte oder Schwere bestimmt wird, damit jedoch auch, wie leicht oder schwer ein Erreger über die verschiedenen Infektionsmöglichkeiten resp. auf erregertypischen Wegen auf Zellen oder eben Wirtszellen übertragen werden kann.
 +
|-
 +
| In my opinion, I think that it is also important for us medical laymen to know something about this, because a certain knowledge of infectivity and contagiousness would allow us to assess what should be done medically in terms of whether or not a doctor should be consulted in the case of health complaints or an effective illness.
 +
| Meines Erachtens denke ich, dass auch für uns medizinische Laien wichtig wäre, diesbezüglich einiges zu wissen, weil eine gewisse Kenntnis bezüglich der Infektiosität und Kontagiosität abschätzen liesse, was medizinisch zu tun ist in der Hinsicht darauf, ob bei Gesundheitsbeschwerden oder bei einer effectiven Erkrankung ein Arzt hinzugezogen werden sollte, muss oder nicht.
 +
|-
 +
| It is important for human beings to understand and be able to judge what kind of pathogen could be responsible for their health problems, in order to be able to assess how they should behave in the event of an illness resp. the outbreak of such an illness.
 +
| Für den Menschen ist es doch wichtig, zu verstehen und beurteilen zu können, welcher Art Krankheitserreger für seinen Gesundheitsschaden verantwortlich sein könnte, um abschätzen zu können, wie er sich bei einer Erkrankung resp. beim Ausbruch einer solchen verhalten soll.
 +
|-
 +
| In particular, it would be especially important for every human being to know, as is the case now with the Corona epidemic, how, what and whether he can do something helpful with regard to protecting and maintaining health for himself as well as for his fellow human beings.
 +
| Insbesondere wäre es für jeden Menschen besonders wichtig zu wissen, wie eben jetzt bei der Corona-Seuche, wie, was und ob er etwas Hilfreiches hinsichtlich eines Schutzes und Erhaltens bezüglich der Gesundheit für sich selbst sowie für die Mitmenschen tun kann.
 +
|-
 +
| In particular, as is the case now with the Corona epidemic, hygienic or epidemic-hygienic measures are required, such as total isolation or quarantine for a certain period of time.
 +
| Insbesondere fallen ja, wie eben auch jetzt bei der Corona-Seuche, hygienische bzw. seuchenhygienische Massnahmen an, wie z.B. auch eine totale Isolierung oder eine zeitbedingte Quarantäne.
 +
|-
 +
| All of this would be important for every human being to know in order to behave correctly and thus also to be able to consciously take responsibility for oneself and for one's fellow human beings and the entire environment.
 +
| Dies alles wäre doch für jeden Menschen wichtig zu wissen, um sich richtig zu verhalten und damit auch umfänglich seine Verantwortung für sich selbst und gegenüber den Mitmenschen und der gesamten Umwelt bewusst wahrnehmen zu können.
 +
|-
 +
| Well, the thoughts I have about the whole Corona epidemic and many other things, and which I have been writing down and spreading into the world since my adolescence and for more than 75 years now, again and again with the help of well-meaning like-minded, responsible people who care about the well-being and continued existence of Earth-humans, the planet, all ecosystems, nature and its fauna and flora as well as the atmosphere and the climate, unfortunately only fall on small fertile soils.
 +
| Nun, meine Gedanken, die ich mir um das Ganze der Corona-Seuche und um vieles andere mache, und die ich niederschreibe und bereits seit meiner Jugend und schon seit über 75 Jahren immer und immer wieder mit Hilfe wohlwollender gleichgesinnter, verantwortungsbewusster und um das Wohl und Weiterbestehen der Erdenmenschheit, des Planeten, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas in die Welt hinaus verbreite, fallen leider nur auf kleine fruchtbare Böden.
 +
|-
 +
| Unfortunately, as a result, only a few human beings can be reached who will take my words on board and take them seriously, and then think about them and follow them, and will actually do so.
 +
| Leider können folglich dadurch nur wenige Menschen erreicht werden, die meine Worte auf- und ernstnehmen, um sie dann zu bedenken und zu befolgen gedenken und es tatsächlich auch tun werden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 198. Everything you said is correct, unfortunately also what you mentioned with your last statement.
 +
| 198. Alles was du gesagt hast ist richtig, leider auch das, was du mit deiner letzten Darlegung genannt hast.
 +
|-
 +
| 199. But since I think you have understood everything I explained correctly, I also do not have to answer your question of having to understand, but only describe the RO value.
 +
| 199. Da du aber alles, was ich erklärte, meines Erachtens richtig verstanden hast, so muss ich deine Frage des Verstehenmüssens auch nicht mehr beantworten, sondern nur noch den RO-Wert beschreiben.
 +
|-
 +
| 200. This is a basic reproduction number to be calculated, by which it is indicated how many human beings on average are afflicted by or interested in one thing, etc.
 +
| 200. Bei diesem handelt es sich um eine zu errechnende Basisreproduktionszahl, durch die angezeigt wird, wie viele Menschen durchschnittlich von einer Sache befallen oder an einer interessiert sind usw.
 +
|-
 +
| 201. This, as in relation to our conversation resp. the whole thing, which relates to the Corona epidemic, resp. which result of the RO-value results in relation to the numbers of infected persons.
 +
| 201. Dies, wie in bezug auf unser Gespräch resp. das Ganze, was sich auf die Corona-Seuche bezieht, resp. welches Resultat der RO-Wert sich bezüglich auf die Zahlen infizierter Personen ergibt.
 +
|-
 +
| 202. Usually these values are estimated with the help of mathematical models, whereby the estimated values depend on the model used and the values of other parameters.
 +
| 202. In der Regel werden diese Werte mit Hilfe mathematischer Modelle geschätzt, wobei die geschätzten Werte je vom verwendeten Modell und den Werten anderer Parameter abhängen.
 +
|-
 +
| 203. It is necessary to know that there is a difference in the relationship whether the values are calculated for a whole population of a place or country, because depending on this, sometimes very rough average figures or only smaller numbers can be taken into account.
 +
| 203. Dabei ist notwendig zu wissen, dass ein Unterschied besteht in der Beziehung, ob die Werte für eine ganze Bevölkerung eines Ortes oder Landes errechnet werden, denn je nachdem können teilweise sehr grobe Durchschnittszahlen oder nur kleinere Anzahlen in Betracht gezogen werden.
 +
|-
 +
| 204. Attention is paid to whether warnings have been issued and whether these are followed by the population or not, as well as whether distance or quarantine rules have been implemented.
 +
| 204. Dabei wird darauf geachtet, ob Warnhinweise erfolgt sind und ob diese von der Bevölkerung befolgt werden oder nicht, wie auch ob Abstands- oder Quarantäneregeln umgesetzt wurden.
 +
|-
 +
| 205. A basic reproduction figure allows conclusions to be drawn with regard to the dynamics of a disease outbreak, although the whole thing must be viewed and evaluated with a certain distance, because in principle such calculations and data are not very meaningful.
 +
| 205. Eine Basisreproduktionszahl lässt Rückschlüsse zu in bezug auf die Dynamik eines Krankheitsausbruchs, wobei das Ganze jedoch mit Abstand zu betrachten und zu bewerten ist, denn grundsätzlich sind solcherart Berechnungen und Angaben wenig aussagekräftig.
 +
|-
 +
| 206. Therefore, for such calculations, further parameters must be added if a reasonably correct result for the effects of a thing is to be interpreted and a reasonably correct degree of evaluation is to be determined.
 +
| 206. Daher sind für solcherart Berechnungen zusätzlich weitere Parameter hinzuzuziehen, wenn einigermassen ein richtiges Resultat für die Wirkungen einer Sache interpretiert und ein einigermassen richtiger Bewertungsgrad festgelegt werden soll.
 +
|-
 +
| 207. In any case, however, the whole thing always remains a hypothesis and thus an estimate.
 +
| 207. In jedem Fall bleibt das Ganze jedoch immer eine Hypothese und damit eine Schätzung.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| I see. – So in short: If I now summarise everything of your explanations, then I can say that the whole thing is explained sufficiently enough, but is only of use to human beings if they learn a lesson from it, memorise the information and observe and follow the correspondingly necessary as well as life-saving protective measures.
 +
| Verstehe. – Also kurzum: Wenn ich nun alles deiner Erklärungen zusammenfasse, dann kann ich sagen, dass das Ganze zwar ausreichend genug erklärt ist, jedoch den Menschen nur Nutzen bringt, wenn sie daraus eine Lehre ziehen, sich die Informationen einprägen und die entsprechend notwendigen sowie lebensichernden Schutzmassnahmen beachten und befolgen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 208. Yes.
 +
| 208. Ja.
 +
|-
 +
| 209. But what I want to mention in advance, that concerns what you mentioned, namely that by the end of November officially soon 'about 80 million' human beings will be infected with the Corona virus, of which there will be no doubt.
 +
| 209. Was ich aber noch voraus erwähnen will, das betrifft das, was du erwähnt hast, nämlich, dass bis Ende November offiziell bald ‹gegen 80 Millionen› Menschen mit dem Corona-Virus befallen sein werden, woran nicht zu zweifeln sein wird.
 +
|-
 +
| 210. So we too have done our own further projection and realised that this number will be far exceeded by the end of the year.
 +
| 210. Also haben auch wir eine eigene weitere Vorausschau durchgeführt und erkannt, dass diese Zahl bis zum Jahresende noch weit überschritten werden wird.
 +
|-
 +
| 211. This, while the death toll of over 2 million will remain as you have stated.
 +
| 211. Dies, während die Zahl von über 2 Millionen Todesopfern so bestehen bleiben wird, wie du sie genannt hast.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Good, thank you.
 +
| Gut, danke.
 +
|-
 +
| But then there is one more thing coming up, which is a brief description of the viruses, their structure and their reactions and so on, if you would like to elaborate on that please.
 +
| Dann fällt aber noch etwas an, nämlich ein kurzer Beschrieb der Viren, ihren Aufbau und deren Reaktionen usw., wenn du das bitte noch etwas auseinandersetzen willst.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 212. Of course, I can do that. Then the following:
 +
| 212. Natürlich, das kann ich. Dann also dazu folgendes:
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>213.</td><td>22)</td><td>When a virus is attacked by any substance through the immune system, organic reactions take place in it which act harmfully on it, soften the virus shell, break it open and destroy the powdery contents.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>213.</td><td>22)</td><td>Bei einer Bekämpfung eines Virus durch irgendwelche Stoffe durch das Immunsystem, finden in ihm organische Reaktionen statt, die schadenvoll auf es einwirken, die Virusschale aufweichen, aufbrechen und den puderartigen Inhalt zerstören.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>214.</td><td></td><td>a)</td><td>Every virus of any kind is designed to find a suitable host from the ground up, to infect it, to infiltrate it, to bond with it, to adapt to it and thus to infect it with its own inherent pathogen.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>214.</td><td></td><td>a)</td><td>Jedes Virus irgendwelcher Art ist darauf ausgerichtet, von Grund auf einen passenden Wirt zu finden, diesen zu befallen, sich in diesen einzuschleusen, sich mit ihm zu verbinden, anzupassen und ihn damit mit dem ihm eigenen innewohnenden Krankheitserreger zu infizieren.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>215.</td><td></td><td>b)</td><td>As far as a description of the Corona virus facts is concerned, which you have probably addressed with your question, I do not want to go too far in this respect and only mention the most important things, because detailed explanations would lead too far.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>215.</td><td></td><td>b)</td><td>Was nun eine Beschreibung in bezug auf die Corona-Virus-Fakten betrifft, was du ja wohl mit deiner Frage angesprochen hast, so will ich diesbezüglich nicht zu weit greifen und nur das Wichtigste ansprechen, weil ausführliche Erklärungen zu weit führen würden.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>216.</td><td></td><td></td><td>The explanations regarding the structure and the classification of the details of viruses I will present as follows:</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>216.</td><td></td><td></td><td>Die Erklärungen hinsichtlich des Aufbaus und die Einteilung der Einzelheiten von Viren will ich folgendermassen darlegen:</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>217.</td><td></td><td>c)</td><td>A virus, as I have often explained in conversations, does not correspond to a life-form, but to a tiny, infectious organic structure, which consists of neither one nor several cells and cannot be killed, but only destroyed and dissolved.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>217.</td><td></td><td>c)</td><td>Ein Virus entspricht, wie ich das schon öfters bei Gesprächen erklärt habe, keiner Lebensform, sondern einer winzigen, infektiösen organischen Struktur, die weder aus einer noch aus mehreren Zellen besteht und nicht getötet, sondern nur zerstört und aufgelöst werden kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>218.</td><td></td><td>d)</td><td>Viruses are extracellular structures that spread outside of cells by entering a body and its organism or cells through a transmission resp. an infection resp. an infection process.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>218.</td><td></td><td>d)</td><td>Viren sind extrazelluläre Strukturen, die sich ausserhalb von Zellen verbreiten, indem sie durch eine Übertragung resp. eine Ansteckung resp. einen Infizierungsvorgang in einen Körper und in dessen Organismus resp. in die Zellen eindringen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>219.</td><td></td><td>e)</td><td>A single virus particle is called a virion, viria, virions or viron when it is outside a cell.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>219.</td><td></td><td>e)</td><td>Ein einzelnes Viruspartikel wird als Virion, Viria, Virions oder Viron bezeichnet, wenn es sich ausserhalb einer Zelle befindet.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>220.</td><td></td><td></td><td>Viruses infect cells of life-forms called eukaryotes or eukaryotes, i.e. humans, animals, animals, plants and fungi, but they affect a particular part of these life-forms, namely their cells, which have a true nucleus and multiple compartments resp. internal divisions resp. subdivisions.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>220.</td><td></td><td></td><td>Viren befallen Zellen von Lebensformen, die als Eukaryoten oder Eukaryonten bezeichnet w erden, also Menschen, Tiere, Getier sowie Pflanzen und Pilze, wobei es sich jedoch um einen besonderen Bereich dieser Lebensformen handelt, und zwar um deren Zellen, die einen echten Zellkern und eine vielfältige Kompartimentierung resp. eine interne Gliederung resp. Unterteilung aufweisen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>221.</td><td></td><td></td><td>This distinguishes them in a special manner from the other two system areas of life-forms, for these have prokaryotes resp. prokaryotic resp. cellular bacteria and archaea, which each form their own areas and are classified in all life-forms as cellular forms.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>221.</td><td></td><td></td><td>Dies unterscheidet sie in besonderer Weise von den beiden anderen Systembereichen der Lebensformen, denn diese weisen Prokaryoten resp. prokaryotische resp. zelluläre Bakterien und Archaeen auf, die je eigene Bereiche bilden und in alle Lebensformen als zelluläre Formen eingeteilt sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>222.</td><td></td><td>f)</td><td>A virus has a filled powder-like nucleic acid core, is shaped like a spherical polyhedron and has several planes, faces and polygons, whereby the core is the actual carrier of the virus's own genetic information.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>222.</td><td></td><td>f)</td><td>Ein Virus weist einen gefüllten puderartigen Nucleinsäuren-Kern auf, ist wie einem kugeligen Polyeder gleich geformt und hat mehrere Ebenen, Flächen und Vielecke, wobei der Kern der eigentliche Träger der viruseigenen Erbinformation ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>223.</td><td></td><td></td><td>The virus as such is surrounded by a protein envelope, which consists of an arrangement of interconnected units of protein molecules.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>223.</td><td></td><td></td><td>Das Virus als solches ist von einer Proteinhülle umgeben, die aus einer Anordnung von zusammenhängenden Einheiten Proteinmolekülen besteht.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>224.</td><td></td><td>g)</td><td>Viruses comprise, as far as we know on Earth, a number of more than 2.5 million virus genera and virus species, whereby these usually correspond to pathogens, although this is not the case in every case.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>224.</td><td></td><td>g)</td><td>Viren umfassen nach unserer Kenntnis auf der Erde eine Anzahl von mehr als 2,5 Millionen Virengattungen und Virenarten, wobei diese in der Regel Krankheitserregern entsprechen, was jedoch nicht in jedem Fall so ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>225.</td><td></td><td></td><td>Certain virus genera and their species are also quite useful, but as far as I know this is still little or completely unknown to earthly virology science.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>225.</td><td></td><td></td><td>Bestimmte Virengattungen und deren Arten sind durchaus auch nützlich, was jedoch meines Wissens der irdischen Virologie-Wissenschaft bisher noch wenig oder gänzlich unbekannt ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>226.</td><td></td><td></td><td>However, the fact is that this is just as much the case with viruses as it is with bacteria.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>226.</td><td></td><td></td><td>Tatsache ist jedoch, dass dies bei den Viren ebenso der Fall ist, wie in Hinsicht auf Bakterien.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>227.</td><td></td><td></td><td>With regard to the ignorance of earthly scientific researches, scientists certainly strive for much, but not infrequently they fall into a certain narrow-mindedness and then presume that they are now knowers of all wisdom and have complete control over all things, which then leads to fallowing.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>227.</td><td></td><td></td><td>Hinsichtlich des Unwissens der irdischen wissenschaftlichen Forschungen bemühen sich die Wissenschaftler wohl um vieles, jedoch nicht selten verfallen sie einer gewisse Borniertheit und sind dann ansichtig, dass sie nun Wissende aller Weisheit seien und eine vollständige Kontrolle über alle Dinge hätten, was dann zum Brachliegen führt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>228.</td><td></td><td>h)</td><td>With regard to combating viruses, special defence substances resp. antidotes are required for this, because viruses are completely insensitive to antibiotics, which are otherwise very effective as a pharmaceutical product against bacterial pathogens.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>228.</td><td></td><td>h)</td><td>In bezug auf eine Bekämpfung von Viren, so sind dafür besondere Abwehrstoffe resp. Gegenmittel erforderlich, denn Viren sind völlig unempfindlich gegen Antibiotika, die ansonsten als pharmazeutisches Produkt gegen bakterielle Krankheitserreger sehr wirksam sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>229.</td><td></td><td></td><td>Against a few viruses known to earthly medicine and virology, preventive vaccinations can be useful, depending on the case.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>229.</td><td></td><td></td><td>Gegen wenige der irdischen Medizin und Virologie bekannte Viren können je nachdem vorbeugend Schutzimpfungen nutzvoll sein.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>230.</td><td></td><td></td><td>However, if a human being is infected by a virus and survives the viral disease, antibodies are formed, which usually results in a lifelong specific immunity against the corresponding pathogen, but effectively only as a rule, because this immunity does not correspond to a guarantee in every case.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>230.</td><td></td><td></td><td>Wird jedoch ein Mensch von einem Virus befallen und übersteht er die Viruserkrankung, dann bilden sich Antikörper, wodurch in der Regel eine lebenslange spezifische Immunität gegen den entsprechenden Krankheitserreger entsteht, jedoch effectiv nur in der Regel, weil diese Immunität nicht in jedem Fall einer Gewähr entspricht.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>231.</td><td></td><td>i)</td><td>Many viral infections that only occur stationarily resp. in one or a few human beings can be cited as harmless, but in contrast to this, others are life-threatening, whereby their course often leads to the death of the viral infected, as again others that lead to epidemics and pandemics, spread worldwide and cause small or large masses of fatalities.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>231.</td><td></td><td>i)</td><td>Viele Virusinfektionen, die nur stationär resp. bei einem oder wenigen Menschen auftreten, können zwar als harmlos angeführt werden, doch gegensätzlich dazu sind andere lebensbedrohlich, wobei deren Verlauf oft zum Tod der Viruserkrankten führt, wie wiederum andere, die zu Epidemien und Pandemien führen, sich weltweit ausbreiten und kleine oder grosse Massen von Todesopfern fordern.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Viruses can be negative as well as positive, like bacteria as well as life-forms of all genera and species, and these, depending on the species, can infect not only human beings but also plant and animal, beast and other life-forms.
 +
| Viren können sowohl negativ als auch positiv sein, wie Bakterien sowie Lebensformen aller Gattungen und Arten, und diese können je nach Art nicht nur Menschen, sondern auch pflanzliche und tierische, getierische und andere Lebensformen befallen.
 +
|-
 +
| In doing so, they can be useless, diseased and deadly for them, but also positive, good, vital and therefore valuable.
 +
| Dabei können sie für diese nutzlos, erkrankend und tödlich, wie aber auch positiv, gut, lebenswichtig und also wertvoll sein.
 +
|-
 +
| Whereas in the case of life-forms, the negative and the positive usually appear in a separate and thus separate female and male sexuality, it is different with viruses, but according to the explanations of Sfath and also you, this is unknown to earthly scientists, and they have no possibility so far of researching and recognising this.
 +
| Während bei Lebensformen in der Regel deren Negativ und Positiv in einer getrennten und also je eigenen weiblichen und männlichen Geschlechtlichkeit erscheinen, so verhält es sich bei den Viren anders, was aber, gemäss den Erklärungen von Sfath und auch dir, den irdischen Wissenschaftlern unbekannt ist, wobei sie bis anhin auch keine Möglichkeit haben, dies zu erforschen und zu erkennen.
 +
|-
 +
| By this I mean that viruses are not only unipolar, but bipolar resp. negative and positive, which gives them the ability to multiply.
 +
| Damit meine ich das, dass Viren in sich selbst nicht nur einpolig, sondern zweipolig resp. negativ und positiv sind, wodurch sie erst die Fähigkeit haben, sich zu multiplizieren.
 +
|-
 +
| As early as the 1940s, your father Sfath explained many things to me concerning viruses and also said that in the second half of the 20th century viruses would also be used in earthly genetic engineering to enable the targeted transfer of hereditary substances between different cells.
 +
| Bereits in den 1940er Jahren hat mir dein Vater Sfath vieles hinsichtlich Viren erklärt und auch gesagt, dass in der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts Viren auch in der irdischen Gentechnik genutzt würden, um eine gezielte Übertragung von Erbsubstanzen zwischen verschiedenen Zellen zu ermöglichen.
 +
|-
 +
| In this manner, he explained, living beings would ultimately be changed in their habitus resp. in their appearance, in their gestures as well as in the totality of their preferences and habits, in their characteristics and proportions as well as in their behaviour etc.
 +
| In dieser Weise, so legte er aus, würden letztendlich sowohl Lebewesen in ihrem Habitus verändert resp. in ihrem Aussehen, in ihren Gebärden sowie in der Gesamtheit ihrer Vorlieben und Gewohnheiten, in ihren Eigenschaften und Proportionen sowie in ihren Verhaltensweisen usw.
 +
|-
 +
| Furthermore, genetically determined defence germs against suffering, diseases and epidemics would be created, whereby determined resp. fixed viruses with certain genetic information etc. would be 'inoculated', whereby new medicines would be created, such as active substances against allergies of all kinds, such as, for example, against the widely known nut allergies, whereby, on the contrary, pine nuts, sunflower seeds, linseeds, poppy seeds and pumpkin seeds do not as a rule contain any dangerous allergens.
 +
| Weiter würden auch genetisch bedingte Abwehrkeime gegen Leiden, Krankheiten und Seuchen geschaffen, wobei determinierte resp. festgelegte Viren mit bestimmten Erbinformationen usw. ‹geimpft› werden, wodurch neue Medikamente geschaffen würden, wie z.B. Wirkstoffe gegen Allergien aller Art, wie z.B. gegen die weitum bekannten Nussallergien, wobei dazu gegensätzlich Pinienkerne, Sonnenblumenkerne, Leinsamen, Mohn und Kürbiskerne in der Regel keine gefährliche Allergene enthalten.
 +
|-
 +
| On the other hand, this is the case with nuts, which contain strong allergens and special proteins, resp. proteins that can trigger allergies.
 +
| Dies ist gegenteilig aber bei eigentlichen Nüssen der Fall, die starke Allergene aufweisen und spezielle eigene Eiweisse resp. Proteine beinhalten, eben Eiweisse, die Allergien auslösen können.
 +
|-
 +
| This is especially the case with peanuts, hazelnuts, cashew nuts, Brazil nuts, walnuts, almonds, pecans, Queensland nuts, pistachios and macadamia nuts, as I have learned since the time of your father's teaching.
 +
| Dies ist besonders der Fall bei Erdnüssen, Haselnüssen, Cashewnüssen, Paranüssen, Walnüssen, Mandeln, Pekannüssen, Queenslandnüssen, Pistazien und Macadamianüssen, wie ich seit der Zeit der Lehre deines Vaters noch dazugelernt habe.
 +
|-
 +
| Further, however, there are also intolerances with regard to other foodstuffs, for which experiments are to be carried out in the manner mentioned with viruses etc., as with regard to allergies to milk resp. milk protein, lactose resp. milk sugar, wheat, soya, fruit such as apples and strawberries and hen's eggs, etc.
 +
| Weiter sind jedoch auch Unverträglichkeiten in bezug auf andere Nahrungsmittel, für die in genannter Weise mit Viren usw. experimentiert werden soll, wie hinsichtlich Allergien durch Milch resp. Milcheiweiss, Lactose resp. Milchzucker, Weizen, Soja, Obst wie Äpfel und Erdbeeren und Hühnereier usw.
 +
|-
 +
| Viruses, Sfath explained, were already being used in the last decades of the 20th century and also in the new millennium to cause all kinds of mischief and bring about changes on Earth.
 +
| Viren, so erklärte Sfath, würden bereits in den letzten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts und auch im neuen Jahrtausend dazu benutzt werden, um allerlei Unheil anzurichten und Veränderungen auf der Erde herbeizuführen.
 +
|-
 +
| He let me see a lot of this when we were travelling together.
 +
| Vieles davon hat er mich sehen lassen, wenn wir zusammen unterwegs waren.
 +
|-
 +
| So we have seen how tremendous misery, visitations of doom, wars, crimes, terrorism, dangers, horror and suffering, plagues and mass deaths, tremendous natural disasters, calamities, horrors, doom, calamities and apocalyptic trials will be rampant well into the future of the 3rd millennium.
 +
| So haben wir gesehen, wie ungeheures Elend, Heimsuchungen durch Verderben, Kriege, Verbrechen, Terrorismus, Gefahren, Grauen und Leid, Seuchen und massenweise Todesopfer, ungeheure Naturkatastrophen, Unglücke, Schrecken, Verhängnisse, Unsegen und apokalyptische Prüfungen bis weit in die Zukunft des 3. Jahrtausends hinein grassieren werden.
 +
|-
 +
| With viruses, Sfath explained, great mischief will be created; malicious and deadly warfare agents will be developed with them, artificial epidemics will be caused, as well as genetic manipulations will be carried out and new life, but at the same time also death and ruin, as well as good and valuable things will be created for the benefit of human beings.
 +
| Mit Viren, so erklärte Sfath, wird grosses Unheil geschaffen werden; es würden damit bösartige und tödliche Kampfstoffe entwickelt, künstliche Seuchen hervorgerufen, wie auch Genmanipulationen vorgenommen würden und neues Leben, jedoch zugleich auch Tod und Verderben, wie aber auch Gutes und Wertvolles zum Nutzen der Menschen erschaffen würde.
 +
|-
 +
| All this would also result in the discipline of botany as well as in the science of life resp. biology and thus also in the science of living beings.
 +
| Dies alles ergebe sich auch in der Disziplin der Botanik sowie der Lebenskunde resp. der Biologie und damit also in der Wissenschaft der Lebewesen.
 +
|-
 +
| Thus the whole thing actually refers to all groups of all living beings, as well as to botany resp. the entire plant world and also to zoology resp. the animals, the creatures, the birds, fish and other living beings, lizards, snakes, creepers, beetles, butterflies and bees etc. etc., but also to microbiology resp. the discipline of the smallest living beings up to the tiny bacteria and lifeless organic structures of viruses.
 +
| Damit bezieht sich das Ganze eigentlich auf alle Gruppen aller Lebewesen, wie auch auf die Botanik resp. die gesamte Pflanzenwelt und auch auf die Zoologie resp. die Tiere, das Getier, die Vögel, Fische und sonstigen Lebewesen, Echsen, Schlangen, Schleichen, Käfer, Schmetterlinge und Bienen usw. usf., wie aber auch auf die Mikrobiologie resp. die Disziplin der Kleinstlebewesen bis zu den winzigen Bakterien und leblosen organischen Strukturen der Viren.
 +
|-
 +
| The fact is that viruses – which also appear as genera and species, as I learned from Sfath – have become indispensable aids for the corresponding earthly sciences in an important manner in the present time and for the future in the relationships mentioned.
 +
| Tatsache ist, dass Viren – die ja auch als Gattungen und Arten erscheinen, wie ich von Sfath gelernt habe – in der heutigen Zeit und für die Zukunft in den genannten Beziehungen für die entsprechenden irdischen Wissenschaften in einer wichtigen Weise unentbehrliche Hilfsmittel geworden sind.
 +
|-
 +
| The only regrettable thing is that the sciences will then play fast and loose with them to the detriment of human beings, nature, its fauna and flora as well as the ecosystems.
 +
| Bedauerlich ist nur, dass die Wissenschaften damit dann Schindluder zum Schaden der Menschen, der Natur, deren Fauna und Flora sowie der Ökosysteme betreiben werden.
 +
|-
 +
| This is because everything good that is invented and created will be negatively and maliciously misused through the irresponsibility of human beings and thus the sword of Damocles will continue to hang threateningly over humanity.
 +
| Dies, weil alles, was an Gutem erfunden und erschaffen wird, durch die Verantwortungslosigkeit der Menschen negativ und bösartig missbraucht werden und damit das Damoklesschwert weiterhin drohend über der Menschheit hängen wird.
 +
|-
 +
| I have known this all my life, resp. since Sfath and I … well, you know what I mean.
 +
| Das weiss ich schon Zeit meines Lebens, resp. seit Sfath und ich … tja, du weisst, was ich meine.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 232. I know that, yes, and what you say is correct.
 +
| 232. Das weiss ich, ja, und es ist richtig, was du sagst.
 +
|-
 +
| 233. Viruses are extremely tiny organic structures, which on the one hand are actually to be defined as genera and species, which, like many other things, is unknown to the earthly sciences, because they only define effective living beings as genera and species and do not know that non-living things are also to be explicated according to genus and species.
 +
| 233. Viren sind äusserst winzig-kleine organische Strukturen, die einerseits tatsächlich als Gattungen und Arten zu definieren sind, was, wie vieles andere, den irdischen Wissenschaften unbekannt ist, weil sie nur effective Lebewesen zu Gattungen und Arten bestimmen und nicht wissen, dass auch Unlebendiges je nach Gattung und Art zu explizieren ist.
 +
|-
 +
| 234. If viruses are examined more closely, which is largely possible with earthly high-precision instruments such as electron microscopes, then it becomes apparent that these organic structures are between 8 and 300 nanometres in size (note Billy: 1 nanometre = 1 nm, which corresponds to one billionth of a metre).
 +
| 234. Werden Viren näher in Augenschein genommen, was mit irdischen hochpräzisen Instrumentarien, wie mit Elektronenmikroskopen, weitgehend möglich ist, dann zeigt sich auf, dass diese organischen Strukturen zwischen 8 und 300 Nanometer gross sind (Anm. Billy: 1 Nanometer = 1 nm, das entspricht einem Milliardstel Meter).
 +
|-
 +
| 235. Viruses can therefore only be recognised and made visible in their tininess with the help of an electron microscope.
 +
| 235. Viren können daher in ihrer Winzigkeit erst mit Hilfe eines Elektronenmikroskops erkennbar und sichtbar gemacht werden.
 +
|-
 +
| 236. Viruses are made up of structural-organic substances that are typical of them, but are fundamentally different in nature from cells of any life-forms.
 +
| 236. Viren sind aus strukturell-organischen Substanzen aufgebaut, die typisch für sie sind, jedoch grundsätzlich anderer Natur als Zellen von irgendwelchen Lebensformen sind.
 +
|-
 +
| 237. Viruses are not living beings, but lifeless organic structures that exist alongside all the millions of life-forms in nature.
 +
| 237. Viren sind keine Lebewesen, sondern leblose organische Strukturen, die nebst all den millionenvielfältigen Lebensformen in der Natur existieren.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, nature is immense and contains millions of life-forms, which, however, have one decisive criterion, namely the ability of all living beings to reproduce resp. multiply independently and without foreign help by an act of copulation among themselves as the same genus or species.
 +
| Ja, die Natur ist ungeheuer und birgt in sich millionenfältiges Leben, das jedoch ein entscheidendes Kriterium aufweist, nämlich die Fähigkeit, dass sich alle Lebewesen selbständig und ohne fremde Hilfe durch einen Kopulationsakt untereinander als gleiche Gattung oder Art fortpflanzen resp. vermehren können.
 +
|-
 +
| This is true for all self-propelling life-forms that can cohabit through mating resp. physical union resp. through sexual intercourse, coitus, through mating insemination, egg fertilisation, courtship, oestrus resp. rutting mating or in any other manner.
 +
| Dies ist zutreffend für alle sich selbst fortbewegungsfähigen Lebensformen, die sich durch eine Paarung resp. körperliche Vereinigung resp. durch Geschlechtsverkehr, Beischlaf, durch eine Deckaktbesamung, eine Eibefruchtung, Balz-, Brunst- resp. Brunftpaarung oder in irgendwelcher anderen Weise kohabitieren können.
 +
|-
 +
| The non-motile and site-bound life-forms of the plant world also have the ability to reproduce, namely through pollination, which occurs in the sexual reproduction of seed plants through the transfer of tiny pollen.
 +
| Auch die nicht fortbewegungsfähigen und standortgebundenen Lebensformen der Pflanzenwelt haben die Fähigkeit der Fortpflanzung, und zwar durch die Bestäubung, die bei der sexuellen Fortpflanzung der Samenpflanzen durch eine Übertragung winziger Pollen geschieht.
 +
|-
 +
| All flowering and seed plants must be pollinated to reproduce, either by cross-pollination or self-pollination.
 +
| Alle Blüten- und Samenpflanzen müssen zur Vermehrung bestäubt werden, und zwar durch eine Fremdbestäubung oder Selbstbestäubung.
 +
|-
 +
| The pollination of the various genera and species of different plants therefore functions in completely different ways, so that some are classified into a reproductive act by means of wind pollination, others by means of pollen transfer by insects or creeping organisms, or by means of self-pollination.
 +
| Die Bestäubung der diversen Gattungen und Arten der verschiedenen Pflanzen funktioniert also völlig unterschiedlich, so die einen durch eine Windbestäubung, andere mittels einer Pollenübertragung durch Insekten oder Kriechlebewesen, oder durch eine Selbstbestäubung einem Fortpflanzungsakt eingeordnet sind.
 +
|-
 +
| In the case of cross-pollination, the process takes place in the manner in which pollen from male plants, which carry the ovule in their sperm cells, is transferred to a female plant and placed in the stigma of its carpels.
 +
| Bei einer Fremdbestäubung erfolgt der Vorgang in der Weise, indem von männlichen Pflanzen deren Pollen, die in ihren Spermienzellen die Samenanlage tragen, auf eine weibliche Pflanze übertragen und in die Narbe von deren Fruchtblättern gesetzt werden.
 +
|-
 +
| Pollination is carried out by various flying or crawling insects.
 +
| Die Bestäubung erfolgt dabei durch mancherlei
 +
|-
 +
| However, some plants are also capable of self-pollination, such as the small snowdrop, barley, peas and beans.
 +
| Flug- oder Kriechinsekten, durch andere Kleinlebewesen oder durch den Wind, wobei jedoch manche Pflanzen auch die Fähigkeit einer Selbstbestäubung haben, wie z.B. das kleine Schneeglöckchen, die Gerste, Erbsen und Bohnen.
 +
|-
 +
| The pollen on a flower, however, does not mean fertilisation, but only pollination, whereas effective fertilisation only occurs through the actual fusion of the male and female sex cells of the two plants, i.e. on the one hand from the male, from which the pollen originates, and on the other hand from the female, which is pollinated as the pollen recipient.
 +
| Der Blütenstaub an einer Blüte bedeutet jedoch nicht eine Befruchtung, sondern lediglich nur eine Bestäubung, während die effective Befruchtung erst durch die tatsächliche Verschmelzung der männlichen und weiblichen Geschlechtszelle der beiden Pflanzen erfolgt, also einerseits von der männlichen, von der die Pollen herstammen, anderseits von der weiblichen, die als Pollenempfängerin bestäubt wird.
 +
|-
 +
| The process of pollination therefore only means that pollen from a male plant is brought to a suitable female flower and thereby pollinated, whereby the pollen then sticks to the sticky receptor organ resp. to the flower stigma and both combine with each other and thus a union and thus fertilisation takes place.
 +
| Der Vorgang der Bestäubung bedeutet also nur, dass Pollen von einer männlichen Pflanze auf eine passende weibliche Blüte gebracht und dadurch bestäubt wird, wobei dann die Pollen am klebrigen Empfangsorgan resp. an der Blütennarbe haften bleiben und sich beide miteinander verbinden und also ein Zusammenschluss und dadurch die Befruchtung erfolgt.
 +
|-
 +
| The process of transferring male pollen to the female stigma or ovule thus takes place, as in human beings, by means of 2 halved genetic material, one of which is in the male pollen, but the other in the female ovary.
 +
| Den Vorgang der Übertragung männlicher Pollen auf die weibliche Narbe oder die Samenanlage erfolgt also, wie beim Menschen, durch 2 halbierte Erbanlagen, wobei sich die eine im männlichen Pollen befindet, die andere jedoch im weiblichen Fruchtknoten.
 +
|-
 +
| If everything occurs in the correct manner, then the pollen germinates and grows through the pistil of the flower with its pollen tube over several days and then arrives at the embryo sac cell, where the fusion of the male with the female cell occurs and thus the genetic material is combined and fertilisation is accomplished.
 +
| Wenn sich alles in richtiger Weise ergibt, dann keimt der Pollen aus und durchwächst über mehrere Tage mit seinem Pollenschlauch den Griffel der Blüte und gelangt dann zur Embryosackzelle, in der es zur Verschmelzung der männlichen mit der weiblichen Zelle kommt und damit das Erbgut kombiniert und die Befruchtung vollzogen wird.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 238. You know how to describe processes in such a way that they are also understood.
 +
| 238. Du verstehst es, Vorgänge derart zu beschreiben, dass diese auch verstanden werden.
 +
|-
 +
| 239. Thank you, because through your explanation I learned something that I did not know before.
 +
| 239. Danke, denn durch deine Erklärung habe ich etwas gelernt, was ich bis anhin nicht wusste.
 +
|-
 +
| 240. I do have some knowledge of this domain, but not as profound as you have just explained.
 +
| 240. Wohl sind mir gewisse Kenntnisse dieser Domäne eigen, doch nicht derart tiefgreifend, wie du es eben erklärt hast.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Thank you for the laurels, but you know, nature and its fauna and flora are the pinnacle of all life and existence on any planet, because without nature and fauna and flora, no life of any kind can exist, looking at everything from the tiniest virus to the most gigantic creature, like the giant hallimasch, a fungus discovered in Michigan/USA in May 1992, which was 150,000 square metres in size and weighed 100 tons and was about 1,500 years old.
 +
| Danke für die Lorbeeren, aber weisst du, die Natur und deren Fauna und Flora sind der Glanzpunkt allen Lebens und aller Existenz auf jedem Planeten, denn ohne die Natur und Fauna und Flora kann keinerlei Leben irgendwelcher Art existieren, und zwar betrachtet vom winzigsten Virus bis zum gigantischsten Lebewesen, wie dem Gigant-Hallimasch, ein Pilz, der im Mai 1992 in Michigan/USA entdeckt wurde, der 150'000 Quadratmeter gross und 100 Tonnen schwer und rund 1500 Jahre alt war.
 +
|-
 +
| There may also be no dinosaur to compete with, not even one of the largest sauropods, which lived around 250 million years ago and were almost 60 metres long with a tremendously long tail, but of which no fossils or anything have been found to date, only smaller ones up to around 40 metres.
 +
| Da mag auch kein Saurier eine Konkurrenz mehr sein, auch keiner der grössten Sauropoden, die vor rund 250 Millionen Jahren gelebt haben und mit einem ungeheuer langen Schwanz nahezu 60 Meter in der Länge waren, wovon aber bis heute keine Versteinerungen oder so gefunden wurden, sondern nur kleinere bis etwa 40 Meter.
 +
|-
 +
| But regarding the Hallimasch fungus, fungi researchers found it in the spring of 1992 because they were looking for the reason why young pine trees were constantly dying in a forest in Michigan.
 +
| Aber bezüglich des Hallimasch-Pilzes, den haben Pilzforscher im Frühjahr 1992 gefunden, weil sie nach dem Grund suchten, warum in einem Wald in Michigan junge Kiefernbäume ständig abstarben.
 +
|-
 +
| In the process, they found the giant Hallimasch fungus, which took all the nutrients away from the trees.
 +
| Dabei fanden sie den riesigen Hallimasch-Pilz, der den Bäumen alle Nährstoffe wegnahm.
 +
|-
 +
| The origin of the fungus name Hallimasch is also interesting, because, if what is said about it is true, the name possibly comes from 'hell' in the ass', which could be attributed to the fact that a 'hellish' diarrhoea occurs if the Hallimasch fungus is not cooked through and eaten correctly.
 +
| Interessant ist auch der Ursprung des Pilz-Namens Hallimasch, denn, wenn es stimmt, was dazu gesagt wird, dann kommt die Bezeichnung möglicherweise von ‹Höll' im Arsch›, was darauf zurückführen könnte, dass ein ‹höllischer› Durchfall entsteht, wenn der Hallimasch-Pilz nicht richtig durchgekocht und gegessen wird.
 
|-
 
|-
| <br><center><big>'''Seven Hundred and Fifty-seventh Contact'''</big>
+
| Since the discovery of the specimen in Michigan, it is said to no longer be the record holder because the Hallimasch can grow much larger.
| <br><center><big>'''Siebenhundertsiebenundfünfzigster Kontakt'''</big>
+
| Seit der Entdeckung des Exemplars in Michigan soll dieses nicht mehr der Rekordhalter sein, weil der Hallimasch noch viel grösser werden könne.
 
|-
 
|-
| <center><big>'''Thursday, 29<sup>th</sup> October 2020, 23:44 hrs'''</big>
+
| Well, as usual, I have once again digressed from the actual topic, namely viruses.
| <center><big>'''Donnerstag, den 29. Oktober 2020, 23.44 h'''</big>
+
| Tja, wie immer bin ich wieder einmal vom eigentlichen Thema abgeschweift, eben von den Viren.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| I always have so many thoughts racing through my mind when I talk about something, because cross-connections are constantly emerging that also have to be considered and executed.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Mir sausen immer so viele Gedanken durch mein Bewusstsein, wenn ich von etwas rede, weil ständig Querverbindungen hervorgehen, die auch noch bedacht und ausgeführt werden müssen.
|- style="vertical-align:top"
 
| Eduard, greetings, dear friend.
 
| Eduard, grüss dich, lieber Freund.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| So we should come back to the viruses, which need host cells for their multiplication, which are then programmed by them in such a way that the metabolism of the host cell runs almost exclusively in the service of virus multiplication.
| <br>'''Billy:'''
+
| Also sollten wir wieder zu den Viren zurückkommen, die ja zu ihrer Vermehrung Wirtszellen benötigen, die von ihnen dann so programmiert werden, dass der Stoffwechsel der Wirtszelle praktisch ausschliesslich im Dienst der Virenvermehrung abläuft.
|- style="vertical-align:top"
 
| Greetings also, my friend, and welcome, Ptaah.
 
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, und sei willkommen, Ptaah.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| It is – if I repeat – explained that viruses are tiny: Between 8 and 300 nanometres in size, depending on the species, and these can therefore only be made visible with the help of an electron microscope.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Es ist ja – wenn ich repetiere – erklärt, dass Viren winzig klein sind: Je nach Art zwischen 8 und 300 Nanometer gross, und diese können daher erst mit Hilfe eines Elektronenmikroskops sichtbar gemacht werden.
|- style="vertical-align:top"
 
| What we are talking about today, Eduard, again requires the attention of recalling and writing down or recalling and recording, because our last conversation you recalled was the one from the 28<sup>th</sup> of September.
 
| Was wir heute zusammen bereden, Eduard, bedarf wieder der Aufmerksamkeit des Abrufens und Niederschreibens resp. der Abrufung und Gesprächsaufzeichnung, denn unser letztes Gespräch, das du abgerufen hast, war dasjenige von 28. September.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Although viruses are made of organic substances that are fundamentally typical of the cells of living beings, they do not belong to animate nature because they lack the decisive criterion of 'life' and thus also the ability to reproduce themselves without foreign help.
| <br>'''Billy:'''
+
| Obwohl Viren aus organischen Substanzen aufgebaut sind, die grundlegend typisch für die Zellen von Lebewesen sind, zählen sie nicht zur belebten Natur, weil ihnen eben das entscheidende Kriterium ‹Leben› fehlt und damit auch die Fähigkeit, sich selbst ohne fremde Hilfe zu vermehren.
|- style="vertical-align:top"
 
| Yes, I know that. Unfortunately, my extensive work has long since made it impossible to retrieve and write down all the conversations, so only those that are important are considered. We have always done this, but for some time now the whole thing has had to be further restricted. As a result, many conversations have also not been retrieved and written down during the last 2 years. If you look at the list here in the computer, there are 757 recorded reports of conversations so far with today's conversation, which I will add here right now … so it looks like this now, which I will add here when I write down the report when I call up today's conversation. The 17<sup>th</sup> volume is in print and ready for sale from spring next year, and the 18<sup>th</sup> volume is in control circulation and will probably also be in print next year.
 
| Ja, das weiss ich. Leider lässt es ja meine umfängliche Arbeit rundum schon lange nicht mehr zu, alle Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, folglich nur noch jene in Frage kommen, die von Bedeutung sind. Das haben wir zwar schon immer so gemacht, doch schon seit geraumer Zeit musste das Ganze noch mehr eingeschränkt werden. Daher sind viele Gespräche auch während den letzten 2 Jahren nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben worden. Wenn du hier im Computer die Liste siehst, dann sind bis jetzt mit dem heutigen Gespräch 757 aufgezeichnete Gesprächsberichte, die ich jetzt gleich hier nachtrage … also sieht das Ganze jetzt so aus, was ich dann beim Abrufen des heutigen Gesprächs gleich hier beim Niederschreiben des Berichts anfügen werde. Der 17. Block ist im Druck und ab Frühling nächstes Jahr zum Verkauf bereit, und der 18. Block ist im Kontrollumlauf und wird wohl auch nächstes Jahr noch in Druck gegeben werden.
 
|- style="vertical-align:top"
 
| <br>'''From Monday, the 28<sup>th</sup> of January 1975 to Thursday, the 29<sup>th</sup> October 2020, there have been 2,173 personal and 1,541 telepathic contacts with extraterrestrials from the Plejaren in the ANKAR universe and from their Federation members on a purely missionary basis, and these contacts are still continuing. Written contact reports exist for 757 contacts, summarised in 17 volumes of about 500 A4 pages each, partly with contemporary documents/newspaper clippings etc. as proof of proven/fulfilled predictions and events etc. A large number of purely private visits, during which only private conversations are conducted, are not included in the official contact reports, which are purely mission-related.'''
 
| <br>'''Seit Montag, dem 28. Januar 1975, bis zum Donnerstag, den 29. Oktober 2020, existieren rein missionsbezogen 2173 persönliche und 1541 telepathische Kontakte mit Ausserirdischen von den Plejaren im ANKAR-Universum und von deren Föderationsangehörigen, wobei diese Kontakte noch immer andauern. Von 757 Kontakten existieren schriftliche Kontaktberichte, und zwar zusammengefasst in bisher 17 Blocks à rund 500 A4-Seiten, teils versehen mit Zeitdokumenten/Zeitungsausschnitten usw. als Belege in bezug auf bewahrheitete/erfüllte Voraussagen und Geschehen usw. Sehr zahlreiche reine private Besuche, bei denen ausschliesslich Privatgespräche geführt werden, sind in den rein missions-bezogenen offiziellen Kontaktberichten nicht enthalten.'''
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| To do this, viruses need host cells, which are reprogrammed by the genetic material of the viruses in such a way that the metabolism of the host cell runs almost exclusively in the service of virus reproduction.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Viren benötigen dazu also, wenn ich es nochmals wiederhole, Wirtszellen, die von der Erbsubstanz der Viren derart umprogrammiert werden, dass der Stoffwechsel der Wirtszelle praktisch ausschliesslich im Dienst der Virenvermehrung abläuft.
|- style="vertical-align:top"
 
| The data you mention here are also in line with our records.
 
| Die Daten, die du hier nennst, die entsprechen auch unseren Aufzeichnungen.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Now, however, it would actually be good if you could say something more regarding the mutation of viruses.
| <br>'''Billy:'''
+
| Nun jedoch wäre es eigentlich gut, wenn du noch etwas bezüglich der Mutation der Viren sagen könntest.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| That must be the case. But look here, our resident Michael put this on my computer. I have been attacked 23 times, but the last time Daniel could have been hit if the bullet had not bounced off a small tree trunk. But now, look at this, some lunatic in the USA has also been threatening to blow out Michael Horn's life light for some time, and that for about 2 years or so, as Michael says.
+
| '''Ptaah:'''
| Das muss ja so sein. Sieh aber hier, das hat mir unser Haus-Michael auf den Computer gegeben. 23 mal hat man ja Anschläge auf mich verübt, wobei beim letzten Vorfall Daniel hätte getroffen werden können, wenn das Projektil nicht an einem Strauchstämmchen abgeprallt wäre. Jetzt aber, sieh mal das hier, da droht irgendein Irrer seit geraumer Zeit auch Michael Horn in den USA, ihm das Lebenslicht auszublasen, und das schon seit etwa 2 Jahren oder so, wie Michael sagt.
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 241. That is supposed to be so.
 +
| 241. Das soll so sein.
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>242.</td><td>23)</td><td>A virus mutates continuously, which also applies to the Corona virus.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>242.</td><td>23)</td><td>Ein Virus mutiert kontinuierlich, was auch auf das Corona-Virus zutrifft.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>243.</td><td></td><td>a)</td><td>Mutations of viruses have the property to influence the effectiveness of vaccines, which were effective until now, to the point of complete ineffectiveness and to become ineffective, consequently, first vaccines may have to be researched and prepared anew.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>243.</td><td></td><td>a)</td><td>Mutationen von Viren haben die Eigenschaft, die Wirksamkeit von Impfstoffen, die bis anhin wirksam waren, bis zur völligen Wirkungslosigkeit zu beeinflussen und unwirksam werden zu lassen, folglich unter Umständen erste Impfstoffe neuerlich erforscht und neu aufbereitet werden müssen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>244.</td><td></td><td>b)</td><td>Most of the first vaccines remain without beneficial consequences and thus no longer show any functional positive effects on a further mutated virus.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>244.</td><td></td><td>b)</td><td>Die meisten ersten Impfwirkstoffe bleiben ohne Nutz-Folgen und weisen also keinerlei funktionelle positive Auswirkungen mehr auf ein weiter mutiertes Virus aus.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>245.</td><td></td><td></td><td>On the other hand, if a mutation affects regions of the genome, it may, for example, release the blueprint for the viral spike protein and allow the virus to enter the human cell system, thereby altering the virus' ability to infect.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>245.</td><td></td><td></td><td>Anderseits kann es sein, dass, wenn sich eine Mutation auf Regionen des Erbguts bezieht, dadurch z.B. der Bauplan für das virale Spike-Protein abgegeben und dem Virus ermöglicht wird, in das menschliche Zellsystem einzudringen, wodurch die Fähigkeit des Virus verändert werden und infizieren kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>246.</td><td></td><td>c)</td><td>Contrary to false claims by terrestrial virologists and other professionals that untested first vaccines are equally useful and effective for subsequent mutations of a virus, this corresponds to recklessness, because even a first and only mutation can under certain circumstances result in a vaccine that was only effective being only partially effective or completely ineffective when the first mutation occurs.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>246.</td><td></td><td>c)</td><td>Gegenteilig zu falschen Behauptungen irdischer Virologen und anderer Fachkräfte, dass ungeprüfte erste Impfstoffe auch für nachfolgende Mutationen eines Virus gleicherart nützlich und wirksam seien, entspricht das einer Leichtsinnigkeit, denn bereits eine erste und einzige Mutation kann unter Umständen dazu führen, dass ein erst wirksamer Impfstoff bei einer auftretenden ersten Mutation nur noch teilweise wirksam oder völlig wirkungslos ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>247.</td><td></td><td></td><td>In any case, claims to the contrary are evidence of scientific ignorance and irresponsible recklessness.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>247.</td><td></td><td></td><td>Gegenteilige Behauptungen zeugen in jedem Fall von einer wissenschaftlichen Fachunkundigkeit und verantwortungslosen Leichtfertigkeit.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>248.</td><td></td><td>d)</td><td>The Corona virus can not only infect human beings, but also mammals, especially ferrets, hamsters, dogs, domestic and wild cats, small and large predators and minks, in addition to all kinds of animals and very rarely other living beings.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>248.</td><td></td><td>d)</td><td>Das Corona-Virus kann nicht nur Menschen befallen, sondern auch Säugetiere, und zwar vor allem Frettchen, Hamster, Hunde, Haus- und Wildkatzen, kleine und grosse Raubtiere und Nerze, nebst allerlei Getier und sehr selten andere Lebewesen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>249.</td><td></td><td></td><td>Unfortunately, in terrestrial zoology all living creatures are wrongly called 'animals', for only mammalian creatures are effectively classified under this designation, while all other life-forms are to be designated according to their genus and anatomy, such as monkeys, fish, birds, poultry, penguins, rays, moray eels, whales, manta rays, toads, turtles, frogs, lizards, snakes, creepers, beetles, butterflies, spiders, scorpions, crickets, mole crickets, bees, hornets, wasps and insects such as mosquitoes, etc., etc. etc.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>249.</td><td></td><td></td><td>Bedauerlicherweise werden in der irdischen Zoologie fälschlicherweise alle Lebewesen als ‹Tier› bezeichnet, denn unter diese Bezeichnung sind effectiv nur Säugerlebewesen einzuordnen, während alle anderen Lebensformen ihrer Gattung und Anatomie gemäss zu bezeichnen sind, wie Affen, Fische, Vögel, Geflügel, Pinguine, Rochen, Muränen, Wale, Mantas, Kröten, Schildkröten, Frösche, Echsen, Schlangen, Schleichen, Käfer, Schmetterlinge, Spinnen, Skorpione, Grillen, Maulwurfsgrillen, Bienen, Hornissen, Wespen und Insekten, wie Mücken usw. usf.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>250.</td><td></td><td></td><td>This has to be designated in this way because each of these life-forms belongs specifically to a certain genus or to a species that has emerged from it.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>250.</td><td></td><td></td><td>Dies hat darum dieserart bezeichnet zu sein, weil jede dieser Lebensformen spezifisch einer bestimmten Gattung angehört oder einer daraus hervorgegangenen Art.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>251.</td><td></td><td></td><td>Altogether, all these genera and species do not correspond to 'animals', but to the domain 'living beings' and 'life-forms', which are to be called specifically as their genus or species and therefore not altogether as 'animals'.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>251.</td><td></td><td></td><td>Gesamthaft entsprechen alle diese Gattungen und Arten nicht ‹Tieren›, sondern der Domäne ‹Lebewesen› und ‹Lebensformen›, die spezifisch als ihre Gattung oder Art und daher nicht gesamthaft als ‹Tiere› zu nennen sind.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>252.</td><td></td><td></td><td>Not to do so, however, indicates the underdevelopment of consciousness and the failure to understand real reality and its truth, as well as the incapacity of the specifying linguistic ability, which, regrettably, is expressed in a particularly negative manner in the earthly scientific designations in relation to the aspects mentioned.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>252.</td><td></td><td></td><td>Dies jedoch nicht zu tun, weist die Bewusstseins-Unterentwicklung und das Nichtverstehen der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie das Unvermögen der präzisierenden sprachlichen Fähigkeit aus, was bedauerlicherweise bei den irdischen wissenschaftlichen Bezeichnungen in bezug auf die genannten Aspekte besonders negativ zum Ausdruck kommt.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| But I still have a question or two: How can one justify an infection of those living beings that you mentioned, precisely that they are infected by the corona virus, as has demonstrably happened with polar bears and lions in zoos, as well as with dogs?
 +
| Da habe ich aber doch noch eine Frage oder deren 2: Wie kann man eine Ansteckung jener Lebewesen begründen, die du genannt hast, eben dass diese von dem Corona-Virus befallen werden, wie das ja auch nachweisbar bei einem Eisbären und Löwen in Zoos, wie auch bei Hunden geschehen ist?
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| That is one question, the other is whether it is possible for Corona viruses to settle on food, especially if it is openly traded or prepared, for example.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Das ist die eine Frage, die andere ist die, ob es möglich ist, dass sich Corona-Viren auf Nahrungsmitteln festsetzen können, insbesondere dann, wenn sie z.B. offen gehandelt oder zubereitet werden.
|- style="vertical-align:top"
 
| – – – That is unfortunate, and he should be careful, because people who make such threats are sneaky, and they act from ambush, as you know from your own experience. Greet him, and give him my advice to be careful, for the human beings who make such threats are unpredictable and act hatefully and usually from ambush.
 
| – – – Das ist bedauerlich, und er soll auf Vorsicht bedacht sein, denn Personen, die solcherart Drohungen machen, die sind hinterhältig und werden aus dem Hinterhalt aktiv, wie du aus eigener Erfahrung weisst. Grüsse ihn, und entrichte ihm meinen Rat, Vorsicht walten zu lassen, denn Menschen, die derartige Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und handeln von Hass getrieben und in der Regel aus dem Hinterhalt.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Then there is also the question, is there still a risk of contagion after a corona illness after recovery, and obviously, as you once said, the corona disease can also be transmitted from other living beings to human beings, right?
| <br>'''Billy:'''
+
| Dann noch die Frage, besteht nach einer Corona-Erkrankung nach der Genesung weiterhin eine Ansteckungsgefahr, und offenbar, wie du einmal gesagt hast, kann die Corona-Seuche auch von anderen Lebewesen auf den Menschen übertragen werden, oder?
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Yes, I have also had experience with this, because all 23 times they were ambushed from a greater distance, but I was always lucky and was only injured once. That was at Ashoka Ashram in India, in Mehrauli. At that time there was still a police report about it because the Swami reported the incident to the police. I myself reported the first attack on me to the police in Hinwil when someone tried to shoot me in the head through the window, but there was only a hole in the window pane and the bullet went right past my head and into the ceiling. Although the matter was taken to the governor, he was obviously only amused about it, so nothing was done – not even a police report was made. Therefore, I gave up reporting any further attacks to the police. But then Silvano reported an incident when I was shot at in Saland, when we came from Wetzikon and also saw the shooter. The bullet bounced off the windscreen of the car, but it was so damaged that it had to be replaced. This indicator also fell flat and was made ridiculous, because everything was attributed to a stone chip, which must have been thrown up by a passing car, that is all. However, there was no other car on the road, but the police in Pfäffikon stuck to their false assertion and consequently not even a police report was made. So no attack has also been reported to the police since then. What's the point if everything is just made ridiculous, even when witnesses can confirm everything!
+
| '''Ptaah:'''
| Ja, damit habe auch ich Erfahrungen gesammelt, denn alle 23 Mal wurde aus grösserer Distanz aus dem Hinterhalt geschossen, doch hatte ich immer Glück und wurde nur einmal verletzt. Das war im Ashoka Ashram in Indien, in Mehrauli. Damals gab es deswegen noch einen Polizeibericht darüber, weil der Swami den Vorfall der Polizei meldete. Auch ich selbst meldete den ersten Anschlag auf mich in Hinwil bei der Polizei, als mir jemand durch das Fenster einen Kopfschuss verpassen wollte, wobei jedoch nur ein Loch in der Fensterscheibe entstand und das Projektil hart am Kopf vorbei dann in die Decke knallte. Zwar ging die Sache dann zum Statthalter, doch der amüsierte sich offenbar nur darüber, folglich dann auch nichts unternommen wurde – nicht einmal ein Polizeirapport kam zustande. Daher gab ich es auf, bei weiter erfolgten Anschlägen diese der Polizei zu melden. Allerdings meldete dann Silvano einen Vorfall, als in Saland auf mich geschossen wurde, als wir von Wetzikon kamen und auch den Schützen sahen. Das Projektil prallte an der Autofrontscheibe zwar ab, doch war sie derart beschädigt, dass sie ersetzt werden musste. Auch diese Anzeige fiel flach und wurde lächerlich gemacht, denn alles wurde einem Steinschlag zugesprochen, der wohl von einem vorbeifahrenden Auto hochgeschleudert worden sein müsse, basta. Es war aber kein anderes Auto unterwegs, doch die Polizei in Pfäffikon blieb bei ihrer falschen Behauptung, folglich nicht einmal ein Polizeibericht gemacht wurde. Also wurde auch seither kein Anschlag mehr der Polizei gemeldet. Was soll es denn, wenn alles nur lächerlich gemacht wird, und zwar auch dann, wenn Zeugen alles bestätigen können!
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 253. What I can explain about this is the following:
 +
| 253. Was ich dazu erklären kann, ist folgendes:
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>254.</td><td>24)</td><td>Human beings, especially mammals, such as polar bears and lions etc. kept in zoological areas etc. – as well as other human beings suffering from the Corona virus – were only infected by meat food or by direct contact with infected human beings.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>254.</td><td>24)</td><td>Lebewesen, insbesondere Säugetiere, wie in zoologischen Arealen usw. gehaltene Eisbären und Löwen usw. – wie auch anderweitige am Corona-Virus erkrankende Lebewesen – wurden nur durch Fleischfutter oder durch einen direkten Kontakt mit infizierten Menschen angesteckt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>255.</td><td></td><td>The meat for the living creatures must have been – was – contaminated by saliva droplets from persons infected with the virus, shortly before or directly during feeding, which then makes a virus infection likely.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>255.</td><td></td><td>Das Fleisch für die Lebewesen muss – wurde – vorgehend durch Speicheltröpfchen von am Virus erkrankten Personen kontaminiert werden, kurz zuvor oder direkt bei der Fütterung, wodurch dann ein Virusbefall wahrscheinlich ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a line-break2"
 +
| <table><tr><td>256.</td><td></td><td>a)</td><td>In the case of various domestic animals that fall ill due to the Corona virus, the causes of infection are also human beings infected with the Corona virus.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>256.</td><td></td><td>a)</td><td>Bei diversen Haustieren, die durch das Corona-Virus erkranken, sind die Infizierungsursachen ebenfalls mit dem Corona-Virus infizierte Menschen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>257.</td><td></td><td>b)</td><td>Foodstuffs, according to our findings in this regard, cannot normally pick up Corona viruses and cannot transmit them to human beings, neither during trade nor during their preparation, etc., because the virus cannot normally be deposited on foodstuffs.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>257.</td><td></td><td>b)</td><td>Nahrungsmittel, so haben unsere diesbezüglichen Erkenntnisse ergeben, können in der Regel Corona-Viren nicht aufnehmen und nicht auf Menschen übertragen, und zwar weder beim Handel noch bei deren Zubereitung usw., denn das Virus kann sich normalerweise nicht auf Nahrungsmitteln ablagern.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>258.</td><td></td><td></td><td>However, short-term deposition on food may occur if a person acutely ill with corona virus coughs up or sneezes out droplets of saliva or nasal droplets via the food.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>258.</td><td></td><td></td><td>Eine kurzzeitige Ablagerung auf Nahrungsmitteln kann sich jedoch dann ergeben, wenn eine am Corona-Virus akut kranke Person Speicheltröpfchen oder Nasentröpfchen über die Nahrungsmittel aushustet oder ausniest.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>259.</td><td></td><td></td><td>The condition, however, is that this is done by a person acutely ill with the corona virus.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>259.</td><td></td><td></td><td>Die Bedingung dabei ist jedoch die, dass dies durch eine akut am Corona-Virus erkrankte Person geschieht.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>260.</td><td></td><td>c)</td><td>Infection can also occur from living beings ill with the Corona virus to human beings, which is irrefutable according to our research results.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>260.</td><td></td><td>c)</td><td>Von am Corona-Virus erkrankten Lebewesen kann auch eine Infizierung auf den Menschen erfolgen, was gemäss unseren Forschungsergebnissen unwiderlegbar ist.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Then that is also clear; then the following question: if a human being has survived an acute corona illness, to what extent can there still be a risk of infection at all?
 +
| Dann ist auch das klar; dann noch folgende Frage: Wenn ein Mensch eine akute Corona-Erkrankung überstanden hat, inwieweit kann dann überhaupt noch eine Ansteckungsgefahr bestehen?
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| And what about the shedding of disease impulses after a viral illness?
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Und wie ist es mit der Absetzung von Krankheitsimpulsen nach einer Viruserkrankung?
|- style="vertical-align:top"
 
| I am aware of this, but I cannot understand such behaviour by the police and a governor, also this one, which is directed against Michael Horn. It is unquestionable why various people act in this way and even consider murder, namely because the truth should be suppressed, concealed and not come out in public. And this truth I see in our existence, as well as in your important 'Teaching of Truth, Teaching of the Energy of Creation, Teaching of Life', firstly in your long lasting course of 'spiritual teaching' with almost 300 teaching letters, and secondly in your numerous multi-thematic books and writings. These, however, are only these 2 aspects, for the 3<sup>rd</sup> is also fought, even more strongly, by your predictions, which you have been trying to publish in public media for about 75 years. But you will not be allowed to make it public, because the whole thing reveals in the first place everything that is destroyed, annihilated and exterminated by the unrestrained growing overpopulation. Then, in the second place, in the front line of the disaster, come all the branches of the economy, which do everything in the foreground as a result of their greedy pursuit of profit and which unscrupulously and irresponsibly affect the planet, its nature, fauna and flora, all ecosystems, and the destruction of the climate, also the atmosphere, in order to satisfy the countless vital, but often unnecessary needs of the irresponsibly managed overpopulation. But this, with this threatening behaviour against Michael Horn, is pathetic.
 
| Das ist mir bekannt, doch mir ist ein solches Verhalten der Polizei und eines Statthalters unverständlich, auch das hier, was gegen Michael Horn gerichtet ist. Es ist fraglos, warum von diversen Personen so gehandelt und gar Mord in Betracht gezogen wird, nämlich darum, weil die Wahrheit unterdrückt, verheimlicht werden und nicht an die Öffentlichkeit gelangen soll. Und diese Wahrheit sehe ich in unserer Existenz, wie auch in deiner wichtigen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, und zwar erstens im langjährigen Lehrgang der ‹Geisteslehre› mit nahezu 300 Lehrbriefen, und zweitens in deinen zahlreichen vielthematischen Büchern und Schriften. Das jedoch sind nur diese 2 Aspekte, denn der 3. wird ebenso bekämpft, ja noch viel stärker, und zwar deine Voraussagen, die du bereits seit rund 75 Jahren immer wieder bei öffentlichen Medien zu veröffentlichen versuchst. Ein Publikmachen wird dir jedoch nicht gewährt, weil das Ganze an erster Stelle alles offenlegt, was an Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung durch die haltlos wachsende Überbevölkerung zustande kommt. Dann kommen an 2. Stelle bei allem Unheilanrichten an vorderster Front alle Zweige der Wirtschaft, die im Vordergrund infolge ihres giermässigen Profitstrebens alles tun und gewissenlos sowie verantwortungslos den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora, alle Ökosysteme, und der Klimazerstörung vorgehend, auch die Atmosphäre beeinträchtigen, um die zahllosen lebensnotwendigen, jedoch oft auch unnötigen Bedürfnisse der verantwortungslos zuwegegebrachten Überbevölkerung zu befriedigen. Doch das hier, mit diesem Drohgebaren gegen Michael Horn, das ist armselig.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Our earthlings in the domains of virology, epidemiology, etc., as well as experts in pandemics and general as well as special medicine, etc., are still very far removed from all your knowledge, knowledge and findings, etc.
| <br>'''Billy:'''
+
| Unsere Erdlinge der Domänen Virologie, Epidemiologie usw. sowie Fachleute für Pandemien und die allgemeine sowie spezielle Medizin usw. sind ja noch sehr weit von all eurem Wissen, den Kenntnissen und Erkenntnissen usw. entfernt.
|- style="vertical-align:top"
 
| The whole thing is more than just primitive, stupid, simple-minded and intelligent, so there is probably nothing more to be said. But what interests me is this: What do you know about the second wave of the Corona epidemic in Europe and the world as a whole, which is now making a correct impact and will not be stopped for the time being. Switzerland is particularly hard hit, as are all the European countries that thought they had survived the epidemic, such as Italy and Spain. But now Germany, France and England as well as Austria, Poland and the Czech Republic, etc., then also Brazil and South America will be affected. Israel will also be severely affected once again, and if I recall the correct forecasts from 1947, which I called up again a few days ago, then since the official announcement of the epidemic at the end of December 2019 in Wuhan/China – although it is true that the epidemic began at the beginning of 2019 and had already claimed many lives by the end of the year without this being recognised – by the end of next November there will be over 60 million people infected and around 1.5 million corona deaths worldwide. In the USA alone, the epidemic disaster will continue for a long time to come, and by the end of next November, because nothing is being done about the epidemic, it will have claimed well over 255,000 lives, for which the unteachable and pathologically power-hungry and stupid idiot President Trample Tramp Trump alone will be to blame. Brazil is also growing rapidly, with deaths by the end of November expected to be around 170,000, in India around 135,000 and in Mexico around 103,000. Europe will also have many corona deaths by the end of November, with Germany at around 15,000, France and England at around 50,000 each, Austria at around 2,500 and Switzerland at around 4,000.
 
| Das Ganze dieser Drohungen ist mehr als nur primitiv, dumm, einfältig und intelligentumlos, folglich darüber wohl weiter nichts gesagt werden muss. Was mich aber interessiert, ist folgendes: Was weisst du, wie es hinsichtlich ganz Europa und der Welt mit der 2. Welle der Corona-Seuche aussieht, die ja nun richtig hochschlagen und vorderhand nicht zu stoppen sein wird. Besonders trifft es ja nun auch schwer die Schweiz, wie aber auch nochmals alle Staaten Europas, die gedacht haben, dass sie die Seuche überstanden hätten, wie Italien und Spanien. Jetzt kommen aber auch Deutschland, Frankreich und England sowie Österreich, Polen und Tschechien usw., dann auch weiterhin Brasilien und eben Südamerika dran. Auch Israel wird abermals stark betroffen werden, und wenn ich mich richtig an die Vorausschauen aus dem Jahr 1947 erinnere, die ich vor einigen Tagen wieder einmal abgerufen habe, dann werden seit dem offiziellen Bekanntwerden der Seuche Ende Dezember 2019 in Wuhan/China – wobei die Seuche wahrheitlich aber bereits zu Beginn des Jahres 2019 begonnen und bis Ende Jahr viele Tote gefordert hat, ohne dass dies erkannt wurde – bis Ende des kommenden Novembers weltweit über 60 Millionen Infizierte und rund 1,5 Millionen Corona-Tote zu beklagen sein. Allein in den USA wird die Seuchen-Katastrophe noch lange weiterlaufen und bis Ende des nächsten Monats November, weil nichts gegen die Seuche getan wird, einiges über 255 000 Todesopfer fordern, wofür allein der unbelehrbare und krankhaft machtbesessene sowie dumm-dämliche Idioten-Präsident Trampel-Tramp-Trump die Schuld zu tragen haben wird. Auch Brasilien legt rasant mit Todesfällen zu, die Ende November um die 170 000, in Indien an die 135 000 und in Mexiko an die 103 000 sein werden. Auch Europa wird bis Ende November viele Corona-Todesopfer zu beklagen haben, und zwar Deutschland an die 15 000, Frankreich und England je etwa 50 000, Österreich um ca. 2500 und die Schweiz etwa 4000.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| This leads to the fact that it is not possible to comprehend what you are explaining, consequently it can neither be understood nor assumed that there is much more and much different than these science-bound people can reconcile with their belief in science and religion.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Das führt dazu, dass nicht nachvollzogen werden kann, was du alles erklärst, folglich weder verstanden noch angenommen werden kann, dass sehr viel mehr und vieles anders ist, als diese Wissenschaftsbefangenen mit ihrem Wissenschafts- und Religionsglauben vereinbaren können.
|- style="vertical-align:top"
 
| All around, and here I am talking about all the states of the Earth, all those responsible for states and authorities are not in any way ordering, enforcing and carrying out everything that needs to be done to not only contain the corona epidemic, which is raging as a pandemic, but to put an end to it. A further mutation of the virus will also occur in the coming weeks. So, as you say, by the end of next November the disease will have killed around 1.5 million people, because all those in positions of government and public authority are incapable of doing their jobs and do not know what they should be doing. Equally totally irresponsible are all conspiracy theorists and their followers, all other negators, know-it-alls and pathologically stupid people who do not use their reason and common sense to see and face the truth of the danger of the disease and the situation, if I may use your own words.
 
| Rundum, und damit spreche ich von gesamthaft allen Staaten der Erde, wird gesamthaft von allen Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ebenso in keiner Weise alles Notwendige angeordnet, durchgesetzt und ausgeführt, was getan werden müsste, um die Corona-Seuche, die als Pandemie wütet, nicht nur einzudämmen, sondern zu beenden. Auch wird in den nächsten Wochen eine weitere Mutation des Virus erfolgen. Also wird die Seuche, wie du sagst, bis Ende des kommenden Monats November an die 1,5 Millionen Todesopfer fordern, weil gesamthaft alle Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ihres Amtes unfähig sind und ebenso nicht wissen, was sie verantwortlicherweise zu tun haben müssten. In gleicher Weise völlig verantwortungslos sind alle Verschwörungstheoretiker und deren Anhänger, alle sonstigen Negierenden, Besserwissenden sowie alle pathologisch Dummen, die sich nicht um Verstand und Vernunft bemühen, um der Wahrheit der Gefahr der Seuche und Situation zu erkennen und ihr ins Auge zu sehen, wenn ich einmal deine eigenen Worte benutzen darf.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Often, in all fields of science of every kind, it takes them centuries after a laboriously gained insight and knowledge, before a further insight and a continuation of the knowledge takes place.
| <br>'''Billy:'''
+
| Oft dauert es ja bei ihnen in allen Bereichen der Wissenschaften jeder Art nach einer mühsam errungenen Erkenntnis und einem Wissen Jahrhunderte, ehe eine weiterführende Erkenntnis und ein Weiterführen des Wissens erfolgt.
|- style="vertical-align:top"
 
| My question, to what extent all over the world the rulers and authorities will take and enforce the correct measures to prevent the worst from happening, is already answered by your answer. Then all the stupid idiots of the people, the negators as well as the rulers and the authorities of the peoples, as well as all those who deny the plague, are absolutely stupid, as well as all those who follow the mad conspiracy theorists as blind believers, who further the disaster and should also be put behind bars, as well as those who shout in their stupidity and irrationality and demand the observance of false basic rights at the expense of the health and death of many human beings. But when they themselves are hit by the plague, these demo roarers are the first to cry shamefully for help, healing and forgiveness for their 'misunderstanding' in their belief in God. But that doesn't help them either, because many of them will eventually be struck by the disease and die themselves, because their imaginary God cannot help them either, whom they are begging senselessly. But to talk about this any further would be to carry water into the Rhine.
 
| Meine Frage, inwieweit in der ganzen Welt die Regierenden und Behörden die richtigen Massnahmen ergreifen und durchsetzen werden, um das Schlimmste zu verhindern, ist mit deiner Antwort bereits beantwortet. Dann sind allesamt die Dumm-Dämlichen der Bevölkerungen, die Negierenden wie auch die Regierenden und die Behörden der Völker, wie auch sonst alle die Seuche Leugnenden absolut Einfältig-Stupide, wie auch alle, die als Blindgläubige den irren Verschwörungstheoretikern nachlaufen, die das Unheil erst recht fördern und ebenso hinter Gitter gebracht werden müssten wie jene, welche in ihrem Unverstand und in ihrer Unvernunft herumbrüllen und auf Kosten der Gesundheit und des Todes vieler Menschen ein Einhalten falscher Grundrechte fordern. Wenn es sie dann aber selbst mit der Seuche erwischt, dann sind diese Demo-Brüllenden die ersten, die in ihrem Gottglauben beschämend nach Hilfe, Heilung und Vergebung für ihr ‹Missverständnis› winseln. Das nützt ihnen dann aber auch nichts, denn viele unter ihnen werden ja dann letztendlich selbst von der Seuche befallen und sterben, weil auch diesen ihr imaginärer Gott nicht helfen kann, den sie sinnlos anbetteln. Darüber aber noch weiter zu reden, wäre Wasser in den Rhein getragen.
 
 
|-
 
|-
| What we need to talk about, however, is a question asked by these two persons who have been trying for years to prove scientifically that my photos and 8mm films are not fakes and the beamships are not models etc., but rather reality. With regard to the fir tree near the 'Hofhalde' above Wetzikon, we know that it was a projection and that in reality it stood about 25 metres below the place where I could take the photos and the 8mm film. But the film is just as lost without a trace as those from Bachtelhörnli, one from the Sädelegg, one from Maiwinkel by jet, from Winkelriet in Wetzikon and one from Berg-Rumlikon. But now it's about what I asked you, namely that you were asked what happened to the other fir trees, especially the one outside Hinwil. I should also know the name of the place, and I also don't remember the name of the place or how I got there, because your daughter Semjase often took me to places where I had to carry my moped to take pictures.
+
| And this is because in all scientific, technical and who knows what domains and fields, on the one hand only hypotheses are practised, on the other hand everyone believes that their knowledge, understanding and ability is the last and absolute and nothing beyond that, but their little bit of knowledge is the final conclusion of all wisdom.
| Was wir aber bereden müssen, das bezieht sich auf eine Frage, die jene beiden Personen stellten und eine Antwort benötigen, die sich seit Jahren bemühen, wissenschaftlich nachzuweisen, dass meine Photos und 8mm-Filme keinen Fälschungen und die Strahlschiffe keinen Modellen usw. entsprechen, sondern eben der Realität. Bezüglich des Tannenbaumes bei der ‹Hofhalde› oberhalb Wetzikon, da wissen wir ja, dass dieser eine Projektion war und in Wirklichkeit etwa 25 Meter unterhalb des Ortes stand, wo ich dann die Photos und den 8mm-Film machen konnte. Der Film ist allerdings ebenso spurlos verschwunden, wie auch diejenigen vom Bachtelhörnli, einer von der Sädelegg, der von Maiwinkel mit dem Düsenjet, vom Winkelriet in Wetzikon und der eine von Berg-Rumlikon. Nun geht es aber darum, worum ich dich gebeten habe, nämlich dass gefragt wurde, was mit den anderen Tannenbäumen war, besonders der ausserhalb Hinwil. Auch sollte ich den Ortsnamen wissen, auch weiss ich nicht mehr wie der Ort hiess und wie ich dorthin kam, denn deine Tochter Semjase hat mich oft zum Photographieren an Orte hingelenkt, wo ich sogar mein Mofa tragen musste.
+
| Und dies ist darum so, weil in allen wissenschaftlichen, technischen und weiss der Kuckuck welchen Domänen und Gebieten einerseits nur Hypothesen praktiziert werden, anderseits alle glauben, dass ihr Wissen, Verstehen und Können das Letzte und Absolute und nichts mehr darüber hinaus, sondern ihr bisschen Wissen der letzte Schluss aller Weisheit sei.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| And this remains so for 100, 200 or 300 years, until someone cleverer comes along, studies a little further and creates progress again, but is first shouted down for a long time, 10, 20, 50 or 100 years by the better-knowing 'geniuses', who hail their genius and allow nothing new to be valid.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Und dies bleibt dann 100, 200 oder 300 Jahre so, bis jemand Cleverer kommt, etwas weiter studiert und wieder einen Fortschritt schafft, jedoch erstmal über lange Zeit, 10, 20, 50 oder 100 Jahre von den besserwissenden ‹Genies› niedergebrüllt wird, die ihren Genius hochjubeln und nichts Neues gelten lassen.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Yes, it was like that, my daughter confirmed it to me. But, as she explained, it was inevitable because there were often people in the area where you had to do your filming and photography work. She also gave me the necessary information and answers to your questions.
+
| '''Ptaah:'''
| Ja, das war so, meine Tochter hat es mir bestätigt. Doch wie sie erklärte, war es unumgänglich, weil oft Leute in der Gegend waren, wo du deine Film- und Bilderarbeit zu verrichten hattest. Auch gab sie mir die notwendigen Angaben und Antworten zu deinen Fragen.
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 261. On this, our research findings revealed the following:
 +
| 261. Dazu ergaben unsere Forschungserkenntnisse folgendes:
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>262.</td><td>25)</td><td>If a real recovery from a corona disease has taken place, then under normal circumstances the danger of infection towards other persons is also circumferentially no longer given.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>262.</td><td>25)</td><td>Wenn eine wirkliche Genesung von einer Corona-Erkrankung erfolgt ist, dann ist unter normalen Umständen auch die Gefahr einer Infizierung gegenüber anderen Personen umfänglich nicht mehr gegeben.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>263.</td><td></td><td>However, this cannot be guaranteed in every case of recovery from the corona virus, because it is insidious and can cause a completely different reaction in one human being than in the next.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>263.</td><td></td><td>Dies kann jedoch bei einer Genesung vom Corona-Virus nicht in jedem Fall gewährleistet werden, denn dieses ist heimtückisch und vermag bei einem Menschen eine völlig andere Reaktion hervorzurufen als beim nächsten.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>264.</td><td></td><td>a)</td><td>After recovery from a corona virus disease, as with other viral diseases, viral impulses can settle in the organism, for which there are no earthly instruments for their detection and which also cannot be medically determined, as this fact of impulse detection is unknown to all virological and medical specialists.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>264.</td><td></td><td>a)</td><td>Nach einer Genesung von einer Corona-Virus-Erkrankung können sich, wie auch bei anderen Virus-Erkrankungen, im Organismus Virusimpulse absetzen, wofür keine irdische Instrumentarien zu deren Feststellung bestehen und die auch nicht medizinisch eruiert werden können, wie diese Tatsache der Impulsfestsetzung allen virologischen und medizinischen Fachkräften unbekannt ist.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>265.</td><td></td><td></td><td>These impulse deposits, however, are not capable of infecting other persons, but remain in the organism for life and can be the stimulus and cause for the emergence and break-through of the most diverse complaints, ailments and mild, severe or chronic illnesses.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>265.</td><td></td><td></td><td>Diese Impulsablagerungen sind jedoch gegenüber anderen Personen nicht infizierungsfähig, bleiben jedoch lebenszeitig im Organismus bestehen und können Anreger und Ursache zum Aufkommen und Durchbrechen verschiedendster Beschwerden, Leiden sowie leichter, schwerer oder chronischer Krankheiten sein.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| And what about other living beings, if I may ask again?
 +
| Und wie steht es mit anderen Lebewesen, wenn ich nochmals danach fragen darf?
 
|-
 
|-
| First of all, you had to carry out your filming and picture-taking only in places and under circumstances that had been previously selected by two of our experts in special landscaping to guarantee certain backgrounds, which left no doubt that any fakes could have been made by hanging up small or larger beamship models. The fact that you would be accused of forgery, fraud and charlatanism was researched by us on the spot, so that for all the photographs, special landscapes were chosen where my daughter had to take you. The routes to these places were sometimes very arduous and difficult for you to drive and walk, but the pre-determined places had to be, because it was also determined with foresight that the places and their exact locations would later be checked and measured by various specialists from various organisations, filmmakers, scientists and secret services, and strictly dissected, researched and examined by means of manufactured object models etc.
+
| In the Netherlands there have been cases of Corona disease in mink herds, and the animals have been culled.
| Erstens hattest du deine Film- und Bilderaufnahmen durchwegs nur an Orten und unter Umständen durchzuführen, die von 2 unserer Experten für besondere Landschaftsbildung vorgehend ausgesucht wurden, um bestimmte Hintergründe zu gewährleisten, die keinerlei Zweifel der Art zuliessen, dass irgendwelche Fälschungen durch ein Aufhängen von kleinen oder grösseren Strahlschiffmodellen hätte erfolgen können. Dass dir nämlich Fälschung nachgesagt würde und du des Betruges und der Scharlatanerie beschuldigt würdest, das wurde von uns nämlich vorauserschauend an Ort und Stelle ergründet, folglich also für alle Aufnahmen besondere Landschaften ausgesucht wurden, wohin dich meine Tochter zu führen hatte. Die Wege an diese Orte waren teils sehr mühsam und schwierig für dich zu fahren und zu gehen, doch die vorausbestimmten Orte mussten sein, weil ebenfalls vorauserschauend festgestellt wurde, dass die Orte und deren genaue Lagen später von verschiedenen Fachkräften diverser Organisationen, Filmemachern, Wissenschaftlern und Geheimdiensten überprüft und ausgemessen sowie mit hergestellten Objektmodellen usw. strengstens zergliedert, durchforscht und durch Experimente untersucht würden.
+
| In den Niederlanden wurden ja Fälle von Corona-Erkrankungen in Nerzbeständen bekannt, folglich dann die Tiere gekeult wurden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 266. We have already talked about this once, where I explained that the disease was transmitted from human beings to the animals.
 +
| 266. Darüber haben wir ja bereits einmal geredet, wobei ich erklärt habe, dass die Seuche von Menschen auf die Tiere übertragen worden ist.
 
|-
 
|-
| As for the projections of various trees, which my daughter Semjase projected from different locations to other places, the reason was that these projections often had to be abruptly dissolved when, despite all the caution, persons appeared and
+
| 267. I also explained the following:
| Was die Projektionen diverser Bäume betrifft, die meine Tochter Semjase von verschiedenen Standorten an andere Orte projizierte, so war die Begründung die: Diese Hervorwerfungen mussten oft abrupt aufgelöst werden, wenn trotz aller Vorsicht Personen erschienen und
+
| 267. Auch erklärte ich folgendes:
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>268.</td><td>26)</td><td>The fact is that the Corona virus can infect different species, this is absolutely certain, because we have thoroughly researched this experimentally under laboratory conditions.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>268.</td><td>26)</td><td>Tatsache ist, dass das Corona-Virus verschiedene Spezies befallen kann, das ist absolut sicher, denn das haben wir experimentell unter Laborbedingungen gründlich erforscht.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>269.</td><td></td><td>Mainly domestic animals such as dogs, cats, ferrets, hamsters, rabbits, but also primates, bats, bears and predators etc. can be infected.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>269.</td><td></td><td>Hauptsächlich sind es Haustiere wie Hunde, Katzen, Frettchen, Hamster, Kaninchen, wie aber auch Primaten, Fledermäuse, Bären und Raubtiere usw., die infiziert werden können.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a line-break2"
 +
| <table><tr><td>270.</td><td></td><td>a)</td><td>Not only is the possibility given, but it is certain that transmission from animals to humans is a fact, just as reciprocal transmission with regard to the Corona virus is not a special case, but actually also happens, although animal-owning human beings who fall ill through their animals do not know that their pet is a Corona carrier, because the signs of the disease in these are different from those in humans.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>270.</td><td></td><td>a)</td><td>Es ist nicht nur die Möglichkeit gegeben, sondern es steht fest, dass ein Übertragen von Tieren auf den Menschen Tatsache ist, wie aber auch ein wechselseitiges Übertragen hinsichtlich des Corona-Virus kein Sonderfall ist, sondern tatsächlich auch geschieht, wobei jedoch tierhaltende Personen, die durch ihre Tiere erkranken, nicht wissen, dass ihr Haustier Corona-Träger ist, weil bei diesen die Anzeichen der Seuche verschieden zum Menschen sind.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| I know from Sfath that viruses are extremely prolific in terms of their reproduction and mutations immensely fast and are capable of producing large masses of copies of their genetic material.
 +
| Von Sfath weiss ich, dass Viren äusserst produktiv in bezug auf ihre Vermehrung und Mutationen ungemein schnell sind und grosse Massen von Kopien ihres Erbguts herzustellen vermögen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 271. That is correct, and there is also something to be explained about that:
 +
| 271. Das ist richtig, und dazu ist ebenfalls etwas zu erklären:
 +
|- class="table-layout column1c column2b line-break2"
 +
| <table><tr><td>272.</td><td>27)</td><td>The Corona virus corresponds to a very primitive virus produced in the mid-1970s by various mutations and manipulations in 3 different laboratories, which is more uncontrolled and imprecise in its function and nature than other more highly evolved structural organisms, and whereby the Corona virus mutates particularly frequently and rapidly.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>272.</td><td>27)</td><td>Das Corona-Virus entspricht einem Mitte der 1970er Jahre durch diverse Mutationen und Manipulationen in 3 verschiedenen Labors hergestellten sehr primitiven Virus, das unkontrollierter und ungenauer in seiner Funktion und in seiner Art ist, als andere höherentwickelte strukturelle Organismen, und wobei das Corona-Virus besonders häufig und schnell mutiert.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a line-break2"
 +
| <table><tr><td>273.</td><td></td><td>a)</td><td>The mutation of this virus alters its genetic material, thus mutating to form a certain new appearance, which is taken over as genetic information by the copies that are created, but in a completely different manner overall from that which occurs with other types of viruses, whereby the virus also changes structurally and functionally.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>273.</td><td></td><td>a)</td><td>Das Mutieren von diesem Virus verändert dessen Erbgut, folglich sich mutierend ein bestimmtes neues Erscheinungsbild formt, das von den Kopien, die entstehen, als Erbinformation übernommen wird, jedoch gesamthaft in einer völlig anderen Art und Weise, als dies gegenüber anderen Arten von Viren geschieht, wobei sich das Virus auch strukturell und funktionell verändert.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>274.</td><td></td><td></td><td>The mutation therefore creates a new virus in such a way that it can always survive better and become more aggressive, whereby over time it can also select and therefore prevail over all other virus variants that have preceded it.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>274.</td><td></td><td></td><td>Durch die Mutation entsteht also ein neues Virus dahingehend, dass es stets besser überleben und aggressiver werden kann, wodurch es sich im Lauf der Zeit auch gegenüber allen anderen und ihm vorgegangenen Virusvarianten selektieren und also durchsetzen kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b column3a"
 +
| <table><tr><td>275.</td><td></td><td></td><td>This creates ever-changing conditions that put selection pressure on the virus and thus a high mutation rate, which further enables the virus to quickly adapt to the new forms that offer the best opportunities for survival.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>275.</td><td></td><td></td><td>Dadurch entstehen immer weiter verändernde Bedingungen, durch die ein Selektionsdruck auf das Virus und damit eine hohe Mutationsrate entsteht, was dem Virus weiter ermöglicht, sich schnell an die neuen Formen anzupassen, die zum Überleben die besten Möglichkeiten bieten.</td></tr></table>
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 276. With that, I have explained the main point you were making with your questions.
| <br>'''Billy:'''
+
| 276. Damit habe ich das Wichtigste erklärt, was du mit deinen Fragen angesprochen hast.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Which unfortunately was often the case despite all caution, as Semjase made the projection and her beamships suddenly disappear.
+
| '''Billy:'''
| Was leider trotz aller Vorsicht oft so war, folgedem Semjase die Projektion und ihr Strahlschiff urplötzlich verschwinden liess.
+
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, I also think so.
 +
| Ja, denke ich auch.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Thank you very much, my friend.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Lieben Dank, mein Freund.
|- style="vertical-align:top"
 
| Yes, she also said that. But the projections were also chosen for the reason that from the beamships a strong insolation would have destroyed the trees, and such action would be contrary to our directives and is therefore not allowed, because they tell us that we have to protect all genera and species of life-forms and only take defensive action against them when there is an effective need to do so. However, such a necessity never existed in the film and image project work, and therefore projections were made.
 
| Ja, das sagte sie auch. Doch die Projektionen wurden auch aus dem Grund gewählt, weil vom Strahlschiff aus eine starke Insolation die Bäume zerstört hätte, wobei ein solches Tun entgegen unseren Direktiven wäre und also nicht erlaubt ist, weil uns diese vorgeben, dass wir alle Gattungen und Arten von Lebensformen zu schützen haben und nur dann abwehrend gegen sie vorgehen, wenn eine effective Notwendigkeit dazu besteht. Eine solche war aber bei den Film- und Bilderprojektarbeiten nie gegeben, folglich Projektionen durchgeführt wurden.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| And with all that has now been said and explained with regard to the Corona pandemic, this subject should now actually be discussed and clarified for us to the extent that we do not have to talk about it much in further conversations.
| <br>'''Billy:'''
+
| Und mit all dem, was nun gesagt und erklärt wurde in bezug auf die Corona-Seuche, sollte dieses Thema nun für uns eigentlich soweit erörtert und geklärt sein, dass wir bei weiteren Gesprächen nicht mehr gross darüber reden müssen.
|- style="vertical-align:top"
 
| I can understand that, but you use a term to explain a destruction of trees, which I actually only know from physics and which is not to be explained as simple radiation. 'Insolation' is the term I use, and I don't understand what insolation has to do with radiation in relation to the beamships. If you can please explain this to me in simple words, because with the best will in the world I can't make any sense of it, because the beamships is not a sun and is also not visible like a sun and does not radiate heat.
 
| Das kann ich nachvollziehen, doch du nutzt einen Begriff zur Erklärung einer Zerstörung der Bäume, den ich eigentlich nur aus der Physik kenne und der nicht nur als einfache Strahlung zu erklären ist. ‹Insolation›, diesen Begriff meine ich, und da verstehe ich nicht, was Insolation eben mit einer Strahlung in bezug auf das Strahlschiff zu tun hat. Wenn du mir das bitte in einfachen Worten erklären kannst, denn ich kann mir mit dem besten Willen keinen Reim darauf machen, weil das Strahlschiff ja keine Sonne und auch nicht sichtbar wie eine solche ist und keine Hitze abstrahlt.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| A point has to be made somewhere.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Irgendwo muss ja ein Punktum gesetzt werden.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| So you know what insolation means, how this term is used in physics, and …
+
| '''Ptaah:'''
| Du weisst also, was Insolation bedeutet, wie dieser Begriff in der Physik gebräuchlich ist, und
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 277. There would still be a lot to explain, but what you say is also correct.
 +
| 277. Es würde noch viel zu erklären sein, doch was du sagst, so ist auch das richtig.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| But then I have another question, which relates to cardiovascular diseases, which I know result from a lack of vitamins, minerals and trace elements, but how this can also cause cancer as well as diabetes, etc.
 +
| Dann habe ich aber noch eine andere Frage, die sich auf Herz-Kreislauferkrankungen bezieht, die sich, wie ich weiss, durch einen Mangel an Vitaminen, Mineralstoffen und Spurenelementen ergeben, wie dadurch aber auch Krebs sowie Diabetes entstehen können usw.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| This, however, as circulatory diseases, cancer and diabetes are also caused by toxins that are fed to the body with food, which is actually the case all the time nowadays, because in the entire agricultural sector the entire cultivation of vegetables, all fruit trees, nut trees, fruit bushes as well as all berry, tea and herb cultures etc. are sprayed with dangerous toxins. are sprayed with dangerous toxins and partly also nourished with harmful chemicals, and also the so-called organic products, which are sold at outrageously higher prices than the non-organic normal products.
| <br>'''Billy:'''
+
| Dies, wie aber Kreislauferkrankungen, Krebs und Diabetes auch durch Giftstoffe entstehen, die dem Körper mit Nahrungsmitteln zugeführt werden, was heutzutage eigentlich laufend der Fall ist, weil in der gesamten Agrarwirtschaft restlos der gesamte Gemüseanbau, alle Obstbäume, Nussbäume, Fruchtsträucher wie auch alle Beeren-, Tee- und Kräuterkulturen usw. mit gefährlichen Giftstoffen besprüht und teils auch mit gesundheitsschädlichen Chemiemitteln genährt werden, und zwar auch die sogenannten Bio-Produkte, die zu unverschämt höheren Preisen verkauft werden, als die Nicht-Bio-Normalprodukte.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Yes, of course I know that, because I am also interested in physical aspects, so I also know that insolation actually means that something is exposed to and hit by strong solar radiation, like Earth or any other planet in the SOL system, but also in all galaxies with other suns and their systems. Insolation in astronomy simply means the radiation of the Sun on the Earth, the Moon and all celestial bodies in the SOL system. Furthermore I learned from your father Sfath that insolation also refers to dermatology and in medicine to the fact that the hot sun radiation affects the skin and causes sunstroke and sunburn. So that, dear friend, is something I can understand with my little martyred brain, but what it has to do with the radiation from the beamships, I can only understand effectively like a poor ignorant maniac standing in front of 7 Bohemian forests and hoping that you will explain the whole thing so that I can enter these forests, find the solution and be amazed.
+
| '''Ptaah:'''
| Ja, natürlich weiss ich das, denn mich interessieren auch physikalische Aspekte, folglich weiss ich auch, dass Insolation eigentlich bedeutet, dass etwas einer starken Sonnenstrahlung ausgesetzt ist und von dieser getroffen wird, wie eben die Erde oder sonst ein Planet im SOL-System, wie das aber auch in allen Galaxien bei anderen Sonnen und in deren Systemen ist. Die Insolation bedeutet in der Astronomie ja einfach die Einstrahlung der Sonne auf die Erde, den Mond und alle Himmelkörper überhaupt im SOL-System. Weiter habe ich bei deinem Vater Sfath gelernt, dass sich die Insolation auch auf die Dermatologie und damit in der Medizin darauf bezieht, dass eben die heisse Sonnenstrahlung auf die Haut einwirkt und damit einen Sonnenstich und Sonnenbrand verursacht. Das, lieber Freund, verstehe ich also mit meinem kleinen gemarterten Gehirn gerade noch und kann es nachvollziehen, doch was es nun eben mit einer Strahlung des Strahlschiffes zu tun hat, da verstehe ich effectiv nur Bahnhof, wie ein armer unwissender Irrer, der vor 7 böhmischen Wäldern steht und nun darauf hofft, dass du das Ganze erklärst, damit ich in diese Wälder eindringen, die Lösung finden und Bauklötze staunen kann.
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 278. Our investigations and research with and on all earthly organic products revealed that although there are fewer disease-causing pollutants in them than in non-organic products, they are still harmful to health and can cause circulatory diseases, cancer and diabetes etc. just like the normal products which are treated with more toxins.
 +
| 278. Unsere Untersuchungen und Forschungen mit und an allen irdischen Bio-Erzeugnissen ergaben, dass in diesen zwar weniger krankheitserregende Schadstoffe enthalten sind als in Nicht-Bio-Produkten, sie jedoch trotzdem gesundheitsschädlich sind und ebenso Kreislauferkrankungen, Krebs und Diabetes usw. verursachen können wie die Normalprodukte, die mit mehr Giftstoffen behandelt werden.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 279. All the organic products we tested contained fewer dangerous pollutants than conventionally grown products, but they still cannot be called 'healthier' in this respect, because toxins are and remain toxins, and these are harmful to the human organism even in the smallest quantities.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 279. Alle von uns getesteten Bio-Erzeugnisse enthielten zwar weniger gefährliche Schadstoffe als konventionell angebaute Produkte, weshalb sie diesbezüglich aber trotzdem nicht als ‹gesünder› bezeichnet werden können, denn Giftstoffe sind und bleiben Giftstoffe, und diese sind bereits in kleinsten Mengen für den menschlichen Organismus gesundheitsschädlich.
|- style="vertical-align:top"
 
| Of course, you can't know that if nothing has been explained to you, but I can explain the whole of the insolation with our flying apparatus in a few words. It is correct what you say, because the radiation of our flying apparatus is a heat radiation similar to sunlight, which is generated at certain moments and has a dangerous and destructive effect on everything, if an aircraft comes too close or even directly in contact with any living being. However, since you have not been enlightened in this respect, you also cannot know that several of our flying apparatus, such as the one of my daughter Semjase at that time, were necessarily still radiating heat. This means that the flying apparatus we were using in the air 40 years ago was equipped with radiant heaters on its outer hulls, which generated a temperature of 276 degrees Celsius. This was a precautionary measure which neutralised and incinerated all the toxic gases in the finest aggregate states floating in the Earth's atmosphere, which are also present today and will continue to be present in the future, around our flying apparatus, so that they could not adhere to the outer hulls and pose a health hazard to us if they were to come loose again in our hangars and we inhaled them. That these deposits did indeed occur, and will also continue to occur in the future, on all existing materials etc., with which the human beings then come into contact again and are immune-damaged, has been proven beyond doubt by our physical forces. However, the entire earthly physics and medicine have no idea of this, just as they also have no technical possibilities whatsoever to detect and analyse all these fine gas aggregate states and their poisonous danger in the atmosphere, which have an immune-damaging and disease-promoting effect on life-forms, especially the human beings.
 
| Natürlich, das kannst du ja nicht wissen, wenn dir nichts erklärt worden ist, doch kann ich dir das Ganze der Insolation bei unseren Fluggeräten in wenigen Worten erklären. Es ist richtig, was du sagst, denn es handelt sich bei unseren Fluggeräten hinsichtlich deren Strahlung um eine sonnengleiche Hitzestrahlung, die in bestimmten Momenten erzeugt wird und auf alles gefährlich und zerstörend einwirkt, wenn ein Fluggerät zu nahe oder gar direkt mit irgendwelchem Lebendigen in Berührung kommt. Da du aber diesbezüglich nicht aufgeklärt wurdest, kannst du auch nicht wissen, dass verschiedene unserer Fluggeräte, wie damals dasjenige meiner Tochter Semjase, notwendigerweise noch wärmestrahlungseffektiv waren. Das bedeutet, dass unsere Fluggeräte, die wir noch vor 40 Jahren im irdischen Luftraum benutzten, an deren Aussenhüllen mit Wärmestrahlern ausgerüstet waren, die eine Temperatur von 276 Grad Wärme erzeugten. Dies entsprach einer Vorsichtsmassnahme, durch die alle Giftgase in feinsten Aggregatzuständen, die in der Atmosphäre der Erde schwebten, die auch heute und zukünftig noch vorhanden sind, rund um unsere Fluggeräte neutralisiert und verbrannt wurden, folglich sie sich nicht an den Aussenhüllen festsetzen und uns nicht gesundheitsschädigend gefährlich werden konnten, wenn sie sich in unseren Hangars wieder gelöst und wir sie eingeatmet hätten. Dass diese Ablagerungen tatsächlich erfolgten, und zwar auch zukünftig an allem Bestehenden an Materialien usw., womit die Menschen dann wieder in Berührungen kommen und immungeschädigt werden, das wurde von unseren Physikkräften zweifelsohne nachgewiesen. Davon jedoch hat die gesamte irdische Physik und Medizin keinerlei Ahnung, wie sie auch keinerlei technische Möglichkeiten haben, all diese Feinstgas-Aggregatzustände und deren giftige Gefährlichkeit in der Atmosphäre festzustellen und zu analysieren, die auf Lebensformen, und zwar insbesondere die Menschen, immunschädigend und krankheitsfördernd einwirken.
 
 
|-
 
|-
| The various exhaust gases and toxins which enter the Earth's atmosphere are transformed in the atmosphere into various new ultrafine gas aggregate states which are still completely unknown to terrestrial physics research, just as this is the case with toxins which are released by the entire terrestrial agricultural sector, chemical industry, factories of all kinds, by resource extraction and private use etc., which gass into ultrafine poisonous gas aggregate states and impregnate the atmosphere harmful to the health of all life-forms. This is, however, as I mentioned before, despite all previous and far-reaching knowledge of the entire earthly physics, still absolutely unknown, just as it also lacks all technical and other possibilities to be able to make determinations, gain knowledge and carry out analyses in the finest material area of gaseous states of aggregation.
+
| 280. In our numerous and varied comparisons of the influences and effects on a human organism, it was found that there were no relevant differences in this respect between organic plant products and conventional products.
| Die vielfältigen Abgase und Giftstoffe, die auf der Erde in die Atmosphäre gelangen, wandeln sich in dieser zu diversen neuen Feinstgas-Aggregatzuständen, die der irdischen Physikforschung noch völlig unbekannt sind, wie dies gleichermassen bei Giftstoffen der Fall ist, die durch Unvernunft von der gesamten irdischen Agrarwirtschaft, Chemieindustrie, Fabriken aller Art, durch Ressourcengewinnung sowie den Privatgebrauch usw. ausgebracht werden, die zu Feinstgiftgas-Aggregatzuständen gasieren und für alle Lebensformen gesundheitsschädlich die Atmosphäre schwängern. Das jedoch ist, wie ich bereits erwähnte, trotz allen bisherigen und weitführenden Erkenntnissen der gesamten irdischen Physik noch absolut unbekannt, wie ihr auch alle technischen und anderweitigen Möglichkeiten noch fehlen, um im Feinststoffbereich gasförmiger Aggregatzustände Festellungen machen, Erkenntnisse gewinnen und Analysen durchführen zu können.
+
| 280. Bei unseren zahlreichen und vielfältigen auf die Einflüsse und die Auswirkungen auf einen menschlichen Organismus bezogenen Vergleichen wurde festgestellt, dass sich diesbezüglich keinerlei relevante Unterschiede zwischen pflanzlichen Bio-Produkten und Konventional-Produkten ergaben.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 281. Lengthy research and studies on and with meat products showed that meat does contain slightly fewer antibiotic-resistant germs, pesticides, herbicides and other traces of toxins than vegetables, berries, fruit, herbs and shrub leaves such as tea products, etc., although depending on the type of meat, some only contain minimal toxic pollutants.
| <br>'''Billy:'''
+
| 281. Langwierige Forschungen und Untersuchungen an und mit Fleischprodukten ergaben, dass Fleisch zwar leicht weniger antibiotikaresistente Keime, Pestizide, Herbizide und andere Giftstoffspuren enthält als Gemüse, Beeren, Obst, Kräuter und Strauchblätter wie Teeprodukte usw., wobei je nach Fleischart manches nur minim giftige Schadstoffe aufweist.
|- style="vertical-align:top"
 
| That is steep, but Sfath, your father, already spoke of this when he taught me that gas as matter actually corresponds to an unshaped invisible mass of a non-solid and non-liquid state, which can only be determined in the atmosphere in coarser or denser forms by terrestrial physics research, but not in the very finest states of matter, which, as he also explained, are deposited everywhere and also have an immunodefining effect on life-forms and thus also cause illness. He also taught me that poisons of all kinds, including all poisons released into nature as pesticides and growth promoters, poison not only the human beings themselves but also the entire fauna and flora, and that these are harmful to health, but he also explained that gases are produced from all these poisons. The poisons, which are dissolved by moisture after they are released and penetrate into the plants and poison them – whereby the human beings then also become poisoned and ill again, etc. – are also partially gasified, whereby these new gases that are created mix with other toxin excretions and new gas aggregate states, whereby changes are made again and thus, depending on their type, new and even very fine aggregate states are created, which are integrated into the atmosphere and are immunodeficient and harmful to health. But as Sfath said, like you too, our present physics and physics research is not yet, and not for a long time until the distant future, able to even perceive these fine gas forms. Our physics must be glad that it can detect, analyse and name the gases known to it so far, such as the flammable, explosive, liquid, poisonous, odorous and odourless gases, as exhaust gases of various kinds, such as exhaust gas and LPG, but also other gases such as corrosive gas, acetylene gas or hydrogen gas. Dissous gas, biogas, combustion gas, lignite gas, fuel gas, butane gas, chlorine gas, landfill gas, distillation gas, compressed gas, noble gas, natural gas, digester gas, long distance gas, cylinder gas, liquid gas, generator gas, odorous gas, blast furnace gas, poisonous gas, mine gas, heating gas, wood gas, inert gas, war gas, sewer gas, air-conditioning gas, Oxyhydrogen gas, laughing gas, illuminating gas, air gas, methane gas, moor gas, natural gas, nerve gas, oil gas, propane gas, flue gas, clean gas, irritant gas, raw gas, harmful gas, shale gas, protective gas, carbonization gas, mustard gas, town gas, swamp gas, synthesis gas, tear gas, propellant gas, greenhouse gases, combustion gas, water gas, wind gas.
 
| Das ist happig, doch davon sprach schon Sfath, dein Vater, als er mich lehrte, dass Gas als Materie eigentlich einer gestaltlosen unsichtbaren Masse eines nicht festkörperlichen und nicht flüssigkeitsmässigen Zustands entspricht, der durch die irdische Physikforschung in der Atmosphäre nur in gröberen resp. dichteren Formen festgestellt werden kann, jedoch nicht in den allerfeinsten Aggregatzuständen, die sich, wie auch er schon erklärte, allüberall absetzen und zudem auf Lebensformen immunschwächend und damit auch krankheitserregend wirken. Er lehrte mich auch, dass Giftstoffe aller Art, also auch sämtliche Gifte, die als Pflanzenschutzmittel und Wachstumsstoffe in die Natur ausgebracht werden, nicht nur die Menschen selbst, sondern auch die gesamte Fauna und Flora vergiften und diese gesundheitsschädlich beeinträchtigt werden, wie er aber auch erklärte, dass aus allen diesen Giftstoffen Gase entstehen. Die Gifte, die sich nach der Ausbringung durch Feuchtigkeit auflösen und in die Pflanzen eindringen und diese vergiften – wodurch dann die Menschen auch wieder vergiftet und krank werden usw. –, vergasen teilweise aber auch, wobei sich diese entstehenden neuen Gase mit anderen Giftstoffausscheidungen und neuen Gas-Aggregatzuständen vermischen, wodurch nochmals Veränderungen und dadurch, je nach ihrer Art, neue und eben sehr feinststoffliche Aggregatzustände entstehen, die sich in der Atmosphäre einbinden und immunschwächend und gesundheitsschädigend sind. Doch wie schon Sfath sagte, wie eben auch du, ist unsere heutige Physik und Physikforschung noch nicht, und eben noch lange bis in ferne Zukunft nicht in der Lage, diese Feinstgasformen überhaupt auch nur wahrnehmen zu können. Unsere Physik muss ja froh sein, dass sie überhaupt die ihr bisher bekannten Gase feststellen, analysieren und benennen kann, wie die brennbaren, explosiven, flüssigen, giftigen, riechbaren und geruchlosen Gase, wie Abgase diverser Art, so Auspuffgas und Autogas, wie aber auch andere Gase wie Ätzgas, Azetylengas resp. Dissousgas, Biogas, Brandgas, Braunkohlengas, Brenngas, Butangas, Chlorgas, Deponiegas, Destillationsgas, Druckgas, Edelgas, Erdgas, Faulgas, Ferngas, Flaschengas, Flüssiggas, Generatorgas, Geruchsgas, Gichtgas, Giftgas, Grubengas, Heiz-gas, Holzgas, Inertgas, Kampfgas, Kanalgas, Klimagas, Knallgas, Lachgas, Leuchtgas, Luftgas, Methangas, Moorgas, Naturgas, Nervengas, Ölgas, Propangas, Rauchgas, Reingas, Reizgas, Rohgas, Schadgas, Schiefergas, Schutzgas, Schwelgas, Senfgas, Stadtgas, Sumpfgas, Synthesegas, Tränengas, Treibgas, Treibhausgase, Verbrennungsgas, Wassergas, Windgas.
 
 
|-
 
|-
| The gases themselves are usually invisible, but nevertheless every gas has a colour, even if it is hardly visible, but still visible with suitable equipment, which is, as far as I know, also unknown to our 'bright' and 'smart' heads of physics, who are dealing with this much more far-reaching matter than they can imagine. They have no idea, let alone any knowledge, of this either, and indeed they would be amazed if they could see even a part of all that Sfath has shown me with your technical possibilities and showed me what will remain hidden to us earthlings with all our poor means in the world of physics for centuries to come.
+
| 282. However, organic products and conventional products as a whole are clearly contaminated by harmful toxins, in such a way that they effectively cause disease, because even the smallest amounts of toxins, depending on their type, have a harmful effect on certain organs and also produce certain effects that create suffering and diseases, such as the circulatory diseases, cancer and diabetes etc. that you mentioned.
| Die Gase selbst sind ja in der Regel unsichtbar, doch hat trotzdem jedes Gas eine Farbe, auch wenn diese kaum, jedoch trotzdem mit geeigneten Apparaturen sichtbar ist, was aber meines Wissens unseren ‹hellen› und ‹schlauen› Köpfen der Physik auch unbekannt ist, die sich ja mit dieser viel weitergehenden Materie beschäftigen, als sie sich vorstellen können. Auch davon haben sie keinerlei Ahnung, geschweige denn ein Wissen, und tatsächlich würden sie Bauklötze staunen, wenn sie auch nur einen Teil von all dem sehen könnten, was mir Sfath mit euren technischen Möglichkeiten alles vorgeführt hat und aufzeigte, was uns Erdlingen mit allen unseren armseligen Mitteln noch über Jahrhunderte in der Welt der Physik verborgen bleiben wird.
+
| 282. Bio-Produkte und konventionelle Produkte sind jedoch gesamthaft deutlich durch gesundheitsschädliche Giftstoffe kontaminiert, und zwar derart, dass sie effectiv krankheitsauslösend wirken, weil selbst geringste Giftstoffmengen, und zwar je nach ihrer Art, schädlich auf bestimmte Organe Einfluss nehmen und ebenfalls bestimmte Wirkungen hervorbringen, die Leiden und Krankheiten erschaffen, wie z.B. die von dir genannten Kreislauferkrankungen, Krebs und Diabetes usw.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| In recent years, organic farms have been popping up all over the place, as well as companies and corporations that produce products under organic labels and sell them to organic believers, raking in billions.
 +
| In den vergangenen Jahren wurden noch und nöcher Bio-Betriebe aus dem Boden gestampft, wie auch Firmen und Konzerne, die unter Bio-Labeln Produkte herstellen und an Bio-Gläubige verkaufen lassen, wodurch sie Milliarden scheffeln.
 
|-
 
|-
| What I say again, that does not really belong to what you want to explain. Excuse me, because I am simply always overwhelmed by explanations …
+
| The whole organic lines have sprung up like weeds and become monetisation racers, finding more and more people believing that organic food is not only better for the environment, but also healthier for the human beings and their pets, whom they also feed organic pet food.
| Was ich wieder dahersage, das gehört ja eigentlich nicht zu dem, was du erklären willst. Entschuldige, denn es überkommt mich eben einfach immer, Erklärungen …
+
| Die gesamten Öko-Linien sind wie Unkraut aus dem Boden geschossen und Monetenbeschaffungs-Renner geworden und finden immer mehr Menschen, die glauben, dass Bio-Lebensmittel nicht nur besser für die Umwelt seien, sondern auch gesünder für die Menschen und ihre Haustiere, denen sie auch Bio-Tierfutter verabreichen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 283. This is known to me, but according to the manifold clarifications, results, findings and findings through our research of many years, the result is that organic products, as they are produced on Earth, are neither significantly healthier nor less pathogenic.
 +
| 283. Das ist mir bekannt, doch gemäss den vielfältigen Abklärungen, Ergebnissen, Feststellungen und Erkenntnissen durch unsere langjährigen Forschungen ergibt sich das Resultat, dass Bio-Produkte, wie sie auf der Erde produziert werden, weder wesentlich gesünder noch weniger krankheitserregend sind.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 284. Fresh vegetables, fruit as well as fresh nuts, berries and herbs etc. are indeed healthy – and it makes no difference whether it is organic or conventional, consequently the whole organism is done good either way if fresh vegetables and fruit etc. are consumed regularly.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 284. Frisches Gemüse, Obst sowie frische Nüsse, Beeren und Kräuter usw. sind zwar gesund – und zwar ohne Unterschied, ob es Bio oder Konventionell ist, folglich dem gesamten Organismus so oder so Gutes getan wird, wenn regelmässig frisches Gemüse und Obst usw. verzehrt wird.
|- style="vertical-align:top"
 
| Yes, I know that, but it is a good thing, because you are used to adding remarks in order to present a matter in the best possible way, which makes it possible to understand the facts clearly. And this is not the case with earthly teachers of all kinds, because they have not acquired this ability, although it would be of great importance.
 
| Ja, das weiss ich, doch es ist gut so, denn du bist es gewohnt, Ausführungen anzufügen, um eine angesprochene Sache jeweils bestmöglich verständlich darzulegen, wodurch ein klares Verstehen der angesprochen Fakten aufkommt. Und das ist bei den irdischen Lehrkräften aller Art nicht der Fall, weil sie sich diese Fähigkeit nicht erarbeitet haben, obwohl dies von bedeutender Wichtigkeit wäre.
 
 
|-
 
|-
| But back to what the real issue was: the poisonous gases in the atmosphere, which are as unknown to terrestrial physics as the fact that they settle on everything material, just as they would have settled directly on the outer shell of our flying apparatus, could have endangered our health if we had come into contact with them, and so we eliminated them by radiating heat. And this radiation was also dangerous for all living beings, so my daughter Semjase was also not allowed to come into direct contact with the trees used for film and image work, which were then projected. Our technology in the flying apparatuses produced a thermal radiation, which acts in the same way as solar radiation on the surface of living things of every genus and species, but only more intense and therefore dangerous and destructive. As you know, when solar radiation is used as a starting point, insolation forms the flux that impinges on a part of objects and irradiates them. This …
+
| 285. However, it must be clear that organic products as well as conventional products contain toxins, and even if these are less in organic products than in conventional products, they are still dangerous for the human organism and cause illness and disease.
| Doch zurück zu dem, was das eigentliche Thema war: Die giftigen Feinstgase in der Atmosphäre, die der irdischen Physik ebenso unbekannt sind, wie die Tatsache, dass sich diese an allem Materiellen absetzen, so wie es auch direkt an der Aussenhülle unserer Fluggeräte gewesen wäre, hätten unsere Gesundheit gefährden können, wenn wir mit diesen in Kontakt gekommen wären, folglich wir sie also durch eine Wärmestrahlung eliminierten. Und diese Strahlung war auch gefährlich für alle Lebewesen, folglich meine Tochter Semjase nicht direkt mit jenen Bäumen in Kontakt kommen durfte, die zum Zweck der Film- und Bilderarbeit benutzt und diese folglich projiziert wurden. Unsere diesbezügliche Technik in den Fluggeräten erzeugte eine Wärmestrahlung, die gleichermassen wie eine Sonneneinstrahlung auf die Oberfläche von Lebendigem jeder Gattung und Art wirkt, jedoch nur intensiver hochgradig und daher gefährlich und zerstörend resp. vernichtend. Du weisst ja, dass wenn nun von der Sonnenstrahlung ausgegangen wird, die Insolation den Fluss bildet, der auf einen Teil von Objekten einfällt und diese eben bestrahlt. Das
+
| 285. Dabei muss jedoch klar sein, dass sowohl Bio-Produkte ebenso wie Konventionell-Produkte Giftstoffe enthalten, und wenn diese in Bio-Produkten auch weniger sind als in Konventionell-Produkten, so sind sie doch gefährlich für den menschlichen Organismus und verursachen Krankheiten und Leiden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Whereas the creation of suffering and diseases caused by the very toxins in the food is more expensive for the organic believers than for those who can only afford conventional food.
 +
| Wobei das Erschaffen von Leiden und Krankheiten, die eben durch die Giftstoffe in den Nahrungsmitteln hervorgerufen werden, für die Bio-Gläubigen teurer zu stehen kommt, als bei jenen, welche sich nur Konventionell-Nahrungsmittel leisten können.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 286. That is indeed the case.
 +
| 286. Das ist tatsächlich so.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 287. It is also worth mentioning that our researchers, in one of their very extensive meta-analyses and various studies, found ingredients and pollutants in the organic products that are as yet unknown to all earthly chemistry.
| <br>'''Billy:'''
+
| 287. Dazu zu erwähnen ist noch, dass unsere Forscher bei einer ihrer sehr umfangreichen Meta-Analysen und verschiedensten Studien Inhalts- und Schadstoffe in den Bio-Produkten fanden, die bis anhin der gesamten irdischen Chemie noch unbekannt sind.
|- style="vertical-align:top"
 
| Excuse me if I interrupt you, because if you are talking about objects now, then I think that you are probably not only talking about the flow of the incident natural solar radiation or solar radiation into the atmosphere and onto the surface of the sea and the surface of the earth, but also in relation to all of nature, its fauna and flora and all of the ecosystems and all of the material and living things in general in relation to direct radiation onto everything that arises in relation to a dependence on insolation, on solar radiation, right?
 
| Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn wenn du jetzt von Objekten sprichst, dann denke ich, dass du wahrscheinlich nicht nur vom Fluss der einfallenden natürlichen Sonnenstrahlung resp. von der Sonneneinstrahlung in die Atmosphäre und auf die Meeresoberfläche sowie Erdoberfläche sprichst, sondern auch in bezug auf die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und von den gesamten Ökosystemen und von allem überhaupt, was sich an Materiellem sowie an Lebendigem in bezug auf eine Direktstrahlung auf alles, was sich hinsichtlich einer Abhängigkeit von der Insolation, eben von der Sonnenstrahlung, überhaupt ergibt, oder?
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 288. As it was also found that contrary to earthly-scientific claims that do not correspond to effectiveness, that copper used as 'plant protection' would not penetrate into the food plants.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 288. Wie auch festgestellt wurde, dass entgegen irdisch-wissenschaftlichen Behauptungen, die nicht der Effectivität entsprechen, dass Kupfer, das als ‹Pflanzenschutz› benutzt wird, nicht in die Nahrungspflanzen eindringen würde.
|- style="vertical-align:top"
 
| That is correct – what am I supposed to explain to you, Eduard, when you already know it?
 
| Das ist richtig – was soll ich dir denn erklären, Eduard, wenn du es ja doch schon weisst.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 289. The results of our research in this respect have shown that, although in extremely small quantities, minimal traces of copper secretions are stored in copper-treated natural foodstuffs such as vegetables etc.
| <br>'''Billy:'''
+
| 289. Die Resultate unserer diesbezüglichen Forschungen ergaben nämlich, dass zwar in äusserst geringem Mass, jedoch eben doch sich minimale Spuren von Kupferabsonderungen in kupferbehandelten natürlichen Nahrungsmitteln wie Gemüse usw. einlagern.
|- style="vertical-align:top"
 
| Sorry, I just wanted to make sure. Let's forget it then. But what is it about what I asked – about Hinwil?
 
| Entschuldige, ich wollte mich einfach versichern. Dann also Schwamm drüber. Was ist nun aber damit, wonach ich gefragt habe – wegen Hinwil?
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 290. In the Centre of investigations and research, comparisons were also made between organic and conventional products. According to the analyses, it turned out that organic products showed no differences compared to conventional products in terms of exposure to purely natural ingredients, pesticide exposure and risk of toxins.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 290. Im Zentrum der Untersuchungen und Forschungen wurden auch Vergleiche zwischen Bio- und Konventionell-Produkten durchgeführt, wobei sich gemäss den Analysen erwies, dass Bio-Produkte gegenüber den konventionellen Produkten in bezug auf die Belastungen hinsichtlich rein natürlicher Inhaltsstoffe, Pestizidbelastung und Gefahr von Toxinen keine Unterschiede aufwiesen.
|- style="vertical-align:top"
 
| As far as the film and the pictures outside Hinwil are concerned, the place and its surroundings are called 'Fröschlexen', as my daughter mentioned. My daughter also projected the tree there, a large fir tree, from the surrounding forest onto the meadow, about 10 – 12 metres away from a building that is also shown in the film and the pictures in the background.
 
| Was den Film und die Bilder ausserhalb Hinwil betrifft, so wird der Ort und dessen Umgebung ‹Fröschlexen› genannt, wie meine Tochter erwähnte. Auch den Baum dort, einen grossen Tannenbaum, projizierte meine Tochter vom Umgebungswald her auf die Wiese, und zwar etwa 10 – 12 Meter von einem Gebäude entfernt, das auch im Film und auf den Bildern im Hintergrund zu sehen ist.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 291. This means that organic products also do not have more vitamins than conventionally produced products, as was demonstrably found when comparing conventional and organic foods.
| <br>'''Billy:'''
+
| 291. Das bedeutet, dass Bio-Produkte also auch nicht mehr Vitamine haben als konventionell hergestellte Produkte, wie nachweisbar beim Vergleich von Konventionell- und Bio-Lebensmitteln festgestellt wurde.
|- style="vertical-align:top"
 
| Fine, thanks. So then we have this. Unfortunately, only a small piece of old film exists today. I do not have any film left at all, but what I do have is about 200 photos, because most of them have disappeared without a trace, far more than 1,300. Among them were also the 36 slides of the 'Fröschlexen'. At every place where I had to take pictures, I always snapped the entire film full, even their 36 slides. From various places where I had to make films and photos, various films and slides disappeared without a trace from my office at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil during the first few days after work, before I was able to take them to Mr Bär for development. How and who stole everything and made it disappear, I can only guess. More and more films and photos also disappeared in the course of time. Furthermore, my originals were, as Schmid, the photographer, emphasised again and again, falsified and 'hung up' and copies were made of them in collaboration and under control of 'Men in Black' who were CIA people, while these people took my originals, as he said when I confronted him. The whole thing was supposedly done to give the impression that I was photographing suspended models. So a lot of my films and photos had been manipulated, which I only noticed a long time later, after he gave me back some of my material. The missing material was taken away by the CIA people, who also manipulated and falsified the Asket photograph. Over and over again he explained that these people had forced him to do everything and that he had to do it. Furthermore, he was afraid, as he complained again and again.
 
| Gut, danke. Dann haben wir also einmal das. Leider existiert davon heute nur noch ein kleines Stück alter Film. Filme habe ich überhaupt keine mehr, doch was ich noch habe, sind etwa 200 Photos, denn der grösste Teil ist spurlos verschwunden, weit über 1300. Darunter waren auch die 36 Dias vom ‹Fröschlexen›. An jedem Ort, wo ich photographieren musste, knipste ich immer den ganzen Film voll, eben deren 36 Dias. Von verschiedenen Orten, wo ich Filme und Photos zu machen hatte, sind schon während den ersten Tagen nach der Arbeit diverse Filme und Dias aus meinem Büro an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil spurlos verschwunden, ehe ich sie zu Herrn Bär zur Entwicklung bringen konnte. Wie und wer alles geklaut hat und verschwinden liess, das kann ich nur vermuten. Auch verschwanden nach und nach im Lauf der Zeit immer mehr Filme und Photos. Ausserdem wurden meine Originale vom Photographen Schmid, wie er immer wieder betonte, in Zusammenarbeit und unter Kontrolle von ‹Men in Black›, die CIA-Leute gewesen seien, verfälscht und mit ‹Aufhängefäden› versehen und davon Kopien hergestellt, während diese Leute meine Originale an sich genommen hätten, wie er sagte, als ich ihn zur Rede stellte. Das Ganze soll gemacht worden sein, um den Eindruck zu erwecken, dass ich aufgehängte Modelle photograpiert hätte. Also war an meinen Filmen und Photos sehr vieles manipuliert worden, was ich aber erst lange Zeit später feststellte, nachdem er mir einiges meines Materials wieder zurückgab. Das Fehlende hätten die CIA-Leute mitgenommen, wie auch diese es gewesen seien, die das Asketphoto manipuliert und gefälscht hätten. Immer und immer wieder erklärte er, dass ihn diese Leute zu allem gezwungen hätten und er es deshalb habe tun müssen. Ausserdem habe er Angst gehabt, wie er immer wieder klagte.
 
 
|-
 
|-
| Various of my films and photos were also handled by Martin Sorge, who had received them from … because … everything was stolen that was possible, which is why there was also a dispute with a neighbour over a stolen, very expensive finger ring, as well as police stories and trouble with the boss and a saleswoman at Migros – over stolen bacon. I also stole and sold … my 8mm original films as well as copies, for Fr. 1,000, as I only found out many years later from Michael Hesemann, because he wanted to buy a copy of a film when he was still a teenager, but of course he couldn't afford it as a trainee, because where would he have got so much money from!
+
| 292. Effectively, there was no significant difference, apart from the fact that only the phosphorus value in organic products is slightly higher than in conventional products.
| Diverser meiner Filme und Photos behändigte sich auch Martin Sorge, der es ja von … erhalten hatte, weil … ja alles klaute was möglich war, weshalb es ja wegen eines geklauten sehr teuren Fingerringes auch Streit mit einer Nachbarin gab, wie auch Polizeigeschichten und Stunk mit dem Chef und einer Verkäuferin des Migros – wegen geklautem Speck. Auch klaute und verkaufte … meine 8mm-Originalfilme sowie Kopien, und zwar für Fr. 1000.–, wie ich erst viele Jahre später von Michael Hesemann erfahren hatte, weil er noch als Jugendlicher eine Filmkopie kaufen wollte, was er sich aber als Auszubildender natürlich nicht leisten konnte, denn woher hätte er so viel Geld hernehmen sollen!
+
| 292. Effectiv ergab sich kein signifikanter Unterschied, wenn davon abgesehen wird, dass lediglich der Phosphor-Wert in Bio-Produkten leicht höher angesetzt ist als bei Konventionell-Produkten.
 
|-
 
|-
| And then there was to whom I gave all my films and slides for administration, but this person also stole like a magpie and sold my original slides and photo prints, thus amassing a small fortune, which was enough for him and his brother, who had the private pilot's license, to rent a twin-engined Piper Aztec, which I had previously rented myself from the small airport Lommis in the canton of Thurgau – where Bernadette (note: the name of the airport was not known to me) had been based. where Bernadette (note: in her spare time) worked and where I also met her there – to Belp/Berne, because the pilot sitting next to me allowed me to do so. The data of this machine are quite interesting, so I will look it up at Wikipedia and add it to my explanation.
+
| 293. According to our findings, however, organic phosphorus deficiency is not generally widespread among Earth-humans and is therefore also not a problem.
| Dann war da auch noch …, dem ich alle meine Filme und Dias zur Verwaltung übergab, doch auch diese Person klaute wie eine Elster und verkaufte meine Originaldias und Photoabzüge und sammelte sich damit ein kleines Vermögen an, das dazu reichte, dass er und sein Bruder, der das Privat-Flugbrevet besass, eine zweimotorige Piper Aztec mieten konnten, die ich zuvor einmal selbst vom kleinen Flughafen Lommis im Kanton Thurgau – wo damals Bernadette (Anm. in ihrer Freizeit) arbeitete und ich sie dort auch kennenlernte – nach Belp/Bern geflogen habe, weil es mir der danebensitzende Pilot erlaubte. Die Daten dieser Maschine sind recht interessant, weshalb ich sie bei Wikipedia heraussuchen und meiner Erklärung anfügen werde.
+
| 293. Bei den Erdenmenschen ist nach unseren Erkenntnissen ein organischer Phosphor-Mangel allgemein jedoch nicht umfassend vorhanden und damit auch kein Problem.
|}
+
|-
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"
+
| 294. Further analyses showed that there were also no relevant differences with regard to the content of vitamins, proteins and fat, although a slightly higher omega-3 fatty acid content was detected in organic milk.
| style="width:50%" |
+
| 294. Weitere Analysen ergaben, dass es auch keinerlei relevante Unterschiede ergab in bezug auf den Gehalt von Vitaminen, Proteinen und Fett, wobei jedoch bei Bio-Milch ein leicht höherer Omega 3-FettsäurenAnteil erkannt wurde.
| style="width:50%" |
+
|-
|- style="vertical-align:top"
+
| 295. Basically, our research results and analyses cannot confirm, as is claimed to the contrary by misrepresentations and lies of earthly profiteering, that organic food is healthier than conventional products, although organic products nevertheless have advantages, but are not healthier than conventional products.
| <br>(Wikipedia: Piper Aztec ; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C; Type: Business aircraft
+
| 295. Grundsätzlich können also unsere Forschungsergebnisse und Analysen nicht bestätigen, wie dies gegenteilig durch Falschdarstellungen und Lügen irdischer Geschäftemacherei behauptet wird, dass Bio Nahrungsmittel gesünder seien als Konventionell-Produkte, obwohl Bio-Produkte trotzdem Vorteile aufweisen, dennoch aber nicht gesünder sind als konventionelle Produkte.
| <br>(Wikipedia: Piper Aztec ; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C; Typ: Geschäftsreiseflugzeug
+
|-
 +
| 296. Organic products are beneficial for the environment, animals, creatures, birds, creepers, aquatic life, lizards, etc., as well as for the pollinating honeybees and many other vital insects.
 +
| 296. Bio-Produkte bringen Vorteile für die Umwelt, die Tiere, das Getier, Vögel, Schleichen, Gewässerlebewesen und Echsen usw., wie auch für die bestäubungswichtigen Honigbienen und ebenso viele lebenswichtige Insekten usw.
 +
|-
 +
| 297. All in all, these have the greatest benefit from organic products, because their production usually does without most synthetic fertilisers, pesticides and possibly herbicides. 298. These alone are the benefits that organic products have.
 +
| 297. Diese gesamthaft haben den grössten Nutzen von Bio-Produkten, weil bei deren Produktion in der Regel auf die meisten synthetischen Dünger, Pestizide und eventuell Herbizide verzichtet wird. 298. Das allein sind die Vorteile, die Bio-Produkte aufweisen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| So, in short, it is the case that organic products once again correspond to no health benefit in relation to human beings and consequently to nothing more than delusion, as well as horrendous money-making, except for the good that the advantage of reduced use of synthetic fertilisers and pesticides and possibly herbicides means that they are largely dispensed with in favour of nature and its fauna and flora.
 +
| Kurz gesagt ist es also so, dass Bio-Produkte wieder einmal mehr in bezug auf die Gesundheit des Menschen keinem gesundheitlichen Nutzen und folglich nichts anderem als einem Glaubenswahn entsprechen, wie auch der horrenden Geldmacherei, ausser dem Guten, dass durch den Vorteil des verminderten Einsatzes von synthetischen Düngern und Pestiziden sowie eventuell Herbiziden weitgehend zugunsten der Natur und deren Fauna und Flora verzichtet wird.
 +
|-
 +
| This, then, while doing next to nothing for the health of human beings – except blowing their money on a delusion.
 +
| Dies also, während es für die Gesundheit des Menschen so gut wie nichts bringt – ausser, dass er sein Geld für einen Wahnglauben verpulvert.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 299. You can say it like that, yes.
 +
| 299. So kannst du es sagen, ja.
 +
|-
 +
| 300. If Earth-humans are concerned about their health, they should rethink their eating habits and instead of eating large masses of ready-made products, eat more nuts, grains and grain products, pome and stone fruits, fruits, berries, herbs, mushrooms and vegetables with moderation and purpose.
 +
| 300. Wenn der Erdenmensch um seine Gesundheit besorgt ist, dann sollte er sein Ernährungsverhalten überdenken und anstatt grosse Massen Fertigprodukte zu sich zu nehmen, mit Mass und Ziel mehr Nüsse, Körner und Kornprodukte, Kern- und Steinobst, Früchte, Beeren, Kräuter, Pilze und Gemüse essen.
 +
|-
 +
| 301. Although these products are no longer wholesome due to the use of chemicals and toxins to produce them, it may be appropriate to supplement the diet with additional vitamins, minerals and trace elements.
 +
| 301. Diese Produkte sind zwar durch den Einsatz von Chemie und Giftstoffen zu deren Produktion nicht mehr vollwertig, weshalb es angebracht sein kann, die Nahrung mit zusätzlichen Vitaminen, Mineralstoffen und Spurenelementen zu ergänzen.
 +
|-
 +
| 302. Although these provide no or extremely little nutritional energy, they correspond to vital inorganic compounds that are important for building body tissues and are also responsible for the bones, cells, teeth and for the undisturbed functioning within the body balance.
 +
| 302. Diese liefern zwar keine oder nur äusserst geringe Nahrungsenergie, doch entsprechen sie lebensnotwendigen anorganischen Verbindungen, die für den Aufbau von Körpergewebe wichtig und auch für die Knochen, Zellen, Zähne und für den ungestörten Ablauf innerhalb des Körperhaushalts verantwortlich sind.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Aha, tell that to those airheads who constantly rail against and know-it-all condemn precisely these food supplements and thereby want to deny human beings something that guarantees their well-being and health.
 +
| Aha, das sage einmal jenen Hohlköpfen, welche ständig dagegen wettern und besserwisserisch eben gerade diese Nahrungsergänzungsmittel verdammen und dadurch den Menschen etwas vergällen wollen, was ihnen das Wohlsein und die Gesundheit gewährleistet.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 303. From a biochemical point of view, Earth-humans accumulate vast quantities of toxins in their bodies every day, because practically no food is free of toxins.
 +
| 303. Biochemisch gesehen werden von den Erdenmenschen tagtäglich Unmengen von Giftstoffen im Körper angesammelt, weil praktisch keinerlei Nahrungsmittel mehr frei von Giftstoffen sind.
 +
|-
 +
| 304. All natural foodstuffs are contaminated with poisonous products for various purposes at the time of planting, and these toxins enter into the plants of all kinds and can never be removed from them.
 +
| 304. Sämtliche natürliche Nahrungsmittel werden bereits bei der Anpflanzung mit Giftprodukten zu mancherlei Zweck kontaminiert, wobei diese Giftstoffe in die Pflanzen aller Art eingehen und niemals mehr daraus entfernt werden können.
 +
|-
 +
| 305. And this fact does not only concern the general vegetable plants of all kinds, all fruits, berries, herbs and mushrooms, which are planted, harvested and used in the old manner for food, but also the so-called organic products, which, although somewhat less, are nevertheless contaminated with toxins harmful to the human organism.
 +
| 305. Und diese Tatsache betrifft nicht nur die allgemeinen Gemüsepflanzen aller Art, alles Obst und alle Früchte, Beeren, Kräuter und Pilze, die auf altübliche Weise zur Nahrung gepflanzt, geerntet und genutzt werden, sondern auch die sogenannten Bioprodukte, die zwar etwas weniger, jedoch trotzdem mit für den menschlichen Organismus gesundheitsschädlichen Giftstoffen belastet werden.
 
|-
 
|-
| Country of drafting: United States
+
| 306. Even the smallest amount of a toxin pollutes the nervous system and the genes as well as the entire organism and thus impairs and damages the health of human beings.
| Entwurfsland: Vereinigte Staaten
+
| 306. Bereits die minimalste Menge eines Giftes belastet das Nervensystem und die Gene sowie den gesamten Organismus und beeinträchtigt und schädigt damit die Gesundheit des Menschen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| What about toxins that are found in natural products, because these contain toxins in small amounts as well, as do organic plants, which are also sprayed with pesticides and copper, as I know!
 +
| Wie steht es denn mit Giften, die in Naturprodukten vorkommen, denn diese enthalten doch ebenso in geringen Mengen Giftstoffe, wie auch Bio-Pflanzen, die auch mit Pestiziden und Kupfer bespritzt werden, wie ich weiss!
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 307. We should actually still talk about this briefly and mention a few things, because natural plants and plants sprayed without pesticides also often contain their own toxins, which basically correspond to undesirable components of natural food.
 +
| 307. Darüber sollten wir tatsächlich noch kurz sprechen und einige wenige Dinge nennen, denn auch natürliche und ohne Pflanzenschutzmittel besprühte Pflanzen enthalten oft auch eigene Gifte, die grundsätzlich unerwünschten Bestandteilen natürlicher Nahrung entsprechen.
 
|-
 
|-
| Manufacturer: Piper Aircraft Corporation
+
| 308. However, many of these natural plant poisons can already be destroyed by simply boiling the plants, such as vegetables etc.
| Hersteller: Piper Aircraft Corporation
+
| 308. Viele dieser natürlichen Pflanzengifte lassen sich jedoch schon durch ein einfaches Abkochen der Pflanzen zerstören, wie Gemüse usw.
 
|-
 
|-
| First flight: 1 October 1958
+
| 309. Various herbal teas are contaminated with carcinogenic pyrrolizidine alkaloids, which occur naturally in very many plant species worldwide and are produced by the plants themselves to ward off predators.
| Erstflug: 1. Oktober 1958
+
| 309. Diverse Kräuterteesorten sind mit krebserregenden Pyrrolizidinalkaloiden belastet, die weltweit natürlich in sehr vielen Pflanzenarten vorkommen und zur Abwehr von Fressfeinden von den Pflanzen selbst produziert werden.
 
|-
 
|-
| Production period: 1959-1981
+
| 310. However, the damage to human beings is not caused directly by the alkaloids themselves, but in the liver by their degradation products, whereby these damage the genetic material, but can also be a trigger for cancer.
| Produktionszeit: 1959–1981
+
| 310. Der Schaden beim Menschen entsteht jedoch nicht direkt durch die Alkaloide selbst, sondern in der Leber durch deren Abbauprodukte, wobei diese das Erbgut schädigen, jedoch auch Auslöser für Krebserkrankungen sein können.
 
|-
 
|-
| Number of pieces: 4930
+
| 311. Green parts of tomatoes and raw potatoes contain phytotoxins, as do raw beans phasin, which as lectins belongs to the group of haemagglutinins and has a negative effect on the red blood cells if the beans are not first cooked but eaten raw.
| Stückzahl: 4930
+
| 311. Grüne Teile von Tomaten und rohen Kartoffeln enthalten Phytotoxine, wie rohe Bohnen Phasin, was als Lektine zur Gruppe der Hämagglutinine gehört und die roten Blutkörperchen negativ beeinflusst, wenn die Bohnen nicht erst gekocht, sondern roh verzehrt werden.
 
|-
 
|-
| The Piper PA-23 Aztec is a twin-engine light aircraft manufactured by Piper Aircraft Corporation of the US and is the successor to the Piper PA-23 Apache. The aircraft went into production in 1959 and was built until early 1982. It has very good-natured, safe flight characteristics and requires only a short take-off distance.
+
| 312. If they are not cooked, however, raw beans cause diarrhoea as well as intestinal and stomach complaints, which can also be accompanied by bloody vomiting.
| Die Piper PA-23 Aztec ist ein zweimotoriges Leichtflugzeug des US-amerikanischen Flugzeugherstellers Piper Aircraft Corporation und der Nachfolgetyp der Piper PA-23 Apache. Das Flugzeug ging 1959 in Serie und wurde bis Anfang 1982 gebaut. Es verfügt über sehr gutmütige, sichere Flugeigenschaften und benötigt nur eine kurze Startstrecke.
+
| 312. Werden sie aber nicht gekocht, dann führen rohe Bohnenarten zu Durchfall sowie zu Darm- und Magenbeschwerden, wobei auch blutiges Erbrechen mit einhergehen kann.
 
|-
 
|-
| The type was initially developed from a converted PA-23 Apache under the designation Piper PA-27 Aztec. In October 1957, Piper received approval from the U.S. Federal Aviation Administration (CAA) to rename the type 'PA-23-250', allowing the existing type certification of the Apache to continue to be used. However, the Aztecs were produced with serial numbers starting with '27-'. (instead of 23-).
+
| 313. Morphine in poppy seeds is very problematic, as is prussic acid, which is found in the seeds of rose plants, bitter almonds, apricots, peaches and cherries. If too many of these are eaten, the skin turns red and there are also severe respiratory problems.
| Das Muster wurde zunächst aus einer umgebauten PA-23 Apache unter der Bezeichnung Piper PA-27 Aztec entwickelt. Im Oktober 1957 erhielt Piper die Genehmigung der US-Luftfahrtbehörde CAA, den Typ in ‹PA-23-250› umzubenennen, wodurch die bestehende Musterzulassung der Apache weiter genutzt werden konnte. Allerdings wurden die Aztecs mit Werknummern produziert, die mit ‹27-› (statt 23-) beginnen.
+
| 313. Sehr problematisch ist Morphin im Mohn, wie auch die Blausäure nicht harmlos ist, die z.B. in den Kernen von Rosengewächsen zu finden ist, wie in Bittermandeln, Aprikosen, Pfirsichen oder Kirschen, wobei, wenn zu viele davon gegessen werden, ein Rotfärben der Haut aufkommt, wie aber auch schlimme stossweise Atmungsbeschwerden.
 
|-
 
|-
| In the USA the pattern is also known as 'AzTruck' because of the high possible payload and the rather low cruising speed of about 240 km/h TAS.
+
| 314. For children, the consumption of such kernels can even be very dangerous and even fatal, even if less than 5 bitter almonds are eaten.
| In den USA ist das Muster wegen der hohen möglichen Zuladung und der eher geringen Reisegeschwindigkeit von etwa 240 km/h TAS auch als ‹AzTruck› bekannt.
+
| 314. Für Kinder kann der Verzehr von solchen Kernen sogar sehr gefährlich und gar tödlich sein, und zwar schon beim Essen von weniger als 5 Bittermandeln.
 
|-
 
|-
| The aircraft is powered by two clockwise rotating six-cylinder boxer engines of type 0-540 and IO-540 with 186 kW each and offers a maximum of 5 passengers in addition to the pilot. It is equipped with a hydraulically retractable landing gear. The landing flaps are also operated hydraulically.
+
| 315. Elderberry is contaminated with sambunigrin, while cinnamon and dates contain coumarin. If too much of these products is consumed, headaches, fatigue, dizziness and nausea may result.
| Das Flugzeug wird von zwei rechtsdrehenden Sechs-Zylinder-Boxermotoren vom Typ 0-540 bzw. IO-540 mit je 186 kW angetrieben und bietet neben dem Piloten maximal 5 Passagieren Platz. Es ist mit einem hydraulisch einziehbaren Fahrwerk ausgestattet. Die Landeklappen werden ebenfalls hydraulisch betätigt.
+
| 315. Holunder ist mit Sambunigrin belastet, während Zimt und Datteln Cumarin aufweisen, wobei, wenn von diesen Produkten zu viel verzehrt wird, Kopfschmerzen, Müdigkeit, Schwindel und Übelkeit die Folge sein können.
 
|-
 
|-
| The first Aztec series, the Aztec A, still has the short nose of the Apache 235 without front luggage compartment. Only with the introduction of the B-series was the fuselage nose lengthened to provide more luggage space. At the same time the number of seats was increased from 5 to 6.
+
| 316. Furthermore, nicotine is present in green parts of aubergine, as are anthraquinone and oxalic acid in larger quantities in rhubarb, as these are also found in small quantities in tea, cocoa and chocolate.
| Die erste Aztec-Baureihe, die Aztec A, hat noch den kurzen Bug der Apache 235 ohne vorderen Gepäckraum. Erst mit der Einführung der B-Baureihe wurde der Rumpfbug verlängert, um mehr Gepäckraum zu bieten. Gleichzeitig wurde die Anzahl der Sitzplätze von 5 auf 6 erhöht.
+
| 316. Weiter ist in grünen Teilen der Aubergine Nikotin enthalten, wie in grösserer Menge in der Rhabarber Anthrachinon und Oxalsäure zu nennen sind, wie diese auch in geringen Mengen in Tee, Kakao und Schokolade vorkommen.
 
|-
 
|-
| With the introduction of the C-Series in 1964, petrol injection engines were offered as standard, with turbochargers available as an option. Radiator flaps were introduced on the engine nacelles. In the D, E and F series, the main changes were then to make the instrument panel and the arrangement of the controls more ergonomic. For the E and F series, the fuselage nose was again lengthened.
+
| 317. Oxalic acid together with calcium forms poorly soluble salts, which in large quantities can lead to severe kidney damage, vomiting and cramps, which can also lead to circulatory collapse.
| Mit der Einführung der C-Baureihe 1964 wurden Triebwerke mit Benzineinspritzung als Standard angeboten, Turbolader waren optional erhältlich. An den Triebwerksgondeln wurden Kühlerklappen eingeführt. Bei den Baureihen D, E und F wurde dann hauptsächlich das Instrumentenbrett und die Anordnung der Bedienelemente ergonomischer gestaltet. Für die Baureihe E und F wurde nochmals der Rumpfbug verlängert.
+
| 317. Oxalsäure mit Calcium zusammen bildet schwerlösliche Salze, wobei diese in grösserer Menge zu schweren Nierenschädigungen führen, wie auch zu Erbrechen sowie zu Krämpfen, wobei auch ein Kreislaufkollaps erfolgen kann.
 
|-
 
|-
| Piper PA-23 Aztec: Usage: Amongst others, the US Navy bought twenty of them and used them as UO-1 (from 1962: U-11).
+
| 318. Although no high doses are to be calculated for all these toxins, they all – together with other plants and their toxins – exert certain effects on the entire human organism, e.g. partly also on the ageing process.
| Piper PA-23 Aztec: Nutzung: Unter anderem kaufte die US-amerikanische Marine zwanzig Exemplare und setzte diese als UO-1 (ab 1962: U-11) ein.
+
| 318. Bei allen diesen Giftstoffen sind zwar keine hohen Dosen zu berechnen, doch üben sie alle – nebst anderen Pflanzen und deren Giftstoffen – bestimmte Wirkungen auf den gesamten menschlichen Organismus aus, wie z.B. teils auch auf den Alterungsprozess.
 
|-
 
|-
| Until about the end of the 1980s, this aircraft type was mainly in commercial service with small airlines; private operation was rather rare.
+
| 319. Glycyrrhizin, which belongs to the saponins and tastes sweet, in contrast to all other saponins, which have a bitter taste, should also be mentioned.
| Bis etwa Ende der 1980er-Jahre war dieser Flugzeugtyp überwiegend bei kleinen Fluggesellschaften im kommerziellen Einsatz, der private Betrieb war eher selten.
+
| 319. Weiter ist das Glycyrrhizin zu nennen, das zu den Saponinen gehört und süss schmeckt, gegensätzlich zu allen anderen Saponinen, die einen bitteren Geschmack aufweisen.
 
|-
 
|-
| Due to the high fuel costs (consumption approx. 100 l AvGas per hour) and the high maintenance requirements, commercial operation is no longer profitable today. However, they are still used in the Caribbean, where the aircraft have a high payload and high speed is not necessarily a priority.
+
| 320. Among other things, glycyrrhizin is the flavouring substance found in the root of the liquorice plant.
| Durch die hohen Treibstoffkosten (Verbrauch ca. 100 l AvGas pro Stunde) und die hohen Wartungsanforderungen ist der kommerzielle Betrieb heute nicht mehr rentabel. Sie werden aber noch in der Karibik eingesetzt, da die Flugzeuge eine hohe Zuladung haben und es dort auf eine hohe Geschwindigkeit nicht unbedingt ankommt.
+
| 320. Unter anderem handelt es sich beim Glycyrrhizin um den Geschmacksstoff, der in der Wurzel der Süssholzpflanze vorkommt.
 
|-
 
|-
| Six aircraft of this type are currently registered in Germany.
+
| 321. High doses of glycyrrhizin, more than 100 mg per day, greatly increase high blood pressure and dangerously disrupt the cardiovascular system, as well as inhibiting the excretion of water and causing haemolysing effects, such as when eating too much liquorice.
| In Deutschland sind zurzeit noch sechs Maschinen dieses Typs registriert.
+
| 321. Hohe Dosen von Glycyrrhizin, die pro Tag mehr als 100 mg betragen, steigern stark den Bluthochdruck und stören gefährlich den Herz-Kreislauf, wie sie auch hemmend auf die Wasserausscheidung wirken und hämolysierende Wirkungen zeitigen, wie z.B. beim Verzehr von zu viel Lakritze.
 
|-
 
|-
| Technical data (PA 23-250 Aztec C)
+
| 322. As for copper, which I have already mentioned, it has not only negative aspects, but also vital ones.
| Technische Daten (PA 23-250 Aztec C)
+
| 322. Was nun noch in bezug auf Kupfer zu sagen ist, das ich bereits angesprochen habe, so birgt dieses nicht nur negative Seiten in sich, sondern auch lebensnotwendige.
 
|-
 
|-
| Piper Aztec B: Characteristics Data: Crew 1; passengers 5; length 9.51 m; wingspan 11.3 m; height 3.14 m; area of wings 19.3 m²; empty weight 1500 kg; take-off weight 2360 kg; range 1900 km; service ceiling 6100 m; maximum speed 340 km/h; max. rate of climb 460 m/min
+
| 323. So it also functions as a catalyst through which the function of enzymes is controlled in almost all organs resp. organ systems.
| Piper Aztec B: Kenngrösse Daten: Besatzung 1; Passagiere 5; Länge 9,51 m; Spannweite 11,3 m; Höhe 3,14 m; Flügelfläche 19,3 m²; Leermasse 1500 kg; Startmasse 2360 kg; Reichweite 1900 km; Dienstgipfelhöhe 6100 m; Höchstgeschwindigkeit 340 km/h; max. Steigrate 460 m/min
+
| 323. Also fungiert es auch als Katalysator, durch den in nahezu allen Organen resp. Organsystemen die Funktion der Enzyme kontrolliert wird.
 
|-
 
|-
| Engines two 6-cylinder boxer engines Lycoming IO-540-C4B5, 250 hp each (186 kW)
+
| 324. Consequently, if copper is not present in sufficient quantities, then the entire elementary structural and functional processes in the organism cannot take place.
| Triebwerke zwei 6-Zylinder-Boxermotoren Lycoming IO-540-C4B5, je 250 PS (186 kW)
+
| 324. Wenn folglich nicht in ausreichender Menge Kupfer vorhanden ist, dann können die gesamten elementaren Aufbau- und Funktionsprozesse im Organismus nicht ablaufen.
|}
 
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
 
| style="width:50%" |
 
| style="width:50%" |
 
|- style="vertical-align:top"
 
| <br>What came out of all this as a whole story was that about 2 years later the two brothers flew to Africa in the Congo with the rented plane and 1 or 2 passengers and spent 3 months on holiday there. When they came back, both of them were not with us in the FIGU for much longer, but dropped out. I had to be glad that I still got some of my film and photo material back, just the 200 or so pictures I still have today.
 
| <br>Was sich dann als ganze Geschichte aus allem ergeben hat, war das, dass die beiden Brüder etwa 2 Jahre später mit der gemieteten Maschine und mit 1 oder 2 Passagieren nach Afrika in den Kongo flogen und dort 3 Monate lang Urlaub verbracht haben. Als sie dann zurückkamen, waren beide nicht mehr lange bei uns in der FIGU, sondern sprangen ab, wobei ich dann noch froh sein musste, dass ich noch einiges meines Film- und Photomaterials zurückerhalten habe, eben noch die etwa 200 Bilder, die ich heute noch habe.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 325. As a trace element, it therefore performs vital functions in the entire organism.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 325. Als Spurenelement nimmt es also lebenswichtige Funktionen im gesamten Organismus wahr.
|- style="vertical-align:top"
 
| Your statements are much more than I was aware of before, because my daughter Semjase did not give me any information about them.
 
| Deine Darlegungen sind vieles mehr, als mir bisher bekannt war, denn meine Tochter Semjase hat mir darüber keinerlei Angaben gemacht.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 326. Copper is absolutely indispensable for the production of energy for cell respiration, whereby the cells must be supplied with oxygen.
| <br>'''Billy:'''
+
| 326. Absolut unentbehrlich ist Kupfer für die Energiegewinnung zur Zellatmung, wobei die Zellen mit Sauerstoff versorgt werden müssen.
|- style="vertical-align:top"
 
| That is probably because you are individually responsible for your tasks and do not talk about your work among yourselves.
 
| Das ist wohl so, weil ihr ja einzelverantwortlich für eure Aufgaben seid und untereinander nicht über eure Arbeiten sprecht.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 327. However, only very small amounts are needed for this, which must not be exceeded, otherwise too much copper will cause damage.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 327. Dafür werden jedoch nur geringste Mengen benötigt, die nicht überschritten werden dürfen, ansonsten bei zu viel Kupfer Schädigungen hervorgerufen werden.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="table-layout column1c column2a"
| This is correct and was also the case with my father, so it is only now, while reading and looking up his annals, that I am learning what really happened and what has happened during the times of his work on Earth and with you. And in the process I also learn about events which he did not talk to you about, so that he also left you in the dark about various events, occurrences and all kinds of results. He also gave reasons for this, which I find understandable, but which are no longer relevant today. This for once, as he also advised you to keep silent about many facts, some of them even for your whole life, which you will undoubtedly keep. I know from the annals what it is about, which is why I do not want to talk about it now or later, because you know much more than just what my father wrote and what I am not supposed to know either, as a special note suggests.
+
| <table><tr><td>328.</td><td>a)</td><td>Even a single slight overdose of copper leads to short-term suffering, with vomiting and gastrointestinal complaints usually occurring; if, however, a longer-term higher overdose occurs, then severe, irreversible damage results, with liver and kidney damage occurring, which can lead to organ failure or brain damage.</td></tr></table>
| Das ist richtig und war auch bei meinem Vater so, folglich ich erst jetzt beim Lesen und Nachsuchen seiner Annalen erfahre, was sich während den Zeiten seiner Arbeit auf der Erde und mit dir wirklich ergeben und zugetragen hat. Und dabei erfahre ich auch Begebenheiten, worüber er auch mit dir nicht gesprochen hat, folglich er auch dich bezüglich diverser Geschehen, Vorkommnisse und allerlei Begebnissen im Unklaren gelassen hat. Dafür hat er auch Begründungen genannt, die ich verständlich finde, jedoch heute nicht mehr relevant sind. Dies einmal das, wie er dir aber auch hinsichtlich vieler Fakten nahelegte zu schweigen, teils sogar dein Leben lang, was du fraglos auch einhalten wirst. Zwar weiss ich aus den Annalen worum es sich handelt, weshalb auch ich weder jetzt noch später darüber sprechen will, weil du wohl sehr viel mehr weisst als nur das, was mein Vater geschrieben hat und was wohl auch ich nicht wissen soll, wie eine besondere Notiz darauf schliessen lässt.
+
| <table><tr><td>328.</td><td>a)</td><td>Bereits eine einmalige leichte Überdosierung von Kupfer führt zu einer kurzzeitigen Leidigkeit, wobei meist Erbrechen und Magen-Darm-Beschwerden auftreten; wenn jedoch eine längerzeitige höhere Überdosierung anfällt, dann gehen daraus schwere, irreversible Schäden hervor, wobei Leber- und Nierenschäden entstehen, was bis hin zum Versagen der Organe oder zu Gehirnschäden führen kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2a"
 +
| <table><tr><td>329.</td><td>b)</td><td>If too much copper enters the organism, this leads to arthritis, among other things, but also to inflammation of the respiratory tract and other organs, especially the prostate and the digestive tract, and also to disturbances in liver metabolism and high blood pressure, which can lead to an increased risk of heart attack.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>329.</td><td>b)</td><td>Gelangt zu viel Kupfer in den Organismus, dann führt dies unter anderem zu Arthritis, doch ergeben sich auch Atemwege- sowie andere Entzündungen, und zwar insbesondere in bezug auf die Prostata und den Verdauungstrakt, wobei auch Störungen des Leberstoffwechsels zutage treten sowie der Blutdruck hochgetrieben wird, wie das Ganze auch zu einem erhöhten Herzinfarktrisiko führen kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2a"
 +
| <table><tr><td>330.</td><td>c)</td><td>If the copper value in the blood is not in order and therefore not correct, then this can be a sign that a liver disease is behind it.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>330.</td><td>c)</td><td>Wenn im Blut der Kupfer-Wert nicht in Ordnung ist und also nicht stimmt, dann kann dies ein Zeichen sein, dass eine Lebererkrankung dahintersteckt.</td></tr></table>
 
|-
 
|-
| And as for your silence, which you learned from my father, I would like to say that it was good, because if you hadn't been silent and had you not known to a certain extent …
+
| 331. Copper is an essential trace element and a component of many enzymes.
| Und was nun dein Schweigen betrifft, das du bei meinem Vater gelernt hast, dazu will ich sagen, dass das gut war, denn hättest du nicht geschwiegen und gewisses deines Wissens …
+
| 331. Kupfer ist ein essentielles Spurenelement und Bestandteil vieler Enzyme.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 332. Among other things, copper is responsible for cellular respiration.
| <br>'''Billy:'''
+
| 332. Kupfer ist unter anderem für die Zellatmung verantwortlich.
|- style="vertical-align:top"
 
| All right, Ptaah, I don't want to talk about it. It is also not necessary, because I never broke my word that I gave to Sfath, because I kept my mouth shut.
 
| Schon gut, Ptaah, darüber will ich nicht reden. Ist ja auch nicht nötig, denn ich habe niemals mein Wort gebrochen, das ich Sfath gab, denn ich habe meine Schnauze gehalten.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 333. The liver is responsible for copper metabolism.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 333. Die Leber ist für den Kupferstoffwechsel zuständig.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| I know that, but it is written in my father's annals that you no longer have to keep your silence on certain matters, such as when people have died and are no longer exposed to any danger that could harm them in any way, such as serious punishment under civil or military law, but also danger to their lives, their work, their partnership, neighbourhood or family peace, etc.
+
| '''Billy:'''
| Das weiss ich, doch in meines Vaters Annalen steht geschrieben, dass du dein Schweigen bei gewissen Belangen nicht mehr wahren müsstest, wie z.B. wenn Personen gestorben und nicht mehr irgendeiner Gefahr ausgesetzt seien, die ihnen in irgendwelcher Art Schaden bringen könnte, wie z.B. eine schwerwiegende Bestrafung durch Zivilgesetze oder Mi-litärgesetze, wie aber auch Gefahr für ihr Leben, ihre Arbeit, ihren Partnerschafts-, Nachbarschafts- oder Familienfrieden usw.
+
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Can you please explain a little further, namely why and how various unhealthy foods cause suffering and illnesses as well as obesity, because certain foods contain harmful substances that are not beneficial to the body, but make it susceptible to suffering and illness and also have a fat-building effect.
 +
| Kannst du bitte weiter noch etwas erklären, und zwar warum und wie durch diverse ungesunde Lebensmittel Leiden und Krankheiten sowie Fettleibigkeit entstehen, weil eben bestimmte Nahrungsmittel Schadstoffe enthalten, die gesundheitsschädlich und deshalb dem Körper nicht dienlich sind, sondern diesen leidens- und krankheitsanfällig machen und zudem körperfettaufbauend wirken.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| It would also be interesting to hear from you about the effects of obesity.
| <br>'''Billy:'''
+
| Auch wäre interessant, von dir etwas zu hören bezüglich der Wirkungen wegen Fettleibigkeit.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Yes, now that you mention it, but I simply completely forgot about it when I was a boy, because silence became a secular act or a uniqueness of something very extraordinary for me early on, which became a life behaviour of honour and dignity for me, in relation to myself as well as in relation to every human being, all living things, the laws of nature, all ecosystems, nature and its fauna and flora, the universe as well as in relation to everything creative in general. This silence also taught me to think through everything and anything thoroughly, to judge, decide, determine and consequently act according to understanding and reason. And above all, it also prevented me from endlessly yapping a hole full of words and from endlessly babbling, self-referential and important, about something for which a few words would suffice. But the swashbucklers don't get it, and their gibberish only bores those who seem to be listening, who in reality don't listen, but very quickly lose interest in the babbling and lamenting of those who only superficially talk about it, and consequently nothing is learned or followed.
+
| '''Ptaah:'''
| Ja, da du es jetzt sagst, doch das habe ich schon als Junge einfach völlig vergessen, denn das Schweigen wurde mir schon früh zu einem Säkularakt resp. zu einer Einmaligkeit von etwas sehr Aussergewöhnlichem, was für mich zu einem Lebensverhalten von Ehre und Würde wurde, und zwar in bezug auf meiner selbst, wie auch betreffend jedem Menschen, allem Lebendigen, der Naturgesetze, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora, dem Universum sowie gesamthaft gegenüber allem Schöpferischen. Dieses Schweigen lehrte mich auch, alles und jedes und was auch immer gründlich zu durchdenken, nach Verstand und Vernunft zu beurteilen, zu entscheiden, zu bestimmen und folglich auch danach zu handeln. Und vor allem bewahrte es mich auch davor, einfach endlos ein Loch voll zu quasseln und mich selbstmeinend und wichtigmachend endlos für eine Sache daher zu labern, wofür wenige Worte genügen würden. Doch das schnallen die Schwadroneure nicht und langweilen durch ihr Geschwafel nur die scheinbar Zuhörenden, die in Wirklichkeit nicht zuhören, sondern sehr schnell ihr Interesse am Gelaber und Lamentieren der nur oberflächlich Dahinredenden verlieren, folglich weder etwas gelernt noch befolgt wird.
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 334. I can explain a few things about this, but I will not go too far into it, because everything would lead much too far, so I will just be brief and only explain the following:
 +
| 334. Dazu kann ich einiges erklären, wobei ich mich aber nicht zu weit darauf einlasse, denn alles würde viel zu weit führen, weshalb ich mich nur kurzfassen und nur folgendes erklären will:
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>35'</td><td>1.</td><td>Corn Syrup:</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>335.</td><td>1.</td><td>Maissirup:</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>336.</td><td></td><td>This fructose corn sugar corresponds to a genetically modified corn starch, which is extremely harmful to organs, produces a fatty liver and can cause cirrhosis or liver cancer.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>336.</td><td></td><td>Dieser Fructose-Maiszucker entspricht einer gentechnisch veränderten Maisstärke, die äusserst organbelastend ist, eine Fettleber erzeugt und eine Leberzirrhose oder Leberkrebs verursachen kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>337.</td><td>2.</td><td>Yoghurt:</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>337.</td><td>2.</td><td>Joghurt:</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>338.</td><td></td><td>This corresponds to a foodstuff, and when mould forms on it, spores, mycotoxins, emerge from it.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>338.</td><td></td><td>Dieses entspricht einem Lebensmittel, und wenn sich darauf Schimmel bildet, dann gehen daraus Sporen, Mykotoxine hervor.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>339.</td><td></td><td>If these are consumed, they cause hereditary damage, such as embryo malformations etc.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>339.</td><td></td><td>Werden diese konsumiert, dann entstehen dadurch Erbschäden, wie Embryo-Missbildungen usw.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>340.</td><td>3.</td><td>Juice cures are unsuitable for the whole organism, because deprivation and hunger attacks arise and tempt to eating attacks, which lead to obesity.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>340.</td><td>3.</td><td>Saftkuren sind für den gesamten Organismus ungeeignet, weil Entbehrungen und Hungerattacken entstehen und zu Essattacken verführen, die zur Fettleibigkeit führen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>341.</td><td>4.</td><td>Commercially grown foods such as cucumbers, vegetables, grains, berries, herbs and fruits etc. are all contaminated with pesticides, namely fungicides, pesticides, herbicides and insecticides.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>341.</td><td>4.</td><td>Kommerziell gezogene Nahrungsmittel wie Gurken, Gemüse, Getreide, Beeren, Kräuter und Obst usw. sind sämtliche mit Pflanzenschutzmitteln belastet, und zwar mit Fungiziden, Pestiziden, Herbiziden und Insektiziden.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>342.</td><td></td><td>According to our findings and knowledge, the pesticide Fenamiphos is sprayed in large quantities on the food crops. This pesticide is especially carcinogenic, harms children's health and causes skin problems.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>342.</td><td></td><td>Ganz besonders wird nach unseren Feststellungen und Erkenntnissen in grossen Mengen das Pestizid Fenamiphos auf die Nahrungspflanzen gesprayt, das ganz speziell krebserregend ist, Kinder gesundheitlich schädigt und Hautprobleme verursacht.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>343.</td><td></td><td>Due to all these toxins, the body's functions are increasingly weakened and continue to deteriorate to the point of chronic diseases and life-threatening illnesses.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>343.</td><td></td><td>Durch all die vielen Giftstoffe lassen immer mehr die Körperfunktionen nach, laufen unaufhaltsam weiter aus bis zu chronischen Erkrankungen und zur Lebensgefährlichkeit.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>344.</td><td>5.</td><td>especially and mainly the toxins in the food burden the liver, causing chronic fatigue, listlessness, depressive moods and infections.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>344.</td><td>5.</td><td>Ganz besonders und hauptsächlich belasten die Giftstoffe in den Lebensmitteln die Leber, wobei sie chronische Müdigkeit, Lustlosigkeit, depressive Verstimmungen und Infektionen hervorrufen.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>345.</td><td>6.</td><td>Alcohol also damages the liver, as it prevents the body from breaking down fat.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>345.</td><td>6.</td><td>Auch Alkohol bringt Leberschädigungen, wie durch diesen im Körper kein Fett abgebaut werden kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>346.</td><td>7.</td><td>If the liver is unable to break down the toxins it receives, then loss of appetite and indigestion will result, and in addition physical and consciousness performance will also decline, and ultimately cirrhosis and failure of the liver is unstoppable, because it can no longer compensate for everything that is fed into it.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>346.</td><td>7.</td><td>Wenn die Leber die ihr zugeführten Giftstoffe nicht abbauen kann, dann entstehen Appetitlosigkeit und Verdauungsstörungen, wobei zudem auch die physische und bewusstseinsmässige Leistungsfähigkeit nachlassen und letztendlich eine Leberzirrhose sowie ein Versagen der Leber unaufhaltbar ist, weil sie alles, was ihr zugeführt wird, nicht mehr kompensieren kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>347.</td><td></td><td>This leads to the fact that nothing in the entire organism of the body functions in a normal manner any more.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>347.</td><td></td><td>Das führt dazu, dass im gesamten Organismus des Körpers nichts mehr in normaler Weise funktioniert.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>348.</td><td></td><td>As a result, the metabolism can also no longer be regulated, just as the liver can no longer remove harmful substances and its function can no longer run in a normal manner.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>348.</td><td></td><td>Folgedem kann dann auch der Stoffwechsel nicht mehr reguliert werden, wie die Leber auch keine Schadstoffe mehr beseitigen und ihre Funktion nicht mehr in normaler Weise ablaufen kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>349.</td><td></td><td>This results in a greatly reduced performance capacity, which also leads to weight gain and consequently makes it impossible to lose excess weight, and is accompanied by fat accumulation, depression, constant listlessness, illness and weakness.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>349.</td><td></td><td>Dadurch erfolgt eine stark verminderte Leistungsfähigkeit, durch die sich auch eine Gewichtszunahme ergibt und folglich ein Abnehmen von Übergewicht verunmöglicht und Fett angesetzt, deprimiert, ständig antriebslos, krank und geschwächt einhergegangen wird.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>350.</td><td></td><td>This leads to an impairment of family life, friendships and relationships with other people, as well as a loss of self-confidence and joy of life, which makes life unpleasant.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>350.</td><td></td><td>Dadurch erfolgt eine Beeinträchtigung des Familienlebens, der Freundschaften sowie der Beziehun gen mit den Mitmenschen, wie auch ein Verlust des Selbstbewusstseins und der Lebensfreude das Leben unerfreulich macht.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>351.</td><td>8.</td><td>When toxins of all kinds damage the kidneys, the organ no longer functions correctly.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>351.</td><td>8.</td><td>Wenn durch Giftstoffe aller Art Nierenschäden entstehen, dann funktioniert das Organ nicht mehr richtig.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>352.</td><td>9.</td><td>Nutrients are optimally utilised by the liver, whereby carbohydrates, proteins resp. proteins and fat are broken down, converted and built up, consequently an active metabolism and the important musculature is formed, as well as important enzymes and hormones which are vital for human beings and without which they can neither live nor survive.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>352.</td><td>9.</td><td>Nährstoffe werden von der Leber optimal verwertet, wobei Kohlenhydrate, Proteine resp. Eiweisse und Fett ab-, um- und aufgebaut werden, folglich ein aktiver Stoffwechsel und die wichtige Muskulatur gebildet wird, wie aber auch wichtige Enzyme und Hormone, die für den Menschen lebenswichtig sind und ohne die er weder leben noch überleben kann.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>353.</td><td></td><td>Sugars, like carbohydrates of all kinds, are stored or converted in the liver, resp. they are converted resp. transformed, whereby energy is produced, by which first of all the brain is supplied, but also other organs.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>353.</td><td></td><td>Zucker, wie Kohlenhydrate jeder Art überhaupt, werden in der Leber gespeichert oder umgewandelt, resp. sie werden umgebaut resp. umgeformt, wodurch Energie entsteht, durch die in erster Folge das Gehirn versorgt wird, wie jedoch auch andere Organe.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>354.</td><td>10.</td><td>The very important function of the liver is also necessary for the burning of fat, because the metabolism is also controlled by it.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>354.</td><td>10.</td><td>Auch für die Fettverbrennung ist die sehr wichtige Funktion der Leber notwendig, denn der Stoffwechsel wird ebenfalls durch diese kontrolliert.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>355.</td><td></td><td>However, it is only through the secretion of bile acids that fat digestion takes place and also fat transport.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>355.</td><td></td><td>Dabei wird jedoch erst durch die Ausschüttung von Gallensäuren ermöglicht, dass eine Fettverdauung erfolgt und auch der Fettransport.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>356.</td><td></td><td>On the one hand, the fat content in the blood and the place of fat utilisation or its deposition in the body are also determined, as is the cholesterol content.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>356.</td><td></td><td>Einerseits wird gleichermassen auch der Fettgehalt im Blut und der Ort der Fettnutzung oder deren Ablagerung im Körper bestimmt, wie anderseits auch der Cholesteringehalt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>357.</td><td>11.</td><td>Sugar is metabolised in the liver, and is also predominantly converted into fat, which leads to obesity.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>357.</td><td>11.</td><td>Zucker wird in der Leber verstoffwechselt, und zwar vorwiegend auch in Fett umgewandelt, was zu Übergewicht führt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>358.</td><td></td><td>This negative reaction can only be prevented by feeding the liver with nutrients that maintain its function, maintain vitality and regulate body weight, which is also accompanied by a significant detoxification of the liver and organs.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>358.</td><td></td><td>Diese Negativreaktion kann nur verhindert werden, indem für die Leberfunktion aufrechterhaltende Nahrungsstoffe zugeführt werden, die zudem auch die Vitalität erhalten und das Körpergewicht regulieren, wodurch dann auch eine massgebende Entgiftung der Leber und Organe mit einhergeht.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>359.</td><td></td><td>However, neither deprivation nor hunger attacks should occur, just as no juice cures should be taken, because these are completely unsuitable as they contain harmful fructose, which greatly increases the insulin level in the blood, as well as too much of the hormone insulin reaching the cells.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>359.</td><td></td><td>Dabei sollen jedoch weder Entbehrungen noch Hungerattacken auftreten, wie auch keine Saftkuren gemacht werden sollen, weil solche völlig ungeeignet sind, weil sie schädlichen Fruchtzucker enthalten, durch den der Insulinspiegel im Blut stark erhöht wird, wie auch zu viel des Hormons Insulin in die Zellen gelangt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>360.</td><td></td><td>The consequence of this is that because the sugar is carried away much too quickly, the blood sugar level drops too quickly, then hypoglycaemia occurs, which leads to an excessive feeling of hunger.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>360.</td><td></td><td>Das hat dann zur Folge, weil der Zucker viel zu schnell wegbefördert wird, dass der Blutzuckerspiegel zu rasch abfällt, dann eine Unterzuckerung erfolgt, was zu einem übermässigen Hungergefühl führt.</td></tr></table>
 +
|- class="table-layout column1c column2b"
 +
| <table><tr><td>361.</td><td></td><td>This then creates the effect of an eating attack, whereby excessive fat foods are then usually eaten, because they saturate well and quickly, but this then inevitably leads quickly to obesity.</td></tr></table>
 +
| <table><tr><td>361.</td><td></td><td>Dadurch entsteht dann der Effekt einer Essattacke, wobei dann in der Regel übertriebene Fettspeisen gegessen werden, weil diese gut und schnell sättigen, was dann jedoch zwangsläufig schnell zu Übergewicht führt.</td></tr></table>
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| I am aware of this, but it should also be said that nowadays practically all foods contain large amounts of sugar of all kinds and harmful flavour enhancers, and this is also the case with all those foods that actually and normally should not contain sugar.
 +
| Das ist mir bekannt, doch ist dazu noch zu sagen, dass heutzutage praktisch in allen Lebensmitteln grosse Mengen Zucker aller Art und schädliche Geschmacksverstärker vorhanden sind, und dies ist auch so bei allen jenen Nahrungsmitteln, die eigentlich und normalerweise keinen Zucker enthalten sollten.
 
|-
 
|-
| It may well sound banal and stupid to many human beings that silence leads to a consequence of logical reasoning and thus to the construction and use of logical thoughts, but effectively this is formed from silence as a leaping fact, as an ability. And only this makes it possible to grasp profound thoughts, to sort them out, to build them up, and accordingly to carry out clear and logical reasoning. And only through this can logical knowledge be gained and correct decisions and resolutions be made, which are also acted upon and, as a rule, everything is done correctly.
+
| And this is also the case when there is no indication of added sugar and the food should be sugar-free, but nevertheless sugar is added.
| Es mag wohl für viele Menschen banal und dumm klingen, dass ein Schweigen zu einer Folge des folgerichtigen Überlegens und damit zum Aufbau und zur Nutzung logischer Gedanken führt, doch effectiv bildet sich das aus dem Schweigen als springender Fakt, als Fähigkeit heraus. Und erst dies ermöglicht, tiefgreifende Gedanken zu fassen, diese zu sortieren, aufzubauen und demgemäss klare und folgerichtige Überlegungen durchzuführen. Und erst dadurch werden logische Erkennt-nisse gewonnen und richtige Entscheidungen und Beschlüsse getroffen, gleichgemäss denen dann auch gehandelt und in der Regel alles richtig gemacht wird.
+
| Und dies ist auch so, wenn kein Hinweis von Zuckerzusatz angegeben wird und das Nahrungsmittel zuckerfrei sein müsste, diesem aber trotzdem Zucker beigemengt ist.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Unfortunately, however, this misleading practice is widely practised and sugarlessness is feigned under other names.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Leider wird diese irreführende Praktik jedoch weitum betrieben und unter anderen Bezeichnungen eine Zuckerlosigkeit vorgetäuscht.
|- style="vertical-align:top"
 
| And this corresponds to a teaching that already benefits us Plejaren through parental education. And as for your explanation, my father has made a special note in his notes, namely that he did not teach you this knowledge, but that you gained it yourself, and that you oriented yourself to it.
 
| Und das entspricht einer Lehre, die uns Plejaren bereits durch die elterliche Erziehung zugutekommt. Und was deine Darlegung betrifft, dazu hat mein Vater diesbezüglich in seinen Aufzeichnungen einen besonderen Vermerk notiert, nämlich, dass er dich diese Erkenntnis nicht gelehrt habe, sondern dass du sie selbst gewonnen und du dich darauf ausge-richtet habest.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Also salad dressings and sauces, etc., up to foods where one cannot imagine at all that sugar has been added, are fraudulently produced with huge amounts of sugar for diet food and sold under diet labels.
| <br>'''Billy:'''
+
| Auch Salatdressings und Saucen usw., bis hin zu Nahrungsmitteln, bei denen man sich überhaupt nicht vorstellen kann, dass in diese Zucker hineingepanscht sind, werden z.B. betrügerisch mit gewaltig viel Zucker für Diätkost hergestellt und unter Diät-Labels verkauft.
|- style="vertical-align:top"
 
| It just came about because I felt the need to live in honour and dignity from an early age and also to maintain honour and dignity in an appropriate manner towards everything and everyone. But I could only do this by keeping silent about many things, events, occurrences and situations, views, opinions and actions, etc. that came to me with and through other human beings, in addition to what Sfath told me to keep silent.
 
| Es hat sich einfach so ergeben, weil es mir schon früh ein Bedürfnis war, ehre- und würdevoll leben zu wollen und auch gegenüber allem und jedem in angemessener Weise die Ehre und Würde zu wahren. Das jedoch konnte ich nur, indem ich – nebst dem, worüber mir Sfath auftrug, Schweigen zu wahren – zu vielen an mich mit und durch andere Menschen herankommende Dinge, Geschehen, Vorkommnisse und Situationen, Ansichten, Meinungen und Handlungen usw. einfach schwieg, mir jedoch gründliche Gedanken und Überlegungen dazu machte, um die springenden Punkte zu finden.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| But not only that, because such fraudulent products not only contain large amounts of sugar, but often also very harmful substitutes that damage the organism through their properties.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Doch nicht nur allein das, denn solche Betrugsprodukte enthalten nicht nur grosse Mengen Zucker, sondern oft auch noch sehr gesundheitsschädigende Ersatzstoffe, die durch ihre Eigenschaften den Organismus schädigen.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| All those who talk a lot would have to do this, because then also those who are addressed would become listeners, who would only be uninterested in hearing the speech of those who like to listen to themselves talk, but would hear those important facts which are not just said for the sake of unnecessary and banal speech.
+
| '''Ptaah:'''
| Das müssten alle Vielredenden tun, denn dann würden auch die Angeredeten zu Zuhörenden, die nur uninteressiert ein Dahinreden der sich selbst gerne reden hörenden Redenden, sondern jene wichtigen Fakten hören würden, die nicht nur um des unnötigen und banalen Redens willen dahergesagt werden.
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 362. These frauds at the expense of the health of unsuspecting human beings are well known to me.
 +
| 362. Diese Betrügereien auf Kosten der Gesundheit ahnungloser Menschen sind mir bekannt.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 363. But what I wanted to mention is that this refers to bitter substances, because in relation to a valuable diet it is important that many bitter substances should be eaten, because they are very important for the digestion and the liver.
| <br>'''Billy:'''
+
| 363. Was ich aber noch erwähnen wollte, das bezieht sich auf Bitterstoffe, denn in bezug auf eine wertige Nahrung ist es wichtig, dass viele Bitterstoffe gegessen werden sollten, weil diese sehr wichtig für die Verdauung und die Leber sind.
|- style="vertical-align:top"
 
| You have great desires, my friend, which should reach the ears of those who talk a lot, but I think that if that happens, then still neither thought about nor action will be taken. But if it is taken up, then the action is taken once or twice at most, and then everything is forgotten, and consequently the old way of talking is continued, so that those who are not listening also continue to sleep inside themselves, nothing is heard and also nothing is understood, nothing is learned and nothing is changed. But to philosophize about this is nonsensical, because what you mentioned about the fact that the silence no longer needs to be kept when there is no longer any danger for certain people, such as when they have died, is more important. You also said something that Sfath did not tell me anything about, but which I should perhaps know today?
 
| Du hast grosse Wünsche, mein Freund, die zwar in die Ohren der Vielredenden gelangen sollen, doch denke ich, wenn das geschieht, dann wird trotzdem weder darüber nachgedacht noch danach gehandelt werden. Wenn es dann aber doch aufgegriffen wird, dann erfolgt ein dementsprechendes Handeln einmal oder höchstens zweimal, und dann ist schon alles wieder vergessen, und folglich wird dann im alten Rahmen weitergequasselt, wodurch die Nichtzuhörenden ebenfalls weiterhin in sich hineinschlafen, nichts gehört und auch nichts verstanden, nichts gelernt und nichts geändert wird. Aber darüber zu philosophieren ist unsinnig, denn das, was du angesprochen hast hinsichtlich dessen, dass das Schweigen nicht mehr eingehalten werden müsse, wenn für gewisse Leute keine Gefahr mehr bestünde, wie eben dann, wenn sie z.B. ge-storben seien, ist wichtiger. Ausserdem hast du auch etwas gesagt, dass mir Sfath Diverses nicht gesagt hat, was ich aber vielleicht heute wissen sollte?
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 364. Among other things, chicory, sage and dandelion, as well as endive, rocket, artichokes and Brussels sprouts and broccoli have a very fresh and bitter taste due to bitter substances such as intybin and sinigrin.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 364. Unter anderem weisen Chicoree, Salbei und Löwenzahn, wie auch Endivien, Rucola, Artischocken und Rosenkohl sowie Brokkoli einen sehr frischen und bitteren Geschmack durch Bitterstoffe wie Intybin und Sinigrin auf.
|- style="vertical-align:top"
 
| Yes, there are certain things you should know, but only that you know, without any special importance being attached to it, because for the most part they are facts that concern the past, but only few that concern the future.
 
| Ja, es sind gewisse Dinge, die du wissen solltest, jedoch nur darum, dass du es weisst, ohne dass besondere Wichtigkeiten damit verbunden wären, denn zum grössten Teil handelt es sich um Fakten, die in die Vergangenheit, jedoch nur wenige, die in die Zukunft belangen.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 365. All kinds of other green leafy vegetables, such as spinach, chard, cabbage, sesame seeds, radicchio, grapefruit, olives, bitter melon, bitter chocolate and wild asparagus also have bitter substances that stimulate the stomach, liver and gall bladder as well as the vital pancreas to function correctly.
| <br>'''Billy:'''
+
| 365. Auch allerlei anderes grünes Blattgemüse, wie Spinat, Mangold, Kohl, Sesam, Radicchio, Grapefruit, Oliven, Bittermelone, bittere Schokolade und wilder Spargel weisen Bitterstoffe auf, die den Magen, die Leber und Galle sowie die lebenswichtige Bauchspeicheldrüse zur richtigen Funktion anregen.
|- style="vertical-align:top"
 
| Aha, but do you know, whether I still learn something from the past or not, it is not as if it is still relevant today, is it? But as far as things of the future are concerned, which your father Sfath didn't tell me, if he fathomed them in the future, I know that he also didn't tell me some things about this, but maybe it would be good to know today. And as for old things, which I no longer need to keep quiet about, I don't know what would be important to talk about.
 
| Aha, aber weisst du, ob ich nun etwas noch aus der Vergangenheit erfahre oder nicht, das ist ja wohl nicht so, dass es heute noch ins Gewicht fallen wird, oder? Was allerdings Dinge der Zukunft betrifft, die mir dein Vater Sfath nicht genannt hat, wenn er sie zukünftig ergründet hat, so weiss ich, dass er mir auch diesbezüglich Verschiedenes nicht sagte, was aber heute vielleicht doch gut wäre zu wissen. Und was alte Dinge betrifft, worüber ich nicht mehr schweigen muss, da weiss ich nicht, was wichtig wäre, um darüber zu reden.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 366. The liver stimulates all these products to release their substances by secreting more digestive secretions, especially bile acids, whereby these specifically influence the digestion of fats.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 366. Die Leber regt all diese Produkte zur Freigabe ihrer Stoffe an, und zwar indem sie vermehrt Verdauungssekrete ausschüttet, insbesondere Gallensäuren, wobei diese speziell die Fettverdauung beeinflussen.
|- style="vertical-align:top"
 
| For you it would probably not be important, because you consider everything as over and forgotten, as you say often enough in our conversations, but the facts to be mentioned correspond to an importance as information, which should be mentioned and finally be disclosed to all persons informatively in order to clarify previously veiled connections, which are unavoidable for understanding the whole of our contacts and all persons involved.
 
| Für dich wäre es wohl nicht wichtig, weil du ja alles als vorbei und vergessen erachtest, wie du ja oft genug bei unseren Gesprächen immer wieder sagst, doch entsprechen die zu nennenden Fakten einer Wichtigkeit als Information, die genannt gehören und letztendlich doch noch für gesamthaft alle Personen informativ offengelegt sein sollen, um bisher verschleierte Zusammenhänge klarzustellen, die zum Verstehen des Ganzen unserer Kontakte und allen darin involvierten Personen unumgänglich sind.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 367. This on the one hand, while on the other hand the pancreas contains enzymes for all nutrients in its juice, from which insulin controls the blood sugar level.
| <br>'''Billy:'''
+
| 367. Dies einerseits, während anderseits die Bauchspeicheldrüse in ihrem Saft Enzyme für alle Nährstoffe enthält, woraus hervorgehendes Insulin den Blutzuckerspiegel kontrolliert.
|- style="vertical-align:top"
 
| Once again Aha, and what do you understand by 'veiled connections', my son?
 
| Nochmals aha, und was verstehst du unter ‹verschleierte Zusammenhänge›, mein Sohn?
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 368. Bitters facilitate the liver's extremely important activity and thus also support it in terms of digestion and detoxification, which should make it clear and understandable that bitters are indispensable and vital.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 368. Bitterstoffe erleichtern der Leber deren äusserst wichtige Tätigkeit und unterstützen sie damit auch hinsichtlich der Verdauung und Entgiftung, wodurch klar und verständlich sein dürfte, dass Bitterstoffe unumgänglich und lebenswichtig sind.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Aha, then again 'my son', is also becoming rare. I would be honoured if it were indeed so. But to your question: My father never told you that even before you were born, he contacted Father Rudolf Emanuel Zimmermann personally, instructed him in his flying apparatus for several hours about your mission and let him see the planet and also the whole Earth from a great height from the perspective of his flying apparatus. He pledged to remain silent for the rest of his life, as did all the others who were later initiated into your mission in the same way and were allowed to enter his flying apparatus once. All you know is that my father Sfath had direct and unique personal contact with your first teacher, Karl Graf, at the beginning of your school days, and you attended classes 1 to 3 with him. He was the second person my father contacted regarding you. However, it also happened with teacher Gustav Lehmann, who, together with teacher Graf, corrected and edited your predictions without you knowing it, which were then sent out. However, you did not get to know teacher Lehman in person until years later, when you completed the 4<sup>th</sup> to 6<sup>th</sup> grade with him.
+
| '''Billy:'''
| Auch aha, dann wieder einmal ‹mein Sohn›, ist schon selten geworden. Wäre mir eine Ehre, wenn es tatsächlich so wäre. Doch zu deiner Frage: Mein Vater hat dir nie gesagt, dass er bereits vor deiner Geburt Pfarrer Rudolf Emanuel Zimmermann persönlich kontaktierte, ihn in seinem Fluggerät während mehreren Stunden bezüglich deiner Mission unter-richtete und ihm aus der Sicht seines Fluggerätes den Planeten und auch die ganze Erde aus grosser Höhe schauen liess. Er verpflichte sich zeitlebens zu schweigen, wie auch alle anderen, die später in gleicher Weise in deine Mission eingeweiht und einmalig in sein Fluggerät eingehen durften. Du weisst nur, dass mein Vater Sfath zum Beginn deiner Schulzeit mit deinem ersten Lehrer, Karl Graf, in direktem einmalig persönlichem Kontakt stand, und bei ihm hast du die 1. bis 3. Klasse besucht. Er war die zweite Person, die mein Vater hinsichtlich dir kontaktierte. Gleichermassen ergab es sich jedoch auch mit Lehrer Gustav Lehmann, der zusammen mit Lehrer Graf deine Voraussagen, ohne dass du es wusstest, korrigierte und bearbeitete, die dann versandt wurden. Du lerntest Lehrer Lehman jedoch erst Jahre später persönlich kennen, als du bei ihm die 4. bis 6. Klasse absolviertest.
+
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Thank you, Ptaah, and that is really about it as far as my questions today etc. are concerned.
 +
| Danke, Ptaah, und damit ist eigentlich alles beredet, was meine heutigen Fragen usw. betrifft.
 
|-
 
|-
| Because Teacher Graf often talked to you about your mission and you often brought up questions of a psychological nature which he could not answer, he sought the acquaintance of the pastor's son Professor Carl Gustav Jung, which Pastor Zimmermann arranged for him, also contacting him and initiating him into the whole of your mission. He also committed himself to a lifelong silence and supported teacher Graf with regard to your questions, which they discussed together, after which teacher Graf could answer them after days or weeks.
+
| If you perhaps have anything else that …
| Weil Lehrer Graf oft mit dir über deine Mission sprach und du ihm oft Fragen psychologischer Natur vorgebracht hast, die er nicht beantworten konnte, suchte er die Bekanntschaft mit dem Pfarrersohn Professor Carl Gustav Jung, was für ihn Pfarrer Zimmermann arrangierte, indem er auch diesen kontaktierte und ins Ganze deiner Mission einweihte. Auch dieser verpflichtete sich zum lebenslangen Schweigen und stand Lehrer Graf hinsichtlich deiner Fragen bei, die sie jeweils zusammen erörterten, wonach dir Lehrer Graf diese dann nach Tagen oder Wochen beantworten konnte.
+
| Wenn du vielleicht noch etwas hast, das …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 369. As a matter of fact I have, Eduard, my friend.
 +
| 369. Das habe ich tatsächlich, Eduard, mein Freund.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 370. But the whole thing is purely private.
| <br>'''Billy:'''
+
| 370. Das Ganze ist aber rein privater Natur.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Well, I did not know that, because your father Sfath never told me anything about that, except that with Teacher Graf. But I'm not really surprised about that, because I always knew that Sfath did not tell me everything, just as I adopted his way of doing things and therefore didn't tell him certain things, which he also knew. Either way, certain things were simply taboo, so we didn't talk about them.
+
| '''Billy:'''
| Tja, das wusste ich nicht, denn davon hat mir dein Vater Sfath nie etwas gesagt, ausser das mit Lehrer Graf. Aber erstaunt bin ich eigentlich nicht darüber, denn ich wusste ja immer, dass Sfath mir nicht alles sagte, wie auch ich seine diesbezügliche Art mir zu eigen machte und ihm folglich auch gewisse Dinge nicht sagte, was er aber auch wusste. So oder so waren eben gewisse Sachen einfach tabu, folglich wir nicht darüber redeten.
+
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Of course, OK, my friend and …
 +
| Natürlich, OK, mein Freund und …
 +
|- class="heading2 line-break3"
 +
| Important
 +
| Wichtig
 +
|- class="ol-marker1 ol-right-parenthesis no-top-margin"
 +
| <ol start="1"><li>No FFP1 masks are to be used, only FFP2 masks.</li></ol>
 +
| <ol start="1"><li>Es sollen keine FFP1-Masken benutzt werden, sondern nur FFP2-Masken.</li></ol>
 +
|- class="ol-marker1 ol-right-parenthesis no-line-break"
 +
| <ol start="2"><li>FFP2 masks can be used for 8-12 hours, but should then be discarded.</li></ol>
 +
| <ol start="2"><li>FFP2-Masken können 8–12 Stunden genutzt, sollen dann jedoch entsorgt werden.</li></ol>
 +
|- class="ol-marker1 ol-right-parenthesis no-line-break"
 +
| <ol start="3"><li>FFP3 masks offer the greatest possible protection, up to about 94-96% also against viruses.</li></ol>
 +
| <ol start="3"><li>FFP3-Masken bieten den grösstmöglichen Schutz, bis etwa 94–96% auch gegen Viren.</li></ol>
 +
|}
 +
{| class="line-break1"style="text-align:justify; font-family:cambria; font-size:1.1em" id="collapsible_report"
 +
| style="width:50%" |
 +
| style="width:50%" |
 +
|- class="heading2 line-break3"
 +
| Appendix:
 +
| Anhang:
 +
|- class="heading3-regular no-line-break"
 +
| Transmitted by Achim Wolf
 +
| Übermittelt von Achim Wolf
 +
|- class="heading3-italic no-line-break"
 +
| Publication authorisation
 +
| Veröffentlichungserlaubnis
 +
|- class="heading1 line-break2"
 +
| Portugal: 41-Year-Old 'Perfectly Healthy' Nurse Dies
 +
| Portugal: 41-jährige ‹kerngesunde› Krankenschwester
 +
|- class="heading1 no-line-break"
 +
| Two Days After BioNTech Corona Vaccination
 +
| stirbt zwei Tage nach BioNTech-Corona-Impfung
 +
|- class="heading3-regular no-line-break"
 +
| 5th Jan. 2021 19:32 hrs
 +
| 5 Jan. 2021 19:32 Uhr
 +
|- class="line-break2-bold"
 +
| Portuguese health authorities launched investigations after a nurse who worked at a cancer clinic died following a Corona vaccination. According to media reports and her family, she was in 'perfect health' before the vaccination.
 +
| Die portugiesischen Gesundheitsbehörden leiteten Untersuchungen ein, nachdem eine Krankenschwester, die in einer Krebsklinik arbeitete, nach einer Corona-Impfung gestorben war. Medien berichten und ihrer Familie zufolge sei sie vor der Impfung bei ‹perfekter Gesundheit› gewesen.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 28th December 2020: A hospital worker waits in the recovery area for half an hour after being vaccinated with the Pfizer BioNTech vaccine. (Lisbon, Portugal)
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 28. Dezember 2020: Eine Krankenhausmitarbeiterin wartet eine halbe Stunde im Erholungsbereich, nachdem sie mit dem Pfizer-BioNTech-Vakzin geimpft wurde. (Lissabon, Portugal)
|- style="vertical-align:top"
 
| This is in my father's annals, as well as other things about which you kept silent not only to me but also to my daughter Semjase. Asket also explained that you both behaved in the way she explained to me when I was with her and Semjase to inquire about what you were asking me questions about.
 
| Das ist in Vaters Annalen auch notiert, wie auch anderes, worüber du nicht nur mir, sondern auch meiner Tochter Semjase gegenüber geschwiegen hast. Auch Asket hat erklärt, dass sich bei euch beiden solcherart Verhalten ergeben hatte, wie sie mir erklärte, als ich bei ihr und Semjase war, um mich danach zu erkundigen, wofür du Fragen an mich gerichtet hast.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Sónia Azevedo worked as a surgical assistant at the Instituto Português De Oncologia, a cancer clinic in Porto. The 41-year-old was one of 538 healthcare workers who received the first partial vaccination of the Pfizer BioNTech vaccine on the 30th of December. She spent New Year's Eve with her family – and was found dead in bed the next morning.
| <br>'''Billy:'''
+
| Sónia Azevedo arbeitete als chirurgische Assistentin am Instituto Português De Oncologia, einer Krebsklinik in Porto. Die 41Jährige war eine von 538 Mitarbeitern des Gesundheitswesens, die am 30. Dezember die erste Teilimpfung des Pfizer-BioNTechImpfstoffs erhielten. Den Silvesterabend verbrachte sie noch mit ihrer Familie – und wurde am nächsten Morgen tot im Bett aufgefunden.
|- style="vertical-align:top"
 
| Oh, I see, did Asket really complain to you that I also had not told her everything?
 
| Ja was, hat dir tatsächlich Asket geklagt, dass ich auch ihr nicht alles gesagt habe?
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| The mother of two was so proud to be among the first to be vaccinated that she even changed her Facebook profile picture: 'Vaccinated against COVID-19', she wrote under a selfie with a mouth-nose protector.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Die zweifache Mutter war so stolz, dass sie zu den Ersten gehörte, die geimpft worden waren, dass sie sogar ihr Facebook-Profilbild änderte: ‹Gegen COVID-19 geimpft›, schrieb sie unter einem Selfie mit einem Mund-Nasen-Schutz.
|- style="vertical-align:top"
 
| No, there was no complaint, because she was talking about the usual way you know from our behaviour and you also behave in the same way. During our conversation, however, it turned out that she mentioned Wendelle Stevens and said that she also knew him personally. She did not want to go into further explanations, but referred me to you, which I also did and you asked me to ask her again for the place and date of your first meeting with Wendelle Stevens. Only a few days later did she tell me more about your and her first and further acquaintance with him. He was also strictly sworn to secrecy and was not allowed to talk to anyone about your early acquaintance. This was also not the case when the predetermined official path to official acquaintance with him via Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung was a distant uncle to her – had come about. Your much earlier acquaintance with Wendelle Stevens, however, as Asket explained, had to remain as secret as her contact with him. He was under constant surveillance by the secret service and also had to answer questions on several occasions, but because he was silent and gave no information about what was suspected about him, false accusations were made against him, which he silently accepted and was therefore innocently sentenced to a longer prison term. Nevertheless, he continued to remain silent because otherwise he would have been accused of endangering the state and would have had to spend his last life as a prisoner. But now that he has gone, as Asket said when I asked her that she would probably not have to keep her silence anymore, she gave some dates where and when you first saw and met Wendelle Stevens. According to her, that was in the United States of America on the 14<sup>th</sup> of May 1969, in an area called Casa Adobes, but where the three of you had been several times until 1975, in areas Asket called 'Saguoro area', 'Javslina Rocks', 'Pine top Lake' and 'Gila Bend'.
 
| Nein, von Klagen kann keine Rede sein, denn sie sprach vom Üblichen, wie du das von unseren Verhaltensweisen her kennst und auch du dich gleichermassen verhältst. Bei unserem Gespräch ergab es sich aber, dass sie Wendelle Stevens erwähnte und sagte, dass er auch ihr persönlich bekannt gewesen sei. Dabei wollte sie sich jedoch diesbezüglich nicht auf weitere Erklärungen einlassen, sondern verwies mich an dich, was ich dann ja auch tat und du mich beauftragt hast, nochmals bei ihr um den Ort und das Datum deiner ersten Begegnung mit Wendelle Stevens nachzufragen. Erst einige Tage später hat sie mir dann mehr über deine und ihre erste und die weiterführende Bekanntschaft mit ihm erzählt. Auch er war strengstens zum Stillschweigen verpflichtet und durfte mit niemanden über eure frühe Bekanntschaft reden. Dies auch dann nicht, als sich der vorbestimmte offizielle Weg zur offiziellen Bekanntschaft mit ihm über Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung war ein fernerer Onkel zu ihr – ergeben hatte. Deine viel frühere Bekanntschaft mit Wendelle Stevens musste aber, wie Asket erklärte, weiterhin ebenso geheim bleiben wie ihr Kontakt mit ihm. Er wurde nämlich ständig geheimdienstlich überwacht und hatte auch mehrmals Rede und Antwort zu stehen, doch weil er schwieg und keinerlei Auskünfte darüber gab, was bei ihm vermutet wurde, so ergaben sich falsche Anschuldigungen gegen ihn, die er jedoch schweigend auf sich nahm und deshalb unschuldig zu einer längeren Gefängnisstrafe verurteilt wurde. Trotzdem schwieg er weiterhin, weil er sonst der Staatsgefährdung angeklagt worden und seine letzte Lebenszeit als Strafgefangener hätte verbringen müssen. Doch jetzt da er dahingegangen ist, wozu Asket sagte, als ich sie danach fragte, dass sie nun ihr Schweigen wohl nicht mehr einhalten müsse, da nannte sie einige Daten, wo und wann du Wendelle Stevens das erste Mal gesehen und kennengelernt hast. Nach ihrer Angabe war das in den Vereinigten Staaten von Amerika am 14. Mai 1969, in einem Gebiet, das Casa Adobes genannt wird, wo ihr drei jedoch bis 1975 mehrmals dort wart, und zwar in Gegenden, die Asket ‹Saguoro Gebiet›, ‹Javslina Rocks›, ‹Pine top Lake› und ‹Gila Bend› nannte.
 
 
|-
 
|-
| Asket also told me that she had given Wendelle Stevens the date and location of a forthcoming secret test flight concerning a secret new type of fighter aircraft, the F-117A, which was to take place in June 1981 in an area called Groom Lake. He was tempted to use it to penetrate and hide in the area and then, when the test flight was made, to take a large number of photographs at the risk of his life. If he had been noticed by the many guards who were securing the whole area, he would have been shot immediately without a phone call, as Asket said.
+
| "I want to know what caused my daughter's death," her father Abilio told Portuguese media. He described Sónia as a 'perfectly healthy and happy' person who 'never drank alcohol, ate nothing special or out of the ordinary'. "We don't know what happened. Everything happened quickly and is inexplicable," said her daughter Vânia Figueiredo. "I didn't notice anything unusual about my mother. She was doing well. She only said that the injection site hurt, but that is normal," she added.
| Asket erzählte mir auch, dass sie Wendelle Stevens das Datum und den Ort eines bevorstehenden geheimen Testflugs anvertraute, bezüglich eines geheimen neuen Kampflugzeugtyps mit der Bezeichnung F 117A, der im Monat Juni 1981 in einem Gebiet namens ‹Groom Lake› stattfinden werde. Das verführte ihn dazu, mit ihrer Hilfe in jenes Gebiet einzudringen und sich darin versteckt aufzuhalten, um dann, als der Testflug durchgeführt wurde, unter Lebensgefahr eine grössere Anzahl Aufnahmen zu machen. Wäre er von den vielen Wachhabenden, die das ganze Gelände absicherten, wahrgenommen worden, dann wäre er, wie Asket sagte, ohne Anruf umgehend erschossen worden.
+
| «Ich möchte wissen, was den Tod meiner Tochter verursacht hat», sagte ihr Vater Abilio zu den portugiesischen Medien. Er beschrieb Sónia als eine ‹kerngesunde und glückliche› Person, die ‹nie Alkohol getrunken, nichts Besonderes oder Aussergewöhnliches gegessen hat›. «Wir wissen nicht, was passiert ist. Alles ging schnell und ist unerklärbar», sagte ihre Tochter Vânia Figueiredo. «Mir ist nichts Ungewöhnliches bei meiner Mutter aufgefallen. Es ging ihr gut. Sie sagte nur, dass die Einstichstelle wehtat, aber das ist normal», fügte sie hinzu.
 
|-
 
|-
| And while I am on the subject of taking pictures of a fighter plane, I would like to ask you what happened at the so-called Maiwinkel, where similar pictures were also taken, when my daughter Semjase was followed by a Swiss Air Force fighter plane with her flying apparatus, which had a special purpose, as my daughter mentioned. But I am supposed to ask you about this, because you were responsible for a certain situation and incident at the time, but you are allowed to talk about it today, because the two persons involved in the matter are also deceased, as my daughter said, because she clarified this during her last visit to you on the 4<sup>th</sup> of September, because she knew from a future review that this matter would also be brought up.
+
| Meanwhile, the cancer clinic confirmed the woman's death and offered condolences to her family and friends. "The declaration of the cause of death in these circumstances will follow normal procedures," the hospital added. The autopsy was scheduled for Monday. So far, however, no results are available.
| Und wenn ich nun schon dabei bin und hinsichtlich Aufnahmen von einem Kampfflugzeug rede, dann will ich dich fragen, was sich im sogenannten Maiwinkel ergeben hat, wo auch ähnliche Aufnahmen gemacht wurden, als meine Tochter Semjase mit ihrem Fluggerät von einem Kampfflugzeug der Schweizer Luftwaffe verfolgt wurde, was eine besondere Bewandtnis gehabt habe, wie meine Tochter erwähnte. Dazu soll ich aber dich fragen, denn du seist damals verantwortlich für eine bestimmte Situation und ein Vorkommnis gewesen, worüber du heute aber reden dürftest, weil die beiden betreffenden Personen, die in die Sache involviert waren, auch verstorben seien, wie meine Tochter sagte, denn sie habe dies bei ihrem letzten Besuch bei dir am 4. September abgeklärt, weil sie durch eine Zukunftsschau wusste, dass auch diese Sache zur Sprache kommen werde.
+
| Die Krebsklinik bestätigte mittlerweile den Tod der Frau und sprach ihrer Familie und ihren Freunden Beileid aus. «Die Erklärung der Todesursache erfolgt unter diesen Umständen nach den üblichen Verfahren», fügte das Krankenhaus hinzu. Die Autopsie war für Montag geplant. Bislang liegen jedoch keine Ergebnisse vor.
 +
|- align="center" class="line-break3"
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/45/CR757-Image1.jpg" width="50%">
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/45/CR757-Image1.jpg" width="50%">
 +
|- class="line-break3"
 +
| Portugal, with a population of around ten million, has so far recorded more than 431,000 corona cases and nearly 7,200 deaths linked to SARS-CoV-2.
 +
| Portugal mit seinen rund zehn Millionen Einwohnern hat bisher mehr als 431'000 Corona-Fälle und fast 7200 Todesfälle im Zusammenhang mit SARS-CoV-2 verzeichnet.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| The vaccine developed by Pfizer and BioNTech is currently the only drug that has received emergency approval from the World Health Organisation (WHO). This allows UN agencies to purchase and distribute the vaccine.
| <br>'''Billy:'''
+
| Der von Pfizer und BioNTech entwickelte Impfstoff ist derzeit das einzige Mittel, das von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) eine Notfallzulassung erhalten hat. Damit können UN-Organisationen den Impfstoff einkaufen und verteilen.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="source-url"
| Are all the secrets that I had to keep silent for so long to be revealed? This seems very strange to me, and I also wonder if it will be good?
+
| Source: https://de.rt.com/europa/111372-portugal-krankenhausangestellte-stirbt-zwei-tage/
| Sollen nun alle Geheimnisse gelüftet werden, worüber ich so lange schweigen musste? Das kommt mich sehr seltsam an, und ich frage mich auch, ob das gut sein wird?
+
| Quelle: https://de.rt.com/europa/111372-portugal-krankenhausangestellte-stirbt-zwei-tage/
 +
|- class="heading1 line-break3"
 +
| Israel: Hundreds of Persons Contract COVID-19 After Pfizer/BioNTech Vaccination
 +
| Israel: Hunderte Personen erkranken nach Pfizer/BioNTech-Impfung an COVID-19
 +
|- class="heading3-italic no-line-break"
 +
| Source: Reuters © Amir Cohen 2nd Jan. 2021 22:00 hrs
 +
| Quelle: Reuters © Amir Cohen 2 Jan. 2021 22:00 Uhr
 +
|- class="line-break2-bold"
 +
| About 240 Israeli citizens contracted COVID-19 after receiving the first dose of the Pfizer/BioNTech vaccine. The manufacturers point out that the 95 per cent protection against infection is not achieved until a week after the second dose. Meanwhile, in Mexico, a female doctor was admitted to intensive care after receiving a BioNTech vaccine. She was diagnosed with encephalitis and spinal meningitis.
 +
| Etwa 240 israelische Bürger erkrankten an COVID-19, nachdem sie die erste Dosis des Pfizer/BioNTech-Impfstoffes erhalten hatten. Die Hersteller verweisen darauf, dass der Infektionsschutz von 95 Prozent erst eine Woche nach der zweiten Dosis erreicht werde. In Mexiko wurde derweil eine Ärztin nach einer BioNTech-Impfung in die Intensivstation eingewiesen. Die Diagnose lautet auf Gehirn- und Rückenmarkentzündung.
 +
|- class="heading2 line-break2"
 +
| Israel: Hundreds of Persons Fall Ill with COVID-19 After Pfizer/BioNTech Vaccination
 +
| Israel: Hunderte Personen erkranken nach Pfizer/BioNTech-Impfung an COVID-19
 +
|- class="line-break2"
 +
| About 240 people in Israel contracted COVID-19 after receiving a vaccination. This was reported by Israel's Channel 13 News on the 31st of December 2020, with one in a thousand persons vaccinated reporting side effects – 51 persons required medical attention. Four persons died shortly after being injected with the vaccine.
 +
| Etwa 240 Personen in Israel erkrankten an COVID-19, nachdem sie eine Impfung erhalten hatten. Das berichtete der israelische Fernsehsender Channel 13 News am 31. Dezember 2020. Jede tausendste geimpfte Person berichtet von Nebenwirkungen – 51 Personen mussten medizinisch betreut werden. Vier Personen starben kurze Zeit nach der Injektion des Impfstoffes.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Patients cannot become infected by the Pfizer/BioNTech vaccine because, according to the manufacturer, it does not contain coronaviruses. However, the genetic coding of the active ingredient needs time to adapt the immune system to fight the disease. Two vaccine doses are needed for the full effect. Studies show that the vaccine needs about eight to ten days after the first injection to provide an estimated 50 per cent protection against infection. The second dose should be injected 21 days after the first and, according to the manufacturer, increases the protective effect to 95 per cent about one week after the injection. Nevertheless, there remains a residual risk of five per cent for infection with SARS-CoV-2.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Patienten können sich nicht durch den Pfizer/BioNTech-Impfstoff infizieren, denn dieser enthält nach Herstellerangaben keine Coronaviren. Allerdings benötigt die genetische Codierung des Wirkstoffs Zeit, um das Immunsystem auf die Krankheitsbekämpfung umzustellen. Für die volle Wirkung werden zwei Impfdosen benötigt. Studien belegen, dass der Impfstoff nach der ersten Injektion etwa acht bis zehn Tage benötigt, um einen geschätzten Infektionsschutz von 50 Prozent zu gewährleisten. Die zweite Dosis soll 21 Tage nach der ersten gespritzt werden und erhöht die Schutzwirkung nach Herstellerangaben auf 95 Prozent etwa eine Woche nach der Injektion. Trotzdem bleibt ein Restrisiko von fünf Prozent für eine Infektion mit SARS-CoV-2.
|- style="vertical-align:top"
 
| What will happen has not been worked out by us, so a reaction can also be positive or negative, but it should not be taken into account, because the circumstances of the time require that these facts be known. This may have unpleasant consequences, as you rightly fear, but as always you will also be able to cope with them.
 
| Was sich ergeben wird, das wurde von uns nicht ergründet, folglich eine Reaktion positiv wie auch negativ sein kann, doch sollte darauf keine Rücksicht genommen werden, weil die Zeitumstände ein Bekanntwerden dieser Fakten erfordern. Das kann zwar, wie du wohl zurecht befürchtest, unangenehme Folgen zeitigen, doch wie eh und je wirst du auch diese zu bewältigen wissen.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Furthermore, it is still unclear whether a person who has been vaccinated can still transmit the pathogen to other persons. Doctors argue that it is possible, despite one's own vaccination protection, to transport the virus, for example in the nasal mucous membranes, where it is not destroyed by the body's own immune system. The viruses would then not infect the carrier - but other human beings would.
| <br>'''Billy:'''
+
| Darüber hinaus ist bislang ungeklärt, ob eine geimpfte Person weiterhin den Erreger an andere Personen übertragen kann. Mediziner argumentieren, es sei möglich, trotz des eigenen Impfschutzes das Virus etwa in den Nasenschleimhäuten zu transportieren, wo es nicht vom körpereigenen Immunsystem zerstört werde. Die Viren würden den Träger dann nicht infizieren – sehr wohl aber andere Menschen.
|- style="vertical-align:top"
 
| This is a great comfort, and it takes a load off my mind, but then the Himalayas hit me in the head, smashed my skull and rammed me into the ground, maybe just deep enough to go down to hell.
 
| Das ist ja ein toller Trost, und es fällt mir direkt ein kleiner Stein vom Herzen, wogegen mir dann aber der Himalaja auf die Birne knallt, mir den Schädel einschlägt und mich ungespitzt in den Boden rammt, vielleicht gerade tief genug, um hinunter in der Hölle zu landen.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Israel is currently undergoing a massive vaccination campaign. About one million Israeli citizens have already been vaccinated with the Pfizer/BioNTech vaccine – about twelve per cent of the total population. According to Oxford University, this gives Israel the world's highest per capita rate of vaccinated persons measured against the total population. In the first vaccination phase, primarily older persons and medical personnel are vaccinated.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Israel durchläuft gerade eine massive Impfkampagne. Etwa eine Million israelischer Bürger wurde bereits mit dem Pfizer/BioNTech-Impfstoff geimpft – etwa zwölf Prozent der gesamten Bevölkerung. Nach Angaben der Universität Oxford hat Israel damit die weltweit höchste Pro-Kopf-Quote an geimpften Personen gemessen an der Gesamtbevölkerung. In der ersten Impfphase werden primär ältere Personen und medizinisches Personal geimpft.
|- style="vertical-align:top"
 
| You are not a person of faith anyway, so it is not relevant from this point of view, because you are also used to let a thing, whatever it is, come to you and then dissect and deal with it.
 
| Du bist ja sowieso kein Glaubensmensch, dann ist das ja auch schon aus dieser Sicht nicht relevant, weil du gewohnt bist, eine Sache, egal was auch immer, an dich herankommen zu lassen, um sie dann zu sezieren und zu bewältigen.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Vaccination side effects are accurately recorded in Israel: About one in 1,000 persons complained of side effects of the vaccination such as feeling weak, dizzy, fever or else pain, swelling and redness near the site where the needle was inserted. According to the Times of Israel on the 1st of January, 51 persons required medical attention after receiving the vaccination. Four persons died shortly after receiving the vaccination.
| <br>'''Billy:'''
+
| Impfnebenwirkungen werden in Israel genau erfasst: Etwa eine von 1000 Personen klagte über Nebenwirkungen der Impfung wie Schwächegefühl, Schwindel, Fieber oder aber Schmerzen, Schwellungen und Rötungen nahe der Stelle, an der die Nadel eingestochen wurde. Nach Angaben der Times of Israel vom 1. Januar mussten 51 Personen nach der Impfung medizinisch betreut werden. Vier Personen starben kurze Zeit nach Erhalt der Impfung.
|- style="vertical-align:top"
 
| Yes, but this is not exactly a comfort that could make me cheer. But when Semjase says that I should say what happened in Maiwinkel, then so be it, which will not be a joy to some people who were in Dübendorf at the time when the military airport … well, it does not matter, then just what was then. One day an elderly man, whose name I will not mention in any case, no matter what happens, appeared to me and he declared that he and his colleague, a pilot of a Swiss Air Force flight squadron in Dübendorf, were convinced that I was really in contact with you Plejaren. They would both know several of my photos and would also like to take some of their own, so he asked if I could arrange this. Of course I told him that I could not determine that, and whether Semjase would even consider it, which was very questionable, but I could ask anyway. So I did, and after a period of reflection she also said that this would be possible if I could judge the man as having integrity, which I did because I could check that he was telling the truth from his personal identity card and various supporting documents. So I telephoned him and explained to him that Semjase agreed.
 
| Schon, aber das ist mir nicht gerade ein Trost, der mich jubeln lassen könnte. Aber wenn Semjase sagt, dass ich sagen soll, was sich im Maiwinkel damals zugetragen hat, dann soll es so sein, was aber gewissen Leuten nicht gerade eine Freude sein wird, die damals in Dübendorf den Militärflughafen … nun ja, das ist ja egal, dann eben das, was damals war. Eines Tages erschien bei mir ein älterer Mann, dessen Name ich so oder so nicht nennen werde, und zwar egal was auch immer kommen mag, und dieser erklärte, dass er und sein Kollege, ein Pilot einer Flugstaffel der Schweizer Luftwaffe in Dübendorf, überzeugt seien, dass ich wirklich mit euch Plejaren in Kontakt stünde. Sie würden beide diverse meiner Photos kennen und möchten selbst auch gerne einige eigene machen, weshalb er fragen wolle, ob ich dies arrangieren könne. Natürlich sagte ich ihm, dass ich das nicht bestimmen könne, und ob Semjase das überhaupt in Betracht ziehen würde, was aber sehr fraglich sei, doch fragen könne ich ja trotzdem. Das tat ich dann auch, wozu sie nach einer Bedenkzeit erklärte, dass dies möglich wäre, wenn ich den Mann als integer einschätzen könne, was ich bejahte, weil ich anhand seines Perso-nalausweises und diverser Belegpapiere nachprüfen konnte, dass er die Wahrheit sagte. Also telephonierte und erklärte ich ihm, dass Semjase damit einverstanden war.
 
 
|-
 
|-
| The man came back to me after my phone call, whereby he then also came out with the request and the question what he and his colleague really wanted, namely firstly, whether a certain day and time as well as a precise place could be fixed for it, because he and his colleague had something in mind which could be evidence for me. When he told me what he and his colleague had in mind to do with the project, I was left with no more spit. But then, when I was sure that the man – and of course his colleague as well – was serious about what he was proposing, I asked Semjase whether she would go along with it. She asked for three days to think it over, after which she said yes, and then it went ahead. And that was when the man – his name was … … by the way, he was 53 years old and appeared in his uniform while taking the photos – and I were able to take the photos in Maiwinkel. Unfortunately, the 8mm film I made and the whole slide film disappeared without a trace at my home, as did many other things, so that today there is only one photograph left, in which the beamships of Semjase and the Swiss Air Force aircraft are shown together. As for the photos that the man took and what he and his colleague did with them, I don't know. Only once did I hear from them, about 14 days later, when the man telephoned me and explained that all his photographs had been well taken and that he would keep them safe.
+
| The Israeli Health Ministry stressed that none of the deaths were related to the vaccine dose. The most recent case of an 88-year-old man is still under investigation.
| Der Mann kam nach meinem Anruf wieder zu mir, wobei er dann auch mit dem Anliegen und der Frage herausrückte, was er und sein Kollege wirklich wollten, nämlich erstens, ob ein bestimmter Tag und eine bestimmte Zeit sowie auch ein genauer Ort dafür festgelegt werden könne, denn er und sein Kollege hätten etwas vor, was für mich eine Beweisführung sein könne. Als er dann mit dem Vorhaben herausrückte, was er und sein Kollege im Sinn hatten zu tun, da blieb mir erst mal die Spucke weg. Aber dann, als ich mir sicher war, dass der Mann – damit natürlich auch sein Kollege – es mit dem vorgebrachten Ansinnen ernst meinte, da fragte ich eben Semjase, ob sie diese Sache mitmachen würde. Sie erbat sich dafür eine dreitägige Bedenkzeit, wonach sie aber das Ganze bejahte, und dann ging es eben über die Bühne. Und das war es dann, dass der Mann – er hiess übrigens … …, war 53 Jahre alt und erschien beim Photographieren in seiner Uniform – und ich dann eben im Maiwinkel die Photos machen konnten. Leider sind dann der von mir gefertigte 8mm-Film und der ganze Dia-Film bei mir zu Hause spurlos verschwunden, wie vieles andere auch, folglich heute nur noch ein einziges Photo existiert, bei dem das Strahlschiff von Semjase und das Flugzeug der Schweizer Luftwaffe zusammen abgebildet sind. Was die Photos anbelangt, die der Mann knipste, und was er und sein Kollege damit machten, das weiss ich nicht. Nur ein einziges Mal hörte ich noch etwas von den beiden, und zwar etwa 14 Tage später, als mir der Mann telephonierte und erklärte, dass alle seine Photoaufnahmen gut gelungen seien, die er gut verwahren werde.
+
| Das israelische Gesundheitsministerium betonte, dass keiner der Todesfälle in Bezug zu der Impfdosis stehe. Der jüngste Fall eines 88-jährigen Mannes werde aktuell noch untersucht.
 +
|- class="heading1 line-break3"
 +
| Doctor in Mexico Admitted to Hospital After Corona Vaccination
 +
| Ärztin in Mexiko nach Corona-Impfung in Klinik eingewiesen
 
|-
 
|-
| Until about the middle of this year 2020 I heard nothing more from these two, just from the man and his colleague, the pilot, until one day Michael V. said that he had been with Erwin Mürner and that the latter had told him that the pilot, who at that time was flying his fighter plane around Semjase's beamships in Maiwinkel, had been with Erwin and had confirmed the matter to him. Erwin had secretly recorded the conversation with a tape recorder after he had located the pilot who was flying the fighter plane at the time. Although I had recently been able to listen to part of his testimony when Michael received a copy of the recording from Erwin, the sound quality was very poor, so that hardly anything could be understood correctly. Whether Michael will then receive any more sound material, and whether Erwin will publish anything at all, is just as questionable as how long he will live – I mean, he is already 88 years old.
+
| In Mexico on the 2nd of January, a female doctor was admitted to an intensive care unit after being vaccinated with the Pfizer BioNTech vaccine, according to authorities. "The initial diagnosis is encephalo myelitis," the health ministry there announced. This is an inflammation of the brain and spinal cord. The ministry also pointed out that the 32-year-old had a history of allergic reactions. So far, there is no known evidence from clinical trials that a person has developed inflammation of the brain after using the Pfizer and BioNTech vaccine. The two pharmaceutical companies could not be reached for comment so far.
| Bis etwa Mitte dieses Jahres 2020 hörte ich nichts mehr von diesen beiden, eben von dem Mann und seinem Kollegen, dem Piloten, bis eines Tages Michael V. sagte, dass er bei Erwin Mürner gewesen sei und dieser ihm gesagt habe, dass der Pilot, der damals mit seinem Kampfflugzeug in Maiwinkel rund um das Strahlschiff von Semjase kurvte, bei Erwin gewesen sei und ihm die Sache bestätigt habe. Erwin hatte das Gespräch heimlich mit einem Tonbandgerät aufgenommen, nachdem er den Piloten ausfindig gemacht hatte, der damals das Kampfflugzeug flog. Zwar konnte ich – als Michael von Erwin eine Kopie der entsprechenden Tonaufnahme erhalten hatte – kürzlich noch einen Teil seiner Aussage abhören, doch war die Tonqualität sehr schlecht, folglich kaum noch etwas richtig verstanden werden konnte. Ob Michael dann noch weiteres Tonmaterial erhält, und ob Erwin überhaupt noch etwas herausgibt, das ist ebenso fraglich, wie, wie lange er noch lebt – ich meine, er ist ja auch schon 88.
+
| In Mexiko ist am 2. Januar eine Ärztin nach Behördenangaben in eine Intensivstation eingewiesen worden, nachdem sie mit dem Pfizer-BioNTech-Vakzin geimpft wurde. «Die erste Diagnose lautet Enzephalo myelitis», gab das dortige Gesundheitsministerium bekannt. Dabei handelt es sich um eine Gehirn- und Rückenmarkentzündung. Das Ministerium wies zudem darauf hin, dass die 32-Jährige in der Vergangen heit allergische Reaktionen gezeigt hatte. Bisher gibt es keine bekannten Hinweise aus klinischen Studien, wonach eine Person nach der Anwendung des Impfstoffs von Pfizer und BioNTech eine Entzündung des Gehirns entwickelt hat. Die beiden Pharma-Unternehmen waren für Stellungnahmen bisher nicht erreichbar.
 +
|- class="source-url"
 +
| Source: https://de.rt.com/der-nahe-osten/111291-israel-hunderte-personen-erkranken-nach-impfung-an-covid-19
 +
| Quelle: https://de.rt.com/der-nahe-osten/111291-israel-hunderte-personen-erkranken-nach-impfung-an-covid-19
 +
|- class="heading1 line-break3"
 +
| Bioinformaticians Find Evidence of Coronavirus Adaptation to Vaccines
 +
| Bioinformatiker finden Hinweise auf Anpassung des Coronavirus an Impfstoffe
 +
|- class="heading3-regular no-line-break"
 +
| 28 Dec. 2020 11:11 hrs
 +
| 28 Dez. 2020 11:11 Uhr
 +
|- class="line-break2"
 +
| Bioinformaticians at the University of Washington in Seattle found evidence that selection pressure on SARS-CoV-2 leads to adaptation of the virus. This would potentially render immunity, which would be achieved through vaccines, obsolete in a few years.
 +
| Bioinformatiker der Universität von Washington in Seattle fanden Hinweise, dass ein Selektionsdruck bei SARS-CoV-2 zu einer Anpassung des Virus führt. Dadurch wäre eine Immunität, die durch Impfstoffe erreicht würde, möglicherweise in einigen Jahren hinfällig.
 +
|- class="source-url"
 +
| Source: www.globallookpress.com © Fushion Medical Animation/Keystone Press Agency
 +
| Quelle: www.globallookpress.com © Fushion Medical Animation/Keystone Press Agency
 +
|- class="heading2 line-break3"
 +
| Is SARS-CoV-2 mutating so much that vaccines will be useless in a few years?
 +
| Mutiert SARS-CoV-2 so stark, dass Impfstoffe in wenigen Jahren nutzlos werden?
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Due to the mutation of SARS-CoV-2 that occurred in Great Britain, which is supposed to be up to 70 per cent more contagious, the question arises in parts of the population whether the vaccines developed so far also help against the new variant of the coronavirus or are useless in the meantime. The pharmaceutical companies Pfizer, BioNTech and Moderna have so far assumed that their vaccines will probably also help fight the new variant of the virus. The reason for this is the previous assumption that the mutation rate and thus the genetic material of SARS-CoV-2 tends to change rather slowly, since these viruses have an RNA repair mechanism that corrects changes in the genes of the virus.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Durch die in Grossbritannien aufgetretene Mutation von SARS-CoV-2, die angeblich um bis zu 70 Prozent ansteckender sein soll, stellt sich in Teilen der Bevölkerung die Frage, ob die bisher entwickelten Impfstoffe auch gegen die neue Variante des Coronavirus helfen oder mittlerweile nutzlos sind. Die Pharmaunternehmen Pfizer, BioNTech und Moderna gehen bisher davon aus, dass ihre Impfstoffe wahrscheinlich auch helfen, die neue Variante des Virus zu bekämpfen. Grund dafür ist die bisherige Annahme, dass sich die Mutationsrate und damit das Erbgut von SARS-CoV-2 tendenziell eher langsam verändert, da bei diesen Viren ein RNA-Reparaturmechanismus vorhanden ist, der Veränderungen in den Genen des Virus korrigiert.
|- style="vertical-align:top"
 
| Considerable for an Earth human beings. But as far as your explanation is concerned, you didn't really say what I wanted to know, because, as you sometimes say on certain occasions, you 'talked around the porridge of what is really important'. And that, my friend, is something I know from our conversations when you don't want to talk about something, as you apparently do now, although I don't know why, because you speak only vaguely of the concept, but not of the broad outlines of what came to pass.
 
| Für einen Erdenmenschen beachtlich. Was aber deine Erklärung betrifft, so hast du nicht wirklich das gesagt, was ich wissen will, denn du hast, wie du manchmal bei gewissen Gelegenheiten sagst, ‹um den Brei des eigentlich Wichtigen herumgeredet›. Und das, mein Freund, das kenne ich auch von unseren Gesprächen her, wenn du über etwas nicht reden willst, wie offenbar jetzt auch, wobei ich aber nicht weiss warum, denn du sprichst nur vage vom Konzept, jedoch nicht vom Umfänglichen, was dann zur Ausführung kam.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Companies are currently testing the efficacy of their compounds against the new strain of the virus. The founder of the BioNTech company, which was involved in the development of the vaccine together with Pfizer, also said that theoretically a new variant of the mRNA vaccine could be developed within six weeks.
| <br>'''Billy:'''
+
| Derzeit testen die Unternehmen die Wirksamkeit ihrer Wirkstoffe gegen den neuen Virenstamm. Der Gründer des Unternehmens BioNTech, der zusammen mit Pfizer an der Entwicklung des Impfstoffs beteiligt war, teilte zudem mit, dass man theoretisch innerhalb von sechs Wochen eine neue Variante des mRNA-Impfstoffs entwickeln könne.
|- style="vertical-align:top"
 
| Well, you're right, but it is always the silence that I have to keep, and when I am no longer bound by it, because for some reason it no longer has to be kept, then the inhibition comes automatically, and so I talk 'around the porridge'. But well, the thing was this: The two of them, Mr. …, and the pilot agreed with each other, as I was told, according to a prearranged flight plan for a training flight which the pilot had to carry out, in which he would deviate for a short time from his actual flight area and turn up at the appointed time in Maiwinkel. Semjase was then to turn up with her beamships at the exact same time, and the pilot would then conduct a sham hunt with his fighter for a maximum of two minutes just to mislead any observers that there was an effective pursuit of a UFO. Furthermore, Mr. Herr said, "contrary to the exercise plan, the whole thing would be carried out completely unofficially and would also not be officially recorded. What he also stipulated was that the exact effective date and time of the whole thing should not be given if I were to publish my photos, because that would be dangerous for him and the pilot. So he mentioned the date of 14.4.1976, which I should mention as the date my photos were taken, because that would not cause any problems for him and his colleague.
 
| Gut, du hast ja recht, aber es ist eben immer das Schweigen, das ich bewahren muss, und wenn ich nicht mehr daran gebunden bin, weil es eben aus irgendwelchem Grund nicht mehr eingehalten werden muss, dann kommt einfach automatisch die Hemmung, und so rede ich dann eben ‹um den Brei herum›. Aber gut, die Sache war die: Die beiden, Herr …, und der Pilot haben sich untereinander abgesprochen, und zwar, wie mir gesagt wurde, gemäss einem voraus festgelegten Flugplan für einen Übungsflug, den der Pilot durchzuführen hatte, bei dem er kurze Zeit von seinem eigentlichen Fluggebiet abweichen und zur festgelegten Zeit im Maiwinkel aufkreuzen würde. Semjase sollte dann mit ihrem Strahlschiff exakt zur genau festgelegten Zeit ebenfalls dort auftauchen, wobei der Pilot dann mit seinem Kampfjet während höchstens zwei Minuten eine Scheinjagd darauf veranstalten würde, und zwar nur, um eventuelle Beobachter irrezuführen, dass eine effective Verfolgung eines UFOs stattfinde. Ausserdem, so sagte Herr …, würde das Ganze abweichend vom Übungsplan absolut inoffiziell durchgeführt werden und auch nicht offiziell aufgezeichnet. Was er aber noch ausbedungen hat, dass das genaue effective Datum und die Zeit des Ganzen nicht genannt werden dürften, wenn ich meine Photos veröffentlichen sollte, denn das wäre für ihn und den Piloten gefährlich. Also nannte er diesbezüglich dafür das Datum vom 14.4.1976, das ich als Aufnahmedatum meiner Photos nennen sollte, weil dadurch für seinen Kollegen und ihn keine Schwierigkeiten her-vorgerufen würden.
 
 
|-
 
|-
| When I reported everything about Mr. … Semjase's request, she somehow enjoyed it and agreed to explore the place in Maiwinkel from where he and I were to take the film and photo shots. She also said that I should explain to him, which of course I did, that he and his colleague could not be worried that their beamships could not be observed by the population, because for our cameras, for us and for the pilot they would only open a viewing wedge, as she often did, so that the beamships and at the same time everything could be seen, filmed and photographed in a completely normal way, but outside these two viewing wedges the beamships were not visible. Semjase, as I said before, had already done this on other occasions. So the whole thing also went off without a hitch.
+
| Microbiologist Ravi Gupte from Cambridge University, on the other hand, expressed more concern. He told the BBC news portal that 'the virus has potentially taken the escape route from the vaccine': The research results of a team led by bioinformatician Jesse Bloom from the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle, which are available on the 'bioRxiv' platform and whose review procedures are still pending, seem to reinforce these fears. The researchers have now studied the evolutionary development of coronaviruses in detail for the first time and observed a so-called antigenic drift. This effect ensures that viruses are exposed to selection pressure by the immune response of the human body. This leads to the viruses changing so much at some point that the immune system no longer recognises them and the antibodies formed so far become ineffective against them.
| Als ich alles des Anliegens von Herrn … Semjase berichtete, fand sie irgendwie Spass daran und willigte ein, erkundete in Maiwinkel den Ort, von wo aus er und ich die Film- und Photoaufnahmen machen sollten. Zudem sagte sie, dass ich ihm erklären soll, was ich dann natürlich auch tat, dass er und sein Kollege unbesorgt sein könnten, dass von der Bevölkerung ihr Strahlschiff nicht beobachtet werden könne, denn für unsere Kameras, uns und für den Piloten würde sie nur einen Sichtkeil öffnen, wie sie das öfters tat, folgedem wohl das Strahlschiff und zugleich alles rundum völlig normal gesehen, gefilmt und photographiert werden konnte, jedoch ausserhalb dieser beiden Sichtkeile das Strahlschiff nicht sichtbar war. Das hatte Semjase, wie ich schon sagte, bereits bei anderen Gelegenheiten fabriziert. Also ging die Sache dann auch problemlos über die Bühne.
+
| Besorgter zeigte sich hingegen der Mikrobiologe Ravi Gupte von der Cambridge Universität. Er erklärte dem Nachrichtenportal BBC, dass ‹das Virus potenziell den Fluchtweg vor dem Impfstoff eingeschlagen habe›: Die Forschungsergebnisse eines Teams um den Bioinformatiker Jesse Bloom vom Fred Hutchinson Krebsforschungszentrum in Seattle, die auf der Plattform ‹bioRxiv› vorliegen und deren Gutachterverfahren noch ausstehen, scheinen diese Befürchtungen zu bestärken. Die Forscher haben nun erstmals die evolutionäre Entwicklung von Coronaviren im Detail untersucht und dabei einen sogenannten Antigen-Drift beobachtet. Dieser Effekt sorgt dafür, dass Viren durch die Immunantwort des menschlichen Körpers einem Selektionsdruck ausgesetzt sind. Dieser führt dazu, dass die Viren sich irgendwann so stark verändern, dass das Immunsystem sie nicht mehr erkennt und die bisher gebildeten Antikörper wirkungslos gegen diese werden.
 
|-
 
|-
| However, after Semjase's later detailed investigations, it turned out that in the entire Maiwinkel area the whole roar of the fighter plane was apparently only regarded as 'normal', as a training flight of the Swiss Air Force, which nobody really cared about, because such exercises were common in all areas at that time. Mr. … was then very eager and took his photos like mad, while I ran my film camera and took the slides with my little Olympus. That is the whole story of what is to be said about the Maiwinkel shots, my friend.
+
| However, since SARS-CoV-2 has been circulating among human beings for less than a year and it is therefore not possible to directly observe the evolution of the virus, the scientists did not directly use SARS-CoV-2 for their experiments, but CoV-229E, another species of coronavirus. This variant of the coronavirus has been known since the 1950s and, just like SARS-CoV-2, uses the receptor-binding domain on the so-called spike protein to infiltrate human cells. In their experiments, the researchers exposed 229E viruses that had mutated over time to antibodies from the blood serum of human beings who had been infected with the original version of 229E viruses between 1984 and 2006.
| Nach späteren genauen Abklärungen von Semjase ergab sich jedoch, dass im gesamten Maiwinkelgebiet das danze Gedröhn des Kampffliegers offenbar nur als ‹normal› erachtet wurde, eben als Übungsflug der Schweizer Luftwaffe, worum sich eigentlich niemand kümmerte, weil solche Übungen damals in allen Gegenden üblich waren. Herr … war dann sehr befliessen und knipste wie wild seine Photos, während ich meine Filmkamera laufen liess und mit meiner kleinen Olympus die Dias machte. Das ist die ganze Geschichte, was bezüglich der Maiwinkelaufnahmen zu sagen ist, mein Freund.
+
| Da SARS-CoV-2 allerdings seit weniger als einem Jahr unter Menschen zirkuliert und man die Evolution des Virus somit nicht direkt beobachten kann, nutzten die Wissenschaftler für ihre Versuche nicht direkt SARS-CoV-2, sondern CoV-229E, eine andere Spezies von Coronaviren. Diese Variante der Coronaviren ist bereits seit den 1950er-Jahren bekannt und nutzt genau wie SARS-CoV-2 die Rezeptor-Bindungs-Domäne am sogenannten Spike-Protein, um sich in menschliche Zellen einzuschleusen. Die Forscher setzten in ihren Versuchen die 229E-Viren, die im Laufe der Zeit mutiert waren, den Antikörpern aus dem Blutserum von Menschen aus, die sich in den Jahren 1984 bis 2006 mit der ursprünglichen Version von 229E-Viren infiziert hatten.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| The result of the experiments: Under the selection pressure, the viruses had mutated to such an extent that the antibodies had little or no effect. In 1994, the serum of a 24-year-old female test person no longer showed any immune response to viruses from 1984, because the decisive sites of the receptor-binding domain changed by up to 17 per cent. Furthermore, the researchers found that although the virus changed more slowly than influenza B viruses, it changed about seven times faster than influenza A viruses.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Das Ergebnis der Versuche: Unter dem Selektionsdruck waren die Viren so stark mutiert, dass die Anti-körper kaum oder gar nicht mehr wirkten. Das Serum einer 24-jährigen Probandin zeigte im Jahr 1994 bereits keinerlei Immunantwort mehr auf Viren aus dem Jahr 1984, da sich die entscheidenden Stellen der Rezeptor-Bindungs-Domäne um bis zu 17 Prozent änderten. Weiterhin stellten die Forscher fest, dass sich das Virus zwar langsamer als Viren des Typs Influenza B veränderten, aber etwa siebenmal schneller als Influenza A.
|- style="vertical-align:top"
 
| How do you sometimes say that in some ways you look up your father and your mother on the one hand, and I think my daughter looks up her grandfather on the other.
 
| Wie sagst du manchmal, dass du in mancherlei Bewandtnis einerseits deinem Vater und deiner Mutter nachschlägst, und dazu denke ich, dass meine Tochter ihrem Grossvater nachschlägt.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| However, as the researchers around Bloom also found out, the mutation rate is not the decisive factor, because the change in phenotype, i.e. the appearance of the viruses, is not synonymous with the mutation rate. This is only part of the evolution of the viruses and also depends on how evolution affects them. Previously, another research team led by Ravi Guota had observed that in COVID-19 patients treated with the plasma of recovered COVID-19 patients, numerous new mutations of the viruses had formed, which were able to escape the previously formed antibodies.
| <br>'''Billy:'''
+
| Wie die Forscher um Bloom jedoch auch feststellten, ist nicht die Mutationsrate der entscheidende Faktor, denn die Änderung des Phänotyps, also das Erscheinungsbild der Viren, ist nicht gleichbedeutend mit der Mutationsrate. Diese ist nur ein Teil der Entwicklung der Viren und hängt auch davon ab, wie sich die Evolution auf diese auswirkt. Bereits zuvor hatte ein weiteres Forschungsteam um Ravi Guota beobachtet, dass sich bei COVID-19-Patienten, die mit dem Plasma von genesenen COVID-19-Patienten behandelt wurden, zahlreiche neue Mutationen der Viren gebildet hatten, die den zuvor gebildeten Antikörpern entkommen konnten.
|- style="vertical-align:top"
 
| Well, you are a little different, but that is the way it is, and we say 'to each his own'. But if you have no more questions?
 
| Eben, du bis ja etwas anders gelagert, aber das ist eben so, und dazu sagen wir ‹jedem das seine›. Wenn du aber jetzt keine Fragen mehr hast?
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| How these findings will affect the effectiveness of the vaccines is still unclear. Bloom emphasises that the studies were carried out with a 'different' coronavirus, but explained: 'It is also possible, according to the researchers, that a so-called residual immunity could be effective against the new virus variants. It is also conceivable, however, that the vaccines developed would be useless in a few years. According to the researchers, however, mRNA vaccines could be adapted relatively quickly and easily to new variants of SARS-CoV-2, similar to flu vaccines, which sometimes have to be 'customised' annually, as new mutations of influenza viruses emerge every flu season. However, unlike the recently developed mRNA vaccines, the long-term side effects of these vaccines are also known.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Wie sich diese Erkenntnisse auf die Wirksamkeit der Impfstoffe auswirken, ist noch unklar. Bloom betont zwar, dass die Untersuchungen mit einem ‹anderen› Coronavirus durchgeführt wurden, erklärte aber: Möglicherweise könnte nach Aussage der Forscher auch eine sogenannte Restimmunität gegen die neuen Virenvarianten wirksam sein. Denkbar wäre aber auch, dass die entwickelten Impfstoffe in einigen Jahren nutzlos wären. Den Forschern zufolge könnten mRNA-Impfstoffe allerdings relativ schnell und leicht an neue Varianten von SARS-CoV-2 angepasst werden, ähnlich wie bei Grippe-Impfstoffen, die teilweise jährlich ‹massgeschneidert› werden müssen, da in jeder Grippesaison neue Mutationen von Influenzaviren auftauchen. Allerdings sind bei diesen Impfstoffen im Gegensatz zu den kürzlich entwickelten mRNA-Impfstoffen auch die langfristigen Nebenwirkungen bekannt.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="source-url line-break2"
| No, because what I wanted to explain from my father's notes was detailed enough. If something else comes up, then I will ask for it again. But now, Eduard, my friend, I still have some things that we have to talk about together, but which is not meant to be called up and written down by you, because the following …
+
| Source: https://de.rt.com/gesellschaft/111108-bioinformatiker-finden-hinweise-auf-flucht/
| Nein, denn das, was ich aus meines Vaters Aufzeichnungen erklärt haben wollte, das war ausführlich genug. Wenn sich weiter wieder etwas ergibt, dann frage ich wieder danach. Jetzt jedoch, Eduard, mein Freund, habe ich noch einiges, was wir zusammen zu bereden haben, was jedoch nicht dazu bestimmt ist, von dir abgerufen und niedergeschrieben zu werden, denn folgendes …
+
| Quelle: https://de.rt.com/gesellschaft/111108-bioinformatiker-finden-hinweise-auf-flucht/
 
|}
 
|}
 +
<br>
  
 
==Next Contact Report==
 
==Next Contact Report==
 
[[Contact Report 758]]
 
[[Contact Report 758]]
<br>
+
 
 
==Further Reading==
 
==Further Reading==
 
 
{{LINKNAVS}}
 
{{LINKNAVS}}
 
==Source==
 
 
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_757.pdf Contact Report 757 (FIGU Switzerland)]
 

Latest revision as of 16:35, 22 December 2023

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
  • Pages: 31–74 [Contact No. 755 to 776 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
  • Date and time of contact: Sunday, 15th November 2020, 21:21 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Tuesday, 7th February 2023
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah
  • Kontakberichte Block 19 Front Cover.jpg


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 757

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Seven Hundred and Fifty-seventh Contact Siebenhundertsiebenundfünfzigster Kontakt
Sunday, 15th November 2020, 21:21 hrs Sonntag, 15. November 2020, 21.21 Uhr
Billy: Billy:
Then, now that we are back, we can talk about something for a minute, if that's all right with you, because it would be important because of … … Dann können wir, wenn wir ja jetzt wieder zurück sind, noch kurz etwas bereden, wenn es dir recht ist, denn es wäre wichtig wegen … …
Ptaah: Ptaah:
1. Of course, if you are not too tired, because … 1. Selbstverständlich, wenn du nicht zu müde bist, denn …
Billy: Billy:
Please, do not talk about it – nobody has to know. Bitte, nicht darüber reden – muss ja niemand wissen.
What I still have is that 3 days ago you said that you forgot to say some things when you were talking about the Corona pandemic. Was ich noch habe ist das, dass du vor 3 Tagen gesagt hast, dass du bei deinen Ausführungen bezüglich der Corona-Seuche doch noch einiges zu sagen vergessen habest.
Therefore, I think that although these matters should not be discussed any more, it might still be necessary for you to disclose what you omitted or forgot to say? Daher denke ich, obwohl über diese Belange nicht mehr geredet werden soll, es vielleicht doch noch notwendig wäre, dass du das noch offenlegen solltest, was du zu sagen unterlassen oder vergessen hast?
I also think that more open information is necessary, because as I have noticed since the beginning of the epidemic, the world's population is being taken for fools by the governments, etc., and Switzerland in particular is at the forefront of this with its concealment of information and failure to take urgently needed measures with regard to precautions, behaviour and prevention of the spread of the epidemic. Ausserdem denke ich, dass weitere offene Informationen notwendig sind, denn wie ich schon seit Beginn der Seuche immer wieder feststelle, wird rundum die Weltbevölkerung durch die Regierenden usw. für dumm verkauft, wobei diesbezüglich besonders die Schweiz an vorderster Stelle steht mit dem Verschweigen von Informationen und Nichtwahrnehmen von dringendst erforderlichen Massnahmen in bezug auf Vorsichts- und Verhaltens- sowie Verhinderungsvorkehrungen gegen die Seuchenausbreitung.
In this respect, the incompetence of those responsible for the security and health of the people in the state leadership is frighteningly apparent, as is also the fact that effective facts of incidents are simply concealed from the people and they are left groping in the dark. Diesbezüglich erweist sich erschreckend die Unfähigkeit der für die Sicherheit und die Gesundheit des Volkes Verantwortlichen in der Staatsführung, wie sich auch ergibt, dass effective Fakten von Vorkommnissen dem Volk gegenüber einfach verschwiegen werden und man es im Dunkeln tappen lässt.
This on the one hand, on the other hand, incidents that can be proven are first proclaimed, only to be trivialised or even denied shortly afterwards and presented as if they, precisely those responsible of any kind, had succumbed to deception or something. Dies einerseits, anderseits werden Vorkommnisse, die sich nachweisbar ergeben, erst proklamiert, um sie dann kurz danach zu bagatellisieren oder gar zu dementieren und so darzustellen, als ob sie, eben die Verantwortlichen jeder Art, einer Täuschung oder so erlegen seien.
Ptaah: Ptaah:
2. If you think? 2. Wenn du denkst?
3. But what you are saying, that also corresponds to my findings, whereas I see the whole of the behaviour in this regard, as it is being handled, as irresponsibility. 3. Doch was du sagst, das entspricht auch meinen Feststellungen, wobei ich das Ganze des diesbezüglichen Verhaltens, wie es gehandhabt wird, als Verantwortungslosigkeit sehe.
Billy: Billy:
Yes, I think so too, and I also thought about the fact that it might be good if we did not stifle this topic once and for all, because it is possible that something of enormous importance may arise from time to time, such as questions from FIGU members or foreign readers of our website, for which I am then supposed to provide information. Ja, denke ich auch, und zudem habe ich mir Gedanken darüber gemacht, dass es vielleicht doch gut wäre, wenn wir dieses Thema nicht endgültig abwürgen würden, denn es kann ja möglich sein, dass immer wieder einmal etwas von enormer Wichtigkeit anfallen kann, wie auf Fragen von FIGU Mitgliedern oder fremden Lesern von unserer Webseite, wofür ich dann Auskunft geben soll.
It may also be that I have to ask you about it. Dazu kann es dann ja auch sein, dass ich bei dir rückfragen muss.
And I also often have questions from all over the world. Und bezüglich Fragen habe ich ja auch oft solche aus aller Welt.
However, I think that talking about this subject should only be done when it is particularly important. Dabei denke ich jedoch, dass das Reden über dieses Thema nur bei einer besonderen Wichtigkeit sein soll.
Ptaah: Ptaah:
4. I have not thought about this and therefore I have also not considered this side. 4. Darüber habe ich nicht nachgedacht und daher diese Seite auch nicht in Betracht gezogen.
5. However, when I hear your reasoning now, it seems to me to be a good justification, consequently, when there is such and such a need, we can discuss further on this subject in our conversations. 5. Wenn ich nun jedoch deine Argumentation höre, dann scheint mir diese eine gute Begründung zu sein, folglich wir bei dieser und jener Notwendigkeit in unseren Gesprächen Weiteres über dieses Thema behandeln können.
Billy: Billy:
Thank you, that is good, but it should remain that effectively only important things come up. Danke, das ist gut, doch sollte es dabeibleiben, dass effectiv nur Wichtigkeiten zur Sprache kommen.
Then you could clarify what you wanted to say a few days ago. Dann könntest du jetzt ja noch das klarlegen, was du vor Tagen noch sagen wolltest.
After that I have something regarding health. Danach habe ich noch etwas bezüglich Gesundheit.
Ptaah: Ptaah:
6. Good, then I will start with that and also say that if medical terms are required to be mentioned, I will use the earthly terms for that. 6. Gut, dann will ich damit beginnen und auch sagen, dass, wenn medizinische Begriffe zu nennen erforderlich sind, ich dazu die irdischen Bezeichnungen nutzen werde.
7. I will also repeat some things several times to make it reminiscent and to keep it in mind for those who will then read our conversation and learn from it when you have retrieved it and written it down, after which it will be put on your FIGU website. 7. Ausserdem werde ich einiges mehrfach wiederholen, um es erinnernd zu gestalten und im Gedächtnis zu behalten für jene, welche dann unser Gespräch lesen und daraus lernen, wenn du es abgerufen und niedergeschrieben hast, wonach es dann auf eure FIGU Webseite gesetzt werden soll.
8. I also want to start by pointing out once again – as I have done several times in recent months – that viruses are not life-forms. 8. Auch will ich zum Beginn ein andermal – wie ich das schon mehrfach die letzten Monate getan habe – nochmals darauf hinweisen, dass Viren keine Lebensformen sind.
9.1)Viruses do not have their own metabolism and can therefore also not reproduce themselves.
9.1)Viren weisen keinen eigenen Stoffwechsel auf und können sich folglich auch nicht selbst vermehren.
10.As organic structures, they therefore misuse a suitable host organism with equally suitable host cells for their reproduction, which I will explain in more detail later.
10.Als organische Strukturen missbrauchen sie deshalb parasitengleich zu ihrer Vermehrung einen geeigneten Wirtsorganismus mit ebenso geeigneten Wirtszellen, worüber ich später noch Näheres erläutern werde.
11.2)When we Plejaren in Europe, as well as in all other earthly states, observe which measures are taken by the leaders of the state against the Corona epidemic resp. for its containment, then these correspond altogether to nothing more than token exercises and pitiful attempts to simply do something to keep up the appearance that the duty to protect the population is being fulfilled, which, however, is neither correct nor responsible.
11.2)Wenn wir Plejaren in Europa, wie auch in allen anderen irdischen Staaten, beobachten, welche Massnahmen durch die Staatsführenden gegen die Corona-Seuche resp. zu deren Eindämmung unternommen werden, dann entsprechen diese gesamthaft nicht mehr als Alibiübungen und kläglichen Versuchen, einfach etwas zu tun, um den Schein zu wahren, dass die Pflicht zum Schutz der Bevölkerung erfüllt werde, was jedoch weder richtig noch verantwortbar ist.
12.This, whereby, in addition to the various state, official and authority officials in many areas of the population, belong to those groups that deny or play down the epidemic through know-it-allism, conspiracy theories, misguidedness and querulousness etc.
12.Dies, wobei nebst dem diverse der Staats-, Amts- sowie Behördenverantwortlichen in vielen Einwohnergebieten zu jenen Gruppierungen gehören, die durch Besserwisserei, Verschwörungstheorien, Irrung und Querulantie usw. die Seuche bestreiten oder verharmlosen.
13.It is also generally observed that in all countries, on the one hand, too little is being done to counteract the epidemic, and on the other hand, not enough is being done to do what is necessary and correct.
13.So kommt es aber auch allgemein beobachtet dazu, dass in allen Staaten einerseits zu wenig, anderseits umfänglich auch nicht das Notwendige und Richtige getan wird, um der Seuche entgegenzuwirken.
14.You have already spoken several times about Bavarian Prime Minister Söder, who is indeed the man in Germany and even throughout Europe who has the sense, reason and intellect to assess the situation correctly and act in the best possible way in a correct and comprehensive manner.
14.Du hast zwar schon mehrmals vom Bayrischen Ministerpräsidenten Söder gesprochen, der weitum in Deutschland und gar europaweit tatsächlich der Mann ist, dem Verstand, Vernunft und Intellektum in einem Mass eigen sind, dass er die Situation richtig einschätzt und bestmöglich richtig und umgreifend handelt.
15.But the fact that even he cannot do everything in the necessarily radical manner that would be unavoidable is prevented by forces in his government that intervene just as forcefully against the necessary measures.
15.Dass aber auch er nicht alles in der notwendig radikalen Weise tun kann, was eben unumgänglich wäre, das verhindern Kräfte in seiner Regierung, die ebenso durchdringend gegen die notwendigen Massnahmen intervenieren.
16.3)If one observes the forces which, in the state leaderships, offices and authorities, invoke the economy, as is the case everywhere in all industrialised countries, which are also joined by unreasonable other forces in other states, then it can be seen that the whole thing is getting more out of hand every day.
16.3)Werden die Kräfte beobachtet, die in den Staatsführungen, Ämtern und Behörden beschwörend die Wirtschaft hervorheben, wie das allüberall in allen Industriestaaten der Fall ist, denen sich auch unvernünftige andere Kräfte anderer Staaten anschliessen, dann ist zu erkennen, dass das Ganze täglich mehr ausufert.
17.The leaders of all states, which is also the case in Switzerland, are incapable of assessing the situation and taking measures in accordance with the wishes of the economic giants, who are only interested in making a profit.
17.Die Staatsführenden aller Staaten, was auch auf die Schweiz zutrifft, richten sich in ihrer Führungs-, Situations- und Massnahmenbeurteilungsunfähigkeit nach den Wünschen der Wirtschaftsgrössen aus, die einzig ihrem Profit nachhängen.
18.The state leaders, offices and authorities are criminally aligning themselves in their inability to lead with regard to the health and safety of the people in such a way that the Corona epidemic will inevitably not be brought under control until the next century and will claim millions of lives.
18.Die Staatsführenden, Ämter und Behörden richten sich in ihrer Führungsunfähigkeit in bezug auf Gesundheit und Sicherheit der Völker kriminell derart aus, dass die Corona-Seuche unvermeidbar bis ins kommende Jahrhundert nicht unter Kontrolle gebracht werden kann und Millionen von Toten fordern wird.
19.This is the case in all European states equally and without exception, as well as in various other states, whereby, however, the United States of America in particular leads the world in all irrationality and governmental incompetence.
19.Das ergibt sich so in allen Staaten Europas gleichermassen und ohne Ausnahme, wie auch in diversen anderen Staaten, wobei jedoch besonders die Vereinigten Staaten von Amerika weltweit die Führungsrolle aller Unvernunft und Regierungsunfähigkeit anführen.
20.This through the fault of incompetent state leaders, which however will not only claim masses of Corona deaths, but will also cause political unrest.
20.Dies durch die Schuld der unfähigen Staatsführenden, was jedoch nicht nur Massen von Corona-Toten fordern, sondern auch politische Unruhen hervorrufen wird.
Billy: Billy:
Yes, this has been happening ever since that presidential moron, clumsy-tramp-Trump, grandmotherly downplayed the Corona pandemic, whereby in the USA alone, as a result of his imbecility, some 500,000 human beings will soon die from the Corona virus. Ja, das geschieht schon seit dieser Präsidententrottel Trampel-Tramp-Trump grossmäulig die Corona-Seuche verharmlost, wodurch allein nur in den USA infolge seines Schwachsinns schon bald einmal an die 500'000 Menschen durch das Corona-Virus sterben werden.
And if I now go out and point out in open words what kind of character this degenerated oaf Trump corresponds to, then I am not attacking him as a human being, but effectively only his character degenerations, behaviour, dirty vulgarities, his character dirt and his equally dirty inadequacies with regard to his contempt for the profound dishonour and lack of dignity that he harbours and also openly displays and lives out against human beings. Und wenn ich nun losziehe und mit offenen Worten aufzeige, welcher Façon dieser in seinem Charakter ausgeartete Trampel-Trump entspricht, dann greife ich ihn nicht als Mensch an, sondern effectiv einzig seine charakterlichen Ausartungen, Verhaltensweisen, schmutzigen Gemeinheiten, seinen Charakterschmutz und seine ebenso schmutzigen Unzulänglichkeiten hinsichtlich seiner Verachtung in bezug auf die tiefgreifende Ehrlosigkeit und Würdelosigkeit, die er gegen Menschen hegt und auch offen an den Tag legt und auslebt.
This fact, however, is apparently not recognised by the entire US Congress, nor by all other members of government, as well as by the ever self-praising 'great' psychologists who make themselves important with their nonsensical 'psychological analyses' and endlessly publicity-hungry and insult all who point out their false psycho-logical assessments. Diese Tatsache wird aber offenbar weder von den gesamten US-amerikanischen Kongressabgeordneten, noch von allen sonstigen Regierungsangehörigen erkannt, wie auch nicht von den sich immer selbstlobenden ‹grossen› Psychologen, die sich mit ihren unsinnigen ‹psychologischen Analysen› wichtig machen und sich endlos öffentlichkeitgeil in den Vordergrund stellen und alle beschimpfen, die ihre falschen psycho logischen Beurteilungen aufzeigen.
Back to Trump, where not only his entire character traits correspond to a state of catastrophe, but also his general sleazy behaviour, actions, lying, cheating, his craving for recognition and making himself important as well as putting himself in the foreground. Zurück zu Trump, bei dem nicht nur seine gesamten Charaktereigenschaften einem Katastrophen- zustand entsprechen, sondern auch sein allgemeines schmieriges Benehmen, Handeln, Lügen, Betrügen, seine Geltungssucht und das Sich-wichtig-Machen sowie das Sich-in-den-Vordergrund-Stellen.
There is absolutely no sign of emotional Intelligentum resp. of an ability on the basis of healthy logical thoughts and resulting valuable feelings, consequently he is also not able to interact successfully with his fellow human beings. Von einem emotionalen Intelligentum resp. von einer Fähigkeit auf Basis gesunder folgerichtiger resp. logischer Gedanken und daraus resultierender wertvoller Gefühle ist bei ihm rein nichts zu erkennen, folglich vermag er auch nicht erfolgreich mit seinen Mitmenschen zu interagieren.
Trampel-Trump's lack of emotional Intelligentum is already inherited and innate in him, but has been extended to the point of degeneracy by his own personal miseducation and training, whereby all competences in the interpersonal area have resulted in the perfection of a complete disregard for all respect, honour and dignity of fellow human beings. Das bei Trampel-Trump fehlende emotionale Intelligentum ist ihm regelrecht bereits vererbt und angeboren, jedoch von ihm selbst durch seine persönliche Misserziehung und Antrainierung bis zur Ausartung erweitert worden, wodurch sich alle Kompetenzen im zwischenmenschlichen Bereich zur Perfektionierung einer völligen Missachtung aller Achtung, Ehre und Würde der Mitmenschen ergeben haben.
And furthermore, the desire for only one's own profit degenerated in every respect, as did also the boundless desire for power, the need for recognition, self-importance, personal well-being and the compulsion to fulfil one's own purposes and goals. Und zudem artete das Verlangen nach nur eigenem Profit in jeder Beziehung aus, wie auch das grenzenlose Machtverlangen, das Geltungsbedürfnis, die Selbstherrlichkeit, das persönliche Wohl und der Zwang zur Erfüllung der eigenen Zwecke und Ziele.
Empathy and the ability to gain insight into the inner life of other human beings are absolutely impossible for him. Eine Empathie und eine Fähigkeit, Erkenntnisse über das Innenleben anderer Menschen zu gewinnen, sind für ihn absolut unmöglich.
He also does not know how to use the abilities of other human beings honestly, worthily and effectively for his own as well as for his fellow human beings – let alone for a whole people – good and valuable aims and purposes. Er versteht es auch nicht, die Fähigkeiten anderer Menschen ehrlich, würdig und effectiv für eigene sowie für die Mitmenschen – geschweige denn für ein ganzes Volk – gute und wertvolle Ziele und Zwecke zu nutzen.
And he is incapable of doing so because his lack of emotional intelligence causes him to drift constantly into ever new attempts at manipulation, as evidenced by the fact alone that he is so erratic in his orders, opinions and behaviour that he revokes, amends or replaces them with new decrees shortly after they are issued. Und dazu ist er deshalb unfähig, weil er mit seinem emotionalen Intelligentummangel laufend in immer neue Manipulationsversuche abdriftet, was sich allein schon dadurch erweist, dass er in seinen Anordnungen, Meinungen und Verhaltensweisen derart unstet ist, dass er diese schon kurz nach deren Anweisung widerruft, abändert oder durch neue Erlasse ersetzt.
He possesses a dissolute emotional Intelligentum (Note. Intelligentum is the correct term for what is erroneously called intelligence), which has no capacity whatsoever to create anything of human value that fellow human beings who think clearly and are capable of judging a matter might find valuable. Er besitzt ein liederliches emotionales Intelligentum (Anm. Intelligentum ist der richtige Begriff dafür, was irrig als Intelligenz genannt wird), das keinerlei Fähigkeit aufweist, etwas menschlich Wertvolles zu erschaffen, was klardenkende und eine Sache beurteilungsfähige Mitmenschen als wertvoll empfinden könnten.
So he also cannot create any true friendships for himself, but only apostles who surround him in order to gain benefit through him. Also kann er sich auch keinerlei wahre Freundschaften schaffen, sondern nur Apostel, die ihn umgeben, um durch ihn Nutzen zu gewinnen.
He is not able in any manner to create an honest friend or colleague standing by him, just as he is not able to put himself in the position of a counterpart, not even with regard to his own family members. Er vermag sich in keiner Art und Weise einen ehrlichen zu ihm stehenden Freund oder Kollegen zu schaffen, wie er sich auch nicht in die Lage eines Gegenübers zu versetzen vermag, und zwar auch nicht hinsichtlich seiner eigenen Familienmitglieder.
As a self-opinionated man of power, he is neither able to understand nor accept other human beings' points of view, and consequently he is also unable to use them for himself or to use them to find a solution or a way in any matter or situation, etc., which would equally benefit and satisfy himself, all those involved or the whole people in general. Anderer Menschen Standpunkte vermag er als selbstherrlicher Machtmensch weder zu verstehen noch zu akzeptieren, folglich kann er solche auch nicht für sich selbst einsetzen oder nutzen, um in irgendeiner Sache oder Situation usw. eine Lösung oder einen Weg zu finden, wodurch er selbst, alle Beteiligten oder allgemein das ganze Volk gleichermassen profitieren und zufriedengestellt würde.
The lack of emotional Intelligentum in clumsy-tramp-Trump also makes it impossible for him to achieve his own goals and needs in an honest manner, just as he also cannot mentally-emotionally put himself in the place of a counterpart resp. a fellow human being and therefore cannot achieve anything better and easier in this manner. Das fehlende emotionale Intelligentum bei Trampel-Tramp-Trump verunmöglicht ihm auch, dass er seine eigenen Ziele und Bedürfnisse auf ehrliche Art und Weise erreichen kann, wie er sich auch nicht gedanklich-gefühlsmässig in ein Gegenüber resp. in einen Mitmenschen hineinversetzen und daher auch nicht auf diese Weise etwas besser und leichter erreichen kann.
Basically, he also does not know how to enforce, achieve or actually put something in order with decency, dignity and honesty in a natural manner and without any devious manipulation, because from the bottom up he is only able to manage everything through intrigue, falsehood, lies, deceit and abuse. Grundsätzlich versteht er es auch nicht, auf eine natürliche Art und Weise und ohne jegliche hinterhältige Manipulation etwas mit Anstand, Würde und Ehrlichkeit durchzusetzen, zu erreichen oder tatsächlich in Ordnung zu bringen, weil er von Grund auf alles nur durch Intrigen, Falschheit, Lügen, Betrug und Missbrauch zu managen vermag.
Effectively, this madman is a criminal who is the seed of evil, spreading his seeds of ruin all over the United States of America. Effectiv ist dieser Verrückte ein Verbrecher, der die Saat des Bösen ist und seine Saat des Verderbens über die gesamten Vereinigten Staaten von Amerika ausstreut.
And to this conscienceless, uneducated and power-crazed self-important macho, who brings sheer mischief and evil ruin upon all American humanity, hangs a million-strong mass of the stupid and feeble-minded from his depraved lips of lies and deceit, dripping with lust for power. Und diesem gewissenlosen, ungebildeten und machtsüchtigen Selbstherrlichkeitsmacho, der blankes Unheil und böses Verderben über die gesamte amerikanische Menschheit bringt, hängt eine Millionen umfassende Masse Blödsinniger und Schwach- sinniger an seinen verkommenen und von Machtgier triefenden Lügen- und Betrugslippen.
These human beings, who are not only misled by clumsy-tramp-Trump, but who, as a result of their own stupidity and stupidity as well as lack of education, believe in him just as unthinkingly as they do in relation to their imaginary God-Creator, worship this man just as they do their imaginary God. Diese Menschen, die nicht nur durch Trampel-Tramp-Trump irregeführt werden, sondern infolge eigener Dummheit und Dämlichkeit sowie Bildungslosigkeit ebenso unbedacht an ihn gläubig sind, wie auch in bezug auf ihren imaginären Gottschöpfer, beten diesen Mann gleichermassen an, wie ihren von ihnen eingebildeten Gott.
In their delusional belief in this malignant, completely mendacious and indoctrinating president, they are in such bondage to him that he, as a deceiver of the people and destroyer of the order of the state of America, is doing everything to bring about the downfall and destruction of all order. In ihrem Wahnglauben an dieses bösartige, völlig verlogene und sie indoktrinierende Präsidentengeschwür sind sie ihm derartig hörig verfallen, dass er als Volksbetrüger und Staatsordnungszerstörer Amerikas alles unternimmt, um den Untergang und die Zerstörung aller Ordnung herbeizuführen.
To this end, he even violates the Constitution to such an extent that the whole thing is already to be considered anti-state, against which, however, criminally neither the executive, nor the legislative, nor the judiciary of the US government do anything, because they are quite obviously also useless in the USA and are excessively more appearance than reality. Dazu verstösst er gar derart gegen die Verfassung, dass das Ganze bereits als staatsfeindlich zu erachten ist, wogegen aber kriminellerweise weder von der Exekutive, von der Legislative noch von der Judikative der US-Regierung etwas unternommen wird, weil diese ganz offensichtlich ebenfalls nichts taugen in den USA und übermässig mehr Schein als Sein sind.
The clumsy-tramp-Trump supporters themselves, who not only hang on his lips but also on his butt, are obviously incapable of thinking, consequently they follow this rabble-rouser, law-breaker and his endless work of lies in a stupid, dumb, thoughtless and intelligent manner, whereby he can hypnotically indoctrinate this mass of his pathologically stupid and brainless followers until they roar and howl as a vicious mob and finally bring everything crashing to destruction. Die Trampel-Tramp-Trump-Anhänger selbst, die ihm nicht nur an den Lippen, sondern auch am Hintern hängen, sind offensichtlich unfähig zu denken, folglich sie diesem Volksverhetzer, Gesetzesbrecher und seinem endlosen Lügenwerk dumm, blöd, unbedacht und intelligentumlos hörig folgen, wodurch er diese Masse seiner krankhaft dummen und gehirnlosen Anhänger hypnotisch indoktrinierend aufhetzen kann, bis sie als bösartiger Mob brüllend und heulend herumtobt und letztendlich alles krachend zur Zerstörung bringt.
At present, the US population resp. a large part of zealous and slavering Trump apostles already results in a pathologically stupid and idiotic, intelligentumless pro-clumsy-tramp-Trump fanatic mass bullshit movement. Gegenwärtig ergibt sich bei der US-Bevölkerung resp. bei einem Grossteil eifernder und geifernder Trump-Apostel bereits eine krankhaft blödsinnige und idiotische, intelligentumlose Pro-Trampel-Tramp-Trump-Fanatiker-Massenschwachsinnbewegung.
In their stupidly stupid Trump-observance, these crazy zealots, seized by their tramp deity resp. by their cult sanctuary, are blindly and unthinkingly doing everything according to his will and are trying to override and destroy the US state order just as they are deceiving themselves and rendering themselves incapable of recognising the real reality and its truth. In ihrer dumm-dämlichen Trump-Hörigkeit ergibt sich bei diesen durchdrehenden Zeloten von ihrer Trampel-Gottheit resp. von ihrem Kult-Heiligtum ergriffenen Trump-Wahngläubigen, dass sie blindlings und unbedacht alles nach seinem Willen tun und die US-Staatsordnung ebenso ausser Kraft zu setzen und zu zerstören suchen, wie sie sich selbst betrügen und sich unfähig machen, die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit zu erkennen.
The whole mass of foolish tramp Trump fanatics is as zealotically delusional, completely unteachable, dangerous, destructive and murderous and addicted to killing as the biblical grandson of Aaron, Pinchas ben Eleazar, who, in his God-believing and God-worshipping frenzy, zealously killed human beings with a spear in his hand for his imaginary God. Die ganze Masse der dumm-irren Trampel-Tramp-Trump-Fanatiker ist derart zelotisch wahngläubigverrückt, völlig unbelehrbar, gefährlich, zerstörungswütig sowie mordbereit und tötungssüchtig, wie der biblische Enkel Aarons, Pinchas ben Eleasar, der in seinem Gottglaubenswahn und Gottanbetungseifer mit dem Speer in der Hand für seinen von ihm eingebildeten Gott eiferte und Menschen tötete.
Just as the Zealot Pinchas was zealous for his delusional god and worshipped him, so too do the clumsy Trump apostles, for they organise a downright worship and glorification of the dumb-as-a-button, uneducated as well as conscienceless, unsophisticated, misanthropic and power-obsessed US president. Wie der Zelot Pinchas für seinen Wahngott eiferte und ihn anbetete, so tun das auch die Trampel-Trump-Apostel, denn sie veranstalten ein regelrechtes Anbeten und Verherrlichen des knalldummen, ungebildeten sowie gewissenlosen, unkultivierten, menschenfeindlichen und machtbesessenen US-Staatspräsidenten.
And the fact that his indoctrinating lies and claims of fraud are unquestioningly believed by all his extreme supporters – who are also religious believers and live under the delusion that they are devoted to peace, love and freedom – fuels hatred in them against all those who recognise Trump's rotten nature and steer against him. Und dass dessen indoktrinierende Lügen und Betrugsbehauptungen von all seinen extrem für ihn Schwärmenden – die zudem noch religiös-frömmlerische Gläubige sind und im Wahnglauben leben, dass sie dem Frieden, der Liebe und der Freiheit zugetan seien – bedenkenlos geglaubt werden, schürt in ihnen den Hass gegen alle jene, welche das miese Wesen von Trump erkennen und gegen ihn steuern.
And this hatred leads to naked strife and antagonistic attacks against the state order and its security forces, which is driven dangerously higher and higher by the lies and election fraud claims of the power-hungry good-for-nothing Tramp Trump. Und dieser Hass führt zu blankem Streit und zu antagonistischen Angriffen gegen die Staatsordnung und deren Sicherheitskräfte, was durch die Lügen und Wahl-Betrugsbehauptungen des machtgierigen Taugenichts Trampel-Tramp-Trump gefährlich immer höher und höher getrieben wird.
This, until his worshippers and the intelligently ignorant go completely mad and crazy, succumb to terror and cause mischief. Dies, bis seine ihn Anbetenden und Intelligentumlosen völlig durchdrehen und verrückt spielen, dem Terror verfallen und Unheil hervorrufen.
And then, when the mob incited by the god Trampel-Trump runs amok and his godhead is threatened with personal damage, he cowered in cowardly fear, took off his dirty gloves and played the innocent, as has been known to happen since time immemorial with such wretched creatures, who often ended up killing themselves in order to escape punishment in boundless cowardice. Und wenn dann der vom Gott Trampel-Trump aufgehetzte Mob Amok läuft und seine Gottherrlichkeit persönlich Schaden zu nehmen droht, dann verkriecht er sich in feiger Angst, zieht seine schmutzigen Handschuhe aus und spielt den Unschuldigen, wie das schon seit alters her bei solchen elenden Gestalten bekannterweise der Fall ist, und die sich letztendlich oft noch selbst umbringen, um in grenzenloser Feigheit einer Strafe zu entgehen.
One only has to think of the humanity criminal Adolf Hitler, who had himself shot because he could not do it himself, as well as the sex criminal Jeffrey Epstein, who committed suicide in prison, and so on. Man denke dazu nur an den Menschheitsverbrecher Adolf Hitler, der sich erschiessen liess, weil er es selbst nicht fertigbrachte, wie auch der Sexualverbrecher Jeffrey Epstein, der im Gefängnis Suizid beging usw.
The fact is, since time immemorial, these slimy creatures of character have had the audacity to present themselves as honest, good, just and caring, as well as righteous, loving, liberal, peaceful and philanthropic, against all reality and truth. Tatsache ist seit Menschengedenken, dass diesartige schleimige Charakterkreaturen sich erdreisten, wider alle Wirklichkeit und Wahrheit sich als ehrlich, gut, gerecht und fürsorglich, wie auch als rechtschaffen, liebevoll, freiheitlich, friedlich und als menschenfreundlich darzustellen.
In the end, however, when their light goes out, they drop their believing and misled apostles like hot potatoes, because as fools they have done their duty. Letztendlich aber lassen sie, wenn ihr Licht erlöscht, ihre an sie glaubenden und irregeführten Apostel wie heisse Kartoffeln fallen, weil sie als Dumme ihre Schuldigkeit getan haben.
Then, in short, they distance themselves from them, insult them and cowardly make off. Dann distanzieren sie sich kurzum von ihnen, beschimpfen sie und machen sich feige aus dem Staub.
However, the incapable and therefore stupidly stupid incited, obsessed human beings and those afflicted with pathological imbecility fanaticism are not aware of all this, so they gather together to form a vicious mob, which turns them into insane howling hate-mongers and drives them to street demonstrations and destruction. Das alles wird aber den denkunfähigen und damit dumm-dämlichen Aufgehetzten, Besessenen und von krankhaftem Schwachsinnfanatismus befallenen Menschen nicht bewusst, folglich sie sich zu einem bösartigen Mob zusammenrotten, der sie zu irr herumheulenden Hassgestalten macht und sie zu Strassendemonstrationen und Zerstörungen treibt.
What then results from this, as the rule has proven since time immemorial, is that the whole thing leads to evil degenerations, acts of violence, destruction and possibly deaths, which effectively will only be a matter of time with Trump supporters too, as Sfath and … well, … it's not good to talk about it anymore, as it would be broadcast to the world. Was sich dann daraus ergibt, das beweist die Regel seit alters her, nämlich, dass das Ganze zu bösen Ausartungen, Gewaltakten, Zerstörungen und unter Umständen zu Toten führt, was effectiv auch bei den Trump-Anhängern nur eine Frage der Zeit sein wird, wie Sfath und … tja, … es ist nicht gut, mehr darüber zu reden, es würde ja in die Welt hinausgetragen.
But the fact is, and this is what I want to say, that not only US-America will fall into a huge crisis in 2 months' time due to the fault of the imbecile and power-greedy idiot president, because other states will also have to mourn big problems and many thousands of Corona deaths as a result of the incompetence of their rulers as well as of the stupidly stupid part of the people who are devoid of any Intelligentum. Aber Tatsache ist, und das will ich noch sagen, dass nicht nur US-Amerika in 2 Monaten durch die Schuld des schwachsinnigen und machtgierbesessenen Idioten-Präsidententrampel in eine gewaltige Krise verfällt, denn auch andere Staaten werden infolge der Unfähigkeit ihrer Regierenden sowie des dumm-dämlichen und jedem Intelligentum baren, verstand- und vernunftlosen Teils des Volkes grosse Probleme und viele Tausende von Corona-Toten zu beklagen haben.
Already in the 1940s I was dreading the present time and what will inexorably happen from now on. Schon in den 1940er Jahren graute mir vor der heutigen Zeit und dem, was sich nun fortan unaufhaltsam ergeben wird.
Nevertheless, the earthlings are not getting any wiser, because on the one hand they do not listen to any warnings, and on the other hand they stubbornly and open-eyed run faster and faster towards a future full of catastrophes. Die Erdlingsheit wird aber trotzdem nicht gescheiter, denn einerseits wird auf keinerlei Warnungen gehört, folglich anderseits stur und offenen Auges immer schneller einer Zukunft voller Katastrophen entgegengerannt wird.
This is because the uncontrolled increase in the overpopulation of the earthlings and their ever more catastrophic indifference, self-importance and lack of concern for everything and everyone is causing them to run in their stupidity to their own created ruin and this is driving them ever more and faster inevitably towards the coming misery and evil. Dies, weil durch das unkontrollierte Ansteigen der Überbevölkerung der Erdlinge sowie deren immer katastrophaler werdende Gleichgültigkeit, Selbstherrlichkeit und Unbezogenheit gegenüber allem und jedem sie in ihrer Dummheit ins eigengeschaffene Verderben laufen lässt und dies sie immer mehr und schneller unweigerlich zum kommenden Elend und Übel vorantreibt.
And this acceleration of the inevitable disaster – which will be unavoidable if humanity does not change its mind and become sensible – results from the overpopulation continuing to grow out of all control. Und dieses Schnellerwerden des unvermeidlichen Unheils – das unabwendbar sein wird, wenn die Menschheit nicht umdenkt und nicht vernünftig wird –, ergibt sich durch das aus allen Rudern laufende Weiterwachsen der Überbevölkerung.
This is because all evil, all degenerations and problems of every kind, all destruction and annihilation of the planet, of all ecosystems, of nature and its fauna and flora, as well as of the atmosphere and the climate, multiply and increase with every newly born earthling and harass everything to such an extent that an entire planetary collapse of all systems that are supposed to guarantee life takes place, but are maltreated to such an extent that everything collapses without salvation. Dies, weil sich alles Böse, alle Ausartungen und Probleme jeder Art, alle Zerstörungen und Vernichtungen am Planeten, an allen Ökosystemen, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und dem Klima mit jedem neu geboren werdenden Erdling mehren, steigern und alles derart drangsalieren, dass ein gesamtplanetarer Kollaps aller Systeme erfolgt, die das Leben gewährleisten sollen, jedoch derart malträtiert werden, dass alles rettungslos zusammenbricht.
And that which ultimately results effectively from this, that … but no, I am not to talk about that. Und das, was sich letztendlich effectiv daraus ergibt, das … aber nein, darüber soll ich nicht reden.
You see, my friend, it is always the same: When one gets into the heat of the moment, then too quickly a word is said that should basically be kept quiet, because it would do more harm than good. Siehst du, mein Freund, es ist immer das gleiche: Wenn man in die Hitze des Gefechtes kommt, dann wird zu schnell ein Wort gesagt, das grundsätzlich verschwiegen werden soll, weil es mehr Schaden als Nutzen bringen würde.
But I can say the following: All over the Earth, countries and peoples are governed by incompetent power-obsessed people, where the few rational co-governors have no chance to raise their logical objections to nonsense that is being raised by the majority of those in power. Aber sagen kann ich folgendes: Rundum auf der Erde werden die Länder und Völker von unfähigen Machtbesessenen regiert, bei denen die wenigen verstand-vernünftigen Beiregierenden keine Chance haben, ihre logischen Einwände gegen Unsinnigkeiten vorzubringen, die durch die Mehrheit der Regierenden angerissen werden.
We are also experiencing this here in Switzerland, since, for example, the good work of the Finance Minister has been 'made a pig of' again and the money he has saved up has been senselessly squandered, which could have been used to reduce the state's mountain of debt by quite a bit. Das erleben wir auch hier in der Schweiz, da z.B. die gute Arbeit des Finanzministers wieder ‹zur Sau› gemacht und die Kohle sinnlos verpulvert wurde, die er zusammengespart hat, womit der staatliche Schuldenberg um einiges hätte abgebaut werden können.
And now comes the nonsense, as in many other countries, where countless millions and billions of state money are irresponsibly thrown out as aid monies to companies, corporations and organisations, etc., so that they can continue, and now with tax money at the expense of the taxpayers, to bury themselves in debt. Und jetzt kommt der Unsinn, wie in vielen anderen Ländern, da zahllose Millionen und Milliarden Staatsgelder als Hilfsmoneten an Firmen, Konzerne und an Organisationen usw. verantwortungslos hinausgeschmissen werden, damit diese weiterhin, und nun mit Steuerkohlen auf Kosten der Steuerzahlenden, schuldenmachend weiterwursteln können.
And the fact that the working taxpayers are then charged more and more and higher taxes for this, the peoples obviously do not understand either, as well as the fact that their descendants and in turn their descendants etc. must then also pay off the debts with tax payments over many decades and even longer. Und dass dann dafür den arbeitenden Steuerzahlenden immer mehr und höhere Steuern abgeknöpft werden, das schnallen die Völker offenbar ebenso nicht, wie auch nicht, dass dann auch ihre Nachkommen und wiederum deren Nachkommen usw. über viele Jahrzehnte und noch länger mit Steuerzahlungen die Schulden abstottern müssen.
This, while the autocratic rulers, who draw horrendous salaries and later lifelong pensions with tax money, without asking the people whether the whole thing with the squandering of money is at all in the people's interest and whether they are allowed to do it at all. Dies, während die selbstherrlichen Regierenden, die mit Steuergeldern horrende Entlohnungen und später lebenslange Pensionen beziehen, ohne das Volk zu befragen, ob das Ganze mit dem Geldverschleudern überhaupt im Volkssinn ist und ob sie das überhaupt tun dürfen.
Now I have strayed from the actual topic again, because I wanted to say that not only in the USA, but also in Brazil its head of state Bolsonaro is in every respect an incompetent, power-hungry idiot who is also challenging the worst possible thing for the people, which, as in the USA, will cost several hundred thousand human lives. Nun bin ich wieder vom eigentlichen Thema abgewichen, denn ich wollte noch sagen, dass nicht nur in den USA, sondern auch in Brasilien dessen Staatsboss Bolsonaro in jeder Beziehung ein unfähiger irrer, machtgieriger Idiot ist, der ebenfalls für das Volk das Schlimmstmögliche herausfordert, was, wie in den USA, mehrere Hunderttausende von Menschenleben kosten wird.
If I remember correctly, as I said before, in the next 3 months the US will face official Corona death tolls of around 400,000, Brazil over 210,000 and India 160,000. Wenn ich mich richtig erinnere, dann werden, wie ich schon sagte, in den nächsten 3 Monaten die USA mit offiziellen Corona-Todeszahlen von etwa 400'000, Brasilien mit über 210'000 und Indien mit 160'000 zu rechnen haben.
The US states will officially be at the forefront, this in addition to the dark figure. Die US-Staaten werden offiziell an vorderster Front stehen, dies nebst der Dunkelziffer.
But also our small Switzerland will have to lament a number of about 9,000 corona deaths in the same time, just as all EU dictatorship states will have to be mentioned in 3 months with officially high numbers of corona deaths, e.g. Spain with about 55,000, Italy 83,000, France 70,000, England with over 85,000 and Germany around 55,000, while at the same time worldwide far more than 2 million deaths will be officially registered. Doch auch unsere kleine Schweiz wird in der gleichen Zeit eine Anzahl von etwa 9000 Corona-Todesopfern zu beklagen haben, wie aber auch alle EU-Diktaturstaaten in 3 Monaten mit offiziell hohen Zahlen von Corona-Toten zu nennen sein werden, wie z.B. Spanien mit etwa 55'000, Italien 83'000, Frankreich 70'000, England mit über 85'000 und Deutschland um die 55'000, während zur gleichen Zeit dann weltweit allein offiziell weit über 2 Millionen Todesfälle registriert werden.
These are the approximate figures, if I remember correctly, although these will really only relate to official figures, as the total number of unreported cases will be much higher. Das sind die ungefähren Zahlen, wenn ich mich richtig erinnere, wobei diese aber wirklich nur auf offizielle Angaben bezogen sein werden, denn die gesamte Dunkelziffer wird viel höher sein.
China also continues to be afflicted by the disease, causing many deaths, although everything is kept quiet and it is claimed that the disease has been eradicated. Auch China bleibt weiterhin von der Seuche befallen, was viele Tote fordert, wobei jedoch alles verschwiegen und behauptet wird, die Seuche sei ausgerottet.
This lie cannot last long, however, because as early as January next year it will be partially exposed. Diese Lüge kann sich aber nicht lange halten, denn bereits im Januar nächstes Jahr wird diese teilweise aufgedeckt werden.
Now, what will continue to be the case, apart from all that has been said, is that under certain circumstances the freedom of human beings to decide whether or not to vaccinate should be restricted and they should be forced to vaccinate. Nun, was nebst allem Gesagten weiter der Fall sein wird, das bezieht sich darauf, dass unter Umständen die Freiheit der Menschen in bezug auf die Selbstbestimmung des Impfenwollens oder nicht eingeschränkt und sie zur Impfung gezwungen werden sollen.
Ultimately, if this were to happen, it could lead to the vaccinated being given more rights and the unvaccinated being labelled – Hitler and all the Nazi consorts would then send their regards, as they did when the Jewish believers were discriminated against and sent to the gas chambers with a yellow Jewish star on their chests. Letztendlich könnte das Ganze dann, sollte es dazu kommen, dazu führen, dass die Geimpften mit mehr Rechten ausgestattet und die Ungeimpften noch gekennzeichnet würden – Hitler und alle Konsorten der Nazis würden dann grüssen lassen, wie damals, als die Judengläubigen mit einem gelben Judenstern auf der Brust diskriminiert und in die Gaskammern geschickt wurden.
The fact is that the racial hatred of that time was not racial hatred but religious hatred, because there is only one human race on Earth and not two, which is obviously still not understood by scientists. Tatsache ist diesbezüglich, dass der damalige Rassenhass ja kein solcher, sondern ein Religionshass war, weil auf der Erde ja nur 1 Menschenrasse besteht und nicht deren 2, was offenbar von den Wissenschaftlern noch immer nicht begriffen wird.
And in addition I think that such a thought is absolutely not absurd, if one considers the God-believing way of thinking of the scientists. Und dazu denke ich, dass ein solcher Gedanke absolut nicht abwegig ist, wenn man der gottgläubigen Denkweise der Wissenschaftler bedenkt.
And what then results from this can be expected just as 'joyfully' as also that NATO and WHO as well as China and others will vehemently deny that the Corona virus was secretly tinkered with and concocted in Chinese laboratories as early as the 1970s as a result of an American's evil hatred of the USA and that this has developed into Covid19 through thousands of mutations – which are still going on and are already on the rise and even more aggressive – up to the present time. Und was sich dann daraus ergibt, das kann ja ebenso ‹freudig› erwartet werden, wie auch, dass die NATO und WHO sowie China und andere vehement bestreiten werden, dass das Corona-Virus infolge eines Amerikaners bösem Hass gegen die USA geheimerweise in chinesischen Labors schon in den 1970er Jahren angerissen und zusammengebastelt wurde und sich dieses durch Tausende von Mutationen – die noch weitergehen und bereits im Anmarsch und noch angriffiger sind – bis in die heutige Zeit zum Covid19 entwickelt hat.
The WHO in particular will make itself important in the new year in order to try to find the origin of the Corona epidemic, in order to then invent a factual fairy tale and claim that the origin of the epidemic has been discovered. Besonders die WHO wird sich im neuen Jahr wichtig machen, um den Ursprung der Corona-Seuche ausfindig machen zu wollen, um dann eine Sachschauermär zu erfinden und behauptend zu verbreiten, dass der Seuchen-Ursprung herausgefunden worden sei.
First, however, China will block investigations into the origin and will not allow the WHO into the country for fear that certain concealments concerning Corona sufferers might be uncovered. Erst wird es aber einmal so sein, dass China Ursprungsuntersuchungen blockieren und die WHO nicht ins Land einlassen wird, weil befürchtet werden wird, dass gewisse Verheimlichungen bezüglich Corona-Erkrankten aufgedeckt werden könnten.
The effective fact, however, will never be fathomed, just as no one wants to know the truth about it either, because it will add another tolggen to the USA's already tainted clean sheet, because of the err… Die effective Tatsache jedoch wird nie ergründet werden können, wie die Wahrheit dazu auch niemand wissen will, weil damit die USA einen weiteren Tolggen in ihrem sonst schon verunreinigten Reinheft haben werden, wegen des irr…
Ptaah: Ptaah:
21. You should not say anything about that, unless you would not write it down when you retrieve our conversation and just leave it out. 21. Dazu solltest du nichts sagen, ausser du würdest es beim Abrufen unseres Gespräches nicht niederschreiben und eben auslassen.
22. But what you have said, I have nothing further to explain, but I have one question concerning Pinchas ben Eleazar – who and what was this man? 22. Was du aber gesagt hast, dazu habe ich nichts weiter zu erklären, jedoch eine Frage habe ich bezüglich Pinchas ben Eleasar – wer und was war dieser Mann?
23. I am not aware of anything about this man. 23. Über diesen Mann ist mir nichts bekannt.
Billy: Billy:
He was a biblical figure, as I said, resp. the grandson of Aaron, who along with Moses was one of the central figures during the Exodus from Egypt. Er war eine Bibelgestalt, wie ich ja schon sagte, resp. der Enkel von Aaron, der neben Mose eine der zentralen Figuren während des Auszugs aus Ägypten war.
Of course, his story and Moses' story as well as the story of the Exodus from Egypt cannot be taken at face value either, especially not the fairy tale that the Red Sea parted due to Moses' call for God's help and that the fleeing Hebrew people were able to flee dry-footed through the sea. Natürlich kann seine und Moses sowie die Geschichte des Auszugs aus Ägypten ebenso nicht als bare Münze genommen werden, wie besonders nicht die Mär, dass sich das Rote Meer durch Moses Ruf nach Gottes Hilfe geteilt habe und das flüchtende Hebräervolk trockenen Fusses durch das Meer habe fliehen können.
The whole thing really only corresponds to a biblical fairy tale, for in truth the Hebrew people fled on a solid strip of land of the marshy area between the Mediterranean and the Red Sea, with Herod's army then drowning in pursuit of the refugees. Das Ganze entspricht wirklich nur einer biblischen Mär, denn in Wahrheit floh das Hebräervolk auf einem festen Landstreifen des sumpfigen Gebiets zwischen dem Mittelmeer und dem Roten Meer, wobei die Herodesarmee bei der Verfolgung der Flüchtlinge dann absoff.
Now, as for Pinchas ben Eleazar, he was, as I have said, a grandson of Aaron, consequently he belonged to the tribe of Levi and thus to the legitimate line of Israelite high priests, the Aaronids. Nun, was Pinchas ben Eleasar betrifft, so war er, wie gesagt, ein Enkel des Aaron, folglich er zum Stamm Levi gehörte und damit zur rechtmässigen Linie der israelitischen Hohenpriester, den Aaroniden.
Pinchas had nothing to do with Pinchas, the son of Eli the priest, as he is called in the Tanakh or in the Bible and was also the father of a son named Hofni. Pinchas hatte dabei nichts zu tun mit Pinchas, dem Sohn von Eli dem Priester, wie er im Tanach bzw. in der Bibel genannt wird und auch der Vater eines Sohnes namens Hofni war.
There is a biblical account of Pinchas the Zealot. Es existiert eine biblische Erzählung von Pinchas, dem Eiferer.
Pinchas was a murderer who killed an Israelite named Zimri and his Midianite girlfriend Kosbi when he caught them having sex, allegedly committing the murder to appease God's resp. YHWH's wrath because the sexual act allegedly corresponded to idolatry. Pinchas war ein Mörder, der einen Israeliten namens Zimri und dessen midianitische Freundin Kosbi ermordete, als er die beiden beim Sex überraschte, wobei er den Mord angeblich beging, um Gottes resp. den Zorn des JHWH zu besänftigen, weil der Sexualakt angeblich einem Götzendienst entsprochen haben soll.
According to the biblical account, the Israelites in Moab are said to have indulged in such idolatrous sex acts, namely by engaging in interreligious marriages and syncretism, resp. marital and faith mixtures between different philosophical views, denominations or religions. Solcherart götzendienstlichen Sexakten sollen sich, laut biblischer Darstellung, die Israeliten in Moab hingegeben haben, und zwar indem sie interreligiöse Ehen und einen Synkretismus betrieben haben sollen resp. eheliche und glaubensmässige Vermischungen zwischen verschiedenen philosophischen Anschauungen, Konfessionen oder Religionen.
All this is said to have corresponded to breaking the First Commandment and thus to apostasy from God resp. YHWH, which was worthy of death according to Israelite religious law. Das alles soll einem Bruch des Ersten Gebots und damit einem Abfall von Gott resp. JHWH entsprochen haben, was gemäss israelitischem Glaubensgesetz todeswürdig gewesen sei.
So even then, in the monotheistic Abrahamic religion of Jewry resp. in Judaism, the religion, traditions and way of life, the philosophy and the cultures of the Jews, and on the other hand in the entirety of the Jews, murder as a punishment was just as common as in any other religion, sect or other religious community of any kind. Also war schon damals auch in der monotheistischen abrahamitischen Religion der Judenheit resp. im Judentum, der Religion, Traditionen und Lebensweise, der Philosophie und in den Kulturen der Juden sowie andererseits in der Gesamtheit der Juden das Morden als Strafe ebenso gang und gäbe, wie in jeder anderen Religion, Sekte oder sonstigen Glaubensgemeinschaft irgendwelcher Art.
Christianity, which began with an attempted murder when the Romans crucified Jmmanuel and he allegedly died – if we were to believe the mendacious Bible book account, which corresponds to a fraud, because Jmmanuel, alias Jesus, did not die on the cross, but was only mistakenly declared dead, but then, when he awoke in the burial cave, was able to escape with the help of his disciples to Srinagar, where he died at the age of 111. Besonders hervorgetan hat sich ja dann schon seit allem Anbeginn besonders das Christentum, das bereits mit einem Mordversuch seinen Anfang nahm, als die Römer Jmmanuel kreuzigten und er angeblich starb – wenn der verlogenen Bibelbuchdarstellung geglaubt würde, die aber einem Betrug entspricht, weil Jmmanuel, alias Jesus, nicht am Kreuz starb, sondern nur irrtümlich als tot erklärt wurde, dann aber, als er in der Grabhöhle wieder erwachte, mit Hilfe seiner Jünger nach Srinagar flüchten konnte, wo er im Alter von 111 Jahren starb.
And just so, with regard to Christianity, this effectively malignant thing, in the alleged name and according to the will and protection as well as the love of a murderous God and faith in this imaginary fantasy figure, has ultimately spread over the entire Earth. Und eben, bezüglich des Christentums, so hat sich dieses effectiv Bösartige im angeblichen Namen und nach dem Willen und im Schutz sowie der Liebe eines mörderischen Gottes und Glaubens an diese imaginäre Phantasiegestalt letztendlich über die gesamte Erde ausgebreitet.
In the process, Christianity, and through its delusion of God in human beings, has wreaked havoc and, like no other religion, has committed murder, war, robber barbarism and rape through crusades, terror, conquests, witch massacres, murderous raids, sex orgy murders, faith ritual murders, but also homosexual murders, murders of illegitimate nuns' babies in women's convents, as well as murders of people of other faiths, etc., as has been the case since time immemorial. The chronicles prove that this has been the case since time immemorial – Adolf Hitler and his murderous Nazi henchmen send their regards in this respect with their Holocaust. Dabei hat das Christentum, und durch dessen Gotteswahnglauben in den Menschen, bösartig gewütet und wie keine andere Religion Morde, Krieg, Raubrittertum und Vergewaltigung durch Kreuzzüge, Terror, Eroberungen, Hexenmassaker, mörderische Raubzüge, Sexorgienmorde, Glaubens-Ritualmorde, wie aber auch Homosexuellenmorde, Morde an unehelichen Nonnen-Säuglingen in Frauenklöstern sowie auch Andersgläubigen- morde usw. begangen, wie seit alters her die Chroniken beweisen – Adolf Hitler und seine mörderischen Nazischergen lassen diesbezüglich mit ihrem Holocaust besonders grüssen.
Then, in a similar manner, the religion of Islam should also be mentioned, in which bestial murders, as well as torture and manslaughter, war and terror as allegedly divinely ordered commandments and punishments, etc., have spread endless suffering and misery in the world up to the present day. Dann ist in ähnlicher Weise auch die Religion Islam zu nennen, bei der bis in die heutige Zeit bestialische Morde, wie auch Folter und Totschlag sowie Krieg und Terror als angeblich göttlich angeordnete Gebote und Strafe usw. unendliches Leid und Elend in der Welt verbreiten.
This is in addition to the fact that these two religions are in first place those whose believers bring the most offspring into the world and thus endlessly drive up overpopulation. Dies nebst dem, dass diese beiden Religionen an 1. Stelle jene sind, deren Gläubige die meisten Nachkommen in die Welt setzen und damit endlos die Überbevölkerung in die Höhe treiben.
And due to the constantly increasing mass of humanity, more and more exuberant needs, desires and cravings for luxury and a high standard of living arise from this, which can only be procured in total by destructive machinations. Und durch die stetig steigende Masse Menschheit entstehen aus dieser heraus immer mehr überbordende Bedürfnisse, Wünsche und Verlangen nach Luxus und einem hohen Lebensstandard, was gesamthaft nur durch vernichtende Machenschaften beschafft werden kann.
And these machinations mean that the planet is being unconscionably exploited and destroyed both internally and externally, as well as nature and its entire fauna and flora, all ecosystems and the atmosphere and climate. Und diese Machenschaften bedeuten, dass durch diese der Planet gewissenlos innen und aussen ausgebeutet und zerstört wird, wie auch die Natur und deren gesamte Fauna und Flora, alle Ökosysteme sowie die Atmosphäre und das Klima.
But, as usual, I am again deviating from the topic, because your question leads to the answer a little further, namely concerning the syncretism of the ancient Israelites, because they began with a fornication, namely during a stay in the area at that time near Shittim in the Jordan Valley, close to Jericho, where the Moabites were resident, one of the peoples who were resident in Canaan before Israel. Aber wie üblich weiche ich wieder vom Thema ab, denn deine Frage führt zur Antwort noch etwas weiter, und zwar bezüglich des Synkretismus der alten Israeliten, denn diese begannen mit einer Hurerei, und zwar während eines Aufenthaltes im damaligen Gebiet bei Schittim im Jordantal, nahe bei Jericho, wo die Moabiter ansässig waren, eines der Völker, das vor Israel in Kanaan beheimatet war.
The thing was that the women encouraged the men to worship their gods and also to sacrifice to them, especially to Baal-Peor, the Canaanite god of fertility, by engaging in whore sex. Die Sache war dann die, dass die Frauen die Männer animierten, ihre Götter anzubeten und diesen auch zu opfern, und zwar insbesondere dem kanaanischen Fruchtbarkeitsgott Baal-Peor, indem eben Hurensex betrieben wurde.
This is said to have displeased God, i.e. YHWH, and enraged him, leading him to demand the execution of all religious leaders, which was then also done. Dies soll Gott, also JHWH, nicht gefallen und ihn in Wut versetzt und dazu geführt haben, dass er die Hinrichtung aller religiösen Führer forderte, was dann auch getan worden sei.
As a result, there was mourning, and when the congregation of Israel gathered in front of the tabernacle, an Israelite, a 'Simeonite', i.e. a member of an Israelite tribe, dared to bring his girlfriend, a foreign Midianite woman, which caused the zeal and anger of Pinchas to run high. Dadurch habe dann Trauer geherrscht, und als sich die Gemeinde Israel vor der Stiftshütte versammelt habe, hätte ein Israelit gewagt, ein ‹Simeoniter›, also ein Angehöriger eines israelitischen Stammes, seine Freundin mitzubringen, eine fremdländische Midianiterin, wodurch der Eifer und Zorn von Pinchas hochgewallt sei.
And when the man went home with his girlfriend, Pinchas followed them to their house, where he caught them in the act of sex and murdered them both with his spear, for which he was praised because he ended the plague that threatened to destroy all Israel. Und als dann der Mann mit seiner Freundin nach Hause ging, sei ihnen Pinchas nachgegangen bis in deren Haus, wo er dann die beiden beim Sexualakt überraschte und beide mit seinem Speer ermordete, wofür er gelobt worden sei, weil er damit die Plage beendete, die ganz Israel dahinzuraffen drohte.
As a reward, Pinchas, as the grandson of the chief priest, received God's promise that – because he had sacrificed for his God and made atonement for the children of Israel – he and his descendants would be granted the eternal priesthood. Zum Lohn erhielt Pinchas als Enkel des obersten Priesters die Zusage Gottes, dass – weil er für seinen Gott geeifert und für die Kinder Israels Sühne geschaffen habe – ihm und seinen Nachkommen das ewige Priestertum zuteilwerden soll.
If this story, which as a realist I cannot trust, because the whole thing alone with the story of the alleged God and his interference corresponds to nothing other than a deliberate lie, because there is in no manner a God in the sense of any religion, sect or other same or similar belief, but everything in terms of belief is only lies and deceit, then the story presented must also be questioned, at least in its course. Wird diese Geschichte, der ich als Realist nicht über den Weg trauen kann, weil allein schon das Ganze mit der Story des angeblichen Gottes und dessen Einmischung nichts anderem als einer bewussten Lüge entspricht, weil es in keiner Weise einen Gott im Sinn irgendeiner Religion, Sekte oder sonstigen gleichen oder ähnlichen Glaubensrichtung gibt, sondern alles in glaubensmässiger Hinsicht nur Lug und Betrug ist, so ist wohl auch die dargestellte Geschichte zumindest in ihrem Ablauf in Frage zu stellen.
As I see and judge the whole thing, on the one hand there is a pathologically stupid and criminal delusion of faith in God behind it and the purpose of defending it and keeping others in line with this delusion, on the other hand it is also based on an indoctrinating call to believe in a certain vengeful God who punishes and condemns if one does not do what someone – in this case probably a priest – pretends and demands and therefore lies that God demands it. So wie ich das Ganze sehe und beurteile, steckt dahinter einerseits einmal ein krankhaft dummer sowie krimineller Gottglaubenswahn und der Zweck, diesen zu verfechten und andere in bezug auf diesen Wahn an der Stange zu behalten, anderseits fundiert darin auch eine indoktrinierende Aufforderung, an einen bestimmten rachsüchtigen Gott zu glauben, der straft und verdammt, wenn nicht das getan wird, was jemand – in diesem Fall wohl ein Priester – vorgaukelt und abverlangt und daherlügt, dass eben Gott es fordere.
This is exactly the way it is hammered into all believers in God of every religion and sect with threats and they are therefore too cowardly to put aside their erroneous belief in their own favour and to use their intellect, their consciousness, their understanding and their reason as well as their own thinking and reasoning. Dies also exakt so, wie es allen Gottgläubigen jeder Religion und Sekte mit Drohungen eingehämmert ist und sie deshalb zu feige sind, ihren irren Glauben zu ihren eigenen Gunsten abzulegen und selbst ihr Intellektum, ihr Bewusstsein, ihren Verstand und ihre Vernunft sowie ihr eigenes Denken und Überlegen zu nutzen.
This, moreover, in complete freedom from the fear of faith and the punishment of God, in order to independently and of one's own accord consider, reflect and decide on something logically resp. logically and then also to act completely freely and according to one's own discretion. Dies zudem in völligem Freisein von Glaubensangst und Gottesstrafe, um selbständig und ureigenst selbst etwas folgerichtig resp. logisch zu bedenken, zu überlegen und zu entscheiden und dann ebenfalls nach eigenem Ermessen völlig frei und nach eigenem Gutdünken zu handeln.
On the one hand, this is what I recognise in this manner in the purpose of the story, while on the other hand, there is without any doubt an extremely massive hatred of religion in the whole, by which every insult, discrimination, persecution, harassment, torture, robbery, massacre and murder of people of other faiths is justified. Das ist einmal einerseits das, was ich in dieser Weise im Zweck der Geschichte erkenne, während anderseits im Ganzen ohne jeden Zweifel ein äusserst massiver Religionshass steckt, durch den jede Beschimpfung, Diskriminierung, Verfolgung, Drangsalierung, Folterung, Ausraubung, Massakrierung und Ermordung Andersgläubiger gerechtfertigt wird.
For this reason, in this story, Pinchas is praised for his murder of Zimri and of his Midianite girlfriend Kosbi, and his murderous deed is presented as a model of a benevolent 'zeal' for the true God. Aus diesem Grund wird in dieser Geschichte Pinchas für seinen Mord an Zimri und an dessen midianitischer Freundin Kosbi gelobt und seine Mordtat als Vorbild eines wohlgefälligen ‹Eifers› für den wahren Gott dargestellt.
If his murder and his murderous behaviour is examined and dissected closely and realistically as well as psychologically in terms of zeal for an imaginary God, then it becomes abundantly clear that this was only the prelude to attacking a neighbouring people some time later and exterminating them by genocide. Wird sein Mord und sein Mordverhalten hinsichtlich des Eiferns für einen imaginären Gott genau und realistisch sowie psychologisch betrachtet und seziert, dann wird völlig klar, dass dies nur der Auftakt dafür war, einige Zeit danach ein benachbartes Volk anzugreifen und dieses durch einen Genozid auszurotten.
And for this, Pinchas was endowed by God, by YHWH, as well as the priestly family descended from him, with divine blessings for 'eternity'. Und dafür wurde Pinchas von Gott, von JHWH, sowie das von ihm abstammende Priestergeschlecht auf ‹ewig› mit göttlichem Segen ausgestattet.
This is the story of Pinchas ben Eleazar, the Zealot. Das ist die Geschichte des Pinchas ben Eleasar, dem Eiferer.
But what will happen in the coming months with regard to the Corona pandemic will unfortunately be extremely unpleasant and cost a great many human lives. Was sich nun aber in den kommenden Monaten ergeben wird hinsichtlich der Corona-Seuche, das wird leider äussert unerfreulich sein und sehr viele Menschenleben kosten.
Even if some action is taken, on the one hand it will only be half the right thing to do, on the other hand it will only be half enough, because wrong action will be taken. Auch wenn einiges getan wird, so wird es einerseits nur halbwegs das Richtige sein, anderseits aber auch nur halbwegs genug, weil falsch gehandelt wird.
And this is also done by those in power squandering vast amounts of money in order to spare companies, corporations and organisations from insolvency, which then go bankrupt anyway. Und das geschieht auch damit, indem die Regierenden Unmassen Geld verschleudern, um Firmen, Konzernen und Organisationen eine Insolvenz zu ersparen, die dann trotzdem Konkurs gehen.
And all this nonsense is carried out because those in power are incompetent in their positions and make everything worse and worse. Und dieser ganze Unsinn wird durchgeführt, weil die Regierenden unfähig an ihren Stellen sind und alles immer schlimmer machen.
And this is also what they are doing with airlines and travel companies, to which they are transferring masses of money, without considering that air travel and other travel tourism would have to be completely stopped, on the one hand in order to prevent further disease spread in this manner, but on the other hand also so that the atmosphere, the climate, nature and its fauna and flora, as well as all ecosystems as a whole, would be much less polluted with destructive greenhouse gases and the climate would be less devastated. Und dies tun sie auch bei Fluggesellschaften und Reise unternehmen, denen sie massenhaft Gelder unterschieben, ohne zu bedenken, dass der Flugtourismus und sonstige Reisetourismus völlig unterbunden werden müsste, und zwar einerseits, um weitere Seuche-Verschleppungen auf diese Weise zu unterbinden, anderseits jedoch auch, damit die Atmosphäre, das Klima, die Natur und deren Fauna und Flora sowie gesamthaft alle Ökosysteme um vieles weniger mit zerstörenden Treibhausgasen belastet und das Klima weniger vernichtend beeinträchtigt würde.
But those in power are not that clever to recognise and implement this necessity, just as a large part of the peoples would not be clever enough to accept and implement this if it were ordered. Doch so schlau sind die Regierenden nicht, um diese Notwendigkeit zu erkennen und umzusetzen, wie auch ein grosser Teil der Völker nicht schlau genug wäre, um dies zu akzeptieren und umzusetzen, wenn es angeordnet würde.
Stupidity and stupidity know no bounds, consequently both the majority of those in power and a large part of the peoples are afflicted with it, whereby not only the Corona pandemic can now really strike and claim tens of thousands of human lives, but also overpopulation can grow tremendously and through its machinations drive the planet, all ecosystems, nature and its fauna and flora, as well as the atmosphere and the climate into total ruin. Dummheit und Dämlichkeit kennen eben keine Grenzen, folglich sowohl das Gros der Regierenden und ein grosser Teil der Völker davon befallen sind, wodurch nicht nur die Corona-Seuche nun erst richtig zuschlagen und Zigtausende von Menschenleben fordern, sondern auch die Überbevölkerung ungeheuer weiterwachsen und durch ihre Machenschaften den Planeten, alle Ökosysteme, die Natur und deren Fauna und Flora sowie die Atmosphäre und das Klima in den totalen Untergang treiben kann.
The stupid rulers and large parts of the population would much rather be beguiled by a brat like Greta 'Dummberg', who is completely ignorant of reality, and her demonstrating followers, whereby the rulers therefore blow millions on nonsense and invent new taxes in order to fleece the taxpayers. Viel lieber lassen sich die dummen Regierenden und Grossteile der Bevölkerungen von einer in bezug auf die Realität völlig unwissenden Göre wie Greta ‹Dummberg› und deren demonstrierenden Mitläufern betören, wobei die Regierenden daher Millionen für Unsinniges verpulvern und neue Steuern erfinden, um die Steuerzahlenden zu schröpfen.
This, while overpopulation grows endlessly and continues to destroy and annihilate everything, as well as wiping out many life-forms species by species. Dies, während die Überbevölkerung endlos wächst und durch diese weiter alles zerstört und vernichtet wird, wie auch viele Lebensformen gattungs- und artenweise ausgerottet werden.
This because it does not want to be recognised that it is not simply CO2 and the like that is destroying everything, as the little Dummbergs and their ilk want to make clear to the world's population and are still being honoured and lifted up to heaven for this stupidity and their ignorance of real reality and its truth. Dies, weil nicht erkannt werden will, dass es nicht einfach das CO2 und dergleichen ist, wodurch alles zerstört wird, wie die kleine Dummberg und Konsorten der Weltbevölkerung klarm achen wollen und für diese Dumm-Dämlichkeit und ihr Unwissen um die reale Wirklichkeit und deren Wahrheit noch geehrt und in den Himmel hochgehoben werden.
Ptaah: Ptaah:
24. Unfortunately, all this results as you say, and it leads to this because what is right is not comprehensively recognised and not done, but wrongly acted, both by the leaders of the state and also by a part of stupid querulous people from all strata of the population. 24. Dies alles ergibt sich leider so, wie du sagst, und es führt dazu, weil nicht umfänglich das Richtige erkannt und nicht das getan, sondern falsch gehandelt wird, und zwar sowohl durch die Staatsführenden, als auch durch einen Teil dummer Querulierender aus allen Bevölkerungsschichten.
25. Those who want to do the right thing are pushed down, and these – as you once said in such a context – are fighting against windmills, by which you probably meant that they are pointlessly fighting against the wind, which cannot be stopped and … 25. Diejenigen, welche das Richtige tun wollen, werden niedergedrückt, und diese – wie sagtest du einmal in einem solchen Zusammenhang – kämpfen gegen Windmühlen, womit du wohl angesprochen hast, dass sinnlos gegen den Wind gekämpft wird, der nicht aufgehalten werden kann und …
Billy: Billy:
Excuse me for interrupting you, because what you are assuming is not correct. Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn was du annimmst ist nicht richtig.
The comparison and the phrase 'tilting at windmills' can in principle already be interpreted according to your assumption, but the whole thing leads back to a novel that has neither hand nor foot. Der Vergleich und die Redewendung des ‹gegen Windmühlen kämpfen› kann grundsätzlich schon deiner Annahme nach gedeutet werden, doch führt das Ganze auf einen Roman zurück, der weder Hand noch Fuss hat.
It was, if I remember correctly after such a long time the description I once read x-years ago, a Miguel de …, eh, what was his name, something like Cervelate, Cervate or something, who translated a Spanish-language novel with the title 'Don Quixote' so with ix, which is also written as Quichotte and just icho, and Quijote as well as with ijo. Es war, wenn ich mich nach so langer Zeit noch richtig an den Beschrieb erinnere, den ich vor x-Jahren einmal gelesen habe, dann übersetzte ein Miguel de …, eh, wie hiess er noch, irgend etwas wie Cervelate, Cervate oder so, einen spanischsprachigen Roman mit dem Titel ‹Don Quixote› also mit ix, was aber auch als Quichotte und eben icho, und Quijote sowie mit ijo geschrieben wird.
The novel is about a sensible squire, a landed nobleman named Don Quixote of La Mancha, who is also the protagonist resp. the main character of the story. Der Roman handelt von einem sinnreichen Junker, einem Landadeligen namens Don Quijote von der Mancha, der auch der Protagonist resp. die Hauptperson der Geschichte ist.
The novel comprises 2 parts, but they were written in different years between 1600 and 1620, if I am not mistaken. Der Roman umfasst 2 Teile, die jedoch in verschiedenen Jahren zwischen 1600 und 1620 geschrieben wurden, wenn ich mich nicht irre.
Don Quixote as a character in the novel was a proud knight who believed that fate had chosen him to experience resp. to pass through bold adventures, one after the other. Don Quijote als Romanfigur war ein stolzer Ritter, der annahm, dass ihn das Schicksal dazu auserkoren habe, kühne Abenteuer zu erleben resp. zu bestehen, und zwar eines nach dem anderen.
As a noble knight, he had a rickety horse resp. a horse named Rosinante, and among other things he fought against windmills. Als edler Ritter hatte er dazu einen klapprigen Gaul resp. ein Pferd namens Rosinante, und unter anderem kämpfte er eben gegen Windmühlen.
As a noble knight, he was of course not alone, as was actually the case among nobles at the time, but he had a squire named Sancho Panza with him, who rode faithfully at his side, but who was only apparently naïve and always tried to save his knight from terrible harm. Als edler Ritter war er natürlich nicht allein, wie es zur damaligen Zeit unter Edlen tatsächlich der Fall war, sondern er hatte einen Schildknappen namens Sancho Pansa bei sich, der treu an seiner Seite ritt, der jedoch nur scheinbar naiv war und immer versuchte, seinen Ritter vor schlimmem Unheil zu bewahren.
His adventures usually ended with Don Quixote being beaten up and consequently emerging from his adventures with little glory and appearing as a 'knight of the sad shape'. Seine Abenteuer endeten in der Regel damit, dass Don Quijote verprügelt wurde und folglich aus seinen Abenteuern wenig ruhmreich hervorging und eben als ‹Ritter von der traurigen Gestalt› erschien.
Hence the idiom. Daher also die Redewendung.
Ptaah: Ptaah:
26. So it is a novel story, but I do not know it. 26. Also ist es eine Romangeschichte, die ich jedoch nicht kenne.
27. Thank you for your explanation. 27. Danke für deine Erklärung.
28. But then I want to go back to my topic now. 28. Dann will ich jetzt jedoch wieder mein Thema aufgreifen.
Billy: Billy:
Can I come to something that is going through my mind before I forget it? Kann ich vorher noch auf etwas kommen, was mir durch meine Gedanken geht, ehe ich es vergesse?
That is the way it is sometimes, unfortunately, because every now and then it happens that questions or something slip my mind when I … well, it just happens that way. Das ist leider manchmal so, denn immer wieder kommt es vor, dass mir Fragen oder so entschwinden, wenn ich … nun ja, ist eben mal so.
Ptaah: Ptaah:
29. Of course, go ahead and talk. 29. Natürlich, rede nur.
Billy: Billy:
It concerns the vaccinations against the Corona virus, which are to be carried out next month in various states, as I remember from the time with Sfath, but as you also said the other day. Es betrifft die Impfungen gegen das Corona-Virus, die nächsten Monat in diversen Staaten durchgeführt werden sollen, wie ich aus der Zeit mit Sfath noch weiss, wie aber auch du letzthin gesagt hast.
Normally it is the case that developments for such vaccination products take 10 to 15 years, with extensive tests also being carried out and good positive results having to be obtained. Normalerweise ist es ja so, dass Entwicklungen für solche Impf-Produkte 10 bis 15 Jahre dauern, wobei auch ausgiebige Tests durchgeführt werden und daraus gute Positivitäten resultieren müssen.
This is before they are recognised as good and correct by a medical expert committee. Dies, ehe sie von einer medizinischen Fachkommission als gut und richtig anerkannt werden.
But what is to be done now regarding the forthcoming untested vaccination, you said yourself that this is negligent and irresponsible. Was aber jetzt bezüglich der bevorstehenden ungetesteten Impfung getan werden soll, dazu sagtest du selbst, dass dies fahrlässig und verantwortungslos sei.
It seems to me that these very early vaccinations, which according to you are to be carried out from December, can only come about by ignoring all the tests and examinations and disregarding all medical-ethical forms. Mir scheint, dass diese sehr frühen Impfungen, die ja deiner Aussage nach ab Dezember durchgeführt werden sollen, nur dadurch zustande kommen können, indem über die gesamten Tests und Prüfungen hinweggegangen und alle medizinisch-ethischen Formen missachtet werden.
The fear and panic of the human beings will be consciencelessly exploited, which inevitably results from the propagation of 'preventive' vaccinations, but which I have to declare in such a relativising way by saying 'that it could be just this way', because, as you know, they would not be afraid to take me to court for business and product damage. Die Angst und Panik der Menschen wird gewissenlos ausgenützt werden, die sich zwangsläufig durch das Propagieren von ‹verhütenden› Impfungen ergibt, was ich aber derart relativierend deklarieren muss, indem ich sage, ‹dass es eben dieserart sein könnte›, denn wie du ja weisst, würde man sich nicht scheuen, mich wegen Geschäfts- und Produktschädigung vor den Kadi zu schleppen.
Consequently, I say that it is up to everyone who reads our conversation what they want to do and what they do not want to do, how and to what they decide or not, because I can neither say what effectively corresponds to what is true in one or the other mentioned and in what manner, because I do not know the corresponding circumstances and results, consequently I cannot even give or give advice. Folglich sage ich also, dass es allen, die unser Gespräch lesen, selbst überlassen ist, was sie tun und lassen wollen, wie und zu was sie sich entscheiden oder nicht, denn ich kann bezüglich des Ganzen weder sagen, was effectiv dem entspricht, was im einen oder andern Genannten in welcher Art und Weise zutrifft, weil ich eben die entsprechenden Umstände und Resultate nicht kenne, folglich ich auch nicht einmal einen Ratschlag geben resp. erteilen kann.
So it must be up to each human being to decide to what extent he or she will deal with fear and panic-mongering and take action. Also muss es jedes Menschen eigene Entscheidung sein, inwieweit sich jeder mit der Angst und Panikmache auseinandersetzt und handelt.
And this fear and panic are further promoted with the prospect of early vaccinations and the human beings are more willing to be vaccinated, which guarantees the vaccine product manufacturers that they can still make up for the omitted tests in this manner through large-scale vaccinations. Und diese Angst und Panik werden mit der Aussicht auf frühe Impfungen weiter gefördert und die Menschen williger, um sich impfen zu lassen, was den Impfprodukteherstellern gewährleistet, dass sie durch grossangelegte Impfungen die unterlassenen Tests nachträglich in dieser Weise noch nachholen und doch noch machen können.
This is in the manner in which whole sections of the population are abused as guinea pigs, without their knowledge that they have to serve as test figures, whereby they are not informed that they can already suffer severe late effects in terms of health damage after the vaccinations and after a recovery after only 2 or 3 months and will possibly have to struggle with this for the rest of their lives. Dies eben in der Weise, indem ganze Bevölkerungsteile als Versuchskarnickel missbraucht werden, ohne deren Wissen, dass sie als Testfiguren hinhalten müssen, wobei sie nicht darüber informiert werden, dass sie bereits nach den Impfungen und nach einer Genesung bereits nach 2 oder 3 Monaten schwere Spätfolgen hinsichtlich Gesundheitsschäden erleiden können und unter Umständen ihr Leben lang damit zu kämpfen haben werden.
This, on the one hand, while on the other hand these impending actions can also have an influence on the virus and lead it to a new transformation, as you have clearly said. Dies einerseits, während anderseits durch diese bevorstehenden Aktionen auch Einflüsse auf das Virus entstehen und dieses zu einer neuen Wandlung führen können, wie du klar gesagt hast.
And this in addition to what we talked about the other day, that – since the epidemic is now in full swing and moreover since July a new dangerous mutation is on the way, but which, if I remember correctly what Sfath and I observed at the time – it was the month of December that became the talk of the town when the new species was discovered. Und zwar dies nebst dem, worüber wir letzthin gesprochen haben, dass – da nun die Seuche in vollem Gang ist und zudem seit Juli eine neue gefährliche Mutation im Anmarsch ist, die aber, wenn ich mich richtig daran erinnere, was Sfath und ich damals beobachtet haben – es der Monat Dezember war, der von sich reden machte, als die neue Art entdeckt wurde.
Therefore, if I am not mistaken, there will be a lot more unpleasantness next month. Daher, wenn ich mich also nicht täusche, dann wird nächsten Monat einiges mehr an Unerfreulichem aufkommen.
This is also in the sense that there will be idiots in the governments of various states who will seek to separate the vaccinated from the unvaccinated. Dies auch in der Beziehung, dass in den Regierungen diverser Staaten Idioten auftreten werden, die eine Trennung von Geimpften und Ungeimpften anstreben werden.
What we also observed were evil consequences of a moral nature, because vaccination not only brought up this separation nonsense in the idiots in governments, but also hatred arose among vaccinated and unvaccinated in parts of the populations. Was wir auch beobachtet haben, waren böse Folgen moralischer Art, denn die Impferei brachte in den Irren in Regierungen nicht nur diesen Trennungsunsinn auf, sondern es entstand in Teilen der Bevölkerungen auch Hass unter Geimpften und Ungeimpften.
The reason was that parts of the vaccinated became convinced that the unvaccinated were to blame for masses of further infections, while conversely parts of the unvaccinated became hateful towards the vaccinated as a result of favouritism. Der Grund war der, weil Teile der Geimpften Sinnes wurden, die Ungeimpften würden schuld an Massen weiterer Ansteckungen sein, während umgekehrt Teile der Ungeimpften infolge Vergunst gehässig gegen die Geimpften wurden.
I also remember that voices were raised in governments, authorities and also in sections of the population that compulsory vaccinations should be carried out, but Sfath and I were not able to observe what happened. Auch vermag ich mich zu erinnern, dass in den Regierungen, Behörden und auch in Bevölkerungsteilen Stimmen laut wurden, dass Zwangsimpfungen durchgeführt werden sollen, doch was daraus dann wurde, das haben Sfath und ich nicht mehr beobachten können.
But that was not enough, for there were other very great unpleasantnesses, such as more murder and manslaughter than usual, even in families, in which quarrels, violence and outbreaks of rudeness among the earthlings increased considerably, in addition to the fact that by the end of the year 2020 around 82 million human beings had officially been infected by the epidemic, but there were also around 2 million deaths. Doch damit war es noch nicht genug, denn es ergaben sich noch andere sehr grosse Unerfreulichkeiten, wie mehr Mord und Totschlag als sonst, und zwar auch in Familien, in denen sich Streit, Gewalttätigkeiten und Ausbunde an Unhöflichkeiten unter den Erdlingen um einiges steigerten, nebst dem, dass bis gegen Ende des Jahres 2020 offiziell rund 82 Millionen Menschen von der Seuche befallen worden, jedoch auch gegen 2 Millionen Tote zu beklagen waren.
The epidemic caused strong upsurges and downsurges resp. the contagions and death figures spilled up and down and then accumulated in millions. Die Seuche brachte starke Auf- und Abwallungen hervor resp. die Ansteckungen und Todeszahlen schwappten auf und nieder und sammelten sich dann in Millionenhöhen.
The reason for this was that, first and foremost, all those responsible in the governments failed because, due to their inability to lead, they did not order and implement all the necessary and required measures by which the pandemic could have been contained and even prevented and at most become a mild epidemic. Dafür war der Grund der, dass an erster Stelle alle jene Verantwortlichen der Regierungen in bezug darauf versagten, dass sie infolge ihrer Führungsunfähigkeit nicht alle erforderlichen und notwendigen Massnahmen anordneten und durchführen liessen, wodurch die Pandemie eingedämmt und gar verhindert und höchstens zur leichten Epidemie hätte werden können.
The government agencies responsible for epidemics, as well as many virologists and other experts, etc., also failed to understand and grasp the effective situation, and consequently did not intervene in the manner in which they should have done. Auch die für Seuchen zuständigen Regierungsstellen sowie viele Virologen und andere Fachleute usw. haben die effective Situation nicht verstanden und nicht erfasst, folgedem sie sich auch nicht in der Weise eingesetzt hatten, wie sie das hätten tun müssen.
On the contrary, those in power and the virologists etc. disregarded all others of their colleagues, collaborators and otherwise admonishers who were trying to do everything correctly in order to take the necessary measures, enforce them and thus nip the whole malignant epidemic evil in the bud. Gegenteilig haben die Regierenden und die Virologen usw. alle anderen ihrer Kollegen, Mitarbeitenden und sonst Mahnenden missachtet, die bemüht waren, alles richtig anzugehen, um die notwendigen Massnahmen zu ergreifen, durchzusetzen und dadurch das ganze bösartige Seuchenübel im Keim zu ersticken.
But then there were also the cross-witted, the simple-minded, the bean-straw stupid and the querulous, the know-it-all, as well as the stupid conspiracy theorists and ricochets, who threw all otherwise already inadequate orders to the wind and staged mass events by means of demonstrations, thus constantly creating more mischief through an uncontrolled spread of the Corona pandemic and claiming more and more victims. Dann waren aber auch noch die Kreuzdummen, Einfältigen, Bohnenstrohdummen und die Querulanten, Besserwisser sowie die dämlichen Verschwörungstheoretiker und Querschläger, die alle sonst schon ungenügenden Anordnungen in den Wind schlugen und Massenveranstaltungen durch Demonstrationen durchführten, wodurch ständig mehr Unheil durch eine unkontrollierte Verbreitung der Corona-Seuche entstand und immer mehr Opfer forderte.
Well, in addition to the completely inadequate action against the pandemic, the disease was able to continue to enjoy its own development and constantly new changes resp. mutations, as is also happening now with the new and even more dangerous virus variant that began to develop at a rapid pace in July and will only be recognised in the following month, if I remember correctly. Nun, nebst dem völlig ungenügenden Vorgehen gegen die Pandemie konnte sich die Seuche weiter ihrer Eigenentwicklung und stetig neuen Wandlungen resp. Mutationen erfreuen, wie das auch jetzt neuerlich abläuft mit der sich im Juli in rapidem Tempo zu entwickeln begonnenen neuen und noch gefährlicheren als bisher gewesenen Virusvariante, die erst im folgenden Monat erkannt werden wird, wenn ich mich richtig erinnere.
Consequently, another new mutation will soon take place and, accordingly, the 5,000th transformation will soon take place in this respect since the beginning and first release of the epidemic in the 1970s. Folglich wird also nächstens eine weitere neue Mutation erfolgen, und demgemäss wird diesbezüglich ab dem Beginn und ersten Freiwerden der Seuche in den 1970er Jahren bald die 5000ste Wandlung erfolgen.
However, the vaccination-transformation procedure of the virus, which is now also producing a new and more dangerous mutation, which has been developing again since July, as you have also noticed and what you also mentioned two weeks ago, namely that this virus will be more aggressive than the previous one, will – and this was already explained by Sfath in the 1940s – be just as little known to the scientists of today as they could not really understand the virus that is currently changing. Das Impf-Wandlungs-Prozedere des Virus jedoch, das ja auch jetzt wieder eine neue und gefährlichere Mutation hervorbringt, die sich bereits seit Juli wieder entwickelt, wie auch ihr festgestellt habt und was du vor 2 Wochen auch erwähnt hast, eben auch, dass dieses Virus aggressiver als das vorhergegangene sein wird, werde – und das erklärte schon Sfath in den 1940er Jahren – den Wissenschaftlern der heuti- gen Zeit ebensowenig bekannt sein, wie sie auch das sich gegenwärtig wandelnde Virus nicht wirklich verstehen könnten.
Consequently, he said, as I well remember, the virologists etc. would on the one hand deny the whole of what is real, just as they would on the other hand also claim that a once effective remedy, remedy resp. vaccination, which is effective against a disease, is not real. a vaccination, which was successful against one pathogen and brought or has brought healing for human beings, would also prove itself against a new one of a changing resp. mutating and newly emerging pathogen of a similar kind and should guarantee life, but would be maltreated in such a way that everything would collapse without salvation. Folglich, so sagte er, wie ich mich genau erinnere, würden die Virologen usw. einer- seits das Ganze des Wirklichen bestreiten, wie sie anderseits aber auch behaupten würden, dass ein einmal wirksames Remeedium, Heilmittel resp. eine Impfung, das gegen einen Krankheitserreger Erfolg und für Menschen Heilung bringe oder gebracht habe, sich auch gegen einen neuen aus einem sich wandelnden resp. mutierenden und neuentstehenden Krankheitserreger ähnlicher Art bewähre und das Leben gewährleisten solle, jedoch derart malträtiert werden, dass alles rettungslos zusammenbricht.
And that which ultimately results effectively from this, that … but no, I shall not talk about that. Und das, was sich letztendlich effectiv daraus ergibt, das … aber nein, darüber soll ich nicht reden.
However, he explained, this was explicitly wrong, because not all such medicines or remedies and vaccinations etc. would prove to be useful in this way, because depending on the pathogen, there might be enormous differences in this respect, as is also the case with the respective new flu viruses, consequently a further use could be just as successful as it could be unsuccessful and disadvantageous or even completely useless or even life-threatening. Das jedoch, so erklärte er, sei explizit falsch, denn es würden sich nicht alle solche Medikamente oder eben Heilmittel und Impfungen usw. dieserart nutzbar erweisen, denn je nach Erreger seien diesbezüglich unter Umständen enorme Unterschiede, wie das auch bei den jeweils neuen Grippeviren der Fall sei, folglich eine Weiternutzung ebenso von Erfolg, wie aber auch von Misserfolg und Nachteil oder gar von völliger Nutzlosigkeit oder sogar lebensgefährlich sein könne.
And this could also be the case with the untested vaccines that would be negligently and irresponsibly used for vaccinations in the year 2020, which could possibly lead to serious long-term consequences or even deaths. Und solches könne sich auch ergeben mit den unerprobten Impfstoffen, die fahrlässigerweise und verantwortungslos noch im Jahr 2020 für Impfungen benutzt werden würden, was unter Umständen zu schweren Spätfolgen oder gar zu Todesfällen führen könne.
But what will happen with the vaccinations that will soon be carried out on a large scale worldwide as mass vaccinations with unproven vaccines and, in some cases, criminally with falsified pseudo-substances resp. placebo serums and thus sham vaccines, from which certain results or good or bad consequences will naturally result, will be kept silent. Was aber sein wird durch die Impfungen, die schon bald in grossem Rahmen als Massenimpfungen weltweit mit unerprobten Impfstoffen und unter Umständen teils kriminell auch mit gefälschten Pseudosubstanzen resp. Placebo-Seren und also Scheinimpfstoffen durchgeführt werden, woraus sich dann natürlich bestimmte Resultate oder gute oder schlechte Folgen ergeben, darüber wird geschwiegen werden.
The whole of the legal vaccination campaigns – in which in and of itself no or only a few fake pseudo-substances will flow in – brings enormous benefits to the vaccine manufacturers, because the fear of the human beings of the Corona epidemic pushes them to vaccinate, whereby they can carry out their tests and trials free of charge, while otherwise they would have to pay the test subjects on the one hand, who make themselves available for tests voluntarily and do not know what effects they have to expect as 'test animals' and thus always run a dangerous health risk in any case. Das Ganze der legalen Impfaktionen – in die an und für sich keine oder nur wenige gefälschte Pseudostoffe einfliessen werden – bringt den Impfstoffherstellern ungeheuren Nutzen, denn die Angst der Menschen vor der Corona-Seuche drängt sie zur Impfung, wodurch diese gratis und umsonst ihre Tests und Erprobungen durchführen können, während sie anderweitig dafür einerseits die Probanden bezahlen müssten, die sich jeweils freiwillig für Tests zur Verfügung stellen und nicht wissen, welche Wirkungen sie als ‹Testtierchen› zu erwarten haben und also in jedem Fall immer ein gefährliches Gesundheitsrisiko eingehen.
If we look at the whole of the coming vaccination marathon, which various companies and corporations have been working towards worldwide for months with regard to vaccine research, then I know that the vaccine-serum manufacturers and the governments and authorities etc. do not pass on any effective information to the public regarding the actual effects of the vaccinations resp. vaccines that are administered to human beings. Wird das Ganze des kommenden Impfmarathons betrachtet, worauf ja seit Monaten weltweit von verschiedenen Firmen und Konzernen hinsichtlich Impfstofferforschungen hingearbeitet wird, dann ergibt sich, wie ich weiss, dass durch die Impf-Seren-Herstellerfirmen sowie durch die Regierungen und Behörden usw. keine effectiv wertige Informationen in bezug auf die tatsächlichen Auswirkungen der Impfungen resp. Impfstoffe, die an den Menschen durchgeführt werden, an die Öffentlichkeit weitergegeben werden.
Consequently, I think, various things will be concealed, which we have been able to observe and ascertain, as well as the fact that some vaccines are as good as placebos and therefore ineffective … Folglich, so denke ich, wird diverses von dem verheimlicht werden, was wir beobachten und feststellen konnten, wie auch, dass teils gewisse Impfstoffe so gut wie Placebos und daher wirkungslos …
Ptaah: Ptaah:
30. I will interrupt you there. 30. Da will ich dich unterbrechen.
31. My father has recorded some of the things that you observed together, which I would like to mention and recall. 31. Darüber hat mein Vater in seinen Aufzeichnungen einiges von dem festgehalten, was ihr zusammen beobachtet habt, was ich besonders anführen und abrufen will.
32. Just … yes, there I have it, look here, I will translate that for you immediately, whereby I will omit this …, yes, I will omit that and only implement the following as a further point. 32. Nur … ja, da habe ich es, sieh hier, das werde ich dir sogleich übersetzen, wobei ich das hier …, ja, das werde ich auslassen und als weiteren Punkt nur folgendes umsetzen.
33. Father wrote: 33. Vater hat geschrieben:
34.4)… Even this will be kept quiet, as well as the fact that certain vaccines will not work because they are only partially or completely useless, or because they could be 'smuggled' criminal pantsch products.
34.4)… Auch darüber wird dann wohl geschwiegen, wie auch, dass gewisse Impfstoffe nicht wirken werden, weil sie nur teils oder völlig nutzlos sind, oder weil es sich um ‹eingeschmuggelte› kriminelle Pantsch-Produkte handeln könnte.
35.We also noticed, when we observed everything, that nothing was explained about which vaccines developed antibodies in the organism of vaccinated people and which ones did not, because they were useless or corresponded to fakes.
35.Auch haben wir festgestellt, als wir alles beobachteten, dass nichts darüber erklärt wurde, mit welchen Impfstoffen sich im Organismus von Geimpften Antikörper entwickelten und welche keine erschaffen haben, weil sie nutzlos waren oder Fälschungen entsprachen.
36.Eduard was shocked when he realised how unscrupulously the human beings were deceived and, moreover, how their helplessness was abused as test subjects for scientific tests of vaccines and for corresponding investigations, and everything only to gain profits.
36.Eduard war erschüttert, als er erkannte, wie gewissenlos die Menschen betrogen und zudem deren Hilflosigkeit als Versuchspersonen für wissenschaftliche Tests von Impfstoffen und für dementsprechende Untersuchungen missbraucht wurden, und alles nur um Profite zu gewinnen.
37.Eduard, however, was very attentive and, as always, listened very intently to my explanations, whereby he put everything into his memory and will always have it present.
37.Eduard war aber sehr aufmerksam und hörte meinen Erklärungen wie immer sehr konzentriert zu, wodurch er alles in sein Gedächtnis einordnete und es immer gegenwärtig haben wird.
38.He was particularly affected when we observed that various persons who had been vaccinated … became ill, suffered or in some cases also died as a result of vaccines for a short or long time, which will be the case when the time comes.
38.Besonders wurde er betroffen, als wir beobachteten, dass verschiedene geimpfte Personen … kurz oder langzeitig durch Impfstoffe erkrankten, leidend wurden oder teils auch starben, was so sein wird, wenn die Zeit dafür kommt.
39.We also observed how, despite vaccination, various human beings fell ill with the Corona pandemic, others did not become immune and consequently, despite vaccination, carried on the plague virus and infected many other human beings.
39.Auch beobachteten wir, wie trotz Impfung diverse Menschen an der Corona-Seuche erkrankten, andere nicht immun wurden und folglich trotz Impfung das Seuchen-Virus weitergetragen und viele andere Menschen infiziert haben.
40.This, as it has also turned out, which we also found out, that in the case of human beings who have fallen ill with the virus, despite one or more correctly carried out tests, no positive results will come about, although they were virus-infected and consequently transmitted the epidemic to other human beings.
40.Dies, wie sich auch ergeben hat, was wir ebenfalls feststellten, dass bei am Virus erkrankten Menschen trotz einem oder mehreren korrekt durchgeführten Tests keinerlei positive Ergebnisse zustande kommen werden, obwohl sie Virusinfizierte waren und folglich die Seuche auf andere Menschen übertragen haben.
41. I have bookmarked this passage to read to you and transcribe into your mother tongue because I feel the need for you to repeat this. 41. Diese Passage habe ich vorgemerkt, um sie dir vorzulesen und in deine Muttersprache umzusetzen, weil ich das Bedürfnis habe, dass du das repetieren solltest.
Billy: Billy:
Yes, I see, and I remember very well what Sfath said and explained to me about it. Ja, verstehe, und ich erinnere mich noch gut daran, was mir Sfath dazu dann noch alles gesagt und erklärt hat.
At that time I was just, if I remember correctly, 15 years old, because it was about 1 year before your father left and then Asket came. Damals war ich gerademal, wenn ich mich richtig erinnere, 15 Jahre alt, denn es war etwa 1 Jahr zuvor, ehe dein Vater wegging und dann Asket kam.
On the aforementioned notes that you got from Sfath … well, some of it I will leave out when I retrieve and write down our conversation. Zu den genannten Aufzeichnungen, die du von Sfath … nun, einiges werde ich auslassen, wenn ich unser Gespräch abrufe und niederschreibe.
Ptaah: Ptaah:
42. You are not mistaken about your age, for Father dated this passage to the earthly year 1952. 42. Du irrst dich nicht hinsichtlich deines Alters, denn diese Passage hat Vater auf das irdische Jahr 1952 datiert.
43. Now, however, as to the omission of notes, you should not do so, for what has been mentioned corresponds to the facts as they occurred exactly as you observed everything together and as it is now occurring and will undoubtedly continue to occur. 43. Was nun jedoch das Auslassen von Aufzeichnungen betrifft, so solltest du das nicht tun, denn das Genannte entspricht den Fakten, wie sie sich exakt so ergeben haben, als ihr zusammen alles beobachtet habt und wie es sich nun ergibt und zweifellos weiter ergeben wird.
Billy: Billy:
I suppose that is so, but I am not sure whether or not I will then be viciously attacked, insulted and demonised for it by all those earthlings of governments, virologists, medical men, God-believers, fear-mongers and believers in vaccination, etc., who believe that vaccines and Das ist wohl so, doch bin ich mir nicht sicher, ob ich deswegen dann bösartig angegriffen, beschimpft und verteufelt werde oder nicht, und zwar von all jenen Erdlingen der Regierungen, Virologen, Medizinern, Gottgläubigen, Angstgepeinigten und Impfgläubigen usw., die glauben, dass die Impfstoffe und
vaccination is the ultimate in containing and ending the epidemic. das Impfen das Nonplusultra zur Eindämmung und Beendigung der Seuche sei.
If I put it all out there and write it down, I could be maliciously sued and framed, especially by the companies and corporations that make vaccines, but also by the authorities, governments, virologists and medical doctors who could come after me and claim that I am denying many people vaccination and preventing them from vaccinating to their harm and death. Wenn ich alles offen reinhole und niederschreibe, dann könnte man mich unter Umständen böswilligerweise noch verklagen und mir einen Strick drehen, um mich aufzuknüpfen, und zwar ganz besonders durch die Firmen und Konzerne, die Impfstoffe herstellen, wie mir aber auch Behörden, Regierungen, Virologen und Mediziner auf die Pelle rücken und behaupten könnten, dass ich vielen die Impfung vergällen und sie davor zu deren Schaden und Tod abhalten würde.
So I think it would be very possible for me to be held liable. Daher denke ich, dass es sehr wohl möglich wäre, dass man mich haftbar machen würde.
Ptaah: Ptaah:
44. Neither you nor I said a word about any person in any manner doing anything indefinite or definite, because what we did, said and explained throughout our conversation was nothing but stating facts. 44. Weder du noch ich haben ein Wort davon gesagt, dass irgendeine Person in irgendeiner Art und Weise etwas Unbestimmtes oder Bestimmtes tun soll, denn was wir während unserem ganzen Gespräch getan, gesagt und erklärt haben, war nichts anderes, als dass wir Fakten genannt haben.
45. Neither you nor I recommended any action nor said anything specific to be done. 45. Weder du noch ich haben irgendwelche Handlungen empfohlen noch etwas Konkretes gesagt, was getan werden soll.
46. We have only stated existing facts that you and my father have established, nothing more. 46. Wir haben nur bestehende Fakten genannt, die du und mein Vater festgestellt habt, mehr nicht.
47. And those facts are now coming true. 47. Und diese Fakten bewahrheiten sich nun.
Billy: Billy:
I know that, but the earthlings, they will not understand that the crux of the matter will not lie in these vaccinations alone, but that it is founded in the necessary safety precautions which ought to be carried out, but which are only partly ordered and likewise only partly accepted and carried out by sensible people, while a stupidly stupid and about ¼ of the population crosses against it. Das weiss ich, doch die Erdlinge, die werden nicht begreifen, dass der springende Punkt nicht allein in diesen Impfungen liegen wird, sondern dass er in den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen fundiert, die durchgeführt werden müssten, die jedoch nur teilweise angeordnet und ebenso nur teilweise von Vernünftigen akzeptiert und ausgeführt werden, während ein dumm-dämlicher und etwa ¼ umfassender Bevölkerungsteil dagegen queruliert.
This quarter, however, is sufficient for the epidemic to continue to spread and to claim more and more victims, so that in about 3 months we can officially expect more than 100 million infected people worldwide and well over 2 million dead. Dieser Viertel reicht aber aus, dass sich die Seuche weiterverbreiten und immer mehr Opfer fordern wird, folglich in etwa 3 Monaten weltweit allein offiziell mit über 100 Millionen Infizierten und mit weit über 2 Millionen Toten zu rechnen sein wird.
These figures are probably correct, if I remember correctly. Diese Angaben werden wohl richtig sein, wenn ich mich richtig erinnere.
With regard to everything that we saw and experienced at that time, nothing or hardly anything will be made known about this, as will other factors in general that would be necessary information for the population, such as the fact that the vaccines will not necessarily be tested in an artful manner, but only in a negligent manner. Bezüglich all dem, was wir damals gesehen und erlebt haben, darüber wird wohl ebenso nichts oder nur kaum etwas bekanntgegeben werden, wie allgemein auch andere Faktoren, die für die Bevölkerungen notwendige Informationen wären, wie besonders die Tatsache, dass die Impfstoffe nicht in notwendiger Weise kunstgerecht, sondern nur liederlich getestet sein werden.
Therefore, the vaccines can be both good, halfway useful, effectively effective or ineffective. Deshalb können die Impfstoffe sowohl gut, halbwegs nutzvoll, effectiv wirkungsvoll oder untauglich sein.
Therefore, there can only be a halfway or no guarantee of protection against the corona epidemic, but on the contrary, vaccination may even be partially or severely harmful. Daher kann dann nur halbwegs oder überhaupt keine Gewähr eines Schutzes gegen die Corona-Seuche gegeben werden, sondern gegenteilig ein Impfen unter Umständen sogar teils oder schwer schädlich sein.
Of course, one or the other vaccine may be good, effective and useful, but the fact will remain that they have not been tested in sufficient manner and therefore may correspond to risk products. Natürlich kann der eine oder andere Impfstoff gut, wirksam und nutzvoll sein, doch wird die Tatsache bestehen bleiben, dass sie nicht in genügender Weise getestet sein und daher unter Umständen Risikoprodukten entsprechen werden.
At least these facts will become known to the populations, as we have seen, but this will be precisely the reason why many will not get vaccinated – precisely for good reason. Zumindest diese Tatsachen werden den Bevölkerungen bekannt werden, wie wir feststellen konnten, doch exakt das wird der Grund dafür sein, dass sich viele nicht impfen lassen werden – eben aus gutem Grund.
Therefore, in the coming vaccination campaigns, it will generally only be those who get vaccinated who are not aware that, on the one hand, the vaccines have not been sufficiently tested and may not be useful, and that, on the other hand, they themselves will be the vaccine guinea pigs. Daher werden es in der Regel bei den kommenden Impfaktionen nur jene sein, welche sich impfen lassen, denen nicht bekannt ist, dass einerseits die Impfstoffe nicht genügend getestet und unter Umständen nicht zweckdienlich sind, wie anderseits sie selbst die Impfstoff-Versuchskaninchen sein werden.
And all the non-information and the fact of the vain silence towards the public will – in my opinion – lead to the fact that about ¼ of the population will stupidly rebel and cross-dress, demonstrate and cause destruction etc. against all the otherwise already half-baked and not very effective orders such as lockdowns etc. by the governments and authorities. Und all das Nichtinformieren und das Faktum des Eitel-Stillschweigen-Wahrens gegenüber der Öffentlichkeit wird – nach meiner Ansicht – dazu führen, dass etwa ¼ der Bevölkerungen gegen alle sonst schon durch die Regierungen und Behörden halbbatzig und nicht gross wirksamen Anordnungen wie Lockdowns usw. dumm-dämlich rebellieren und querulieren werden, demonstrieren und Zerstörungen anrichten usw.
The rulers themselves, however, are also not blessed with great Intelligentum, let alone with a reliable mind and shining reason, for they have not so far and will probably not for a long time recognise and do what would be correct in accordance with the increasingly precarious Corona situation. Die Regierenden selbst sind jedoch auch nicht mit einem grossen Intelligentum gesegnet, geschweige denn mit einem zuverlässigen Verstand und leuchtender Vernunft, denn sie haben bisher nicht und werden auch wohl noch lange nicht der immer prekärer werdenden Corona-Situation gemäss das erkennen und tun, was richtig wäre.
As I assess these people, all their wisdom will be to assume that the Corona problem can be solved and remedied with vaccinations and lockdowns. Wie ich diese Leute einschätze, wird ihre ganze Weisheit die sein, anzunehmen, dass das Corona-Problem mit Impfungen und Lockdowns zu lösen und zu beheben sei.
This, however, is a fallacy which they will experience – but still not understand – when their incompetence has cost many human lives, but in their stupidity, precisely as a result of not being able to think, they will understand nothing and learn nothing, consequently in the coming months the death toll will run into many tens of thousands. Das jedoch ist ein Trugschluss, den sie zwar erfahren – jedoch trotzdem nicht verstehen werden –, wenn ihre Unfähigkeit viele Menschenleben gekostet hat, doch werden sie daraus in ihrer Dummheit, eben infolge des Nicht-denken-Könnens, nichts verstehen und nichts lernen, folglich in den kommenden Monaten die Todeszahlen in viele Zigtausende gehen werden.
Ptaah: Ptaah:
48. This will be so, for what you 2 have seen and observed together, and what my Father taught you, as well as everything you have experienced together, undeniably corresponds absolutely exactly to what is actually occurring in the present time and will also come and be as you have observed and described. 48. Das wird so sein, denn was ihr 2 zusammen gesehen und beobachtet habt, und was mein Vater dich lehrte, wie auch alles, was ihr zusammen erlebt habt, das entspricht unbestreitbar absolut exakt dem, was sich in der heutigen Zeit tatsächlich ergibt und auch so kommend und sein wird, wie ihr es beobachtet und beschrieben habt.
49. And this will be so, even if the earthly sciences are not yet aware of these findings. 49. Und dies wird so sein, auch wenn die irdischen Wissenschaften diesen Erkenntnissen noch nicht kundig sind.
50. But they will know it, for as you both have seen everything, so it will become unchangeable. 50. Sie werden es aber erfahren, denn so, wie ihr beide alles gesehen habt, so wird es unabänderlich werden.
51. And as for Father's record, it will come true, as it will also be so with the tests that will be negligently carried out on the populations in the future. 51. Und das, was Vaters Aufzeichnung betrifft, so wird sich das bewahrheiten, wie es auch so sein wird mit den Tests, die kommend fahrlässig an den Bevölkerungen durchgeführt werden.
52. But what you said, you should think about it, and that all this will be as he wrote it, you already know that since 1952 when you were with my father … 52. Aber was du gesagt hast, du solltest es dir überlegen, und dass all das so sein wird, wie er es geschrieben hat, das weisst du ja bereits seit 1952, als du mit meinem Vater …
Billy: Billy:
It's okay, I will think about it. Schon gut, ich werde es mir noch überlegen.
Excuse me for interrupting you again, but that is not really what I want to hear, because I know what would happen, but I should not say anything about it, because there is nothing to say about it, because it would be too quick to say something that nobody should hear or know. Entschuldige, wenn ich dir wieder ins Wort falle, doch das ist eigentlich nicht das, was ich hören will, denn ich weiss auch sonst, was sich ergeben würde, wozu ich aber nichts Ausführliches sagen soll, folglich es eben darüber auch nichts zu reden gibt, weil zu schnell etwas gesagt wäre, was niemand hören und nicht wissen soll.
Sfath said that I should keep strictly silent and only release information that did not say much more than the virologists and all other specialists etc. could find out themselves. Sfath sagte, dass ich mich strikte in Schweigen hüllen und nur Informationen freigeben soll, die nicht vieles mehr aussagen, als die Virologen und alle sonstigen Fachkräfte usw. selbst herausfinden könnten.
If too much were said, he explained, this would very quickly lead to research and results, from which a mass and insane production of weapons would result, after which certain unpopular human beings would be murdered with these weapons, but also a worldwide planned murder of certain peoples would come about in order to exterminate them in a genocidal manner, as had happened with Hitler and his Nazi companions with Zyklon B in Auschwitz, etc. in a criminal manner that was contemptuous of human beings. Würde zu viel gesagt, so erklärte er, dann würden dadurch sehr schnell Forschungen und daraus Resultate entstehen, woraus sich eine massenreiche und irrwitzige Waffenproduktion ergäbe, wonach mit diesen Waffen bestimmte unbeliebte Menschen ermordet, wie aber auch eine weltweite planmässige Ermordung von bestimmten Völkern zustande käme, um diese genozidgleich auszurotten, wie das bei Hitler und seinen Nazigesellen mit Zyklon B in Auschwitz usw. menschenverachtend verbrecherisch geschehen sei.
So, he said, the virologists etc. must not receive any actual in-depth information for this, because this Corona virus, which he simply called the epidemic virus, effectively contained components that were very dangerous and could not be found by virologists without special indications and equipment, even with the greatest efforts. Also, so sagte er, dürften die Virologen usw. keinerlei eigentliche tiefer gründende Informationen dafür erhalten, denn dieses Corona-Virus, das er einfach Seuchen-Virus nannte, berge effectiv Komponenten in sich, die sehr gefährlich seien und von Virologen nicht ohne spezielle Hinweise und Ausrüstung auch mit grössten Bemühungen gefunden werden könnten.
He said insistently, and this was a familiar thought to me, that sleeping dogs would be awakened if virology science were to get behind the virus secret, so this was to be avoided, consequently no more should be explained for this science than the virologist's abilities would attribute to their own possible findings. Er sagte eindringlich, und das war mir eingefahren, dass schlafende Hunde geweckt würden, wenn die Virologiewissenschaft hinter das Virus-Geheimnis kommen würde, also sei dies zu vermeiden, folglich dürfe für diese Wissenschaft nicht mehr erklärt werden, als der Virologen Fähigkeiten auf deren mögliche eigene Erkenntnisse zurückführen würde.
The human beings of this planet, he said, were such that even with the best of senses and goodwill they would suddenly change character and become malignant out of some impulses that were uncontrollable for them, because this was omnipresent deep in their character due to religious belief and could surge up at any time through any arising thought-feelings, erupt and cause mischief. Die Menschen dieses Planeten, so sagte er, seien derart, dass sie selbst bei bestem Sinnen und Wohlwollen aus irgendwelchen für sie unkontrollierbaren Regungen plötzlich charakterlich umschalten und bösartig werden würden, weil das religiös-glaubensbedingt tief in ihrem Charakter allgegenwärtig sei und jederzeit durch irgendwelche aufkommende Gedanken-Gefühlsregungen hochwallen, zum Ausbruch kommen und Unheil verursachen könne.
Ptaah: Ptaah:
53. All of us here on Earth know this for the sake of your mission, which is why our directives also do not allow direct contact with Earth-humans, although certain exceptions were allowed, which both my father Sfath and we had perceived, but which have changed in the meantime due to the entire negative and ever more degenerating change of attitude and behaviour of the Earth-humans and have been forbidden to us. 53. Das wissen wir alle, die wir hier auf der Erde um deiner Mission willen bemüht sind, weshalb unsere Direktiven auch direkte Kontakte mit Erdenmenschen nicht erlauben, wobei jedoch bestimmte Ausnahmen erlaubt waren, die sowohl mein Vater Sfath als auch wir wahrgenommen hatten, was jedoch inzwischen durch den gesamten negativen und immer mehr ausartenden Gesinnungs- und Verhaltenswandel der Erdenmenschen sich geändert hat und uns untersagt wurde.
54. But you mentioned earlier the poison Zyklon B, which was used by the Nazis to murder millions of human beings, which I am well aware of, but have no knowledge of what it is. Perhaps if you could … 54. Du hast aber vorhin den Giftstoff Zyklon B genannt, der durch die Nazis zur Ermordung von Millionen von Menschen genutzt wurde, was ich wohl weiss, jedoch keine Kenntnis davon habe, worum es sich dabei handelt. Wenn du mir vielleicht …
Billy: Billy:
You are asking too many questions, because all I know is that it's a prussic acid substance, and also that prussic acid is lethal to human beings and to warm-blooded creatures. Da überfragst du mich auch, denn ich weiss nur, dass es sich um einen Blausäurestoff handelt, wie auch, dass Blausäure auf Menschen und eben auf warmblütige Lebewesen tödlich wirkt.
But wait a minute, I am sure you can find something about it here in the computer … Aber einen Augenblick, hier im Computer lässt sich dazu sicher etwas finden …
Here, look, there is something about it on Wikipedia, even concerning the concentration camps, if you want to read please: Hier, sieh, da ist etwas darüber bei Wikipedia, sogar bezüglich der KZ, wenn du bitte lesen willst:
Wikipedia: Use in Concentration Camps Wikipedia: Verwendung in Konzentrationslagern
In the Auschwitz-Birkenau concentration camp, Zyklon B was used from spring 1942 onwards to murder camp inmates and new arrivals from the ghettos en masse and on an industrial scale in gas chambers disguised as shower rooms. Im KZ Auschwitz-Birkenau wurde Zyklon B vom Frühjahr 1942 an verwendet, um Lagerinsassen und Neuankömmlinge aus den Ghettos in als Duschräume getarnten Gaskammern massenhaft und in industriellem Umfang zu ermorden.
It is 'not excluded' that independently of this, Zyklon B had already been used at Fort VII in Posen at the end of 1939 to kill mentally ill people in order to test the effect of the poison gas on them (see also First Gas Chamber in Posen). Es wird ‹nicht ausgeschlossen›, dass unabhängig davon schon Ende 1939 im Fort VII in Posen Zyklon B zur Tötung psychisch Kranker verwendet worden war, um an ihnen die Wirkung des Giftgases zu erproben (siehe auch Erste Gaskammer in Posen).
In autumn 1941, SS Hauptsturmführer Karl Fritzsch had 600 Soviet prisoners of war and 250 sick prisoners gassed with Zyklon B in the cellar of Block 11 of the Auschwitz I main camp. Im Herbst 1941 liess der SS-Hauptsturmführer Karl Fritzsch im Keller von Block 11 des Stammlagers Auschwitz I 600 sowjetische Kriegsgefangene sowie 250 kranke Häftlinge mit Zyklon B vergasen.
The camp commander Rudolf Höß then decided to use this poison gas exclusively because he considered it 'more effective' than engine exhaust and carbon monoxide from gas cylinders. Der L agerkommandant Rudolf Höß entschied sich daraufhin, ausschliesslich dieses Giftgas zu verwenden, weil er es gegenüber Motorabgasen und Kohlenstoffmonoxid aus Gasflaschen für ‹effektiver› hielt.
Z yklon B was also used – to a much lesser extent – in the camps KZ Majdanek, KZ Mauthausen, KZ Sachsenhausen, KZ Ravensbrück, KZ Stutthof and KZ Neuengamme to kill human beings. Z yklon B wurde – in weitaus geringerem Masse – auch in den Lagern KZ Majdanek, KZ Mauthausen, KZ Sachsenhausen, KZ Ravensbrück, KZ Stutthof und KZ Neuengamme benutzt, um Menschen zu töten.
In most of the extermination camps, engine exhaust gases were used for this purpose, sometimes also pure carbon monoxide. In den meisten Vernichtungslagern wurden hierzu Motorabgase, manchmal auch reines Kohlenstoffmonoxid verwendet.
Zyklon B Label from Dachau Zyklon B-Etikett aus Dachau
Experiments with poisonous gases carried out in the Croatian concentration camp Stara Gradiška also involved the use of Z yklon B. Bei Experimenten mit Giftgasen, die im kroatischen KZ Stara Gradiška durchgeführt wurden, kam auch Z yklon B zum Einsatz. In the process he established:
Jean-Claude Pressac researched in detail the use of Zyklon B in the Auschwitz-Birkenau extermination camp from 1979 to 1985. Jean-Claude Pressac recherchierte von 1979 bis 1985 detailliert die Verwendung von Zyklon B im Vernichtungslager Auschwitz-Birkenau. Dabei stellte er fest:
  • Zyklon B was needed in considerable quantities by the Wehrmacht and in the concentration camps for disinfestation.
  • Zyklon B wurde von der Wehrmacht und in den Konzentrationslagern in erheblichen Mengen zur Entw esung benötigt.
  • By far the largest part of the Zyklon B that reached Auschwitz was actually also used there for vermin disinfestation, to kill lice as carriers of epidemics.
  • Der weitaus grösste Teil des Zyklon B, das nach Auschwitz gelangte, wurde tatsächlich auch dort b estimmungsgemäss zur Ungeziefer-Entwesung eingesetzt, um Läuse als Überträger von Seuchen a bzutöten.
  • However, a small percentage of the Zyklon B supplied was sufficient to carry out the mass murder of human beings: Prussic acid has a lethal effect on warm-blooded creatures even in small doses (¹⁄₂₂ of the dose for invertebrates). In the trial against the managing director of Degesch, Gerhard Peters, it was established that four kilograms of Zyklon B were sufficient to gas 1,000 human beings.
  • Eine prozentual geringe Menge des gelieferten Zyklon B reichte jedoch aus, um den Massenmord an Menschen durchzuführen: Auf warmblütige Lebewesen wirkt Blausäure schon in geringer Dosis tödlich (¹⁄₂₂ der Dosis für Wirbellose). Im Prozess gegen den Geschäftsführer der Degesch, Gerhard Peters, wurde festgestellt, dass vier Kilogramm Zyklon B zur Vergasung von 1000 Menschen ausreichten.
Due to wartime shortages, the proportion of the warning and irritant substance in Zyklon B was reduced; from June 1944, the additive was dropped altogether. As early as June 1943, Zyklon B without the warning agent was delivered to Auschwitz. According to the reasons for the verdict in the trial against the managing director of the company Degesch/HeLi (Heerdt-Lingler), it is considered proven that this special form was used there to kill human beings. Durch kriegsbedingten Mangel wurde der Anteil des Warn- und Reizstoffes im Zyklon B herabgesetzt; ab Juni 1944 entfiel der Zusatz gänzlich. Bereits ab Juni 1943 gab es Lieferungen von Zyklon B ohne Warnstoff nach Auschwitz. Laut Urteilsbegründung im Prozess gegen den Geschäftsführer der Firma Degesch/HeLi (Heerdt-Lingler) gilt es als erwiesen, dass diese Sonderform dort zur Tötung von Menschen Verwendung fand.
Ptaah: Ptaah:
55. Thank you, this information is enough for me. 55. Danke, diese Informationen genügen mir.
Billy: Billy:
Good, then let's move on. Gut, dann weiter.
Sfath kept saying that while on the one hand I would be publicly called a liar and a charlatan, as well as a fantasist, a fraud and even more evil, as has been the custom since time immemorial by 'intelligentumless morons' – he really did use that expression, I have never forgotten – and pathologically stupid Earth-humans, on the other hand they would also try to get certain important information from me that … well, you know. Sfath sagte immer wieder, dass ich einerseits zwar öffentlich als Lügner und Scharlatan, wie auch als Phantast, Betrüger und noch mit Böserem beschimpft werden würde, wie das seit alters her so üblich sei von ‹intelligentumlosen Hornochsen› – diesen Ausdruck benutzte er wirklich, das habe ich nie vergessen – und pathologisch dummen Erdenmenschen, anderseits würde aber auch versucht werden, gewisse wichtige Informationen von mir zu ergattern, die … na, du weisst schon.
Ptaah: Ptaah:
56. Yes, I know. 56. Ja, ich weiss.
57. However, I also know that you will never let too much slip and that, despite all the calumnies against you, honest Earth-humans will approach you who, through their own efforts, their own research, their own personal experiences and insights and experiences … 57. Ich weiss jedoch auch, dass du nie zu viel verlauten lassen wirst und dass, trotz allen Verleumdungen gegen dich, ehrliche Erdenmenschen an dich herantreten werden, die durch eigene Bemühungen, eigene Nachforschungen, persönliche Erlebnisse und Erkenntnisse und Erfahrungen …
Billy: Billy:
Yes, yes, Sfath has already said that, but still I am always being made out to be a liar and a cheat etc. by self-styled antagonists all over the world, although these people do not know me and I have generally never seen them or spoken to them. Ja, ja, das sagte schon Sfath, doch trotzdem werde ich in der ganzen Welt immer wieder durch selbsternannte Antagonisten als Lügner und Betrüger usw. hingestellt, obwohl mich diese Leute nicht kennen und ich sie in der Regel auch nie gesehen oder mit ihnen gesprochen habe.
I usually have my dear ex and antagonists to thank for that, whom I did not kowtow to and did not will them with their views, conceits, stories and ideas etc. Das habe ich in der Regel meiner lieben Ex und Widersachern zu verdanken, vor denen ich nicht kuschte und ihnen nicht mit ihren Ansichten, Einbildungen, Geschichten und Ideen usw. zu willen war.
Ptaah: Ptaah:
58. I know that, and there were many of them, with some names I know of persons who were deviant in character, vindictive and … 58. Das weiss ich, und deren waren viele, wobei mir einige Namen bekannt sind von Personen, die charakterlich abartig, rachsüchtig und …
Billy: Billy:
Yes, but we should not mention those names, and besides, I know what the effective real truth is, which is why I also do not care and also do not do anything about it, because I have no reason to have to justify myself. Ja, aber wir sollten diese Namen nicht nennen, und ausserdem weiss ich, was die effective reale Wahrheit ist, weshalb ich mich auch nicht darum kümmere und auch nichts unternehme, denn ich habe keinen Grund, mich rechtfertigen zu müssen.
I would only have to do so if those who insult and slander me were right in their accusations and were telling the truth, and were therefore harassing me of the right. Das müsste ich nur dann, wenn die mich Beschimpfenden und Verleumdenden mit ihren Anschuldigungen recht hätten und eben die Wahrheit sagen und mich also des Rechtens piesacken würden.
Ptaah: Ptaah:
59. When you are right, you are right, there is no doubt about that. 59. Wo du recht hast, da hast du eben recht, daran ist nicht zu zweifeln.
60. But now I want to mention something that I wanted to say a long time ago, and I want to say and would like to mention once, if you will allow me, that through your foreknowledge you have prudently taken care of this time of crisis and the existence of all the centre's concerns and the well-being of all the inhabitants. 60. Doch jetzt will ich doch noch etwas anführen, was ich schon vor geraumer Zeit sagen wollte, und zwar will ich sagen und möchte einmal doch erwähnen, wenn du es erlaubst, dass du durch dein Vorauswissen umsichtig für diese Krisenzeit und den Bestand aller Centerbelange und für das Wohl aller Bewohner vorgesorgt hast.
61. But you also take this precaution for all passive members and for many Earth-humans who, in secret or openly, are guided by all that you can publish on the FIGU website through the help of the core group members and passive members who stand by you. 61. Diese Vorsorge nimmst du aber auch für alle passiven Mitglieder und für viele Erdenmenschen wahr, die sich im Verborgenen oder offen an all dem orientieren, was du durch die Mithilfe der Kerngruppemitglieder und Passivmitglieder, die zu dir stehen, auf der FIGU Webseite veröffentlichen kannst.
62. And what you just mentioned, what my father Sfath said, he actually recorded that in his annals as well, and also in his audio recordings, which he recorded electronically in sync without your knowledge of your conversations. 62. Und was du eben erwähnt hast, was mein Vater Sfath sagte, das hat er tatsächlich in seinen Annalen auch so aufgezeichnet, und zwar auch in seinen Tonaufzeichnungen, die er ohne dein Wissen von euren Gesprächen synchron elektronisch festgehalten hat.
Billy: Billy:
Ah, I did not know that, just that Sfath also recorded such conversations etc. in a verbal-annal manner. Ah, das wusste ich nicht, eben dass Sfath auch solcherart Gespräche usw. in verbal-annaler Weise festgehalten hat.
But while we are on the subject of annals, I have often found that many earthlings do not know and do not understand what this term actually means. Aber wenn wir nun schon bei Annalen sind, dann habe ich dazu schon oft festgestellt, dass viele Erdlinge nicht wissen und nicht verstehen, was dieser Begriff eigentlich bedeutet.
It is hard to understand, but in fact I was often asked in the past why I brought the 'buttocks' resp. the extension of the back, the rear part, the buttocks resp. into the conversation. Es ist zwar kaum zu verstehen, aber tatsächlich wurde ich früher oft gefragt, warum ich denn den ‹Hintern› resp. die Rückenverlängerung, die Hinterpartie, eben den Podex resp. das Gesäss ins Gespräch bringe.
This was because 'anal' and 'anno' referred to the coccyx. Dies darum, weil ‹anal› und ‹anno› sich doch auf das Steissbein beziehe.
So I always had to explain that 'anal' only had one 'n', 'anno' was something different from 'anal', 'annale' was a term with a double 'n', and this term had nothing to do with the buttocks, but 'annalen' or 'annales' etc. did not correspond to the buttocks, but to the Latin 'annus', which did not mean the buttocks, but the year, as in 'anno domini'. Anno domini', for example, which means 'in the year of the Lord', hence 'annalen', 'annal' or 'annaler' or 'annalen', etc. is a plural word for chronological records, such as important events, happenings, conversations and information, etc., which usually occur in the course of a year, which, in the course of a year, are usually recorded in writing, which, with the new electronic technology, can also be done with sound recorders. Also hatte ich dann stets zu erklären, dass ‹anal› nur ein ‹n› habe, ‹anno› aber etwas anderes sei als ‹anal›, ‹annale› jedoch ein Begriff mit Doppel-n sei, und dieser Begriff habe nichts mit dem Podex zu tun, sondern ‹Annalen› oder eben ‹annales› usw. entspreche nicht dem Hintern, sondern dem lateinischen ‹annus›, was eben nicht Hintern, sondern Jahr bedeute, wie z.B. bei ‹anno domini›, was ‹im Jahre des Herrn› bedeute, folglich ‹Annalen›, ‹annal› oder ‹annaler› oder ‹annalen› usw. bildungssprachlich als Pluralwort für chronologische Aufzeichnungen stehe, wie für wichtige Begebenheiten, Ereignisse, Geschehen, Gespräche und Informationen usw., die im Verlauf eines Jahres in der Regel eben schriftlich festgehalten werden, was durch die neue elektronische Technik ja durchaus auch mit Tonaufnahmegeräten erfolgen kann.
Ptaah: Ptaah:
63. Also in this respect a certain education and knowledge is needed, which is not necessarily part of the normal school education. 63. Auch diesbezüglich bedarf es einer gewissen Bildung und eines Wissens, was nicht unbedingt zur normalen Schulbildung gehört.
64. But you are evading what I wanted to say regarding your foreknowledge. 64. Aber du weichst mit dem aus, was ich bezüglich deines Vorauswissens sagen wollte.
Billy: Billy:
We really do not have to talk about that openly either, because if it's necessary once, then I can explain it to someone in private, that's all it really needs, and what's important for me is only that Karin tells me …, because I do not like that. Darüber müssen wir wirklich auch nicht offen reden, denn wenn es einmal notwendig ist, dann kann ich das unter 4 Augen jemandem erklären, mehr braucht es wirklich nicht, und wichtig ist für mich nur, dass Karin mir …, weil ich das nicht leiden mag.
However, it would be important if you would allow yourself to explain something in relation to your findings and in relation to your own findings and opinion, what I was talking about earlier, namely in relation to the transformation resp. mutation of the Corona virus. Wichtig wäre jedoch, wenn du erlaubst, dass du etwas in bezug auf eure Erkenntnisse und bezüglich deiner eigenen Feststellungen und Meinung erklären würdest, wovon ich vorhin gesprochen habe, nämlich hinsichtlich der Wandlung resp. Mutation des Corona-Virus.
As I know from your father Sfath, a large part of all viruses mutate, but he also told me that the Corona virus would be something special in its kind and that it would contain something that is unknown to earthly scientists and of which they would not even have an idea, let alone be able to imagine anything in this manner. Wie ich von deinem Vater Sfath weiss, mutiert ein grosser Teil aller Viren, doch sagte er mir auch, dass eben das Corona-Virus in seiner Art etwas Besonderes sein und etwas in sich bergen werde, was den irdischen Wissenschaftlern unbekannt sei und wovon sie nicht einmal eine Ahnung haben würden, geschweige denn, dass sie sich auch nur etwas in dieser Weise vorstellen könnten.
But I think that this is not surprising, considering the narrow-mindedness of the 'studied', for whom only what they have learned is valid, or what is based only on an ingrained hypothesis that does not allow for anything else that is unknown to them or that they cannot imagine. Aber ich denke, dass das ja wohl nicht verwunderlich ist, wenn man der Borniertheit der ‹Studierten› bedenkt, bei denen nur gerade das gilt, was sie gelernt haben, oder darauf, was nur auf einer eingefressenen Hypothetik beruht, das nichts anderes zulässt, was ihnen unbekannt ist oder sie es sich nicht vorstellen können.
Against this, also those virologists, epidemiologists and other specialists can do nothing who make a righteous effort, devote themselves to the matter in depth and do their best to clarify everything, set it right and explain the correct as well as necessary measures for prevention and avoidance. Dagegen können auch jene Virologen, Epidemiologen und sonstigen Fachkräfte nichts tun, die sich rechtschaffen um alles bemühen, sich der Sache eingehend widmen und ihr Bestes tun, um alles aufzuklären, richtigzustellen und die richtigen sowie notwendigen Massnahmen zur Vorbeugung und Verhinderung erklären.
But it is precisely these among all the experts who are simply disregarded, stomped on, put down and treated like ignorant children or like idiots, consequently their logical conclusions are not considered and never carried out – or only when immense damage, immeasurable suffering, misery and countless deaths have resulted. Exakt diese sind es aber dann unter allen Fachleuten, die einfach missachtet, zusammengestaucht, niedergemacht und wie unwissende Kinder oder wie Blödsinnige behandelt werden, folglich ihre logischen Schlussfolgerungen nicht in Betracht gezogen und niemals durchgeführt werden – oder erst dann, wenn ungeheurer Schaden, unermessliches Leid, Elend und zahllose Tote daraus hervorgegangen sind.
If we are now talking about viruses, then it would be interesting for once to find out something about them all round, and that would probably also be quite important, but as a rule the populations do not in fact find out anything about them. Wenn wir nun von Viren reden, dann wäre es einmal interessant, etwas zu erfahren, was über diese rundum überhaupt zu sagen ist, und das wäre wohl auch durchaus wichtig, doch in der Regel erfahren die Bevölkerungen darüber in Wirklichkeit nichts.
This is because those in power and their lackey spokespersons and the like know nothing themselves, consequently they never fulfil their duty and obligation in what they have to call 'information' and 'enlightenment' of the population, but only babble banal and pompous informationless nonsense and try to put on who knows how intelligent faces, which is not only ridiculous but roaringly laughable. Dies, weil die Regierenden und ihre Lakaien-Sprecher und dergleichen selbst nichts wissen, folglich sie bei dem, was sie an Bevölkerungs-‹Information› und Bevölkerungs-‹Aufklärung› zu nennen haben, niemals ihre Pflicht und Schuldigkeit erfüllen, sondern nur banal und wichtigtuerisch informationslosen Unsinn daherquasseln und dabei versuchen, wer weiss wie intelligente Gesichter zur Schau zu tragen, was nicht nur lächerlich, sondern brüllend gelächterhaft ist.
And because all this intelligent nonsense does not release any relevant information that would be necessary to enlighten the human beings as to what they are actually dealing with and what they should focus on in order to avoid problems, damage, disaster and death, On the one hand, people are far too lax in taking the necessary safety measures, while on the other hand, persons who are troublemakers, know-it-alls, contrarians or conspiracy theorists are too stupid and dumb to understand the deadly seriousness of the matter, as is also the case with those know-it-alls and contrarians of virologists, etc., who are bean-strokingly serious. who are as thick as two short planks. Und weil dieses ganze intelligentumlose Getue eben keinerlei sachdienliche Informationen freigibt, die notwendig wären, um die Menschen derbezüglich aufzuklären, womit sie es eigentlich zu tun haben und worauf sie sich auszurichten hätten, um Probleme, Schäden, Unheil und Tod zu vermeiden, so wird einerseits von den Bevölkerungen alles hinsichtlich notwendiger Sicherheitsmassnahmen viel zu lasch gehandhabt, während anderseits Personen, die Querulanten, Besserwisser, Querdenker oder Verschwörungstheoretiker sind, infolge ihres Denkunvermögens zu dumm und dämlich sind, um den tödlichen Ernst der Sache zu begreifen, wie das auch bei jenen Besserwissern und Querdenkern von Virologen usw. der Fall ist, die bohnenstrohdumm sind.
As for those misguided and ineffectual rulers and experts who only boast, they do so only because they themselves know nothing, which, on the contrary, would be their duty, so that they could inform the populations. Was jene fehlhaften und untauglichen Regierenden und Fachleute betrifft, die nur grossmäulig angeben, tun sie dies nur, weil sie selbst nichts wissen, was aber gegenteilig ihre Pflicht wäre, damit sie die Bevölkerungen informieren könnten.
In reality, however, they do not think thoroughly about the whole thing, so they only talk stupidly and irrelevantly and leave the informing to those experts who are also only loudmouthed and do not let those colleagues have their say who are effectively the ones who would know what actually has to be done. In Wahrheit denken sie jedoch nicht gründlich über das Ganze nach, folglich sie nur dumm und belanglos daherreden und das Informieren jenen Fachleuten überlassen, die auch nur grossmäulig sind und jene Kollegen und Kolleginnen nicht zu Wort kommen lassen, die effectiv jene sind, die wüssten, was tatsächlich zu tun wäre.
Consequently, all those inept rulers and experts then have two ways of announcing their ignorance, their half-wisdom and stupid nonsense on television, radio or in newspapers, etc., namely, firstly, by talking shop and throwing around technical terms incomprehensible to laymen in such a way that an ordinary citizen understands no more than Hä or Paff. Folglich haben dadurch alle jene Untauglichen der Regierenden und Fachleute dann 2 Wege, die sie nutzen, um ihr Unwissen, ihre Halb-Weisheit und dummen Unsinnigkeiten im Fernsehen, Radio oder in Zeitungen usw. bekanntzugeben, nämlich erstens indem sie derart fachsimpeln und mit für Laien unverständlichen Fachbegriffen herumschmeissen, dass ein Normalbürger nicht mehr als Hä oder Paff versteht.
Secondly, everything that corresponds to nothing other than a completely senseless, empty, banal and ridiculous, laughable, trivial and idiotic gibberish, as is also done in this manner by the majority of those in power and by the informers they put forward. Zweitens kommt alles derart zum Zug, was nichts anderem entspricht, als einem völlig sinnlosen, leeren, banalen und bis ins Lächerliche, Gelächtergebrüll, Belanglose und Schwachsinnige reichenden Geschwafel, wie dies auch vom Gros jener Regierenden und von den durch sie vorgeschobenen Informierenden in dieser Weise getan wird.
And this is unfortunately also happening here in Switzerland, which has been reprimanded for some time by various neighbouring countries because of the irresponsible inactivity of the Swiss government with regard to the necessary safety precautions against the Corona epidemic. Und das geschieht leider auch bei uns in der Schweiz, die bereits deswegen seit geraumer Zeit von diversen Nachbarstaaten gerügt wird, weil bei der Schweizer Regierung eine verantwortungslose Untätigkeit hinsichtlich der notwendigen Sicherheitsvorkehrungen gegen die Corona-Seuche vorherrscht.
And when I watch the women and men in our Federal Council on television, as well as various women and men in the Council of States and the National Council, as well as scientific experts, and take a look at their physiognomy when they speak, as well as hear what they say with a deadly serious expression and with banal 'wisdom', then I feel affected and ashamed that we in Switzerland have such people in the Federal Government, in the Council of States and the National Council, as well as in the Cantonal Council, etc. Und wenn ich dabei im Fernsehen die Frauen und Männer in unserem Bundesrat, wie auch diverse Frauen und Männer im Ständerat und Nationalrat sowie wissenschaftliche Fachkräfte beobachte und deren Physiognomie beim Reden in Augenschein nehme, wie auch höre, was sie mit todernster Miene und mit banalen ‹Weisheiten› von sich geben, dann fühle ich mich betroffen und schäme mich, dass wir in der Schweiz solche Leute in der Bundesregierung, im Stände- und Nationalrat sowie im Kantonsrat usw. haben.
When I look at everyone in the highest government, I see only one person there who does his job with reason and rationality, also for Switzerland, whose population and its well-being really does what is good and correct, not tongues wagging with the EU dictatorship, as the primitive and dirty homeland and neutrality as well as peace traitors do, who want to sell out Switzerland to the EU dictatorship through vile lies and electoral shenanigans. Wenn ich dabei in der obersten Regierung alle betrachte, dann sehe ich dort nur eine einzige Person, die ihren Job mit Verstand und Vernunft ausübt, auch für die Schweiz, deren Bevölkerung und ihr Wohl wirklich das tut, was gut und richtig ist, nicht mit der EU-Diktatur züngelt, wie das die primitiven und schmutzigen Heimat- und Neutralitäts- sowie Friedensverräter tun, die durch gemeine Lügen und Wahlschliche die Schweiz der EU-Diktatur verschachern wollen.
In all this, I only see that Federal Councillor who really takes his duty seriously, unflinchingly and cleanly, and works for it, and that the one who does everything correctly with regard to finances, etc., has a good flair for it and, moreover, no delusions of grandeur, as is peculiar to the others. Bei all dem sehe ich nur jenen Bundesrat, der wirklich unbeirrt und sauber seine Pflicht bewusst ernst nimmt und dafür arbeitet, und dass jener, der bezüglich Finanzen usw. alles richtig macht, ein gutes Flair dafür und zudem keine Grössenwahnallüren hat, wie das den anderen eigen ist.
Ptaah: Ptaah:
65. You sometimes say 'learned is learned', and that is exactly what that part of the failing state leaders and scientists you refer to has learned, namely inactivity, negligence, non-recognition of duty and dereliction of duty and irresponsibility etc., because they do not think and work for the people in their governmental and scientific matters, but only for their own false and selfish ambitions, wishes, desires and appetites. 65. Du sagst doch manchmal ‹gelernt ist gelernt›, und exakt das entspricht dem, was jener von dir angesprochene Teil der versagenden Staatsführenden und Wissenschaftler gelernt hat, nämlich Untätigkeit, Fahrlässigkeit, Pflichtnichterkennung und Pflichtverletzung und Verantwortungslosigkeit usw., weil sie in ihren Regierungsstellen und Wissenschaftsbelangen nicht für die Bevölkerungen denken und arbeiten, sondern nur für die eigenen falschen und selbstsüchtigen Ambitionen, Wünsche, Begehren und Begierden.
66. And this leads beyond everything, condemns everything of honour and dignity and leads to betrayal of the homeland, indifference to life and limb as well as strife, hatred and finally to war and murder. 66. Und das führt über alles hinweg, verdammt alles an Ehre und Würde und führt zum Verrat an der Heimat, zur Gleichgültigkeit gegen Leib und Leben sowie Streit, Hass und letztendlich zu Krieg und Mord.
67. Consequently, it follows that the persons in all the councils of governments do not give any thought to or have any compunction about the fact that – as a result of their inaction as well as their incapacity, their deviant, homeland-traitorous attitude and their extremely poor understanding of bearing and taking responsibility, as is now also the case with regard to the Corona pandemic – they are all to blame for the fact that many human beings are infected by the plague, fall ill as a result and die as a result. 67. Folglich ergibt sich daraus, dass die Personen in allen Räten der Regierungen sich auch keinerlei Gedanken und keine Gewissensbisse darüber machen, dass sie – infolge ihrer Untätigkeit sowie ihres Unvermögens, ihrer abweichlerischen heimatverräterischen Gesinnung und ihres äusserst mangelhaften Verstehens hinsichtlich des Tragens und Wahrnehmens der Verantwortung, wie nun auch in bezug auf die Corona-Seuche – alle Schuld dessen auf sich laden, dass viele Menschen von der Seuche angesteckt werden, dadurch erkranken und daran sterben.
68. What you have said about the vaccinations against the Corona epidemic corresponds to what also corresponds to my opinion, because the fact that vaccinations of this kind can be carried out and even permitted at a completely wrong point in time is based on the fear and panic caused by the insufficient necessary explanations and information as well as orders, implementations and safety measures that should be taken against the Corona epidemic. 68. Was du bezüglich der Impfungen gegen die Corona-Seuche angeführt hast, das entspricht dem, was auch meiner Meinung entspricht, denn dass zu einem völlig fehlpointierten Zeitpunkt dieserart Impfungen durchgeführt werden können und gar erlaubt werden, das fundiert in der Angst und Panik durch die ungenügenden erforderlichen Aufklärungen und Informationen sowie Anordnungen, Durchführungen und Sicherheitsmassnahmen, die gegen die Corona-Seuche ergriffen werden müssten.
69. To these facts must be added the unfortunate fact that also various scientific experts do not publicly bring up any effectively explanatory, relevant information, but only irrelevancies or confused half-truths. 69. Zu diesen Tatsachen kommt unerfreulicherweise hinzu, dass auch verschiedene wissenschaftliche Fachkräfte öffentlich keinerlei effectiv erklärende, relevante Informationen zur Sprache bringen, sondern nur Belanglosigkeiten oder verworrene Halbwahrheiten.
70. And as often as I follow so-called descriptions, explanations, factual presentations and generally also allegedly significant conversations on television broadcasts by state leaders, politicians, scientists and experts, the whole thing always corresponds to nothing more than banal gossip. 70. Und so oft ich von Staatsführenden, Politikern, Wissenschaftlern und Fachkräften sogenannte Beschreibungen, Erklärungen, Sachdarstellungen und allgemein auch angeblich bedeutende Gespräche in Televisionsausstrahlungen verfolge, so entspricht das Ganze immer nichts anderem als nur banalem Geschwätz.
71. I am always disappointed to find that especially in information programmes, explanations, conversations, clarifications and disclosures etc., as well as in special programmes and press conferences with regard to factual explanations etc., as everything is always called, correspond on the one hand to expertly insufficient knowledge of the facts to be discussed and carried out, whereby clear explanations are never present. 71. Durchwegs kann ich immer nur enttäuscht feststellen, dass insbesondere bei Informationssendungen, Ausführungen, Gesprächen, Klarlegungen und Offenlegungen usw., wie auch bei Sondersendungen und Pressekonferenzen in bezug auf Sachausführungen usf., wie alles immer genannt wird, einerseits fachkundig ungenügenden Kenntnissen der zu besprechenden und auszuführenden Fakten entsprechen, wobei klare Erklärungen nie vorhanden sind.
72. On the other hand, everything is presented in such an awkward, babbling and meaningless manner, as if the speakers were persons who make banal and only halfway valuable explanations and conversations, which correspond to nothing more than tiresome attempts at explanation, as these would be put forward by inexperienced adolescents. 72. Anderseits wird alles derart unbeholfen, plappernd und nichtssagend dargebracht, als wären die Redenden Personen, die banale und nur halbwegs wertige Erklärungen und Gespräche führen, die nichts mehr als leidigen Erklärungsversuchen, wie diese von unerfahrenen Halbwüchsigen vorgebracht würden, entsprechen.
73. Not infrequently I find the meaningless conversations and the gestures of speech etc. of the persons concerned extremely ridiculous, as well as their efforts to appear important, knowledgeable, wise and professionally educated, which, on the contrary, visibly reveal an adolescence, stupidity and a poorly developed intellect. 73. Nicht selten finde ich die nichtssagenden Gespräche und die Redensgestik usw. der betreffenden Personen äusserst lächerlich, wie auch deren Bemühen, sich wichtig, wissend, weise und fachlich gebildet zu geben, was jedoch gegenteilig sichtbar ein Unerwachsensein, Dummheit und ein schwach entwickeltes Intellektum offenbart.
74. But now enough of this, for what you have suggested urges me to continue with my enumeration, which we have interrupted. 74. Doch nun genug davon, denn was du angeregt hast, das drängt mich, bei meiner Aufzählung fortzufahren, die wir unterbrochen haben.
75.5)The mentioned vaccination against the Corona virus will already in a few weeks, when the new virus will be discovered, lead to claims that the corresponding vaccine will also be successful against the now newly mutating virus.
75.5)Die angesprochene Impfung gegen das Corona-Virus wird schon in wenigen Wochen, wenn das neue Virus entdeckt werden wird, zu behauptenden Aussagen führen, dass der entsprechende Impfstoff ebenfalls gegen das nun neumutierende Virus erfolgreich sein werde.
76.This, however, will not correspond to the effective fact, but will only be so depending on the case and situation, because in this respect, too, basic tests would first have to be carried out, which, however, will be lacking and consequently no real guarantee of effectiveness can then be given.
76.Das aber wird nicht der effectiven Tatsache entsprechen, sondern nur je nach Fall und Situation so sein, weil auch diesbezüglich erst grundlegende Tests durchgeführt werden müssten, die jedoch fehlen werden und folglich dann noch keine wirkliche Garantie für eine Wirksamkeit gegeben werden kann.
77.This is not surprising, however, because immature things can never be given a safety seal.
77.Dies ist jedoch nicht verwunderlich, denn unausgereifte Dinge können niemals mit einem Sicherheitssiegel versehen werden.
78.On the one hand, the new virus will emerge independently in various states, on the other hand, however, it will also be spread and …
78.Das neue Virus wird einerseits in diversen Staaten selbständig entstehen, anderseits jedoch auch verschleppt werden und …
Billy: Billy:
Excuse me again, because now I am asking you if our clever virologists have not noticed yet that another mutation of the virus is also already underway? Entschuldige bitte nochmals, denn jetzt frage ich dich doch, ob denn unsere cleveren Virologen noch nicht festgestellt haben, dass auch bereits wieder eine weitere Mutierung des Virus im Gang ist?
I have not heard or read anything about it yet, neither on the radio nor on television, nor has anything been written about it in any newspapers. Gehört oder gelesen habe ich nämlich noch nichts davon, und zwar weder im Radio noch im Fernsehen, wie auch in keinen Zeitungen etwas über diese Sache geschrieben wurde.
At that time, along with your father Sfath, the 2 of us also did not bother with the media, consequently my memory could not register anything about it. Damals, zusammen mit deinem Vater Sfath, haben wir 2 uns auch nicht mit den Medien beschäftigt, folglich mein Gedächtnis darüber nichts registrieren konnte.
Ptaah: Ptaah:
79. Also according to our observations, no findings have yet been made in this regard by any virologists etc., but this will be in the middle of the following month. 79. Auch unseren Beobachtungen gemäss wurden bisher diesbezüglich noch keine Erkenntnisse bei irgendwelchen Virologen usw. festgestellt, sondern dies wird erst Mitte des folgenden Monats soweit sein.
80. But now I really want to answer your questions and also come to your explanations. 80. Doch nun will ich wirklich deine Fragen beantworten und auch zu deinen Darlegungen kommen.
81. If … 81. Wenn …
Billy: Billy:
I see, but it will certainly come about that information will emerge, because we have seen that from the month of September 2020 another new virus mutation will emerge, about which at first a lot of fuss will be made, but the whole thing will then in the course of time, as usual, also be neglected again and spread all over the world by tourists and businessmen. Verstehe, es wird aber bestimmt noch werden, dass darüber Informationen aufkommen, denn wir haben gesehen, dass ab dem Monat September 2020 eine weitere neue Virus-Mutation aufkommen wird, um die erst viel Aufhebens gemacht, das Ganze dann im Lauf der Zeit wie üblich jedoch auch wieder vernachlässigt und durch Touristen und Geschäftsleute in alle Welt verschleppt werden wird.
The same will also happen with the following mutations, which will quickly follow the first new mutation in other countries far to the south and then in the east of the Earth. Gleichermassen ergibt sich das dann auch mit weiter neu folgenden Mutationen, die schnell der ersten neuen bekanntwerdenden Mutation in anderen Ländern weit im Süden und dann im Osten der Erde in kurzer Zeit folgen werden.
And with regard to the spread of the new virus mutations, nothing will change, because, as was the case at the beginning of the epidemic, flying will also not be prohibited this time, as it should be. Und bezüglich des Verschleppens der neuen Viren-Mutationen wird sich nichts ändern, denn wie schon zu Beginn des Seuchenaufkommens, wird auch diesmal das Fliegen nämlich trotz allem nicht untersagt, wie es sein müsste.
Consequently, the whole thing will not even be restricted to such an extent that the passengers will necessarily be subjected to such health checks and quarantine before and after each flight that any further spread of the virus will be highly unlikely resp. effectively impossible. Folglich wird das Ganze nicht einmal derart eingeschränkt, dass die Passagiere notwendigerweise derart gesundheitlich kontrolliert und durch Quarantäne vor und nach jedem Flug unter die Lupe genommen werden, dass eine Weiterverschleppung höchst unwahrscheinlich resp. effectiv unmöglich wird.
However, as far as the new mutation is concerned, which has already been on the march since September, which nobody knows about yet because nothing has been determined so far, but this is yet to come, this new mutation is in reality not only one new mutation, but, as I said, other new mutations are developing at the same time, which will break out next month and also next year in January as well as afterwards. Was nun jedoch die neue Mutation betrifft, die bereits seit September im Anmarsch ist, was bisher noch niemand weiss, weil bis anhin noch nichts festgestellt wurde, sondern dies erst noch kommen wird, so ist diese neue Mutation aber in Wirklichkeit nicht nur eine einzige neue, sondern, wie ich sagte, es entwickeln sich gleichzeitig noch andere neue Mutationen, die nächsten Monat und auch nächstes Jahr im Januar sowie danach noch ausbrechen werden.
And this will happen far in the south and in the west, but also far in the east of the Earth. Und dies wird sich weit in südlichen und in westlichen Ländern ergeben, wie aber auch weit im Osten der Erde.
I just thought it was important to say this and therefore to interrupt you in your explanation. Das fand ich einfach wichtig noch zu sagen und dich deshalb in deiner Ausführung zu unterbrechen.
But if you could also explain a few things, such as how and what a virus is, then those people who read our discussion reports could inform themselves somewhat about what these unpleasant structures really are. Wenn du nun aber auch einmal einiges erklären könntest, wie und was z.B. ein Virus ist, dann könnten sich jene Leute, die unsere Gesprächsberichte lesen, etwas informieren, worum es sich bei diesen unerfreulichen Strukturen wirklich handelt.
It would also be interesting to know how many of all existing life-forms on Earth can actually be infected by viruses, if you know? Auch wäre interessant zu wissen, wie viele von allen existierenden Lebensformen auf der Erde überhaupt von Viren befallen werden können, wenn du das weisst?
I think you know much more about this than our experts, who on the one hand always want to know everything better than the facts really are, while on the other hand only about ⅒ to ¹⁄₁₂ of all the genera and species of life-forms existing on Earth are known. Dabei denke ich, dass ihr darüber viel mehr wisst als unsere Fachleute, die ja einerseits sowieso immer alles besser wissen wollen als die Tatsachen wirklich sind, während anderseits von allen auf der Erde existierenden Gattungen und Arten von Lebensformen nur etwa ⅒ bis ¹⁄₁₂ bekannt sind.
Ptaah: Ptaah:
82. That is so, yes, but as to what you want to know, I have certain data which I can call up if you like? 82. Das ist so, ja, doch dazu, was du wissen willst, habe ich gewisse Angaben, die ich abrufen kann, wenn du willst?
Billy: Billy:
Of course. Natürlich.
Ptaah: Ptaah:
83. Good, it takes some time … 83. Gut, es dauert etwas …
84. Here, … this data indicates what you want to know, namely, … , yes, … according to our research and findings that we have carried out and worked out so far regarding living beings on Earth, the following results: 84. Hier, … diese Daten weisen das auf, was du wissen willst, nämlich, … , ja, … nach unseren Forschungen und Erkenntnissen, die wir bisher hinsichtlich Lebewesen auf der Erde durchgeführt und erarbeitet haben, ergibt sich folgendes:
85.6)Planet-wide, there are 4 million 101 thousand and 374 different recent species of life-forms on Earth in all terrestrial, floodplain, mountain, forest, bog and swamp areas, as well as in all freshwaters and salty seas, whose cells or protective cover can be attacked by viruses, become diseased by them and die.
85.6)Gesamtplanetarisch existieren auf der Erde in allen Land-, Auen-, Gebirgs-, Wald-, Moor- und Sumpfgebieten sowie in allen Süssgewässern und salzigen Meeren 4 Millionen 101 tausend und 374 verschiedene rezente Arten von Lebensformen, deren Zellen oder Schutzhülle von Viren befallen werden, durch diese erkranken und sterben können.
Billy: Billy:
Going back to what you said earlier: recent species, that sounds like Bohemian forests to the earthling commoners, because no actual biology lessons are given in pre-school, primary and secondary schools. Nochmals darauf zurückkommend was du vorhin gesagt hast: Rezente Arten, das klingt für die Erdlingsnormalbürgerschaft wie böhmische Wälder, weil in den Vorschul-, Primar- und Sekundarstufen ja wohl kein eigentlicher Biologieunterricht gegeben wird.
When I was at school, biology was also taught very sparsely, but I was very interested in this subject, which is why I knew more than my teachers. Auch zu meiner Schulzeit war hinsichtlich Biologie nur sehr spärlich etwas gelehrt worden, wobei mich dieses Fach aber sehr interessierte, weshalb ich deswegen mehr wusste als meine Lehrer.
That was also the reason why I went out in nature with the class now and then, while the teacher corrected the dictation books of the class in the classroom. Das war dann auch der Grund, dass ich hie und da mit der Klasse in der Natur unterwegs war, während der Lehrer in der Schulstube die Diktathefte der Klasse korrigierte.
But what you said, I mean the term 'recent types', I think it should be said that this does not mean 'recent food', because 'recent' in this sense means culinary, e.g. hearty, strong, piquant, spicy or hot etc. Was du aber gesagt hast, ich meine die Bezeichnung ‹rezente Arten›, so sollte dazu wohl gesagt werden, dass damit kein ‹rezentes Essen› gemeint ist, weil ‹rezent› in diesem Sinn kulinarisch z.B. herzhaft, kräftig, pikant, würzig oder scharf usw. bedeutet.
Recent, however, as you have used this term, which is also correct, means 'presently living' (or recently living) in the biological sense mentioned, and thus therefore that the recent species mentioned live in the geological present. Rezent jedoch, wie du diesen Begriff benutzt hast, was ja auch richtig ist, bedeutet im genannten biologischen Sinn ‹gegenwärtig lebend› (oder kürzlich gelebt) und somit also, dass die genannten rezenten Arten in der geologischen Gegenwart leben.
Recent species, however, also applies to present (or past) states or processes, etc. Rezente Arten gilt jedoch auch für gegenwärtige (oder vergangene) Zustände oder Vorgänge usw.
Ptaah: Ptaah:
86. I should have explained this, but I failed to do so because I wanted to point out that, with regard to your questions and explanations, I should explain some things in some detail and explain some things for better understanding and as an aid to memory, and explain some things in a repetitive, divergent, paraphrased and inconsequential manner. 86. Das hätte ich eigentlich erklären sollen, was ich aber versäumt habe, weil ich darauf hinweisen wollte, dass ich bezüglich deiner Fragen und Darlegungen einiges etwas ausführlich erklären und manches zum besseren Verständnis und als Gedächtnisstütze ausführen sollte, manches eben wiederholend, abweichend, umschreibend und unreihenfolglich erklärt.
87. This is exactly why you have just said and done it, so that it can also be understood by persons who, due to a lack of schooling, are not educated in certain fields of knowledge and are therefore also ignorant of certain terms. 87. Dies exakt darum, wie du es eben gesagt und getan hast, damit es auch von Personen verstanden wird, die infolge mangelnder Schulunterrichtung hinsichtlich bestimmter Wissensgebiete nicht gebildet sind und daher auch bestimmter Begriffe nicht kundig sind.
88. But now the following: 88. Doch nun folgendes:
89.7)What will result from the negligently carried out and untested as well as immature vaccines for a long time, we have not yet researched, consequently I cannot yet mention any foreseeable possibilities in this respect.
89.7)Was sich durch die fahrlässig durchgeführt werdenden und unerprobten sowie unausgereiften Impfstoffe lange Zeit ergeben wird, das haben wir noch nicht erforscht, folglich ich dazu noch keinerlei voraussichtliche Möglichkeiten nennen kann.
90.What is certain for us, however, is that such vaccinations with untested substances are not only negligent, but irresponsible, which can have serious consequences under certain circumstances.
90.Fest steht für uns jedoch, dass solche Impfungen mit unerprobten Stoffen nicht nur fahrlässig, sondern verantwortungslos sind, was unter Umständen schwerwiegende Folgen zeitigen kann.
91.a)As a matter of principle, vaccines and medicines should only be used after extensive long-term testing, and also only if no side effects of any kind are revealed as immediate or delayed consequences.
91.a)Grundsätzlich dürften Impfstoffe und Medikamente erst nach eingehenden langzeitigen Prüfungen zur Anwendung gebracht werden, und zwar auch nur dann, wenn keinerlei Nebenwirkungen irgendwelcher Art als Sofortfolgen oder Spätfolgen zutage treten.
92.To our knowledge, however, many of the more than 55,000 officially medically recognised medicines known to us are not fully developed, are not pure and are therefore dangerous to health, because many trigger side effects that can range from mild to severe or even fatal.
92.Nach unseren Kenntnissen sind jedoch viele der uns bekannten offiziell medizinisch anerkannten über 55'000 Medikamente nicht ausgereift, nicht rein und daher gesundheitsgefährdend, denn viele lösen Nebenwirkungen aus, die von leicht bis schwerwiegend oder gar tödlich wirken können.
93.b)As we know, there is another dangerous medical factor with regard to medicinal treatments in earthly medicine, and that is that it is unknown in medical science that medicines are to be used specifically for human beings, depending on certain organic conditions, etc., such as the blood group as well as the tolerance of substances foreign to the organism, etc.
93.b)Wie wir wissen, besteht noch ein weiterer gefährlicher medizinischer Faktor hinsichtlich medikamentöser Behandlungen bei der irdischen Medizin, und zwar der, dass in der Medizinwissenschaft unbekannt ist, dass für die Menschen Medikamente spezifisch zu verwenden sind, und zwar je nach bestimmten organischen Zuständen usw., wie z.B. die Blutgruppe sowie die Verträglichkeit von organismusfremden Substanzen usw.
94.c)Substances foreign to organs correspond to toxins which attack the entire human organism, dock onto different receptors in it, attack the organs thus affected and acutely poison them, whereby mainly the liver is affected, whereby hepatotoxins, e.g. by paracetamol, are used. Hepatotoxins, e.g. paracetamol, nephrotoxins in the kidneys, but also nerve toxins such as botulinum toxin in the brain and nerves, as well as warfare agents such as VX, sarin or soman, etc., are also known to be dangerous to health in earthly medicine and chemistry.
94.c)Organfremde Substanzen entsprechen Giftstoffen, die den gesamten menschlichen Organismus angreifen, in diesem an unterschiedliche Rezeptoren andocken, die dadurch betroffen werdenden Organe angreifen und akut vergiften, wodurch hauptsächlich die Leber in Mitleidenschaft gezogen wird, wobei Hepatotoxine, z.B. durch Paracetamol, bei der Niere Nephrotoxine, wie aber auch beim Gehirn und den Nerven Nervengifte wie Botulinumtoxin sowie Kampfstoffe wie unter anderem VX, Sarin oder Soman usw. als gesundheitsgefährdend auch in der irdischen Medizin und Chemie bekannt sind.
95.d)Poisons correspond to substances which, taken as a whole, can impair all bodily functions, causing signs of illness and suffering, which can have a short or long-lasting effect, result in late effects or lead to death.
95.d)Gifte entsprechen Substanzen, die gesamthaft alle Körperfunktionen störend beeinträchtigen können, wodurch Krankheitszeichen und Leiden hervorgerufen werden, die kurz oder langzeitig wirken, Spätfolgen nach sich ziehen oder zum Tod führen können.
96.And such toxins are also inherent in the majority of all earthly medicines, but also in certain foods and stimulants, such as alcohol, drugs, sweeteners, as well as various berries, spices and mushrooms, fruits and vegetables, etc., which have anaesthetic, function-impairing and destructive effects on the central nervous system, sometimes even in minimal quantities.
96.Und solcherart Giftstoffe sind auch dem Gros aller irdischen Medikamente eigen, wie aber auch bestimmten Lebensmitteln und Genussmitteln, wie z.B. Alkohol, Drogen, Süssstoffen, wie auch diversen Beeren, Gewürzen und Pilzen sowie Früchten und Gemüse usw., die betäubende, funktionsbeeinträchtigende und zerstörende Wirkungen auf das Zentralnervensystem ausüben, und zwar teils bereits in minimalsten Mengen.
97.It is true that the human organism has certain defence mechanisms of its own, whereby undesirable foreign substances and toxins can be broken down to a certain extent by an enzyme produced naturally in the body, whereby the liver and the areas of the intestines in particular have defence and neutralisation capabilities to a certain extent.
97.Zwar verfügt der menschliche Organismus über gewisse eigene Abwehrmechanismen, wodurch unerwünschte Fremdstoffe und Giftstoffe bis zu einem bestimmten Grad durch ein körpereigenes Enzym abgebaut werden können, wobei besonders die Leber und die Bereiche der Därme nebst anderem in einem gewissen Mass über Abwehr- und Neutralisationsfähigkeiten verfügen.
98.However, there are limits to all this, because even a little can be too much and lead to serious health-damaging consequences, because if the measure of the processing possibility is exceeded, then the cells and the whole organism are poisoned, whereby suffering and illnesses are unavoidable or lead to death.
98.Dem Ganzen sind jedoch Grenzen gesetzt, denn schon ein Weniges kann zu viel sein und zu schweren gesundheitsschädlichen Folgen führen, denn wenn das Mass der Verarbeitungsmöglichkeit überschritten wird, dann werden die Zellen und der gesamte Organismus vergiftet, wodurch Leiden und Krankheiten unvermeidbar sind oder zum Tod führen.
99.e)Most harmful foreign substances and effective toxins can be deposited and spread especially in fat deposits, which in this manner makes it especially easy for them to penetrate the cells of the organism, and this occurs especially in the intestinal areas, whereby there is then the danger that the toxins pass through the intestinal wall and consequently enter the bloodstream.
99.e)Die meisten schädlichen Fremdstoffe und effectiven Gifte können sich besonders in Fettablagerungen einlagern und ausbreiten, wodurch es ihnen in dieser Weise besonders leichtfällt, in Zellen des Organismus einzudringen, und das ergibt sich besonders in den Darmbereichen, wodurch dann die Gefahr besteht, dass die Giftstoffe die Darmwand passieren und folgedem in die Blutbahn gelangen.
100.f)Toxins that enter the intestinal system as medicines or with food are blocked in the intestinal wall, which acts like an inner protective skin, and this process occurs through certain proteins that have an inhibitory effect as a protective mechanism.
100.f)Giftstoffe, die als Medikamente oder mit der Nahrung in das Darmsystem gelangen, werden in der Darmwand blockiert, die wie eine innere Schutzhaut wirkt, wobei dieser Vorgang durch bestimmte Proteine geschieht, die hemmend als Schutzmechanismus wirken.
101.However, if the intestines are overloaded with invading toxins, then these foreign substances get into the blood, consequently the organism resp. the body starts to defend itself with another strategy, and in the process the liver is stressed, in which the toxins contained in the blood are enriched in the liver and changed in such a way that they can no longer bind to the fat, but lose this ability and can also no longer penetrate the body cells and cause serious damage in them.
101.Wenn jedoch die Därme mit eindringenden Giftstoffen überlastet werden, dann gelangen diese Fremdstoffe ins Blut, folglich sich dann der Organismus resp. der Körper mit einer weiteren Strategie zu wehren beginnt, und dabei wird die Leber beansprucht, in der die im Blut enthaltenen Giftstoffe in der Leber angereichert und derart verändert werden, dass sie sich nicht mehr an das Fett binden können, sondern diese Fähigkeit verlieren und auch nicht mehr in die Körperzellen eindringen und in diesen keine ernsthafte Schäden mehr anrichten können.
102.During this process, degradation products are produced, which are, however, harmless and also lose some of their toxicity. The liver enzymes also convert the fat-requiring molecules into water-soluble ones, which are then excreted with the urine, whereby the organism gets rid of the harmful substances in this manner.
102.Bei diesem Prozess werden Abbauprodukte produziert, die jedoch harmlos sind und zudem einiges an Giftigkeit verlieren, wobei die Leberenzyme die fettbedürftigen Moleküle auch in wasserlösliche umwandeln, die dann mit dem Urin ausgeschieden werden, wodurch sich der Organismus auf diese Weise von den schädlichen Substanzen entledigt.
103.g)Basically, a distinction is to be made between corrosive, anaesthetic and irritant toxins, whereby such foreign substances often cause vomiting and severe pain.
103.g)Grundsätzlich ist zwischen ätzenden, betäubenden und reizenden Giftstoffen zu unterscheiden, wobei solcherlei Fremdstoffe vielfach Erbrechen und starke Schmerzen hervorrufen.
104.1.Anesthetic toxins are, for example, the foreign substances that are very harmful to health on Earth and, moreover, irresponsibly used in cosmetic surgery, which are misused for skin smoothing and skin padding etc., such as, in particular, the botulinum toxin produced by bacteria, which is called Botox and is produced by the bacterium Clostridium botulinum.
104.1.Betäubende Giftstoffe sind z.B. die auf der Erde sehr gesundheitsschädlichen und zudem verantwortungslos in der Schönheitschirurgie verwendeten Fremdstoffe, die zur Hautglättung und zur Hautpolsterung usw. missbraucht werden, wie insbesondere das durch Bakterien produzierte Botulinumtoxin, das Botox genannt und vom Bakterium Clostridium botulinum gebildet wird.
105.This is one of the most powerful poisons ever abused for such purposes and can cause very severe poisoning.
105.Es handelt sich dabei um eines der stärksten Gifte überhaupt, die für solcherart Zwecke missbraucht werden und sehr schwere Vergiftungen verursachen können.
106.2.Corrosive toxins correspond to e.g. ammonia, lyes, phenol, hydrochloric acid and other acids, and these destroy the skin cells, as well as, if they get into the mouth, the mucous membrane of the mouth, throat and stomach.
106.2.Ätzenden Giftstoffen entsprechen z.B. Ammoniak, Laugen, Phenol, Salzsäure und andere Säuren, und diese zerstören die Hautzellen, wie auch, wenn sie in den Mund gelangen, die Mund-, Hals- und Magenschleimhaut.
107.3.Irritants are e.g. iodine and mercury, which cause inflammation of the mucous membranes.
107.3.Reizstoffe sind z.B. Jod und Quecksilber, die zu Entzündungen der Schleimhäute führen.
108.4.narcotic toxins attack the central nervous system, but also affect the vital organs, especially the liver, heart, lungs and kidneys.
108.4.Betäubende Giftstoffe greifen das Zentralnervensystem an, wie sie jedoch auch die lebenswichtigen Organe in Mitleidenschaft ziehen, und zwar insbesondere die Leber, wie das Herz, die Lungen und die Nieren.
109.5.toxins of all kinds have a generally impairing effect also on the respiration and the whole circulation, whereby not infrequently a delirium or coma is connected with it, as well as, however, very painful seizures.
109.5.Giftstoffe aller Art wirken sich allgemein beeinträchtigend auch auf die Atmung und den gesamten Kreislauf aus, wobei nicht selten ein Delirium oder Koma damit verbunden ist, wie jedoch auch sehr schmerzhafte Krampfanfälle.
Billy: Billy:
If I may interrupt you once again: The thingamabob you mentioned, Botox, is a very severe neurotoxin that causes poisoning through spoiled food, and when it enters the body of human beings or mammals, it triggers severe health-damaging late effects of various kinds, including physical damage, walking disabilities, susceptibility to disease and suffering of various kinds, as well as infirmity, Alzheimer's disease and dementia. Wenn ich dich wieder einmal unterbrechen darf: Das von dir genannte Dingsbums, eben Botox, ist doch ein sehr schweres Nervengift, das durch verdorbene Nahrungsmittel eine Vergiftung hervorruft, wenn es in den Körper des Menschen oder von Säugetieren gelangt, schwere verschiedenartige gesundheitsschädliche Spätfolgen auslöst, und zwar bis hin zu Körperschäden, Gehbehinderungen, Krankheitsanfälligkeit und Leiden vielfältiger Art sowie zu Siechtum, Alzheimer und Demenz.
I remember Sfath explaining that when we observed women and men being mistreated with toxic injections and ointments for their supposed 'beauty enhancement', he named the toxic substance used for this purpose Botudingsbum, or Botox, and said that in the future earthlings of both sexes would make this the rule without hesitation as a result of a beauty craze and thereby greatly endanger their health. Dazu erinnere ich mich, dass Sfath erklärte, als wir Frauen und Männer beobachteten, die sich zu ihrer vermeintlichen ‹Schönheitsaufbesserung› mit Giftstoffspritzen und Salben misshandeln liessen, wobei er den dazu verwendeten Giftstoff Botudingsbum, eben Botox, nannte und sagte, dass die Erdlinge beiderlei Geschlechts zukünftig dies infolge eines Schönheitswahns ohne Bedenken zur Regel machen und dadurch stark ihre Gesundheit gefährden würden.
The term just will not enter my consciousness because perhaps my head is too small. Der Begriff will mir einfach nicht ins Bewusstsein, weil mir vielleicht der Kopf zu klein ist.
Well, what I do know about it is that this nerve poison, which nowadays women and men have injected into their bodies, faces, buttocks, etc., is injected in a highly diluted form to smooth out wrinkles and cushion the skin, etc., or rubbed in with ointments. Nun, was ich darüber aber noch weiss ist das, dass dieses Nervengift, das heutzutage Frauen und Männer sich mit Spritzen in den Körper, ins Gesicht und in den Hintern usw. schiessen lassen, in stark verdünnter Form zum Glätten von Falten und Polstern der Haut usw. gespritzt oder mit Salben eingerieben wird.
This nerve poison is well known and has already developed in antiquity in vessels in which meat was pickled, whereby it then spoiled as a result of poor preservation and this botudin poison developed, as I have seen together with Sfath and received the necessary explanations from him and have also seen how the breathing of human beings who had eaten spoiled meat slowly failed, they gasped convulsively for air and then died in agony and pain. Dieses Nervengift ist altbekannt und hat sich bereits in der Antike in Gefässen entwickelt, in denen Fleisch eingepökelt wurde, wobei dieses dann infolge schlechter Konservierung verdarb und sich dabei eben dieses Botudingsgift entwickelte, wie ich zusammen mit Sfath gesehen und von ihm die notwendigen Erklärungen dazu erhalten und auch gesehen habe, wie bei Menschen, die von verdorbenem Fleisch gegessen hatten, langsam das Atmen versagte, sie krampfhaft nach Luft röchelten, um dann qualvoll unter Schmerzen elend zu sterben.
The whole of this nerve poisoning has survived through the ages into modern times, but it only became officially known when tins were invented and these were mass produced. Das Ganze dieser Nervengiftbildung hat sich über alle Zeit hinweg bis in die Neuzeit erhalten, doch wurde es offiziell erst bekannt, als die Konservendosen erfunden und diese massenweise produziert wurden.
Meat was then also preserved in these, but the same thing happened as had already happened in antiquity, when the nerve poison developed in spoiled meat containers, according to which Sfath then explained everything to me and also gave me the opportunity to observe the Botox craze in modern times. Auch in diesen wurde dann Fleisch konserviert, wobei sich aber gleichermassen dasselbe ergab, wie es schon in der Antike geschah, als sich in verdorbenen Fleischgefässen das Nervengift entwickelte, gemäss dem mir Sfath dann auch alles erklärte und mir auch die Gelegenheit bot, in der Neuzeit den Botoxwahn zu beobachten.
Botulism used to be a dreaded, often fatal poisoning. Botulismus war früher eine gefürchtete, häufig tödlich verlaufende Vergiftung.
Ptaah: Ptaah:
110. The facts about botulinus toxin are known to me, but what you explain regarding the experience together with my father Sfath, I have not yet come across corresponding notes in his annals regarding this. 110. Die Fakten um das Botulinustoxin sind mir bekannt, doch was du erklärst hinsichtlich des Erlebten zusammen mit meinem Vater Sfath, so bin ich bei seinen Annalen diesbezüglich noch nicht auf entsprechende Notizen gestossen.
111. Now, however, I should continue to answer your questions, then the following: 111. Jetzt sollte ich jedoch weiter deine Fragen beantworten, dann dazu also folgendes:
112.8)Viruses are a kind of small parasites that infect foreign host cells and spread rapidly.
112.8)Viren sind eine Art kleiner Schmarotzer, die sich infizierend in fremde Wirtszellen einnisten und sich schnell verbreiten.
113.They are an organic structure consisting of one or more molecules which, depending on the species, contain a specific genetic material in the form of pathogens.
113.Dabei handelt es sich um eine organische Struktur, die aus einem oder mehreren Molekülen besteht, die je nach Art ein bestimmtes Erbgut in Form von Krankheitserregern enthalten.
114.And when viruses penetrate the human organism resp. its cells, they bind to them and force them, so to speak, to produce new viruses through their carried genetic material.
114.Und wenn Viren in den menschlichen Organismus resp. in dessen Zellen eindringen, binden sie sich an diese und zwingen sie sozusagen dazu, durch ihr mitgeführtes Erbgut neue Viren zu produzieren.
115.This process is repeated very quickly and again and again until the entire organism is infected by viruses.
115.Dieser Prozess wird sehr schnell und immer wieder wiederholt, bis der gesamte Organismus von Viren befallen ist.
116.If the pathogens are noticed by the immune system, it activates, whereby the body's own defences begin to fight the virus.
116.Werden die Krankheitserreger vom Immunsystem bemerkt, dann aktiviert es sich, wodurch die eigene Körperabwehr das Virus zu bekämpfen beginnt.
117.This can work very well with some viruses resp. with certain diseases, whereas against other viruses and diseases the immune system of the organism is completely powerless in the long run, consequently the virus and the disease can only be fought and put out of action by correspondingly effective natural or artificial-chemical substances or other methods.
117.Dies kann bei manchem Virusbefall resp. bei gewissen Krankheiten sehr gut funktionieren, wogegen jedoch gegen andere Viren und Krankheiten das Immunsystem des Organismus auf Dauer völlig machtlos ist, folglich das Virus und die Krankheit nur durch entsprechend wirksame natürliche oder künstlich-chemische Substanzen oder andere Methoden bekämpft und ausser Kraft gesetzt werden kann.
118.9)Viruses as organic structures are very diverse, but also extremely changeable in their nature, so that by mutating they can change their nature and transform themselves into new forms with completely new textures and properties and weaken or strengthen their power and aggressiveness.
118.9)Viren als organische Strukturen sind sehr vielfältig, wie aber auch in ihrer Art äusserst wandelbar, folglich sie durch ein Mutieren ihre Art verändern und sich zu neuen Formen mit völlig neuen Beschaffenheiten und Eigenschaften wandeln und sich in ihrer Kraft und Angriffigkeit abschwächen oder verstärken können.
119.10)On Earth there are about 2.5 million different kinds of viruses – just as everywhere on living world bodies in all universes there are several million different kinds of viruses.
119.10)Auf der Erde existieren rund 2,5 Millionen verschiedene Virenarten – wie allüberall auf lebentragenden Weltenkörpern in allen Universen eine mehrere Millionen umfassende Anzahl an diversen Virusarten gegeben sind.
120.These also cause certain effects on all world bodies in all universes, ranging from harmless to annoying to deadly.
120.Diese verursachen auch auf allen Weltenkörpern aller Universen bestimmte Wirkungen, die von ungefährlich über lästig bis tödlich reichen.
121.11)Viruses, how dangerous they are according to their nature, is not only determined by the pathogens they carry, but also the condition of the immune system of the human beings is of particular importance with regard to their dangerousness.
121.11)Viren, wie gefährlich diese gemäss ihrer Art sind, das wird nicht nur von den Krankheitserregern bestimmt, die sie in sich bergen, sondern ganz besonders ist bezüglich deren Gefährlichkeit auch der Zustand des Immunsystems des Menschen von Bedeutung.
122.Connected with this and dependent on it is also the physical resp. overall organic and thus the consciousness-related state of health and the psychological condition of the human being when he is attacked by a virus.
122.Damit verbunden und davon abhängig ist auch der körperliche resp. gesamtorganische und damit der bewusstseinsbedingte Gesundheitszustand und die psychische Verfassung des Menschen, wenn er von einem Virus befallen wird.
123.This means that young, elderly and old human beings who are fully healthy and provided with all substances necessary for life – such as vitamins and minerals as well as trace elements, etc. – and thus have an overall well-functioning immune system, are well armed against pathogens.
123.Das sagt aus, dass junge, ältere und alte Menschen, die vollumfänglich gesund und mit allen lebens notwendigen Stoffen versehen sind – wie Vitamine und Mineralstoffe sowie Spurenelemente usw. – und dadurch ein gesamtumfänglich gut funktionierendes Immunsystem aufweisen, gegen Krankheitserreger gut gewappnet sind.
124.This is also the case, for example, against the Corona virus or a flu virus, etc., which do not represent a particularly critical danger if the immune system is fully functional.
124.Dies z.B. auch gegen das Corona-Virus oder ein Grippevirus usw., die bei völliger Funktionsfähigkeit des Immunsystems keine besonders speziell kritische Gefahr bedeuten.
125.This is because the body's own organ defences resp. the immune system can ward off the pathogens and keep them under control.
125.Dies, weil eben die eigene Organabwehr resp. das Immunsystem die Krankheitserreger abwehren und unter Kontrolle behalten kann.
126.However, and this must be absolutely clear, this does not mean that all safety and precautionary measures against viruses, bacteria, micro-organisms, spores and other pathogens should be disregarded.
126.Das jedoch, und das muss absolut klar sein, bedeutet nicht, dass deshalb alle Sicherheits- und Vorsichtsmassnahmen gegen Viren, Bakterien, Mikroorganismen, Sporen und andere Krankheitserreger ausser acht gelassen werden dürften.
127.This is not because absolute safety can never be provided, because the biological rhythm of life of human beings is also decisively involved in the immune system, because this life-conditioning rhythm inevitably exerts an enormous influence on the immune system through its up and down fluctuating state of strength.
127.Dies darum nicht, weil nie eine absolute Sicherheit geboten sein kann, denn auch der biologische Lebensrhythmus des Menschen ist massgebend am Immunsystem beteiligt, weil dieser lebens- bedingende Rhythmus durch seinen auf und ab wankenden Kräftezustand unweigerlich einen enormen Einfluss auf das Immunsystem ausübt.
128.The force rhythm resp. bio-life rhythm of Homo sapiens sapiens in all 7 universes and all their dimensions and space-time continuums has a uniform period of 23 days, whereby 11½ days are exposed to a plus phase resp. an energy peak phase, a higher organic resilience and thus a less health-damaging possibility of attack, consequently the organism can use more active and resilient forces.
128.Der Kräfterhythmus resp. Biolebensrhythmus des Homo sapiens sapiens in allen 7 Universen und all deren Dimensionen und Raum-Zeit-Gefügen weist einheitlich eine Periode von 23 Tagen auf, wobei 11½ Tage einer Plus-Phase resp. einer Energie-Hochphase, einer höheren organischen Belastbarkeit und damit einer weniger gesundheitsschädlichen Angriffsmöglichkeit ausgesetzt ist, folglich der Organismus aktivere und belastbarere Kräfte nutzen kann.
129.The other 11½ days the bio-life rhythm shows a minus phase, whereby the organic stability is more unstable and more unstable for pathogens and viral attacks, etc.
129.Die anderen 11½ Tage weist der Bio-Lebensrhythmus eine Minus-Phase auf, wodurch die organische Stabilität labiler und für Krankheitserreger und Virenangriffe usw. instabiler ist.
130.The whole organism also tires more quickly and becomes more susceptible to attacks that are harmful to health, consequently it also needs more time to recover.
130.Auch ermüdet der ganze Organismus schneller und wird anfälliger für gesundheitlich schädliche Angriffe, folglich er auch mehr Zeit für seine Erholung bedarf.
131.After 23 days the rhythm starts again from the beginning, whereby the thought-feeling-psyche state is also included, the period of which, however, lasts not only 23 but 33 days.
131.Nach 23 Tagen beginnt der Rhythmus dann wieder von vorn, wobei auch der Gedanken-Gefühls-Psychezustand darin einbezogen ist, dessen Periode jedoch nicht nur 23, sondern 33 Tage dauert.
132.What also needs to be said about what has been explained relates to the fact that this teaching of the bio-life rhythm is not based on an earthly or esoteric assertion, but is founded in a million-year-old Plejaren knowledge that my father Sfath brought to Earth and passed on as a teaching to the psychoanalyst Sigmund Freud and a doctor, Wilhelm Fliess, in 1888, with whom he maintained lively contact until 1921, as I have learned from his annals.
132.Was zum Erklärten weiter zu sagen ist, das bezieht sich darauf, dass diese Lehre des Biolebensrhythmus nicht auf eine irdische und auch nicht auf eine esoterische Behauptung zurückführt, sondern in einer millionenjahrealten plejarischen Erkenntnis fundiert, die mein Vater Sfath zur Erde gebracht und diese im Jahr 1888 als Lehre dem Psychoanalytiker Sigmund Freud und einem Arzt, Wilhelm Fliess, weitergegeben hat, mit denen er bis ins Jahr 1921 rege Kontakte pflegte, wie ich aus seinen Annalen erfahren habe.
133.Since then this teaching has been preserved, although it has been questioned to this day by know-it-alls, negators and doubters, as has been the custom of Earth-humans since time immemorial, as you know, because the 'experts' appearing in this connection have to this day been unable to fathom or prove the correctness of the teaching, which they will also not be able to do for a long time to come.
133.Seither wurde diese Lehre erhalten, obwohl sie bis in die heutige Zeit von Besserwissern, Negierenden und Zweiflern in Frage gestellt wird, wie es von den Erdenmenschen seit alters her üblich ist, wie du weisst, weil die hierzu auftretenden ‹Fachkräfte› bis heute die Richtigkeit der Lehre weder zu ergründen noch nachzuweisen vermögen, was sie auch noch längere Zeit nicht zu tun vermögen.
134.It is …
134.Es ist …
Billy: Billy:
Excuse me if I interrupt you again, for I would like to say something in addition to this, which I got explained and also learnt from Sfath, for he told me what you have just said, but he also said that this teaching, which he had handed over to Freud and Fliess – I had forgotten the name Fliess and only now became aware of it again, since you mentioned it – had later been taken over by another man, about which, however, Sfath then said nothing more to me. Entschuldige, wenn ich dich wieder unterbreche, denn dazu möchte ich noch etwas erweiternd sagen, was ich von Sfath erklärt bekommen und auch gelernt habe, denn er erzählte mir das, was du eben gesagt hast, doch sagte er auch, dass diese Lehre, die er Freud und Fliess übergeben hatte – den Namen Fliess hatte ich vergessen und ist mir erst jetzt wieder bewusst geworden, da du ihn genannt hast –, später noch von einem anderen Mann übernommen worden sei, wozu mir Sfath dann aber weiter nichts mehr gesagt hat.
Nevertheless, he taught me some of this doctrine, which I may still be able to piece together from my memory, if you think that I … Nichtsdestotrotz hat er mir jedoch einiges dieser Lehre nahegebracht, was ich vielleicht aus meiner Erinnerung noch einigermassen zusammenbringe, wenn du meinst, ich …
Ptaah: Ptaah:
135. Of course, there is nothing wrong with that. 135. Natürlich, dagegen ist nichts einzuwenden.
Billy: Billy:
Good. – Thank you. Gut. – Danke.
Then the following: The biorhythm with its oscillation strengths already begins at birth and oscillates via the thought-feeling-psyche state in always the same phases throughout life until death, at which time the body passes away resp. the entire organism dies. Dann folgendes: Der Biorhythmus mit seinen Schwingungsstärken beginnt bereits mit der Geburt und schwingt über den Gedanken-Gefühls-Psychezustand in immer gleichen Phasen durch das gesamte Leben hindurch bis zum Tod, bei dem der Körper vergeht resp. der gesamte Organismus abstirbt.
The biorhythm swinging waves and their periods are unalterably the same in all human beings and cannot be changed or prevented by any kind of intervention. Die Biorhythmus-Schwingungen und deren Perioden sind unabänderbar bei allen Menschen dieselben und können durch keinerlei Eingriffe geändert oder verhindert werden.
The extent to which the strengths of these swinging waves are decisive for individual human beings can basically be perceived, judged and utilised by everyone themselves if they are attentive and align themselves with them. Inwieweit diese Schwingungen in ihren Stärken beim einzelnen Menschen massgebend sind und ausschlagen, das kann im Grunde genommen jeder selbst wahrnehmen, beurteilen und sich diese nutzbar machen, wenn er achtsam ist und sich darauf ausrichtet.
This depends on the attitude towards oneself and one's personal behaviour. Dies eben je gemäss dem, wie er sich gegenüber sich selbst und in bezug auf sein persönliches Verhalten einstellt.
The way he aligns himself to it, in a negative or positive manner, accordingly strengthens or negates his biorhythmic vibrational strengths to his overall unwellness or well-being, but also with regard to his mood and the behavioural patterns resulting from it, which he brings to bear on his fellow human beings and the environment as a whole. So, wie er sich darauf ausrichtet, in negativer oder positiver Weise, dementsprechend stärkt oder negativiert er seine biorhythmischen Schwingungsstärken zu seinem gesamten Unwohlsein oder zu seinem Wohlbefinden, wie aber auch hinsichtlich seiner Stimmung und seiner diesbezüglichen daraus resultierenden Verhaltensweisen, die er gegenüber den Mitmenschen und der gesamten Umwelt zur Geltung bringt.
When I consider that countless human beings are manic-depressive and therefore experience their whole lives in hellish extremes of constant ups and downs, are dissatisfied, spiteful, attacking and malicious because they cannot control their bio-rhythm of life, but simply let themselves drift uncontrollably and senselessly into the day and into life, then I dread to think. Wenn ich bedenke, dass zahllose Menschen manisch-depressiv sind und deshalb ihr ganzes Leben höllisch extrem in dauernden Hochs und Tiefs erleben, unzufrieden, gehässig, angriffig und bösartig sind, weil sie ihren Bio-Lebensrhythmus nicht beherrschen, sondern sich einfach ständig nur unkontrolliert und sinnlos in den Tag und ins Leben hineintreiben lassen, dann graut mir.
Again and again I ask myself what would happen and what it would mean for these human beings if they knew for sure what the next morning and the whole next day would bring them in terms of great successes, joys and valuable things, or if they would simply succeed in everything, if they would surpass themselves. Immer wieder frage ich mich dabei, was sein würde und was es für diese Menschen bedeuten würde, wenn sie mit Sicherheit wüssten, was ihnen der nächste Morgen und der ganze nächste Tag an grossen Erfolgen, Freuden und Wertvollem bringen oder ihnen einfach alles gelingen würde, sie über sich selbst hinauswachsen würden.
This on the one hand, but on the other hand I also ask myself what they would do if they knew that they would get into something in a matter of hours or the next day and that it would only bring them disadvantages, trouble or losses, as well as suffering or grief, with everything simply going wrong. Dies einerseits, anderseits aber frage ich mich dann auch, was sie tun würden, wenn sie wüssten, dass sie schon in Stunden oder am nächsten Tag in eine Sache usw. hineingeraten und diese ihnen nur Nachteile, Ärger oder Verluste, wie auch Leid oder Trauer bringen würde, wobei einfach alles schiefläuft.
In addition, I think that these human beings would no longer understand anything at all and would probably shortly shoot themselves out of their lives, hang themselves, drown themselves or jump to their death. Dazu denke ich, dass diese Menschen überhaupt nichts mehr verstehen und sich wahrscheinlich kurzum selbst aus ihrem Leben schiessen, erhängen, ersäufen oder in den Tod springen würden.
Ptaah: Ptaah:
136. That is absolutely correct, and furthermore your memory is unimpeachably correct. 136. Das ist absolut richtig, und zudem ist deine Erinnerung unantastbar richtig.
137. But for my part, I have long since given up marvelling at how succinctly and precisely you are able to describe difficult facts in a brief manner and yet comprehensively. 137. Aber meinerseits habe ich schon lange aufgegeben, mich darüber zu wundern, wie kurz und präzise du schwierig zu beschreibende Fakten in kurzer Weise und doch umfassend zu beschreiben verstehst.
138. Moreover, I know from my father's annals that you too could explain some things concerning viruses, as well as bacteria, for which, however, you ask me to do it. 138. Zudem weiss ich aus meines Vaters Annalen, dass auch du einiges bezüglich Viren, wie auch Bakterien, erklären könntest, wozu du aber mich fragst, um es zu tun.
Billy: Billy:
After all, you are the doctor, virologist and some other things, so you understand better what is given in these contexts, because you have learned the whole thing along with various other 20 or 30 occupations. Du bist ja schliesslich der Arzt, Virologe und einiges andere, folglich du das besser verstehst, was in diesen Zusammenhängen gegeben ist, denn du hast das Ganze ja nebst verschiedenen anderen 20 oder 30 Okkupationen gelernt.
So you are the expert, and so even if I wanted to, I could not in any manner outstrip you. Folglich bist du also der Fachmann, und so könnte ich, auch wenn ich wollte, dir in keiner Weise den Rang ablaufen.
The little that I know never comes close to your knowledge and does not correspond to even the slightest glimmer of what … Das Wenige, was ich weiss, das reicht niemals an dein Wissen heran und entspricht nicht einmal einem geringsten Abglanz dessen, was …
Ptaah: Ptaah:
139. So, now I interrupt you, for I have to interject that it is probably not necessary for you to say more about this, for when it comes to appreciating it, you only counter and put, as you always say on some occasion or other, 'the light under a bushel', which seems to follow all your personalities since the time of Nokodemion, for in very old records I was able to read some time ago that this catchword was also recorded in the annals of other heralds of your lineage and was handed down again and again. 139. So, nun unterbreche ich dich, denn ich habe einzuwerfen, dass es wohl nicht notwendig ist, dass du mehr dazu sagst, denn wenn es darum geht, das zu würdigen, dann konterst du nur und stellst, wie du immer wieder einmal bei irgendwelcher Gelegenheit sagst ‹das Licht unter den Scheffel›, was offenbar allen deinen Persönlichkeiten seit der Zeit von Nokodemion nachgeht, denn in sehr alten Aufzeichnungen habe ich vor geraumer Zeit nachlesen können, dass dieses Schlagwort auch bei anderen Kündern deiner Linie in deren Annalen festgehalten und immer wieder überliefert wurde.
Billy: Billy:
So? Und?
It is simply so. Ist einfach so.
With everything you are explaining, I think it would also be important to say something briefly about protective mask wearing and distance from one human being to the next human being. Bei allem, was du erklärst, wäre es wohl auch noch wichtig, kurz etwas zum Schutzmaskentragen und Abstand von einem Menschen zum nächsten Menschen zu sagen.
Ptaah: Ptaah:
140. I will do that then. 140. Das will ich dann tun.
141. But first I want to continue with my explanations about the Corona pandemic, in order to explain a few things about it, which you asked about. 141. Erst will ich nun aber weiterfahren mit meinen Ausführungen bezüglich der Corona-Seuche, um diesbezüglich einiges dazu zu erklären, wonach du gefragt hast.
142.12)Regarding sickly or otherwise unhealthy, as well as completely healthy children, there can be a susceptibility to the Corona virus, this contrary to other assertions of earthly physicians, etc.
142.12)Hinsichtlich kränkelnden oder sonstwie gesundheitsschwachen, wie aber auch völlig gesunden Kindern kann eine Anfälligkeit in bezug auf das Corona-Virus bestehen, dies entgegen anderweitigen Behauptungen irdischer Mediziner usw.
143.Children can also be infected, as can old human beings who are susceptible to illness or chronically ill, and whose infection by the corona virus can be not only dangerous but fatal.
143.Bei den Kindern kann also ebenso eine Ansteckung erfolgen, wie bei krankheitsanfälligen oder chronisch kranken alten Menschen, bei denen eine Infektion durch das Corona-Virus nicht nur gefährlich, sondern tödlich enden kann.
144.Even flu should not be self-medicated for this group of people, but a doctor should be consulted.
144.Bereits eine Grippe sollte für diese Personengruppe nicht selbst verarztet, sondern ein Arzt aufgesucht werden.
145.Although it is a fact that influenza illnesses are not life-threatening for a larger part of the population, but simply annoying and harmless, the nature of such illnesses should be determined, because there are other viral illnesses than just the Corona pandemic, such as the HI virus, which, if not treated by a specialist, means a death sentence.
145.Tatsache ist zwar, dass die Grippeerkrankungen für einen grösseren Teil der Bevölkerung nicht lebensgefährlich, sondern einfach lästig und harmlos sind, doch sollte bei solcherart Erkrankungen deren Art festgestellt werden, denn es gibt noch andere Viruserkrankungen als nur die Corona-Seuche, wie z.B. das HI-Virus, das, wenn es nicht fachärztlich behandelt wird, ein Todesurteil bedeutet.
146.13)Apart from viruses, bacteria are the main pathogens.
146.13)Nebst den Viren existieren hauptsächlich noch die Bakterien als Krankheitserreger.
147.However, depending on the species, bacteria are also necessary and important for all life, so there are differences between viruses and bacteria in this respect.
147.Bakterien sind jedoch je nach Art auch für alles Leben notwendig und wichtig, folglich diesbezüglich zwischen Viren und Bakterien Unterschiede bestehen.
148.Both bacteria and viruses can cause diseases, but they are fundamentally different from each other.
148.Krankheiten hervorrufen können also beide, Bakterien wie auch Viren, jedoch unterscheiden sie sich grundsätzlich voneinander.
149.14)Bacteria are unicellular organisms and have their own metabolism and thus a life dynamic, which means that, unlike viruses, they correspond to real life-forms.
149.14)Bakterien sind Einzeller, und diese weisen einen eigenen Stoffwechsel und damit eine Lebensdynamik auf, folglich sie, im Gegensatz zu Viren, echten Lebensformen entsprechen.
150.In contrast to bacteria, viruses consist exclusively of a powdery protein shell in which genetic information is enclosed.
150.Gegenteilig zu Bakterien bestehen Viren ausschliesslich nur aus einer pulverartigen Eiweisshülle, in die Erbinformationen eingeschlossen sind.
151.However, since viruses do not have the prerequisites and abilities that bacteria have, and since they also do not have a metabolism, this is the basic fact that they cannot reproduce themselves, but require a host cell in an organism to do so.
151.Da jedoch die Voraussetzungen und Fähigkeiten, wie die Bakterien diese aufweisen, bei den Viren nicht vorhanden sind und diese auch keinen Stoffwechsel haben, so ist das der grundlegende Fakt dafür, dass sie sich nicht selbst vervielfältigen können, sondern dafür einer Wirtszelle in einem Organismus bedürfen.
152.15)In contrast to viruses, bacteria reproduce independently by cell division. Unlike viruses, many types of bacteria are very useful and vital for many life-forms and do not cause harm, e.g. intestinal bacteria ensure health and life.
152.15)Gegensätzlich zu Viren vermehren sich Bakterien durch eine Zellteilung selbständig, wobei viele Bakterienarten zum Unterschied zu Viren sehr nützlich und für viele Lebensformen lebenswichtig und nicht schadenbringend sind, wie z.B. Darmbakterien die Gesundheit und das Leben gewährleisten.
153.16)What we already know with regard to the new virus versions that will emerge next month – it will not remain with just one, for there will gradually be several – the virus that is still mutating at the moment is this time degenerating into a much more aggressive form than all the many mutations that have so far emerged from the basic strain, but which you have known for over 70 years.
153.16)Was wir bereits wissen in bezug auf die im nächsten Monat aufkommenden neuen Virus-Versionen – es wird nämlich nicht bei nur einer bleiben, denn es werden nach und nach mehrere sein –, das zur Zeit noch mutierende Virus artet diesmal zu einer viel aggressiveren Form aus, als alle bisher aus dem Grundstamm hervorgegangenen vielen Mutationen, was du aber bereits seit über 70 Jahren weisst.
154.Our latest research now indicates that the next, precisely the now newly emerging mutation variation, will be much more aggressive than the previous one.
154.Unsere neuesten Forschungen weisen nun auf, dass die nächste, eben die nun neu aufkommende Mutationsvariation, sehr viel aggressiver sein wird als die zuvorene.
155.Also, this new virus does not develop resp. mutate only in one place, as will be erroneously assumed, but everywhere in the world, however, basically in different species, depending on the respective climatic conditions of the mutation places.
155.Auch entwickelt sich resp. mutiert dieses neue Virus nicht nur an einem Ort, wie irrig angenommen werden wird, sondern weltweit überall, jedoch grundsätzlich in verschiedenen Arten, und zwar je gemäss den jeweilig gegebenen Klimaverhältnissen der Mutationsorte.
156.So the new emerging corona viruses will be recognisably different, e.g. the one emerging in Great Britain and another one in the South African area.
156.Also werden die neu aufkommenden neuen Corona-Viren erkennbar unterschiedlich sein, wie z.B. das in Grossbritannien aufkommende und ein anderes im südafrikanischen Gebiet.
157.This, however, should actually also be known to terrestrial virologists.
157.Das jedoch müsste eigentlich auch den irdischen Virologen bekannt sein.
158.Therefore it will be incomprehensible that, as it will come, a false assumption will arise that it must be carried from the place of first detection in order to spread.
158.Deshalb wird es unverständlich sein, dass, wie es kommen wird, sich eine falsche Annahme ergeben wird, dass es vom Ort der ersten Feststellung verschleppt werden müsse, um sich zu verbreiten.
159.It is true that, according to our findings, this has already occurred, but nevertheless the fact of worldwide mutation remains, that is and will remain a fact, as it generally always will sooner or later.
159.Zwar hat sich dies nach unseren Feststellungen bereits ergeben, doch trotzdem bleibt die Tatsache des sich weltweiten Mutierens bestehen, das ist und bleibt Tatsache, wie das allgemein immer früher oder später so sein wird.
160.This is because a wide variety of circumstances in the various countries are significantly decisive.
160.Dies, weil dazu verschiedenste Umstände in den diversen Ländern bedeutend massgebend sind.
161.17)As all types of viruses usually mutate, the Corona virus changed from the ground up when it was first released in the 1970s and was able to sneak into influenza viruses and maintain and develop itself for over 20 years.
161.17)Wie in der Regel alle Arten von Viren sich mutierend verändern, so wandelte sich das Corona-Virus schon von Grund auf, als es in den 1970er Jahren erstmals frei wurde und sich in Influenza-Viren einschlich und über 20 Jahre sich darin erhalten und weiterentwickeln konnte.
162.This, without the earthly scientists dealing with it becoming aware of it, but only when the virus mutated into its own new species and excreted again, emerging as the SARS epidemic.
162.Dies, ohne dass diesbezüglich die sich damit beschäftigenden irdischen Wissenschaftler darauf aufmerksam wurden, sondern erst dann, als das Virus zu einer eigenen neuen Spezies mutierte und wieder aussonderte und als SARS-Seuche hervorging.
163.However, I can consider this understandable, because such a process, that a virus can integrate itself into a foreign virus and develop into a new structure within it over a long period of time, is completely unknown to the Earthly experts in virology, etc., and furthermore, such occurrences are so extremely rare that, according to our research findings, this occurrence has only happened twice during the last 12 million years on Earth, but together with the present event, it is now happening for the third time.
163.Das kann ich jedoch als verständlich erachten, denn ein diesartiger Vorgang, dass ein Virus sich in ein fremdes Virus einbinden und über lange Zeit sich in diesem zu einer neuen Struktur entwickeln kann, ist den irdischen Fachkräften der Virologie usw. völlig unbekannt, und ausserdem treten solcherart Vorkommnisse derart äusserst selten auf, dass dieses Vorkommnis unseren Forschungs-Erkenntnissen nach sich während den letzten 12 Millionen Jahren auf der Erde nur 2mal ergeben hat, doch zusammen mit dem gegenwärtigen Ereignis ergibt es sich nun zum 3. Mal.
164.18)As a noun, the virus is usually called male, and this does not correspond to a life-form, but to a lifeless organic structure, which cannot be killed, but only destabilised, deactivated and destroyed by organic substances etc. which are very harmful to it.
164.18)Als Substantiv wird das Virus üblicherweise als männlich bezeichnet, und dieses entspricht keiner Lebensform, sondern einer leblosen organischen Struktur, die nicht getötet, sondern nur durch für dieses sehr schädliche organische Stoffe usw. destabilisiert, deaktiviert und vernichtet werden kann.
165.And this, when the organism is attacked by viruses, can only occur, on the one hand, in connection with the activity of the cells into which the virus penetrates, when defence reactions are activated and triggered by various substances which attack the virus.
165.Und dies kann sich, wenn der Organismus von Viren befallen ist, einerseits nur im Zusammenhang mit der Tätigkeit der Zellen ergeben, in die das Virus eindringt, wenn durch diverse Substanzen Abwehrreaktionen aktiviert und ausgelöst werden, die das Virus angreifen.
166.If this is the case, it is deactivated in such a way that disinfection, sterilisation resp. deactivation takes place.
166.Ergibt sich das, dann wird dieses durch eine Deaktivierung derart ausser Funktion gesetzt, indem eine Desinfektion, Sterilisation resp. eine Deaktivierung erfolgt.
167.So the result is that the virus loses its infectivity and becomes absolutely inactive.
167.Also ergibt sich dadurch, dass das Virus seine Infektiosität verliert und absolut inaktiv wird.
168.Viruses, as already explained several times, are no life-forms, no germs and no independent living organisms, consequently they cannot be killed either.
168.Viren, wie schon mehrfach erklärt, sind keine Lebensformen, keine Keime und keinerlei selbständig lebende Organismen, folglich sie auch nicht abgetötet werden können.
169.However, there are various possibilities and methods for disabling viruses of all kinds, such as the use of
169.Zu einer Ausserkraftsetzung von Viren aller Art bestehen jedoch diverse Möglichkeiten und Methoden, so der Einsatz von
170.1.various natural substances
170.1.verschiedenen natürlichen Substanzen
171.2.chemically created substances
171.2.chemisch erschaffener Substanzen
172.3.heat radiation
172.3.Hitzeeinstrahlung
173.4.radiation effect
173.4.Strahlungseinwirkung
174.5.special methods of a technical nature
174.5.Spezialmethoden technischer Art
175.19)The infectiousness resp. infectivity of viruses is described in earthly medicine as the ability of a pathogen to infect and/or damage the cells of a foreign organism. In addition to bacteria, fungi, protozoa or parasites, this also includes toxins, microorganisms and ionising radiation, as well as parasitic molecules such as viruses, viroids, transposons and prions, which, due to their parasitic organism and pathogenicity resp. Their pathogenicity and ability to cause pathological changes and diseases in parts or the entire organism via the infected host cells.
175.19)Die Infektionsfähigkeit resp. Infektiosität der Viren wird in der irdischen Medizin als Fähigkeit eines Pathogens bezeichnet, das als Begriff Krankheitserreger beschreibt, die als Organismen in einem fremden Organismus dessen Zellen befallen, infizieren und/oder schädigen, wobei diesbezüglich nebst Bakterien, Pilzen, Protozoen oder Parasiten auch Gifte, Mikroorganismen und ionisierende Strahlungen, wie aber auch parasitäre Moleküle wie Viren, Viroiden, Transposons und Prionen zu nennen sind, die infolge ihres parasitären Organismus und ihrer Pathogenität resp. ihrer Fähigkeit, über die infizierten Wirtszellen krankhafte Veränderungen und Erkrankungen in Teilen oder im Gesamten des Organismus hervorzurufen vermögen.
176.The whole of all processes in relation to infectivity is based on the dependence on pathogenicity factors and thus on the ability of the corresponding pathogen to infect a cell and cause a very rapid and mass reproduction of its kind in this cell, which spreads very quickly invading the cell system.
176.Das Ganze aller Vorgänge in bezug auf die Infektiosität fundiert in der Abhängigkeit von den Patho genitätsfaktoren und damit von der Fähigkeit des entsprechenden Pathogens, das eine Zelle befällt und in dieser eine sehr schnelle und massenreiche Reproduktion seiner Art hervorruft, die sich sehr schnell invasierend über das Zellsystem ausbreitet.
177.The infectivity of the virus is dependent on the pathogenicity factors, whereby their number of newly-formed pathogens per cell has the contagiosity resp. the strength of the actual infection state and thus also the effective epidemiological RO value of the pathogen.
177.Die Infektiosität des Virus ist abhängig von den Pathogenitätsfaktoren, wobei deren Anzahl neugebildeter Pathogene pro Zelle die Kontagiosität resp. die Stärke des tatsächlichen Infektionszustandes aufweisen und damit auch den effectiven epidemiologischen RO-Wert des Pathogens.
178.20)The infectivity of viruses can only be counteracted in such a beneficial way if correspondingly suitable protective measures are observed, taken, correctly handled and moderately implemented.
178.20)Der Infektionsfähigkeit von Viren kann nur dann derart nutzvoll entgegengewirkt werden, wenn entsprechend geeignete Schutzmassnahmen beachtet, ergriffen, richtig gehandhabt und massvoll durchgeführt werden.
179.And in this respect, the wearing of suitable respiratory masks of a valuable class is the very first measure and importance to be observed.
179.Und diesbezüglich ist ein Tragen von geeigneten Atemschutzmasken einer wertigen Klasse als allererste Massnahme und Wichtigkeit zu beachten.
180.As far as earthly classes of respirators are concerned, which also serve as protective masks against saliva droplets and respiratory aerosols, these generally function simply as protective masks in 3 different classes, namely under the designations FFP1, FFP2 and FFP3 with additional quality as well as test designations, as well as information regarding the usability and for what purpose they can be used.
180.Was diesbezüglich irdische Klassen von Atemschutzmasken betrifft, die auch als Schutzmasken gegen Speicheltröpfchen und Atemaerosole dienlich sind, so fungieren diese allgemein einfach als Schutzmasken in 3 verschiedenen Klassen, und zwar unter den Bezeichnungen FFP1, FFP2 und FFP3 mit zusätzlichen Güte- sowie Testbennungen, wie auch Angaben bezüglich der Verwendungsfähigkeit und zu welchem Zweck diese genutzt werden können.
181.The quality and service life of the protective masks is also shown, as well as the procedures for responsible disposal after use, etc.
181.Auch wird die Qualität und Gebrauchsdauer der Schutzmasken aufgezeigt sowie die Verfahrensweisen bei der verantwortungsbewussten Entsorgung nach Gebrauch usw.
182.21)With regard to the infectivity of viruses, it is very important to keep a distance between human beings, which must be assessed and maintained depending on the type of air movement.
182.21)In bezug auf die Infektionsfähigkeit von Viren ist ein Abstandhalten von Mensch zu Mensch sehr dringend zu beachten, der je nach Art der Luftbewegung einzuschätzen und einzuhalten ist.
183.a)Wearing a suitable respiratory protection mask is necessary in all places when dealing with other persons, whereby the necessary distance from person to person must also be maintained.
183.a)Eine zweckmässig wertige Atemschutzmaske zu tragen ist jedenfalls allerorts erforderlich im Umgang mit Fremdpersonen, wobei auch der notwendige Abstand von Person zu Person einzuhalten ist.
184.b)Known or foreign persons who enter the personal living quarters of other persons or an apartment-house community are obliged to wear a high-quality respiratory protection mask, which also applies to relatives, acquaintances, friends or members of a group living outside.
184.b)Von bekannten oder fremden Personen, die in einen persönlichen Wohnbereich anderer Personen oder in eine Wohnungs-Haus-Gemeinschaft eintreten, soll pflichtig eine wertige Atemschutzmaske getragen werden, was auch für ausserhalb lebende Anverwandte, Bekannte, Freunde oder Mitglieder einer Gruppierung zu gelten hat.
185.The behaviour of each person in this respect is his or her own decision and responsibility, which must of course be observed by him or her.
185.Das diesbezügliche Verhalten liegt bei jeder Person in deren eigener Entscheidung und Verantwortung, die selbstredend von dieser wahrzunehmen sind.
186.To what extent the residents themselves should wear a valuable mask, whether this is necessary or not, is a personal responsibility.
186.Inwieweit die Bewohner selbst eine wertige Maske tragen sollen, ob dies notwendig ist oder nicht, so obliegt die Entscheidung dafür in der persönlichen Verantwortung.
187.c)At workplaces, the necessary obligation to keep a distance from person to person is to be observed under all circumstances, whereby the distance without wearing a respirator mask should be 2 metres in calm room air.
187.c)An Arbeitsplätzen ist unter allen Umständen die notwendige Pflicht des Abstandhaltens von Person zu Person zu beachten, wobei die Distanz ohne ein Tragen einer Atemschutzmaske bei ruhiger Raumluft 2 Meter betragen soll.
188.If, during work activities, the distance from person to person is less than the necessary distance due to a lack of space or due to working conditions, then the wearing of a high-quality respiratory protective mask corresponds to an absolute, unavoidable and responsible duty.
188.Liegt bei Arbeitsverrichtungen der Abstand von Person zu Person infolge eines Platzmangels oder durch Arbeitsbedingungen unter dem notwendigen Abstandmass, dann entspricht das Tragen einer wertigen Atemschutzmaske einer absoluten, unumgänglichen und verantwortungswahrzunehmenden Pflicht.
189.d)In one's own household resp. in one's personal living quarters etc., respiratory protection masks are not to be worn, although under certain circumstances this must be done immediately if foreign persons enter the dwelling.
189.d)Im eigenen Haushalt resp. in den persönlichen Wohnräumlichkeiten usw. sind keine Atemschutzmasken zu tragen, was jedoch unter Umständen dennoch umgehend sein muss, wenn dies ein Eintritt fremder Personen in die Wohnung erfordert.
190.This may be particularly necessary and correspond to an absolute requirement when dealing with foreign persons whose foreign behaviour is unknown and also cannot be assessed.
190.Dies kann besonders dann notwendig sein und einer absoluten Bedingung entsprechen im Umgang mit fremden Personen, deren Fremdumgang nicht bekannt ist und auch nicht eingeschätzt werden kann.
191.e)In closed rooms with quiet air, a distance of approx. 1 to 1.5 metres between persons is sufficient if there is a certain degree of certainty that all of them are not infected.
191.e)In geschlossenen Räumen bei ruhiger Raumluft genügt bereits ein Abstand von ca. 1 bis 1,5 Meter zwischen Personen, wenn bei ihnen allen eine gewisse Sicherheit einer Nichtinfektion gegeben sein kann.
192.The necessary situational behaviour and knowledge of the personal circumstances with regard to other contact with foreign persons, as well as with regard to the personal state of health, correspond to the direct perception of responsibility of each individual person.
192.Das dabei erforderliche situationsmässige Verhalten und das Wissen um die persönlichen Umstände hinsichtlich des anderweitigen Umgangs mit fremden Personen, wie auch hinsichtlich des persönlichen Gesundheitszustandes, entsprechen der direkten Verantwortungswahrnehmung jeder einzelnen Person.
193.f)Closed rooms in which several persons stay for a longer period of time should be well ventilated from time to time and also lightly dusted with a disinfecting room spray, but outside the time when persons are in the room or enter it again immediately.
193.f)Geschlossene Räumlichkeiten, in denen sich über längere Zeit mehrere Personen aufhalten, sollen von Zeit zu Zeit gut durchlüftet und auch mit einem desinfizierenden Raumspray leicht bestäubt werden, jedoch ausserhalb der Zeit, wenn sich Personen im Raum befinden oder diesen wieder umgehend betreten.
194.Contrary to erroneous assumptions and false advice from 'experts' that windows and doors should be opened all around rooms occupied by persons in the event of an epidemic, this is fundamentally wrong, because as a rule this creates a draught of air through which, if a person is infected by pathogens, he or she exhales infecting aerosols and under certain circumstances also distributes droplets of saliva in the room, which are then inhaled by other persons present and they become infected.
194.Entgegen irrigen Annahmen und falschen Ratgebungen von ‹Fachkräften›, dass bei Seuchenvorkommnissen in von Personen besetzten Räumen rundum Fenster und Türen geöffnet werden sollen, ist das grundsätzlich falsch, denn in der Regel entsteht dadurch ein Luftdurchzug, wodurch, wenn eine Person durch Krankheitserreger infiziert ist, diese infizierende Aerosole ausatmet und unter Umständen auch Speicheltröpfchen im Raum verteilt, die dann von anderen anwesenden Personen eingeatmet und diese angesteckt werden.
195.In rooms where persons are present, fresh air should be let in, but a window or door should only be opened in such a way that there is no draught.
195.In Räumlichkeiten, in denen sich Personen aufhalten, soll wohl Frischluft eingelassen werden, wobei jedoch ein Fenster oder eine Türe nur spaltweise derart geöffnet werden darf, dass kein Luftdurchzug entsteht.
196.g)Depending on the situation, a distance of 1.5 metres should generally be considered appropriate outdoors when the air is not moving.
196.g)Bei unbewegter Aussenluft sollte im Freien je nach Situation in der Regel ein Abstandeinhalten von 1,5 Meter als angemessen gelten.
197.If there is a slight movement of air, a distance of 2 metres or more from one human being to another is absolutely essential, and it should also be noted that the distance should be increased depending on whether there is a stronger movement of air due to wind or draught.
197.Bei leichter Luftbewegung sind 2 Meter Abstand oder mehr von einem Menschen zum andern unbedingt unumgänglich, wie auch zu beachten ist, dass der Abstand je gemäss stärkerer Luftbewegung durch Wind oder Luftdurchzug zu erweitern ist.
Billy: Billy:
Once again – Excuse me for interrupting you again. Wieder einmal – Entschuldigung, dass ich dich abermals unterbreche.
I understood everything up to the RO value, but this RO value, I do not know what it means. So weit bis zum RO-Wert habe ich alles verstanden, doch dieser RO-Wert, da weiss ich nicht, was dieser bedeutet.
And I also want to ask about the term that results in this RO value that is ominous to me. Und nachfragen will ich daher auch bezüglich des Begriffs, der ja eben diesen für mich ominösen RO-Wert ergibt.
If I try to formulate and interpret the whole thing correctly, contagiousness indicates that it determines the strength of the pathogen or its lightness or severity, but also how easily or heavily a pathogen can be transmitted to cells or host cells via the various infection possibilities resp. in pathogen-typical ways. Die Kontagiosität weist ja aus, wenn ich das Ganze richtig zu formulieren und auszulegen suche, dass damit eben die Stärke des Krankheitserregers resp. dessen Leichte oder Schwere bestimmt wird, damit jedoch auch, wie leicht oder schwer ein Erreger über die verschiedenen Infektionsmöglichkeiten resp. auf erregertypischen Wegen auf Zellen oder eben Wirtszellen übertragen werden kann.
In my opinion, I think that it is also important for us medical laymen to know something about this, because a certain knowledge of infectivity and contagiousness would allow us to assess what should be done medically in terms of whether or not a doctor should be consulted in the case of health complaints or an effective illness. Meines Erachtens denke ich, dass auch für uns medizinische Laien wichtig wäre, diesbezüglich einiges zu wissen, weil eine gewisse Kenntnis bezüglich der Infektiosität und Kontagiosität abschätzen liesse, was medizinisch zu tun ist in der Hinsicht darauf, ob bei Gesundheitsbeschwerden oder bei einer effectiven Erkrankung ein Arzt hinzugezogen werden sollte, muss oder nicht.
It is important for human beings to understand and be able to judge what kind of pathogen could be responsible for their health problems, in order to be able to assess how they should behave in the event of an illness resp. the outbreak of such an illness. Für den Menschen ist es doch wichtig, zu verstehen und beurteilen zu können, welcher Art Krankheitserreger für seinen Gesundheitsschaden verantwortlich sein könnte, um abschätzen zu können, wie er sich bei einer Erkrankung resp. beim Ausbruch einer solchen verhalten soll.
In particular, it would be especially important for every human being to know, as is the case now with the Corona epidemic, how, what and whether he can do something helpful with regard to protecting and maintaining health for himself as well as for his fellow human beings. Insbesondere wäre es für jeden Menschen besonders wichtig zu wissen, wie eben jetzt bei der Corona-Seuche, wie, was und ob er etwas Hilfreiches hinsichtlich eines Schutzes und Erhaltens bezüglich der Gesundheit für sich selbst sowie für die Mitmenschen tun kann.
In particular, as is the case now with the Corona epidemic, hygienic or epidemic-hygienic measures are required, such as total isolation or quarantine for a certain period of time. Insbesondere fallen ja, wie eben auch jetzt bei der Corona-Seuche, hygienische bzw. seuchenhygienische Massnahmen an, wie z.B. auch eine totale Isolierung oder eine zeitbedingte Quarantäne.
All of this would be important for every human being to know in order to behave correctly and thus also to be able to consciously take responsibility for oneself and for one's fellow human beings and the entire environment. Dies alles wäre doch für jeden Menschen wichtig zu wissen, um sich richtig zu verhalten und damit auch umfänglich seine Verantwortung für sich selbst und gegenüber den Mitmenschen und der gesamten Umwelt bewusst wahrnehmen zu können.
Well, the thoughts I have about the whole Corona epidemic and many other things, and which I have been writing down and spreading into the world since my adolescence and for more than 75 years now, again and again with the help of well-meaning like-minded, responsible people who care about the well-being and continued existence of Earth-humans, the planet, all ecosystems, nature and its fauna and flora as well as the atmosphere and the climate, unfortunately only fall on small fertile soils. Nun, meine Gedanken, die ich mir um das Ganze der Corona-Seuche und um vieles andere mache, und die ich niederschreibe und bereits seit meiner Jugend und schon seit über 75 Jahren immer und immer wieder mit Hilfe wohlwollender gleichgesinnter, verantwortungsbewusster und um das Wohl und Weiterbestehen der Erdenmenschheit, des Planeten, aller Ökosysteme, der Natur und deren Fauna und Flora sowie der Atmosphäre und des Klimas in die Welt hinaus verbreite, fallen leider nur auf kleine fruchtbare Böden.
Unfortunately, as a result, only a few human beings can be reached who will take my words on board and take them seriously, and then think about them and follow them, and will actually do so. Leider können folglich dadurch nur wenige Menschen erreicht werden, die meine Worte auf- und ernstnehmen, um sie dann zu bedenken und zu befolgen gedenken und es tatsächlich auch tun werden.
Ptaah: Ptaah:
198. Everything you said is correct, unfortunately also what you mentioned with your last statement. 198. Alles was du gesagt hast ist richtig, leider auch das, was du mit deiner letzten Darlegung genannt hast.
199. But since I think you have understood everything I explained correctly, I also do not have to answer your question of having to understand, but only describe the RO value. 199. Da du aber alles, was ich erklärte, meines Erachtens richtig verstanden hast, so muss ich deine Frage des Verstehenmüssens auch nicht mehr beantworten, sondern nur noch den RO-Wert beschreiben.
200. This is a basic reproduction number to be calculated, by which it is indicated how many human beings on average are afflicted by or interested in one thing, etc. 200. Bei diesem handelt es sich um eine zu errechnende Basisreproduktionszahl, durch die angezeigt wird, wie viele Menschen durchschnittlich von einer Sache befallen oder an einer interessiert sind usw.
201. This, as in relation to our conversation resp. the whole thing, which relates to the Corona epidemic, resp. which result of the RO-value results in relation to the numbers of infected persons. 201. Dies, wie in bezug auf unser Gespräch resp. das Ganze, was sich auf die Corona-Seuche bezieht, resp. welches Resultat der RO-Wert sich bezüglich auf die Zahlen infizierter Personen ergibt.
202. Usually these values are estimated with the help of mathematical models, whereby the estimated values depend on the model used and the values of other parameters. 202. In der Regel werden diese Werte mit Hilfe mathematischer Modelle geschätzt, wobei die geschätzten Werte je vom verwendeten Modell und den Werten anderer Parameter abhängen.
203. It is necessary to know that there is a difference in the relationship whether the values are calculated for a whole population of a place or country, because depending on this, sometimes very rough average figures or only smaller numbers can be taken into account. 203. Dabei ist notwendig zu wissen, dass ein Unterschied besteht in der Beziehung, ob die Werte für eine ganze Bevölkerung eines Ortes oder Landes errechnet werden, denn je nachdem können teilweise sehr grobe Durchschnittszahlen oder nur kleinere Anzahlen in Betracht gezogen werden.
204. Attention is paid to whether warnings have been issued and whether these are followed by the population or not, as well as whether distance or quarantine rules have been implemented. 204. Dabei wird darauf geachtet, ob Warnhinweise erfolgt sind und ob diese von der Bevölkerung befolgt werden oder nicht, wie auch ob Abstands- oder Quarantäneregeln umgesetzt wurden.
205. A basic reproduction figure allows conclusions to be drawn with regard to the dynamics of a disease outbreak, although the whole thing must be viewed and evaluated with a certain distance, because in principle such calculations and data are not very meaningful. 205. Eine Basisreproduktionszahl lässt Rückschlüsse zu in bezug auf die Dynamik eines Krankheitsausbruchs, wobei das Ganze jedoch mit Abstand zu betrachten und zu bewerten ist, denn grundsätzlich sind solcherart Berechnungen und Angaben wenig aussagekräftig.
206. Therefore, for such calculations, further parameters must be added if a reasonably correct result for the effects of a thing is to be interpreted and a reasonably correct degree of evaluation is to be determined. 206. Daher sind für solcherart Berechnungen zusätzlich weitere Parameter hinzuzuziehen, wenn einigermassen ein richtiges Resultat für die Wirkungen einer Sache interpretiert und ein einigermassen richtiger Bewertungsgrad festgelegt werden soll.
207. In any case, however, the whole thing always remains a hypothesis and thus an estimate. 207. In jedem Fall bleibt das Ganze jedoch immer eine Hypothese und damit eine Schätzung.
Billy: Billy:
I see. – So in short: If I now summarise everything of your explanations, then I can say that the whole thing is explained sufficiently enough, but is only of use to human beings if they learn a lesson from it, memorise the information and observe and follow the correspondingly necessary as well as life-saving protective measures. Verstehe. – Also kurzum: Wenn ich nun alles deiner Erklärungen zusammenfasse, dann kann ich sagen, dass das Ganze zwar ausreichend genug erklärt ist, jedoch den Menschen nur Nutzen bringt, wenn sie daraus eine Lehre ziehen, sich die Informationen einprägen und die entsprechend notwendigen sowie lebensichernden Schutzmassnahmen beachten und befolgen.
Ptaah: Ptaah:
208. Yes. 208. Ja.
209. But what I want to mention in advance, that concerns what you mentioned, namely that by the end of November officially soon 'about 80 million' human beings will be infected with the Corona virus, of which there will be no doubt. 209. Was ich aber noch voraus erwähnen will, das betrifft das, was du erwähnt hast, nämlich, dass bis Ende November offiziell bald ‹gegen 80 Millionen› Menschen mit dem Corona-Virus befallen sein werden, woran nicht zu zweifeln sein wird.
210. So we too have done our own further projection and realised that this number will be far exceeded by the end of the year. 210. Also haben auch wir eine eigene weitere Vorausschau durchgeführt und erkannt, dass diese Zahl bis zum Jahresende noch weit überschritten werden wird.
211. This, while the death toll of over 2 million will remain as you have stated. 211. Dies, während die Zahl von über 2 Millionen Todesopfern so bestehen bleiben wird, wie du sie genannt hast.
Billy: Billy:
Good, thank you. Gut, danke.
But then there is one more thing coming up, which is a brief description of the viruses, their structure and their reactions and so on, if you would like to elaborate on that please. Dann fällt aber noch etwas an, nämlich ein kurzer Beschrieb der Viren, ihren Aufbau und deren Reaktionen usw., wenn du das bitte noch etwas auseinandersetzen willst.
Ptaah: Ptaah:
212. Of course, I can do that. Then the following: 212. Natürlich, das kann ich. Dann also dazu folgendes:
213.22)When a virus is attacked by any substance through the immune system, organic reactions take place in it which act harmfully on it, soften the virus shell, break it open and destroy the powdery contents.
213.22)Bei einer Bekämpfung eines Virus durch irgendwelche Stoffe durch das Immunsystem, finden in ihm organische Reaktionen statt, die schadenvoll auf es einwirken, die Virusschale aufweichen, aufbrechen und den puderartigen Inhalt zerstören.
214.a)Every virus of any kind is designed to find a suitable host from the ground up, to infect it, to infiltrate it, to bond with it, to adapt to it and thus to infect it with its own inherent pathogen.
214.a)Jedes Virus irgendwelcher Art ist darauf ausgerichtet, von Grund auf einen passenden Wirt zu finden, diesen zu befallen, sich in diesen einzuschleusen, sich mit ihm zu verbinden, anzupassen und ihn damit mit dem ihm eigenen innewohnenden Krankheitserreger zu infizieren.
215.b)As far as a description of the Corona virus facts is concerned, which you have probably addressed with your question, I do not want to go too far in this respect and only mention the most important things, because detailed explanations would lead too far.
215.b)Was nun eine Beschreibung in bezug auf die Corona-Virus-Fakten betrifft, was du ja wohl mit deiner Frage angesprochen hast, so will ich diesbezüglich nicht zu weit greifen und nur das Wichtigste ansprechen, weil ausführliche Erklärungen zu weit führen würden.
216.The explanations regarding the structure and the classification of the details of viruses I will present as follows:
216.Die Erklärungen hinsichtlich des Aufbaus und die Einteilung der Einzelheiten von Viren will ich folgendermassen darlegen:
217.c)A virus, as I have often explained in conversations, does not correspond to a life-form, but to a tiny, infectious organic structure, which consists of neither one nor several cells and cannot be killed, but only destroyed and dissolved.
217.c)Ein Virus entspricht, wie ich das schon öfters bei Gesprächen erklärt habe, keiner Lebensform, sondern einer winzigen, infektiösen organischen Struktur, die weder aus einer noch aus mehreren Zellen besteht und nicht getötet, sondern nur zerstört und aufgelöst werden kann.
218.d)Viruses are extracellular structures that spread outside of cells by entering a body and its organism or cells through a transmission resp. an infection resp. an infection process.
218.d)Viren sind extrazelluläre Strukturen, die sich ausserhalb von Zellen verbreiten, indem sie durch eine Übertragung resp. eine Ansteckung resp. einen Infizierungsvorgang in einen Körper und in dessen Organismus resp. in die Zellen eindringen.
219.e)A single virus particle is called a virion, viria, virions or viron when it is outside a cell.
219.e)Ein einzelnes Viruspartikel wird als Virion, Viria, Virions oder Viron bezeichnet, wenn es sich ausserhalb einer Zelle befindet.
220.Viruses infect cells of life-forms called eukaryotes or eukaryotes, i.e. humans, animals, animals, plants and fungi, but they affect a particular part of these life-forms, namely their cells, which have a true nucleus and multiple compartments resp. internal divisions resp. subdivisions.
220.Viren befallen Zellen von Lebensformen, die als Eukaryoten oder Eukaryonten bezeichnet w erden, also Menschen, Tiere, Getier sowie Pflanzen und Pilze, wobei es sich jedoch um einen besonderen Bereich dieser Lebensformen handelt, und zwar um deren Zellen, die einen echten Zellkern und eine vielfältige Kompartimentierung resp. eine interne Gliederung resp. Unterteilung aufweisen.
221.This distinguishes them in a special manner from the other two system areas of life-forms, for these have prokaryotes resp. prokaryotic resp. cellular bacteria and archaea, which each form their own areas and are classified in all life-forms as cellular forms.
221.Dies unterscheidet sie in besonderer Weise von den beiden anderen Systembereichen der Lebensformen, denn diese weisen Prokaryoten resp. prokaryotische resp. zelluläre Bakterien und Archaeen auf, die je eigene Bereiche bilden und in alle Lebensformen als zelluläre Formen eingeteilt sind.
222.f)A virus has a filled powder-like nucleic acid core, is shaped like a spherical polyhedron and has several planes, faces and polygons, whereby the core is the actual carrier of the virus's own genetic information.
222.f)Ein Virus weist einen gefüllten puderartigen Nucleinsäuren-Kern auf, ist wie einem kugeligen Polyeder gleich geformt und hat mehrere Ebenen, Flächen und Vielecke, wobei der Kern der eigentliche Träger der viruseigenen Erbinformation ist.
223.The virus as such is surrounded by a protein envelope, which consists of an arrangement of interconnected units of protein molecules.
223.Das Virus als solches ist von einer Proteinhülle umgeben, die aus einer Anordnung von zusammenhängenden Einheiten Proteinmolekülen besteht.
224.g)Viruses comprise, as far as we know on Earth, a number of more than 2.5 million virus genera and virus species, whereby these usually correspond to pathogens, although this is not the case in every case.
224.g)Viren umfassen nach unserer Kenntnis auf der Erde eine Anzahl von mehr als 2,5 Millionen Virengattungen und Virenarten, wobei diese in der Regel Krankheitserregern entsprechen, was jedoch nicht in jedem Fall so ist.
225.Certain virus genera and their species are also quite useful, but as far as I know this is still little or completely unknown to earthly virology science.
225.Bestimmte Virengattungen und deren Arten sind durchaus auch nützlich, was jedoch meines Wissens der irdischen Virologie-Wissenschaft bisher noch wenig oder gänzlich unbekannt ist.
226.However, the fact is that this is just as much the case with viruses as it is with bacteria.
226.Tatsache ist jedoch, dass dies bei den Viren ebenso der Fall ist, wie in Hinsicht auf Bakterien.
227.With regard to the ignorance of earthly scientific researches, scientists certainly strive for much, but not infrequently they fall into a certain narrow-mindedness and then presume that they are now knowers of all wisdom and have complete control over all things, which then leads to fallowing.
227.Hinsichtlich des Unwissens der irdischen wissenschaftlichen Forschungen bemühen sich die Wissenschaftler wohl um vieles, jedoch nicht selten verfallen sie einer gewisse Borniertheit und sind dann ansichtig, dass sie nun Wissende aller Weisheit seien und eine vollständige Kontrolle über alle Dinge hätten, was dann zum Brachliegen führt.
228.h)With regard to combating viruses, special defence substances resp. antidotes are required for this, because viruses are completely insensitive to antibiotics, which are otherwise very effective as a pharmaceutical product against bacterial pathogens.
228.h)In bezug auf eine Bekämpfung von Viren, so sind dafür besondere Abwehrstoffe resp. Gegenmittel erforderlich, denn Viren sind völlig unempfindlich gegen Antibiotika, die ansonsten als pharmazeutisches Produkt gegen bakterielle Krankheitserreger sehr wirksam sind.
229.Against a few viruses known to earthly medicine and virology, preventive vaccinations can be useful, depending on the case.
229.Gegen wenige der irdischen Medizin und Virologie bekannte Viren können je nachdem vorbeugend Schutzimpfungen nutzvoll sein.
230.However, if a human being is infected by a virus and survives the viral disease, antibodies are formed, which usually results in a lifelong specific immunity against the corresponding pathogen, but effectively only as a rule, because this immunity does not correspond to a guarantee in every case.
230.Wird jedoch ein Mensch von einem Virus befallen und übersteht er die Viruserkrankung, dann bilden sich Antikörper, wodurch in der Regel eine lebenslange spezifische Immunität gegen den entsprechenden Krankheitserreger entsteht, jedoch effectiv nur in der Regel, weil diese Immunität nicht in jedem Fall einer Gewähr entspricht.
231.i)Many viral infections that only occur stationarily resp. in one or a few human beings can be cited as harmless, but in contrast to this, others are life-threatening, whereby their course often leads to the death of the viral infected, as again others that lead to epidemics and pandemics, spread worldwide and cause small or large masses of fatalities.
231.i)Viele Virusinfektionen, die nur stationär resp. bei einem oder wenigen Menschen auftreten, können zwar als harmlos angeführt werden, doch gegensätzlich dazu sind andere lebensbedrohlich, wobei deren Verlauf oft zum Tod der Viruserkrankten führt, wie wiederum andere, die zu Epidemien und Pandemien führen, sich weltweit ausbreiten und kleine oder grosse Massen von Todesopfern fordern.
Billy: Billy:
Viruses can be negative as well as positive, like bacteria as well as life-forms of all genera and species, and these, depending on the species, can infect not only human beings but also plant and animal, beast and other life-forms. Viren können sowohl negativ als auch positiv sein, wie Bakterien sowie Lebensformen aller Gattungen und Arten, und diese können je nach Art nicht nur Menschen, sondern auch pflanzliche und tierische, getierische und andere Lebensformen befallen.
In doing so, they can be useless, diseased and deadly for them, but also positive, good, vital and therefore valuable. Dabei können sie für diese nutzlos, erkrankend und tödlich, wie aber auch positiv, gut, lebenswichtig und also wertvoll sein.
Whereas in the case of life-forms, the negative and the positive usually appear in a separate and thus separate female and male sexuality, it is different with viruses, but according to the explanations of Sfath and also you, this is unknown to earthly scientists, and they have no possibility so far of researching and recognising this. Während bei Lebensformen in der Regel deren Negativ und Positiv in einer getrennten und also je eigenen weiblichen und männlichen Geschlechtlichkeit erscheinen, so verhält es sich bei den Viren anders, was aber, gemäss den Erklärungen von Sfath und auch dir, den irdischen Wissenschaftlern unbekannt ist, wobei sie bis anhin auch keine Möglichkeit haben, dies zu erforschen und zu erkennen.
By this I mean that viruses are not only unipolar, but bipolar resp. negative and positive, which gives them the ability to multiply. Damit meine ich das, dass Viren in sich selbst nicht nur einpolig, sondern zweipolig resp. negativ und positiv sind, wodurch sie erst die Fähigkeit haben, sich zu multiplizieren.
As early as the 1940s, your father Sfath explained many things to me concerning viruses and also said that in the second half of the 20th century viruses would also be used in earthly genetic engineering to enable the targeted transfer of hereditary substances between different cells. Bereits in den 1940er Jahren hat mir dein Vater Sfath vieles hinsichtlich Viren erklärt und auch gesagt, dass in der 2. Hälfte des 20. Jahrhunderts Viren auch in der irdischen Gentechnik genutzt würden, um eine gezielte Übertragung von Erbsubstanzen zwischen verschiedenen Zellen zu ermöglichen.
In this manner, he explained, living beings would ultimately be changed in their habitus resp. in their appearance, in their gestures as well as in the totality of their preferences and habits, in their characteristics and proportions as well as in their behaviour etc. In dieser Weise, so legte er aus, würden letztendlich sowohl Lebewesen in ihrem Habitus verändert resp. in ihrem Aussehen, in ihren Gebärden sowie in der Gesamtheit ihrer Vorlieben und Gewohnheiten, in ihren Eigenschaften und Proportionen sowie in ihren Verhaltensweisen usw.
Furthermore, genetically determined defence germs against suffering, diseases and epidemics would be created, whereby determined resp. fixed viruses with certain genetic information etc. would be 'inoculated', whereby new medicines would be created, such as active substances against allergies of all kinds, such as, for example, against the widely known nut allergies, whereby, on the contrary, pine nuts, sunflower seeds, linseeds, poppy seeds and pumpkin seeds do not as a rule contain any dangerous allergens. Weiter würden auch genetisch bedingte Abwehrkeime gegen Leiden, Krankheiten und Seuchen geschaffen, wobei determinierte resp. festgelegte Viren mit bestimmten Erbinformationen usw. ‹geimpft› werden, wodurch neue Medikamente geschaffen würden, wie z.B. Wirkstoffe gegen Allergien aller Art, wie z.B. gegen die weitum bekannten Nussallergien, wobei dazu gegensätzlich Pinienkerne, Sonnenblumenkerne, Leinsamen, Mohn und Kürbiskerne in der Regel keine gefährliche Allergene enthalten.
On the other hand, this is the case with nuts, which contain strong allergens and special proteins, resp. proteins that can trigger allergies. Dies ist gegenteilig aber bei eigentlichen Nüssen der Fall, die starke Allergene aufweisen und spezielle eigene Eiweisse resp. Proteine beinhalten, eben Eiweisse, die Allergien auslösen können.
This is especially the case with peanuts, hazelnuts, cashew nuts, Brazil nuts, walnuts, almonds, pecans, Queensland nuts, pistachios and macadamia nuts, as I have learned since the time of your father's teaching. Dies ist besonders der Fall bei Erdnüssen, Haselnüssen, Cashewnüssen, Paranüssen, Walnüssen, Mandeln, Pekannüssen, Queenslandnüssen, Pistazien und Macadamianüssen, wie ich seit der Zeit der Lehre deines Vaters noch dazugelernt habe.
Further, however, there are also intolerances with regard to other foodstuffs, for which experiments are to be carried out in the manner mentioned with viruses etc., as with regard to allergies to milk resp. milk protein, lactose resp. milk sugar, wheat, soya, fruit such as apples and strawberries and hen's eggs, etc. Weiter sind jedoch auch Unverträglichkeiten in bezug auf andere Nahrungsmittel, für die in genannter Weise mit Viren usw. experimentiert werden soll, wie hinsichtlich Allergien durch Milch resp. Milcheiweiss, Lactose resp. Milchzucker, Weizen, Soja, Obst wie Äpfel und Erdbeeren und Hühnereier usw.
Viruses, Sfath explained, were already being used in the last decades of the 20th century and also in the new millennium to cause all kinds of mischief and bring about changes on Earth. Viren, so erklärte Sfath, würden bereits in den letzten Jahrzehnten des 20. Jahrhunderts und auch im neuen Jahrtausend dazu benutzt werden, um allerlei Unheil anzurichten und Veränderungen auf der Erde herbeizuführen.
He let me see a lot of this when we were travelling together. Vieles davon hat er mich sehen lassen, wenn wir zusammen unterwegs waren.
So we have seen how tremendous misery, visitations of doom, wars, crimes, terrorism, dangers, horror and suffering, plagues and mass deaths, tremendous natural disasters, calamities, horrors, doom, calamities and apocalyptic trials will be rampant well into the future of the 3rd millennium. So haben wir gesehen, wie ungeheures Elend, Heimsuchungen durch Verderben, Kriege, Verbrechen, Terrorismus, Gefahren, Grauen und Leid, Seuchen und massenweise Todesopfer, ungeheure Naturkatastrophen, Unglücke, Schrecken, Verhängnisse, Unsegen und apokalyptische Prüfungen bis weit in die Zukunft des 3. Jahrtausends hinein grassieren werden.
With viruses, Sfath explained, great mischief will be created; malicious and deadly warfare agents will be developed with them, artificial epidemics will be caused, as well as genetic manipulations will be carried out and new life, but at the same time also death and ruin, as well as good and valuable things will be created for the benefit of human beings. Mit Viren, so erklärte Sfath, wird grosses Unheil geschaffen werden; es würden damit bösartige und tödliche Kampfstoffe entwickelt, künstliche Seuchen hervorgerufen, wie auch Genmanipulationen vorgenommen würden und neues Leben, jedoch zugleich auch Tod und Verderben, wie aber auch Gutes und Wertvolles zum Nutzen der Menschen erschaffen würde.
All this would also result in the discipline of botany as well as in the science of life resp. biology and thus also in the science of living beings. Dies alles ergebe sich auch in der Disziplin der Botanik sowie der Lebenskunde resp. der Biologie und damit also in der Wissenschaft der Lebewesen.
Thus the whole thing actually refers to all groups of all living beings, as well as to botany resp. the entire plant world and also to zoology resp. the animals, the creatures, the birds, fish and other living beings, lizards, snakes, creepers, beetles, butterflies and bees etc. etc., but also to microbiology resp. the discipline of the smallest living beings up to the tiny bacteria and lifeless organic structures of viruses. Damit bezieht sich das Ganze eigentlich auf alle Gruppen aller Lebewesen, wie auch auf die Botanik resp. die gesamte Pflanzenwelt und auch auf die Zoologie resp. die Tiere, das Getier, die Vögel, Fische und sonstigen Lebewesen, Echsen, Schlangen, Schleichen, Käfer, Schmetterlinge und Bienen usw. usf., wie aber auch auf die Mikrobiologie resp. die Disziplin der Kleinstlebewesen bis zu den winzigen Bakterien und leblosen organischen Strukturen der Viren.
The fact is that viruses – which also appear as genera and species, as I learned from Sfath – have become indispensable aids for the corresponding earthly sciences in an important manner in the present time and for the future in the relationships mentioned. Tatsache ist, dass Viren – die ja auch als Gattungen und Arten erscheinen, wie ich von Sfath gelernt habe – in der heutigen Zeit und für die Zukunft in den genannten Beziehungen für die entsprechenden irdischen Wissenschaften in einer wichtigen Weise unentbehrliche Hilfsmittel geworden sind.
The only regrettable thing is that the sciences will then play fast and loose with them to the detriment of human beings, nature, its fauna and flora as well as the ecosystems. Bedauerlich ist nur, dass die Wissenschaften damit dann Schindluder zum Schaden der Menschen, der Natur, deren Fauna und Flora sowie der Ökosysteme betreiben werden.
This is because everything good that is invented and created will be negatively and maliciously misused through the irresponsibility of human beings and thus the sword of Damocles will continue to hang threateningly over humanity. Dies, weil alles, was an Gutem erfunden und erschaffen wird, durch die Verantwortungslosigkeit der Menschen negativ und bösartig missbraucht werden und damit das Damoklesschwert weiterhin drohend über der Menschheit hängen wird.
I have known this all my life, resp. since Sfath and I … well, you know what I mean. Das weiss ich schon Zeit meines Lebens, resp. seit Sfath und ich … tja, du weisst, was ich meine.
Ptaah: Ptaah:
232. I know that, yes, and what you say is correct. 232. Das weiss ich, ja, und es ist richtig, was du sagst.
233. Viruses are extremely tiny organic structures, which on the one hand are actually to be defined as genera and species, which, like many other things, is unknown to the earthly sciences, because they only define effective living beings as genera and species and do not know that non-living things are also to be explicated according to genus and species. 233. Viren sind äusserst winzig-kleine organische Strukturen, die einerseits tatsächlich als Gattungen und Arten zu definieren sind, was, wie vieles andere, den irdischen Wissenschaften unbekannt ist, weil sie nur effective Lebewesen zu Gattungen und Arten bestimmen und nicht wissen, dass auch Unlebendiges je nach Gattung und Art zu explizieren ist.
234. If viruses are examined more closely, which is largely possible with earthly high-precision instruments such as electron microscopes, then it becomes apparent that these organic structures are between 8 and 300 nanometres in size (note Billy: 1 nanometre = 1 nm, which corresponds to one billionth of a metre). 234. Werden Viren näher in Augenschein genommen, was mit irdischen hochpräzisen Instrumentarien, wie mit Elektronenmikroskopen, weitgehend möglich ist, dann zeigt sich auf, dass diese organischen Strukturen zwischen 8 und 300 Nanometer gross sind (Anm. Billy: 1 Nanometer = 1 nm, das entspricht einem Milliardstel Meter).
235. Viruses can therefore only be recognised and made visible in their tininess with the help of an electron microscope. 235. Viren können daher in ihrer Winzigkeit erst mit Hilfe eines Elektronenmikroskops erkennbar und sichtbar gemacht werden.
236. Viruses are made up of structural-organic substances that are typical of them, but are fundamentally different in nature from cells of any life-forms. 236. Viren sind aus strukturell-organischen Substanzen aufgebaut, die typisch für sie sind, jedoch grundsätzlich anderer Natur als Zellen von irgendwelchen Lebensformen sind.
237. Viruses are not living beings, but lifeless organic structures that exist alongside all the millions of life-forms in nature. 237. Viren sind keine Lebewesen, sondern leblose organische Strukturen, die nebst all den millionenvielfältigen Lebensformen in der Natur existieren.
Billy: Billy:
Yes, nature is immense and contains millions of life-forms, which, however, have one decisive criterion, namely the ability of all living beings to reproduce resp. multiply independently and without foreign help by an act of copulation among themselves as the same genus or species. Ja, die Natur ist ungeheuer und birgt in sich millionenfältiges Leben, das jedoch ein entscheidendes Kriterium aufweist, nämlich die Fähigkeit, dass sich alle Lebewesen selbständig und ohne fremde Hilfe durch einen Kopulationsakt untereinander als gleiche Gattung oder Art fortpflanzen resp. vermehren können.
This is true for all self-propelling life-forms that can cohabit through mating resp. physical union resp. through sexual intercourse, coitus, through mating insemination, egg fertilisation, courtship, oestrus resp. rutting mating or in any other manner. Dies ist zutreffend für alle sich selbst fortbewegungsfähigen Lebensformen, die sich durch eine Paarung resp. körperliche Vereinigung resp. durch Geschlechtsverkehr, Beischlaf, durch eine Deckaktbesamung, eine Eibefruchtung, Balz-, Brunst- resp. Brunftpaarung oder in irgendwelcher anderen Weise kohabitieren können.
The non-motile and site-bound life-forms of the plant world also have the ability to reproduce, namely through pollination, which occurs in the sexual reproduction of seed plants through the transfer of tiny pollen. Auch die nicht fortbewegungsfähigen und standortgebundenen Lebensformen der Pflanzenwelt haben die Fähigkeit der Fortpflanzung, und zwar durch die Bestäubung, die bei der sexuellen Fortpflanzung der Samenpflanzen durch eine Übertragung winziger Pollen geschieht.
All flowering and seed plants must be pollinated to reproduce, either by cross-pollination or self-pollination. Alle Blüten- und Samenpflanzen müssen zur Vermehrung bestäubt werden, und zwar durch eine Fremdbestäubung oder Selbstbestäubung.
The pollination of the various genera and species of different plants therefore functions in completely different ways, so that some are classified into a reproductive act by means of wind pollination, others by means of pollen transfer by insects or creeping organisms, or by means of self-pollination. Die Bestäubung der diversen Gattungen und Arten der verschiedenen Pflanzen funktioniert also völlig unterschiedlich, so die einen durch eine Windbestäubung, andere mittels einer Pollenübertragung durch Insekten oder Kriechlebewesen, oder durch eine Selbstbestäubung einem Fortpflanzungsakt eingeordnet sind.
In the case of cross-pollination, the process takes place in the manner in which pollen from male plants, which carry the ovule in their sperm cells, is transferred to a female plant and placed in the stigma of its carpels. Bei einer Fremdbestäubung erfolgt der Vorgang in der Weise, indem von männlichen Pflanzen deren Pollen, die in ihren Spermienzellen die Samenanlage tragen, auf eine weibliche Pflanze übertragen und in die Narbe von deren Fruchtblättern gesetzt werden.
Pollination is carried out by various flying or crawling insects. Die Bestäubung erfolgt dabei durch mancherlei
However, some plants are also capable of self-pollination, such as the small snowdrop, barley, peas and beans. Flug- oder Kriechinsekten, durch andere Kleinlebewesen oder durch den Wind, wobei jedoch manche Pflanzen auch die Fähigkeit einer Selbstbestäubung haben, wie z.B. das kleine Schneeglöckchen, die Gerste, Erbsen und Bohnen.
The pollen on a flower, however, does not mean fertilisation, but only pollination, whereas effective fertilisation only occurs through the actual fusion of the male and female sex cells of the two plants, i.e. on the one hand from the male, from which the pollen originates, and on the other hand from the female, which is pollinated as the pollen recipient. Der Blütenstaub an einer Blüte bedeutet jedoch nicht eine Befruchtung, sondern lediglich nur eine Bestäubung, während die effective Befruchtung erst durch die tatsächliche Verschmelzung der männlichen und weiblichen Geschlechtszelle der beiden Pflanzen erfolgt, also einerseits von der männlichen, von der die Pollen herstammen, anderseits von der weiblichen, die als Pollenempfängerin bestäubt wird.
The process of pollination therefore only means that pollen from a male plant is brought to a suitable female flower and thereby pollinated, whereby the pollen then sticks to the sticky receptor organ resp. to the flower stigma and both combine with each other and thus a union and thus fertilisation takes place. Der Vorgang der Bestäubung bedeutet also nur, dass Pollen von einer männlichen Pflanze auf eine passende weibliche Blüte gebracht und dadurch bestäubt wird, wobei dann die Pollen am klebrigen Empfangsorgan resp. an der Blütennarbe haften bleiben und sich beide miteinander verbinden und also ein Zusammenschluss und dadurch die Befruchtung erfolgt.
The process of transferring male pollen to the female stigma or ovule thus takes place, as in human beings, by means of 2 halved genetic material, one of which is in the male pollen, but the other in the female ovary. Den Vorgang der Übertragung männlicher Pollen auf die weibliche Narbe oder die Samenanlage erfolgt also, wie beim Menschen, durch 2 halbierte Erbanlagen, wobei sich die eine im männlichen Pollen befindet, die andere jedoch im weiblichen Fruchtknoten.
If everything occurs in the correct manner, then the pollen germinates and grows through the pistil of the flower with its pollen tube over several days and then arrives at the embryo sac cell, where the fusion of the male with the female cell occurs and thus the genetic material is combined and fertilisation is accomplished. Wenn sich alles in richtiger Weise ergibt, dann keimt der Pollen aus und durchwächst über mehrere Tage mit seinem Pollenschlauch den Griffel der Blüte und gelangt dann zur Embryosackzelle, in der es zur Verschmelzung der männlichen mit der weiblichen Zelle kommt und damit das Erbgut kombiniert und die Befruchtung vollzogen wird.
Ptaah: Ptaah:
238. You know how to describe processes in such a way that they are also understood. 238. Du verstehst es, Vorgänge derart zu beschreiben, dass diese auch verstanden werden.
239. Thank you, because through your explanation I learned something that I did not know before. 239. Danke, denn durch deine Erklärung habe ich etwas gelernt, was ich bis anhin nicht wusste.
240. I do have some knowledge of this domain, but not as profound as you have just explained. 240. Wohl sind mir gewisse Kenntnisse dieser Domäne eigen, doch nicht derart tiefgreifend, wie du es eben erklärt hast.
Billy: Billy:
Thank you for the laurels, but you know, nature and its fauna and flora are the pinnacle of all life and existence on any planet, because without nature and fauna and flora, no life of any kind can exist, looking at everything from the tiniest virus to the most gigantic creature, like the giant hallimasch, a fungus discovered in Michigan/USA in May 1992, which was 150,000 square metres in size and weighed 100 tons and was about 1,500 years old. Danke für die Lorbeeren, aber weisst du, die Natur und deren Fauna und Flora sind der Glanzpunkt allen Lebens und aller Existenz auf jedem Planeten, denn ohne die Natur und Fauna und Flora kann keinerlei Leben irgendwelcher Art existieren, und zwar betrachtet vom winzigsten Virus bis zum gigantischsten Lebewesen, wie dem Gigant-Hallimasch, ein Pilz, der im Mai 1992 in Michigan/USA entdeckt wurde, der 150'000 Quadratmeter gross und 100 Tonnen schwer und rund 1500 Jahre alt war.
There may also be no dinosaur to compete with, not even one of the largest sauropods, which lived around 250 million years ago and were almost 60 metres long with a tremendously long tail, but of which no fossils or anything have been found to date, only smaller ones up to around 40 metres. Da mag auch kein Saurier eine Konkurrenz mehr sein, auch keiner der grössten Sauropoden, die vor rund 250 Millionen Jahren gelebt haben und mit einem ungeheuer langen Schwanz nahezu 60 Meter in der Länge waren, wovon aber bis heute keine Versteinerungen oder so gefunden wurden, sondern nur kleinere bis etwa 40 Meter.
But regarding the Hallimasch fungus, fungi researchers found it in the spring of 1992 because they were looking for the reason why young pine trees were constantly dying in a forest in Michigan. Aber bezüglich des Hallimasch-Pilzes, den haben Pilzforscher im Frühjahr 1992 gefunden, weil sie nach dem Grund suchten, warum in einem Wald in Michigan junge Kiefernbäume ständig abstarben.
In the process, they found the giant Hallimasch fungus, which took all the nutrients away from the trees. Dabei fanden sie den riesigen Hallimasch-Pilz, der den Bäumen alle Nährstoffe wegnahm.
The origin of the fungus name Hallimasch is also interesting, because, if what is said about it is true, the name possibly comes from 'hell' in the ass', which could be attributed to the fact that a 'hellish' diarrhoea occurs if the Hallimasch fungus is not cooked through and eaten correctly. Interessant ist auch der Ursprung des Pilz-Namens Hallimasch, denn, wenn es stimmt, was dazu gesagt wird, dann kommt die Bezeichnung möglicherweise von ‹Höll' im Arsch›, was darauf zurückführen könnte, dass ein ‹höllischer› Durchfall entsteht, wenn der Hallimasch-Pilz nicht richtig durchgekocht und gegessen wird.
Since the discovery of the specimen in Michigan, it is said to no longer be the record holder because the Hallimasch can grow much larger. Seit der Entdeckung des Exemplars in Michigan soll dieses nicht mehr der Rekordhalter sein, weil der Hallimasch noch viel grösser werden könne.
Well, as usual, I have once again digressed from the actual topic, namely viruses. Tja, wie immer bin ich wieder einmal vom eigentlichen Thema abgeschweift, eben von den Viren.
I always have so many thoughts racing through my mind when I talk about something, because cross-connections are constantly emerging that also have to be considered and executed. Mir sausen immer so viele Gedanken durch mein Bewusstsein, wenn ich von etwas rede, weil ständig Querverbindungen hervorgehen, die auch noch bedacht und ausgeführt werden müssen.
So we should come back to the viruses, which need host cells for their multiplication, which are then programmed by them in such a way that the metabolism of the host cell runs almost exclusively in the service of virus multiplication. Also sollten wir wieder zu den Viren zurückkommen, die ja zu ihrer Vermehrung Wirtszellen benötigen, die von ihnen dann so programmiert werden, dass der Stoffwechsel der Wirtszelle praktisch ausschliesslich im Dienst der Virenvermehrung abläuft.
It is – if I repeat – explained that viruses are tiny: Between 8 and 300 nanometres in size, depending on the species, and these can therefore only be made visible with the help of an electron microscope. Es ist ja – wenn ich repetiere – erklärt, dass Viren winzig klein sind: Je nach Art zwischen 8 und 300 Nanometer gross, und diese können daher erst mit Hilfe eines Elektronenmikroskops sichtbar gemacht werden.
Although viruses are made of organic substances that are fundamentally typical of the cells of living beings, they do not belong to animate nature because they lack the decisive criterion of 'life' and thus also the ability to reproduce themselves without foreign help. Obwohl Viren aus organischen Substanzen aufgebaut sind, die grundlegend typisch für die Zellen von Lebewesen sind, zählen sie nicht zur belebten Natur, weil ihnen eben das entscheidende Kriterium ‹Leben› fehlt und damit auch die Fähigkeit, sich selbst ohne fremde Hilfe zu vermehren.
To do this, viruses need host cells, which are reprogrammed by the genetic material of the viruses in such a way that the metabolism of the host cell runs almost exclusively in the service of virus reproduction. Viren benötigen dazu also, wenn ich es nochmals wiederhole, Wirtszellen, die von der Erbsubstanz der Viren derart umprogrammiert werden, dass der Stoffwechsel der Wirtszelle praktisch ausschliesslich im Dienst der Virenvermehrung abläuft.
Now, however, it would actually be good if you could say something more regarding the mutation of viruses. Nun jedoch wäre es eigentlich gut, wenn du noch etwas bezüglich der Mutation der Viren sagen könntest.
Ptaah: Ptaah:
241. That is supposed to be so. 241. Das soll so sein.
242.23)A virus mutates continuously, which also applies to the Corona virus.
242.23)Ein Virus mutiert kontinuierlich, was auch auf das Corona-Virus zutrifft.
243.a)Mutations of viruses have the property to influence the effectiveness of vaccines, which were effective until now, to the point of complete ineffectiveness and to become ineffective, consequently, first vaccines may have to be researched and prepared anew.
243.a)Mutationen von Viren haben die Eigenschaft, die Wirksamkeit von Impfstoffen, die bis anhin wirksam waren, bis zur völligen Wirkungslosigkeit zu beeinflussen und unwirksam werden zu lassen, folglich unter Umständen erste Impfstoffe neuerlich erforscht und neu aufbereitet werden müssen.
244.b)Most of the first vaccines remain without beneficial consequences and thus no longer show any functional positive effects on a further mutated virus.
244.b)Die meisten ersten Impfwirkstoffe bleiben ohne Nutz-Folgen und weisen also keinerlei funktionelle positive Auswirkungen mehr auf ein weiter mutiertes Virus aus.
245.On the other hand, if a mutation affects regions of the genome, it may, for example, release the blueprint for the viral spike protein and allow the virus to enter the human cell system, thereby altering the virus' ability to infect.
245.Anderseits kann es sein, dass, wenn sich eine Mutation auf Regionen des Erbguts bezieht, dadurch z.B. der Bauplan für das virale Spike-Protein abgegeben und dem Virus ermöglicht wird, in das menschliche Zellsystem einzudringen, wodurch die Fähigkeit des Virus verändert werden und infizieren kann.
246.c)Contrary to false claims by terrestrial virologists and other professionals that untested first vaccines are equally useful and effective for subsequent mutations of a virus, this corresponds to recklessness, because even a first and only mutation can under certain circumstances result in a vaccine that was only effective being only partially effective or completely ineffective when the first mutation occurs.
246.c)Gegenteilig zu falschen Behauptungen irdischer Virologen und anderer Fachkräfte, dass ungeprüfte erste Impfstoffe auch für nachfolgende Mutationen eines Virus gleicherart nützlich und wirksam seien, entspricht das einer Leichtsinnigkeit, denn bereits eine erste und einzige Mutation kann unter Umständen dazu führen, dass ein erst wirksamer Impfstoff bei einer auftretenden ersten Mutation nur noch teilweise wirksam oder völlig wirkungslos ist.
247.In any case, claims to the contrary are evidence of scientific ignorance and irresponsible recklessness.
247.Gegenteilige Behauptungen zeugen in jedem Fall von einer wissenschaftlichen Fachunkundigkeit und verantwortungslosen Leichtfertigkeit.
248.d)The Corona virus can not only infect human beings, but also mammals, especially ferrets, hamsters, dogs, domestic and wild cats, small and large predators and minks, in addition to all kinds of animals and very rarely other living beings.
248.d)Das Corona-Virus kann nicht nur Menschen befallen, sondern auch Säugetiere, und zwar vor allem Frettchen, Hamster, Hunde, Haus- und Wildkatzen, kleine und grosse Raubtiere und Nerze, nebst allerlei Getier und sehr selten andere Lebewesen.
249.Unfortunately, in terrestrial zoology all living creatures are wrongly called 'animals', for only mammalian creatures are effectively classified under this designation, while all other life-forms are to be designated according to their genus and anatomy, such as monkeys, fish, birds, poultry, penguins, rays, moray eels, whales, manta rays, toads, turtles, frogs, lizards, snakes, creepers, beetles, butterflies, spiders, scorpions, crickets, mole crickets, bees, hornets, wasps and insects such as mosquitoes, etc., etc. etc.
249.Bedauerlicherweise werden in der irdischen Zoologie fälschlicherweise alle Lebewesen als ‹Tier› bezeichnet, denn unter diese Bezeichnung sind effectiv nur Säugerlebewesen einzuordnen, während alle anderen Lebensformen ihrer Gattung und Anatomie gemäss zu bezeichnen sind, wie Affen, Fische, Vögel, Geflügel, Pinguine, Rochen, Muränen, Wale, Mantas, Kröten, Schildkröten, Frösche, Echsen, Schlangen, Schleichen, Käfer, Schmetterlinge, Spinnen, Skorpione, Grillen, Maulwurfsgrillen, Bienen, Hornissen, Wespen und Insekten, wie Mücken usw. usf.
250.This has to be designated in this way because each of these life-forms belongs specifically to a certain genus or to a species that has emerged from it.
250.Dies hat darum dieserart bezeichnet zu sein, weil jede dieser Lebensformen spezifisch einer bestimmten Gattung angehört oder einer daraus hervorgegangenen Art.
251.Altogether, all these genera and species do not correspond to 'animals', but to the domain 'living beings' and 'life-forms', which are to be called specifically as their genus or species and therefore not altogether as 'animals'.
251.Gesamthaft entsprechen alle diese Gattungen und Arten nicht ‹Tieren›, sondern der Domäne ‹Lebewesen› und ‹Lebensformen›, die spezifisch als ihre Gattung oder Art und daher nicht gesamthaft als ‹Tiere› zu nennen sind.
252.Not to do so, however, indicates the underdevelopment of consciousness and the failure to understand real reality and its truth, as well as the incapacity of the specifying linguistic ability, which, regrettably, is expressed in a particularly negative manner in the earthly scientific designations in relation to the aspects mentioned.
252.Dies jedoch nicht zu tun, weist die Bewusstseins-Unterentwicklung und das Nichtverstehen der realen Wirklichkeit und deren Wahrheit sowie das Unvermögen der präzisierenden sprachlichen Fähigkeit aus, was bedauerlicherweise bei den irdischen wissenschaftlichen Bezeichnungen in bezug auf die genannten Aspekte besonders negativ zum Ausdruck kommt.
Billy: Billy:
But I still have a question or two: How can one justify an infection of those living beings that you mentioned, precisely that they are infected by the corona virus, as has demonstrably happened with polar bears and lions in zoos, as well as with dogs? Da habe ich aber doch noch eine Frage oder deren 2: Wie kann man eine Ansteckung jener Lebewesen begründen, die du genannt hast, eben dass diese von dem Corona-Virus befallen werden, wie das ja auch nachweisbar bei einem Eisbären und Löwen in Zoos, wie auch bei Hunden geschehen ist?
That is one question, the other is whether it is possible for Corona viruses to settle on food, especially if it is openly traded or prepared, for example. Das ist die eine Frage, die andere ist die, ob es möglich ist, dass sich Corona-Viren auf Nahrungsmitteln festsetzen können, insbesondere dann, wenn sie z.B. offen gehandelt oder zubereitet werden.
Then there is also the question, is there still a risk of contagion after a corona illness after recovery, and obviously, as you once said, the corona disease can also be transmitted from other living beings to human beings, right? Dann noch die Frage, besteht nach einer Corona-Erkrankung nach der Genesung weiterhin eine Ansteckungsgefahr, und offenbar, wie du einmal gesagt hast, kann die Corona-Seuche auch von anderen Lebewesen auf den Menschen übertragen werden, oder?
Ptaah: Ptaah:
253. What I can explain about this is the following: 253. Was ich dazu erklären kann, ist folgendes:
254.24)Human beings, especially mammals, such as polar bears and lions etc. kept in zoological areas etc. – as well as other human beings suffering from the Corona virus – were only infected by meat food or by direct contact with infected human beings.
254.24)Lebewesen, insbesondere Säugetiere, wie in zoologischen Arealen usw. gehaltene Eisbären und Löwen usw. – wie auch anderweitige am Corona-Virus erkrankende Lebewesen – wurden nur durch Fleischfutter oder durch einen direkten Kontakt mit infizierten Menschen angesteckt.
255.The meat for the living creatures must have been – was – contaminated by saliva droplets from persons infected with the virus, shortly before or directly during feeding, which then makes a virus infection likely.
255.Das Fleisch für die Lebewesen muss – wurde – vorgehend durch Speicheltröpfchen von am Virus erkrankten Personen kontaminiert werden, kurz zuvor oder direkt bei der Fütterung, wodurch dann ein Virusbefall wahrscheinlich ist.
256.a)In the case of various domestic animals that fall ill due to the Corona virus, the causes of infection are also human beings infected with the Corona virus.
256.a)Bei diversen Haustieren, die durch das Corona-Virus erkranken, sind die Infizierungsursachen ebenfalls mit dem Corona-Virus infizierte Menschen.
257.b)Foodstuffs, according to our findings in this regard, cannot normally pick up Corona viruses and cannot transmit them to human beings, neither during trade nor during their preparation, etc., because the virus cannot normally be deposited on foodstuffs.
257.b)Nahrungsmittel, so haben unsere diesbezüglichen Erkenntnisse ergeben, können in der Regel Corona-Viren nicht aufnehmen und nicht auf Menschen übertragen, und zwar weder beim Handel noch bei deren Zubereitung usw., denn das Virus kann sich normalerweise nicht auf Nahrungsmitteln ablagern.
258.However, short-term deposition on food may occur if a person acutely ill with corona virus coughs up or sneezes out droplets of saliva or nasal droplets via the food.
258.Eine kurzzeitige Ablagerung auf Nahrungsmitteln kann sich jedoch dann ergeben, wenn eine am Corona-Virus akut kranke Person Speicheltröpfchen oder Nasentröpfchen über die Nahrungsmittel aushustet oder ausniest.
259.The condition, however, is that this is done by a person acutely ill with the corona virus.
259.Die Bedingung dabei ist jedoch die, dass dies durch eine akut am Corona-Virus erkrankte Person geschieht.
260.c)Infection can also occur from living beings ill with the Corona virus to human beings, which is irrefutable according to our research results.
260.c)Von am Corona-Virus erkrankten Lebewesen kann auch eine Infizierung auf den Menschen erfolgen, was gemäss unseren Forschungsergebnissen unwiderlegbar ist.
Billy: Billy:
Then that is also clear; then the following question: if a human being has survived an acute corona illness, to what extent can there still be a risk of infection at all? Dann ist auch das klar; dann noch folgende Frage: Wenn ein Mensch eine akute Corona-Erkrankung überstanden hat, inwieweit kann dann überhaupt noch eine Ansteckungsgefahr bestehen?
And what about the shedding of disease impulses after a viral illness? Und wie ist es mit der Absetzung von Krankheitsimpulsen nach einer Viruserkrankung?
Our earthlings in the domains of virology, epidemiology, etc., as well as experts in pandemics and general as well as special medicine, etc., are still very far removed from all your knowledge, knowledge and findings, etc. Unsere Erdlinge der Domänen Virologie, Epidemiologie usw. sowie Fachleute für Pandemien und die allgemeine sowie spezielle Medizin usw. sind ja noch sehr weit von all eurem Wissen, den Kenntnissen und Erkenntnissen usw. entfernt.
This leads to the fact that it is not possible to comprehend what you are explaining, consequently it can neither be understood nor assumed that there is much more and much different than these science-bound people can reconcile with their belief in science and religion. Das führt dazu, dass nicht nachvollzogen werden kann, was du alles erklärst, folglich weder verstanden noch angenommen werden kann, dass sehr viel mehr und vieles anders ist, als diese Wissenschaftsbefangenen mit ihrem Wissenschafts- und Religionsglauben vereinbaren können.
Often, in all fields of science of every kind, it takes them centuries after a laboriously gained insight and knowledge, before a further insight and a continuation of the knowledge takes place. Oft dauert es ja bei ihnen in allen Bereichen der Wissenschaften jeder Art nach einer mühsam errungenen Erkenntnis und einem Wissen Jahrhunderte, ehe eine weiterführende Erkenntnis und ein Weiterführen des Wissens erfolgt.
And this is because in all scientific, technical and who knows what domains and fields, on the one hand only hypotheses are practised, on the other hand everyone believes that their knowledge, understanding and ability is the last and absolute and nothing beyond that, but their little bit of knowledge is the final conclusion of all wisdom. Und dies ist darum so, weil in allen wissenschaftlichen, technischen und weiss der Kuckuck welchen Domänen und Gebieten einerseits nur Hypothesen praktiziert werden, anderseits alle glauben, dass ihr Wissen, Verstehen und Können das Letzte und Absolute und nichts mehr darüber hinaus, sondern ihr bisschen Wissen der letzte Schluss aller Weisheit sei.
And this remains so for 100, 200 or 300 years, until someone cleverer comes along, studies a little further and creates progress again, but is first shouted down for a long time, 10, 20, 50 or 100 years by the better-knowing 'geniuses', who hail their genius and allow nothing new to be valid. Und dies bleibt dann 100, 200 oder 300 Jahre so, bis jemand Cleverer kommt, etwas weiter studiert und wieder einen Fortschritt schafft, jedoch erstmal über lange Zeit, 10, 20, 50 oder 100 Jahre von den besserwissenden ‹Genies› niedergebrüllt wird, die ihren Genius hochjubeln und nichts Neues gelten lassen.
Ptaah: Ptaah:
261. On this, our research findings revealed the following: 261. Dazu ergaben unsere Forschungserkenntnisse folgendes:
262.25)If a real recovery from a corona disease has taken place, then under normal circumstances the danger of infection towards other persons is also circumferentially no longer given.
262.25)Wenn eine wirkliche Genesung von einer Corona-Erkrankung erfolgt ist, dann ist unter normalen Umständen auch die Gefahr einer Infizierung gegenüber anderen Personen umfänglich nicht mehr gegeben.
263.However, this cannot be guaranteed in every case of recovery from the corona virus, because it is insidious and can cause a completely different reaction in one human being than in the next.
263.Dies kann jedoch bei einer Genesung vom Corona-Virus nicht in jedem Fall gewährleistet werden, denn dieses ist heimtückisch und vermag bei einem Menschen eine völlig andere Reaktion hervorzurufen als beim nächsten.
264.a)After recovery from a corona virus disease, as with other viral diseases, viral impulses can settle in the organism, for which there are no earthly instruments for their detection and which also cannot be medically determined, as this fact of impulse detection is unknown to all virological and medical specialists.
264.a)Nach einer Genesung von einer Corona-Virus-Erkrankung können sich, wie auch bei anderen Virus-Erkrankungen, im Organismus Virusimpulse absetzen, wofür keine irdische Instrumentarien zu deren Feststellung bestehen und die auch nicht medizinisch eruiert werden können, wie diese Tatsache der Impulsfestsetzung allen virologischen und medizinischen Fachkräften unbekannt ist.
265.These impulse deposits, however, are not capable of infecting other persons, but remain in the organism for life and can be the stimulus and cause for the emergence and break-through of the most diverse complaints, ailments and mild, severe or chronic illnesses.
265.Diese Impulsablagerungen sind jedoch gegenüber anderen Personen nicht infizierungsfähig, bleiben jedoch lebenszeitig im Organismus bestehen und können Anreger und Ursache zum Aufkommen und Durchbrechen verschiedendster Beschwerden, Leiden sowie leichter, schwerer oder chronischer Krankheiten sein.
Billy: Billy:
And what about other living beings, if I may ask again? Und wie steht es mit anderen Lebewesen, wenn ich nochmals danach fragen darf?
In the Netherlands there have been cases of Corona disease in mink herds, and the animals have been culled. In den Niederlanden wurden ja Fälle von Corona-Erkrankungen in Nerzbeständen bekannt, folglich dann die Tiere gekeult wurden.
Ptaah: Ptaah:
266. We have already talked about this once, where I explained that the disease was transmitted from human beings to the animals. 266. Darüber haben wir ja bereits einmal geredet, wobei ich erklärt habe, dass die Seuche von Menschen auf die Tiere übertragen worden ist.
267. I also explained the following: 267. Auch erklärte ich folgendes:
268.26)The fact is that the Corona virus can infect different species, this is absolutely certain, because we have thoroughly researched this experimentally under laboratory conditions.
268.26)Tatsache ist, dass das Corona-Virus verschiedene Spezies befallen kann, das ist absolut sicher, denn das haben wir experimentell unter Laborbedingungen gründlich erforscht.
269.Mainly domestic animals such as dogs, cats, ferrets, hamsters, rabbits, but also primates, bats, bears and predators etc. can be infected.
269.Hauptsächlich sind es Haustiere wie Hunde, Katzen, Frettchen, Hamster, Kaninchen, wie aber auch Primaten, Fledermäuse, Bären und Raubtiere usw., die infiziert werden können.
270.a)Not only is the possibility given, but it is certain that transmission from animals to humans is a fact, just as reciprocal transmission with regard to the Corona virus is not a special case, but actually also happens, although animal-owning human beings who fall ill through their animals do not know that their pet is a Corona carrier, because the signs of the disease in these are different from those in humans.
270.a)Es ist nicht nur die Möglichkeit gegeben, sondern es steht fest, dass ein Übertragen von Tieren auf den Menschen Tatsache ist, wie aber auch ein wechselseitiges Übertragen hinsichtlich des Corona-Virus kein Sonderfall ist, sondern tatsächlich auch geschieht, wobei jedoch tierhaltende Personen, die durch ihre Tiere erkranken, nicht wissen, dass ihr Haustier Corona-Träger ist, weil bei diesen die Anzeichen der Seuche verschieden zum Menschen sind.
Billy: Billy:
I know from Sfath that viruses are extremely prolific in terms of their reproduction and mutations immensely fast and are capable of producing large masses of copies of their genetic material. Von Sfath weiss ich, dass Viren äusserst produktiv in bezug auf ihre Vermehrung und Mutationen ungemein schnell sind und grosse Massen von Kopien ihres Erbguts herzustellen vermögen.
Ptaah: Ptaah:
271. That is correct, and there is also something to be explained about that: 271. Das ist richtig, und dazu ist ebenfalls etwas zu erklären:
272.27)The Corona virus corresponds to a very primitive virus produced in the mid-1970s by various mutations and manipulations in 3 different laboratories, which is more uncontrolled and imprecise in its function and nature than other more highly evolved structural organisms, and whereby the Corona virus mutates particularly frequently and rapidly.
272.27)Das Corona-Virus entspricht einem Mitte der 1970er Jahre durch diverse Mutationen und Manipulationen in 3 verschiedenen Labors hergestellten sehr primitiven Virus, das unkontrollierter und ungenauer in seiner Funktion und in seiner Art ist, als andere höherentwickelte strukturelle Organismen, und wobei das Corona-Virus besonders häufig und schnell mutiert.
273.a)The mutation of this virus alters its genetic material, thus mutating to form a certain new appearance, which is taken over as genetic information by the copies that are created, but in a completely different manner overall from that which occurs with other types of viruses, whereby the virus also changes structurally and functionally.
273.a)Das Mutieren von diesem Virus verändert dessen Erbgut, folglich sich mutierend ein bestimmtes neues Erscheinungsbild formt, das von den Kopien, die entstehen, als Erbinformation übernommen wird, jedoch gesamthaft in einer völlig anderen Art und Weise, als dies gegenüber anderen Arten von Viren geschieht, wobei sich das Virus auch strukturell und funktionell verändert.
274.The mutation therefore creates a new virus in such a way that it can always survive better and become more aggressive, whereby over time it can also select and therefore prevail over all other virus variants that have preceded it.
274.Durch die Mutation entsteht also ein neues Virus dahingehend, dass es stets besser überleben und aggressiver werden kann, wodurch es sich im Lauf der Zeit auch gegenüber allen anderen und ihm vorgegangenen Virusvarianten selektieren und also durchsetzen kann.
275.This creates ever-changing conditions that put selection pressure on the virus and thus a high mutation rate, which further enables the virus to quickly adapt to the new forms that offer the best opportunities for survival.
275.Dadurch entstehen immer weiter verändernde Bedingungen, durch die ein Selektionsdruck auf das Virus und damit eine hohe Mutationsrate entsteht, was dem Virus weiter ermöglicht, sich schnell an die neuen Formen anzupassen, die zum Überleben die besten Möglichkeiten bieten.
276. With that, I have explained the main point you were making with your questions. 276. Damit habe ich das Wichtigste erklärt, was du mit deinen Fragen angesprochen hast.
Billy: Billy:
Yes, I also think so. Ja, denke ich auch.
Thank you very much, my friend. Lieben Dank, mein Freund.
And with all that has now been said and explained with regard to the Corona pandemic, this subject should now actually be discussed and clarified for us to the extent that we do not have to talk about it much in further conversations. Und mit all dem, was nun gesagt und erklärt wurde in bezug auf die Corona-Seuche, sollte dieses Thema nun für uns eigentlich soweit erörtert und geklärt sein, dass wir bei weiteren Gesprächen nicht mehr gross darüber reden müssen.
A point has to be made somewhere. Irgendwo muss ja ein Punktum gesetzt werden.
Ptaah: Ptaah:
277. There would still be a lot to explain, but what you say is also correct. 277. Es würde noch viel zu erklären sein, doch was du sagst, so ist auch das richtig.
Billy: Billy:
But then I have another question, which relates to cardiovascular diseases, which I know result from a lack of vitamins, minerals and trace elements, but how this can also cause cancer as well as diabetes, etc. Dann habe ich aber noch eine andere Frage, die sich auf Herz-Kreislauferkrankungen bezieht, die sich, wie ich weiss, durch einen Mangel an Vitaminen, Mineralstoffen und Spurenelementen ergeben, wie dadurch aber auch Krebs sowie Diabetes entstehen können usw.
This, however, as circulatory diseases, cancer and diabetes are also caused by toxins that are fed to the body with food, which is actually the case all the time nowadays, because in the entire agricultural sector the entire cultivation of vegetables, all fruit trees, nut trees, fruit bushes as well as all berry, tea and herb cultures etc. are sprayed with dangerous toxins. are sprayed with dangerous toxins and partly also nourished with harmful chemicals, and also the so-called organic products, which are sold at outrageously higher prices than the non-organic normal products. Dies, wie aber Kreislauferkrankungen, Krebs und Diabetes auch durch Giftstoffe entstehen, die dem Körper mit Nahrungsmitteln zugeführt werden, was heutzutage eigentlich laufend der Fall ist, weil in der gesamten Agrarwirtschaft restlos der gesamte Gemüseanbau, alle Obstbäume, Nussbäume, Fruchtsträucher wie auch alle Beeren-, Tee- und Kräuterkulturen usw. mit gefährlichen Giftstoffen besprüht und teils auch mit gesundheitsschädlichen Chemiemitteln genährt werden, und zwar auch die sogenannten Bio-Produkte, die zu unverschämt höheren Preisen verkauft werden, als die Nicht-Bio-Normalprodukte.
Ptaah: Ptaah:
278. Our investigations and research with and on all earthly organic products revealed that although there are fewer disease-causing pollutants in them than in non-organic products, they are still harmful to health and can cause circulatory diseases, cancer and diabetes etc. just like the normal products which are treated with more toxins. 278. Unsere Untersuchungen und Forschungen mit und an allen irdischen Bio-Erzeugnissen ergaben, dass in diesen zwar weniger krankheitserregende Schadstoffe enthalten sind als in Nicht-Bio-Produkten, sie jedoch trotzdem gesundheitsschädlich sind und ebenso Kreislauferkrankungen, Krebs und Diabetes usw. verursachen können wie die Normalprodukte, die mit mehr Giftstoffen behandelt werden.
279. All the organic products we tested contained fewer dangerous pollutants than conventionally grown products, but they still cannot be called 'healthier' in this respect, because toxins are and remain toxins, and these are harmful to the human organism even in the smallest quantities. 279. Alle von uns getesteten Bio-Erzeugnisse enthielten zwar weniger gefährliche Schadstoffe als konventionell angebaute Produkte, weshalb sie diesbezüglich aber trotzdem nicht als ‹gesünder› bezeichnet werden können, denn Giftstoffe sind und bleiben Giftstoffe, und diese sind bereits in kleinsten Mengen für den menschlichen Organismus gesundheitsschädlich.
280. In our numerous and varied comparisons of the influences and effects on a human organism, it was found that there were no relevant differences in this respect between organic plant products and conventional products. 280. Bei unseren zahlreichen und vielfältigen auf die Einflüsse und die Auswirkungen auf einen menschlichen Organismus bezogenen Vergleichen wurde festgestellt, dass sich diesbezüglich keinerlei relevante Unterschiede zwischen pflanzlichen Bio-Produkten und Konventional-Produkten ergaben.
281. Lengthy research and studies on and with meat products showed that meat does contain slightly fewer antibiotic-resistant germs, pesticides, herbicides and other traces of toxins than vegetables, berries, fruit, herbs and shrub leaves such as tea products, etc., although depending on the type of meat, some only contain minimal toxic pollutants. 281. Langwierige Forschungen und Untersuchungen an und mit Fleischprodukten ergaben, dass Fleisch zwar leicht weniger antibiotikaresistente Keime, Pestizide, Herbizide und andere Giftstoffspuren enthält als Gemüse, Beeren, Obst, Kräuter und Strauchblätter wie Teeprodukte usw., wobei je nach Fleischart manches nur minim giftige Schadstoffe aufweist.
282. However, organic products and conventional products as a whole are clearly contaminated by harmful toxins, in such a way that they effectively cause disease, because even the smallest amounts of toxins, depending on their type, have a harmful effect on certain organs and also produce certain effects that create suffering and diseases, such as the circulatory diseases, cancer and diabetes etc. that you mentioned. 282. Bio-Produkte und konventionelle Produkte sind jedoch gesamthaft deutlich durch gesundheitsschädliche Giftstoffe kontaminiert, und zwar derart, dass sie effectiv krankheitsauslösend wirken, weil selbst geringste Giftstoffmengen, und zwar je nach ihrer Art, schädlich auf bestimmte Organe Einfluss nehmen und ebenfalls bestimmte Wirkungen hervorbringen, die Leiden und Krankheiten erschaffen, wie z.B. die von dir genannten Kreislauferkrankungen, Krebs und Diabetes usw.
Billy: Billy:
In recent years, organic farms have been popping up all over the place, as well as companies and corporations that produce products under organic labels and sell them to organic believers, raking in billions. In den vergangenen Jahren wurden noch und nöcher Bio-Betriebe aus dem Boden gestampft, wie auch Firmen und Konzerne, die unter Bio-Labeln Produkte herstellen und an Bio-Gläubige verkaufen lassen, wodurch sie Milliarden scheffeln.
The whole organic lines have sprung up like weeds and become monetisation racers, finding more and more people believing that organic food is not only better for the environment, but also healthier for the human beings and their pets, whom they also feed organic pet food. Die gesamten Öko-Linien sind wie Unkraut aus dem Boden geschossen und Monetenbeschaffungs-Renner geworden und finden immer mehr Menschen, die glauben, dass Bio-Lebensmittel nicht nur besser für die Umwelt seien, sondern auch gesünder für die Menschen und ihre Haustiere, denen sie auch Bio-Tierfutter verabreichen.
Ptaah: Ptaah:
283. This is known to me, but according to the manifold clarifications, results, findings and findings through our research of many years, the result is that organic products, as they are produced on Earth, are neither significantly healthier nor less pathogenic. 283. Das ist mir bekannt, doch gemäss den vielfältigen Abklärungen, Ergebnissen, Feststellungen und Erkenntnissen durch unsere langjährigen Forschungen ergibt sich das Resultat, dass Bio-Produkte, wie sie auf der Erde produziert werden, weder wesentlich gesünder noch weniger krankheitserregend sind.
284. Fresh vegetables, fruit as well as fresh nuts, berries and herbs etc. are indeed healthy – and it makes no difference whether it is organic or conventional, consequently the whole organism is done good either way if fresh vegetables and fruit etc. are consumed regularly. 284. Frisches Gemüse, Obst sowie frische Nüsse, Beeren und Kräuter usw. sind zwar gesund – und zwar ohne Unterschied, ob es Bio oder Konventionell ist, folglich dem gesamten Organismus so oder so Gutes getan wird, wenn regelmässig frisches Gemüse und Obst usw. verzehrt wird.
285. However, it must be clear that organic products as well as conventional products contain toxins, and even if these are less in organic products than in conventional products, they are still dangerous for the human organism and cause illness and disease. 285. Dabei muss jedoch klar sein, dass sowohl Bio-Produkte ebenso wie Konventionell-Produkte Giftstoffe enthalten, und wenn diese in Bio-Produkten auch weniger sind als in Konventionell-Produkten, so sind sie doch gefährlich für den menschlichen Organismus und verursachen Krankheiten und Leiden.
Billy: Billy:
Whereas the creation of suffering and diseases caused by the very toxins in the food is more expensive for the organic believers than for those who can only afford conventional food. Wobei das Erschaffen von Leiden und Krankheiten, die eben durch die Giftstoffe in den Nahrungsmitteln hervorgerufen werden, für die Bio-Gläubigen teurer zu stehen kommt, als bei jenen, welche sich nur Konventionell-Nahrungsmittel leisten können.
Ptaah: Ptaah:
286. That is indeed the case. 286. Das ist tatsächlich so.
287. It is also worth mentioning that our researchers, in one of their very extensive meta-analyses and various studies, found ingredients and pollutants in the organic products that are as yet unknown to all earthly chemistry. 287. Dazu zu erwähnen ist noch, dass unsere Forscher bei einer ihrer sehr umfangreichen Meta-Analysen und verschiedensten Studien Inhalts- und Schadstoffe in den Bio-Produkten fanden, die bis anhin der gesamten irdischen Chemie noch unbekannt sind.
288. As it was also found that contrary to earthly-scientific claims that do not correspond to effectiveness, that copper used as 'plant protection' would not penetrate into the food plants. 288. Wie auch festgestellt wurde, dass entgegen irdisch-wissenschaftlichen Behauptungen, die nicht der Effectivität entsprechen, dass Kupfer, das als ‹Pflanzenschutz› benutzt wird, nicht in die Nahrungspflanzen eindringen würde.
289. The results of our research in this respect have shown that, although in extremely small quantities, minimal traces of copper secretions are stored in copper-treated natural foodstuffs such as vegetables etc. 289. Die Resultate unserer diesbezüglichen Forschungen ergaben nämlich, dass zwar in äusserst geringem Mass, jedoch eben doch sich minimale Spuren von Kupferabsonderungen in kupferbehandelten natürlichen Nahrungsmitteln wie Gemüse usw. einlagern.
290. In the Centre of investigations and research, comparisons were also made between organic and conventional products. According to the analyses, it turned out that organic products showed no differences compared to conventional products in terms of exposure to purely natural ingredients, pesticide exposure and risk of toxins. 290. Im Zentrum der Untersuchungen und Forschungen wurden auch Vergleiche zwischen Bio- und Konventionell-Produkten durchgeführt, wobei sich gemäss den Analysen erwies, dass Bio-Produkte gegenüber den konventionellen Produkten in bezug auf die Belastungen hinsichtlich rein natürlicher Inhaltsstoffe, Pestizidbelastung und Gefahr von Toxinen keine Unterschiede aufwiesen.
291. This means that organic products also do not have more vitamins than conventionally produced products, as was demonstrably found when comparing conventional and organic foods. 291. Das bedeutet, dass Bio-Produkte also auch nicht mehr Vitamine haben als konventionell hergestellte Produkte, wie nachweisbar beim Vergleich von Konventionell- und Bio-Lebensmitteln festgestellt wurde.
292. Effectively, there was no significant difference, apart from the fact that only the phosphorus value in organic products is slightly higher than in conventional products. 292. Effectiv ergab sich kein signifikanter Unterschied, wenn davon abgesehen wird, dass lediglich der Phosphor-Wert in Bio-Produkten leicht höher angesetzt ist als bei Konventionell-Produkten.
293. According to our findings, however, organic phosphorus deficiency is not generally widespread among Earth-humans and is therefore also not a problem. 293. Bei den Erdenmenschen ist nach unseren Erkenntnissen ein organischer Phosphor-Mangel allgemein jedoch nicht umfassend vorhanden und damit auch kein Problem.
294. Further analyses showed that there were also no relevant differences with regard to the content of vitamins, proteins and fat, although a slightly higher omega-3 fatty acid content was detected in organic milk. 294. Weitere Analysen ergaben, dass es auch keinerlei relevante Unterschiede ergab in bezug auf den Gehalt von Vitaminen, Proteinen und Fett, wobei jedoch bei Bio-Milch ein leicht höherer Omega 3-FettsäurenAnteil erkannt wurde.
295. Basically, our research results and analyses cannot confirm, as is claimed to the contrary by misrepresentations and lies of earthly profiteering, that organic food is healthier than conventional products, although organic products nevertheless have advantages, but are not healthier than conventional products. 295. Grundsätzlich können also unsere Forschungsergebnisse und Analysen nicht bestätigen, wie dies gegenteilig durch Falschdarstellungen und Lügen irdischer Geschäftemacherei behauptet wird, dass Bio Nahrungsmittel gesünder seien als Konventionell-Produkte, obwohl Bio-Produkte trotzdem Vorteile aufweisen, dennoch aber nicht gesünder sind als konventionelle Produkte.
296. Organic products are beneficial for the environment, animals, creatures, birds, creepers, aquatic life, lizards, etc., as well as for the pollinating honeybees and many other vital insects. 296. Bio-Produkte bringen Vorteile für die Umwelt, die Tiere, das Getier, Vögel, Schleichen, Gewässerlebewesen und Echsen usw., wie auch für die bestäubungswichtigen Honigbienen und ebenso viele lebenswichtige Insekten usw.
297. All in all, these have the greatest benefit from organic products, because their production usually does without most synthetic fertilisers, pesticides and possibly herbicides. 298. These alone are the benefits that organic products have. 297. Diese gesamthaft haben den grössten Nutzen von Bio-Produkten, weil bei deren Produktion in der Regel auf die meisten synthetischen Dünger, Pestizide und eventuell Herbizide verzichtet wird. 298. Das allein sind die Vorteile, die Bio-Produkte aufweisen.
Billy: Billy:
So, in short, it is the case that organic products once again correspond to no health benefit in relation to human beings and consequently to nothing more than delusion, as well as horrendous money-making, except for the good that the advantage of reduced use of synthetic fertilisers and pesticides and possibly herbicides means that they are largely dispensed with in favour of nature and its fauna and flora. Kurz gesagt ist es also so, dass Bio-Produkte wieder einmal mehr in bezug auf die Gesundheit des Menschen keinem gesundheitlichen Nutzen und folglich nichts anderem als einem Glaubenswahn entsprechen, wie auch der horrenden Geldmacherei, ausser dem Guten, dass durch den Vorteil des verminderten Einsatzes von synthetischen Düngern und Pestiziden sowie eventuell Herbiziden weitgehend zugunsten der Natur und deren Fauna und Flora verzichtet wird.
This, then, while doing next to nothing for the health of human beings – except blowing their money on a delusion. Dies also, während es für die Gesundheit des Menschen so gut wie nichts bringt – ausser, dass er sein Geld für einen Wahnglauben verpulvert.
Ptaah: Ptaah:
299. You can say it like that, yes. 299. So kannst du es sagen, ja.
300. If Earth-humans are concerned about their health, they should rethink their eating habits and instead of eating large masses of ready-made products, eat more nuts, grains and grain products, pome and stone fruits, fruits, berries, herbs, mushrooms and vegetables with moderation and purpose. 300. Wenn der Erdenmensch um seine Gesundheit besorgt ist, dann sollte er sein Ernährungsverhalten überdenken und anstatt grosse Massen Fertigprodukte zu sich zu nehmen, mit Mass und Ziel mehr Nüsse, Körner und Kornprodukte, Kern- und Steinobst, Früchte, Beeren, Kräuter, Pilze und Gemüse essen.
301. Although these products are no longer wholesome due to the use of chemicals and toxins to produce them, it may be appropriate to supplement the diet with additional vitamins, minerals and trace elements. 301. Diese Produkte sind zwar durch den Einsatz von Chemie und Giftstoffen zu deren Produktion nicht mehr vollwertig, weshalb es angebracht sein kann, die Nahrung mit zusätzlichen Vitaminen, Mineralstoffen und Spurenelementen zu ergänzen.
302. Although these provide no or extremely little nutritional energy, they correspond to vital inorganic compounds that are important for building body tissues and are also responsible for the bones, cells, teeth and for the undisturbed functioning within the body balance. 302. Diese liefern zwar keine oder nur äusserst geringe Nahrungsenergie, doch entsprechen sie lebensnotwendigen anorganischen Verbindungen, die für den Aufbau von Körpergewebe wichtig und auch für die Knochen, Zellen, Zähne und für den ungestörten Ablauf innerhalb des Körperhaushalts verantwortlich sind.
Billy: Billy:
Aha, tell that to those airheads who constantly rail against and know-it-all condemn precisely these food supplements and thereby want to deny human beings something that guarantees their well-being and health. Aha, das sage einmal jenen Hohlköpfen, welche ständig dagegen wettern und besserwisserisch eben gerade diese Nahrungsergänzungsmittel verdammen und dadurch den Menschen etwas vergällen wollen, was ihnen das Wohlsein und die Gesundheit gewährleistet.
Ptaah: Ptaah:
303. From a biochemical point of view, Earth-humans accumulate vast quantities of toxins in their bodies every day, because practically no food is free of toxins. 303. Biochemisch gesehen werden von den Erdenmenschen tagtäglich Unmengen von Giftstoffen im Körper angesammelt, weil praktisch keinerlei Nahrungsmittel mehr frei von Giftstoffen sind.
304. All natural foodstuffs are contaminated with poisonous products for various purposes at the time of planting, and these toxins enter into the plants of all kinds and can never be removed from them. 304. Sämtliche natürliche Nahrungsmittel werden bereits bei der Anpflanzung mit Giftprodukten zu mancherlei Zweck kontaminiert, wobei diese Giftstoffe in die Pflanzen aller Art eingehen und niemals mehr daraus entfernt werden können.
305. And this fact does not only concern the general vegetable plants of all kinds, all fruits, berries, herbs and mushrooms, which are planted, harvested and used in the old manner for food, but also the so-called organic products, which, although somewhat less, are nevertheless contaminated with toxins harmful to the human organism. 305. Und diese Tatsache betrifft nicht nur die allgemeinen Gemüsepflanzen aller Art, alles Obst und alle Früchte, Beeren, Kräuter und Pilze, die auf altübliche Weise zur Nahrung gepflanzt, geerntet und genutzt werden, sondern auch die sogenannten Bioprodukte, die zwar etwas weniger, jedoch trotzdem mit für den menschlichen Organismus gesundheitsschädlichen Giftstoffen belastet werden.
306. Even the smallest amount of a toxin pollutes the nervous system and the genes as well as the entire organism and thus impairs and damages the health of human beings. 306. Bereits die minimalste Menge eines Giftes belastet das Nervensystem und die Gene sowie den gesamten Organismus und beeinträchtigt und schädigt damit die Gesundheit des Menschen.
Billy: Billy:
What about toxins that are found in natural products, because these contain toxins in small amounts as well, as do organic plants, which are also sprayed with pesticides and copper, as I know! Wie steht es denn mit Giften, die in Naturprodukten vorkommen, denn diese enthalten doch ebenso in geringen Mengen Giftstoffe, wie auch Bio-Pflanzen, die auch mit Pestiziden und Kupfer bespritzt werden, wie ich weiss!
Ptaah: Ptaah:
307. We should actually still talk about this briefly and mention a few things, because natural plants and plants sprayed without pesticides also often contain their own toxins, which basically correspond to undesirable components of natural food. 307. Darüber sollten wir tatsächlich noch kurz sprechen und einige wenige Dinge nennen, denn auch natürliche und ohne Pflanzenschutzmittel besprühte Pflanzen enthalten oft auch eigene Gifte, die grundsätzlich unerwünschten Bestandteilen natürlicher Nahrung entsprechen.
308. However, many of these natural plant poisons can already be destroyed by simply boiling the plants, such as vegetables etc. 308. Viele dieser natürlichen Pflanzengifte lassen sich jedoch schon durch ein einfaches Abkochen der Pflanzen zerstören, wie Gemüse usw.
309. Various herbal teas are contaminated with carcinogenic pyrrolizidine alkaloids, which occur naturally in very many plant species worldwide and are produced by the plants themselves to ward off predators. 309. Diverse Kräuterteesorten sind mit krebserregenden Pyrrolizidinalkaloiden belastet, die weltweit natürlich in sehr vielen Pflanzenarten vorkommen und zur Abwehr von Fressfeinden von den Pflanzen selbst produziert werden.
310. However, the damage to human beings is not caused directly by the alkaloids themselves, but in the liver by their degradation products, whereby these damage the genetic material, but can also be a trigger for cancer. 310. Der Schaden beim Menschen entsteht jedoch nicht direkt durch die Alkaloide selbst, sondern in der Leber durch deren Abbauprodukte, wobei diese das Erbgut schädigen, jedoch auch Auslöser für Krebserkrankungen sein können.
311. Green parts of tomatoes and raw potatoes contain phytotoxins, as do raw beans phasin, which as lectins belongs to the group of haemagglutinins and has a negative effect on the red blood cells if the beans are not first cooked but eaten raw. 311. Grüne Teile von Tomaten und rohen Kartoffeln enthalten Phytotoxine, wie rohe Bohnen Phasin, was als Lektine zur Gruppe der Hämagglutinine gehört und die roten Blutkörperchen negativ beeinflusst, wenn die Bohnen nicht erst gekocht, sondern roh verzehrt werden.
312. If they are not cooked, however, raw beans cause diarrhoea as well as intestinal and stomach complaints, which can also be accompanied by bloody vomiting. 312. Werden sie aber nicht gekocht, dann führen rohe Bohnenarten zu Durchfall sowie zu Darm- und Magenbeschwerden, wobei auch blutiges Erbrechen mit einhergehen kann.
313. Morphine in poppy seeds is very problematic, as is prussic acid, which is found in the seeds of rose plants, bitter almonds, apricots, peaches and cherries. If too many of these are eaten, the skin turns red and there are also severe respiratory problems. 313. Sehr problematisch ist Morphin im Mohn, wie auch die Blausäure nicht harmlos ist, die z.B. in den Kernen von Rosengewächsen zu finden ist, wie in Bittermandeln, Aprikosen, Pfirsichen oder Kirschen, wobei, wenn zu viele davon gegessen werden, ein Rotfärben der Haut aufkommt, wie aber auch schlimme stossweise Atmungsbeschwerden.
314. For children, the consumption of such kernels can even be very dangerous and even fatal, even if less than 5 bitter almonds are eaten. 314. Für Kinder kann der Verzehr von solchen Kernen sogar sehr gefährlich und gar tödlich sein, und zwar schon beim Essen von weniger als 5 Bittermandeln.
315. Elderberry is contaminated with sambunigrin, while cinnamon and dates contain coumarin. If too much of these products is consumed, headaches, fatigue, dizziness and nausea may result. 315. Holunder ist mit Sambunigrin belastet, während Zimt und Datteln Cumarin aufweisen, wobei, wenn von diesen Produkten zu viel verzehrt wird, Kopfschmerzen, Müdigkeit, Schwindel und Übelkeit die Folge sein können.
316. Furthermore, nicotine is present in green parts of aubergine, as are anthraquinone and oxalic acid in larger quantities in rhubarb, as these are also found in small quantities in tea, cocoa and chocolate. 316. Weiter ist in grünen Teilen der Aubergine Nikotin enthalten, wie in grösserer Menge in der Rhabarber Anthrachinon und Oxalsäure zu nennen sind, wie diese auch in geringen Mengen in Tee, Kakao und Schokolade vorkommen.
317. Oxalic acid together with calcium forms poorly soluble salts, which in large quantities can lead to severe kidney damage, vomiting and cramps, which can also lead to circulatory collapse. 317. Oxalsäure mit Calcium zusammen bildet schwerlösliche Salze, wobei diese in grösserer Menge zu schweren Nierenschädigungen führen, wie auch zu Erbrechen sowie zu Krämpfen, wobei auch ein Kreislaufkollaps erfolgen kann.
318. Although no high doses are to be calculated for all these toxins, they all – together with other plants and their toxins – exert certain effects on the entire human organism, e.g. partly also on the ageing process. 318. Bei allen diesen Giftstoffen sind zwar keine hohen Dosen zu berechnen, doch üben sie alle – nebst anderen Pflanzen und deren Giftstoffen – bestimmte Wirkungen auf den gesamten menschlichen Organismus aus, wie z.B. teils auch auf den Alterungsprozess.
319. Glycyrrhizin, which belongs to the saponins and tastes sweet, in contrast to all other saponins, which have a bitter taste, should also be mentioned. 319. Weiter ist das Glycyrrhizin zu nennen, das zu den Saponinen gehört und süss schmeckt, gegensätzlich zu allen anderen Saponinen, die einen bitteren Geschmack aufweisen.
320. Among other things, glycyrrhizin is the flavouring substance found in the root of the liquorice plant. 320. Unter anderem handelt es sich beim Glycyrrhizin um den Geschmacksstoff, der in der Wurzel der Süssholzpflanze vorkommt.
321. High doses of glycyrrhizin, more than 100 mg per day, greatly increase high blood pressure and dangerously disrupt the cardiovascular system, as well as inhibiting the excretion of water and causing haemolysing effects, such as when eating too much liquorice. 321. Hohe Dosen von Glycyrrhizin, die pro Tag mehr als 100 mg betragen, steigern stark den Bluthochdruck und stören gefährlich den Herz-Kreislauf, wie sie auch hemmend auf die Wasserausscheidung wirken und hämolysierende Wirkungen zeitigen, wie z.B. beim Verzehr von zu viel Lakritze.
322. As for copper, which I have already mentioned, it has not only negative aspects, but also vital ones. 322. Was nun noch in bezug auf Kupfer zu sagen ist, das ich bereits angesprochen habe, so birgt dieses nicht nur negative Seiten in sich, sondern auch lebensnotwendige.
323. So it also functions as a catalyst through which the function of enzymes is controlled in almost all organs resp. organ systems. 323. Also fungiert es auch als Katalysator, durch den in nahezu allen Organen resp. Organsystemen die Funktion der Enzyme kontrolliert wird.
324. Consequently, if copper is not present in sufficient quantities, then the entire elementary structural and functional processes in the organism cannot take place. 324. Wenn folglich nicht in ausreichender Menge Kupfer vorhanden ist, dann können die gesamten elementaren Aufbau- und Funktionsprozesse im Organismus nicht ablaufen.
325. As a trace element, it therefore performs vital functions in the entire organism. 325. Als Spurenelement nimmt es also lebenswichtige Funktionen im gesamten Organismus wahr.
326. Copper is absolutely indispensable for the production of energy for cell respiration, whereby the cells must be supplied with oxygen. 326. Absolut unentbehrlich ist Kupfer für die Energiegewinnung zur Zellatmung, wobei die Zellen mit Sauerstoff versorgt werden müssen.
327. However, only very small amounts are needed for this, which must not be exceeded, otherwise too much copper will cause damage. 327. Dafür werden jedoch nur geringste Mengen benötigt, die nicht überschritten werden dürfen, ansonsten bei zu viel Kupfer Schädigungen hervorgerufen werden.
328.a)Even a single slight overdose of copper leads to short-term suffering, with vomiting and gastrointestinal complaints usually occurring; if, however, a longer-term higher overdose occurs, then severe, irreversible damage results, with liver and kidney damage occurring, which can lead to organ failure or brain damage.
328.a)Bereits eine einmalige leichte Überdosierung von Kupfer führt zu einer kurzzeitigen Leidigkeit, wobei meist Erbrechen und Magen-Darm-Beschwerden auftreten; wenn jedoch eine längerzeitige höhere Überdosierung anfällt, dann gehen daraus schwere, irreversible Schäden hervor, wobei Leber- und Nierenschäden entstehen, was bis hin zum Versagen der Organe oder zu Gehirnschäden führen kann.
329.b)If too much copper enters the organism, this leads to arthritis, among other things, but also to inflammation of the respiratory tract and other organs, especially the prostate and the digestive tract, and also to disturbances in liver metabolism and high blood pressure, which can lead to an increased risk of heart attack.
329.b)Gelangt zu viel Kupfer in den Organismus, dann führt dies unter anderem zu Arthritis, doch ergeben sich auch Atemwege- sowie andere Entzündungen, und zwar insbesondere in bezug auf die Prostata und den Verdauungstrakt, wobei auch Störungen des Leberstoffwechsels zutage treten sowie der Blutdruck hochgetrieben wird, wie das Ganze auch zu einem erhöhten Herzinfarktrisiko führen kann.
330.c)If the copper value in the blood is not in order and therefore not correct, then this can be a sign that a liver disease is behind it.
330.c)Wenn im Blut der Kupfer-Wert nicht in Ordnung ist und also nicht stimmt, dann kann dies ein Zeichen sein, dass eine Lebererkrankung dahintersteckt.
331. Copper is an essential trace element and a component of many enzymes. 331. Kupfer ist ein essentielles Spurenelement und Bestandteil vieler Enzyme.
332. Among other things, copper is responsible for cellular respiration. 332. Kupfer ist unter anderem für die Zellatmung verantwortlich.
333. The liver is responsible for copper metabolism. 333. Die Leber ist für den Kupferstoffwechsel zuständig.
Billy: Billy:
Can you please explain a little further, namely why and how various unhealthy foods cause suffering and illnesses as well as obesity, because certain foods contain harmful substances that are not beneficial to the body, but make it susceptible to suffering and illness and also have a fat-building effect. Kannst du bitte weiter noch etwas erklären, und zwar warum und wie durch diverse ungesunde Lebensmittel Leiden und Krankheiten sowie Fettleibigkeit entstehen, weil eben bestimmte Nahrungsmittel Schadstoffe enthalten, die gesundheitsschädlich und deshalb dem Körper nicht dienlich sind, sondern diesen leidens- und krankheitsanfällig machen und zudem körperfettaufbauend wirken.
It would also be interesting to hear from you about the effects of obesity. Auch wäre interessant, von dir etwas zu hören bezüglich der Wirkungen wegen Fettleibigkeit.
Ptaah: Ptaah:
334. I can explain a few things about this, but I will not go too far into it, because everything would lead much too far, so I will just be brief and only explain the following: 334. Dazu kann ich einiges erklären, wobei ich mich aber nicht zu weit darauf einlasse, denn alles würde viel zu weit führen, weshalb ich mich nur kurzfassen und nur folgendes erklären will:
35'1.Corn Syrup:
335.1.Maissirup:
336.This fructose corn sugar corresponds to a genetically modified corn starch, which is extremely harmful to organs, produces a fatty liver and can cause cirrhosis or liver cancer.
336.Dieser Fructose-Maiszucker entspricht einer gentechnisch veränderten Maisstärke, die äusserst organbelastend ist, eine Fettleber erzeugt und eine Leberzirrhose oder Leberkrebs verursachen kann.
337.2.Yoghurt:
337.2.Joghurt:
338.This corresponds to a foodstuff, and when mould forms on it, spores, mycotoxins, emerge from it.
338.Dieses entspricht einem Lebensmittel, und wenn sich darauf Schimmel bildet, dann gehen daraus Sporen, Mykotoxine hervor.
339.If these are consumed, they cause hereditary damage, such as embryo malformations etc.
339.Werden diese konsumiert, dann entstehen dadurch Erbschäden, wie Embryo-Missbildungen usw.
340.3.Juice cures are unsuitable for the whole organism, because deprivation and hunger attacks arise and tempt to eating attacks, which lead to obesity.
340.3.Saftkuren sind für den gesamten Organismus ungeeignet, weil Entbehrungen und Hungerattacken entstehen und zu Essattacken verführen, die zur Fettleibigkeit führen.
341.4.Commercially grown foods such as cucumbers, vegetables, grains, berries, herbs and fruits etc. are all contaminated with pesticides, namely fungicides, pesticides, herbicides and insecticides.
341.4.Kommerziell gezogene Nahrungsmittel wie Gurken, Gemüse, Getreide, Beeren, Kräuter und Obst usw. sind sämtliche mit Pflanzenschutzmitteln belastet, und zwar mit Fungiziden, Pestiziden, Herbiziden und Insektiziden.
342.According to our findings and knowledge, the pesticide Fenamiphos is sprayed in large quantities on the food crops. This pesticide is especially carcinogenic, harms children's health and causes skin problems.
342.Ganz besonders wird nach unseren Feststellungen und Erkenntnissen in grossen Mengen das Pestizid Fenamiphos auf die Nahrungspflanzen gesprayt, das ganz speziell krebserregend ist, Kinder gesundheitlich schädigt und Hautprobleme verursacht.
343.Due to all these toxins, the body's functions are increasingly weakened and continue to deteriorate to the point of chronic diseases and life-threatening illnesses.
343.Durch all die vielen Giftstoffe lassen immer mehr die Körperfunktionen nach, laufen unaufhaltsam weiter aus bis zu chronischen Erkrankungen und zur Lebensgefährlichkeit.
344.5.especially and mainly the toxins in the food burden the liver, causing chronic fatigue, listlessness, depressive moods and infections.
344.5.Ganz besonders und hauptsächlich belasten die Giftstoffe in den Lebensmitteln die Leber, wobei sie chronische Müdigkeit, Lustlosigkeit, depressive Verstimmungen und Infektionen hervorrufen.
345.6.Alcohol also damages the liver, as it prevents the body from breaking down fat.
345.6.Auch Alkohol bringt Leberschädigungen, wie durch diesen im Körper kein Fett abgebaut werden kann.
346.7.If the liver is unable to break down the toxins it receives, then loss of appetite and indigestion will result, and in addition physical and consciousness performance will also decline, and ultimately cirrhosis and failure of the liver is unstoppable, because it can no longer compensate for everything that is fed into it.
346.7.Wenn die Leber die ihr zugeführten Giftstoffe nicht abbauen kann, dann entstehen Appetitlosigkeit und Verdauungsstörungen, wobei zudem auch die physische und bewusstseinsmässige Leistungsfähigkeit nachlassen und letztendlich eine Leberzirrhose sowie ein Versagen der Leber unaufhaltbar ist, weil sie alles, was ihr zugeführt wird, nicht mehr kompensieren kann.
347.This leads to the fact that nothing in the entire organism of the body functions in a normal manner any more.
347.Das führt dazu, dass im gesamten Organismus des Körpers nichts mehr in normaler Weise funktioniert.
348.As a result, the metabolism can also no longer be regulated, just as the liver can no longer remove harmful substances and its function can no longer run in a normal manner.
348.Folgedem kann dann auch der Stoffwechsel nicht mehr reguliert werden, wie die Leber auch keine Schadstoffe mehr beseitigen und ihre Funktion nicht mehr in normaler Weise ablaufen kann.
349.This results in a greatly reduced performance capacity, which also leads to weight gain and consequently makes it impossible to lose excess weight, and is accompanied by fat accumulation, depression, constant listlessness, illness and weakness.
349.Dadurch erfolgt eine stark verminderte Leistungsfähigkeit, durch die sich auch eine Gewichtszunahme ergibt und folglich ein Abnehmen von Übergewicht verunmöglicht und Fett angesetzt, deprimiert, ständig antriebslos, krank und geschwächt einhergegangen wird.
350.This leads to an impairment of family life, friendships and relationships with other people, as well as a loss of self-confidence and joy of life, which makes life unpleasant.
350.Dadurch erfolgt eine Beeinträchtigung des Familienlebens, der Freundschaften sowie der Beziehun gen mit den Mitmenschen, wie auch ein Verlust des Selbstbewusstseins und der Lebensfreude das Leben unerfreulich macht.
351.8.When toxins of all kinds damage the kidneys, the organ no longer functions correctly.
351.8.Wenn durch Giftstoffe aller Art Nierenschäden entstehen, dann funktioniert das Organ nicht mehr richtig.
352.9.Nutrients are optimally utilised by the liver, whereby carbohydrates, proteins resp. proteins and fat are broken down, converted and built up, consequently an active metabolism and the important musculature is formed, as well as important enzymes and hormones which are vital for human beings and without which they can neither live nor survive.
352.9.Nährstoffe werden von der Leber optimal verwertet, wobei Kohlenhydrate, Proteine resp. Eiweisse und Fett ab-, um- und aufgebaut werden, folglich ein aktiver Stoffwechsel und die wichtige Muskulatur gebildet wird, wie aber auch wichtige Enzyme und Hormone, die für den Menschen lebenswichtig sind und ohne die er weder leben noch überleben kann.
353.Sugars, like carbohydrates of all kinds, are stored or converted in the liver, resp. they are converted resp. transformed, whereby energy is produced, by which first of all the brain is supplied, but also other organs.
353.Zucker, wie Kohlenhydrate jeder Art überhaupt, werden in der Leber gespeichert oder umgewandelt, resp. sie werden umgebaut resp. umgeformt, wodurch Energie entsteht, durch die in erster Folge das Gehirn versorgt wird, wie jedoch auch andere Organe.
354.10.The very important function of the liver is also necessary for the burning of fat, because the metabolism is also controlled by it.
354.10.Auch für die Fettverbrennung ist die sehr wichtige Funktion der Leber notwendig, denn der Stoffwechsel wird ebenfalls durch diese kontrolliert.
355.However, it is only through the secretion of bile acids that fat digestion takes place and also fat transport.
355.Dabei wird jedoch erst durch die Ausschüttung von Gallensäuren ermöglicht, dass eine Fettverdauung erfolgt und auch der Fettransport.
356.On the one hand, the fat content in the blood and the place of fat utilisation or its deposition in the body are also determined, as is the cholesterol content.
356.Einerseits wird gleichermassen auch der Fettgehalt im Blut und der Ort der Fettnutzung oder deren Ablagerung im Körper bestimmt, wie anderseits auch der Cholesteringehalt.
357.11.Sugar is metabolised in the liver, and is also predominantly converted into fat, which leads to obesity.
357.11.Zucker wird in der Leber verstoffwechselt, und zwar vorwiegend auch in Fett umgewandelt, was zu Übergewicht führt.
358.This negative reaction can only be prevented by feeding the liver with nutrients that maintain its function, maintain vitality and regulate body weight, which is also accompanied by a significant detoxification of the liver and organs.
358.Diese Negativreaktion kann nur verhindert werden, indem für die Leberfunktion aufrechterhaltende Nahrungsstoffe zugeführt werden, die zudem auch die Vitalität erhalten und das Körpergewicht regulieren, wodurch dann auch eine massgebende Entgiftung der Leber und Organe mit einhergeht.
359.However, neither deprivation nor hunger attacks should occur, just as no juice cures should be taken, because these are completely unsuitable as they contain harmful fructose, which greatly increases the insulin level in the blood, as well as too much of the hormone insulin reaching the cells.
359.Dabei sollen jedoch weder Entbehrungen noch Hungerattacken auftreten, wie auch keine Saftkuren gemacht werden sollen, weil solche völlig ungeeignet sind, weil sie schädlichen Fruchtzucker enthalten, durch den der Insulinspiegel im Blut stark erhöht wird, wie auch zu viel des Hormons Insulin in die Zellen gelangt.
360.The consequence of this is that because the sugar is carried away much too quickly, the blood sugar level drops too quickly, then hypoglycaemia occurs, which leads to an excessive feeling of hunger.
360.Das hat dann zur Folge, weil der Zucker viel zu schnell wegbefördert wird, dass der Blutzuckerspiegel zu rasch abfällt, dann eine Unterzuckerung erfolgt, was zu einem übermässigen Hungergefühl führt.
361.This then creates the effect of an eating attack, whereby excessive fat foods are then usually eaten, because they saturate well and quickly, but this then inevitably leads quickly to obesity.
361.Dadurch entsteht dann der Effekt einer Essattacke, wobei dann in der Regel übertriebene Fettspeisen gegessen werden, weil diese gut und schnell sättigen, was dann jedoch zwangsläufig schnell zu Übergewicht führt.
Billy: Billy:
I am aware of this, but it should also be said that nowadays practically all foods contain large amounts of sugar of all kinds and harmful flavour enhancers, and this is also the case with all those foods that actually and normally should not contain sugar. Das ist mir bekannt, doch ist dazu noch zu sagen, dass heutzutage praktisch in allen Lebensmitteln grosse Mengen Zucker aller Art und schädliche Geschmacksverstärker vorhanden sind, und dies ist auch so bei allen jenen Nahrungsmitteln, die eigentlich und normalerweise keinen Zucker enthalten sollten.
And this is also the case when there is no indication of added sugar and the food should be sugar-free, but nevertheless sugar is added. Und dies ist auch so, wenn kein Hinweis von Zuckerzusatz angegeben wird und das Nahrungsmittel zuckerfrei sein müsste, diesem aber trotzdem Zucker beigemengt ist.
Unfortunately, however, this misleading practice is widely practised and sugarlessness is feigned under other names. Leider wird diese irreführende Praktik jedoch weitum betrieben und unter anderen Bezeichnungen eine Zuckerlosigkeit vorgetäuscht.
Also salad dressings and sauces, etc., up to foods where one cannot imagine at all that sugar has been added, are fraudulently produced with huge amounts of sugar for diet food and sold under diet labels. Auch Salatdressings und Saucen usw., bis hin zu Nahrungsmitteln, bei denen man sich überhaupt nicht vorstellen kann, dass in diese Zucker hineingepanscht sind, werden z.B. betrügerisch mit gewaltig viel Zucker für Diätkost hergestellt und unter Diät-Labels verkauft.
But not only that, because such fraudulent products not only contain large amounts of sugar, but often also very harmful substitutes that damage the organism through their properties. Doch nicht nur allein das, denn solche Betrugsprodukte enthalten nicht nur grosse Mengen Zucker, sondern oft auch noch sehr gesundheitsschädigende Ersatzstoffe, die durch ihre Eigenschaften den Organismus schädigen.
Ptaah: Ptaah:
362. These frauds at the expense of the health of unsuspecting human beings are well known to me. 362. Diese Betrügereien auf Kosten der Gesundheit ahnungloser Menschen sind mir bekannt.
363. But what I wanted to mention is that this refers to bitter substances, because in relation to a valuable diet it is important that many bitter substances should be eaten, because they are very important for the digestion and the liver. 363. Was ich aber noch erwähnen wollte, das bezieht sich auf Bitterstoffe, denn in bezug auf eine wertige Nahrung ist es wichtig, dass viele Bitterstoffe gegessen werden sollten, weil diese sehr wichtig für die Verdauung und die Leber sind.
364. Among other things, chicory, sage and dandelion, as well as endive, rocket, artichokes and Brussels sprouts and broccoli have a very fresh and bitter taste due to bitter substances such as intybin and sinigrin. 364. Unter anderem weisen Chicoree, Salbei und Löwenzahn, wie auch Endivien, Rucola, Artischocken und Rosenkohl sowie Brokkoli einen sehr frischen und bitteren Geschmack durch Bitterstoffe wie Intybin und Sinigrin auf.
365. All kinds of other green leafy vegetables, such as spinach, chard, cabbage, sesame seeds, radicchio, grapefruit, olives, bitter melon, bitter chocolate and wild asparagus also have bitter substances that stimulate the stomach, liver and gall bladder as well as the vital pancreas to function correctly. 365. Auch allerlei anderes grünes Blattgemüse, wie Spinat, Mangold, Kohl, Sesam, Radicchio, Grapefruit, Oliven, Bittermelone, bittere Schokolade und wilder Spargel weisen Bitterstoffe auf, die den Magen, die Leber und Galle sowie die lebenswichtige Bauchspeicheldrüse zur richtigen Funktion anregen.
366. The liver stimulates all these products to release their substances by secreting more digestive secretions, especially bile acids, whereby these specifically influence the digestion of fats. 366. Die Leber regt all diese Produkte zur Freigabe ihrer Stoffe an, und zwar indem sie vermehrt Verdauungssekrete ausschüttet, insbesondere Gallensäuren, wobei diese speziell die Fettverdauung beeinflussen.
367. This on the one hand, while on the other hand the pancreas contains enzymes for all nutrients in its juice, from which insulin controls the blood sugar level. 367. Dies einerseits, während anderseits die Bauchspeicheldrüse in ihrem Saft Enzyme für alle Nährstoffe enthält, woraus hervorgehendes Insulin den Blutzuckerspiegel kontrolliert.
368. Bitters facilitate the liver's extremely important activity and thus also support it in terms of digestion and detoxification, which should make it clear and understandable that bitters are indispensable and vital. 368. Bitterstoffe erleichtern der Leber deren äusserst wichtige Tätigkeit und unterstützen sie damit auch hinsichtlich der Verdauung und Entgiftung, wodurch klar und verständlich sein dürfte, dass Bitterstoffe unumgänglich und lebenswichtig sind.
Billy: Billy:
Thank you, Ptaah, and that is really about it as far as my questions today etc. are concerned. Danke, Ptaah, und damit ist eigentlich alles beredet, was meine heutigen Fragen usw. betrifft.
If you perhaps have anything else that … Wenn du vielleicht noch etwas hast, das …
Ptaah: Ptaah:
369. As a matter of fact I have, Eduard, my friend. 369. Das habe ich tatsächlich, Eduard, mein Freund.
370. But the whole thing is purely private. 370. Das Ganze ist aber rein privater Natur.
Billy: Billy:
Of course, OK, my friend and … Natürlich, OK, mein Freund und …
Important Wichtig
  1. No FFP1 masks are to be used, only FFP2 masks.
  1. Es sollen keine FFP1-Masken benutzt werden, sondern nur FFP2-Masken.
  1. FFP2 masks can be used for 8-12 hours, but should then be discarded.
  1. FFP2-Masken können 8–12 Stunden genutzt, sollen dann jedoch entsorgt werden.
  1. FFP3 masks offer the greatest possible protection, up to about 94-96% also against viruses.
  1. FFP3-Masken bieten den grösstmöglichen Schutz, bis etwa 94–96% auch gegen Viren.
Appendix: Anhang:
Transmitted by Achim Wolf Übermittelt von Achim Wolf
Publication authorisation Veröffentlichungserlaubnis
Portugal: 41-Year-Old 'Perfectly Healthy' Nurse Dies Portugal: 41-jährige ‹kerngesunde› Krankenschwester
Two Days After BioNTech Corona Vaccination stirbt zwei Tage nach BioNTech-Corona-Impfung
5th Jan. 2021 19:32 hrs 5 Jan. 2021 19:32 Uhr
Portuguese health authorities launched investigations after a nurse who worked at a cancer clinic died following a Corona vaccination. According to media reports and her family, she was in 'perfect health' before the vaccination. Die portugiesischen Gesundheitsbehörden leiteten Untersuchungen ein, nachdem eine Krankenschwester, die in einer Krebsklinik arbeitete, nach einer Corona-Impfung gestorben war. Medien berichten und ihrer Familie zufolge sei sie vor der Impfung bei ‹perfekter Gesundheit› gewesen.
28th December 2020: A hospital worker waits in the recovery area for half an hour after being vaccinated with the Pfizer BioNTech vaccine. (Lisbon, Portugal) 28. Dezember 2020: Eine Krankenhausmitarbeiterin wartet eine halbe Stunde im Erholungsbereich, nachdem sie mit dem Pfizer-BioNTech-Vakzin geimpft wurde. (Lissabon, Portugal)
Sónia Azevedo worked as a surgical assistant at the Instituto Português De Oncologia, a cancer clinic in Porto. The 41-year-old was one of 538 healthcare workers who received the first partial vaccination of the Pfizer BioNTech vaccine on the 30th of December. She spent New Year's Eve with her family – and was found dead in bed the next morning. Sónia Azevedo arbeitete als chirurgische Assistentin am Instituto Português De Oncologia, einer Krebsklinik in Porto. Die 41Jährige war eine von 538 Mitarbeitern des Gesundheitswesens, die am 30. Dezember die erste Teilimpfung des Pfizer-BioNTechImpfstoffs erhielten. Den Silvesterabend verbrachte sie noch mit ihrer Familie – und wurde am nächsten Morgen tot im Bett aufgefunden.
The mother of two was so proud to be among the first to be vaccinated that she even changed her Facebook profile picture: 'Vaccinated against COVID-19', she wrote under a selfie with a mouth-nose protector. Die zweifache Mutter war so stolz, dass sie zu den Ersten gehörte, die geimpft worden waren, dass sie sogar ihr Facebook-Profilbild änderte: ‹Gegen COVID-19 geimpft›, schrieb sie unter einem Selfie mit einem Mund-Nasen-Schutz.
"I want to know what caused my daughter's death," her father Abilio told Portuguese media. He described Sónia as a 'perfectly healthy and happy' person who 'never drank alcohol, ate nothing special or out of the ordinary'. "We don't know what happened. Everything happened quickly and is inexplicable," said her daughter Vânia Figueiredo. "I didn't notice anything unusual about my mother. She was doing well. She only said that the injection site hurt, but that is normal," she added. «Ich möchte wissen, was den Tod meiner Tochter verursacht hat», sagte ihr Vater Abilio zu den portugiesischen Medien. Er beschrieb Sónia als eine ‹kerngesunde und glückliche› Person, die ‹nie Alkohol getrunken, nichts Besonderes oder Aussergewöhnliches gegessen hat›. «Wir wissen nicht, was passiert ist. Alles ging schnell und ist unerklärbar», sagte ihre Tochter Vânia Figueiredo. «Mir ist nichts Ungewöhnliches bei meiner Mutter aufgefallen. Es ging ihr gut. Sie sagte nur, dass die Einstichstelle wehtat, aber das ist normal», fügte sie hinzu.
Meanwhile, the cancer clinic confirmed the woman's death and offered condolences to her family and friends. "The declaration of the cause of death in these circumstances will follow normal procedures," the hospital added. The autopsy was scheduled for Monday. So far, however, no results are available. Die Krebsklinik bestätigte mittlerweile den Tod der Frau und sprach ihrer Familie und ihren Freunden Beileid aus. «Die Erklärung der Todesursache erfolgt unter diesen Umständen nach den üblichen Verfahren», fügte das Krankenhaus hinzu. Die Autopsie war für Montag geplant. Bislang liegen jedoch keine Ergebnisse vor.
Portugal, with a population of around ten million, has so far recorded more than 431,000 corona cases and nearly 7,200 deaths linked to SARS-CoV-2. Portugal mit seinen rund zehn Millionen Einwohnern hat bisher mehr als 431'000 Corona-Fälle und fast 7200 Todesfälle im Zusammenhang mit SARS-CoV-2 verzeichnet.
The vaccine developed by Pfizer and BioNTech is currently the only drug that has received emergency approval from the World Health Organisation (WHO). This allows UN agencies to purchase and distribute the vaccine. Der von Pfizer und BioNTech entwickelte Impfstoff ist derzeit das einzige Mittel, das von der Weltgesundheitsorganisation (WHO) eine Notfallzulassung erhalten hat. Damit können UN-Organisationen den Impfstoff einkaufen und verteilen.
Source: https://de.rt.com/europa/111372-portugal-krankenhausangestellte-stirbt-zwei-tage/ Quelle: https://de.rt.com/europa/111372-portugal-krankenhausangestellte-stirbt-zwei-tage/
Israel: Hundreds of Persons Contract COVID-19 After Pfizer/BioNTech Vaccination Israel: Hunderte Personen erkranken nach Pfizer/BioNTech-Impfung an COVID-19
Source: Reuters © Amir Cohen 2nd Jan. 2021 22:00 hrs Quelle: Reuters © Amir Cohen 2 Jan. 2021 22:00 Uhr
About 240 Israeli citizens contracted COVID-19 after receiving the first dose of the Pfizer/BioNTech vaccine. The manufacturers point out that the 95 per cent protection against infection is not achieved until a week after the second dose. Meanwhile, in Mexico, a female doctor was admitted to intensive care after receiving a BioNTech vaccine. She was diagnosed with encephalitis and spinal meningitis. Etwa 240 israelische Bürger erkrankten an COVID-19, nachdem sie die erste Dosis des Pfizer/BioNTech-Impfstoffes erhalten hatten. Die Hersteller verweisen darauf, dass der Infektionsschutz von 95 Prozent erst eine Woche nach der zweiten Dosis erreicht werde. In Mexiko wurde derweil eine Ärztin nach einer BioNTech-Impfung in die Intensivstation eingewiesen. Die Diagnose lautet auf Gehirn- und Rückenmarkentzündung.
Israel: Hundreds of Persons Fall Ill with COVID-19 After Pfizer/BioNTech Vaccination Israel: Hunderte Personen erkranken nach Pfizer/BioNTech-Impfung an COVID-19
About 240 people in Israel contracted COVID-19 after receiving a vaccination. This was reported by Israel's Channel 13 News on the 31st of December 2020, with one in a thousand persons vaccinated reporting side effects – 51 persons required medical attention. Four persons died shortly after being injected with the vaccine. Etwa 240 Personen in Israel erkrankten an COVID-19, nachdem sie eine Impfung erhalten hatten. Das berichtete der israelische Fernsehsender Channel 13 News am 31. Dezember 2020. Jede tausendste geimpfte Person berichtet von Nebenwirkungen – 51 Personen mussten medizinisch betreut werden. Vier Personen starben kurze Zeit nach der Injektion des Impfstoffes.
Patients cannot become infected by the Pfizer/BioNTech vaccine because, according to the manufacturer, it does not contain coronaviruses. However, the genetic coding of the active ingredient needs time to adapt the immune system to fight the disease. Two vaccine doses are needed for the full effect. Studies show that the vaccine needs about eight to ten days after the first injection to provide an estimated 50 per cent protection against infection. The second dose should be injected 21 days after the first and, according to the manufacturer, increases the protective effect to 95 per cent about one week after the injection. Nevertheless, there remains a residual risk of five per cent for infection with SARS-CoV-2. Patienten können sich nicht durch den Pfizer/BioNTech-Impfstoff infizieren, denn dieser enthält nach Herstellerangaben keine Coronaviren. Allerdings benötigt die genetische Codierung des Wirkstoffs Zeit, um das Immunsystem auf die Krankheitsbekämpfung umzustellen. Für die volle Wirkung werden zwei Impfdosen benötigt. Studien belegen, dass der Impfstoff nach der ersten Injektion etwa acht bis zehn Tage benötigt, um einen geschätzten Infektionsschutz von 50 Prozent zu gewährleisten. Die zweite Dosis soll 21 Tage nach der ersten gespritzt werden und erhöht die Schutzwirkung nach Herstellerangaben auf 95 Prozent etwa eine Woche nach der Injektion. Trotzdem bleibt ein Restrisiko von fünf Prozent für eine Infektion mit SARS-CoV-2.
Furthermore, it is still unclear whether a person who has been vaccinated can still transmit the pathogen to other persons. Doctors argue that it is possible, despite one's own vaccination protection, to transport the virus, for example in the nasal mucous membranes, where it is not destroyed by the body's own immune system. The viruses would then not infect the carrier - but other human beings would. Darüber hinaus ist bislang ungeklärt, ob eine geimpfte Person weiterhin den Erreger an andere Personen übertragen kann. Mediziner argumentieren, es sei möglich, trotz des eigenen Impfschutzes das Virus etwa in den Nasenschleimhäuten zu transportieren, wo es nicht vom körpereigenen Immunsystem zerstört werde. Die Viren würden den Träger dann nicht infizieren – sehr wohl aber andere Menschen.
Israel is currently undergoing a massive vaccination campaign. About one million Israeli citizens have already been vaccinated with the Pfizer/BioNTech vaccine – about twelve per cent of the total population. According to Oxford University, this gives Israel the world's highest per capita rate of vaccinated persons measured against the total population. In the first vaccination phase, primarily older persons and medical personnel are vaccinated. Israel durchläuft gerade eine massive Impfkampagne. Etwa eine Million israelischer Bürger wurde bereits mit dem Pfizer/BioNTech-Impfstoff geimpft – etwa zwölf Prozent der gesamten Bevölkerung. Nach Angaben der Universität Oxford hat Israel damit die weltweit höchste Pro-Kopf-Quote an geimpften Personen gemessen an der Gesamtbevölkerung. In der ersten Impfphase werden primär ältere Personen und medizinisches Personal geimpft.
Vaccination side effects are accurately recorded in Israel: About one in 1,000 persons complained of side effects of the vaccination such as feeling weak, dizzy, fever or else pain, swelling and redness near the site where the needle was inserted. According to the Times of Israel on the 1st of January, 51 persons required medical attention after receiving the vaccination. Four persons died shortly after receiving the vaccination. Impfnebenwirkungen werden in Israel genau erfasst: Etwa eine von 1000 Personen klagte über Nebenwirkungen der Impfung wie Schwächegefühl, Schwindel, Fieber oder aber Schmerzen, Schwellungen und Rötungen nahe der Stelle, an der die Nadel eingestochen wurde. Nach Angaben der Times of Israel vom 1. Januar mussten 51 Personen nach der Impfung medizinisch betreut werden. Vier Personen starben kurze Zeit nach Erhalt der Impfung.
The Israeli Health Ministry stressed that none of the deaths were related to the vaccine dose. The most recent case of an 88-year-old man is still under investigation. Das israelische Gesundheitsministerium betonte, dass keiner der Todesfälle in Bezug zu der Impfdosis stehe. Der jüngste Fall eines 88-jährigen Mannes werde aktuell noch untersucht.
Doctor in Mexico Admitted to Hospital After Corona Vaccination Ärztin in Mexiko nach Corona-Impfung in Klinik eingewiesen
In Mexico on the 2nd of January, a female doctor was admitted to an intensive care unit after being vaccinated with the Pfizer BioNTech vaccine, according to authorities. "The initial diagnosis is encephalo myelitis," the health ministry there announced. This is an inflammation of the brain and spinal cord. The ministry also pointed out that the 32-year-old had a history of allergic reactions. So far, there is no known evidence from clinical trials that a person has developed inflammation of the brain after using the Pfizer and BioNTech vaccine. The two pharmaceutical companies could not be reached for comment so far. In Mexiko ist am 2. Januar eine Ärztin nach Behördenangaben in eine Intensivstation eingewiesen worden, nachdem sie mit dem Pfizer-BioNTech-Vakzin geimpft wurde. «Die erste Diagnose lautet Enzephalo myelitis», gab das dortige Gesundheitsministerium bekannt. Dabei handelt es sich um eine Gehirn- und Rückenmarkentzündung. Das Ministerium wies zudem darauf hin, dass die 32-Jährige in der Vergangen heit allergische Reaktionen gezeigt hatte. Bisher gibt es keine bekannten Hinweise aus klinischen Studien, wonach eine Person nach der Anwendung des Impfstoffs von Pfizer und BioNTech eine Entzündung des Gehirns entwickelt hat. Die beiden Pharma-Unternehmen waren für Stellungnahmen bisher nicht erreichbar.
Source: https://de.rt.com/der-nahe-osten/111291-israel-hunderte-personen-erkranken-nach-impfung-an-covid-19 Quelle: https://de.rt.com/der-nahe-osten/111291-israel-hunderte-personen-erkranken-nach-impfung-an-covid-19
Bioinformaticians Find Evidence of Coronavirus Adaptation to Vaccines Bioinformatiker finden Hinweise auf Anpassung des Coronavirus an Impfstoffe
28 Dec. 2020 11:11 hrs 28 Dez. 2020 11:11 Uhr
Bioinformaticians at the University of Washington in Seattle found evidence that selection pressure on SARS-CoV-2 leads to adaptation of the virus. This would potentially render immunity, which would be achieved through vaccines, obsolete in a few years. Bioinformatiker der Universität von Washington in Seattle fanden Hinweise, dass ein Selektionsdruck bei SARS-CoV-2 zu einer Anpassung des Virus führt. Dadurch wäre eine Immunität, die durch Impfstoffe erreicht würde, möglicherweise in einigen Jahren hinfällig.
Source: www.globallookpress.com © Fushion Medical Animation/Keystone Press Agency Quelle: www.globallookpress.com © Fushion Medical Animation/Keystone Press Agency
Is SARS-CoV-2 mutating so much that vaccines will be useless in a few years? Mutiert SARS-CoV-2 so stark, dass Impfstoffe in wenigen Jahren nutzlos werden?
Due to the mutation of SARS-CoV-2 that occurred in Great Britain, which is supposed to be up to 70 per cent more contagious, the question arises in parts of the population whether the vaccines developed so far also help against the new variant of the coronavirus or are useless in the meantime. The pharmaceutical companies Pfizer, BioNTech and Moderna have so far assumed that their vaccines will probably also help fight the new variant of the virus. The reason for this is the previous assumption that the mutation rate and thus the genetic material of SARS-CoV-2 tends to change rather slowly, since these viruses have an RNA repair mechanism that corrects changes in the genes of the virus. Durch die in Grossbritannien aufgetretene Mutation von SARS-CoV-2, die angeblich um bis zu 70 Prozent ansteckender sein soll, stellt sich in Teilen der Bevölkerung die Frage, ob die bisher entwickelten Impfstoffe auch gegen die neue Variante des Coronavirus helfen oder mittlerweile nutzlos sind. Die Pharmaunternehmen Pfizer, BioNTech und Moderna gehen bisher davon aus, dass ihre Impfstoffe wahrscheinlich auch helfen, die neue Variante des Virus zu bekämpfen. Grund dafür ist die bisherige Annahme, dass sich die Mutationsrate und damit das Erbgut von SARS-CoV-2 tendenziell eher langsam verändert, da bei diesen Viren ein RNA-Reparaturmechanismus vorhanden ist, der Veränderungen in den Genen des Virus korrigiert.
Companies are currently testing the efficacy of their compounds against the new strain of the virus. The founder of the BioNTech company, which was involved in the development of the vaccine together with Pfizer, also said that theoretically a new variant of the mRNA vaccine could be developed within six weeks. Derzeit testen die Unternehmen die Wirksamkeit ihrer Wirkstoffe gegen den neuen Virenstamm. Der Gründer des Unternehmens BioNTech, der zusammen mit Pfizer an der Entwicklung des Impfstoffs beteiligt war, teilte zudem mit, dass man theoretisch innerhalb von sechs Wochen eine neue Variante des mRNA-Impfstoffs entwickeln könne.
Microbiologist Ravi Gupte from Cambridge University, on the other hand, expressed more concern. He told the BBC news portal that 'the virus has potentially taken the escape route from the vaccine': The research results of a team led by bioinformatician Jesse Bloom from the Fred Hutchinson Cancer Research Center in Seattle, which are available on the 'bioRxiv' platform and whose review procedures are still pending, seem to reinforce these fears. The researchers have now studied the evolutionary development of coronaviruses in detail for the first time and observed a so-called antigenic drift. This effect ensures that viruses are exposed to selection pressure by the immune response of the human body. This leads to the viruses changing so much at some point that the immune system no longer recognises them and the antibodies formed so far become ineffective against them. Besorgter zeigte sich hingegen der Mikrobiologe Ravi Gupte von der Cambridge Universität. Er erklärte dem Nachrichtenportal BBC, dass ‹das Virus potenziell den Fluchtweg vor dem Impfstoff eingeschlagen habe›: Die Forschungsergebnisse eines Teams um den Bioinformatiker Jesse Bloom vom Fred Hutchinson Krebsforschungszentrum in Seattle, die auf der Plattform ‹bioRxiv› vorliegen und deren Gutachterverfahren noch ausstehen, scheinen diese Befürchtungen zu bestärken. Die Forscher haben nun erstmals die evolutionäre Entwicklung von Coronaviren im Detail untersucht und dabei einen sogenannten Antigen-Drift beobachtet. Dieser Effekt sorgt dafür, dass Viren durch die Immunantwort des menschlichen Körpers einem Selektionsdruck ausgesetzt sind. Dieser führt dazu, dass die Viren sich irgendwann so stark verändern, dass das Immunsystem sie nicht mehr erkennt und die bisher gebildeten Antikörper wirkungslos gegen diese werden.
However, since SARS-CoV-2 has been circulating among human beings for less than a year and it is therefore not possible to directly observe the evolution of the virus, the scientists did not directly use SARS-CoV-2 for their experiments, but CoV-229E, another species of coronavirus. This variant of the coronavirus has been known since the 1950s and, just like SARS-CoV-2, uses the receptor-binding domain on the so-called spike protein to infiltrate human cells. In their experiments, the researchers exposed 229E viruses that had mutated over time to antibodies from the blood serum of human beings who had been infected with the original version of 229E viruses between 1984 and 2006. Da SARS-CoV-2 allerdings seit weniger als einem Jahr unter Menschen zirkuliert und man die Evolution des Virus somit nicht direkt beobachten kann, nutzten die Wissenschaftler für ihre Versuche nicht direkt SARS-CoV-2, sondern CoV-229E, eine andere Spezies von Coronaviren. Diese Variante der Coronaviren ist bereits seit den 1950er-Jahren bekannt und nutzt genau wie SARS-CoV-2 die Rezeptor-Bindungs-Domäne am sogenannten Spike-Protein, um sich in menschliche Zellen einzuschleusen. Die Forscher setzten in ihren Versuchen die 229E-Viren, die im Laufe der Zeit mutiert waren, den Antikörpern aus dem Blutserum von Menschen aus, die sich in den Jahren 1984 bis 2006 mit der ursprünglichen Version von 229E-Viren infiziert hatten.
The result of the experiments: Under the selection pressure, the viruses had mutated to such an extent that the antibodies had little or no effect. In 1994, the serum of a 24-year-old female test person no longer showed any immune response to viruses from 1984, because the decisive sites of the receptor-binding domain changed by up to 17 per cent. Furthermore, the researchers found that although the virus changed more slowly than influenza B viruses, it changed about seven times faster than influenza A viruses. Das Ergebnis der Versuche: Unter dem Selektionsdruck waren die Viren so stark mutiert, dass die Anti-körper kaum oder gar nicht mehr wirkten. Das Serum einer 24-jährigen Probandin zeigte im Jahr 1994 bereits keinerlei Immunantwort mehr auf Viren aus dem Jahr 1984, da sich die entscheidenden Stellen der Rezeptor-Bindungs-Domäne um bis zu 17 Prozent änderten. Weiterhin stellten die Forscher fest, dass sich das Virus zwar langsamer als Viren des Typs Influenza B veränderten, aber etwa siebenmal schneller als Influenza A.
However, as the researchers around Bloom also found out, the mutation rate is not the decisive factor, because the change in phenotype, i.e. the appearance of the viruses, is not synonymous with the mutation rate. This is only part of the evolution of the viruses and also depends on how evolution affects them. Previously, another research team led by Ravi Guota had observed that in COVID-19 patients treated with the plasma of recovered COVID-19 patients, numerous new mutations of the viruses had formed, which were able to escape the previously formed antibodies. Wie die Forscher um Bloom jedoch auch feststellten, ist nicht die Mutationsrate der entscheidende Faktor, denn die Änderung des Phänotyps, also das Erscheinungsbild der Viren, ist nicht gleichbedeutend mit der Mutationsrate. Diese ist nur ein Teil der Entwicklung der Viren und hängt auch davon ab, wie sich die Evolution auf diese auswirkt. Bereits zuvor hatte ein weiteres Forschungsteam um Ravi Guota beobachtet, dass sich bei COVID-19-Patienten, die mit dem Plasma von genesenen COVID-19-Patienten behandelt wurden, zahlreiche neue Mutationen der Viren gebildet hatten, die den zuvor gebildeten Antikörpern entkommen konnten.
How these findings will affect the effectiveness of the vaccines is still unclear. Bloom emphasises that the studies were carried out with a 'different' coronavirus, but explained: 'It is also possible, according to the researchers, that a so-called residual immunity could be effective against the new virus variants. It is also conceivable, however, that the vaccines developed would be useless in a few years. According to the researchers, however, mRNA vaccines could be adapted relatively quickly and easily to new variants of SARS-CoV-2, similar to flu vaccines, which sometimes have to be 'customised' annually, as new mutations of influenza viruses emerge every flu season. However, unlike the recently developed mRNA vaccines, the long-term side effects of these vaccines are also known. Wie sich diese Erkenntnisse auf die Wirksamkeit der Impfstoffe auswirken, ist noch unklar. Bloom betont zwar, dass die Untersuchungen mit einem ‹anderen› Coronavirus durchgeführt wurden, erklärte aber: Möglicherweise könnte nach Aussage der Forscher auch eine sogenannte Restimmunität gegen die neuen Virenvarianten wirksam sein. Denkbar wäre aber auch, dass die entwickelten Impfstoffe in einigen Jahren nutzlos wären. Den Forschern zufolge könnten mRNA-Impfstoffe allerdings relativ schnell und leicht an neue Varianten von SARS-CoV-2 angepasst werden, ähnlich wie bei Grippe-Impfstoffen, die teilweise jährlich ‹massgeschneidert› werden müssen, da in jeder Grippesaison neue Mutationen von Influenzaviren auftauchen. Allerdings sind bei diesen Impfstoffen im Gegensatz zu den kürzlich entwickelten mRNA-Impfstoffen auch die langfristigen Nebenwirkungen bekannt.
Source: https://de.rt.com/gesellschaft/111108-bioinformatiker-finden-hinweise-auf-flucht/ Quelle: https://de.rt.com/gesellschaft/111108-bioinformatiker-finden-hinweise-auf-flucht/


Next Contact Report

Contact Report 758

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z