Difference between revisions of "Contact Report 758"

From Future Of Mankind
m (Text replacement - "==Further Reading== {{LINKNAVS}}" to "==Further Reading== {{LINKNAVS}}")
 
(87 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 8: Line 8:
  
 
<div style="float:left">
 
<div style="float:left">
* Date and time of contact: Thursday, 1<sup>st</sup> November 2020, 21:58 hrs
+
* Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]{{Machinetranslate}}, Joseph Darmanin
+
* Pages: 74–90 [Contact No. [[The_Pleiadian/Plejaren_Contact_Reports#Contact_Reports_501_to_1000|755 to 776]] from 03.10.2019 to 13.10.2020] [[Contact_Statistics#Book_Statistics|Stats]] | [https://shop.figu.org/b%C3%BCcher/plejadisch-plejarische-kontaktberichte-block-19 Source]<br>
* Date of original translation: Sunday, 6<sup>th</sup> December 2020
+
* Date and time of contact: Thursday, 26th November 2020, 23:44 hrs
 +
* Translator(s): [https://www.deepl.com/translator DeepL Translator]
 +
* Date of original translation: Friday, 10th February 2023
 
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
 
* Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
 
* Contact person(s): [[Ptaah]]
 
* Contact person(s): [[Ptaah]]
 
</div>
 
</div>
<div align="right"><ul><li style="display: inline-block;">
+
<ul><li class="responsive-image-shadow" style="float:right; display:inline-block">[[File:Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|link=https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/9/92/Kontakberichte_Block_19_Front_Cover.jpg|160px|right]]</li></ul><br clear="all"/>
[[File:SSSC-Logo.png|frameless|160px|right|alt=Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte]]</li></ul><br clear="all" /></div>
 
  
 
== Synopsis ==
 
== Synopsis ==
  
<div align="justify">'''This is an excerpt of the contact. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
+
<div align="justify">'''This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!'''</div>
  
==Contact Report 758 Translation==
+
==Contact Report 758==
<div style="margin-top:1%; margin-bottom:1%; font-size:120%; text-align:center">{{hidecolumnsbuttons}}</div>
+
{| id="center-align-buttons"
{| style="text-align:justify;" id="collapsible_report"
+
| <span class="btnHideEnglish mw-ui-button">Hide English</span>
|+
+
| <span class="btnHideHigh-German mw-ui-button">Hide High German</span>
<span style="position:absolute; right: 5px;">http://www.futureofmankind.co.uk/w/images/5/52/FIGU.png</span>
+
|}
| style="width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''English Translation'''</big> || style="width:50%; padding:3px; background:LightSkyBlue; color:Black" | <center><big>'''Original German'''</big>
+
{| class="line-break1" style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 +
|- class="language-heading no-line-break"
 +
| <div>English Translation</div>
 +
| <div>Original High German</div>
 +
|- class="heading1 no-line-break"
 +
| Seven Hundred and Fifty-eighth Contact
 +
| Siebenhundertachtundfünfzigster Kontakt
 +
|- class="heading1 no-line-break"
 +
| Thursday, 26th November 2020, 23:44 hrs
 +
| Donnerstag, 26. November 2020, 23.44 Uhr
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 1. Eduard, greetings, dear friend.
 +
| 1. Eduard, grüss dich, lieber Freund.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Greetings also, my friend, and welcome, Ptaah.
 +
| Sei auch gegrüsst, mein Freund, und sei willkommen, Ptaah.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 2. What we are talking about together today, Eduard, again requires the attention of retrieving and writing down resp. retrieving and recording the conversation, because our last conversation that you retrieved was the one on the 15th of November.
 +
| 2. Was wir heute zusammen bereden, Eduard, bedarf wieder der Aufmerksamkeit des Abrufens und Nieder schreibens resp. der Abrufung und Gesprächsaufzeichnung, denn unser letztes Gespräch, das du abgerufen hast, war dasjenige vom 15. November.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, I know that.
 +
| Ja, das weiss ich.
 +
|-
 +
| Unfortunately, my all-round work has long since prevented me from retrieving and writing down all the conversations, so only those that are important are still in question.
 +
| Leider lässt es ja meine umfängliche Arbeit rundum schon lange nicht mehr zu, alle Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, folglich nur noch jene in Frage kommen, die von Bedeutung sind.
 +
|-
 +
| We have always done it this way, but for some time now it has been necessary to limit the whole thing even more.
 +
| Das haben wir zwar schon immer so gemacht, doch schon seit geraumer Zeit musste das Ganze noch mehr eingeschränkt werden.
 +
|-
 +
| Therefore, many conversations have also not been retrieved or written down during the last 2 years.
 +
| Daher sind viele Gespräche auch während den letzten 2 Jahren nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben worden.
 +
|-
 +
| If you look at the list here in the computer, there are 758 recorded conversation reports up to now with today's conversation, which I am now adding here … so the whole thing now looks like this, which I will then add here when I call up today's conversation and write down the report.
 +
| Wenn du hier im Computer die Liste siehst, dann sind bis jetzt mit dem heutigen Gespräch 758 aufgezeichnete Gesprächsberichte, die ich jetzt gleich hier nachtrage … also sieht das Ganze jetzt so aus, was ich dann beim Abrufen des heutigen Gesprächs gleich hier beim Niederschreiben des Berichts anfügen werde.
 +
|-
 +
| The 17th volume is in print and will be ready for sale next spring, and the 18th volume is in control circulation and will probably also be printed next year.
 +
| Der 17. Block ist im Druck und ab Frühling nächstes Jahr zum Verkauf bereit, und der 18. Block ist im Kontrollumlauf und wird wohl auch nächstes Jahr noch in Druck gegeben werden.
 +
|- class="line-break2-bold"
 +
| Since Monday, the 28th of January 1975, until Sunday, the 25th of October 2020, there have been 2,173 personal and 1541 telepathic contacts with extraterrestrials from the Plejaren in the ANKAR universe and from their Federation members, and these contacts are still continuing.
 +
| Seit Montag, dem 28. Januar 1975, bis zum Sonntag, den 25. Oktober 2020, existieren rein missions bezogen 2173 persönliche und 1541 telepathische Kontakte mit Ausserirdischen von den Plejaren im ANKAR-Universum und von deren Föderationsangehörigen, wobei diese Kontakte noch immer andauern.
 +
|- style="font-weight:bold"
 +
| Written contact reports exist of 758 contacts, summarised so far in 17 volumes of about 500 A4 pages each, partly provided with time documents/newspaper cuttings etc. as evidence with regard to fulfilled/realised predictions and events etc.
 +
| Von 758 Kontakten existieren schriftliche Kontaktberichte, und zwar zusammengefasst in bisher 17 Blocks à rund 500 A4-Seiten, teils versehen mit Zeitdokumenten/Zeitungsausschnitten usw. als Belege in bezug auf bewahrheitete/erfüllte Voraussagen und Geschehen usw.
 +
|- style="font-weight:bold"
 +
| Very numerous purely private visits, where only private conversations are held, are not included in the purely mission-related official contact reports.
 +
| Sehr zahlreiche reine private Besuche, bei denen ausschliesslich Privatgespräche geführt werden, sind in den rein missionsbezogenen offiziellen Kontaktberichten nicht enthalten.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 3. The dates you mention here, they also correspond to our records.
 +
| 3. Die Daten, die du hier nennst, die entsprechen auch unseren Aufzeichnungen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| That must be so.
 +
| Das muss ja so sein.
 +
|-
 +
| But look here, this is what our house-Michael gave me on the computer.
 +
| Sieh aber hier, das hat mir unser Haus-Michael auf den Computer gegeben.
 +
|-
 +
| ha've been hit 23 times, the last time Daniel could have been hit if the bullet hadn't bounced off a shrub.
 +
| 23- mal hat man ja Anschläge auf mich verübt, wobei beim letzten Vorfall Daniel hätte getroffen werden können, wenn das Projektil nicht an einem Strauchstämmchen abgeprallt wäre.
 +
|-
 +
| But now, look at this, some lunatic has also been threatening to blow Michael Horn's life out in the USA for some time, and has been doing so for about 2 years or so, according to Michael.
 +
| Jetzt aber, sieh mal das hier, da droht irgendein Irrer seit geraumer Zeit auch Michael Horn in den USA, ihm das Lebenslicht auszublasen, und das schon seit etwa 2 Jahren oder so, wie Michael sagt.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 4. – This is unfortunate, and he should be careful, because persons who make such threats are devious and ambushers, as you know from your own experience.
 +
| 4. – Das ist bedauerlich, und er soll auf Vorsicht bedacht sein, denn Personen, die solcherart Drohungen machen, die sind hinterhältig und werden aus dem Hinterhalt aktiv, wie du aus eigener Erfahrung weisst.
 +
|-
 +
| 5. Greet him, and pay him my advice to be careful, for human beings who make such threats are unpredictable and are driven by hatred and usually act from ambush.
 +
| 5. Grüsse ihn, und entrichte ihm meinen Rat, Vorsicht walten zu lassen, denn Menschen, die derartige Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und handeln von Hass getrieben und in der Regel aus dem Hinterhalt.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, I have also had experience of this, because all 23 times I have been shot at from a greater distance from an ambush, but I have always been lucky and have only been injured once.
 +
| Ja, damit habe auch ich Erfahrungen gesammelt, denn alle 23mal wurde aus grösserer Distanz aus dem Hinterhalt geschossen, doch hatte ich immer Glück und wurde nur einmal verletzt.
 +
|-
 +
| That was at the Ashoka Ashram in India, in Mehrauli.
 +
| Das war im Ashoka Ashram in Indien, in Mehrauli.
 +
|-
 +
| At that time there was a police report because the swami reported the incident to the police.
 +
| Damals gab es deswegen noch einen Polizeibericht darüber, weil der Swami den Vorfall der Polizei meldete.
 +
|-
 +
| I also reported the first attack on me to the police in Hinwil, when someone tried to shoot me in the head through the window, but there was only a hole in the window pane and the projectile slammed hard past my head and into the ceiling.
 +
| Auch ich selbst meldete den ersten Anschlag auf mich in Hinwil bei der Polizei, als mir jemand durch das Fenster einen Kopfschuss verpassen wollte, wobei jedoch nur ein Loch in der Fensterscheibe entstand und das Projektil hart am Kopf vorbei dann in die Decke knallte.
 +
|-
 +
| The matter was taken to the governor, but he was obviously amused by it, so nothing was done – not even a police report.
 +
| Zwar ging die Sache dann zum Statthalter, doch der amüsierte sich offenbar nur darüber, folglich dann auch nichts unternommen wurde – nicht einmal ein Polizeirapport kam zustande.
 +
|-
 +
| So I gave up reporting any further attacks to the police.
 +
| Daher gab ich es auf, bei weiter erfolgten Anschlägen diese der Polizei zu melden.
 +
|-
 +
| However, Silvano then reported an incident when I was shot at in Saland when we were coming from Wetzikon and also saw the shooter.
 +
| Allerdings meldete dann Silvano einen Vorfall, als in Saland auf mich geschossen wurde, als wir von Wetzikon kamen und auch den Schützen sahen.
 
|-
 
|-
| <br><center><big>'''Seven Hundred and Fifty-eighth Contact'''</big>
+
| The projectile bounced off the car windscreen, but it was so damaged that it had to be replaced.
| <br><center><big>'''Siebenhundertachtundfünfzigster Kontakt'''</big>
+
| Das Projektil prallte an der Autofrontscheibe zwar ab, doch war sie derart beschädigt, dass sie ersetzt werden musste.
 
|-
 
|-
| <center><big>'''Sunday, 1<sup>st</sup> November 2020, 21:58 hrs'''</big>
+
| This complaint also fell flat and was ridiculed, because everything was attributed to a stone chip that must have been thrown up by a passing car, period.
| <center><big>'''Sonntag, den 1. November 2020, 21.58 h'''</big>
+
| Auch diese Anzeige fiel flach und wurde lächerlich gemacht, denn alles wurde einem Steinschlag zugesprochen, der wohl von einem vorbeifahrenden Auto hochgeschleudert worden sein müsse, basta.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| But there was no other car on the road, but the police in Pfäffikon stuck to their false claim, consequently not even a police report was made.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Es war aber kein anderes Auto unterwegs, doch die Polizei in Pfäffikon blieb bei ihrer falschen Behauptung, folglich nicht einmal ein Polizeibericht gemacht wurde.
|- style="vertical-align:top"
 
| What we have now discussed is probably still to be kept quiet about it, because it would be very difficult for the …
 
| Was wir nun besprochen haben, darüber ist wohl weiter Stillschweigern zu wahren, denn es würde bei einem Bekannt- und Öffentlichwerden des …
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| So no attack has been reported to the police since then either.
| <br>'''Billy:'''
+
| Also wurde auch seither kein Anschlag mehr der Polizei gemeldet.
|- style="vertical-align:top"
+
|-
| It's okay, you do not have to keep talking, because it was already clear to me that everything had to stay between us before we started discussing the whole thing. Everything that has been said so far and put on the website, which is nothing more than a clarification, is already leading to telephone and written accusations and accusations of scaremongering. This is what we expected, of course, that we would be called names and ridiculed by such imbeciles, notorious troublemakers, know-it-alls, unteachable and conspiracy theorists, as well as imbeciles and other idiots. And promptly this also happened. As I told you a week ago, two people called me at 1:30 hrs in the morning to inform me that their father, who had called me 8 weeks ago and called me a fantasist, nutcase and scaremonger, had fallen ill with the Corona disease and died. They would apologise for their father's behaviour and they would also change their minds. And on top of that I received this short letter yesterday, which I will read to you in a moment:
+
| What is the point if everything is just ridiculed, and that too when witnesses can confirm everything!
| Schon gut, du musst nicht weiterreden, denn für mich war schon klar, dass alles unter uns bleiben muss, ehe wir das Ganze zu erörtern begonnen haben. Alles bisher Gesagte und auf die Webseite Gesetzte, was ja alles nichts anderem als etwas Klarlegendem entspricht, führt bereits zu telephonischen und schriftlichen Anschuldigungen sowie Vorwürfen der Angstmacherei. Dies, was wir ja zwar erwartet haben, dass wir durch solche Schwachköpfe notorische Stänkerer, Besserwisser, Unbelehrbare und Verschwörungstheoretiker wie auch Schwachsinnige und sonstige Idioten beschimpft und lächerlich gemacht werden. Und prompt ist dies auch geschehen. Wie ich dir ja schon vor einer Woche sagte, bin ich in der Nacht von zwei Leuten morgens um 1.30 h telephonisch darüber informiert worden, dass ihr Vater, der mich vor 8 Wochen angerufen und als Phantast, Spinner und Angstmacher beschimpft hatte, an der Corona-Seuche erkrankt und gestorben sei. Sie würden sich für das Benehmen ihres Vaters entschuldigen, und zudem hätten sie ihren Sinn geändert. Und dazu habe ich gestern noch diesen kurzen Brief erhalten, den ich dir gleich vorlese:
+
| Was soll es denn, wenn alles nur lächerlich gemacht wird, und zwar auch dann, wenn Zeugen alles bestätigen können!
|}
+
|- class="line-break2"
{| style="text-align:justify; font-style:italic" id="collapsible_report"
+
| '''Ptaah:'''
| style="width:50%" |
+
| '''Ptaah:'''
| style="width:50%" |
+
|- class="no-line-break"
|- style="vertical-align:top"
+
| 6. I am aware of that, but such behaviour by the police and a governor is incomprehensible to me, also this one, which is directed against Michael Horn.
| <br>Meier is written with Ypsylon …, but it does not matter, listen to what is written here:
+
| 6. Das ist mir bekannt, doch mir ist ein solches Verhalten der Polizei und eines Statthalters unverständlich, auch das hier, was gegen Michael Horn gerichtet ist.
| <br>Meier ist mit Ypsylon geschrieben …, ist aber egal, höre was hier geschrieben ist:
+
|-
 +
| 7. It is unquestionable why various persons act in this way and even consider murder, namely because the truth is to be suppressed, concealed and not to reach the public.
 +
| 7. Es ist fraglos, warum von diversen Personen so gehandelt und gar Mord in Betracht gezogen wird, nämlich darum, weil die Wahrheit unterdrückt, verheimlicht werden und nicht an die Öffentlichkeit gelangen soll.
 +
|-
 +
| 8. And I see this truth in our existence, as also in your important 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life', firstly in the many years of the 'Teaching of Spirit' with almost 300 teaching letters, and secondly in your numerous multi-thematic books and writings.
 +
| 8. Und diese Wahrheit sehe ich in unserer Existenz, wie auch in deiner wichtigen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, und zwar erstens im langjährigen Lehrgang der ‹Geisteslehre› mit nahezu 300 Lehrbriefen, und zweitens in deinen zahlreichen vielthematischen Büchern und Schriften.
 +
|-
 +
| 9. However, these are only these 2 aspects, because the 3rd is fought against just as much, even more strongly, and that is your predictions, which you have been trying to publish again and again in the public media for about 75 years.
 +
| 9. Das jedoch sind nur diese 2 Aspekte, denn der 3. wird ebenso bekämpft, ja noch viel stärker, und zwar deine Voraussagen, die du bereits seit rund 75 Jahren immer wieder bei öffentlichen Medien zu veröffentlichen versuchst.
 +
|-
 +
| 10. You are not allowed to publish them, however, because the whole thing reveals in the first place all the destruction, annihilation and extinction caused by the unfoundedly growing overpopulation.
 +
| 10. Ein Publikmachen wird dir jedoch nicht gewährt, weil das Ganze an erster Stelle alles offenlegt, was an Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung durch die haltlos wachsende Überbevölkerung zustande kommt.
 +
|-
 +
| 11. Then, in the second place, all the branches of the economy come to the forefront of all the mischief they cause, which, in the foreground, due to their greedy striving for profit, do everything and consciencelessly and irresponsibly damage the planet, its nature, fauna and flora, all ecosystems, and, preceding the destruction of the climate, also the atmosphere, in order to satisfy the countless vital but often also unnecessary needs of the irresponsibly brought about overpopulation.
 +
| 11. Dann kommen an zweiter Stelle bei allem Unheilanrichten an vorderster Front alle Zweige der Wirtschaft, die im Vordergrund infolge ihres giermässigen Profitstrebens alles tun und gewissenlos sowie verantwortungslos den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora, alle Ökosysteme, und der Klimazerstörung vorgehend, auch die Atmosphäre beeinträchtigen, um die zahllosen lebensnotwendigen, jedoch oft auch unnötigen Bedürfnisse der verantwortungslos zuwegeg ebrachten Überbevölkerung zu befriedigen.
 +
|-
 +
| 12. But this, with this threatening behaviour against Michael Horn, that is pathetic.
 +
| 12. Doch das hier, mit diesem Drohgebaren gegen Michael Horn, das ist armselig.
 +
|- class="heading1 line-break3"
 +
| Death Threat and Threats Against Michael Horn
 +
| Morddrohung und Drohungen gegen Michael Horn
 +
|- align="center"
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR758-Image1.jpg" width="65%">
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/e/ee/CR758-Image1.jpg" width="65%">
 +
|- align="center" class="line-break2"
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR758-Image2.jpg" width="65%">
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/76/CR758-Image2.jpg" width="65%">
 +
|- align="center" class="line-break2"
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b6/CR758-Image3.jpg" width="65%">
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/b/b6/CR758-Image3.jpg" width="65%">
 +
|- align="center" class="line-break2"
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d9/CR758-Image4.jpg" width="65%">
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/d/d9/CR758-Image4.jpg" width="65%">
 +
|- align="center" class="line-break2"
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/16/CR758-Image5.jpg" width="65%">
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/1/16/CR758-Image5.jpg" width="65%">
 +
|- align="center" class="line-break2"
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR758-Image6.jpg" width="65%">
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/0/0e/CR758-Image6.jpg" width="65%">
 +
|- align="center" class="line-break2"
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7d/CR758-Image7.jpg" width="65%">
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/7/7d/CR758-Image7.jpg" width="65%">
 +
|- align="center" class="line-break2"
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/41/CR758-Image8.jpg" width="65%">
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/4/41/CR758-Image8.jpg" width="65%">
 +
|- align="center" class="line-break2"
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR758-Image9.jpg" width="65%">
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/6/63/CR758-Image9.jpg" width="65%">
 +
|- align="center" class="line-break2"
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ae/CR758-Image10.jpg" width="65%">
 +
| <img src="https://www.futureofmankind.co.uk/w/images/a/ae/CR758-Image10.jpg" width="65%">
 +
|- class="line-break3-italic"
 +
| The Facebook page of the person threatening him.
 +
| Die Facebook-Seite derjenigen Person, die ihn bedroht.
 +
|- style="font-style:italic"
 +
| https://www.facebook.com/silvio.sumavsky
 +
| https://www.facebook.com/silvio.sumavsky
 +
|- style="font-style:italic"
 +
| Michael Horn wrote the following via e-post:
 +
| Michael Horn hat folgendes per e-Post geschrieben:
 +
|- style="font-style:italic"
 +
| "Also, on this video he's posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:"
 +
| “Also, on this video he’s posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:”
 +
|- style="font-style:italic"
 +
| "So, on this video (on YouTube) he's also posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic attacking Billy, etc.:" https://youtu.be/ur5z7k67njQ
 +
| «Unter diesem Video (auf YouTube) hat er auch unter Namen wie Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss und Magic Billy angegriffen usw.:» https://youtu.be/ur5z7k67njQ
 +
|- class="line-break3"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| The whole of these threats is more than just primitive, stupid, simple-minded and intelligentumless, consequently I guess nothing more needs to be said about it.
 +
| Das Ganze dieser Drohungen ist mehr als nur primitiv, dumm, einfältig und intelligentumlos, folglich darüber wohl weiter nichts gesagt werden muss.
 +
|-
 +
| What interests me, however, is the following: What do you know about the second wave of the Corona pandemic in Europe and the rest of the world, which is now really hitting hard and will be unstoppable for the time being?
 +
| Was mich aber interessiert, ist folgendes: Was weisst du, wie es hinsichtlich ganz Europa und der Welt mit der 2. Welle der Corona-Seuche aussieht, die ja nun richtig hochschlagen und vorderhand nicht zu stoppen sein wird.
 +
|-
 +
| Switzerland has been hit particularly hard, as have all the European countries that thought they had survived the epidemic, such as Italy and Spain.
 +
| Besonders trifft es ja nun auch schwer die Schweiz, wie aber auch nochmals alle Staaten Europas, die gedacht haben, dass sie die Seuche überstanden hätten, wie Italien und Spanien.
 +
|-
 +
| But now Germany, France, England, Austria, Poland, the Czech Republic, etc. will also be affected, as will Brazil and South America.
 +
| Jetzt kommen aber auch Deutschland, Frankreich und England sowie Österreich, Polen und Tschechien usw., dann auch weiterhin Brasilien und eben Südamerika dran.
 +
|-
 +
| Israel will also be severely affected once again, and if I remember correctly the forecasts from 1947, which I called up again a few days ago, then since the official announcement of the epidemic at the end of December 2019 in Wuhan/China – although in truth the epidemic already began at the beginning of 2019 and claimed many lives by the end of the year without this being recognised – by the end of the coming December there will be over 60 million infected people and around 1.5 million Corona deaths worldwide.
 +
| Auch Israel wird abermals stark betroffen werden, und wenn ich mich richtig an die Vorausschauen aus dem Jahr 1947 erinnere, die ich vor einigen Tagen wieder einmal abgerufen habe, dann werden seit dem offiziellen Bekanntwerden der Seuche Ende Dezember 2019 in Wuhan/China – wobei die Seuche wahrheitlich aber bereits zu Beginn des Jahres 2019 begonnen und bis Ende Jahr viele Tote gefordert hat, ohne dass dies erkannt wurde – bis Ende des kommenden Dezembers weltweit über 60 Millionen Infizierte und rund 1,5 Millionen Corona-Tote zu beklagen sein.
 +
|-
 +
| In the USA alone, the epidemic catastrophe will continue for a long time and by the end of next December, because nothing is being done about the epidemic, it will claim over 255,000 lives, for which only the incorrigible and pathologically power-obsessed as well as stupidly stupid idiot President clumsy-Tramp-Trump will have to bear the blame.
 +
| Allein in den USA wird die Seuchen-Katastrophe noch lange weiterlaufen und bis Ende des nächsten Monats Dezember, weil nichts gegen die Seuche getan wird, einiges über 255'000 Todesopfer fordern, wofür allein der unbelehrbare und krankhaft machtbesessene sowie dumm-dämliche Idioten-Präsident Trampel-Tramp-Trump die Schuld zu tragen haben wird.
 +
|-
 +
| Brazil is also rapidly increasing with deaths that will be around 170,000 by the end of December, in India around 135,000 and in Mexico around 103,000.
 +
| Auch Brasilien legt rasant mit Todesfällen zu, die Ende Dezember um die 170'000, in Indien an die 135'000 und in Mexiko an die 103'000 sein werden.
 +
|-
 +
| Europe will also have many Corona deaths by the end of December, with Germany around 15,000, France and England around 50,000 each, Austria around 2,500 and Switzerland around 4,000.
 +
| Auch Europa wird bis Ende Dezember viele Corona-Todesopfer zu beklagen haben, und zwar Deutschland an die 15'000, Frankreich und England je etwa 50'000, Österreich um ca. 2500 und die Schweiz etwa 4000.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 13. All around, and by this I mean all the countries of the Earth, all those responsible for the state and the authorities are not in any manner ordering, enforcing and carrying out everything that needs to be done to not only contain the Corona pandemic, but to end it.
 +
| 13. Rundum, und damit spreche ich von gesamthaft allen Staaten der Erde, wird von allen Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ebenso in keiner Weise alles Notwendige angeordnet, durchgesetzt und ausgeführt, was getan werden müsste, um die Corona-Seuche, die als Pandemie wütet, nicht nur einzudämmen, sondern zu beenden.
 +
|-
 +
| 14. There will also be another mutation of the virus in the next few weeks.
 +
| 14. Auch wird in den nächsten Wochen eine weitere Mutation des Virus erfolgen.
 
|-
 
|-
| <br>Dear people of the FIGU and Billy Meyer
+
| 15. So, as you say, the epidemic will claim about 1.5 million lives by the end of the coming month of December, because all those responsible for the state and the authorities are incapable of their duties and also do not know what they should responsibly do.
| <br>Geehrter Leute der FIGU und Billy Meyer
+
| 15. Also wird die Seuche, wie du sagst, bis Ende des kommenden Monats Dezember an die 1,5 Millionen Todesopfer fordern, weil gesamthaft alle Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ihres Amtes unfähig sind und ebenso nicht wissen, was sie verantwortlicherweise zu tun haben müssten.
|- style="vertical-align:top"
 
| <br>What is more, in addition to what we told you when we called you, is that three more cases of Covid19 have now occurred in our extensive family, two of which are very worrying. This is a real misfortune for our family and for our extended family, but we have only ourselves to blame, because we were all of the same opinion as our father, and therefore we also took part in demonstrations against wearing masks and keeping our distance and everything else. We now know that you from FIGU and Mr Billy Meyer are right and that we have behaved quite wrongly and have also insulted you wrongly, and we apologise for that. We now know that FIGU and Mr. Billy Meyer are not fooling around with your website and also not scaremongering and we have to follow the rules which give us a possible protection against the Covid19. Now we know that you are right and that you bring clear information from FIGU on your website, which is completely contrary to the only apparently good information from the FOPH and government and doctors and contrary to the rejecters and conspirators, and which is really good and right, what we know now and therefore we stick to what you write on your website. … etc.
 
| <br>Was neben dem, was wir Ihnen schon bei unserem Anruf sagten, ist noch weiter das, dass in unserer weitverzweigten Verwandtschaft nun noch drei weitere und zudem zwei davon sehr besorgniserregende Fälle des Covid19 aufgetreten sind. Das ist für unsere Familie und für unsere weitverzweigte Verwandtschaft wirklich ein Unglück, doch haben wir es uns selber zuzuschreiben, weil wir alle der gleichen Meinung waren wie unser Vater, und deshalb auch bei Demonstrationen mitgemacht haben gegen das Tragen von Masken und den Abstand halten und auch alles andere. Wir wissen jetzt, dass Sie von der FIGU und Herr Billy Meyer recht haben und wir uns ganz falsch verhalten haben und auch Sie falsch beschimpft haben, und dafür entschuldigen wir uns. Wir wissen jetzt, dass die FIGU und Herr Billy Meyer mit Ihrer Webseite keinen Unsinn und auch nicht eine Angstmacherei treiben und wir uns nach den Regeln richten müssen, die uns einen möglichen Schutz gegen das Covid19 geben. Jetzt wissen wir, dass Sie recht haben und dass Sie von der FIGU auf Ihrer Webseite klare Informationen bringen, die ganz gegenteilig zu den nur scheinbar guten Informationen der BAG und Regierung und Mediziner und entgegen der Ablehnenden und Verschwörer sind, und die wirklich gut und recht sind, was wir jetzt wissen und uns deshalb jetzt nach dem halten was Sie auf ihrer Webseite schreiben. … usw.
 
 
|-
 
|-
| … … …
+
| 16. In the same manner completely irresponsible are all conspiracy theorists and their followers, all other negators, know-it-alls as well as all pathologically stupid people who do not make an effort to use reason and rationality to recognise the truth of the danger of the epidemic and situation and to face it, if I may use your own words for once.
| … … …
+
| 16. In gleicher Weise völlig verantwortungslos sind alle Verschwörungstheoretiker und deren Anhänger, alle sonstigen Negierenden, Besserwissenden sowie alle pathologisch Dummen, die sich nicht um Verstand und Vernunft bemühen, um die Wahrheit der Gefahr der Seuche und Situation zu erkennen und ihr ins Auge zu sehen, wenn ich einmal deine eigenen Worte benutzen darf.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| My question as to how far throughout the world the rulers and authorities will take and enforce the correct measures to prevent the worst is already answered by your reply.
 +
| Meine Frage, inwieweit in der ganzen Welt die Regierenden und Behörden die richtigen Massnahmen ergreifen und durchsetzen werden, um das Schlimmste zu verhindern, ist mit deiner Antwort bereits beantwortet.
 
|-
 
|-
| We wish you and the FIGU the best and send you our best regards
+
| Then all the stupid-idiots of the populations, the negators as well as the rulers and the authorities of the peoples, as well as otherwise all those who deny the pandemic are absolutely simple-minded-stupid, as well as all those who, as blind believers, run after the crazy conspiracy theorists who promote the disaster all the more and should be put behind bars just as much as those who, in their ignorance and unreasonableness, roar around and demand compliance with false basic rights at the expense of the health and death of many human beings.
| Wir wünschen für Sie und die FIGU das Beste und grüssen Sie
+
| Dann sind allesamt die Dumm-Dämlichen der Bevölkerungen, die Negierenden wie auch die Regierenden und die Behörden der Völker, wie auch sonst alle die Seuche Leugnenden absolut Einfältig-Stupide, wie auch alle, die als Blindgläubige den irren Verschwörungstheoretikern nachlaufen, die das Unheil erst recht fördern und ebenso hinter Gitter gebracht werden müssten wie jene, welche in ihrem Unverstand und in ihrer Unvernunft herumbrüllen und auf Kosten der Gesundheit und des Todes vieler Menschen ein Einhalten falscher Grundrechte fordern.
 
|-
 
|-
| … …
+
| But when they themselves get hit with the disease, then these demo roarers are the first to shamefully whine for help, healing and forgiveness for their 'misunderstanding' in their faith in God.
| … …
+
| Wenn es sie dann aber selbst mit der Seuche erwischt, dann sind diese Demo-Brüllenden die ersten, die in ihrem Gottglauben beschämend nach Hilfe, Heilung und Vergebung für ihr ‹Missverständnis› winseln.
|}
 
{| style="text-align:justify" id="collapsible_report"
 
| style="width:50%" |
 
| style="width:50%" |
 
|- style="vertical-align:top"
 
| <br>On the telephone people almost effusively thanked me and said that they would get back to me. So much so that I am now waiting to see what these people will tell me when they actually call me again.
 
| <br>Am Telephon bedankten sich die Leute beinahe überschwänglich und sagten, dass sie sich wieder bei mir melden würden. Das einmal soweit, folglich ich nun darauf warte, was mir von diesen Leuten weiter berichtet werden wird, wenn sie mich wirklich wieder anrufen.
 
 
|-
 
|-
| What unfortunately has to be said is that know-it-all and other bullshit and sheer stupidity will continue to claim many more Corona victims. The fact that her father died of the Corona epidemic arouses in me sympathy and suffering for the people, and for them it is a bitter lesson, because the callers have not only apologised for their father, but also for themselves and their relatives, who have apparently all changed their minds.
+
| But this is of no use to them, because many of them will eventually be infected by the plague themselves and die, because their imaginary God, whom they beg senselessly, cannot help them either.
| Was leider anderweitig zu sagen ist, so wird es sein, dass Besserwisserei und sonstiger Schwachsinn sowie blanke Dummheit noch weiter sehr viele Corona-Opfer fordern werden. Dass ihr Vater an der Corona-Seuche gestorben ist, das erregt in mir Mitgefühl und Leid für die Leute, und für sie ist es wohl leider eine bittere Lehre, denn die Anrufer haben sich nicht für ihren Vater, sondern auch für sich selbst und ihre Verwandtschaft entschuldigt, die nun offenbar alle umgedacht haben.
+
| Das nützt ihnen dann aber auch nichts, denn viele unter ihnen werden ja dann letztendlich selbst von der Seuche befallen und sterben, weil auch diesen ihr imaginärer Gott nicht helfen kann, den sie sinnlos anbetteln.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| But to talk about this any further would be to carry water into the Rhine.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Darüber aber noch weiter zu reden, wäre Wasser in den Rhein getragen.
|- style="vertical-align:top"
 
| Many Earth human beings obviously have to suffer before they come to their senses and reason. Billy This is unfortunately the case, and in many ways, because the majority of earthlings only turn on their thinking and try to use their intellect and some understanding and reason when something has happened, but they also only think about the exact moment that has inevitably caused damage or even evil. This is also the end of the whole thing, so that the next damage or disaster is already pre-programmed, which continues throughout life and for many earthlings makes their lives a misery, suffering, pain, need, misery and grief. This also applies to all those lunatics who are in any way quarrelsome with regard to the Corona disease and who vehemently and knowingly, conspiratorially, feebly or otherwise idiotically and stupidly deny the existence of the disease, deny and feebly demonstrate against the disease or corresponding preventive and safety measures, such as bans on going out, meetings, taverns, sports events, etc. etc. In the same way all those who are stupid and irrational and morbidly stupid are to be mentioned who idiotically fantasise that an authority, an organisation or a state etc. has deliberately created the epidemic and is spreading it worldwide in order to exterminate the worker-earthiness to a large extent so that only the wealthy, rich and governed would survive.
 
| Viele Erdenmenschen müssen offenbar erst zu Leidtragenden werden, ehe sie zu Verstand und Vernunft gelangen. Billy Das ist leider so, und zwar in vielfältiger Hinsicht, denn beim Gros der Erdlingsheit wird erst dann das Denken eingeschaltet und versucht, das Intellektum und etwas Verstand und Vernunft zu nutzen, wenn etwas passiert ist, doch dabei wird dann auch nur exakt das Moment halbwegs verständig und vernünftig bedacht, das unabwendbar Schaden oder gar böses Unheil gebracht hat. Damit hat sich dann auch schon das Ganze erledigt, folglich ein nächstfolgender Schaden oder ein weiteres Unheil bereits wieder vorprogrammiert ist, was während des ganzen Lebens so weitergeht und für viele Erdlinge ihr Leben zu Leid, Leiden, Schmerz, Not, Elend und Trauer macht. Das gilt auch für alle jene Irren, die in bezug auf die Corona-Seuche in irgendeiner Weise der Querulantie verfallen und die Existenz der Seuche vehement und besserwisserisch, verschwörend, schwachsinnig oder sonstwie idiotisch und infolge Dummheit bestreiten, leugnen und schwachsinnig gegen die Seuche oder entsprechende Vorbeugungs- und Sicherheitsmassnahmen demonstrieren, wie gegen Ausgehverbote, Versammlungsverbote sowie Wirtshaus- und Sportveranstaltungsbesuchsverbote usw. usf. Gleichermassen sind alle jene Verstandlosen und Vernunftlosen und krankhaft Dummen zu nennen, die idiotisch daherphantasieren, dass eine Behörde, eine Organisation oder ein Staat usw. die Seuche bewusst erschaffen habe und diese weltweit verbreite, um die Arbeiter-Erdlingsheit weitgehend auszurotten, damit nur noch die Wohlhabenden, Reichen und Regierenden überleben würden.
 
 
|-
 
|-
| As for all the ricochets, troublemakers, corona deniers, know-it-alls and conspiracy theorists of all kinds who organise demonstrations and street terror with giant roars, you have said that all those who take part in them, in their stupidity, would neither know nor suspect that the authors of these demonstrations form a grouping which pursues purposes of overthrowing the state. The whole thing, as you said, is not just a roar of a single conspiracy theorist, but a well thought out plan to act in a way that is hostile to the state and order and so terroristic that the constitution and the basic laws collapse, creating anarchy and disorder. This is not only to be done in the Corona shutdown and lockdown demonstrations, but also in the 'Fridays for Future' demonstrations, whose idea actually goes back to the stupid little Swedish greeting. But the girl does not understand a thing about the climate change and has no idea that it is caused by overpopulation. But the authors of the demos take advantage of this, as you explained, in order to work towards their anarchist plans, without the constitutional protection of the states in which the demos are organised and carried out getting the idea that the demonstrations serve the purpose of building anarchism. This now, if I have understood all your statements correctly.
+
| What we must discuss, however, relates to a question posed and requiring an answer by those two persons who have been endeavouring for years to prove scientifically that my photographs and 8mm films do not correspond to fakes and the beamships do not correspond to models etc., but to reality.
| Was nun all die Querschläger, Querulanten, Corona-Leugner, Besserwisser und Verschwörungstheoretiker aller Art betrifft, die Demonstrationen und Strassenterror mit Riesengebrüll veranstalten, so hast du dazu gesagt, dass alle die dabei Mitmachenden in ihrer Dummheit weder wissen noch ahnen würden, dass die Urheber dieser Demos eine Gruppierung bilden, die staatsumstürzende Zwecke verfolgen. Das Ganze sei, wie du gesagt hast, nicht einfach ein Urhebergebrüll eines einzelnen Verschwörungstheoretikers, sondern eine durchdachte Sache, um staats- und ordnungsfeindlich derart terroristisch zu wirken, dass die Staatsverfassung und die Grundgesetze zusammenbrechen und dadurch eine Anarchie und Unordnung entstehen sollen. Das soll jedoch nicht nur in bezug auf die Corona-Shutdown- und Lockdown-Demonstrationen so gesteuert sein, sondern auch bei den ‹Fridays for Future›-Demos, deren Idee ja eigentlich auf das kleine dumme Schweden-Gretchen zurückführt. Dabei versteht das Mädchen von Tuten und Blasen des Ganzen bezüglich des Klimawandels nichts und hat keine Ahnung davon, dass der Ursprung dafür bei der Überbevölkerung liegt. Das aber nutzen die Demo-Urheber jedoch aus, wie du erklärt hast, um auf diese Weise auf ihre anarchistischen Pläne hinarbeiten zu können, ohne dass der Verfas-sungsschutz der betreffenden Staaten, in denen die Demos organisiert und durchgeführt werden, dahinter kommen soll, dass die Demonstrationen dem Zweck eines Anarchismusaufbaus dienen. Dies nun, wenn ich all deine Erklärungen richtig verstanden habe.
+
| Was wir aber bereden müssen, das bezieht sich auf eine Frage, die jene beiden Personen stellten und eine Antwort benötigen, die sich seit Jahren bemühen, wissenschaftlich nachzuweisen, dass meine Photos und 8mm-Filme keinen Fälschungen und die Strahlschiffe keinen Modellen usw. entsprechen, sondern eben der Realität.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Regarding the fir tree at the 'Hofhalde' above Wetzikon, we know that it was a projection and in reality stood about 25 metres below the place where I was able to take the photos and the 8mm film.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Bezüglich des Tannenbaumes bei der ‹Hofhalde› oberhalb Wetzikon, da wissen wir ja, dass dieser eine Projektion war und in Wirklichkeit etwa 25 Meter unterhalb des Ortes stand, wo ich dann die Photos und den 8mm-Film machen konnte.
|- style="vertical-align:top"
 
| You have understood everything correctly, because for years now, in Europe, especially in Germany, Switzerland and France, demonstrations have been organised by the underground movement in question in order to stir up the peoples and to shake up and ultimately to annul the constitutions and basic laws. This, if I use your vocabulary to explain. As far as everything else you have mentioned is concerned, it is in fact absolute nonsense, for I know that many Earth human beings actually think in this way and that a great many wealthy and rich people are hated and marginalised by countless common people as a result of this absurd way of thinking. But this is only one of the reasons why there is such an evil discrepancy between the wealthy, the rich and the working class at the time of the epidemic, that in the future everything will lead to evil consequences. This on the one hand, while on the other hand also the various demonstrations of this kind, which are organised underhandedly by anarchist elements for the purpose of collapsing the constitutions and basic laws, will still bring about bad luck, if the constitutional protection of the countries concerned does not become aware of what is effectively aimed at with certain demonstrations.
 
| Du hast alles richtig verstanden, denn schon seit Jahren werden in Europa, besonders in Deutschland, der Schweiz und in Frankreich durch die angesprochene Untergrundbewegung Demonstrationen organisiert, um durch diese die Völker aufzuwiegeln und die Verfassungen und Grundgesetze ins Wanken zu bringen und letztendlich auszuhebeln. Dies, wenn ich einmal zur Erklärung deinen Wortschatz benutze. Was weiter alles andere betrifft, was du erwähnt hast, so entspricht es tatsächlich einem absoluten Unsinn, denn es ist mir bekannt, dass tatsächlich von vielen Erdenmenschen dieserart gedacht wird und sehr viele Wohlhabende und Reiche infolge dieser unsinnigen Denkweise von Zahllosen des gemeinen Volkes gehasst und ausgegrenzt werden. Dies ist zur Seuchenzeit jedoch nur einer der Gründe dafür, dass zwischen den Wohlhabenden, den Reichen und dem Arbeitervolk eine derartig böse Diskrepanz besteht, dass zukünftig diesbezüglich alles noch zu bösen Folgen führen wird. Dies einerseits, während anderseits auch die diversen Demonstrationen der Art, die unter- gründlerisch zum Zweck eines Zusammenbruchs der Verfassungen und Grundgesetze durch anarchistische Elemente organisiert werden, noch böses Unheil hervorbringen werden, wenn der Verfassungsschutz der betroffenen Länder nicht darauf aufmerksam wird, was mit bestimmten Demonstrationen effectiv bezweckt wird.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| However, the film has disappeared without a trace, just like the ones from Bachtelhörnli, one from Sädelegg, the one from Maiwinkel with the jet plane, from Winkelriet in Wetzikon and the one from Berg-Rumlikon.
| <br>'''Billy:'''
+
| Der Film ist allerdings ebenso spurlos verschwunden, wie auch diejenigen vom Bachtelhörnli, einer von der Sädelegg, der von Maiwinkel mit dem Düsenjet, vom Winkelriet in Wetzikon und der eine von Berg-Rumlikon.
|- style="vertical-align:top"
 
| I know that, because I saw it with your father Sfath, what … The major religions and sects also play a very important role, as do many criminal organisations, right-wing extremists, the neo-Nazi system, left-wing extremists, as well as know-it-alls, conspiracy nuts and other lunatics of all kinds. In some cases, as you say, not even the ringleaders of the demonstrators know who is behind their own incitement.
 
| Das weiss ich, denn ich habe es zusammen mit deinem Vater Sfath gesehen, was sich … Dabei spielen auch die grossen Religionen und Sekten eine sehr wichtige Rolle, wie auch viele Verbrecherorganisationen, Rechtsextremisten, das Neonaziwesen, Linksextremisten sowie Besserwisser, Verschwörungsverrückte und sonstige Irre aller Art. Teils wissen ja, wie du sagst, nicht einmal die Rädelsführer der Demonstranten, wer hinter ihrer eigenen Aufhetzung steckt.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| But now it's about what I asked you, namely that it was asked what happened to the other fir trees, especially the one outside Hinwil.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Nun geht es aber darum, worum ich dich gebeten habe, nämlich dass gefragt wurde, was mit den anderen Tannenbäumen war, besonders der ausserhalb Hinwil.
|- style="vertical-align:top"
 
| That is so, because the coming of what you are talking about will be absolutely inevitable.
 
| Das ist so, denn das Kommende, was du ansprichst, wird absolut unvermeidlich sein.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Also I should know the name of the place, also I don't remember what the place was called and how I got there, because your daughter Semjase often directed me to places to take photographs, where I even had to carry my moped.
| <br>'''Billy:'''
+
| Auch sollte ich den Ortsnamen wissen, auch weiss ich nicht mehr, wie der Ort hiess und wie ich dorthin kam, denn deine Tochter Semjase hat mich oft zum Photographieren an Orte hingelenkt, wo ich sogar mein Mofa tragen musste.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| I know, yes – at the moment one question comes to my mind, but it concerns something else, namely China, because there is no news of the Corona epidemic from all around there, because it is kept silent. There is also little or no general information being given out that is actually important for the population, as you have explained to me and perhaps I will explain the most important part of it, if I may?
+
| '''Ptaah:'''
| Weiss ich, ja. – Momentan kommt mir eine Frage hoch, die jedoch etwas anderes betrifft, nämlich China, denn rundum lässt sich von dort nichts von der Corona-Seuche hören, denn es wird darüber geschwiegen. Auch werden rundum keine oder nur wenige allgemeine Informationen verlautbar, die eigentlich für die Bevölkerungen wichtig wären, wie du mir diese erklärt hast und wovon ich vielleicht das Wichtigste erkläre, wenn du erlaubst?
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 17. Yes, that was so, my daughter confirmed it to me.
 +
| 17. Ja, das war so, meine Tochter hat es mir bestätigt.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 18. But as she explained, it was unavoidable because there were often people in the area where you had to do your film and picture work.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 18. Doch wie sie erklärte, war es unumgänglich, weil oft Leute in der Gegend waren, wo du deine Film- und Bilderarbeit zu verrichten hattest.
|- style="vertical-align:top"
 
| You can do that, because there is nothing against it, but it could be good to the contrary, if you – but if you want, then I can also explain it?
 
| Das kannst du, denn dagegen ist nichts einzuwenden, sondern es könnte gegenteilig gut sein, wenn du – aber wenn du willst, dann kann auch ich es erklären?
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 19. She also gave me the necessary information and answers to your questions.
| <br>'''Billy:'''
+
| 19. Auch gab sie mir die notwendigen Angaben und Antworten zu deinen Fragen.
|- style="vertical-align:top"
 
| No, I can do that, and I want to, because that way you can correct me if I remember something wrong and consequently do not interpret it correctly.
 
| Nein, das kann ich schon, und ich möchte es auch, denn dadurch kannst du mich korrigieren, wenn ich etwas falsch in Erinnerung habe und es folglich auch nicht richtig auslege.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 20. Firstly, you had to carry out your filming and picture-taking only in places and under circumstances that had been selected by two of our experts for special landscaping in order to ensure certain backgrounds that left no doubt that any falsifications could have been made by hanging small or larger jet ship models.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 20. Erstens hattest du deine Film- und Bilderaufnahmen durchwegs nur an Orten und unter Umständen durchzuführen, die von 2 unserer Experten für besondere Landschaftsbildung vorgehend ausgesucht wurden, um bestimmte Hintergründe zu gewährleisten, die keinerlei Zweifel der Art zuliessen, dass irgendwelche Fälschungen durch ein Aufhängen von kleinen oder grösseren Strahlschiffmodellen hätte erfolgen können.
|- style="vertical-align:top"
 
| This is a good and responsible thought, and I know that you would interpret everything correctly, but it is probably better if I explain what is necessary, which I will do only briefly, because it has been talked about and explained enough without it really being taken into account by the majority of all leaders and by a large part of the peoples of all states, and therefore it has not been widely successful.
 
| Das ist zwar gut und verantwortungsbewusst gedacht, und ich weiss, dass du alles richtig auslegen würdest, doch ist es wohl besser, wenn ich das Notwendige erkläre, was ich jedoch nur kurzweisig tun werde, denn es wurde schon genug darüber gesprochen und erklärt, ohne dass es beim Gros aller Staatsführenden und bei einem grossen Teil der Völker aller Staaten wirklich beachtet worden wäre und folglich keinen weitumfänglichen Erfolg gebracht hat.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 21. That you would be accused of forgery and of fraud and charlatanism, that was foreseen by us on the spot, so that special landscapes were chosen for all the photographs, where my daughter had to lead you.
| <br>'''Billy:'''
+
| 21. Dass dir Fälschung nachgesagt würde und du des Betruges und der Scharlatanerie beschuldigt würdest, das wurde von uns nämlich vorauserschauend an Ort und Stelle ergründet, folglich also für alle Aufnahmen besondere Landschaften ausgesucht wurden, wohin dich meine Tochter zu führen hatte.
|- style="vertical-align:top"
 
| Yes, well. But I would like to mention that I remember you saying in our private conversation in February that by the end of November almost 70 million human beings worldwide would be infected by the corona virus and 1.5 million would be killed by the epidemic. For Switzerland, you said that by the end of November there would be around 320,000 people infected and around 4,600 corona deaths, while elsewhere, for example in Germany, there would be 1.2 million people infected and 15,000 or 17,000 corona deaths. Worst affected, you said, will be the USA and the South American countries, as, for example, the USA will have 270,000 corona deaths at the end of November as a result of the mad President Trampel-Tramp-Trump, etc. However, these are only the official figures, while the number of unreported cases is much higher from December 2019, when the epidemic officially broke out. These official calculations also do not include the numbers of corona infectees and corona deaths since 1981, when the disease first started after the US American authorities declared it to be of primary origin. in its hatred of the USA agreed with Mao Zedong, … as a result, the country is now also the worst affected by the disease, through the fault of the moronic US President Trample-Tramp-Trump, in a late act of revenge.
 
| Ja, gut. Aber erwähnen möchte ich doch noch, dass ich mich daran erinnere, dass du im Februar bei unserem privaten Gespräch gesagt hast, dass bis Ende November weltweit nahezu 70 Millionen Menschen durch das Corona-Virus infiziert und 1,5 Millionen von der Seuche dahingerafft würden. Für die Schweiz nanntest du für Ende November eine Masse von rund 320 000 Infizierten und etwa gar bis gegen 4600 Corona-Todesfälle, während anderweitig z.B. Deutschland gegen 1,2 Millionen Infizierte und gegen 15 000 oder 17 000 Corona-Todesfälle zu beklagen haben wird. Am schlimmsten, so hast du gesagt, werden die USA und die Südamerika-Staaten betroffen werden, wie z.B. die USA infolge des irren Schwachsinn-Präsidenten Trampel-Tramp-Trump Ende November gegen 270 000 Corona-Tote zu beklagen haben werden usw. Das sind jedoch nur die offiziellen Zahlen, während die Dunkelziffer ja ab Dezember 2019, als die Seuche offiziell ausbrach, viel höher ist. Auch sind in diesen offiziellen Berechnungen auch nicht die Zahlen der Corona-Infizierten und Corona-Todesopfer enthalten, die sich seit 1981 ergeben haben, als die Seuche ihren ersten Ursprung gefunden hat, nachdem der US-Ami … in seinem Hass gegen die USA mit Mao Zedong übereingekommen war, … folglich nun das Land in später Racheerfüllung auch am übelsten von der Seuche betroffen wird, und zwar durch die Schuld des schwachsinnigen US-Präsidenten TrampelTramp-Trump.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 22. The ways to these places were partly very tedious and difficult for you to drive and walk, but the predetermined places had to be, because it was also determined in advance that the places and their exact locations would later be checked and measured by various experts of various organisations, filmmakers, scientists and secret services, as well as strictly dissected with manufactured object models etc., researched and examined by experiments.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 22. Die Wege an diese Orte waren teils sehr mühsam und schwierig für dich zu fahren und zu gehen, doch die vorausbestimmten Orte mussten sein, weil ebenfalls vorauserschauend festgestellt wurde, dass die Orte und deren genaue Lagen später von verschiedenen Fachkräften diverser Organisationen, Filmemachern, Wissenschaftlern und Geheimdiensten überprüft und ausgemessen sowie mit hergestellten Objektmodellen usw. strengstens zergliedert, durchforscht und durch Experimente untersucht würden.
|- style="vertical-align:top"
 
| What you say about my February data, what you say is that although it is broadly the same by the end of this month, in the last two days further calculations and a forecast have produced new data. These show that, as a result of the stupidity of the leaders and the grumblers among the people, by the end of November the figures quoted in February will be exceeded, sometimes by a large margin, even in Europe, such as Germany, where the corona epidemic will far exceed the predicted figure of at least 15,000 deaths by the end of this month and will even be over 17,000.
 
| Darüber ., nun, du weisst ja. – Was du anführst bezüglich meiner Angaben im Februar, dazu ist zu sagen, dass diese sich zwar bis Ende dieses Monats weitgehend so ergeben, doch in den letzten zwei Tagen haben sich durch weitere Berechnungen und eine Vorausschau neue Daten ergeben. Diese zeigen auf, dass infolge der Dummheit der Staatsführenden und der Querulanten in den Völkern bis Ende November die im Februar genannten Zahlen teils hoch übertroffen werden, und zwar auch in Europa, wie z.B. in Deutschland, wo die Corona-Seuche die Zahl von den vorhergesagten mindestens 15 000 Todesopfern bis Ende dieses Monats weit überschreiten und gar über 17 000 sein wird.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 23. As for the projections of various trees that my daughter Semjase projected from various locations to other locations, the rationale was that:
| <br>'''Billy:'''
+
| 23. Was die Projektionen diverser Bäume betrifft, die meine Tochter Semjase von verschiedenen Standorten an andere Orte projizierte, so war die Begründung die:
|- style="vertical-align:top"
 
| Your figures are always based on projections and possibly also on a forecast and are therefore not simply speculative. And the fact that everything will increase and spread even more than before is primarily the responsibility of those in power, because they are absolutely incapable of holding their office and are unable to assess, judge or handle crisis situations that may arise, so they are absolutely unfit for their office.
 
| Deine Angaben sind ja immer gemäss Vorausberechnungen und u.U. auch gemäss einer Vorausschau und folglich nicht einfach spekulativ. Und dass sich alles noch mehr als bisher steigern und ausbreiten wird, dafür sind die Regierenden in allererster Linie verantwortlich, weil sie für ihre Ämter absolut unfähig sind und anfallende Krisensituationen weder einschätzen, beurteilen noch handhaben können, folglich sie für ihr Amt absolut untauglich sind.
 
 
|-
 
|-
| If I look at the whole thing correctly, then the bulk of all those in power is exactly what you always say about them, nothing more than incapable of judgement, decision and action, with an intelligence as intelligent as inexperienced adolescents. This is exactly the same as those who, as stupid, stupid, feeble-minded troublemakers and know-it-alls, as well as bean-straw, monkey-like, breast-hammering conspiracy idiots, primitively and stupidly shouting around as street demonstrators, suffer from a severe lack of idiot intelligence. Unfortunately, this is the case everywhere, even in Switzerland, because I see only one man in government who really knows his job and also does it honourably, even if all the good-for-nothings are messing with his work and squandering the money he saves in the state budget.
+
| 24. These projections (note Billy: holograms) often had to be abruptly dissolved when, despite all caution, persons appeared and
| Wenn ich das Ganze einmal richtig betrachte, dann ist das Gros aller Regierenden genau das, was du immer von ihnen sagst, eben nichts mehr als Beurteilungs-, Entscheidungs- und Handlungsunfähige, das ein Intelligentum wie unerfahrene Halbwüchsige aufweist. Dies exakt genau gleich jenen, welche als dumm-blöd-schwachsinnige Stänkerer und Besserwisser, wie auch als bohnenstrohdumm-affenartig-brusthämmernde Verschwörungsidioten primitiv und dämlich herumbrüllend als Strassendemonstranten an einem hochgradigen Idioten-Intelligentummangel leiden. Leider ist das allüberall so, eben auch in der Schweiz, da ich nur einen einzigen Mann in der Regierung sehe, der wirklich sein Amt beherrscht und diesem auch Ehre macht, auch wenn ihm alle Nichtsnutzigen ins Handwerk pfuschen und die Moneten wieder verpulvern, die er im Staatshaushalt einspart.
+
| 24. Diese Hervorwerfungen (Anm. Billy: Hologramme) mussten oft abrupt aufgelöst werden, wenn trotz aller Vorsicht Personen erschienen und …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Which unfortunately, despite all caution, was often the case, following which Semjase made the projection and its beamship disappear abruptly.
 +
| Was leider trotz aller Vorsicht oft so war, folgedem Semjase die Projektion und ihr Strahlschiff urplötzlich verschwinden liess.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 25. Yes, she also said that.
 +
| 25. Ja, das sagte sie auch.
 
|-
 
|-
| Well, the failures of the state, YOU and HE, the very rulers in question, who are incapable of leading the country and the people, have a culture – excuse me, it is not my way of speaking, but the only way to express the whole thing correctly – like little shitheads who do not know what to do, because everything of their intelligence is in their trousers. This not only with regard to the overall management, but also in every emergency and crisis situation, as in the Corona period. In fact these 'leaders', as you call them, are for me seen as misleaders, zeros and rivets of state leadership, who effectively do not know what to do, and in their illogicality they cannot think far enough ahead to prevent disaster, just as they are neither able to assess a situation correctly nor to act correctly. This fact is shown by the mere fact that they do not recognize all the necessities, as in the case of the corona pandemic, because instead of imposing a national, long-term, intentional, long-term lockdown with all the necessary necessities, which has been clarified in all the necessary respects, such a lockdown is only imposed for 2 or 3 weeks, although 2, 3 or 4 months would correspond to the requirement to bring the pandemic to a standstill. But this is not done because of a lack of consideration for the economy and the screaming demonstrators etc., so that the epidemic cannot run out and start to spread again after the end of the lockdown. In addition to this, however, other disasters are being unleashed, such as mass debt at the expense of the population, companies, corporations, sports clubs, cultural operators, the hotel and catering industry and all kinds of small and medium-sized enterprises, etc. etc. Millions and billions of dollars in financial resources are being misappropriated, placing an unreasonable financial burden on the state and therefore on taxpayers. It is the taxpayers who are then responsible for the billions in debt incurred by the powerful state and who have to pay outrageously high taxes. In the process, state money is often squandered on people, companies, corporations, etc., who fraudulently take it all in and make a fuss about the sheer stupidity of the governments who pay them huge sums of money. This is a natural consequence of the stupidity of the majority of those who are not aware of their responsibility as a state, and who are also incapable of governing, and who only make big, feeble-minded slogans and feel as if they are clever, even though their entire cognitive capacity is below zero. He, the majority of all rulers, lacks all the necessary cognitive abilities, and consequently does not become aware of the important processes concerning his conscious perception, which is why he is not able to carry out logical thought processes, nor is he able to recognise, realise and correctly judge precise, clear knowledge of actual circumstances and to handle everything accordingly. This also means that these people also lack the necessary intelligence, which is absolutely essential for the cognitive abilities of the human beings, in order to perceive the signals from the environment as an effective reality of reality and its truth consciously, clearly and correctly, to recognise, grasp, understand and process their meaning in order to make the right decisions from this and to put them into practice. However, none of this is peculiar to the majority of misgoverning rulers, for their intelligence is not sufficient for this purpose, nor is their school and university education, which is based only on inadequate theories, but not on reality, its reality and truth, but only on bare assumptions, suppositions and imaginations. But then, imagination is also education.
+
| 26. But the projections were also chosen because from the beamship a strong insolation would have destroyed the trees, whereas such an action would be contrary to our directives and is therefore not allowed, because these directives tell us that we have to protect all genera and species of life-forms and only take defensive action against them when there is an effective necessity to do so.
| Nun, die Staatsversager, SIE und ER, eben die betreffenden Regierenden, die zur Landesführung und Volksführung unfähig sind, haben eine Kultur – entschuldige, es ist nicht meine Sprachweise, aber die einzige Möglichkeit das Ganze richtig zum Ausdruck zu bringen – wie kleine Hosenscheisserle, die nicht wissen was zu tun ist, weil ihnen eben alles ihres Intelligentums in ihre Hosen geht. Dies nicht nur hinsichtlich der Gesamtführung überhaupt, wie auch in jeder Not- und Krisensituation, wie nun eben in der Corona-Zeit. Tatsächlich sind diese ‹Staatsführenden›, wie du sie nennst, für mich gesehen Staatsunführende, Staatsführungsnullen und Staatsführungsnieten, die effectiv nicht wissen, was zu tun ist, wie sie in ihrer Unlogik auch nicht genügend weit vorausdenken können, um ein Unheil zu verhindern, wie sie auch eine Situation weder richtig einzuschätzen, noch richtig zu handeln vermögen. Diese Tatsache erweist sich schon allein dadurch, dass sie unsinnig alle Notwendigkeiten nicht erkennen, wie nun eben in bezug auf die Corona-Pandemie, denn anstatt einen landesweiten, langzeitigen und in allen erforderlichen Belangen geklärten, intentionalen, langanhaltenden Lockdown mit allen erforder-lichen Notwendigkeiten zu verordnen, wird ein solcher nur für 2 oder 3 Wochen verordnet, obwohl 2, 3 oder 4 Monate der Erfordernis entsprechen würden, um die Pandemie zum Erliegen zu bringen. Das aber wird infolge falscher Rücksicht auf die Wirtschaft und die herumbrüllenden Demonstrationsstänkerer usw. nicht getan, folglich sich die Seuche nicht auslaufen und schon nach Beendigung des Lockdowns wieder neu ausbreiten und neuerlich zu grassieren beginnen kann. Nebst dem wird aber noch weiteres Unheil heraufbeschworen, wie z.B. indem bedenkenlos auf Kosten der Bevölkerung Massenschulden gemacht werden, indem Firmen, Konzernen, Sportvereinen, Kulturschaffenden, Gastgewerben und allerlei Mittel- und Kleinbetrieben usw. usf. Millionen und Milliarden an finanziellen Mitteln untergeschoben werden, wodurch der Staat und dadurch eben die Steuerzahlenden unsinnig finanziell belastet werden. Diese sind es dann ja, die für die durch die Staats-mächtigen gemachten Milliardenschulden wieder geradestehen und dafür unverschämt erhöhte Steuern bezahlen müssen. Dabei werden oft Staatsgelder u.U. an Leute, Firmen und Konzerne usw. verschleudert, die alles betrügerisch einheimsen und sich noch den Buckel vollachen über die blanke Dummheit der sie mit Riesenbeträgen beglückenden Regierenden. Dies eine natürliche Folge der Dumm-Dämlichkeit des Gros der ihrer Staatsverantwortung nicht bewussten und zudem regie-rungsunfähigen Regierenden, das nur grosse schwachsinnige Sprüche klopft und sich dabei wie gescheit vorkommt, obwohl seine gesamte Kognitivität unter Null steht. Ihm, eben dem Gros aller Regierenden, fehlen alle notwendigen kognitiven Fähigkeiten, folglich ihm die wichtigen Vorgänge hinsichtlich seiner bewusstseinsmässigen Wahrnehmung nicht bewusst werden, weshalb es weder folgerichtige resp. logische Denkprozesse durchzuführen fähig ist, noch vorausgehend genaue, klare Erkenntnisse effectiv tatsächlicher Gegebenheiten erkennen, realisieren, richtig beurteilen und gesamthaft alles dementsprechend handhaben kann. Das besagt auch, dass diesen Leuten auch das notwendige Intelligentum fehlt, das für die kognitiven Fähigkeiten des Menschen absolut unumgänglich ist, um die Signale aus der Umwelt als effective Realität der Wirklichkeit und deren Wahrheit bewusst, klar und richtigkeitsgemäss wahrzunehmen, deren Sinn zu erkennen, zu erfassen, zu verstehen und zu verarbeiten, um daraus die richtigen Entscheidungen zu fällen und diese in die Tat umzusetzen. Das alles ist dem Gros der missregierenden Regierenden jedoch nicht eigen, denn sein Intelligentum reicht dazu ebensowenig aus, wie auch seine Schul- und Studiumbildung nicht, die nur auf unzulänglichen Theorien, jedoch nicht auf der Realität, deren Wirklichkeit und Wahrheit, sondern nur auf blanken Annahmen, Vermutungen und Einbildungen beruhen. Aber eben, auch Einbildung ist eine Bildung.
+
| 26. Doch die Projektionen wurden auch aus dem Grund gewählt, weil vom Strahlschiff aus eine starke Insolation die Bäume zerstört hätte, wobei ein solches Tun entgegen unseren Direktiven wäre und also nicht erlaubt ist, weil uns diese vorgeben, dass wir alle Gattungen und Arten von Lebensformen zu schützen haben und nur dann abwehrend gegen sie vorgehen, wenn eine effective Notwendigkeit dazu besteht.
 
|-
 
|-
| But I have digressed a little, for it must be said that all those people, from the smallest to the largest financial aid seekers, who irresponsibly ask the state and the stupid people in government for financial aid, belong to those human beings who, for their own personal enrichment, keep a huge amount of money in their own pockets, but on the other hand fob off those who work for them and slave away with low wages. Moreover, and this is a point of complete irresponsibility, which is commonplace among beggars, the majority of workers, families, singles, and many organizations, companies, corporations, associations, etc., but also among all governments, is that they have not created any financial reserves for themselves, but have always squandered their coal and continue to do so. The consequence of this is, as is clearly evident in today's Corona era, that all of them have experienced a time of need, because on the one hand they have all been mismanaged throughout the ages and on the other hand the colonels have only cheated into their own pockets. Thus, by and large, there is no moral or financial security, let alone a nest egg for all cases.
+
| 27. But such a necessity never existed in the film and image project works, consequently projections were carried out.
| Doch ich bin etwas abgeschweift, denn zu sagen ist noch, dass alle jene, und zwar egal vom kleinsten bis zum grössten Finanzhilfenachsuchenden, welche verantwortungslos den Staat und jene Dummen der Regierenden um Finanzhilfe anbohren, zu jenen Menschen gehören, die zur persönlichen Bereicherung Unmengen Geld in die eigenen Taschen wirtschaften, dagegen jedoch ihre für sie Arbeitenden und Schuftenden mit Niedrigentlohnungen abspeisen. Ausserdem, und das ist ein Punkt der völligen Verantwortungslosigkeit, der vom Bettler, über das Gros der Arbeitsnehmenden, der Familien, Singles sowie vieler Organisationen, Firmen, Konzerne und Vereine usw., wie aber auch aller Regierungen gang und gäbe ist, nämlich dass sie sich keinerlei Finanzrückhalte geschaffen, sondern ihre Kohle durchwegs immer verschleudert haben und das auch weiterhin tun. Die Folge davon ist nun, wie es sich in der heutigen Corona-Zeit klar und deutlich erweist, dass rundum bei allen Genannten eine Notzeit aufgekommen ist, weil einerseits bei allen über alle Zeiten hinweg durchwegs völlig falsch gewirtschaftet und anderseits von den Obersten nur in die eigene Tasche gemogelt worden ist. Also existiert im grossen und ganzen rundum weder ein moralischer noch ein finanzieller Sicherheitsrückhalt, geschweige denn, dass ein Notgroschen für alle Fälle geschaffen worden ist.
+
| 27. Eine solche war aber bei den Film- und Bilderprojektarbeiten nie gegeben, folglich Projektionen durchgeführt wurden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| I can understand that, but you are using a term to explain a destruction of the trees, which I actually only know from physics and which cannot be explained as simple radiation. Insolation' is the term I am referring to, and I don't understand what insolation has to do with radiation in relation to the beamship.
 +
| Das kann ich nachvollziehen, doch du nutzt einen Begriff zur Erklärung einer Zerstörung der Bäume, den ich eigentlich nur aus der Physik kenne und der nicht nur als einfache Strahlung zu erklären ist. ‹Insolation›, diesen Begriff meine ich, und da verstehe ich nicht, was Insolation eben mit einer Strahlung in bezug auf das Strahlschiff zu tun hat.
 
|-
 
|-
| What is the case with many beggars as well as many organisations, companies, corporations and associations, and with practically all governments, which should in principle act as good role models, but do exactly the opposite, is usually equally true for the people. The people, the majority of all employees, families and singles, however, are just as nonsensical and irresponsible in their perception of responsibility as the majority of all bosses, bosses and owners who determine the economy, who are only concerned with their own well-being and millions or billions of dollars in assets. The majority of the people, as I have just mentioned, live on, squander and squander all their money, their often meagre rewards for travel, luxury and pleasure, nonsense and nonsense. But fanatics are also throwing their hard-earned money away completely madly for expensive entrance fees, contributions and donations for moronic public sports events etc., instead of doing sports themselves and thus doing something good for their own health. And no fanatical sports spectator will worry about how moronic such entrance fees, contributions and donations are. For example, sports greats of all kinds get a golden nose in the millions with the contributions, entrance fees and donations, all at the expense of the stupid spectator fanatics, at whose expense the sportsmen and women can indulge in their pleasure and enrich themselves. This, instead of the sportsmen and sportswomen doing a clean, fair and valuable job, from which they shy away from work, but which they enrich themselves with the money of the simple-minded fanatical spectators, whose intelligence is obviously not yet normal. Therefore it is also no wonder that countless brazen and brainless people take to the streets as demonstrators, shouting insanely for some dubious cause, without understanding anything about the whole thing, for which they idiotically demonstrate and terrorise, because they are chasing after someone who is ignorant and stupid and cry along pointlessly with their stupid slogans, just as they also have no idea what is going on in the correspondingly controlled demonstrations in a profoundly anarchistic way. This also applies to the small, ignorant 'Grete Thurbo' with her 'Fridays for Future' mania, which she used to trivialise truancy. And I say 'Thurbo' because the little brat, who is completely unaware of the facts, has managed to bind countless stupid people to her stupidity and ignorance and to demonstratively 'charge' them all with howling hornyness, who scribble about senselessly, not understanding anything and stupidly stupid for something they have no idea about, just like little Greta Thunberg does not, and also not about the fact that there is an anarchistic control behind their demos. Their nonsensically crafted demonstration nonsense has, on top of everything else, also caused the majority of the stupid people in the governments to respond to it and now knock around with big words and useless 'good' feigned deeds for climate protection. This is done by writing and producing nonsensical new regulations and laws, as well as by spending millions of dollars on new and absolutely useless environmental protection measures, which do not solve the problem at all, because it is basically only based on overpopulation and the lack of resources. in their needs, wishes and desires, which can only be brought about and procured by completely destructive, annihilating and exterminating machinations on the planet, nature, its fauna and flora as well as the ecosystems and the impairment of the atmosphere and the climate.
+
| If you can please explain it to me in simple terms, because I can't make sense of it with the best will in the world, because the beamship is not a sun and is also not visible like one and does not radiate heat.
| Was sich hinsichtlich vieler Bettler sowie vieler Organisationen, Firmen, Konzerne und Vereine und bei praktisch allen Regierungen ergibt, die grundsätzlich als gute Vorbilder wirken müssten, jedoch exakt das Gegenteil tun, das gilt in der Regel gleichermassen für das Volk. Dieses, also das Gros aller Arbeitnehmenden, der Familien und Singles, geht jedoch ebenso unsinnig und verantwortungslos mit seiner Verantwortungswahrnehmung um, wie das Gros aller die Wirtschaft bestimmenden Bosse, Chefs und Inhaber, das nur auf sein eigenes Wohl und Millionen- oder Milliardenvermögen bedacht ist. Das Gros des Volkes, wie eben genannt, lebt nur in den Tag hinein, verpulvert und verschleudert all sein Geld, seine oft kargen Entlohnungen für Reisen, Luxus und Vergnügen, Blödsinnigkeiten und Unsinn. Doch schmeissen Fanatiker auch ihr schwer verdientes Geld völlig irr für teure Eintrittsgelder, Beiträge und Spenden für schwachsinnige öffentliche Sportveranstaltungen usw. hinaus, anstatt sich selbst sportlich zu betätigen und damit für die eigene Gesundheit etwas Gutes zu tun. Und wie schwachsinnig solche Eintrittsgelder, Beiträge und Spenden sind, darüber macht sich kein fanatischer Sportzuschauer Gedanken, wie z.B. in der Hinsicht, dass sich Sportgrössen jeder Art mit den Beiträgen, Eintrittsgeldern und Spenden goldene Nasen in Millionenhöhen ergattern, was alles zu Lasten der dummen Zuschauer-Fanatiker geht und auf deren Kosten die Sportler ihrem Vergnügen frönen und sich bereichern können. Dies, anstatt dass die Sportler einer sauberen, gerechten und wertvollen Arbeit nachgehen würden, wovor sie sich jedoch arbeitsscheu drücken, sich aber durch das Geld der einfältigen sie hochjubelnden fanatischen Zuschauer bereichern, deren Intelligentum offensichtlich noch nicht zur Normalität reicht. Daher ist es wohl auch kein Wunder, dass zahllose Dumm-Dreiste und Gehirnlose als Demonstranten auf die Strassen gehen und völlig schwachsinnig für irgendwelche zweifelhafte Anliegen irr herumbrüllen, ohne dass sie überhaupt etwas vom Ganzen dessen verstehen, wofür sie idiotisch knallblöd demonstrieren und Terror veranstalten, weil sie jemandem Unwissenden und Dummen nachlaufen und sinnlos dessen dämliche Parolen mitheulen, wie sie auch keine Ahnung davon haben, was sich bei den entsprechend gesteuerten Demonstrationen hintergründig anarchistisch abspielt. Dies z.B. auch hinsichtlich der kleinen, unwissenden ‹Grete Thurbo› mit ihrem ‹Fridays for Future›-Wahn, womit sie ein Schuleschwänzen zu bagatellisieren suchte. Und ‹Thurbo› sage ich deswegen, weil die kleine und allen Tatsachen fremde Göre es fertiggebracht hat, zahllose Dumme an sich, an ihre Dummheit und an ihr Unwissen zu binden und sie alle demonstrativ mit- heulungsgeil ‹aufzuladen›, die sinnlos, nichts verstehend und blöd-dumm für etwas herumkrakeelen, wovon sie ebenso keinerlei Ahnung haben, wie die kleine Greta Thunberg nicht, und eben auch nicht davon, dass hinter ihren Demos eine anarchistische Steuerung steht. Ihr unsinnig angerissener Demonstrations-Unsinn hat nebst allem auch noch mit sich gebracht, dass das Gros der Dummen in den Regierungen darauf eingeht und nun mit grossen Worten und nutzlosen ‹guten› Scheintaten zum Klimaschutz um sich klopft. Dies, indem unsinnige neue Verordnungen und Gesetze verfasst und hervorgebracht, wie auch Millionenbeträge völlig sinnlos für schwachsinnige neue und absolut nutzlose Umweltschutzmassnahmen verpulvert werden, die das Problem keineswegs lösen, weil dieses nämlich grundsätzlich einzig in der Überbevölkerung fundiert, resp. in deren Bedürfnissen, Wünschen und Verlangen, die einzig durch rundum zerstörende, vernichtende und ausrottende Machenschaften am Planeten, der Natur, deren Fauna und Flora sowie den Ökosystemen und der Beeinträchtigung der Atmosphäre und dem Klima zuwegegebracht und beschafft werden können.
+
| Wenn du mir das bitte in einfachen Worten erklären kannst, denn ich kann mir mit dem besten Willen keinen Reim darauf machen, weil das Strahlschiff ja keine Sonne und auch nicht sichtbar wie eine solche ist und keine Hitze abstrahlt.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 28. So you know what insolation means, how this term is commonly used in physics, and
 +
| 28. Du weisst also, was Insolation bedeutet, wie dieser Begriff in der Physik gebräuchlich ist, und …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, of course I do, because I am also interested in physical aspects, so I also know that insolation actually means that something is exposed to strong solar radiation and is hit by it, like the Earth or any other planet in the SOL-system, but like it is also in all galaxies with other suns and in their systems.
 +
| Ja, natürlich weiss ich das, denn mich interessieren auch physikalische Aspekte, folglich weiss ich auch, dass Insolation eigentlich bedeutet, dass etwas einer starken Sonnenstrahlung ausgesetzt ist und von dieser getroffen wird, wie eben die Erde oder sonst ein Planet im SOL-System, wie das aber auch in allen Galaxien bei anderen Sonnen und in deren Systemen ist.
 
|-
 
|-
| If we look at all the actions of those in power, the first thing we can see is that they are only doing it to protect themselves and not to be catapulted out of office. And secondly, it is all about reassuring the vast majority of the stupid people, pleasing them and making them believe that something is actually being done about climate change, which in reality is not the case. This is not because in reality nothing is being done about the overpopulation, and there is not even a mention of it, whose needs and the fulfilment of those needs have led to the destruction of all ecosystems.
+
| In astronomy, insolation simply means the radiation of the Sun on the Earth, the Moon and all celestial bodies in the SOL-system.
| Wird das ganze Tun der Regierenden unter die Lupe genommen, dann ist erstens zu erkennen, dass sie das Ganze jedoch nur veranstalten, um in erster Linie sich selbst davor zu schützen und nicht aus ihren Ämtern katapultiert zu werden. Und zweitens geht es dabei darum, die grosse Masse der Dummen aus der Bevölkerung zu beruhigen, diesen zu gefallen und sie annehmen zu lassen, dass tatsächlich etwas gegen den Klimawandel getan werde, was aber in Wahrheit nicht der Fall ist. Dies darum nicht, weil in Wirklichkeit rein nichts gegen die Überbevölkerung unternommen und diese nicht einmal erwähnt wird, durch deren Bedürfnisse und deren Erfüllung zerstörende Machenschaften an allen Ökosystemen vorgenommen wurden.
+
| Die Insolation bedeutet in der Astronomie ja einfach die Einstrahlung der Sonne auf die Erde, den Mond und alle Himmelskörper überhaupt im SOL-System.
 
|-
 
|-
| If, however, demonstrations are held, which are usually anarchistically purpose-driven by certain elements and which serve only terror, but not the real purpose of stupid shouting around, then such demonstrations should be legally prohibited and prevented, also demonstrations like 'Fridays for Future', which are underground driven. For my part, I have nothing against demonstrations, if everything is going right with them and thus effectively represent and demand real facts in a justified way, and if decency and order are maintained and there is no underlying anarchism behind them, but if ignorance and bullshit and anarchism play along, then my agreement ends absolutely and in any case.
+
| I also learned from your father Sfath that insolation also refers to dermatology and thus in medicine to the fact that hot solar radiation affects the skin and thus causes sunstroke and sunburn.
| Wenn nun jedoch Demonstrationen durchgeführt werden, die in der Regel von bestimmten Elementen anarchistisch zweckgesteuert sind und nur dem Terror, jedoch nicht dem wirklichen Zweck der blöden Herumbrüllerei dienen, dann sollten solcherart Demos gesetzlich unterbunden und verhindert werden, eben auch Demonstrationen wie ‹Fridays for Future›, die untergrundgesteuert werden. Meinerseits habe ich nichts gegen Demonstrationen einzuwenden, wenn bei diesen alles mit rechten Dingen zugeht und damit effectiv reale Fakten gerechtfertigt vertreten und gefordert und wenn Anstand und Ordnung gewahrt werden und kein untergründiger Anarchismus dahinter steckt, doch wenn Unkenntnis und Schwachsinn sowie eben Anarchistisches mitspielt, dann endet meine Zustimmung absolut und in jedem Fall.
+
| Weiter habe ich bei deinem Vater Sfath gelernt, dass sich die Insolation auch auf die Dermatologie und damit in der Medizin darauf bezieht, dass eben die heisse Sonnenstrahlung auf die Haut einwirkt und damit einen Sonnenstich und Sonnenbrand verursacht.
 
|-
 
|-
| But as far as the all-destroying machinations of the overpopulation are concerned, as I have repeatedly predicted the catastrophic situation in this respect since the 1940s and have tried to make known everything about thousands of public organs etc. worldwide as a whole, this has achieved nothing, because whatever I have done and whatever I have tried to do has not been of any use, just as nothing has ever been accepted by any media and nothing has ever been published, but generally everything has only been thrown to the wind – until today.
+
| So that, dear friend, I just about understand with my little martyred brain and can comprehend it, but what it now just has to do with a radiation of the beamship, there I effectively only understand station, like a poor ignorant lunatic standing in front of 7 Bohemian forests and now hoping for you to explain the whole thing, so that I can penetrate these forests, find the solution and be amazed.
| Was nun aber die alles zerstörenden Machenschaften der Überbevölkerung betrifft, wie ich das diesbezüglich Katastrophale schon seit den 1940er Jahren immer wieder vorausgesagt und versucht habe, alles über weltweit Tausende von öffentlichen Organen usw. als Ganzes bekanntzumachen, so hat das nichts gebracht, denn was ich auch immer unternommen und worum ich mich bemüht habe, hat nichts genutzt, wie aber auch niemals von irgendwelchen Medien etwas angenommen und auch nie etwas veröffentlich, sondern allgemein alles nur in den Wind geschlagen wurde – bis heute.
+
| Das, lieber Freund, verstehe ich also mit meinem kleinen gemarterten Gehirn gerade noch und kann es nachvollziehen, doch was es nun eben mit einer Strahlung des Strahlschiffes zu tun hat, da verstehe ich effectiv nur Bahnhof, wie ein armer unwissender Irrer, der vor 7 böhmischen Wäldern steht und nun darauf hofft, dass du das Ganze erklärst, damit ich in diese Wälder eindringen, die Lösung finden und Bauklötze staunen kann.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 29. Of course, you can't know that if nothing has been explained to you, but I can explain the whole insolation of our flying apparatus in a few words.
 +
| 29. Natürlich, das kannst du ja nicht wissen, wenn dir nichts erklärt worden ist, doch kann ich dir das Ganze der Insolation bei unseren Fluggeräten in wenigen Worten erklären.
 
|-
 
|-
| All of the overpopulation machinations resulted in the poisoning of the atmosphere and all of nature and its fauna and flora, just as the planet itself was also irrevocably destroyed to a large extent both internally and on the surface. This, whereby in nature and its fauna and flora many things have not only been destroyed, but have also been completely eradicated, and the climate has also been badly affected, and will now in the distant future bring about enormous changes, destruction, devastation, death and destruction of nature.
+
| 30. What you say is correct, for the radiation of our flying apparatus is a sun-like heat radiation which is produced at certain moments and has a dangerous and destructive effect on everything if a flying apparatus comes too close or even directly into contact with any living thing.
| Alles der Überbevölkerungsmachenschaften führte dazu, dass die Atmosphäre und die gesamte Natur und deren Fauna und Flora vergiftet wurden, wie auch der Planet selbst weitgehend im Innern und auf der Oberfläche unwiderruflich zerstört wurde. Dies, wobei in der Natur und in deren Fauna und Flora sehr vieles nicht nur vernichtet, sondern gar völlig ausgerottet, wie aber auch das Klima böse in Mitleidenschaft gezogen wurde und nun in weite Zukunft ungeheure Wandlungen, Zerstörungen, Vernichtungen sowie Todesopfer und Naturausartungen bringen wird.
+
| 30. Es ist richtig, was du sagst, denn es handelt sich bei unseren Fluggeräten hinsichtlich deren Strahlung um eine sonnengleiche Hitzestrahlung, die in bestimmten Momenten erzeugt wird und auf alles gefährlich und zerstörend einwirkt, wenn ein Fluggerät zu nahe oder gar direkt mit irgendwelchem Lebendigen in Berührung kommt.
 
|-
 
|-
| All necessary orders are being challenged, terror is being waged through demonstrations and destruction is being wrought. Rioting and violence will cause damage, as in the case of the Corona epidemic, where thousands will be infected with the virus during demonstrations. But, as the saying goes, stupidity and stupidness have no limits, and all those who are fogged up by them are not accessible to normal, healthy thoughts that are logical and logical to the mind and reason.
+
| 31. But since you have not been enlightened in this respect, you cannot also know that various of our flying apparatuses, such as that of my daughter Semjase at that time, were necessarily still effective in terms of heat radiation.
| Alle notwendigen Anordnungen werden angezweifelt, durch Demonstrationen wird Terror veranstaltet und Zerstörungen werden angerichtet. Durch Krawalle und Gewalttätigkeit wird Schaden angerichtet, wie z.B. in bezug auf die Corona-Seuche, weil bei den Demos Tausende mit dem Virus angesteckt werden. Aber eben, wie heisst es doch: Dummheit und Dämlichkeit haben keine Grenzen, und alle jene, welche davon beschlagen sind, sind normalen, gesunden, dem Verstand und der Vernunft folgerichtiger Gedanken nicht zugänglich.
+
| 31. Da du aber diesbezüglich nicht aufgeklärt wurdest, kannst du auch nicht wissen, dass verschiedene unserer Fluggeräte, wie damals dasjenige meiner Tochter Semjase, notwendigerweise noch wärmestrahlungseffektiv waren.
 
|-
 
|-
| And since this is the case, when I come back to what I started but have not yet finished, there is also something to be said for the fact that the population in general is also recklessly failing to take precautions for crisis situations, because as a rule not even a two or three month supply of food is built up to ensure that people do not have to leave their homes in an emergency. On the other hand, people get their munchies every day, go shopping and expose themselves to danger; otherwise they would starve to death if they could not buy anything. Such behaviour is absolutely irresponsible.
+
| 32. This means that our flying apparatuses, which we used in the earthly airspace 40 years ago, were equipped with heat radiators on their outer hulls, which produced a temperature of 276 degrees heat.
| Und da dem so ist, wenn ich nochmals darauf zurückkomme, was ich begonnen jedoch noch nicht ganz zu Ende geführt habe, dann ist noch einiges dazu zu sagen, dass auch allgemein von den Bevölkerungen leichtsinnigerweise ebenfalls nichts zur Vorsorge für Krisensituationen getan wird, denn in der Regel wird nicht einmal ein Nahrungsmittelvorrat für 2 bis 3 Monate angelegt, um im Notfall, sich absichernd, nicht die Wohnung verlassen zu müssen. Gegenteilig holen sich die Leute ihren Mampf tagtäglich neu, gehen einkaufen und setzen sich einer Gefahr aus; sonst müssten sie verhungern, wenn sie nichts mehr einkaufen könnten. Ein solches Handeln ist absolut verantwortungslos.
+
| 32. Das bedeutet, dass unsere Fluggeräte, die wir noch vor 40 Jahren im irdischen Luftraum benutzten, an deren Aussenhüllen mit Wärmestrahlern ausgerüstet waren, die eine Temperatur von 276 Grad Wärme erzeugten.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 33. This corresponded to a precautionary measure by which all poisonous gases in the finest aggregate states, which were floating in the Earth's atmosphere, and which are still present today and will be in the future, were neutralised and burnt around our flying apparatus, so that they could not adhere to the outer shells and could not become a health hazard to us if they were released again in our hangars and we inhaled them.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 33. Dies entsprach einer Vorsichtsmassnahme, durch die alle Giftgase in feinsten Aggregatzuständen, die in der Atmosphäre der Erde schwebten, die auch heute und zukünftig noch vorhanden sind, rund um unsere Fluggeräte neutralisiert und verbrannt wurden, folglich sie sich nicht an den Aussenhüllen festsetzen und uns nicht gesundheitsschädigend gefährlich werden konnten, wenn sie sich in unseren Hangars wieder gelöst und wir sie eingeatmet hätten.
|- style="vertical-align:top"
 
| This is all correct, and I think that it is very important to explain the whole thing according to our latest and very accurate research, and therefore this latest and more advanced research and its results should also be published on the FIGU website as soon as you have retrieved and written down our whole conversation. As usual, I want to present all my explanations in a generally simple language, without technical terms, in order to make the whole thing – as I have learned from you – also understandable for the majority of the non-academically educated population. But now I would like to mention what we first spoke about:
 
| Das ist alles richtig, und ich denke, dass das Ganze nach unseren neuesten und sehr genauen Forschungserkenntnissen zu erklären äusserst wichtig ist, folglich diese neuesten und weiterführenderen Erkenntnisse und deren Ergebnisse umgehend auch auf der FIGU-Webseite veröffentlicht werden sollen, sobald du unser gesamtes Gespräch abgerufen und niedergeschrieben hast. Wie üblich will ich dazu all meine Erklärungen in einer allgemein einfach gehaltenen Sprache ohne Fachbegriffe darbringen, um das Ganze – wie ich es von dir gelernt habe – auch dem Gros der nicht akademisch gebildeten Bevölkerungen verständlich zu machen. Jetzt will ich jedoch das erwähnen, wovon wir zuerst gesprochen haben:
 
 
|-
 
|-
| <br>'''1. Infection of the Corona disease by inhalation'''
+
| 34. That these deposits actually took place, and also in the future on all existing materials etc., with which the human beings then come into contact again and become immune-damaged, has been proven beyond doubt by our physical forces.
| <br>'''1. Infizierung der Corona-Erkrankung durch Einatmung'''
+
| 34. Dass diese Ablagerungen tatsächlich erfolgten, und zwar auch zukünftig an allem Bestehenden an Materialien usw., womit die Menschen dann wieder in Berührungen kommen und immungeschädigt werden, das wurde von unseren Physikkräften zweifelsohne nachgewiesen.
|- style="vertical-align:top"
 
| A Corona disease is mainly caused by inhalation of the corona virus in the form of speech droplets and respiratory aerosols and by contact with saliva, but also by various other forms of infection, such as the following:
 
| A Die Corona-Seuche-Erkrankung wird hauptsächlich durch das Einatmen des Corona-Virus in Form von Sprechtröpfchen und Atemaerosolen sowie durch Kontakte mit Speichel hervorgerufen, wie aber auch durch diverse weitere Formen einer Infizierung, wie folgende:
 
 
|-
 
|-
| <br>B Corona virus disease caused by touching, contact or direct contact of/with sick persons
+
| 35. However, all earthly physics and medicine have no idea of this, just as they also have no technical possibilities whatsoever to determine and analyse all these fine gas aggregate states and their toxic danger in the atmosphere, which have an immune-damaging and disease-promoting effect on life-forms, and especially on human beings.
| <br>B Corona-Virus-Erkrankung durch Anfassen, Berührung resp. Direktkontakt von/mit Erkrankten
+
| 35. Davon jedoch hat die gesamte irdische Physik und Medizin keinerlei Ahnung, wie sie auch keinerlei technische Möglichkeiten haben, all diese Feinstgas-Aggregatzustände und deren giftige Gefährlichkeit in der Atmosphäre festzustellen und zu analysieren, die auf Lebensformen, und zwar insbesondere die Menschen, immunschädigend und krankheitsfördernd einwirken.
 
|-
 
|-
| '''a''' By touching corona sufferers directly.
+
| 36. The manifold exhaust gases and toxic substances that enter the Earth's atmosphere are transformed into various new fine gas aggregate states in the atmosphere, which are still completely unknown to Earthly physics research, as is also the case with toxic substances that are released through irrationality by the entire Earthly agricultural economy, chemical industry, factories of all kinds, through resource extraction as well as private use, etc., which gasify into fine toxic gas aggregate states and impregnate the atmosphere in a way that is harmful to the health of all life-forms.
| '''a''' Durch ein direktes Berühren von Corona-Erkrankten.
+
| 36. Die vielfältigen Abgase und Giftstoffe, die auf der Erde in die Atmosphäre gelangen, wandeln sich in dieser zu diversen neuen Feinstgas-Aggregatzuständen, die der irdischen Physikforschung noch völlig unbekannt sind, wie dies gleichermassen bei Giftstoffen der Fall ist, die durch Unvernunft von der gesamten irdischen Agrarwirtschaft, Chemieindustrie, Fabriken aller Art, durch Ressourcengewinnung sowie den Privatgebrauch usw. ausgebracht werden, die zu Feinstgiftgas-Aggregatzuständen gasieren und für alle Lebensformen gesundheitsschädlich die Atmosphäre schwängern.
 
|-
 
|-
| <br>'''b''' Direct contact with clothing, door handles, goods and objects etc. contaminated as a result of secreted speech droplets, saliva, blood and respiratory aerosols from the human beings infected with the corona virus.
+
| 37. However, as I have already mentioned, this is still absolutely unknown, despite all the previous and far-reaching knowledge of the entire earthly physics, as it also still lacks all the technical and other possibilities to be able to make determinations, gain knowledge and carry out analyses in the ultra-fine range of gaseous aggregate states.
| <br>'''b''' Direkte Berührung von Kleidung, Türklinken, Waren und Gegenständen usw., die infolge ausgeschiedener Sprechtröpfchen, Speichel, Blut und Atemaerosolen von mit dem Corona-Virus befallenen Menschen kontaminiert sind.
+
| 37. Das jedoch ist, wie ich bereits erwähnte, trotz allen bisherigen und weitführenden Erkenntnissen der gesamten irdischen Physik noch absolut unbekannt, wie ihr auch alle technischen und anderweitigen Möglichkeiten noch fehlen, um im Feinststoffbereich gasförmiger Aggregatzustände Festellungen machen, Erkenntnisse gewinnen und Analysen durchführen zu können.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| That is steep, but Sfath, your father, already spoke of this when he taught me that gas as matter actually corresponds to a formless invisible mass of a non-solid and non-liquid state, which can only be determined by earthly physics research in the atmosphere in coarser resp. denser forms, but not in the very finest states of aggregation, which, as he also already explained, settle everywhere and also have an immune-weakening effect on life-forms and thus also a pathogenic effect.
 +
| Das ist happig, doch davon sprach schon Sfath, dein Vater, als er mich lehrte, dass Gas als Materie eigentlich einer gestaltlosen unsichtbaren Masse eines nicht festkörperlichen und nicht flüssigkeitsmässigen Zustands entspricht, der durch die irdische Physikforschung in der Atmosphäre nur in gröberen resp. dichteren Formen festgestellt werden kann, jedoch nicht in den allerfeinsten Aggregatzuständen, die sich, wie auch er schon erklärte, allüberall absetzen und zudem auf Lebensformen immunschwächend und damit auch krankheitserregend wirken.
 
|-
 
|-
| <br>'''c''' Touching or coming into contact with any surface of objects, goods, merchandise, clothing or food etc. contaminated with the corona virus to which the virus adheres may result in infection if the eyes, nose, mouth, an open wound, open pores or abrasions are then touched, which inevitably allows the virus to penetrate the body.
+
| He also taught me that poisons of all kinds, so also all poisons that are spread in nature as plant protection agents and growth substances, poison not only the human beings themselves, but also the entire fauna and flora, and that these are impaired in a way that is harmful to health, as he also explained, however, that gases are produced from all these poisons.
| <br>'''c''' Durch das Anfassen resp. Berühren irgendeiner mit dem Corona-Virus kontaminierten Oberfläche von Gegenständen, Waren, Gütern, Kleidungsstücken oder Nahrungsmitteln usw., worauf das Virus haftet, kann u.U. eine Infizierung erfolgen, wenn danach die Augen, die Nase, der Mund, eine offene Wunde, offene Poren oder Schürfungen berührt werden, wodurch das Eindringen der Viren in den Körper unvermeidbar ermöglicht wird.
+
| Er lehrte mich auch, dass Giftstoffe aller Art, also auch sämtliche Gifte, die als Pflanzenschutzmittel und Wachstumsstoffe in die Natur ausgebracht werden, nicht nur die Menschen selbst, sondern auch die gesamte Fauna und Flora vergiften und diese gesundheitsschädlich beeinträchtigt werden, wie er aber auch erklärte, dass aus allen diesen Giftstoffen Gase entstehen.
 
|-
 
|-
| <br>'''d''' Corona viruses adhering to objects, goods, merchandise and clothing, etc., can remain contaminating as deposits for varying lengths of time and remain active, ranging from hours to days, weeks or months, depending on the time, but this is extremely rare and is determined by various prevailing climatic and environmental factors. In the same way, the long-term survival of the virus is dependent on the conditions of the material of the objects, their surfaces, temperature and humidity, etc.
+
| The poisons, which dissolve through moisture after being spread and penetrate the plants and poison them – which then also poisons the human beings again and makes them ill, etc. – also partially gasify, whereby these new gases that arise mix with other poisonous excretions and new gas aggregate states, whereby further changes and thereby, depending on their nature, new and precisely very subtle aggregate states arise, which become embedded in the atmosphere and are immune weakening and harmful to health.
| <br>'''d''' Auf Gegenständen, Gütern, Waren und Kleidern usw. anhaftende Corona-Viren können sich als Ablagerungen unterschiedlich lange kontaminierend halten und aktiv bleiben, und zwar je nachdem Stunden bis zu Tagen, Wochen oder Monaten, was jedoch äusserst selten ist und von diversen vorherrschenden klimatischen und umgebungsmässigen Faktoren bestimmt wird. Ebenso ist diesbezüglich das langzeitige Überdauern des Virus von den Bedingungen des Materials der Gegenstände, deren Oberflächen, Temperatur und Feuchtigkeit usw. abhängig.
+
| Die Gifte, die sich nach der Ausbringung durch Feuchtigkeit auflösen und in die Pflanzen eindringen und diese vergiften – wodurch dann die Menschen auch wieder vergiftet und krank werden usw. –, vergasen teilweise aber auch, wobei sich diese entstehenden neuen Gase mit anderen Giftstoffausscheidungen und neuen Gas-Aggregatzuständen vermischen, wodurch nochmals Veränderungen und dadurch, je nach ihrer Art, neue und eben sehr feinststoffliche Aggregatzustände entstehen, die sich in der Atmosphäre einbinden und immunschwächend und gesundheitsschädigend sind.
 
|-
 
|-
| The probability, however, that the human beings infected with the corona epidemic will contaminate or contaminate objects, food or any goods etc. with the corona virus in such a way that infection can occur over a long period of time is, as I explained, relatively low and rare, but counted for a short time in a few hours, absolutely acute, so that disinfection with a suitable high-percentage disinfectant of objects, communication devices and door handles etc. is necessary and important.
+
| But as Sfath has already said, as you have also said, our current physics and physics research is not yet in a position, and will not be for a long time into the distant future, to even be able to perceive these ultra-fine gas forms.
| Die Wahrscheinlichkeit jedoch, dass ein mit der Corona-Seuche infizierter Mensch Gegenstände, Lebensmittel oder irgendwelche Waren usw. mit dem Corona-Virus derart verunreinigt resp. kontaminiert, dass dadurch über längere Zeit hinweg anhaltend eine Infizierung erfolgen kann, das ist, wie ich erklärte, verhältnismässig gering und selten, doch kurzzeitig in wenigen Stunden gezählt, absolut akut gegeben, folglich eine Desinfektion mit einem geeigneten hochprozentigen Entseuchungsmittel von Gegenständen, Sprechapparaturen und Türklinken usw. von Notwendig-keit und Wichtigkeit ist.
+
| Doch wie schon Sfath sagte, wie eben auch du, ist unsere heutige Physik und Physikforschung noch nicht, und eben noch lange bis in ferne Zukunft nicht in der Lage, diese Feinstgasformen überhaupt auch nur wahrnehmen zu können.
 
|-
 
|-
| <br>'''e Special note;''' With regard to the fact that health authorities, virologists, epidemiologists and immunologists etc. do not give a risk assessment with regard to an infection via objects, goods, clothing, food, merchandise, animals and animals contaminated with the virus as sources of infection and are unlikely to do so, this corresponds to irresponsible false assertion and misleading. Although infection by the corona virus in the above-mentioned manner via goods, commodities and animals, including pets, etc., is low and rare, the fact of possible infection is nevertheless in line with reality. Therefore I will repeat the following to the whole:
+
| Our physics must be happy that it is able to detect, analyse and name the gases known to it so far, such as flammable, explosive, liquid, poisonous, odourless and odourless gases, such as exhaust gases of various kinds, such as exhaust gas and car gas, but also other gases such as etching gas, acetylene gas resp. Dissous gas, biogas, combustion gas, lignite gas, fuel gas, butane gas, chlorine gas, landfill gas, distillation gas, compressed gas, noble gas, natural gas, digester gas, long-distance gas, bottled gas, liquefied petroleum gas, generator gas, odour gas, gout gas, poison gas, mine gas, heating gas, wood gas, inert gas, martial gas, sewer gas, climate gas, oxyhydrogen gas, laughing gas, illuminating gas, air gas, methane gas, moor gas, natural gas, nerve gas, oil gas, propane gas, flue gas, pure gas, irritant gas, raw gas, noxious gas, shale gas, protective gas, smouldering gas, mustard gas, town gas, swamp gas, synthesis gas, tear gas, propellant gas, greenhouse gases, combustion gas, water gas, wind gas.
| <br>'''e Besonderer Hinweis;''' In bezug darauf, dass durch Gesundheitsämter, Virologen, Epidemiologen und Immunologen usw. keine Risikobewertung hinsichtlich einer Infizierung über mit dem Virus kontaminierte Gegenstände, Waren, Kleider, Lebensmittel, Güter, Tiere und Getier als Infektionsquellen abzugeben und unwahrscheinlich sei, so entspricht dies einer verantwortungslosen Falschbehauptung und Irreführung. Zwar ist eine Ansteckung durch das Corona-Virus in erwähnter Weise über Waren, Güter sowie Tiere und Getier, und zwar auch Haustiere usw., nur gering und selten, doch ist die Tatsache einer eventuellen Infizierung doch der Realität entsprechend. Daher will ich repetierend nochmals folgendes zum Ganzen erklären:
+
| Unsere Physik muss ja froh sein, dass sie überhaupt die ihr bisher bekannten Gase feststellen, analysieren und benennen kann, wie die brennbaren, explosiven, flüssigen, giftigen, riechbaren und geruchlosen Gase, wie Abgase diverser Art, so Auspuffgas und Autogas, wie aber auch andere Gase wie Ätzgas, Azetylengas resp. Dissousgas, Biogas, Brandgas, Braunkohlegas, Brenngas, Butangas, Chlorgas, Deponiegas, Destillationsgas, Druckgas, Edelgas, Erdgas, Faulgas, Ferngas, Flaschengas, Flüssiggas, Generatorgas, Geruchsgas, Gichtgas, Giftgas, Grubengas, Heizgas, Holzgas, Inertgas, Kampfgas, Kanalgas, Klima gas, Knallgas, Lachgas, Leuchtgas, Luftgas, Methangas, Moorgas, Naturgas, Nervengas, Ölgas, Propangas, Rauchgas, Reingas, Reizgas, Rohgas, Schadgas, Schiefergas, Schutzgas, Schwelgas, Senfgas, Stadtgas, Sumpfgas, Synthesegas, Tränengas, Treibgas, Treibhausgase, Verbrennungsgas, Wassergas, Windgas.
|- style="vertical-align:top"
 
| How long the corona virus survives on the surface of objects, fruits, vegetables, food and goods of all kinds is, according to our research results and findings, absolutely different depending on the type of mutation of the virus as well as the goods and the environmental conditions. Consequently, the adhesion and the infecting effect of the virus can last from a few hours or days to weeks or months, but under ideal conditions the virus can also survive for years and endlessly long periods of time. This is basically dependent on the overall atmospheric and climatic conditions, especially also the surfaces, temperature, humidity and other influences. The probability, however, that the human beings infected by the corona virus will contaminate any goods with the virus is very low and extremely rare. As a result, as our latest clear research results show, the risk of infection of goods of all kinds is very low and rare, even if a transport of delivered or imported food, clothing, goods and other goods of all kinds is exposed to any kind of various special conditions and temperatures.
 
| Wie lange das Corona-Virus auf Oberflächen von Gegenständen, Früchten, Gemüse, Lebensmitteln und Waren aller Art überlebt, ist gemäss unseren Forschungsergebnissen und Erkenntnissen je nach Mutationsart des Virus sowie der Waren und der Umweltverhältnisse absolut unterschiedlich, folglich das Anhaften und das infizierende Wirken des Virus von einigen Stunden oder Tage bis Wochen oder Monate sein kann, wie das Virus aber unter idealsten Verhältnissen auch Jahre und endlos lange Zeit überstehen kann. Das ist grundsätzlich abhängig von den gesamten atmosphärischen und klimatischen Bedingungen, insbesondere auch der Oberflächen, Temperatur, Feuchtigkeit und sonstiger Einflüsse. Die Wahrscheinlichkeit jedoch, dass ein vom Corona-Virus infizierter Mensch irgendwelche Waren mit dem Virus kontaminiert, ist sehr gering und äusserst selten. Daraus ergibt sich, wie aus unseren neuesten eindeutigen Forschungsergebnissen hervorgeht, dass ein Ansteckungsrisiko an Waren aller Art sehr gering und selten ist, und zwar auch dann, wenn ein Transport von gelieferten oder importierten Lebensmitteln, Kleidungen, Waren und sonstiger Güter aller Art irgendwelchen diversen besonderen Bedingungen und Temperaturen ausgesetzt ist.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''2. The corona virus cannot die'''
+
| The gases themselves are usually invisible, but every gas has a colour, even if it is hardly visible with suitable equipment, which is also unknown to our 'bright' and 'clever' physicists, who deal with this much more far-reaching matter than they can imagine.
| <br>'''2. Das Corona-Virus kann nicht sterben'''
+
| Die Gase selbst sind ja in der Regel unsichtbar, doch hat trotzdem jedes Gas eine Farbe, auch wenn diese kaum, jedoch trotzdem mit geeigneten Apparaturen sichtbar ist, was aber meines Wissens unseren ‹hellen› und ‹schlauen› Köpfen der Physik auch unbekannt ist, die sich ja mit dieser viel weitergehenden Materie beschäftigen, als sie sich vorstellen können.
|- style="vertical-align:top"
 
| The virus cannot die or be killed because it is not a life-form, but an infectious organic structure that spreads as a virion outside cells by transmission, but can only reproduce and cause harm within a suitable host cell. The virus itself is also not made up of one or more cells, but is, as I explained, a lifeless infectious organic structure.
 
| Absterben oder getötet werden kann das Virus nicht, weil es sich bei einem solchen nicht um eine Lebensform handelt, sondern um eine infektiöse organische Struktur, die sich als Virion ausserhalb von Zellen durch ein Übertragen verbreitet, sich jedoch ausschliesslich nur innerhalb einer geeigneten Wirtszelle vermehren und Unheil anrichten kann. Selbst besteht das Virus auch nicht aus einer oder mehreren Zellen, sondern es handelt sich dabei, wie ich erklärte, um eine leblose infektiöse organische Struktur.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''3. Infection risks through the digestive system'''
+
| They have no idea of this either, let alone knowledge, and in fact they would be flabbergasted if they could see even a part of all that Sfath has demonstrated and shown me with your technical possibilities, which will remain hidden from us earthlings with all our poor means for centuries to come in the world of physics.
| <br>'''3. Ansteckungsgefahren durch das Verdauungssystem'''
+
| Auch davon haben sie keinerlei Ahnung, geschweige denn ein Wissen, und tatsächlich würden sie Bauklötze staunen, wenn sie auch nur einen Teil von all dem sehen könnten, was mir Sfath mit euren technischen Möglichkeiten alles vorgeführt hat und aufzeigte, was uns Erdlingen mit allen unseren armseligen Mitteln noch über Jahrhunderte in der Welt der Physik verborgen bleiben wird.
|- style="vertical-align:top"
 
| Our sciences have facts which show that, with regard to the risk of infection, persons, animals and creatures infected by the corona virus are also exposed to the corona pathogen in their excrement and spread it contaminatingly, so that the virus can spread and be transmitted to human beings and cause infections through various circumstances, as well as through vomiting.
 
| Unsere Wissenschaften weisen Fakten auf, die hinsichtlich der Ansteckungsgefahr aufzeigen, dass durch das Corona-Virus erkrankte Personen, Tiere und Getier der Corona-Erreger auch durch deren Exkrement-Ausscheidungen abgesetzt und kontaminierend weiterverbreitet wird, folglich sich das Virus durch diverse Umstände verbreiten und auf Menschen übertragen und Infizierungen hervorrufen kann, dies gleichermassen wie durch Erbrechen-Ausscheidungen.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''4. Inheritance of the corona virus'''
+
| What I am saying again does not actually belong to what you want to explain.
| <br>'''4. Vererbung des Corona-Virus'''
+
| Was ich wieder dahersage, das gehört ja eigentlich nicht zu dem, was du erklären willst.
|- style="vertical-align:top"
 
| Another of our scientific findings is that, at the molecular level, basic phenomena of certain characteristics of the corona virus can also be inherited by the offspring, which means that women infected with corona disease transmit the virus to their fruit and later give birth to offspring infected with corona in the womb. This, like the corona virus, means that men ejaculate the virus into the vaginal canal during orgasm through their sperm in their sexual partner, after which it is transported into the vaginal vault of the woman to pass through the uterus into the fallopian tubes and fertilise an egg released from the ovary, which is infected with the corona virus through the sperm. Corona children.
 
| Eine weitere unserer wissenschaftlichen Erkenntnisse ergibt die Tatsache, dass im Bereich der Moleküle grundlegende Phänomene bestimmter Merkmale des Corina-Virus auch auf die Nachkommenschaft vererbt werden können, was bedeutet, dass an der Corona-Seuche erkrankte Frauen das Virus auf ihre Frucht übertragen und später mit im Mutterleib an Corona erkrankte Nachkommen gebären. Dies, wie auch am Corona-Virus erkrankte Männer dieses beim Orgasmus durch ihr Sperma bei der Geschlechtspartnerin in den Vaginakanal ejakulieren, wonach dieses in das Scheidengewölbe der Frau befördert wird, um über die Gebärmutter in die Eileiter zu gelangen und eine aus dem Eierstock freigesetzte Eizelle zu befruchten, die durch das Sperma mit dem Corona-Virus infiziert wird, folglich dann vom Corona befallene Nachkommen geboren werden, die wir infolge unserer diesbezüglichen Forschungen Corona-Säuglinge resp. Corona-Kinder nennen.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''5. Corona virus disease without symptoms, but with antibodies'''
+
| Excuse me, because I am always overcome by explanations …
| <br>'''5. Erkrankung am Corona-Virus ohne Symptome, jedoch mit Antikörpern'''
+
| Entschuldige, denn es überkommt mich eben einfach immer, Erklärungen …
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Our scientific and very precise findings show that 7-11% of the world's population is affected by the corona virus, depending on the country and the immune system, etc., without those affected noticing it themselves, because no actual symptoms of the disease occur, and the disease cannot be medically diagnosed, but only becomes detectable when antibodies are formed and these can be detected.
+
| '''Ptaah:'''
| Unsere wissenschaftlichen und sehr genauen Erkenntnisse weisen aus, dass weltweit je nach Staat sowie Immunkonstitution usw. von dessen Bevölkerungen 7-11% vom Corona-Virus befallen werden, und zwar ohne dass die davon Befallenen selbst etwas davon bemerken, weil keine eigentliche Seuche-Symptome auftreten, wie auch der Seuchenbefall medizinisch nicht festgestellt werden kann, sondern erst dann nachweisbar wird, wenn sich erkennbar Antikörper heranbilden und diese festgestellt werden können.
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 38. Yes, I know that, but it is good, because you are used to adding explanations in order to explain a matter in the best possible way, so that there is a clear understanding of the facts.
 +
| 38. Ja, das weiss ich, doch es ist gut so, denn du bist es gewohnt, Ausführungen anzufügen, um eine angesprochene Sache jeweils bestmöglich verständlich darzulegen, wodurch ein klares Verstehen der angesprochenen Fakten aufkommt.
 
|-
 
|-
| <br>'''6. Symptoms of the Corona Disease'''
+
| 39. And this is not the case with earthly teachers of all kinds, because they have not acquired this ability, although it would be of significant importance.
| <br>'''6. Symptome der Corona-Seuche-Erkrankung'''
+
| 39. Und das ist bei den irdischen Lehrkräften aller Art nicht der Fall, weil sie sich diese Fähigkeit nicht erarbeitet haben, obwohl dies von bedeutender Wichtigkeit wäre.
|- style="vertical-align:top"
 
| Corona disease is much more diverse in the nature of its symptoms than is assumed by terrestrial virologists and all other professionals, with the result that any ailments and diseases that occur are wrongly defined as known in-sanitas and therefore incorrectly treated, leading to many deaths.
 
| Die Corona-Seuche ist in der Art ihrer Symptome sehr vielfältiger als von den irdischen virologischen und allen anderen Fachkräften angenommen wird, was zur Folge hat, dass auftretende Leiden und Krankheiten fälschlich als bekannte In- sanitas definiert und deshalb falsch behandelt werden, was zu vielen Todesfällen führt.
 
 
|-
 
|-
| The occurring symptoms of corona disease are different depending on the immune status as well as the health condition, organic stability, blood group, morality and mental state etc. of the human beings, therefore different pre-forms can indicate infection, such as:
+
| 40. But back to what the actual subject was:
| Die auftretenden Symptome einer Corona-Seuche-Erkrankung sind je nach Immunzustand sowie Gesundheitsbefinden, organischer Stabilität, Blutgruppe, Moralität und Psychezustand usw. des Menschen unterschiedlich, folglich verschiedene Vorformen auf eine Infizierung hinweisen können, wie:
+
| 40. Doch zurück zu dem, was das eigentliche Thema war:
 
|-
 
|-
| <br>Headache
+
| 41. The poisonous fine gases in the atmosphere, which are just as unknown to earthly physics as the fact that they settle on everything material, just as they would have done directly on the outer shell of our flying apparatus, could have endangered our health if we had come into contact with them, thus eliminating them by heat radiation.
| <br>Kopfschmerzen
+
| 41. Die giftigen Feinstgase in der Atmosphäre, die der irdischen Physik ebenso unbekannt sind, wie die Tatsache, dass sich diese an allem Materiellen absetzen, so wie es auch direkt an der Aussenhülle unserer Fluggeräte gewesen wäre, hätten unsere Gesundheit gefährden können, wenn wir mit diesen in Kontakt gekommen wären, folglich wir sie also durch eine Wärmestrahlung eliminierten.
 
|-
 
|-
| Cough
+
| 42. And this radiation was also dangerous for all living beings, consequently my daughter Semjase was not allowed to come into direct contact with those trees which were used for the purpose of film and picture work and consequently projected them.
| Husten
+
| 42. Und diese Strahlung war auch gefährlich für alle Lebewesen, folglich meine Tochter Semjase nicht direkt mit jenen Bäumen in Kontakt kommen durfte, die zum Zweck der Film- und Bilderarbeit benutzt und diese folglich projiziert wurden.
 
|-
 
|-
| Swindle
+
| 43. Our technology in the flying apparatuses in this respect produced a heat radiation which has the same effect as solar radiation on the surface of living things of every species and kind, but only more intensely and therefore dangerously and destructively resp. destructively.
| Schwindel
+
| 43. Unsere diesbezügliche Technik in den Fluggeräten erzeugte eine Wärmestrahlung, die gleichermassen wie eine Sonneneinstrahlung auf die Oberfläche von Lebendigem jeder Gattung und Art wirkt, jedoch nur intensiver hochgradig und daher gefährlich und zerstörend resp. vernichtend.
 
|-
 
|-
| Nausea
+
| 44. You know that if we start from solar radiation, insolation forms the flux that falls on a part of objects and irradiates them.
| Übelkeit
+
| 44. Du weisst ja, dass wenn nun von der Sonnenstrahlung ausgegangen wird, die Insolation den Fluss bildet, der auf einen Teil von Objekten einfällt und diese eben bestrahlt.
 
|-
 
|-
| Chest Pain
+
| 45. That …
| Brustschmerzen
+
| 45. Das …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Excuse me if I interrupt you, because when you talk about objects now, I think you're probably not just talking about the flux of incident natural solar radiation resp. of solar radiation into the atmosphere and onto the surface of the sea and the surface of the Earth, but also in relation to the whole of nature, its fauna and flora and of the whole of the ecosystems and of everything at all that arises in terms of material as well as living things in relation to a direct radiation onto everything that arises in terms of a dependence on insolation, precisely on solar radiation, isn't it?
 +
| Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn wenn du jetzt von Objekten sprichst, dann denke ich, dass du wahrscheinlich nicht nur vom Fluss der einfallenden natürlichen Sonnenstrahlung resp. von der Sonneneinstrahlung in die Atmosphäre und auf die Meeresoberfläche sowie Erdoberfläche sprichst, sondern auch in bezug auf die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und von den gesamten Ökosystemen und von allem überhaupt, was sich an Materiellem sowie an Lebendigem in bezug auf eine Direktstrahlung auf alles, was sich hinsichtlich einer Abhängigkeit von der Insolation, eben von der Sonnenstrahlung, überhaupt ergibt, oder?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 46. That is correct – what should I explain to you, Eduard, when you already know.
 +
| 46. Das ist richtig – was soll ich dir denn erklären, Eduard, wenn du es ja doch schon weisst.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Excuse me, I just wanted to make sure.
 +
| Entschuldige, ich wollte mich einfach versichern.
 
|-
 
|-
| Heart problems Swallowing problems Loss of taste
+
| Bygones then.
| Herzbeschwerden Schluckbeschwerden Geschmacksverlust
+
| Dann also Schwamm drüber.
 
|-
 
|-
| Change of taste
+
| But what is now about what I asked for – about Hinwil?
| Geschmacksveränderung
+
| Was ist nun aber damit, wonach ich gefragt habe – wegen Hinwil?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 47. As for the film and the pictures outside Hinwil, the place and its surroundings are called 'Fröschlexen', as my daughter mentioned.
 +
| 47. Was den Film und die Bilder ausserhalb Hinwil betrifft, so wird der Ort und dessen Umgebung ‹Fröschlexen› genannt, wie meine Tochter erwähnte.
 
|-
 
|-
| Visual disorders
+
| 48. My daughter also projected the tree there, a big fir tree, from the surrounding forest onto the meadow, about 10-12 metres away from a building, which is also in the background in the film and in the pictures.
| Sehstörungen
+
| 48. Auch den Baum dort, einen grossen Tannenbaum, projizierte meine Tochter vom Umgebungswald her auf die Wiese, und zwar etwa 10–12 Meter von einem Gebäude entfernt, das auch im Film und auf den Bildern im Hintergrund zu sehen ist.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Good, thank you.
 +
| Gut, danke.
 
|-
 
|-
| Digestive disorders
+
| So once we have that.
| Verdauungsstörungen
+
| Dann haben wir also einmal das.
 
|-
 
|-
| Hearing disorders
+
| Unfortunately, only a small piece of old film exists of it today.
| Hörstörungen
+
| Leider existiert davon heute nur noch ein kleines Stück alter Film.
 
|-
 
|-
| Thought-feeling-psychological changes
+
| I don't have any film left at all, but what I do have are about 200 photos, because most of them have disappeared without a trace, well over 1300. Among them were also the 36 slides of the 'Fröschlexen'.
| Gedanken-Gefühls-Psyche-Veränderungen
+
| Filme habe ich überhaupt keine mehr, doch was ich noch habe, sind etwa 200 Photos, denn der grösste Teil ist spurlos verschwunden, weit über 1300. Darunter waren auch die 36 Dias vom ‹Fröschlexen›.
 
|-
 
|-
| Concentration difficulties
+
| At every place where I had to take photos, I always took the whole film, their 36 slides.
| Konzentrationsschwierigkeiten
+
| An jedem Ort, wo ich photographieren musste, knipste ich immer den ganzen Film voll, eben deren 36 Dias.
 
|-
 
|-
| Fever
+
| From various places where I had to take films and photos, various films and slides disappeared without a trace from my office at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil during the first few days after work, before I could take them to Mr Bär for development.
| Fieber
+
| Von verschiedenen Orten, wo ich Filme und Photos zu machen hatte, sind schon während den ersten Tagen nach der Arbeit diverse Filme und Dias aus meinem Büro an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil spurlos verschwunden, ehe ich sie zu Herrn Bär zur Entwicklung bringen konnte.
 
|-
 
|-
| Respiratory difficulties
+
| How and who stole everything and made it disappear, I can only guess.
| Atemschwierigkeiten
+
| Wie und wer alles geklaut hat und verschwinden liess, das kann ich nur vermuten.
 
|-
 
|-
| Coordination disorders Language difficulties Movement disorders
+
| Also, over time, more and more films and photos disappeared.
| Koordinationsstörungen Sprachschwierigkeiten Bewegungsstörungen
+
| Auch verschwanden nach und nach im Lauf der Zeit immer mehr Filme und Photos.
 
|-
 
|-
| Balance disorders
+
| In addition, my originals were falsified by the photographer Schmid, as he repeatedly emphasised, in collaboration with and under the control of 'Men in Black', who had been CIA people, and provided with 'hanging threads' and copies were made of them, while these people had taken my originals, as he said when I confronted him.
| Gleichgewichtstörungen
+
| Ausserdem wurden meine Originale vom Photographen Schmid, wie er immer wieder betonte, in Zusammenarbeit und unter Kontrolle von ‹Men in Black›, die CIA-Leute gewesen seien, verfälscht und mit ‹Aufhängefäden› versehen und davon Kopien hergestellt, während diese Leute meine Originale an sich genommen hätten, wie er sagte, als ich ihn zur Rede stellte.
 
|-
 
|-
| Diarrhoea
+
| The whole thing was allegedly done to give the impression that I had photographed suspended models.
| Durchfall
+
| Das Ganze soll gemacht worden sein, um den Eindruck zu erwecken, dass ich aufgehängte Modelle photographiert hätte.
 
|-
 
|-
| <br>'''7. Disease numbers'''
+
| So a lot of my films and photos had been manipulated, but I only discovered this a long time later, after he had given me back some of my material.
| <br>'''7. Erkrankungszahlen'''
+
| Also war an meinen Filmen und Photos sehr vieles manipuliert worden, was ich aber erst lange Zeit später feststellte, nachdem er mir einiges meines Materials wieder zurückgab.
|- style="vertical-align:top"
 
| The particularly rapid and strong increase in the number of cases of the 2<sup>nd</sup> wave of corona disease is due to the fact that the pathogen could not circulate for weeks due to the lockdown practice, but could be kept more or less under control. However, because the curfews were intelligently neglected and also lifted again, the corona virus could, can and will again spread very quickly and devastatingly throughout the world and now cause a much greater disaster and claim a very high number of lives by the end of November, which will rise to 1.6 million by the end of this month of November – but only officially, because the number of unreported cases will be much higher, as has also been the case so far. This is in contrast to the 65 million official corona cases reported on Earth by the end of November.
 
| Das besonders schnelle und starke Ansteigen der Erkrankungszahlen der 2. Corona-Seuche-Welle ergibt sich, weil der Erreger wochenlang durch die Lockdown-Praktik nicht zirkulieren, sondern einigermassen unter Kontrolle gehalten werden konnte. Weil jedoch die Ausgangssperren intelligentumlos vernachlässigt und auch wieder aufgehoben wurden, konnte, kann und wird sich das Corona-Virus neuerlich schnell weltweit sehr verheerend verbreiten und nun ein sehr viel grösseres Unheil anrichten und bis Ende November eine sehr hohe Zahl von Todesopfern fordern, die bis Ende dieses Monats November auf die Zahl von 1,6 Millionen ansteigen wird – jedoch nur offiziell, denn die Dunkelziffer wird viel höher sein, wie das auch bisher der Fall war. Dies, während auf der Erde ebenfalls bis zum November-Monatsende rund 65 Millionen offizielle Corona-Erkrankungen zu vermelden sein werden.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''8. Civil basic rights laws are wrong in crisis situations'''
+
| The CIA people had taken what was missing, just as they had also manipulated and faked the Asket photo.
| <br>'''8. Bürgerliche Grundrechtgesetze sind falsch bei Krisensituationen'''
+
| Das Fehlende hätten die CIA-Leute mitgenommen, wie auch diese es gewesen seien, die das Asketphoto manipuliert und gefälscht hätten.
|- style="vertical-align:top"
 
| Even before the first inadequate and very lax measures to contain the epidemic were taken by the leaders and the authorities, it would have been necessary, contrary to those fundamental civil rights laws etc., to rigorously enforce a curfew and thus all the necessary security measures to guarantee free civil freedom of action. The health security of a population, as well as of the human beings themselves, is a priority in any case and should never be prevented by legislation, just as it should never be prevented by an ill-considered false constitutional law.
 
| Schon bevor die Staatsführenden und Staatsverantwortlichen sowie die Behörden die ersten mangelhaften und sehr laschen Massnahmen zur Eindämmung der Seuche ergriffen haben, wäre es von Notwendigkeit gewesen, entgegen jenen bürgerlichen Grundrechtgesetzen usw. eine Ausgangsblockade und damit alle notwendigen Sicherheitsmassnahmen rigoros durchzusetzen, die eine freie bürgerliche Handlungsfreiheit gewährleisten. Die Gesundheitssicherheit einer Bevölkerung, wie auch eines einzelnen Menschen, ist in jedem Fall prioritär im Vordergrund wahrzunehmen und sollte niemals durch eine Gesetzgebung gebeugt werden dürfen, wie eben durch ein unbedachtes falsches Grundgesetzrecht.
 
 
|-
 
|-
| In order not only to contain the Corona epidemic, but to stop it and let it run its course, there is a need to revise a false fundamental right to abolish a civil freedom of action, through which unreasonable actions are taken and thus endanger health and life. This should have been done a month earlier, before the first measures were taken, which would have controlled the whole situation and prevented the further spread of the disease, and consequently would also not have escalated.
+
| He explained over and over again that these people had forced him to do everything and that he had therefore had to do it.
| Um die Corona-Seuche nicht nur einzudämmen, sondern sie zu stoppen und auslaufen zu lassen, besteht die Notwendigkeit einer Revision eines falschen Grundrechtes zur Aufhebung einer bürgerlichen Handlungsfreiheit, durch die verstand-vernunftlos gehandelt und damit Gesundheit und Leben gefährdet werden. Das hätte bereits einen Monat früher vor den ersten Massnahmenergreifungen geschehen sollen, wodurch die gesamte Situation kontrolliert und die Weiterverbreitung der Seuche hätte verhindert werden und folglich auch nicht hätte eskalieren können.
+
| Immer und immer wieder erklärte er, dass ihn diese Leute zu allem gezwungen hätten und er es deshalb habe tun müssen.
 
|-
 
|-
| <br>'''9. Different corona symptoms of the Corona virus'''
+
| He was also afraid, he complained again and again.
| <br>'''9. Unterschiedliche Corona-Symptome beim Corona-Virus'''
+
| Ausserdem habe er Angst gehabt, wie er immer wieder klagte.
|- style="vertical-align:top"
 
| The corona virus does not cause the same symptoms in all human beings, and therefore different effects occur in different people, although most of the human beings infected develop mild to moderate symptoms, which disappear after some time and do not cause severe symptoms or require hospitalisation. After a certain period of time, the whole feeling of illness subsides again and recovery takes place. However, despite the development of antibodies, this does not guarantee immunity and therefore no so-called herd immunity is achieved, but a new infection can also be just as likely as a new outbreak of the disease through virus impulses stored in the organs, which are still absolutely unknown to all earthly specialists in virology, immunology, epidemiology and medicine and are neither recognisable nor detectable.
 
| Das Corona-Virus ruft nicht bei jedem Menschen einheitlich gleiche Symptome hervor, folglich beim einen und anderen auch andere Auswirkungen auftreten, wobei jedoch bei den meisten infizierten Menschen sich leichte bis mittelschwere Symptome entwickeln, die sich nach geraumer Zeit auch wieder selbst auflösen und keine starke Krankheitserscheinung hervorrufen und auch keinerlei Krankenhausaufenthalt erfordern. Nach einer gewissen Zeit flaut das ganze Krankheitsbefinden wieder ab, folglich also eine Gesundung erfolgt, die jedoch, trotz Entstehen von Antikörpern, keine Immunität gewährleistet, folglich auch keine sogenannte Herdenimmunität zustande kommt, sondern eine neuerliche Ansteckung ebenso wahrscheinlich sein kann, wie auch ein neuerlicher Ausbruch der Seuche durch in den Organen eingelagerte VirusImpulse, die bis zur heutigen Zeit allen irdischen Fachkräften der Virologie, Immunologie, Epidemiologie und Medizin noch absolut unbekannt und weder erkennbar noch feststellbar sind.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''10. The Corona virus mutates from time to time'''
+
| Martin Sorge also got hold of various of my films and photos, which he had received from … because … stole everything possible, which is why there was also a fight with a neighbour over a stolen very expensive finger ring, as well as police stories and trouble with the boss and a saleswoman at Migros – over stolen bacon.
| <br>'''10. Das Corona-Virus mutiert von Zeit zu Zeit'''
+
| Diverser meiner Filme und Photos behändigte sich auch Martin Sorge, der es ja von … erhalten hatte, weil … ja alles klaute was möglich war, weshalb es ja wegen eines geklauten sehr teuren Fingerringes auch Streit mit einer Nachbarin gab, wie auch Polizeigeschichten und Stunk mit dem Chef und einer Verkäuferin der Migros – wegen geklautem Speck.
|- style="vertical-align:top"
 
| The corona virus, which mutates or changes from time to time, is insidious and does not guarantee that recovery is also effective. This is because, according to exact research results, viral impulses are deposited in the human beings' organism, especially in the organs affected by the disease, which means that after recovery, every person who has recovered is susceptible to the virus again in every case and without exception, and that a new infection or a new outbreak of the disease is therefore probable sooner or later.
 
| Das Corona-Virus, das von Zeit zu Zeit immer wieder mutiert resp. sich verändert, ist heimtückisch und gewährleistet nicht, dass nach einer Genesung eine solche auch tatsächlich effectiv erfolgt. Dies darum, weil sich gemäss exakten Forschungsergebnissen im Organismus des Menschen Virus-Impulse ablagern, insbesondere in den von der Seuche befallenen Organen, wodurch nach einer Genesung in jedem Fall und ausnahmslos bei jeder genesenen Person eine Wiederanfälligkeit bestehenbleibt, folglich früher oder später eine neuerliche Infektion oder ein Wiederausbruch der Seuche wahrscheinlich sein und erfolgen kann.
 
 
|-
 
|-
| The researched fact that an impulse deposit of the disease can occur, which can lead to a new infection even after recovery, and thus the disease can break out again, is something of which the earthly virologists and epidemiologists etc., as well as the entire medical profession of all kinds have no idea, let alone any knowledge or even effective knowledge.
+
| I also stole and sold ... my original 8mm films as well as copies, for Fr. 1000, as I only found out many years later from Michael Hesemann, because he wanted to buy a film copy when he was still an adolescent, but of course he couldn't afford it as an apprentice, because where would he have got so much money from!
| Von der erforschten Tatsache, dass sich eine Seuche-Impulsablagerung ergeben kann, die auch nach einer Genesung abermals zu einer Infektion führen und die Seuche also abermals ausbrechen kann, davon haben die irdischen Virologen und Epidemiologen usw., wie auch die gesamten Mediziner aller Art keinerlei Ahnung, geschweige denn Kenntnis oder gar ein effectives Wissen.
+
| Auch klaute und verkaufte … meine 8mm-Originalfilme sowie Kopien, und zwar für Fr. 1000., wie ich erst viele Jahre später von Michael Hesemann erfahren hatte, weil er noch als Jugendlicher eine Filmkopie kaufen wollte, was er sich aber als Auszubildender natürlich nicht leisten konnte, denn woher hätte er so viel Geld hernehmen sollen!
 
|-
 
|-
| <br>'''11. Long-term consequences of the Corona Epidemic'''
+
| Then there was also …, to whom I gave all my films and slides for administration, but this person also stole like a magpie and sold my original slides and photo prints and thus amassed a small fortune, which was enough for him and his brother, who had the private flying certificate, to rent a twin-engine Piper Aztec, which I had once flown myself from the small airport of Lommis in the canton of Thurgau – where Bernadette (Note. in her spare time) and I also met her there – to Belp/Bern, because the pilot sitting next to her allowed me to.
| <br>'''11. Langzeitfolgen der Corona-Seuche'''
+
| Dann war da auch noch …, dem ich alle meine Filme und Dias zur Verwaltung übergab, doch auch diese Person klaute wie eine Elster und verkaufte meine Originaldias und Photoabzüge und sammelte sich damit ein kleines Vermögen an, das dazu reichte, dass er und sein Bruder, der das Privat-Flugbrevet besass, eine zweimotorige Piper Aztec mieten konnten, die ich zuvor einmal selbst vom kleinen Flughafen Lommis im Kanton Thurgau – wo damals Bernadette (Anm. in ihrer Freizeit) arbeitete und ich sie dort auch kennenlernte – nach Belp/Bern geflogen habe, weil es mir der danebensitzende Pilot erlaubte.
|- style="vertical-align:top"
 
| A disease caused by the corona virus always leads to long-term consequences of one kind or another, whereby these usually take the form of an impulse deposit in the organs affected by the disease, which is as yet unknown to all terrestrial medicine and will also remain so for a long time. Long-term consequences of a corona epidemic disease are, however, known to the entire field of terrestrial medicine, whereby the consequences of the corona epidemic can be of various kinds, such as:
 
| Eine Erkrankung durch das Corona-Virus zieht in jedem Fall Langzeitfolgen in irgendeiner Art nach sich, wobei sich diese in der Regel in der Weise einer Impulsablagerung in den von der Seuche befallenen Organen einnisten und festsetzen, was jedoch bis anhin der gesamten irdischen Medizin noch unbekannt ist und für lange Zeit auch noch so bleiben wird. Langzeitfolgen durch eine Corona-Seuche-Erkrankung ergeben sich jedoch jedenfalls in den der gesamten irdischen Medizin bekannten Weisen, wobei die Nachfolgen der Corona-Seuche vielfältiger Art sein können, wie:
 
 
|-
 
|-
| <br>Impairment of consciousness
+
| The data of this aircraft are quite interesting, which is why I will look them up on Wikipedia and add them to my explanation.
| <br>Bewusstseinsbeeinträchtigung
+
| Die Daten dieser Maschine sind recht interessant, weshalb ich sie bei Wikipedia heraussuchen und meiner Erklärung anfügen werde.
 +
|- class="line-break3"
 +
| (Wikipedia: Piper Aztec; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C;
 +
| (Wikipedia: Piper Aztec; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C;
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Type: Business jet
 +
| Typ: Geschäftsreiseflugzeug
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Country of design: United States
 +
| Entwurfsland: Vereinigte Staaten
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Manufacturer: Piper Aircraft Corporation
 +
| Hersteller: Piper Aircraft Corporation
 +
|- class="no-line-break"
 +
| First flight: 1st October 1958
 +
| Erstflug: 1. Oktober 1958
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Production period: 1959-1981
 +
| Produktionszeit: 1959–1981
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Number of units: 4,930
 +
| Stückzahl: 4930
 +
|- class="line-break2"
 +
| The Piper PA-23 Aztec is a twin-engine light aircraft from the US aircraft manufacturer Piper Aircraft Corporation and the successor to the Piper PA-23 Apache. The aircraft went into production in 1959 and was built until early 1982. It has very good-natured, safe flight characteristics and requires only a short take-off distance.
 +
| Die Piper PA-23 Aztec ist ein zweimotoriges Leichtflugzeug des US-amerikanischen Flugzeugherstellers Piper Aircraft Corporation und der Nachfolgetyp der Piper PA-23 Apache. Das Flugzeug ging 1959 in Serie und wurde bis Anfang 1982 gebaut. Es verfügt über sehr gutmütige, sichere Flugeigenschaften und benötigt nur eine kurze Startstrecke.
 
|-
 
|-
| Cancer susceptibility
+
| The type was initially developed from a converted PA-23 Apache under the designation Piper PA-27 Aztec. In October 1957, Piper received approval from the US CAA to rename the type 'PA23-250', which allowed the existing Apache type certificate to continue to be used. However, the Aztecs were produced with serial numbers beginning with '27-' (instead of 23-). (instead of 23-).
| Krebsanfälligkeit
+
| Das Muster wurde zunächst aus einer umgebauten PA-23 Apache unter der Bezeichnung Piper PA-27 Aztec entwickelt. Im Oktober 1957 erhielt Piper die Genehmigung der US-Luftfahrtbehörde CAA, den Typ in ‹PA23-250› umzubenennen, wodurch die bestehende Musterzulassung der Apache weiter genutzt werden konnte. Allerdings wurden die Aztecs mit Werknummern produziert, die mit ‹27-› (statt 23-) beginnen.
 
|-
 
|-
| Arterial hypertension (high blood pressure)
+
| In the USA, the type is also known as 'AzTruck' because of the high possible payload and the rather low cruising speed of about 240 km/h TAS.
| Arterielle Hypertonie (Bluthochdruck)
+
| In den USA ist das Muster wegen der hohen möglichen Zuladung und der eher geringen Reisegeschwindigkeit von etwa 240 km/h TAS auch als ‹AzTruck› bekannt.
 
|-
 
|-
| Coronary heart disease
+
| The aircraft is powered by two clockwise six-cylinder boxer engines of type 0-540 or IO-540 with 186 kW each and offers space for a maximum of 5 passengers besides the pilot. It is equipped with a hydraulically retractable landing gear. The landing flaps are also hydraulically operated.
| Koronare Herzkrankheit
+
| Das Flugzeug wird von zwei rechtsdrehenden Sechs-Zylinder-Boxermotoren vom Typ 0-540 bzw. IO-540 mit je 186 kW angetrieben und bietet neben dem Piloten maximal 5 Passagieren Platz. Es ist mit einem hydraulisch einziehbaren Fahrwerk ausgestattet. Die Landeklappen werden ebenfalls hydraulisch betätigt.
 
|-
 
|-
| Dementia: chronic brain disease; loss of cognitive abilities; memory loss
+
| The first Aztec series, the Aztec A, still has the short nose of the Apache 235 without front baggage compartment. Only with the introduction of the B-series was the fuselage nose lengthened to provide more baggage space. At the same time, the number of seats was increased from 5 to 6.
| Demenz: chronische Gehirnerkrankung; Verlust kognitiver Fähigkeiten; Gedächtnisverlust
+
| Die erste Aztec-Baureihe, die Aztec A, hat noch den kurzen Bug der Apache 235 ohne vorderen Gepäckraum. Erst mit der Einführung der B-Baureihe wurde der Rumpfbug verlängert, um mehr Gepäckraum zu bieten. Gleichzeitig wurde die Anzahl der Sitzplätze von 5 auf 6 erhöht.
 
|-
 
|-
| Neurodegenerative vascular diseases of the brain Brain infections/brain diseases
+
| With the introduction of the C-series in 1964, engines with fuel injection were offered as standard, turbochargers were optional. Radiator flaps were introduced on the engine nacelles. For the D, E and F series, mainly the instrument panel and the arrangement of the controls were made more ergonomic. For the E and F series, the fuselage nose was extended again. Piper PA-23 Aztec: Use: Among others, the US Navy bought twenty examples and used them as UO-1 (from 1962: U-11).
| Neurodegenerative Gefässerkrankungen des Gehirns Gehirninfektionen/Hirnerkrankungen
+
| Mit der Einführung der C-Baureihe 1964 wurden Triebwerke mit Benzineinspritzung als Standard angeboten, Turbolader waren optional erhältlich. An den Triebwerksgondeln wurden Kühlerklappen eingeführt. Bei den Baureihen D, E und F wurde dann hauptsächlich das Instrumentenbrett und die Anordnung der Bedienelemente ergonomischer gestaltet. Für die Baureihe E und F wurde nochmals der Rumpfbug verlängert. Piper PA-23 Aztec: Nutzung: Unter anderem kaufte die US-amerikanische Marine zwanzig Exemplare und setzte diese als UO-1 (ab 1962: U-11) ein.
 
|-
 
|-
| Chronic intestinal diseases
+
| Until about the end of the 1980s, this aircraft type was mainly used commercially by small airlines; private operation was rather rare.
| Chronische Darmerkrankungen
+
| Bis etwa Ende der 1980er-Jahre war dieser Flugzeugtyp überwiegend bei kleinen Fluggesellschaften im kommerziellen Einsatz, der private Betrieb war eher selten.
 
|-
 
|-
| organ damage lung diseases hormonal disorders disorders disorders of the intestines, viscera
+
| Due to the high fuel costs (consumption approx. 100 l AvGas per hour) and the high maintenance requirements, commercial operation is no longer profitable today. However, they are still used in the Caribbean, as the aircraft have a high payload and high speed is not necessarily important there.
| Organschädigungen Lungenerkrankungen Hormonelle Störungen Störungen der Därme, Eingeweide
+
| Durch die hohen Treibstoffkosten (Verbrauch ca. 100 l AvGas pro Stunde) und die hohen Wartungsanforderungen ist der kommerzielle Betrieb heute nicht mehr rentabel. Sie werden aber noch in der Karibik ein gesetzt, da die Flugzeuge eine hohe Zuladung haben und es dort auf eine hohe Geschwindigkeit nicht unbedingt ankommt.
 
|-
 
|-
| Joint diseases Hair loss Hereditary impairments Thyroid gland diseases Iron deficiency
+
| Six aircraft of this type are currently still registered in Germany.
| Gelenkeleiden Haarausfall Erbbeeinträchtigungen Schilddrüsenerkrankungen Eisenmangel
+
| In Deutschland sind zurzeit noch sechs Maschinen dieses Typs registriert.
 
|-
 
|-
| Susceptibility to infection
+
| Technical data (PA 23-250 Aztec C)
| Infektionsanfälligkeit
+
| Technische Daten (PA 23-250 Aztec C)
 
|-
 
|-
| Diabetes mellitus
+
| Piper Aztec B: Characteristic data: Crew 1; passengers 5; length 9.51 m; wingspan 11.3 m; height 3.14 m; wing area 19.3 m²; empty mass 1,500 kg; take-off mass 2,360 kg; range 1,900 km; service ceiling 6100 m; maximum speed 340 km/h; max. rate of climb 460 m/min.
| Diabetes mellitus
+
| Piper Aztec B: Kenngrösse Daten: Besatzung 1; Passagiere 5; Länge 9,51 m; Spannweite 11,3 m; Höhe 3,14 m; Flügelfläche 19,3 m²; Leermasse 1500 kg; Startmasse 2360 kg; Reichweite 1900 km; Dienstgipfelhöhe 6100 m; Höchstgeschwindigkeit 340 km/h; max. Steigrate 460 m/min
 
|-
 
|-
| Drug Intolerance Sensitivity to Sunlight
+
| Engines two 6-cylinder boxer engines Lycoming IO-540-C4B5, 250 hp (186 kW) each.
| Medikamentenunverträglichkeit Sonnenstrahlenempfindlichkeit
+
| Triebwerke zwei 6-Zylinder-Boxermotoren Lycoming IO-540-C4B5, je 250 PS (186 kW)
 
|-
 
|-
| Nutritional Intolerance Protein Intolerance Conjunctivitis
+
| What then emerged as a whole story from all this was that about 2 years later the two brothers flew to Africa to the Congo with the rented aircraft and 1 or 2 passengers and spent 3 months on holiday there.
| Ernährungsunverträglichkeit Proteinunverträglichkeit Bindehautentzündung
+
| Was sich dann als ganze Geschichte aus allem ergeben hat, war das, dass die beiden Brüder etwa 2 Jahre später mit der gemieteten Maschine und mit 1 oder 2 Passagieren nach Afrika in den Kongo flogen und dort 3 Monate lang Urlaub verbracht haben.
 
|-
 
|-
| Depression
+
| When they came back, both of them were not with us in the FIGU for long, but jumped off. I had to be glad that I got back some of my film and photo material, the 200 or so pictures that I still have today.
| Depression
+
| Als sie dann zurückkamen, waren beide nicht mehr lange bei uns in der FIGU, sondern sprangen ab, wobei ich dann noch froh sein musste, dass ich noch einiges meines Film- und Photomaterials zurückerhalten habe, eben noch die etwa 200 Bilder, die ich heute noch habe.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 49. Your explanations are much more than I was previously aware of, because my daughter Semjase has not given me any information about this.
 +
| 49. Deine Darlegungen sind vieles mehr, als mir bisher bekannt war, denn meine Tochter Semjase hat mir darüber keinerlei Angaben gemacht.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| That is probably because you are individually responsible for your tasks and do not talk among yourselves about your work.
 +
| Das ist wohl so, weil ihr ja einzelverantwortlich für eure Aufgaben seid und untereinander nicht über eure Arbeiten sprecht.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 50. This is correct and was also the case with my father, so it is only now, when I read and search his annals, that I find out what really happened during the times of his work on Earth and with you.
 +
| 50. Das ist richtig und war auch bei meinem Vater so, folglich ich erst jetzt beim Lesen und Nachsuchen seiner Annalen erfahre, was sich während den Zeiten seiner Arbeit auf der Erde und mit dir wirklich ergeben und zugetragen hat.
 
|-
 
|-
| Headaches/Migraine
+
| 51. And in the process I also learn about events that he did not talk about with you either, consequently he also left you in the dark regarding various events, occurrences and all kinds of happenings.
| Kopfschmerzen/Migräne
+
| 51. Und dabei erfahre ich auch Begebenheiten, worüber er auch mit dir nicht gesprochen hat, folglich er auch dich bezüglich diverser Geschehen, Vorkommnisse und allerlei Begebnissen im Unklaren gelassen hat.
 
|-
 
|-
| Vision or Eye Problems
+
| 52. He also gave reasons for this, which I find understandable, but which are no longer relevant today.
| Seh- resp. Augenprobleme
+
| 52. Dafür hat er auch Begründungen genannt, die ich verständlich finde, jedoch heute nicht mehr relevant sind.
 
|-
 
|-
| etc.
+
| 53. This once, as he also advised you to keep quiet about many facts, partly even for the rest of your life, which you will undoubtedly also do.
| usw.
+
| 53. Dies einmal das, wie er dir aber auch hinsichtlich vieler Fakten nahelegte zu schweigen, teils sogar dein Leben lang, was du fraglos auch einhalten wirst.
 
|-
 
|-
| <br>'''12. Spread of the Corona disease'''
+
| 54. Although I know from the annals what it is about, which is why I also do not want to talk about it now or later, because you probably know a lot more than just what my father wrote and what I am probably not supposed to know either, as a special note suggests.
| <br>'''12. Verbreitung der Corona-Seuche'''
+
| 54. Zwar weiss ich aus den Annalen worum es sich handelt, weshalb auch ich weder jetzt noch später darüber sprechen will, weil du wohl sehr viel mehr weisst als nur das, was mein Vater geschrieben hat und was wohl auch ich nicht wissen soll, wie eine besondere Notiz darauf schliessen lässt.
|- style="vertical-align:top"
 
| As we have noted, no official information was given to the population by the leaders and authorities of all countries worldwide at the time of the official outbreak of Corona, and this is also not the case today. Even at the beginning of the year, when the first information was made public by the public media worldwide, no official and educational information was given in an irresponsible manner by governmental authorities about the various forms of risk of infection by the Corona disease. There has also been no necessary and important clarification of the multiple symptoms and the effects of the disease on the immune system and the whole organ system, as well as on the psyche and the various emerging behaviours of the human beings in terms of the pros and cons of views and opinions. No necessary information has been disseminated on the foreseeable positive and negative reactions, views, perceptions and attitudes of the public, and therefore also no correct behaviour with regard to appropriate safety behaviour. The totally irresponsible omission of this necessary information has so far caused a great deal of suffering, grief and damage around the world, and this will also continue in the future, because against all reason and all reason, the old ways of doing things continue.
 
| Wie wir festgestellt haben, wurden weltweit durch die Staatsführenden und Behörden aller Länder zur Zeit des offiziellen Ausbruchs der Corona-Seuche keinerlei offizielle informative Aufklärungen an die Bevölkerungen verbreitet, wie das auch bis zur heutigen Zeit nicht geschehen ist. Selbst als zum Jahresbeginn weltweit die ersten Informationen durch öffentliche Medien bekannt wurden, erfolgten in verantwortungsloser Weise keinerlei durch Staatsführungen erlassene offizielle und aufklärende Informationen über die diversen Formen der Ansteckungs- resp. Infizierungsgefahr durch die Corona-Seuche. Auch erfolgten keinerlei notwendige und wichtige Aufklärungen in bezug auf die vielfältigen in Erscheinung tretenden Symptome sowie hinsichtlich der Auswirkungen der Seuche auf das Immun- und das gesamte Organsystem sowie auf die Psyche und die verschiedenartig aufkommenden Verhaltensweisen der Menschen in bezug auf ein Pro und Kontra von Ansichten sowie Meinungen. Auch in Hinsicht der voraussehbaren positiven und negativen Entgegnungen, Anschauungen, Auffassungen und Haltungen der Bürgerschaften wurden keinerlei notwendige Informationen verbreitet, folglich auch keine richtigen Verhaltensweisen in bezug auf ein angemessenes Sicherheitsverhalten. Das absolut verantwortungslose Unterlassen dieser notwendigen Informationen hat bisher rund um den Globus sehr viel Leid, Trauer und Schaden gebracht, was auch zukünftig dieserweise weitergehen wird, weil wider allen Verstand und jede Vernunft in alter Weise weitergemacht wird.
 
 
|-
 
|-
| Degenerating demonstrations and actions of unscrupulous and irresponsible demonstrators, phrasemongers, know-it-alls and conspiracy theorists who negate the truth have already led – and will also continue to lead – to hundreds of thousands of human beings worldwide succumbing to the Corona epidemic. This, as well as hundreds of thousands of new infections in the month of November, which will continue to cause tens of thousands of deaths of all ages through the fault of the unrepentant demonstrating loudmouths, renownists, braggarts, right-wingers and gossips.
+
| 55. And as for your silence, which you learnt from my father, I will say that it was good, for if you had not kept silent and had known some of your knowledge …
| Ausartende Demonstrationen und Handlungsweisen gewissenloser und verantwortungsloser die Wahrheit negierender Demonstrationssüchtiger, Phrasendrescher, Besserwisser und Verschwörungstheoretiker führten bereits dazu – und sie werden es auch weiterhin tun -, dass weltweit Hunderttausende Menschen der Corona-Seuche erlegen sind. Dies, wie durch die Schuld der uneinsichtigen demonstrierenden Grossmäuligen, Renommisten, Aufschneider, Rechthaber und Maulhelden auch im nun beginnenden Monat November weiter Hunderttausende neue Ansteckungen zuwegebringen werden, was weiter Zigtausende Todesopfer jeden Alters fordern wird.
+
| 55. Und was nun dein Schweigen betrifft, das du bei meinem Vater gelernt hast, dazu will ich sagen, dass das gut war, denn hättest du nicht geschwiegen und gewisses deines Wissens …
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| It's okay, Ptaah, I do not want to talk about that.
 +
| Schon gut, Ptaah, darüber will ich nicht reden.
 
|-
 
|-
| All around the world, no action has been taken by the leaders and authorities to prevent the disaster, either publicly or directly to the people in their homes, and no intentional information has been effectively provided on all possible necessities, as should have been the duty of each government and authority, but has not been carried out by a single government or authority. What has emerged overall – according to our very precise observations and clarifications over months throughout the world – with regard to the most urgently needed clarification and all information concerning the Corona disease for the populations of all countries by the irresponsible governments and authorities was and is alarming. This is because virtually nothing has been done by those responsible for everything in the way it should have been done in terms of education and information. Only on certain Internet websites have the responsible authorities published and continue to publish a few and also trivial technical explanations in a language that is incomprehensible to many or even the majority of the population. And, as you have always said, what I liked about this was that when I now transpose the whole of what has been said, in order to make it understandable, the whole content of the state's information-weak publications is interwoven with a lot of trivial and confusing ballast and rubbish, which cannot be coordinated and therefore also not understood by the potential readership.
+
| It is also not necessary, for I have never broken my word that I gave to Sfath, for I have kept my mouth shut.
| Rund um die Welt wurde durch die Staatsführenden und Behörden nichts getan, um das Unheil zu vermeiden, und zwar weder öffentlich noch direkt zu den Bevölkerungen in deren Haushalte, und effectiv erfolgten keinerlei intentionale Informationen in bezug auf alle erdenklichen Notwendigkeiten, wie dies die Pflicht in Verantwortungswahrnehmung jeder Staatsführung und Behörde hätte sein müssen, jedoch nicht von einer einzigen Staats- oder Behördenstelle wahrgenommen wurde. Was sich gesamthaft – gemäss unseren weltweiten sehr genauen und monatelangen Beobachtungen und Abklärungen – hinsichtlich der dringendst notwendigen Aufklärung und aller Informationen bezüglich der Corona-Seuche für die Bevölkerungen aller Länder durch die verantwortungslosen Staatsführungen und Behörden ergab, war und ist erschreckend. Dies darum, weil von diesen für alles verantwortlichen Stellen so gut wie nichts in dem Rahmen an Aufklärung und Informationen getan wurde, wie es hätte getan werden müssen. Nur auf bestimmten Internetz-Webseiten wurde und werden auch jetzt von den dafür verantwortlichen Stellen wenige und zudem belanglose, wie zudem für viele oder gar das Gros der Bevölkerungen unverständliche Facherklärungen in einer Sprachendarstellung veröffentlicht, die – wie sagst du doch jeweils – für die Lesenden wie böhmische Wälder wirken, weil sie vor lauter Bäumen den Wald nicht sehen. Und wie du dazu jeweils erklärt hast, was ich gut fand, war der Sinn dafür der, dass wenn ich nun das Ganze des Gesagten umsetze, um es verständlich zu machen, dass der ganze Inhalt der staatlichen informationsschwachen Veröffentlichungen mit viel belanglosem und verwirrendem Ballast und Müll durchwoben ist, der von der eventuellen Leserschaft nicht zusammenkoordiniert und folglich auch nicht verstanden werden kann.
+
| Ist ja auch nicht nötig, denn ich habe niemals mein Wort gebrochen, das ich Sfath gab, denn ich habe meine Schnauze gehalten.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 56. I know that, but it is written in my father's annals that you would no longer have to keep your silence on certain matters, such as when persons had died and were no longer exposed to any danger that might bring them harm of any kind, such as serious punishment under civil or military laws, as well as danger to their lives, work, partnership, neighbourhood or family peace, and so on.
 +
| 56. Das weiss ich, doch in meines Vaters Annalen steht geschrieben, dass du dein Schweigen bei gewissen Belangen nicht mehr wahren müsstest, wie z.B. wenn Personen gestorben und nicht mehr irgendeiner Gefahr ausgesetzt seien, die ihnen in irgendwelcher Art Schaden bringen könnte, wie z.B. eine schwerwiegende Bestrafung durch Zivilgesetze oder Militärgesetze, wie aber auch Gefahr für ihr Leben, ihre Arbeit, ihren Partnerschafts-, Nachbarschafts- oder Familienfrieden usw.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes, now that you mention it, but I just completely forgot about that when I was a boy, because silence became a secular act resp. a uniqueness of something very extraordinary for me at an early age, which became a life behaviour of honour and dignity in relation to myself, as well as in relation to every human being, all living things, the laws of nature, all ecosystems, nature and its fauna and flora, the universe, as well as in relation to everything creative.
 +
| Ja, da du es jetzt sagst, doch das habe ich schon als Junge einfach völlig vergessen, denn das Schweigen wurde mir schon früh zu einem Säkularakt resp. zu einer Einmaligkeit von etwas sehr Aussergewöhnlichem, was für mich zu einem Lebensverhalten von Ehre und Würde wurde, und zwar in bezug auf mich selbst, wie auch betreffend jeden Menschen, alles Lebendige, die Naturgesetze, alle Ökosysteme, die Natur und deren Fauna und Flora, das Universum sowie gesamthaft gegenüber allem Schöpferischen.
 
|-
 
|-
| All extremely important information and clarification of the way in which the infection and spread of the disease, i.e. how everything basically takes place, works and degenerates, as well as the fact that the Corona disease is neither a conspiracy nor a conspiracy theory, has not been made public since the official announcement of the disease, neither in December 2019 nor in January and February 2020, by any state information organs important for the population, and has therefore not been published. Also no such important and necessary information has been provided to the population, therefore no effective informative leaflets have been published and nothing important has been made known, nor has the fact that the corona virus spreads and infects in various ways, such as through
+
| This silence also taught me to think through everything and anything thoroughly, to judge according to reason, to decide, to determine and consequently also to act accordingly.
| Alle äusserst wichtigen Informationen und Aufklärungen der Art und Weise, wie die der Ansteckung und Verbreitung der Seuche, wie also grundsätzlich alles erfolgt, wirkt und ausartet, wie auch, dass es sich bei der Corona-Seuche weder um eine Verschwörung noch um eine Verschwörungstheorie handelt, ist seit dem offiziellen Bekanntwerden der Seuche weder im Dezember 2019 noch im Januar und Februar 2020 durch irgendwelche staatliche, für die Bevölkerungen wichtige Infor-mationsorgane bekanntgemacht und also nicht veröffentlicht worden. Auch wurden den Bevölkerungen keinerlei solcherart wichtigste und notwendigste Informationen ins Haus geliefert, folglich keine effectiv informative Aufklärungsschriften erfolgten und nichts notwendig Wichtiges bekanntgegeben worden ist, wie auch nicht, dass sich das Corona-Virus durch verschiedene Weisen ausstreut und infizierend wirkt, wie durch:
+
| Dieses Schweigen lehrte mich auch, alles und jedes und was auch immer gründlich zu durchdenken, nach Verstand und Vernunft zu beurteilen, zu entscheiden, zu bestimmen und folglich auch danach zu handeln.
 
|-
 
|-
| <br>'''A inhalation, droplet, aerosol, saliva and touch contact infection:'''
+
| And above all, it also saved me from just endlessly babbling a hole full and self-opinionatedly and importantly endlessly babbling away for a cause for which a few words would suffice.
| <br>'''A Einatmungs-, Tröpfchen-, Aerosol-, Speichel- sowie Berührungskontaktinfektion durch:'''   
+
| Und vor allem bewahrte es mich auch davor, einfach endlos ein Loch voll zu quasseln und mich selbstmeinend und wichtigmachend endlos für eine Sache daherzulabern, wofür wenige Worte genügen würden.
 
|-
 
|-
| a Coughing
+
| But the swashbucklers don't get it and only bore those who seem to be listening with their gibberish, who in reality are not listening, but very quickly lose interest in the babbling and lamenting of those who are only talking superficially, so that nothing is learned or followed.
| a Husten
+
| Doch das schnallen die Schwadroneure nicht und langweilen durch ihr Geschwafel nur die scheinbar Zuhörenden, die in Wirklichkeit nicht zuhören, sondern sehr schnell ihr Interesse am Gelaber und Lamentieren der nur oberflächlich Dahinredenden verlieren, folglich weder etwas gelernt noch befolgt wird.
 
|-
 
|-
| b Blisters
+
| It may well sound banal and stupid to many human beings that silence leads to a consequence of logical thinking and thus to the building up and use of logical thoughts, but effectively this is formed from silence as a leaping fact, as an ability.
| b Blasen
+
| Es mag wohl für viele Menschen banal und dumm klingen, dass ein Schweigen zu einer Folge des folgerichtigen Überlegens und damit zum Aufbau und zur Nutzung logischer Gedanken führt, doch effectiv bildet sich das aus dem Schweigen als springender Fakt, als Fähigkeit heraus.
 
|-
 
|-
| c Sneezing
+
| And only this makes it possible to grasp profound thoughts, to sort them out, to build them up and, accordingly, to carry out clear and consequential deliberations.
| c Niesen
+
| Und erst dies ermöglicht, tiefgreifende Gedanken zu fassen, diese zu sortieren, aufzubauen und demgemäss klare und folgerichtige Überlegungen durchzuführen.
 
|-
 
|-
| d Speaking
+
| And only through this are logical insights gained and correct decisions and resolutions made, in accordance with which action is then also taken and, as a rule, everything is done correctly.
| d Sprechen
+
| Und erst dadurch werden logische Erkenntnisse gewonnen und richtige Entscheidungen und Beschlüsse getroffen, gleichgemäss denen dann auch gehandelt und in der Regel alles richtig gemacht wird.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 57. And this corresponds to a teaching which we Plejaren already receive through our parental upbringing.
 +
| 57. Und das entspricht einer Lehre, die uns Plejaren bereits durch die elterliche Erziehung zugutekommt.
 
|-
 
|-
| e Screaming
+
| 58. And as for your exposition, my father has made a special note in his records concerning this, namely, that he did not teach you this knowledge, but that you gained it yourself and set your mind to it.
| e Schreien
+
| 58. Und was deine Darlegung betrifft, dazu hat mein Vater diesbezüglich in seinen Aufzeichnungen einen besonderen Vermerk notiert, nämlich, dass er dich diese Erkenntnis nicht gelehrt habe, sondern dass du sie selbst gewonnen und dich darauf ausgerichtet habest.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| It just happened that way because I felt the need early on to want to live with honour and dignity and also to maintain honour and dignity in an appropriate manner towards everything and everyone.
 +
| Es hat sich einfach so ergeben, weil es mir schon früh ein Bedürfnis war, ehre- und würdevoll leben zu wollen und auch gegenüber allem und jedem in angemessener Weise die Ehre und Würde zu wahren.
 
|-
 
|-
| f Exhaling
+
| However, I was only able to do this by simply keeping silent – in addition to what Sfath instructed me to keep silent about – about many things, events, occurrences and situations, views, opinions and actions etc. that approached me with and through other human beings, but by giving them thorough thought and consideration in order to find the crucial points.
| f Ausatmen
+
| Das jedoch konnte ich nur, indem ich – nebst dem, worüber mir Sfath auftrug, Schweigen zu wahren – zu vielen an mich mit und durch andere Menschen herankommende Dinge, Geschehen, Vorkommnisse und Situationen, Ansichten, Meinungen und Handlungen usw. einfach schwieg, mir jedoch gründliche Gedanken und Überlegungen dazu machte, um die springenden Punkte zu finden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 59. All frequent talkers would have to do that, for then the ones being talked to would also become listeners, who would only listen disinterestedly to a droning on by the talkers who like to hear themselves talk, but would hear those important facts which are not just talked about for the sake of talking unnecessarily and banally.
 +
| 59. Das müssten alle Vielredenden tun, denn dann würden auch die Angeredeten zu Zuhörenden, die nur uninteressiert ein Dahinreden der sich selbst gerne reden hörenden Redenden, sondern jene wichtigen Fakten hören würden, die nicht nur um des unnötigen und banalen Redens willen dahergesagt werden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| You have great desires, my friend, which should indeed reach the ears of the much-talking, but I think that if that happens, it will still neither be thought about nor acted upon.
 +
| Du hast grosse Wünsche, mein Freund, die zwar in die Ohren der Vielredenden gelangen sollen, doch denke ich, wenn das geschieht, dann wird trotzdem weder darüber nachgedacht noch danach gehandelt werden.
 
|-
 
|-
| g Touching the body
+
| But if it is taken up, then action is taken once or at most twice, and then everything is forgotten again, and consequently people continue to yak in the old framework, whereby those who do not listen also continue to sleep in themselves, nothing is heard and nothing is understood, nothing is learned and nothing is changed.
| g Körperberührungen
+
| Wenn es dann aber doch aufgegriffen wird, dann erfolgt ein dementsprechendes Handeln 1 mal oder höchstens 2 mal, und dann ist schon alles wieder vergessen, und folglich wird dann im alten Rahmen weitergequasselt, wodurch die Nichtzuhörenden ebenfalls weiterhin in sich hineinschlafen, nichts gehört und auch nichts verstanden, nichts gelernt und nichts geändert wird.
 
|-
 
|-
| h Excrements
+
| But to philosophise about this is nonsense, because what you have mentioned regarding the fact that the silence no longer has to be observed when there is no longer any danger for certain people, such as when they have died, for example, is more important.
| h Exkremente
+
| Aber darüber zu philosophieren ist unsinnig, denn das, was du angesprochen hast hinsichtlich dessen, dass das Schweigen nicht mehr eingehalten werden müsse, wenn für gewisse Leute keine Gefahr mehr bestünde, wie eben dann, wenn sie z.B. gestorben seien, ist wichtiger.
 
|-
 
|-
| i Touching objects, goods or merchandise (seldom)
+
| Besides, you also said something that Sfath Various did not tell me, but which I should perhaps know today?
| i Gegenstände-, Waren-, Güterberührungen (selten)
+
| Ausserdem hast du auch etwas gesagt, dass mir Sfath Diverses nicht gesagt hat, was ich aber vielleicht heute wissen sollte?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 60. Yes, there are certain things you should know, but only because you know them, without any particular importance attached to them, because for the most part they are facts concerning the past, but only a few concerning the future.
 +
| 60. Ja, es sind gewisse Dinge, die du wissen solltest, jedoch nur darum, dass du es weisst, ohne dass besondere Wichtigkeiten damit verbunden wären, denn zum grössten Teil handelt es sich um Fakten, die in die Vergangenheit, jedoch nur wenige, die in die Zukunft belangen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Aha, but you know, whether or not I find out about something in the past, it's not like it's going to matter today, is it?
 +
| Aha, aber weisst du, ob ich nun etwas noch aus der Vergangenheit erfahre oder nicht, das ist ja wohl nicht so, dass es heute noch ins Gewicht fallen wird, oder?
 
|-
 
|-
| k Wind dependent air transmission over a distance of several metres (atmospheric aerosols)
+
| But as far as things of the future are concerned that your father Sfath didn't tell me about, if he did find out about them in the future, I know that he didn't tell me about various things about that either, but it might be good to know about them today.
| k Windabhängige Luftübertragung auf mehrere Meter Distanz (Atmosphären-Aerosole)
+
| Was allerdings Dinge der Zukunft betrifft, die mir dein Vater Sfath nicht genannt hat, wenn er sie zukünftig ergründet hat, so weiss ich, dass er mir auch diesbezüglich Verschiedenes nicht sagte, was aber heute vielleicht doch gut wäre zu wissen.
 
|-
 
|-
| l Food (seldom)
+
| And as for old things, about which I no longer have to keep silent, I do not know what would be important to talk about.
| l Lebensmittel (selten)
+
| Und was alte Dinge betrifft, worüber ich nicht mehr schweigen muss, da weiss ich nicht, was wichtig wäre, um darüber zu reden.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 61. For you it would probably not be important, because you consider everything to be over and forgotten, as you say often enough in our conversations, but the facts to be mentioned correspond to an importance as information, which should be mentioned and finally still be disclosed informatively for all persons, in order to clarify hitherto veiled connections, which are indispensable for understanding the whole of our contacts and all persons involved in them.
 +
| 61. Für dich wäre es wohl nicht wichtig, weil du ja alles als vorbei und vergessen erachtest, wie du ja oft genug bei unseren Gesprächen immer wieder sagst, doch entsprechen die zu nennenden Fakten einer Wichtigkeit als Information, die genannt gehören und letztendlich doch noch für gesamthaft alle Personen informativ offengelegt sein sollen, um bisher verschleierte Zusammenhänge klarzustellen, die zum Verstehen des Ganzen unserer Kontakte und allen darin involvierten Personen unumgänglich sind.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Again Aha, and what do you mean by 'veiled connections', my son?
 +
| Nochmals aha, und was verstehst du unter ‹verschleierte Zusammenhänge›, mein Sohn?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 62. Also Aha, then once again 'my son', is already rare.
 +
| 62. Auch aha, dann wieder einmal ‹mein Sohn›, ist schon selten geworden.
 
|-
 
|-
| m Contact with infected animals (seldom)
+
| 63. I would be honoured if it were indeed so.
| m Berührungskontakte mit infizierten Tieren und Getier (selten)
+
| 63. Wäre mir eine Ehre, wenn es tatsächlich so wäre.
 
|-
 
|-
| n Body perspiration (perspiration)
+
| 64. But to your question:
| n Körperausdünstung (Schweiss)
+
| 64. Doch zu deiner Frage:
 
|-
 
|-
| <br>'''B Atmospheric Aerosols'''
+
| 65. My father never told you that even before you were born he personally contacted Father Rudolf Emmanuel Zimmermann, taught him about your mission in his flying apparatus for several hours and let him see the planet and also the whole Earth from a great height from the perspective of his flying apparatus.
| <br>'''B Atmosphären-Aerosole'''
+
| 65. Mein Vater hat dir nie gesagt, dass er bereits vor deiner Geburt Pfarrer Rudolf Emmanuel Zimmermann persönlich kontaktierte, ihn in seinem Fluggerät während mehreren Stunden bezüglich deiner Mission unterrichtete und ihn aus der Sicht seines Fluggerätes den Planeten und auch die ganze Erde aus grosser Höhe schauen liess.
 
|-
 
|-
| a Normal atmospheric aerosols which float freely in the atmosphere, but which are transmitted to other human beings within a radius of a few square metres by direct droplet or respiratory aerosol ejection from people suffering from corona disease through the atmosphere/air and, depending on the movement of the wind, in an infectious manner.
+
| 66. He undertook to remain silent for the rest of his life, as did all others who were later initiated into your mission in the same manner and were allowed to enter his flying apparatus for the first time.
| a Normale Atmosphären-Aerosole, die frei in der Atmosphäre schweben, die jedoch im nahen Umkreis von einigen Quadratmetern durch einen direkten Tröpfchen- resp. Atem-Aerosolausstoss von an der Corona-Seuche erkrankten Menschen durch die Atmosphäre/Luft und je nach Windbewegung infizierend auf andere Menschen übertragen werden.
+
| 66. Er verpflichte sich zeitlebens zu schweigen, wie auch alle anderen, die später in gleicher Weise in deine Mission eingeweiht wurden und einmalig in sein Fluggerät eingehen durften.
 
|-
 
|-
| b The corona virus is decidedly much more infectious than is generally assumed by the entire league of medical virology, epidemiology and infectionology etc., because the diverse possibilities for infection are much wider than is generally assumed.
+
| 67. You only know that my father Sfath was in direct and unique personal contact with your first teacher, Karl Graf, at the beginning of your school years, and you attended the 1st to 3rd grade with him.
| b Das Corona-Virus ist entschieden sehr viel infektiöser als allgemein von der gesamten Liga der medizinischen Virologie, Epidemiologie und Infektionologie usw. angenommen wird, denn die vielfältigen Infektionsmöglichkeiten sind viel weiter gesät als angenommen wird.
+
| 67. Du weisst nur, dass mein Vater Sfath zum Beginn deiner Schulzeit mit deinem 1. Lehrer, Karl Graf, in direktem einmalig persönlichem Kontakt stand, und bei ihm hast du die 1. bis 3. Klasse besucht.
 
|-
 
|-
| <br>'''13. Spread of Corona Disease'''
+
| 68. He was the second person my father contacted regarding you.
| <br>'''13. Verbreitung der Corona-Seuche'''
+
| 68. Er war die 2. Person, die mein Vater hinsichtlich dir kontaktierte.
|- style="vertical-align:top"
 
| The corona virus does not only spread through the above-mentioned direct and indirect infections, because other infectious pathways are also relevant, such as contamination through the digestive system under certain circumstances, as well as through contact with certain animal species that may be carriers of the corona virus. And this fact is effectively given against all negations and every pathological know-it-all of inadequate specialists, even if this factuality is also contradicted by virologists, epidemiologists, medical doctors and infectious disease specialists etc. who are poorly informed and lacking in common sense, and even if the opposite is vehemently claimed contrary to the truth.
 
| Das Corona-Virus verbreitet sich nicht nur durch die genannten direkten und indirekten Infizierungen, denn massgeblich sind auch anderweitige infektiöse Wege, wie wenn z.B. unter gewissen Umständen eine Kontaminierung durch das Verdauungssystem erfolgt, wie aber auch über Kontakte mit gewissen Tierarten, die u.U. Träger des Corona-Virus sind. Und diese Tatsache ist effectiv entgegen allen Negationen und jeder pathologischen Besserwisserei unzulänglicher Fachkräfte gegeben, auch wenn dieser Faktizität sowohl von seiten erkenntnis- und verstand-vernunftarmer Virologen, Epidemiologen, Mediziner und Infektionologen usw. irrig widersprochen und wahrheitswidrig vehement das Gegenteil behauptet wird.
 
 
|-
 
|-
| If we look at reality, we can see that certain animal species and also some animals are susceptible to the corona virus and can therefore become infected and also spread the virus to human beings. And if they come into close proximity to a person, come into contact with them directly or indirectly via sound droplets, breath aerosols, saliva or bite wounds, then inevitably the human beings are also infected in this way. This, as well as by breathing in air polluted with viruses in closed rooms, the virus is transmitted. It should also be noted that food contaminated with food and contact with contaminated objects etc. can also lead to infection, although these two possibilities are considered to be rare.
+
| 69. It also happened with teacher Gustav Leemann, who, together with teacher Graf, corrected and edited your predictions, which were then sent out.
| Wird die Realität gesehen, dann ergibt sich, dass effectiv gewisse Tierarten und auch einiges Getier anfällig für das CoronaVirus sind und sich folglich infizieren und das Virus auch zu Menschen weitertragen können. Und wenn sie in unmittelbare Nähe zu einer Person gelangen, mit dieser direkt oder indirekt über Laut-Tröpfchen, Atemaerosole, Speichel oder Bisswunden in Kontakt kommen, dann werden zwangsläufig auch Menschen in dieser Weise infiziert. Dies, wie auch durch das Einatmen von mit Viren geschwängerter Luft in geschlossenen Räumen das Virus übertragen wird. Auch ist zu beachten, dass mit dem Essen kontaminierte Nahrung sowie durch ein in Kontaktkommen mit verseuchten Gegenständen usw. eine Infizierung erfolgen kann, wobei diese beiden Möglichkeiten jedoch eher als Seltenheit zu erachten sind.
+
| 69. Gleichermassen ergab es sich jedoch auch mit Lehrer Gustav Leemann, der zusammen mit Lehrer Graf deine Voraussagen, ohne dass du es wusstest, korrigierte und bearbeitete, die dann versandt wurden.
 
|-
 
|-
| <br>'''14. Beginning of the Corona Period'''
+
| 70. However, you did not get to know teacher Leemann personally until years later, when you completed the 4th to 6th grade with him.
| <br>'''14. Beginn der Corona-Zeit'''
+
| 70. Du lerntest Lehrer Leemann jedoch erst Jahre später persönlich kennen, als du bei ihm die 4. bis 6. Klasse absolviertest.
|- style="vertical-align:top"
 
| The most difficult time of the Corona pandemic is only just beginning and will claim many lives around the globe, because the majority of all leaders will not act in a correct way due to stupidity and lack of understanding of the disease and will also remain irresponsible in this respect, as well as those who have fallen victim to Neurasthenia querulatoria or the Queruliererei. This includes all those who indulge in stupidity, who, on the one hand, are irresponsible leaders of the state, but also all those of the populations who rebel against decreed halfway useful security regulations. This includes all the stupid and brazen know-it-alls, yahoos, troublemakers, right-wingers, as well as all imaginative conspirators, trial hawkers or teases, shysters and litigants, who senselessly incriminate interrogators and courts. The human beings lack intelligence to a high degree and therefore lack understanding and reason, which means that they harm themselves and put themselves in their own graves, because it is usually they themselves who, as a result of their lack of intelligence, carelessly infect themselves with the virus and possibly die from the epidemic. Such persons are not normal troublemakers, but they often suffer from a personality disorder, which often conceals a disease that is psychopathic, collective trouble, character neurosis, hysteria, obsessive-compulsive disorder or, fundamentally, a profound religious delusion. There are different types of individual as well as collective querulants of both sexes, such as psychological, sociological and psychiatric quibblers, as well as political right- and left-wing quibblers, character quibblers, religious quibblers and demonstration quibblers, etc., all of whom live in a timeless mode of defence.
 
| Die eigentliche schwierigste Zeit der Corona-Pandemie beginnt erst jetzt und wird rund um den Globus sehr viele Todesopfer fordern, weil das Gros aller Staatsführenden infolge Dummheit und Nichtverstehen der Seuche ebensowenig richtig handeln und diesbezüglich weiterhin so verantwortungslos bleiben wird, wie auch die der Neurasthenia querulatoria resp. der Queruliererei Verfallenen. Dazu gehören alle der Dummheit Frönenden, die einerseits als Verantwortungslose als Staatsführende fungieren, wie jedoch auch alle jene der Bevölkerungen, welche gegen verordnete halbwegs nützliche Sicherheitsverordnungen rebellieren. Dies betrifft alle dumm-dreisten Besserwisser, Krakeeler, Stänkerer, Rechthaber sowie alle Phantasieverschwörer, Prozesskrämer resp. Prozess-Hänsel, Rechtsverdreher und Prozesslustige, die sinnlos Be-hörden und Gerichte belasten. Diesen Menschen mangelt es in hohem Mass am Intelligentum und damit an Verstand und Vernunft, was zur Folge hat, dass sie sich selbst schaden und eigens ins Grab bringen, weil sie selbst es in der Regel sind, die infolge ihres Intelligentum-Mangels sich leichtsinnig mit dem Virus infizieren und u.U. an der Seuche sterben. Solche Personen entsprechen nicht normalen Querulanten, sondern sie leiden nicht selten an einer Persönlichkeitsstörung, hinter der sich oft eine Krankheit verbirgt, die einer Psychopathie, Kollektivquerulanz, Charakter-Neurose, Hysterie, einer Zwangsstörung wie jedoch grundlegend einem tiefgreifenden religiösen Glaubenswahn entspricht. Einzel- sowie Kollektiv-Querulanten-Typen beiderlei Geschlechts gibt es unterschiedliche, wie z.B. psychologische, soziologische und psychiatrische Querulanten, wie auch politische Rechts- und Linksquerulanten sowie Charakterquerulanten, Glaubensquerulanten und Demonstrationsquerulanten usw., die allesamt in einem zeitlos andauernden Verteidigungsmodus dahinleben.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''15. Antibody Studies'''
+
| 71. Because teacher Graf often talked to you about your mission and you often asked him questions of a psychological nature which he could not answer, he sought to make the acquaintance of the pastor's son Professor Carl Gustav Jung, which Pastor Zimmermann arranged for him by also contacting him and initiating him into the whole of your mission.
| <br>'''15. Antikörperstudien'''
+
| 71. Weil Lehrer Graf oft mit dir über deine Mission sprach und du ihm oft Fragen psychologischer Natur vorgebracht hast, die er nicht beantworten konnte, suchte er die Bekanntschaft mit dem Pfarrersohn Professor Carl Gustav Jung, was für ihn Pfarrer Zimmermann arrangierte, indem er auch diesen kontaktierte und ins Ganze deiner Mission einweihte.
|- style="vertical-align:top"
 
| As for antibody studies carried out worldwide by virologists, epidemiologists and medical doctors, etc., they all underestimate the number of people infected, which is much higher than is generally believed. The number of people who have died of the corona epidemic is also much higher than expected, because the first corona victims were registered by us as early as 1981. In the last 40 years, the number of corona victims has increased steadily due to the constant changes and mutations of the virus, and according to our findings, it has risen to more than 17.3 million.
 
| Was Antikörperstudien betrifft, die weltweit von Virologen, Epidemiologen und Medizinern usw. durchgeführt werden, so wird von ihnen allen die Zahl der Infizierten weit unterschätzt, denn diese ist um vieles höher als angenommen wird. Auch die Anzahl der an der Corona-Seuche Verstorbenen ist um sehr vieles höher, als angenommen wird, denn die ersten Corona- Opfer wurden von uns bereits 1981 registriert, wobei diese im immer wieder sich ergebenen Wandel resp. der Mutationen des Virus in den letzten rund 40 Jahren immer mehr geworden und unseren Feststellungen gemäss bis heute auf mehr als 17,3 Millionen angestiegen sind.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''16. Rumour spreading, hysteria, conspiracy theories'''
+
| 72. He also committed himself to a lifelong silence and assisted teacher Graf with your questions, which they discussed together, after which teacher Graf was able to answer them days or weeks later.
| <br>'''16. Gerüchteverbreitung, Hysterie, Verschwörungstheorien'''
+
| 72. Auch dieser verpflichtete sich zum lebenslangen Schweigen und stand Lehrer Graf hinsichtlich deiner Fragen bei, die sie jeweils zusammen erörterten, wonach dir Lehrer Graf diese dann nach Tagen oder Wochen beantworten konnte.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| As has been the case since ancient times, rumours are spreading very quickly, especially about a disease and thus also about an epidemic or pandemic, and immediately conspiracy theories, know-it-alls, nonsensical claims and lies, as well as deliberate purpose-driven and panic-inducing lies, are raised and trigger collective states of fear and hysteria which, once they have been evoked, can hardly or no longer be resolved and may cause a lot of harm. This is also clearly the case with the corona epidemic, as evidenced by the foolhardy, foolish and totally irresponsible, reckless and epidemic-promoting corona demonstrations, which are directed against prescribed safety measures and dangerously promote mass corona infections.
+
| '''Billy:'''
| Wie seit alter Zeit verbreiten sich Gerüchte sehr schnell, insbesondere in bezug auf eine Krankheit und damit auch auf eine Epidemie oder Pandemie, wobei umgehend auch Verschwörungstheorien, Besserwisserei, Unsinnsbehauptungen und Lügen sowie bewusste zweckbedingte und panikfördernde Lügen aufgebracht werden und kollektive Angst- und Hysteriezustände auslösen, die, einmal hervorgerufen, kaum oder nicht mehr aufgelöst werden können und u.U. viel Unheil anrichten. Dies ist eindeutig auch in bezug auf die Corona-Seuche der Fall, wie sich diese durch die dumm-dreisten, unsinnigen und völlig verantwortungslosen, leichtsinnigen und die Seuche fördernden Corona-Demonstrationen erkennbar machen, die gegen verordnete Sicherheitsvorkehrungen gerichtet sind und in gefährlicher Weise Corona-Masseninfizierungen fördern.
+
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Well, I didn't know that, because your father Sfath never told me anything about that, except the thing about teacher Graf.
 +
| Tja, das wusste ich nicht, denn davon hat mir dein Vater Sfath nie etwas gesagt, ausser das mit Lehrer Graf.
 
|-
 
|-
| <br>This is the main thing I have to say today about corona disease, although there is much more to explain, but it would go far too far, and the time available to me is not enough because I still have a duty to do.
+
| But I am not really surprised, because I always knew that Sfath didn't tell me everything, just as I adopted his way of doing things and therefore didn't tell him certain things, which he also knew.
| <br>Das ist das Hauptsächliche, was ich heute bezüglich der Corona-Seuche noch zu sagen habe, obwohl es noch sehr viel mehr zu erklären gäbe, doch das Ganze würde viel zu weit führen, wofür die mir zur Verfügung stehende Zeit nicht ausreicht, weil mir noch eine Pflicht obliegt, die ich zu erledigen habe.
+
| Aber erstaunt bin ich eigentlich nicht darüber, denn ich wusste ja immer, dass Sfath mir nicht alles sagte, wie auch ich seine diesbezügliche Art mir zu eigen machte und ihm folglich auch gewisse Dinge nicht sagte, was er aber auch wusste.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Either way, certain things were just taboo, so we didn't talk about them.
| <br>'''Billy:'''
+
| So oder so waren eben gewisse Sachen einfach tabu, folglich wir nicht darüber redeten.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Well, I also do not want to keep you in suspense, but if I may put forward something or 2, 3 questions?
+
| '''Ptaah:'''
| Gut, ich will dich auch nicht noch lange löchern, doch wenn ich noch etwas oder 2, 3 Fragen vorbringen darf?
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 73. That is also noted in father's annals, as well as other things you kept silent about, not only to me but also to my daughter Semjase.
 +
| 73. Das ist in Vaters Annalen auch notiert, wie auch anderes, worüber du nicht nur mir, sondern auch meiner Tochter Semjase gegenüber geschwiegen hast.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 74. Asket has also explained that such behaviour had occurred in both of you, as she explained to me when I went to see her and Semjase to enquire about it, for which you directed questions to me.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 74. Auch Asket hat erklärt, dass sich bei euch beiden solcherart Verhalten ergeben hatte, wie sie mir erklärte, als ich bei ihr und Semjase war, um mich danach zu erkundigen, wofür du Fragen an mich gerichtet hast.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Of course, because I am not in such a hurry either, because what I said in this regard only concerned further explanations regarding the Corona disease.
+
| '''Billy:'''
| Natürlich, denn derart bin ich nun auch nicht in Eile, denn was ich diesbezüglich sagte, betraf nur weitere Erklärungen hinsichtlich der Corona-Seuche.
+
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Yes what, did Asket actually complain to you that I did not tell her everything too?
 +
| Ja was, hat dir tatsächlich Asket geklagt, dass ich auch ihr nicht alles gesagt habe?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 75. No, there is no question of complaining, for she spoke of the usual, as you know it from our conduct and also you conduct yourself in the same way.
 +
| 75. Nein, von Klagen kann keine Rede sein, denn sie sprach vom üblichen, wie du das von unseren Verhaltensweisen her kennst und auch du dich gleichermassen verhältst.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 76. During our conversation, however, she mentioned Wendelle Stevens and said that he had also been known to her personally.
| <br>'''Billy:'''
+
| 76. Bei unserem Gespräch ergab es sich aber, dass sie Wendelle Stevens erwähnte und sagte, dass er auch ihr persönlich bekannt gewesen sei.
|- style="vertical-align:top"
 
| Oh, well then, and right away: You also always talk, like me, only about Corona Disease, but not about Corona Pandemic. Why? I use the term 'pandemic' for myself, because the term 'pandemic' does not give the human beings the necessary understanding of the spreading danger of the whole of a disease. This is despite the fact that the term 'pandemic' is an umbrella term for a disease that covers many countries and is therefore usually global in scope, which in turn is nothing more than a degenerated epidemic of great proportions.
 
| Ach so, dann gut, und gleich dazu: Du sprichst auch immer, wie ich, nur von Corona-Seuche, jedoch nicht von Corona-Pandemie. Warum? Für mich selbst nutze ich den Begriff ‹Seuche›, weil der Begriff ‹Pandemie› für mein Verstehen bei den Menschen nicht das notwendige Verständnis für die um sich greifende Gefahr des Ganzen einer Seuche hervorbringt. Dies, obwohl ‹Pandemie› als Überbegriff eine viele Länder erfassende und also in der Regel weltumfassende Seuche beschreibt, die wiederum nichts anderes ist, als eine ausgeartete Epidemie grossen Ausmasses.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 77. However, she did not want to get involved in further explanations in this regard, but referred me to you, which I then also did and you instructed me to ask her again about the place and date of your first encounter with Wendelle Stevens.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 77. Dabei wollte sie sich jedoch diesbezüglich nicht auf weitere Erklärungen einlassen, sondern verwies mich an dich, was ich dann ja auch tat und du mich beauftragt hast, nochmals bei ihr um den Ort und das Datum deiner ersten Begegnung mit Wendelle Stevens nachzufragen.
|- style="vertical-align:top"
 
| Which is of course correct, and that includes your understanding of the whole, which is also the same as mine, which is why I speak of epidemic and not pandemic, just as you do.
 
| Was natürlich richtig ist, und zwar auch dein Verstehen des Ganzen, das auch meinerseits so ist, weshalb ich gleichermassen wie du von Seuche und nicht von Pandemie spreche.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 78. It was only a few days later that she told me more about your and her 1st and subsequent acquaintance with him.
| <br>'''Billy:'''
+
| 78. Erst einige Tage später hat sie mir dann mehr über deine und ihre 1. und die weiterführende Bekanntschaft mit ihm erzählt.
|- style="vertical-align:top"
 
| Good, then that is clear. Then the following: We have published all the relevant information you have given us on our website, and there has also been a good response from various countries in the form of thank-you calls, as well as a declaration that the callers would strictly adhere to the safety advice given. Furthermore, there have been many complaints that such important information as we at FIGU publish is not made public in their own country, nor can they find it on the internet. Again and again, it was said that I should give you and you Plejaren as a whole a big thanks, as well as to all our FIGU members worldwide, even if, for example, the passive members are not directly involved in our FIGU work and not in the information put on the net, but they are still indirectly involved, because those who call the centre have been made aware of our FIGU website by FIGU passive members, etc.
 
| Gut, dann ist das klar. Dann folgendes: Alle massgebenden Informationen, die du uns gegeben hast, haben wir ja auf unserer Webseite veröffentlicht, wozu sich aus diversen Ländern gute Resonanzen in Form von Dankesanrufen ebenso ergeben haben, wie auch, dass erklärt wurde, dass sich die Anrufenden strikte an die gegebenen Sicherheitsratgebungen halten würden. Ausserdem wurde oft geklagt, dass solcherart wichtige Informationen, wie wir von der FIGU sie veröffentlichen, weder in ihrem eigenen Land bekanntgemacht würden, noch könnten sie solche sonstwie im Internetz finden. Immer wieder hiess es, dass ich dir und euch Plejaren überhaupt gesamthaft ihren grossen Dank ausrichten soll, wie auch an alle unsere FIGU-Mitglieder weltweit, und zwar auch dann, wenn z.B. die Passivmitglieder nicht direkt in unsere FIGU-Arbeit und nicht in die ins Netz gesetzten Informationen involviert seien, jedoch trotzdem indirekt mitwirken würden, weil sie, die im Center Anrufenden, eben durch FIGU-Passivmitglieder auf unsere FIGU-Webseite aufmerksam gemacht worden seien usw.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 79. He was also strictly sworn to secrecy and was not allowed to talk to anyone about your early acquaintance.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 79. Auch er war strengstens zum Stillschweigen verpflichtet und durfte mit niemanden über eure frühe Bekanntschaft reden.
|- style="vertical-align:top"
 
| This is very gratifying. And for the words of thanks addressed to us, I return our thanks to all persons, and especially also my personal thanks to all those who address their words of thanks about you to me and to all of us. And what you have mentioned elsewhere, it is indeed as you said.
 
| Das ist sehr erfreulich. Und für die an uns gerichteten Dankesworte erwidere ich an alle Personen unseren und besonders auch meinen persönlichen Dank an alle, die ihre Dankesworte über dich an mich und an alle von uns richten. Und was du anderweitig erwähnt hast, so ist es tatsächlich so wie du gesagt hast.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 80. This was also not the case when the predetermined official path to an official acquaintance with him via Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung was a distant uncle to her – had been established.
| <br>'''Billy:'''
+
| 80. Dies auch dann nicht, als sich der vorbestimmte offizielle Weg zur offiziellen Bekanntschaft mit ihm über Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung war ein fernerer Onkel zu ihr – ergeben hatte.
|- style="vertical-align:top"
 
| Well, all the people around the world who called me and thanked you and all of you can now read your thanks on our website. Then the question, what do you think about the particularly fast and strong increase of corona disease in Europe?
 
| Gut, alle Leute rund um die Welt, die mich angerufen und dir und euch allen gedankt haben, können ja nun deinem Dank auf unserer Webseite nachlesen. Dann die Frage, was du denkst, bezüglich des besonders schnellen und starken Anstiegs der Corona-Erkrankungszahlen in Europa?
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 81. Your much earlier acquaintance with Wendelle Stevens, however, as Asket explained, had to remain as secret as her contact with him.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 81. Deine viel frühere Bekanntschaft mit Wendelle Stevens musste aber, wie Asket erklärte, weiterhin ebenso geheim bleiben wie ihr Kontakt mit ihm.
|- style="vertical-align:top"
 
| You answered your question yourself at the beginning of our conversation by saying that the corona pathogen could only circulate at a reduced rate due to the lockdown. But the fact that the corona epidemic has now spread quickly and is now rampant, and that it will continue to rampant in this new month even faster than before, causing many thousands of deaths, is due on the one hand to the sheer stupidity and illogical thoughtlessness and lack of thinking of the government leaders. On the other hand, the whole illogically caused disaster also results from the stupidity and lack of intelligence of all those whom you call brainless, who, as liars of truth, demonstrate their stupidity and irrationality, as well as their inability to bring about even one clear thought. As a result, they are blind in their perception and do not recognize and grasp that they themselves are the greatest sufferers of the Corona Plague, as you have also predicted. Basically, it is they who, through their twice stupid demonstrative roundups, their forming of groups and their disregard for all caution towards the Corona disease, are infected by it and will either die from it or suffer from its late effects for the rest of their lives, as you have also said
 
| Du hast deine Frage bereits zu Beginn unseres Gesprächs selbst damit beantwortet, dass der Corona-Erreger durch den Lockdown nur vermindert zirkulieren konnte. Dass sich die Corona-Seuche jedoch nun schnell ausbreiten konnte und jetzt grassiert, zudem jetzt in diesem neuen Monat vorerst unhemmbar noch schneller als zuvor grassieren und viele Zigtausende Todesopfer fordern wird, das ergibt sich einerseits durch die blanke Dummheit resp. die unlogische Gedankenlosigkeit resp. das Nichtdenken der Staatsführenden. Anderseits ergibt sich das ganze unlogisch hervorgerufene Unheil auch aus der Dummheit und Intelligentumlosigkeit all jener, welche du als Gehirnlose nennst, die als Wahrheitslügner mit Demonstrationen ihren Unverstand und ihre Unvernunft ebenso offenkunden, wie ihre Unfähigkeit, auch nur einen einzigen klaren Gedanken zustande zu bringen. Folgedem sind sie auch in ihrer Wahrnehmung blind und erkennen und erfassen nicht, dass sie selbst die grössten Leidtragenden der Corona-Seuche sind, wie du das auch bereits vorausgesagt hast. Grundsätzlich sind sie es nämlich, die durch ihre zweimal bohnenstrohdummen demonstrativen Zusammenrottungen, ihr Gruppenbilden und ihr Missachten aller Vorsicht gegenüber der Corona-Seuche von dieser befallen werden und entweder daran sterben oder ihr Leben lang an Spätfolgen leiden werden, wie du das auch bereits gesagt hast
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 82. He was under constant surveillance by the secret service and also had to answer questions several times, but because he remained silent and gave no information about what was suspected of him, false accusations were made against him, which he accepted in silence and was therefore innocently sentenced to a long prison term.
| <br>'''Billy:'''
+
| 82. Er wurde nämlich ständig geheimdienstlich überwacht und hatte auch mehrmals Rede und Antwort zu stehen, doch weil er schwieg und keinerlei Auskünfte darüber gab, was bei ihm vermutet wurde, so ergaben sich falsche Anschuldigungen gegen ihn, die er jedoch schweigend auf sich nahm und deshalb unschuldig zu einer längeren Gefängnisstrafe verurteilt wurde.
|- style="vertical-align:top"
 
| Thanks. So we are of the same opinion. And to what you have said now about the bean-straw stupidity of the demonstrators, I think that for all these brainless, these totally useless elements, instead of demonstrating stupidly, shouting around and showing their self-shameful stupidity etc., it would be more important to do something really useful and valuable and to stick to human respect, honour, dignity and order. This, by doing everything possible against all war and terror, violence and crime, as well as doing the very best for peace, freedom, the rebirth of nature, its fauna and flora, the functioning of all ecosystems and the tranquility of the planet itself. Only in this way could the state of the atmosphere and climate change again for the better and for the good. But the whole thing would also require that overpopulation be drastically reduced by a worldwide and multi-year controlled birth stop, and also that birth control be introduced.
 
| Danke. Also sind wir ja gleicher Meinung. Und zu dem, was du jetzt noch gesagt hast bezüglich der Bohnenstrohdummheit der Demonstranten, so meine ich dazu, dass es für alle diese Gehirnlosen, diese gesamthaft nichtsnutzigen Elemente, anstatt blöd-schwachsinnig zu demonstrieren, herumzubrüllen und ihre sich selbst beschämende Dämlichkeit etc. offen zu zeigen, wichtiger wäre, etwas wirklich Nutzvolles und Wertvolles zu tun und sich an die menschliche Achtung, Ehre, Würde und Ordnung zu halten. Dies, indem alles erdenklich erlaubt Mögliche gegen allen Krieg und Terror, alle Gewalt und Verbrechen getan würde, wie auch nur das Allerbeste für den Frieden, die Freiheit, das Wiedererblühen der Natur, deren Fauna und Flora sowie auch das Funktionieren aller Ökosysteme und die Ruhe des Planeten selbst. Nur dadurch könnte sich der Zustand der Atmosphäre und des Klimas wieder zum Besseren und Guten verändern. Das Ganze würde aber auch bedingen, dass die Überbevölkerung durch einen weltweiten und mehrjährigen kontrollierten Geburtenstopp drastisch reduziert und auch eine Geburtenkontrolle eingeführt würde.
 
 
|-
 
|-
| If all delusional believers in God of all religions as well as all other delusional believers of any other worship minds – such as an ox, donkey, chicken or monkey, such as the Hindu monkey god Hanumän – were to consider the enormous mass of overpopulation, then something could change for the better. If special consideration were given to the lies of mad and confused Christianity, which in its pathological belief in God and its mad delusion of the 'go and multiply' fantasised by a mentally ill erotomaniac, then it would be recognised that, as a result of the delusional belief in God, the Earth has become an excessive sexual intercourse addiction, from which habitual copying has developed. All this, however, does not only concern the simple populations of all states, but it reaches all the way up to the colonels, the rulers, as well as the wealthy and the rich, up to the bigwigs of all religions and sects, as in Christianity from the simple preacher to the pastor to the pope and his clergy, as history has proven from time immemorial. Many of these 'reverend' or clerics have given birth to countless descendants and have contributed to the endless growth of overpopulation through their erotomania. This, however, is still 'cultivated' in this way today – as is paedophilia – but this is deliberately concealed and swept under the table.
+
| 83. Nevertheless, he continued to keep silent because otherwise he would have been charged with endangering the state and would have had to spend the last years of his life as a prisoner.
| Würden alle Gotteswahngläubigen aller Religionen sowie alle sonstigen Wahngläubigen irgendeiner anderen Anbetungseminenz – wie z.B. eines Ochsen, Esels, Huhnes oder Affen, wie den hinduistischen Affengott Hanumän – der ungeheuren Masse Überbevölkerung bedenken, dann könnte sich diesbezüglich etwas zum Besseren wenden. Würde besonders der Lügen des irren und wirren Christentums bedacht, das im krankhaften Gottesglauben und irren Wahn an das von einem psychisch erkrankten Erotomanen erphantasierte ‹gehet hin und mehret euch› dahinkopuliert, dann würde erkannt, dass die Erde infolge des Gotteswahnglaubens zur übersteigerten Intimverkehr-Glaubenssucht geworden ist, woraus sich ein Gewohnheitskopulieren formte. Das ganze Diesbezügliche betrifft jedoch nicht nur die einfachen Bevölkerungen aller Staaten, sondern es reicht bis hinauf zu den Obersten, den Regierenden, wie auch zu den Wohlhabenden und Reichen, hinauf zu den Bonzen aller Religionen und Sekten, wie im Christentum vom einfachen Prediger- über den Pfarrerstand bis zum Papst und seinen Klerikern, wie das seit alters her auch die Geschichte beweist. Viele unter diesen ‹Hochwürden› resp. Klerikern haben zahllose Nachkommen in die Welt gesetzt und über alle Zeiten hinweg durch ihre Erotomanie allerhand zum endlosen Wachstum der Überbevölkerung beigetragen. Das jedoch wird auch noch heute in dieser Weise ‹weitergepflegt› – wie auch die Pädophilie -, was aber geflissentlich verschwiegen und unter den Tisch gewischt wird.
+
| 83. Trotzdem schwieg er weiterhin, weil er sonst der Staatsgefährdung angeklagt worden und seine letzte Lebenszeit als Strafgefangener hätte verbringen müssen.
 
|-
 
|-
| Pornocracy and the rule of mistresses also contributed a lot to the enormous growth of overpopulation, as did the influence of mistresses on those in power. This, however, is a story in itself, which shows that countless descendants were also brought into the world in this way and the overpopulation was driven up. But in relation to the papacy, history shows that in Christianity the periods of the papacy and the clergy have always been erotomaniacs, so the whole thing is effectively erotomaniacs, with power games and intrigues, even assassination. The early 10th century, for example, which began with Pope Sergius III in 904, ended in 963 also in this way, with the death of Pope John XII, who was murdered, for which the term 'Saeculum obscurum' or 'dark century' was coined in the 16th century.
+
| 84. But now that he has passed away, to which Asket said, when I asked her about it, that she would no longer have to keep her silence, she gave some dates where and when you first saw and met Wendelle Stevens.
| Zum Ganzen des ungeheuren Wachstums der Überbevölkerung trug auch die Pornokratie resp. Mätressenherrschaft viel bei, resp. die Beeinflussung der Regierenden durch Mätressen. Das jedoch ist eine Geschichte für sich, die aufweist, dass auch dieserart zahllose Nachkommen in die Welt gesetzt wurden und die Überbevölkerung hochgetrieben wurde. Aber in bezug auf das Papsttum gesehen, erweist die Geschichte, dass im Christentum die Perioden des Papsttums und der Kleriker durchwegs immer ein Erotomanie-Wesen waren, folglich das Ganze eigentlich effectiv Erotomanie-Zeiten entspricht, wobei auch Machtspiele und Intrigen im Spiel waren, bis hin zu Meuchelmord. Das frühe 10. Jahrhundert z.B., das mit Papst Sergius III. im Jahre 904 begann, endete dann im Jahr 963 auch in dieser Weise, und zwar mit dem Tod Papst Johannes XII., der umgebracht wurde, wofür dann im 16. Jahrhundert für diese Zeit die Bezeichnung ‹Saeculum obscurum› resp. ‹dunkles Jahrhundert› geprägt wurde.
+
| 84. Doch jetzt, da er dahingegangen ist, wozu Asket sagte, als ich sie danach fragte, dass sie nun ihr Schweigen wohl nicht mehr einhalten müsse, da nannte sie einige Daten, wo und wann du Wendelle Stevens das 1. Mal gesehen und kennengelernt hast.
 
|-
 
|-
| Particularly during the erotomania period, the popes and various rulers of Rome were under the direct power of a few aristocratic mistresses. Theodora I. and her daughters Marozia and Theodora II. had a very special significance. At that time, the popes had little backbone of their own and could only keep their erotomaniacal tendencies under control. They could only live out their erotomaniacal tendencies with the Roman mistresses of the nobility, to whom they were in bondage and who demanded that the popes produce 'holy' descendants. However, this fact was vehemently concealed from the outside world, and anyone who said anything about it was simply silenced and removed from the world, and consequently only little was leaked, such as what was also officially published and passed on, which, however, cost various human lives, about which there is the following list of mistress popes who were dependent on their erotomaniac forced lovers:
+
| 85. According to her, it was in the United States of America on the 14th of May 1969, in an area called Casa Adobes, but where the 3 of you went several times until 1975, in areas Asket called 'Saguaro Area', 'Javelina Rocks', 'Pinetop Lake' and 'Gila Bend'.
| Ganz besonders zur Erotomanie-Zeit standen die Päpste und diverse Herrscher von Rom unter der direkten MachtpositionsFuchtel einiger Adel-Mätressen. Eine ganz besondere Bedeutung hatten dabei Theodora I. und ihre Töchter Marozia und Theodora II. Die Päpste hatten zu dieser Zeit nur ein geringes eigenes Rückgrat und konnten ihre erotomanischen Ausartungen nur unter Kontrolle halten und zudem nur mit den ebenso erotomanisch veranlagen römischen Adel-Mätressen ausleben, denen sie hörig waren und die von den Päpsten forderten, ihnen ‹heilige› Nachkommen zu zeugen. Diese Tatsache wurde jedoch vehement nach aussen verschwiegen, und wer doch etwas davon verlauten liess, wurde einfach mundtot gemacht und aus der Welt geschafft, folglich nur weniges hinausdrang, wie z.B. das, was auch offiziell publik und überliefert wurde, was jedoch verschiedene Menschenleben kostete, worüber es jedoch folgende Liste von Mätressen-Päpsten gibt, die von ihren erotomanischen Zwangsliebhaberinnen abhängig waren:
+
| 85. Nach ihrer Angabe war das in den Vereinigten Staaten von Amerika am 14. Mai 1969, in einem Gebiet, das Casa Adobes genannt wird, wo ihr 3 jedoch bis 1975 mehrmals dort wart, und zwar in Gegenden, die Asket ‹Saguaro Gebiet›, ‹Javelina Rocks›, ‹Pinetop Lake› und ‹Gila Bend› nannte.
 
|-
 
|-
| <br>Sergius III. (904-911), lover of Marozia, father of John XI
+
| 86. Asket also told me that she confided to Wendelle Stevens the date and location of an upcoming secret test flight concerning a secret new type of fighter aircraft called the F-117A, which would take place in the month of June 1981 in an area called 'Groom Lake'.
| <br>Sergius III. (904-911), Liebhaber von Marozia, Vater von Johannes XI.
+
| 86. Asket erzählte mir auch, dass sie Wendelle Stevens das Datum und den Ort eines bevorstehenden geheimen Testflugs anvertraute, bezüglich eines geheimen neuen Kampfflugzeugtyps mit der Bezeichnung F-117A, der im Monat Juni 1981 in einem Gebiet namens ‹Groom Lake› stattfinden werde.
 
|-
 
|-
| Anastasius III. (911-913)
+
| 87. This tempted him to enter the area with her help and to remain hidden in it in order to take a large number of photographs at the risk of his life when the test flight was carried out.
| Anastasius III. (911-913)
+
| 87. Das verführte ihn dazu, mit ihrer Hilfe in jenes Gebiet einzudringen und sich darin versteckt aufzuhalten, um dann, als der Testflug durchgeführt wurde, unter Lebensgefahr eine grössere Anzahl Aufnahmen zu machen.
 
|-
 
|-
| Lando (913-914)
+
| 88. If he had been noticed by the many guards who secured the whole area, he would have been shot immediately without a call, as Asket said.
| Lando (913-914)
+
| 88. Wäre er von den vielen Wachhabenden, die das ganze Gelände absicherten, wahrgenommen worden, dann wäre er, wie Asket sagte, ohne Anruf umgehend erschossen worden.
 
|-
 
|-
| John X. (914-928), imprisoned and murdered on the orders of Marozia
+
| 89. And while I am at it and I am talking about shots of a fighter plane, I want to ask you what happened in the so-called Maiwinkel, where similar shots were also taken, when my daughter Semjase and her flying apparatus were pursued by a Swiss Air Force fighter plane, which had a special meaning, as my daughter mentioned.
| Johannes X. (914-928), eingekerkert und ermordet auf Veranlassung von Marozia
+
| 89. Und wenn ich nun schon dabei bin und hinsichtlich Aufnahmen von einem Kampfflugzeug rede, dann will ich dich fragen, was sich im sogenannten Maiwinkel ergeben hat, wo auch ähnliche Aufnahmen gemacht wurden, als meine Tochter Semjase mit ihrem Fluggerät von einem Kampfflugzeug der Schweizer Luftwaffe verfolgt wurde, was eine besondere Bewandtnis gehabt habe, wie meine Tochter erwähnte.
 
|-
 
|-
| Leo VI (928-928)
+
| 90. But I am supposed to ask you about that, because you were responsible for a certain situation and incident at that time, but which you are allowed to talk about today, because the two persons involved in the matter are also deceased, as my daughter said, because she had clarified this during her last visit to you on the 4th of September, because she knew through a foresight that this matter would also come up.
| Leo VI. (928-928)
+
| 90. Dazu soll ich aber dich fragen, denn du seist damals verantwortlich für eine bestimmte Situation und ein Vorkommnis gewesen, worüber du heute aber reden dürftest, weil die beiden betreffenden Personen, die in die Sache involviert waren, auch verstorben seien, wie meine Tochter sagte, denn sie habe dies bei ihrem letzten Besuch bei dir am 4. September abgeklärt, weil sie durch eine Zukunftsschau wusste, dass auch diese Sache zur Sprache kommen werde.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Are all the secrets now to be revealed about which I have had to keep silent for so long?
 +
| Sollen nun alle Geheimnisse gelüftet werden, worüber ich so lange schweigen musste?
 
|-
 
|-
| Stephen VII. (928-931)
+
| That strikes me as very strange, and I also wonder if it will be good?
| Stephan VII. (928-931)
+
| Das kommt mich sehr seltsam an, und ich frage mich auch, ob das gut sein wird?
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 91. What will come to pass has not been fathomed by us, consequently a reaction may be positive as well as negative, but no consideration should be given to it, because the circumstances of the time require that these facts be made known.
 +
| 91. Was sich ergeben wird, das wurde von uns nicht ergründet, folglich eine Reaktion positiv wie auch negativ sein kann, doch sollte darauf keine Rücksicht genommen werden, weil die Zeitumstände ein Bekanntwerden dieser Fakten erfordern.
 
|-
 
|-
| John XI (931-935), son of Sergius III and Marozia
+
| 92. This may, as you rightly fear, have unpleasant consequences, but as ever you will also know how to cope with them.
| Johannes XI. (931-935), Sohn von Sergius III. und Marozia
+
| 92. Das kann zwar, wie du wohl zurecht befürchtest, unangenehme Folgen zeitigen, doch wie eh und je wirst du auch diese zu bewältigen wissen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Well, that is a great consolation, and a small stone falls directly from my heart, whereas then the Himalayas slam into my noggin, smash my skull and ram me unpointed into the ground, perhaps just deep enough to land down in hell.
 +
| Das ist ja ein toller Trost, und es fällt mir direkt ein kleiner Stein vom Herzen, wogegen mir dann aber der Himalaja auf die Birne knallt, mir den Schädel einschlägt und mich ungespitzt in den Boden rammt, vielleicht gerade tief genug, um hinunter in der Hölle zu landen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 93. You're not a faith person anyway, so it's not relevant from that point of view already, because you're used to letting a thing, no matter what, get to you and then dissecting it and coming to terms with it.
 +
| 93. Du bist ja sowieso kein Glaubensmensch, dann ist das ja auch schon aus dieser Sicht nicht relevant, weil du gewohnt bist, eine Sache, egal was auch immer, an dich herankommen zu lassen, um sie dann zu sezieren und zu bewältigen.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| It is, but it's not exactly a comfort to me that I could cheer.
 +
| Schon, aber das ist mir nicht gerade ein Trost, der mich jubeln lassen könnte.
 
|-
 
|-
| Leo VII. (936-939)
+
| But if Semjase says that I should say what happened in Maiwinkel back then, then so be it, which won't exactly please certain people who at that time in Dübendorf had the military airport … well, it doesn't matter, then just what it was back then.
| Leo VII. (936-939)
+
| Aber wenn Semjase sagt, dass ich sagen soll, was sich im Maiwinkel damals zugetragen hat, dann soll es so sein, was aber gewissen Leuten nicht gerade eine Freude sein wird, die damals in Dübendorf den Militärflughafen … nun ja, das ist ja egal, dann eben das, was damals war.
 
|-
 
|-
| Stephen VIII. (939-942)
+
| One day an elderly man appeared at my house, whose name I will not mention one way or the other, no matter what, and he explained that he and his colleague, a pilot of a flight squadron of the Swiss Air Force in Dübendorf, were convinced that I was really in contact with you Plejaren.
| Stephan VIII. (939-942)
+
| Eines Tages erschien bei mir ein älterer Mann, dessen Name ich so oder so nicht nennen werde, und zwar egal was auch immer kommen mag, und dieser erklärte, dass er und sein Kollege, ein Pilot einer Flugstaffel der Schweizer Luftwaffe in Dübendorf, überzeugt seien, dass ich wirklich mit euch Plejaren in Kontakt stünde.
 
|-
 
|-
| Marinus II (942-946) 
+
| They both knew several of my photos and would also like to take some of their own, which is why he wanted to ask if I could arrange this.
| Marinus II. (942-946) 
+
| Sie würden beide diverse meiner Photos kennen und möchten selbst auch gerne einige eigene machen, weshalb er fragen wolle, ob ich dies arrangieren könne.
 
|-
 
|-
| Agapitus II (946-955)
+
| Of course I told him that I couldn't determine that and whether Semjase would even consider it, which was very doubtful, but I could ask anyway.
| Agapitus II. (946-955)
+
| Natürlich sagte ich ihm, dass ich das nicht bestimmen könne, und ob Semjase das überhaupt in Betracht ziehen würde, was aber sehr fraglich sei, doch fragen könne ich ja trotzdem.
 
|-
 
|-
| John XII (955-963), grandson of Marozia, elected Pope at the age of 17
+
| I also did so, to which she explained after a period of consideration that this would be possible if I could assess the man as having integrity, which I said yes to, because I could check with his identity card and various supporting documents that he was telling the truth.
| Johannes XII. (955-963), Enkel der Marozia, im Alter von 17 Jahren zum Papst gewählt
+
| Das tat ich dann auch, wozu sie nach einer Bedenkzeit erklärte, dass dies möglich wäre, wenn ich den Mann als integer einschätzen könne, was ich bejahte, weil ich anhand seines Personalausweises und diverser Belegpapiere nachprüfen konnte, dass er die Wahrheit sagte.
 
|-
 
|-
| <br>As for all the traditions from these past times, most of which have been recorded by the critic of the conditions in Rome, Bishop Liutprand of Cremona, they usually correspond to what really happened at that time, but which – how could it be otherwise – is denied by anything and everything that negates, envies, doubters and know-it-alls etc. And since it is usually impossible to verify the traditions through research, some or all of them are questioned, also when contemporary witnesses can testify to something with their word of honour, but they are simply disregarded or called liars.
+
| So I telephoned and explained to him that Semjase agreed.
| <br>Was all die Überlieferungen aus diesen vergangenen Zeiten betrifft, die meist vom Kritiker der Zustände in Rom, Bischof Liutprand von Cremona, festgehalten wurden, entsprechen in der Regel dem, was sich damals wirklich zugetragen hat, was jedoch – wie könnte es auch anders sein – von alles und jedes Negierenden, Neidern, Zweiflern und Besserwissern usw. in Abrede gestellt wird. Und da eine Verifizierung der Überlieferungen in der Regel durch die Forschung nicht möglich ist, wird teils oder alles in Frage gestellt, und zwar auch dann, wenn Zeitzeugen etwas durch ihr Ehrenwort bezeugen können, die jedoch einfach missachtet oder als Lügner beschimpft werden.
+
| Also telephonierte und erklärte ich ihm, dass Semjase damit einverstanden war.
 
|-
 
|-
| It is a fact, however, that at that time Theodora I and Marozia were the real political powers in Rome, swinging their clubs, 'cranking out' their husbands and having their sexual wishes fulfilled by the popes in order to have 'holy' descendants. A practice that still secretly works today, although the manner and status of the mates and the recipients has changed somewhat, and the whole thing has taken on a more popular character, although it is still possible to go from preacher to colonel, and from the simplest to the most well-born, and thus also with everything in between.
+
| The man came back to me after my phone call, where he then also came out with the request and the question of what he and his colleague really wanted, namely, firstly, whether a certain day and time and also an exact place could be fixed for this, because he and his colleague were planning something that could be evidence for me.
| Tatsache ist jedoch, dass zu jener Zeit Theodora I. und Marozia in Rom die eigentlichen politischen Staatsmächtigen waren, die herrschend ihre Keulen schwangen, ihre Gatten ‹auskurbelten› und sich ihre geschlechtlichen Wünsche zwingend durch die Päpste erfüllen liessen, um ‹heilige› Nachkommen zu haben. Eine Praktik, die heimlicherweise noch heute funktioniert, wobei sich jedoch die Art und Weise und der Stand der Begattenden und der Empfangenden etwas geändert hat und das Ganze mehr eine volkstümliche Art angenommen hat, wobei aber immer noch vom Prediger bis zum Obersten, und von der Einfachsten bis zur Hochwohlgeborenen und damit auch mit allem dazwischen ausgegangen werden darf.
+
| Der Mann kam nach meinem Anruf wieder zu mir, wobei er dann auch mit dem Anliegen und der Frage herausrückte, was er und sein Kollege wirklich wollten, nämlich erstens, ob ein bestimmter Tag und eine bestimmte Zeit sowie auch ein genauer Ort dafür festgelegt werden könne, denn er und sein Kollege hätten etwas vor, was für mich eine Beweisführung sein könne.
 
|-
 
|-
| Now, regarding the Roman period, it should be added that Marozia murdered Pope John X, who had been brought into office by her mother Theodora I, and that she was not only the forced mistress, but also the mistress of Pope Sergius III, who had fallen irremediably in love with her and also had to bear her a 'holy' son, who later sat on the throne of Peter as Pope John XI, while his mother Marozia tried to keep her favourite, Leo VI, in office, to power.
+
| When he then came out with what he and his colleague had in mind to do, at first I couldn't believe my eyes.
| Nun, bezüglich der Römerzeit sollte noch gesagt werden, dass Marozia den von ihrer Mutter Theodora I. ins Amt gebrachten Papst Johannes X. ermordete, und dass sie nicht nur die Zwangsmätresse, sondern auch die Geliebte von Papst Sergius III. war, der sich unheilbar in sie verliebt hatte und ihr auch einen ‹heiligen› Sohn zeugen musste, der sich dann später als Papst Johannes XI. auf den Petrus-Thron setzte, während seine Mutter Marozia bemüht war, ihren Favoriten, Leo VI., an die Macht zu bringen.
+
| Als er dann mit dem Vorhaben herausrückte, was er und sein Kollege im Sinn hatten zu tun, da blieb mir erst mal die Spucke weg.
 
|-
 
|-
| Now, if we think a little sensibly about these early stories, we can see that in the course of the last two millennia, pornocracy or mistress rule also led to this and everything was done to completely overpopulate the Earth. On the other hand, it is also clear that the overflowing humanity has inevitably had a destructive influence on nature, fauna and flora and all ecosystems, destroying many things and destroying or eradicating countless others. Today the atmosphere is dangerously poisoned and, in addition, it affects the climate, forcing it into an epochal change, through which now and henceforth enormous natural disasters and an inner eruptive rebellion of the planet will take place. The only consequence of all this is the mass overpopulation, which is destroying the planet inside and outside through its endlessly increasing needs, wishes and desires, etc., and in addition to destroying and eradicating nature, plants, animals and animals, putting all ecosystems out of action and harassing the atmosphere and the climate. And this may even lead to collapse, to the final collapse, which could then possibly wipe out all life on Earth, as I have been predicting since the 1940s, but which no one has wanted to hear since then, and also no one wants to hear today – but perhaps when it is too late.
+
| But then, when I was sure that the man – and therefore also his colleague – was serious about what he wanted to do, I asked Semjase if she would go along with it.
| Wenn nun etwas vernünftig über diese frühen Geschichten nachgedacht wird, dann lässt sich erkennen, dass im Verlauf der letzten 2 Jahrtausende auch die Pornokratie resp. Mätressenherrschaft dazu führte und alles dazu getan wurde, um die Erde völlig zu überbevölkern. Anderseits ergab sich daraus, dass durch die völlig überbordende Menschheit zwangsläufig die Natur, Fauna und Flora sowie alle Ökosysteme zerstörend beeinflusst, vieles vernichtet und Zahlloses zerstört oder ausgerottet wurden. Die Atmosphäre ist heute gefährlich vergiftet und beeinträchtigt zudem das Klima und zwingt dieses in einen epochalen Wandel, durch den nun und fortan ungeheure Naturkatastrophen und ein inneres eruptives Aufbäumen des Planeten erfolgt. Dadurch ergibt sich gesamtplanetarisch laufend immer häufiger und gewaltigeres Unheil, und zwar all das einzig infolge der Masse Überbevölkerung, die durch ihre endlos immer weiter und höher ansteigenden Bedürfnisse, Wünsche und Verlangen usw., innen und aussen den Planeten zerstören, wie zusätzlich die Natur, die Pflanzen-, Tier- und Getierwelt vernichtet und ausgerottet und alle Ökosysteme ausser Funktion gesetzt sowie die Atmosphäre und das Klima drangsaliert werden. Und dies womöglich bis zum Kollaps, zum endgültigen Zusammenbruch, wodurch dann u.U. sämtliches Leben auf der Erde ausgelöscht wird, wie ich das bereits seit den 1940er Jahren voraussagte, was jedoch seither niemand hören wollte und es auch heute niemals oder kaum jemand hören will – jedoch vielleicht dann, wenn es zu spät ist.
+
| Aber dann, als ich mir sicher war, dass der Mann – damit natürlich auch sein Kollege – es mit dem vorgebrachten Ansinnen ernst meinte, da fragte ich eben Semjase, ob sie diese Sache mitmachen würde.
 
|-
 
|-
| Through the stupidity and the somehow degenerated and uncontrolled libidinous desires and behaviour of countless earthlings, the Earth is becoming increasingly and endlessly overpopulated. This also results in and increases the religious sectarian and racial hatred, as well as against people of other faiths and other ethnic groups or other indigenous human beings and peoples, who are regarded as ethnic scum, both religiously and politically, and are hated, ostracized, abused, robbed, persecuted, warred and murdered worldwide. The term ethnicity alone, which means 'people' in Greek, is sufficient for believers in God, political madmen, as well as for extremists of any kind to discriminate against individual human beings, groups of human beings or entire peoples, to abuse, persecute, ruin or murder them because of their origin, culture, language, religion, history and/or economic system. And all this has been going on since time immemorial, as well as in the present day, as it is becoming more and more prevalent and is expanding into the future, in relation to the growth of overpopulation. So it is happening because with it the number of the increasingly fanatical delusional believers is also increasing and with it the fanatical agitation of one believer of one religion or sect against believers of another religion or sect. Very often, political delusions are also involved, as in the case of the entire Nazi regime, the hatred against Judaism, which started 2000 years ago from Christianity and cost countless human lives, ultimately due to Hitler and Himmler's genocidal delusion, which still exists today in many places in the world, not only in Germany, but worldwide, as in Russia, where no other Eastern European country has such a violent neo-Nazi scene as Russia. There is agitation against everyone of non-Russian origin; excesses of violence are also not uncommon. For years, calls for killings and execution videos have been circulating on the Internet, and although the Ukrainian conflict has split the extreme right-wing scene, its potential for violence is unbroken.
+
| She asked for a three-day cooling-off period, after which she said yes, and then the whole thing went ahead.
| Durch die Dummheit und das irgendwie ausgeartete und unkontrollierte libidinöse Verlangen und Verhalten zahlloser Erd- linge wird die Erde immer mehr und endlos überbevölkert. Damit ergibt und steigert sich auch der religiös-sektiererische und rassistische Hass, wie gegen Andersgläubige und andere Ethnien resp. andere indigene Menschen und Völker, die weltweit sowohl religiös als auch politisch als ethnischer Abschaum betrachtet und gehasst, geächtet, beschimpft, beraubt, verfolgt, bekriegt und ermordet werden. Allein der Begriff Ethnie, der griechisch ‹Volk› bedeutet, reicht für Gotteswahngläubige, politische Irre, wie auch für Extremisten irgendwelcher Ausartungsformen aus, um einzelne Menschen, Menschengruppe oder ganze Völker zu diskriminieren, sie aufgrund ihrer Herkunft, Kultur, Sprache, Religion, Geschichte und/ oder Wirtschaftsweise zu beschimpfen, zu verfolgen, zu ruinieren oder zu ermorden. Und all das geschieht seit alters her, wie ebenso in der heutigen Zeit, da es wieder mehr und mehr aufkommt und sich in die Zukunft hinein ausweitet, und zwar in Relation zum Wachstum der Überbevölkerung. Also geschieht es, weil damit auch die Anzahl der immer fanatischer werdenden Wahngläubigen sich mehrt und damit auch die fanatische Hetzerei der einen Gläubigen einer Religionsrichtung oder Sekte gegen Gläubige einer anderen Religion oder Sekte. Dabei spielen sehr oft auch noch politische Wahnideen mit hinein, wie beim gesamten Naziwesen der Hass gegen das Judentum, der schon vor 2000 Jahren vom Christentum ausgehend aufgebracht wurde und zahllose Menschenleben gekostet hat, letztendlich durch Hitlers und Himmlers GenozidWahn, der noch heute durch die Neonazis vielerorts auf der Welt weiterexistiert, und zwar nicht nur in Deutschland, sondern weltweit, wie in Russland, wo kein anderes osteuropäisches Land eine so gewaltbereite Neonaziszene hat wie Russland. Gehetzt wird gegen alle, die nichtrussischer Herkunft sind; auch Gewaltexzesse sind keine Seltenheit. Seit Jahren kursieren Tötungsaufrufe und Hinrichtungsvideos im Internetz, und obwohl der Ukraine-Konflikt die rechtsextreme Szene gespalten hat, ist ihr Gewaltpotenzial ungebrochen.
+
| Sie erbat sich dafür eine 3tägige Bedenkzeit, wonach sie aber das Ganze bejahte, und dann ging es eben über die Bühne.
 
|-
 
|-
| Militant right-wing extremists have been drawing attention to themselves through acts of violence for many years, with hundreds of human beings being murdered in the last 10 years as a result of right-wing terror. Thousands of others have been attacked and often seriously injured. Most of the victims are from Central Asia, as well as from the Caucasus, but there have also been attacks, injuries and deaths of antifa activists, homosexuals and judges. A neo-Nazi scene as violent as in Russia, with tens of thousands of members, does not exist in any other Eastern European country. The Department for Combating Extremism of the Russian Ministry of the Interior estimated as early as 2010 that at least 150 active militant neo-Nazi groups exist, and the number is rising. Right-wing extremism experts from the Moscow Centre for Information and Analysis SOVA pointed out some time ago that it is not possible to determine the exact number of existing groups, nor to calculate their respective membership numbers exactly.
+
| And that's when the man – by the way, his name was …, he was 53 years old and appeared at the photo shoot in his uniform – and I were able to take the photos in the Maiwinkel.
| Militante Rechtsextremisten machen seit vielen Jahren durch Gewalttaten auf sich aufmerksam, wobei in den letzten 10 Jahren infolge des rechten Terrors Hunderte Menschen ermordet wurden. Tausende andere wurden angegriffen und oft erheblich verletzt. Der grösste Teil der Opfer stammt aus Zentralasien, wie auch aus dem Kaukasus, jedoch waren es auch Antifa-Aktivisten sowie Obdachlose, Homosexuelle sowie Richter, die angegriffen, verletzt oder getötet wurden. Eine dermassen gewaltbereite Neonaziszene wie in Russland, die mehrere zehntausend Mitglieder zählt, existiert in keinem anderen osteuropäischen Land. Die Abteilung für Extremismus-Bekämpfung des russischen Innenministeriums schätzte schon im Jahr 2010, dass mindestens 150 aktive militante Neonazigruppierungen existieren, und zwar mit steigender Tendenz. Rechtsextremismus-Experten vom Moskauer Zentrum für Information und Analyse SOVA wiesen schon vor geraumer Zeit darauf hin, dass sich weder die genaue Anzahl an bestehenden Gruppierungen eruieren, noch deren jeweilige Mitgliederzahl exakt berechnen lässt.
+
| Und das war es dann, dass der Mann – er hiess übrigens …, war 53 Jahre alt und erschien beim Photographieren in seiner Uniform – und ich dann eben im Maiwinkel die Photos machen konnten.
 
|-
 
|-
| Similarly, there are also groups of this kind in the USA, such as the 'Aryan Brotherhood', also called 'The Brand', 'Alice Baker' or 'One-Two' (AB). This racist and neo-Nazi US-American gang was founded in 1967 in the Californian 'San Quentin State Prison'.
+
| Unfortunately, the 8mm film I had made and all the slide film at home disappeared without a trace, as did many other things, so that today there is only one photo left in which the Semjase beamship and the Swiss Air Force aircraft are shown together.
| Gleichermassen existieren auch in den USA Gruppierungen dieser Art, wie die ‹Aryan Brotherhood›. auch ‹The Brand›, ‹Alice Baker› oder ‹One-Two› (AB) genannt. Diese rassistische und neonazistische US-amerikanische Gang wurde 1967 im kalifornischen ‹San Quentin State Prison› gegründet.
+
| Leider sind dann der von mir gefertigte 8mm-Film und der ganze Dia-Film bei mir zu Hause spurlos verschwunden, wie vieles andere auch, folglich heute nur noch ein einziges Photo existiert, bei dem das Strahlschiff von Semjase und das Flugzeug der Schweizer Luftwaffe zusammen abgebildet sind.
 
|-
 
|-
| The Ku Klux Klan (KKK) also exists in the USA, a racist and violent right-wing extremist secret society which is still active today and is also involved in terrorist and murderous activities.
+
| As for the photos the man took and what he and his colleague did with them, I don't know.
| Weiter ergibt sich in den USA auch der Ku Klux Klan (KKK), der als rassistischer und gewalttätiger sowie rechtsextremer und noch heute aktiver Geheimbund ebenso sein teilweise terroristisches und mörderisches Unwesen treibt.
+
| Was die Photos anbelangt, die der Mann knipste, und was er und sein Kollege damit machten, das weiss ich nicht.
 
|-
 
|-
| Especially in the first half of the 20th century, this secret society was particularly active in the USA, where it used malicious terrorist means to unscrupulously act and murder, especially against the equality of African Americans.
+
| Only once did I hear anything more from the two of them, and that was about 14 days later, when the man telephoned me and explained that all his photographs had turned out well and that he would keep them safe.
| Besonders in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts war dieser Geheimbund in den USA speziell aktiv, wobei er mit bösartigen terroristischen Mitteln gewissenlos vor allem gegen die Gleichberechtigung der Afroamerikaner vorging und mordete.
+
| Nur ein einziges Mal hörte ich noch etwas von den beiden, und zwar etwa 14 Tage später, als mir der Mann telephonierte und erklärte, dass alle seine Photoaufnahmen gut gelungen seien, die er gut verwahren werde.
 
|-
 
|-
| The Ku Klux Klan, whose men distinguished themselves with white hoods and burning crosses, dominated a small town in northern Florida, for example, where they rode through the fields at night and hunted African Americans in order to hang them from trees, but hardly anyone dared to talk about it, let alone do anything about it.
+
| Until about the middle of this year 2020 I heard nothing more from these two, just from the man and his colleague, the pilot, until one day Michael V. said that he had been to see Erwin Mürner and that he had told him that the pilot, who at that time was circling around the Semjase beamship in Maiwinkel with his fighter plane, had been to see Erwin and had confirmed the matter to him.
| Der Ku Klux Klan, dessen Männer sich mit weissen Kapuzen und brennenden Kreuzen profilierten, beherrschte z.B. eine Kleinstadt im Norden Floridas, wo sie nachts durch die Felder ritten und Jagd auf Afroamerikaner machten, um sie dann an Bäumen aufzuhängen, wobei sich jedoch kaum jemand getraute, darüber zu sprechen, und schon überhaupt nichts dagegen zu unternehmen.
+
| Bis etwa Mitte dieses Jahres 2020 hörte ich nichts mehr von diesen beiden, eben von dem Mann und seinem Kollegen, dem Piloten, bis eines Tages Michael V. sagte, dass er bei Erwin Mürner gewesen sei und dieser ihm gesagt habe, dass der Pilot, der damals mit seinem Kampfflugzeug in Maiwinkel rund um das Strahlschiff von Semjase kurvte, bei Erwin gewesen sei und ihm die Sache bestätigt habe.
 
|-
 
|-
| Even today this criminal racist secret society in the USA has an estimated 5000 to 8000 or more members, although this clan is still publicly tolerated and also maintains contacts with right-wing extremists abroad, especially in Germany.
+
| Erwin had secretly recorded the conversation with a tape recorder after he had located the pilot who was flying the fighter plane at the time.
| Noch heute zählt dieser verbrecherische rassistische Geheimbund in den USA schätzungsweise 5000 bis 8000 oder mehr Mitglieder, wobei dieser Klan immer noch öffentlich geduldet wird und auch Kontakte zu Rechtsextremisten im Ausland unterhält, und zwar besonders in Deutschland.
+
| Erwin hatte das Gespräch heimlich mit einem Tonbandgerät aufgenommen, nachdem er den Piloten ausfindig gemacht hatte, der damals das Kampfflugzeug flog.
 
|-
 
|-
| All such right-wing extremist groups and their members, such as the Old Right Movement or the Ku Klux Klan etc., generally belong to Protestant Christianity, believing themselves to be good Christians, but living under the delusion that they are necessarily 'White Supremacy', i.e. that they have to exercise white supremacy because the white race alone Hitler and his neo-Nazis send their regards – is supposed to have absolute authority to dominate in and over America. This was also the case until the liberation of the slaves in 1865, after the War of Secession or American Civil War between 1861 and 1865 between the North and the South, after which the liberation of slaves was decided and brought about by the 13th Amendment to the Constitution in 1865, which served as the foundation of all social order.
+
| Although I was recently able – when Michael had received a copy of the corresponding audio recording from Erwin – to listen to part of his statement, the sound quality was very poor, as a result of which hardly anything could be understood correctly.
| Alle solcherart rechtsradikale Gruppen und deren Mitglieder, wie die Alt-Right-Bewegung oder der Ku Klux Klan usw., gehören in der Regel dem protestantischen Christentum an, wähnen sich als gute Christen, die aber im Wahn leben, unbedingt eine ‹White Supremacy›; also eine Weisse Vorherrschaft ausüben zu müssen, weil allein die weisse Rasse Hitler und seine Neonazis lassen grüssen – eine absolute Berechtigung zur Dominanz in und über Amerika haben soll. Dies war eigentlich auch so, und zwar bis zur Befreiung der Sklaven im Jahr 1865. Dies geschah nachdem der Sezessionskrieg resp. Amerikanische Bürgerkrieg von 1861 bis 1865 zwischen den Nord- und Südstaaten beendet war, wonach die Sklavenbefreiung beschlossen wurde und durch den 13. Verfassungsartikelzusatz 1865 zustande kam, der als Fundament jeglicher sozialen Ordnung diente.
+
| Zwar konnte ich – als Michael von Erwin eine Kopie der entsprechenden Tonaufnahme erhalten hatte kürzlich noch einen Teil seiner Aussage abhören, doch war die Tonqualität sehr schlecht, folglich kaum noch etwas richtig verstanden werden konnte.
 
|-
 
|-
| <br>''('''Addendum from Wikipedia:''' The 13<sup>th</sup> Amendment to the Constitution of the United States of America (English: The Thirteenth Amendment to the Constitution of the United States of America) abolished slavery and forced labour definitively throughout the entire territory of the United States, except for offenders. It was passed by Congress on 31 January 1865 and submitted to the states for ratification, and came into force on 18 December 1865. The Thirteenth Amendment, when adopted, was the first amendment in more than 60 years. Together with the subsequent Fourteen and Fifteen Amendments, it constitutes the Reconstruction Amendments adopted after the War of Secession).''
+
| Whether Michael will then receive any further audio material, and whether Erwin will release anything at all, is just as questionable as how long he will still be alive – I mean, he is also already 88.
| <br>''('''Nachtrag aus Wikipedia:''' Der 13. Zusatzartikel zur Verfassung der Vereinigten Staaten von Amerika (englisch The Thirteenth Amendment to the Constitution of the United States of America) schaffte die Sklaverei und Zwangsarbeit mit Ausnahme für Straftäter auf dem gesamten Gebiet der Vereinigten Staaten endgültig ab. Er wurde am 31. Januar 1865 vom Kongress verabschiedet und den Bundesstaaten zur Ratifizierung vorgelegt und trat am 18. Dezember 1865 in Kraft. Der dreizehnte Verfassungszusatz war bei seiner Verabschiedung der erste Zusatzartikel seit mehr als 60 Jahren. Gemeinsam mit den ihm folgenden Verfassungszusätzen Vierzehn und Fünfzehn bildet er die nach dem Sezessionskrieg verabschiedeten Reconstruction Amendments.)''
+
| Ob Michael dann noch weiteres Tonmaterial erhält, und ob Erwin überhaupt noch etwas herausgibt, das ist ebenso fraglich, wie, wie lange er noch lebt – ich meine, er ist ja auch schon 88.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Ptaah:'''
 +
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 94. Remarkable for an Earth-human.
 +
| 94. Für einen Erdenmenschen beachtlich.
 
|-
 
|-
| <br>The Ku Klux Klan continues to do so, however, and in the last century, especially in 1995, it also organized terror with vicious racist hassirades against African Americans, other coloured human beings, as well as against Jews, Catholics and homosexuals. And still today, torture, flogging, arson, lynching and open murder of African Americans are the terrorist instruments of the Ku Klux Klan, and its members still walk around wearing white hoods and shouting out their hatred and hate tirades, as they can also still secretly exercise their terror without being affected by laws. Although the Ku Klux Klan was banned by law in 1871, it was re-founded in the mid-1920s, so the whole thing continues without any legal action against it, because even judges and politicians of national importance belong to this clan and protect it.
+
| 95. But as far as your explanation is concerned, you have not really said what I want to know, for you have, as you sometimes say on certain occasions, 'talked around the bush of what is actually important'.
| <br>Der Ku Klux Klan macht aber trotzdem weiter, wobei er auch im letzten Jahrhundert, besonders 1995, mit bösartigen rassistischen Hassiraden gegen Afroamerikaner, sonstige farbige Menschen, wie auch gegen Juden, Katholiken und Homosexuelle Terror veranstaltete. Und noch heute gehören vor allem an Afroamerikanern Folter, Auspeitschungen, Brandstiftungen, Lynchen und offener Mord zum terroristischen Instrumentarium des Ku Klux Klan, wobei dessen Mitglieder noch zur heutigen Zeit unbehelligt von jedem Gesetz offen mit weissen Kapuzen herumlaufen und ihre Hetz- und Hasstiraden herumbrüllen, wie sie auch noch ungeschoren von Gesetzen in geheimer Weise ihren Terror ausüben können. Zwar wurde 1871 der Ku Klux Klan gesetzlich verboten, doch Mitte der 20er Jahre wieder neu gegründet, folglich das Ganze weitergeht, ohne dass gesetzlich dagegen vorgegangen wird, weil selbst Richter und Politiker von nationaler Bedeutung diesem Klan angehören und ihn schützen.
+
| 95. Was aber deine Erklärung betrifft, so hast du nicht wirklich das gesagt, was ich wissen will, denn du hast, wie du manchmal bei gewissen Gelegenheiten sagst, ‹um den Brei des eigentlich Wichtigen herumgeredet›.
 
|-
 
|-
| The hatred and the desire for revenge against people of different faith, against those who think differently and against other ethnic groups has lurked secretly and eroded in the deepest character of all believers in God or other believers of any religious sectarian direction as well as in political believers, in troublemakers and also very malignant in all other ricochets of all kinds.
+
| 96. And that, my friend, I also know from our conversations, when you don't want to talk about something, as you obviously do now, although I don't know why, because you only talk vaguely about the concept, but not about the comprehensiveness of what was then carried out.
| Der Hass und die Rachegelüste gegen Andersgläubige, Andersdenkende und andere Ethnien lauert seit Urzeiten heimlich verborgen und eingefressen im tiefsten Charaktergrund bei allen Gottgläubigen oder sonstig Gläubigen irgendwelcher religiös-sektiererischer Richtungen sowie in Politikgläubigen, in Querulanten, wie auch sehr bösartig in allen sonstigen Querschlägern aller Art.
+
| 96. Und das, mein Freund, das kenne ich auch von unseren Gesprächen her, wenn du über etwas nicht reden willst, wie offenbar jetzt auch, wobei ich aber nicht weiss warum, denn du sprichst nur vage vom Konzept, jedoch nicht vom Umfänglichen, was dann zur Ausführung kam.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Good, you're right, but it's always the silence that I have to keep, and when I am no longer bound by it, because for some reason it no longer has to be kept, then the inhibition comes automatically, and so I just 'beat around the bush'.
 +
| Gut, du hast ja recht, aber es ist eben immer das Schweigen, das ich bewahren muss, und wenn ich nicht mehr daran gebunden bin, weil es eben aus irgendwelchem Grund nicht mehr eingehalten werden muss, dann kommt einfach automatisch die Hemmung, und so rede ich dann eben ‹um den Brei herum›.
 
|-
 
|-
| The constant, subterranean hatred, together with a vindictiveness paired with a character background which the believers are not aware of, are constantly lurking for an outbreak, for quarrelling, in order to suddenly break out uncontrolled. And if hatred and revenge are triggered, then everything very quickly leads to violence, the death penalty, war, terror and torture, as well as murder and manslaughter, without the affected delusional believers in God having the slightest idea that all this, despite their religious-sectarian delusion, is rotting away deeply hidden in their character and immediately breaks through to the outside world and causes disaster as soon as the slightest cause for it arises. All this is inherent in all believers in God from time immemorial, predetermined by the delusions of an alleged God, who is idiotically and feebly attributed love, goodness, forbearance and at the same time revenge, punishment, violence as well as advocacy and blessing of war and murder. And all God-believing human beings have indulged in this feeble-mindedness, not realising that everything is against their own thoughts and feelings and against all understanding, all reason, against all reality and truth and against life in general and against all humanity and justice. And this is fundamentally so, and this is true for every believer, although no one notices or understands this, because everyone is blinded and deaf by his faith. And if a believer would recognize, grasp and understand this truth, he would sink into the ground and rot in shame and his own stupidity. But unfortunately, it is as it has been since ancient times that the majority of earthlings have fallen into a delusional belief in God and therefore cannot really think, and therefore remain stupid. And in addition to this, the human beings of today and tomorrow are becoming more and more unable to live, more and more mentally unstable and ill, because they have completely forgotten how to think, think, decide and act. Therefore it is also useless to appeal to and remind them of their reason:
+
| But good, the thing was this: The two of them, Mr … and the pilot, had agreed among themselves, and, as I was told, according to a pre-arranged flight plan for a practice flight that the pilot had to carry out, during which he would deviate from his actual flying area for a short time and turn up in the Maiwinkel at the appointed time.
| Der dauernd untergründig bohrende Hass, zusammen mit einer ebenso im Charakteruntergrund gepaarten Rachsucht, die den Gläubigen nicht bewusst sind, lauern ständig auf einen Ausbruch, auf Streit, um plötzlich unkontrolliert ausbrechen zu können. Und werden Hass und Rache ausgelöst, dann führt alles sehr schnell zu Gewalt, zur Todesstrafe, zu Krieg, Terror und Folter sowie zu Mord und Totschlag, ohne dass die davon befallenen Gotteswahngläubigen auch nur die geringste Ahnung davon haben, dass all dies trotz ihres religiös-sektiererischen Wahnglaubens tief in ihrem Charakter verborgen dahinmodert und sofort nach aussen durchbricht und Unheil anrichtet, sobald auch nur eine kleinste Veranlassung dazu aufkommt. All das ist allen Gottgläubigen seit alters her von Grund auf eigen, vorgegeben durch Wahnvorgebungen eines angeblichen Gottes, dem idiotisch und schwachsinnig Liebe, Güte, Nachsicht und zugleich Rache, Strafe, Gewalt sowie Befürwortung und Segnung von Krieg und Mord zugesprochen wird. Und diesem Schwachsinn sind alle gottgläubigen Menschen frönend verfallen, wobei sie in bezug auf alles und jedes nicht bemerken, dass alles wider die eigenen Gedanken und Gefühle sowie wider allen Verstand, alle Vernunft, gegen alle Wirklichkeit und Wahrheit sowie wider das Leben überhaupt und wider alle Menschlichkeit und Gerechtigkeit ist. Und dies ist von Grund auf darum so, und zwar bei jedem Gläubigen, obwohl dies keiner wahrnimmt oder versteht, weil jeder durch seinen Glauben geblendet und gehörlos ist. Und würde ein Gläubiger diese Wahrheit erkennen, erfassen und verstehen, dann würde er vor Scham und eigener Dummheit im Boden versinken und vergammeln. Aber leider ist es schon so wie seit alters her, dass das Gros der Erdlinge einem Gotteswahnglauben verfallen ist und folglich nicht wirklich denken kann, folglich es dumm bleibt. Und dazu kommt heute noch, dass die Menschen von heute und morgen immer lebensunfähiger, stetig psychisch instabiler und krank werden, weil sie das eigene Denken, Überlegen, Entscheiden und Handeln völlig verlernt haben. Daher nutzt es auch nichts, wenn an ihren Verstand und an ihre Vernunft appelliert und gemahnt wird:
+
| Aber gut, die Sache war die: Die beiden, Herr … und der Pilot haben sich untereinander abgesprochen, und zwar, wie mir gesagt wurde, gemäss einem voraus festgelegten Flugplan für einen Übungsflug, den der Pilot durchzuführen hatte, bei dem er kurze Zeit von seinem eigentlichen Fluggebiet abweichen und zur festgelegten Zeit im Maiwinkel aufkreuzen würde.
 
|-
 
|-
| <br><center>Do not believe, think for yourself.
+
| Semjase was then to appear there with her beamship at exactly the same time, and the pilot would then make a mock chase of it with his fighter jet for a maximum of 2 minutes, and this only to mislead possible observers that an effective pursuit of a UFO was taking place.
| <br><center>Glaubt nicht, denkt selbst.
+
| Semjase sollte dann mit ihrem Strahlschiff exakt zur genau festgelegten Zeit ebenfalls dort auftauchen, wobei der Pilot dann mit seinem Kampfjet während höchstens 2 Minuten eine Scheinjagd darauf veranstalten würde, und zwar nur, um eventuelle Beobachter irrezuführen, dass eine effective Verfolgung eines UFOs stattfinde.
 
|-
 
|-
| <center>Do not let them decide, decide for yourself.
+
| In addition, said Mr …, the whole thing would be carried out absolutely unofficially, in deviation from the exercise plan, and would also not be officially recorded.
| <center>Lasst nicht entscheiden, entscheidet selbst.
+
| Ausserdem, so sagte Herr …, würde das Ganze abweichend vom Übungsplan absolut inoffiziell durchgeführt werden und auch nicht offiziell aufgezeichnet.
 
|-
 
|-
| <center>Do not let them act, act by themselves.
+
| What he did stipulate, however, was that the exact effective date and time of the whole thing must not be mentioned if I were to publish my photos, because that would be dangerous for him and the pilot.
| <center>Lasst nicht handeln, handelt selbst.
+
| Was er aber noch ausbedungen hat, dass das genaue effective Datum und die Zeit des Ganzen nicht genannt werden dürften, wenn ich meine Photos veröffentlichen sollte, denn das wäre für ihn und den Piloten gefährlich.
 
|-
 
|-
| <br>What I have now uncovered in my monologue is what has been occupying me all my life, as well as many other things. But now I have said some of it again. But what I am still interested in is what you think about the whole thing, what has been going on for some time with vaccines to prevent the spread of corona disease?
+
| So he mentioned the date of the 14th of April 1976, which I should mention as the date when my photos were taken, because this would not cause any difficulties for his colleague and him.
| <br>Das, was ich nun alles noch in meinem Monolog freigelegt habe, ist das, was mich alles schon mein ganzes Leben lang immer wieder beschäftigt, wie auch vieles andere. Doch nun habe ich wieder einmal einiges davon gesagt. Was mich nun aber noch interessiert, das bezieht sich darauf, was du hinsichtlich des Ganzen hältst, was schon seit geraumer Zeit angerissen ist mit Impfstoffen, mit denen die Weiterverbreitung der Corona-Seuche verhindert werden soll?
+
| Also nannte er diesbezüglich dafür das Datum vom 14.4.1976, das ich als Aufnahmedatum meiner Photos nennen sollte, weil dadurch für seinen Kollegen und ihn keine Schwierigkeiten hervorgerufen würden.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| When I told Semjase all about Mr …'s request, she somehow enjoyed it and agreed, explored the place in Maiwinkel from where he and I were to take the film and photographs.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Als ich alles des Anliegens von Herrn … Semjase berichtete, fand sie irgendwie Spass daran und willigte ein, erkundete in Maiwinkel den Ort, von wo aus er und ich die Film- und Photoaufnahmen machen sollten.
|- style="vertical-align:top"
 
| Your question had to come, because it corresponds to your sense of responsibility and logic. But my opinion is that all the vaccines that are currently being researched in various ways and that need to be applied quickly are totally under-researched and will be applied prematurely in a very short time.
 
| Deine Frage musste ja kommen, weil sie deinem Verantwortungsbewusstsein und der Logik entspricht. Doch meine Meinung dazu ist die, dass alle Impfstoffe, die gegenwärtig verschiedentlich in der Forschung stehen und schnell zur Anwendung gelangen sollen, absolut unzureichend erforscht und schon in kurzer Zeit voreilig zur Anwendung gelangen werden.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| She also told me to explain to him, which I did of course, that he and his colleague could rest assured that their beamship could not be observed by the population, because for our cameras, for us and for the pilot she would only open a viewing wedge, as she often did, so that the beamship and everything around it could be seen, filmed and photographed normally, but outside these two viewing wedges the beamship was not visible.
| <br>'''Billy:'''
+
| Zudem sagte sie, dass ich ihm erklären soll, was ich dann natürlich auch tat, dass er und sein Kollege unbesorgt sein könnten, dass von der Bevölkerung ihr Strahlschiff nicht beobachtet werden könne, denn für unsere Kameras, uns und für den Piloten würde sie nur einen Sichtkeil öffnen, wie sie das öfters tat, folgedem wohl das Strahlschiff und zugleich alles rundum völlig normal gesehen, gefilmt und photographiert werden konnte, jedoch ausserhalb dieser beiden Sichtkeile das Strahlschiff nicht sichtbar war.
|- style="vertical-align:top"
 
| You are saying that this is all just an ill-considered rapid bleaching, right? I think it could be more harm than good, because it is under-researched, because normally it takes our researchers 10-15 years or so to create a real and good vaccine, to create a perfect vaccine product.
 
| Du meinst damit, dass das Ganze einer unüberlegten Schnellbleiche entspricht, oder? Eine solche könnte wohl mehr Schaden als Nutzen bringen, weil es eben zu wenig erforscht ist, denke ich, denn normalerweise benötigen unsere Forscher für einen wirklichen und guten Impfstoff 10-15 Jahre oder so, um ein einwandfreies Impfprodukt zu erschaffen.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| As I said, Semjase had already done this on other occasions.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Das hatte Semjase, wie ich schon sagte, bereits bei anderen Gelegenheiten fabriziert.
|- style="vertical-align:top"
 
| That is correct. But what is being done now is what you just called 'rapid bleaching', which is vaccine products that can be produced in a rapid manner.
 
| Das ist richtig. Was nun aber getan wird, entspricht dem, was du eben als ‹Schnellbleiche› bezeichnet hast, nämlich Impfstoffprodukten, die in schneller Art und Weise …
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| So the whole thing went off without a hitch.
| <br>'''Billy:'''
+
| Also ging die Sache dann auch problemlos über die Bühne.
|- style="vertical-align:top"
 
| … brewed in a rapid manner – excuse me.
 
| … zusammengebraut werden – entschuldige.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| However, after Semjase's later precise clarifications, it turned out that in the entire Maiwinkel area the whole droning of the fighter plane was apparently only considered 'normal', just as a training flight of the Swiss Air Force, which nobody actually cared about, because such exercises were common in all areas at that time.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Nach späteren genauen Abklärungen von Semjase ergab sich jedoch, dass im gesamten Maiwinkelgebiet das ganze Gedröhn des Kampffliegers offenbar nur als ‹normal› erachtet wurde, eben als Übungsflug der Schweizer Luftwaffe, worum sich eigentlich niemand kümmerte, weil solche Übungen damals in allen Gegenden üblich waren.
|- style="vertical-align:top"
 
| … are insufficiently and negligently researched, and consequently no relevant and verifiably valuable test results are available to prove their effectiveness and harmlessness. Consequently, the whole thing, as you have just said, can be described as hastily 'brewed'. Such an unresearched vaccine is not only dubious but also dangerous, since the 'rapid bleaching' you mentioned lacks any long-standing experience in trials and tests to guarantee the safety and efficacy of the product. However, as regards the emergence of a vaccine against the corona virus, which should prove to be suitable, safe and effective, the question arises as to its effectiveness, whether this will be positive or negative if it is used for vaccination. However, I doubt whether vaccination with such an insufficiently researched and untested medium will be a preparation of effective positive efficacy, and I also doubt that there will be any counterproductive reactions or effects.
 
| … ungenügend und nur fahrlässig erforscht sind, folglich keinerlei sachdienliche und nachweisbar wertige sowie die Wirksamkeit und Ungefährlichkeit beweisende Testergebnisse vorliegen. Folglich kann das Ganze, wie du es eben gesagt hast, als voreilig ‹zusammengebraut› bezeichnet werden. Ein solcher unerforschter Impfstoff ist nicht nur als zweifelhaft, sondern als gefährlich zu beurteilen, denn es fehlen infolge der von dir genannten ‹Schnellbleiche› jegliche langjährigen Erprobungs- und Testerfahrungen, die eine Sicherheit der Ungefährlichkeit und effectiven Wirksamkeit des Produkts gewährleisten. Was nun aber im Begriff des Entstehens eines Impfstoffes gegen das Corona-Virus ist, das sich als geeignet, ungefährlich und wirksam erweisen soll, dazu ergibt sich die Frage nach dessen Wirksamkeit, und zwar, ob diese in positiver oder negativer Weise zu bewerten sein wird, wenn damit Impfungen durchgeführt werden. Dass es sich dann jedoch, wenn mit einem solchen ungenügend erforschten und ungetesteten Medium geimpft wird, um ein Präparat der effectiven positiven Wirksamkeit handeln wird, das wage ich zu bezweifeln, wie ebenso, dass keinerlei kontraproduktive Reaktionen und Wirkungen auftreten werden.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| Mr … was then very excited and took his photos like crazy, while I let my film camera run and took the slides with my little Olympus.
| <br>'''Billy:'''
+
| Herr … war dann sehr befliessen und knipste wie wild seine Photos, während ich meine Filmkamera laufen liess und mit meiner kleinen Olympus die Dias machte.
|- style="vertical-align:top"
 
| So you think that such rapid bleaching vaccines could possibly cause ill effects, such as suffering and disease?
 
| Du meinst also, dass durch solche Schnellbleiche-Impfstoffe u.U. üble Wirkungen entstehen könnten, wie z.B. Leiden und Krankheiten?
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| That is the whole story of what is to be said regarding the May angle shots, my friend.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| Das ist die ganze Geschichte, was bezüglich der Maiwinkelaufnahmen zu sagen ist, mein Freund.
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| Yes, not only direct effects, but especially late effects that can have very long-term effects.
+
| '''Ptaah:'''
| Ja, und zwar nicht nur direkte, sondern insbesondere Spätfolgen, die sich sehr langzeitig auswirken können.
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 97. How do you sometimes say that in some respects you look up to your father and mother on the one hand, and to that I think my daughter looks up to her grandfather.
 +
| 97. Wie sagst du manchmal, dass du in mancherlei Bewandtnis einerseits deinem Vater und deiner Mutter nachschlägst, und dazu denke ich, dass meine Tochter ihrem Grossvater nachschlägt.
 +
|- class="line-break2"
 +
| '''Billy:'''
 +
| '''Billy:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| Exactly, you are a bit different, but that is the way it is, and we say 'to each his own'.
 +
| Eben, du bist ja etwas anders gelagert, aber das ist eben so, und dazu sagen wir ‹jedem das seine›.
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| But if you don't have any questions now?
| <br>'''Billy:'''
+
| Wenn du aber jetzt keine Fragen mehr hast?
|- style="vertical-align:top"
+
|- class="line-break2"
| So, the whole thing does not look rosy, so any earthling, he or she, who gets vaccinated, gets involved in a game of roulette, so to speak.
+
| '''Ptaah:'''
| Dann sieht das Ganze also nicht gerade rosig aus, folglich jeder Erdling, er oder sie, der sich impfen lässt, sich sozusagen auf ein Roulette-Spiel einlässt.
+
| '''Ptaah:'''
 +
|- class="no-line-break"
 +
| 98. No, because what I wanted to have explained from my father's notes was detailed enough.
 +
| 98. Nein, denn das, was ich aus meines Vaters Aufzeichnungen erklärt haben wollte, das war ausführlich genug.
 
|-
 
|-
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 99. If something else comes up, I will ask again.
| <br>'''Ptaah:'''
+
| 99. Wenn sich weiter wieder etwas ergibt, dann frage ich wieder danach.
|- style="vertical-align:top"
 
| You can say that, yes. But now, Eduard, dear friend, it is time for me, because I must do my duty. Farewell, Salome, and goodbye.
 
| Das kannst du so sagen, ja. Doch jetzt, Eduard, lieber Freund, ist es für mich Zeit, denn ich muss meiner Pflicht obliegen. Leb wohl, Salome, und auf Wiedersehn.
 
 
|-
 
|-
| <br>'''Billy:'''
+
| 100. Now, however, Eduard, my friend, I still have a few things that we need to talk about together, but which are not meant to be recalled and written down by you, because the following …
| <br>'''Billy:'''
+
| 100. Jetzt jedoch, Eduard, mein Freund, habe ich noch einiges, was wir zusammen zu bereden haben, was jedoch nicht dazu bestimmt ist, von dir abgerufen und niedergeschrieben zu werden, denn folgendes …
|- style="vertical-align:top"
 
| Have a good time also, Ptaah, goodbye, dear friend.
 
| Lass es auch dir gut ergehen, Ptaah, auf Wiedersehn, lieber Freund.
 
 
|}
 
|}
 +
<br>
 
==Next Contact Report==
 
==Next Contact Report==
 
[[Contact Report 759]]
 
[[Contact Report 759]]
<br>
+
 
 
==Further Reading==
 
==Further Reading==
 
 
{{LINKNAVS}}
 
{{LINKNAVS}}
 
==Source==
 
 
[https://www.figu.org/ch/files/downloads/kontaktberichte/figu_kontaktbericht_758.pdf Contact Report 758 PDF (FIGU Switzerland)]
 

Latest revision as of 16:34, 22 December 2023

IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Contact Reports Volume / Issue: 19 (Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte Block 19)
  • Pages: 74–90 [Contact No. 755 to 776 from 03.10.2019 to 13.10.2020] Stats | Source
  • Date and time of contact: Thursday, 26th November 2020, 23:44 hrs
  • Translator(s): DeepL Translator
  • Date of original translation: Friday, 10th February 2023
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Contact person(s): Ptaah
  • Kontakberichte Block 19 Front Cover.jpg


Synopsis

This is the entire contact report. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

Contact Report 758

Hide English Hide High German
English Translation
Original High German
Seven Hundred and Fifty-eighth Contact Siebenhundertachtundfünfzigster Kontakt
Thursday, 26th November 2020, 23:44 hrs Donnerstag, 26. November 2020, 23.44 Uhr
Ptaah: Ptaah:
1. Eduard, greetings, dear friend. 1. Eduard, grüss dich, lieber Freund.
Billy: Billy:
Greetings also, my friend, and welcome, Ptaah. Sei auch gegrüsst, mein Freund, und sei willkommen, Ptaah.
Ptaah: Ptaah:
2. What we are talking about together today, Eduard, again requires the attention of retrieving and writing down resp. retrieving and recording the conversation, because our last conversation that you retrieved was the one on the 15th of November. 2. Was wir heute zusammen bereden, Eduard, bedarf wieder der Aufmerksamkeit des Abrufens und Nieder schreibens resp. der Abrufung und Gesprächsaufzeichnung, denn unser letztes Gespräch, das du abgerufen hast, war dasjenige vom 15. November.
Billy: Billy:
Yes, I know that. Ja, das weiss ich.
Unfortunately, my all-round work has long since prevented me from retrieving and writing down all the conversations, so only those that are important are still in question. Leider lässt es ja meine umfängliche Arbeit rundum schon lange nicht mehr zu, alle Gespräche abzurufen und niederzuschreiben, folglich nur noch jene in Frage kommen, die von Bedeutung sind.
We have always done it this way, but for some time now it has been necessary to limit the whole thing even more. Das haben wir zwar schon immer so gemacht, doch schon seit geraumer Zeit musste das Ganze noch mehr eingeschränkt werden.
Therefore, many conversations have also not been retrieved or written down during the last 2 years. Daher sind viele Gespräche auch während den letzten 2 Jahren nicht abgerufen und nicht niedergeschrieben worden.
If you look at the list here in the computer, there are 758 recorded conversation reports up to now with today's conversation, which I am now adding here … so the whole thing now looks like this, which I will then add here when I call up today's conversation and write down the report. Wenn du hier im Computer die Liste siehst, dann sind bis jetzt mit dem heutigen Gespräch 758 aufgezeichnete Gesprächsberichte, die ich jetzt gleich hier nachtrage … also sieht das Ganze jetzt so aus, was ich dann beim Abrufen des heutigen Gesprächs gleich hier beim Niederschreiben des Berichts anfügen werde.
The 17th volume is in print and will be ready for sale next spring, and the 18th volume is in control circulation and will probably also be printed next year. Der 17. Block ist im Druck und ab Frühling nächstes Jahr zum Verkauf bereit, und der 18. Block ist im Kontrollumlauf und wird wohl auch nächstes Jahr noch in Druck gegeben werden.
Since Monday, the 28th of January 1975, until Sunday, the 25th of October 2020, there have been 2,173 personal and 1541 telepathic contacts with extraterrestrials from the Plejaren in the ANKAR universe and from their Federation members, and these contacts are still continuing. Seit Montag, dem 28. Januar 1975, bis zum Sonntag, den 25. Oktober 2020, existieren rein missions bezogen 2173 persönliche und 1541 telepathische Kontakte mit Ausserirdischen von den Plejaren im ANKAR-Universum und von deren Föderationsangehörigen, wobei diese Kontakte noch immer andauern.
Written contact reports exist of 758 contacts, summarised so far in 17 volumes of about 500 A4 pages each, partly provided with time documents/newspaper cuttings etc. as evidence with regard to fulfilled/realised predictions and events etc. Von 758 Kontakten existieren schriftliche Kontaktberichte, und zwar zusammengefasst in bisher 17 Blocks à rund 500 A4-Seiten, teils versehen mit Zeitdokumenten/Zeitungsausschnitten usw. als Belege in bezug auf bewahrheitete/erfüllte Voraussagen und Geschehen usw.
Very numerous purely private visits, where only private conversations are held, are not included in the purely mission-related official contact reports. Sehr zahlreiche reine private Besuche, bei denen ausschliesslich Privatgespräche geführt werden, sind in den rein missionsbezogenen offiziellen Kontaktberichten nicht enthalten.
Ptaah: Ptaah:
3. The dates you mention here, they also correspond to our records. 3. Die Daten, die du hier nennst, die entsprechen auch unseren Aufzeichnungen.
Billy: Billy:
That must be so. Das muss ja so sein.
But look here, this is what our house-Michael gave me on the computer. Sieh aber hier, das hat mir unser Haus-Michael auf den Computer gegeben.
ha've been hit 23 times, the last time Daniel could have been hit if the bullet hadn't bounced off a shrub. 23- mal hat man ja Anschläge auf mich verübt, wobei beim letzten Vorfall Daniel hätte getroffen werden können, wenn das Projektil nicht an einem Strauchstämmchen abgeprallt wäre.
But now, look at this, some lunatic has also been threatening to blow Michael Horn's life out in the USA for some time, and has been doing so for about 2 years or so, according to Michael. Jetzt aber, sieh mal das hier, da droht irgendein Irrer seit geraumer Zeit auch Michael Horn in den USA, ihm das Lebenslicht auszublasen, und das schon seit etwa 2 Jahren oder so, wie Michael sagt.
Ptaah: Ptaah:
4. – This is unfortunate, and he should be careful, because persons who make such threats are devious and ambushers, as you know from your own experience. 4. – Das ist bedauerlich, und er soll auf Vorsicht bedacht sein, denn Personen, die solcherart Drohungen machen, die sind hinterhältig und werden aus dem Hinterhalt aktiv, wie du aus eigener Erfahrung weisst.
5. Greet him, and pay him my advice to be careful, for human beings who make such threats are unpredictable and are driven by hatred and usually act from ambush. 5. Grüsse ihn, und entrichte ihm meinen Rat, Vorsicht walten zu lassen, denn Menschen, die derartige Drohungen aussprechen, sind unberechenbar und handeln von Hass getrieben und in der Regel aus dem Hinterhalt.
Billy: Billy:
Yes, I have also had experience of this, because all 23 times I have been shot at from a greater distance from an ambush, but I have always been lucky and have only been injured once. Ja, damit habe auch ich Erfahrungen gesammelt, denn alle 23mal wurde aus grösserer Distanz aus dem Hinterhalt geschossen, doch hatte ich immer Glück und wurde nur einmal verletzt.
That was at the Ashoka Ashram in India, in Mehrauli. Das war im Ashoka Ashram in Indien, in Mehrauli.
At that time there was a police report because the swami reported the incident to the police. Damals gab es deswegen noch einen Polizeibericht darüber, weil der Swami den Vorfall der Polizei meldete.
I also reported the first attack on me to the police in Hinwil, when someone tried to shoot me in the head through the window, but there was only a hole in the window pane and the projectile slammed hard past my head and into the ceiling. Auch ich selbst meldete den ersten Anschlag auf mich in Hinwil bei der Polizei, als mir jemand durch das Fenster einen Kopfschuss verpassen wollte, wobei jedoch nur ein Loch in der Fensterscheibe entstand und das Projektil hart am Kopf vorbei dann in die Decke knallte.
The matter was taken to the governor, but he was obviously amused by it, so nothing was done – not even a police report. Zwar ging die Sache dann zum Statthalter, doch der amüsierte sich offenbar nur darüber, folglich dann auch nichts unternommen wurde – nicht einmal ein Polizeirapport kam zustande.
So I gave up reporting any further attacks to the police. Daher gab ich es auf, bei weiter erfolgten Anschlägen diese der Polizei zu melden.
However, Silvano then reported an incident when I was shot at in Saland when we were coming from Wetzikon and also saw the shooter. Allerdings meldete dann Silvano einen Vorfall, als in Saland auf mich geschossen wurde, als wir von Wetzikon kamen und auch den Schützen sahen.
The projectile bounced off the car windscreen, but it was so damaged that it had to be replaced. Das Projektil prallte an der Autofrontscheibe zwar ab, doch war sie derart beschädigt, dass sie ersetzt werden musste.
This complaint also fell flat and was ridiculed, because everything was attributed to a stone chip that must have been thrown up by a passing car, period. Auch diese Anzeige fiel flach und wurde lächerlich gemacht, denn alles wurde einem Steinschlag zugesprochen, der wohl von einem vorbeifahrenden Auto hochgeschleudert worden sein müsse, basta.
But there was no other car on the road, but the police in Pfäffikon stuck to their false claim, consequently not even a police report was made. Es war aber kein anderes Auto unterwegs, doch die Polizei in Pfäffikon blieb bei ihrer falschen Behauptung, folglich nicht einmal ein Polizeibericht gemacht wurde.
So no attack has been reported to the police since then either. Also wurde auch seither kein Anschlag mehr der Polizei gemeldet.
What is the point if everything is just ridiculed, and that too when witnesses can confirm everything! Was soll es denn, wenn alles nur lächerlich gemacht wird, und zwar auch dann, wenn Zeugen alles bestätigen können!
Ptaah: Ptaah:
6. I am aware of that, but such behaviour by the police and a governor is incomprehensible to me, also this one, which is directed against Michael Horn. 6. Das ist mir bekannt, doch mir ist ein solches Verhalten der Polizei und eines Statthalters unverständlich, auch das hier, was gegen Michael Horn gerichtet ist.
7. It is unquestionable why various persons act in this way and even consider murder, namely because the truth is to be suppressed, concealed and not to reach the public. 7. Es ist fraglos, warum von diversen Personen so gehandelt und gar Mord in Betracht gezogen wird, nämlich darum, weil die Wahrheit unterdrückt, verheimlicht werden und nicht an die Öffentlichkeit gelangen soll.
8. And I see this truth in our existence, as also in your important 'Teaching of Truth, Teaching of Creation-energy, Teaching of Life', firstly in the many years of the 'Teaching of Spirit' with almost 300 teaching letters, and secondly in your numerous multi-thematic books and writings. 8. Und diese Wahrheit sehe ich in unserer Existenz, wie auch in deiner wichtigen ‹Lehre der Wahrheit, Lehre der Schöpfungsenergie, Lehre des Lebens›, und zwar erstens im langjährigen Lehrgang der ‹Geisteslehre› mit nahezu 300 Lehrbriefen, und zweitens in deinen zahlreichen vielthematischen Büchern und Schriften.
9. However, these are only these 2 aspects, because the 3rd is fought against just as much, even more strongly, and that is your predictions, which you have been trying to publish again and again in the public media for about 75 years. 9. Das jedoch sind nur diese 2 Aspekte, denn der 3. wird ebenso bekämpft, ja noch viel stärker, und zwar deine Voraussagen, die du bereits seit rund 75 Jahren immer wieder bei öffentlichen Medien zu veröffentlichen versuchst.
10. You are not allowed to publish them, however, because the whole thing reveals in the first place all the destruction, annihilation and extinction caused by the unfoundedly growing overpopulation. 10. Ein Publikmachen wird dir jedoch nicht gewährt, weil das Ganze an erster Stelle alles offenlegt, was an Zerstörung, Vernichtung und Ausrottung durch die haltlos wachsende Überbevölkerung zustande kommt.
11. Then, in the second place, all the branches of the economy come to the forefront of all the mischief they cause, which, in the foreground, due to their greedy striving for profit, do everything and consciencelessly and irresponsibly damage the planet, its nature, fauna and flora, all ecosystems, and, preceding the destruction of the climate, also the atmosphere, in order to satisfy the countless vital but often also unnecessary needs of the irresponsibly brought about overpopulation. 11. Dann kommen an zweiter Stelle bei allem Unheilanrichten an vorderster Front alle Zweige der Wirtschaft, die im Vordergrund infolge ihres giermässigen Profitstrebens alles tun und gewissenlos sowie verantwortungslos den Planeten, dessen Natur, Fauna und Flora, alle Ökosysteme, und der Klimazerstörung vorgehend, auch die Atmosphäre beeinträchtigen, um die zahllosen lebensnotwendigen, jedoch oft auch unnötigen Bedürfnisse der verantwortungslos zuwegeg ebrachten Überbevölkerung zu befriedigen.
12. But this, with this threatening behaviour against Michael Horn, that is pathetic. 12. Doch das hier, mit diesem Drohgebaren gegen Michael Horn, das ist armselig.
Death Threat and Threats Against Michael Horn Morddrohung und Drohungen gegen Michael Horn
The Facebook page of the person threatening him. Die Facebook-Seite derjenigen Person, die ihn bedroht.
https://www.facebook.com/silvio.sumavsky https://www.facebook.com/silvio.sumavsky
Michael Horn wrote the following via e-post: Michael Horn hat folgendes per e-Post geschrieben:
"Also, on this video he's posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:" “Also, on this video he’s posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic, attacking Billy, etc.:”
"So, on this video (on YouTube) he's also posted under names like Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss and Magic attacking Billy, etc.:" https://youtu.be/ur5z7k67njQ «Unter diesem Video (auf YouTube) hat er auch unter Namen wie Oliver, Mario Martin, Aaron Friedmann, Jo Weiss und Magic Billy angegriffen usw.:» https://youtu.be/ur5z7k67njQ
Billy: Billy:
The whole of these threats is more than just primitive, stupid, simple-minded and intelligentumless, consequently I guess nothing more needs to be said about it. Das Ganze dieser Drohungen ist mehr als nur primitiv, dumm, einfältig und intelligentumlos, folglich darüber wohl weiter nichts gesagt werden muss.
What interests me, however, is the following: What do you know about the second wave of the Corona pandemic in Europe and the rest of the world, which is now really hitting hard and will be unstoppable for the time being? Was mich aber interessiert, ist folgendes: Was weisst du, wie es hinsichtlich ganz Europa und der Welt mit der 2. Welle der Corona-Seuche aussieht, die ja nun richtig hochschlagen und vorderhand nicht zu stoppen sein wird.
Switzerland has been hit particularly hard, as have all the European countries that thought they had survived the epidemic, such as Italy and Spain. Besonders trifft es ja nun auch schwer die Schweiz, wie aber auch nochmals alle Staaten Europas, die gedacht haben, dass sie die Seuche überstanden hätten, wie Italien und Spanien.
But now Germany, France, England, Austria, Poland, the Czech Republic, etc. will also be affected, as will Brazil and South America. Jetzt kommen aber auch Deutschland, Frankreich und England sowie Österreich, Polen und Tschechien usw., dann auch weiterhin Brasilien und eben Südamerika dran.
Israel will also be severely affected once again, and if I remember correctly the forecasts from 1947, which I called up again a few days ago, then since the official announcement of the epidemic at the end of December 2019 in Wuhan/China – although in truth the epidemic already began at the beginning of 2019 and claimed many lives by the end of the year without this being recognised – by the end of the coming December there will be over 60 million infected people and around 1.5 million Corona deaths worldwide. Auch Israel wird abermals stark betroffen werden, und wenn ich mich richtig an die Vorausschauen aus dem Jahr 1947 erinnere, die ich vor einigen Tagen wieder einmal abgerufen habe, dann werden seit dem offiziellen Bekanntwerden der Seuche Ende Dezember 2019 in Wuhan/China – wobei die Seuche wahrheitlich aber bereits zu Beginn des Jahres 2019 begonnen und bis Ende Jahr viele Tote gefordert hat, ohne dass dies erkannt wurde – bis Ende des kommenden Dezembers weltweit über 60 Millionen Infizierte und rund 1,5 Millionen Corona-Tote zu beklagen sein.
In the USA alone, the epidemic catastrophe will continue for a long time and by the end of next December, because nothing is being done about the epidemic, it will claim over 255,000 lives, for which only the incorrigible and pathologically power-obsessed as well as stupidly stupid idiot President clumsy-Tramp-Trump will have to bear the blame. Allein in den USA wird die Seuchen-Katastrophe noch lange weiterlaufen und bis Ende des nächsten Monats Dezember, weil nichts gegen die Seuche getan wird, einiges über 255'000 Todesopfer fordern, wofür allein der unbelehrbare und krankhaft machtbesessene sowie dumm-dämliche Idioten-Präsident Trampel-Tramp-Trump die Schuld zu tragen haben wird.
Brazil is also rapidly increasing with deaths that will be around 170,000 by the end of December, in India around 135,000 and in Mexico around 103,000. Auch Brasilien legt rasant mit Todesfällen zu, die Ende Dezember um die 170'000, in Indien an die 135'000 und in Mexiko an die 103'000 sein werden.
Europe will also have many Corona deaths by the end of December, with Germany around 15,000, France and England around 50,000 each, Austria around 2,500 and Switzerland around 4,000. Auch Europa wird bis Ende Dezember viele Corona-Todesopfer zu beklagen haben, und zwar Deutschland an die 15'000, Frankreich und England je etwa 50'000, Österreich um ca. 2500 und die Schweiz etwa 4000.
Ptaah: Ptaah:
13. All around, and by this I mean all the countries of the Earth, all those responsible for the state and the authorities are not in any manner ordering, enforcing and carrying out everything that needs to be done to not only contain the Corona pandemic, but to end it. 13. Rundum, und damit spreche ich von gesamthaft allen Staaten der Erde, wird von allen Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ebenso in keiner Weise alles Notwendige angeordnet, durchgesetzt und ausgeführt, was getan werden müsste, um die Corona-Seuche, die als Pandemie wütet, nicht nur einzudämmen, sondern zu beenden.
14. There will also be another mutation of the virus in the next few weeks. 14. Auch wird in den nächsten Wochen eine weitere Mutation des Virus erfolgen.
15. So, as you say, the epidemic will claim about 1.5 million lives by the end of the coming month of December, because all those responsible for the state and the authorities are incapable of their duties and also do not know what they should responsibly do. 15. Also wird die Seuche, wie du sagst, bis Ende des kommenden Monats Dezember an die 1,5 Millionen Todesopfer fordern, weil gesamthaft alle Staatsverantwortlichen und Behördenverantwortlichen ihres Amtes unfähig sind und ebenso nicht wissen, was sie verantwortlicherweise zu tun haben müssten.
16. In the same manner completely irresponsible are all conspiracy theorists and their followers, all other negators, know-it-alls as well as all pathologically stupid people who do not make an effort to use reason and rationality to recognise the truth of the danger of the epidemic and situation and to face it, if I may use your own words for once. 16. In gleicher Weise völlig verantwortungslos sind alle Verschwörungstheoretiker und deren Anhänger, alle sonstigen Negierenden, Besserwissenden sowie alle pathologisch Dummen, die sich nicht um Verstand und Vernunft bemühen, um die Wahrheit der Gefahr der Seuche und Situation zu erkennen und ihr ins Auge zu sehen, wenn ich einmal deine eigenen Worte benutzen darf.
Billy: Billy:
My question as to how far throughout the world the rulers and authorities will take and enforce the correct measures to prevent the worst is already answered by your reply. Meine Frage, inwieweit in der ganzen Welt die Regierenden und Behörden die richtigen Massnahmen ergreifen und durchsetzen werden, um das Schlimmste zu verhindern, ist mit deiner Antwort bereits beantwortet.
Then all the stupid-idiots of the populations, the negators as well as the rulers and the authorities of the peoples, as well as otherwise all those who deny the pandemic are absolutely simple-minded-stupid, as well as all those who, as blind believers, run after the crazy conspiracy theorists who promote the disaster all the more and should be put behind bars just as much as those who, in their ignorance and unreasonableness, roar around and demand compliance with false basic rights at the expense of the health and death of many human beings. Dann sind allesamt die Dumm-Dämlichen der Bevölkerungen, die Negierenden wie auch die Regierenden und die Behörden der Völker, wie auch sonst alle die Seuche Leugnenden absolut Einfältig-Stupide, wie auch alle, die als Blindgläubige den irren Verschwörungstheoretikern nachlaufen, die das Unheil erst recht fördern und ebenso hinter Gitter gebracht werden müssten wie jene, welche in ihrem Unverstand und in ihrer Unvernunft herumbrüllen und auf Kosten der Gesundheit und des Todes vieler Menschen ein Einhalten falscher Grundrechte fordern.
But when they themselves get hit with the disease, then these demo roarers are the first to shamefully whine for help, healing and forgiveness for their 'misunderstanding' in their faith in God. Wenn es sie dann aber selbst mit der Seuche erwischt, dann sind diese Demo-Brüllenden die ersten, die in ihrem Gottglauben beschämend nach Hilfe, Heilung und Vergebung für ihr ‹Missverständnis› winseln.
But this is of no use to them, because many of them will eventually be infected by the plague themselves and die, because their imaginary God, whom they beg senselessly, cannot help them either. Das nützt ihnen dann aber auch nichts, denn viele unter ihnen werden ja dann letztendlich selbst von der Seuche befallen und sterben, weil auch diesen ihr imaginärer Gott nicht helfen kann, den sie sinnlos anbetteln.
But to talk about this any further would be to carry water into the Rhine. Darüber aber noch weiter zu reden, wäre Wasser in den Rhein getragen.
What we must discuss, however, relates to a question posed and requiring an answer by those two persons who have been endeavouring for years to prove scientifically that my photographs and 8mm films do not correspond to fakes and the beamships do not correspond to models etc., but to reality. Was wir aber bereden müssen, das bezieht sich auf eine Frage, die jene beiden Personen stellten und eine Antwort benötigen, die sich seit Jahren bemühen, wissenschaftlich nachzuweisen, dass meine Photos und 8mm-Filme keinen Fälschungen und die Strahlschiffe keinen Modellen usw. entsprechen, sondern eben der Realität.
Regarding the fir tree at the 'Hofhalde' above Wetzikon, we know that it was a projection and in reality stood about 25 metres below the place where I was able to take the photos and the 8mm film. Bezüglich des Tannenbaumes bei der ‹Hofhalde› oberhalb Wetzikon, da wissen wir ja, dass dieser eine Projektion war und in Wirklichkeit etwa 25 Meter unterhalb des Ortes stand, wo ich dann die Photos und den 8mm-Film machen konnte.
However, the film has disappeared without a trace, just like the ones from Bachtelhörnli, one from Sädelegg, the one from Maiwinkel with the jet plane, from Winkelriet in Wetzikon and the one from Berg-Rumlikon. Der Film ist allerdings ebenso spurlos verschwunden, wie auch diejenigen vom Bachtelhörnli, einer von der Sädelegg, der von Maiwinkel mit dem Düsenjet, vom Winkelriet in Wetzikon und der eine von Berg-Rumlikon.
But now it's about what I asked you, namely that it was asked what happened to the other fir trees, especially the one outside Hinwil. Nun geht es aber darum, worum ich dich gebeten habe, nämlich dass gefragt wurde, was mit den anderen Tannenbäumen war, besonders der ausserhalb Hinwil.
Also I should know the name of the place, also I don't remember what the place was called and how I got there, because your daughter Semjase often directed me to places to take photographs, where I even had to carry my moped. Auch sollte ich den Ortsnamen wissen, auch weiss ich nicht mehr, wie der Ort hiess und wie ich dorthin kam, denn deine Tochter Semjase hat mich oft zum Photographieren an Orte hingelenkt, wo ich sogar mein Mofa tragen musste.
Ptaah: Ptaah:
17. Yes, that was so, my daughter confirmed it to me. 17. Ja, das war so, meine Tochter hat es mir bestätigt.
18. But as she explained, it was unavoidable because there were often people in the area where you had to do your film and picture work. 18. Doch wie sie erklärte, war es unumgänglich, weil oft Leute in der Gegend waren, wo du deine Film- und Bilderarbeit zu verrichten hattest.
19. She also gave me the necessary information and answers to your questions. 19. Auch gab sie mir die notwendigen Angaben und Antworten zu deinen Fragen.
20. Firstly, you had to carry out your filming and picture-taking only in places and under circumstances that had been selected by two of our experts for special landscaping in order to ensure certain backgrounds that left no doubt that any falsifications could have been made by hanging small or larger jet ship models. 20. Erstens hattest du deine Film- und Bilderaufnahmen durchwegs nur an Orten und unter Umständen durchzuführen, die von 2 unserer Experten für besondere Landschaftsbildung vorgehend ausgesucht wurden, um bestimmte Hintergründe zu gewährleisten, die keinerlei Zweifel der Art zuliessen, dass irgendwelche Fälschungen durch ein Aufhängen von kleinen oder grösseren Strahlschiffmodellen hätte erfolgen können.
21. That you would be accused of forgery and of fraud and charlatanism, that was foreseen by us on the spot, so that special landscapes were chosen for all the photographs, where my daughter had to lead you. 21. Dass dir Fälschung nachgesagt würde und du des Betruges und der Scharlatanerie beschuldigt würdest, das wurde von uns nämlich vorauserschauend an Ort und Stelle ergründet, folglich also für alle Aufnahmen besondere Landschaften ausgesucht wurden, wohin dich meine Tochter zu führen hatte.
22. The ways to these places were partly very tedious and difficult for you to drive and walk, but the predetermined places had to be, because it was also determined in advance that the places and their exact locations would later be checked and measured by various experts of various organisations, filmmakers, scientists and secret services, as well as strictly dissected with manufactured object models etc., researched and examined by experiments. 22. Die Wege an diese Orte waren teils sehr mühsam und schwierig für dich zu fahren und zu gehen, doch die vorausbestimmten Orte mussten sein, weil ebenfalls vorauserschauend festgestellt wurde, dass die Orte und deren genaue Lagen später von verschiedenen Fachkräften diverser Organisationen, Filmemachern, Wissenschaftlern und Geheimdiensten überprüft und ausgemessen sowie mit hergestellten Objektmodellen usw. strengstens zergliedert, durchforscht und durch Experimente untersucht würden.
23. As for the projections of various trees that my daughter Semjase projected from various locations to other locations, the rationale was that: 23. Was die Projektionen diverser Bäume betrifft, die meine Tochter Semjase von verschiedenen Standorten an andere Orte projizierte, so war die Begründung die:
24. These projections (note Billy: holograms) often had to be abruptly dissolved when, despite all caution, persons appeared and … 24. Diese Hervorwerfungen (Anm. Billy: Hologramme) mussten oft abrupt aufgelöst werden, wenn trotz aller Vorsicht Personen erschienen und …
Billy: Billy:
Which unfortunately, despite all caution, was often the case, following which Semjase made the projection and its beamship disappear abruptly. Was leider trotz aller Vorsicht oft so war, folgedem Semjase die Projektion und ihr Strahlschiff urplötzlich verschwinden liess.
Ptaah: Ptaah:
25. Yes, she also said that. 25. Ja, das sagte sie auch.
26. But the projections were also chosen because from the beamship a strong insolation would have destroyed the trees, whereas such an action would be contrary to our directives and is therefore not allowed, because these directives tell us that we have to protect all genera and species of life-forms and only take defensive action against them when there is an effective necessity to do so. 26. Doch die Projektionen wurden auch aus dem Grund gewählt, weil vom Strahlschiff aus eine starke Insolation die Bäume zerstört hätte, wobei ein solches Tun entgegen unseren Direktiven wäre und also nicht erlaubt ist, weil uns diese vorgeben, dass wir alle Gattungen und Arten von Lebensformen zu schützen haben und nur dann abwehrend gegen sie vorgehen, wenn eine effective Notwendigkeit dazu besteht.
27. But such a necessity never existed in the film and image project works, consequently projections were carried out. 27. Eine solche war aber bei den Film- und Bilderprojektarbeiten nie gegeben, folglich Projektionen durchgeführt wurden.
Billy: Billy:
I can understand that, but you are using a term to explain a destruction of the trees, which I actually only know from physics and which cannot be explained as simple radiation. Insolation' is the term I am referring to, and I don't understand what insolation has to do with radiation in relation to the beamship. Das kann ich nachvollziehen, doch du nutzt einen Begriff zur Erklärung einer Zerstörung der Bäume, den ich eigentlich nur aus der Physik kenne und der nicht nur als einfache Strahlung zu erklären ist. ‹Insolation›, diesen Begriff meine ich, und da verstehe ich nicht, was Insolation eben mit einer Strahlung in bezug auf das Strahlschiff zu tun hat.
If you can please explain it to me in simple terms, because I can't make sense of it with the best will in the world, because the beamship is not a sun and is also not visible like one and does not radiate heat. Wenn du mir das bitte in einfachen Worten erklären kannst, denn ich kann mir mit dem besten Willen keinen Reim darauf machen, weil das Strahlschiff ja keine Sonne und auch nicht sichtbar wie eine solche ist und keine Hitze abstrahlt.
Ptaah: Ptaah:
28. So you know what insolation means, how this term is commonly used in physics, and … 28. Du weisst also, was Insolation bedeutet, wie dieser Begriff in der Physik gebräuchlich ist, und …
Billy: Billy:
Yes, of course I do, because I am also interested in physical aspects, so I also know that insolation actually means that something is exposed to strong solar radiation and is hit by it, like the Earth or any other planet in the SOL-system, but like it is also in all galaxies with other suns and in their systems. Ja, natürlich weiss ich das, denn mich interessieren auch physikalische Aspekte, folglich weiss ich auch, dass Insolation eigentlich bedeutet, dass etwas einer starken Sonnenstrahlung ausgesetzt ist und von dieser getroffen wird, wie eben die Erde oder sonst ein Planet im SOL-System, wie das aber auch in allen Galaxien bei anderen Sonnen und in deren Systemen ist.
In astronomy, insolation simply means the radiation of the Sun on the Earth, the Moon and all celestial bodies in the SOL-system. Die Insolation bedeutet in der Astronomie ja einfach die Einstrahlung der Sonne auf die Erde, den Mond und alle Himmelskörper überhaupt im SOL-System.
I also learned from your father Sfath that insolation also refers to dermatology and thus in medicine to the fact that hot solar radiation affects the skin and thus causes sunstroke and sunburn. Weiter habe ich bei deinem Vater Sfath gelernt, dass sich die Insolation auch auf die Dermatologie und damit in der Medizin darauf bezieht, dass eben die heisse Sonnenstrahlung auf die Haut einwirkt und damit einen Sonnenstich und Sonnenbrand verursacht.
So that, dear friend, I just about understand with my little martyred brain and can comprehend it, but what it now just has to do with a radiation of the beamship, there I effectively only understand station, like a poor ignorant lunatic standing in front of 7 Bohemian forests and now hoping for you to explain the whole thing, so that I can penetrate these forests, find the solution and be amazed. Das, lieber Freund, verstehe ich also mit meinem kleinen gemarterten Gehirn gerade noch und kann es nachvollziehen, doch was es nun eben mit einer Strahlung des Strahlschiffes zu tun hat, da verstehe ich effectiv nur Bahnhof, wie ein armer unwissender Irrer, der vor 7 böhmischen Wäldern steht und nun darauf hofft, dass du das Ganze erklärst, damit ich in diese Wälder eindringen, die Lösung finden und Bauklötze staunen kann.
Ptaah: Ptaah:
29. Of course, you can't know that if nothing has been explained to you, but I can explain the whole insolation of our flying apparatus in a few words. 29. Natürlich, das kannst du ja nicht wissen, wenn dir nichts erklärt worden ist, doch kann ich dir das Ganze der Insolation bei unseren Fluggeräten in wenigen Worten erklären.
30. What you say is correct, for the radiation of our flying apparatus is a sun-like heat radiation which is produced at certain moments and has a dangerous and destructive effect on everything if a flying apparatus comes too close or even directly into contact with any living thing. 30. Es ist richtig, was du sagst, denn es handelt sich bei unseren Fluggeräten hinsichtlich deren Strahlung um eine sonnengleiche Hitzestrahlung, die in bestimmten Momenten erzeugt wird und auf alles gefährlich und zerstörend einwirkt, wenn ein Fluggerät zu nahe oder gar direkt mit irgendwelchem Lebendigen in Berührung kommt.
31. But since you have not been enlightened in this respect, you cannot also know that various of our flying apparatuses, such as that of my daughter Semjase at that time, were necessarily still effective in terms of heat radiation. 31. Da du aber diesbezüglich nicht aufgeklärt wurdest, kannst du auch nicht wissen, dass verschiedene unserer Fluggeräte, wie damals dasjenige meiner Tochter Semjase, notwendigerweise noch wärmestrahlungseffektiv waren.
32. This means that our flying apparatuses, which we used in the earthly airspace 40 years ago, were equipped with heat radiators on their outer hulls, which produced a temperature of 276 degrees heat. 32. Das bedeutet, dass unsere Fluggeräte, die wir noch vor 40 Jahren im irdischen Luftraum benutzten, an deren Aussenhüllen mit Wärmestrahlern ausgerüstet waren, die eine Temperatur von 276 Grad Wärme erzeugten.
33. This corresponded to a precautionary measure by which all poisonous gases in the finest aggregate states, which were floating in the Earth's atmosphere, and which are still present today and will be in the future, were neutralised and burnt around our flying apparatus, so that they could not adhere to the outer shells and could not become a health hazard to us if they were released again in our hangars and we inhaled them. 33. Dies entsprach einer Vorsichtsmassnahme, durch die alle Giftgase in feinsten Aggregatzuständen, die in der Atmosphäre der Erde schwebten, die auch heute und zukünftig noch vorhanden sind, rund um unsere Fluggeräte neutralisiert und verbrannt wurden, folglich sie sich nicht an den Aussenhüllen festsetzen und uns nicht gesundheitsschädigend gefährlich werden konnten, wenn sie sich in unseren Hangars wieder gelöst und wir sie eingeatmet hätten.
34. That these deposits actually took place, and also in the future on all existing materials etc., with which the human beings then come into contact again and become immune-damaged, has been proven beyond doubt by our physical forces. 34. Dass diese Ablagerungen tatsächlich erfolgten, und zwar auch zukünftig an allem Bestehenden an Materialien usw., womit die Menschen dann wieder in Berührungen kommen und immungeschädigt werden, das wurde von unseren Physikkräften zweifelsohne nachgewiesen.
35. However, all earthly physics and medicine have no idea of this, just as they also have no technical possibilities whatsoever to determine and analyse all these fine gas aggregate states and their toxic danger in the atmosphere, which have an immune-damaging and disease-promoting effect on life-forms, and especially on human beings. 35. Davon jedoch hat die gesamte irdische Physik und Medizin keinerlei Ahnung, wie sie auch keinerlei technische Möglichkeiten haben, all diese Feinstgas-Aggregatzustände und deren giftige Gefährlichkeit in der Atmosphäre festzustellen und zu analysieren, die auf Lebensformen, und zwar insbesondere die Menschen, immunschädigend und krankheitsfördernd einwirken.
36. The manifold exhaust gases and toxic substances that enter the Earth's atmosphere are transformed into various new fine gas aggregate states in the atmosphere, which are still completely unknown to Earthly physics research, as is also the case with toxic substances that are released through irrationality by the entire Earthly agricultural economy, chemical industry, factories of all kinds, through resource extraction as well as private use, etc., which gasify into fine toxic gas aggregate states and impregnate the atmosphere in a way that is harmful to the health of all life-forms. 36. Die vielfältigen Abgase und Giftstoffe, die auf der Erde in die Atmosphäre gelangen, wandeln sich in dieser zu diversen neuen Feinstgas-Aggregatzuständen, die der irdischen Physikforschung noch völlig unbekannt sind, wie dies gleichermassen bei Giftstoffen der Fall ist, die durch Unvernunft von der gesamten irdischen Agrarwirtschaft, Chemieindustrie, Fabriken aller Art, durch Ressourcengewinnung sowie den Privatgebrauch usw. ausgebracht werden, die zu Feinstgiftgas-Aggregatzuständen gasieren und für alle Lebensformen gesundheitsschädlich die Atmosphäre schwängern.
37. However, as I have already mentioned, this is still absolutely unknown, despite all the previous and far-reaching knowledge of the entire earthly physics, as it also still lacks all the technical and other possibilities to be able to make determinations, gain knowledge and carry out analyses in the ultra-fine range of gaseous aggregate states. 37. Das jedoch ist, wie ich bereits erwähnte, trotz allen bisherigen und weitführenden Erkenntnissen der gesamten irdischen Physik noch absolut unbekannt, wie ihr auch alle technischen und anderweitigen Möglichkeiten noch fehlen, um im Feinststoffbereich gasförmiger Aggregatzustände Festellungen machen, Erkenntnisse gewinnen und Analysen durchführen zu können.
Billy: Billy:
That is steep, but Sfath, your father, already spoke of this when he taught me that gas as matter actually corresponds to a formless invisible mass of a non-solid and non-liquid state, which can only be determined by earthly physics research in the atmosphere in coarser resp. denser forms, but not in the very finest states of aggregation, which, as he also already explained, settle everywhere and also have an immune-weakening effect on life-forms and thus also a pathogenic effect. Das ist happig, doch davon sprach schon Sfath, dein Vater, als er mich lehrte, dass Gas als Materie eigentlich einer gestaltlosen unsichtbaren Masse eines nicht festkörperlichen und nicht flüssigkeitsmässigen Zustands entspricht, der durch die irdische Physikforschung in der Atmosphäre nur in gröberen resp. dichteren Formen festgestellt werden kann, jedoch nicht in den allerfeinsten Aggregatzuständen, die sich, wie auch er schon erklärte, allüberall absetzen und zudem auf Lebensformen immunschwächend und damit auch krankheitserregend wirken.
He also taught me that poisons of all kinds, so also all poisons that are spread in nature as plant protection agents and growth substances, poison not only the human beings themselves, but also the entire fauna and flora, and that these are impaired in a way that is harmful to health, as he also explained, however, that gases are produced from all these poisons. Er lehrte mich auch, dass Giftstoffe aller Art, also auch sämtliche Gifte, die als Pflanzenschutzmittel und Wachstumsstoffe in die Natur ausgebracht werden, nicht nur die Menschen selbst, sondern auch die gesamte Fauna und Flora vergiften und diese gesundheitsschädlich beeinträchtigt werden, wie er aber auch erklärte, dass aus allen diesen Giftstoffen Gase entstehen.
The poisons, which dissolve through moisture after being spread and penetrate the plants and poison them – which then also poisons the human beings again and makes them ill, etc. – also partially gasify, whereby these new gases that arise mix with other poisonous excretions and new gas aggregate states, whereby further changes and thereby, depending on their nature, new and precisely very subtle aggregate states arise, which become embedded in the atmosphere and are immune weakening and harmful to health. Die Gifte, die sich nach der Ausbringung durch Feuchtigkeit auflösen und in die Pflanzen eindringen und diese vergiften – wodurch dann die Menschen auch wieder vergiftet und krank werden usw. –, vergasen teilweise aber auch, wobei sich diese entstehenden neuen Gase mit anderen Giftstoffausscheidungen und neuen Gas-Aggregatzuständen vermischen, wodurch nochmals Veränderungen und dadurch, je nach ihrer Art, neue und eben sehr feinststoffliche Aggregatzustände entstehen, die sich in der Atmosphäre einbinden und immunschwächend und gesundheitsschädigend sind.
But as Sfath has already said, as you have also said, our current physics and physics research is not yet in a position, and will not be for a long time into the distant future, to even be able to perceive these ultra-fine gas forms. Doch wie schon Sfath sagte, wie eben auch du, ist unsere heutige Physik und Physikforschung noch nicht, und eben noch lange bis in ferne Zukunft nicht in der Lage, diese Feinstgasformen überhaupt auch nur wahrnehmen zu können.
Our physics must be happy that it is able to detect, analyse and name the gases known to it so far, such as flammable, explosive, liquid, poisonous, odourless and odourless gases, such as exhaust gases of various kinds, such as exhaust gas and car gas, but also other gases such as etching gas, acetylene gas resp. Dissous gas, biogas, combustion gas, lignite gas, fuel gas, butane gas, chlorine gas, landfill gas, distillation gas, compressed gas, noble gas, natural gas, digester gas, long-distance gas, bottled gas, liquefied petroleum gas, generator gas, odour gas, gout gas, poison gas, mine gas, heating gas, wood gas, inert gas, martial gas, sewer gas, climate gas, oxyhydrogen gas, laughing gas, illuminating gas, air gas, methane gas, moor gas, natural gas, nerve gas, oil gas, propane gas, flue gas, pure gas, irritant gas, raw gas, noxious gas, shale gas, protective gas, smouldering gas, mustard gas, town gas, swamp gas, synthesis gas, tear gas, propellant gas, greenhouse gases, combustion gas, water gas, wind gas. Unsere Physik muss ja froh sein, dass sie überhaupt die ihr bisher bekannten Gase feststellen, analysieren und benennen kann, wie die brennbaren, explosiven, flüssigen, giftigen, riechbaren und geruchlosen Gase, wie Abgase diverser Art, so Auspuffgas und Autogas, wie aber auch andere Gase wie Ätzgas, Azetylengas resp. Dissousgas, Biogas, Brandgas, Braunkohlegas, Brenngas, Butangas, Chlorgas, Deponiegas, Destillationsgas, Druckgas, Edelgas, Erdgas, Faulgas, Ferngas, Flaschengas, Flüssiggas, Generatorgas, Geruchsgas, Gichtgas, Giftgas, Grubengas, Heizgas, Holzgas, Inertgas, Kampfgas, Kanalgas, Klima gas, Knallgas, Lachgas, Leuchtgas, Luftgas, Methangas, Moorgas, Naturgas, Nervengas, Ölgas, Propangas, Rauchgas, Reingas, Reizgas, Rohgas, Schadgas, Schiefergas, Schutzgas, Schwelgas, Senfgas, Stadtgas, Sumpfgas, Synthesegas, Tränengas, Treibgas, Treibhausgase, Verbrennungsgas, Wassergas, Windgas.
The gases themselves are usually invisible, but every gas has a colour, even if it is hardly visible with suitable equipment, which is also unknown to our 'bright' and 'clever' physicists, who deal with this much more far-reaching matter than they can imagine. Die Gase selbst sind ja in der Regel unsichtbar, doch hat trotzdem jedes Gas eine Farbe, auch wenn diese kaum, jedoch trotzdem mit geeigneten Apparaturen sichtbar ist, was aber meines Wissens unseren ‹hellen› und ‹schlauen› Köpfen der Physik auch unbekannt ist, die sich ja mit dieser viel weitergehenden Materie beschäftigen, als sie sich vorstellen können.
They have no idea of this either, let alone knowledge, and in fact they would be flabbergasted if they could see even a part of all that Sfath has demonstrated and shown me with your technical possibilities, which will remain hidden from us earthlings with all our poor means for centuries to come in the world of physics. Auch davon haben sie keinerlei Ahnung, geschweige denn ein Wissen, und tatsächlich würden sie Bauklötze staunen, wenn sie auch nur einen Teil von all dem sehen könnten, was mir Sfath mit euren technischen Möglichkeiten alles vorgeführt hat und aufzeigte, was uns Erdlingen mit allen unseren armseligen Mitteln noch über Jahrhunderte in der Welt der Physik verborgen bleiben wird.
What I am saying again does not actually belong to what you want to explain. Was ich wieder dahersage, das gehört ja eigentlich nicht zu dem, was du erklären willst.
Excuse me, because I am always overcome by explanations … Entschuldige, denn es überkommt mich eben einfach immer, Erklärungen …
Ptaah: Ptaah:
38. Yes, I know that, but it is good, because you are used to adding explanations in order to explain a matter in the best possible way, so that there is a clear understanding of the facts. 38. Ja, das weiss ich, doch es ist gut so, denn du bist es gewohnt, Ausführungen anzufügen, um eine angesprochene Sache jeweils bestmöglich verständlich darzulegen, wodurch ein klares Verstehen der angesprochenen Fakten aufkommt.
39. And this is not the case with earthly teachers of all kinds, because they have not acquired this ability, although it would be of significant importance. 39. Und das ist bei den irdischen Lehrkräften aller Art nicht der Fall, weil sie sich diese Fähigkeit nicht erarbeitet haben, obwohl dies von bedeutender Wichtigkeit wäre.
40. But back to what the actual subject was: 40. Doch zurück zu dem, was das eigentliche Thema war:
41. The poisonous fine gases in the atmosphere, which are just as unknown to earthly physics as the fact that they settle on everything material, just as they would have done directly on the outer shell of our flying apparatus, could have endangered our health if we had come into contact with them, thus eliminating them by heat radiation. 41. Die giftigen Feinstgase in der Atmosphäre, die der irdischen Physik ebenso unbekannt sind, wie die Tatsache, dass sich diese an allem Materiellen absetzen, so wie es auch direkt an der Aussenhülle unserer Fluggeräte gewesen wäre, hätten unsere Gesundheit gefährden können, wenn wir mit diesen in Kontakt gekommen wären, folglich wir sie also durch eine Wärmestrahlung eliminierten.
42. And this radiation was also dangerous for all living beings, consequently my daughter Semjase was not allowed to come into direct contact with those trees which were used for the purpose of film and picture work and consequently projected them. 42. Und diese Strahlung war auch gefährlich für alle Lebewesen, folglich meine Tochter Semjase nicht direkt mit jenen Bäumen in Kontakt kommen durfte, die zum Zweck der Film- und Bilderarbeit benutzt und diese folglich projiziert wurden.
43. Our technology in the flying apparatuses in this respect produced a heat radiation which has the same effect as solar radiation on the surface of living things of every species and kind, but only more intensely and therefore dangerously and destructively resp. destructively. 43. Unsere diesbezügliche Technik in den Fluggeräten erzeugte eine Wärmestrahlung, die gleichermassen wie eine Sonneneinstrahlung auf die Oberfläche von Lebendigem jeder Gattung und Art wirkt, jedoch nur intensiver hochgradig und daher gefährlich und zerstörend resp. vernichtend.
44. You know that if we start from solar radiation, insolation forms the flux that falls on a part of objects and irradiates them. 44. Du weisst ja, dass wenn nun von der Sonnenstrahlung ausgegangen wird, die Insolation den Fluss bildet, der auf einen Teil von Objekten einfällt und diese eben bestrahlt.
45. That … 45. Das …
Billy: Billy:
Excuse me if I interrupt you, because when you talk about objects now, I think you're probably not just talking about the flux of incident natural solar radiation resp. of solar radiation into the atmosphere and onto the surface of the sea and the surface of the Earth, but also in relation to the whole of nature, its fauna and flora and of the whole of the ecosystems and of everything at all that arises in terms of material as well as living things in relation to a direct radiation onto everything that arises in terms of a dependence on insolation, precisely on solar radiation, isn't it? Entschuldige, wenn ich dich unterbreche, denn wenn du jetzt von Objekten sprichst, dann denke ich, dass du wahrscheinlich nicht nur vom Fluss der einfallenden natürlichen Sonnenstrahlung resp. von der Sonneneinstrahlung in die Atmosphäre und auf die Meeresoberfläche sowie Erdoberfläche sprichst, sondern auch in bezug auf die gesamte Natur, deren Fauna und Flora und von den gesamten Ökosystemen und von allem überhaupt, was sich an Materiellem sowie an Lebendigem in bezug auf eine Direktstrahlung auf alles, was sich hinsichtlich einer Abhängigkeit von der Insolation, eben von der Sonnenstrahlung, überhaupt ergibt, oder?
Ptaah: Ptaah:
46. That is correct – what should I explain to you, Eduard, when you already know. 46. Das ist richtig – was soll ich dir denn erklären, Eduard, wenn du es ja doch schon weisst.
Billy: Billy:
Excuse me, I just wanted to make sure. Entschuldige, ich wollte mich einfach versichern.
Bygones then. Dann also Schwamm drüber.
But what is now about what I asked for – about Hinwil? Was ist nun aber damit, wonach ich gefragt habe – wegen Hinwil?
Ptaah: Ptaah:
47. As for the film and the pictures outside Hinwil, the place and its surroundings are called 'Fröschlexen', as my daughter mentioned. 47. Was den Film und die Bilder ausserhalb Hinwil betrifft, so wird der Ort und dessen Umgebung ‹Fröschlexen› genannt, wie meine Tochter erwähnte.
48. My daughter also projected the tree there, a big fir tree, from the surrounding forest onto the meadow, about 10-12 metres away from a building, which is also in the background in the film and in the pictures. 48. Auch den Baum dort, einen grossen Tannenbaum, projizierte meine Tochter vom Umgebungswald her auf die Wiese, und zwar etwa 10–12 Meter von einem Gebäude entfernt, das auch im Film und auf den Bildern im Hintergrund zu sehen ist.
Billy: Billy:
Good, thank you. Gut, danke.
So once we have that. Dann haben wir also einmal das.
Unfortunately, only a small piece of old film exists of it today. Leider existiert davon heute nur noch ein kleines Stück alter Film.
I don't have any film left at all, but what I do have are about 200 photos, because most of them have disappeared without a trace, well over 1300. Among them were also the 36 slides of the 'Fröschlexen'. Filme habe ich überhaupt keine mehr, doch was ich noch habe, sind etwa 200 Photos, denn der grösste Teil ist spurlos verschwunden, weit über 1300. Darunter waren auch die 36 Dias vom ‹Fröschlexen›.
At every place where I had to take photos, I always took the whole film, their 36 slides. An jedem Ort, wo ich photographieren musste, knipste ich immer den ganzen Film voll, eben deren 36 Dias.
From various places where I had to take films and photos, various films and slides disappeared without a trace from my office at Wihaldenstrasse 10 in Hinwil during the first few days after work, before I could take them to Mr Bär for development. Von verschiedenen Orten, wo ich Filme und Photos zu machen hatte, sind schon während den ersten Tagen nach der Arbeit diverse Filme und Dias aus meinem Büro an der Wihaldenstrasse 10 in Hinwil spurlos verschwunden, ehe ich sie zu Herrn Bär zur Entwicklung bringen konnte.
How and who stole everything and made it disappear, I can only guess. Wie und wer alles geklaut hat und verschwinden liess, das kann ich nur vermuten.
Also, over time, more and more films and photos disappeared. Auch verschwanden nach und nach im Lauf der Zeit immer mehr Filme und Photos.
In addition, my originals were falsified by the photographer Schmid, as he repeatedly emphasised, in collaboration with and under the control of 'Men in Black', who had been CIA people, and provided with 'hanging threads' and copies were made of them, while these people had taken my originals, as he said when I confronted him. Ausserdem wurden meine Originale vom Photographen Schmid, wie er immer wieder betonte, in Zusammenarbeit und unter Kontrolle von ‹Men in Black›, die CIA-Leute gewesen seien, verfälscht und mit ‹Aufhängefäden› versehen und davon Kopien hergestellt, während diese Leute meine Originale an sich genommen hätten, wie er sagte, als ich ihn zur Rede stellte.
The whole thing was allegedly done to give the impression that I had photographed suspended models. Das Ganze soll gemacht worden sein, um den Eindruck zu erwecken, dass ich aufgehängte Modelle photographiert hätte.
So a lot of my films and photos had been manipulated, but I only discovered this a long time later, after he had given me back some of my material. Also war an meinen Filmen und Photos sehr vieles manipuliert worden, was ich aber erst lange Zeit später feststellte, nachdem er mir einiges meines Materials wieder zurückgab.
The CIA people had taken what was missing, just as they had also manipulated and faked the Asket photo. Das Fehlende hätten die CIA-Leute mitgenommen, wie auch diese es gewesen seien, die das Asketphoto manipuliert und gefälscht hätten.
He explained over and over again that these people had forced him to do everything and that he had therefore had to do it. Immer und immer wieder erklärte er, dass ihn diese Leute zu allem gezwungen hätten und er es deshalb habe tun müssen.
He was also afraid, he complained again and again. Ausserdem habe er Angst gehabt, wie er immer wieder klagte.
Martin Sorge also got hold of various of my films and photos, which he had received from … because … stole everything possible, which is why there was also a fight with a neighbour over a stolen very expensive finger ring, as well as police stories and trouble with the boss and a saleswoman at Migros – over stolen bacon. Diverser meiner Filme und Photos behändigte sich auch Martin Sorge, der es ja von … erhalten hatte, weil … ja alles klaute was möglich war, weshalb es ja wegen eines geklauten sehr teuren Fingerringes auch Streit mit einer Nachbarin gab, wie auch Polizeigeschichten und Stunk mit dem Chef und einer Verkäuferin der Migros – wegen geklautem Speck.
I also stole and sold ... my original 8mm films as well as copies, for Fr. 1000, as I only found out many years later from Michael Hesemann, because he wanted to buy a film copy when he was still an adolescent, but of course he couldn't afford it as an apprentice, because where would he have got so much money from! Auch klaute und verkaufte … meine 8mm-Originalfilme sowie Kopien, und zwar für Fr. 1000.–, wie ich erst viele Jahre später von Michael Hesemann erfahren hatte, weil er noch als Jugendlicher eine Filmkopie kaufen wollte, was er sich aber als Auszubildender natürlich nicht leisten konnte, denn woher hätte er so viel Geld hernehmen sollen!
Then there was also …, to whom I gave all my films and slides for administration, but this person also stole like a magpie and sold my original slides and photo prints and thus amassed a small fortune, which was enough for him and his brother, who had the private flying certificate, to rent a twin-engine Piper Aztec, which I had once flown myself from the small airport of Lommis in the canton of Thurgau – where Bernadette (Note. in her spare time) and I also met her there – to Belp/Bern, because the pilot sitting next to her allowed me to. Dann war da auch noch …, dem ich alle meine Filme und Dias zur Verwaltung übergab, doch auch diese Person klaute wie eine Elster und verkaufte meine Originaldias und Photoabzüge und sammelte sich damit ein kleines Vermögen an, das dazu reichte, dass er und sein Bruder, der das Privat-Flugbrevet besass, eine zweimotorige Piper Aztec mieten konnten, die ich zuvor einmal selbst vom kleinen Flughafen Lommis im Kanton Thurgau – wo damals Bernadette (Anm. in ihrer Freizeit) arbeitete und ich sie dort auch kennenlernte – nach Belp/Bern geflogen habe, weil es mir der danebensitzende Pilot erlaubte.
The data of this aircraft are quite interesting, which is why I will look them up on Wikipedia and add them to my explanation. Die Daten dieser Maschine sind recht interessant, weshalb ich sie bei Wikipedia heraussuchen und meiner Erklärung anfügen werde.
(Wikipedia: Piper Aztec; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C; (Wikipedia: Piper Aztec; Piper PA-23 Aztec; Piper PA-23-250 Aztec C;
Type: Business jet Typ: Geschäftsreiseflugzeug
Country of design: United States Entwurfsland: Vereinigte Staaten
Manufacturer: Piper Aircraft Corporation Hersteller: Piper Aircraft Corporation
First flight: 1st October 1958 Erstflug: 1. Oktober 1958
Production period: 1959-1981 Produktionszeit: 1959–1981
Number of units: 4,930 Stückzahl: 4930
The Piper PA-23 Aztec is a twin-engine light aircraft from the US aircraft manufacturer Piper Aircraft Corporation and the successor to the Piper PA-23 Apache. The aircraft went into production in 1959 and was built until early 1982. It has very good-natured, safe flight characteristics and requires only a short take-off distance. Die Piper PA-23 Aztec ist ein zweimotoriges Leichtflugzeug des US-amerikanischen Flugzeugherstellers Piper Aircraft Corporation und der Nachfolgetyp der Piper PA-23 Apache. Das Flugzeug ging 1959 in Serie und wurde bis Anfang 1982 gebaut. Es verfügt über sehr gutmütige, sichere Flugeigenschaften und benötigt nur eine kurze Startstrecke.
The type was initially developed from a converted PA-23 Apache under the designation Piper PA-27 Aztec. In October 1957, Piper received approval from the US CAA to rename the type 'PA23-250', which allowed the existing Apache type certificate to continue to be used. However, the Aztecs were produced with serial numbers beginning with '27-' (instead of 23-). (instead of 23-). Das Muster wurde zunächst aus einer umgebauten PA-23 Apache unter der Bezeichnung Piper PA-27 Aztec entwickelt. Im Oktober 1957 erhielt Piper die Genehmigung der US-Luftfahrtbehörde CAA, den Typ in ‹PA23-250› umzubenennen, wodurch die bestehende Musterzulassung der Apache weiter genutzt werden konnte. Allerdings wurden die Aztecs mit Werknummern produziert, die mit ‹27-› (statt 23-) beginnen.
In the USA, the type is also known as 'AzTruck' because of the high possible payload and the rather low cruising speed of about 240 km/h TAS. In den USA ist das Muster wegen der hohen möglichen Zuladung und der eher geringen Reisegeschwindigkeit von etwa 240 km/h TAS auch als ‹AzTruck› bekannt.
The aircraft is powered by two clockwise six-cylinder boxer engines of type 0-540 or IO-540 with 186 kW each and offers space for a maximum of 5 passengers besides the pilot. It is equipped with a hydraulically retractable landing gear. The landing flaps are also hydraulically operated. Das Flugzeug wird von zwei rechtsdrehenden Sechs-Zylinder-Boxermotoren vom Typ 0-540 bzw. IO-540 mit je 186 kW angetrieben und bietet neben dem Piloten maximal 5 Passagieren Platz. Es ist mit einem hydraulisch einziehbaren Fahrwerk ausgestattet. Die Landeklappen werden ebenfalls hydraulisch betätigt.
The first Aztec series, the Aztec A, still has the short nose of the Apache 235 without front baggage compartment. Only with the introduction of the B-series was the fuselage nose lengthened to provide more baggage space. At the same time, the number of seats was increased from 5 to 6. Die erste Aztec-Baureihe, die Aztec A, hat noch den kurzen Bug der Apache 235 ohne vorderen Gepäckraum. Erst mit der Einführung der B-Baureihe wurde der Rumpfbug verlängert, um mehr Gepäckraum zu bieten. Gleichzeitig wurde die Anzahl der Sitzplätze von 5 auf 6 erhöht.
With the introduction of the C-series in 1964, engines with fuel injection were offered as standard, turbochargers were optional. Radiator flaps were introduced on the engine nacelles. For the D, E and F series, mainly the instrument panel and the arrangement of the controls were made more ergonomic. For the E and F series, the fuselage nose was extended again. Piper PA-23 Aztec: Use: Among others, the US Navy bought twenty examples and used them as UO-1 (from 1962: U-11). Mit der Einführung der C-Baureihe 1964 wurden Triebwerke mit Benzineinspritzung als Standard angeboten, Turbolader waren optional erhältlich. An den Triebwerksgondeln wurden Kühlerklappen eingeführt. Bei den Baureihen D, E und F wurde dann hauptsächlich das Instrumentenbrett und die Anordnung der Bedienelemente ergonomischer gestaltet. Für die Baureihe E und F wurde nochmals der Rumpfbug verlängert. Piper PA-23 Aztec: Nutzung: Unter anderem kaufte die US-amerikanische Marine zwanzig Exemplare und setzte diese als UO-1 (ab 1962: U-11) ein.
Until about the end of the 1980s, this aircraft type was mainly used commercially by small airlines; private operation was rather rare. Bis etwa Ende der 1980er-Jahre war dieser Flugzeugtyp überwiegend bei kleinen Fluggesellschaften im kommerziellen Einsatz, der private Betrieb war eher selten.
Due to the high fuel costs (consumption approx. 100 l AvGas per hour) and the high maintenance requirements, commercial operation is no longer profitable today. However, they are still used in the Caribbean, as the aircraft have a high payload and high speed is not necessarily important there. Durch die hohen Treibstoffkosten (Verbrauch ca. 100 l AvGas pro Stunde) und die hohen Wartungsanforderungen ist der kommerzielle Betrieb heute nicht mehr rentabel. Sie werden aber noch in der Karibik ein gesetzt, da die Flugzeuge eine hohe Zuladung haben und es dort auf eine hohe Geschwindigkeit nicht unbedingt ankommt.
Six aircraft of this type are currently still registered in Germany. In Deutschland sind zurzeit noch sechs Maschinen dieses Typs registriert.
Technical data (PA 23-250 Aztec C) Technische Daten (PA 23-250 Aztec C)
Piper Aztec B: Characteristic data: Crew 1; passengers 5; length 9.51 m; wingspan 11.3 m; height 3.14 m; wing area 19.3 m²; empty mass 1,500 kg; take-off mass 2,360 kg; range 1,900 km; service ceiling 6100 m; maximum speed 340 km/h; max. rate of climb 460 m/min. Piper Aztec B: Kenngrösse Daten: Besatzung 1; Passagiere 5; Länge 9,51 m; Spannweite 11,3 m; Höhe 3,14 m; Flügelfläche 19,3 m²; Leermasse 1500 kg; Startmasse 2360 kg; Reichweite 1900 km; Dienstgipfelhöhe 6100 m; Höchstgeschwindigkeit 340 km/h; max. Steigrate 460 m/min
Engines two 6-cylinder boxer engines Lycoming IO-540-C4B5, 250 hp (186 kW) each. Triebwerke zwei 6-Zylinder-Boxermotoren Lycoming IO-540-C4B5, je 250 PS (186 kW)
What then emerged as a whole story from all this was that about 2 years later the two brothers flew to Africa to the Congo with the rented aircraft and 1 or 2 passengers and spent 3 months on holiday there. Was sich dann als ganze Geschichte aus allem ergeben hat, war das, dass die beiden Brüder etwa 2 Jahre später mit der gemieteten Maschine und mit 1 oder 2 Passagieren nach Afrika in den Kongo flogen und dort 3 Monate lang Urlaub verbracht haben.
When they came back, both of them were not with us in the FIGU for long, but jumped off. I had to be glad that I got back some of my film and photo material, the 200 or so pictures that I still have today. Als sie dann zurückkamen, waren beide nicht mehr lange bei uns in der FIGU, sondern sprangen ab, wobei ich dann noch froh sein musste, dass ich noch einiges meines Film- und Photomaterials zurückerhalten habe, eben noch die etwa 200 Bilder, die ich heute noch habe.
Ptaah: Ptaah:
49. Your explanations are much more than I was previously aware of, because my daughter Semjase has not given me any information about this. 49. Deine Darlegungen sind vieles mehr, als mir bisher bekannt war, denn meine Tochter Semjase hat mir darüber keinerlei Angaben gemacht.
Billy: Billy:
That is probably because you are individually responsible for your tasks and do not talk among yourselves about your work. Das ist wohl so, weil ihr ja einzelverantwortlich für eure Aufgaben seid und untereinander nicht über eure Arbeiten sprecht.
Ptaah: Ptaah:
50. This is correct and was also the case with my father, so it is only now, when I read and search his annals, that I find out what really happened during the times of his work on Earth and with you. 50. Das ist richtig und war auch bei meinem Vater so, folglich ich erst jetzt beim Lesen und Nachsuchen seiner Annalen erfahre, was sich während den Zeiten seiner Arbeit auf der Erde und mit dir wirklich ergeben und zugetragen hat.
51. And in the process I also learn about events that he did not talk about with you either, consequently he also left you in the dark regarding various events, occurrences and all kinds of happenings. 51. Und dabei erfahre ich auch Begebenheiten, worüber er auch mit dir nicht gesprochen hat, folglich er auch dich bezüglich diverser Geschehen, Vorkommnisse und allerlei Begebnissen im Unklaren gelassen hat.
52. He also gave reasons for this, which I find understandable, but which are no longer relevant today. 52. Dafür hat er auch Begründungen genannt, die ich verständlich finde, jedoch heute nicht mehr relevant sind.
53. This once, as he also advised you to keep quiet about many facts, partly even for the rest of your life, which you will undoubtedly also do. 53. Dies einmal das, wie er dir aber auch hinsichtlich vieler Fakten nahelegte zu schweigen, teils sogar dein Leben lang, was du fraglos auch einhalten wirst.
54. Although I know from the annals what it is about, which is why I also do not want to talk about it now or later, because you probably know a lot more than just what my father wrote and what I am probably not supposed to know either, as a special note suggests. 54. Zwar weiss ich aus den Annalen worum es sich handelt, weshalb auch ich weder jetzt noch später darüber sprechen will, weil du wohl sehr viel mehr weisst als nur das, was mein Vater geschrieben hat und was wohl auch ich nicht wissen soll, wie eine besondere Notiz darauf schliessen lässt.
55. And as for your silence, which you learnt from my father, I will say that it was good, for if you had not kept silent and had known some of your knowledge … 55. Und was nun dein Schweigen betrifft, das du bei meinem Vater gelernt hast, dazu will ich sagen, dass das gut war, denn hättest du nicht geschwiegen und gewisses deines Wissens …
Billy: Billy:
It's okay, Ptaah, I do not want to talk about that. Schon gut, Ptaah, darüber will ich nicht reden.
It is also not necessary, for I have never broken my word that I gave to Sfath, for I have kept my mouth shut. Ist ja auch nicht nötig, denn ich habe niemals mein Wort gebrochen, das ich Sfath gab, denn ich habe meine Schnauze gehalten.
Ptaah: Ptaah:
56. I know that, but it is written in my father's annals that you would no longer have to keep your silence on certain matters, such as when persons had died and were no longer exposed to any danger that might bring them harm of any kind, such as serious punishment under civil or military laws, as well as danger to their lives, work, partnership, neighbourhood or family peace, and so on. 56. Das weiss ich, doch in meines Vaters Annalen steht geschrieben, dass du dein Schweigen bei gewissen Belangen nicht mehr wahren müsstest, wie z.B. wenn Personen gestorben und nicht mehr irgendeiner Gefahr ausgesetzt seien, die ihnen in irgendwelcher Art Schaden bringen könnte, wie z.B. eine schwerwiegende Bestrafung durch Zivilgesetze oder Militärgesetze, wie aber auch Gefahr für ihr Leben, ihre Arbeit, ihren Partnerschafts-, Nachbarschafts- oder Familienfrieden usw.
Billy: Billy:
Yes, now that you mention it, but I just completely forgot about that when I was a boy, because silence became a secular act resp. a uniqueness of something very extraordinary for me at an early age, which became a life behaviour of honour and dignity in relation to myself, as well as in relation to every human being, all living things, the laws of nature, all ecosystems, nature and its fauna and flora, the universe, as well as in relation to everything creative. Ja, da du es jetzt sagst, doch das habe ich schon als Junge einfach völlig vergessen, denn das Schweigen wurde mir schon früh zu einem Säkularakt resp. zu einer Einmaligkeit von etwas sehr Aussergewöhnlichem, was für mich zu einem Lebensverhalten von Ehre und Würde wurde, und zwar in bezug auf mich selbst, wie auch betreffend jeden Menschen, alles Lebendige, die Naturgesetze, alle Ökosysteme, die Natur und deren Fauna und Flora, das Universum sowie gesamthaft gegenüber allem Schöpferischen.
This silence also taught me to think through everything and anything thoroughly, to judge according to reason, to decide, to determine and consequently also to act accordingly. Dieses Schweigen lehrte mich auch, alles und jedes und was auch immer gründlich zu durchdenken, nach Verstand und Vernunft zu beurteilen, zu entscheiden, zu bestimmen und folglich auch danach zu handeln.
And above all, it also saved me from just endlessly babbling a hole full and self-opinionatedly and importantly endlessly babbling away for a cause for which a few words would suffice. Und vor allem bewahrte es mich auch davor, einfach endlos ein Loch voll zu quasseln und mich selbstmeinend und wichtigmachend endlos für eine Sache daherzulabern, wofür wenige Worte genügen würden.
But the swashbucklers don't get it and only bore those who seem to be listening with their gibberish, who in reality are not listening, but very quickly lose interest in the babbling and lamenting of those who are only talking superficially, so that nothing is learned or followed. Doch das schnallen die Schwadroneure nicht und langweilen durch ihr Geschwafel nur die scheinbar Zuhörenden, die in Wirklichkeit nicht zuhören, sondern sehr schnell ihr Interesse am Gelaber und Lamentieren der nur oberflächlich Dahinredenden verlieren, folglich weder etwas gelernt noch befolgt wird.
It may well sound banal and stupid to many human beings that silence leads to a consequence of logical thinking and thus to the building up and use of logical thoughts, but effectively this is formed from silence as a leaping fact, as an ability. Es mag wohl für viele Menschen banal und dumm klingen, dass ein Schweigen zu einer Folge des folgerichtigen Überlegens und damit zum Aufbau und zur Nutzung logischer Gedanken führt, doch effectiv bildet sich das aus dem Schweigen als springender Fakt, als Fähigkeit heraus.
And only this makes it possible to grasp profound thoughts, to sort them out, to build them up and, accordingly, to carry out clear and consequential deliberations. Und erst dies ermöglicht, tiefgreifende Gedanken zu fassen, diese zu sortieren, aufzubauen und demgemäss klare und folgerichtige Überlegungen durchzuführen.
And only through this are logical insights gained and correct decisions and resolutions made, in accordance with which action is then also taken and, as a rule, everything is done correctly. Und erst dadurch werden logische Erkenntnisse gewonnen und richtige Entscheidungen und Beschlüsse getroffen, gleichgemäss denen dann auch gehandelt und in der Regel alles richtig gemacht wird.
Ptaah: Ptaah:
57. And this corresponds to a teaching which we Plejaren already receive through our parental upbringing. 57. Und das entspricht einer Lehre, die uns Plejaren bereits durch die elterliche Erziehung zugutekommt.
58. And as for your exposition, my father has made a special note in his records concerning this, namely, that he did not teach you this knowledge, but that you gained it yourself and set your mind to it. 58. Und was deine Darlegung betrifft, dazu hat mein Vater diesbezüglich in seinen Aufzeichnungen einen besonderen Vermerk notiert, nämlich, dass er dich diese Erkenntnis nicht gelehrt habe, sondern dass du sie selbst gewonnen und dich darauf ausgerichtet habest.
Billy: Billy:
It just happened that way because I felt the need early on to want to live with honour and dignity and also to maintain honour and dignity in an appropriate manner towards everything and everyone. Es hat sich einfach so ergeben, weil es mir schon früh ein Bedürfnis war, ehre- und würdevoll leben zu wollen und auch gegenüber allem und jedem in angemessener Weise die Ehre und Würde zu wahren.
However, I was only able to do this by simply keeping silent – in addition to what Sfath instructed me to keep silent about – about many things, events, occurrences and situations, views, opinions and actions etc. that approached me with and through other human beings, but by giving them thorough thought and consideration in order to find the crucial points. Das jedoch konnte ich nur, indem ich – nebst dem, worüber mir Sfath auftrug, Schweigen zu wahren – zu vielen an mich mit und durch andere Menschen herankommende Dinge, Geschehen, Vorkommnisse und Situationen, Ansichten, Meinungen und Handlungen usw. einfach schwieg, mir jedoch gründliche Gedanken und Überlegungen dazu machte, um die springenden Punkte zu finden.
Ptaah: Ptaah:
59. All frequent talkers would have to do that, for then the ones being talked to would also become listeners, who would only listen disinterestedly to a droning on by the talkers who like to hear themselves talk, but would hear those important facts which are not just talked about for the sake of talking unnecessarily and banally. 59. Das müssten alle Vielredenden tun, denn dann würden auch die Angeredeten zu Zuhörenden, die nur uninteressiert ein Dahinreden der sich selbst gerne reden hörenden Redenden, sondern jene wichtigen Fakten hören würden, die nicht nur um des unnötigen und banalen Redens willen dahergesagt werden.
Billy: Billy:
You have great desires, my friend, which should indeed reach the ears of the much-talking, but I think that if that happens, it will still neither be thought about nor acted upon. Du hast grosse Wünsche, mein Freund, die zwar in die Ohren der Vielredenden gelangen sollen, doch denke ich, wenn das geschieht, dann wird trotzdem weder darüber nachgedacht noch danach gehandelt werden.
But if it is taken up, then action is taken once or at most twice, and then everything is forgotten again, and consequently people continue to yak in the old framework, whereby those who do not listen also continue to sleep in themselves, nothing is heard and nothing is understood, nothing is learned and nothing is changed. Wenn es dann aber doch aufgegriffen wird, dann erfolgt ein dementsprechendes Handeln 1 mal oder höchstens 2 mal, und dann ist schon alles wieder vergessen, und folglich wird dann im alten Rahmen weitergequasselt, wodurch die Nichtzuhörenden ebenfalls weiterhin in sich hineinschlafen, nichts gehört und auch nichts verstanden, nichts gelernt und nichts geändert wird.
But to philosophise about this is nonsense, because what you have mentioned regarding the fact that the silence no longer has to be observed when there is no longer any danger for certain people, such as when they have died, for example, is more important. Aber darüber zu philosophieren ist unsinnig, denn das, was du angesprochen hast hinsichtlich dessen, dass das Schweigen nicht mehr eingehalten werden müsse, wenn für gewisse Leute keine Gefahr mehr bestünde, wie eben dann, wenn sie z.B. gestorben seien, ist wichtiger.
Besides, you also said something that Sfath Various did not tell me, but which I should perhaps know today? Ausserdem hast du auch etwas gesagt, dass mir Sfath Diverses nicht gesagt hat, was ich aber vielleicht heute wissen sollte?
Ptaah: Ptaah:
60. Yes, there are certain things you should know, but only because you know them, without any particular importance attached to them, because for the most part they are facts concerning the past, but only a few concerning the future. 60. Ja, es sind gewisse Dinge, die du wissen solltest, jedoch nur darum, dass du es weisst, ohne dass besondere Wichtigkeiten damit verbunden wären, denn zum grössten Teil handelt es sich um Fakten, die in die Vergangenheit, jedoch nur wenige, die in die Zukunft belangen.
Billy: Billy:
Aha, but you know, whether or not I find out about something in the past, it's not like it's going to matter today, is it? Aha, aber weisst du, ob ich nun etwas noch aus der Vergangenheit erfahre oder nicht, das ist ja wohl nicht so, dass es heute noch ins Gewicht fallen wird, oder?
But as far as things of the future are concerned that your father Sfath didn't tell me about, if he did find out about them in the future, I know that he didn't tell me about various things about that either, but it might be good to know about them today. Was allerdings Dinge der Zukunft betrifft, die mir dein Vater Sfath nicht genannt hat, wenn er sie zukünftig ergründet hat, so weiss ich, dass er mir auch diesbezüglich Verschiedenes nicht sagte, was aber heute vielleicht doch gut wäre zu wissen.
And as for old things, about which I no longer have to keep silent, I do not know what would be important to talk about. Und was alte Dinge betrifft, worüber ich nicht mehr schweigen muss, da weiss ich nicht, was wichtig wäre, um darüber zu reden.
Ptaah: Ptaah:
61. For you it would probably not be important, because you consider everything to be over and forgotten, as you say often enough in our conversations, but the facts to be mentioned correspond to an importance as information, which should be mentioned and finally still be disclosed informatively for all persons, in order to clarify hitherto veiled connections, which are indispensable for understanding the whole of our contacts and all persons involved in them. 61. Für dich wäre es wohl nicht wichtig, weil du ja alles als vorbei und vergessen erachtest, wie du ja oft genug bei unseren Gesprächen immer wieder sagst, doch entsprechen die zu nennenden Fakten einer Wichtigkeit als Information, die genannt gehören und letztendlich doch noch für gesamthaft alle Personen informativ offengelegt sein sollen, um bisher verschleierte Zusammenhänge klarzustellen, die zum Verstehen des Ganzen unserer Kontakte und allen darin involvierten Personen unumgänglich sind.
Billy: Billy:
Again Aha, and what do you mean by 'veiled connections', my son? Nochmals aha, und was verstehst du unter ‹verschleierte Zusammenhänge›, mein Sohn?
Ptaah: Ptaah:
62. Also Aha, then once again 'my son', is already rare. 62. Auch aha, dann wieder einmal ‹mein Sohn›, ist schon selten geworden.
63. I would be honoured if it were indeed so. 63. Wäre mir eine Ehre, wenn es tatsächlich so wäre.
64. But to your question: 64. Doch zu deiner Frage:
65. My father never told you that even before you were born he personally contacted Father Rudolf Emmanuel Zimmermann, taught him about your mission in his flying apparatus for several hours and let him see the planet and also the whole Earth from a great height from the perspective of his flying apparatus. 65. Mein Vater hat dir nie gesagt, dass er bereits vor deiner Geburt Pfarrer Rudolf Emmanuel Zimmermann persönlich kontaktierte, ihn in seinem Fluggerät während mehreren Stunden bezüglich deiner Mission unterrichtete und ihn aus der Sicht seines Fluggerätes den Planeten und auch die ganze Erde aus grosser Höhe schauen liess.
66. He undertook to remain silent for the rest of his life, as did all others who were later initiated into your mission in the same manner and were allowed to enter his flying apparatus for the first time. 66. Er verpflichte sich zeitlebens zu schweigen, wie auch alle anderen, die später in gleicher Weise in deine Mission eingeweiht wurden und einmalig in sein Fluggerät eingehen durften.
67. You only know that my father Sfath was in direct and unique personal contact with your first teacher, Karl Graf, at the beginning of your school years, and you attended the 1st to 3rd grade with him. 67. Du weisst nur, dass mein Vater Sfath zum Beginn deiner Schulzeit mit deinem 1. Lehrer, Karl Graf, in direktem einmalig persönlichem Kontakt stand, und bei ihm hast du die 1. bis 3. Klasse besucht.
68. He was the second person my father contacted regarding you. 68. Er war die 2. Person, die mein Vater hinsichtlich dir kontaktierte.
69. It also happened with teacher Gustav Leemann, who, together with teacher Graf, corrected and edited your predictions, which were then sent out. 69. Gleichermassen ergab es sich jedoch auch mit Lehrer Gustav Leemann, der zusammen mit Lehrer Graf deine Voraussagen, ohne dass du es wusstest, korrigierte und bearbeitete, die dann versandt wurden.
70. However, you did not get to know teacher Leemann personally until years later, when you completed the 4th to 6th grade with him. 70. Du lerntest Lehrer Leemann jedoch erst Jahre später persönlich kennen, als du bei ihm die 4. bis 6. Klasse absolviertest.
71. Because teacher Graf often talked to you about your mission and you often asked him questions of a psychological nature which he could not answer, he sought to make the acquaintance of the pastor's son Professor Carl Gustav Jung, which Pastor Zimmermann arranged for him by also contacting him and initiating him into the whole of your mission. 71. Weil Lehrer Graf oft mit dir über deine Mission sprach und du ihm oft Fragen psychologischer Natur vorgebracht hast, die er nicht beantworten konnte, suchte er die Bekanntschaft mit dem Pfarrersohn Professor Carl Gustav Jung, was für ihn Pfarrer Zimmermann arrangierte, indem er auch diesen kontaktierte und ins Ganze deiner Mission einweihte.
72. He also committed himself to a lifelong silence and assisted teacher Graf with your questions, which they discussed together, after which teacher Graf was able to answer them days or weeks later. 72. Auch dieser verpflichtete sich zum lebenslangen Schweigen und stand Lehrer Graf hinsichtlich deiner Fragen bei, die sie jeweils zusammen erörterten, wonach dir Lehrer Graf diese dann nach Tagen oder Wochen beantworten konnte.
Billy: Billy:
Well, I didn't know that, because your father Sfath never told me anything about that, except the thing about teacher Graf. Tja, das wusste ich nicht, denn davon hat mir dein Vater Sfath nie etwas gesagt, ausser das mit Lehrer Graf.
But I am not really surprised, because I always knew that Sfath didn't tell me everything, just as I adopted his way of doing things and therefore didn't tell him certain things, which he also knew. Aber erstaunt bin ich eigentlich nicht darüber, denn ich wusste ja immer, dass Sfath mir nicht alles sagte, wie auch ich seine diesbezügliche Art mir zu eigen machte und ihm folglich auch gewisse Dinge nicht sagte, was er aber auch wusste.
Either way, certain things were just taboo, so we didn't talk about them. So oder so waren eben gewisse Sachen einfach tabu, folglich wir nicht darüber redeten.
Ptaah: Ptaah:
73. That is also noted in father's annals, as well as other things you kept silent about, not only to me but also to my daughter Semjase. 73. Das ist in Vaters Annalen auch notiert, wie auch anderes, worüber du nicht nur mir, sondern auch meiner Tochter Semjase gegenüber geschwiegen hast.
74. Asket has also explained that such behaviour had occurred in both of you, as she explained to me when I went to see her and Semjase to enquire about it, for which you directed questions to me. 74. Auch Asket hat erklärt, dass sich bei euch beiden solcherart Verhalten ergeben hatte, wie sie mir erklärte, als ich bei ihr und Semjase war, um mich danach zu erkundigen, wofür du Fragen an mich gerichtet hast.
Billy: Billy:
Yes what, did Asket actually complain to you that I did not tell her everything too? Ja was, hat dir tatsächlich Asket geklagt, dass ich auch ihr nicht alles gesagt habe?
Ptaah: Ptaah:
75. No, there is no question of complaining, for she spoke of the usual, as you know it from our conduct and also you conduct yourself in the same way. 75. Nein, von Klagen kann keine Rede sein, denn sie sprach vom üblichen, wie du das von unseren Verhaltensweisen her kennst und auch du dich gleichermassen verhältst.
76. During our conversation, however, she mentioned Wendelle Stevens and said that he had also been known to her personally. 76. Bei unserem Gespräch ergab es sich aber, dass sie Wendelle Stevens erwähnte und sagte, dass er auch ihr persönlich bekannt gewesen sei.
77. However, she did not want to get involved in further explanations in this regard, but referred me to you, which I then also did and you instructed me to ask her again about the place and date of your first encounter with Wendelle Stevens. 77. Dabei wollte sie sich jedoch diesbezüglich nicht auf weitere Erklärungen einlassen, sondern verwies mich an dich, was ich dann ja auch tat und du mich beauftragt hast, nochmals bei ihr um den Ort und das Datum deiner ersten Begegnung mit Wendelle Stevens nachzufragen.
78. It was only a few days later that she told me more about your and her 1st and subsequent acquaintance with him. 78. Erst einige Tage später hat sie mir dann mehr über deine und ihre 1. und die weiterführende Bekanntschaft mit ihm erzählt.
79. He was also strictly sworn to secrecy and was not allowed to talk to anyone about your early acquaintance. 79. Auch er war strengstens zum Stillschweigen verpflichtet und durfte mit niemanden über eure frühe Bekanntschaft reden.
80. This was also not the case when the predetermined official path to an official acquaintance with him via Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung was a distant uncle to her – had been established. 80. Dies auch dann nicht, als sich der vorbestimmte offizielle Weg zur offiziellen Bekanntschaft mit ihm über Lou Zinsstag – Professor C.G. Jung war ein fernerer Onkel zu ihr – ergeben hatte.
81. Your much earlier acquaintance with Wendelle Stevens, however, as Asket explained, had to remain as secret as her contact with him. 81. Deine viel frühere Bekanntschaft mit Wendelle Stevens musste aber, wie Asket erklärte, weiterhin ebenso geheim bleiben wie ihr Kontakt mit ihm.
82. He was under constant surveillance by the secret service and also had to answer questions several times, but because he remained silent and gave no information about what was suspected of him, false accusations were made against him, which he accepted in silence and was therefore innocently sentenced to a long prison term. 82. Er wurde nämlich ständig geheimdienstlich überwacht und hatte auch mehrmals Rede und Antwort zu stehen, doch weil er schwieg und keinerlei Auskünfte darüber gab, was bei ihm vermutet wurde, so ergaben sich falsche Anschuldigungen gegen ihn, die er jedoch schweigend auf sich nahm und deshalb unschuldig zu einer längeren Gefängnisstrafe verurteilt wurde.
83. Nevertheless, he continued to keep silent because otherwise he would have been charged with endangering the state and would have had to spend the last years of his life as a prisoner. 83. Trotzdem schwieg er weiterhin, weil er sonst der Staatsgefährdung angeklagt worden und seine letzte Lebenszeit als Strafgefangener hätte verbringen müssen.
84. But now that he has passed away, to which Asket said, when I asked her about it, that she would no longer have to keep her silence, she gave some dates where and when you first saw and met Wendelle Stevens. 84. Doch jetzt, da er dahingegangen ist, wozu Asket sagte, als ich sie danach fragte, dass sie nun ihr Schweigen wohl nicht mehr einhalten müsse, da nannte sie einige Daten, wo und wann du Wendelle Stevens das 1. Mal gesehen und kennengelernt hast.
85. According to her, it was in the United States of America on the 14th of May 1969, in an area called Casa Adobes, but where the 3 of you went several times until 1975, in areas Asket called 'Saguaro Area', 'Javelina Rocks', 'Pinetop Lake' and 'Gila Bend'. 85. Nach ihrer Angabe war das in den Vereinigten Staaten von Amerika am 14. Mai 1969, in einem Gebiet, das Casa Adobes genannt wird, wo ihr 3 jedoch bis 1975 mehrmals dort wart, und zwar in Gegenden, die Asket ‹Saguaro Gebiet›, ‹Javelina Rocks›, ‹Pinetop Lake› und ‹Gila Bend› nannte.
86. Asket also told me that she confided to Wendelle Stevens the date and location of an upcoming secret test flight concerning a secret new type of fighter aircraft called the F-117A, which would take place in the month of June 1981 in an area called 'Groom Lake'. 86. Asket erzählte mir auch, dass sie Wendelle Stevens das Datum und den Ort eines bevorstehenden geheimen Testflugs anvertraute, bezüglich eines geheimen neuen Kampfflugzeugtyps mit der Bezeichnung F-117A, der im Monat Juni 1981 in einem Gebiet namens ‹Groom Lake› stattfinden werde.
87. This tempted him to enter the area with her help and to remain hidden in it in order to take a large number of photographs at the risk of his life when the test flight was carried out. 87. Das verführte ihn dazu, mit ihrer Hilfe in jenes Gebiet einzudringen und sich darin versteckt aufzuhalten, um dann, als der Testflug durchgeführt wurde, unter Lebensgefahr eine grössere Anzahl Aufnahmen zu machen.
88. If he had been noticed by the many guards who secured the whole area, he would have been shot immediately without a call, as Asket said. 88. Wäre er von den vielen Wachhabenden, die das ganze Gelände absicherten, wahrgenommen worden, dann wäre er, wie Asket sagte, ohne Anruf umgehend erschossen worden.
89. And while I am at it and I am talking about shots of a fighter plane, I want to ask you what happened in the so-called Maiwinkel, where similar shots were also taken, when my daughter Semjase and her flying apparatus were pursued by a Swiss Air Force fighter plane, which had a special meaning, as my daughter mentioned. 89. Und wenn ich nun schon dabei bin und hinsichtlich Aufnahmen von einem Kampfflugzeug rede, dann will ich dich fragen, was sich im sogenannten Maiwinkel ergeben hat, wo auch ähnliche Aufnahmen gemacht wurden, als meine Tochter Semjase mit ihrem Fluggerät von einem Kampfflugzeug der Schweizer Luftwaffe verfolgt wurde, was eine besondere Bewandtnis gehabt habe, wie meine Tochter erwähnte.
90. But I am supposed to ask you about that, because you were responsible for a certain situation and incident at that time, but which you are allowed to talk about today, because the two persons involved in the matter are also deceased, as my daughter said, because she had clarified this during her last visit to you on the 4th of September, because she knew through a foresight that this matter would also come up. 90. Dazu soll ich aber dich fragen, denn du seist damals verantwortlich für eine bestimmte Situation und ein Vorkommnis gewesen, worüber du heute aber reden dürftest, weil die beiden betreffenden Personen, die in die Sache involviert waren, auch verstorben seien, wie meine Tochter sagte, denn sie habe dies bei ihrem letzten Besuch bei dir am 4. September abgeklärt, weil sie durch eine Zukunftsschau wusste, dass auch diese Sache zur Sprache kommen werde.
Billy: Billy:
Are all the secrets now to be revealed about which I have had to keep silent for so long? Sollen nun alle Geheimnisse gelüftet werden, worüber ich so lange schweigen musste?
That strikes me as very strange, and I also wonder if it will be good? Das kommt mich sehr seltsam an, und ich frage mich auch, ob das gut sein wird?
Ptaah: Ptaah:
91. What will come to pass has not been fathomed by us, consequently a reaction may be positive as well as negative, but no consideration should be given to it, because the circumstances of the time require that these facts be made known. 91. Was sich ergeben wird, das wurde von uns nicht ergründet, folglich eine Reaktion positiv wie auch negativ sein kann, doch sollte darauf keine Rücksicht genommen werden, weil die Zeitumstände ein Bekanntwerden dieser Fakten erfordern.
92. This may, as you rightly fear, have unpleasant consequences, but as ever you will also know how to cope with them. 92. Das kann zwar, wie du wohl zurecht befürchtest, unangenehme Folgen zeitigen, doch wie eh und je wirst du auch diese zu bewältigen wissen.
Billy: Billy:
Well, that is a great consolation, and a small stone falls directly from my heart, whereas then the Himalayas slam into my noggin, smash my skull and ram me unpointed into the ground, perhaps just deep enough to land down in hell. Das ist ja ein toller Trost, und es fällt mir direkt ein kleiner Stein vom Herzen, wogegen mir dann aber der Himalaja auf die Birne knallt, mir den Schädel einschlägt und mich ungespitzt in den Boden rammt, vielleicht gerade tief genug, um hinunter in der Hölle zu landen.
Ptaah: Ptaah:
93. You're not a faith person anyway, so it's not relevant from that point of view already, because you're used to letting a thing, no matter what, get to you and then dissecting it and coming to terms with it. 93. Du bist ja sowieso kein Glaubensmensch, dann ist das ja auch schon aus dieser Sicht nicht relevant, weil du gewohnt bist, eine Sache, egal was auch immer, an dich herankommen zu lassen, um sie dann zu sezieren und zu bewältigen.
Billy: Billy:
It is, but it's not exactly a comfort to me that I could cheer. Schon, aber das ist mir nicht gerade ein Trost, der mich jubeln lassen könnte.
But if Semjase says that I should say what happened in Maiwinkel back then, then so be it, which won't exactly please certain people who at that time in Dübendorf had the military airport … well, it doesn't matter, then just what it was back then. Aber wenn Semjase sagt, dass ich sagen soll, was sich im Maiwinkel damals zugetragen hat, dann soll es so sein, was aber gewissen Leuten nicht gerade eine Freude sein wird, die damals in Dübendorf den Militärflughafen … nun ja, das ist ja egal, dann eben das, was damals war.
One day an elderly man appeared at my house, whose name I will not mention one way or the other, no matter what, and he explained that he and his colleague, a pilot of a flight squadron of the Swiss Air Force in Dübendorf, were convinced that I was really in contact with you Plejaren. Eines Tages erschien bei mir ein älterer Mann, dessen Name ich so oder so nicht nennen werde, und zwar egal was auch immer kommen mag, und dieser erklärte, dass er und sein Kollege, ein Pilot einer Flugstaffel der Schweizer Luftwaffe in Dübendorf, überzeugt seien, dass ich wirklich mit euch Plejaren in Kontakt stünde.
They both knew several of my photos and would also like to take some of their own, which is why he wanted to ask if I could arrange this. Sie würden beide diverse meiner Photos kennen und möchten selbst auch gerne einige eigene machen, weshalb er fragen wolle, ob ich dies arrangieren könne.
Of course I told him that I couldn't determine that and whether Semjase would even consider it, which was very doubtful, but I could ask anyway. Natürlich sagte ich ihm, dass ich das nicht bestimmen könne, und ob Semjase das überhaupt in Betracht ziehen würde, was aber sehr fraglich sei, doch fragen könne ich ja trotzdem.
I also did so, to which she explained after a period of consideration that this would be possible if I could assess the man as having integrity, which I said yes to, because I could check with his identity card and various supporting documents that he was telling the truth. Das tat ich dann auch, wozu sie nach einer Bedenkzeit erklärte, dass dies möglich wäre, wenn ich den Mann als integer einschätzen könne, was ich bejahte, weil ich anhand seines Personalausweises und diverser Belegpapiere nachprüfen konnte, dass er die Wahrheit sagte.
So I telephoned and explained to him that Semjase agreed. Also telephonierte und erklärte ich ihm, dass Semjase damit einverstanden war.
The man came back to me after my phone call, where he then also came out with the request and the question of what he and his colleague really wanted, namely, firstly, whether a certain day and time and also an exact place could be fixed for this, because he and his colleague were planning something that could be evidence for me. Der Mann kam nach meinem Anruf wieder zu mir, wobei er dann auch mit dem Anliegen und der Frage herausrückte, was er und sein Kollege wirklich wollten, nämlich erstens, ob ein bestimmter Tag und eine bestimmte Zeit sowie auch ein genauer Ort dafür festgelegt werden könne, denn er und sein Kollege hätten etwas vor, was für mich eine Beweisführung sein könne.
When he then came out with what he and his colleague had in mind to do, at first I couldn't believe my eyes. Als er dann mit dem Vorhaben herausrückte, was er und sein Kollege im Sinn hatten zu tun, da blieb mir erst mal die Spucke weg.
But then, when I was sure that the man – and therefore also his colleague – was serious about what he wanted to do, I asked Semjase if she would go along with it. Aber dann, als ich mir sicher war, dass der Mann – damit natürlich auch sein Kollege – es mit dem vorgebrachten Ansinnen ernst meinte, da fragte ich eben Semjase, ob sie diese Sache mitmachen würde.
She asked for a three-day cooling-off period, after which she said yes, and then the whole thing went ahead. Sie erbat sich dafür eine 3tägige Bedenkzeit, wonach sie aber das Ganze bejahte, und dann ging es eben über die Bühne.
And that's when the man – by the way, his name was …, he was 53 years old and appeared at the photo shoot in his uniform – and I were able to take the photos in the Maiwinkel. Und das war es dann, dass der Mann – er hiess übrigens …, war 53 Jahre alt und erschien beim Photographieren in seiner Uniform – und ich dann eben im Maiwinkel die Photos machen konnten.
Unfortunately, the 8mm film I had made and all the slide film at home disappeared without a trace, as did many other things, so that today there is only one photo left in which the Semjase beamship and the Swiss Air Force aircraft are shown together. Leider sind dann der von mir gefertigte 8mm-Film und der ganze Dia-Film bei mir zu Hause spurlos verschwunden, wie vieles andere auch, folglich heute nur noch ein einziges Photo existiert, bei dem das Strahlschiff von Semjase und das Flugzeug der Schweizer Luftwaffe zusammen abgebildet sind.
As for the photos the man took and what he and his colleague did with them, I don't know. Was die Photos anbelangt, die der Mann knipste, und was er und sein Kollege damit machten, das weiss ich nicht.
Only once did I hear anything more from the two of them, and that was about 14 days later, when the man telephoned me and explained that all his photographs had turned out well and that he would keep them safe. Nur ein einziges Mal hörte ich noch etwas von den beiden, und zwar etwa 14 Tage später, als mir der Mann telephonierte und erklärte, dass alle seine Photoaufnahmen gut gelungen seien, die er gut verwahren werde.
Until about the middle of this year 2020 I heard nothing more from these two, just from the man and his colleague, the pilot, until one day Michael V. said that he had been to see Erwin Mürner and that he had told him that the pilot, who at that time was circling around the Semjase beamship in Maiwinkel with his fighter plane, had been to see Erwin and had confirmed the matter to him. Bis etwa Mitte dieses Jahres 2020 hörte ich nichts mehr von diesen beiden, eben von dem Mann und seinem Kollegen, dem Piloten, bis eines Tages Michael V. sagte, dass er bei Erwin Mürner gewesen sei und dieser ihm gesagt habe, dass der Pilot, der damals mit seinem Kampfflugzeug in Maiwinkel rund um das Strahlschiff von Semjase kurvte, bei Erwin gewesen sei und ihm die Sache bestätigt habe.
Erwin had secretly recorded the conversation with a tape recorder after he had located the pilot who was flying the fighter plane at the time. Erwin hatte das Gespräch heimlich mit einem Tonbandgerät aufgenommen, nachdem er den Piloten ausfindig gemacht hatte, der damals das Kampfflugzeug flog.
Although I was recently able – when Michael had received a copy of the corresponding audio recording from Erwin – to listen to part of his statement, the sound quality was very poor, as a result of which hardly anything could be understood correctly. Zwar konnte ich – als Michael von Erwin eine Kopie der entsprechenden Tonaufnahme erhalten hatte – kürzlich noch einen Teil seiner Aussage abhören, doch war die Tonqualität sehr schlecht, folglich kaum noch etwas richtig verstanden werden konnte.
Whether Michael will then receive any further audio material, and whether Erwin will release anything at all, is just as questionable as how long he will still be alive – I mean, he is also already 88. Ob Michael dann noch weiteres Tonmaterial erhält, und ob Erwin überhaupt noch etwas herausgibt, das ist ebenso fraglich, wie, wie lange er noch lebt – ich meine, er ist ja auch schon 88.
Ptaah: Ptaah:
94. Remarkable for an Earth-human. 94. Für einen Erdenmenschen beachtlich.
95. But as far as your explanation is concerned, you have not really said what I want to know, for you have, as you sometimes say on certain occasions, 'talked around the bush of what is actually important'. 95. Was aber deine Erklärung betrifft, so hast du nicht wirklich das gesagt, was ich wissen will, denn du hast, wie du manchmal bei gewissen Gelegenheiten sagst, ‹um den Brei des eigentlich Wichtigen herumgeredet›.
96. And that, my friend, I also know from our conversations, when you don't want to talk about something, as you obviously do now, although I don't know why, because you only talk vaguely about the concept, but not about the comprehensiveness of what was then carried out. 96. Und das, mein Freund, das kenne ich auch von unseren Gesprächen her, wenn du über etwas nicht reden willst, wie offenbar jetzt auch, wobei ich aber nicht weiss warum, denn du sprichst nur vage vom Konzept, jedoch nicht vom Umfänglichen, was dann zur Ausführung kam.
Billy: Billy:
Good, you're right, but it's always the silence that I have to keep, and when I am no longer bound by it, because for some reason it no longer has to be kept, then the inhibition comes automatically, and so I just 'beat around the bush'. Gut, du hast ja recht, aber es ist eben immer das Schweigen, das ich bewahren muss, und wenn ich nicht mehr daran gebunden bin, weil es eben aus irgendwelchem Grund nicht mehr eingehalten werden muss, dann kommt einfach automatisch die Hemmung, und so rede ich dann eben ‹um den Brei herum›.
But good, the thing was this: The two of them, Mr … and the pilot, had agreed among themselves, and, as I was told, according to a pre-arranged flight plan for a practice flight that the pilot had to carry out, during which he would deviate from his actual flying area for a short time and turn up in the Maiwinkel at the appointed time. Aber gut, die Sache war die: Die beiden, Herr … und der Pilot haben sich untereinander abgesprochen, und zwar, wie mir gesagt wurde, gemäss einem voraus festgelegten Flugplan für einen Übungsflug, den der Pilot durchzuführen hatte, bei dem er kurze Zeit von seinem eigentlichen Fluggebiet abweichen und zur festgelegten Zeit im Maiwinkel aufkreuzen würde.
Semjase was then to appear there with her beamship at exactly the same time, and the pilot would then make a mock chase of it with his fighter jet for a maximum of 2 minutes, and this only to mislead possible observers that an effective pursuit of a UFO was taking place. Semjase sollte dann mit ihrem Strahlschiff exakt zur genau festgelegten Zeit ebenfalls dort auftauchen, wobei der Pilot dann mit seinem Kampfjet während höchstens 2 Minuten eine Scheinjagd darauf veranstalten würde, und zwar nur, um eventuelle Beobachter irrezuführen, dass eine effective Verfolgung eines UFOs stattfinde.
In addition, said Mr …, the whole thing would be carried out absolutely unofficially, in deviation from the exercise plan, and would also not be officially recorded. Ausserdem, so sagte Herr …, würde das Ganze abweichend vom Übungsplan absolut inoffiziell durchgeführt werden und auch nicht offiziell aufgezeichnet.
What he did stipulate, however, was that the exact effective date and time of the whole thing must not be mentioned if I were to publish my photos, because that would be dangerous for him and the pilot. Was er aber noch ausbedungen hat, dass das genaue effective Datum und die Zeit des Ganzen nicht genannt werden dürften, wenn ich meine Photos veröffentlichen sollte, denn das wäre für ihn und den Piloten gefährlich.
So he mentioned the date of the 14th of April 1976, which I should mention as the date when my photos were taken, because this would not cause any difficulties for his colleague and him. Also nannte er diesbezüglich dafür das Datum vom 14.4.1976, das ich als Aufnahmedatum meiner Photos nennen sollte, weil dadurch für seinen Kollegen und ihn keine Schwierigkeiten hervorgerufen würden.
When I told Semjase all about Mr …'s request, she somehow enjoyed it and agreed, explored the place in Maiwinkel from where he and I were to take the film and photographs. Als ich alles des Anliegens von Herrn … Semjase berichtete, fand sie irgendwie Spass daran und willigte ein, erkundete in Maiwinkel den Ort, von wo aus er und ich die Film- und Photoaufnahmen machen sollten.
She also told me to explain to him, which I did of course, that he and his colleague could rest assured that their beamship could not be observed by the population, because for our cameras, for us and for the pilot she would only open a viewing wedge, as she often did, so that the beamship and everything around it could be seen, filmed and photographed normally, but outside these two viewing wedges the beamship was not visible. Zudem sagte sie, dass ich ihm erklären soll, was ich dann natürlich auch tat, dass er und sein Kollege unbesorgt sein könnten, dass von der Bevölkerung ihr Strahlschiff nicht beobachtet werden könne, denn für unsere Kameras, uns und für den Piloten würde sie nur einen Sichtkeil öffnen, wie sie das öfters tat, folgedem wohl das Strahlschiff und zugleich alles rundum völlig normal gesehen, gefilmt und photographiert werden konnte, jedoch ausserhalb dieser beiden Sichtkeile das Strahlschiff nicht sichtbar war.
As I said, Semjase had already done this on other occasions. Das hatte Semjase, wie ich schon sagte, bereits bei anderen Gelegenheiten fabriziert.
So the whole thing went off without a hitch. Also ging die Sache dann auch problemlos über die Bühne.
However, after Semjase's later precise clarifications, it turned out that in the entire Maiwinkel area the whole droning of the fighter plane was apparently only considered 'normal', just as a training flight of the Swiss Air Force, which nobody actually cared about, because such exercises were common in all areas at that time. Nach späteren genauen Abklärungen von Semjase ergab sich jedoch, dass im gesamten Maiwinkelgebiet das ganze Gedröhn des Kampffliegers offenbar nur als ‹normal› erachtet wurde, eben als Übungsflug der Schweizer Luftwaffe, worum sich eigentlich niemand kümmerte, weil solche Übungen damals in allen Gegenden üblich waren.
Mr … was then very excited and took his photos like crazy, while I let my film camera run and took the slides with my little Olympus. Herr … war dann sehr befliessen und knipste wie wild seine Photos, während ich meine Filmkamera laufen liess und mit meiner kleinen Olympus die Dias machte.
That is the whole story of what is to be said regarding the May angle shots, my friend. Das ist die ganze Geschichte, was bezüglich der Maiwinkelaufnahmen zu sagen ist, mein Freund.
Ptaah: Ptaah:
97. How do you sometimes say that in some respects you look up to your father and mother on the one hand, and to that I think my daughter looks up to her grandfather. 97. Wie sagst du manchmal, dass du in mancherlei Bewandtnis einerseits deinem Vater und deiner Mutter nachschlägst, und dazu denke ich, dass meine Tochter ihrem Grossvater nachschlägt.
Billy: Billy:
Exactly, you are a bit different, but that is the way it is, and we say 'to each his own'. Eben, du bist ja etwas anders gelagert, aber das ist eben so, und dazu sagen wir ‹jedem das seine›.
But if you don't have any questions now? Wenn du aber jetzt keine Fragen mehr hast?
Ptaah: Ptaah:
98. No, because what I wanted to have explained from my father's notes was detailed enough. 98. Nein, denn das, was ich aus meines Vaters Aufzeichnungen erklärt haben wollte, das war ausführlich genug.
99. If something else comes up, I will ask again. 99. Wenn sich weiter wieder etwas ergibt, dann frage ich wieder danach.
100. Now, however, Eduard, my friend, I still have a few things that we need to talk about together, but which are not meant to be recalled and written down by you, because the following … 100. Jetzt jedoch, Eduard, mein Freund, habe ich noch einiges, was wir zusammen zu bereden haben, was jedoch nicht dazu bestimmt ist, von dir abgerufen und niedergeschrieben zu werden, denn folgendes …


Next Contact Report

Contact Report 759

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z