FIGU – Open Letter 4

From Future Of Mankind
IMPORTANT NOTE
This is an unofficial but authorised translation of a FIGU publication.
N.B. This translation contains errors due to the insurmountable language differences between German and English.
Before reading onward, please read this necessary prerequisite to understanding this document.



Introduction

  • Sporadic Publication: 2nd Year, No. 4, April 2008
  • Translator(s): DeepL TranslatorTemplate:Machinetranslate, Joseph Darmanin
  • Date of original translation: Monday, 25th July 2022
  • Corrections and improvements made: Joseph Darmanin
  • Plejadisch-Plejarische Kontaktberichte


Synopsis

This is a FIGU Open Letter publication. It is an authorised but unofficial DeepL preliminary English translation and most probably contains errors. Please note that all errors and mistakes etc. will continuously be corrected, depending on the available time of the involved persons (as contracted with Billy/FIGU). Therefore, do not copy-paste and publish this version elsewhere, because any improvement and correction will occur HERE in this version!

FIGU Open Letter 4 Translation

Hide English Hide Swiss-German
English Translation
Original Swiss-German
FIGU OPEN LETTER 4 FIGU OFFENER BRIEF 4
The Voice of Conscience is quiet, Die Stimme des Gewissens ist leise,
Chancellor Angela Merkel, Frau Bundeskanzlerin Angela Merkel,
but loud enough not to be overheard. aber eben doch so laut, dass sie nicht überhört werden kann.

Dear Ms Merkel,

Sehr geehrte Frau Merkel,
As Chancellor of the Federal Republic of Germany (FRG), it is solely up to you to make the fundamental and guiding decisions in the conduct of government business. Article 65 of the Basic Law of the FRG states: "The Federal Chancellor determines the guidelines of policy and bears responsibility for them." Also a coalition agreement, as is currently the case in the Federal Government, cannot limit your directive competence as Chancellor. Als Bundeskanzlerin der Bundesrepublik Deutschland (BRD) ist es Ihnen allein vorbehalten, die grundsätzlichen und richtungsweisenden Entscheidungen bei der Führung der Regierungsgeschäfte zu treffen. In Artikel 65 des Grundgesetzes der BRD heisst es: «Der Bundeskanzler bestimmt die Richtlinien der Politik und trägt dafür die Verantwortung.» Auch eine Koalitionsvereinbarung, wie sie derzeit in der Bundesregierung gegeben ist, kann Ihre Richtlinienkompetenz als Kanzlerin nicht einschränken.
After your election as Chancellor on the 22nd of November 2005, you were appointed by the Federal President and sworn in before the Bundestag. On that occasion you took the following oath: "I swear that I will devote my strength to the welfare of the German people, increase its benefit, avert harm from it, uphold and defend the Basic Law and the laws of the Federation, fulfil my duties conscientiously and exercise justice against everyone. So help me God." (Article 56 of the Basic Law.) Nach Ihrer Wahl zur Bundeskanzlerin am 22. November 2005 wurden Sie vom Bundespräsidenten ernannt und vor dem Bundestag vereidigt. Sie haben dabei folgenden Eid abgelegt: «Ich schwöre, dass ich meine Kraft dem Wohle des deutschen Volkes widmen, seinen Nutzen mehren, Schaden von ihm wenden, das Grundgesetz und die Gesetze des Bundes wahren und verteidigen, meine Pflichten gewissenhaft erfüllen und Gerechtigkeit gegen jedermann üben werde. So wahr mir Gott helfe.» (Artikel 56 des Grundgesetzes.)
The point of this letter is not to insult or offend you as human beings, Mrs Merkel. Nevertheless, I criticise your actions, which in my view are wrong and irresponsible, with frank, non-political words. As a fellow human being in complete equality, you are entitled to my recognition and respect as any other human being, and as a human being you are for me venerable and inviolable in your dignity. Es geht in diesem Brief nicht darum, Sie als Mensch zu beschimpfen oder zu beleidigen, Frau Merkel. Dennoch kritisiere ich Ihr meiner Ansicht nach falsches und unverantwortliches Tun mit offenen, unpolitischen Worten. Als Mitmensch in völliger Gleichwertigkeit gebührt Ihnen wie jedem anderen Menschen meine Anerkennung und mein Respekt, und als Mensch sind Sie für mich ehrwürdig und in Ihrer Würde unantastbar.
Your duty and at the same time your far-reaching responsibility is to determine the guidelines of policy. The guidelines you determine should lead to decisions and actions that serve the welfare of the German people and avert harm to them. In order to be able to fulfil this responsibility, the guidelines you set must be logical, just, balanced and purposeful. This, in turn, presupposes that irrevocable basic principles are anchored in your personality and character, which are built on virtues and true humanity. These include compassion, honesty, intelligence, discipline, responsibility and love of truth. Also necessary are self-developed knowledge, leadership, selflessness and practical life experience. Last but not least, the skills of realism, neutrality and objectivity in perceiving, recognising and judging the realities of life are required in a leadership position. Only by recognising the effective reality of all given facts can you create logical thought processes or make decisions that are oriented towards the well-being of your own people and of all Earth-humans and thus towards effective peace, real freedom and justice. Ihre Pflicht und zugleich Ihre weitreichende Verantwortung ist es, die Richtlinien der Politik festzulegen. Die von Ihnen bestimmten Richtlinien sollen zu Beschlüssen und Handlungen führen, die dem Wohl des deutschen Volkes dienen und Schaden von ihm abwenden. Um dieser Verantwortung gerecht werden zu können, müssen die von Ihnen festgelegten Richtlinien logisch, gerecht, ausgewogen und zielgerichtet sein. Dies wiederum setzt voraus, dass in Ihrer Persönlichkeit und in Ihrem Charakter unumstössliche Grundprinzipien verankert sind, die auf Tugenden und wahrer Menschlichkeit aufgebaut sind. Dazu gehören Mitgefühl, Ehrlichkeit, Intelligenz, Disziplin, Verantwortungsbewusstsein und Wahrheitsliebe. Notwendig sind auch eigens erarbeitetes Wissen, Führungsstärke, Selbstlosigkeit und praktische Lebenserfahrung. Nicht zuletzt sind in einer leitenden Position die Fähigkeiten des Realismus, der Neutralität und Objektivität im Wahrnehmen sowie das Erkennen und Beurteilen der Wirklichkeiten des Lebens erforderlich. Nur durch das Erkennen der effektiven Wirklichkeit aller gegebenen Tatsachen können Sie folgerichtige Gedankenprozesse kreieren resp. Entscheidungen treffen, die auf das Wohl des eigenen Volkes und der gesamten Erdenmenschheit und damit auf effektiven Frieden, wirkliche Freiheit und Gerechtigkeit aus-gerichtet sind.
As a natural scientist with a doctorate, you are familiar with the basic scientific principles of truth, verifiability and empiricism (experience of reality guided by scientific principles) through your former work as a physicist. Unfortunately, you seem to have partially lost these fundamentally important values for recognising the effective facts of world events. This is the conclusion I come to when I look at the guidelines you have set for German foreign policy. In particular, it is the true face and the real attitude of the United States of America (USA) that you either completely misjudge or accept almost uncritically in conscious knowledge of the facts. Obviously, you are in some sympathy with US President Als promovierte Naturwissenschaftlerin sind Ihnen die naturwissenschaftlichen Grundprinzipien der Wahrheit, der Nachprüfbarkeit und der Empirie (durch wissenschaftliche Prinzipien geleitete Erfahrung der Realität) durch Ihre frühere Tätigkeit als Physikerin vertraut. Leider scheinen Ihnen diese grundlegend wichtigen Werte für das Erkennen der effektiven Tatsachen des Weltgeschehens teilweise abhanden gekommen zu sein. Zu diesem Schluss komme ich, wenn ich die von Ihnen vorgegebenen Richtlinien der deutschen Aussenpolitik betrachte. Insbesondere ist es das wahre Gesicht und die wirkliche Gesinnung der Vereinigten Staaten von Amerika (USA), die Sie entweder völlig falsch einschätzen oder aber in bewusster Kenntnis der Tatsachen nahezu kritiklos hinnehmen. Offenbar sind Sie dem US-Präsidenten
George W. Bush in a certain bondage, which makes you incapable of representing your own point of view to the US government and of facing the truth as to whose 'brainchild' US America and in particular its president really are. The USA is led by irresponsible state powers and terrorists who promote, advocate and carry out war and terror. This applies equally to their supporters, fellow travellers and pro- and cheerleaders, which unfortunately also include you at present, Mrs Merkel. Since the founding of the United States of America, the US powers have been concerned above all with achieving world domination, and any means are acceptable to them to achieve this goal. In doing so, Bush and his consorts criminally accept that thousands of innocent children, women and men are murdered by their criminal wars and global US state terrorism. This is proven in the recent past by the wars of aggression instigated by the USA in Afghanistan and Iraq, in which there could be no question of a right to self-defence, because at no time was there a threat of a direct attack on the USA. To this day, the USA has established itself in these and other countries in order to get hold of the natural resources located there, which it needs to maintain or expand its position of world power. The fact that tens of thousands of human beings lose their lives as a result of the inhuman military machinery of the USA does not bother those responsible in the US government, the military and the secret services in any way, because for them human lives count for nothing. Another example of the unconscionability of the US rulers and their henchmen is the US prison camp Guantánamo, which is comparable to a concentration camp (KZ), where human beings are imprisoned like cattle without charge, without legal counsel and without a fair trial, tortured and subjected to the worst physical and psychological tortures. During your inaugural visit in January 2006, you publicly called on US President George W. Bush to close the US prison camp Guantánamo in Cuba. At the time, Bush dismissed you with the promise that the camp would eventually be closed, but his mendacious words were not followed by action. By your silence since then, you have been complicit in the continuing suffering and misery of many Guantánamo inmates who are unlawfully detained there without prior trial. In November 2006, it became known that US transports to Guantánamo were also coordinated and planned from Germany. US papers, which had been kept secret until then, proved that the US Military Command for Europe, based in Stuttgart, was a control centre for abductions, along with other bases. As the head of the German government, you are also partly responsible for this by tacitly tolerating or concealing these events. But that's not all: by advocating confessions of torture, the German Minister of the Interior, Mr. Schäuble, who was appointed by you, puts himself in line with the Christian Inquisition, which tortured its victims with bestial cruelty into giving false testimonies, in order to then sadistically slaughter, burn and murder them. When you and Mr Schäuble approve of this kind of perverted 'rule of law' in the name of your Christian party CDU and as conscienceless vassals of the US hooligans, it makes one sick to one's stomach. George W. Bush in einer gewissen Hörigkeit ergeben, wodurch Sie unfähig sind, der US-Regierung gegenüber einen eigenen Standpunkt zu vertreten und der Wahrheit ins Auge zu blicken, wessen ‹Geistes Kind› US-Amerika und im speziellen sein Präsident in Wahrheit sind. Die USA werden geführt von verantwortungslosen Staatsmächtigen und Terroristen, die Krieg und Terror fördern, befürworten und ausführen. Das trifft in gleicher Weise zu auf deren Befürworter, Mitläufer und Pro- und Hurraheuler, zu denen derzeit leider auch Sie gehören, Frau Merkel. Den US-Staatsmächtigen geht es seit der Gründerzeit der Vereinigten Staaten von Amerika vor allem anderen um die Erringung der Weltherrschaft, und zur Erreichung dieses Zieles sind ihnen alle Mittel recht. Dabei nehmen es Bush und Konsorten in verbrecherischer Weise in Kauf, dass durch ihre kriminellen Kriege und den weltumspannenden US-Staatsterrorismus Tausende unschuldiger Kinder, Frauen und Männer ermordet werden. Dies beweisen in der jüngsten Vergangenheit die von den USA angezettelten Angriffskriege in Afghanistan und im Irak, bei denen von einem Recht auf Notwehr keine Rede sein konnte, weil zu keiner Zeit ein direkter Angriff auf die USA drohte. Bis heute haben sich die USA in diesen und anderen Ländern festgesetzt, um sich die dort befindlichen Bodenschätze unter den Nagel zu reissen, die sie für den Erhalt resp. den Ausbau ihrer Weltmachtstellung benötigen. Dass dabei Zigtausende Menschen durch die menschenverachtende Militärmaschinerie der USA ihr Leben verlieren, stört die US-Verantwortlichen der Regierung, des Militärs und der Geheimdienste in keiner Weise, weil für sie ein Menschenleben nichts gilt. Ein weiteres Beispiel für die Gewissenlosigkeit der US-Herren und ihrer Schergen ist das mit einem Konzentrationslager (KZ) vergleichbare US-Gefangenenlager Guantánamo, in dem Menschen ohne Anklage, ohne Rechtsbeistand und ohne faire Verhandlung wie Vieh gefangengehalten, gefoltert und schlimmsten körperlichen und psychischen Torturen ausgesetzt werden. Bei Ihrem Antrittsbesuch im Januar 2006 haben Sie gegenüber dem US-Präsidenten George W. Bush öffentlich die Schliessung des US-Gefangenenlagers Guantánamo auf Kuba gefordert. Sie wurden damals von Bush mit dem Versprechen abgespiesen, dass das Lager irgendwann geschlossen würde; seinen lügnerischen Worten folgten jedoch keine Taten. Durch Ihr seitheriges Schweigen machen Sie sich mitschuldig am fortdauernden Leid und Elend vieler Guantánamo- Insassen, die dort ohne vorhergehende Gerichtsverhandlung und damit unrechtmässig festgehalten werden. Im November 2006 wurde bekannt, dass US-Transporte nach Guantánamo auch von Deutschland aus koordiniert und geplant wurden. Bis dahin geheim gehaltene US-Papiere belegten, dass nebst anderen Stützpunkten das US-Militärkommando für Europa mit Sitz in Stuttgart eine Schaltzentrale für Verschleppungen war. Auch dafür sind Sie als deutsche Regierungschefin durch das stillschweigende Dulden resp. Verheimlichen dieser Vorgänge mitverantwortlich. Doch damit nicht genug: Mit der Befürwortung von Foltergeständnissen stellt sich der von Ihnen bestimmte deutsche Innenminister Schäuble in eine Linie mit der christlichen Inquisition, die ihren Opfern mit bestialischer Grausamkeit Falschaussagen abquälte, um sie dann sadistisch abzuschlachten, zu verbrennen und zu ermorden. Wenn Sie und Herr Schäuble diese Art von pervertierter ‹Rechtsstaatlichkeit› im Namen Ihrer christlichen Partei CDU und als gewissenlose Vasallen der US-Folterschergen gutheissen, dann wird einem dabei speiübel.
In October 2007, George W. Bush warned the world of a Third World War with regard to Iran's nuclear programme. This is a cynical paradox, for it is only thanks to the US Congressional elections of the 7th of November 2006, in which the Democrats regained the majority in the House of Representatives, that George W. Bush was unable to launch the war against Iran he had already planned and decided on, which would almost inevitably have led to a devastating Third World War. When this megalomaniac and unbelievably self-important US president now rightly warns against the equally dangerous and conscienceless Iranian president Ahmadinejad, he does not think to mention the greatest danger to world peace at present: the USA playing world police. First and foremost, the sectarian-psychopathic US President George W. Bush, in his complete irresponsibility and unpredictability, is currently the greatest cause of an impending Third World War. As a member of the racist Evangelical sect, he demonstrates the destructive potential that can be unleashed by an alcoholic with a disturbed consciousness and personality who lives under the delusion that he has received personal orders from his Christian 'God' to wage murderous wars of aggression, to foment intolerance, hatred and Gewalt and to set up a concentration camp called 'Guantánamo Bay'. What humanity needs are not misguided, religious fanatics or conscienceless politicians like Bush, Rice, Blair or Brown and their aides and supporters, but wise counsellors with prudence, understanding, reason, a great sense of responsibility and real humanity. George W. Bush warnte im Oktober 2007 die Welt mit Blick auf das iranische Atomprogramm vor einem Dritten Weltkrieg. Das ist ein zynisches Paradoxum, denn nur den US-Kongresswahlen vom 7. November 2006, bei denen die Demokraten die Mehrheit im Repräsentantenhaus zurückerobern konnten, ist es zu verdanken, dass George W. Bush im November 2006 den vom ihm bereits geplanten und beschlossenen Krieg gegen den Iran nicht vom Zaun brechen konnte, der fast zwangsläufig zu einem verheerenden Dritten Weltkrieg geführt hätte. Wenn dieser grössenwahnsinnige und unglaublich selbstherrliche US- Präsident jetzt zu Recht vor dem ebenso gefährlichen und gewissenlosen iranischen Präsidenten Ahmadinedschad warnt, denkt er nicht daran, die derzeit grösste Gefahr für den Weltfrieden zu erwähnen: die Weltpolizei spielende USA. Allen voran ist der sektiererisch-psychopathische US-Präsident George W. Bush, in seiner völligen Verantwortungslosigkeit und Unberechenbarkeit, die momentan grösste Ursache für einen drohenden Dritten Weltkrieg. Als Mitglied der rassistischen Evangelikaner-Sekte zeigt er auf, welches zerstörerische Potential ein bewusstseins- und persönlichkeitsgestörter Alkoholiker entfalten kann, der im Wahn lebt, von seinem christlichen ‹Gott› persönlich den Befehl erhalten zu haben, mörderische Angriffskriege zu führen, Intoleranz, Hass und Gewalt zu schüren und ein KZ namens ‹Guantánamo Bay› zu errichten. Was die Menschheit braucht, sind nicht fehlgeleitete, religiöse Fanatiker oder gewissenlose Politiker wie Bush, Rice, Blair oder Brown und deren Helfer und Befürworter, sondern weise Ratgeber mit Besonnenheit, Verstand, Vernunft, einem grossen Verantwortungsbewusstsein und wirklicher Menschlichkeit.
Article 1 of the Basic Law of the FRG (human dignity; basic rights obligation of the state's Gewalt), to which you are bound, reads as follows: Artikel 1 des Grundgesetzes der BRD (Menschenwürde; Grundrechtsbindung der staatlichen Gewalt), dem Sie verpflichtet sind, lautet wie folgt:
(1) The dignity of human beings is inviolable. It is the duty of all state authority to respect and protect it. (1) Die Würde des Menschen ist unantastbar. Sie zu achten und zu schützen ist Verpflichtung aller staatlichen Gewalt.
(2) The German people therefore profess inviolable and inalienable human rights as the basis of every human community, of peace and of justice in the world. (2) Das Deutsche Volk bekennt sich darum zu unverletzlichen und unveräusserlichen Menschenrechten als Grundlage jeder menschlichen Gemeinschaft, des Friedens und der Gerechtigkeit in der Welt.
(3) The following fundamental rights shall bind the legislature, the executive and the judiciary as directly applicable law. (3) Die nachfolgenden Grundrechte binden Gesetzgebung, vollziehende Gewalt und Rechtsprechung als unmittelbar geltendes Recht.
Article 2 (General freedom of action; freedom of the person; right to life): Artikel 2 (Allgemeine Handlungsfreiheit; Freiheit der Person; Recht auf Leben):
(1) Everyone has the right to the free development of his personality, in so far as this does not infringe the rights of others or violate the constitutional order or moral law. (1) Jeder hat das Recht auf die freie Entfaltung seiner Persönlichkeit, soweit er nicht die Rechte anderer verletzt und nicht gegen die verfassungsmässige Ordnung oder das Sittengesetz verstösst.
(2) Everyone has the right to life and physical integrity. The freedom of the person is inviolable. These rights may only be interfered with by law. (2) Jeder hat das Recht auf Leben und körperliche Unversehrtheit. Die Freiheit der Person ist unverletzlich. In diese Rechte darf nur aufgrund eines Gesetzes eingegriffen werden.
How do the lawless, inhuman crimes of the US, which cannot be justified by anything, reconcile with the oath of office spoken by you, Ms Merkel, and your obligation to uphold and defend the Basic Law and the laws of the Federation, to fulfil your duties conscientiously and to exercise justice against everyone? Wie vereinbaren sich die durch nichts zu rechtfertigenden gesetzlosen, menschenverachtenden Verbrechen US-Amerikas mit dem von Ihnen, Frau Merkel, gesprochenen Amtseid und Ihrer Verpflichtung, das Grundgesetz und die Gesetze des Bundes zu wahren und zu verteidigen, Ihre Pflichten gewissenhaft zu erfüllen und Gerechtigkeit gegen jedermann zu üben?
Apparently, through misconceived gratitude and loyalty to the US, you feel obliged to follow the US officials in every way, accepting the suffering and death of many innocent human beings who are tortured and murdered by US machinations. They follow the conscienceless US president George W. Bush in a fatal Nibelung loyalty and support his irresponsible, inhuman, warmongering policy by their silence. In this, you apparently believe you are acting in good tradition with your former party leader and patron, ex-Chancellor Helmut Kohl. In truth, you sell out and betray all principles of humanity, freedom and real peace through your naivety and blind devotion to the self-proclaimed 'war president' G. W. Bush. If one looks at your displayed expressions of solidarity with the state powers of the USA in the media, one can see from your behaviour, your facial expressions and your speeches that you are willlessly devoted to President Bush and his Secretary of State Condoleezza Rice and that you admire and idolise them completely without criticism. You parrot their lies and false-tongued slogans of 'peace and freedom for all', 'creating democracies' and 'fighting terrorism' etc. without having any independent opinion. This is proven by your joint statement at a press conference on 6 December 2005, at which Condoleezza Rice took refuge in evasive generalities in response to questions about the torture practices of the USA, in order to lie to the world public once again and to take it for fools regarding the criminal machinations of the USA. Among other things, Rice told the following lies: "It is absolutely clear that the United States does not condone torture. It is against US law to participate in torture or to plan acts of torture. The United States will always act in accordance with its laws and its international obligations. The President has made that clear." … "I want to emphasise particularly that this is a state under the rule of law. We are a state under the rule of law. We will do everything in our might to proceed within the law. We have common values and we proceed according to the rule of law. In terms of our actions, we will comply with US laws and our international obligations. We will do everything we can within the law to protect human beings." Offenbar fühlen Sie sich durch falsch verstandene Dankbarkeit und Treue gegenüber den USA dazu verpflichtet, den US-Verantwortlichen in jeder Hinsicht zu folgen und nehmen dabei das Leiden und den Tod vieler unschuldiger Menschen in Kauf, die durch US-Machenschaften gefoltert und ermordet werden. Sie folgen dem gewissenlosen US-Präsidenten George W. Bush in einer fatalen Nibelungentreue und unterstützen durch ihr Stillschweigen seine verantwortungslose, menschenverachtende, kriegstreiberische Politik. Sie glauben hierin offenbar in guter Tradition mit Ihrem ehemaligen Parteichef und Gönner, dem Ex-Bundeskanzler Helmut Kohl, zu handeln. In Wahrheit verkaufen und verraten Sie durch Ihre Naivität und blinde Ergebenheit zum selbsternannten ‹Kriegspräsidenten› G. W. Bush alle Prinzipien der Menschlichkeit, der Freiheit und des wirklichen Friedens. Wenn man Ihre zur Schau getragenen Solidaritätsbekundungen gegenüber den Staatsmächtigen US-Amerikas in den Medien betrachtet, erkennt man an Ihrem Verhalten, an Ihrer Mimik und an Ihrem Reden, dass Sie dem Präsidenten Bush und seiner Aussenministerin Condoleezza Rice willenlos ergeben sind und sie völlig kritiklos bewundern und anhimmeln. Sie plappern deren Lügen und falschzüngige Parolen von ‹Frieden und Freiheit für alle›, ‹Schaffung von Demokratien› und ‹Kampf gegen den Terrorismus› usw. nach, ohne dabei eine eigenständige Meinung zu vertreten. Das beweist Ihre gemeinsame Erklärung bei einer Pressekonferenz am 6. Dezember 2005, bei der Condoleezza Rice sich auf die Fragen nach den Folterpraktiken der USA in ausweichende Allgemeinplätze flüchtete, um die Weltöffentlichkeit ein weiteres Mal zu belügen und bezüglich der verbrecherischen Machenschaften der USA für dumm zu verkaufen. Unter anderem gab Rice folgende Lügen von sich: «Es ist vollkommen klar: Die Vereinigten Staaten dulden keine Folter. Es verstösst gegen das US- Gesetz, an Folter teilzunehmen oder Foltertaten zu planen. Die Vereinigten Staaten werden immer gemäss ihren Gesetzen und ihren internationalen Verpflichtungen handeln. Das hat der Präsident klar zum Ausdruck gebracht.» … «Ich möchte besonders betonen, dass es sich um einen Rechtsstaat handelt. Wir sind ein Rechtsstaat. Wir werden alles in unserer Macht Stehende tun, um im Rahmen der Gesetze vorzugehen. Wir haben gemeinsame Werte und gehen nach rechtsstaatlichen Prinzipien vor. Was unser Vorgehen betrifft, werden wir die US-Gesetze und unsere internationalen Verpflichtungen einhalten. Wir werden alles tun, was wir im Rahmen der Gesetzeslage tun können, um die Menschen zu schützen.»
By now, the public is aware that the US has used secret CIA flights to deport human beings to Guantánamo, and that secret CIA prisons exist in Europe and around the world where law and humanity are trampled and human beings are tortured and murdered. Both are denied by the US government with its usual brazenness and the majority of European governments accept them silently or out of fear of the USA. The US powers, their helpers, supporters and henchmen do not respect law, justice, freedom and the commandments of humanity, because only the 'law of the strongest' and their own might is sacred to them. Their actions are governed by the cynical principle: "If you don't want to be my brother, I'll bash your head in!" Inzwischen ist der Öffentlichkeit bewusst, dass die USA durch geheime CIA-Flüge Menschen nach Guantánamo verschleppen liessen und dass geheime CIA-Gefängnisse in Europa und der ganzen Welt existieren, in denen das Recht und die Menschlichkeit mit Füssen getreten und Menschen gefoltert und ermordet werden. Beides wird lügenhaft und mit der üblichen Dreistigkeit von den US-Regierenden bestritten und von der Mehrzahl der europäischen Regierungen stillschweigend resp. aus Angst vor den USA hingenommen. Die US-Mächtigen, ihre Helfer, Anhänger und Schergen halten sich nicht an Recht, Gerechtigkeit, Freiheit und die Gebote der Menschlichkeit, denn ihnen ist nur das ‹Gesetz des Stärkeren› und ihre eigene Macht heilig. Ihr Handeln wird durch den zynischen Grundsatz bestimmt: «Willst du nicht mein Bruder sein, dann schlag ich dir den Schädel ein!»
Unfortunately, you are also following the false friend USA in the case of the Bundeswehr mission in Afghanistan, which the vast majority of the German population rejects. As a result of its membership in NATO, in which the USA calls the shots, Germany has allowed itself to be dragged into this war. Out of a pure desire for power and a pathological delusion of grandeur, G. W. Bush is also waging his 'war on terrorism' there, which the USA itself has triggered through its cowardly invasions of Afghanistan and Iraq as well as through its decades of state terrorism in all parts of the world and will continue to fuel unless responsible forces finally put a stop to it. Leider folgen Sie dem falschen Freund USA auch im Fall des Bundeswehreinsatzes in Afghanistan, den die grosse Mehrheit der deutschen Bevölkerung ablehnt. Infolge der Mitgliedschaft in der NATO, in der die USA das Sagen haben, hat sich Deutschland in diesen Krieg hineinziehen lassen. Aus reinem Machtstreben und aus einem krankhaften Grössenwahn heraus führt G. W. Bush auch dort seinen ‹Krieg gegen den Terrorismus›, den die USA selbst durch ihre feigen Überfälle auf Afghanistan und den Irak sowie durch ihren jahrzehntelangen Staatsterrorismus in allen Teilen der Welt ausgelöst haben und noch weiter schüren, sofern ihnen nicht endlich von verantwortungsbewussten Kräften Einhalt geboten wird.
State leaders who cause war, misery and hardship to innocent human beings in the countries under attack are just as evil and cowardly terrorists as the terrorists they persecute themselves, even if they call themselves 'President' or 'Prime Minister' etc. Terror can never be effectively fought with counter-terror, and there can never be winners in such a struggle. For the loser in any case is always the civilian population of the attacked country, which has to pay an incalculably high price for the lack of humanity, human dignity and peace, which cannot be forced by vindictive and irresponsible state terrorism and is itself brought to its knees by it. The USA and its cohorts in the form of other state powers, hangers-on and war criers must withdraw once and for all from all the countries they occupy and return to their own country if this 'war on terrorism' is not to end in a worldwide fiasco. We can already speak of a 'world conflagration' that has gripped the entire planet Earth and is spreading more and more. The USA is primarily responsible for the escalation of terror through its arrogant and unjustified interference in the affairs of other states and its greed for natural resources. Lasting, global peace can only be achieved if the military, intelligence and other destructive forces of the USA and its allies withdraw from all countries of the Earth and remain definitively in their own countries to ensure law and order there. Staatsführer, die Krieg, Elend und Not unschuldiger Menschen in den angegriffenen Ländern verursachen, sind genauso üble und feige Terroristen wie die von ihnen verfolgten Terroristen selbst, auch wenn sie sich ‹Präsident› oder ‹Premierminister› usw. nennen. Terror kann mit Gegenterror niemals wirkungsvoll bekämpft werden, und Sieger kann es in einem solchen Kampf niemals geben. Denn Verlierer ist dabei in jedem Fall immer die Zivilbevölkerung des angegriffenen Landes, die einen unberechenbar hohen Preis bezahlen muss für die fehlende Menschlichkeit, Menschenwürde und den Frieden, die sich nicht durch rachsüchtigen und verantwortungslosen Staatsterrorismus erzwingen lassen und von diesem selbst in die Knie gezwungen werden. Die USA und ihre Gefolgschaft in Form anderer Staatsmächtiger, Mitläufer und Kriegsschreier müssen sich ein für allemal aus allen von ihnen besetzten Ländern zurückziehen und in ihr eigenes Land zurückkehren, wenn dieser ‹Krieg gegen den Terrorismus› nicht in einem weltweiten Fiasko enden soll. Schon jetzt kann man von einem ‹Weltenbrand› sprechen, der den ganzen Planeten Erde erfasst hat und immer mehr um sich greift. Hauptverantwortlich für die Eskalation des Terrors sind in erster Linie die USA durch ihr arrogantes und ungerechtfertigtes Einmischen in die Angelegenheiten anderer Staaten und ihre Gier nach Bodenschätzen. Ein dauerhafter, weltweiter Frieden kann nur erreicht werden, wenn sich die militärischen, geheimdienstlichen und anderen zerstörerischen Kräfte der USA und ihrer Verbündeten aus allen Ländern der Erde zurückziehen und endgültig in ihren eigenen Ländern verbleiben, um dort für Recht und Ordnung zu sorgen.
The German government, NATO and the Federal Constitutional Court (see the judgement on the dismissed complaint against the Tornado mission of the parliamentary group 'Die Linke' of the 3rd of July 2007) justify the Afghanistan mission with the 'case of defence'. According to Article 115a of the Basic Law, a case of defence means that the territory of the Federal Republic is attacked by armed force or that such an attack is imminent. The attacking might does not have to cross the borders of the Federal Republic of Germany with troops. Long-range weapons fire, for example, is sufficient to establish the existence of an attack. From the Balkans to Djibouti to Afghanistan, from the observer mission to the 'fight against international terrorism', there are currently around 7,500 German soldiers deployed abroad in crisis regions on three continents. The Afghanistan war of the USA and its allies in 2001 was the first direct military reaction to the terrorist attacks of 11 September 2001 in the USA and is the beginning of the USA's worldwide war 'against terrorism'. This was directed not only against the terrorist organisation Al-Qaeda, which was blamed for the attacks, but also against the Islamic fundamentalist Taliban regime that had ruled Afghanistan since the mid-1990s and was accused of harbouring and supporting Osama bin Laden and other high-ranking members of Al-Qaeda. Die Bundesregierung, die NATO und das Bundesverfassungsgericht (siehe Urteil zur abgewiesenen Klage gegen den Tornadoeinsatz der Fraktion ‹Die Linke› vom 3.7.2007) begründen den Afghanistan-Einsatz mit dem ‹Verteidigungsfall›. Beim Verteidigungsfall handelt es sich nach Artikel 115a des Grundgesetzes um den Umstand, dass das Bundesgebiet mit Waffengewalt angegriffen wird oder ein solcher Angriff unmittelbar bevorsteht. Die angreifende Macht muss dabei nicht mit Truppen die Grenzen der Bundesrepublik überschreiten. Fernwaffenbeschuss etwa genügt schon zur Feststellung des Angriffes. Vom Balkan über Djibouti bis Afghanistan, von der Beobachtermission bis zum ‹Kampf gegen den internationalen Terroris- mus› stehen in Krisenregionen auf drei Kontinenten derzeit circa 7500 deutsche Soldatinnen und Soldaten im Auslandeinsatz. Der Afghanistan-Krieg der USA und ihrer Verbündeten im Jahr 2001 war die erste direkte militärische Reaktion auf die Terroranschläge vom 11. September 2001 in den USA und ist der Beginn des weltweiten Krieges der USA ‹gegen den Terrorismus›. Dieser richtete sich neben der für die Anschläge verantwortlich gemachten Terrororganisation Al-Qaida auch gegen das seit Mitte der 1990er Jahre in Afghanistan herrschende islamisch-fundamentalistische Taliban-Regime, das der Beherbergung und Unterstützung Osama bin Ladens und anderer hochrangiger Mitglieder von Al-Qaida bezichtigt wurde.
It is clear, Ms Merkel, that neither the territory of the Federal Republic of Germany is under attack by armed force nor is such an attack imminent. The borders of the FRG cannot be arbitrarily extended to include the geographical location of NATO member countries. Unfortunately, as Federal Chancellor, you allow yourself to be used at the pleasure of the US rulers for their dirty purposes and do not stop Germany from being dragged into a criminal war for which the USA is to blame. The sad consequences of your blind allegiance to the USA will also affect Germany in the form of further terrorist attacks if you do not stand up to the US powers. The kidnappings of German citizens, the murder of German soldiers and attacks in Germany will increase if you continue your compliant US policy. Consider what history should teach us: Any interference in the internal affairs of other countries, peoples and cultures inevitably leads to violence, war, destruction and roaring suffering of human beings, even if the motivation for the religious, ideological or military interference seems justified according to the subjective but highly questionable view of colonialists, warlords, missionaries or other invaders. Every human being, every community, every society and every people must solve its problems from within, from its own strength and according to its own destiny. Interference from outside is illogical and always leads to more and greater problems and conflicts, because it forcibly inhibits the development of self-responsibility and the right of freedom of choice. Thus, interference of any kind makes self-determination and the natural development of human beings impossible. Es ist eindeutig, Frau Merkel, dass weder das Bundesgebiet mit Waffengewalt angegriffen wird noch ein solcher Angriff unmittelbar bevorsteht. Die Grenzen der BRD lassen sich nicht willkürlich um die geographische Lage der NATO-Mitgliedsländer erweitern. Leider lassen Sie sich als Bundeskanzlerin nach dem Belieben der US-Regierenden für deren schmutzige Zwecke benutzen und unterbinden nicht, dass Deutschland in einen verbrecherischen Krieg hineingezogen wird, den die USA verschuldet haben. Die traurigen Folgen Ihrer blinden USA-Gefolgschaft werden in Form weiterer Terroranschläge auch Deutschland in Mitleidenschaft ziehen, wenn Sie den US-Mächtigen nicht die Stirn bieten. Die Entführungen deutscher Staatsbürger, die Ermordung deutscher Soldaten und Anschläge im Bundesgebiet werden sich häufen, wenn Sie Ihre willfährige USA-Politik fortsetzen. Bedenken Sie, was uns die Geschichte lehren sollte: Jede Einmischung in innere Angelegenheiten anderer Länder, Völker und Kulturen führt zwangsläufig zu Gewalt, Krieg, Zerstörung und brüllendem Leid der Menschen, auch wenn die Motivation für die religiöse, ideologische oder militärische Einmischung nach der subjektiven, aber höchst fragwürdigen Ansicht von Kolonialisten, Kriegsherren, Missionaren oder sonstigen Eindringlingen gerechtfertigt erscheint. Jeder Mensch, jede Gemeinschaft, jede Gesellschaft und jedes Volk muss seine Probleme von innen heraus, aus eigener Kraft und nach eigener Bestimmung lösen. Eine Einmischung von aussen ist unlogisch und zieht immer mehr und grössere Probleme und Konflikte nach sich, weil sie die Entwicklung von Selbstverantwortung und das Recht der Entscheidungsfreiheit gewaltsam hemmt. Dadurch verunmöglichen Einmischungen jeder Art die Selbstbestimmung und die natürliche Entfaltung der Menschen.
Afghanistan threatens to become a second Iraq in terms of violence, terrorism and uncontrollable anarchy, unless all military and intelligence forces of the USA, NATO and other foreign states are immediately withdrawn from there. On 15 August 2007, three German policemen were killed by a mine in Kabul. As you rightly said, it was a cowardly and horrible attack which cannot be justified by anything, but which could only affect the three policemen because they had to be there at all, against all law and against the defence laws of the FRG – and our government is to blame for that. By the 15th of August 2007, 25 Bundeswehr soldiers had died in Afghanistan, 14 of them as a result of attacks. As the superior of the German Defence Minister and also as the Federal Chancellor, you are partly responsible for this, because according to Article 115b of the Basic Law, the power of command and command over the armed forces passes to the Federal Chancellor with the declaration of a state of defence. So you should be aware that there will be even more victims unless you immediately order the withdrawal of all German soldiers from Afghanistan. Afghanistan droht bezüglich Gewalt, Terrorismus und unkontrollierbarer Anarchie zu einem zweiten Irak zu werden, sofern nicht sofort alle militärischen und geheimdienstlichen Kräfte der USA, der NATO und anderer Fremdstaaten von dort abgezogen werden. Am 15. August 2007 wurden in Kabul drei deutsche Polizisten durch eine Mine getötet. Wie Sie zu Recht sagten, handelte es sich um einen feigen und schrecklichen Anschlag, der durch nichts zu rechtfertigen ist, der die drei Polizisten aber nur deshalb treffen konnte, weil sie wider jedes Recht und entgegen den Verteidigungsgesetzen der BRD dort überhaupt anwesend sein mussten – und daran trägt unsere Regierung die Schuld. Bis zum 15. August 2007 kamen in Afghanistan 25 Bundeswehrsoldaten ums Leben, 14 von ihnen durch Anschläge. Dafür sind Sie als Vorgesetzte des deutschen Verteidigungsministers und auch als Bundeskanzlerin mitverantwortlich, denn gemäss Artikel 115b des Grundgesetzes geht mit der Verkündung des Verteidigungsfalles die Befehls- und Kommandogewalt über die Streitkräfte auf den Bundeskanzler über. Sie sollten sich also dessen bewusst sein, dass es noch mehr Opfer geben wird, sofern Sie nicht umgehend den Abzug aller deutschen Soldaten aus Afghanistan befehlen.
At the 43rd Security Conference in February 2007, Russian President Alexander Putin was the first state leader to courageously and openly speak the truth about the role of the USA. The nuclear desires of Iran and North Korea are undoubtedly threats to world peace. The greatest threat, however, comes from the USA and its power-hungry striving for unrestricted domination in every respect, to which the rest of the world is supposed to submit in a servile yes-man manner, as you are already doing in naive and irresponsible obedience to US President Bush. Only a total withdrawal of the US and its allies from all the countries they occupy could bring real global peace after decades of slow pacification. Instead, the Europeans, out of cowardice, fear and dog-like devotion to the USA, allow themselves to be misused for its warmongering purposes and still believe that they cannot oppose the 'war on terror' put forward by the US government. What a roaring madness – the USA itself stands for the world's biggest state terrorism, which tries to impose its views, its inadequate form of government, its system of injustice and its anti-democracy on every other country that the USA lets get too close to it, and tramples on the worldwide desire for peace and humanity. It is high time that you and all other European leaders finally recognise this and openly name the machinations of the US and oppose them, as Putin has already done. Der russische Präsident Alexander Putin hat bei der 43. Sicherheitskonferenz im Februar 2007 als erster Staatsmächtiger mutig und offen die Wahrheit über die Rolle der USA ausgesprochen. Die Atomgelüste von Iran und Nordkorea sind ohne Zweifel Gefahren für den Weltfrieden. Die grösste Bedrohung geht jedoch von den USA aus und ihrem machtgierigen Streben nach der uneingeschränkten Vorherrschaft in jeder Beziehung, dem sich der Rest der Welt in unterwürfiger Ja-Sager-Manier unterwerfen soll, wie Sie es in naiver und unverantwortlicher Hörigkeit zu US-Präsident Bush bereits tun. Nur ein totaler Rückzug der USA und ihrer Verbündeten aus allen von ihnen besetzten Ländern könnte nach Jahrzehnten der langsamen Beruhigung einen wirklichen weltweiten Frieden bringen. Stattdessen lassen sich aber die Europäer aus Feigheit, Angst und hündischer Ergebenheit den USA gegenüber für deren kriegshetzerische Zwecke missbrauchen und glauben immer noch, sich nicht gegen den durch die US-Regierung vorgeschobenen ‹Krieg gegen den Terror› wenden zu können. Welch brüllender Irrsinn – stehen doch die USA selbst für den weltweit grössten Staatsterrorismus, der jedem anderen Land, das die USA zu nahe an sich heranlassen, seine Ansichten, seine unzulängliche Regierungsform, sein Unrechtswesen und seine Anti-Demokratie aufzuzwingen versucht und den weltweiten Wunsch nach Frieden und Menschlichkeit mit Füssen tritt. Es wird höchste Zeit, dass Sie und alle anderen Verantwortlichen Europas dies endlich erkennen und die Machenschaften US-Amerikas offen nennen und sich dagegen stellen, wie es Putin bereits getan hat.
The USA still possesses around 10,000 nuclear weapons, of which 4,200 are in 'active' reserve (i.e. they are not currently deployed). Since 1945, the USA has produced about 70,000 nuclear weapons, including 70 different types, from small nuclear mines to huge hydrogen bombs with megaton explosive power. Currently, the USA is overhauling its entire nuclear arsenal to be ready for the 'new threat'. This will most likely include the development of new nuclear weapons, such as the so-called 'Mininukes' and 'Bunker Busters'. The USA is clearly not adhering to existing treaties (NPT) and rejects further agreements to limit the nuclear threat (Nuclear Test Ban Treaty, Treaty on the Prohibition of the Production of Fissile Material for Weapons Purposes, Missile Defence Treaty). US nuclear weapons are stationed in the following European states: Belgium (up to 22 at Kleine Brogel), Germany (up to 22 at Büchel, up to 130 at Ramstein), UK (up to 66 at Lakenheath), Netherlands (up to 22 at Volkel), Italy (up to 22 at Ghedi Torre, and up to 36 at Aviano), Turkey (up to 50 at Incirlik). In addition, reactivatable nuclear weapons depots are located in Germany (Memmingen and Nörvenich), Greece (Araxos) and Turkey (Murted and Balikesir), where no nuclear weapons are currently stationed. Die USA besitzen noch rund 10 000 Atomwaffen, wovon sich 4200 in ‹aktiver› Reserve befinden (das heisst sie sind zur Zeit nicht stationiert). Seit 1945 wurden von den USA etwa 70 000 Atomwaffen produziert, darunter 70 verschiedene Typen, von der kleinen Atommine bis zu gewaltigen Wasserstoffbomben mit Megatonnensprengkraft. Zur Zeit überholen die USA ihr gesamtes atomares Arsenal, um für die ‹neue Bedrohungslage› gewappnet zu sein. Dies wird aller Wahrscheinlichkeit nach die Entwicklung neuer Atomwaffen, wie z.B. der sogenannten ‹Mininukes› und ‹Bunker Busters› einschliessen. Die USA halten sich erklärtermassen nicht an bestehende Verträge (NVV) und lehnen weiterführende Abkommen zur Begrenzung der nuklearen Bedrohung ab (Atomtest-Stoppvertrag, Vertrag über ein Verbot der Produktion von spaltbarem Material für Waffenzwecke, Raketenabwehrvertrag). US-Atomwaffen sind in den folgenden europäischen Staaten stationiert: Belgien (bis zu 22 in Kleine Brogel), Deutschland (bis zu 22 in Büchel, bis zu 130 in Ramstein), Grossbritannien (bis zu 66 in Lakenheath), Niederlande (bis zu 22 in Volkel), Italien (bis zu 22 in Ghedi Torre, und bis zu 36 in Aviano), Türkei (bis zu 50 in Incirlik). Zusätzlich befinden sich wieder aktivierbare Atomwaffendepots in Deutschland (Memmingen und Nörvenich), in Griechenland (Araxos) und in der Türkei (Murted und Balikesir), wo momentan aber keine Atomwaffen stationiert sind.
Is it not paradoxical that the USA, which has by far the largest number of lethal nuclear weapons, is acting as the world's police and wants to prohibit other countries from possessing nuclear weapons, after it was the first country to detonate them in the war against Japan in 1945 and brought horrible and cruel deaths to hundreds of thousands of human beings in the Japanese cities of Hiroshima and Nagasaki? A country that presumes to do such things and brings such crimes upon itself cannot and must not take the place of a world police force, because it is in no way capable of fulfilling such a status for the good of the world community due to its unjust thinking and its criminal approach, and that is why every responsible government must oppose it – including you, Mrs Merkel. Ist es nicht paradox, dass ausgerechnet die USA, die mit Abstand die grösste Anzahl tödlicher Atomwaffen ihr eigen nennen, sich als Weltpolizei aufspielen und anderen Ländern den Besitz von Atomwaffen verbieten wollen, nachdem sie diese bereits 1945 als erstes Land im Krieg gegen Japan zündeten und Hunderttausenden Menschen in den japanischen Städten Hiroshima und Nagasaki einen schrecklichen und grausamen Tod gebracht haben? Ein Land, das sich Derartiges anmasst und solche Verbrechen auf sich lädt, kann und darf nicht den Platz einer Weltpolizei einnehmen, weil es durch sein Unrechtsdenken und seine kriminelle Vorgehensweise in keiner Weise in der Lage ist, einen solchen Status zum Wohl der Weltgemeinschaft auszufüllen, und deshalb muss sich jede verantwortungsbewusste Regierung dagegen stellen – auch Sie, Frau Merkel.
The looming danger of a third world war has been averted for the time being. This is also thanks to the fact that your predecessor Gerhard Schröder, together with French President Chirac and Russian President Putin, did not join the 'coalition of the willing' before the start of the Iraq war in March 2003, but openly spoke out against the cowardly invasion of Iraq decided by Bush, Blair and consorts. In the US Congressional elections of 7 November 2006, the Democrats fortunately regained the majority in the House of Representatives. In the Senate, the two major parties are virtually equal in strength, but with two independents leaning towards them, the Democrats also have a razor-thin majority there. As already mentioned, it is thanks to this decision of the US electorate that George W. Bush was not able to launch the war against Iran in November 2006, which he had already planned and decided upon and which would have very probably led to a Third World War. Die drohende Gefahr eines Dritten Weltkrieges konnte vorerst abgewendet werden. Dies ist auch der Tatsache zu verdanken, dass sich Ihr Vorgänger Gerhard Schröder zusammen mit dem französischen Präsidenten Chirac und dem russischen Präsidenten Putin vor Beginn des Irak-Krieges im März 2003 nicht in die ‹Koalition der Willigen› eingereiht, sondern sich offen gegen den von Bush, Blair und Konsorten beschlossenen feigen Überfall auf den Irak ausgesprochen hat. Bei den Kongresswahlen in den Vereinigten Staaten vom 7. November 2006 konnten die Demokraten glücklicherweise die Mehrheit im Repräsen-tantenhaus zurückerobern. Im Senat sind die beiden grossen Parteien praktisch gleich stark, jedoch haben die Demokraten durch zwei sich ihnen zuneigende Unabhängige auch dort eine hauchdünne Mehrheit. Wie bereits erwähnt, ist es dieser Entscheidung der US-amerikanischen Wähler zu verdanken, dass George W. Bush im November 2006 nicht den vom ihm bereits geplanten und beschlossenen Krieg gegen den Iran auslösen konnte, der mit grosser Wahrscheinlichkeit zu einem Dritten Weltkrieg geführt hätte.
In August 2007, it became known that the US government wanted to supply Saudi Arabia with weapons worth about 20 billion dollars (14.6 billion euros). Military aid to the tune of 13 billion dollars is planned for Egypt. Israel is also to receive arms money of about 30 billion dollars. Allegedly, the USA wants to support moderate forces in the region with the arms deliveries in order to act "against the negative influence of Al-Qaida, Hezbollah, Syria and Iran", Rice said. You should know from experience, Ms Merkel, that armament and armed force can never lead to a peaceful solution, but only ever trigger violence and counter-violence. In reality, the arms deliveries to US-friendly states are only about strengthening the supremacy of the USA in the Middle East and about securing the resources of the region for the USA and its ally Israel. Im August 2007 wurde bekannt, dass die US-Regierung an Saudi-Arabien Waffen im Wert von rund 20 Milliarden Dollar (14,6 Milliarden Euro) liefern will. Für Ägypten sind Militärhilfen in Höhe von 13 Milliarden Dollar vorgesehen. Auch Israel soll Rüstungsgelder von etwa 30 Milliarden Dollar erhalten. Angeblich wollen die USA mit den Waffenlieferungen die gemässigten Kräfte in der Region unterstützen, um «gegen den negativen Einfluss von Al-Qaida, Hisbollah, Syrien und dem Iran» vorzugehen, sagte Rice. Dass Aufrüstung und Waffengewalt nie zu einer friedlichen Lösung führen können, sondern immer nur Gewalt und Gegengewalt auslösen, das sollten Sie aus Erfahrung wissen, Frau Merkel. In Wahrheit geht es bei den Waffenlieferungen an US-freundliche Staaten nur um die Stärkung der Vormachtstellung der USA im Nahen Osten und darum, den USA und dem verbündeten Israel die Ressourcen der Region zu sichern.
Also with regard to your European policy, it must unfortunately be said that you are furthering the evils because you seem to be mindlessly following your predecessors, especially your role model Helmut Kohl. It is apparently enough for you, as a 'universally appreciated moderator', to continue with projects that have already been decided and to reach an agreement at any price. Thinking things over and judging them independently, i.e. what is 'correct' or 'incorrect', seems to be of secondary importance to you. With the promotion of 'European unification' you are feeding a snake on your bosom, because the European Union is in reality not a democracy, but in fact a dictatorship, which mendaciously promises equality, freedom and prosperity to the human beings, but enslaves and exploits them through its unreasonable laws and regulations. You, Mrs Merkel, and all other leaders in Europe should realise the following: By joining the EU, the country and its citizens will not only lose their effective freedom, independence and self-determination, but they will be degraded in the EU colony to humble recipients of orders of a large-scale modern-day enslavement of states and population. By joining the EU and accepting its laws, the citizens expect new taxes and duties as well as higher costs in all areas of life, from which the outrageously high salaries of the EU bigwigs will be financed. The human beings in Europe are threatened by the European Union not only with exploitation and disenfranchisement in all areas, but also with creeping total surveillance by state organs, which will increasingly restrict their privacy, rights and freedoms. Unfortunately, the majority does not yet realise that the European states can also live together and cooperate without an EU guardianship, while retaining their freedom, independence and self-determination. Instead, in their stupidity and naivety, they are still shouting pro and hurrah for the forthcoming total surveillance of the individual, for even higher EU taxes and the selling and betraying of their own interests to the EU dictatorship by irresponsible, profit-hungry and conscienceless politicians. Auch bezüglich Ihrer Europa-Politik muss leider gesagt werden, dass Sie die Übel noch fördern, weil Sie scheinbar gedankenlos Ihren Vorgängern folgen, insbesondere Ihrem Vorbild Helmut Kohl. Es genügt Ihnen offenbar, als ‹allseits geschätzte Moderatorin› bereits beschlossene Vorhaben weiterzuführen und um jeden Preis zu einer Einigung zu kommen. Das eigenständige Überdenken und Beurteilen einer Sache resp. das ‹Richtig› oder ‹Falsch› scheint Ihnen dabei zweitrangig zu sein. Mit der Förderung der ‹Euro- päischen Einigung› nähren Sie eine Schlange am Busen, denn die Europäische Union ist in Wahrheit keine Demokratie, sondern faktisch eine Diktatur, die den Menschen lügnerisch Gleichheit, Freiheit und Wohlstand verspricht, diese jedoch durch ihre unvernünftigen Gesetze und Vorschriften versklavt und ausbeutet. Sie, Frau Merkel, und alle anderen Verantwortlichen in Europa sollten sich folgendes bewusst machen: Mit dem Beitritt zur EU verlieren Land und Bürger nicht nur ihre effektive Freiheit, Unabhängigkeit und Selbstbestimmung, sondern sie werden in der EU-Kolonie zu demütigen Befehlsempfängern einer grossangelegten neuzeitlichen Staaten- und Bevölkerungsversklavung degradiert. Mit dem Beitritt zur EU und der Annahme ihrer Gesetze erwarten die Bürger neue Steuern und Abgaben sowie höhere Kosten in allen Lebensbereichen, wovon dann die unverschämt hohen Gehälter der EU-Bonzen finanziert werden. Den Menschen in Europa droht durch die Europäische Union neben der Ausbeutung und Entmündigung in allen Bereichen zusätzlich die schleichende Totalüberwachung durch staatliche Organe, die ihre Privat-sphäre, ihre Rechte und Freiheiten immer mehr einschränkt. Leider erkennt die Mehrheit noch nicht, dass die europäischen Staaten auch ohne eine EU-Vormundschaft zusammenleben und zusammenarbeiten können, wobei sie ihre Freiheit, Unabhängigkeit und Selbstbestimmung behalten würden. Stattdessen schreien sie in ihrer Dummheit und Naivität noch Pro und Hurra für die bevorstehende totale Überwachung des einzelnen, für noch höhere EU-Steuern und das Verkaufen und Verraten der eigenen Interessen an die EU-Diktatur durch verantwortungslose, profitgierige und gewissenlose Politiker.
Another decisive factor for the future of humanity is the taboo of combating overpopulation, which you could finally break during your term in office and thus make your mark throughout the world. You rightly advocate global climate protection, but you either do not recognise the actual root of the evil or – and this seems more likely – you know very well that overpopulation is the root of all evils, but avoid speaking the truth openly because you fear the consequences and are afraid for your position. Let me be clear again: the real cause of climate change is global overpopulation and the exploding population growth of our planet. Overpopulation causes all the major problems such as hunger, air pollution, water shortages, epidemics, rapidly increasing global warming, natural disasters of all kinds, wars, terror, brutalisation and degeneration of human beings, escalation of violence, destruction of the environment, exploitation of the earth, migration of peoples, etc., etc., and is making them ever more comprehensive and ever more intractable. Even now, two thirds of all natural disasters can be traced back to the irrationality of human beings, who have caused a galloping overpopulation of now far more than 7.5 billion human beings through their unrestrained reproduction mania. Ein weiterer entscheidender Faktor für die Zukunft der Menschheit ist das Tabu der Bekämpfung der Überbevölkerung, das Sie in Ihrer Amtszeit endlich brechen und sich damit in der ganzen Welt profilieren könnten. Sie setzen sich richtigerweise für einen weltweiten Klimaschutz ein, doch erkennen Sie entweder die eigentliche Wurzel des Übels nicht oder – und das erscheint wahrscheinlicher – wissen Sie sehr wohl, dass die Überbevölkerung die Wurzel aller Übel ist, vermeiden aber das offene Aussprechen der Wahrheit, weil Sie die Folgen fürchten und Angst um Ihre Position haben. Um es nochmals klar zu sagen: Die eigentliche Ursache des Klimawandels ist die weltweite Überbevölkerung und das explodierende Bevölkerungswachstum unseres Planeten. Die Überbevölkerung verursacht sämtliche grossen Probleme wie Hunger, Luftverschmutzung, Wasserknappheit, Epidemien, rapide zunehmende Klimaerwärmung, Naturkatastrophen aller Art, Kriege, Terror, Verrohung und Degenerierung der Menschen, Gewalteskalationen, Um-weltzerstörung, Erdausbeutung, Völkerwanderungen, usw. usf. und lässt diese immer umfassender und stetig unlösbarer werden. Schon jetzt sind zwei Drittel aller Naturkatastrophen ursächlich auf die Unvernunft des Menschen zurückzuführen, der durch seinen hemmungslosen Reproduktionswahn eine galoppierende Überbevölkerung von mittlerweile weit über 7,5 Milliarden Menschen verursacht hat.
The Earth can no longer cope with uncontrolled growth without further catastrophic consequences for human beings, for the natural harmony of our world has long been out of joint and threatens to end in the global self-destruction of human beings through the destruction of nature. Measured in terms of the area of fertile soil, our planet is only created for about 500 million human beings. Prof. Heinz Haber gave this figure as early as 1965 in his book 'Is Our Blue Planet Dying? According to his calculations and those of other renowned scientists, 12 human beings can feed themselves in abundance from one square kilometre of the earth's surface if it is free, fertile and cultivable land. Even the number of 1.5 billion human beings would still be bearable for the Earth without more profound consequences. However, with about 7.5 billion human beings in 2007, the limit of what is responsible has long been exceeded. We are drifting towards our self-inflicted demise and with the uncontrolled population growth we are committing a crime against nature, our home planet Earth and all generations to come, whom we are depriving of their livelihoods through the unconscionable overexploitation of Earth's resources. Die Erde verkraftet ohne weitere katastrophale Folgen für die Menschen keinen unkontrollierten Zuwachs mehr, denn längst ist die natürliche Harmonie unserer Welt aus den Fugen geraten und droht durch die Vernichtung der Natur in der globalen Selbstvernichtung der Menschheit zu enden. Gemessen an der Fläche fruchbaren Bodens ist unser Planet lediglich für rund 500 Millionen Menschen geschaffen. Diese Zahl nannte Prof. Heinz Haber bereits im Jahre 1965 in seinem Buch ‹Stirbt unser blauer Planet?›. Nach seinen und den Berechnungen anderer namhafter Wissenschaftler können sich 12 Menschen von einem Quadratkilometer Erdoberfläche im Überfluss ernähren, wenn es sich um freies, fruchtbares und bewirtschaftbares Land handelt. Auch die Anzahl von 1,5 Milliarden Menschen wäre für die Erde noch ohne tiefgreifendere Folgen verkraftbar. Mit rund 7,5 Milliarden Menschen im Jahr 2007 ist das Mass des Ver-antwortbaren jedoch schon längst überschritten. Wir treiben unserem selbstverschuldeten Untergang entgegen und begehen mit dem unkontrollierten Bevölkerungszuwachs ein Verbrechen an der Natur, unserem Heimatplaneten Erde und allen uns nachfolgenden Generationen, denen wir durch den gewissenlosen Raubbau an den Erdressourcen die Lebensgrundlagen entziehen.
In contrast to the purely symptomatic measures propagated by governments, religions and most environmental organisations, immediate action to combat the causes is urgently needed. The purely symptom control demanded by you and the so-called environmental activists (Al Gore & Co.) is completely ineffective, because while correct decisions are being made and implemented, hundreds of thousands or even millions of new Earth citizens are already being born, who with their demands are already undermining the decisions made and making them ineffective and causing the demand for resources and the climate-destroying emission of pollutants to skyrocket. Therefore, only an immediate, controlled, step-by-step worldwide birth stop can still save humanity from a dire future. You as Chancellor, Mrs Merkel, together with all other responsible persons, have the possibilities to change this. You can plead that either, through reason and out of a sense of responsibility, tough but humane birth stop measures be introduced immediately and worldwide, or you can continue to promote irresponsible egoism by remaining silent and by adopting an ostrich attitude. If something is not immediately done worldwide against overpopulation, if the human beings are not taught and informed that the worldwide common good has to take precedence over self-interest, that everyone has to contribute to it through his or her behaviour and that the reproduction mania propagated by the religions is rigorously stopped, the world's population will slide into a catastrophe without equal, in which billions of human beings will suffer unnecessary deaths in the future as a result of the inevitably following natural disasters, famines, wars and distribution struggles, etc., which will become increasingly uncontrollable and worse. billions of human beings will die unnecessary deaths in the future. The truth is this: The Earth is already immensely and completely irresponsibly overpopulated, thereby driving towards its own and thus the destruction of all life, which is the fault of human beings alone. Im Gegensatz zu den durch Regierungen, Religionen und den meisten Umweltorganisationen propagierten reinen Symptombekämpfungen ist eine sofortige Ursachenbekämpfung dringend notwendig. Die von Ihnen und den sogenannten Umweltaktivisten (Al Gore & Co.) geforderte reine Symptombekämpfung ist völlig wirkungslos, weil während der Zeit, in der zwar richtige Beschlüsse gefasst und umgesetzt werden, bereits wieder Hunderttausende oder gar Millionen neuer Erdenbürger geboren werden, die mit ihren Ansprüchen die gefassten Beschlüsse bereits wieder unterlaufen und unwirksam machen und den Bedarf an Ressourcen sowie den klimazerstörenden Schadstoffausstoss rapide nach oben schnellen lassen. Daher kann nur ein sofortiger, kontrollierter, etappenweiser weltweiter Geburtenstopp die Menschheit noch vor einer schlimmen Zukunft bewahren. Sie als Bundeskanzlerin, Frau Merkel, haben zusammen mit allen anderen Verantwortlichen die Möglichkeiten, daran etwas zu ändern. Sie können dafür plädieren, dass entweder durch Vernunft und aus Verantwortungsbewusstsein heraus sofort und weltweit harte aber humane Geburtenstopp-Massnahmen eingeleitet werden, oder Sie können durch weiteres Schweigen und durch eine Vogel-Strauss-Haltung den unverantwortlichen Egoismus noch weiter fördern. Wenn nicht umgehend weltweit etwas gegen die Überbevölkerung unternommen wird, wenn die Menschen nicht darüber belehrt und informiert werden, dass das weltweite Gemeinwohl über dem Eigennutz zu stehen hat, dass jeder durch sein Verhalten dazu beizutragen hat und dass der durch die Religionen propagierte Reproduktionswahn rigoros unterbunden wird, schlittert die Weltbevölkerung in eine Katastrophe ohnegleichen, in der durch die zwangsläufig folgenden und immer unkontrollierbarer und schlimmer werdenden Naturkatastrophen, Hungersnöte, Kriege und Verteilungskämpfe usw. in Zukunft Milliarden von Menschen unnötige Tode sterben werden. Die Wahrheit ist die: Die Erde ist bereits jetzt ungeheuer und völlig unverantwortlich überbevölkert und treibt dadurch ihrer eigenen und damit der Zerstörung des gesamten Lebens entgegen, was allein die Schuld der Menschen ist.
Shall the human beings of the future be able to look back on that time with a shudder and say: "What irrationality, ignorance, materialistic delusion, insane self-importance, irresponsibility prevailed back then!"? Should the human beings of the future have to be ashamed of their ancestors' missed opportunities, who recklessly and selfishly put the survival of human beings and peace at risk? Shouldn't the madness of the destruction of nature by human beings be stopped now and overpopulation, terror and war be prevented by the correct measures now? You, Mrs Merkel, together with your colleagues in government, have the might to lay the necessary foundation stones for this and to set yourself a monument for all time to come. Sollen die Menschen der Zukunft mit Schaudern auf die Zeit zurückblicken und sagen können: «Welche Unvernunft, Unwissenheit, materialistische Verblendung, irre Selbstherrlichkeit, Verantwortungslosigkeit doch damals herrschte!»? Sollen sich die Menschen der Zukunft ihrer Vorfahren schämen müssen für die verpassten Chancen, die leichtfertig und egoistisch das Überleben der Menschheit und den Frieden aufs Spiel setzten? Sollte nicht der Wahnsinn der Zerstörungen an der Natur durch den Menschen jetzt gestoppt und Überbevölkerung, Terror und Krieg durch die richtigen Massnahmen jetzt unterbunden werden? Sie, Frau Merkel, haben zusammen mit Ihren Regierungskollegen die Macht, dazu die notwendigen Grundsteine zu legen und sich dafür für alle Zukunft ein Denkmal zu setzen.
Mrs Merkel, please reconsider the above facts and act with reason and rationality. Do what is necessary and correct and live up to your responsibility as human beings and as Chancellor of the FRG: Frau Merkel, überdenken Sie bitte die genannten Tatsachen und handeln Sie mit Verstand und Vernunft. Tun Sie das Notwendige und Richtige und werden Sie Ihrer Verantwortung als Mensch und als Bundeskanzlerin der BRD gerecht:
– Stand up to the irresponsible US government and openly oppose its criminal machinations. – Bieten Sie der verantwortungslosen US-Regierung die Stirn und stellen Sie sich offen gegen deren verbrecherische Machenschaften.
– Withdraw our German troops from abroad. – Ziehen Sie unsere deutschen Truppen aus dem Ausland ab.
– Defend yourself against the dictatorship of the European Union. – Wehren Sie sich gegen die Diktatur der Europäischen Union.
– Stand up publicly for immediate, worldwide, effective birth controls. – Setzen Sie sich öffentlich für sofortige weltweite, wirkungsvolle Geburtenkontrollen ein.
Achim Wolf, Germany Achim Wolf, Deutschland

Next FIGU Open Letter

FIGU Open Letter 5

Further Reading

Links and navigationFuture FIGU.pngf Mankind

Contact Report Index Meier Encyclopaedia
n A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

Source

FIGU-Offener Briefe 4 PDF (FIGU Switzerland)